1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
334 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
335 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
699 msgstr "Udskriv område"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 msgstr "Papir opsætning"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
778 msgid "Files of &type:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "Files of type:"
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Om FolderPicker Test"
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Dokument foldere"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
818 msgstr "Mine favoriter"
824 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
826 msgctxt "display name"
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
838 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "System mapper"
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Lokale harddiske"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Kunne ikke finde filen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Filen eksisterer ikke.\n"
865 "Vil du oprette filen?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Filen findes allerede.\n"
873 "Vil du erstatte den?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Stien eksisterer ikke."
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen eksisterer ikke."
897 msgstr "Et niveau op"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Opret ny mappe"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Gennemse skrivebordet"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Ulæselig Post"
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
1006 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1017 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1018 "Genindtast Margin."
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1031 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1047 msgid "Out of memory."
1049 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Ikke nok hukommelse.\n"
1051 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Ikke mere hukommelse."
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Der opstod en fejl."
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Ukendt printer driver."
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1068 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1096 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Venter på sletning; "
1114 msgstr "Papir kludder; "
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Ikke mere papir; "
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Papir problem; "
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Printer slukket; "
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "I/O Aktiv; "
1142 msgstr "Udskriver; "
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1157 msgid "Processing; "
1161 msgid "Initialising; "
1162 msgstr "Klargører; "
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Varmer op; "
1170 msgstr "Toner næsten slut; "
1174 msgstr "Ikke mere toner; "
1178 msgstr "Page punt; "
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "Printer låget er åben; "
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Print server ukendt; "
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Energispare mode; "
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Standard printer; "
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Margener [tommer]"
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Margener [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1223 msgstr "&Brugernavn:"
1225 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "&Husk mit kodeord"
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Tilslut til %s"
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "Tilslutter til %s"
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Tilslutning fejlede"
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1250 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1251 "og kodeord er korrekt."
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1260 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1261 "kodeordet forkert.\n"
1263 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock er på"
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgid "Key Attributes"
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgid "Basic Constraints"
1298 msgid "Certificate Policies"
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgid "Authority Information Access"
1322 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgid "Next Update Location"
1330 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgid "Email Address"
1338 msgid "Unstructured Name"
1342 msgid "Content Type"
1346 msgid "Message Digest"
1350 msgid "Signing Time"
1354 msgid "Counter Sign"
1358 msgid "Challenge Password"
1362 msgid "Unstructured Address"
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1373 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1379 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1392 msgid "Certification Template Name"
1396 msgid "Certificate Type"
1400 msgid "Certificate Manifold"
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1408 msgid "Netscape Base URL"
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1432 msgid "Netscape Comment"
1436 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1440 msgid "SpcFinancialCriteria"
1444 msgid "SpcMinimalCriteria"
1448 msgid "Country/Region"
1452 msgid "Organization"
1456 msgid "Organizational Unit"
1468 msgid "State or Province"
1489 msgid "Domain Component"
1493 msgid "Street Address"
1497 msgid "Serial Number"
1505 msgid "Cross CA Version"
1509 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1513 msgid "Principal Name"
1517 msgid "Windows Product Update"
1521 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1529 msgid "Enrollment CSP"
1537 msgid "Delta CRL Indicator"
1541 msgid "Issuing Distribution Point"
1545 msgid "Freshest CRL"
1549 msgid "Name Constraints"
1553 msgid "Policy Mappings"
1557 msgid "Policy Constraints"
1561 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1565 msgid "Application Policies"
1569 msgid "Application Policy Mappings"
1573 msgid "Application Policy Constraints"
1581 msgid "CMC Response"
1585 msgid "Unsigned CMC Request"
1589 msgid "CMC Status Info"
1593 msgid "CMC Extensions"
1597 msgid "CMC Attributes"
1605 msgid "PKCS 7 Signed"
1609 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1613 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1617 msgid "PKCS 7 Digested"
1621 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1625 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1629 msgid "Virtual Base CRL Number"
1633 msgid "Next CRL Publish"
1637 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1641 msgid "Key Recovery Agent"
1645 msgid "Certificate Template Information"
1649 msgid "Enterprise Root OID"
1653 msgid "Dummy Signer"
1657 msgid "Encrypted Private Key"
1661 msgid "Published CRL Locations"
1665 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1669 msgid "Transaction Id"
1673 msgid "Sender Nonce"
1677 msgid "Recipient Nonce"
1685 msgid "Get Certificate"
1693 msgid "Revoke Request"
1697 msgid "Query Pending"
1700 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1701 msgid "Certificate Trust List"
1705 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgid "Client Information"
1717 msgid "Server Authentication"
1721 msgid "Client Authentication"
1725 msgid "Code Signing"
1729 msgid "Secure Email"
1733 msgid "Time Stamping"
1737 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgid "IP security end system"
1749 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgid "IP security user"
1757 msgid "Encrypting File System"
1760 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1764 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1765 msgid "Windows System Component Verification"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1769 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1773 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1776 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1777 msgid "Key Pack Licenses"
1780 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1781 msgid "License Server Verification"
1784 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1785 msgid "Smart Card Logon"
1788 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1789 msgid "Digital Rights"
1792 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1793 msgid "Qualified Subordination"
1796 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1797 msgid "Key Recovery"
1800 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1801 msgid "Document Signing"
1805 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1809 msgid "File Recovery"
1812 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1813 msgid "Root List Signer"
1817 msgid "All application policies"
1820 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1821 msgid "Directory Service Email Replication"
1824 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1825 msgid "Certificate Request Agent"
1828 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1829 msgid "Lifetime Signing"
1833 msgid "All issuance policies"
1837 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1845 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1849 msgid "Other People"
1853 msgid "Trusted Publishers"
1857 msgid "Untrusted Certificates"
1865 msgid "Certificate Issuer"
1869 msgid "Certificate Serial Number="
1877 msgid "Email Address="
1885 msgid "Directory Address"
1901 msgid "Registered ID="
1905 msgid "Unknown Key Usage"
1909 msgid "Subject Type="
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1923 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgctxt "path length"
1933 msgid "Information Not Available"
1937 msgid "Authority Info Access"
1941 msgid "Access Method="
1945 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgid "Alternative Name"
1962 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgid "Distribution Point Name"
1986 msgid "Key Compromise"
1990 msgid "CA Compromise"
1994 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgid "Operation Ceased"
2006 msgid "Certificate Hold"
2010 msgid "Financial Information="
2013 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2015 msgstr "Tilgængelig"
2018 msgid "Not Available"
2022 msgid "Meets Criteria="
2025 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2029 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2034 msgid "Digital Signature"
2038 msgid "Non-Repudiation"
2042 msgid "Key Encipherment"
2046 msgid "Data Encipherment"
2050 msgid "Key Agreement"
2054 msgid "Certificate Signing"
2058 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgid "Encipher Only"
2070 msgid "Decipher Only"
2074 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgid "SSL Server Authentication"
2098 msgid "Signature CA"
2102 msgid "Certificate Policy"
2106 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgid "Notice Reference"
2126 msgid "Organization="
2130 msgid "Notice Number="
2134 msgid "Notice Text="
2137 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2140 msgstr "General fiasko\n"
2144 msgid "&Install Certificate..."
2145 msgstr "Egenskaper for &celle"
2148 msgid "Issuer &Statement"
2158 msgid "&Edit Properties..."
2160 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2162 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2167 msgid "&Copy to File..."
2168 msgstr "Kopierer filer..."
2172 msgid "Certification Path"
2173 msgstr "Egenskaper for &celle"
2177 msgid "Certification &path"
2178 msgstr "Egenskaper for &celle"
2182 msgid "&View Certificate"
2183 msgstr "Egenskaper for &celle"
2187 msgid "Certificate &status:"
2188 msgstr "Egenskaper for &celle"
2201 msgid "&Friendly name:"
2204 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2205 msgid "&Description:"
2206 msgstr "&Beskrivelse:"
2210 msgid "Certificate purposes"
2211 msgstr "Egenskaper for &celle"
2214 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2218 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2222 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2227 msgid "Add &Purpose..."
2236 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2239 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2240 msgid "Select Certificate Store"
2244 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2248 msgid "&Show physical stores"
2251 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2252 msgid "Certificate Import Wizard"
2257 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2262 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2263 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2265 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2266 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2267 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2268 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2270 "To continue, click Next."
2273 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2278 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2284 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2285 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2289 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2293 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2302 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2303 "location for the certificates."
2308 msgid "&Automatically select certificate store"
2309 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2312 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2316 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2320 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2323 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2324 msgid "You have specified the following settings:"
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2328 msgid "Certificates"
2332 msgid "I&ntended purpose:"
2338 msgstr "&Skrifttype..."
2340 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2346 msgid "&Advanced..."
2351 msgid "Certificate intended purposes"
2352 msgstr "Egenskaper for &celle"
2354 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2355 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Ugyldigt Valg"
2367 msgid "Certificate purpose"
2368 msgstr "Egenskaper for &celle"
2372 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "Egenskaper for &celle"
2380 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2381 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2387 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2392 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2397 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2398 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2400 "To continue, click Next."
2405 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2406 "to protect the private key on a later page."
2410 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgid "N&o, do not export the private key"
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2431 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2435 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2439 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2443 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2447 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2451 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2455 msgid "&Enable strong encryption"
2459 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2470 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2476 msgid "Certificate Information"
2477 msgstr "Information"
2481 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2482 "altered or corrupted."
2487 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2488 "trusted root certificate store."
2492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2498 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2525 msgid "This certificate has an invalid signature."
2529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2541 msgid "This certificate is OK."
2552 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2557 msgid "Version 1 Fields Only"
2561 msgid "Extensions Only"
2566 msgid "Critical Extensions Only"
2567 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2571 msgid "Properties Only"
2573 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2575 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2579 msgid "Serial number"
2593 msgstr "Ugyldigt Valg"
2598 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2605 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2613 msgid "Enhanced key usage (property)"
2617 msgid "Friendly name"
2620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2626 msgid "Certificate Properties"
2627 msgstr "Egenskaper for &celle"
2630 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2634 msgid "The OID you entered already exists."
2638 msgid "Please select a certificate store."
2643 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2644 "select another file."
2648 msgid "File to Import"
2652 msgid "Specify the file you want to import."
2655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2656 msgid "Certificate Store"
2661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2662 "lists, and certificate trust lists."
2666 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2673 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2674 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2677 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2678 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2686 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgid "Please select a file."
2694 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgid "Could not open "
2700 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2703 msgid "Determined by the program"
2707 msgid "Please select a store"
2711 msgid "Certificate Store Selected"
2715 msgid "Automatically determined by the program"
2718 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2722 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2728 msgid "Certificate Revocation List"
2732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2736 msgid "Personal Information Exchange"
2741 msgid "The import was successful."
2742 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2745 msgid "The import failed."
2753 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgid "Expiration Date"
2769 msgid "Friendly Name"
2772 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2780 "sign messages with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2787 "sign messages with them.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2794 "verify messages signed with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with it.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 "Ensures software came from software publisher\n"
2864 "Protects software from alteration after publication"
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2884 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2888 msgid "Private Key Archival"
2892 msgid "Export Format"
2896 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2900 msgid "Export Filename"
2904 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2908 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2912 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2916 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2920 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2924 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2928 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2949 msgid "The export failed."
2953 msgid "Export Private Key"
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2963 msgid "Enter Password"
2967 msgid "You may password-protect a private key."
2971 msgid "The passwords do not match."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2979 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2983 msgid "Default DirectSound"
2984 msgstr "Standard DirectSound"
2987 msgid "DirectSound: %s"
2988 msgstr "DirectSound: %s"
2991 msgid "Default WaveOut Device"
2992 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2995 msgid "Default MidiOut Device"
2996 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
3000 msgid "Configure Devices"
3001 msgstr "&Opsætning..."
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Allerede tildelt\n"
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Standard indstillinger"
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3056 msgid "Central European"
3097 msgid "CHINESE_GB2312"
3105 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgid "Hangul(Johab)"
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Filer på kamera"
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Importér valgte"
3130 msgstr "Forhåndsvisning"
3134 msgstr "Importér alt"
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Spring dette over"
3145 msgid "Transferring"
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Tilslutter til kamera"
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3164 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3168 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3170 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3180 msgctxt "table of contents"
3188 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3192 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3194 msgstr "&Udskriv..."
3196 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3204 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3210 msgstr "Favor&itter"
3228 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3232 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3236 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3238 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3241 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3247 msgctxt "table of contents"
3253 msgstr "Synkroniser"
3255 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3259 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3261 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3264 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3268 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3270 msgstr "Cinepak videokodeks"
3272 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3273 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3278 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3280 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3283 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3287 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3291 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3295 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3297 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3300 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3304 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3306 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3311 msgid "Print &format..."
3319 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3321 msgid "Print previe&w"
3322 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3328 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3330 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3335 msgid "&Standard bar"
3336 msgstr "&Statuslinie"
3339 msgid "&Address bar"
3342 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3344 msgstr "&Favoritter"
3346 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3347 msgid "&Add to Favorites..."
3348 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3351 msgid "&About Internet Explorer"
3360 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3374 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3388 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3393 msgid "&Current page"
3398 msgid "&Default page"
3408 msgid " Browsing history "
3409 msgstr "Kommando historik"
3412 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgid "Delete &files..."
3421 msgid "&Settings..."
3422 msgstr "&Alternativer..."
3425 msgid "Delete browsing history"
3430 "Temporary internet files\n"
3431 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3444 "List of websites you have accessed."
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3463 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3469 msgid " Certificates "
3470 msgstr "Egenskaper for &celle"
3474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3475 "certificate authorities and publishers."
3480 msgid "Certificates..."
3481 msgstr "Egenskaper for &celle"
3485 msgid "Publishers..."
3489 msgid "Internet Settings"
3493 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3498 msgid "Security settings for zone: "
3500 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3501 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3502 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3503 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3541 msgid "Subscript out of range"
3545 msgid "Automation server can't create object"
3546 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3549 msgid "Object doesn't support this property or method"
3550 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3562 msgid "Syntax error"
3563 msgstr "Syntaksfejl"
3566 msgid "Expected ';'"
3567 msgstr "Forventet ';'"
3570 msgid "Expected '('"
3571 msgstr "Forventet '('"
3574 msgid "Expected ')'"
3575 msgstr "Forventet ')'"
3578 msgid "Unterminated string constant"
3579 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nummer forventet"
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Funktion forventet"
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "objekt forventet"
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Ulovlig tildeling"
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "'|' er ikke defineret"
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Boolean objekt forventet"
3615 msgid "VBArray object expected"
3616 msgstr "Array objekt forventet"
3619 msgid "JScript object expected"
3620 msgstr "JScript objekt forventet"
3623 msgid "Syntax error in regular expression"
3624 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3627 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3628 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3632 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3633 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3636 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3637 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3640 msgid "Array object expected"
3641 msgstr "Array objekt forventet"
3648 msgid "Invalid function\n"
3649 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3652 msgid "File not found\n"
3653 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3656 msgid "Path not found\n"
3657 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3660 msgid "Too many open files\n"
3661 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3664 msgid "Access denied\n"
3665 msgstr "Adgang nægtet\n"
3668 msgid "Invalid handle\n"
3669 msgstr "Ugyldig handle\n"
3672 msgid "Memory trashed\n"
3673 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3676 msgid "Not enough memory\n"
3677 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3680 msgid "Invalid block\n"
3681 msgstr "Ugyldig blok\n"
3684 msgid "Bad environment\n"
3685 msgstr "Forkert miljø\n"
3688 msgid "Bad format\n"
3689 msgstr "Forkert format\n"
3692 msgid "Invalid access\n"
3693 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3696 msgid "Invalid data\n"
3697 msgstr "Ugyldig data\n"
3700 msgid "Out of memory\n"
3701 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3704 msgid "Invalid drive\n"
3705 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3708 msgid "Can't delete current directory\n"
3709 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3712 msgid "Not same device\n"
3713 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3716 msgid "No more files\n"
3717 msgstr "Ikke flere filer\n"
3720 msgid "Write protected\n"
3721 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3725 msgstr "Forkert enhed\n"
3729 msgstr "Ikke klar\n"
3732 msgid "Bad command\n"
3733 msgstr "Forkert kommando\n"
3737 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3740 msgid "Bad length\n"
3741 msgstr "Forkert længde\n"
3743 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3744 msgid "Seek error\n"
3745 msgstr "Søge fejl\n"
3748 msgid "Not DOS disk\n"
3749 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3752 msgid "Sector not found\n"
3753 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3756 msgid "Out of paper\n"
3757 msgstr "Ikke mere papir\n"
3760 msgid "Write fault\n"
3761 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3764 msgid "Read fault\n"
3765 msgstr "Læsnings fejl\n"
3768 msgid "General failure\n"
3769 msgstr "General fiasko\n"
3772 msgid "Sharing violation\n"
3773 msgstr "Delingsfejl\n"
3776 msgid "Lock violation\n"
3777 msgstr "Låsningsfejl\n"
3780 msgid "Wrong disk\n"
3781 msgstr "Forkert diskette\n"
3784 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3785 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3788 msgid "End of file\n"
3789 msgstr "Slutningen af filen\n"
3791 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3793 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3796 msgid "Request not supported\n"
3797 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3800 msgid "Remote machine not listening\n"
3801 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3804 msgid "Duplicate network name\n"
3805 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3808 msgid "Bad network path\n"
3809 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3812 msgid "Network busy\n"
3813 msgstr "Netværk optaget\n"
3816 msgid "Device does not exist\n"
3817 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3820 msgid "Too many commands\n"
3821 msgstr "For mange kommandoer\n"
3824 msgid "Adaptor hardware error\n"
3825 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3828 msgid "Bad network response\n"
3829 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3832 msgid "Unexpected network error\n"
3833 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3836 msgid "Bad remote adaptor\n"
3837 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3840 msgid "Print queue full\n"
3841 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3844 msgid "No spool space\n"
3845 msgstr "Ingen spool plads\n"
3848 msgid "Print canceled\n"
3849 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3852 msgid "Network name deleted\n"
3853 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3856 msgid "Network access denied\n"
3857 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3860 msgid "Bad device type\n"
3861 msgstr "Forkert enheds type\n"
3864 msgid "Bad network name\n"
3865 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3868 msgid "Too many network names\n"
3869 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3872 msgid "Too many network sessions\n"
3873 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3876 msgid "Sharing paused\n"
3877 msgstr "Deling pauset\n"
3880 msgid "Request not accepted\n"
3881 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3884 msgid "Redirector paused\n"
3885 msgstr "Redirector pauset\n"
3888 msgid "File exists\n"
3889 msgstr "Filen eksisterer\n"
3892 msgid "Cannot create\n"
3893 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3896 msgid "Int24 failure\n"
3897 msgstr "Int24 fejl\n"
3900 msgid "Out of structures\n"
3901 msgstr "Ud af struktur\n"
3904 msgid "Already assigned\n"
3905 msgstr "Allerede tildelt\n"
3907 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3908 msgid "Invalid password\n"
3909 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3912 msgid "Invalid parameter\n"
3913 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3916 msgid "Net write fault\n"
3917 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3920 msgid "No process slots\n"
3921 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3924 msgid "Too many semaphores\n"
3925 msgstr "For mange semaforer\n"
3928 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3929 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3932 msgid "Semaphore is set\n"
3933 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3936 msgid "Too many semaphore requests\n"
3937 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3940 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3941 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3944 msgid "Semaphore owner died\n"
3945 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3948 msgid "Semaphore user limit\n"
3949 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3952 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3953 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3956 msgid "Drive locked\n"
3957 msgstr "Drev låst\n"
3960 msgid "Broken pipe\n"
3961 msgstr "ødelagt rør\n"
3964 msgid "Open failed\n"
3965 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3968 msgid "Buffer overflow\n"
3969 msgstr "Bufferoverløb\n"
3972 msgid "No more search handles\n"
3973 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3976 msgid "Invalid target handle\n"
3977 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3980 msgid "Invalid IOCTL\n"
3981 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3984 msgid "Invalid verify switch\n"
3985 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3988 msgid "Bad driver level\n"
3989 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3992 msgid "Call not implemented\n"
3993 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3996 msgid "Semaphore timeout\n"
3997 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
4000 msgid "Insufficient buffer\n"
4001 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
4004 msgid "Invalid name\n"
4005 msgstr "Ugyldigt navn\n"
4008 msgid "Invalid level\n"
4009 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
4012 msgid "No volume label\n"
4013 msgstr "Ingen drev etiket\n"
4016 msgid "Module not found\n"
4017 msgstr "Modul ikke fundet\n"
4020 msgid "Procedure not found\n"
4021 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4024 msgid "No children to wait for\n"
4025 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4028 msgid "Child process has not completed\n"
4029 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4032 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4033 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4036 msgid "Negative seek\n"
4037 msgstr "Negativ søgning\n"
4040 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4041 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4044 msgid "Drive is already JOINed\n"
4045 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4048 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4049 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4052 msgid "Drive is not JOINed\n"
4053 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4056 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4057 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4061 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4065 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4069 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4073 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4076 msgid "Drive is busy\n"
4077 msgstr "Drev er optaget\n"
4080 msgid "Same drive\n"
4081 msgstr "Samme drev\n"
4084 msgid "Not toplevel directory\n"
4085 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4088 msgid "Directory is not empty\n"
4089 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4092 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4093 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4096 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4097 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4100 msgid "Path is busy\n"
4101 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4104 msgid "Already a SUBST target\n"
4105 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4108 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4109 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4112 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4113 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4116 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4117 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4120 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4121 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4124 msgid "Volume label too long\n"
4125 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4128 msgid "Too many TCBs\n"
4129 msgstr "For mange TCBs\n"
4132 msgid "Signal refused\n"
4133 msgstr "Signal nægtet\n"
4136 msgid "Segment discarded\n"
4137 msgstr "Segment kasseres\n"
4140 msgid "Segment not locked\n"
4141 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4144 msgid "Bad thread ID address\n"
4145 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4148 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4149 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4152 msgid "Path is invalid\n"
4153 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4156 msgid "Signal pending\n"
4157 msgstr "Venter på signal\n"
4161 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4162 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4165 msgid "Lock failed\n"
4166 msgstr "Låsning fejlet\n"
4169 msgid "Resource in use\n"
4170 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4173 msgid "Cancel violation\n"
4174 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4177 msgid "Atomic locks not supported\n"
4178 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4181 msgid "Invalid segment number\n"
4182 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4185 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4186 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4189 msgid "File already exists\n"
4190 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4193 msgid "Invalid flag number\n"
4194 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4197 msgid "Semaphore name not found\n"
4198 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4201 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4202 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4205 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4206 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4209 msgid "Invalid module type for %1\n"
4210 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4213 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4214 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4217 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4218 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4221 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4222 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4225 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4226 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4229 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4230 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4233 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4234 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4237 msgid "IOPL not enabled\n"
4238 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4241 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4242 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4245 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4246 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4249 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4250 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4253 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4254 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4257 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4258 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4261 msgid "Environment variable not found\n"
4262 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4265 msgid "No signal sent\n"
4266 msgstr "Intet signal sendt\n"
4269 msgid "File name is too long\n"
4270 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4273 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4274 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4277 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4278 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4281 msgid "Invalid signal number\n"
4282 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4285 msgid "Error setting signal handler\n"
4286 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4289 msgid "Segment locked\n"
4290 msgstr "Segment låst\n"
4293 msgid "Too many modules\n"
4294 msgstr "For mange moduler\n"
4297 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4298 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4301 msgid "Machine type mismatch\n"
4302 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4306 msgstr "Forkert rør\n"
4310 msgstr "Rør optaget\n"
4313 msgid "Pipe closed\n"
4314 msgstr "Rør lukket\n"
4317 msgid "Pipe not connected\n"
4318 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4321 msgid "More data available\n"
4322 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4325 msgid "Session canceled\n"
4326 msgstr "Session aflyst\n"
4329 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4330 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4333 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4334 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4337 msgid "No more data available\n"
4338 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4341 msgid "Cannot use Copy API\n"
4342 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4345 msgid "Directory name invalid\n"
4346 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4349 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4350 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4353 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4354 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4357 msgid "Extended attribute table full\n"
4358 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4361 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4362 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4365 msgid "Extended attributes not supported\n"
4366 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4369 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4370 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4373 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4374 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4377 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4378 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4381 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4386 msgid "Invalid oplock message received\n"
4387 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4390 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4391 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4394 msgid "Invalid address\n"
4395 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4398 msgid "Arithmetic overflow\n"
4402 msgid "Pipe connected\n"
4403 msgstr "Rør forbundet\n"
4406 msgid "Pipe listening\n"
4407 msgstr "Røret lytter\n"
4410 msgid "Extended attribute access denied\n"
4411 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4414 msgid "I/O operation aborted\n"
4415 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4418 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4419 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4422 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4423 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4426 msgid "No access to memory location\n"
4427 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4430 msgid "Swap error\n"
4431 msgstr "Swap fejl\n"
4434 msgid "Stack overflow\n"
4435 msgstr "Stak overflow\n"
4438 msgid "Invalid message\n"
4439 msgstr "Ugyldig besked\n"
4442 msgid "Cannot complete\n"
4443 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4446 msgid "Invalid flags\n"
4447 msgstr "Ugyldig flag\n"
4450 msgid "Unrecognised volume\n"
4451 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4454 msgid "File invalid\n"
4455 msgstr "Fil ugyldig\n"
4458 msgid "Cannot run full-screen\n"
4459 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4462 msgid "Nonexistent token\n"
4463 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4466 msgid "Registry corrupt\n"
4467 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4470 msgid "Invalid key\n"
4471 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4475 msgid "Can't open registry key\n"
4476 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4479 msgid "Can't read registry key\n"
4480 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4483 msgid "Can't write registry key\n"
4484 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4487 msgid "Registry has been recovered\n"
4488 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4491 msgid "Registry is corrupt\n"
4492 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4495 msgid "I/O to registry failed\n"
4496 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4499 msgid "Not registry file\n"
4500 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4503 msgid "Key deleted\n"
4504 msgstr "Nøgle slettet\n"
4507 msgid "No registry log space\n"
4508 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4511 msgid "Registry key has subkeys\n"
4512 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4515 msgid "Subkey must be volatile\n"
4516 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4519 msgid "Notify change request in progress\n"
4520 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4523 msgid "Dependent services are running\n"
4524 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4527 msgid "Invalid service control\n"
4528 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4531 msgid "Service request timeout\n"
4532 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4535 msgid "Cannot create service thread\n"
4536 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4539 msgid "Service database locked\n"
4540 msgstr "Service database låst\n"
4543 msgid "Service already running\n"
4544 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4547 msgid "Invalid service account\n"
4548 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4551 msgid "Service is disabled\n"
4552 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4555 msgid "Circular dependency\n"
4556 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4559 msgid "Service does not exist\n"
4560 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4563 msgid "Service cannot accept control message\n"
4564 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4567 msgid "Service not active\n"
4568 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4571 msgid "Service controller connect failed\n"
4572 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4575 msgid "Exception in service\n"
4576 msgstr "Undtagelse i service\n"
4579 msgid "Database does not exist\n"
4580 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4583 msgid "Service-specific error\n"
4584 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4587 msgid "Process aborted\n"
4588 msgstr "Proces afbrudt\n"
4591 msgid "Service dependency failed\n"
4592 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4595 msgid "Service login failed\n"
4596 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4599 msgid "Service start-hang\n"
4600 msgstr "Service start-hang\n"
4603 msgid "Invalid service lock\n"
4604 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4607 msgid "Service marked for delete\n"
4608 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4611 msgid "Service exists\n"
4612 msgstr "Service findes\n"
4615 msgid "System running last-known-good config\n"
4616 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4619 msgid "Service dependency deleted\n"
4620 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4623 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4625 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4628 msgid "Service not started since last boot\n"
4629 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4632 msgid "Duplicate service name\n"
4633 msgstr "Duplikere service navn\n"
4636 msgid "Different service account\n"
4637 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4640 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4645 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4646 msgstr "Proces afbrudt\n"
4649 msgid "No recovery program for service\n"
4654 msgid "Service not implemented by exe\n"
4655 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4658 msgid "End of media\n"
4659 msgstr "Slutning af medie\n"
4662 msgid "Filemark detected\n"
4663 msgstr "Filemark opdaget\n"
4666 msgid "Beginning of media\n"
4667 msgstr "Begyndelse af media\n"
4670 msgid "Setmark detected\n"
4671 msgstr "Setmark opdaget\n"
4674 msgid "No data detected\n"
4675 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4678 msgid "Partition failure\n"
4679 msgstr "Partitions fejl\n"
4682 msgid "Invalid block length\n"
4683 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4686 msgid "Device not partitioned\n"
4687 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4690 msgid "Unable to lock media\n"
4691 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4694 msgid "Unable to unload media\n"
4695 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4698 msgid "Media changed\n"
4699 msgstr "Medier skiftet\n"
4702 msgid "I/O bus reset\n"
4703 msgstr "I/O bus reset\n"
4706 msgid "No media in drive\n"
4707 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4710 msgid "No Unicode translation\n"
4711 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4714 msgid "DLL init failed\n"
4715 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4718 msgid "Shutdown in progress\n"
4719 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4722 msgid "No shutdown in progress\n"
4723 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4726 msgid "I/O device error\n"
4727 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4730 msgid "No serial devices found\n"
4731 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4734 msgid "Shared IRQ busy\n"
4735 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4738 msgid "Serial I/O completed\n"
4739 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4742 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4743 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4746 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4747 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4750 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4751 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4754 msgid "Unknown floppy error\n"
4755 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4758 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4759 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4762 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4763 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4766 msgid "Hard disk operation failed\n"
4767 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4770 msgid "Hard disk reset failed\n"
4771 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4774 msgid "End of tape media\n"
4775 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4778 msgid "Not enough server memory\n"
4779 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4782 msgid "Possible deadlock\n"
4783 msgstr "Mulige deadlock\n"
4786 msgid "Incorrect alignment\n"
4787 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4790 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4791 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4794 msgid "Set-power-state failed\n"
4795 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4798 msgid "Too many links\n"
4799 msgstr "For mange links\n"
4802 msgid "Newer windows version needed\n"
4803 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4806 msgid "Wrong operating system\n"
4807 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4810 msgid "Single-instance application\n"
4811 msgstr "Single-instans applikation\n"
4814 msgid "Real-mode application\n"
4815 msgstr "Real-mode applikation\n"
4818 msgid "Invalid DLL\n"
4819 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4822 msgid "No associated application\n"
4823 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4826 msgid "DDE failure\n"
4830 msgid "DLL not found\n"
4831 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4835 msgid "Out of user handles\n"
4836 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4839 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4843 msgid "The source element is empty\n"
4848 msgid "The destination element is full\n"
4849 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4853 msgid "The element address is invalid\n"
4854 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4857 msgid "The magazine is not present\n"
4861 msgid "The device needs reinitialization\n"
4866 msgid "The device requires cleaning\n"
4867 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4871 msgid "The device door is open\n"
4872 msgstr "Printer låget er åben; "
4876 msgid "The device is not connected\n"
4877 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4881 msgid "Element not found\n"
4882 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4886 msgid "No match found\n"
4887 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4891 msgid "Property set not found\n"
4892 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4896 msgid "Point not found\n"
4897 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4901 msgid "No running tracking service\n"
4902 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4906 msgid "No such volume ID\n"
4907 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4910 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4914 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4918 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4923 msgid "The journal is being deleted\n"
4924 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4928 msgid "The journal is not active\n"
4929 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4932 msgid "Potential matching file found\n"
4936 msgid "The journal entry was deleted\n"
4940 msgid "Invalid device name\n"
4941 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4944 msgid "Connection unavailable\n"
4945 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4948 msgid "Device already remembered\n"
4949 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4952 msgid "No network or bad path\n"
4953 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4956 msgid "Invalid network provider name\n"
4957 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4960 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4961 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4964 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4965 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4968 msgid "Not a container\n"
4969 msgstr "Ikke en container\n"
4972 msgid "Extended error\n"
4973 msgstr "Udvidet fejl\n"
4976 msgid "Invalid group name\n"
4977 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4980 msgid "Invalid computer name\n"
4981 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4984 msgid "Invalid event name\n"
4985 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4988 msgid "Invalid domain name\n"
4989 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4992 msgid "Invalid service name\n"
4993 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4996 msgid "Invalid network name\n"
4997 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
5000 msgid "Invalid share name\n"
5001 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
5004 msgid "Invalid message name\n"
5005 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
5008 msgid "Invalid message destination\n"
5009 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
5012 msgid "Session credential conflict\n"
5013 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
5016 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5017 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
5020 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5021 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5024 msgid "No network\n"
5025 msgstr "Intet netværk\n"
5028 msgid "Operation canceled by user\n"
5029 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5032 msgid "File has a user-mapped section\n"
5033 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5036 msgid "Connection refused\n"
5037 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5040 msgid "Connection gracefully closed\n"
5041 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5044 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5045 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5048 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5049 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5052 msgid "Connection invalid\n"
5053 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5056 msgid "Connection is active\n"
5057 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5060 msgid "Network unreachable\n"
5061 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5064 msgid "Host unreachable\n"
5065 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5068 msgid "Protocol unreachable\n"
5069 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5072 msgid "Port unreachable\n"
5073 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5076 msgid "Request aborted\n"
5077 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5080 msgid "Connection aborted\n"
5081 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5084 msgid "Please retry operation\n"
5085 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5088 msgid "Connection count limit reached\n"
5089 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5092 msgid "Login time restriction\n"
5093 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5096 msgid "Login workstation restriction\n"
5097 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5100 msgid "Incorrect network address\n"
5101 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5104 msgid "Service already registered\n"
5105 msgstr "Service allerede registreret\n"
5108 msgid "Service not found\n"
5109 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5112 msgid "User not authenticated\n"
5113 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5116 msgid "User not logged on\n"
5117 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5120 msgid "Continue work in progress\n"
5121 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5124 msgid "Already initialised\n"
5125 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5128 msgid "No more local devices\n"
5129 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5133 msgid "The site does not exist\n"
5134 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5138 msgid "The domain controller already exists\n"
5139 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5143 msgid "Supported only when connected\n"
5144 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5147 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5152 msgid "The user profile is invalid\n"
5153 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5156 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5160 msgid "Not all privileges assigned\n"
5161 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5164 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5165 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5168 msgid "No quotas for account\n"
5169 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5172 msgid "Local user session key\n"
5173 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5176 msgid "Password too complex for LM\n"
5177 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5180 msgid "Unknown revision\n"
5181 msgstr "Ukendt revision\n"
5184 msgid "Incompatible revision levels\n"
5185 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5188 msgid "Invalid owner\n"
5189 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5192 msgid "Invalid primary group\n"
5193 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5196 msgid "No impersonation token\n"
5197 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5200 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5201 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5204 msgid "No logon servers available\n"
5205 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5208 msgid "No such logon session\n"
5209 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5212 msgid "No such privilege\n"
5213 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5216 msgid "Privilege not held\n"
5217 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5220 msgid "Invalid account name\n"
5221 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5224 msgid "User already exists\n"
5225 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5228 msgid "No such user\n"
5229 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5232 msgid "Group already exists\n"
5233 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5236 msgid "No such group\n"
5237 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5240 msgid "User already in group\n"
5241 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5244 msgid "User not in group\n"
5245 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5248 msgid "Can't delete last admin user\n"
5249 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5252 msgid "Wrong password\n"
5253 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5256 msgid "Ill-formed password\n"
5257 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5260 msgid "Password restriction\n"
5261 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5264 msgid "Logon failure\n"
5265 msgstr "Logonfejl\n"
5268 msgid "Account restriction\n"
5269 msgstr "Konto begrænsning\n"
5272 msgid "Invalid logon hours\n"
5273 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5276 msgid "Invalid workstation\n"
5277 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5280 msgid "Password expired\n"
5281 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5284 msgid "Account disabled\n"
5285 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5288 msgid "No security ID mapped\n"
5289 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5292 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5293 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5296 msgid "LUIDs exhausted\n"
5297 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5300 msgid "Invalid sub authority\n"
5301 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5304 msgid "Invalid ACL\n"
5305 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5308 msgid "Invalid SID\n"
5309 msgstr "Ugyldig SID\n"
5312 msgid "Invalid security descriptor\n"
5313 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5316 msgid "Bad inherited ACL\n"
5317 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5320 msgid "Server disabled\n"
5321 msgstr "Server deaktiveret\n"
5324 msgid "Server not disabled\n"
5325 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5328 msgid "Invalid ID authority\n"
5329 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5332 msgid "Allotted space exceeded\n"
5333 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5336 msgid "Invalid group attributes\n"
5337 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5340 msgid "Bad impersonation level\n"
5341 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5344 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5345 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5348 msgid "Bad validation class\n"
5349 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5352 msgid "Bad token type\n"
5353 msgstr "Forkert token type\n"
5356 msgid "No security on object\n"
5357 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5360 msgid "Can't access domain information\n"
5361 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5364 msgid "Invalid server state\n"
5365 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5368 msgid "Invalid domain state\n"
5369 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5372 msgid "Invalid domain role\n"
5373 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5376 msgid "No such domain\n"
5377 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5380 msgid "Domain already exists\n"
5381 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5384 msgid "Domain limit exceeded\n"
5385 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5388 msgid "Internal database corruption\n"
5389 msgstr "Intern database korruption\n"
5392 msgid "Internal error\n"
5393 msgstr "Intern fejl\n"
5396 msgid "Generic access types not mapped\n"
5397 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5400 msgid "Bad descriptor format\n"
5401 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5404 msgid "Not a logon process\n"
5405 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5408 msgid "Logon session ID exists\n"
5409 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5412 msgid "Unknown authentication package\n"
5413 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5416 msgid "Bad logon session state\n"
5417 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5420 msgid "Logon session ID collision\n"
5421 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5424 msgid "Invalid logon type\n"
5425 msgstr "Ugyldig login type\n"
5428 msgid "Cannot impersonate\n"
5429 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5432 msgid "Invalid transaction state\n"
5433 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5436 msgid "Security DB commit failure\n"
5437 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5440 msgid "Account is built-in\n"
5441 msgstr "Konto er indbygget\n"
5444 msgid "Group is built-in\n"
5445 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5448 msgid "User is built-in\n"
5449 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5452 msgid "Group is primary for user\n"
5453 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5456 msgid "Token already in use\n"
5457 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5460 msgid "No such local group\n"
5461 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5464 msgid "User not in local group\n"
5465 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5468 msgid "User already in local group\n"
5469 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5472 msgid "Local group already exists\n"
5473 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5475 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5476 msgid "Logon type not granted\n"
5477 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5480 msgid "Too many secrets\n"
5481 msgstr "For mange hemligheder\n"
5484 msgid "Secret too long\n"
5485 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5488 msgid "Internal security DB error\n"
5489 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5492 msgid "Too many context IDs\n"
5493 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5496 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5497 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5500 msgid "No such member\n"
5501 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5504 msgid "Invalid member\n"
5505 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5508 msgid "Too many SIDs\n"
5509 msgstr "For mange SIDs\n"
5512 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5513 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5516 msgid "No inheritable components\n"
5517 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5520 msgid "File or directory corrupt\n"
5521 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5524 msgid "Disk is corrupt\n"
5525 msgstr "Disken er korrupt\n"
5528 msgid "No user session key\n"
5529 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5532 msgid "Licence quota exceeded\n"
5533 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5537 msgid "Wrong target name\n"
5538 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5542 msgid "Mutual authentication failed\n"
5543 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5546 msgid "Time skew between client and server\n"
5550 msgid "Invalid window handle\n"
5551 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5554 msgid "Invalid menu handle\n"
5555 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5558 msgid "Invalid cursor handle\n"
5559 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5562 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5563 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5566 msgid "Invalid hook handle\n"
5567 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5570 msgid "Invalid DWP handle\n"
5571 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5574 msgid "Can't create top-level child window\n"
5575 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5578 msgid "Can't find window class\n"
5579 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5582 msgid "Window owned by another thread\n"
5583 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5586 msgid "Hotkey already registered\n"
5587 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5590 msgid "Class already exists\n"
5591 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5594 msgid "Class does not exist\n"
5595 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5598 msgid "Class has open windows\n"
5599 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5602 msgid "Invalid index\n"
5603 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5606 msgid "Invalid icon handle\n"
5607 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5610 msgid "Private dialog index\n"
5611 msgstr "Private dialog indeks\n"
5615 msgid "List box ID not found\n"
5616 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5619 msgid "No wildcard characters\n"
5620 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5623 msgid "Clipboard not open\n"
5624 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5627 msgid "Hotkey not registered\n"
5628 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5631 msgid "Not a dialog window\n"
5632 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5635 msgid "Control ID not found\n"
5636 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5639 msgid "Invalid combobox message\n"
5640 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5643 msgid "Not a combobox window\n"
5644 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5647 msgid "Invalid edit height\n"
5648 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5651 msgid "DC not found\n"
5652 msgstr "DC ikke fundet\n"
5655 msgid "Invalid hook filter\n"
5656 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5659 msgid "Invalid filter procedure\n"
5663 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5664 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5667 msgid "Global-only hook procedure\n"
5668 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5671 msgid "Journal hook already set\n"
5672 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5675 msgid "Hook procedure not installed\n"
5676 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5680 msgid "Invalid list box message\n"
5681 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5684 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5685 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5689 msgid "No tab stops on this list box\n"
5690 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5693 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5694 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5697 msgid "Child window menus not allowed\n"
5698 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5701 msgid "Window has no system menu\n"
5702 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5706 msgid "Invalid message box style\n"
5707 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5710 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5711 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5714 msgid "Screen already locked\n"
5715 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5718 msgid "Window handles have different parents\n"
5719 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5722 msgid "Not a child window\n"
5723 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5726 msgid "Invalid GW command\n"
5727 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5730 msgid "Invalid thread ID\n"
5731 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5734 msgid "Not an MDI child window\n"
5735 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5738 msgid "Popup menu already active\n"
5739 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5742 msgid "No scrollbars\n"
5743 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5746 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5747 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5750 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5751 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5754 msgid "No system resources\n"
5755 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5759 msgid "No non-paged system resources\n"
5760 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5763 msgid "No paged system resources\n"
5764 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5767 msgid "No working set quota\n"
5768 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5772 msgid "No page file quota\n"
5773 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5776 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5777 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5780 msgid "Menu item not found\n"
5781 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5785 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5786 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5790 msgid "Hook type not allowed\n"
5791 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5794 msgid "Interactive window station required\n"
5804 msgid "Invalid monitor handle\n"
5805 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5808 msgid "Event log file corrupt\n"
5809 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5812 msgid "Event log can't start\n"
5813 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5816 msgid "Event log file full\n"
5817 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5820 msgid "Event log file changed\n"
5821 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5825 msgid "Installer service failed.\n"
5826 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5830 msgid "Installation aborted by user\n"
5831 msgstr "Installations Programmer"
5835 msgid "Installation failure\n"
5836 msgstr "Partitions fejl\n"
5840 msgid "Installation suspended\n"
5841 msgstr "Installations Programmer"
5845 msgid "Unknown product\n"
5846 msgstr "Ukendt port\n"
5850 msgid "Unknown feature\n"
5851 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5855 msgid "Unknown component\n"
5856 msgstr "Ukendt port\n"
5860 msgid "Unknown property\n"
5861 msgstr "Ukendt port\n"
5865 msgid "Invalid handle state\n"
5866 msgstr "Ugyldig handle\n"
5870 msgid "Bad configuration\n"
5871 msgstr "Wine configurering"
5874 msgid "Index is missing\n"
5879 msgid "Installation source is missing\n"
5880 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5884 msgid "Wrong installation package version\n"
5885 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5889 msgid "Product uninstalled\n"
5890 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5894 msgid "Invalid query syntax\n"
5895 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5899 msgid "Invalid field\n"
5900 msgstr "Ugyldig tid\n"
5904 msgid "Device removed\n"
5905 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5909 msgid "Installation already running\n"
5910 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5913 msgid "Installation package failed to open\n"
5918 msgid "Installation package is invalid\n"
5919 msgstr "Installations Programmer"
5922 msgid "Installer user interface failed\n"
5926 msgid "Failed to open installation log file\n"
5931 msgid "Installation language not supported\n"
5932 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5935 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5940 msgid "Installation package rejected\n"
5941 msgstr "Installations Programmer"
5945 msgid "Function could not be called\n"
5946 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5950 msgid "Function failed\n"
5951 msgstr "Funktion forventet"
5955 msgid "Invalid table\n"
5956 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5960 msgid "Data type mismatch\n"
5961 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5963 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5964 msgid "Unsupported type\n"
5965 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5969 msgid "Creation failed\n"
5970 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5974 msgid "Temporary directory not writable\n"
5975 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5979 msgid "Installation platform not supported\n"
5980 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5984 msgid "Installer not used\n"
5985 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5989 msgid "Failed to open the patch package\n"
5990 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5994 msgid "Invalid patch package\n"
5995 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5999 msgid "Unsupported patch package\n"
6000 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
6004 msgid "Another version is installed\n"
6005 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6009 msgid "Invalid command line\n"
6010 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
6013 msgid "Remote installation not allowed\n"
6017 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6021 msgid "Invalid string binding\n"
6022 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6025 msgid "Wrong kind of binding\n"
6026 msgstr "Forkert slags binding\n"
6029 msgid "Invalid binding\n"
6030 msgstr "Ugyldig binding\n"
6033 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6034 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6037 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6038 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6041 msgid "Invalid string UUID\n"
6042 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6045 msgid "Invalid endpoint format\n"
6046 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6049 msgid "Invalid network address\n"
6050 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6053 msgid "No endpoint found\n"
6054 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6057 msgid "Invalid timeout value\n"
6058 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6061 msgid "Object UUID not found\n"
6062 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6065 msgid "UUID already registered\n"
6066 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6069 msgid "UUID type already registered\n"
6070 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6073 msgid "Server already listening\n"
6074 msgstr "Server lytter allerede\n"
6077 msgid "No protocol sequences registered\n"
6078 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6081 msgid "RPC server not listening\n"
6082 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6085 msgid "Unknown manager type\n"
6086 msgstr "Ukendt manager type\n"
6089 msgid "Unknown interface\n"
6090 msgstr "Ukendt interface\n"
6093 msgid "No bindings\n"
6094 msgstr "Ingen bindninger\n"
6097 msgid "No protocol sequences\n"
6098 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6101 msgid "Can't create endpoint\n"
6102 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6105 msgid "Out of resources\n"
6106 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6109 msgid "RPC server unavailable\n"
6110 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6113 msgid "RPC server too busy\n"
6114 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6117 msgid "Invalid network options\n"
6118 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6121 msgid "No RPC call active\n"
6122 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6125 msgid "RPC call failed\n"
6126 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6129 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6130 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6133 msgid "RPC protocol error\n"
6134 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6137 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6138 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6141 msgid "Invalid tag\n"
6142 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6145 msgid "Invalid array bounds\n"
6146 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6149 msgid "No entry name\n"
6150 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6153 msgid "Invalid name syntax\n"
6154 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6157 msgid "Unsupported name syntax\n"
6158 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6161 msgid "No network address\n"
6162 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6165 msgid "Duplicate endpoint\n"
6166 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6169 msgid "Unknown authentication type\n"
6170 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6173 msgid "Maximum calls too low\n"
6174 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6177 msgid "String too long\n"
6178 msgstr "Strengen er for lang\n"
6181 msgid "Protocol sequence not found\n"
6182 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6185 msgid "Procedure number out of range\n"
6186 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6189 msgid "Binding has no authentication data\n"
6190 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6193 msgid "Unknown authentication service\n"
6194 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6197 msgid "Unknown authentication level\n"
6198 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6201 msgid "Invalid authentication identity\n"
6202 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6205 msgid "Unknown authorisation service\n"
6206 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6209 msgid "Invalid entry\n"
6210 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6213 msgid "Can't perform operation\n"
6214 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6217 msgid "Endpoints not registered\n"
6218 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6221 msgid "Nothing to export\n"
6222 msgstr "Intet at eksportere\n"
6225 msgid "Incomplete name\n"
6226 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6229 msgid "Invalid version option\n"
6230 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6233 msgid "No more members\n"
6234 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6237 msgid "Not all objects unexported\n"
6238 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6241 msgid "Interface not found\n"
6242 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6245 msgid "Entry already exists\n"
6246 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6249 msgid "Entry not found\n"
6250 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6253 msgid "Name service unavailable\n"
6254 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6257 msgid "Invalid network address family\n"
6258 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6261 msgid "Operation not supported\n"
6262 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6265 msgid "No security context available\n"
6266 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6269 msgid "RPCInternal error\n"
6270 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6273 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6274 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6277 msgid "Address error\n"
6278 msgstr "Adresse fejl\n"
6281 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6285 msgid "Floating-point underflow\n"
6289 msgid "Floating-point overflow\n"
6293 msgid "No more entries\n"
6294 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6297 msgid "Character translation table open failed\n"
6298 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6301 msgid "Character translation table file too small\n"
6302 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6305 msgid "Null context handle\n"
6306 msgstr "Null baggrund handle\n"
6309 msgid "Context handle damaged\n"
6310 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6313 msgid "Binding handle mismatch\n"
6314 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6317 msgid "Cannot get call handle\n"
6318 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6321 msgid "Null reference pointer\n"
6322 msgstr "Null reference pointer\n"
6325 msgid "Enumeration value out of range\n"
6326 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6329 msgid "Byte count too small\n"
6330 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6333 msgid "Bad stub data\n"
6334 msgstr "Forkert stub data\n"
6337 msgid "Invalid user buffer\n"
6338 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6341 msgid "Unrecognised media\n"
6342 msgstr "Ukendt media\n"
6345 msgid "No trust secret\n"
6346 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6349 msgid "No trust SAM account\n"
6350 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6353 msgid "Trusted domain failure\n"
6354 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6357 msgid "Trusted relationship failure\n"
6358 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6361 msgid "Trust logon failure\n"
6362 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6365 msgid "RPC call already in progress\n"
6366 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6369 msgid "NETLOGON is not started\n"
6370 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6373 msgid "Account expired\n"
6374 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6377 msgid "Redirector has open handles\n"
6378 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6381 msgid "Printer driver already installed\n"
6382 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6385 msgid "Unknown port\n"
6386 msgstr "Ukendt port\n"
6389 msgid "Unknown printer driver\n"
6390 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6393 msgid "Unknown print processor\n"
6394 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6397 msgid "Invalid separator file\n"
6398 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6401 msgid "Invalid priority\n"
6402 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6405 msgid "Invalid printer name\n"
6406 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6409 msgid "Printer already exists\n"
6413 msgid "Invalid printer command\n"
6414 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6418 msgid "Invalid data type\n"
6419 msgstr "Ugyldig data type\n"
6422 msgid "Invalid environment\n"
6423 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6426 msgid "No more bindings\n"
6427 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6430 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6431 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6434 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6435 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6438 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6439 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6442 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6443 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6446 msgid "Server has open handles\n"
6447 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6450 msgid "Resource data not found\n"
6451 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6454 msgid "Resource type not found\n"
6455 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6458 msgid "Resource name not found\n"
6459 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6462 msgid "Resource language not found\n"
6463 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6466 msgid "Not enough quota\n"
6467 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6470 msgid "No interfaces\n"
6471 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6474 msgid "RPC call canceled\n"
6475 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6478 msgid "Binding incomplete\n"
6479 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6482 msgid "RPC comm failure\n"
6483 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6486 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6487 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6490 msgid "No principal name registered\n"
6491 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6494 msgid "Not an RPC error\n"
6495 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6498 msgid "UUID is local only\n"
6499 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6502 msgid "Security package error\n"
6503 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6506 msgid "Thread not canceled\n"
6507 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6510 msgid "Invalid handle operation\n"
6511 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6514 msgid "Wrong serialising package version\n"
6515 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6518 msgid "Wrong stub version\n"
6519 msgstr "Forkert stub version\n"
6522 msgid "Invalid pipe object\n"
6523 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6526 msgid "Wrong pipe order\n"
6527 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6530 msgid "Wrong pipe version\n"
6531 msgstr "Forkert rør version\n"
6534 msgid "Group member not found\n"
6535 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6538 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6539 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6542 msgid "Invalid object\n"
6543 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6546 msgid "Invalid time\n"
6547 msgstr "Ugyldig tid\n"
6550 msgid "Invalid form name\n"
6551 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6554 msgid "Invalid form size\n"
6555 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6558 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6559 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6562 msgid "Printer deleted\n"
6563 msgstr "Printer slettet\n"
6566 msgid "Invalid printer state\n"
6567 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6570 msgid "User must change password\n"
6571 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6574 msgid "Domain controller not found\n"
6575 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6578 msgid "Account locked out\n"
6579 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6582 msgid "Invalid pixel format\n"
6583 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6586 msgid "Invalid driver\n"
6587 msgstr "Ugyldig driver\n"
6591 msgid "Invalid object resolver set\n"
6592 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6596 msgid "Incomplete RPC send\n"
6597 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6602 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6607 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6611 msgid "RPC pipe closed\n"
6612 msgstr "Rør lukket\n"
6615 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6620 msgid "No data on RPC pipe\n"
6621 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6625 msgid "No site name available\n"
6626 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6629 msgid "The file cannot be accessed\n"
6634 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6635 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6639 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6640 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6644 msgid "Not all objects could be exported\n"
6645 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6649 msgid "The interface could not be exported\n"
6650 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6654 msgid "The profile could not be added\n"
6655 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6659 msgid "The profile element could not be added\n"
6660 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6664 msgid "The profile element could not be removed\n"
6665 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6669 msgid "The group element could not be added\n"
6670 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6674 msgid "The group element could not be removed\n"
6675 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6678 msgid "The username could not be found\n"
6679 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6681 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6686 msgid "Local Monitor"
6687 msgstr "Lokal overvåger"
6690 msgid "Add a Local Port"
6691 msgstr "Opret en lokal port"
6694 msgid "&Enter the port name to add:"
6695 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6698 msgid "Configure LPT Port"
6699 msgstr "Opsæt LPT port"
6702 msgid "Timeout (seconds)"
6703 msgstr "Timeout (sekunder)"
6706 msgid "&Transmission Retry:"
6707 msgstr "&Transmission retry:"
6710 msgid "'%s' is not a valid port name"
6711 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6714 msgid "Port %s already exists"
6715 msgstr "Porten %s findes allerede"
6718 msgid "This port has no options to configure"
6719 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6722 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6724 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6730 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6734 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6738 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6742 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6746 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6751 msgid "&Save this password (Insecure)"
6752 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Hele netværket"
6759 msgid "Sound Selection"
6764 msgstr "Gem &som..."
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Attributter:"
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6782 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6791 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6792 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6795 msgid "HTML Document"
6796 msgstr "HTML dokument"
6799 msgid "Downloading from %s..."
6808 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6809 "file path and try again."
6811 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6815 msgid "path %s not found"
6816 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6819 msgid "insert disk %s"
6820 msgstr "indsæt disk '%s'"
6824 "Windows Installer %s\n"
6827 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6829 "Install a product:\n"
6830 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6831 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/a package [property]\n"
6833 "Repair an installation:\n"
6834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6835 "Uninstall a product:\n"
6836 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6838 "Advertise a product:\n"
6839 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6841 "\t/p patch_package [property]\n"
6842 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6843 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6846 "Register MSI Service:\n"
6848 "Unregister MSI Service:\n"
6850 "Display this help:\n"
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "feature fra:"
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6884 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6885 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Video komprimering"
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Komprimerer:"
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "&Opsætning..."
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "Keyframe for hvert"
6913 msgstr "&Datahastighed"
6921 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6922 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6925 msgid "Wine Video 1 video codec"
6926 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6929 msgid "unknown object"
6935 msgstr "Skjul Titel&linie"
6991 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6993 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7032 msgstr "&Statuslinie"
7040 msgid "column header"
7065 msgid "help balloon"
7071 msgstr "Tegn&format"
7086 msgid "outline item"
7095 msgid "property page"
7114 msgstr "&Hent tekst"
7121 msgid "check button"
7125 msgid "radio button"
7137 msgid "progress bar"
7145 msgid "hot key field"
7163 msgstr "Information"
7170 msgid "drop down button"
7178 msgid "grid drop down button"
7186 msgid "page tab list"
7195 msgid "split button"
7198 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7203 msgid "outline button"
7206 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7210 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7216 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7228 msgid "Insert Object"
7229 msgstr "Indsæt objekt"
7232 msgid "Object Type:"
7233 msgstr "Objekttype:"
7235 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7244 msgid "Create Control"
7245 msgstr "Opret control"
7248 msgid "Create From File"
7249 msgstr "Opret fra fil"
7252 msgid "&Add Control..."
7253 msgstr "&Tilføj Control..."
7256 msgid "Display As Icon"
7257 msgstr "Vis som ikon"
7259 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7261 msgstr "Gennemse..."
7268 msgid "Paste Special"
7269 msgstr "Indsæt speciel"
7271 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7275 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7276 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7282 msgstr "Indsæt &genvej"
7289 msgid "&Display As Icon"
7290 msgstr "&Vis som ikon"
7293 msgid "Change &Icon..."
7294 msgstr "Ændre &ikon..."
7297 msgid "Insert a new %s object into your document"
7298 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7302 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7303 "may activate it using the program which created it."
7305 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7306 "med programmet som har lavet det."
7308 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7314 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7317 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7322 msgstr "Tilføj control"
7325 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7326 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7330 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7331 "activate it using %s."
7333 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7338 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7339 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7341 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7342 "det med %s. Det vises som et ikon."
7346 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7347 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7350 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7351 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7355 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7356 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7359 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7360 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7364 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7365 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7366 "be reflected in your document."
7368 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7369 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7372 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7373 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7376 msgid "Unknown Type"
7377 msgstr "Ukendt type"
7380 msgid "Unknown Source"
7381 msgstr "Ukendt kilde"
7384 msgid "the program which created it"
7385 msgstr "programmet der lavede det"
7392 msgid "SCANNING... Please Wait"
7393 msgstr "Skanner... vent venligst"
7396 msgctxt "unit: pixels"
7401 msgctxt "unit: bits"
7405 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7406 msgctxt "unit: dots/inch"
7411 msgctxt "unit: percent"
7416 msgctxt "unit: microseconds"
7422 msgid "Settings for %s"
7423 msgstr "Egenskaper for %s"
7427 msgstr "Baud hastighed"
7434 msgid "Flow Control"
7435 msgstr "Flowcontrol"
7446 msgid "Copying Files..."
7447 msgstr "Kopierer filer..."
7450 msgid "Destination:"
7451 msgstr "Destination:"
7454 msgid "Files Needed"
7455 msgstr "Mangler Filer"
7459 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7460 "make sure the correct drive is selected below"
7462 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7463 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7466 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7467 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7471 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7472 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7474 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7479 msgid "Copy files from:"
7480 msgstr "Kopiere filer fra:"
7483 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7484 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7491 msgid "&Save Background As..."
7492 msgstr "Gem baggrund &som..."
7495 msgid "Set As Back&ground"
7496 msgstr "Brug som bag&grund"
7499 msgid "&Copy Background"
7500 msgstr "&Kopier baggrund"
7503 msgid "Set as &Desktop Item"
7504 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7506 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7510 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7512 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7516 msgid "Create Shor&tcut"
7517 msgstr "Lav g&envej"
7519 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7520 msgid "Add to &Favorites..."
7521 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7524 msgid "&View Source"
7525 msgstr "&Vis kildekode"
7535 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7539 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7540 msgid "Open Link in &New Window"
7541 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7543 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7544 msgid "Save Target &As..."
7545 msgstr "G&em destination som..."
7547 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7548 msgid "&Print Target"
7549 msgstr "Udskriv &destination"
7551 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7552 msgid "S&how Picture"
7553 msgstr "&Vis billede"
7555 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7556 msgid "&Save Picture As..."
7557 msgstr "Gem billede &som..."
7560 msgid "&E-mail Picture..."
7561 msgstr "Send billedet..."
7564 msgid "Pr&int Picture..."
7565 msgstr "Udskr&iv billede..."
7568 msgid "&Go to My Pictures"
7569 msgstr "&Gå til mine billeder"
7571 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7572 msgid "Set as Back&ground"
7573 msgstr "Brug som bag&grund"
7575 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7576 msgid "Set as &Desktop Item..."
7577 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7579 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7580 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7584 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7585 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7590 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7592 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7595 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7596 msgid "Copy Shor&tcut"
7597 msgstr "Kopier gen&vej"
7599 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7601 msgstr "Egenskabe&r"
7603 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7607 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7611 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7615 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7617 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7637 msgid "&Cell Properties"
7638 msgstr "Egenskaper for &celle"
7641 msgid "&Table Properties"
7642 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7644 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7652 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7654 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7658 msgid "Open in &New Window"
7659 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7666 msgid "&Save Video As..."
7667 msgstr "Gem video &som..."
7669 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7675 msgstr "Spol tilbage"
7679 msgstr "Sporingsmæerker"
7682 msgid "Resource Failures"
7683 msgstr "Ressourcefejl"
7686 msgid "Dump Tracking Info"
7687 msgstr "Dump sporingsinformation"
7691 msgstr "Fejlsøgningspause"
7695 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7699 msgstr "Dump «Tree»"
7703 msgstr "Dump «Lines»"
7706 msgid "Dump DisplayTree"
7707 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7710 msgid "Dump FormatCaches"
7711 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7714 msgid "Dump LayoutRects"
7715 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7718 msgid "Memory Monitor"
7719 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7722 msgid "Performance Meters"
7723 msgstr "Ydelsesmålere"
7730 msgid "&Browse View"
7731 msgstr "&Gennemse visning"
7735 msgstr "R&edigerings visning"
7737 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7767 msgstr "Venstre kant"
7775 msgstr "Side venstre"
7783 msgstr "Rul til venstre"
7786 msgid "Scroll Right"
7787 msgstr "Rul til højre"
7790 msgid "Wine Internet Explorer"
7791 msgstr "Wine Internet Explorer"
7795 msgstr "&w&bSide &p"
7797 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7798 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7800 msgid "Lar&ge Icons"
7802 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7804 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7807 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7808 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7810 msgid "S&mall Icons"
7812 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7814 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7817 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7821 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7822 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7826 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7827 msgid "Arrange &Icons"
7828 msgstr "Sortere &Ikoner"
7832 msgstr "Efter &Navn"
7836 msgstr "Efter &Type"
7840 msgstr "Efter &Størrelse"
7844 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7847 msgid "&Auto Arrange"
7848 msgstr "&Arranger Automatisk"
7851 msgid "Line up Icons"
7852 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7855 msgid "Paste as Link"
7856 msgstr "Indsæt som genvej"
7858 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7876 msgctxt "recycle bin"
7879 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7881 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7897 msgid "Create &Link"
7898 msgstr "Opret &genvej"
7900 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7904 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7905 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7911 msgid "&About Control Panel"
7912 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7914 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7915 msgid "Browse for Folder"
7916 msgstr "Søg efter mappe"
7923 msgid "&Make New Folder"
7924 msgstr "&Lav ny folder"
7930 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7938 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7947 msgid "Wine &license"
7948 msgstr "Wine &licens"
7951 msgid "Running on %s"
7952 msgstr "Kører på %s"
7955 msgid "Wine was brought to you by:"
7956 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7960 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7961 "will open it for you."
7963 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7964 "og Wine åbner det for dig."
7970 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7975 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7979 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7985 msgstr "Modificeret"
7987 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7989 msgstr "Attributter"
7992 msgid "Size available"
7993 msgstr "Størrelse ledig"
8008 msgid "Original location"
8009 msgstr "Original sted"
8012 msgid "Date deleted"
8013 msgstr "Dato slettet"
8016 msgid "Control Panel"
8017 msgstr "Control Panel"
8028 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8029 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8036 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8037 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8040 msgid "Start Menu\\Programs"
8041 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8048 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8049 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8086 msgid "Application Data"
8087 msgstr "Programdata"
8094 msgid "Local Settings\\Application Data"
8095 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8098 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8099 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8106 msgid "Local Settings\\History"
8107 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8110 msgid "Program Files"
8111 msgstr "Program Files"
8115 msgstr "Mine Billeder"
8118 msgid "Program Files\\Common Files"
8119 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8121 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8126 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8127 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8131 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8135 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8139 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8142 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8143 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8147 msgid "Program Files (x86)"
8148 msgstr "Program Files"
8152 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8153 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8160 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8165 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8169 msgid "Music\\Playlists"
8172 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8177 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8190 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8194 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8198 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8202 msgid "Music\\Sample Music"
8206 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8210 msgid "Music\\Sample Playlists"
8214 msgid "Videos\\Sample Videos"
8221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8223 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8242 msgid "AppData\\LocalLow"
8246 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8247 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8250 msgid "Error during creation of a new folder"
8251 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8254 msgid "Confirm file deletion"
8255 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8258 msgid "Confirm folder deletion"
8259 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8262 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8263 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8266 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8267 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8270 msgid "Confirm file overwrite"
8271 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8275 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8277 "Do you want to replace it?"
8279 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8281 "Vil du overskrive den?"
8284 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8285 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8289 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8291 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8294 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8295 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8298 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8299 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8302 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8304 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8305 "permanent istedet for?"
8309 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8311 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8312 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8315 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8317 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8318 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8327 msgid "Wine Control Panel"
8328 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8331 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8332 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8335 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8336 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8339 msgid "Executable files (*.exe)"
8340 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8343 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8345 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8350 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8354 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8355 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8359 msgid "Confirm deletion"
8360 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8365 "A file already exists at the path %1.\n"
8367 "Do you want to replace it?"
8369 "Filen findes allerede.\n"
8370 "Vil du erstatte den?"
8375 "A folder already exists at the path %1.\n"
8377 "Do you want to replace it?"
8379 "Filen findes allerede.\n"
8380 "Vil du erstatte den?"
8384 msgid "Confirm overwrite"
8385 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8389 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8390 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8391 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8392 "any later version.\n"
8394 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8399 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8400 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8401 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8403 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8404 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8405 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8406 "det) en nyere version.\n"
8408 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8409 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8410 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8413 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8414 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8415 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8418 msgid "Wine License"
8419 msgstr "Licensbetingelser"
8423 msgstr "Papirkurven"
8425 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8430 msgid "Don't show me th&is message again"
8431 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8440 msgctxt "time unit: hours"
8446 msgctxt "time unit: minutes"
8452 msgctxt "time unit: seconds"
8456 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8461 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8463 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8466 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8470 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8474 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8478 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8482 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8488 msgid "&Close\tAlt-F4"
8489 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8497 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8498 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8501 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8525 msgid "Select Window"
8526 msgstr "Vælg vindue"
8529 msgid "&More Windows..."
8530 msgstr "&Flere vinduer..."
8533 msgid "Paper Si&ze:"
8534 msgstr "&Papirstørrelse:"
8540 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8544 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8545 msgid "&Save this password (insecure)"
8546 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8549 msgid "Authentication Required"
8550 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8558 msgid "Security Warning"
8563 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8564 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8568 msgid "Do you want to continue anyway?"
8569 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8572 msgid "LAN Connection"
8573 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8576 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8581 msgid "The date on the certificate is invalid."
8582 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8585 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8590 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8594 msgid "The specified command was carried out."
8595 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8598 msgid "Undefined external error."
8599 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8602 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8603 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8606 msgid "The driver was not enabled."
8607 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8611 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8614 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8618 msgid "The specified device handle is invalid."
8619 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8622 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8623 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8627 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8628 "increase available memory, and then try again."
8630 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8631 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8635 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8636 "which functions and messages the driver supports."
8638 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8639 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8642 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8643 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8646 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8647 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8650 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8651 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8656 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8657 "Capabilities function to determine the supported formats."
8659 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8660 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8662 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8664 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8665 "device, or wait until the data is finished playing."
8667 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8668 "enheden, eller vent til den er færdig."
8672 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8673 "header, and then try again."
8675 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8676 "headeren og prøv derefter igen."
8680 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8681 "and then try again."
8683 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8688 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8689 "header, and then try again."
8691 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8692 "headeren og prøv derefter igen."
8696 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8697 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8699 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8700 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8704 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8705 "transmitted, and then try again."
8707 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8711 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8712 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8714 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8715 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8719 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8720 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8722 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8723 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8726 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8728 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8731 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8732 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8735 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8736 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8740 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8741 "or contact the device manufacturer."
8743 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8744 "kontakt leverandøren."
8747 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8748 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8752 "Not enough memory available for this task.\n"
8753 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8756 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
8757 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8761 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8764 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8769 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8771 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8774 msgid "No command was specified."
8775 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8779 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8780 "size of the buffer."
8782 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8783 "størrelsen på bufferen."
8787 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8789 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8792 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8793 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8797 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8798 "manufacturer about obtaining a new driver."
8800 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8805 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8806 "manufacturer about obtaining a new driver."
8808 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8812 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8813 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8816 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8817 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8821 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8823 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8827 msgid "The device driver is not ready."
8828 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8831 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8833 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8837 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8840 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8844 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8845 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8850 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8851 "separately to determine which devices caused the error."
8853 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8854 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8857 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8858 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8861 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8863 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8867 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8868 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8872 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8873 "still connected to the network."
8875 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8876 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8880 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8881 "device name is spelled correctly."
8883 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8884 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8888 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8891 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8896 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8899 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8902 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8903 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8907 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8908 "parameter with each 'open' command."
8910 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8911 "'open'-kommando for at dele den."
8915 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8916 "Please supply one."
8918 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8923 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8924 "documentation for valid formats."
8926 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8927 "dokumentationen efter gyldige formater."
8931 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8933 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8936 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8938 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8942 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8943 "may be corrupt, or not in the correct format."
8945 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8946 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8949 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8950 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8953 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8954 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8957 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8958 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8961 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8962 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8965 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8966 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8970 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8971 "sequence, and then try again."
8973 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8978 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8979 "the device is closed, and then try again."
8981 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8982 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8986 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8987 "characters, followed by a period and an extension."
8989 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8990 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8994 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8996 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9000 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9001 "in Control Panel to install the device."
9003 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9004 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9008 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9009 "restarting your computer."
9011 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9012 "eller at genstarte din computer."
9016 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9017 "cannot change directories."
9019 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9020 "kan skifte folder."
9024 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9027 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9031 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9032 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9035 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9036 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9040 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9042 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9046 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9047 "until a wave device is free, and then try again."
9049 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9050 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9054 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9055 "until the device is free, and then try again."
9057 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9058 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9062 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9063 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9065 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9066 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9070 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9071 "until the device is free, and then try again."
9073 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9074 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9077 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9078 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9081 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9082 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9086 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9087 "the Drivers option to install the wave device."
9089 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9090 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9094 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9097 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9101 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9102 "the Drivers option to install the wave device."
9104 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9105 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9109 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9111 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9115 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9116 "You can't use them together."
9117 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9121 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9124 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9129 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9130 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9132 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9133 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9137 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9138 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9141 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9142 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9143 "ændre opsætningen."
9146 msgid "An error occurred with the specified port."
9147 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9151 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9152 "these applications; then, try again."
9154 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9155 "programmer og prøv igen."
9158 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9159 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9163 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9164 "Control Panel to install a MIDI driver."
9166 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9167 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9170 msgid "There is no display window."
9171 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9174 msgid "Could not create or use window."
9175 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9179 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9180 "check your disk or network connection."
9182 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9183 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9187 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9188 "are still connected to the network."
9190 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9191 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9194 msgid "Print to File"
9195 msgstr "Udskriv til fil"
9198 msgid "&Output File Name:"
9202 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9203 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9206 msgid "Unable to create the output file."
9207 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9214 msgid "Operations Error"
9215 msgstr "Operationsfejl"
9218 msgid "Protocol Error"
9219 msgstr "Protokolfejl"
9222 msgid "Time Limit Exceeded"
9223 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9226 msgid "Size Limit Exceeded"
9227 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9230 msgid "Compare False"
9231 msgstr "Sammenligning falsk"
9234 msgid "Compare True"
9235 msgstr "Sammenligning sand"
9238 msgid "Authentication Method Not Supported"
9239 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9242 msgid "Strong Authentication Required"
9243 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9246 msgid "Referral (v2)"
9247 msgstr "Henvisning (v2)"
9254 msgid "Administration Limit Exceeded"
9255 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9258 msgid "Unavailable Critical Extension"
9259 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9262 msgid "Confidentiality Required"
9263 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9266 msgid "No Such Attribute"
9267 msgstr "Kender ikke attribut"
9270 msgid "Undefined Type"
9271 msgstr "Udefineret type"
9274 msgid "Inappropriate Matching"
9275 msgstr "Upassende sammenligning"
9278 msgid "Constraint Violation"
9279 msgstr "Begrænsning overskredet"
9282 msgid "Attribute Or Value Exists"
9283 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9286 msgid "Invalid Syntax"
9287 msgstr "Ugyldig syntaks"
9290 msgid "No Such Object"
9291 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9294 msgid "Alias Problem"
9295 msgstr "Alias problem"
9298 msgid "Invalid DN Syntax"
9299 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9306 msgid "Alias Dereference Problem"
9307 msgstr "Problem med alias dereference"
9310 msgid "Inappropriate Authentication"
9311 msgstr "Upassende autenticering"
9314 msgid "Invalid Credentials"
9315 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9318 msgid "Insufficient Rights"
9319 msgstr "Manglende rettigheder"
9327 msgstr "Utilgængelig"
9330 msgid "Unwilling To Perform"
9331 msgstr "Uvillig til at udføre"
9334 msgid "Loop Detected"
9335 msgstr "Løkke opdaget"
9338 msgid "Sort Control Missing"
9339 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9342 msgid "Index range error"
9343 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9346 msgid "Naming Violation"
9347 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9350 msgid "Object Class Violation"
9351 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9354 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9355 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9358 msgid "Not allowed on RDN"
9359 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9362 msgid "Already Exists"
9363 msgstr "Findes allerede"
9366 msgid "No Object Class Mods"
9367 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9370 msgid "Results Too Large"
9371 msgstr "Resultaterne er for store"
9374 msgid "Affects Multiple DSAs"
9375 msgstr "Berører flere DSA'er"
9383 msgstr "Server nede"
9390 msgid "Encoding Error"
9391 msgstr "Kodings fejl"
9394 msgid "Decoding Error"
9395 msgstr "Dekodings fejl"
9402 msgid "Auth Unknown"
9403 msgstr "Ukendt autentikering"
9406 msgid "Filter Error"
9407 msgstr "Filter fejl"
9410 msgid "User Cancelled"
9411 msgstr "Bruger afbrød"
9414 msgid "Parameter Error"
9415 msgstr "Parameter fejl"
9419 msgstr "Intet hukommelse"
9422 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9423 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9426 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9427 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9430 msgid "Specified control was not found in message"
9431 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9434 msgid "No result present in message"
9435 msgstr "Ingen resultater i besked"
9438 msgid "More results returned"
9439 msgstr "Flere resultater returneret"
9442 msgid "Loop while handling referrals"
9443 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9446 msgid "Referral hop limit exceeded"
9447 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9449 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9451 "Not Yet Implemented\n"
9454 "Ikke implementeret endnu\n"
9457 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9459 msgid "%1: File Not Found\n"
9460 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9464 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9467 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9472 " + Sets an attribute.\n"
9473 " - Clears an attribute.\n"
9474 " R Read-only file attribute.\n"
9475 " A Archive file attribute.\n"
9476 " S System file attribute.\n"
9477 " H Hidden file attribute.\n"
9478 " [drive:][path][filename]\n"
9479 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9480 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9481 " /D Processes folders as well.\n"
9492 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9494 msgstr "&Skrifttype..."
9497 msgid "&Without Titlebar"
9498 msgstr "Skjul Titel&linie"
9508 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9509 msgid "&Always on Top"
9510 msgstr "&Altid øverst"
9514 msgid "&About Clock"
9523 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9524 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9525 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9526 "called procedure.\n"
9528 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9529 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9531 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9532 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9533 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9534 "til den kaldte procedure.\n"
9536 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9537 "proceduren arves af kalderen.\n"
9541 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9542 "default directory.\n"
9543 msgstr "Hjælp til CD\n"
9546 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9547 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9550 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9551 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9554 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9555 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9558 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9559 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9562 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9563 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9566 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9567 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9570 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9571 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9575 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9577 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9578 "on the terminal device before they are executed.\n"
9580 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9581 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9582 "preceding it with an @ sign.\n"
9584 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9586 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9587 "terminalenheden før de køres.\n"
9589 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9590 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9591 "et @-tegn foran den.\n"
9594 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9595 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9599 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9601 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9603 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9604 "not exist in wine's cmd.\n"
9606 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9608 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9610 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9614 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9617 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9618 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9619 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9620 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9621 "label terminates the batch file execution.\n"
9623 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9625 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9627 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9628 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9629 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9630 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9631 "kørslen af den batchfil.\n"
9633 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9637 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9638 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9639 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9644 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9646 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9647 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9648 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9650 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9651 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9653 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9655 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9656 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9657 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9659 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9660 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9664 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9666 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9667 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9668 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9670 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9672 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9673 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9674 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9677 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9678 msgstr "Hjælp til MD\n"
9681 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9682 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9686 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9688 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9690 "below the item are moved as well.\n"
9692 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9694 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9697 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9698 "underkatalogene også i den.\n"
9700 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9705 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9707 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9708 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9709 "PATH command with the new value.\n"
9711 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9712 "variable, for example:\n"
9713 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9715 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9717 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9718 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9719 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9721 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9723 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9728 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9730 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9731 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9733 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9734 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9735 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9737 "væk fra skærmen..\n"
9742 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9744 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9745 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9747 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9749 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9750 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9751 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9752 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9754 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9755 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9756 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9757 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9759 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9760 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9762 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9764 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9765 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9767 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9769 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9770 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9771 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9772 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9774 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9775 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9776 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9777 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9779 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9780 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9784 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9785 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9787 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9788 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9792 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9793 msgstr "Hjælp til REN\n"
9797 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9798 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9801 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9802 msgstr "Hjælp til RD\n"
9805 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9806 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9810 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9812 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9814 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9816 "SET <variable>=<value>\n"
9818 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9819 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9820 "have embedded spaces.\n"
9822 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9823 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9824 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9825 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9827 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9829 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9831 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9833 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9835 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9836 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9839 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9840 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9841 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9842 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9846 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9847 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9848 "if called from the command line.\n"
9850 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9851 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9852 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9855 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9856 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9859 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9861 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9866 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9867 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9869 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9870 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9875 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9877 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9878 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9879 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9881 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9883 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9884 " Gyldige måder er:\n"
9886 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9887 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9888 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9890 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9894 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9895 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9898 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9899 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9903 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9904 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9909 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9911 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9912 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9913 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9914 "settings are restored.\n"
9919 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9920 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9922 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9923 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9927 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9929 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9933 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9935 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9937 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9938 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9939 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9940 "association, if any.\n"
9945 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9947 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9949 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9950 "currently defined.\n"
9951 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9953 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9954 "associated to the specified file type.\n"
9958 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9960 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9964 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9965 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9966 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9971 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9972 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9974 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9975 "program CMD blev startet af.\n"
9980 "CMD built-in commands are:\n"
9981 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9982 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9983 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9984 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9985 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9986 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9987 "COPY\t\tCopy file\n"
9988 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9989 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9990 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9991 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9992 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9993 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9994 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9995 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9996 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9997 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9998 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9999 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10000 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10001 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10002 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10003 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10004 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10005 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10006 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10007 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10008 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10009 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10010 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10011 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10012 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10013 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10014 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10016 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10018 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10019 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10020 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10021 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10022 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10023 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10024 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10025 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10026 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10027 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10028 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10029 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10030 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10031 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10032 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10033 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10034 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10035 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10036 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10037 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10038 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10039 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10040 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10041 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10042 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10043 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10044 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10045 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10047 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10050 msgid "Are you sure"
10051 msgstr "Er du sikker"
10053 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10058 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10065 msgid "File association missing for extension %1\n"
10066 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10070 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10071 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10075 msgid "Overwrite %1"
10076 msgstr "Overskriv %s"
10083 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10084 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10087 msgid "Argument missing\n"
10088 msgstr "Argument mangler\n"
10091 msgid "Syntax error\n"
10092 msgstr "Syntaks fejl\n"
10096 msgid "No help available for %1\n"
10097 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10100 msgid "Target to GOTO not found\n"
10101 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10105 msgid "Current Date is %1\n"
10106 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10110 msgid "Current Time is %1\n"
10111 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10114 msgid "Enter new date: "
10115 msgstr "Skriv ny dato: "
10118 msgid "Enter new time: "
10119 msgstr "Skriv ny tid: "
10123 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10124 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10126 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10128 msgid "Failed to open '%1'\n"
10129 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10132 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10133 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10135 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10147 msgid "Echo is %1\n"
10148 msgstr "Echo er %s\n"
10152 msgid "Verify is %1\n"
10153 msgstr "Verify er %s\n"
10156 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10157 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10160 msgid "Parameter error\n"
10161 msgstr "Parameter fejl\n"
10166 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10167 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10170 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10171 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10175 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10176 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10179 msgid "PATH not found\n"
10180 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10184 msgid "Press any key to continue... "
10185 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10188 msgid "Wine Command Prompt"
10189 msgstr "Wine Command Prompt"
10193 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10194 msgstr "CMD Version %s\n"
10201 msgid "The input line is too long.\n"
10205 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10209 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10214 msgid "Wine Explorer"
10215 msgstr "Wine Internet Explorer"
10223 msgid "Usage: hostname\n"
10228 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10229 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10233 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10238 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10242 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10246 msgid "%1 adapter %2\n"
10254 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10270 msgid "Peer-to-peer"
10282 msgid "IP routing enabled"
10286 msgid "Physical address"
10290 msgid "DHCP enabled"
10294 msgid "Default gateway"
10300 "The syntax of this command is:\n"
10302 "NET command [arguments]\n"
10304 "NET command /HELP\n"
10306 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10308 "Sådan for du hjælp:\n"
10310 "NET HELP kommando\n"
10312 "NET kommando /HELP\n"
10314 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10315 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10319 "The syntax of this command is:\n"
10321 "NET START [service]\n"
10323 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10324 "'service' is the name of the service to start.\n"
10329 "The syntax of this command is:\n"
10331 "NET STOP service\n"
10333 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10338 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10339 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10343 msgid "Could not stop service %1\n"
10344 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10347 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10348 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10351 msgid "Could not get handle to service.\n"
10352 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10356 msgid "The %1 service is starting.\n"
10357 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10361 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10362 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10366 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10367 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10371 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10372 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10376 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10377 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10381 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10382 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10385 msgid "There are no entries in the list.\n"
10386 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10391 "Status Local Remote\n"
10392 "---------------------------------------------------------------\n"
10395 "Status Lokal Remote\n"
10396 "---------------------------------------------------------------\n"
10400 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10401 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10410 msgid "Disconnected"
10411 msgstr "Rør forbundet\n"
10415 msgid "A network error occurred"
10416 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10420 msgid "Connection is being made"
10421 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10425 msgid "Reconnecting"
10426 msgstr "Tilslutter til %s"
10430 msgid "The following services are running:\n"
10431 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10434 msgid "&New\tCtrl+N"
10435 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10437 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10439 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10441 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10442 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10443 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10446 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10448 msgid "&Save\tCtrl+S"
10450 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10452 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10455 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10456 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10457 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10459 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10460 msgid "Page Se&tup..."
10461 msgstr "Side&opsætning..."
10464 msgid "P&rinter Setup..."
10465 msgstr "&Indstil printer..."
10467 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10471 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10473 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10476 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10477 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10478 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10480 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10481 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10482 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10484 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10485 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10486 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10488 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10489 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10490 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10492 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10494 msgid "&Delete\tDel"
10495 msgstr "&Slet\tDel"
10498 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10499 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10502 msgid "&Time/Date\tF5"
10503 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10506 msgid "&Wrap long lines"
10507 msgstr "&Tekstombrydning"
10510 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10514 msgid "&Search next\tF3"
10515 msgstr "&Find næste\tF3"
10517 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10519 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10521 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10522 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10523 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10524 "E&rstat...\tCtrl+H"
10526 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10528 msgid "&Contents\tF1"
10532 msgid "&About Notepad"
10533 msgstr "&Om Notesblok"
10537 msgstr "Sideopsætning"
10541 msgstr "&Sidehoved:"
10548 msgid "&Margins (millimeters):"
10571 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10575 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10577 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10580 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10584 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10585 msgid "Information"
10586 msgstr "Information"
10590 msgstr "(ikke-navngivet)"
10593 msgid "Text files (*.txt)"
10594 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10598 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10599 "Please use a different editor."
10601 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
10602 "Brug en anden editor til at redigere filen."
10607 "You did not enter any text.\n"
10608 "Please type something and try again."
10610 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
10611 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
10615 "File '%s' does not exist.\n"
10617 "Do you want to create a new file?"
10622 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10626 "File '%s' has been modified.\n"
10628 "Would you like to save the changes?"
10631 "er blevet ændret\n"
10633 " Vil du gemme ændringerne ?"
10636 msgid "'%s' could not be found."
10637 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10641 "Not enough memory to complete this task.\n"
10642 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10644 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
10645 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
10649 msgid "Unicode (UTF-16)"
10650 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10653 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10654 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10658 msgid "Unicode (UTF-8)"
10659 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10665 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10666 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10667 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10668 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10672 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10673 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10674 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10675 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10679 msgid "&Bind to file..."
10680 msgstr "&Knyt til fil..."
10683 msgid "&View TypeLib..."
10684 msgstr "&Vis TypeLib..."
10688 msgid "&System Configuration"
10689 msgstr "&Systemopsætning..."
10692 msgid "&Run the Registry Editor"
10693 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10700 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10701 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10704 msgid "&In-process server"
10708 msgid "In-process &handler"
10713 msgid "&Local server"
10714 msgstr "Lokal fejl"
10718 msgid "&Remote server"
10722 msgid "View &Type information"
10723 msgstr "Vis &type-information"
10726 msgid "Create &Instance"
10727 msgstr "Opret &instans"
10730 msgid "Create Instance &On..."
10731 msgstr "&Opret instans på..."
10734 msgid "&Release Instance"
10735 msgstr "&Frigiv instans"
10738 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10739 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10742 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10743 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10746 msgid "&Expert mode"
10747 msgstr "&Ekspert mode"
10750 msgid "&Hidden component categories"
10751 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10753 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10755 msgstr "&Værktøjslinie"
10757 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10758 msgid "&Status Bar"
10759 msgstr "&Statuslinie"
10761 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10762 msgid "&Refresh\tF5"
10763 msgstr "Opdate&r\tF5"
10766 msgid "&About OleView"
10767 msgstr "&Om OleView"
10770 msgid "&Save as..."
10771 msgstr "Gem &som..."
10774 msgid "&Group by type kind"
10775 msgstr "Sorte&r efter type"
10778 msgid "Connect to another machine"
10779 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10782 msgid "&Machine name:"
10783 msgstr "&Maskinenavn:"
10786 msgid "System Configuration"
10787 msgstr "Systemopsætning"
10790 msgid "System Settings"
10791 msgstr "Systemindstillinger"
10794 msgid "&Enable Distributed COM"
10795 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10798 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10799 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10803 "These settings change only registry values.\n"
10804 "They have no effect on Wine performance."
10806 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10807 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10810 msgid "Default Interface Viewer"
10811 msgstr "Standard grænseflade viser"
10815 msgstr "Grænseflade"
10822 msgid "&View Type Info"
10823 msgstr "&Vis typeinfo"
10826 msgid "IPersist Interface Viewer"
10827 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10829 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10830 msgid "Class Name:"
10831 msgstr "Klassenavn:"
10833 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10838 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10839 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10846 msgid "&GetSizeMax"
10847 msgstr "&GetSizeMax"
10849 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10854 msgid "ITypeLib viewer"
10855 msgstr "ITypeLib viser"
10858 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10859 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10862 msgid "version 1.0"
10863 msgstr "version 1.0"
10867 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10868 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10871 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10872 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10875 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10876 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10879 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10880 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10883 msgid "Run the Wine registry editor"
10884 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10887 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10888 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10891 msgid "Create an instance of the selected object"
10892 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10895 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10896 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10899 msgid "Release the currently selected object instance"
10900 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10903 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10904 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10907 msgid "Display the viewer for the selected item"
10908 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10911 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10912 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10916 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10917 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10920 msgid "Show or hide the toolbar"
10921 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10924 msgid "Show or hide the status bar"
10925 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10928 msgid "Refresh all lists"
10929 msgstr "Opdater alle lister"
10932 msgid "Display program information, version number and copyright"
10933 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10936 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10940 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10945 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10946 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10950 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10951 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10954 msgid "ObjectClasses"
10955 msgstr "Objektklasser"
10958 msgid "Grouped by Component Category"
10959 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10962 msgid "OLE 1.0 Objects"
10963 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10966 msgid "COM Library Objects"
10967 msgstr "COM biblioteks objekter"
10970 msgid "All Objects"
10971 msgstr "Alle objekter"
10974 msgid "Application IDs"
10975 msgstr "Program ID'er"
10978 msgid "Type Libraries"
10979 msgstr "Typebibliotek"
10987 msgstr "Grænseflade"
10991 msgstr "Registeringsdatabase"
10994 msgid "Implementation"
10995 msgstr "Implementering"
10999 msgstr "Aktivering"
11002 msgid "CoGetClassObject failed."
11003 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11006 msgid "Unknown error"
11007 msgstr "Ukendt fejl"
11015 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11016 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11019 msgid "Inherited Interfaces"
11020 msgstr "Arvet grænseflade"
11023 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11024 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11027 msgid "Close window"
11028 msgstr "Luk vindue"
11031 msgid "Group typeinfos by kind"
11032 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11039 msgid "O&pen\tEnter"
11040 msgstr "Åben\tEnter"
11042 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11043 msgid "&Move...\tF7"
11044 msgstr "&Flyt...\tF7"
11046 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11047 msgid "&Copy...\tF8"
11048 msgstr "&Kopier...\tF8"
11052 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11053 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11056 msgid "&Execute..."
11061 msgid "E&xit Windows"
11062 msgstr "A&fslut Wine..."
11064 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11066 msgstr "&Indstillinger"
11069 msgid "&Arrange automatically"
11070 msgstr "&Auto arrangér"
11074 msgid "&Minimize on run"
11076 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11077 "&Minimér ved opstart\n"
11078 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11079 "&Minimer ved start"
11081 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11083 msgid "&Save settings on exit"
11085 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11086 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11087 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11088 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11090 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11094 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11096 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11100 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11101 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11104 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11105 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11108 msgid "&Arrange Icons"
11109 msgstr "Arrangér &ikoner"
11113 msgid "&About Program Manager"
11114 msgstr "Programbehandling"
11117 msgid "Program &group"
11118 msgstr "Program&gruppe"
11125 msgid "Move Program"
11126 msgstr "Flyt program"
11129 msgid "Move program:"
11130 msgstr "Flyt program:"
11132 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11133 msgid "From group:"
11134 msgstr "Fra gruppe:"
11136 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11138 msgstr "&Til gruppe:"
11141 msgid "Copy Program"
11142 msgstr "Kopier program"
11145 msgid "Copy program:"
11146 msgstr "Kopier program:"
11149 msgid "Program Group Attributes"
11150 msgstr "Programgruppeattributter"
11153 msgid "&Group file:"
11154 msgstr "&Gruppefil:"
11157 msgid "Program Attributes"
11158 msgstr "Programattributter"
11160 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11161 msgid "&Command line:"
11162 msgstr "&Kommandolinie:"
11165 msgid "&Working directory:"
11166 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11169 msgid "&Key combination:"
11170 msgstr "Taste kombination:"
11172 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11173 msgid "&Minimize at launch"
11174 msgstr "&Minimér ved opstart"
11177 msgid "Change &icon..."
11178 msgstr "Ændre &ikon..."
11181 msgid "Change Icon"
11182 msgstr "Ændre ikon"
11189 msgid "Current &icon:"
11190 msgstr "Gældende &ikon:"
11193 msgid "Execute Program"
11194 msgstr "Kør program"
11197 msgid "Program Manager"
11198 msgstr "Programbehandling"
11201 msgid "Delete group `%s'?"
11202 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11205 msgid "Delete program `%s'?"
11206 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11208 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11209 msgid "Not implemented"
11210 msgstr "Ikke implementeret"
11213 msgid "Error reading `%s'."
11214 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11217 msgid "Error writing `%s'."
11218 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11222 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11223 "Should it be tried further on?"
11225 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11226 "Vil du pr?ve mer?"
11229 msgid "Help not available."
11230 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11233 msgid "Unknown feature in %s"
11234 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11237 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11238 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11241 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11242 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11246 msgstr "Programmer"
11249 msgid "Libraries (*.dll)"
11250 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11254 msgstr "Ikon filer"
11257 msgid "Icons (*.ico)"
11258 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11262 "The syntax of this command is:\n"
11264 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11267 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11269 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11270 "REG kommando /?\n"
11274 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11277 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11280 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11281 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11284 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11285 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11288 msgid "The operation completed successfully\n"
11289 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11292 msgid "Error: Invalid key name\n"
11293 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11296 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11297 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11300 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11301 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11305 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11307 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11315 msgid "&Import Registry File..."
11316 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11319 msgid "&Export Registry File..."
11320 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11322 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11326 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11327 msgid "&String Value"
11328 msgstr "&Strengværdi"
11330 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11331 msgid "&Binary Value"
11332 msgstr "&Binærværdi"
11334 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11335 msgid "&DWORD Value"
11336 msgstr "&DWORD værdi"
11338 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11339 msgid "&Multi String Value"
11340 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11342 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11344 msgid "&Expandable String Value"
11345 msgstr "&Strengværdi"
11347 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11348 msgid "&Rename\tF2"
11349 msgstr "&Omdøb\tF2"
11351 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11352 msgid "&Copy Key Name"
11353 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11355 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11356 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11357 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11360 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11361 msgstr "Find &næste\tF3"
11364 msgid "Status &Bar"
11365 msgstr "&Statuslinie"
11367 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11371 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11372 "&Visning opdeling\n"
11373 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11377 msgid "&Remove Favorite..."
11378 msgstr "Fje&rn favorit..."
11381 msgid "&About Registry Editor"
11382 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11386 msgid "Modify Binary Data..."
11387 msgstr "Ændre binærdata"
11390 msgid "Export registry"
11391 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11394 msgid "S&elected branch:"
11395 msgstr "&Markeret del:"
11410 msgid "Value names"
11414 msgid "Value content"
11415 msgstr "Værdiindhold"
11418 msgid "Whole string only"
11419 msgstr "Kun hele strenge"
11422 msgid "Add Favorite"
11423 msgstr "Tilføj til favorit"
11425 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11430 msgid "Remove Favorite"
11431 msgstr "Fjern favorit"
11434 msgid "Edit String"
11435 msgstr "Rediger streng"
11437 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11438 msgid "Value name:"
11439 msgstr "Værdinavn:"
11441 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11442 msgid "Value data:"
11443 msgstr "Værdidata:"
11447 msgstr "Rediger DWORD"
11454 msgid "Hexadecimal"
11455 msgstr "Hexadecimal"
11462 msgid "Edit Binary"
11463 msgstr "Rediger binær"
11466 msgid "Edit Multi String"
11467 msgstr "Rediger flerstreng"
11470 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11471 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11474 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11475 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11478 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11479 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11482 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11483 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11487 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11489 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11490 "Registeringsdatabase editor"
11493 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11494 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11501 msgid "Registry Editor"
11502 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11505 msgid "Import Registry File"
11506 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11509 msgid "Export Registry File"
11510 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11514 msgid "Registry files (*.reg)"
11515 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11519 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11520 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11524 msgstr "(Standard)"
11527 msgid "(value not set)"
11528 msgstr "(værdi ikke sat)"
11531 msgid "(cannot display value)"
11532 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11535 msgid "(unknown %d)"
11536 msgstr "(ukendt %d)"
11539 msgid "Quits the registry editor"
11540 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11543 msgid "Adds keys to the favorites list"
11544 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11547 msgid "Removes keys from the favorites list"
11548 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11551 msgid "Shows or hides the status bar"
11552 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11555 msgid "Change position of split between two panes"
11556 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11559 msgid "Refreshes the window"
11560 msgstr "Opdaterer vinduet"
11563 msgid "Deletes the selection"
11564 msgstr "Sletter utvalget"
11567 msgid "Renames the selection"
11568 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11571 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11572 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11575 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11576 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11579 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11580 msgstr "Forsætter søgningen"
11583 msgid "Modifies the value's data"
11584 msgstr "Ændrer værdiens data"
11587 msgid "Adds a new key"
11588 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11591 msgid "Adds a new string value"
11592 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11595 msgid "Adds a new binary value"
11596 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11599 msgid "Adds a new double word value"
11600 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11603 msgid "Imports a text file into the registry"
11604 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11607 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11608 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11611 msgid "Prints all or part of the registry"
11612 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11615 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11616 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11619 msgid "Can't query value '%s'"
11620 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11623 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11624 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11627 msgid "Value is too big (%u)"
11628 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11631 msgid "Confirm Value Delete"
11632 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11635 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11636 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11639 msgid "Search string '%s' not found"
11640 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11643 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11644 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11647 msgid "New Key #%d"
11648 msgstr "Ny nøgle #%d"
11651 msgid "New Value #%d"
11652 msgstr "Ny værdi #%d"
11655 msgid "Can't query key '%s'"
11656 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11659 msgid "Adds a new multi string value"
11660 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11663 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11664 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11669 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11670 "with that suffix.\n"
11672 "start [options] program_filename [...]\n"
11673 "start [options] document_filename\n"
11676 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11677 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11678 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11679 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11681 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11682 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11683 "/L Show end-user license.\n"
11684 "/? Display this help and exit.\n"
11686 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11687 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11688 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11689 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11691 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11692 "til filer med den endelse.\n"
11694 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11695 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11698 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11699 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11700 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11701 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11702 "afslutnings kode.\n"
11703 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11704 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11705 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11707 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11708 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11709 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11710 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11715 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11716 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11717 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11718 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11719 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11721 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11722 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11723 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11724 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11726 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11727 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11728 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11730 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11732 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11733 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11734 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11735 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11736 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11738 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11739 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11740 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11741 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11743 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11744 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11745 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11747 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11751 "Application could not be started, or no application associated with the "
11752 "specified file.\n"
11753 "ShellExecuteEx failed"
11755 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11756 "med den specifikke fil.\n"
11757 "ShellExecuteEx fejlet"
11760 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11761 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11764 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11769 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11770 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11774 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11775 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11778 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11783 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11784 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11787 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11791 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11796 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11800 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11804 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11809 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11810 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11814 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11815 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11819 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11820 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11823 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11826 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11827 msgid "&New Task (Run...)"
11828 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11831 msgid "E&xit Task Manager"
11832 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11835 msgid "&Minimize On Use"
11836 msgstr "&Minimér ved brug"
11839 msgid "&Hide When Minimized"
11840 msgstr "S&kjul når minimert"
11842 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11843 msgid "&Show 16-bit tasks"
11844 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11847 msgid "&Refresh Now"
11848 msgstr "Opdate&r nu"
11851 msgid "&Update Speed"
11852 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11854 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11858 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11862 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11870 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11871 msgid "&Select Columns..."
11872 msgstr "&Vælg kolonner..."
11874 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11875 msgid "&CPU History"
11876 msgstr "&Processorhistorik"
11878 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11879 msgid "&One Graph, All CPUs"
11880 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11882 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11883 msgid "One Graph &Per CPU"
11884 msgstr "En graf &per processor"
11886 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11887 msgid "&Show Kernel Times"
11888 msgstr "Vi&s kernetider"
11890 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11892 msgid "Tile &Horizontally"
11894 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11895 "Opstil &vandret\n"
11896 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11899 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11900 msgid "Tile &Vertically"
11901 msgstr "Opstil &lodret"
11903 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11907 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11911 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11912 msgid "&Bring To Front"
11913 msgstr "&Vis øverst"
11916 msgid "&About Task Manager"
11917 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11919 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11921 msgstr "S&kift til"
11923 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11925 msgstr "Afslut opgav&e"
11928 msgid "&Go To Process"
11929 msgstr "&Gå til process"
11931 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11932 msgid "&End Process"
11933 msgstr "Afslut proc&ess"
11936 msgid "End Process &Tree"
11937 msgstr "Afslu&t processtræ"
11939 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11944 msgid "Set &Priority"
11945 msgstr "Angi &prioritet"
11953 msgid "&Above Normal"
11954 msgstr "Over norm&al"
11958 msgid "&Below Normal"
11959 msgstr "&Under normal"
11962 msgid "Set &Affinity..."
11963 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11966 msgid "Edit Debug &Channels..."
11967 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11969 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11970 msgid "Task Manager"
11971 msgstr "Opgavebehandler"
11977 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11982 msgid "&New Task..."
11983 msgstr "&Ny opgave..."
11986 msgid "&Show processes from all users"
11987 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11991 msgstr "Processorbrug"
11995 msgstr "Hukommelsesbrug"
12002 msgid "Commit Charge (K)"
12003 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12006 msgid "Physical Memory (K)"
12007 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12010 msgid "Kernel Memory (K)"
12011 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12013 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12017 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12021 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12025 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12038 msgid "System Cache"
12047 msgstr "Ikke pagineret"
12050 msgid "CPU Usage History"
12051 msgstr "Historik for processorbrug"
12054 msgid "Memory Usage History"
12055 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12057 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12058 msgid "Debug Channels"
12059 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12062 msgid "Processor Affinity"
12063 msgstr "Processlægtskab"
12067 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12068 "allowed to execute on."
12070 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12075 msgstr "Processor 0"
12079 msgstr "Processor 1"
12083 msgstr "Processor 2"
12087 msgstr "Processor 3"
12091 msgstr "Processor 4"
12095 msgstr "Processor 5"
12099 msgstr "Processor 6"
12103 msgstr "Processor 7"
12107 msgstr "Processor 8"
12111 msgstr "Processor 9"
12115 msgstr "Processor 10"
12119 msgstr "Processor 11"
12123 msgstr "Processor 12"
12127 msgstr "Processor 13"
12131 msgstr "Processor 14"
12135 msgstr "Processor 15"
12139 msgstr "Processor 16"
12143 msgstr "Processor 17"
12147 msgstr "Processor 18"
12151 msgstr "Processor 19"
12155 msgstr "Processor 20"
12159 msgstr "Processor 21"
12163 msgstr "Processor 22"
12167 msgstr "Processor 23"
12171 msgstr "Processor 24"
12175 msgstr "Processor 25"
12179 msgstr "Processor 26"
12183 msgstr "Processor 27"
12187 msgstr "Processor 28"
12191 msgstr "Processor 29"
12195 msgstr "Processor 30"
12199 msgstr "Processor 31"
12202 msgid "Select Columns"
12203 msgstr "Vælg kolonner"
12207 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12208 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12211 msgid "&Image Name"
12212 msgstr "&Programnavn"
12215 msgid "&PID (Process Identifier)"
12216 msgstr "&PID (Process ID)"
12220 msgstr "&Processorbrug"
12224 msgstr "Proc&essortid"
12227 msgid "&Memory Usage"
12228 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12231 msgid "Memory Usage &Delta"
12232 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12235 msgid "Pea&k Memory Usage"
12236 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12239 msgid "Page &Faults"
12243 msgid "&USER Objects"
12244 msgstr "Br&ugerobjekter"
12246 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12248 msgstr "I/O Læsninger"
12250 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12251 msgid "I/O Read Bytes"
12252 msgstr "I/O Læste Bytes"
12255 msgid "&Session ID"
12256 msgstr "&Session ID"
12260 msgstr "Bruger&navn"
12263 msgid "Page F&aults Delta"
12264 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12267 msgid "&Virtual Memory Size"
12268 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12271 msgid "Pa&ged Pool"
12272 msgstr "Pa&gineret samling"
12275 msgid "N&on-paged Pool"
12276 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12279 msgid "Base P&riority"
12280 msgstr "Basisp&rioritet"
12283 msgid "&Handle Count"
12284 msgstr "Antal &håndtag"
12287 msgid "&Thread Count"
12288 msgstr "Antal &tråde"
12290 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12291 msgid "GDI Objects"
12292 msgstr "GDI Objekter"
12294 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12296 msgstr "I/O Skrivninger"
12298 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12299 msgid "I/O Write Bytes"
12300 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12302 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12306 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12307 msgid "I/O Other Bytes"
12308 msgstr "I/O Andre Bytes"
12311 msgid "Create New Task"
12315 msgid "Runs a new program"
12316 msgstr "Kører et nyt program"
12319 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12321 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12324 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12325 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12328 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12329 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12332 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12333 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12336 msgid "Displays tasks by using large icons"
12337 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12340 msgid "Displays tasks by using small icons"
12341 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12344 msgid "Displays information about each task"
12345 msgstr "Viser information om hver opgave"
12348 msgid "Updates the display twice per second"
12349 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12352 msgid "Updates the display every two seconds"
12353 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12356 msgid "Updates the display every four seconds"
12357 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12360 msgid "Does not automatically update"
12361 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12364 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12365 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12368 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12369 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12372 msgid "Minimizes the windows"
12373 msgstr "Minimerér vinduerne"
12376 msgid "Maximizes the windows"
12377 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12380 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12381 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12384 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12385 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12388 msgid "Displays Task Manager help topics"
12389 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12392 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12393 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12396 msgid "Exits the Task Manager application"
12397 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12400 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12401 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12404 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12405 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12408 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12409 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12412 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12413 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12416 msgid "Each CPU has its own history graph"
12417 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12420 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12421 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12424 msgid "Tells the selected tasks to close"
12425 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12428 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12429 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12432 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12433 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12436 msgid "Removes the process from the system"
12437 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12440 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12441 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12444 msgid "Attaches the debugger to this process"
12445 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12448 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12449 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12452 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12453 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12456 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12457 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12460 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12461 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12464 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12465 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12468 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12469 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12472 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12473 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12476 msgid "Controls Debug Channels"
12477 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12480 msgid "Performance"
12484 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12485 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12488 msgid "Processes: %d"
12489 msgstr "Processer: %d"
12493 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12494 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12498 msgstr "Procesnavn"
12514 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12518 msgstr "Hukommelse Delta"
12521 msgid "Peak Mem Usage"
12522 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12525 msgid "Page Faults"
12529 msgid "USER Objects"
12530 msgstr "USER Objekter"
12534 msgstr "Sessions ID"
12538 msgstr "Brugernavn"
12546 msgstr "VM Størrelse"
12550 msgstr "Paged Pool"
12558 msgstr "Basisprioritet"
12561 msgid "Task Manager Warning"
12562 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12566 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12567 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12568 "sure you want to change the priority class?"
12570 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12571 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12572 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12575 msgid "Unable to Change Priority"
12576 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12580 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12581 "results including loss of data and system instability. The\n"
12582 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12583 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12584 "terminate the process?"
12586 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12587 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12588 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12589 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12590 "afslutte processen?"
12593 msgid "Unable to Terminate Process"
12594 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12598 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12599 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12601 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12602 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12605 msgid "Unable to Debug Process"
12606 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12609 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12610 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12613 msgid "Invalid Option"
12614 msgstr "Ugyldigt Valg"
12617 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12618 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12621 msgid "System Idle Process"
12625 msgid "Not Responding"
12626 msgstr "Svarer Ikke"
12652 #: uninstaller.rc:26
12653 msgid "Wine Application Uninstaller"
12654 msgstr "Afinstaller programmer"
12656 #: uninstaller.rc:27
12658 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12660 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12662 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12663 "en manglende programfil.\n"
12664 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12671 msgid "&Scale to Window"
12672 msgstr "&Skalér til vindue"
12683 msgid "Regular Metafile Viewer"
12684 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12687 msgid "Waiting for Program"
12688 msgstr "Venter på program"
12691 msgid "Terminate Process"
12692 msgstr "Afslut program"
12696 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12699 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12701 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12703 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12710 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12711 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12716 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12717 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12718 "option) any later version."
12720 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12721 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12722 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12723 "dit valg) en senere version."
12726 msgid " Windows Registration Information "
12727 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12734 msgid "Organi&zation:"
12735 msgstr "Organisationen:"
12738 msgid " Application Settings "
12739 msgstr " Program indstillinger "
12743 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12744 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12745 "or per-application settings in those tabs as well."
12747 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12748 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12749 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12752 msgid "&Add application..."
12753 msgstr "&Tilføj program..."
12756 msgid "&Remove application"
12757 msgstr "&Fjern program"
12760 msgid "&Windows Version:"
12761 msgstr "&Windows version:"
12764 msgid " Window Settings "
12765 msgstr " Vindues indstillinger "
12768 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12769 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12772 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12773 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12776 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12777 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12780 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12781 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12784 msgid "Desktop &size:"
12785 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12789 msgstr " Direct3D "
12792 msgid "&Vertex Shader Support: "
12793 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12796 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12797 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12800 msgid " Screen &Resolution "
12801 msgstr " Skærm &Opløsning "
12804 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12805 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12808 msgid " DLL Overrides "
12809 msgstr " DLL prioritetter"
12813 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12814 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12817 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12818 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12821 msgid "&New override for library:"
12822 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12824 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12829 msgid "Existing &overrides:"
12830 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12837 msgid "Edit Override"
12838 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12841 msgid " Load Order "
12842 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12845 msgid "&Builtin (Wine)"
12846 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12849 msgid "&Native (Windows)"
12850 msgstr "Ind&født (Windows)"
12853 msgid "Bui<in then Native"
12854 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12857 msgid "Nati&ve then Builtin"
12858 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12865 msgid "Select Drive Letter"
12866 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12869 msgid " Drive &mappings "
12870 msgstr " Enhedsoversættelse "
12874 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12877 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12882 msgstr "&Tilføj..."
12885 msgid "Auto&detect"
12886 msgstr "Auto&detekter..."
12892 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12893 msgid "Show &Advanced"
12894 msgstr "Vis &advanceret"
12902 msgstr "G&ennemse..."
12913 msgid "Show &dot files"
12914 msgstr "Vis &punktum filer"
12917 msgid " Driver Diagnostics "
12918 msgstr " Driver Diagnostics "
12922 msgstr " Defaults "
12925 msgid "Output device:"
12926 msgstr "Output device:"
12929 msgid "Voice output device:"
12930 msgstr "Voice output device:"
12933 msgid "Input device:"
12934 msgstr "Input device:"
12937 msgid "Voice input device:"
12938 msgstr "Voice input device:"
12941 msgid "&Test Sound"
12945 msgid " Appearance "
12946 msgstr " Udseende "
12953 msgid "&Install theme..."
12954 msgstr "&Installer tema..."
12966 msgstr " S&hell Folder "
12974 msgstr "Biblioteker"
12982 msgid "Select the Unix target directory, please."
12983 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12986 msgid "Hide &Advanced"
12987 msgstr "Gem &advanceret"
12991 msgstr "(Intet tema)"
12998 msgid "Desktop Integration"
12999 msgstr "Desktop integrering"
13010 msgid "Wine configuration"
13011 msgstr "Wine configurering"
13014 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13015 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13018 msgid "Select a theme file"
13019 msgstr "Vælg en tema fil"
13023 msgstr "Shell folder"
13030 msgid "Wine configuration for %s"
13031 msgstr "Wine configurering for %s"
13034 msgid "Selected driver: %s"
13044 msgid "Audio test failed!"
13045 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13049 msgid "(System default)"
13050 msgstr "System sti"
13054 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13055 "Are you sure you want to do this?"
13057 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13058 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13061 msgid "Warning: system library"
13062 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13073 msgid "native, builtin"
13074 msgstr "indfødt, indbygget"
13077 msgid "builtin, native"
13078 msgstr "indbygget, indfødt"
13085 msgid "Default Settings"
13086 msgstr "Standard indstillinger"
13090 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13091 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13094 msgid "Use global settings"
13095 msgstr "Brug globale indstillinger"
13098 msgid "Select an executable file"
13099 msgstr "Vælg en program fil"
13107 msgctxt "vertex shader mode"
13113 msgid "Autodetect..."
13114 msgstr "Autodetekter"
13117 msgid "Local hard disk"
13118 msgstr "Lokal harddisk"
13121 msgid "Network share"
13122 msgstr "Networkresourse"
13125 msgid "Floppy disk"
13126 msgstr "Diskettedrev"
13135 "You cannot add any more drives.\n"
13137 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13139 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13141 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13144 msgid "System drive"
13145 msgstr "Systemdrev"
13149 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13151 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13152 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13154 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13156 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13157 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13161 msgctxt "Drive letter"
13166 msgid "Drive Mapping"
13171 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13173 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13175 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13177 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13180 msgid "Controls Background"
13181 msgstr "Controls baggrund"
13184 msgid "Controls Text"
13185 msgstr "Controls tekst"
13188 msgid "Menu Background"
13189 msgstr "Menubaggrund"
13200 msgid "Selection Background"
13201 msgstr "Markeret baggrund"
13204 msgid "Selection Text"
13205 msgstr "Markeret tekst"
13208 msgid "ToolTip Background"
13209 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13212 msgid "ToolTip Text"
13213 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13216 msgid "Window Background"
13217 msgstr "vinduesbaggrund"
13220 msgid "Window Text"
13221 msgstr "vinduestekst"
13224 msgid "Active Title Bar"
13225 msgstr "Aktiv titellinie"
13228 msgid "Active Title Text"
13229 msgstr "Aktiv titeltekst"
13232 msgid "Inactive Title Bar"
13233 msgstr "Inaktiv titellinie"
13236 msgid "Inactive Title Text"
13237 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13240 msgid "Message Box Text"
13241 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13244 msgid "Application Workspace"
13245 msgstr "Arbejdsområde i program"
13248 msgid "Window Frame"
13249 msgstr "Vinduesramme"
13252 msgid "Active Border"
13253 msgstr "Aktiv kant"
13256 msgid "Inactive Border"
13257 msgstr "Inaktiv kant"
13260 msgid "Controls Shadow"
13261 msgstr "Controls skygge"
13268 msgid "Controls Highlight"
13269 msgstr "Markeret controls"
13272 msgid "Controls Dark Shadow"
13273 msgstr "Controls mørk skygge"
13276 msgid "Controls Light"
13277 msgstr "Controls lys"
13280 msgid "Controls Alternate Background"
13281 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13284 msgid "Hot Tracked Item"
13285 msgstr "Markeret element"
13288 msgid "Active Title Bar Gradient"
13289 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13292 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13293 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13296 msgid "Menu Highlight"
13297 msgstr "Markeret menu"
13303 #: wineconsole.rc:57
13307 #: wineconsole.rc:60
13308 msgid "Cursor size"
13309 msgstr "Markør størrelse"
13311 #: wineconsole.rc:61
13315 #: wineconsole.rc:62
13319 #: wineconsole.rc:63
13323 #: wineconsole.rc:65
13327 #: wineconsole.rc:66
13329 msgstr "Popup menu"
13331 #: wineconsole.rc:67
13335 #: wineconsole.rc:68
13339 #: wineconsole.rc:69
13341 msgstr "Hurtig rediger"
13343 #: wineconsole.rc:70
13347 #: wineconsole.rc:72
13348 msgid "Command history"
13349 msgstr "Kommando historik"
13351 #: wineconsole.rc:73
13352 msgid "&Number of recalled commands :"
13353 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13355 #: wineconsole.rc:76
13356 msgid "&Remove doubles"
13357 msgstr "&Fjern dubletter"
13359 #: wineconsole.rc:81
13361 msgstr "Skrifttype"
13363 #: wineconsole.rc:84
13365 msgstr "&Skrifttype"
13367 #: wineconsole.rc:86
13371 #: wineconsole.rc:97
13372 msgid " Configuration "
13373 msgstr "Konfiguration"
13375 #: wineconsole.rc:100
13376 msgid "Buffer zone"
13377 msgstr "Buffer zone"
13379 #: wineconsole.rc:101
13383 #: wineconsole.rc:104
13387 #: wineconsole.rc:108
13388 msgid "Window size"
13389 msgstr "Vindue størrelse"
13391 #: wineconsole.rc:109
13395 #: wineconsole.rc:112
13399 #: wineconsole.rc:116
13400 msgid "End of program"
13401 msgstr "Afslutning af program"
13403 #: wineconsole.rc:117
13404 msgid "&Close console"
13405 msgstr "&Luk konsol"
13407 #: wineconsole.rc:119
13411 #: wineconsole.rc:125
13412 msgid "Console parameters"
13413 msgstr "Konsol parametre"
13415 #: wineconsole.rc:128
13416 msgid "Retain these settings for later sessions"
13417 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13419 #: wineconsole.rc:129
13420 msgid "Modify only current session"
13421 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13423 #: wineconsole.rc:26
13424 msgid "Set &Defaults"
13425 msgstr "Sæt &Standarder "
13427 #: wineconsole.rc:28
13431 #: wineconsole.rc:31
13432 msgid "&Select all"
13435 #: wineconsole.rc:32
13439 #: wineconsole.rc:33
13443 #: wineconsole.rc:36
13444 msgid "Setup - Default settings"
13445 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13447 #: wineconsole.rc:37
13448 msgid "Setup - Current settings"
13449 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13451 #: wineconsole.rc:38
13452 msgid "Configuration error"
13453 msgstr "Konfiguration fejl"
13455 #: wineconsole.rc:39
13456 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13457 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13459 #: wineconsole.rc:34
13461 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13462 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13464 #: wineconsole.rc:35
13465 msgid "This is a test"
13466 msgstr "Dette er en test"
13468 #: wineconsole.rc:41
13469 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13470 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13472 #: wineconsole.rc:42
13473 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13474 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13476 #: wineconsole.rc:43
13477 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13478 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13480 #: wineconsole.rc:44
13481 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13482 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13484 #: wineconsole.rc:45
13486 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13487 "The command is invalid.\n"
13488 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13490 #: wineconsole.rc:47
13494 " wineconsole [options] <command>\n"
13500 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13504 #: wineconsole.rc:49
13507 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13509 " try to setup the current terminal as a Wine "
13512 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13514 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13515 "vindue til en Wine Konsol\n"
13517 #: wineconsole.rc:50
13519 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13520 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13522 #: wineconsole.rc:51
13527 " wineconsole cmd\n"
13528 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13533 " wineconsole cmd\n"
13534 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13538 msgid "Program Error"
13539 msgstr "Program Fejl"
13543 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13544 "sorry for the inconvenience."
13546 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13547 "beklager ulejligheden."
13552 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13553 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13554 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13556 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13557 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13559 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13560 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13563 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13564 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13567 msgid "Wine program crash"
13568 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13571 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13572 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13575 msgid "(unidentified)"
13576 msgstr "(Uidentificerede)"
13579 msgid "&Open\tEnter"
13580 msgstr "&Åben\tEnter"
13588 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13589 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13596 msgid "Cr&eate Directory..."
13597 msgstr "Opr&et folder..."
13599 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13601 msgid "E&xit\tAlt+X"
13603 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13604 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13605 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13614 msgid "Connect &Network Drive..."
13615 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13618 msgid "&Disconnect Network Drive"
13619 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13626 msgid "&All File Details"
13627 msgstr "&Alle fildetaljer"
13630 msgid "&Sort by Name"
13631 msgstr "&Sorter efter navn"
13634 msgid "Sort &by Type"
13635 msgstr "Sorter efter &type"
13638 msgid "Sort by Si&ze"
13639 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13642 msgid "Sort by &Date"
13643 msgstr "Sorter efter &dato"
13647 msgid "Filter by&..."
13648 msgstr "Filtrer med '&'..."
13652 msgstr "&Enhedslinie"
13655 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13656 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13659 msgid "New &Window"
13660 msgstr "Nyt &vindue"
13663 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13664 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13667 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13668 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13672 msgid "&About Wine File Manager"
13673 msgstr "Filbehandling"
13676 msgid "Select destination"
13677 msgstr "Vælg destination"
13680 msgid "By File Type"
13681 msgstr "Efter filtype"
13688 msgid "&Directories"
13689 msgstr "&Kataloger"
13693 msgstr "&Programmer"
13697 msgstr "Doku&menter"
13700 msgid "&Other files"
13701 msgstr "&Andre filer"
13704 msgid "Show Hidden/&System Files"
13705 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13708 msgid "&File Name:"
13712 msgid "Full &Path:"
13713 msgstr "&Full sti:"
13716 msgid "Last Change:"
13717 msgstr "Sidst ændret:"
13720 msgid "Cop&yright:"
13721 msgstr "&Ophavsret:"
13725 msgstr "Størrelse:"
13740 msgid "&Compressed"
13741 msgstr "Kompr&imeret"
13744 msgid "&Version Information"
13745 msgstr "&Versioninformation"
13748 msgid "Applying font settings"
13749 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13752 msgid "Error while selecting new font."
13753 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13756 msgid "Wine File Manager"
13757 msgstr "Filbehandling"
13761 msgstr "Rodfilsystem"
13765 msgstr "Unix-filsystem"
13772 msgid "Not yet implemented"
13773 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13788 msgid "Index/Inode"
13789 msgstr "Indeks/Inode"
13793 msgid "%1 of %2 free"
13794 msgstr "%s af %s ledig"
13797 msgctxt "unit kilobyte"
13802 msgctxt "unit megabyte"
13807 msgctxt "unit gigabyte"
13817 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13820 msgid "Question &Marks"
13825 msgstr "Ny&begynder"
13829 msgstr "&Avanceret"
13837 msgstr "B&rugerdefineret"
13841 msgid "&Fastest Times"
13842 msgstr "&Bedste tider"
13846 msgid "&About WineMine"
13849 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13850 msgid "Fastest Times"
13851 msgstr "Bedste tider"
13855 msgstr "Nybegynder"
13866 msgid "Congratulations!"
13870 msgid "Please enter your name"
13871 msgstr "Indtast dit navn"
13874 msgid "Custom Game"
13875 msgstr "Brugerdefineret spil"
13892 msgstr "Minerydder"
13899 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13900 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13903 msgid "Printer &setup..."
13904 msgstr "&Indstil printer"
13907 msgid "&Annotate..."
13908 msgstr "&Anmærk..."
13916 msgstr "&Definer..."
13922 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13926 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13930 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13936 msgid "&Help on help\tF1"
13937 msgstr "&Brug af Hjælp"
13940 msgid "Always on &top"
13941 msgstr "Altid &øverst"
13944 msgid "&About Wine Help"
13945 msgstr "&Information..."
13948 msgid "Annotation..."
13964 msgid "Not implemented yet"
13965 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
13969 msgstr "Wine Hjælp"
13972 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13973 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13984 msgid "Help files (*.hlp)"
13985 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13988 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13989 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13992 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13993 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13996 msgid "Help topics: "
14000 msgid "&New...\tCtrl+N"
14001 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14004 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14005 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14008 msgid "&Clear\tDEL"
14009 msgstr "&Fjern\tDEL"
14012 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14013 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14016 msgid "Find &next\tF3"
14017 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14021 msgstr "S&krivebeskyttet"
14032 msgid "Selection &info"
14033 msgstr "&Information om markeret område"
14036 msgid "Character &format"
14037 msgstr "Tegn&format"
14040 msgid "&Def. char format"
14041 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14044 msgid "Paragrap&h format"
14045 msgstr "&Afsnitsformat"
14049 msgstr "&Hent tekst"
14051 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14053 msgstr "&Formatteringlinie"
14055 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14059 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14061 msgstr "&Statuslinie"
14068 msgid "&Date and time..."
14069 msgstr "&Dato og tid..."
14075 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14076 msgid "&Bullet points"
14079 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14080 msgid "&Paragraph..."
14081 msgstr "&Afsnit..."
14085 msgstr "&Tabulatorer..."
14088 msgid "Backgroun&d"
14092 msgid "&System\tCtrl+1"
14093 msgstr "&System\tCtrl+1"
14097 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14098 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14101 msgid "&About Wine Wordpad"
14102 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14109 msgid "Date and time"
14110 msgstr "Dato og tid"
14113 msgid "Available formats"
14114 msgstr "Tilgængelige formater"
14117 msgid "New document type"
14118 msgstr "Ny dokumenttype"
14121 msgid "Paragraph format"
14122 msgstr "Formater afsnit"
14125 msgid "Indentation"
14128 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14130 msgstr "Venstrestillet"
14132 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14134 msgstr "Højrestillet"
14138 msgstr "Første linie"
14146 msgstr "Tabulatorer"
14150 msgstr "Tabulatorstop"
14153 msgid "Remove al&l"
14154 msgstr "Fjern all&e"
14157 msgid "Line wrapping"
14158 msgstr "Liniebrydning"
14161 msgid "&No line wrapping"
14162 msgstr "No line wrapping"
14165 msgid "Wrap text by the &window border"
14166 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14169 msgid "Wrap text by the &margin"
14170 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14174 msgstr "Værktøjslinier"
14177 msgid "All documents (*.*)"
14178 msgstr "Alle filer (*.*)"
14181 msgid "Text documents (*.txt)"
14182 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14186 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14190 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14193 msgid "Rich text document"
14194 msgstr "Rig tekstdokument"
14197 msgid "Text document"
14198 msgstr "Tekstdokument"
14201 msgid "Unicode text document"
14202 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14206 msgid "Printer files (*.prn)"
14207 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14211 msgstr "Midterstillet"
14223 msgstr "Næste side"
14226 msgid "Previous page"
14227 msgstr "Forrige side"
14255 msgctxt "unit: centimeter"
14261 msgctxt "unit: inch"
14271 msgctxt "unit: point"
14280 msgid "Save changes to '%s'?"
14281 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14284 msgid "Finished searching the document."
14285 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14288 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14289 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14293 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14294 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14296 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14297 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14300 msgid "Invalid number format"
14301 msgstr "Ugyldigt talformat"
14304 msgid "OLE storage documents are not supported"
14305 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14308 msgid "Could not save the file."
14309 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14312 msgid "You do not have access to save the file."
14313 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14316 msgid "Could not open the file."
14317 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14320 msgid "You do not have access to open the file."
14321 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14324 msgid "Printing not implemented"
14325 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14328 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14329 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14332 msgid "Starting Wordpad failed"
14333 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14336 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14337 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14341 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14342 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14346 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14350 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14351 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14355 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14356 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14361 "Is '%1' a filename or directory\n"
14363 "(F - File, D - Directory)\n"
14365 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14366 "på destinationen?\n"
14367 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14371 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14372 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14376 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14377 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14381 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14382 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14386 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14387 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14395 msgctxt "Directory key"
14402 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14405 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14406 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14410 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14412 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14413 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14414 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14415 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14416 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14417 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14418 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14419 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14420 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14421 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14422 "[/N] Copy using short names.\n"
14423 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14424 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14425 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14426 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14427 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14428 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14429 "\tarchive attribute.\n"
14430 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14431 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14432 "\t\tthan source.\n"
14435 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14438 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14439 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14442 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14443 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14444 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14445 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14446 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14447 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14448 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14449 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14450 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14451 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14452 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14453 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14454 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14455 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14456 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14457 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14458 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14459 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14460 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14461 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14462 "\t\tden opgivne dato.\n"
14463 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14464 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"