1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Scaricamento..."
85 msgstr "Installazione..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
97 msgstr "Formato wave: %s"
101 msgstr "Formato wave"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tutti i file multimediali"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
125 msgstr "Non compresso"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annullando..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Cartelle dei documenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
167 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Percorso di sistema"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
182 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
187 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
198 msgstr "Risorse del computer"
201 msgid "System Folders"
202 msgstr "Cartelle di sistema"
205 msgid "Local Hard Drives"
206 msgstr "Dischi rigidi locali"
209 msgid "File not found"
210 msgstr "File non trovato"
213 msgid "Please verify that the correct file name was given"
214 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
218 "File does not exist.\n"
219 "Do you want to create file?"
221 "Il file non esiste\n"
226 "File already exists.\n"
227 "Do you want to replace it?"
229 "Il file esiste già.\n"
233 msgid "Invalid character(s) in path"
234 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
238 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
245 msgid "Path does not exist"
246 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
249 msgid "File does not exist"
250 msgstr "Il file non esiste"
254 msgstr "Su di un livello"
257 msgid "Create New Folder"
258 msgstr "Crea nuova cartella"
269 msgid "Browse to Desktop"
270 msgstr "Vai al desktop"
286 msgstr "Grassetto corsivo"
288 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 msgstr "Marrone rossiccio"
296 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
306 msgstr "Blu oltremare"
308 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
318 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
321 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
325 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
329 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
333 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
337 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
341 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
345 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
349 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
353 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
358 msgid "Unreadable Entry"
359 msgstr "Elemento non leggibile"
363 "This value does not lie within the page range.\n"
364 "Please enter a value between %d and %d."
366 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
367 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
370 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
371 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
375 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
376 "Please reenter margins."
378 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
379 "Per favore ridefinire i margini."
382 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
383 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
387 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
388 "Please enter a value between 1 and %d."
390 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
391 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
394 msgid "A printer error occurred."
395 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
398 msgid "No default printer defined."
399 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
402 msgid "Cannot find the printer."
403 msgstr "Stampante non trovata."
405 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
407 msgid "Out of memory."
409 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
415 msgid "An error occurred."
416 msgstr "Si è verificato un errore."
419 msgid "Unknown printer driver."
420 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
424 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
425 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
427 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
428 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
429 "installare la stampante e poi ritentare."
432 msgid "Select a font size between %d and %d points."
433 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
435 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
441 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
454 msgstr "Salva come..."
460 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Pending deletion; "
474 msgstr "In attesa di annullamento; "
478 msgstr "Carta inceppata; "
481 msgid "Out of paper; "
482 msgstr "Carta esaurita; "
485 msgid "Feed paper manual; "
486 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
489 msgid "Paper problem; "
490 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
493 msgid "Printer offline; "
494 msgstr "Stampante offline; "
498 msgstr "I/O Attivo; "
502 msgstr "Stampante occupata; "
506 msgstr "Stampa in corso; "
509 msgid "Output tray is full; "
510 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
513 msgid "Not available; "
514 msgstr "Non disponibile; "
522 msgstr "Elaborazione; "
525 msgid "Initialising; "
526 msgstr "Inizializzazione; "
530 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
534 msgstr "Il livello del toner è basso; "
538 msgstr "Manca il toner; "
542 msgstr "Punt della pagina; "
545 msgid "Interrupted by user; "
546 msgstr "Interrotto dall'utente; "
549 msgid "Out of memory; "
550 msgstr "Memoria esaurita; "
553 msgid "The printer door is open; "
554 msgstr "La porta stampante è aperta; "
557 msgid "Print server unknown; "
558 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
561 msgid "Power save mode; "
562 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
565 msgid "Default Printer; "
566 msgstr "Stampante predefinita; "
569 msgid "There are %d documents in the queue"
570 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
573 msgid "Margins [inches]"
574 msgstr "Margini [pollici]"
578 msgstr "Margini [mm]"
584 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
589 msgid "Connect to %s"
590 msgstr "Connetti a %s"
593 msgid "Connecting to %s"
594 msgstr "Connettendo a %s"
597 msgid "Logon unsuccessful"
598 msgstr "Accesso fallito"
602 "Make sure that your user name\n"
603 "and password are correct."
605 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
606 "e password siano corrette."
610 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
612 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
613 "entering your password."
615 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
618 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
619 " di immettere la tua password."
622 msgid "Caps Lock is On"
623 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
626 msgid "Authority Key Identifier"
627 msgstr "Identificatore chiave autorità"
630 msgid "Key Attributes"
631 msgstr "Attributi chiave"
634 msgid "Key Usage Restriction"
635 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
638 msgid "Subject Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
642 msgid "Issuer Alternative Name"
643 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
646 msgid "Basic Constraints"
647 msgstr "Vincoli Base"
651 msgstr "Uso della chiave"
654 msgid "Certificate Policies"
655 msgstr "Policy del certificato"
658 msgid "Subject Key Identifier"
659 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
662 msgid "CRL Reason Code"
663 msgstr "Codice Motivo CRL"
666 msgid "CRL Distribution Points"
667 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
670 msgid "Enhanced Key Usage"
671 msgstr "Uso chiave avanzata"
674 msgid "Authority Information Access"
675 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
678 msgid "Certificate Extensions"
679 msgstr "Estensioni Certificato"
682 msgid "Next Update Location"
683 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
686 msgid "Yes or No Trust"
687 msgstr "Fiducia Sì o No"
690 msgid "Email Address"
691 msgstr "Indirizzo Email"
694 msgid "Unstructured Name"
695 msgstr "Nome non strutturato"
699 msgstr "Tipo contenuto"
702 msgid "Message Digest"
703 msgstr "Impronta Messaggio"
714 msgid "Challenge Password"
715 msgstr "Domanda di sicurezza"
718 msgid "Unstructured Address"
719 msgstr "Indirizzo non strutturato"
722 msgid "SMIME Capabilities"
723 msgstr "Capacità SMIME"
726 msgid "Prefer Signed Data"
727 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
729 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
733 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
735 msgstr "Notifica Utente"
738 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
739 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
742 msgid "Certification Authority Issuer"
743 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
746 msgid "Certification Template Name"
747 msgstr "Nome Modello Certificazione"
750 msgid "Certificate Type"
751 msgstr "Tipo Certificato"
754 msgid "Certificate Manifold"
755 msgstr "Collettore Certificato"
758 msgid "Netscape Cert Type"
759 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
762 msgid "Netscape Base URL"
763 msgstr "URL Base Netscape"
766 msgid "Netscape Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca Netscape"
770 msgid "Netscape CA Revocation URL"
771 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
774 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
775 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
778 msgid "Netscape CA Policy URL"
779 msgstr "URL Policy CA Netscape"
782 msgid "Netscape SSL ServerName"
783 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
786 msgid "Netscape Comment"
787 msgstr "Commento Netscape"
790 msgid "SpcSpAgencyInfo"
791 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
794 msgid "SpcFinancialCriteria"
795 msgstr "Criteri finanziari Spc"
798 msgid "SpcMinimalCriteria"
799 msgstr "Criteri minimi Spc"
802 msgid "Country/Region"
803 msgstr "Paese/Regione"
807 msgstr "Organizzazione"
810 msgid "Organizational Unit"
811 msgstr "Unità Organizzativa"
822 msgid "State or Province"
823 msgstr "Stato o Provincia"
831 msgstr "Nome Proprio"
842 msgid "Domain Component"
843 msgstr "Componente Dominio"
846 msgid "Street Address"
847 msgstr "Indirizzo (via)"
850 msgid "Serial Number"
851 msgstr "Numero Seriale"
858 msgid "Cross CA Version"
859 msgstr "Versione Cross CA"
862 msgid "Serialized Signature Serial Number"
863 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
866 msgid "Principal Name"
867 msgstr "Nome Principale"
870 msgid "Windows Product Update"
871 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
874 msgid "Enrollment Name Value Pair"
875 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
882 msgid "Enrollment CSP"
883 msgstr "Iscrizione CSP"
890 msgid "Delta CRL Indicator"
891 msgstr "Indicatore Delta CRL"
894 msgid "Issuing Distribution Point"
895 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
899 msgstr "CRL Più nuova"
902 msgid "Name Constraints"
903 msgstr "Vincoli Nome"
906 msgid "Policy Mappings"
907 msgstr "Mappature Policy"
910 msgid "Policy Constraints"
911 msgstr "Vincoli Policy"
914 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
915 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
918 msgid "Application Policies"
919 msgstr "Policy dell'Applicazione"
922 msgid "Application Policy Mappings"
923 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
926 msgid "Application Policy Constraints"
927 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
935 msgstr "Risposta CMC"
938 msgid "Unsigned CMC Request"
939 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
942 msgid "CMC Status Info"
943 msgstr "Informazioni Status CMC"
946 msgid "CMC Extensions"
947 msgstr "Estensioni CMC"
950 msgid "CMC Attributes"
951 msgstr "Attributi CMC"
958 msgid "PKCS 7 Signed"
959 msgstr "PKCS 7 firmato"
962 msgid "PKCS 7 Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 preparato"
966 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
967 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
970 msgid "PKCS 7 Digested"
971 msgstr "PKCS 7 digerito"
974 msgid "PKCS 7 Encrypted"
975 msgstr "PKCS 7 criptato"
978 msgid "Previous CA Certificate Hash"
979 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
982 msgid "Virtual Base CRL Number"
983 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
986 msgid "Next CRL Publish"
987 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
990 msgid "CA Encryption Certificate"
991 msgstr "Certificato Crittografia CA"
993 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
995 msgid "Key Recovery Agent"
997 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "Agente Recupero Chiave\n"
999 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1000 "Agente di recupero delle chiavi"
1003 msgid "Certificate Template Information"
1004 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1007 msgid "Enterprise Root OID"
1008 msgstr "OID Root Azienda"
1011 msgid "Dummy Signer"
1012 msgstr "Firmatario Fittizio"
1015 msgid "Encrypted Private Key"
1016 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1019 msgid "Published CRL Locations"
1020 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1023 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1024 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1027 msgid "Transaction Id"
1028 msgstr "Id Transazione"
1031 msgid "Sender Nonce"
1032 msgstr "Nonce Mittente"
1035 msgid "Recipient Nonce"
1036 msgstr "Nonce Destinatario"
1040 msgstr "Informazioni Reg"
1043 msgid "Get Certificate"
1044 msgstr "Ottieni Certificato"
1048 msgstr "Ottieni CRL"
1051 msgid "Revoke Request"
1052 msgstr "Revoca Richiesta"
1055 msgid "Query Pending"
1056 msgstr "Query in attesa"
1058 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1060 msgid "Certificate Trust List"
1062 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1063 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1064 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1065 "Lista Fiducia Certificati"
1068 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1069 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1072 msgid "Private Key Usage Period"
1073 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1076 msgid "Client Information"
1077 msgstr "Informazioni Client"
1080 msgid "Server Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Server"
1084 msgid "Client Authentication"
1085 msgstr "Autenticazione Client"
1088 msgid "Code Signing"
1089 msgstr "Firma Codice"
1092 msgid "Secure Email"
1093 msgstr "Email sicura"
1096 msgid "Time Stamping"
1100 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1101 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1104 msgid "Microsoft Time Stamping"
1105 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1108 msgid "IP security end system"
1109 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security tunnel termination"
1113 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1116 msgid "IP security user"
1117 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1120 msgid "Encrypting File System"
1121 msgstr "File System con Crittografia"
1123 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1125 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1127 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1130 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1132 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1134 msgid "Windows System Component Verification"
1136 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1138 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1139 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1141 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1143 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1145 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1147 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1148 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1150 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1156 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1157 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1159 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1164 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1165 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1168 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1170 msgid "License Server Verification"
1172 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Verifica Server Licenza\n"
1174 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Verifica del server delle licenze"
1177 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1178 msgid "Smart Card Logon"
1179 msgstr "Logon con Smart Card"
1181 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1182 msgid "Digital Rights"
1183 msgstr "Diritti Digitali"
1185 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1187 msgid "Qualified Subordination"
1189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Subordinazione Qualificata\n"
1191 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Subordinazione qualificata"
1194 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1196 msgid "Key Recovery"
1198 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1200 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Recupero della chiave"
1203 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1204 msgid "Document Signing"
1205 msgstr "Firma Documento"
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1213 msgid "File Recovery"
1215 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1221 msgid "Root List Signer"
1222 msgstr "Firmatario Lista Root"
1225 msgid "All application policies"
1226 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1228 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1230 msgid "Directory Service Email Replication"
1232 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1233 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1234 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1235 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1237 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1239 msgid "Certificate Request Agent"
1241 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 "Agente di richiesta certificato\n"
1243 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 "Agente di richiesta dei certificati"
1246 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1247 msgid "Lifetime Signing"
1248 msgstr "Firma Lifetime"
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Altre Persone"
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Editori Fidati"
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificati non fidati"
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emittente Certificato"
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1292 msgstr "Altro Nome="
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Indirizzo Email="
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Indirizzo della cartella"
1312 msgstr "Indirizzo IP="
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID registrato="
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo Soggetto="
1336 msgstr "Fine Entità"
1339 msgid "Path Length Constraint="
1340 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1344 msgctxt "path length"
1349 msgid "Information Not Available"
1350 msgstr "Informazione non disponibile"
1353 msgid "Authority Info Access"
1354 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1357 msgid "Access Method="
1358 msgstr "Metodo Accesso="
1366 msgstr "AC emittenti"
1369 msgid "Unknown Access Method"
1370 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1373 msgid "Alternative Name"
1374 msgstr "Nome Alternativo"
1377 msgid "CRL Distribution Point"
1378 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1381 msgid "Distribution Point Name"
1382 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1386 msgstr "Nome Completo"
1394 msgstr "Motivo CRL="
1398 msgstr "Emittente CRL"
1401 msgid "Key Compromise"
1402 msgstr "Chiave Compromessa"
1405 msgid "CA Compromise"
1406 msgstr "CA Compromessa"
1409 msgid "Affiliation Changed"
1410 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1417 msgid "Operation Ceased"
1418 msgstr "Operazione Cessata"
1421 msgid "Certificate Hold"
1422 msgstr "Certificato Trattenuto"
1425 msgid "Financial Information="
1426 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1430 msgstr "Disponibili"
1433 msgid "Not Available"
1434 msgstr "Non disponibili"
1437 msgid "Meets Criteria="
1438 msgstr "Soddisfa Criteri="
1440 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1444 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1449 msgid "Digital Signature"
1450 msgstr "Firma Digitale"
1453 msgid "Non-Repudiation"
1454 msgstr "Non Ripudio"
1457 msgid "Key Encipherment"
1458 msgstr "Cifratura Chiave"
1461 msgid "Data Encipherment"
1462 msgstr "Cifratura Dati"
1465 msgid "Key Agreement"
1466 msgstr "Accordo Chiavi"
1469 msgid "Certificate Signing"
1470 msgstr "Firma Certificato"
1473 msgid "Off-line CRL Signing"
1474 msgstr "Firma Off-line CRL"
1481 msgid "Encipher Only"
1482 msgstr "Solo Cifratura"
1485 msgid "Decipher Only"
1486 msgstr "Solo Decifratura"
1489 msgid "SSL Client Authentication"
1490 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1493 msgid "SSL Server Authentication"
1494 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1513 msgid "Signature CA"
1518 msgid "Certificate Policy"
1519 msgstr "Policy del certificato"
1523 msgid "Policy Identifier: "
1524 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1527 msgid "Policy Qualifier Info"
1531 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgid "Notice Reference"
1544 msgid "Organization="
1545 msgstr "Organizzazione"
1549 msgid "Notice Number="
1550 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1553 msgid "Notice Text="
1556 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1558 msgstr "Certificato"
1561 msgid "Certificate Information"
1562 msgstr "Informazioni sul certificato"
1566 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1567 "altered or corrupted."
1569 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1570 "alterato o corrotto."
1574 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1575 "trusted root certificate store."
1577 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1578 "certificati root fidati del tuo sistema."
1581 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1583 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1586 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1587 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1590 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1591 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1594 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1595 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1599 msgstr "Emesso per: "
1603 msgstr "Emesso da: "
1614 msgid "This certificate has an invalid signature."
1615 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1618 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1619 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1622 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1624 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1627 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1628 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1631 msgid "This certificate is OK."
1632 msgstr "Questo certificato è OK."
1642 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1647 msgid "Version 1 Fields Only"
1648 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1651 msgid "Extensions Only"
1652 msgstr "Solo estensioni"
1655 msgid "Critical Extensions Only"
1656 msgstr "Solo estensioni critiche"
1659 msgid "Properties Only"
1660 msgstr "Solo proprietà"
1663 msgid "Serial number"
1664 msgstr "Numero seriale"
1676 msgstr "Valido fino a"
1684 msgstr "Chiave pubblica"
1687 msgid "%s (%d bits)"
1688 msgstr "%s (%d bit)"
1695 msgid "Enhanced key usage (property)"
1696 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1699 msgid "Friendly name"
1700 msgstr "Nome amichevole"
1702 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1704 msgstr "Descrizione"
1707 msgid "Certificate Properties"
1708 msgstr "Proprietà del certificato"
1711 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1712 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1715 msgid "The OID you entered already exists."
1716 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1719 msgid "Select Certificate Store"
1720 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1723 msgid "Please select a certificate store."
1724 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1727 msgid "Certificate Import Wizard"
1728 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1732 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1733 "select another file."
1735 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1739 msgid "File to Import"
1740 msgstr "File da importare"
1743 msgid "Specify the file you want to import."
1744 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1746 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1747 msgid "Certificate Store"
1748 msgstr "Deposito certificati"
1752 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1753 "lists, and certificate trust lists."
1755 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1756 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1759 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1760 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1763 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1764 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1766 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1767 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1768 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1770 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1771 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1772 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1775 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1776 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1779 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1780 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1783 msgid "Please select a file."
1784 msgstr "Seleziona un file."
1787 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1788 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1791 msgid "Could not open "
1792 msgstr "Impossibile aprire "
1795 msgid "Determined by the program"
1796 msgstr "Determinato dal programma"
1799 msgid "Please select a store"
1800 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1803 msgid "Certificate Store Selected"
1804 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1807 msgid "Automatically determined by the program"
1808 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1810 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1819 msgid "Certificate Revocation List"
1820 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1823 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1824 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1827 msgid "Personal Information Exchange"
1828 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1831 msgid "The import was successful."
1832 msgstr "Importazione riuscita."
1835 msgid "The import failed."
1836 msgstr "Importazione fallita."
1843 msgid "<Advanced Purposes>"
1844 msgstr "<Ragioni speciali>"
1855 msgid "Expiration Date"
1856 msgstr "Data di scadenza"
1859 msgid "Friendly Name"
1860 msgstr "Nome amichevole"
1862 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1869 "sign messages with it.\n"
1870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1873 "firmare messaggi con questo.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1878 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1879 "sign messages with them.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1883 "firmare messaggi con questi.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1893 "verificare messaggi con questo.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1898 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1899 "verify messages signed with it.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1903 "verificare messaggi con questi.\n"
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1912 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1928 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1929 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1938 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1939 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1940 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1942 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1943 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1944 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1948 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1951 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1952 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1956 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1960 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1963 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1967 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1968 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1971 msgid "Certificates"
1972 msgstr "Certificati"
1975 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1976 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1979 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1980 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1984 "Ensures software came from software publisher\n"
1985 "Protects software from alteration after publication"
1987 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1988 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1991 msgid "Protects e-mail messages"
1992 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1995 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1996 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1999 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2000 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2003 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2005 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2008 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2009 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2012 msgid "Private Key Archival"
2013 msgstr "Archivio chiavi private"
2016 msgid "Certificate Export Wizard"
2017 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2020 msgid "Export Format"
2021 msgstr "Formato di Esportazione"
2024 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2025 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2028 msgid "Export Filename"
2029 msgstr "Nome del file di esportazione"
2032 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2033 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2036 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2037 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2040 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2041 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2044 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2045 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2048 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2049 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2052 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2053 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2056 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2057 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2061 msgstr "Formato del file"
2064 msgid "Include all certificates in certificate path"
2065 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2069 msgstr "Esporta chiavi"
2072 msgid "The export was successful."
2073 msgstr "Esportazione riuscita."
2076 msgid "The export failed."
2077 msgstr "Esportazione fallita."
2080 msgid "Export Private Key"
2081 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2085 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2088 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2089 "esportata insieme al certificato."
2092 msgid "Enter Password"
2093 msgstr "Inserisci Password"
2096 msgid "You may password-protect a private key."
2097 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2100 msgid "The passwords do not match."
2101 msgstr "Le password non corrispondono."
2104 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2105 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2108 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2109 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2112 msgid "Default DirectSound"
2113 msgstr "DirectSound predefinito"
2116 msgid "DirectSound: %s"
2117 msgstr "DirectSound : %s"
2120 msgid "Default WaveOut Device"
2121 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2124 msgid "Default MidiOut Device"
2125 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2129 msgid "Regional Setting"
2130 msgstr "Impostazioni predefinite"
2133 msgid "%uMB used, %uMB available"
2136 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2144 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2148 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2160 msgctxt "table of contents"
2169 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2181 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2183 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2190 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2219 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2223 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2227 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2233 msgctxt "table of contents"
2239 msgstr "Sincronizza"
2241 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2250 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2251 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2254 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2255 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2258 msgid "IDTB_CONTENTS"
2259 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2267 msgstr "IDTB_SEARCH"
2270 msgid "IDTB_HISTORY"
2271 msgstr "IDTB_HISTORY"
2274 msgid "IDTB_FAVORITES"
2275 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2287 msgstr "Personalizza"
2294 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2295 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2298 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2299 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2301 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2302 msgid "Cinepak Video codec"
2303 msgstr "Codec video Cinepak"
2306 msgid "Internet Settings"
2307 msgstr "Impostazioni di Internet"
2310 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2311 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2315 msgid "Security settings for zone: "
2317 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2318 "&Salva impostazioni in uscita\n"
2319 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2320 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
2325 msgstr "Personalizza"
2350 msgid "Error converting object to primitive type"
2351 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2354 msgid "Invalid procedure call or argument"
2355 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2358 msgid "Subscript out of range"
2359 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2362 msgid "Automation server can't create object"
2363 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2366 msgid "Object doesn't support this property or method"
2367 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2370 msgid "Object doesn't support this action"
2371 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2374 msgid "Argument not optional"
2375 msgstr "Argomento non opzionale"
2378 msgid "Syntax error"
2379 msgstr "Errore di sintassi"
2382 msgid "Expected ';'"
2383 msgstr "Richiesto ';'"
2386 msgid "Expected '('"
2387 msgstr "Richiesto '('"
2390 msgid "Expected ')'"
2391 msgstr "Richiesto ')'"
2394 msgid "Unterminated string constant"
2395 msgstr "Costante stringa non terminata"
2398 msgid "Conditional compilation is turned off"
2399 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2402 msgid "Number expected"
2403 msgstr "Richiesto un numero"
2406 msgid "Function expected"
2407 msgstr "Richiesta una funzione"
2410 msgid "'[object]' is not a date object"
2411 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2414 msgid "Object expected"
2415 msgstr "Richiesto un oggetto"
2418 msgid "Illegal assignment"
2419 msgstr "Assegnamento illegale"
2422 msgid "'|' is undefined"
2423 msgstr "'|' non è definito"
2426 msgid "Boolean object expected"
2427 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2430 msgid "VBArray object expected"
2431 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2434 msgid "JScript object expected"
2435 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2438 msgid "Syntax error in regular expression"
2439 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2442 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2443 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2446 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2447 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2450 msgid "Array object expected"
2451 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2458 msgid "Invalid function\n"
2459 msgstr "Funzione non valida\n"
2462 msgid "File not found\n"
2463 msgstr "File non trovato\n"
2466 msgid "Path not found\n"
2467 msgstr "Percorso non trovato\n"
2470 msgid "Too many open files\n"
2471 msgstr "Troppi file aperti\n"
2474 msgid "Access denied\n"
2475 msgstr "Accesso negato\n"
2478 msgid "Invalid handle\n"
2479 msgstr "Handle non valido\n"
2482 msgid "Memory trashed\n"
2483 msgstr "Memoria buttata\n"
2486 msgid "Not enough memory\n"
2487 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2490 msgid "Invalid block\n"
2491 msgstr "Blocco non valido\n"
2494 msgid "Bad environment\n"
2495 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2498 msgid "Bad format\n"
2499 msgstr "Formato non corretto\n"
2502 msgid "Invalid access\n"
2503 msgstr "Accesso non valido\n"
2506 msgid "Invalid data\n"
2507 msgstr "Dati non validi\n"
2510 msgid "Out of memory\n"
2511 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2514 msgid "Invalid drive\n"
2515 msgstr "Unità non valida\n"
2518 msgid "Can't delete current directory\n"
2519 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2522 msgid "Not same device\n"
2523 msgstr "Non la stessa unità\n"
2526 msgid "No more files\n"
2527 msgstr "Nessun file più\n"
2530 msgid "Write protected\n"
2531 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2535 msgstr "Unità non corretta\n"
2539 msgstr "Non pronto\n"
2542 msgid "Bad command\n"
2543 msgstr "Comando non corretto\n"
2547 msgstr "Errore CRC\n"
2550 msgid "Bad length\n"
2551 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2553 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2554 msgid "Seek error\n"
2555 msgstr "Errore di seek\n"
2558 msgid "Not DOS disk\n"
2559 msgstr "Non un disco DOS\n"
2562 msgid "Sector not found\n"
2563 msgstr "Settore non trovato\n"
2566 msgid "Out of paper\n"
2567 msgstr "Carta finita\n"
2570 msgid "Write fault\n"
2571 msgstr "Errore in scrittura\n"
2574 msgid "Read fault\n"
2575 msgstr "Errore in lettura\n"
2578 msgid "General failure\n"
2579 msgstr "Errore generico\n"
2582 msgid "Sharing violation\n"
2583 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2586 msgid "Lock violation\n"
2587 msgstr "Violazione di lock\n"
2590 msgid "Wrong disk\n"
2591 msgstr "Disco sbagliato\n"
2594 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2595 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2598 msgid "End of file\n"
2599 msgstr "Fine del file\n"
2601 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2603 msgstr "Disco pieno\n"
2606 msgid "Request not supported\n"
2607 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2610 msgid "Remote machine not listening\n"
2611 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2614 msgid "Duplicate network name\n"
2615 msgstr "Nome network duplicato\n"
2618 msgid "Bad network path\n"
2619 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2622 msgid "Network busy\n"
2623 msgstr "Network occupato\n"
2626 msgid "Device does not exist\n"
2627 msgstr "Unità non esiste\n"
2630 msgid "Too many commands\n"
2631 msgstr "Troppi comandi\n"
2634 msgid "Adaptor hardware error\n"
2635 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2638 msgid "Bad network response\n"
2639 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2642 msgid "Unexpected network error\n"
2643 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2646 msgid "Bad remote adaptor\n"
2647 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2650 msgid "Print queue full\n"
2651 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2654 msgid "No spool space\n"
2655 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2658 msgid "Print cancelled\n"
2659 msgstr "Stampa annullata\n"
2662 msgid "Network name deleted\n"
2663 msgstr "Nome network eliminato\n"
2666 msgid "Network access denied\n"
2667 msgstr "Accesso al network negato\n"
2670 msgid "Bad device type\n"
2671 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2674 msgid "Bad network name\n"
2675 msgstr "Nome network non corretto\n"
2678 msgid "Too many network names\n"
2679 msgstr "Troppi nomi network\n"
2682 msgid "Too many network sessions\n"
2683 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2686 msgid "Sharing paused\n"
2687 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2690 msgid "Request not accepted\n"
2691 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2694 msgid "Redirector paused\n"
2695 msgstr "Redirector in pausa\n"
2698 msgid "File exists\n"
2699 msgstr "File esistente\n"
2702 msgid "Cannot create\n"
2703 msgstr "Impossibile creare\n"
2706 msgid "Int24 failure\n"
2707 msgstr "Int24 fallito\n"
2710 msgid "Out of structures\n"
2711 msgstr "Strutture finite\n"
2714 msgid "Already assigned\n"
2715 msgstr "Già assegnato\n"
2717 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2718 msgid "Invalid password\n"
2719 msgstr "Password non valida\n"
2722 msgid "Invalid parameter\n"
2723 msgstr "Parametro non valido\n"
2726 msgid "Net write fault\n"
2727 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2730 msgid "No process slots\n"
2731 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2734 msgid "Too many semaphores\n"
2735 msgstr "Troppi semafori\n"
2738 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2739 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2742 msgid "Semaphore is set\n"
2743 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2746 msgid "Too many semaphore requests\n"
2747 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2750 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2751 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2754 msgid "Semaphore owner died\n"
2755 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2758 msgid "Semaphore user limit\n"
2759 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2762 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2763 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2766 msgid "Drive locked\n"
2767 msgstr "Unità bloccata\n"
2770 msgid "Broken pipe\n"
2771 msgstr "Pipe rotta\n"
2774 msgid "Open failed\n"
2775 msgstr "Apertura fallita\n"
2778 msgid "Buffer overflow\n"
2779 msgstr "Overflow del buffer\n"
2782 msgid "No more search handles\n"
2783 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2786 msgid "Invalid target handle\n"
2787 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2790 msgid "Invalid IOCTL\n"
2791 msgstr "IOCTL non valido\n"
2794 msgid "Invalid verify switch\n"
2795 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2798 msgid "Bad driver level\n"
2799 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2802 msgid "Call not implemented\n"
2803 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2806 msgid "Semaphore timeout\n"
2807 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2810 msgid "Insufficient buffer\n"
2811 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2814 msgid "Invalid name\n"
2815 msgstr "Nome non valido\n"
2818 msgid "Invalid level\n"
2819 msgstr "Livello non valido\n"
2822 msgid "No volume label\n"
2823 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2826 msgid "Module not found\n"
2827 msgstr "Modulo non trovato\n"
2830 msgid "Procedure not found\n"
2831 msgstr "Procedura non trovata\n"
2834 msgid "No children to wait for\n"
2835 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2838 msgid "Child process has not completed\n"
2839 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2842 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2843 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2846 msgid "Negative seek\n"
2847 msgstr "Seek negativo\n"
2850 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2851 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2854 msgid "Drive is already JOINed\n"
2855 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2858 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2859 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2862 msgid "Drive is not JOINed\n"
2863 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2866 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2867 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2870 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2871 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2874 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2875 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2878 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2879 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2882 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2883 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2886 msgid "Drive is busy\n"
2887 msgstr "Unità occupata\n"
2890 msgid "Same drive\n"
2891 msgstr "Stessa unità\n"
2894 msgid "Not toplevel directory\n"
2895 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2898 msgid "Directory is not empty\n"
2899 msgstr "Cartella non vuota\n"
2902 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2903 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2906 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2907 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2910 msgid "Path is busy\n"
2911 msgstr "Percorso occupato\n"
2914 msgid "Already a SUBST target\n"
2915 msgstr "Già in SUBST\n"
2918 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2919 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2922 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2923 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2926 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2927 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2930 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2931 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2934 msgid "Volume label too long\n"
2935 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2938 msgid "Too many TCBs\n"
2939 msgstr "Troppi TCB\n"
2942 msgid "Signal refused\n"
2943 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2946 msgid "Segment discarded\n"
2947 msgstr "Segmento scartato\n"
2950 msgid "Segment not locked\n"
2951 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2954 msgid "Bad thread ID address\n"
2955 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2958 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2959 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2962 msgid "Path is invalid\n"
2963 msgstr "Percorso non valido\n"
2966 msgid "Signal pending\n"
2967 msgstr "Segnale in attesa\n"
2971 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2972 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2975 msgid "Lock failed\n"
2976 msgstr "Lock fallito\n"
2979 msgid "Resource in use\n"
2980 msgstr "Risorsa in uso\n"
2983 msgid "Cancel violation\n"
2984 msgstr "Annulla violazione\n"
2987 msgid "Atomic locks not supported\n"
2988 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2991 msgid "Invalid segment number\n"
2992 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2995 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2996 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2999 msgid "File already exists\n"
3000 msgstr "File esistente\n"
3003 msgid "Invalid flag number\n"
3004 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3007 msgid "Semaphore name not found\n"
3008 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3011 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3012 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3015 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3016 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3019 msgid "Invalid module type for %1\n"
3020 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3023 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3024 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3027 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3028 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3031 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3032 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3035 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3036 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3039 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3040 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3043 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3044 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3047 msgid "IOPL not enabled\n"
3048 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3051 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3052 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3055 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3056 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3059 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3060 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3063 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3064 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3067 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3068 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3071 msgid "Environment variable not found\n"
3072 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3075 msgid "No signal sent\n"
3076 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3079 msgid "File name is too long\n"
3080 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3083 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3084 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3087 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3088 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3091 msgid "Invalid signal number\n"
3092 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3095 msgid "Error setting signal handler\n"
3096 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3099 msgid "Segment locked\n"
3100 msgstr "Segmento bloccato\n"
3103 msgid "Too many modules\n"
3104 msgstr "Troppi moduli\n"
3107 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3108 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3111 msgid "Machine type mismatch\n"
3112 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3116 msgstr "Pipe non corretta\n"
3120 msgstr "Pipe occupata\n"
3123 msgid "Pipe closed\n"
3124 msgstr "Pipe chiusa\n"
3127 msgid "Pipe not connected\n"
3128 msgstr "Pipe non connessa\n"
3131 msgid "More data available\n"
3132 msgstr "Più dati disponibili\n"
3135 msgid "Session cancelled\n"
3136 msgstr "Sessione annullata\n"
3139 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3140 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3143 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3144 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3147 msgid "No more data available\n"
3148 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3151 msgid "Cannot use Copy API\n"
3152 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3155 msgid "Directory name invalid\n"
3156 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3159 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3160 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3163 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3164 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3167 msgid "Extended attribute table full\n"
3168 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3171 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3172 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3175 msgid "Extended attributes not supported\n"
3176 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3179 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3180 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3183 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3184 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3187 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3188 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3191 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3196 msgid "Invalid oplock message received\n"
3197 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3200 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3201 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3204 msgid "Invalid address\n"
3205 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3208 msgid "Arithmetic overflow\n"
3209 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3212 msgid "Pipe connected\n"
3213 msgstr "Pipe connessa\n"
3216 msgid "Pipe listening\n"
3217 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3220 msgid "Extended attribute access denied\n"
3221 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3224 msgid "I/O operation aborted\n"
3225 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3228 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3229 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3232 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3233 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3236 msgid "No access to memory location\n"
3237 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3240 msgid "Swap error\n"
3241 msgstr "Errore di swap\n"
3244 msgid "Stack overflow\n"
3245 msgstr "Overflow della pila\n"
3248 msgid "Invalid message\n"
3249 msgstr "Messaggio non valido\n"
3252 msgid "Cannot complete\n"
3253 msgstr "Impossibile completare\n"
3256 msgid "Invalid flags\n"
3257 msgstr "Flag non valide\n"
3260 msgid "Unrecognised volume\n"
3261 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3264 msgid "File invalid\n"
3265 msgstr "File non valido\n"
3268 msgid "Cannot run full-screen\n"
3269 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3272 msgid "Nonexistent token\n"
3273 msgstr "Token non esistente\n"
3276 msgid "Registry corrupt\n"
3277 msgstr "Registro corrotto\n"
3280 msgid "Invalid key\n"
3281 msgstr "Chiave non valida\n"
3285 msgid "Can't open registry key\n"
3286 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3289 msgid "Can't read registry key\n"
3290 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3293 msgid "Can't write registry key\n"
3294 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3297 msgid "Registry has been recovered\n"
3298 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3301 msgid "Registry is corrupt\n"
3302 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3305 msgid "I/O to registry failed\n"
3306 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3309 msgid "Not registry file\n"
3310 msgstr "Non un file di registro\n"
3313 msgid "Key deleted\n"
3314 msgstr "Chiave eliminata\n"
3317 msgid "No registry log space\n"
3318 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3321 msgid "Registry key has subkeys\n"
3322 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3325 msgid "Subkey must be volatile\n"
3326 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3329 msgid "Notify change request in progress\n"
3330 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3333 msgid "Dependent services are running\n"
3334 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3337 msgid "Invalid service control\n"
3338 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3341 msgid "Service request timeout\n"
3342 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3345 msgid "Cannot create service thread\n"
3346 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3349 msgid "Service database locked\n"
3350 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3353 msgid "Service already running\n"
3354 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3357 msgid "Invalid service account\n"
3358 msgstr "Account servizio non valido\n"
3361 msgid "Service is disabled\n"
3362 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3365 msgid "Circular dependency\n"
3366 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3369 msgid "Service does not exist\n"
3370 msgstr "Servizio inesistente\n"
3373 msgid "Service cannot accept control message\n"
3374 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3377 msgid "Service not active\n"
3378 msgstr "Servizio non attivo\n"
3381 msgid "Service controller connect failed\n"
3382 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3385 msgid "Exception in service\n"
3386 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3389 msgid "Database does not exist\n"
3390 msgstr "Database inesistente\n"
3393 msgid "Service-specific error\n"
3394 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3397 msgid "Process aborted\n"
3398 msgstr "Processo interrotto\n"
3401 msgid "Service dependency failed\n"
3402 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3405 msgid "Service login failed\n"
3406 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3409 msgid "Service start-hang\n"
3410 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3413 msgid "Invalid service lock\n"
3414 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3417 msgid "Service marked for delete\n"
3418 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3421 msgid "Service exists\n"
3422 msgstr "Servizio esistente\n"
3425 msgid "System running last-known-good config\n"
3427 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3430 msgid "Service dependency deleted\n"
3431 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3434 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3435 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3438 msgid "Service not started since last boot\n"
3439 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3442 msgid "Duplicate service name\n"
3443 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3446 msgid "Different service account\n"
3447 msgstr "Account del servizio differente\n"
3450 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3455 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3456 msgstr "Processo interrotto\n"
3459 msgid "No recovery program for service\n"
3464 msgid "Service not implemented by exe\n"
3465 msgstr "Stampa non implementata"
3468 msgid "End of media\n"
3469 msgstr "Fine del supporto\n"
3472 msgid "Filemark detected\n"
3473 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3476 msgid "Beginning of media\n"
3477 msgstr "Inizio del supporto\n"
3480 msgid "Setmark detected\n"
3481 msgstr "Rilevato setmark\n"
3484 msgid "No data detected\n"
3485 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3488 msgid "Partition failure\n"
3489 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3492 msgid "Invalid block length\n"
3493 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3496 msgid "Device not partitioned\n"
3497 msgstr "Unità non partizionata\n"
3500 msgid "Unable to lock media\n"
3501 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3504 msgid "Unable to unload media\n"
3505 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3508 msgid "Media changed\n"
3509 msgstr "Supporto cambiato\n"
3512 msgid "I/O bus reset\n"
3513 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3516 msgid "No media in drive\n"
3517 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3520 msgid "No Unicode translation\n"
3521 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3524 msgid "DLL init failed\n"
3525 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3528 msgid "Shutdown in progress\n"
3529 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3532 msgid "No shutdown in progress\n"
3533 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3536 msgid "I/O device error\n"
3537 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3540 msgid "No serial devices found\n"
3541 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3544 msgid "Shared IRQ busy\n"
3545 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3548 msgid "Serial I/O completed\n"
3549 msgstr "I/O seriale completato\n"
3552 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3553 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3556 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3557 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3560 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3561 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3564 msgid "Unknown floppy error\n"
3565 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3568 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3569 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3572 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3573 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3576 msgid "Hard disk operation failed\n"
3577 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3580 msgid "Hard disk reset failed\n"
3581 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3584 msgid "End of tape media\n"
3585 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3588 msgid "Not enough server memory\n"
3589 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3592 msgid "Possible deadlock\n"
3593 msgstr "Possibile punto morto\n"
3596 msgid "Incorrect alignment\n"
3597 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3600 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3601 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3604 msgid "Set-power-state failed\n"
3605 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3608 msgid "Too many links\n"
3609 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3612 msgid "Newer windows version needed\n"
3613 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3616 msgid "Wrong operating system\n"
3617 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3620 msgid "Single-instance application\n"
3621 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3624 msgid "Real-mode application\n"
3625 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3628 msgid "Invalid DLL\n"
3629 msgstr "DLL non valida\n"
3632 msgid "No associated application\n"
3633 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3636 msgid "DDE failure\n"
3637 msgstr "Fallimento DDE\n"
3640 msgid "DLL not found\n"
3641 msgstr "DLL non trovata\n"
3645 msgid "Out of user handles\n"
3646 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3649 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3653 msgid "The source element is empty\n"
3658 msgid "The destination element is full\n"
3659 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3663 msgid "The element address is invalid\n"
3664 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3667 msgid "The magazine is not present\n"
3671 msgid "The device needs reinitialization\n"
3676 msgid "The device requires cleaning\n"
3677 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3681 msgid "The device door is open\n"
3682 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3686 msgid "The device is not connected\n"
3687 msgstr "Pipe non connessa\n"
3691 msgid "Element not found\n"
3692 msgstr "Elemento non trovato\n"
3696 msgid "No match found\n"
3697 msgstr "Percorso non trovato\n"
3701 msgid "Property set not found\n"
3702 msgstr "Procedura non trovata\n"
3706 msgid "Point not found\n"
3707 msgstr "Percorso non trovato\n"
3711 msgid "No running tracking service\n"
3712 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3716 msgid "No such volume ID\n"
3717 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3720 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3724 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3728 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3733 msgid "The journal is being deleted\n"
3734 msgstr "Nome network eliminato\n"
3738 msgid "The journal is not active\n"
3739 msgstr "Servizio non attivo\n"
3742 msgid "Potential matching file found\n"
3746 msgid "The journal entry was deleted\n"
3750 msgid "Invalid device name\n"
3751 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3754 msgid "Connection unavailable\n"
3755 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3758 msgid "Device already remembered\n"
3759 msgstr "Unità già ricordata\n"
3762 msgid "No network or bad path\n"
3763 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3766 msgid "Invalid network provider name\n"
3767 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3770 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3771 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3774 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3775 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3778 msgid "Not a container\n"
3779 msgstr "Non un contenitore\n"
3782 msgid "Extended error\n"
3783 msgstr "Errore esteso\n"
3786 msgid "Invalid group name\n"
3787 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3790 msgid "Invalid computer name\n"
3791 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3794 msgid "Invalid event name\n"
3795 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3798 msgid "Invalid domain name\n"
3799 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3802 msgid "Invalid service name\n"
3803 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3806 msgid "Invalid network name\n"
3807 msgstr "Nome del network non valido\n"
3810 msgid "Invalid share name\n"
3811 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3814 msgid "Invalid message name\n"
3815 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3818 msgid "Invalid message destination\n"
3819 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3822 msgid "Session credential conflict\n"
3823 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3826 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3827 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3830 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3831 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3834 msgid "No network\n"
3835 msgstr "Nessun network\n"
3838 msgid "Operation cancelled by user\n"
3839 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3842 msgid "File has a user-mapped section\n"
3843 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3845 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3846 msgid "Connection refused\n"
3847 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3850 msgid "Connection gracefully closed\n"
3851 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3854 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3855 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3858 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3859 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3862 msgid "Connection invalid\n"
3863 msgstr "Connessione non valida\n"
3866 msgid "Connection is active\n"
3867 msgstr "Connessione attiva\n"
3870 msgid "Network unreachable\n"
3871 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3874 msgid "Host unreachable\n"
3875 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3878 msgid "Protocol unreachable\n"
3879 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3882 msgid "Port unreachable\n"
3883 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3886 msgid "Request aborted\n"
3887 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3890 msgid "Connection aborted\n"
3891 msgstr "Connessione interrotta\n"
3894 msgid "Please retry operation\n"
3895 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3898 msgid "Connection count limit reached\n"
3899 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3902 msgid "Login time restriction\n"
3903 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3906 msgid "Login workstation restriction\n"
3907 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3910 msgid "Incorrect network address\n"
3911 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3914 msgid "Service already registered\n"
3915 msgstr "Servizio già registrato\n"
3918 msgid "Service not found\n"
3919 msgstr "Servizio non trovato\n"
3922 msgid "User not authenticated\n"
3923 msgstr "Utente non autenticato\n"
3926 msgid "User not logged on\n"
3927 msgstr "Utente non logged in\n"
3930 msgid "Continue work in progress\n"
3931 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3934 msgid "Already initialised\n"
3935 msgstr "Già inizializzato\n"
3938 msgid "No more local devices\n"
3939 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3943 msgid "The site does not exist\n"
3944 msgstr "Unità non esiste\n"
3948 msgid "The domain controller already exists\n"
3949 msgstr "Dominio esistente\n"
3953 msgid "Supported only when connected\n"
3954 msgstr "Pipe non connessa\n"
3957 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3962 msgid "The user profile is invalid\n"
3963 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3966 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3970 msgid "Not all privileges assigned\n"
3971 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3974 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3975 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3978 msgid "No quotas for account\n"
3979 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3982 msgid "Local user session key\n"
3983 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3986 msgid "Password too complex for LM\n"
3987 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3990 msgid "Unknown revision\n"
3991 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3994 msgid "Incompatible revision levels\n"
3995 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3998 msgid "Invalid owner\n"
3999 msgstr "Proprietario non valido\n"
4002 msgid "Invalid primary group\n"
4003 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4006 msgid "No impersonation token\n"
4007 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4010 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4011 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4014 msgid "No logon servers available\n"
4015 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4018 msgid "No such logon session\n"
4019 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4022 msgid "No such privilege\n"
4023 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4026 msgid "Privilege not held\n"
4027 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4030 msgid "Invalid account name\n"
4031 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4034 msgid "User already exists\n"
4035 msgstr "Utente già esistente\n"
4038 msgid "No such user\n"
4039 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4042 msgid "Group already exists\n"
4043 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4046 msgid "No such group\n"
4047 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4050 msgid "User already in group\n"
4051 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4054 msgid "User not in group\n"
4055 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4058 msgid "Can't delete last admin user\n"
4059 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4062 msgid "Wrong password\n"
4063 msgstr "Password sbagliata\n"
4066 msgid "Ill-formed password\n"
4067 msgstr "Password malformata\n"
4070 msgid "Password restriction\n"
4071 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4074 msgid "Logon failure\n"
4075 msgstr "Logon fallito\n"
4078 msgid "Account restriction\n"
4079 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4082 msgid "Invalid logon hours\n"
4083 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4086 msgid "Invalid workstation\n"
4087 msgstr "Workstation non valida\n"
4090 msgid "Password expired\n"
4091 msgstr "Password scaduta\n"
4094 msgid "Account disabled\n"
4095 msgstr "Account disabilitato\n"
4098 msgid "No security ID mapped\n"
4099 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4102 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4103 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4106 msgid "LUIDs exhausted\n"
4107 msgstr "LUID finiti\n"
4110 msgid "Invalid sub authority\n"
4111 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4114 msgid "Invalid ACL\n"
4115 msgstr "ACL non valido\n"
4118 msgid "Invalid SID\n"
4119 msgstr "SID non valido\n"
4122 msgid "Invalid security descriptor\n"
4123 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4126 msgid "Bad inherited ACL\n"
4127 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4130 msgid "Server disabled\n"
4131 msgstr "Server disabilitato\n"
4134 msgid "Server not disabled\n"
4135 msgstr "Server non disabilitato\n"
4138 msgid "Invalid ID authority\n"
4139 msgstr "ID autorità non valido\n"
4142 msgid "Allotted space exceeded\n"
4143 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4146 msgid "Invalid group attributes\n"
4147 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4150 msgid "Bad impersonation level\n"
4151 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4154 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4155 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4158 msgid "Bad validation class\n"
4159 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4162 msgid "Bad token type\n"
4163 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4166 msgid "No security on object\n"
4167 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4170 msgid "Can't access domain information\n"
4171 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4174 msgid "Invalid server state\n"
4175 msgstr "Stato del server non valido\n"
4178 msgid "Invalid domain state\n"
4179 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4182 msgid "Invalid domain role\n"
4183 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4186 msgid "No such domain\n"
4187 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4190 msgid "Domain already exists\n"
4191 msgstr "Dominio esistente\n"
4194 msgid "Domain limit exceeded\n"
4195 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4198 msgid "Internal database corruption\n"
4199 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4202 msgid "Internal error\n"
4203 msgstr "Errore interno\n"
4206 msgid "Generic access types not mapped\n"
4207 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4210 msgid "Bad descriptor format\n"
4211 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4214 msgid "Not a logon process\n"
4215 msgstr "Non un processo di logon\n"
4218 msgid "Logon session ID exists\n"
4219 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4222 msgid "Unknown authentication package\n"
4223 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4226 msgid "Bad logon session state\n"
4227 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4230 msgid "Logon session ID collision\n"
4231 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4234 msgid "Invalid logon type\n"
4235 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4238 msgid "Cannot impersonate\n"
4239 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4242 msgid "Invalid transaction state\n"
4243 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4246 msgid "Security DB commit failure\n"
4247 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4250 msgid "Account is built-in\n"
4251 msgstr "Account predefinito\n"
4254 msgid "Group is built-in\n"
4255 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4258 msgid "User is built-in\n"
4259 msgstr "Utente predefinito\n"
4262 msgid "Group is primary for user\n"
4263 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4266 msgid "Token already in use\n"
4267 msgstr "Token già in uso\n"
4270 msgid "No such local group\n"
4271 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4274 msgid "User not in local group\n"
4275 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4278 msgid "User already in local group\n"
4279 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4282 msgid "Local group already exists\n"
4283 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4285 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4286 msgid "Logon type not granted\n"
4287 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4290 msgid "Too many secrets\n"
4291 msgstr "Troppi segreti\n"
4294 msgid "Secret too long\n"
4295 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4298 msgid "Internal security DB error\n"
4299 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4302 msgid "Too many context IDs\n"
4303 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4306 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4307 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4310 msgid "No such member\n"
4311 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4314 msgid "Invalid member\n"
4315 msgstr "Membro non valido\n"
4318 msgid "Too many SIDs\n"
4319 msgstr "Troppi SID\n"
4322 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4323 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4326 msgid "No inheritable components\n"
4327 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4330 msgid "File or directory corrupt\n"
4331 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4334 msgid "Disk is corrupt\n"
4335 msgstr "Disco corrotto\n"
4338 msgid "No user session key\n"
4339 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4342 msgid "Licence quota exceeded\n"
4343 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4347 msgid "Wrong target name\n"
4348 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4352 msgid "Mutual authentication failed\n"
4353 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4356 msgid "Time skew between client and server\n"
4360 msgid "Invalid window handle\n"
4361 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4364 msgid "Invalid menu handle\n"
4365 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4368 msgid "Invalid cursor handle\n"
4369 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4372 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4373 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4376 msgid "Invalid hook handle\n"
4377 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4380 msgid "Invalid DWP handle\n"
4381 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4384 msgid "Can't create top-level child window\n"
4385 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4388 msgid "Can't find window class\n"
4389 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4392 msgid "Window owned by another thread\n"
4393 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4396 msgid "Hotkey already registered\n"
4397 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4400 msgid "Class already exists\n"
4401 msgstr "Class esistente\n"
4404 msgid "Class does not exist\n"
4405 msgstr "Class non esiste\n"
4408 msgid "Class has open windows\n"
4409 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4412 msgid "Invalid index\n"
4413 msgstr "Indice non valido\n"
4416 msgid "Invalid icon handle\n"
4417 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4420 msgid "Private dialog index\n"
4421 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4425 msgid "List box ID not found\n"
4426 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4429 msgid "No wildcard characters\n"
4430 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4433 msgid "Clipboard not open\n"
4434 msgstr "Appunti non aperti\n"
4437 msgid "Hotkey not registered\n"
4438 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4441 msgid "Not a dialog window\n"
4442 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4445 msgid "Control ID not found\n"
4446 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4449 msgid "Invalid combobox message\n"
4450 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4453 msgid "Not a combobox window\n"
4454 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4457 msgid "Invalid edit height\n"
4458 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4461 msgid "DC not found\n"
4462 msgstr "DC non trovata\n"
4465 msgid "Invalid hook filter\n"
4466 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4469 msgid "Invalid filter procedure\n"
4470 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4473 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4474 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4477 msgid "Global-only hook procedure\n"
4478 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4481 msgid "Journal hook already set\n"
4482 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4485 msgid "Hook procedure not installed\n"
4486 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4490 msgid "Invalid list box message\n"
4491 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4494 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4495 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4499 msgid "No tab stops on this list box\n"
4500 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4503 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4504 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4507 msgid "Child window menus not allowed\n"
4508 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4511 msgid "Window has no system menu\n"
4512 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4516 msgid "Invalid message box style\n"
4517 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4520 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4521 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4524 msgid "Screen already locked\n"
4525 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4528 msgid "Window handles have different parents\n"
4529 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4532 msgid "Not a child window\n"
4533 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4536 msgid "Invalid GW command\n"
4537 msgstr "Comando GW non valido\n"
4540 msgid "Invalid thread ID\n"
4541 msgstr "ID thread non valido\n"
4544 msgid "Not an MDI child window\n"
4545 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4548 msgid "Popup menu already active\n"
4549 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4552 msgid "No scrollbars\n"
4553 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4556 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4557 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4560 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4561 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4564 msgid "No system resources\n"
4565 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4569 msgid "No non-paged system resources\n"
4570 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4573 msgid "No paged system resources\n"
4574 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4577 msgid "No working set quota\n"
4578 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4582 msgid "No page file quota\n"
4583 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4586 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4587 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4590 msgid "Menu item not found\n"
4591 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4595 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4596 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4600 msgid "Hook type not allowed\n"
4601 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4604 msgid "Interactive window station required\n"
4610 msgstr "Tempo scaduto"
4614 msgid "Invalid monitor handle\n"
4615 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4618 msgid "Event log file corrupt\n"
4619 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4622 msgid "Event log can't start\n"
4623 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4626 msgid "Event log file full\n"
4627 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4630 msgid "Event log file changed\n"
4631 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4635 msgid "Installer service failed.\n"
4636 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4640 msgid "Installation aborted by user\n"
4641 msgstr "Programmi d'installazione"
4645 msgid "Installation failure\n"
4646 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4650 msgid "Installation suspended\n"
4651 msgstr "Programmi d'installazione"
4655 msgid "Unknown product\n"
4656 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4660 msgid "Unknown feature\n"
4661 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4665 msgid "Unknown component\n"
4666 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4670 msgid "Unknown property\n"
4671 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4675 msgid "Invalid handle state\n"
4676 msgstr "Handle non valido\n"
4680 msgid "Bad configuration\n"
4681 msgstr "Configurazione di Wine"
4684 msgid "Index is missing\n"
4689 msgid "Installation source is missing\n"
4690 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4694 msgid "Wrong installation package version\n"
4695 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4699 msgid "Product uninstalled\n"
4700 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4704 msgid "Invalid query syntax\n"
4705 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4709 msgid "Invalid field\n"
4710 msgstr "Ora non valida\n"
4714 msgid "Device removed\n"
4715 msgstr "Unità già ricordata\n"
4719 msgid "Installation already running\n"
4720 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4723 msgid "Installation package failed to open\n"
4728 msgid "Installation package is invalid\n"
4729 msgstr "Programmi d'installazione"
4732 msgid "Installer user interface failed\n"
4736 msgid "Failed to open installation log file\n"
4741 msgid "Installation language not supported\n"
4742 msgstr "Operazione non supportata\n"
4745 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4750 msgid "Installation package rejected\n"
4751 msgstr "Programmi d'installazione"
4755 msgid "Function could not be called\n"
4756 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4760 msgid "Function failed\n"
4761 msgstr "Richiesta una funzione"
4765 msgid "Invalid table\n"
4766 msgstr "Etichetta non valida\n"
4770 msgid "Data type mismatch\n"
4771 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4773 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4774 msgid "Unsupported type\n"
4775 msgstr "Tipo non supportato\n"
4779 msgid "Creation failed\n"
4780 msgstr "Apertura fallita\n"
4784 msgid "Temporary directory not writable\n"
4785 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4789 msgid "Installation platform not supported\n"
4790 msgstr "Operazione non supportata\n"
4794 msgid "Installer not used\n"
4795 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4799 msgid "Failed to open the patch package\n"
4800 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4804 msgid "Invalid patch package\n"
4805 msgstr "Etichetta non valida\n"
4809 msgid "Unsupported patch package\n"
4810 msgstr "Tipo non supportato\n"
4814 msgid "Another version is installed\n"
4815 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4819 msgid "Invalid command line\n"
4820 msgstr "Comando GW non valido\n"
4823 msgid "Remote installation not allowed\n"
4827 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4831 msgid "Invalid string binding\n"
4832 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4835 msgid "Wrong kind of binding\n"
4836 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4839 msgid "Invalid binding\n"
4840 msgstr "Legame non valido\n"
4843 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4844 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4847 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4848 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4851 msgid "Invalid string UUID\n"
4852 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4855 msgid "Invalid endpoint format\n"
4856 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4859 msgid "Invalid network address\n"
4860 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4863 msgid "No endpoint found\n"
4864 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4867 msgid "Invalid timeout value\n"
4868 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4871 msgid "Object UUID not found\n"
4872 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4875 msgid "UUID already registered\n"
4876 msgstr "UUID già registrato\n"
4879 msgid "UUID type already registered\n"
4880 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4883 msgid "Server already listening\n"
4884 msgstr "Server in ascolto\n"
4887 msgid "No protocol sequences registered\n"
4888 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4891 msgid "RPC server not listening\n"
4892 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4895 msgid "Unknown manager type\n"
4896 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4899 msgid "Unknown interface\n"
4900 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4903 msgid "No bindings\n"
4904 msgstr "Nessun legame\n"
4907 msgid "No protocol sequences\n"
4908 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4911 msgid "Can't create endpoint\n"
4912 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4915 msgid "Out of resources\n"
4916 msgstr "Risorse finite\n"
4919 msgid "RPC server unavailable\n"
4920 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4923 msgid "RPC server too busy\n"
4924 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4927 msgid "Invalid network options\n"
4928 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4931 msgid "No RPC call active\n"
4932 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4935 msgid "RPC call failed\n"
4936 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4939 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4940 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4943 msgid "RPC protocol error\n"
4944 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4947 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4948 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4951 msgid "Invalid tag\n"
4952 msgstr "Etichetta non valida\n"
4955 msgid "Invalid array bounds\n"
4956 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4959 msgid "No entry name\n"
4960 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4963 msgid "Invalid name syntax\n"
4964 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4967 msgid "Unsupported name syntax\n"
4968 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4971 msgid "No network address\n"
4972 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4975 msgid "Duplicate endpoint\n"
4976 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4979 msgid "Unknown authentication type\n"
4980 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4983 msgid "Maximum calls too low\n"
4984 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4987 msgid "String too long\n"
4988 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4991 msgid "Protocol sequence not found\n"
4992 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4995 msgid "Procedure number out of range\n"
4996 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4999 msgid "Binding has no authentication data\n"
5000 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5003 msgid "Unknown authentication service\n"
5004 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5007 msgid "Unknown authentication level\n"
5008 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5011 msgid "Invalid authentication identity\n"
5012 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5015 msgid "Unknown authorisation service\n"
5016 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5019 msgid "Invalid entry\n"
5020 msgstr "Elemento non valido\n"
5023 msgid "Can't perform operation\n"
5024 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5027 msgid "Endpoints not registered\n"
5028 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5031 msgid "Nothing to export\n"
5032 msgstr "Niente da esportare\n"
5035 msgid "Incomplete name\n"
5036 msgstr "Nome incompleto\n"
5039 msgid "Invalid version option\n"
5040 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5043 msgid "No more members\n"
5044 msgstr "Nessun membro in più\n"
5047 msgid "Not all objects unexported\n"
5048 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5051 msgid "Interface not found\n"
5052 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5055 msgid "Entry already exists\n"
5056 msgstr "Elemento esistente\n"
5059 msgid "Entry not found\n"
5060 msgstr "Elemento non trovato\n"
5063 msgid "Name service unavailable\n"
5064 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5067 msgid "Invalid network address family\n"
5068 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5071 msgid "Operation not supported\n"
5072 msgstr "Operazione non supportata\n"
5075 msgid "No security context available\n"
5076 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5079 msgid "RPCInternal error\n"
5080 msgstr "Errore interno RPC\n"
5083 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5084 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5087 msgid "Address error\n"
5088 msgstr "Errore indirizzo\n"
5091 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5092 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5095 msgid "Floating-point underflow\n"
5096 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5099 msgid "Floating-point overflow\n"
5100 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5103 msgid "No more entries\n"
5104 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5107 msgid "Character translation table open failed\n"
5108 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5111 msgid "Character translation table file too small\n"
5112 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5115 msgid "Null context handle\n"
5116 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5119 msgid "Context handle damaged\n"
5120 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5123 msgid "Binding handle mismatch\n"
5124 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5127 msgid "Cannot get call handle\n"
5128 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5131 msgid "Null reference pointer\n"
5132 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5135 msgid "Enumeration value out of range\n"
5136 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5139 msgid "Byte count too small\n"
5140 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5143 msgid "Bad stub data\n"
5144 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5147 msgid "Invalid user buffer\n"
5148 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5151 msgid "Unrecognised media\n"
5152 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5155 msgid "No trust secret\n"
5156 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5159 msgid "No trust SAM account\n"
5160 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5163 msgid "Trusted domain failure\n"
5164 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5167 msgid "Trusted relationship failure\n"
5168 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5171 msgid "Trust logon failure\n"
5172 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5175 msgid "RPC call already in progress\n"
5176 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5179 msgid "NETLOGON is not started\n"
5180 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5183 msgid "Account expired\n"
5184 msgstr "Account scaduto\n"
5187 msgid "Redirector has open handles\n"
5188 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5191 msgid "Printer driver already installed\n"
5192 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5195 msgid "Unknown port\n"
5196 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5199 msgid "Unknown printer driver\n"
5200 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5203 msgid "Unknown print processor\n"
5204 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5207 msgid "Invalid separator file\n"
5208 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5211 msgid "Invalid priority\n"
5212 msgstr "Priorità non valida\n"
5215 msgid "Invalid printer name\n"
5216 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5219 msgid "Printer already exists\n"
5220 msgstr "Stampante esistente\n"
5223 msgid "Invalid printer command\n"
5224 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5228 msgid "Invalid data type\n"
5229 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5232 msgid "Invalid environment\n"
5233 msgstr "Ambiente non valido\n"
5236 msgid "No more bindings\n"
5237 msgstr "Nessun legame più\n"
5240 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5241 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5244 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5245 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5248 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5249 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5252 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5253 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5256 msgid "Server has open handles\n"
5257 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5260 msgid "Resource data not found\n"
5261 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5264 msgid "Resource type not found\n"
5265 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5268 msgid "Resource name not found\n"
5269 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5272 msgid "Resource language not found\n"
5273 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5276 msgid "Not enough quota\n"
5277 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5280 msgid "No interfaces\n"
5281 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5284 msgid "RPC call cancelled\n"
5285 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5288 msgid "Binding incomplete\n"
5289 msgstr "Legame incompleto\n"
5292 msgid "RPC comm failure\n"
5293 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5296 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5297 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5300 msgid "No principal name registered\n"
5301 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5304 msgid "Not an RPC error\n"
5305 msgstr "Non un errore RPC\n"
5308 msgid "UUID is local only\n"
5309 msgstr "UUID solo locale\n"
5312 msgid "Security package error\n"
5313 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5316 msgid "Thread not cancelled\n"
5317 msgstr "Thread non annullato\n"
5320 msgid "Invalid handle operation\n"
5321 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5324 msgid "Wrong serialising package version\n"
5325 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5328 msgid "Wrong stub version\n"
5329 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5332 msgid "Invalid pipe object\n"
5333 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5336 msgid "Wrong pipe order\n"
5337 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5340 msgid "Wrong pipe version\n"
5341 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5344 msgid "Group member not found\n"
5345 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5348 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5349 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5352 msgid "Invalid object\n"
5353 msgstr "Oggetto non valido\n"
5356 msgid "Invalid time\n"
5357 msgstr "Ora non valida\n"
5360 msgid "Invalid form name\n"
5361 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5364 msgid "Invalid form size\n"
5365 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5368 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5369 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5372 msgid "Printer deleted\n"
5373 msgstr "Stampante eliminata\n"
5376 msgid "Invalid printer state\n"
5377 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5380 msgid "User must change password\n"
5381 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5384 msgid "Domain controller not found\n"
5385 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5388 msgid "Account locked out\n"
5389 msgstr "Account bloccato\n"
5392 msgid "Invalid pixel format\n"
5393 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5396 msgid "Invalid driver\n"
5397 msgstr "Driver non valido\n"
5401 msgid "Invalid object resolver set\n"
5402 msgstr "Oggetto non valido\n"
5406 msgid "Incomplete RPC send\n"
5407 msgstr "Nome incompleto\n"
5411 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5412 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5416 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5417 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5421 msgid "RPC pipe closed\n"
5422 msgstr "Pipe chiusa\n"
5425 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5430 msgid "No data on RPC pipe\n"
5431 msgstr "Non un errore RPC\n"
5435 msgid "No site name available\n"
5436 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5439 msgid "The file cannot be accessed\n"
5444 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5445 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5449 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5450 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5454 msgid "Not all objects could be exported\n"
5455 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5459 msgid "The interface could not be exported\n"
5460 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5464 msgid "The profile could not be added\n"
5465 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5469 msgid "The profile element could not be added\n"
5470 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5474 msgid "The profile element could not be removed\n"
5475 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5479 msgid "The group element could not be added\n"
5480 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5484 msgid "The group element could not be removed\n"
5485 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5488 msgid "The username could not be found\n"
5489 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5491 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5495 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5497 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5501 msgid "Local Monitor"
5502 msgstr "Schermo locale"
5505 msgid "'%s' is not a valid port name"
5506 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5509 msgid "Port %s already exists"
5510 msgstr "La porta %s già esiste"
5513 msgid "This port has no options to configure"
5514 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5517 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5519 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5527 msgid "Entire Network"
5528 msgstr "Tutta la rete"
5531 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5532 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5535 msgid "HTML Document"
5536 msgstr "Documento HTML"
5539 msgid "Downloading from %s..."
5540 msgstr "Scaricando da %s..."
5548 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5549 "file path and try again."
5551 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5552 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5555 msgid "path %s not found"
5556 msgstr "percorso %s non trovato"
5559 msgid "insert disk %s"
5560 msgstr "inserire disco %s"
5565 "Windows Installer %s\n"
5568 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5570 "Install a product:\n"
5571 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5572 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5573 "\t/a package [property]\n"
5574 "Repair an installation:\n"
5575 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5576 "Uninstall a product:\n"
5577 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5578 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5579 "Advertise a product:\n"
5580 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5582 "\t/p patch_package [property]\n"
5583 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5584 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5585 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5586 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5587 "Register MSI Service:\n"
5589 "Unregister MSI Service:\n"
5591 "Display this help:\n"
5595 "Windows Installer %s\n"
5598 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5600 "Install a product:\n"
5601 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5602 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5603 "\t/a package [property]\n"
5604 "Repair an installation:\n"
5605 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5606 "Uninstall a product:\n"
5607 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5608 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5609 "Advertise a product:\n"
5610 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5612 "\t/p patchpackage [property]\n"
5613 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5614 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5615 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5616 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5617 "Register MSI Service:\n"
5619 "Unregister MSI Service:\n"
5621 "Display this help:\n"
5626 msgid "enter which folder contains %s"
5627 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5630 msgid "install source for feature missing"
5631 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5634 msgid "network drive for feature missing"
5635 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5638 msgid "feature from:"
5639 msgstr "funzionalità da:"
5642 msgid "choose which folder contains %s"
5643 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5647 msgstr "WINE-MS-RLE"
5650 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5651 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5655 "Wine MS-RLE video codec\n"
5656 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5658 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5659 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5662 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5663 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5670 msgid "Wine Video 1 video codec"
5671 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5674 msgid "unknown object"
5675 msgstr "oggetto sconosciuto"
5679 msgstr "barra del titolo"
5683 msgstr "barra dei menù"
5687 msgstr "barra dello scorrimento"
5703 msgstr "cursore di testo"
5719 msgstr "menù a comparsa"
5723 msgstr "elemento del menù"
5731 msgstr "applicazione"
5755 msgstr "raggruppamento"
5763 msgstr "barra degli strumenti"
5767 msgstr "barra dello stato"
5774 msgid "column header"
5775 msgstr "intestazione di colonna"
5779 msgstr "intestazione di riga"
5795 msgstr "collegamento"
5798 msgid "help balloon"
5799 msgstr "balloon d'aiuto"
5811 msgstr "elemento della lista"
5818 msgid "outline item"
5819 msgstr "elemento dello schema"
5823 msgstr "linguetta di pagina"
5826 msgid "property page"
5827 msgstr "pagina delle proprietà"
5839 msgstr "testo statico"
5850 msgid "check button"
5851 msgstr "pulsante di controllo"
5854 msgid "radio button"
5855 msgstr "pulsante radio"
5859 msgstr "casella combinata"
5863 msgstr "lista a discesa"
5866 msgid "progress bar"
5867 msgstr "barra del progresso"
5874 msgid "hot key field"
5875 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5879 msgstr "diapositiva"
5883 msgstr "casella di selezione"
5898 msgid "drop down button"
5899 msgstr "pulsante a discesa"
5903 msgstr "bottone menù"
5906 msgid "grid drop down button"
5907 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5911 msgstr "spazio bianco"
5914 msgid "page tab list"
5915 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5922 msgid "split button"
5923 msgstr "pulsante di menù combinato"
5925 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5929 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5931 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5935 msgid "outline button"
5936 msgstr "pulsante dello schema"
5938 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5942 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5955 msgid "Insert a new %s object into your document"
5956 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5960 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5961 "may activate it using the program which created it."
5963 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5964 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5966 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5970 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5972 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5977 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5980 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5985 msgstr "Aggiungi controllo"
5988 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5989 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5993 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5994 "activate it using %s."
5996 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5997 "attivarlo usando %s."
6001 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6002 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6004 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6005 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6009 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6010 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6013 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6014 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6015 "sul tuo documento."
6019 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6020 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6023 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6024 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6025 "sul tuo documento."
6029 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6030 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6031 "be reflected in your document."
6033 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6034 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6035 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6038 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6039 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6042 msgid "Unknown Type"
6043 msgstr "Tipo sconosciuto"
6046 msgid "Unknown Source"
6047 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6050 msgid "the program which created it"
6051 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6054 msgctxt "unit: pixels"
6059 msgctxt "unit: bits"
6064 msgctxt "unit: millimeters"
6069 msgctxt "unit: dots/inch"
6074 msgctxt "unit: percent"
6079 msgctxt "unit: microseconds"
6084 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6085 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6087 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6089 msgstr "Sconosciuto"
6092 msgid "Copy files from:"
6093 msgstr "Copia i file da:"
6096 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6097 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6101 msgstr "Predefinito"
6108 msgid "&Save Background As..."
6109 msgstr "&Salva sfondo come..."
6112 msgid "Set As Back&ground"
6113 msgstr "Imposta come s&fondo"
6116 msgid "&Copy Background"
6117 msgstr "&Copia sfondo"
6120 msgid "Set as &Desktop Item"
6121 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6123 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6127 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6128 "Seleziona &tutto\n"
6129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6132 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6133 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6138 msgid "Create Shor&tcut"
6139 msgstr "Crea co&llegamento"
6142 msgid "Add to &Favorites"
6143 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6146 msgid "&View Source"
6147 msgstr "&Mostra il codice"
6157 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6170 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6172 msgstr "&Apri collegamento"
6174 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6175 msgid "Open Link in &New Window"
6176 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6178 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6179 msgid "Save Target &As..."
6180 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6182 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6183 msgid "&Print Target"
6184 msgstr "&Stampa oggetto"
6186 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6187 msgid "S&how Picture"
6188 msgstr "&Mostra immagine"
6190 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6191 msgid "&Save Picture As..."
6192 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6195 msgid "&E-mail Picture..."
6196 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6199 msgid "Pr&int Picture..."
6200 msgstr "S&tampa immagine..."
6203 msgid "&Go to My Pictures"
6204 msgstr "&Vai a Immagini"
6206 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6207 msgid "Set as Back&ground"
6208 msgstr "Im&posta come sfondo"
6210 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6211 msgid "Set as &Desktop Item..."
6212 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6214 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6215 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6219 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6221 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6224 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6225 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6229 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6230 msgid "Copy Shor&tcut"
6231 msgstr "Copia co&llegamento"
6233 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6234 msgid "Add to &Favorites..."
6235 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6237 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6245 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6249 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6253 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6255 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6262 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6283 msgid "&Cell Properties"
6284 msgstr "Proprietà &cella"
6287 msgid "&Table Properties"
6288 msgstr "Proprietà &tabella"
6291 msgid "1DSite Select"
6292 msgstr "1DSite Seleziona"
6294 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6298 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6300 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6303 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6307 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6309 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6316 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6321 msgid "Open in &New Window"
6322 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6329 msgid "Context Unknown"
6330 msgstr "Contesto sconosciuto"
6333 msgid "DYNSRC Image"
6334 msgstr "Immagine DYNSRC"
6337 msgid "&Save Video As..."
6338 msgstr "Salva &video come..."
6340 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6346 msgstr "Immagine ART"
6358 msgstr "Etichette di trace"
6361 msgid "Resource Failures"
6362 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6365 msgid "Dump Tracking Info"
6366 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6370 msgstr "Break del Debug"
6374 msgstr "Vista del Debug"
6385 msgid "Dump DisplayTree"
6386 msgstr "Dump DisplayTree"
6389 msgid "Dump FormatCaches"
6390 msgstr "Dump FormatCaches"
6393 msgid "Dump LayoutRects"
6394 msgstr "Dump LayoutRects"
6397 msgid "Memory Monitor"
6398 msgstr "Monitor della Memoria"
6401 msgid "Performance Meters"
6402 msgstr "Misuratori della prestazione"
6409 msgid "&Browse View"
6410 msgstr "&Vista Navigazione"
6414 msgstr "&Vista Modifica"
6417 msgid "Vertical Scrollbar"
6418 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6420 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6434 msgstr "Pagina precedente"
6438 msgstr "Pagina successiva"
6449 msgid "Horizontal Scrollbar"
6450 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6454 msgstr "Margine sinistro"
6458 msgstr "Margine destro"
6462 msgstr "Pagina a sinistra"
6466 msgstr "Pagina a destra"
6470 msgstr "Scorri a sinistra"
6473 msgid "Scroll Right"
6474 msgstr "Scorri a destra"
6477 msgid "Wine Internet Explorer"
6478 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6482 msgstr "&w&bPage &p"
6488 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6489 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6494 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6498 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6500 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6503 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6507 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6509 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6516 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6518 msgstr "Sa&lva come..."
6521 msgid "Print &format..."
6522 msgstr "&Imposta pagina..."
6528 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6530 msgid "Print previe&w"
6532 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6533 "An&teprima di stampa...\n"
6534 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6535 "Antepri&ma di stampa..."
6537 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6541 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6542 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6544 msgstr "&Visualizza"
6548 msgstr "&Barre degli strumenti"
6551 msgid "&Standard bar"
6552 msgstr "Barra &predefinita"
6555 msgid "&Address bar"
6556 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6558 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6562 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6563 msgid "&Add to Favorites..."
6564 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6566 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6567 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6568 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6574 msgid "&About Internet Explorer"
6575 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6583 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6591 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6592 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6593 msgid "Lar&ge Icons"
6594 msgstr "Icone &grandi"
6596 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6597 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6598 msgid "S&mall Icons"
6599 msgstr "Icone &piccole"
6601 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6605 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6606 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6611 msgid "Arrange &Icons"
6612 msgstr "Disponi &Icone"
6624 msgstr "Per di&mensione"
6631 msgid "&Auto Arrange"
6632 msgstr "&Disponi automaticamente"
6635 msgid "Line up Icons"
6636 msgstr "Allinea icone"
6639 msgid "Paste as Link"
6640 msgstr "Crea collegamento"
6648 msgstr "Nuova &cartella"
6652 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6667 msgid "Create &Link"
6668 msgstr "Crea co&llegamento"
6670 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6674 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6675 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6679 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6681 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6685 msgid "&About Control Panel..."
6686 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6688 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6692 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6700 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6705 msgid "Size available"
6706 msgstr "Spazio disponibile"
6714 msgstr "Proprietario"
6721 msgid "Original location"
6722 msgstr "Locazione originale"
6725 msgid "Date deleted"
6726 msgstr "Data di eliminazione"
6729 msgid "Control Panel"
6730 msgstr "Pannello di Controllo"
6736 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6745 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6746 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6750 msgstr "Termina sessione"
6753 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6754 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6757 msgid "Start Menu\\Programs"
6758 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6765 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6766 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6790 msgstr "Reti condivise"
6797 msgid "Application Data"
6798 msgstr "Applicazioni"
6802 msgstr "Stampanti condivise"
6805 msgid "Local Settings\\Application Data"
6806 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6809 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6810 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6817 msgid "Local Settings\\History"
6818 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6821 msgid "Program Files"
6829 msgid "Program Files\\Common Files"
6830 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6832 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6837 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6838 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6842 msgstr "Documenti\\Musica"
6846 msgstr "Documenti\\Immagini"
6850 msgstr "Documenti\\Video"
6853 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6854 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6857 msgid "Program Files (x86)"
6858 msgstr "Programmi (x86)"
6861 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6862 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6868 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6870 msgstr "Collegamenti"
6873 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6874 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6877 msgid "Music\\Playlists"
6878 msgstr "Musica\\Playlists"
6880 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6884 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6888 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6890 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6902 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6903 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6906 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6907 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6910 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6911 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6914 msgid "Music\\Sample Music"
6915 msgstr "Musica\\Sample Music"
6918 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6919 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6922 msgid "Music\\Sample Playlists"
6923 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6926 msgid "Videos\\Sample Videos"
6927 msgstr "Video\\Sample Videos"
6931 msgstr "Giochi salvati"
6943 msgstr "Collegamenti OEM"
6946 msgid "AppData\\LocalLow"
6947 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6950 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6951 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6954 msgid "Error during creation of a new folder"
6955 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6958 msgid "Confirm file deletion"
6959 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6962 msgid "Confirm folder deletion"
6963 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6966 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6967 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6970 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6971 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6974 msgid "Confirm file overwrite"
6975 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6979 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6981 "Do you want to replace it?"
6983 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6988 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6989 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6993 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6994 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6997 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6998 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
7001 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7002 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7005 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7007 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7012 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7014 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7015 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7018 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7020 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7022 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7027 msgstr "Nuova cartella"
7030 msgid "Wine Control Panel"
7031 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7034 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7035 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7038 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7039 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7042 msgid "Executable files (*.exe)"
7043 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7046 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7048 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7052 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7053 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7054 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7055 "any later version.\n"
7057 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7058 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7059 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7062 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7063 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7064 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7066 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7067 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7068 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7069 "scelta) una versione più nuova.\n"
7070 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7071 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7072 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7073 "più informazioni.\n"
7074 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7075 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7076 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7079 msgid "Wine License"
7080 msgstr "Licenza di Wine"
7102 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7104 msgstr "&Ripristina"
7112 msgstr "&Dimensione"
7118 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7120 msgstr "Ma&ssimizza"
7123 msgid "&Close\tAlt-F4"
7124 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7128 msgstr "&Informazioni su Wine"
7130 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7135 msgid "&More Windows..."
7136 msgstr "&Più finestre..."
7139 msgid "LAN Connection"
7140 msgstr "Connessione LAN"
7143 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7144 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7147 msgid "The date on the certificate is invalid."
7148 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7151 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7152 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7156 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7158 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7162 msgid "The specified command was carried out."
7163 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7166 msgid "Undefined external error."
7167 msgstr "Errore esterno non definito."
7170 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7172 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7175 msgid "The driver was not enabled."
7176 msgstr "Il driver non era abilitato."
7180 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7183 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7184 "disponibile e riprovare."
7187 msgid "The specified device handle is invalid."
7188 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7191 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7192 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7196 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7197 "increase available memory, and then try again."
7199 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7200 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7204 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7205 "which functions and messages the driver supports."
7207 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7208 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7211 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7212 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7215 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7216 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7219 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7220 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7225 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7226 "Capabilities function to determine the supported formats."
7228 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7229 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7231 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7233 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7234 "device, or wait until the data is finished playing."
7236 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7237 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7242 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7243 "header, and then try again."
7245 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7246 "l'header e riprovare."
7250 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7251 "and then try again."
7253 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7254 "la flag e riprovare."
7258 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7259 "header, and then try again."
7261 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7262 "l'header e riprovare."
7266 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7267 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7269 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7270 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7274 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7275 "transmitted, and then try again."
7277 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7278 "trasmissione dati e riprovare."
7282 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7283 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7285 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7286 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7291 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7292 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7294 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7295 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7298 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7300 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7301 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7304 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7305 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7308 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7309 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7313 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7314 "or contact the device manufacturer."
7316 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7317 "correttamente o contattare il produttore."
7320 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7322 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7326 "Not enough memory available for this task.\n"
7327 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7330 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7331 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7336 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7339 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7340 "applicazione. Usare un alias univoco."
7344 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7346 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7350 msgid "No command was specified."
7351 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7355 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7356 "size of the buffer."
7358 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7359 "Aumentare la dimensione del buffer."
7363 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7366 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7367 "caratteri. Fornirne uno."
7370 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7371 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7375 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7376 "manufacturer about obtaining a new driver."
7378 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7379 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7383 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7384 "manufacturer about obtaining a new driver."
7386 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7387 "ottenere un nuovo driver."
7390 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7391 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7394 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7395 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7399 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7401 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7402 "nome del file siano corretti."
7405 msgid "The device driver is not ready."
7406 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7409 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7411 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7412 "riavviare Windows."
7416 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7419 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7423 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7425 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7431 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7432 "separately to determine which devices caused the error."
7434 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7435 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7439 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7440 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7443 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7445 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7448 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7449 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7453 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7454 "still connected to the network."
7456 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7457 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7461 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7462 "device name is spelled correctly."
7464 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7465 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7469 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7472 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7477 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7480 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7484 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7485 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7489 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7490 "parameter with each 'open' command."
7492 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7493 "con ogni comando 'open'."
7497 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7498 "Please supply one."
7500 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7501 "dispositivo. Fornirne uno."
7505 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7506 "documentation for valid formats."
7508 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7509 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7513 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7516 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7519 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7521 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7526 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7527 "may be corrupt, or not in the correct format."
7529 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7530 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7533 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7534 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7537 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7538 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7541 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7542 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7545 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7546 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7549 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7550 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7554 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7555 "sequence, and then try again."
7557 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7558 "sequenza e riprovare."
7562 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7563 "the device is closed, and then try again."
7565 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7566 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7570 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7571 "characters, followed by a period and an extension."
7573 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7574 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7578 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7580 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7584 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7585 "in Control Panel to install the device."
7587 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7588 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7592 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7593 "restarting your computer."
7595 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7596 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7600 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7601 "cannot change directories."
7603 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7604 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7608 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7611 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7612 "l'applicazione non può cambiare unità."
7615 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7616 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7619 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7620 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7624 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7626 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7631 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7632 "until a wave device is free, and then try again."
7634 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7635 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7639 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7640 "until the device is free, and then try again."
7642 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7643 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7647 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7648 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7650 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7651 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7655 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7656 "until the device is free, and then try again."
7658 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7659 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7662 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7664 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7668 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7670 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7675 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7676 "the Drivers option to install the wave device."
7678 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7679 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7683 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7686 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7687 "formato del file attuale."
7691 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7692 "the Drivers option to install the wave device."
7694 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7695 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7699 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7702 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7707 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7708 "You can't use them together."
7710 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7711 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7715 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7718 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7722 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7723 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7725 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7726 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7731 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7732 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7735 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7736 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7737 "Controllo per cambiare la configurazione."
7740 msgid "An error occurred with the specified port."
7741 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7745 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7746 "these applications; then, try again."
7748 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7749 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7752 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7753 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7757 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7758 "Control Panel to install a MIDI driver."
7760 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7761 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7764 msgid "There is no display window."
7765 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7768 msgid "Could not create or use window."
7769 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7773 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7774 "check your disk or network connection."
7776 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7777 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7781 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7782 "are still connected to the network."
7784 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7785 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7788 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7789 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7792 msgid "Unable to create the output file."
7793 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7800 msgid "Operations Error"
7801 msgstr "Errore nelle operazioni"
7804 msgid "Protocol Error"
7805 msgstr "Errore nel protocollo"
7808 msgid "Time Limit Exceeded"
7809 msgstr "Superato il tempo limite"
7812 msgid "Size Limit Exceeded"
7813 msgstr "Superata la dimensione massima"
7816 msgid "Compare False"
7817 msgstr "Compara falso"
7820 msgid "Compare True"
7821 msgstr "Compara vero"
7824 msgid "Authentication Method Not Supported"
7825 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7828 msgid "Strong Authentication Required"
7829 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7832 msgid "Referral (v2)"
7833 msgstr "Rinvio (v2)"
7840 msgid "Administration Limit Exceeded"
7841 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7844 msgid "Unavailable Critical Extension"
7845 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7848 msgid "Confidentiality Required"
7849 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7852 msgid "No Such Attribute"
7853 msgstr "Attributo inesistente"
7856 msgid "Undefined Type"
7857 msgstr "Tipo non definito"
7860 msgid "Inappropriate Matching"
7861 msgstr "Matching inappropriato"
7864 msgid "Constraint Violation"
7865 msgstr "Violazione del vincolo"
7868 msgid "Attribute Or Value Exists"
7869 msgstr "Attributo o valore esistente"
7872 msgid "Invalid Syntax"
7873 msgstr "Sintassi non valida"
7876 msgid "No Such Object"
7877 msgstr "Oggetto inesistente"
7880 msgid "Alias Problem"
7881 msgstr "Problema di alias"
7884 msgid "Invalid DN Syntax"
7885 msgstr "Sintassi DN non valida"
7892 msgid "Alias Dereference Problem"
7893 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7896 msgid "Inappropriate Authentication"
7897 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7900 msgid "Invalid Credentials"
7901 msgstr "Credenziali non valide"
7904 msgid "Insufficient Rights"
7905 msgstr "Diritti insufficenti"
7913 msgstr "Non disponibile"
7916 msgid "Unwilling To Perform"
7917 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7920 msgid "Loop Detected"
7921 msgstr "Trovato Loop"
7924 msgid "Sort Control Missing"
7925 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7928 msgid "Index range error"
7929 msgstr "Errore di range dell'indice"
7932 msgid "Naming Violation"
7933 msgstr "Violazione di nominazione"
7936 msgid "Object Class Violation"
7937 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7940 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7941 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7944 msgid "Not allowed on RDN"
7945 msgstr "Non permesso su RDN"
7948 msgid "Already Exists"
7952 msgid "No Object Class Mods"
7953 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7956 msgid "Results Too Large"
7957 msgstr "Risultati troppo grandi"
7960 msgid "Affects Multiple DSAs"
7961 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7969 msgstr "Server irraggiungibile"
7973 msgstr "Errore locale"
7976 msgid "Encoding Error"
7977 msgstr "Errore di codifica"
7980 msgid "Decoding Error"
7981 msgstr "Errore di decodifica"
7985 msgstr "Tempo scaduto"
7988 msgid "Auth Unknown"
7989 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7992 msgid "Filter Error"
7993 msgstr "Errore del filtro"
7996 msgid "User Cancelled"
7997 msgstr "Utente eliminato"
8000 msgid "Parameter Error"
8001 msgstr "Errore del parametro"
8005 msgstr "Memoria non disponibile"
8008 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8009 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8012 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8013 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8016 msgid "Specified control was not found in message"
8017 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8020 msgid "No result present in message"
8021 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8024 msgid "More results returned"
8025 msgstr "Più risultati ricevuti"
8028 msgid "Loop while handling referrals"
8029 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8032 msgid "Referral hop limit exceeded"
8033 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8043 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8047 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8049 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8050 "&Imposta carattere..."
8053 msgid "&Without Titlebar"
8054 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8064 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8065 msgid "&Always on Top"
8066 msgstr "&Sempre in primo piano"
8070 msgid "&About Clock"
8071 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8078 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8079 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8083 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8084 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8085 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8086 "called procedure.\n"
8088 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8089 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8091 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8092 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8093 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8094 "procedura chiamata.\n"
8096 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8098 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8102 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8103 "default directory.\n"
8104 msgstr "Aiuto su CD\n"
8107 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8108 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8111 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8112 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8115 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8116 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8119 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8120 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8123 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8124 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8127 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8128 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8131 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8132 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8136 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8138 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8139 "on the terminal device before they are executed.\n"
8141 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8142 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8143 "preceding it with an @ sign.\n"
8145 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8147 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8148 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8150 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8151 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8152 "precedendolo con un segno @.\n"
8155 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8156 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8160 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8162 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8164 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8165 "not exist in wine's cmd.\n"
8167 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8170 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8172 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8174 "esiste nel cmd di wine.\n"
8178 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8181 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8182 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8183 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8184 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8185 "label terminates the batch file execution.\n"
8187 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8189 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8192 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8194 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8195 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8196 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8197 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8199 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8203 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8204 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8205 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8209 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8211 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8212 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8213 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8215 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8216 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8218 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8220 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8221 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8222 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8224 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8225 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8229 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8231 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8232 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8233 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8235 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8237 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8238 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8240 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8243 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8244 msgstr "Aiuto su MD\n"
8247 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8248 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8252 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8254 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8256 "below the item are moved as well.\n"
8258 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8260 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8262 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8264 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8266 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8271 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8273 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8274 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8275 "PATH command with the new value.\n"
8277 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8278 "variable, for example:\n"
8279 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8281 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8283 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8285 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8286 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8288 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8289 "PATH, per esempio:\n"
8290 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8294 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8295 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8296 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8297 "before it scrolls off the screen.\n"
8299 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8300 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8301 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8303 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8307 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8309 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8310 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8312 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8314 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8315 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8316 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8317 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8319 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8320 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8321 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8322 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8324 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8325 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8327 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8329 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8330 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8333 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8336 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8337 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8338 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8339 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8341 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8342 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8343 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8344 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8346 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8348 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8352 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8353 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8355 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8357 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8361 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8362 msgstr "Aiuto su REN\n"
8366 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8367 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8370 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "Aiuto su RD\n"
8374 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8375 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8379 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8381 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8383 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8385 "SET <variable>=<value>\n"
8387 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8388 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8389 "have embedded spaces.\n"
8391 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8392 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8393 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8394 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8396 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8398 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8400 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8402 "SET <variabile>=<valore>\n"
8404 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8405 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8406 "avere spazi all'interno.\n"
8408 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8409 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8410 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8411 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8415 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8416 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8417 "if called from the command line.\n"
8419 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8420 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8421 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8424 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8425 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8428 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8430 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8435 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8436 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8438 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8440 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8444 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8446 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8447 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8448 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8450 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8452 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8455 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8456 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8457 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8459 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8463 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8464 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8467 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8468 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8472 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8473 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8475 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8476 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8480 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8483 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8487 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8488 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8492 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8493 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8494 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8496 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8497 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8498 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8503 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8504 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8506 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8507 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8511 "CMD built-in commands are:\n"
8512 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8513 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8514 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8515 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8516 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8517 "COPY\t\tCopy file\n"
8518 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8519 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8520 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8521 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8522 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8523 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8524 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8525 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8526 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8527 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8528 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8529 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8530 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8531 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8532 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8533 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8534 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8535 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8536 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8537 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8538 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8539 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8541 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8543 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8544 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8545 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8546 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8547 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8548 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8549 "COPY\t\tCopia files\n"
8550 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8551 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8552 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8553 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8554 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8555 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8556 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8557 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8558 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8559 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8560 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8561 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8562 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8563 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8564 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8565 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8566 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8567 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8568 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8569 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8570 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8571 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8573 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8577 msgid "Are you sure"
8580 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8585 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8591 msgid "File association missing for extension %s\n"
8592 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8595 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8596 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8599 msgid "Overwrite %s"
8600 msgstr "Sovrascrivere %s"
8607 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8608 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8612 "Not Yet Implemented\n"
8615 "Non ancora implementato\n"
8619 msgid "Argument missing\n"
8620 msgstr "Manca un parametro\n"
8623 msgid "Syntax error\n"
8624 msgstr "Errore di sintassi\n"
8627 msgid "%s: File Not Found\n"
8628 msgstr "%s : File non trovato\n"
8631 msgid "No help available for %s\n"
8632 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8635 msgid "Target to GOTO not found\n"
8636 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8639 msgid "Current Date is %s\n"
8640 msgstr "La data attuale è %s\n"
8643 msgid "Current Time is %s\n"
8644 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8647 msgid "Enter new date: "
8648 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8651 msgid "Enter new time: "
8652 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8655 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8656 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8658 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8659 msgid "Failed to open '%s'\n"
8660 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8663 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8664 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8666 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8673 msgstr "%s, Cancella"
8676 msgid "Echo is %s\n"
8677 msgstr "Echo è %s\n"
8680 msgid "Verify is %s\n"
8681 msgstr "Verify è %s\n"
8684 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8685 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8688 msgid "Parameter error\n"
8689 msgstr "Errore nel parametro\n"
8693 "Volume in drive %c is %s\n"
8694 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8697 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8698 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8702 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8703 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8706 msgid "PATH not found\n"
8707 msgstr "PATH non trovato\n"
8710 msgid "Press Return key to continue: "
8711 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8714 msgid "Wine Command Prompt"
8715 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8722 "Versione di CMD %s\n"
8730 msgid "The input line is too long.\n"
8731 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8734 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8735 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8738 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8740 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8744 msgid "%s adapter %s\n"
8745 msgstr "%s adattatore %s\n"
8752 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8753 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8768 msgid "Peer-to-peer"
8769 msgstr "Peer-to-peer"
8780 msgid "IP routing enabled"
8781 msgstr "IP routing abilitato"
8784 msgid "Physical address"
8785 msgstr "Indirizzo fisico"
8788 msgid "DHCP enabled"
8789 msgstr "DHCP abilitato"
8792 msgid "Default gateway"
8793 msgstr "Gateway predefinito"
8797 "The syntax of this command is:\n"
8799 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8801 "La sintassi di questo comando è:\n"
8803 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8806 msgid "Specify service name to start.\n"
8807 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8810 msgid "Specify service name to stop.\n"
8811 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8814 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8815 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8818 msgid "Could not stop service %s\n"
8819 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8822 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8824 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8827 msgid "Could not get handle to service.\n"
8828 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8831 msgid "The %s service is starting.\n"
8832 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8835 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8836 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8839 msgid "The %s service failed to start.\n"
8840 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8843 msgid "The %s service is stopping.\n"
8844 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8847 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8848 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8851 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8852 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8856 "The syntax of this command is:\n"
8858 "NET HELP command\n"
8860 "NET command /HELP\n"
8862 " Commands available are:\n"
8863 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8865 "La sintassi di questo comando è:\n"
8867 "NET HELP comando\n"
8869 "NET comando /HELP\n"
8871 " Comandi disponibili:\n"
8872 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8875 msgid "There are no entries in the list.\n"
8876 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8881 "Status Local Remote\n"
8882 "---------------------------------------------------------------\n"
8885 "Stato locale remoto\n"
8886 "---------------------------------------------------------------\n"
8889 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8890 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8893 msgid "&New\tCtrl+N"
8894 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8896 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8897 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8898 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8900 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8901 msgid "&Save\tCtrl+S"
8902 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8904 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8905 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8906 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8908 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8909 msgid "Page Se&tup..."
8910 msgstr "&Imposta pagina..."
8913 msgid "P&rinter Setup..."
8914 msgstr "&Configurazione stampante..."
8916 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8920 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8921 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8922 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8924 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8925 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8926 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8928 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8929 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8930 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8932 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8933 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8934 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8936 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8939 msgid "&Delete\tDel"
8941 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8943 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8947 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8948 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8951 msgid "&Time/Date\tF5"
8952 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8955 msgid "&Wrap long lines"
8956 msgstr "&A capo automatico"
8959 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8960 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8963 msgid "&Search next\tF3"
8964 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8966 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8968 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8970 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8971 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8972 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8973 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8975 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8977 msgid "&Contents\tF1"
8979 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8981 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8985 msgid "&About Notepad"
8986 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8998 msgstr "Blocco Note"
9000 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9004 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9008 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9012 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9014 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9019 msgstr "(senza nome)"
9022 msgid "Text files (*.txt)"
9023 msgstr "File di testo (*.txt)"
9027 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9028 "Please use a different editor."
9030 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9031 " Per favore usare un altro editor."
9035 "You didn't enter any text.\n"
9036 "Please type something and try again"
9038 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
9039 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9043 "File '%s' does not exist.\n"
9045 "Do you want to create a new file?"
9050 " Creare un nuovo file ?"
9054 "File '%s' has been modified.\n"
9056 "Would you like to save the changes?"
9059 "è stato modificato\n"
9061 " Salvare le modifiche ?"
9064 msgid "'%s' could not be found."
9065 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9069 "Not enough memory to complete this task.\n"
9070 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9072 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9073 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9074 " di memoria libera."
9077 msgid "Unicode (UTF-16)"
9078 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9081 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9082 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9086 msgid "Unicode (UTF-8)"
9087 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9092 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9093 "you save this file in the %s encoding.\n"
9094 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9095 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9099 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9100 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9101 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9102 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9106 msgid "&Bind to file..."
9107 msgstr "Fi&ssa su file..."
9110 msgid "&View TypeLib..."
9111 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9114 msgid "&System Configuration..."
9115 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9118 msgid "&Run the Registry Editor"
9119 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9126 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9127 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9130 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9131 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9134 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9135 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9138 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9139 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9142 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9143 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9146 msgid "View &Type information"
9147 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9150 msgid "Create &Instance"
9151 msgstr "Crea &instanza"
9154 msgid "Create Instance &On..."
9155 msgstr "Crea instanza &su..."
9158 msgid "&Release Instance"
9159 msgstr "&Rilascia instanza"
9162 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9163 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9166 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9167 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9174 msgid "&Expert mode"
9175 msgstr "Modalità &esperto"
9178 msgid "&Hidden component categories"
9179 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9181 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9186 "Barra degli &strumenti\n"
9187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9188 "Barra degli s&trumenti"
9190 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9197 "Barra dello &stato"
9199 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9200 msgid "&Refresh\tF5"
9201 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9204 msgid "&About OleView"
9205 msgstr "&Su OleView"
9209 msgstr "&Salva come..."
9212 msgid "&Group by type kind"
9213 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9215 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9220 msgid "ITypeLib viewer"
9221 msgstr "Visore ITypeLib"
9224 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9225 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9229 msgstr "versione 1.0"
9233 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9234 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9237 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9238 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9241 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9242 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9245 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9246 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9249 msgid "Run the Wine registry editor"
9250 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9253 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9254 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9257 msgid "Create an instance of the selected object"
9258 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9261 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9262 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9265 msgid "Release the currently selected object instance"
9266 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9269 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9270 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9273 msgid "Display the viewer for the selected item"
9274 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9277 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9278 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9282 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9284 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9287 msgid "Show or hide the toolbar"
9288 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9291 msgid "Show or hide the status bar"
9292 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9295 msgid "Refresh all lists"
9296 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9299 msgid "Display program information, version number and copyright"
9300 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9303 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9304 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9307 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9308 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9311 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9312 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9315 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9316 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9319 msgid "ObjectClasses"
9320 msgstr "Classi dell'oggetto"
9323 msgid "Grouped by Component Category"
9324 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9327 msgid "OLE 1.0 Objects"
9328 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9331 msgid "COM Library Objects"
9332 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9336 msgstr "Tutti gli oggetti"
9339 msgid "Application IDs"
9340 msgstr "ID Applicazione"
9343 msgid "Type Libraries"
9344 msgstr "TypeLibrary"
9359 msgid "Implementation"
9360 msgstr "Implementazione"
9364 msgstr "Attivazione"
9367 msgid "CoGetClassObject failed."
9368 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9371 msgid "Unknown error"
9372 msgstr "Errore sconosciuto"
9379 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9380 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9383 msgid "Inherited Interfaces"
9384 msgstr "Interfacce Ereditate"
9387 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9388 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9391 msgid "Close window"
9392 msgstr "Chiudi finestra"
9395 msgid "Group typeinfos by kind"
9396 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9403 msgid "O&pen\tEnter"
9404 msgstr "&Apri\tInvio"
9406 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9407 msgid "&Move...\tF7"
9408 msgstr "&Sposta...\tF7"
9410 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9411 msgid "&Copy...\tF8"
9412 msgstr "&Copia...\tF8"
9415 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9416 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9423 msgid "E&xit Windows..."
9426 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9431 msgid "&Arrange automatically"
9432 msgstr "&Disposizione automatica"
9436 msgid "&Minimize on run"
9438 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9439 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9440 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9441 "&Esegui minimizzato"
9443 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9445 msgid "&Save settings on exit"
9447 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9448 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9449 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9450 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9452 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9456 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9458 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9462 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9463 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9466 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9467 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9470 msgid "&Arrange Icons"
9471 msgstr "&Disponi icone"
9475 msgid "&About Program Manager"
9476 msgstr "Gestore Programma"
9479 msgid "Program Manager"
9480 msgstr "Gestore Programma"
9487 msgid "Delete group `%s'?"
9488 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9491 msgid "Delete program `%s'?"
9492 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9494 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9496 msgid "Not implemented"
9498 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9499 "Non implementato\n"
9500 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9501 "Non ancora implementato"
9504 msgid "Error reading `%s'."
9505 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9508 msgid "Error writing `%s'."
9509 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9513 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9514 "Should it be tried further on?"
9516 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9517 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9520 msgid "Help not available."
9521 msgstr "Guida non disponibile"
9524 msgid "Unknown feature in %s"
9525 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9528 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9529 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9532 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9533 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9540 msgid "Libraries (*.dll)"
9541 msgstr "Librerie (*.dll)"
9548 msgid "Icons (*.ico)"
9549 msgstr "Icone (*.ico)"
9553 "The syntax of this command is:\n"
9555 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9558 "La sintassi di questo comando è:\n"
9560 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9565 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9568 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9569 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9572 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9573 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9576 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9577 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9580 msgid "The operation completed successfully\n"
9581 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9584 msgid "Error: Invalid key name\n"
9585 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9588 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9589 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9592 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9593 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9597 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9599 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9600 "valore specificati\n"
9607 msgid "&Import Registry File..."
9608 msgstr "&Importa..."
9611 msgid "&Export Registry File..."
9612 msgstr "&Esporta..."
9615 msgid "&Print\tCtrl+P"
9616 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9618 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9622 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9626 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9627 msgid "&String Value"
9628 msgstr "Valore &stringa"
9630 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9631 msgid "&Binary Value"
9632 msgstr "Valore &binario"
9634 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9635 msgid "&DWORD Value"
9636 msgstr "Valore &DWORD"
9638 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9639 msgid "&Multi String Value"
9640 msgstr "Valore &multistringa"
9642 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9644 msgid "&Expandable String Value"
9645 msgstr "Valore &stringa"
9647 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9649 msgstr "&Rinomina\tF2"
9651 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9652 msgid "&Copy Key Name"
9653 msgstr "&Copia nome chiave"
9655 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9656 msgid "&Find\tCtrl+F"
9657 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9660 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9661 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9665 msgstr "Barra di &Stato"
9667 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9672 msgid "&Remove Favorite..."
9673 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9676 msgid "&About Registry Editor"
9677 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9680 msgid "Modify Binary Data"
9681 msgstr "Modifica dati binari"
9685 msgstr "&Esporta..."
9688 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9689 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9692 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9693 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9696 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9697 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9700 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9701 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9705 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9707 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9711 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9712 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9719 msgid "Registry Editor"
9720 msgstr "Editor del Registro"
9723 msgid "Import Registry File"
9724 msgstr "Importa file di registro"
9727 msgid "Export Registry File"
9728 msgstr "Esporta file di registro"
9732 msgid "Registry files (*.reg)"
9733 msgstr "File di registro (*.reg)"
9737 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9738 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9742 msgstr "(Predefinito)"
9745 msgid "(value not set)"
9746 msgstr "(valore non immesso)"
9749 msgid "(cannot display value)"
9750 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9753 msgid "(unknown %d)"
9754 msgstr "(%d sconosciuto)"
9757 msgid "Quits the registry editor"
9758 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9761 msgid "Adds keys to the favorites list"
9762 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9765 msgid "Removes keys from the favorites list"
9766 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9769 msgid "Shows or hides the status bar"
9770 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9773 msgid "Change position of split between two panes"
9774 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9777 msgid "Refreshes the window"
9778 msgstr "Aggiorna la finestra"
9781 msgid "Deletes the selection"
9782 msgstr "Elimina la selezione"
9785 msgid "Renames the selection"
9786 msgstr "Rinomina la selezione"
9789 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9790 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9793 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9794 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9797 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9799 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9802 msgid "Modifies the value's data"
9803 msgstr "Modifica i dati del valore"
9806 msgid "Adds a new key"
9807 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9810 msgid "Adds a new string value"
9811 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9814 msgid "Adds a new binary value"
9815 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9818 msgid "Adds a new double word value"
9819 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9822 msgid "Imports a text file into the registry"
9823 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9826 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9827 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9830 msgid "Prints all or part of the registry"
9831 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9834 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9835 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9838 msgid "Can't query value '%s'"
9839 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9842 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9843 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9846 msgid "Value is too big (%u)"
9847 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9850 msgid "Confirm Value Delete"
9851 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9854 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9855 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9858 msgid "Search string '%s' not found"
9859 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9862 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9863 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9867 msgstr "Nuova chiave #%d"
9870 msgid "New Value #%d"
9871 msgstr "Nuovo valore #%d"
9874 msgid "Can't query key '%s'"
9875 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9878 msgid "Adds a new multi string value"
9879 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9882 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9883 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9887 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9888 "with that suffix.\n"
9890 "start [options] program_filename [...]\n"
9891 "start [options] document_filename\n"
9894 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9895 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9896 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9897 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9899 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9900 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9901 "/L Show end-user license.\n"
9903 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9904 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9905 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9906 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9908 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9909 "per i file con quell'estensione\n"
9911 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9912 "start [opzioni] nome_documento\n"
9915 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9916 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9917 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9919 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9921 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9922 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9923 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9925 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9926 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9927 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9928 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9929 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9934 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9935 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9936 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9937 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9938 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9940 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9941 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9942 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9943 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9945 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9946 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9947 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9949 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9951 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9952 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9953 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9954 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9955 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9957 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9958 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9959 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9960 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9962 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9963 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9964 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9966 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9970 "Application could not be started, or no application associated with the "
9972 "ShellExecuteEx failed"
9974 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9975 "associata con il file specificato.\n"
9976 "ShellExecuteEx fallito"
9979 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9980 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9983 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9984 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9987 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9989 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9992 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9993 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9996 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9997 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10000 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10001 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10004 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10005 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10008 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10010 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10015 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10017 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
10021 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10022 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10025 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10026 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
10029 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10030 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
10033 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10034 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10037 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10038 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
10041 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10042 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10044 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10045 msgid "&New Task (Run...)"
10046 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10049 msgid "E&xit Task Manager"
10050 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10053 msgid "&Minimize On Use"
10054 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10057 msgid "&Hide When Minimized"
10058 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10060 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10061 msgid "&Show 16-bit tasks"
10062 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10065 msgid "&Refresh Now"
10066 msgstr "&Aggiorna ora"
10069 msgid "&Update Speed"
10070 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10072 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10076 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10080 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10088 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10089 msgid "&Select Columns..."
10090 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10092 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10093 msgid "&CPU History"
10094 msgstr "Grafico della &CPU"
10096 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10097 msgid "&One Graph, All CPUs"
10098 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10100 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10101 msgid "One Graph &Per CPU"
10102 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10104 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10105 msgid "&Show Kernel Times"
10106 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10108 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10109 msgid "Tile &Horizontally"
10110 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10112 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10113 msgid "Tile &Vertically"
10114 msgstr "Ordina &verticalmente"
10116 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10118 msgstr "&Minimizza"
10120 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10122 msgstr "&A cascata"
10124 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10125 msgid "&Bring To Front"
10126 msgstr "&Porta davanti"
10129 msgid "&About Task Manager"
10130 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10132 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10142 msgstr "&Termina processo"
10145 msgid "&Go To Process"
10146 msgstr "Vai al &processo"
10149 msgid "&End Process"
10150 msgstr "&Termina il processo"
10153 msgid "End Process &Tree"
10154 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10156 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10161 msgid "Set &Priority"
10162 msgstr "Setta la &priorità"
10166 msgstr "Tempo &reale"
10169 msgid "&AboveNormal"
10170 msgstr "P&iù che normale"
10173 msgid "&BelowNormal"
10174 msgstr "&Meno che normale"
10177 msgid "Set &Affinity..."
10178 msgstr "Imposta &affinità..."
10181 msgid "Edit Debug &Channels..."
10182 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10184 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10185 msgid "Task Manager"
10186 msgstr "Gestore dei processi"
10189 msgid "Create New Task"
10190 msgstr "Crea un nuovo processo"
10193 msgid "Runs a new program"
10194 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10197 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10199 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10203 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10205 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10209 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10210 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10213 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10215 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10216 "'Velocità di aggiornamento'"
10219 msgid "Displays tasks by using large icons"
10220 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10223 msgid "Displays tasks by using small icons"
10224 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10227 msgid "Displays information about each task"
10228 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10231 msgid "Updates the display twice per second"
10232 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10235 msgid "Updates the display every two seconds"
10236 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10239 msgid "Updates the display every four seconds"
10240 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10243 msgid "Does not automatically update"
10244 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10247 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10248 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10251 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10252 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10255 msgid "Minimizes the windows"
10256 msgstr "Minimizza le finestre"
10259 msgid "Maximizes the windows"
10260 msgstr "Massimizza le finestre"
10263 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10264 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10267 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10268 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10271 msgid "Displays Task Manager help topics"
10272 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10275 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10276 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10279 msgid "Exits the Task Manager application"
10280 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10283 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10284 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10287 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10288 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10291 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10292 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10295 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10296 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10299 msgid "Each CPU has its own history graph"
10300 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10303 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10304 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10307 msgid "Tells the selected tasks to close"
10308 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10311 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10312 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10315 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10316 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10319 msgid "Removes the process from the system"
10320 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10323 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10324 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10327 msgid "Attaches the debugger to this process"
10328 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10331 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10332 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10335 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10336 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10339 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10340 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10343 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10344 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10347 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10348 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10351 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10352 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10355 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10356 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10359 msgid "Controls Debug Channels"
10360 msgstr "Controlla i canali di debug"
10367 msgid "Performance"
10368 msgstr "Prestazioni"
10371 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10372 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10375 msgid "Processes: %d"
10376 msgstr "Processi: %d"
10379 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10380 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10384 msgstr "Nome dell'immagine"
10400 msgstr "Uso della memoria"
10404 msgstr "Delta della memoria"
10407 msgid "Peak Mem Usage"
10408 msgstr "Massimo uso della memoria"
10411 msgid "Page Faults"
10412 msgstr "Errori di paginazione"
10415 msgid "USER Objects"
10416 msgstr "Oggetti USER"
10420 msgstr "Letture I/O"
10423 msgid "I/O Read Bytes"
10424 msgstr "Bytes di letture I/O"
10428 msgstr "ID sessione"
10432 msgstr "Nome utente"
10440 msgstr "Dimensione VM"
10444 msgstr "Riserva paging"
10448 msgstr "Riserva NP"
10452 msgstr "Priorità base"
10463 msgid "GDI Objects"
10464 msgstr "Oggetti GDI"
10468 msgstr "Scritture I/O"
10471 msgid "I/O Write Bytes"
10472 msgstr "Bytes scritture I/O"
10479 msgid "I/O Other Bytes"
10480 msgstr "Bytes altri I/O"
10483 msgid "Task Manager Warning"
10484 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10488 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10489 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10490 "sure you want to change the priority class?"
10492 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10493 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10494 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10497 msgid "Unable to Change Priority"
10498 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10502 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10503 "results including loss of data and system instability. The\n"
10504 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10505 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10506 "terminate the process?"
10508 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10509 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10510 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10511 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10512 "terminare il processo?"
10515 msgid "Unable to Terminate Process"
10516 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10520 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10521 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10523 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10525 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10528 msgid "Unable to Debug Process"
10529 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10532 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10533 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10536 msgid "Invalid Option"
10537 msgstr "Opzione non valida"
10540 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10541 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10544 msgid "System Idle Process"
10545 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10548 msgid "Not Responding"
10549 msgstr "Non risponde"
10553 msgstr "In esecuzione"
10560 msgid "Debug Channels"
10561 msgstr "Canali debug"
10579 #: uninstaller.rc:26
10580 msgid "Wine Application Uninstaller"
10581 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10583 #: uninstaller.rc:27
10585 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10587 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10589 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10590 "di un eseguibile mancante.\n"
10591 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10598 msgid "&Scale to Window"
10599 msgstr "&Adatta alla finestra"
10618 msgid "Regular Metafile Viewer"
10619 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10634 msgid "Select the unix target directory, please."
10635 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10638 msgid "Show &Advanced"
10639 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10642 msgid "Hide &Advanced"
10643 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10647 msgstr "(Nessun tema)"
10654 msgid "Desktop Integration"
10655 msgstr "Integrazione del desktop"
10663 msgstr "Riguardo a"
10666 msgid "Wine configuration"
10667 msgstr "Configurazione di Wine"
10670 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10671 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10674 msgid "Select a theme file"
10675 msgstr "Seleziona un file di tema"
10686 msgid "Wine configuration for %s"
10687 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10691 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10693 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10694 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10696 "You must click Apply for the selection to take effect."
10698 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10700 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10701 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10703 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10707 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10708 "Are you sure you want to do this?"
10710 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10711 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10714 msgid "Warning: system library"
10715 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10726 msgid "native, builtin"
10727 msgstr "nativa, integrata"
10730 msgid "builtin, native"
10731 msgstr "integrata, nativa"
10735 msgstr "disabilitato"
10738 msgid "Default Settings"
10739 msgstr "Impostazioni predefinite"
10742 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10743 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10746 msgid "Use global settings"
10747 msgstr "Usa impostazioni globali"
10750 msgid "Select an executable file"
10751 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10759 msgctxt "vertex shader mode"
10765 msgstr "Scopri automaticamente"
10768 msgid "Local hard disk"
10769 msgstr "Hard disk locale"
10772 msgid "Network share"
10773 msgstr "Condivisione rete"
10776 msgid "Floppy disk"
10777 msgstr "Floppy disk"
10786 "You cannot add any more drives.\n"
10788 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10790 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10792 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10796 msgid "System drive"
10797 msgstr "Unità di sistema"
10801 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10803 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10804 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10806 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10808 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10809 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10816 msgid "Drive Mapping"
10817 msgstr "Mappatura dell'unità"
10821 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10823 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10825 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10827 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10843 msgstr "Emulazione"
10846 msgid "ALSA Driver"
10847 msgstr "Driver ALSA"
10850 msgid "EsounD Driver"
10851 msgstr "Driver Esound"
10855 msgstr "Driver OSS"
10858 msgid "JACK Driver"
10859 msgstr "Driver JACK"
10863 msgstr "Driver NAS"
10866 msgid "CoreAudio Driver"
10867 msgstr "Driver CoreAudio"
10870 msgid "Couldn't open %s!"
10871 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10874 msgid "Sound Drivers"
10875 msgstr "Driver Audio"
10878 msgid "Wave Out Devices"
10879 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10882 msgid "Wave In Devices"
10883 msgstr "Dispositivo Wave In"
10886 msgid "MIDI Out Devices"
10887 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10890 msgid "MIDI In Devices"
10891 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10894 msgid "Aux Devices"
10895 msgstr "Dispositivo Aux"
10898 msgid "Mixer Devices"
10899 msgstr "Dispositivo Mixer"
10903 "Found driver in registry that is not available!\n"
10905 "Remove '%s' from registry?"
10907 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10909 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10913 msgstr "Attenzione"
10916 msgid "Controls Background"
10917 msgstr "Controlli - Sfondo"
10920 msgid "Controls Text"
10921 msgstr "Controlli - Testo"
10924 msgid "Menu Background"
10925 msgstr "Menu - Sfondo"
10929 msgstr "Menu - Testo"
10933 msgstr "Barra di scorrimento"
10936 msgid "Selection Background"
10937 msgstr "Selezione - Sfondo"
10940 msgid "Selection Text"
10941 msgstr "Selezione - Testo"
10944 msgid "ToolTip Background"
10945 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10948 msgid "ToolTip Text"
10949 msgstr "ToolTip - Testo"
10952 msgid "Window Background"
10953 msgstr "Finestra - Sfondo"
10956 msgid "Window Text"
10957 msgstr "Finestra - Testo"
10960 msgid "Active Title Bar"
10961 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10964 msgid "Active Title Text"
10965 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10968 msgid "Inactive Title Bar"
10969 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10972 msgid "Inactive Title Text"
10973 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10976 msgid "Message Box Text"
10977 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10980 msgid "Application Workspace"
10981 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10984 msgid "Window Frame"
10985 msgstr "Frame della finestra"
10988 msgid "Active Border"
10989 msgstr "Bordo attivo"
10992 msgid "Inactive Border"
10993 msgstr "Bordo inattivo"
10996 msgid "Controls Shadow"
10997 msgstr "Controlli - Ombre"
11001 msgstr "Testo disabilitato"
11004 msgid "Controls Highlight"
11005 msgstr "Controlli - Selezione"
11008 msgid "Controls Dark Shadow"
11009 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11012 msgid "Controls Light"
11013 msgstr "Controlli - Luce"
11016 msgid "Controls Alternate Background"
11017 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11020 msgid "Hot Tracked Item"
11021 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11024 msgid "Active Title Bar Gradient"
11025 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11028 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11029 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11032 msgid "Menu Highlight"
11033 msgstr "Menu - Selezione"
11037 msgstr "Menu - Barra"
11039 #: wineconsole.rc:26
11040 msgid "Set &Defaults"
11041 msgstr "Imposta pre&definite"
11043 #: wineconsole.rc:28
11047 #: wineconsole.rc:31
11048 msgid "&Select all"
11049 msgstr "&Seleziona tutto"
11051 #: wineconsole.rc:32
11055 #: wineconsole.rc:33
11059 #: wineconsole.rc:36
11060 msgid "Setup - Default settings"
11061 msgstr "Impostazioni predefinite"
11063 #: wineconsole.rc:37
11064 msgid "Setup - Current settings"
11065 msgstr "Impostazioni correnti"
11067 #: wineconsole.rc:38
11068 msgid "Configuration error"
11069 msgstr "Errore di configurazione"
11071 #: wineconsole.rc:39
11072 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11074 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11077 #: wineconsole.rc:34
11078 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11079 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11081 #: wineconsole.rc:35
11082 msgid "This is a test"
11083 msgstr "Questa è una prova"
11085 #: wineconsole.rc:41
11086 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11087 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11089 #: wineconsole.rc:42
11090 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11091 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11093 #: wineconsole.rc:43
11094 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11095 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11097 #: wineconsole.rc:44
11098 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11099 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11101 #: wineconsole.rc:45
11103 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11104 "The command is invalid.\n"
11106 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11107 "Il comando non è valido.\n"
11109 #: wineconsole.rc:48
11113 " wineconsole [options] <command>\n"
11119 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11123 #: wineconsole.rc:49
11125 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11127 " try to setup the current terminal as a Wine "
11130 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11132 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11135 #: wineconsole.rc:51
11136 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11138 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11140 #: wineconsole.rc:52
11144 " wineconsole cmd\n"
11145 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11150 " wineconsole cmd\n"
11151 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11155 msgid "Wine program crash"
11156 msgstr "Crash di Wine"
11159 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11160 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11163 msgid "(unidentified)"
11164 msgstr "(non identificato)"
11167 msgid "&Open\tEnter"
11168 msgstr "&Apri\tInvio"
11172 msgstr "Ri&nomina..."
11175 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11176 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11180 msgstr "&Esegui..."
11183 msgid "Cr&eate Directory..."
11184 msgstr "Cr&ea cartella..."
11186 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11187 msgid "E&xit\tAlt+X"
11188 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11195 msgid "Connect &Network Drive"
11196 msgstr "Connetti unità di rete"
11199 msgid "&Disconnect Network Drive"
11200 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11207 msgid "&All File Details"
11208 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11211 msgid "&Sort by Name"
11212 msgstr "Ordina per n&ome"
11215 msgid "Sort &by Type"
11216 msgstr "Ordina per &tipo"
11219 msgid "Sort by Si&ze"
11220 msgstr "Ordina per &dimensione"
11223 msgid "Sort by &Date"
11224 msgstr "Ordina per d&ata"
11227 msgid "Filter by &..."
11228 msgstr "Ordina per &..."
11232 msgstr "Barra delle &unità"
11235 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11236 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11239 msgid "New &Window"
11240 msgstr "&Nuova finestra"
11243 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11244 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11247 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11248 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11251 msgid "Arrange &Symbols"
11252 msgstr "Disponi &simboli"
11256 msgid "&About Wine File"
11257 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11260 msgid "Applying font settings"
11261 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11264 msgid "Error while selecting new font."
11265 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11268 msgid "Wine File Manager"
11269 msgstr "Gestore di file di Wine"
11288 msgid "Not yet implemented"
11289 msgstr "Non ancora implementato"
11297 msgstr "Data di creazione"
11301 msgstr "Data di ultimo accesso"
11305 msgstr "Data di ultima modifica"
11308 msgid "Index/Inode"
11309 msgstr "Indice/Inode"
11316 msgid "%s of %s free"
11317 msgstr "liberi %s di %s"
11325 msgstr "&Nuovo\tF2"
11328 msgid "Question &Marks"
11333 msgstr "&Principiante"
11345 msgstr "&Personalizza"
11349 msgid "&Fastest Times"
11350 msgstr "&Tempi migliori"
11354 msgid "&About WineMine"
11355 msgstr "&Informazioni su Wine"
11366 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11367 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11370 msgid "Printer &setup..."
11371 msgstr "&Installazione stampante..."
11378 msgid "&Annotate..."
11379 msgstr "&Annota..."
11383 msgstr "&Segnalibro"
11387 msgstr "&Definisci..."
11391 msgstr "Cronologia"
11393 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11397 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11401 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11407 msgid "&Help on help\tF1"
11408 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11411 msgid "Always on &top"
11412 msgstr "Sempre in primo &piano"
11415 msgid "&About Wine Help"
11416 msgstr "&Informazioni su..."
11419 msgid "Annotation..."
11420 msgstr "Annotazione..."
11428 msgstr "Guida di Wine"
11431 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11432 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11443 msgid "Help files (*.hlp)"
11444 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11447 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11448 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11451 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11453 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11456 msgid "Help topics: "
11457 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11460 msgid "&New...\tCtrl+N"
11461 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11464 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11465 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11468 msgid "&Clear\tDEL"
11469 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11472 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11473 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11476 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11477 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11480 msgid "Find &next\tF3"
11481 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11485 msgstr "Sola &lettura"
11489 msgstr "&Modificato"
11496 msgid "Selection &info"
11497 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11500 msgid "Character &format"
11501 msgstr "&Formato del carattere"
11504 msgid "&Def. char format"
11505 msgstr "Formato del &def. char"
11508 msgid "Paragrap&h format"
11509 msgstr "Formato del ¶grafo"
11513 msgstr "&Ricava il testo"
11517 msgstr "Barra del &formato"
11525 msgstr "Barra di s&tato"
11528 msgid "&Options..."
11529 msgstr "&Opzioni..."
11533 msgstr "&Inserisci"
11536 msgid "&Date and time..."
11537 msgstr "&Data e ora..."
11543 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11544 msgid "&Bullet points"
11547 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11548 msgid "&Paragraph..."
11549 msgstr "&Paragrafo..."
11553 msgstr "&Tabulazioni..."
11556 msgid "Backgroun&d"
11560 msgid "&System\tCtrl+1"
11561 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11565 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11566 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11569 msgid "&About Wine Wordpad"
11570 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11574 msgstr "Automatico"
11577 msgid "All documents (*.*)"
11578 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11581 msgid "Text documents (*.txt)"
11582 msgstr "File di testo (*.txt)"
11585 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11586 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11589 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11590 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11593 msgid "Rich text document"
11594 msgstr "Documento rich text"
11597 msgid "Text document"
11598 msgstr "Documento di testo"
11601 msgid "Unicode text document"
11602 msgstr "Documento di testo Unicode"
11605 msgid "Printer files (*.PRN)"
11606 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11630 msgstr "Prossima pagina"
11633 msgid "Previous page"
11634 msgstr "Pagina precedente"
11638 msgstr "Due pagine"
11642 msgstr "Una pagina"
11646 msgstr "Ingrandisci"
11650 msgstr "Rimpicciolisci"
11681 msgid "Save changes to '%s'?"
11682 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11685 msgid "Finished searching the document."
11686 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11689 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11690 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11694 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11695 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11697 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11698 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11701 msgid "Invalid number format"
11702 msgstr "Numero di formato non valido"
11705 msgid "OLE storage documents are not supported"
11706 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11709 msgid "Could not save the file."
11710 msgstr "Impossibile salvare il file."
11713 msgid "You do not have access to save the file."
11714 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11717 msgid "Could not open the file."
11718 msgstr "Impossibile aprire il file."
11721 msgid "You do not have access to open the file."
11722 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11725 msgid "Printing not implemented"
11726 msgstr "Stampa non implementata"
11729 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11731 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11734 msgid "Starting Wordpad failed"
11735 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11738 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11739 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11742 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11743 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11746 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11747 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11750 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11751 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11754 msgid "%d file(s) copied\n"
11755 msgstr "%d file copiato/i\n"
11759 "Is '%s' a filename or directory\n"
11761 "(F - File, D - Directory)\n"
11763 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11764 "nella destinazione?\n"
11765 "(F - File, C - Cartella)\n"
11768 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11769 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11772 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11773 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11776 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11777 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11780 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11781 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11789 msgctxt "Directory key"
11795 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11798 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11799 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11803 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11805 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11806 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11807 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11808 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11809 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11810 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11811 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11812 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11813 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11814 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11815 "[/N] Copy using short names\n"
11816 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11817 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11818 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11819 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11820 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11821 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11822 "\tarchive attribute\n"
11823 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11824 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11825 "\t\tthan source\n"
11828 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11831 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11832 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11836 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11838 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11839 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11840 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11841 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11843 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11844 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11845 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11846 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11847 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11848 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11849 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11850 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11851 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11852 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11853 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11854 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11855 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11857 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11859 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11861 "\t\tdella sorgente\n"