1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
133 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
134 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
135 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
136 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
137 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
138 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
142 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
143 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
144 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
145 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
146 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
147 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
148 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
149 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 #| msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Gecko"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
204 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
217 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opțiuni de compresie"
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Alegeți un flux:"
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Formatul curent:"
265 msgstr "Forma de undă: %s"
269 msgstr "Formă de undă"
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Toate fișierele multimedia"
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Proprietăți pentru %s"
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Personalizare toolbar"
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgstr "Mută în &sus"
352 msgstr "Mută în &jos"
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "&Butoane disponibile:"
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "Butoane &toolbar:"
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 msgstr "Nespecificat"
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
390 msgstr "Mergi la Azi"
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
399 msgstr "&Nume fișier:"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "&Tip de fișier:"
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
415 msgstr "Doar citi&re"
419 msgstr "Salvare ca..."
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
436 msgstr "Interval tipărire"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "&Calitate tipărire:"
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Tipărește în fișier"
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
476 msgstr "Setări tipărire"
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Imprimantă implicită"
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "I&mprimantă specifică"
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 msgstr "&Linie mijloc"
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Culori de &bază:"
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "&Culori personalizate:"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color | Sol&id"
572 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuiește cu:"
650 msgstr "&Înlocuiește"
654 msgstr "Înlocuiește &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipărește în &fișier"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Nume fișier:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Tip de fișier:"
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
806 "Fișierul nu există.\n"
807 "Doriți să creați acest fișier?"
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
814 "Fișierul există deja.\n"
815 "Doriți să îl înlocuiți?"
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Calea nu există"
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Fișierul nu există"
839 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Creează un dosar nou"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Navigează la birou"
871 msgstr "Aldin cursiv"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgstr "Verde-albăstrui"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgstr "Verde-gălbui"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Înregistrare necitibilă"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
947 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
959 "Introduceți vă rog din nou marginile."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
971 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Memorie insuficientă."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "S-a produs o eroare."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1003 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1004 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Salvează &în:"
1024 msgstr "Deschide fișier"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Aștept stergerea; "
1044 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Fără hârtia; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O activ; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Indisponibil; "
1087 msgid "Processing; "
1091 msgid "Initializing; "
1092 msgstr "Initializez; "
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Încălzesc; "
1100 msgstr "Toner puțin; "
1104 msgstr "Fără toner; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Memorie insuficientă; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Economisire de energie; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Imprimantă implicită; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Margini [țoli]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Margini [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "Nume &utilizator:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "Ține minte pa&rola"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Conectare la %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Conectez la %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Autentificare eșuată"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1188 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1191 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1192 "scrierea cu majuscule."
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atributele cheii"
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Constrângeri de bază"
1224 msgstr "Folosirea cheii"
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Politicile certificatului"
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Codul motivului CRL"
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Extensiile certificatului"
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adresă de e-mail"
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nume nestructurat"
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Tipul conținutului"
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Rezumatul mesajului"
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Momentul semnării"
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Contrasemnat"
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Parola de provocare"
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adresă nestructurată"
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Capabilități S/MIME"
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferă datele semnate"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgstr "Notiță utilizator"
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Tipul certificatului"
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Ramurile certificatului"
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Comentariul Netscape"
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Țara/regiunea"
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizația"
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Unitatea organizațională"
1381 msgstr "Localitatea"
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Statul sau provincia"
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Componentă de domeniu"
1408 msgid "Street Address"
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Număr de serie"
1417 msgstr "Versiunea CA"
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nume principal"
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1441 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "CSP de înscriere"
1449 msgstr "Numărul CRL"
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Indicator diferență CRL"
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Constrângeri de nume"
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică"
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică"
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Politici de aplicație"
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Răspuns CMC"
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informații de stare CMC"
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Extensii CMC"
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atribute CMC"
1517 msgstr "Date PKCS 7"
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "PKCS 7 semnat"
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "PKCS 7 criptat"
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Următorul editor CRL"
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certificat de criptare CA"
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Semnatar implicit"
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Cheie privată criptată"
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Locații CRL publicate"
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identificator de tranzacție"
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1597 msgstr "Informații de înregistrare"
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Obținere certificat"
1605 msgstr "Obținere CRL"
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cerere de revocare"
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Interogare în curs"
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informații client"
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Autentificare server"
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Autentificare client"
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Semnarea codului"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "E-mail securizat"
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Marcare temporală"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Drepturi digitale"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordonare calificată"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Recuperarea de chei"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Semnarea de documente"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Recuperare de fișiere"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agent solicitare certificat"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Semnătură pe viață"
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Toate politicile de emitere"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Alte persoane"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Editor de încredere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Lipsite de încredere"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Emitentul certificatului"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1789 msgstr "Nume alternativ="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Addresa de e-mail="
1797 msgstr "Nume de DNS="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adresa de repertoar"
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Identificator înregistrat="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Tipul subiectului="
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1834 msgstr "Entitate finală"
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1841 msgctxt "path length"
1843 msgstr "Nespecificat"
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informație indisponibilă"
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda de acces="
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1864 msgstr "Emitenți CA"
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Nume alternativ"
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1884 msgstr "Nume complet"
1896 msgstr "Emitent CRL"
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Cheia compromisă"
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "CA compromisă"
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Afiliere schimbată"
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Certificat reținut"
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informația financiară="
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgstr "Disponibilă"
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Indisponibilă"
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Semnătură digitală"
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Non-repudiere"
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Cifrare cheie"
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Cifrare date"
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Înțelegere la cheie"
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Semnare certificat"
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Semnare CRL offline"
1976 msgstr "Semnare CRL"
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Doar cifrează"
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Doar descifrează"
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Autentificare client SSL"
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Autentificare server SSL"
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Semnătură CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Politicile certificatului"
2021 msgid "Policy Identifier: "
2022 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2025 msgid "Policy Qualifier Info"
2029 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgid "Notice Reference"
2041 msgid "Organization="
2042 msgstr "Organizația="
2045 msgid "Notice Number="
2046 msgstr "Numărul notiței="
2049 msgid "Notice Text="
2052 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Instalare certificat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "&Declarația emitentului"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "&Editare proprietăți..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Copiere în fișier..."
2077 msgid "Certification Path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "Cale de certificare"
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Vizualizează certificat"
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Stare certificat:"
2094 msgstr "Declinare a responsabilității"
2098 msgstr "Alte &informații"
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Nume uzual:"
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Descriere:"
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Rolurile certificatului"
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Adăugare &rol..."
2130 msgstr "Adăugare rol"
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2137 "doriți să-l adăugați:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2167 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2168 "lists, and certificate trust lists.\n"
2170 "To continue, click Next."
2172 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2173 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2174 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2175 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2176 "certificate acreditate."
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgstr "Nume &fișier:"
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgstr "&Navighează..."
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2192 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2196 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2202 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2204 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2208 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2215 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2216 "specificați o locație pentru certificate."
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificate"
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2248 msgstr "&Importare..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgstr "&Exportare..."
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avansate..."
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 msgstr "&Vizualizare"
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Opțiuni avansate"
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rolul certificatului"
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2304 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2305 "lists, and certificate trust lists.\n"
2307 "To continue, click Next."
2309 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2310 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2311 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2312 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2313 "certificate acreditate."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2320 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2321 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmați parola:"
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2345 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2351 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2353 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2357 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2359 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2368 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informații certificat"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2407 "fost alterat sau corupt."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2415 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2439 msgstr "Emis pentru: "
2447 msgstr "Valid de la "
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Acest certificat este valabil."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Doar extensii"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Doar extensii critice"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Doar proprietăți"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Număr de serie"
2513 msgstr "Valabil de la"
2517 msgstr "Valabil până la"
2525 msgstr "Cheie publică"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2540 msgid "Friendly name"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Proprietățile certificatului"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "OID introdus există deja."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Importare fișier"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Depozit de certificate"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2589 "revocate și liste de certificate acreditate."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Selectați un fișier."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinat de program"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Selectați un depozit"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinat automat de către program"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Schimb de informații personale"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importarea a eșuat."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Roluri avansate>"
2677 msgstr "Emis pentru"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Data de expirare"
2688 msgid "Friendly Name"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2702 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2716 "verify messages signed with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2729 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2739 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2749 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2758 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2760 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2768 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2769 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2771 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2789 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2813 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protejează mesajele de email"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arhivare chei private"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format pentru exportare"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2877 msgstr "Format fișier"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2885 msgstr "Exportă cheile"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Exportarea a eșuat."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Exportare cheie privată"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Introducere parolă"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "DirectSound implicit"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Configurare dispozitive"
2953 msgstr "Program de redare"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Există deja"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Setări regionale"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importă selecția"
3066 msgstr "Previzualizare"
3070 msgstr "Importă tot"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Omite acest dialog"
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transferare"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Conectare la cameră"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "&Actualizează"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "Im&primare..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3163 msgstr "Actualizează"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sincronizează"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Deschidere..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "S&alvare ca..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format tipărire..."
3218 msgstr "T&ipărire..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Bară &standard"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Bară de &adresă"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3250 msgstr "Deschide URL-ul"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3255 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3264 msgstr "Pagina principală"
3266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgstr "Tipărește..."
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "Se caută %s"
3279 msgid "Start downloading %s"
3283 msgid "Downloading %s"
3284 msgstr "Se descarcă %s"
3287 msgid "Asking for %s"
3292 msgstr "Pagina principală"
3295 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgid "&Current page"
3300 msgstr "Pagina &curentă"
3303 msgid "&Default page"
3304 msgstr "Pagina &implicită"
3308 msgstr "Pagină &goală"
3311 msgid "Browsing history"
3312 msgstr "Istoricul navigări"
3315 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgid "Delete &files..."
3323 msgid "&Settings..."
3324 msgstr "&Configurare..."
3327 msgid "Delete browsing history"
3332 "Temporary internet files\n"
3333 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3346 "List of websites you have accessed."
3352 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3376 msgid "Certificates..."
3377 msgstr "Certificate..."
3380 msgid "Publishers..."
3384 msgid "Internet Settings"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3397 msgstr "Personalizat"
3424 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3426 msgstr "&Dezactivează"
3436 #| msgid "Disconnected"
3444 msgstr "&Dezactivează"
3447 msgid "Test Joystick"
3451 msgid "Test Force Feedback"
3456 #| msgid "Create Control"
3457 msgid "Game Controllers"
3458 msgstr "Creează un control"
3461 msgid "Error converting object to primitive type"
3462 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3465 msgid "Invalid procedure call or argument"
3466 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3469 msgid "Subscript out of range"
3473 msgid "Object required"
3474 msgstr "Se necesită un obiect"
3477 msgid "Automation server can't create object"
3478 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3481 msgid "Object doesn't support this property or method"
3482 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3485 msgid "Object doesn't support this action"
3486 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3489 msgid "Argument not optional"
3490 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3493 msgid "Syntax error"
3494 msgstr "Eroare de sintaxă"
3497 msgid "Expected ';'"
3498 msgstr "Se așteaptă „;”"
3501 msgid "Expected '('"
3502 msgstr "Se așteaptă „(”"
3505 msgid "Expected ')'"
3506 msgstr "Se așteaptă „)”"
3510 msgid "Invalid character"
3511 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Șir constant neterminat"
3518 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3522 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3526 msgid "Label redefined"
3530 msgid "Label not found"
3531 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3534 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgid "Number expected"
3539 msgstr "Se așteaptă un număr"
3542 msgid "Function expected"
3543 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3546 msgid "'[object]' is not a date object"
3547 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3550 msgid "Object expected"
3551 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3554 msgid "Illegal assignment"
3555 msgstr "Atribuire ilegală"
3558 msgid "'|' is undefined"
3559 msgstr "„|” nu este definit"
3562 msgid "Boolean object expected"
3563 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3567 msgid "Cannot delete '|'"
3568 msgstr "Data ștergerii"
3571 msgid "VBArray object expected"
3572 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3575 msgid "JScript object expected"
3576 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3579 msgid "Syntax error in regular expression"
3580 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3583 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3584 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3588 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3589 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3592 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3597 #| msgid "Print range"
3598 msgid "Precision is out of range"
3599 msgstr "Interval tipărire"
3602 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3603 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3606 msgid "Array object expected"
3607 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3615 msgid "Invalid function.\n"
3616 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3619 msgid "File not found.\n"
3620 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3623 msgid "Path not found.\n"
3624 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3627 msgid "Too many open files.\n"
3631 msgid "Access denied.\n"
3632 msgstr "Acces refuzat.\n"
3636 msgid "Invalid handle.\n"
3637 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3641 msgid "Memory trashed.\n"
3642 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3645 msgid "Not enough memory.\n"
3646 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3649 msgid "Invalid block.\n"
3650 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3653 msgid "Bad environment.\n"
3657 msgid "Bad format.\n"
3661 msgid "Invalid access.\n"
3662 msgstr "Acces nevalid.\n"
3665 msgid "Invalid data.\n"
3666 msgstr "Date nevalide.\n"
3669 msgid "Out of memory.\n"
3670 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3673 msgid "Invalid drive.\n"
3674 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3678 msgid "Can't delete current directory.\n"
3679 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3682 msgid "Not same device.\n"
3686 msgid "No more files.\n"
3690 msgid "Write protected.\n"
3698 msgid "Not ready.\n"
3702 msgid "Bad command.\n"
3706 msgid "CRC error.\n"
3707 msgstr "Eroare CRC.\n"
3710 msgid "Bad length.\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3715 msgid "Seek error.\n"
3716 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3719 msgid "Not DOS disk.\n"
3723 msgid "Sector not found.\n"
3724 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3727 msgid "Out of paper.\n"
3728 msgstr "Fără hârtia.\n"
3732 msgid "Write fault.\n"
3733 msgstr "Implicit.\n"
3737 msgid "Read fault.\n"
3738 msgstr "Implicit.\n"
3741 msgid "General failure.\n"
3746 msgid "Sharing violation.\n"
3747 msgstr "Violare de denumire.\n"
3751 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgid "Wrong disk.\n"
3759 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3764 msgid "End of file.\n"
3765 msgstr "&Legare de fișier..."
3767 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3768 msgid "Disk full.\n"
3772 msgid "Request not supported.\n"
3776 msgid "Remote machine not listening.\n"
3780 msgid "Duplicate network name.\n"
3784 msgid "Bad network path.\n"
3789 msgid "Network busy.\n"
3790 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3793 msgid "Device does not exist.\n"
3794 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3797 msgid "Too many commands.\n"
3801 msgid "Adapter hardware error.\n"
3805 msgid "Bad network response.\n"
3810 msgid "Unexpected network error.\n"
3811 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3814 msgid "Bad remote adapter.\n"
3818 msgid "Print queue full.\n"
3822 msgid "No spool space.\n"
3827 msgid "Print canceled.\n"
3828 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3832 msgid "Network name deleted.\n"
3833 msgstr "Data ștergerii.\n"
3836 msgid "Network access denied.\n"
3840 msgid "Bad device type.\n"
3845 msgid "Bad network name.\n"
3846 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3849 msgid "Too many network names.\n"
3853 msgid "Too many network sessions.\n"
3858 msgid "Sharing paused.\n"
3859 msgstr "&Valoare șir.\n"
3862 msgid "Request not accepted.\n"
3866 msgid "Redirector paused.\n"
3870 msgid "File exists.\n"
3871 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3874 msgid "Cannot create.\n"
3878 msgid "Int24 failure.\n"
3882 msgid "Out of structures.\n"
3887 msgid "Already assigned.\n"
3888 msgstr "Există deja.\n"
3890 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3892 msgid "Invalid password.\n"
3893 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3897 msgid "Invalid parameter.\n"
3898 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3902 msgid "Net write fault.\n"
3903 msgstr "Setări &implicite.\n"
3906 msgid "No process slots.\n"
3910 msgid "Too many semaphores.\n"
3914 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3918 msgid "Semaphore is set.\n"
3922 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3926 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3930 msgid "Semaphore owner died.\n"
3934 msgid "Semaphore user limit.\n"
3939 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3940 msgstr "inserați discul %s.\n"
3943 msgid "Drive locked.\n"
3947 msgid "Broken pipe.\n"
3952 msgid "Open failed.\n"
3953 msgstr "Deschide fișier.\n"
3956 msgid "Buffer overflow.\n"
3960 msgid "No more search handles.\n"
3965 msgid "Invalid target handle.\n"
3966 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3970 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3971 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3974 msgid "Invalid verify switch.\n"
3978 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgid "Call not implemented.\n"
3984 msgstr "Neimplementat.\n"
3987 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgid "Insufficient buffer.\n"
3993 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3997 msgid "Invalid name.\n"
3998 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4006 msgid "No volume label.\n"
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4016 msgid "Procedure not found.\n"
4017 msgstr "PATH negăsită.\n"
4020 msgid "No children to wait for.\n"
4024 msgid "Child process has not completed.\n"
4028 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4032 msgid "Negative seek.\n"
4036 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4040 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4044 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4048 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4052 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4056 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4060 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4064 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4068 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4073 msgid "Drive is busy.\n"
4074 msgstr "Dispozitive.\n"
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4082 msgid "Not toplevel directory.\n"
4087 msgid "Directory is not empty.\n"
4088 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4091 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4095 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4099 msgid "Path is busy.\n"
4103 msgid "Already a SUBST target.\n"
4107 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4111 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4115 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4119 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4123 msgid "Volume label too long.\n"
4127 msgid "Too many TCBs.\n"
4131 msgid "Signal refused.\n"
4135 msgid "Segment discarded.\n"
4139 msgid "Segment not locked.\n"
4143 msgid "Bad thread ID address.\n"
4147 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4151 msgid "Path is invalid.\n"
4155 msgid "Signal pending.\n"
4159 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4163 msgid "Lock failed.\n"
4168 msgid "Resource in use.\n"
4169 msgstr "Erori în resursă.\n"
4173 msgid "Cancel violation.\n"
4174 msgstr "Violare de denumire.\n"
4178 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4179 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4183 msgid "Invalid segment number.\n"
4184 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4188 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4189 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4193 msgid "File already exists.\n"
4194 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4198 msgid "Invalid flag number.\n"
4199 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4203 msgid "Semaphore name not found.\n"
4204 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4207 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4268 msgid "Environment variable not found.\n"
4269 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4272 msgid "No signal sent.\n"
4277 msgid "File name is too long.\n"
4278 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4281 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4285 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4298 msgid "Segment locked.\n"
4302 msgid "Too many modules.\n"
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgid "Pipe not connected.\n"
4328 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4332 msgid "More data available.\n"
4333 msgstr "Indisponibil; .\n"
4337 msgid "Session canceled.\n"
4338 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4341 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4345 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgid "No more data available.\n"
4351 msgstr "Indisponibil; .\n"
4354 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4359 msgid "Directory name invalid.\n"
4360 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4363 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4367 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4371 msgid "Extended attribute table full.\n"
4375 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4380 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4381 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4384 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4388 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4392 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4396 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4410 msgid "Invalid address.\n"
4411 msgstr "adresă IP.\n"
4414 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4418 msgid "Pipe connected.\n"
4422 msgid "Pipe listening.\n"
4426 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4431 msgid "I/O operation aborted.\n"
4432 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4435 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4439 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4443 msgid "No access to memory location.\n"
4448 msgid "Swap error.\n"
4449 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4452 msgid "Stack overflow.\n"
4457 msgid "Invalid message.\n"
4458 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4461 msgid "Cannot complete.\n"
4466 msgid "Invalid flags.\n"
4467 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4470 msgid "Unrecognized volume.\n"
4474 msgid "File invalid.\n"
4478 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4482 msgid "Nonexistent token.\n"
4487 msgid "Registry corrupt.\n"
4488 msgstr "Editor registru.\n"
4492 msgid "Invalid key.\n"
4493 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4497 msgid "Can't open registry key.\n"
4498 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4501 msgid "Can't read registry key.\n"
4506 msgid "Can't write registry key.\n"
4507 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4510 msgid "Registry has been recovered.\n"
4515 msgid "Registry is corrupt.\n"
4516 msgstr "Editor registru.\n"
4520 msgid "I/O to registry failed.\n"
4521 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4525 msgid "Not registry file.\n"
4526 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4530 msgid "Key deleted.\n"
4531 msgstr "Data ștergerii.\n"
4534 msgid "No registry log space.\n"
4538 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4542 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4546 msgid "Notify change request in progress.\n"
4550 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgid "Invalid service control.\n"
4556 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4560 msgid "Service request timeout.\n"
4562 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4563 "Agent de cerere de certificate\n"
4564 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4565 "Agent solicitare certificat.\n"
4568 msgid "Cannot create service thread.\n"
4572 msgid "Service database locked.\n"
4576 msgid "Service already running.\n"
4580 msgid "Invalid service account.\n"
4584 msgid "Service is disabled.\n"
4588 msgid "Circular dependency.\n"
4593 msgid "Service does not exist.\n"
4594 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4597 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4601 msgid "Service not active.\n"
4605 msgid "Service controller connect failed.\n"
4609 msgid "Exception in service.\n"
4614 msgid "Database does not exist.\n"
4615 msgstr "Calea nu există.\n"
4618 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgid "Process aborted.\n"
4627 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgid "Service login failed.\n"
4636 msgid "Service start-hang.\n"
4637 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4640 msgid "Invalid service lock.\n"
4644 msgid "Service marked for delete.\n"
4648 msgid "Service exists.\n"
4652 msgid "System running last-known-good config.\n"
4656 msgid "Service dependency deleted.\n"
4660 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4664 msgid "Service not started since last boot.\n"
4669 msgid "Duplicate service name.\n"
4670 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4673 msgid "Different service account.\n"
4677 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4682 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4686 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4692 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4695 msgid "End of media.\n"
4699 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgid "Setmark detected.\n"
4712 msgid "No data detected.\n"
4713 msgstr "Buclă detectată.\n"
4716 msgid "Partition failure.\n"
4720 msgid "Invalid block length.\n"
4724 msgid "Device not partitioned.\n"
4728 msgid "Unable to lock media.\n"
4732 msgid "Unable to unload media.\n"
4736 msgid "Media changed.\n"
4740 msgid "I/O bus reset.\n"
4744 msgid "No media in drive.\n"
4748 msgid "No Unicode translation.\n"
4752 msgid "DLL init failed.\n"
4756 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4793 msgid "Unknown floppy error.\n"
4794 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4797 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4801 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4805 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4809 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4813 msgid "End of tape media.\n"
4817 msgid "Not enough server memory.\n"
4821 msgid "Possible deadlock.\n"
4825 msgid "Incorrect alignment.\n"
4829 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4833 msgid "Set-power-state failed.\n"
4837 msgid "Too many links.\n"
4841 msgid "Newer windows version needed.\n"
4845 msgid "Wrong operating system.\n"
4849 msgid "Single-instance application.\n"
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "aplicație.\n"
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4863 msgid "No associated application.\n"
4867 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgid "DLL not found.\n"
4873 msgstr "PATH negăsită.\n"
4877 msgid "Out of user handles.\n"
4878 msgstr "Memorie insuficientă."
4881 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4885 msgid "The source element is empty.\n"
4890 msgid "The destination element is full.\n"
4891 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4908 msgid "The device requires cleaning.\n"
4909 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4913 msgid "The device door is open.\n"
4914 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4923 msgid "Element not found.\n"
4924 msgstr "PATH negăsită.\n"
4928 msgid "No match found.\n"
4929 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4933 msgid "Property set not found.\n"
4934 msgstr "PATH negăsită.\n"
4938 msgid "Point not found.\n"
4939 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4942 msgid "No running tracking service.\n"
4947 msgid "No such volume ID.\n"
4948 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4951 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4955 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4959 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgid "The journal is being deleted.\n"
4965 msgstr "Data ștergerii.\n"
4968 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4986 msgid "Connection unavailable.\n"
4987 msgstr "Indisponibil; .\n"
4990 msgid "Device already remembered.\n"
4994 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgid "Invalid network provider name.\n"
5002 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5006 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5010 msgid "Not a container.\n"
5014 msgid "Extended error.\n"
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5024 msgid "Invalid computer name.\n"
5025 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5030 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid domain name.\n"
5035 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5039 msgid "Invalid service name.\n"
5040 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5049 msgid "Invalid share name.\n"
5050 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5067 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5068 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5071 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5075 msgid "No network.\n"
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Programe de instalare.\n"
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5089 msgid "Connection refused.\n"
5090 msgstr "Conectez la %s.\n"
5093 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5097 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5101 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgid "Connection invalid.\n"
5107 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5110 msgid "Connection is active.\n"
5115 msgid "Network unreachable.\n"
5116 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5119 msgid "Host unreachable.\n"
5123 msgid "Protocol unreachable.\n"
5127 msgid "Port unreachable.\n"
5131 msgid "Request aborted.\n"
5136 msgid "Connection aborted.\n"
5137 msgstr "Conectez la %s.\n"
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5143 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5144 "Verificarea serverului de licență\n"
5145 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5146 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5149 msgid "Connection count limit reached.\n"
5153 msgid "Login time restriction.\n"
5157 msgid "Login workstation restriction.\n"
5162 msgid "Incorrect network address.\n"
5163 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5166 msgid "Service already registered.\n"
5171 msgid "Service not found.\n"
5172 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5176 msgid "User not authenticated.\n"
5177 msgstr "Autentificare client.\n"
5180 msgid "User not logged on.\n"
5184 msgid "Continue work in progress.\n"
5189 msgid "Already initialized.\n"
5190 msgstr "Există deja.\n"
5193 msgid "No more local devices.\n"
5198 msgid "The site does not exist.\n"
5199 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5203 msgid "The domain controller already exists.\n"
5204 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5208 msgid "Supported only when connected.\n"
5209 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5212 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5217 msgid "The user profile is invalid.\n"
5218 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5221 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5225 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5229 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5233 msgid "No quotas for account.\n"
5237 msgid "Local user session key.\n"
5241 msgid "Password too complex for LM.\n"
5246 msgid "Unknown revision.\n"
5247 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5250 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5255 msgid "Invalid owner.\n"
5256 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5260 msgid "Invalid primary group.\n"
5261 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5264 msgid "No impersonation token.\n"
5268 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5272 msgid "No logon servers available.\n"
5276 msgid "No such logon session.\n"
5280 msgid "No such privilege.\n"
5284 msgid "Privilege not held.\n"
5289 msgid "Invalid account name.\n"
5290 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5294 msgid "User already exists.\n"
5295 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5299 msgid "No such user.\n"
5300 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5304 msgid "Group already exists.\n"
5305 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5308 msgid "No such group.\n"
5312 msgid "User already in group.\n"
5316 msgid "User not in group.\n"
5320 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5325 msgid "Wrong password.\n"
5326 msgstr "Introducere parolă.\n"
5329 msgid "Ill-formed password.\n"
5333 msgid "Password restriction.\n"
5337 msgid "Logon failure.\n"
5341 msgid "Account restriction.\n"
5345 msgid "Invalid logon hours.\n"
5350 msgid "Invalid workstation.\n"
5351 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5354 msgid "Password expired.\n"
5359 msgid "Account disabled.\n"
5360 msgstr "dezactivat.\n"
5364 msgid "No security ID mapped.\n"
5365 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5368 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5372 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5377 msgid "Invalid sub authority.\n"
5378 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5382 msgid "Invalid ACL.\n"
5383 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5387 msgid "Invalid SID.\n"
5388 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5391 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5395 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5400 msgid "Server disabled.\n"
5401 msgstr "dezactivat.\n"
5405 msgid "Server not disabled.\n"
5406 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5409 msgid "Invalid ID authority.\n"
5413 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5417 msgid "Invalid group attributes.\n"
5421 msgid "Bad impersonation level.\n"
5425 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5429 msgid "Bad validation class.\n"
5433 msgid "Bad token type.\n"
5437 msgid "No security on object.\n"
5441 msgid "Can't access domain information.\n"
5446 msgid "Invalid server state.\n"
5447 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5451 msgid "Invalid domain state.\n"
5452 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5455 msgid "Invalid domain role.\n"
5459 msgid "No such domain.\n"
5464 msgid "Domain already exists.\n"
5465 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5469 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5470 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5473 msgid "Internal database corruption.\n"
5478 msgid "Internal error.\n"
5479 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5482 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5486 msgid "Bad descriptor format.\n"
5490 msgid "Not a logon process.\n"
5494 msgid "Logon session ID exists.\n"
5498 msgid "Unknown authentication package.\n"
5502 msgid "Bad logon session state.\n"
5506 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgid "Invalid logon type.\n"
5512 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5516 msgid "Cannot impersonate.\n"
5517 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5521 msgid "Invalid transaction state.\n"
5522 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5525 msgid "Security DB commit failure.\n"
5529 msgid "Account is built-in.\n"
5533 msgid "Group is built-in.\n"
5537 msgid "User is built-in.\n"
5541 msgid "Group is primary for user.\n"
5545 msgid "Token already in use.\n"
5549 msgid "No such local group.\n"
5553 msgid "User not in local group.\n"
5557 msgid "User already in local group.\n"
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5565 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5574 msgid "Secret too long.\n"
5579 msgid "Internal security DB error.\n"
5580 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5583 msgid "Too many context IDs.\n"
5587 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5592 msgid "No such member.\n"
5593 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5597 msgid "Invalid member.\n"
5598 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5601 msgid "Too many SIDs.\n"
5605 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5609 msgid "No inheritable components.\n"
5613 msgid "File or directory corrupt.\n"
5617 msgid "Disk is corrupt.\n"
5621 msgid "No user session key.\n"
5625 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5630 msgid "Wrong target name.\n"
5631 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5635 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5636 msgstr "Autentificare client.\n"
5639 msgid "Time skew between client and server.\n"
5644 msgid "Invalid window handle.\n"
5645 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5649 msgid "Invalid menu handle.\n"
5650 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5654 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5655 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5658 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5662 msgid "Invalid hook handle.\n"
5667 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5668 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5671 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5675 msgid "Can't find window class.\n"
5679 msgid "Window owned by another thread.\n"
5684 msgid "Hotkey already registered.\n"
5685 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5689 msgid "Class already exists.\n"
5690 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5694 msgid "Class does not exist.\n"
5695 msgstr "Calea nu există.\n"
5699 msgid "Class has open windows.\n"
5700 msgstr "Închide fereastra.\n"
5704 msgid "Invalid index.\n"
5705 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5709 msgid "Invalid icon handle.\n"
5710 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5713 msgid "Private dialog index.\n"
5718 msgid "List box ID not found.\n"
5719 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5722 msgid "No wildcard characters.\n"
5727 msgid "Clipboard not open.\n"
5728 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5731 msgid "Hotkey not registered.\n"
5735 msgid "Not a dialog window.\n"
5740 msgid "Control ID not found.\n"
5741 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5744 msgid "Invalid combobox message.\n"
5748 msgid "Not a combobox window.\n"
5753 msgid "Invalid edit height.\n"
5754 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5758 msgid "DC not found.\n"
5759 msgstr "PATH negăsită.\n"
5762 msgid "Invalid hook filter.\n"
5766 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5770 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5774 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5778 msgid "Journal hook already set.\n"
5782 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5787 msgid "Invalid list box message.\n"
5788 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5791 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5795 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5799 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5803 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5807 msgid "Window has no system menu.\n"
5812 msgid "Invalid message box style.\n"
5813 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5817 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5818 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5821 msgid "Screen already locked.\n"
5825 msgid "Window handles have different parents.\n"
5829 msgid "Not a child window.\n"
5834 msgid "Invalid GW command.\n"
5835 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5839 msgid "Invalid thread ID.\n"
5840 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5843 msgid "Not an MDI child window.\n"
5847 msgid "Popup menu already active.\n"
5852 msgid "No scrollbars.\n"
5853 msgstr "bară de defilare.\n"
5856 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5860 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5864 msgid "No system resources.\n"
5868 msgid "No non-paged system resources.\n"
5872 msgid "No paged system resources.\n"
5876 msgid "No working set quota.\n"
5880 msgid "No page file quota.\n"
5884 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5889 msgid "Menu item not found.\n"
5890 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5894 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5895 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5899 msgid "Hook type not allowed.\n"
5900 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5903 msgid "Interactive window station required.\n"
5909 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5913 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5914 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5917 msgid "Event log file corrupt.\n"
5921 msgid "Event log can't start.\n"
5925 msgid "Event log file full.\n"
5929 msgid "Event log file changed.\n"
5934 msgid "Installer service failed.\n"
5935 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5939 msgid "Installation aborted by user.\n"
5940 msgstr "Programe de instalare.\n"
5944 msgid "Installation failure.\n"
5945 msgstr "Programe de instalare.\n"
5949 msgid "Installation suspended.\n"
5950 msgstr "Programe de instalare.\n"
5954 msgid "Unknown product.\n"
5955 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5959 msgid "Unknown feature.\n"
5960 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5964 msgid "Unknown component.\n"
5965 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5969 msgid "Unknown property.\n"
5970 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5974 msgid "Invalid handle state.\n"
5975 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5979 msgid "Bad configuration.\n"
5980 msgstr "Setări Wine.\n"
5983 msgid "Index is missing.\n"
5988 msgid "Installation source is missing.\n"
5989 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5992 msgid "Wrong installation package version.\n"
5997 msgid "Product uninstalled.\n"
5998 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6002 msgid "Invalid query syntax.\n"
6003 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6007 msgid "Invalid field.\n"
6008 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6011 msgid "Device removed.\n"
6016 msgid "Installation already running.\n"
6017 msgstr "Programe de instalare.\n"
6020 msgid "Installation package failed to open.\n"
6025 msgid "Installation package is invalid.\n"
6026 msgstr "Programe de instalare.\n"
6029 msgid "Installer user interface failed.\n"
6033 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6038 msgid "Installation language not supported.\n"
6039 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6042 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6047 msgid "Installation package rejected.\n"
6048 msgstr "Programe de instalare.\n"
6051 msgid "Function could not be called.\n"
6056 msgid "Function failed.\n"
6057 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6061 msgid "Invalid table.\n"
6062 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6065 msgid "Data type mismatch.\n"
6068 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6069 msgid "Unsupported type.\n"
6074 msgid "Creation failed.\n"
6075 msgstr "Deschide fișier.\n"
6078 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6083 msgid "Installation platform not supported.\n"
6084 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6088 msgid "Installer not used.\n"
6089 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6093 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6094 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6098 msgid "Invalid patch package.\n"
6099 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6102 msgid "Unsupported patch package.\n"
6106 msgid "Another version is installed.\n"
6111 msgid "Invalid command line.\n"
6112 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6115 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6119 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6123 msgid "Invalid string binding.\n"
6127 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6132 msgid "Invalid binding.\n"
6133 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6136 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6140 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6145 msgid "Invalid string UUID.\n"
6146 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6150 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6151 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6154 msgid "Invalid network address.\n"
6159 msgid "No endpoint found.\n"
6160 msgstr "PATH negăsită.\n"
6164 msgid "Invalid timeout value.\n"
6165 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6169 msgid "Object UUID not found.\n"
6170 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6173 msgid "UUID already registered.\n"
6177 msgid "UUID type already registered.\n"
6181 msgid "Server already listening.\n"
6185 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6189 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgid "Unknown manager type.\n"
6195 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6199 msgid "Unknown interface.\n"
6200 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6204 msgid "No bindings.\n"
6205 msgstr "Nu răspunde.\n"
6208 msgid "No protocol sequences.\n"
6212 msgid "Can't create endpoint.\n"
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "Memorie insuficientă."
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6230 msgid "Invalid network options.\n"
6231 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6234 msgid "No RPC call active.\n"
6238 msgid "RPC call failed.\n"
6242 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6247 msgid "RPC protocol error.\n"
6248 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6251 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6256 msgid "Invalid tag.\n"
6257 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6260 msgid "Invalid array bounds.\n"
6264 msgid "No entry name.\n"
6269 msgid "Invalid name syntax.\n"
6270 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6273 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6278 msgid "No network address.\n"
6279 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6282 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgid "Unknown authentication type.\n"
6288 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6291 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgid "String too long.\n"
6299 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6312 msgid "Unknown authentication service.\n"
6313 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6317 msgid "Unknown authentication level.\n"
6318 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Autentificare client.\n"
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6331 msgid "Invalid entry.\n"
6332 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6336 msgid "Can't perform operation.\n"
6337 msgstr "Informații client.\n"
6341 msgid "Endpoints not registered.\n"
6342 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6345 msgid "Nothing to export.\n"
6349 msgid "Incomplete name.\n"
6354 msgid "Invalid version option.\n"
6355 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6358 msgid "No more members.\n"
6363 msgid "Not all objects unexported.\n"
6364 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6368 msgid "Interface not found.\n"
6369 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6373 msgid "Entry already exists.\n"
6374 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6378 msgid "Entry not found.\n"
6379 msgstr "PATH negăsită.\n"
6383 msgid "Name service unavailable.\n"
6384 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6387 msgid "Invalid network address family.\n"
6392 msgid "Operation not supported.\n"
6393 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6396 msgid "No security context available.\n"
6401 msgid "RPCInternal error.\n"
6402 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6405 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6410 msgid "Address error.\n"
6411 msgstr "Adresa IP=.\n"
6414 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6418 msgid "Floating-point underflow.\n"
6422 msgid "Floating-point overflow.\n"
6426 msgid "No more entries.\n"
6430 msgid "Character translation table open failed.\n"
6434 msgid "Character translation table file too small.\n"
6438 msgid "Null context handle.\n"
6442 msgid "Context handle damaged.\n"
6446 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6450 msgid "Cannot get call handle.\n"
6454 msgid "Null reference pointer.\n"
6458 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6462 msgid "Byte count too small.\n"
6466 msgid "Bad stub data.\n"
6471 msgid "Invalid user buffer.\n"
6472 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6475 msgid "Unrecognized media.\n"
6479 msgid "No trust secret.\n"
6483 msgid "No trust SAM account.\n"
6487 msgid "Trusted domain failure.\n"
6491 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6495 msgid "Trust logon failure.\n"
6499 msgid "RPC call already in progress.\n"
6503 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6507 msgid "Account expired.\n"
6511 msgid "Redirector has open handles.\n"
6515 msgid "Printer driver already installed.\n"
6520 msgid "Unknown port.\n"
6521 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6525 msgid "Unknown printer driver.\n"
6526 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6530 msgid "Unknown print processor.\n"
6531 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6534 msgid "Invalid separator file.\n"
6539 msgid "Invalid priority.\n"
6540 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6544 msgid "Invalid printer name.\n"
6545 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6549 msgid "Printer already exists.\n"
6550 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6554 msgid "Invalid printer command.\n"
6555 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6559 msgid "Invalid data type.\n"
6560 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6564 msgid "Invalid environment.\n"
6565 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6568 msgid "No more bindings.\n"
6572 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6576 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6580 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6584 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6588 msgid "Server has open handles.\n"
6593 msgid "Resource data not found.\n"
6594 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6598 msgid "Resource type not found.\n"
6599 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6602 msgid "Resource name not found.\n"
6606 msgid "Resource language not found.\n"
6610 msgid "Not enough quota.\n"
6615 msgid "No interfaces.\n"
6616 msgstr "Interfețe.\n"
6620 msgid "RPC call canceled.\n"
6621 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6625 msgid "Binding incomplete.\n"
6626 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6629 msgid "RPC comm failure.\n"
6633 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6637 msgid "No principal name registered.\n"
6642 msgid "Not an RPC error.\n"
6643 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6646 msgid "UUID is local only.\n"
6650 msgid "Security package error.\n"
6655 msgid "Thread not canceled.\n"
6656 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6660 msgid "Invalid handle operation.\n"
6661 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6664 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6668 msgid "Wrong stub version.\n"
6673 msgid "Invalid pipe object.\n"
6674 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6677 msgid "Wrong pipe order.\n"
6681 msgid "Wrong pipe version.\n"
6686 msgid "Group member not found.\n"
6687 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6690 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6695 msgid "Invalid object.\n"
6696 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6700 msgid "Invalid time.\n"
6701 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6705 msgid "Invalid form name.\n"
6706 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6710 msgid "Invalid form size.\n"
6711 msgstr "Valid de la .\n"
6714 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgid "Printer deleted.\n"
6720 msgstr "Data ștergerii.\n"
6724 msgid "Invalid printer state.\n"
6725 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6728 msgid "User must change password.\n"
6733 msgid "Domain controller not found.\n"
6734 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6737 msgid "Account locked out.\n"
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6747 msgid "Invalid driver.\n"
6748 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6752 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6753 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6756 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6761 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6762 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6766 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6767 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6770 msgid "RPC pipe closed.\n"
6774 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6779 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6780 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6784 msgid "No site name available.\n"
6785 msgstr "Indisponibil; .\n"
6788 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6793 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6794 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6797 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6802 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6803 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6807 msgid "The interface could not be exported.\n"
6808 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6812 msgid "The profile could not be added.\n"
6813 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6817 msgid "The profile element could not be added.\n"
6818 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6822 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6823 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6827 msgid "The group element could not be added.\n"
6828 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6832 msgid "The group element could not be removed.\n"
6833 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6837 msgid "The username could not be found.\n"
6838 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6840 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6845 msgid "Local Monitor"
6846 msgstr "Monitor local"
6849 msgid "Add a Local Port"
6850 msgstr "Adaugă un port local"
6853 msgid "&Enter the port name to add:"
6854 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6857 msgid "Configure LPT Port"
6858 msgstr "Configurare port LPT"
6861 msgid "Timeout (seconds)"
6862 msgstr "Temporizare (secunde)"
6865 msgid "&Transmission Retry:"
6866 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6869 msgid "'%s' is not a valid port name"
6870 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6873 msgid "Port %s already exists"
6874 msgstr "Portul %s existsă deja"
6877 msgid "This port has no options to configure"
6878 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6881 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6883 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6887 msgstr "Trimite emailul"
6889 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6890 msgid "Enter Network Password"
6891 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6893 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6894 msgid "Please enter your username and password:"
6895 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6897 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6901 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6905 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6909 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6910 msgid "&Save this password (insecure)"
6911 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6914 msgid "Entire Network"
6915 msgstr "Toată rețeaua"
6918 msgid "Sound Selection"
6921 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6923 msgstr "&Salvează ca..."
6930 msgid "&Attributes:"
6935 msgstr "Hiperlegătură"
6938 msgid "Hyperlink Information"
6939 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6941 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6950 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6951 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6954 msgid "HTML Document"
6955 msgstr "Document HTML"
6958 msgid "Downloading from %s..."
6967 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6968 "file path and try again."
6970 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6971 "încercați din nou."
6974 msgid "path %s not found"
6975 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6978 msgid "insert disk %s"
6979 msgstr "inserați discul %s"
6983 "Windows Installer %s\n"
6986 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6988 "Install a product:\n"
6989 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6990 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6991 "\t/a package [property]\n"
6992 "Repair an installation:\n"
6993 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6994 "Uninstall a product:\n"
6995 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6996 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6997 "Advertise a product:\n"
6998 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7000 "\t/p patch_package [property]\n"
7001 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7002 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7003 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7004 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7005 "Register the MSI Service:\n"
7007 "Unregister the MSI Service:\n"
7009 "Display this help:\n"
7015 msgid "enter which folder contains %s"
7016 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7019 msgid "install source for feature missing"
7020 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7023 msgid "network drive for feature missing"
7024 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7027 msgid "feature from:"
7028 msgstr "caracteristică de la:"
7031 msgid "choose which folder contains %s"
7032 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7035 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7036 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7040 "Wine MS-RLE video codec\n"
7041 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7043 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7044 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7047 msgid "Video Compression"
7048 msgstr "Compresie video"
7051 msgid "&Compressor:"
7052 msgstr "&Compresor:"
7055 msgid "Con&figure..."
7056 msgstr "Con&figurare..."
7063 msgid "Compression &Quality:"
7064 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7067 msgid "&Key Frame Every"
7068 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7072 msgstr "Rata de &date"
7079 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7080 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7083 msgid "Wine Video 1 video codec"
7084 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7087 msgid "unknown object"
7088 msgstr "obiect necunoscut"
7092 msgstr "bară de titlu"
7096 msgstr "bară de meniu"
7100 msgstr "bară de defilare"
7120 msgstr "atenționare"
7132 msgstr "meniu contextual"
7136 msgstr "element de meniu"
7176 msgstr "bară de unelte"
7180 msgstr "bară de stare"
7187 msgid "column header"
7188 msgstr "antet de coloană"
7192 msgstr "antet de rând"
7211 msgid "help balloon"
7212 msgstr "balon de ajutor"
7224 msgstr "element din listă"
7231 msgid "outline item"
7232 msgstr "conturare element"
7239 msgid "property page"
7240 msgstr "pagină de proprietăți"
7252 msgstr "text static"
7260 msgstr "buton de comandă"
7263 msgid "check button"
7264 msgstr "buton de bifare"
7267 msgid "radio button"
7268 msgstr "buton radio"
7272 msgstr "căsuță combinată"
7276 msgstr "listă verticală"
7279 msgid "progress bar"
7280 msgstr "bară de progres"
7287 msgid "hot key field"
7288 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7296 msgstr "căsuță incrementală"
7311 msgid "drop down button"
7312 msgstr "buton listă verticală"
7316 msgstr "buton meniu"
7319 msgid "grid drop down button"
7320 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7327 msgid "page tab list"
7328 msgstr "listă de file"
7335 msgid "split button"
7336 msgstr "buton separare"
7338 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7343 msgid "outline button"
7344 msgstr "buton contur"
7346 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7350 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7363 msgid "Insert Object"
7364 msgstr "Inserare obiect"
7367 msgid "Object Type:"
7368 msgstr "Tipul obiectului:"
7370 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7376 msgstr "Creează nou"
7379 msgid "Create Control"
7380 msgstr "Creează un control"
7383 msgid "Create From File"
7384 msgstr "Creează din fișier"
7387 msgid "&Add Control..."
7388 msgstr "&Adăugă un control..."
7391 msgid "Display As Icon"
7392 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7394 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7396 msgstr "Navigează..."
7403 msgid "Paste Special"
7404 msgstr "Inserare specială"
7406 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7410 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7411 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7417 msgstr "Inserează &legătura"
7424 msgid "&Display As Icon"
7425 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7428 msgid "Change &Icon..."
7429 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7432 msgid "Insert a new %s object into your document"
7433 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7437 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7438 "may activate it using the program which created it."
7440 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7441 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7443 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7449 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7452 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7457 msgstr "Adaugă un control"
7460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7461 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7466 "activate it using %s."
7468 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7469 "activa utilizând %s."
7473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7474 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7476 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7477 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7485 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7486 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7491 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7492 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7495 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7496 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7497 "reflectate în document."
7501 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7502 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7503 "be reflected in your document."
7505 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7506 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7507 "fișierului vor fi reflectate în document."
7510 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7511 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7514 msgid "Unknown Type"
7515 msgstr "Tip necunoscut"
7518 msgid "Unknown Source"
7519 msgstr "Sursă necunoscută"
7522 msgid "the program which created it"
7523 msgstr "programul care l-a creat"
7530 msgid "SCANNING... Please Wait"
7531 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7534 msgctxt "unit: pixels"
7539 msgctxt "unit: bits"
7543 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7544 msgctxt "unit: dots/inch"
7549 msgctxt "unit: percent"
7554 msgctxt "unit: microseconds"
7559 msgid "Settings for %s"
7560 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7564 msgstr "Rata de transfer"
7571 msgid "Flow Control"
7572 msgstr "Controlul fluxului"
7576 msgstr "Biți de date"
7580 msgstr "Biți de stop"
7583 msgid "Copying Files..."
7584 msgstr "Copiez fișiere..."
7587 msgid "Destination:"
7588 msgstr "Destinație:"
7591 msgid "Files Needed"
7592 msgstr "Fișiere necesitate"
7596 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7597 "make sure the correct drive is selected below"
7599 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7600 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7603 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7604 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7607 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7608 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7610 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7615 msgid "Copy files from:"
7616 msgstr "Copiază fișierele din:"
7619 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7620 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7627 msgid "&Save Background As..."
7628 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7631 msgid "Set As Back&ground"
7632 msgstr "Definește ca &fundal"
7635 msgid "&Copy Background"
7636 msgstr "&Copiază fundalul"
7639 msgid "Set as &Desktop Item"
7640 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7642 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7644 msgstr "Selecte&ază tot"
7647 msgid "Create Shor&tcut"
7648 msgstr "Crează s&curtătură"
7650 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7651 msgid "Add to &Favorites..."
7652 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7655 msgid "&View Source"
7656 msgstr "&Vizualizează sursa"
7660 msgstr "Codificar&e"
7666 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7668 msgstr "Deschide &legătura"
7670 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7671 msgid "Open Link in &New Window"
7672 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7674 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7675 msgid "Save Target &As..."
7676 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7678 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7679 msgid "&Print Target"
7680 msgstr "&Tipărește destinația"
7682 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7683 msgid "S&how Picture"
7684 msgstr "Arată i&maginea"
7686 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7687 msgid "&Save Picture As..."
7688 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7691 msgid "&E-mail Picture..."
7692 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7695 msgid "Pr&int Picture..."
7696 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7699 msgid "&Go to My Pictures"
7700 msgstr "Du-te la My Pictures"
7702 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7703 msgid "Set as Back&ground"
7704 msgstr "Definește ca &fundal"
7706 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7707 msgid "Set as &Desktop Item..."
7708 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7710 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7711 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7715 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7716 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7721 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7722 msgid "Copy Shor&tcut"
7723 msgstr "Copiază scur&tătura"
7725 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7727 msgstr "P&roprietăți"
7729 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7733 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7737 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7758 msgid "&Cell Properties"
7759 msgstr "Proprietăți &celulă"
7762 msgid "&Table Properties"
7763 msgstr "Proprietăți &tabel"
7765 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7774 msgid "Open in &New Window"
7775 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7782 msgid "&Save Video As..."
7783 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7785 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7791 msgstr "Derulează înapoi"
7795 msgstr "Urmărire etichete"
7798 msgid "Resource Failures"
7799 msgstr "Erori în resursă"
7802 msgid "Dump Tracking Info"
7803 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7807 msgstr "Întrerupere depanare"
7811 msgstr "Vizualizare depanare"
7815 msgstr "Elimină arborele"
7819 msgstr "Elimină liniile"
7822 msgid "Dump DisplayTree"
7823 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7826 msgid "Dump FormatCaches"
7827 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7830 msgid "Dump LayoutRects"
7831 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7834 msgid "Memory Monitor"
7835 msgstr "Monitor de memorie"
7838 msgid "Performance Meters"
7839 msgstr "Măsurători de performanță"
7843 msgstr "Salvează HTML"
7846 msgid "&Browse View"
7847 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7851 msgstr "Editează vizualizarea"
7853 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7855 msgstr "Derulează aici"
7867 msgstr "Pagină mai sus"
7871 msgstr "Pagină mai jos"
7875 msgstr "Defilare în sus"
7879 msgstr "Defilare în jos"
7883 msgstr "Marginea stîngă"
7887 msgstr "Marginea dreaptă"
7891 msgstr "Pagină mai la stânga"
7895 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7899 msgstr "Defilează la stînga"
7902 msgid "Scroll Right"
7903 msgstr "Defilează la dreapta"
7906 msgid "Wine Internet Explorer"
7907 msgstr "Wine Internet Explorer"
7911 msgstr "&w&bPagina &p"
7913 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7914 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7915 msgid "Lar&ge Icons"
7916 msgstr "Picto&grame mari"
7918 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7919 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7920 msgid "S&mall Icons"
7921 msgstr "Pictograme &mici"
7923 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7927 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7928 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7932 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7933 msgid "Arrange &Icons"
7934 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7946 msgstr "După &mărime"
7953 msgid "&Auto Arrange"
7954 msgstr "&Aranjează automat"
7957 msgid "Line up Icons"
7958 msgstr "Aliniază pictogramele"
7961 msgid "Paste as Link"
7962 msgstr "Inserează ca link"
7964 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7978 msgstr "Proprietăți"
7981 msgctxt "recycle bin"
7983 msgstr "&Restaurează"
7998 msgid "Create &Link"
7999 msgstr "Crează &link"
8001 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8003 msgstr "&Redenumește"
8005 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8006 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8011 msgid "&About Control Panel"
8014 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8015 msgid "Browse for Folder"
8016 msgstr "Selectare dosar"
8023 msgid "&Make New Folder"
8024 msgstr "&Creează un dosar nou"
8030 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8036 msgstr "Da la &toate"
8038 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8047 msgid "Wine &license"
8048 msgstr "&Licența Wine"
8051 msgid "Running on %s"
8052 msgstr "Rulând pe %s"
8055 msgid "Wine was brought to you by:"
8056 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8060 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8061 "will open it for you."
8063 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8064 "Wine îl va deschide."
8070 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8073 msgstr "Navi&gare..."
8075 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8079 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8087 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8092 msgid "Size available"
8093 msgstr "Spațiu disponibil"
8108 msgid "Original location"
8109 msgstr "Locația originală"
8112 msgid "Date deleted"
8113 msgstr "Data ștergerii"
8115 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8117 msgctxt "display name"
8120 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8122 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8125 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8129 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8131 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8135 msgid "Control Panel"
8136 msgstr "Panoul de control"
8147 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8148 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8155 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8156 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8158 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8163 msgid "My Documents"
8164 msgstr "Documentele mele"
8176 msgstr "Meniu Start"
8184 msgstr "Filmele mele"
8204 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8209 msgid "Program Files"
8218 msgid "Common Files"
8221 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8227 msgid "Administrative Tools"
8228 msgstr "Scule administrative"
8238 msgstr "Pozele mele"
8243 msgstr "Filmele mele"
8246 msgid "Program Files (x86)"
8253 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8263 msgstr "Liste de redare"
8265 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8278 msgid "Sample Music"
8279 msgstr "Eșantioane de musică"
8282 msgid "Sample Pictures"
8283 msgstr "Eșantioane de imagini"
8286 msgid "Sample Playlists"
8287 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8290 msgid "Sample Videos"
8291 msgstr "Eșantioane de videouri"
8295 msgstr "Jocuri salvate"
8303 msgstr "Utilizatori"
8310 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8311 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8314 msgid "Error during creation of a new folder"
8315 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8318 msgid "Confirm file deletion"
8319 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8322 msgid "Confirm folder deletion"
8323 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8326 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8327 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8330 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8331 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8334 msgid "Confirm file overwrite"
8335 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8339 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8341 "Do you want to replace it?"
8343 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8345 "Vreți să îl înlocuiți?"
8348 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8349 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8353 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8355 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8358 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8359 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8362 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8363 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8366 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8367 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8371 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8373 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8374 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8377 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8379 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8381 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8388 msgid "Wine Control Panel"
8389 msgstr "Panoul de control al Wine"
8392 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8393 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8396 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8397 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8400 msgid "Executable files (*.exe)"
8401 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8404 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8406 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8409 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8410 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8414 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8417 msgid "Confirm deletion"
8418 msgstr "Confirmați ștergerea"
8422 "A file already exists at the path %1.\n"
8424 "Do you want to replace it?"
8426 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8428 "Doriți să îl înlocuiți?"
8432 "A folder already exists at the path %1.\n"
8434 "Do you want to replace it?"
8436 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8438 "Doriți să îl înlocuiți?"
8441 msgid "Confirm overwrite"
8442 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8446 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8447 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8448 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8449 "any later version.\n"
8451 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8452 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8453 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8456 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8457 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8458 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8460 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8461 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8462 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8463 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8465 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8466 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8467 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8470 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8471 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8472 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8475 msgid "Wine License"
8476 msgstr "Licența Wine"
8482 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8487 msgid "Don't show me th&is message again"
8488 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8495 msgctxt "time unit: hours"
8500 msgctxt "time unit: minutes"
8505 msgctxt "time unit: seconds"
8509 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8512 msgstr "&Restaurează"
8514 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8518 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8522 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8524 msgstr "Mi&nimizează"
8526 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgstr "Ma&ximizează"
8531 msgid "&Close\tAlt+F4"
8532 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8536 msgstr "Des&pre Wine"
8539 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8540 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8543 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8544 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8552 msgstr "R&eîncearcă"
8560 msgstr "&Încearcă din nou"
8567 msgid "Select Window"
8568 msgstr "Selectare fereastră"
8571 msgid "&More Windows..."
8572 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8575 msgid "Paper Si&ze:"
8576 msgstr "&Mărimea foii:"
8582 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8587 msgid "Authentication Required"
8588 msgstr "Autentificare necesară"
8595 msgid "Security Warning"
8596 msgstr "Avertizare de securitate"
8600 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8601 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8604 msgid "Do you want to continue anyway?"
8605 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8608 msgid "LAN Connection"
8609 msgstr "Conexiune LAN"
8612 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8617 msgid "The date on the certificate is invalid."
8618 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8621 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8626 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8630 msgid "The specified command was carried out."
8631 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8634 msgid "Undefined external error."
8635 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8638 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8639 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8642 msgid "The driver was not enabled."
8643 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8647 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8650 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8651 "încercați din nou."
8654 msgid "The specified device handle is invalid."
8655 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8658 msgid "There is no driver installed on your system!"
8659 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8661 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8663 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8664 "increase available memory, and then try again."
8666 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8667 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8672 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8673 "which functions and messages the driver supports."
8675 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8676 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8679 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8680 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8683 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8684 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8687 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8688 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8692 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8693 "Capabilities function to determine the supported formats."
8695 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8696 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8698 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8700 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8701 "device, or wait until the data is finished playing."
8703 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8704 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8708 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8709 "header, and then try again."
8711 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8712 "antetul, apoi încercați din nou."
8716 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8717 "and then try again."
8719 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8720 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8724 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8725 "header, and then try again."
8727 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8728 "antetul, apoi încercați din nou."
8732 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8733 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8735 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8736 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8740 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8741 "transmitted, and then try again."
8743 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8744 "și apoi încercați din nou."
8748 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8749 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8751 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8752 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8757 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8758 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8760 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8761 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8764 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8766 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8767 "deschiderea dispozitivului MCI."
8770 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8771 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8774 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8775 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8779 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8780 "or contact the device manufacturer."
8782 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8783 "corect sau contactați producătorul său."
8786 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8787 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8791 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8794 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8795 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8799 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8801 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8805 msgid "No command was specified."
8806 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8810 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8811 "size of the buffer."
8813 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8818 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8821 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8824 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8825 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8829 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8830 "manufacturer about obtaining a new driver."
8832 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8833 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8837 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8838 "manufacturer about obtaining a new driver."
8840 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8841 "driver de la producătorul dispozitivului."
8844 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8845 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8848 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8849 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8853 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8855 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8856 "calea sunt corecte."
8859 msgid "The device driver is not ready."
8860 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8863 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8865 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8869 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8872 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8873 "nu poate fi accesată."
8876 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8878 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8882 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8883 "separately to determine which devices caused the error."
8885 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8886 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8890 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8892 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8896 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8898 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8901 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8902 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8906 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8907 "still connected to the network."
8909 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8910 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8914 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8915 "device name is spelled correctly."
8917 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8918 "că numele său este scris corect."
8922 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8925 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8926 "apoi încercați din nou."
8930 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8933 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8937 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8938 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8942 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8943 "parameter with each 'open' command."
8945 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8946 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8950 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8951 "Please supply one."
8953 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8954 "dispozitiv. Furnizați unul."
8958 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8959 "documentation for valid formats."
8961 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8962 "documentația MCI pentru formatele valide."
8966 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8969 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8973 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8975 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8976 "(o) o singură dată."
8980 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8981 "may be corrupt, or not in the correct format."
8983 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8984 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8987 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8988 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8991 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8992 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8995 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8996 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8999 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9001 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9005 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9006 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9010 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9011 "sequence, and then try again."
9013 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9014 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9018 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9019 "the device is closed, and then try again."
9021 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9022 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9026 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9027 "characters, followed by a period and an extension."
9029 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9030 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9034 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9036 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9041 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9042 "in Control Panel to install the device."
9044 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9045 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9049 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9050 "restarting your computer."
9052 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9053 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9057 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9058 "cannot change directories."
9060 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9061 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9065 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9068 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9069 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9072 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9074 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9078 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9080 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9085 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9087 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9091 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9092 "until a wave device is free, and then try again."
9094 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9095 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9099 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9100 "until the device is free, and then try again."
9102 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9103 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9107 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9108 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9110 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9111 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9115 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9116 "until the device is free, and then try again."
9118 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9119 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9122 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9124 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9127 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9129 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9134 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9135 "the Drivers option to install the wave device."
9137 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9138 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9145 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9151 "the Drivers option to install the wave device."
9153 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9154 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9159 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9162 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9167 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9168 "You can't use them together."
9170 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9171 "puteți utiliza împreună."
9175 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9178 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9179 "apoi încercați din nou."
9183 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9184 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9186 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9187 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9192 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9195 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9196 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9197 "control pentru a edita configurația."
9200 msgid "An error occurred with the specified port."
9201 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9205 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9206 "these applications; then, try again."
9208 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9209 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9212 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9213 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9217 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9218 "Control Panel to install a MIDI driver."
9220 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9221 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9224 msgid "There is no display window."
9225 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9228 msgid "Could not create or use window."
9229 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9233 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9234 "check your disk or network connection."
9236 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9237 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9241 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9242 "are still connected to the network."
9244 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9245 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9248 msgid "Print to File"
9249 msgstr "Tipărire în fișier"
9252 msgid "&Output File Name:"
9253 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9256 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9257 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9260 msgid "Unable to create the output file."
9261 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9268 msgid "Operations Error"
9269 msgstr "Eroare de operațiuni"
9272 msgid "Protocol Error"
9273 msgstr "Eroare de protocol"
9276 msgid "Time Limit Exceeded"
9277 msgstr "Limită de timp depășită"
9280 msgid "Size Limit Exceeded"
9281 msgstr "Limită de mărime depășită"
9284 msgid "Compare False"
9285 msgstr "Comparație falsă"
9288 msgid "Compare True"
9289 msgstr "Comparație adevărată"
9292 msgid "Authentication Method Not Supported"
9293 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9296 msgid "Strong Authentication Required"
9297 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9300 msgid "Referral (v2)"
9301 msgstr "Referent (v2)"
9308 msgid "Administration Limit Exceeded"
9309 msgstr "Limită administrativă depășită"
9312 msgid "Unavailable Critical Extension"
9313 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9316 msgid "Confidentiality Required"
9317 msgstr "Confidențialitate necesară"
9320 msgid "No Such Attribute"
9321 msgstr "Atribut necunoscut"
9324 msgid "Undefined Type"
9325 msgstr "Tip nedefinit"
9328 msgid "Inappropriate Matching"
9329 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9332 msgid "Constraint Violation"
9333 msgstr "Violare de restricție"
9336 msgid "Attribute Or Value Exists"
9337 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9340 msgid "Invalid Syntax"
9341 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9344 msgid "No Such Object"
9345 msgstr "Obiect necunoscut"
9348 msgid "Alias Problem"
9349 msgstr "Problemă la alias"
9352 msgid "Invalid DN Syntax"
9353 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9357 msgstr "Este o frunză"
9360 msgid "Alias Dereference Problem"
9361 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9364 msgid "Inappropriate Authentication"
9365 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9368 msgid "Invalid Credentials"
9369 msgstr "Autorizații nevalide"
9372 msgid "Insufficient Rights"
9373 msgstr "Drepturi insuficiente"
9381 msgstr "Indisponibil"
9384 msgid "Unwilling To Perform"
9385 msgstr "Refuză să funcționeze"
9388 msgid "Loop Detected"
9389 msgstr "Buclă detectată"
9392 msgid "Sort Control Missing"
9393 msgstr "Control de triere lipsă"
9396 msgid "Index range error"
9397 msgstr "Eroare de interval la index"
9400 msgid "Naming Violation"
9401 msgstr "Violare de denumire"
9404 msgid "Object Class Violation"
9405 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9408 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9409 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9412 msgid "Not allowed on RDN"
9413 msgstr "Nepermis pe RDN"
9416 msgid "Already Exists"
9417 msgstr "Există deja"
9420 msgid "No Object Class Mods"
9421 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9424 msgid "Results Too Large"
9425 msgstr "Rezultate prea mari"
9428 msgid "Affects Multiple DSAs"
9429 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9437 msgstr "Server indisponibil"
9441 msgstr "Eroare locală"
9444 msgid "Encoding Error"
9445 msgstr "Eroare de codificare"
9448 msgid "Decoding Error"
9449 msgstr "Eroare de decodificare"
9453 msgstr "Timp alocat expirat"
9456 msgid "Auth Unknown"
9457 msgstr "Autentificare necunoscută"
9460 msgid "Filter Error"
9461 msgstr "Eroare de filtrare"
9464 msgid "User Canceled"
9465 msgstr "Anulat de utilizator"
9468 msgid "Parameter Error"
9469 msgstr "Eroare de parametri"
9473 msgstr "Memorie insuficientă"
9476 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9477 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9480 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9481 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9484 msgid "Specified control was not found in message"
9485 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9488 msgid "No result present in message"
9489 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9492 msgid "More results returned"
9493 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9496 msgid "Loop while handling referrals"
9497 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9500 msgid "Referral hop limit exceeded"
9501 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9503 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9505 "Not Yet Implemented\n"
9508 "Încă neimplementat\n"
9511 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9512 msgid "%1: File Not Found\n"
9513 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9517 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9520 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9525 " + Sets an attribute.\n"
9526 " - Clears an attribute.\n"
9527 " R Read-only file attribute.\n"
9528 " A Archive file attribute.\n"
9529 " S System file attribute.\n"
9530 " H Hidden file attribute.\n"
9531 " [drive:][path][filename]\n"
9532 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9533 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9534 " /D Processes folders as well.\n"
9545 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9550 msgid "&Without Titlebar"
9551 msgstr "Fără &bara de titlu"
9561 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9562 msgid "&Always on Top"
9563 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9566 msgid "&About Clock"
9567 msgstr "&Despre ceas"
9575 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9576 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9577 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9578 "called procedure.\n"
9580 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9581 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9583 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9584 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9585 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9586 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9588 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9589 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9593 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9594 "default directory.\n"
9596 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9599 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9600 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9603 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9604 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9607 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9608 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9611 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9612 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9615 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9616 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9619 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9620 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9623 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9624 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9628 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9630 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9631 "on the terminal device before they are executed.\n"
9633 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9634 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9635 "preceding it with an @ sign.\n"
9637 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9639 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9640 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9642 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9643 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9644 "precedată de semnul @.\n"
9647 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9648 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9652 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9654 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9656 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9657 "not exist in wine's cmd.\n"
9659 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9662 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9664 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9665 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9669 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9672 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9673 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9674 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9675 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9676 "label terminates the batch file execution.\n"
9678 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9680 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9682 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9683 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9684 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9685 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9686 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9688 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9692 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9693 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9695 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9696 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9700 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9702 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9703 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9704 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9706 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9707 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9709 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9711 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9712 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9713 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9715 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9716 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9720 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9722 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9723 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9724 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9726 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9728 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9729 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9730 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9733 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9735 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9738 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9739 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9743 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9745 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9747 "below the item are moved as well.\n"
9749 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9751 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9753 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9754 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9756 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9761 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9763 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9764 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9765 "PATH command with the new value.\n"
9767 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9768 "variable, for example:\n"
9769 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9771 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9773 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9774 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9775 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9777 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9778 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9782 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9784 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9785 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9787 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9790 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9792 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9797 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9799 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9800 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9802 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9804 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9805 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9806 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9807 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9809 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9810 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9811 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9812 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9814 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9815 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9817 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9819 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9820 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9822 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9824 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9825 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9826 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9827 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9829 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9830 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9831 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9832 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9834 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9835 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9840 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9841 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9843 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9844 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9848 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9850 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9853 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9854 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9857 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9858 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9861 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9862 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9866 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9868 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9870 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9872 "SET <variable>=<value>\n"
9874 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9875 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9876 "have embedded spaces.\n"
9878 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9879 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9880 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9881 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9883 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9885 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9887 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9889 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9891 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9892 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9894 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9895 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9896 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9897 "sistemului de operare din cmd.\n"
9901 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9902 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9903 "if called from the command line.\n"
9905 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9906 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9907 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9909 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9912 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9913 "with that suffix.\n"
9915 "start [options] program_filename [...]\n"
9916 "start [options] document_filename\n"
9919 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9920 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9921 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9922 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9924 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9925 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9926 "/? Display this help and exit.\n"
9928 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9929 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9931 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9932 "start [opțiuni] cale_document\n"
9935 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9936 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9937 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9938 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9939 " cu codul său de ieșire.\n"
9940 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9941 " windows explorer.\n"
9942 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9945 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9946 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9949 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9950 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9954 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9955 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9957 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9958 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9962 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9964 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9965 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9966 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9968 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9970 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9971 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9973 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9974 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9975 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9977 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9980 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9981 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9984 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9985 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9989 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9990 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9995 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9997 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9998 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9999 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10000 "settings are restored.\n"
10005 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10006 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10008 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10009 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10012 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10013 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10017 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10019 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10021 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10022 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10023 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10024 "association, if any.\n"
10029 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10031 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10033 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10034 "currently defined.\n"
10035 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10037 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10038 "associated to the specified file type.\n"
10042 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10043 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10047 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10048 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10049 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10054 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10055 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10057 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10058 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10063 "CMD built-in commands are:\n"
10064 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10065 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10066 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10067 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10068 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10069 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10070 "COPY\t\tCopy file\n"
10071 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10072 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10073 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10074 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10075 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10076 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10077 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10078 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10079 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10080 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10081 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10082 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10083 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10084 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10085 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10086 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10087 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10088 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10089 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10090 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10091 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10092 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10093 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10094 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10095 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10096 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10097 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10098 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10100 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10102 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10103 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10104 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10105 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10106 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10107 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10108 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10109 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10110 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10111 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10112 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10113 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10114 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10115 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10116 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10117 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10118 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10119 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10120 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10121 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10122 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10123 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10124 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10125 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10126 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10127 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10128 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10129 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10131 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10132 "comenzile de mai sus\n"
10135 msgid "Are you sure?"
10136 msgstr "Sunteți sigur?"
10138 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10143 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10149 msgid "File association missing for extension %1\n"
10150 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10153 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10155 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10158 msgid "Overwrite %1?"
10159 msgstr "Suprascrie %1?"
10163 msgstr "Mai mult..."
10166 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10168 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10171 msgid "Argument missing\n"
10172 msgstr "Argument lipsă\n"
10175 msgid "Syntax error\n"
10176 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10179 msgid "No help available for %1\n"
10180 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10183 msgid "Target to GOTO not found\n"
10184 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10187 msgid "Current Date is %1\n"
10188 msgstr "Data actuală este %1\n"
10191 msgid "Current Time is %1\n"
10192 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10195 msgid "Enter new date: "
10196 msgstr "Introduceți noua dată: "
10199 msgid "Enter new time: "
10200 msgstr "Introduceți noua oră: "
10203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10204 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10206 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10207 msgid "Failed to open '%1'\n"
10208 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10211 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10212 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10214 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10221 msgstr "Șterge %1?"
10224 msgid "Echo is %1\n"
10225 msgstr "Echo este %1\n"
10228 msgid "Verify is %1\n"
10229 msgstr "Verify este %1\n"
10232 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10233 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10236 msgid "Parameter error\n"
10237 msgstr "Eroare de parametri\n"
10241 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10244 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10249 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10252 msgid "PATH not found\n"
10253 msgstr "PATH negăsită\n"
10256 msgid "Press any key to continue... "
10257 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10260 msgid "Wine Command Prompt"
10261 msgstr "Linia de comandă Wine"
10264 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10265 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10269 msgstr "Mai mult? "
10272 msgid "The input line is too long.\n"
10273 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10276 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10280 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10288 msgid " (Yes|No|All)"
10289 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10292 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10296 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10300 msgid "Wine Explorer"
10301 msgstr "Wine Explorer"
10308 msgid "Usage: hostname\n"
10312 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10313 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10317 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10322 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10326 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10330 msgid "%1 adapter %2\n"
10338 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10354 msgid "Peer-to-peer"
10366 msgid "IP routing enabled"
10370 msgid "Physical address"
10374 msgid "DHCP enabled"
10378 msgid "Default gateway"
10384 "The syntax of this command is:\n"
10386 "NET command [arguments]\n"
10388 "NET command /HELP\n"
10390 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10392 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10394 "comandă NET HELP\n"
10396 "comandă NET /HELP\n"
10398 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10399 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10403 "The syntax of this command is:\n"
10405 "NET START [service]\n"
10407 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10408 "'service' is the name of the service to start.\n"
10413 "The syntax of this command is:\n"
10415 "NET STOP service\n"
10417 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10421 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10422 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10425 msgid "Could not stop service %1\n"
10426 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10429 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10430 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10433 msgid "Could not get handle to service.\n"
10434 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10437 msgid "The %1 service is starting.\n"
10438 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10441 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10442 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10445 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10446 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10449 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10450 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10453 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10454 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10457 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10458 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10461 msgid "There are no entries in the list.\n"
10462 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10467 "Status Local Remote\n"
10468 "---------------------------------------------------------------\n"
10471 "Stare Local Distant\n"
10472 "---------------------------------------------------------------\n"
10475 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10476 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10483 msgid "Disconnected"
10484 msgstr "Deconectat"
10487 msgid "A network error occurred"
10488 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10491 msgid "Connection is being made"
10492 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10495 msgid "Reconnecting"
10496 msgstr "Reconectare"
10499 msgid "The following services are running:\n"
10500 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10503 msgid "&New\tCtrl+N"
10504 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10506 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10507 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10508 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10510 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10511 msgid "&Save\tCtrl+S"
10512 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10514 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10515 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10516 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10518 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10519 msgid "Page Se&tup..."
10520 msgstr "S&etare pagină..."
10523 msgid "P&rinter Setup..."
10524 msgstr "Setare im&primantă..."
10526 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10530 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10531 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10532 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10534 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10535 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10536 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10538 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10540 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10542 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10543 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10544 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10546 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10548 msgid "&Delete\tDel"
10549 msgstr "&Șterge\tDel"
10552 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10553 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10556 msgid "&Time/Date\tF5"
10557 msgstr "&Ora/data\tF5"
10560 msgid "&Wrap long lines"
10561 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10564 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10565 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10568 msgid "&Search next\tF3"
10569 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10571 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10572 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10573 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10575 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10576 msgid "&Contents\tF1"
10577 msgstr "&Conținut\tF1"
10580 msgid "&About Notepad"
10581 msgstr "&Despre notepad"
10585 msgstr "Setare pagină"
10589 msgstr "Colon&titlu:"
10593 msgstr "&Coloncifru:"
10596 msgid "Margins (millimeters)"
10597 msgstr "Margini (milimetri)"
10609 msgstr "Codificare:"
10611 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10612 msgctxt "accelerator Select All"
10616 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10617 msgctxt "accelerator Copy"
10621 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10622 msgctxt "accelerator Find"
10626 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10627 msgctxt "accelerator Replace"
10631 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10632 msgctxt "accelerator New"
10636 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10637 msgctxt "accelerator Open"
10641 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10642 msgctxt "accelerator Print"
10646 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10647 msgctxt "accelerator Save"
10652 msgctxt "accelerator Paste"
10656 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10657 msgctxt "accelerator Cut"
10661 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10662 msgctxt "accelerator Undo"
10674 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10680 msgstr "(fără titlu)"
10682 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10683 msgid "Text files (*.txt)"
10684 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10688 "File '%s' does not exist.\n"
10690 "Do you want to create a new file?"
10692 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10694 "Vreți să creați un fișier nou?"
10698 "File '%s' has been modified.\n"
10700 "Would you like to save the changes?"
10702 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10704 "Vreți să salvați modificările?"
10707 msgid "'%s' could not be found."
10708 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10711 msgid "Unicode (UTF-16)"
10712 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10715 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10716 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10719 msgid "Unicode (UTF-8)"
10720 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10725 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10726 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10727 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10728 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10732 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10733 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10734 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10735 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10739 msgid "&Bind to file..."
10740 msgstr "&Legare de fișier..."
10743 msgid "&View TypeLib..."
10744 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10747 msgid "&System Configuration"
10748 msgstr "Configurare &sistem"
10751 msgid "&Run the Registry Editor"
10752 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10759 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10760 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10763 msgid "&In-process server"
10767 msgid "In-process &handler"
10771 msgid "&Local server"
10772 msgstr "Server &local"
10775 msgid "&Remote server"
10776 msgstr "Se&rver la distanță"
10779 msgid "View &Type information"
10780 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10783 msgid "Create &Instance"
10784 msgstr "Creează o &instanță"
10787 msgid "Create Instance &On..."
10788 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10791 msgid "&Release Instance"
10792 msgstr "Elibe&rează instanța"
10795 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10796 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10799 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10800 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10803 msgid "&Expert mode"
10804 msgstr "Mod &expert"
10807 msgid "&Hidden component categories"
10808 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10810 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10812 msgstr "Bara de unel&te"
10814 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10815 msgid "&Status Bar"
10816 msgstr "Bara de &stare"
10818 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10819 msgid "&Refresh\tF5"
10820 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10823 msgid "&About OleView"
10824 msgstr "&Despre OleView"
10827 msgid "&Save as..."
10828 msgstr "&Salvare ca..."
10831 msgid "&Group by type kind"
10832 msgstr "&Grupează după tip"
10835 msgid "Connect to another machine"
10836 msgstr "Conectează la alt calculator"
10839 msgid "&Machine name:"
10840 msgstr "Nu&me calculator:"
10843 msgid "System Configuration"
10844 msgstr "Configurare sistem"
10847 msgid "System Settings"
10848 msgstr "Configurație sistem"
10851 msgid "&Enable Distributed COM"
10852 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10855 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10856 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10860 "These settings change only registry values.\n"
10861 "They have no effect on Wine performance."
10863 "These settings changes only register values.\n"
10864 "It has no effect on Wine performance."
10867 msgid "Default Interface Viewer"
10868 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10879 msgid "&View Type Info"
10880 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10883 msgid "IPersist Interface Viewer"
10884 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10886 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10887 msgid "Class Name:"
10888 msgstr "Nume clasă:"
10890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10895 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10896 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10898 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10903 msgid "ITypeLib viewer"
10904 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10907 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10908 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10911 msgid "version 1.0"
10912 msgstr "versiunea 1.0"
10915 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10916 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10919 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10920 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10923 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10924 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10927 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10928 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10931 msgid "Run the Wine registry editor"
10932 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10935 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10936 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10939 msgid "Create an instance of the selected object"
10940 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10943 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10944 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10947 msgid "Release the currently selected object instance"
10948 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10951 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10952 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10955 msgid "Display the viewer for the selected item"
10956 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10959 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10960 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10964 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10966 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10967 "prevăzute a fi vizibile"
10970 msgid "Show or hide the toolbar"
10971 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10974 msgid "Show or hide the status bar"
10975 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10978 msgid "Refresh all lists"
10979 msgstr "Actualizează toate listele"
10982 msgid "Display program information, version number and copyright"
10984 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10987 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10991 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10995 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10996 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
10999 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11000 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11003 msgid "ObjectClasses"
11004 msgstr "ObjectClasses"
11007 msgid "Grouped by Component Category"
11008 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11011 msgid "OLE 1.0 Objects"
11012 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11015 msgid "COM Library Objects"
11016 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11019 msgid "All Objects"
11020 msgstr "Toate obiectele"
11023 msgid "Application IDs"
11024 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11027 msgid "Type Libraries"
11028 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11043 msgid "Implementation"
11044 msgstr "Implementare"
11051 msgid "CoGetClassObject failed."
11052 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11055 msgid "Unknown error"
11056 msgstr "Eroare necunoscută"
11063 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11064 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11067 msgid "Inherited Interfaces"
11068 msgstr "Interfețe moștenite"
11071 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11072 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11075 msgid "Close window"
11076 msgstr "Închide fereastra"
11079 msgid "Group typeinfos by kind"
11080 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11087 msgid "O&pen\tEnter"
11088 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11090 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11091 msgid "&Move...\tF7"
11092 msgstr "&Mutare...\tF7"
11094 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11095 msgid "&Copy...\tF8"
11096 msgstr "&Copiere...\tF8"
11099 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11100 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11103 msgid "&Execute..."
11104 msgstr "&Executare..."
11107 msgid "E&xit Windows"
11108 msgstr "Î&nchidere Windows"
11110 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11115 msgid "&Arrange automatically"
11116 msgstr "&Aranjează automat"
11119 msgid "&Minimize on run"
11120 msgstr "&Minimizează la execuție"
11122 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11123 msgid "&Save settings on exit"
11124 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11126 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11131 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11132 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11135 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11136 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11139 msgid "&Arrange Icons"
11140 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11143 msgid "&About Program Manager"
11144 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11147 msgid "Program &group"
11148 msgstr "&Grup programe"
11155 msgid "Move Program"
11156 msgstr "Mutare program"
11159 msgid "Move program:"
11160 msgstr "Mutare program:"
11162 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11163 msgid "From group:"
11164 msgstr "Din grupul:"
11166 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11168 msgstr "În &grupul:"
11171 msgid "Copy Program"
11172 msgstr "Copiere program"
11175 msgid "Copy program:"
11176 msgstr "Copiere program:"
11179 msgid "Program Group Attributes"
11180 msgstr "Atributele grupului de programe"
11183 msgid "&Group file:"
11184 msgstr "Fișier &grup:"
11187 msgid "Program Attributes"
11188 msgstr "Atributele programului"
11190 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11191 msgid "&Command line:"
11192 msgstr "Linie de &comandă:"
11195 msgid "&Working directory:"
11196 msgstr "Director de &lucru:"
11199 msgid "&Key combination:"
11200 msgstr "Com&binație de taste:"
11202 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11203 msgid "&Minimize at launch"
11204 msgstr "&Minimizează la lansare"
11207 msgid "Change &icon..."
11208 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11211 msgid "Change Icon"
11212 msgstr "Schimbare pictogramă"
11216 msgstr "Nume de &fișier:"
11219 msgid "Current &icon:"
11220 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11223 msgid "Execute Program"
11224 msgstr "Executare program"
11227 msgid "Program Manager"
11228 msgstr "Administrator programe"
11230 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11234 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11235 msgid "Information"
11236 msgstr "Informații"
11239 msgid "Delete group `%s'?"
11240 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11243 msgid "Delete program `%s'?"
11244 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11247 msgid "Not implemented"
11248 msgstr "Neimplementat"
11251 msgid "Error reading `%s'."
11252 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11255 msgid "Error writing `%s'."
11256 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11260 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11261 "Should it be tried further on?"
11263 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11264 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11267 msgid "Help not available."
11268 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11271 msgid "Unknown feature in %s"
11272 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11275 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11276 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11279 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11281 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11284 msgid "Libraries (*.dll)"
11285 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11289 msgstr "Fișiere pictogramă"
11292 msgid "Icons (*.ico)"
11293 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11297 "The syntax of this command is:\n"
11299 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11302 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11304 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11309 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11312 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11316 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11317 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11320 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11321 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11324 msgid "The operation completed successfully\n"
11325 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11328 msgid "Error: Invalid key name\n"
11329 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11332 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11333 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11336 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11337 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11341 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11343 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11350 msgid "&Import Registry File..."
11351 msgstr "&Importare fișier registru..."
11354 msgid "&Export Registry File..."
11355 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11357 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11361 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11362 msgid "&String Value"
11363 msgstr "&Valoare șir"
11365 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11366 msgid "&Binary Value"
11367 msgstr "Valoare &binară"
11369 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11370 msgid "&DWORD Value"
11371 msgstr "Valoare &DWORD"
11373 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11374 msgid "&Multi String Value"
11375 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11377 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11378 msgid "&Expandable String Value"
11379 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11381 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11382 msgid "&Rename\tF2"
11383 msgstr "&Redenumește\tF2"
11385 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11386 msgid "&Copy Key Name"
11387 msgstr "&Copiază numele cheii"
11389 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11390 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11391 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11394 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11395 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11398 msgid "Status &Bar"
11399 msgstr "&Bara de stare"
11401 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11406 msgid "&Remove Favorite..."
11407 msgstr "Elimina&re favorită..."
11410 msgid "&About Registry Editor"
11411 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11414 msgid "Modify Binary Data..."
11415 msgstr "Modifică date binare..."
11418 msgid "Export registry"
11419 msgstr "Exportă registrul"
11422 msgid "S&elected branch:"
11423 msgstr "Ramura s&electată:"
11438 msgid "Value names"
11439 msgstr "Nume valori"
11442 msgid "Value content"
11443 msgstr "Conținut valori"
11446 msgid "Whole string only"
11447 msgstr "Doar șirul întreg"
11450 msgid "Add Favorite"
11451 msgstr "Adăugare favorită"
11453 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11458 msgid "Remove Favorite"
11459 msgstr "Eliminare favorită"
11462 msgid "Edit String"
11463 msgstr "Editare șir"
11465 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11466 msgid "Value name:"
11467 msgstr "Nume valoare:"
11469 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11470 msgid "Value data:"
11471 msgstr "Date valoare:"
11475 msgstr "Editare DWORD"
11482 msgid "Hexadecimal"
11483 msgstr "Hexazecimal"
11490 msgid "Edit Binary"
11491 msgstr "Editare binar"
11494 msgid "Edit Multi String"
11495 msgstr "Editare șir multiplu"
11498 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11499 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11502 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11503 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11506 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11507 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11510 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11511 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11515 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11517 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11521 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11522 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11529 msgid "Registry Editor"
11530 msgstr "Editor registru"
11533 msgid "Import Registry File"
11534 msgstr "Importă fișierul registru"
11537 msgid "Export Registry File"
11538 msgstr "Exportă fișierul registru"
11541 msgid "Registry files (*.reg)"
11542 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11545 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11546 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11550 msgstr "(Implicit)"
11553 msgid "(value not set)"
11554 msgstr "(valoare nestabilită)"
11557 msgid "(cannot display value)"
11558 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11561 msgid "(unknown %d)"
11562 msgstr "(%d necunoscut)"
11565 msgid "Quits the registry editor"
11566 msgstr "Închide editorul de registru"
11569 msgid "Adds keys to the favorites list"
11570 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11573 msgid "Removes keys from the favorites list"
11574 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11577 msgid "Shows or hides the status bar"
11578 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11581 msgid "Change position of split between two panes"
11582 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11585 msgid "Refreshes the window"
11586 msgstr "Actualizează fereastra"
11589 msgid "Deletes the selection"
11590 msgstr "Șterge selecția"
11593 msgid "Renames the selection"
11594 msgstr "Redenumește selecția"
11597 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11598 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11601 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11602 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11605 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11606 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11609 msgid "Modifies the value's data"
11610 msgstr "Modifică datele valorii"
11613 msgid "Adds a new key"
11614 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11617 msgid "Adds a new string value"
11618 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11621 msgid "Adds a new binary value"
11622 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11625 msgid "Adds a new double word value"
11626 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11629 msgid "Imports a text file into the registry"
11630 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11633 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11634 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11637 msgid "Prints all or part of the registry"
11638 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11641 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11642 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11645 msgid "Can't query value '%s'"
11646 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11649 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11650 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11653 msgid "Value is too big (%u)"
11654 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11657 msgid "Confirm Value Delete"
11658 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11661 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11662 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11665 msgid "Search string '%s' not found"
11666 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11669 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11670 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11673 msgid "New Key #%d"
11674 msgstr "Cheie nouă #%d"
11677 msgid "New Value #%d"
11678 msgstr "Valoare nouă #%d"
11681 msgid "Can't query key '%s'"
11682 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11685 msgid "Adds a new multi string value"
11686 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11689 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11690 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11694 "Application could not be started, or no application associated with the "
11695 "specified file.\n"
11696 "ShellExecuteEx failed"
11698 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11699 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11702 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11704 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11708 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11712 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11713 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11716 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11717 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11720 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11725 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11726 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11729 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11733 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11738 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11742 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11746 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11750 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11751 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11754 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11755 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11758 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11759 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11762 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11765 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11766 msgid "&New Task (Run...)"
11767 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11770 msgid "E&xit Task Manager"
11771 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11774 msgid "&Minimize On Use"
11775 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11778 msgid "&Hide When Minimized"
11779 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11781 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11782 msgid "&Show 16-bit tasks"
11783 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11786 msgid "&Refresh Now"
11787 msgstr "Actua&lizează acum"
11790 msgid "&Update Speed"
11791 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11793 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11797 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11801 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11809 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11810 msgid "&Select Columns..."
11811 msgstr "&Selectare coloane..."
11813 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11814 msgid "&CPU History"
11815 msgstr "Istoric pro&cesor"
11817 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11818 msgid "&One Graph, All CPUs"
11819 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11821 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11822 msgid "One Graph &Per CPU"
11823 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11825 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11826 msgid "&Show Kernel Times"
11827 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11829 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11830 msgid "Tile &Horizontally"
11831 msgstr "Mozaic &orizontal"
11833 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11834 msgid "Tile &Vertically"
11835 msgstr "Mozaic &vertical"
11837 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11839 msgstr "&Minimizează"
11841 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11845 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11846 msgid "&Bring To Front"
11847 msgstr "Vizi&bil mereu"
11850 msgid "&About Task Manager"
11851 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11853 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11855 msgstr "C&omută la"
11857 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11859 msgstr "T&ermină sarcina"
11862 msgid "&Go To Process"
11863 msgstr "Salt &la proces"
11865 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11866 msgid "&End Process"
11867 msgstr "T&ermină procesul"
11870 msgid "End Process &Tree"
11871 msgstr "&Termină arborele procesului"
11873 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11875 msgstr "&Depanează"
11878 msgid "Set &Priority"
11879 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11883 msgstr "Timp &real"
11887 msgid "&Above Normal"
11888 msgstr "Peste norm&al"
11892 msgid "&Below Normal"
11893 msgstr "Su&b normal"
11896 msgid "Set &Affinity..."
11897 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11900 msgid "Edit Debug &Channels..."
11901 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11903 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11904 msgid "Task Manager"
11905 msgstr "Administratorul de sarcini"
11908 msgid "&New Task..."
11909 msgstr "Sarcină &nouă..."
11912 msgid "&Show processes from all users"
11913 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11917 msgstr "Utilizare procesor"
11921 msgstr "Utilizare memorie"
11929 msgid "Commit charge (K)"
11930 msgstr "Commit Charge (K)"
11933 msgid "Physical memory (K)"
11934 msgstr "Memorie fizică (K)"
11937 msgid "Kernel memory (K)"
11938 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11940 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11942 msgstr "Handle-uri"
11944 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11946 msgstr "Thread-uri"
11948 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11952 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11965 msgid "System Cache"
11966 msgstr "Cache sistem"
11974 msgstr "Nepaginată"
11977 msgid "CPU usage history"
11978 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11981 msgid "Memory usage history"
11982 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11984 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11985 msgid "Debug Channels"
11986 msgstr "Canale de depanare"
11989 msgid "Processor Affinity"
11990 msgstr "Afinitate procesor"
11994 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11995 "allowed to execute on."
11997 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11998 "executarea procesului."
12129 msgid "Select Columns"
12130 msgstr "Selectare coloane"
12134 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12136 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12140 msgid "&Image Name"
12141 msgstr "Nume &imagine"
12144 msgid "&PID (Process Identifier)"
12145 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12149 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12153 msgstr "Timp proc&esor"
12156 msgid "&Memory Usage"
12157 msgstr "Utilizare &memorie"
12160 msgid "Memory Usage &Delta"
12161 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12164 msgid "Pea&k Memory Usage"
12165 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12168 msgid "Page &Faults"
12169 msgstr "Defecte pagini"
12172 msgid "&USER Objects"
12173 msgstr "Obiecte &USER"
12175 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12177 msgstr "Citiri I/O"
12179 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12180 msgid "I/O Read Bytes"
12181 msgstr "Octeți citire I/O"
12184 msgid "&Session ID"
12185 msgstr "ID &sesiune"
12189 msgstr "&Nume utilizator"
12192 msgid "Page F&aults Delta"
12193 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12196 msgid "&Virtual Memory Size"
12197 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12200 msgid "Pa&ged Pool"
12201 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12204 msgid "N&on-paged Pool"
12205 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12208 msgid "Base P&riority"
12209 msgstr "P&rioritate de bază"
12212 msgid "&Handle Count"
12213 msgstr "Număr de &handle-uri"
12216 msgid "&Thread Count"
12217 msgstr "Număr &thread"
12219 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12220 msgid "GDI Objects"
12221 msgstr "Obiecte GDI"
12223 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12225 msgstr "Scrieri I/O"
12227 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12228 msgid "I/O Write Bytes"
12229 msgstr "Octeți scriere I/O"
12231 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12235 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12236 msgid "I/O Other Bytes"
12237 msgstr "Octeți alte I/O"
12240 msgid "Create New Task"
12241 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12244 msgid "Runs a new program"
12245 msgstr "Execută un program nou"
12248 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12250 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12254 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12256 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12260 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12261 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12264 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12266 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12267 "viteza de actualizare stabilită"
12270 msgid "Displays tasks by using large icons"
12271 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12274 msgid "Displays tasks by using small icons"
12275 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12278 msgid "Displays information about each task"
12279 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12282 msgid "Updates the display twice per second"
12283 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12286 msgid "Updates the display every two seconds"
12287 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12290 msgid "Updates the display every four seconds"
12291 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12294 msgid "Does not automatically update"
12295 msgstr "Nu se actualizează automat"
12298 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12299 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12302 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12303 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12306 msgid "Minimizes the windows"
12307 msgstr "Minimizează ferestrele"
12310 msgid "Maximizes the windows"
12311 msgstr "Maximizează ferestrele"
12314 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12315 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12318 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12319 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12322 msgid "Displays Task Manager help topics"
12323 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12326 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12327 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12330 msgid "Exits the Task Manager application"
12331 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12334 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12335 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12338 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12339 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12342 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12343 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12346 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12347 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12350 msgid "Each CPU has its own history graph"
12351 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12354 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12355 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12358 msgid "Tells the selected tasks to close"
12359 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12362 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12363 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12366 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12367 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12370 msgid "Removes the process from the system"
12371 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12374 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12375 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12378 msgid "Attaches the debugger to this process"
12379 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12382 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12383 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12386 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12387 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12390 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12391 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12394 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12395 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12398 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12399 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12402 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12403 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12406 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12407 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12410 msgid "Controls Debug Channels"
12411 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12414 msgid "Performance"
12415 msgstr "Funcționare"
12418 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12419 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12422 msgid "Processes: %d"
12423 msgstr "Procese: %d"
12426 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12427 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12431 msgstr "Nume imagine"
12443 msgstr "Timp procesor"
12447 msgstr "Utilizare memorie"
12451 msgstr "Delta memorie"
12454 msgid "Peak Mem Usage"
12455 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12458 msgid "Page Faults"
12459 msgstr "Defecte pagini"
12462 msgid "USER Objects"
12463 msgstr "Obiecte USER"
12467 msgstr "ID sesiune"
12471 msgstr "Nume utilizator"
12475 msgstr "Delta defecte pagini"
12479 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12483 msgstr "Rezervă paginată"
12487 msgstr "Rezervă nepaginată"
12491 msgstr "Prioritate de bază"
12494 msgid "Task Manager Warning"
12495 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12499 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12500 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12501 "sure you want to change the priority class?"
12503 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12504 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12505 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12508 msgid "Unable to Change Priority"
12509 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12513 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12514 "results including loss of data and system instability. The\n"
12515 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12516 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12517 "terminate the process?"
12519 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12520 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12521 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12522 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12523 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12526 msgid "Unable to Terminate Process"
12527 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12531 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12532 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12534 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12535 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12538 msgid "Unable to Debug Process"
12539 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12542 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12543 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12546 msgid "Invalid Option"
12547 msgstr "Opțiune nevalidă"
12550 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12551 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12554 msgid "System Idle Process"
12555 msgstr "Procese inactive în sistem"
12558 msgid "Not Responding"
12559 msgstr "Nu răspunde"
12563 msgstr "În curs de execuție"
12569 #: uninstaller.rc:26
12570 msgid "Wine Application Uninstaller"
12571 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12573 #: uninstaller.rc:27
12575 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12577 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12579 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12581 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12588 msgid "&Scale to Window"
12589 msgstr "&Scalează la fereastră"
12600 msgid "Regular Metafile Viewer"
12601 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12604 msgid "Waiting for Program"
12605 msgstr "Așteptare program"
12608 msgid "Terminate Process"
12609 msgstr "Termină procesul"
12613 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12616 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12618 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12620 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12627 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12628 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12632 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12633 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12634 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12635 "option) any later version."
12639 msgid "Windows registration information"
12640 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12644 msgstr "&Deținătorul:"
12647 msgid "Organi&zation:"
12648 msgstr "Organi&zația:"
12651 msgid "Application settings"
12652 msgstr "Setări pentru aplicații"
12657 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12658 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12659 "or per-application settings in those tabs as well."
12661 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12662 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12663 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12664 "aplicație în această subfereastră."
12667 msgid "&Add application..."
12668 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12671 msgid "&Remove application"
12672 msgstr "&Șterge aplicația"
12675 msgid "&Windows Version:"
12676 msgstr "Versiunea &Windows:"
12679 msgid "Window settings"
12680 msgstr "Setări de fereastră"
12683 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12687 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12688 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12691 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12692 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12695 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12696 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12699 msgid "Desktop &size:"
12700 msgstr "Mărime ecran:"
12703 msgid "Screen resolution"
12704 msgstr "Rezoluție ecran"
12707 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12711 msgid "DLL overrides"
12712 msgstr "Suprascrieri DLL"
12716 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12717 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12720 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12721 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12724 msgid "&New override for library:"
12725 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12727 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12732 msgid "Existing &overrides:"
12733 msgstr "Suprascrieri existente:"
12737 msgstr "&Editează..."
12740 msgid "Edit Override"
12741 msgstr "Editează suprascrierea"
12745 msgstr "Ordinea de încărcare"
12748 msgid "&Builtin (Wine)"
12749 msgstr "&Builtin (Wine)"
12752 msgid "&Native (Windows)"
12753 msgstr "&Native (Windows)"
12756 msgid "Bui<in then Native"
12757 msgstr "Bui<in apoi Native"
12760 msgid "Nati&ve then Builtin"
12761 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12764 msgid "Select Drive Letter"
12765 msgstr "Selecția literei de disc"
12768 msgid "Drive mappings"
12769 msgstr "Mapare de discuri"
12773 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12776 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12781 msgstr "&Adaugă..."
12784 msgid "Auto&detect"
12785 msgstr "&Detectează"
12791 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12792 msgid "Show &Advanced"
12793 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12797 msgstr "Dispoziti&v:"
12801 msgstr "Navighează..."
12805 msgstr "&Etichetă:"
12809 msgstr "N&umăr de serie:"
12812 msgid "Show &dot files"
12813 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12816 msgid "Driver diagnostics"
12824 msgid "Output device:"
12828 msgid "Voice output device:"
12832 msgid "Input device:"
12836 msgid "Voice input device:"
12840 msgid "&Test Sound"
12841 msgstr "&Testează sunetul"
12852 msgid "&Install theme..."
12853 msgstr "Instalează o tematică..."
12877 msgstr "Dispozitive"
12880 msgid "Select the Unix target directory, please."
12881 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12884 msgid "Hide &Advanced"
12885 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12889 msgstr "(Fără tematică)"
12896 msgid "Desktop Integration"
12897 msgstr "Integrare ecran"
12908 msgid "Wine configuration"
12909 msgstr "Setări Wine"
12912 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12913 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12916 msgid "Select a theme file"
12917 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12921 msgstr "Dosarul de sistem"
12928 msgid "Wine configuration for %s"
12929 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12932 msgid "Selected driver: %s"
12933 msgstr "Driver selectat: %s"
12937 msgstr "(Niciunul)"
12940 msgid "Audio test failed!"
12944 msgid "(System default)"
12945 msgstr "(Setare implicită)"
12949 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12950 "Are you sure you want to do this?"
12952 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12953 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12956 msgid "Warning: system library"
12957 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12968 msgid "native, builtin"
12972 msgid "builtin, native"
12977 msgstr "dezactivat"
12980 msgid "Default Settings"
12981 msgstr "Setări implicite"
12984 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12985 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12988 msgid "Use global settings"
12989 msgstr "Folosește setările globale"
12992 msgid "Select an executable file"
12993 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12998 msgstr "&Detectează"
13001 msgid "Local hard disk"
13002 msgstr "Hard disk local"
13005 msgid "Network share"
13006 msgstr "Resursă din rețea"
13009 msgid "Floppy disk"
13018 "You cannot add any more drives.\n"
13020 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13022 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13024 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13025 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13028 msgid "System drive"
13029 msgstr "Unitate de sistem"
13033 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13035 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13036 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13038 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13040 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13041 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13045 msgctxt "Drive letter"
13050 msgid "Drive Mapping"
13051 msgstr "Mapare disc"
13055 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13057 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13059 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13061 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13064 msgid "Controls Background"
13065 msgstr "Fundal controale"
13068 msgid "Controls Text"
13069 msgstr "Text controale"
13072 msgid "Menu Background"
13073 msgstr "Fundal meniu"
13077 msgstr "Text meniu"
13081 msgstr "Bare de defilare"
13084 msgid "Selection Background"
13085 msgstr "Fundal selecție"
13088 msgid "Selection Text"
13089 msgstr "Text selecție"
13092 msgid "ToolTip Background"
13093 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13096 msgid "ToolTip Text"
13097 msgstr "Text baloane de ajutor"
13100 msgid "Window Background"
13101 msgstr "Fundal fereastră"
13104 msgid "Window Text"
13105 msgstr "Text fereastră"
13108 msgid "Active Title Bar"
13109 msgstr "Bară de titlu activă"
13112 msgid "Active Title Text"
13113 msgstr "Text bară de titlu activă"
13116 msgid "Inactive Title Bar"
13117 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13120 msgid "Inactive Title Text"
13121 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13124 msgid "Message Box Text"
13125 msgstr "Text casetă de mesaje"
13128 msgid "Application Workspace"
13129 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13132 msgid "Window Frame"
13133 msgstr "Cadru de fereastră"
13136 msgid "Active Border"
13137 msgstr "Margini active"
13140 msgid "Inactive Border"
13141 msgstr "Margini inactive"
13144 msgid "Controls Shadow"
13145 msgstr "Umbră pentru controale"
13152 msgid "Controls Highlight"
13153 msgstr "Evidențiere controale"
13156 msgid "Controls Dark Shadow"
13157 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13160 msgid "Controls Light"
13161 msgstr "Lumină pentru controale"
13164 msgid "Controls Alternate Background"
13165 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13168 msgid "Hot Tracked Item"
13169 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13172 msgid "Active Title Bar Gradient"
13173 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13176 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13177 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13180 msgid "Menu Highlight"
13181 msgstr "Evidențiere meniu"
13185 msgstr "Bară de meniu"
13187 #: wineconsole.rc:60
13188 msgid "Cursor size"
13189 msgstr "Dimensiune cursor"
13191 #: wineconsole.rc:61
13195 #: wineconsole.rc:62
13199 #: wineconsole.rc:63
13203 #: wineconsole.rc:65
13207 #: wineconsole.rc:66
13209 msgstr "Meniu popup"
13211 #: wineconsole.rc:67
13215 #: wineconsole.rc:68
13219 #: wineconsole.rc:69
13221 msgstr "Editare rapidă"
13223 #: wineconsole.rc:70
13225 msgstr "activ&ează"
13227 #: wineconsole.rc:72
13228 msgid "Command history"
13229 msgstr "Istoric comenzi"
13231 #: wineconsole.rc:73
13232 msgid "&Number of recalled commands:"
13233 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13235 #: wineconsole.rc:76
13236 msgid "&Remove doubles"
13237 msgstr "Elimină dublu&rile"
13239 #: wineconsole.rc:84
13243 #: wineconsole.rc:86
13247 #: wineconsole.rc:97
13248 msgid "Configuration"
13249 msgstr "Configurație"
13251 #: wineconsole.rc:100
13252 msgid "Buffer zone"
13253 msgstr "Zonă tampon"
13255 #: wineconsole.rc:101
13259 #: wineconsole.rc:104
13261 msgstr "Î&nălțime:"
13263 #: wineconsole.rc:108
13264 msgid "Window size"
13265 msgstr "Dimensiune fereastră"
13267 #: wineconsole.rc:109
13271 #: wineconsole.rc:112
13273 msgstr "Înălțim&e:"
13275 #: wineconsole.rc:116
13276 msgid "End of program"
13277 msgstr "Sfârșitul programului"
13279 #: wineconsole.rc:117
13280 msgid "&Close console"
13281 msgstr "În&chide consola"
13283 #: wineconsole.rc:119
13287 #: wineconsole.rc:125
13288 msgid "Console parameters"
13289 msgstr "Parametrii consolei"
13291 #: wineconsole.rc:128
13292 msgid "Retain these settings for later sessions"
13293 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13295 #: wineconsole.rc:129
13296 msgid "Modify only current session"
13297 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13299 #: wineconsole.rc:26
13300 msgid "Set &Defaults"
13301 msgstr "Setări &implicite"
13303 #: wineconsole.rc:28
13305 msgstr "&Marchează"
13307 #: wineconsole.rc:31
13308 msgid "&Select all"
13309 msgstr "&Selectează tot"
13311 #: wineconsole.rc:32
13313 msgstr "De&rulează"
13315 #: wineconsole.rc:33
13319 #: wineconsole.rc:36
13320 msgid "Setup - Default settings"
13321 msgstr "Configurație implicită"
13323 #: wineconsole.rc:37
13324 msgid "Setup - Current settings"
13325 msgstr "Configurație curentă"
13327 #: wineconsole.rc:38
13328 msgid "Configuration error"
13329 msgstr "Eroare de configurare"
13331 #: wineconsole.rc:39
13332 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13334 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13337 #: wineconsole.rc:34
13338 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13339 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13341 #: wineconsole.rc:35
13342 msgid "This is a test"
13343 msgstr "Acesta este un test"
13345 #: wineconsole.rc:41
13346 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13347 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13349 #: wineconsole.rc:42
13350 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13351 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13353 #: wineconsole.rc:43
13354 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13355 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13357 #: wineconsole.rc:44
13358 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13359 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13361 #: wineconsole.rc:45
13363 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13364 "The command is invalid.\n"
13366 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13367 "Comanda nu este validă.\n"
13369 #: wineconsole.rc:47
13373 " wineconsole [options] <command>\n"
13379 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13383 #: wineconsole.rc:49
13385 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13387 " try to setup the current terminal as a Wine "
13390 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13391 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13392 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13394 #: wineconsole.rc:50
13395 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13396 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13398 #: wineconsole.rc:51
13402 " wineconsole cmd\n"
13403 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13408 " wineconsole cmd\n"
13409 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13413 msgid "Program Error"
13414 msgstr "Eroare de program"
13418 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13419 "sorry for the inconvenience."
13421 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13422 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13426 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13427 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13428 "Database</a> for tips about running this application."
13430 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13431 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13435 msgid "Show &Details"
13436 msgstr "Afișează &detalii"
13439 msgid "Program Error Details"
13440 msgstr "Detalli eroare de program"
13444 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13445 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13446 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13447 "and attach that file to the report."
13451 msgid "Wine program crash"
13452 msgstr "Avarie program Wine"
13455 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13456 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13459 msgid "(unidentified)"
13460 msgstr "(neidentificat)"
13463 msgid "Saving failed"
13464 msgstr "Salvarea a eșuat"
13467 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13471 msgid "&Open\tEnter"
13472 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13476 msgstr "Rede&numire..."
13479 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13480 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13484 msgstr "E&xecutare..."
13487 msgid "Cr&eate Directory..."
13488 msgstr "Cr&eare director..."
13495 msgid "Connect &Network Drive..."
13496 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13499 msgid "&Disconnect Network Drive"
13500 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13507 msgid "&All File Details"
13508 msgstr "To&ate detaliile"
13511 msgid "&Sort by Name"
13512 msgstr "&Sortează după nume"
13515 msgid "Sort &by Type"
13516 msgstr "Sortează după &tip"
13519 msgid "Sort by Si&ze"
13520 msgstr "Sortează după &mărime"
13523 msgid "Sort by &Date"
13524 msgstr "Sortează după &dată"
13527 msgid "Filter by&..."
13528 msgstr "Filtrare după&..."
13532 msgstr "Bara &de unitate"
13535 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13536 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13539 msgid "New &Window"
13540 msgstr "&Fereastră nouă"
13543 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13544 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13547 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13548 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13551 msgid "&About Wine File Manager"
13552 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13555 msgid "Select destination"
13556 msgstr "Selectare destinație"
13559 msgid "By File Type"
13560 msgstr "După tipul de fișier"
13564 msgstr "Tip fișier"
13567 msgid "&Directories"
13568 msgstr "&Directoare"
13576 msgstr "Docu&mente"
13579 msgid "&Other files"
13580 msgstr "&Alte fișiere"
13583 msgid "Show Hidden/&System Files"
13584 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13587 msgid "&File Name:"
13588 msgstr "Nume &fișier:"
13591 msgid "Full &Path:"
13592 msgstr "Calea com&pletă:"
13595 msgid "Last Change:"
13596 msgstr "Ultima modificare:"
13599 msgid "Cop&yright:"
13600 msgstr "Drep&t de autor:"
13604 msgstr "Dimensiune:"
13619 msgid "&Compressed"
13620 msgstr "&Comprimat"
13623 msgid "Version information"
13624 msgstr "Informații despre versiune"
13627 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13632 msgid "Applying font settings"
13633 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13636 msgid "Error while selecting new font."
13637 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13640 msgid "Wine File Manager"
13641 msgstr "Administrator Wine File"
13645 msgstr "director rădăcină"
13649 msgstr "director unix"
13655 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13656 msgid "Not yet implemented"
13657 msgstr "Neimplementat încă"
13661 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13665 msgstr "Ultima accesare"
13669 msgstr "Ultima modificare"
13672 msgid "Index/Inode"
13673 msgstr "Index/Inode"
13676 msgid "%1 of %2 free"
13677 msgstr "%1 din %2 liberi"
13680 msgctxt "unit kilobyte"
13685 msgctxt "unit megabyte"
13690 msgctxt "unit gigabyte"
13703 msgid "Question &Marks"
13708 msgstr "&Începător"
13720 msgstr "&Personalizat..."
13723 msgid "&Fastest Times"
13724 msgstr "&Scoruri maxime"
13727 msgid "&About WineMine"
13728 msgstr "&Despre WineMine"
13731 msgid "Fastest Times"
13732 msgstr "Scoruri maxime"
13735 msgid "Fastest times"
13736 msgstr "Scoruri maxime"
13740 msgstr "&Începător"
13751 msgid "Congratulations!"
13752 msgstr "Felicitări!"
13755 msgid "Please enter your name"
13756 msgstr "Scrieți-vă numele"
13759 msgid "Custom Game"
13760 msgstr "Joc personalizat"
13783 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13784 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13787 msgid "Printer &setup..."
13788 msgstr "&Setare imprimantă..."
13791 msgid "&Annotate..."
13792 msgstr "&Adnotează..."
13796 msgstr "&Se&mn de carte"
13800 msgstr "&Definește..."
13802 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13806 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13810 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13814 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13819 msgid "&Help on help\tF1"
13820 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13823 msgid "Always on &top"
13824 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13827 msgid "&About Wine Help"
13831 msgid "Annotation..."
13832 msgstr "Adnotare..."
13848 msgstr "Ajutor Wine"
13851 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13852 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13863 msgid "Help files (*.hlp)"
13864 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13867 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13868 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13871 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13872 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13875 msgid "Help topics: "
13876 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13879 msgid "&New...\tCtrl+N"
13880 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13883 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13884 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13887 msgid "&Clear\tDel"
13888 msgstr "&Curăță\tDel"
13891 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13892 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13895 msgid "Find &next\tF3"
13896 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13900 msgstr "D&oar citire"
13904 msgstr "&Modificat"
13908 msgstr "S&uplimente"
13911 msgid "Selection &info"
13912 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13915 msgid "Character &format"
13916 msgstr "&Format caracter"
13919 msgid "&Def. char format"
13920 msgstr "For&mat caracter implicit"
13923 msgid "Paragrap&h format"
13924 msgstr "Format ¶graf"
13928 msgstr "Extra&ge textul"
13930 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13931 msgid "&Format Bar"
13932 msgstr "Bara de &format"
13934 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13943 msgid "&Date and time..."
13944 msgstr "&Data și ora..."
13950 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13951 msgid "&Bullet points"
13952 msgstr "Punct &bulină"
13954 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13955 msgid "&Paragraph..."
13956 msgstr "&Paragraf..."
13960 msgstr "&Taburi..."
13963 msgid "Backgroun&d"
13967 msgid "&System\tCtrl+1"
13968 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13971 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13972 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13975 msgid "&About Wine Wordpad"
13976 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13983 msgid "Date and time"
13984 msgstr "Data și ora"
13987 msgid "Available formats"
13988 msgstr "Formate disponibile"
13991 msgid "New document type"
13992 msgstr "Nou tip de document"
13995 msgid "Paragraph format"
13996 msgstr "Format paragraf"
13999 msgid "Indentation"
14002 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14006 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14012 msgstr "Primul rând"
14024 msgstr "Spațiere tab"
14027 msgid "Remove al&l"
14028 msgstr "E&limină tot"
14031 msgid "Line wrapping"
14032 msgstr "Despărțire rânduri"
14035 msgid "&No line wrapping"
14036 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14039 msgid "Wrap text by the &window border"
14040 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14043 msgid "Wrap text by the &margin"
14044 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14048 msgstr "Bare de unelte"
14051 msgctxt "accelerator Align Left"
14056 msgctxt "accelerator Align Center"
14061 msgctxt "accelerator Align Right"
14066 msgctxt "accelerator Redo"
14071 msgctxt "accelerator Bold"
14076 msgctxt "accelerator Italic"
14081 msgctxt "accelerator Underline"
14086 msgid "All documents (*.*)"
14087 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14090 msgid "Text documents (*.txt)"
14091 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14094 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14095 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14098 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14099 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14102 msgid "Rich text document"
14103 msgstr "Document text îmbogățit"
14106 msgid "Text document"
14107 msgstr "Document text"
14110 msgid "Unicode text document"
14111 msgstr "Document text unicode"
14114 msgid "Printer files (*.prn)"
14115 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14127 msgstr "Text îmbogățit"
14131 msgstr "Pagina următoare"
14134 msgid "Previous page"
14135 msgstr "Pagina precedentă"
14139 msgstr "Două pagini"
14151 msgstr "Micșorează"
14162 msgctxt "unit: centimeter"
14167 msgctxt "unit: inch"
14176 msgctxt "unit: point"
14185 msgid "Save changes to '%s'?"
14186 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14189 msgid "Finished searching the document."
14190 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14193 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14194 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14198 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14199 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14201 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14202 "Sigur doriți să continuați?"
14205 msgid "Invalid number format."
14206 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14209 msgid "OLE storage documents are not supported."
14210 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14213 msgid "Could not save the file."
14214 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14217 msgid "You do not have access to save the file."
14218 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14221 msgid "Could not open the file."
14222 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14225 msgid "You do not have access to open the file."
14226 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14229 msgid "Printing not implemented."
14230 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14233 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14234 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14237 msgid "Starting Wordpad failed"
14238 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14241 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14242 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14245 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14246 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14249 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14250 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14253 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14254 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14257 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14258 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14262 "Is '%1' a filename or directory\n"
14264 "(F - File, D - Directory)\n"
14266 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14267 "din destinație?\n"
14268 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14271 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14272 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14275 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14276 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14279 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14280 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14283 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14284 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14292 msgctxt "Directory key"
14298 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14301 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14302 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14306 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14308 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14309 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14310 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14311 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14312 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14313 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14314 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14315 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14316 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14317 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14318 "[/N] Copy using short names.\n"
14319 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14320 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14321 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14322 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14323 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14324 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14325 "\tarchive attribute.\n"
14326 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14327 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14328 "\t\tthan source.\n"
14331 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14334 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14335 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14339 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14340 "\tmai multe fișiere.\n"
14341 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14342 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14343 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14344 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14345 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14346 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14347 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14348 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14349 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14350 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14351 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14352 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14353 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14354 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14355 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14356 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14357 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14358 "\tapoi atributul.\n"
14359 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14360 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14361 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"