mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobb42d0ea1c07067577723604c622bde91e59f2523
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
117 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
118 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
119 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
120 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
121 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
122 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
123 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
124 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
125 msgid "OK"
126 msgstr "OK"
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
129 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
130 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
131 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
132 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
133 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
134 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
135 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
136 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
137 #: wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Скасувати"
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Звуковий потік: %s"
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Звуковий потік"
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Усі мультимедійні файли"
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "відео"
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "аудіо"
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "без стиснення"
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Скасування..."
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Роздільник"
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Немає"
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Закрити"
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Сьогодні:"
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Поточна дата"
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Теки документів"
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Мої документи"
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Закладки"
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "Системний шлях"
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 #, fuzzy
216 msgctxt "display name"
217 msgid "Desktop"
218 msgstr "Робочий стіл"
220 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
221 msgid "Fonts"
222 msgstr "Шрифти"
224 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
225 msgid "My Computer"
226 msgstr "Мій Комп'ютер"
228 #: comdlg32.rc:41
229 msgid "System Folders"
230 msgstr "Системні теки"
232 #: comdlg32.rc:42
233 msgid "Local Hard Drives"
234 msgstr "Локальні жорсткі диски"
236 #: comdlg32.rc:43
237 msgid "File not found"
238 msgstr "Файл не знайдено"
240 #: comdlg32.rc:44
241 msgid "Please verify that the correct file name was given"
242 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
244 #: comdlg32.rc:45
245 msgid ""
246 "File does not exist.\n"
247 "Do you want to create file?"
248 msgstr ""
249 "Файл не існує\n"
250 "Чи хочете Ви його створити?"
252 #: comdlg32.rc:46
253 msgid ""
254 "File already exists.\n"
255 "Do you want to replace it?"
256 msgstr ""
257 "Файл уже існує.\n"
258 "Замінити його?"
260 #: comdlg32.rc:47
261 msgid "Invalid character(s) in path"
262 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
264 #: comdlg32.rc:48
265 msgid ""
266 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
267 "                          / : < > |"
268 msgstr ""
269 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
270 "                          / : < > |"
272 #: comdlg32.rc:49
273 msgid "Path does not exist"
274 msgstr "Шлях не існує"
276 #: comdlg32.rc:50
277 msgid "File does not exist"
278 msgstr "Файл не існує"
280 #: comdlg32.rc:55
281 msgid "Up One Level"
282 msgstr "Вгору на один рівень"
284 #: comdlg32.rc:56
285 msgid "Create New Folder"
286 msgstr "Створити нову теку"
288 #: comdlg32.rc:57
289 msgid "List"
290 msgstr "Список"
292 #: comdlg32.rc:58
293 msgid "Details"
294 msgstr "Подробиці"
296 #: comdlg32.rc:59
297 msgid "Browse to Desktop"
298 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
300 #: comdlg32.rc:123
301 msgid "Regular"
302 msgstr "Нормальний"
304 #: comdlg32.rc:124
305 msgid "Bold"
306 msgstr "Жирний"
308 #: comdlg32.rc:125
309 msgid "Italic"
310 msgstr "Курсив"
312 #: comdlg32.rc:126
313 msgid "Bold Italic"
314 msgstr "Жирний курсив"
316 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
317 msgid "Black"
318 msgstr "Чорний"
320 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
321 msgid "Maroon"
322 msgstr "Коричневий"
324 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
325 msgid "Green"
326 msgstr "Зелений"
328 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
329 msgid "Olive"
330 msgstr "Оливковий"
332 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
333 msgid "Navy"
334 msgstr "Темно-синій"
336 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
337 msgid "Purple"
338 msgstr "Пурпуровий"
340 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
341 msgid "Teal"
342 msgstr "Синьо-зелений"
344 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
345 msgid "Gray"
346 msgstr "Сірий"
348 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
349 msgid "Silver"
350 msgstr "Сріблястий"
352 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
353 msgid "Red"
354 msgstr "Червоний"
356 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
357 msgid "Lime"
358 msgstr "Салатовий"
360 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
361 msgid "Yellow"
362 msgstr "Жовтий"
364 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
365 msgid "Blue"
366 msgstr "Синій"
368 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
369 msgid "Fuchsia"
370 msgstr "Малиновий"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
373 msgid "Aqua"
374 msgstr "Блакитний"
376 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
377 msgid "White"
378 msgstr "Білий"
380 #: comdlg32.rc:66
381 msgid "Unreadable Entry"
382 msgstr "Нечитаємий елемент"
384 #: comdlg32.rc:68
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 msgstr ""
390 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
391 "Введіть значення між %d та %d."
393 #: comdlg32.rc:70
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
397 #: comdlg32.rc:72
398 msgid ""
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
401 msgstr ""
402 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
403 "Введіть їх наново."
405 #: comdlg32.rc:74
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
409 #: comdlg32.rc:76
410 msgid ""
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
413 msgstr ""
414 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
415 "Введіть значення між 1 та %d."
417 #: comdlg32.rc:77
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "Виникла помилка принтера."
421 #: comdlg32.rc:78
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
425 #: comdlg32.rc:79
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "Замало пам'яті."
433 #: comdlg32.rc:81
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Виникла помилка."
437 #: comdlg32.rc:82
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
441 #: comdlg32.rc:85
442 msgid ""
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 msgstr ""
446 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
447 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
449 #: comdlg32.rc:151
450 #, fuzzy
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Зберегти"
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Зберегти &в:"
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Зберегти"
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Зберегти як"
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Відкрити файл"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Готово"
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Призупинено; "
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Помилка; "
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Чекання видалення; "
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Папір застряг; "
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "Не вистачає паперу; "
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Поставте папір вручну; "
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Проблема с папером; "
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Принтер в режимі offline; "
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Зайнятий; "
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Йде друк; "
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "Лоток переповнений папером; "
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "Не доступний; "
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Очікування; "
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "Обробка; "
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Готування; "
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Прогрів; "
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Тонер при кінці; "
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Нема тонера; "
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr ""
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Перервано користувачем; "
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "Мало пам'яті; "
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Принтер за обумовленням; "
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "%d документів у черзі"
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Межі  [дюйми]"
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Межі [мм]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "мм"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Друк"
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "&Користувач:"
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Пароль:"
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Під'єднатись до %s"
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Вхід не відбувся"
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
633 "і пароль правильні."
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
643 "\n"
644 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
645 "введенням паролю."
647 #: credui.rc:31
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Caps Lock включений"
651 #: crypt32.rc:27
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
655 #: crypt32.rc:28
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Властивості Ключа"
659 #: crypt32.rc:29
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Обмеження використання ключа"
663 #: crypt32.rc:30
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Альтернативна назва предмету"
667 #: crypt32.rc:31
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Альтернативна назва видавця"
671 #: crypt32.rc:32
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Основні Обмеження"
675 #: crypt32.rc:33
676 msgid "Key Usage"
677 msgstr "Використання Ключа"
679 #: crypt32.rc:34
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Політика Сертифікатів"
683 #: crypt32.rc:35
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
687 #: crypt32.rc:36
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Код причини CRL"
691 #: crypt32.rc:37
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
695 #: crypt32.rc:38
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Розширене Використання Ключа"
699 #: crypt32.rc:39
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Інформаційний доступ органу"
703 #: crypt32.rc:40
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Розширення Сертифікатів"
707 #: crypt32.rc:41
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Наступне розташування оновлення"
711 #: crypt32.rc:42
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
715 #: crypt32.rc:43
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
719 #: crypt32.rc:44
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Неструктурована назва"
723 #: crypt32.rc:45
724 msgid "Content Type"
725 msgstr "Тип Вмісту"
727 #: crypt32.rc:46
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Збірник повідомлень"
731 #: crypt32.rc:47
732 msgid "Signing Time"
733 msgstr "Час Входу"
735 #: crypt32.rc:48
736 msgid "Counter Sign"
737 msgstr "Контрольний підпис"
739 #: crypt32.rc:49
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Запит паролю"
743 #: crypt32.rc:50
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Неструктурована адреса"
747 #: crypt32.rc:51
748 msgid "S/MIME Capabilities"
749 msgstr "Можливості S/MIME"
751 #: crypt32.rc:52
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
756 #, fuzzy
757 msgctxt "Certification Practice Statement"
758 msgid "CPS"
759 msgstr "CPS"
761 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
762 msgid "User Notice"
763 msgstr "Повідомлення користувача"
765 #: crypt32.rc:55
766 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
767 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
769 #: crypt32.rc:56
770 msgid "Certification Authority Issuer"
771 msgstr "Видавець органу сертифікації"
773 #: crypt32.rc:57
774 msgid "Certification Template Name"
775 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
777 #: crypt32.rc:58
778 msgid "Certificate Type"
779 msgstr "Тип Сертифікату"
781 #: crypt32.rc:59
782 msgid "Certificate Manifold"
783 msgstr "Розмноження сертифікатів"
785 #: crypt32.rc:60
786 msgid "Netscape Cert Type"
787 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
789 #: crypt32.rc:61
790 msgid "Netscape Base URL"
791 msgstr "Базовий URL Netscape"
793 #: crypt32.rc:62
794 msgid "Netscape Revocation URL"
795 msgstr "URL анулювання Netscape"
797 #: crypt32.rc:63
798 msgid "Netscape CA Revocation URL"
799 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
801 #: crypt32.rc:64
802 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
803 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
805 #: crypt32.rc:65
806 msgid "Netscape CA Policy URL"
807 msgstr "URL політики Netscape CA"
809 #: crypt32.rc:66
810 msgid "Netscape SSL ServerName"
811 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
813 #: crypt32.rc:67
814 msgid "Netscape Comment"
815 msgstr "Коментар Netscape"
817 #: crypt32.rc:68
818 msgid "SpcSpAgencyInfo"
819 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
821 #: crypt32.rc:69
822 msgid "SpcFinancialCriteria"
823 msgstr "SpcFinancialCriteria"
825 #: crypt32.rc:70
826 msgid "SpcMinimalCriteria"
827 msgstr "SpcMinimalCriteria"
829 #: crypt32.rc:71
830 msgid "Country/Region"
831 msgstr "Країна/Регіон"
833 #: crypt32.rc:72
834 msgid "Organization"
835 msgstr "Організація"
837 #: crypt32.rc:73
838 msgid "Organizational Unit"
839 msgstr "Організаційна одиниця"
841 #: crypt32.rc:74
842 msgid "Common Name"
843 msgstr "Загальна назва"
845 #: crypt32.rc:75
846 msgid "Locality"
847 msgstr "Місце"
849 #: crypt32.rc:76
850 msgid "State or Province"
851 msgstr "Штат або область"
853 #: crypt32.rc:77
854 msgid "Title"
855 msgstr "Заголовок"
857 #: crypt32.rc:78
858 msgid "Given Name"
859 msgstr "Ім'я"
861 #: crypt32.rc:79
862 msgid "Initials"
863 msgstr "Ініціали"
865 #: crypt32.rc:80
866 #, fuzzy
867 msgid "Surname"
868 msgstr "Ім'я користувача"
870 #: crypt32.rc:81
871 msgid "Domain Component"
872 msgstr "Компонент домену"
874 #: crypt32.rc:82
875 msgid "Street Address"
876 msgstr "Вулиця"
878 #: crypt32.rc:83
879 msgid "Serial Number"
880 msgstr "Серійний номер"
882 #: crypt32.rc:84
883 msgid "CA Version"
884 msgstr "Версія CA"
886 #: crypt32.rc:85
887 msgid "Cross CA Version"
888 msgstr "Перехресна версія CA"
890 #: crypt32.rc:86
891 msgid "Serialized Signature Serial Number"
892 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
894 #: crypt32.rc:87
895 msgid "Principal Name"
896 msgstr "Основна назва"
898 #: crypt32.rc:88
899 msgid "Windows Product Update"
900 msgstr "Оновлення продукту Windows"
902 #: crypt32.rc:89
903 msgid "Enrollment Name Value Pair"
904 msgstr ""
906 #: crypt32.rc:90
907 msgid "OS Version"
908 msgstr "Версія OS"
910 #: crypt32.rc:91
911 msgid "Enrollment CSP"
912 msgstr "Реєстраційний CSP"
914 #: crypt32.rc:92
915 msgid "CRL Number"
916 msgstr "Номер CRL"
918 #: crypt32.rc:93
919 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgstr "Індикатор Delta CRL"
922 #: crypt32.rc:94
923 msgid "Issuing Distribution Point"
924 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
926 #: crypt32.rc:95
927 msgid "Freshest CRL"
928 msgstr "Найсвіжіший CRL"
930 #: crypt32.rc:96
931 msgid "Name Constraints"
932 msgstr "Обмеження назви"
934 #: crypt32.rc:97
935 msgid "Policy Mappings"
936 msgstr "Відображення політики"
938 #: crypt32.rc:98
939 msgid "Policy Constraints"
940 msgstr "Обмеження політики"
942 #: crypt32.rc:99
943 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
946 #: crypt32.rc:100
947 msgid "Application Policies"
948 msgstr "Політика додатку"
950 #: crypt32.rc:101
951 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgstr "Відображення політики додатку"
954 #: crypt32.rc:102
955 msgid "Application Policy Constraints"
956 msgstr "Обмеження політики додатку"
958 #: crypt32.rc:103
959 msgid "CMC Data"
960 msgstr "Дані CMC"
962 #: crypt32.rc:104
963 msgid "CMC Response"
964 msgstr "Відповідь CMC"
966 #: crypt32.rc:105
967 msgid "Unsigned CMC Request"
968 msgstr "Не підписаний запит CMC"
970 #: crypt32.rc:106
971 msgid "CMC Status Info"
972 msgstr "Інформація про стан CMC"
974 #: crypt32.rc:107
975 msgid "CMC Extensions"
976 msgstr "Розширення CMC"
978 #: crypt32.rc:108
979 msgid "CMC Attributes"
980 msgstr "Властивості CMC"
982 #: crypt32.rc:109
983 msgid "PKCS 7 Data"
984 msgstr "PKCS 7 Дані"
986 #: crypt32.rc:110
987 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgstr "PKCS 7 підписаний"
990 #: crypt32.rc:111
991 msgid "PKCS 7 Enveloped"
992 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
994 #: crypt32.rc:112
995 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
998 #: crypt32.rc:113
999 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:114
1003 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1006 #: crypt32.rc:115
1007 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1008 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1010 #: crypt32.rc:116
1011 msgid "Virtual Base CRL Number"
1012 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1014 #: crypt32.rc:117
1015 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgstr "Наступна публікація CRL"
1018 #: crypt32.rc:118
1019 msgid "CA Encryption Certificate"
1020 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1022 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1023 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgstr "Агент відновлення ключів"
1026 #: crypt32.rc:120
1027 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1030 #: crypt32.rc:121
1031 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1034 #: crypt32.rc:122
1035 msgid "Dummy Signer"
1036 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1038 #: crypt32.rc:123
1039 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1042 #: crypt32.rc:124
1043 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1046 #: crypt32.rc:125
1047 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1048 msgstr ""
1050 #: crypt32.rc:126
1051 msgid "Transaction Id"
1052 msgstr "Id угоди"
1054 #: crypt32.rc:127
1055 msgid "Sender Nonce"
1056 msgstr ""
1058 #: crypt32.rc:128
1059 msgid "Recipient Nonce"
1060 msgstr ""
1062 #: crypt32.rc:129
1063 msgid "Reg Info"
1064 msgstr "Реєстраційні дані"
1066 #: crypt32.rc:130
1067 msgid "Get Certificate"
1068 msgstr "Отримати сертифікат"
1070 #: crypt32.rc:131
1071 msgid "Get CRL"
1072 msgstr "Отримати CRL"
1074 #: crypt32.rc:132
1075 msgid "Revoke Request"
1076 msgstr "Відхилити запит"
1078 #: crypt32.rc:133
1079 msgid "Query Pending"
1080 msgstr "Очікування запиту"
1082 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1083 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1086 #: crypt32.rc:135
1087 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1088 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1090 #: crypt32.rc:136
1091 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgstr "Період використання приватного ключа"
1094 #: crypt32.rc:137
1095 msgid "Client Information"
1096 msgstr "Клієнські Дані"
1098 #: crypt32.rc:138
1099 msgid "Server Authentication"
1100 msgstr "Ідентифікація сервера"
1102 #: crypt32.rc:139
1103 msgid "Client Authentication"
1104 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1106 #: crypt32.rc:140
1107 msgid "Code Signing"
1108 msgstr "Підписання коду"
1110 #: crypt32.rc:141
1111 msgid "Secure Email"
1112 msgstr "Безпечний Email"
1114 #: crypt32.rc:142
1115 msgid "Time Stamping"
1116 msgstr "Часове штампування"
1118 #: crypt32.rc:143
1119 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1120 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1122 #: crypt32.rc:144
1123 msgid "Microsoft Time Stamping"
1124 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1126 #: crypt32.rc:145
1127 msgid "IP security end system"
1128 msgstr ""
1130 #: crypt32.rc:146
1131 msgid "IP security tunnel termination"
1132 msgstr ""
1134 #: crypt32.rc:147
1135 msgid "IP security user"
1136 msgstr ""
1138 #: crypt32.rc:148
1139 msgid "Encrypting File System"
1140 msgstr ""
1142 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1143 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1144 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1146 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1147 msgid "Windows System Component Verification"
1148 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1150 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1151 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1154 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1158 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1159 msgid "Key Pack Licenses"
1160 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1162 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1163 msgid "License Server Verification"
1164 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr "Цифрові права"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Кваліфікована субординація"
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr "Відновлення ключів"
1182 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1183 msgid "Document Signing"
1184 msgstr "Підписання документу"
1186 #: crypt32.rc:160
1187 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 msgstr ""
1190 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1191 msgid "File Recovery"
1192 msgstr "Відновлення файлів"
1194 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1195 msgid "Root List Signer"
1196 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1198 #: crypt32.rc:163
1199 msgid "All application policies"
1200 msgstr "Політика всіх додатків"
1202 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1206 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1207 msgid "Certificate Request Agent"
1208 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1210 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1211 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgstr "Підписання на час життя"
1214 #: crypt32.rc:167
1215 msgid "All issuance policies"
1216 msgstr "Політика всіх видань"
1218 #: crypt32.rc:172
1219 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1220 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1222 #: crypt32.rc:173
1223 msgid "Personal"
1224 msgstr "Особистий"
1226 #: crypt32.rc:174
1227 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1230 #: crypt32.rc:175
1231 msgid "Other People"
1232 msgstr "Інші люди"
1234 #: crypt32.rc:176
1235 msgid "Trusted Publishers"
1236 msgstr "Довірені видавці"
1238 #: crypt32.rc:177
1239 msgid "Untrusted Certificates"
1240 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1242 #: crypt32.rc:182
1243 msgid "KeyID="
1244 msgstr "ID Ключа="
1246 #: crypt32.rc:183
1247 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgstr "Видавець сертифікату"
1250 #: crypt32.rc:184
1251 msgid "Certificate Serial Number="
1252 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1254 #: crypt32.rc:185
1255 msgid "Other Name="
1256 msgstr "Інше Ім'я="
1258 #: crypt32.rc:186
1259 msgid "Email Address="
1260 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1262 #: crypt32.rc:187
1263 msgid "DNS Name="
1264 msgstr "Назва DNS="
1266 #: crypt32.rc:188
1267 msgid "Directory Address"
1268 msgstr "Адреса каталогу"
1270 #: crypt32.rc:189
1271 msgid "URL="
1272 msgstr "URL="
1274 #: crypt32.rc:190
1275 msgid "IP Address="
1276 msgstr "IP Адреса="
1278 #: crypt32.rc:191
1279 msgid "Mask="
1280 msgstr "Маска="
1282 #: crypt32.rc:192
1283 msgid "Registered ID="
1284 msgstr "Зареєстрований ID="
1286 #: crypt32.rc:193
1287 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgstr "Невідоме використання ключа"
1290 #: crypt32.rc:194
1291 msgid "Subject Type="
1292 msgstr "Тип предмету="
1294 #: crypt32.rc:195
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "Certificate Authority"
1297 msgid "CA"
1298 msgstr "CA"
1300 #: crypt32.rc:196
1301 msgid "End Entity"
1302 msgstr "Кінцевий блок"
1304 #: crypt32.rc:197
1305 msgid "Path Length Constraint="
1306 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1308 #: crypt32.rc:198
1309 msgctxt "path length"
1310 msgid "None"
1311 msgstr "Немає"
1313 #: crypt32.rc:199
1314 msgid "Information Not Available"
1315 msgstr "Інформація не доступна"
1317 #: crypt32.rc:200
1318 msgid "Authority Info Access"
1319 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1321 #: crypt32.rc:201
1322 msgid "Access Method="
1323 msgstr "Метод доступу="
1325 #: crypt32.rc:202
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1328 msgid "OCSP"
1329 msgstr "OCSP"
1331 #: crypt32.rc:203
1332 msgid "CA Issuers"
1333 msgstr "Видавці CA"
1335 #: crypt32.rc:204
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr "Невідомий метод доступу"
1339 #: crypt32.rc:205
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr "Альтернативна назва"
1343 #: crypt32.rc:206
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1347 #: crypt32.rc:207
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1351 #: crypt32.rc:208
1352 msgid "Full Name"
1353 msgstr "Повна назва"
1355 #: crypt32.rc:209
1356 msgid "RDN Name"
1357 msgstr "Назва RDN"
1359 #: crypt32.rc:210
1360 msgid "CRL Reason="
1361 msgstr "Причина CRL="
1363 #: crypt32.rc:211
1364 msgid "CRL Issuer"
1365 msgstr "Видавець CRL"
1367 #: crypt32.rc:212
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr "Компроміс ключа"
1371 #: crypt32.rc:213
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr "Компроміс CA"
1375 #: crypt32.rc:214
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr "Приналежність змінена"
1379 #: crypt32.rc:215
1380 msgid "Superseded"
1381 msgstr "Замінено"
1383 #: crypt32.rc:216
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr "Операція зупинена"
1387 #: crypt32.rc:217
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr "Призупинення сертифікату"
1391 #: crypt32.rc:218
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr "Фінансові Дані="
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1396 msgid "Available"
1397 msgstr "Доступно"
1399 #: crypt32.rc:220
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr "Недоступно"
1403 #: crypt32.rc:221
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr "Відповідає критеріям="
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1408 msgid "Yes"
1409 msgstr "Так"
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1412 msgid "No"
1413 msgstr "Ні"
1415 #: crypt32.rc:224
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "Цифровий Підпис"
1419 #: crypt32.rc:225
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "Без відмови"
1423 #: crypt32.rc:226
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "Шифрування ключа"
1427 #: crypt32.rc:227
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "Шифрування даних"
1431 #: crypt32.rc:228
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "Ключова угода"
1435 #: crypt32.rc:229
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "Підписання сертифікату"
1439 #: crypt32.rc:230
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1443 #: crypt32.rc:231
1444 msgid "CRL Signing"
1445 msgstr "Підписання CRL"
1447 #: crypt32.rc:232
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "Лише зашифр."
1451 #: crypt32.rc:233
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "Лише розшифр."
1455 #: crypt32.rc:234
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1459 #: crypt32.rc:235
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1463 #: crypt32.rc:236
1464 msgid "S/MIME"
1465 msgstr "S/MIME"
1467 #: crypt32.rc:237
1468 msgid "Signature"
1469 msgstr "Підпис"
1471 #: crypt32.rc:238
1472 msgid "SSL CA"
1473 msgstr "SSL CA"
1475 #: crypt32.rc:239
1476 msgid "S/MIME CA"
1477 msgstr "S/MIME CA"
1479 #: crypt32.rc:240
1480 msgid "Signature CA"
1481 msgstr "Підпис CA"
1483 #: cryptdlg.rc:27
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr "Політика Сертифікатів"
1487 #: cryptdlg.rc:28
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1491 #: cryptdlg.rc:29
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1495 #: cryptdlg.rc:30
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr "Id Визначника Політики="
1499 #: cryptdlg.rc:33
1500 msgid "Qualifier"
1501 msgstr "Визначник"
1503 #: cryptdlg.rc:34
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1507 #: cryptdlg.rc:35
1508 msgid "Organization="
1509 msgstr "Організація="
1511 #: cryptdlg.rc:36
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr "Номер Оповіщення="
1515 #: cryptdlg.rc:37
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr "Текст Оповіщення="
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1520 msgid "Certificate"
1521 msgstr "Сертифікат"
1523 #: cryptui.rc:28
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "Інформація про сертифікат"
1527 #: cryptui.rc:29
1528 msgid ""
1529 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1531 msgstr ""
1532 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1533 "пошкоджений."
1535 #: cryptui.rc:30
1536 msgid ""
1537 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1539 msgstr ""
1540 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1541 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1543 #: cryptui.rc:31
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1545 msgstr ""
1546 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1548 #: cryptui.rc:32
1549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1550 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1552 #: cryptui.rc:33
1553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1554 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1556 #: cryptui.rc:34
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1560 #: cryptui.rc:35
1561 msgid "Issued to: "
1562 msgstr "Кому видано: "
1564 #: cryptui.rc:36
1565 msgid "Issued by: "
1566 msgstr "Ким видано: "
1568 #: cryptui.rc:37
1569 msgid "Valid from "
1570 msgstr "Дійсний з "
1572 #: cryptui.rc:38
1573 msgid " to "
1574 msgstr " до "
1576 #: cryptui.rc:39
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1580 #: cryptui.rc:40
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1584 #: cryptui.rc:41
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Поле"
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Значення"
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Всі>"
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Лише поля версії 1"
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Лише розширення"
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Лише критичні розширення"
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Лише властивості"
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Серійний номер"
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Видавець"
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Дійсний з"
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Дійсний до"
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Предмет"
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Публічний ключ"
1648 #: cryptui.rc:58
1649 #, fuzzy
1650 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1651 msgstr "%s (%d біт)"
1653 #: cryptui.rc:59
1654 msgid "SHA1 hash"
1655 msgstr "SHA1 хеш"
1657 #: cryptui.rc:60
1658 msgid "Enhanced key usage (property)"
1659 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1661 #: cryptui.rc:61
1662 msgid "Friendly name"
1663 msgstr "Дружня назва"
1665 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1666 msgid "Description"
1667 msgstr "Опис"
1669 #: cryptui.rc:63
1670 msgid "Certificate Properties"
1671 msgstr "Властивості сертифікату"
1673 #: cryptui.rc:64
1674 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1675 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1677 #: cryptui.rc:65
1678 msgid "The OID you entered already exists."
1679 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1681 #: cryptui.rc:66
1682 msgid "Select Certificate Store"
1683 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1685 #: cryptui.rc:67
1686 msgid "Please select a certificate store."
1687 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1689 #: cryptui.rc:68
1690 msgid "Certificate Import Wizard"
1691 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1693 #: cryptui.rc:69
1694 msgid ""
1695 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1696 "select another file."
1697 msgstr ""
1698 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1699 "файл."
1701 #: cryptui.rc:70
1702 msgid "File to Import"
1703 msgstr "Файл для імпорту"
1705 #: cryptui.rc:71
1706 msgid "Specify the file you want to import."
1707 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Store"
1711 msgstr "Сховище сертифікатів"
1713 #: cryptui.rc:73
1714 msgid ""
1715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1716 "lists, and certificate trust lists."
1717 msgstr ""
1718 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1719 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1721 #: cryptui.rc:74
1722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1723 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1725 #: cryptui.rc:75
1726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1727 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1731 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1735 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1737 #: cryptui.rc:78
1738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1739 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1741 #: cryptui.rc:79
1742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1743 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1745 #: cryptui.rc:81
1746 msgid "Please select a file."
1747 msgstr "Виберіть файл."
1749 #: cryptui.rc:82
1750 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1751 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1753 #: cryptui.rc:83
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "Неможливо відкрити "
1757 #: cryptui.rc:84
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Визначено програмою"
1761 #: cryptui.rc:85
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Виберіть сховище"
1765 #: cryptui.rc:86
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1769 #: cryptui.rc:87
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1774 msgid "File"
1775 msgstr "Файл"
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1778 msgid "Content"
1779 msgstr "Вміст"
1781 #: cryptui.rc:91
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1785 #: cryptui.rc:93
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1789 #: cryptui.rc:94
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1793 #: cryptui.rc:96
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1797 #: cryptui.rc:97
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "Імпорт не вдався."
1801 #: cryptui.rc:98
1802 msgid "Arial"
1803 msgstr "Arial"
1805 #: cryptui.rc:100
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<Розширені цілі>"
1809 #: cryptui.rc:101
1810 msgid "Issued To"
1811 msgstr "Кому видано"
1813 #: cryptui.rc:102
1814 msgid "Issued By"
1815 msgstr "Ким видано"
1817 #: cryptui.rc:103
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Дата закінчення дії"
1821 #: cryptui.rc:104
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Дружня назва"
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 msgid "<None>"
1827 msgstr "<Немає>"
1829 #: cryptui.rc:107
1830 msgid ""
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 msgstr ""
1835 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1836 "сертифікатом.\n"
1837 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1839 #: cryptui.rc:108
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1846 "сертифікатами.\n"
1847 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1849 #: cryptui.rc:109
1850 msgid ""
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1856 "сертифікатом.\n"
1857 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1859 #: cryptui.rc:110
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr ""
1865 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1866 "сертифікатами.\n"
1867 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1869 #: cryptui.rc:111
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1872 "trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1878 #: cryptui.rc:112
1879 msgid ""
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1881 "trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1885 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1887 #: cryptui.rc:113
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1894 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1895 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1897 #: cryptui.rc:114
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1902 msgstr ""
1903 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1904 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1905 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1907 #: cryptui.rc:115
1908 msgid ""
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1913 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1915 #: cryptui.rc:116
1916 msgid ""
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1921 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1923 #: cryptui.rc:117
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1927 #: cryptui.rc:118
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1931 #: cryptui.rc:119
1932 msgid "Certificates"
1933 msgstr "Сертифікати"
1935 #: cryptui.rc:121
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1939 #: cryptui.rc:122
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1943 #: cryptui.rc:123
1944 msgid ""
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1947 msgstr ""
1948 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1949 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1951 #: cryptui.rc:124
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1955 #: cryptui.rc:125
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1959 #: cryptui.rc:126
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1963 #: cryptui.rc:127
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1967 #: cryptui.rc:128
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1971 #: cryptui.rc:144
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Архівний приватний ключ"
1975 #: cryptui.rc:147
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1979 #: cryptui.rc:148
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Формат експорту"
1983 #: cryptui.rc:149
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1987 #: cryptui.rc:150
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Назва експортованого файлу"
1991 #: cryptui.rc:151
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1995 #: cryptui.rc:152
1996 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1999 #: cryptui.rc:153
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 #: cryptui.rc:154
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 #: cryptui.rc:157
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2011 #: cryptui.rc:158
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2015 #: cryptui.rc:159
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2019 #: cryptui.rc:160
2020 msgid "File Format"
2021 msgstr "Формат файлу"
2023 #: cryptui.rc:161
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2027 #: cryptui.rc:162
2028 msgid "Export keys"
2029 msgstr "Експортовані ключі"
2031 #: cryptui.rc:165
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Експорт завершено успішно."
2035 #: cryptui.rc:166
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "Експорт не вдався."
2039 #: cryptui.rc:167
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Експорт приватного ключа"
2043 #: cryptui.rc:168
2044 msgid ""
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "certificate."
2047 msgstr ""
2048 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2049 "сертифікатом."
2051 #: cryptui.rc:169
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Введіть пароль"
2055 #: cryptui.rc:170
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2059 #: cryptui.rc:171
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Паролі не співпадають."
2063 #: cryptui.rc:172
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2067 #: cryptui.rc:173
2068 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr ""
2070 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2072 #: devenum.rc:32
2073 msgid "Default DirectSound"
2074 msgstr "Стандартний DirectSound"
2076 #: devenum.rc:33
2077 msgid "DirectSound: %s"
2078 msgstr "DirectSound: %s"
2080 #: devenum.rc:34
2081 msgid "Default WaveOut Device"
2082 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2084 #: devenum.rc:35
2085 msgid "Default MidiOut Device"
2086 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2088 #: dinput.rc:34
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Action"
2091 msgstr "Активація"
2093 #: dinput.rc:35
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Object"
2096 msgstr "&Об'єкт"
2098 #: dxdiagn.rc:25
2099 msgid "Regional Setting"
2100 msgstr "Регіональні Налаштування"
2102 #: dxdiagn.rc:26
2103 #, fuzzy
2104 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2105 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2107 #: gdi32.rc:25
2108 msgid "Western"
2109 msgstr ""
2111 #: gdi32.rc:26
2112 msgid "Central European"
2113 msgstr ""
2115 #: gdi32.rc:27
2116 msgid "Cyrillic"
2117 msgstr ""
2119 #: gdi32.rc:28
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Greek"
2122 msgstr "Зелений"
2124 #: gdi32.rc:29
2125 msgid "Turkish"
2126 msgstr ""
2128 #: gdi32.rc:30
2129 msgid "Hebrew"
2130 msgstr ""
2132 #: gdi32.rc:31
2133 msgid "Arabic"
2134 msgstr ""
2136 #: gdi32.rc:32
2137 msgid "Baltic"
2138 msgstr ""
2140 #: gdi32.rc:33
2141 msgid "Vietnamese"
2142 msgstr ""
2144 #: gdi32.rc:34
2145 msgid "Thai"
2146 msgstr ""
2148 #: gdi32.rc:35
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Japanese"
2151 msgstr "сектор"
2153 #: gdi32.rc:36
2154 msgid "CHINESE_GB2312"
2155 msgstr ""
2157 #: gdi32.rc:37
2158 msgid "Hangul"
2159 msgstr ""
2161 #: gdi32.rc:38
2162 msgid "CHINESE_BIG5"
2163 msgstr ""
2165 #: gdi32.rc:39
2166 msgid "Hangul(Johab)"
2167 msgstr ""
2169 #: gdi32.rc:40
2170 msgid "Symbol"
2171 msgstr ""
2173 #: gdi32.rc:41
2174 msgid "OEM/DOS"
2175 msgstr ""
2177 #: gphoto2.rc:27
2178 msgid "Files on Camera"
2179 msgstr "Файли в камері"
2181 #: gphoto2.rc:31
2182 msgid "Import Selected"
2183 msgstr "Імпортувати обране"
2185 #: gphoto2.rc:32
2186 msgid "Preview"
2187 msgstr "Перегляд"
2189 #: gphoto2.rc:33
2190 msgid "Import All"
2191 msgstr "Імпортувати все"
2193 #: gphoto2.rc:34
2194 msgid "Skip This Dialog"
2195 msgstr "Пропустити діалог"
2197 #: gphoto2.rc:35
2198 msgid "Exit"
2199 msgstr "Вихід"
2201 #: gphoto2.rc:40
2202 msgid "Transferring"
2203 msgstr "Перенесення"
2205 #: gphoto2.rc:43
2206 msgid "Transferring... Please Wait"
2207 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2209 #: gphoto2.rc:48
2210 msgid "Connecting to camera"
2211 msgstr "Під'єднання до камери"
2213 #: gphoto2.rc:52
2214 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2215 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2217 #: hhctrl.rc:56
2218 msgid "S&ync"
2219 msgstr "Син&х"
2221 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2222 msgid "&Back"
2223 msgstr "&Назад"
2225 #: hhctrl.rc:58
2226 msgid "&Forward"
2227 msgstr "В&перед"
2229 #: hhctrl.rc:59
2230 msgctxt "table of contents"
2231 msgid "&Home"
2232 msgstr "&Додому"
2234 #: hhctrl.rc:60
2235 msgid "&Stop"
2236 msgstr "&Зупинити"
2238 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2239 msgid "&Refresh"
2240 msgstr "О&новити"
2242 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2243 msgid "&Print..."
2244 msgstr "&Друк..."
2246 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2247 msgid "&Contents"
2248 msgstr "&Зміст"
2250 #: hhctrl.rc:29
2251 msgid "I&ndex"
2252 msgstr "&Вказівник"
2254 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2255 msgid "&Search"
2256 msgstr "&Пошук"
2258 #: hhctrl.rc:31
2259 msgid "Favor&ites"
2260 msgstr "&Обране"
2262 #: hhctrl.rc:33
2263 msgid "Hide &Tabs"
2264 msgstr "С&ховати вкладки"
2266 #: hhctrl.rc:34
2267 msgid "Show &Tabs"
2268 msgstr "По&казати вкладки"
2270 #: hhctrl.rc:39
2271 msgid "Show"
2272 msgstr "Показувати"
2274 #: hhctrl.rc:40
2275 msgid "Hide"
2276 msgstr "Приховати"
2278 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2279 msgid "Stop"
2280 msgstr "Зупинити"
2282 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2283 msgid "Refresh"
2284 msgstr "Оновити"
2286 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2287 msgid "Back"
2288 msgstr "Назад"
2290 #: hhctrl.rc:44
2291 msgctxt "table of contents"
2292 msgid "Home"
2293 msgstr "Додому"
2295 #: hhctrl.rc:45
2296 msgid "Sync"
2297 msgstr "Синхронізувати"
2299 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2300 msgid "Options"
2301 msgstr "Параметри"
2303 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2304 msgid "Forward"
2305 msgstr "Вперед"
2307 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2308 msgid "Cinepak Video codec"
2309 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2311 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2312 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2313 #: wordpad.rc:26
2314 msgid "&File"
2315 msgstr "&Файл"
2317 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2318 msgid "&New"
2319 msgstr "&Новий"
2321 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2322 msgid "&Window"
2323 msgstr "Ві&кно"
2325 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2326 msgid "&Open..."
2327 msgstr "&Відкрити..."
2329 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2330 msgid "Save &as..."
2331 msgstr "Зберегти &як..."
2333 #: ieframe.rc:35
2334 msgid "Print &format..."
2335 msgstr "&Формат друку..."
2337 #: ieframe.rc:36
2338 msgid "Pr&int..."
2339 msgstr "&Друк..."
2341 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2342 msgid "Print previe&w"
2343 msgstr "Попередній пе&регляд"
2345 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2346 msgid "&Properties"
2347 msgstr "В&ластивості"
2349 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2350 #: taskmgr.rc:139
2351 msgid "&Close"
2352 msgstr "За&крити"
2354 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2355 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2356 msgid "&View"
2357 msgstr "&Вигляд"
2359 #: ieframe.rc:44
2360 msgid "&Toolbars"
2361 msgstr "&Панелі інструментів"
2363 #: ieframe.rc:46
2364 msgid "&Standard bar"
2365 msgstr "&Стандартна панель"
2367 #: ieframe.rc:47
2368 msgid "&Address bar"
2369 msgstr "Рядок &адреси"
2371 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2372 msgid "&Favorites"
2373 msgstr "&Обране"
2375 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2376 msgid "&Add to Favorites..."
2377 msgstr "&Додати до Обраного..."
2379 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2380 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2381 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2382 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2383 #: wordpad.rc:91
2384 msgid "&Help"
2385 msgstr "&Довідка"
2387 #: ieframe.rc:57
2388 msgid "&About Internet Explorer"
2389 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2391 #: ieframe.rc:78
2392 msgid "Open URL"
2393 msgstr "Відкрити URL"
2395 #: ieframe.rc:81
2396 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2397 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2399 #: ieframe.rc:82
2400 msgid "Open:"
2401 msgstr "Відкрити:"
2403 #: ieframe.rc:67
2404 msgctxt "home page"
2405 msgid "Home"
2406 msgstr "Додому"
2408 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2409 msgid "Print..."
2410 msgstr "Друк..."
2412 #: ieframe.rc:73
2413 msgid "Address"
2414 msgstr "Адреса"
2416 #: inetcpl.rc:43
2417 msgid "General"
2418 msgstr "Загальні"
2420 #: inetcpl.rc:46
2421 msgid " Home page "
2422 msgstr " Домашня сторінка "
2424 #: inetcpl.rc:47
2425 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2426 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2428 #: inetcpl.rc:50
2429 msgid "&Current page"
2430 msgstr "&Поточна сторінка"
2432 #: inetcpl.rc:51
2433 msgid "&Default page"
2434 msgstr "&За замовчуванням"
2436 #: inetcpl.rc:52
2437 msgid "&Blank page"
2438 msgstr "По&рожня сторінка"
2440 #: inetcpl.rc:53
2441 msgid " Browsing history "
2442 msgstr " Browsing history "
2444 #: inetcpl.rc:54
2445 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2446 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2448 #: inetcpl.rc:56
2449 msgid "Delete &files..."
2450 msgstr "Delete &files..."
2452 #: inetcpl.rc:57
2453 msgid "&Settings..."
2454 msgstr "&Settings..."
2456 #: inetcpl.rc:65
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Delete browsing history"
2459 msgstr " Browsing history "
2461 #: inetcpl.rc:68
2462 msgid ""
2463 "Temporary internet files\n"
2464 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2465 msgstr ""
2467 #: inetcpl.rc:70
2468 msgid ""
2469 "Cookies\n"
2470 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2471 "preferences and login information."
2472 msgstr ""
2474 #: inetcpl.rc:72
2475 msgid ""
2476 "History\n"
2477 "List of websites you have accessed."
2478 msgstr ""
2480 #: inetcpl.rc:74
2481 msgid ""
2482 "Form data\n"
2483 "Usernames and other information you have entered into forms."
2484 msgstr ""
2486 #: inetcpl.rc:76
2487 msgid ""
2488 "Passwords\n"
2489 "Saved passwords you have entered into forms."
2490 msgstr ""
2492 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "Видалити"
2496 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2497 msgid "Security"
2498 msgstr "Безпека"
2500 #: inetcpl.rc:108
2501 msgid " Certificates "
2502 msgstr " Сертифікати "
2504 #: inetcpl.rc:109
2505 msgid ""
2506 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2507 "certificate authorities and publishers."
2508 msgstr ""
2509 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2510 "органів сертифікації та видавців."
2512 #: inetcpl.rc:111
2513 msgid "Certificates..."
2514 msgstr "Сертифікати..."
2516 #: inetcpl.rc:112
2517 msgid "Publishers..."
2518 msgstr "Видавці..."
2520 #: inetcpl.rc:28
2521 msgid "Internet Settings"
2522 msgstr "Налаштування Інтернету"
2524 #: inetcpl.rc:29
2525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2526 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2528 #: inetcpl.rc:30
2529 msgid "Security settings for zone: "
2530 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2532 #: inetcpl.rc:31
2533 msgid "Custom"
2534 msgstr "Користувацькі"
2536 #: inetcpl.rc:32
2537 msgid "Very Low"
2538 msgstr "Дуже Низько"
2540 #: inetcpl.rc:33
2541 msgid "Low"
2542 msgstr "Низька"
2544 #: inetcpl.rc:34
2545 msgid "Medium"
2546 msgstr "Середній"
2548 #: inetcpl.rc:35
2549 msgid "Increased"
2550 msgstr "Збільшений"
2552 #: inetcpl.rc:36
2553 msgid "High"
2554 msgstr "Висока"
2556 #: jscript.rc:25
2557 msgid "Error converting object to primitive type"
2558 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2560 #: jscript.rc:26
2561 msgid "Invalid procedure call or argument"
2562 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2564 #: jscript.rc:27
2565 msgid "Subscript out of range"
2566 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2568 #: jscript.rc:28
2569 msgid "Automation server can't create object"
2570 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2572 #: jscript.rc:29
2573 msgid "Object doesn't support this property or method"
2574 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2576 #: jscript.rc:30
2577 msgid "Object doesn't support this action"
2578 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2580 #: jscript.rc:31
2581 msgid "Argument not optional"
2582 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2584 #: jscript.rc:32
2585 msgid "Syntax error"
2586 msgstr "Синтаксична помилка"
2588 #: jscript.rc:33
2589 msgid "Expected ';'"
2590 msgstr "Очікується ';'"
2592 #: jscript.rc:34
2593 msgid "Expected '('"
2594 msgstr "Очікується '('"
2596 #: jscript.rc:35
2597 msgid "Expected ')'"
2598 msgstr "Очікується ')'"
2600 #: jscript.rc:36
2601 msgid "Unterminated string constant"
2602 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2604 #: jscript.rc:37
2605 msgid "Conditional compilation is turned off"
2606 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2608 #: jscript.rc:40
2609 msgid "Number expected"
2610 msgstr "Очікується число"
2612 #: jscript.rc:38
2613 msgid "Function expected"
2614 msgstr "Очікується функція"
2616 #: jscript.rc:39
2617 msgid "'[object]' is not a date object"
2618 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2620 #: jscript.rc:41
2621 msgid "Object expected"
2622 msgstr "Очікується об'єкт"
2624 #: jscript.rc:42
2625 msgid "Illegal assignment"
2626 msgstr "Невірне присвоєння"
2628 #: jscript.rc:43
2629 msgid "'|' is undefined"
2630 msgstr "'|' не визначено"
2632 #: jscript.rc:44
2633 msgid "Boolean object expected"
2634 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2636 #: jscript.rc:45
2637 msgid "VBArray object expected"
2638 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2640 #: jscript.rc:46
2641 msgid "JScript object expected"
2642 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2644 #: jscript.rc:47
2645 msgid "Syntax error in regular expression"
2646 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2648 #: jscript.rc:49
2649 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2650 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2652 #: jscript.rc:48
2653 #, fuzzy
2654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2655 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2657 #: jscript.rc:50
2658 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2659 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2661 #: jscript.rc:51
2662 msgid "Array object expected"
2663 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2665 #: winerror.mc:26
2666 msgid "Success\n"
2667 msgstr "Виконано успішно\n"
2669 #: winerror.mc:31
2670 msgid "Invalid function\n"
2671 msgstr "Невірна функція\n"
2673 #: winerror.mc:36
2674 msgid "File not found\n"
2675 msgstr "Файл не знайдено\n"
2677 #: winerror.mc:41
2678 msgid "Path not found\n"
2679 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2681 #: winerror.mc:46
2682 msgid "Too many open files\n"
2683 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2685 #: winerror.mc:51
2686 msgid "Access denied\n"
2687 msgstr "Доступ заборонено\n"
2689 #: winerror.mc:56
2690 msgid "Invalid handle\n"
2691 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2693 #: winerror.mc:61
2694 msgid "Memory trashed\n"
2695 msgstr ""
2697 #: winerror.mc:66
2698 msgid "Not enough memory\n"
2699 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2701 #: winerror.mc:71
2702 msgid "Invalid block\n"
2703 msgstr "Невірний блок\n"
2705 #: winerror.mc:76
2706 msgid "Bad environment\n"
2707 msgstr "Невірне оточення\n"
2709 #: winerror.mc:81
2710 msgid "Bad format\n"
2711 msgstr "Невірний формат\n"
2713 #: winerror.mc:86
2714 msgid "Invalid access\n"
2715 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2717 #: winerror.mc:91
2718 msgid "Invalid data\n"
2719 msgstr "Невірні дані\n"
2721 #: winerror.mc:96
2722 msgid "Out of memory\n"
2723 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2725 #: winerror.mc:101
2726 msgid "Invalid drive\n"
2727 msgstr "Невірний диск\n"
2729 #: winerror.mc:106
2730 msgid "Can't delete current directory\n"
2731 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2733 #: winerror.mc:111
2734 msgid "Not same device\n"
2735 msgstr "Не той же пристрій\n"
2737 #: winerror.mc:116
2738 msgid "No more files\n"
2739 msgstr "Більше немає файлів\n"
2741 #: winerror.mc:121
2742 msgid "Write protected\n"
2743 msgstr "Захищено від запису\n"
2745 #: winerror.mc:126
2746 msgid "Bad unit\n"
2747 msgstr ""
2749 #: winerror.mc:131
2750 msgid "Not ready\n"
2751 msgstr "Не готовий\n"
2753 #: winerror.mc:136
2754 msgid "Bad command\n"
2755 msgstr "Невірна команда\n"
2757 #: winerror.mc:141
2758 msgid "CRC error\n"
2759 msgstr "Помилка CRC\n"
2761 #: winerror.mc:146
2762 msgid "Bad length\n"
2763 msgstr "Невірна довжина\n"
2765 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2766 msgid "Seek error\n"
2767 msgstr ""
2769 #: winerror.mc:156
2770 msgid "Not DOS disk\n"
2771 msgstr "Не диск DOS\n"
2773 #: winerror.mc:161
2774 msgid "Sector not found\n"
2775 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2777 #: winerror.mc:166
2778 msgid "Out of paper\n"
2779 msgstr "Закінчився папір\n"
2781 #: winerror.mc:171
2782 msgid "Write fault\n"
2783 msgstr "Помилка запису\n"
2785 #: winerror.mc:176
2786 msgid "Read fault\n"
2787 msgstr "Помилка читання\n"
2789 #: winerror.mc:181
2790 msgid "General failure\n"
2791 msgstr "Загальна помилка\n"
2793 #: winerror.mc:186
2794 msgid "Sharing violation\n"
2795 msgstr "Порушення обміну\n"
2797 #: winerror.mc:191
2798 msgid "Lock violation\n"
2799 msgstr "Порушення блокування\n"
2801 #: winerror.mc:196
2802 msgid "Wrong disk\n"
2803 msgstr "Невірний диск\n"
2805 #: winerror.mc:201
2806 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2807 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2809 #: winerror.mc:206
2810 msgid "End of file\n"
2811 msgstr "Кінець файлу\n"
2813 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2814 msgid "Disk full\n"
2815 msgstr "Диск заповнений\n"
2817 #: winerror.mc:216
2818 msgid "Request not supported\n"
2819 msgstr "Запит не підтримується\n"
2821 #: winerror.mc:221
2822 msgid "Remote machine not listening\n"
2823 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2825 #: winerror.mc:226
2826 msgid "Duplicate network name\n"
2827 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2829 #: winerror.mc:231
2830 msgid "Bad network path\n"
2831 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2833 #: winerror.mc:236
2834 msgid "Network busy\n"
2835 msgstr "Мережа зайнята\n"
2837 #: winerror.mc:241
2838 msgid "Device does not exist\n"
2839 msgstr "Пристрій не існує\n"
2841 #: winerror.mc:246
2842 msgid "Too many commands\n"
2843 msgstr "Забагато команд\n"
2845 #: winerror.mc:251
2846 msgid "Adaptor hardware error\n"
2847 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2849 #: winerror.mc:256
2850 msgid "Bad network response\n"
2851 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2853 #: winerror.mc:261
2854 msgid "Unexpected network error\n"
2855 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2857 #: winerror.mc:266
2858 msgid "Bad remote adaptor\n"
2859 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2861 #: winerror.mc:271
2862 msgid "Print queue full\n"
2863 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2865 #: winerror.mc:276
2866 msgid "No spool space\n"
2867 msgstr ""
2869 #: winerror.mc:281
2870 msgid "Print canceled\n"
2871 msgstr "Друк скасовано\n"
2873 #: winerror.mc:286
2874 msgid "Network name deleted\n"
2875 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2877 #: winerror.mc:291
2878 msgid "Network access denied\n"
2879 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2881 #: winerror.mc:296
2882 msgid "Bad device type\n"
2883 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2885 #: winerror.mc:301
2886 msgid "Bad network name\n"
2887 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2889 #: winerror.mc:306
2890 msgid "Too many network names\n"
2891 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2893 #: winerror.mc:311
2894 msgid "Too many network sessions\n"
2895 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2897 #: winerror.mc:316
2898 msgid "Sharing paused\n"
2899 msgstr "Обмін призупинено\n"
2901 #: winerror.mc:321
2902 msgid "Request not accepted\n"
2903 msgstr "Запит не прийнято\n"
2905 #: winerror.mc:326
2906 msgid "Redirector paused\n"
2907 msgstr ""
2909 #: winerror.mc:331
2910 msgid "File exists\n"
2911 msgstr "Файл існує\n"
2913 #: winerror.mc:336
2914 msgid "Cannot create\n"
2915 msgstr "Неможливо створити\n"
2917 #: winerror.mc:341
2918 msgid "Int24 failure\n"
2919 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2921 #: winerror.mc:346
2922 msgid "Out of structures\n"
2923 msgstr ""
2925 #: winerror.mc:351
2926 msgid "Already assigned\n"
2927 msgstr "Вже призначено\n"
2929 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2930 msgid "Invalid password\n"
2931 msgstr "Невірний пароль\n"
2933 #: winerror.mc:361
2934 msgid "Invalid parameter\n"
2935 msgstr "Невірний параметр\n"
2937 #: winerror.mc:366
2938 msgid "Net write fault\n"
2939 msgstr ""
2941 #: winerror.mc:371
2942 msgid "No process slots\n"
2943 msgstr ""
2945 #: winerror.mc:376
2946 msgid "Too many semaphores\n"
2947 msgstr ""
2949 #: winerror.mc:381
2950 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2951 msgstr ""
2953 #: winerror.mc:386
2954 msgid "Semaphore is set\n"
2955 msgstr ""
2957 #: winerror.mc:391
2958 msgid "Too many semaphore requests\n"
2959 msgstr ""
2961 #: winerror.mc:396
2962 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2963 msgstr ""
2965 #: winerror.mc:401
2966 msgid "Semaphore owner died\n"
2967 msgstr ""
2969 #: winerror.mc:406
2970 msgid "Semaphore user limit\n"
2971 msgstr ""
2973 #: winerror.mc:411
2974 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2975 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2977 #: winerror.mc:416
2978 msgid "Drive locked\n"
2979 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2981 #: winerror.mc:421
2982 msgid "Broken pipe\n"
2983 msgstr ""
2985 #: winerror.mc:426
2986 msgid "Open failed\n"
2987 msgstr "Помилка відкриття\n"
2989 #: winerror.mc:431
2990 msgid "Buffer overflow\n"
2991 msgstr "Буфер переповнений\n"
2993 #: winerror.mc:441
2994 msgid "No more search handles\n"
2995 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2997 #: winerror.mc:446
2998 msgid "Invalid target handle\n"
2999 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3001 #: winerror.mc:451
3002 msgid "Invalid IOCTL\n"
3003 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3005 #: winerror.mc:456
3006 msgid "Invalid verify switch\n"
3007 msgstr ""
3009 #: winerror.mc:461
3010 msgid "Bad driver level\n"
3011 msgstr ""
3013 #: winerror.mc:466
3014 msgid "Call not implemented\n"
3015 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3017 #: winerror.mc:471
3018 msgid "Semaphore timeout\n"
3019 msgstr ""
3021 #: winerror.mc:476
3022 msgid "Insufficient buffer\n"
3023 msgstr ""
3025 #: winerror.mc:481
3026 msgid "Invalid name\n"
3027 msgstr "Невірне ім'я\n"
3029 #: winerror.mc:486
3030 msgid "Invalid level\n"
3031 msgstr "Невірний рівень\n"
3033 #: winerror.mc:491
3034 msgid "No volume label\n"
3035 msgstr "Немає мітки тому\n"
3037 #: winerror.mc:496
3038 msgid "Module not found\n"
3039 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3041 #: winerror.mc:501
3042 msgid "Procedure not found\n"
3043 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3045 #: winerror.mc:506
3046 msgid "No children to wait for\n"
3047 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3049 #: winerror.mc:511
3050 msgid "Child process has not completed\n"
3051 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3053 #: winerror.mc:516
3054 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3055 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3057 #: winerror.mc:521
3058 msgid "Negative seek\n"
3059 msgstr ""
3061 #: winerror.mc:531
3062 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3063 msgstr ""
3065 #: winerror.mc:536
3066 msgid "Drive is already JOINed\n"
3067 msgstr ""
3069 #: winerror.mc:541
3070 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3071 msgstr ""
3073 #: winerror.mc:546
3074 msgid "Drive is not JOINed\n"
3075 msgstr ""
3077 #: winerror.mc:551
3078 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3079 msgstr ""
3081 #: winerror.mc:556
3082 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3083 msgstr ""
3085 #: winerror.mc:561
3086 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3087 msgstr ""
3089 #: winerror.mc:566
3090 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3091 msgstr ""
3093 #: winerror.mc:571
3094 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3095 msgstr ""
3097 #: winerror.mc:576
3098 msgid "Drive is busy\n"
3099 msgstr "Привід зайнятий\n"
3101 #: winerror.mc:581
3102 msgid "Same drive\n"
3103 msgstr "Той же привід\n"
3105 #: winerror.mc:586
3106 msgid "Not toplevel directory\n"
3107 msgstr ""
3109 #: winerror.mc:591
3110 msgid "Directory is not empty\n"
3111 msgstr "Каталог не порожній\n"
3113 #: winerror.mc:596
3114 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3115 msgstr ""
3117 #: winerror.mc:601
3118 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3119 msgstr ""
3121 #: winerror.mc:606
3122 msgid "Path is busy\n"
3123 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3125 #: winerror.mc:611
3126 msgid "Already a SUBST target\n"
3127 msgstr ""
3129 #: winerror.mc:616
3130 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3131 msgstr ""
3133 #: winerror.mc:621
3134 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3135 msgstr ""
3137 #: winerror.mc:626
3138 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3139 msgstr ""
3141 #: winerror.mc:631
3142 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3143 msgstr ""
3145 #: winerror.mc:636
3146 msgid "Volume label too long\n"
3147 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3149 #: winerror.mc:641
3150 msgid "Too many TCBs\n"
3151 msgstr ""
3153 #: winerror.mc:646
3154 msgid "Signal refused\n"
3155 msgstr ""
3157 #: winerror.mc:651
3158 msgid "Segment discarded\n"
3159 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3161 #: winerror.mc:656
3162 msgid "Segment not locked\n"
3163 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3165 #: winerror.mc:661
3166 msgid "Bad thread ID address\n"
3167 msgstr ""
3169 #: winerror.mc:666
3170 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3171 msgstr ""
3173 #: winerror.mc:671
3174 msgid "Path is invalid\n"
3175 msgstr "Невірний шлях\n"
3177 #: winerror.mc:676
3178 msgid "Signal pending\n"
3179 msgstr "Очікування сигналу\n"
3181 #: winerror.mc:681
3182 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3183 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3185 #: winerror.mc:686
3186 msgid "Lock failed\n"
3187 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3189 #: winerror.mc:691
3190 msgid "Resource in use\n"
3191 msgstr "Ресурс використовується\n"
3193 #: winerror.mc:696
3194 msgid "Cancel violation\n"
3195 msgstr "Скасування порушення\n"
3197 #: winerror.mc:701
3198 msgid "Atomic locks not supported\n"
3199 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3201 #: winerror.mc:706
3202 msgid "Invalid segment number\n"
3203 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3205 #: winerror.mc:711
3206 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3207 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3209 #: winerror.mc:716
3210 msgid "File already exists\n"
3211 msgstr "Файл вже існує\n"
3213 #: winerror.mc:721
3214 msgid "Invalid flag number\n"
3215 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3217 #: winerror.mc:726
3218 msgid "Semaphore name not found\n"
3219 msgstr ""
3221 #: winerror.mc:731
3222 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3223 msgstr ""
3225 #: winerror.mc:736
3226 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3227 msgstr ""
3229 #: winerror.mc:741
3230 msgid "Invalid module type for %1\n"
3231 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3233 #: winerror.mc:746
3234 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3235 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3237 #: winerror.mc:751
3238 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3239 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3241 #: winerror.mc:756
3242 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3243 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3245 #: winerror.mc:761
3246 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3247 msgstr ""
3249 #: winerror.mc:766
3250 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3251 msgstr ""
3253 #: winerror.mc:771
3254 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3255 msgstr ""
3257 #: winerror.mc:776
3258 msgid "IOPL not enabled\n"
3259 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3261 #: winerror.mc:781
3262 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3263 msgstr ""
3265 #: winerror.mc:786
3266 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3267 msgstr ""
3269 #: winerror.mc:791
3270 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3271 msgstr ""
3273 #: winerror.mc:796
3274 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3275 msgstr ""
3277 #: winerror.mc:801
3278 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3279 msgstr ""
3281 #: winerror.mc:806
3282 msgid "Environment variable not found\n"
3283 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3285 #: winerror.mc:811
3286 msgid "No signal sent\n"
3287 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3289 #: winerror.mc:816
3290 msgid "File name is too long\n"
3291 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3293 #: winerror.mc:821
3294 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3295 msgstr ""
3297 #: winerror.mc:826
3298 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3299 msgstr ""
3301 #: winerror.mc:831
3302 msgid "Invalid signal number\n"
3303 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3305 #: winerror.mc:836
3306 msgid "Error setting signal handler\n"
3307 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3309 #: winerror.mc:841
3310 msgid "Segment locked\n"
3311 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3313 #: winerror.mc:846
3314 msgid "Too many modules\n"
3315 msgstr "Забагато модулів\n"
3317 #: winerror.mc:851
3318 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3319 msgstr ""
3321 #: winerror.mc:856
3322 msgid "Machine type mismatch\n"
3323 msgstr ""
3325 #: winerror.mc:861
3326 msgid "Bad pipe\n"
3327 msgstr ""
3329 #: winerror.mc:866
3330 msgid "Pipe busy\n"
3331 msgstr ""
3333 #: winerror.mc:871
3334 msgid "Pipe closed\n"
3335 msgstr ""
3337 #: winerror.mc:876
3338 msgid "Pipe not connected\n"
3339 msgstr ""
3341 #: winerror.mc:881
3342 msgid "More data available\n"
3343 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3345 #: winerror.mc:886
3346 msgid "Session canceled\n"
3347 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3349 #: winerror.mc:891
3350 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3351 msgstr ""
3353 #: winerror.mc:896
3354 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3355 msgstr ""
3357 #: winerror.mc:901
3358 msgid "No more data available\n"
3359 msgstr "Даних більше немає\n"
3361 #: winerror.mc:906
3362 msgid "Cannot use Copy API\n"
3363 msgstr ""
3365 #: winerror.mc:911
3366 msgid "Directory name invalid\n"
3367 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3369 #: winerror.mc:916
3370 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3371 msgstr ""
3373 #: winerror.mc:921
3374 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3375 msgstr ""
3377 #: winerror.mc:926
3378 msgid "Extended attribute table full\n"
3379 msgstr ""
3381 #: winerror.mc:931
3382 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3383 msgstr ""
3385 #: winerror.mc:936
3386 msgid "Extended attributes not supported\n"
3387 msgstr ""
3389 #: winerror.mc:941
3390 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3391 msgstr ""
3393 #: winerror.mc:946
3394 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3395 msgstr ""
3397 #: winerror.mc:951
3398 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3399 msgstr ""
3401 #: winerror.mc:956
3402 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3403 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3405 #: winerror.mc:961
3406 msgid "Invalid oplock message received\n"
3407 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3409 #: winerror.mc:966
3410 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3411 msgstr ""
3413 #: winerror.mc:971
3414 msgid "Invalid address\n"
3415 msgstr "Невірна адреса\n"
3417 #: winerror.mc:976
3418 msgid "Arithmetic overflow\n"
3419 msgstr ""
3421 #: winerror.mc:981
3422 msgid "Pipe connected\n"
3423 msgstr ""
3425 #: winerror.mc:986
3426 msgid "Pipe listening\n"
3427 msgstr ""
3429 #: winerror.mc:991
3430 msgid "Extended attribute access denied\n"
3431 msgstr ""
3433 #: winerror.mc:996
3434 msgid "I/O operation aborted\n"
3435 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3437 #: winerror.mc:1001
3438 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3439 msgstr ""
3441 #: winerror.mc:1006
3442 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3443 msgstr ""
3445 #: winerror.mc:1011
3446 msgid "No access to memory location\n"
3447 msgstr ""
3449 #: winerror.mc:1016
3450 msgid "Swap error\n"
3451 msgstr ""
3453 #: winerror.mc:1021
3454 msgid "Stack overflow\n"
3455 msgstr "Переповнення стека\n"
3457 #: winerror.mc:1026
3458 msgid "Invalid message\n"
3459 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3461 #: winerror.mc:1031
3462 msgid "Cannot complete\n"
3463 msgstr "Неможливо завершити\n"
3465 #: winerror.mc:1036
3466 msgid "Invalid flags\n"
3467 msgstr "Невірні прапорці\n"
3469 #: winerror.mc:1041
3470 msgid "Unrecognised volume\n"
3471 msgstr ""
3473 #: winerror.mc:1046
3474 msgid "File invalid\n"
3475 msgstr ""
3477 #: winerror.mc:1051
3478 msgid "Cannot run full-screen\n"
3479 msgstr ""
3481 #: winerror.mc:1056
3482 msgid "Nonexistent token\n"
3483 msgstr ""
3485 #: winerror.mc:1061
3486 msgid "Registry corrupt\n"
3487 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3489 #: winerror.mc:1066
3490 msgid "Invalid key\n"
3491 msgstr "Невірний ключ\n"
3493 #: winerror.mc:1071
3494 msgid "Can't open registry key\n"
3495 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3497 #: winerror.mc:1076
3498 msgid "Can't read registry key\n"
3499 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3501 #: winerror.mc:1081
3502 msgid "Can't write registry key\n"
3503 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3505 #: winerror.mc:1086
3506 msgid "Registry has been recovered\n"
3507 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3509 #: winerror.mc:1091
3510 msgid "Registry is corrupt\n"
3511 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3513 #: winerror.mc:1096
3514 msgid "I/O to registry failed\n"
3515 msgstr ""
3517 #: winerror.mc:1101
3518 msgid "Not registry file\n"
3519 msgstr "Не файл реєстру\n"
3521 #: winerror.mc:1106
3522 msgid "Key deleted\n"
3523 msgstr "Ключ видалено\n"
3525 #: winerror.mc:1111
3526 msgid "No registry log space\n"
3527 msgstr ""
3529 #: winerror.mc:1116
3530 msgid "Registry key has subkeys\n"
3531 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3533 #: winerror.mc:1121
3534 msgid "Subkey must be volatile\n"
3535 msgstr ""
3537 #: winerror.mc:1126
3538 msgid "Notify change request in progress\n"
3539 msgstr ""
3541 #: winerror.mc:1131
3542 msgid "Dependent services are running\n"
3543 msgstr ""
3545 #: winerror.mc:1136
3546 msgid "Invalid service control\n"
3547 msgstr ""
3549 #: winerror.mc:1141
3550 msgid "Service request timeout\n"
3551 msgstr ""
3553 #: winerror.mc:1146
3554 msgid "Cannot create service thread\n"
3555 msgstr ""
3557 #: winerror.mc:1151
3558 msgid "Service database locked\n"
3559 msgstr ""
3561 #: winerror.mc:1156
3562 msgid "Service already running\n"
3563 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3565 #: winerror.mc:1161
3566 msgid "Invalid service account\n"
3567 msgstr ""
3569 #: winerror.mc:1166
3570 msgid "Service is disabled\n"
3571 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3573 #: winerror.mc:1171
3574 msgid "Circular dependency\n"
3575 msgstr ""
3577 #: winerror.mc:1176
3578 msgid "Service does not exist\n"
3579 msgstr "Сервіс не існує\n"
3581 #: winerror.mc:1181
3582 msgid "Service cannot accept control message\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1186
3586 msgid "Service not active\n"
3587 msgstr "Сервіс не активний\n"
3589 #: winerror.mc:1191
3590 msgid "Service controller connect failed\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:1196
3594 msgid "Exception in service\n"
3595 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3597 #: winerror.mc:1201
3598 msgid "Database does not exist\n"
3599 msgstr "База даних не існує\n"
3601 #: winerror.mc:1206
3602 msgid "Service-specific error\n"
3603 msgstr ""
3605 #: winerror.mc:1211
3606 msgid "Process aborted\n"
3607 msgstr "Процес перервано\n"
3609 #: winerror.mc:1216
3610 msgid "Service dependency failed\n"
3611 msgstr ""
3613 #: winerror.mc:1221
3614 msgid "Service login failed\n"
3615 msgstr ""
3617 #: winerror.mc:1226
3618 msgid "Service start-hang\n"
3619 msgstr ""
3621 #: winerror.mc:1231
3622 msgid "Invalid service lock\n"
3623 msgstr ""
3625 #: winerror.mc:1236
3626 msgid "Service marked for delete\n"
3627 msgstr ""
3629 #: winerror.mc:1241
3630 msgid "Service exists\n"
3631 msgstr "Сервіс існує\n"
3633 #: winerror.mc:1246
3634 msgid "System running last-known-good config\n"
3635 msgstr ""
3637 #: winerror.mc:1251
3638 msgid "Service dependency deleted\n"
3639 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3641 #: winerror.mc:1256
3642 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3643 msgstr ""
3645 #: winerror.mc:1261
3646 msgid "Service not started since last boot\n"
3647 msgstr ""
3649 #: winerror.mc:1266
3650 msgid "Duplicate service name\n"
3651 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3653 #: winerror.mc:1271
3654 msgid "Different service account\n"
3655 msgstr ""
3657 #: winerror.mc:1276
3658 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3659 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3661 #: winerror.mc:1281
3662 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3663 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3665 #: winerror.mc:1286
3666 msgid "No recovery program for service\n"
3667 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3669 #: winerror.mc:1291
3670 msgid "Service not implemented by exe\n"
3671 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3673 #: winerror.mc:1296
3674 msgid "End of media\n"
3675 msgstr "Кінець носія\n"
3677 #: winerror.mc:1301
3678 msgid "Filemark detected\n"
3679 msgstr ""
3681 #: winerror.mc:1306
3682 msgid "Beginning of media\n"
3683 msgstr "Початок носія\n"
3685 #: winerror.mc:1311
3686 msgid "Setmark detected\n"
3687 msgstr ""
3689 #: winerror.mc:1316
3690 msgid "No data detected\n"
3691 msgstr "Даних не виявлено\n"
3693 #: winerror.mc:1321
3694 msgid "Partition failure\n"
3695 msgstr "Помилка розділу\n"
3697 #: winerror.mc:1326
3698 msgid "Invalid block length\n"
3699 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3701 #: winerror.mc:1331
3702 msgid "Device not partitioned\n"
3703 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3705 #: winerror.mc:1336
3706 msgid "Unable to lock media\n"
3707 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3709 #: winerror.mc:1341
3710 msgid "Unable to unload media\n"
3711 msgstr ""
3713 #: winerror.mc:1346
3714 msgid "Media changed\n"
3715 msgstr "Носій змінений\n"
3717 #: winerror.mc:1351
3718 msgid "I/O bus reset\n"
3719 msgstr ""
3721 #: winerror.mc:1356
3722 msgid "No media in drive\n"
3723 msgstr "В приводі немає носія\n"
3725 #: winerror.mc:1361
3726 msgid "No Unicode translation\n"
3727 msgstr ""
3729 #: winerror.mc:1366
3730 msgid "DLL init failed\n"
3731 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3733 #: winerror.mc:1371
3734 msgid "Shutdown in progress\n"
3735 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3737 #: winerror.mc:1376
3738 msgid "No shutdown in progress\n"
3739 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3741 #: winerror.mc:1381
3742 msgid "I/O device error\n"
3743 msgstr ""
3745 #: winerror.mc:1386
3746 msgid "No serial devices found\n"
3747 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3749 #: winerror.mc:1391
3750 msgid "Shared IRQ busy\n"
3751 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3753 #: winerror.mc:1396
3754 msgid "Serial I/O completed\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1401
3758 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3759 msgstr ""
3761 #: winerror.mc:1406
3762 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1411
3766 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3767 msgstr ""
3769 #: winerror.mc:1416
3770 msgid "Unknown floppy error\n"
3771 msgstr ""
3773 #: winerror.mc:1421
3774 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3775 msgstr ""
3777 #: winerror.mc:1426
3778 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3779 msgstr ""
3781 #: winerror.mc:1431
3782 msgid "Hard disk operation failed\n"
3783 msgstr ""
3785 #: winerror.mc:1436
3786 msgid "Hard disk reset failed\n"
3787 msgstr ""
3789 #: winerror.mc:1441
3790 msgid "End of tape media\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1446
3794 msgid "Not enough server memory\n"
3795 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3797 #: winerror.mc:1451
3798 msgid "Possible deadlock\n"
3799 msgstr ""
3801 #: winerror.mc:1456
3802 msgid "Incorrect alignment\n"
3803 msgstr ""
3805 #: winerror.mc:1461
3806 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3807 msgstr ""
3809 #: winerror.mc:1466
3810 msgid "Set-power-state failed\n"
3811 msgstr ""
3813 #: winerror.mc:1471
3814 msgid "Too many links\n"
3815 msgstr "Забагато посилань\n"
3817 #: winerror.mc:1476
3818 msgid "Newer windows version needed\n"
3819 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3821 #: winerror.mc:1481
3822 msgid "Wrong operating system\n"
3823 msgstr "Невірна операційна система\n"
3825 #: winerror.mc:1486
3826 msgid "Single-instance application\n"
3827 msgstr ""
3829 #: winerror.mc:1491
3830 msgid "Real-mode application\n"
3831 msgstr "Додаток реального часу\n"
3833 #: winerror.mc:1496
3834 msgid "Invalid DLL\n"
3835 msgstr "Невірна DLL\n"
3837 #: winerror.mc:1501
3838 msgid "No associated application\n"
3839 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3841 #: winerror.mc:1506
3842 msgid "DDE failure\n"
3843 msgstr "Помилка DDE\n"
3845 #: winerror.mc:1511
3846 msgid "DLL not found\n"
3847 msgstr "DLL не знайдена\n"
3849 #: winerror.mc:1516
3850 msgid "Out of user handles\n"
3851 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3853 #: winerror.mc:1521
3854 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3855 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3857 #: winerror.mc:1526
3858 msgid "The source element is empty\n"
3859 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3861 #: winerror.mc:1531
3862 msgid "The destination element is full\n"
3863 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3865 #: winerror.mc:1536
3866 msgid "The element address is invalid\n"
3867 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3869 #: winerror.mc:1541
3870 msgid "The magazine is not present\n"
3871 msgstr "Журнал відсутній\n"
3873 #: winerror.mc:1546
3874 msgid "The device needs reinitialization\n"
3875 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3877 #: winerror.mc:1551
3878 msgid "The device requires cleaning\n"
3879 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3881 #: winerror.mc:1556
3882 msgid "The device door is open\n"
3883 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3885 #: winerror.mc:1561
3886 msgid "The device is not connected\n"
3887 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3889 #: winerror.mc:1566
3890 msgid "Element not found\n"
3891 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3893 #: winerror.mc:1571
3894 msgid "No match found\n"
3895 msgstr "Немає співпадіння\n"
3897 #: winerror.mc:1576
3898 msgid "Property set not found\n"
3899 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3901 #: winerror.mc:1581
3902 msgid "Point not found\n"
3903 msgstr "Точка не знайдена\n"
3905 #: winerror.mc:1586
3906 msgid "No running tracking service\n"
3907 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3909 #: winerror.mc:1591
3910 msgid "No such volume ID\n"
3911 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3913 #: winerror.mc:1596
3914 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3915 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3917 #: winerror.mc:1601
3918 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3919 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3921 #: winerror.mc:1606
3922 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3923 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3925 #: winerror.mc:1611
3926 msgid "The journal is being deleted\n"
3927 msgstr "Журнал видаляється\n"
3929 #: winerror.mc:1616
3930 msgid "The journal is not active\n"
3931 msgstr "Журнал не активний\n"
3933 #: winerror.mc:1621
3934 msgid "Potential matching file found\n"
3935 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3937 #: winerror.mc:1626
3938 msgid "The journal entry was deleted\n"
3939 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3941 #: winerror.mc:1631
3942 msgid "Invalid device name\n"
3943 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3945 #: winerror.mc:1636
3946 msgid "Connection unavailable\n"
3947 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3949 #: winerror.mc:1641
3950 msgid "Device already remembered\n"
3951 msgstr ""
3953 #: winerror.mc:1646
3954 msgid "No network or bad path\n"
3955 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3957 #: winerror.mc:1651
3958 msgid "Invalid network provider name\n"
3959 msgstr ""
3961 #: winerror.mc:1656
3962 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1661
3966 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3967 msgstr ""
3969 #: winerror.mc:1666
3970 msgid "Not a container\n"
3971 msgstr "Не контейнер\n"
3973 #: winerror.mc:1671
3974 msgid "Extended error\n"
3975 msgstr "Розширена помилка\n"
3977 #: winerror.mc:1676
3978 msgid "Invalid group name\n"
3979 msgstr "Невірна назва групи\n"
3981 #: winerror.mc:1681
3982 msgid "Invalid computer name\n"
3983 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3985 #: winerror.mc:1686
3986 msgid "Invalid event name\n"
3987 msgstr "Невірна назва події\n"
3989 #: winerror.mc:1691
3990 msgid "Invalid domain name\n"
3991 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3993 #: winerror.mc:1696
3994 msgid "Invalid service name\n"
3995 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3997 #: winerror.mc:1701
3998 msgid "Invalid network name\n"
3999 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4001 #: winerror.mc:1706
4002 msgid "Invalid share name\n"
4003 msgstr ""
4005 #: winerror.mc:1716
4006 msgid "Invalid message name\n"
4007 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4009 #: winerror.mc:1721
4010 msgid "Invalid message destination\n"
4011 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4013 #: winerror.mc:1726
4014 msgid "Session credential conflict\n"
4015 msgstr ""
4017 #: winerror.mc:1731
4018 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4019 msgstr ""
4021 #: winerror.mc:1736
4022 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4023 msgstr ""
4025 #: winerror.mc:1741
4026 msgid "No network\n"
4027 msgstr "Немає мережі\n"
4029 #: winerror.mc:1746
4030 msgid "Operation canceled by user\n"
4031 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4033 #: winerror.mc:1751
4034 msgid "File has a user-mapped section\n"
4035 msgstr ""
4037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4038 msgid "Connection refused\n"
4039 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4041 #: winerror.mc:1761
4042 msgid "Connection gracefully closed\n"
4043 msgstr ""
4045 #: winerror.mc:1766
4046 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4047 msgstr ""
4049 #: winerror.mc:1771
4050 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4051 msgstr ""
4053 #: winerror.mc:1776
4054 msgid "Connection invalid\n"
4055 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4057 #: winerror.mc:1781
4058 msgid "Connection is active\n"
4059 msgstr "З'єднання активне\n"
4061 #: winerror.mc:1786
4062 msgid "Network unreachable\n"
4063 msgstr "Мережа недоступна\n"
4065 #: winerror.mc:1791
4066 msgid "Host unreachable\n"
4067 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4069 #: winerror.mc:1796
4070 msgid "Protocol unreachable\n"
4071 msgstr "Протокол недоступний\n"
4073 #: winerror.mc:1801
4074 msgid "Port unreachable\n"
4075 msgstr "Порт недоступний\n"
4077 #: winerror.mc:1806
4078 msgid "Request aborted\n"
4079 msgstr "Запит перервано\n"
4081 #: winerror.mc:1811
4082 msgid "Connection aborted\n"
4083 msgstr "З'єднання перервано\n"
4085 #: winerror.mc:1816
4086 msgid "Please retry operation\n"
4087 msgstr "Повторіть операцію\n"
4089 #: winerror.mc:1821
4090 msgid "Connection count limit reached\n"
4091 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4093 #: winerror.mc:1826
4094 msgid "Login time restriction\n"
4095 msgstr ""
4097 #: winerror.mc:1831
4098 msgid "Login workstation restriction\n"
4099 msgstr ""
4101 #: winerror.mc:1836
4102 msgid "Incorrect network address\n"
4103 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4105 #: winerror.mc:1841
4106 msgid "Service already registered\n"
4107 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4109 #: winerror.mc:1846
4110 msgid "Service not found\n"
4111 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4113 #: winerror.mc:1851
4114 msgid "User not authenticated\n"
4115 msgstr ""
4117 #: winerror.mc:1856
4118 msgid "User not logged on\n"
4119 msgstr ""
4121 #: winerror.mc:1861
4122 msgid "Continue work in progress\n"
4123 msgstr ""
4125 #: winerror.mc:1866
4126 msgid "Already initialised\n"
4127 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4129 #: winerror.mc:1871
4130 msgid "No more local devices\n"
4131 msgstr ""
4133 #: winerror.mc:1876
4134 msgid "The site does not exist\n"
4135 msgstr "Сайт не існує\n"
4137 #: winerror.mc:1881
4138 msgid "The domain controller already exists\n"
4139 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4141 #: winerror.mc:1886
4142 msgid "Supported only when connected\n"
4143 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4145 #: winerror.mc:1891
4146 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4147 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4149 #: winerror.mc:1896
4150 msgid "The user profile is invalid\n"
4151 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4153 #: winerror.mc:1901
4154 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4155 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4157 #: winerror.mc:1906
4158 msgid "Not all privileges assigned\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:1911
4162 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4163 msgstr ""
4165 #: winerror.mc:1916
4166 msgid "No quotas for account\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:1921
4170 msgid "Local user session key\n"
4171 msgstr ""
4173 #: winerror.mc:1926
4174 msgid "Password too complex for LM\n"
4175 msgstr ""
4177 #: winerror.mc:1931
4178 msgid "Unknown revision\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:1936
4182 msgid "Incompatible revision levels\n"
4183 msgstr ""
4185 #: winerror.mc:1941
4186 msgid "Invalid owner\n"
4187 msgstr "Недійсний власник\n"
4189 #: winerror.mc:1946
4190 msgid "Invalid primary group\n"
4191 msgstr "Невірна основна група\n"
4193 #: winerror.mc:1951
4194 msgid "No impersonation token\n"
4195 msgstr ""
4197 #: winerror.mc:1956
4198 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4199 msgstr ""
4201 #: winerror.mc:1961
4202 msgid "No logon servers available\n"
4203 msgstr ""
4205 #: winerror.mc:1966
4206 msgid "No such logon session\n"
4207 msgstr ""
4209 #: winerror.mc:1971
4210 msgid "No such privilege\n"
4211 msgstr ""
4213 #: winerror.mc:1976
4214 msgid "Privilege not held\n"
4215 msgstr ""
4217 #: winerror.mc:1981
4218 msgid "Invalid account name\n"
4219 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4221 #: winerror.mc:1986
4222 msgid "User already exists\n"
4223 msgstr "Користувач вже існує\n"
4225 #: winerror.mc:1991
4226 msgid "No such user\n"
4227 msgstr "Немає такого користувача\n"
4229 #: winerror.mc:1996
4230 msgid "Group already exists\n"
4231 msgstr "Група вже існує\n"
4233 #: winerror.mc:2001
4234 msgid "No such group\n"
4235 msgstr "Немає такої групи\n"
4237 #: winerror.mc:2006
4238 msgid "User already in group\n"
4239 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4241 #: winerror.mc:2011
4242 msgid "User not in group\n"
4243 msgstr "Користувач не в групі\n"
4245 #: winerror.mc:2016
4246 msgid "Can't delete last admin user\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:2021
4250 msgid "Wrong password\n"
4251 msgstr "Невірний пароль\n"
4253 #: winerror.mc:2026
4254 msgid "Ill-formed password\n"
4255 msgstr ""
4257 #: winerror.mc:2031
4258 msgid "Password restriction\n"
4259 msgstr ""
4261 #: winerror.mc:2036
4262 msgid "Logon failure\n"
4263 msgstr ""
4265 #: winerror.mc:2041
4266 msgid "Account restriction\n"
4267 msgstr ""
4269 #: winerror.mc:2046
4270 msgid "Invalid logon hours\n"
4271 msgstr ""
4273 #: winerror.mc:2051
4274 msgid "Invalid workstation\n"
4275 msgstr ""
4277 #: winerror.mc:2056
4278 msgid "Password expired\n"
4279 msgstr "Пароль протермінований\n"
4281 #: winerror.mc:2061
4282 msgid "Account disabled\n"
4283 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4285 #: winerror.mc:2066
4286 msgid "No security ID mapped\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:2071
4290 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4291 msgstr ""
4293 #: winerror.mc:2076
4294 msgid "LUIDs exhausted\n"
4295 msgstr ""
4297 #: winerror.mc:2081
4298 msgid "Invalid sub authority\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:2086
4302 msgid "Invalid ACL\n"
4303 msgstr "Невірний ACL\n"
4305 #: winerror.mc:2091
4306 msgid "Invalid SID\n"
4307 msgstr "Невірний SID\n"
4309 #: winerror.mc:2096
4310 msgid "Invalid security descriptor\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:2101
4314 msgid "Bad inherited ACL\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:2106
4318 msgid "Server disabled\n"
4319 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4321 #: winerror.mc:2111
4322 msgid "Server not disabled\n"
4323 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4325 #: winerror.mc:2116
4326 msgid "Invalid ID authority\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:2121
4330 msgid "Allotted space exceeded\n"
4331 msgstr ""
4333 #: winerror.mc:2126
4334 msgid "Invalid group attributes\n"
4335 msgstr ""
4337 #: winerror.mc:2131
4338 msgid "Bad impersonation level\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:2136
4342 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:2141
4346 msgid "Bad validation class\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:2146
4350 msgid "Bad token type\n"
4351 msgstr ""
4353 #: winerror.mc:2151
4354 msgid "No security on object\n"
4355 msgstr ""
4357 #: winerror.mc:2156
4358 msgid "Can't access domain information\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:2161
4362 msgid "Invalid server state\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:2166
4366 msgid "Invalid domain state\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:2171
4370 msgid "Invalid domain role\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:2176
4374 msgid "No such domain\n"
4375 msgstr "Немає такого домену\n"
4377 #: winerror.mc:2181
4378 msgid "Domain already exists\n"
4379 msgstr "Домен вже існує\n"
4381 #: winerror.mc:2186
4382 msgid "Domain limit exceeded\n"
4383 msgstr ""
4385 #: winerror.mc:2191
4386 msgid "Internal database corruption\n"
4387 msgstr ""
4389 #: winerror.mc:2196
4390 msgid "Internal error\n"
4391 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4393 #: winerror.mc:2201
4394 msgid "Generic access types not mapped\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:2206
4398 msgid "Bad descriptor format\n"
4399 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4401 #: winerror.mc:2211
4402 msgid "Not a logon process\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:2216
4406 msgid "Logon session ID exists\n"
4407 msgstr ""
4409 #: winerror.mc:2221
4410 msgid "Unknown authentication package\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:2226
4414 msgid "Bad logon session state\n"
4415 msgstr ""
4417 #: winerror.mc:2231
4418 msgid "Logon session ID collision\n"
4419 msgstr ""
4421 #: winerror.mc:2236
4422 msgid "Invalid logon type\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:2241
4426 msgid "Cannot impersonate\n"
4427 msgstr ""
4429 #: winerror.mc:2246
4430 msgid "Invalid transaction state\n"
4431 msgstr ""
4433 #: winerror.mc:2251
4434 msgid "Security DB commit failure\n"
4435 msgstr ""
4437 #: winerror.mc:2256
4438 msgid "Account is built-in\n"
4439 msgstr ""
4441 #: winerror.mc:2261
4442 msgid "Group is built-in\n"
4443 msgstr "Група є вбудованою\n"
4445 #: winerror.mc:2266
4446 msgid "User is built-in\n"
4447 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4449 #: winerror.mc:2271
4450 msgid "Group is primary for user\n"
4451 msgstr ""
4453 #: winerror.mc:2276
4454 msgid "Token already in use\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:2281
4458 msgid "No such local group\n"
4459 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4461 #: winerror.mc:2286
4462 msgid "User not in local group\n"
4463 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4465 #: winerror.mc:2291
4466 msgid "User already in local group\n"
4467 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4469 #: winerror.mc:2296
4470 msgid "Local group already exists\n"
4471 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4474 msgid "Logon type not granted\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:2306
4478 msgid "Too many secrets\n"
4479 msgstr ""
4481 #: winerror.mc:2311
4482 msgid "Secret too long\n"
4483 msgstr ""
4485 #: winerror.mc:2316
4486 msgid "Internal security DB error\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:2321
4490 msgid "Too many context IDs\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:2331
4494 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4495 msgstr ""
4497 #: winerror.mc:2336
4498 msgid "No such member\n"
4499 msgstr "Немає такого члена\n"
4501 #: winerror.mc:2341
4502 msgid "Invalid member\n"
4503 msgstr "Невірний член\n"
4505 #: winerror.mc:2346
4506 msgid "Too many SIDs\n"
4507 msgstr "Забагато SIDів\n"
4509 #: winerror.mc:2351
4510 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:2356
4514 msgid "No inheritable components\n"
4515 msgstr ""
4517 #: winerror.mc:2361
4518 msgid "File or directory corrupt\n"
4519 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4521 #: winerror.mc:2366
4522 msgid "Disk is corrupt\n"
4523 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4525 #: winerror.mc:2371
4526 msgid "No user session key\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:2376
4530 msgid "Licence quota exceeded\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:2381
4534 msgid "Wrong target name\n"
4535 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4537 #: winerror.mc:2386
4538 msgid "Mutual authentication failed\n"
4539 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4541 #: winerror.mc:2391
4542 msgid "Time skew between client and server\n"
4543 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4545 #: winerror.mc:2396
4546 msgid "Invalid window handle\n"
4547 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4549 #: winerror.mc:2401
4550 msgid "Invalid menu handle\n"
4551 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4553 #: winerror.mc:2406
4554 msgid "Invalid cursor handle\n"
4555 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4557 #: winerror.mc:2411
4558 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:2416
4562 msgid "Invalid hook handle\n"
4563 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4565 #: winerror.mc:2421
4566 msgid "Invalid DWP handle\n"
4567 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4569 #: winerror.mc:2426
4570 msgid "Can't create top-level child window\n"
4571 msgstr ""
4573 #: winerror.mc:2431
4574 msgid "Can't find window class\n"
4575 msgstr ""
4577 #: winerror.mc:2436
4578 msgid "Window owned by another thread\n"
4579 msgstr ""
4581 #: winerror.mc:2441
4582 msgid "Hotkey already registered\n"
4583 msgstr ""
4585 #: winerror.mc:2446
4586 msgid "Class already exists\n"
4587 msgstr "Клас вже існує\n"
4589 #: winerror.mc:2451
4590 msgid "Class does not exist\n"
4591 msgstr "Клас не існує\n"
4593 #: winerror.mc:2456
4594 msgid "Class has open windows\n"
4595 msgstr ""
4597 #: winerror.mc:2461
4598 msgid "Invalid index\n"
4599 msgstr "Невірний індекс\n"
4601 #: winerror.mc:2466
4602 msgid "Invalid icon handle\n"
4603 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4605 #: winerror.mc:2471
4606 msgid "Private dialog index\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:2476
4610 msgid "List box ID not found\n"
4611 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4613 #: winerror.mc:2481
4614 msgid "No wildcard characters\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:2486
4618 msgid "Clipboard not open\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:2491
4622 msgid "Hotkey not registered\n"
4623 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4625 #: winerror.mc:2496
4626 msgid "Not a dialog window\n"
4627 msgstr ""
4629 #: winerror.mc:2501
4630 msgid "Control ID not found\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:2506
4634 msgid "Invalid combobox message\n"
4635 msgstr ""
4637 #: winerror.mc:2511
4638 msgid "Not a combobox window\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:2516
4642 msgid "Invalid edit height\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:2521
4646 msgid "DC not found\n"
4647 msgstr "DC не знайдений\n"
4649 #: winerror.mc:2526
4650 msgid "Invalid hook filter\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:2531
4654 msgid "Invalid filter procedure\n"
4655 msgstr ""
4657 #: winerror.mc:2536
4658 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:2541
4662 msgid "Global-only hook procedure\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:2546
4666 msgid "Journal hook already set\n"
4667 msgstr ""
4669 #: winerror.mc:2551
4670 msgid "Hook procedure not installed\n"
4671 msgstr ""
4673 #: winerror.mc:2556
4674 msgid "Invalid list box message\n"
4675 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4677 #: winerror.mc:2561
4678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4679 msgstr ""
4681 #: winerror.mc:2566
4682 msgid "No tab stops on this list box\n"
4683 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4685 #: winerror.mc:2571
4686 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:2576
4690 msgid "Child window menus not allowed\n"
4691 msgstr ""
4693 #: winerror.mc:2581
4694 msgid "Window has no system menu\n"
4695 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4697 #: winerror.mc:2586
4698 msgid "Invalid message box style\n"
4699 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4701 #: winerror.mc:2591
4702 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4703 msgstr ""
4705 #: winerror.mc:2596
4706 msgid "Screen already locked\n"
4707 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4709 #: winerror.mc:2601
4710 msgid "Window handles have different parents\n"
4711 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4713 #: winerror.mc:2606
4714 msgid "Not a child window\n"
4715 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4717 #: winerror.mc:2611
4718 msgid "Invalid GW command\n"
4719 msgstr "Невірна команда GW\n"
4721 #: winerror.mc:2616
4722 msgid "Invalid thread ID\n"
4723 msgstr ""
4725 #: winerror.mc:2621
4726 msgid "Not an MDI child window\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:2626
4730 msgid "Popup menu already active\n"
4731 msgstr ""
4733 #: winerror.mc:2631
4734 msgid "No scrollbars\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:2636
4738 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4739 msgstr ""
4741 #: winerror.mc:2641
4742 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4743 msgstr ""
4745 #: winerror.mc:2646
4746 msgid "No system resources\n"
4747 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4749 #: winerror.mc:2651
4750 msgid "No non-paged system resources\n"
4751 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4753 #: winerror.mc:2656
4754 msgid "No paged system resources\n"
4755 msgstr ""
4757 #: winerror.mc:2661
4758 msgid "No working set quota\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:2666
4762 msgid "No page file quota\n"
4763 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4765 #: winerror.mc:2671
4766 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:2676
4770 msgid "Menu item not found\n"
4771 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4773 #: winerror.mc:2681
4774 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4775 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4777 #: winerror.mc:2686
4778 msgid "Hook type not allowed\n"
4779 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4781 #: winerror.mc:2691
4782 msgid "Interactive window station required\n"
4783 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4785 #: winerror.mc:2696
4786 msgid "Timeout\n"
4787 msgstr "Тайм-аут\n"
4789 #: winerror.mc:2701
4790 msgid "Invalid monitor handle\n"
4791 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4793 #: winerror.mc:2706
4794 msgid "Event log file corrupt\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:2711
4798 msgid "Event log can't start\n"
4799 msgstr ""
4801 #: winerror.mc:2716
4802 msgid "Event log file full\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:2721
4806 msgid "Event log file changed\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:2726
4810 msgid "Installer service failed.\n"
4811 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4813 #: winerror.mc:2731
4814 msgid "Installation aborted by user\n"
4815 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4817 #: winerror.mc:2736
4818 msgid "Installation failure\n"
4819 msgstr "Помилка встановлення\n"
4821 #: winerror.mc:2741
4822 msgid "Installation suspended\n"
4823 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4825 #: winerror.mc:2746
4826 msgid "Unknown product\n"
4827 msgstr "Невідомий продукт\n"
4829 #: winerror.mc:2751
4830 msgid "Unknown feature\n"
4831 msgstr "Невідома ознака\n"
4833 #: winerror.mc:2756
4834 msgid "Unknown component\n"
4835 msgstr "Невідомий компонент\n"
4837 #: winerror.mc:2761
4838 msgid "Unknown property\n"
4839 msgstr "Невідома властивість\n"
4841 #: winerror.mc:2766
4842 msgid "Invalid handle state\n"
4843 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4845 #: winerror.mc:2771
4846 msgid "Bad configuration\n"
4847 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4849 #: winerror.mc:2776
4850 msgid "Index is missing\n"
4851 msgstr "Індекс загублений\n"
4853 #: winerror.mc:2781
4854 msgid "Installation source is missing\n"
4855 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4857 #: winerror.mc:2786
4858 msgid "Wrong installation package version\n"
4859 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4861 #: winerror.mc:2791
4862 msgid "Product uninstalled\n"
4863 msgstr "Продукт видалено\n"
4865 #: winerror.mc:2796
4866 msgid "Invalid query syntax\n"
4867 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4869 #: winerror.mc:2801
4870 msgid "Invalid field\n"
4871 msgstr "Невірне поле\n"
4873 #: winerror.mc:2806
4874 msgid "Device removed\n"
4875 msgstr "Пристрій видалено\n"
4877 #: winerror.mc:2811
4878 msgid "Installation already running\n"
4879 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4881 #: winerror.mc:2816
4882 msgid "Installation package failed to open\n"
4883 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4885 #: winerror.mc:2821
4886 msgid "Installation package is invalid\n"
4887 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4889 #: winerror.mc:2826
4890 msgid "Installer user interface failed\n"
4891 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4893 #: winerror.mc:2831
4894 msgid "Failed to open installation log file\n"
4895 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4897 #: winerror.mc:2836
4898 msgid "Installation language not supported\n"
4899 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4901 #: winerror.mc:2841
4902 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4903 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4905 #: winerror.mc:2846
4906 msgid "Installation package rejected\n"
4907 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4909 #: winerror.mc:2851
4910 msgid "Function could not be called\n"
4911 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4913 #: winerror.mc:2856
4914 msgid "Function failed\n"
4915 msgstr "Функція не виконана\n"
4917 #: winerror.mc:2861
4918 msgid "Invalid table\n"
4919 msgstr "Невірна таблиця\n"
4921 #: winerror.mc:2866
4922 msgid "Data type mismatch\n"
4923 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4926 msgid "Unsupported type\n"
4927 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4929 #: winerror.mc:2876
4930 msgid "Creation failed\n"
4931 msgstr "Помилка створення\n"
4933 #: winerror.mc:2881
4934 msgid "Temporary directory not writable\n"
4935 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4937 #: winerror.mc:2886
4938 msgid "Installation platform not supported\n"
4939 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4941 #: winerror.mc:2891
4942 msgid "Installer not used\n"
4943 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4945 #: winerror.mc:2896
4946 msgid "Failed to open the patch package\n"
4947 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4949 #: winerror.mc:2901
4950 msgid "Invalid patch package\n"
4951 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4953 #: winerror.mc:2906
4954 msgid "Unsupported patch package\n"
4955 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4957 #: winerror.mc:2911
4958 msgid "Another version is installed\n"
4959 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4961 #: winerror.mc:2916
4962 msgid "Invalid command line\n"
4963 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4965 #: winerror.mc:2921
4966 msgid "Remote installation not allowed\n"
4967 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4969 #: winerror.mc:2926
4970 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4971 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4973 #: winerror.mc:2931
4974 msgid "Invalid string binding\n"
4975 msgstr ""
4977 #: winerror.mc:2936
4978 msgid "Wrong kind of binding\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:2941
4982 msgid "Invalid binding\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:2946
4986 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4987 msgstr ""
4989 #: winerror.mc:2951
4990 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:2956
4994 msgid "Invalid string UUID\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:2961
4998 msgid "Invalid endpoint format\n"
4999 msgstr ""
5001 #: winerror.mc:2966
5002 msgid "Invalid network address\n"
5003 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5005 #: winerror.mc:2971
5006 msgid "No endpoint found\n"
5007 msgstr ""
5009 #: winerror.mc:2976
5010 msgid "Invalid timeout value\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:2981
5014 msgid "Object UUID not found\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:2986
5018 msgid "UUID already registered\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:2991
5022 msgid "UUID type already registered\n"
5023 msgstr ""
5025 #: winerror.mc:2996
5026 msgid "Server already listening\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:3001
5030 msgid "No protocol sequences registered\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:3006
5034 msgid "RPC server not listening\n"
5035 msgstr ""
5037 #: winerror.mc:3011
5038 msgid "Unknown manager type\n"
5039 msgstr ""
5041 #: winerror.mc:3016
5042 msgid "Unknown interface\n"
5043 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5045 #: winerror.mc:3021
5046 msgid "No bindings\n"
5047 msgstr ""
5049 #: winerror.mc:3026
5050 msgid "No protocol sequences\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:3031
5054 msgid "Can't create endpoint\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:3036
5058 msgid "Out of resources\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:3041
5062 msgid "RPC server unavailable\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:3046
5066 msgid "RPC server too busy\n"
5067 msgstr ""
5069 #: winerror.mc:3051
5070 msgid "Invalid network options\n"
5071 msgstr ""
5073 #: winerror.mc:3056
5074 msgid "No RPC call active\n"
5075 msgstr ""
5077 #: winerror.mc:3061
5078 msgid "RPC call failed\n"
5079 msgstr ""
5081 #: winerror.mc:3066
5082 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5083 msgstr ""
5085 #: winerror.mc:3071
5086 msgid "RPC protocol error\n"
5087 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5089 #: winerror.mc:3076
5090 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5091 msgstr ""
5093 #: winerror.mc:3086
5094 msgid "Invalid tag\n"
5095 msgstr ""
5097 #: winerror.mc:3091
5098 msgid "Invalid array bounds\n"
5099 msgstr ""
5101 #: winerror.mc:3096
5102 msgid "No entry name\n"
5103 msgstr ""
5105 #: winerror.mc:3101
5106 msgid "Invalid name syntax\n"
5107 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5109 #: winerror.mc:3106
5110 msgid "Unsupported name syntax\n"
5111 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5113 #: winerror.mc:3111
5114 msgid "No network address\n"
5115 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5117 #: winerror.mc:3116
5118 msgid "Duplicate endpoint\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:3121
5122 msgid "Unknown authentication type\n"
5123 msgstr ""
5125 #: winerror.mc:3126
5126 msgid "Maximum calls too low\n"
5127 msgstr ""
5129 #: winerror.mc:3131
5130 msgid "String too long\n"
5131 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5133 #: winerror.mc:3136
5134 msgid "Protocol sequence not found\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:3141
5138 msgid "Procedure number out of range\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:3146
5142 msgid "Binding has no authentication data\n"
5143 msgstr ""
5145 #: winerror.mc:3151
5146 msgid "Unknown authentication service\n"
5147 msgstr ""
5149 #: winerror.mc:3156
5150 msgid "Unknown authentication level\n"
5151 msgstr ""
5153 #: winerror.mc:3161
5154 msgid "Invalid authentication identity\n"
5155 msgstr ""
5157 #: winerror.mc:3166
5158 msgid "Unknown authorisation service\n"
5159 msgstr ""
5161 #: winerror.mc:3171
5162 msgid "Invalid entry\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:3176
5166 msgid "Can't perform operation\n"
5167 msgstr ""
5169 #: winerror.mc:3181
5170 msgid "Endpoints not registered\n"
5171 msgstr ""
5173 #: winerror.mc:3186
5174 msgid "Nothing to export\n"
5175 msgstr ""
5177 #: winerror.mc:3191
5178 msgid "Incomplete name\n"
5179 msgstr "Неповне ім'я\n"
5181 #: winerror.mc:3196
5182 msgid "Invalid version option\n"
5183 msgstr ""
5185 #: winerror.mc:3201
5186 msgid "No more members\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3206
5190 msgid "Not all objects unexported\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:3211
5194 msgid "Interface not found\n"
5195 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5197 #: winerror.mc:3216
5198 msgid "Entry already exists\n"
5199 msgstr ""
5201 #: winerror.mc:3221
5202 msgid "Entry not found\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:3226
5206 msgid "Name service unavailable\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:3231
5210 msgid "Invalid network address family\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:3236
5214 msgid "Operation not supported\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:3241
5218 msgid "No security context available\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3246
5222 msgid "RPCInternal error\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:3251
5226 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5227 msgstr ""
5229 #: winerror.mc:3256
5230 msgid "Address error\n"
5231 msgstr "Помилка адреси\n"
5233 #: winerror.mc:3261
5234 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:3266
5238 msgid "Floating-point underflow\n"
5239 msgstr ""
5241 #: winerror.mc:3271
5242 msgid "Floating-point overflow\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:3276
5246 msgid "No more entries\n"
5247 msgstr ""
5249 #: winerror.mc:3281
5250 msgid "Character translation table open failed\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:3286
5254 msgid "Character translation table file too small\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:3291
5258 msgid "Null context handle\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:3296
5262 msgid "Context handle damaged\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:3301
5266 msgid "Binding handle mismatch\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:3306
5270 msgid "Cannot get call handle\n"
5271 msgstr ""
5273 #: winerror.mc:3311
5274 msgid "Null reference pointer\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:3316
5278 msgid "Enumeration value out of range\n"
5279 msgstr ""
5281 #: winerror.mc:3321
5282 msgid "Byte count too small\n"
5283 msgstr ""
5285 #: winerror.mc:3326
5286 msgid "Bad stub data\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:3331
5290 msgid "Invalid user buffer\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:3336
5294 msgid "Unrecognised media\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:3341
5298 msgid "No trust secret\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:3346
5302 msgid "No trust SAM account\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:3351
5306 msgid "Trusted domain failure\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:3356
5310 msgid "Trusted relationship failure\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:3361
5314 msgid "Trust logon failure\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:3366
5318 msgid "RPC call already in progress\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:3371
5322 msgid "NETLOGON is not started\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:3376
5326 msgid "Account expired\n"
5327 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5329 #: winerror.mc:3381
5330 msgid "Redirector has open handles\n"
5331 msgstr ""
5333 #: winerror.mc:3386
5334 msgid "Printer driver already installed\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:3391
5338 msgid "Unknown port\n"
5339 msgstr "Невідомий порт\n"
5341 #: winerror.mc:3396
5342 msgid "Unknown printer driver\n"
5343 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5345 #: winerror.mc:3401
5346 msgid "Unknown print processor\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:3406
5350 msgid "Invalid separator file\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:3411
5354 msgid "Invalid priority\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3416
5358 msgid "Invalid printer name\n"
5359 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5361 #: winerror.mc:3421
5362 msgid "Printer already exists\n"
5363 msgstr "Принтер вже існує\n"
5365 #: winerror.mc:3426
5366 msgid "Invalid printer command\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:3431
5370 msgid "Invalid data type\n"
5371 msgstr "Невірний тип даних\n"
5373 #: winerror.mc:3436
5374 msgid "Invalid environment\n"
5375 msgstr "Невірне оточення\n"
5377 #: winerror.mc:3441
5378 msgid "No more bindings\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:3446
5382 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3451
5386 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3456
5390 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3461
5394 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:3466
5398 msgid "Server has open handles\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:3471
5402 msgid "Resource data not found\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:3476
5406 msgid "Resource type not found\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:3481
5410 msgid "Resource name not found\n"
5411 msgstr ""
5413 #: winerror.mc:3486
5414 msgid "Resource language not found\n"
5415 msgstr ""
5417 #: winerror.mc:3491
5418 msgid "Not enough quota\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3496
5422 msgid "No interfaces\n"
5423 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5425 #: winerror.mc:3501
5426 msgid "RPC call canceled\n"
5427 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5429 #: winerror.mc:3506
5430 msgid "Binding incomplete\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:3511
5434 msgid "RPC comm failure\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:3516
5438 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:3521
5442 msgid "No principal name registered\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:3526
5446 msgid "Not an RPC error\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:3531
5450 msgid "UUID is local only\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:3536
5454 msgid "Security package error\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:3541
5458 msgid "Thread not canceled\n"
5459 msgstr "Друк скасовано\n"
5461 #: winerror.mc:3546
5462 msgid "Invalid handle operation\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:3551
5466 msgid "Wrong serialising package version\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:3556
5470 msgid "Wrong stub version\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:3561
5474 msgid "Invalid pipe object\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:3566
5478 msgid "Wrong pipe order\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:3571
5482 msgid "Wrong pipe version\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:3576
5486 msgid "Group member not found\n"
5487 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5489 #: winerror.mc:3581
5490 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5491 msgstr ""
5493 #: winerror.mc:3586
5494 msgid "Invalid object\n"
5495 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5497 #: winerror.mc:3591
5498 msgid "Invalid time\n"
5499 msgstr "Невірний час\n"
5501 #: winerror.mc:3596
5502 msgid "Invalid form name\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:3601
5506 msgid "Invalid form size\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:3606
5510 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:3611
5514 msgid "Printer deleted\n"
5515 msgstr "Принтер видалений\n"
5517 #: winerror.mc:3616
5518 msgid "Invalid printer state\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:3621
5522 msgid "User must change password\n"
5523 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5525 #: winerror.mc:3626
5526 msgid "Domain controller not found\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:3631
5530 msgid "Account locked out\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:3636
5534 msgid "Invalid pixel format\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:3641
5538 msgid "Invalid driver\n"
5539 msgstr "Невірний драйвер\n"
5541 #: winerror.mc:3646
5542 msgid "Invalid object resolver set\n"
5543 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5545 #: winerror.mc:3651
5546 msgid "Incomplete RPC send\n"
5547 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5549 #: winerror.mc:3656
5550 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5551 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5553 #: winerror.mc:3661
5554 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5555 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5557 #: winerror.mc:3666
5558 msgid "RPC pipe closed\n"
5559 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5561 #: winerror.mc:3671
5562 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5563 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5565 #: winerror.mc:3676
5566 msgid "No data on RPC pipe\n"
5567 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5569 #: winerror.mc:3681
5570 msgid "No site name available\n"
5571 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5573 #: winerror.mc:3686
5574 msgid "The file cannot be accessed\n"
5575 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5577 #: winerror.mc:3691
5578 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5579 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5581 #: winerror.mc:3696
5582 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5583 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5585 #: winerror.mc:3701
5586 msgid "Not all objects could be exported\n"
5587 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5589 #: winerror.mc:3706
5590 msgid "The interface could not be exported\n"
5591 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5593 #: winerror.mc:3711
5594 msgid "The profile could not be added\n"
5595 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5597 #: winerror.mc:3716
5598 msgid "The profile element could not be added\n"
5599 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5601 #: winerror.mc:3721
5602 msgid "The profile element could not be removed\n"
5603 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5605 #: winerror.mc:3726
5606 msgid "The group element could not be added\n"
5607 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5609 #: winerror.mc:3731
5610 msgid "The group element could not be removed\n"
5611 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5613 #: winerror.mc:3736
5614 msgid "The username could not be found\n"
5615 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5617 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5618 msgid "Local Port"
5619 msgstr "Локальний порт"
5621 #: localspl.rc:29
5622 msgid "Local Monitor"
5623 msgstr "Локальний монітор"
5625 #: localui.rc:36
5626 msgid "Add a Local Port"
5627 msgstr "Додати локальний порт"
5629 #: localui.rc:39
5630 msgid "&Enter the port name to add:"
5631 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5633 #: localui.rc:48
5634 msgid "Configure LPT Port"
5635 msgstr "Налаштування LPT порта"
5637 #: localui.rc:51
5638 msgid "Timeout (seconds)"
5639 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5641 #: localui.rc:52
5642 msgid "&Transmission Retry:"
5643 msgstr "&Спроб пересилання:"
5645 #: localui.rc:29
5646 msgid "'%s' is not a valid port name"
5647 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5649 #: localui.rc:30
5650 msgid "Port %s already exists"
5651 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5653 #: localui.rc:31
5654 msgid "This port has no options to configure"
5655 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5657 #: mapi32.rc:28
5658 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5659 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5661 #: mapi32.rc:29
5662 msgid "Send Mail"
5663 msgstr "Відсилання пошти"
5665 #: mpr.rc:32
5666 msgid "Enter Network Password"
5667 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5669 #: mpr.rc:35
5670 msgid "Please enter your username and password:"
5671 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5673 #: mpr.rc:36
5674 msgid "Proxy"
5675 msgstr "Проксі"
5677 #: mpr.rc:38
5678 msgid "User"
5679 msgstr "Користувач"
5681 #: mpr.rc:39
5682 msgid "Password"
5683 msgstr "Пароль"
5685 #: mpr.rc:44
5686 msgid "&Save this password (Insecure)"
5687 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5689 #: mpr.rc:27
5690 msgid "Entire Network"
5691 msgstr "Вся Мережа"
5693 #: msacm32.rc:27
5694 msgid "Sound Selection"
5695 msgstr "Sound Selection"
5697 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5698 msgid "&Name:"
5699 msgstr "&Ім'я:"
5701 #: msacm32.rc:36
5702 msgid "&Save As..."
5703 msgstr "Зберегти &як..."
5705 #: msacm32.rc:39
5706 msgid "&Format:"
5707 msgstr "&Формат:"
5709 #: msacm32.rc:44
5710 msgid "&Attributes:"
5711 msgstr "&Властивості:"
5713 #: mshtml.rc:37
5714 msgid "Hyperlink"
5715 msgstr "Гіперпосилання"
5717 #: mshtml.rc:40
5718 msgid "Hyperlink Information"
5719 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5721 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5722 msgid "&Type:"
5723 msgstr "&Тип:"
5725 #: mshtml.rc:43
5726 msgid "&URL:"
5727 msgstr "&URL:"
5729 #: mshtml.rc:31
5730 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5731 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5733 #: mshtml.rc:32
5734 msgid "HTML Document"
5735 msgstr "Документ HTML"
5737 #: mshtml.rc:26
5738 msgid "Downloading from %s..."
5739 msgstr "Завантаження з %s..."
5741 #: mshtml.rc:25
5742 msgid "Done"
5743 msgstr "Готово"
5745 #: msi.rc:27
5746 msgid ""
5747 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5748 "file path and try again."
5749 msgstr ""
5750 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5751 "спробуйте знов."
5753 #: msi.rc:28
5754 msgid "path %s not found"
5755 msgstr "шлях %s не знайдено"
5757 #: msi.rc:29
5758 msgid "insert disk %s"
5759 msgstr "вставте диск %s"
5761 #: msi.rc:30
5762 msgid ""
5763 "Windows Installer %s\n"
5764 "\n"
5765 "Usage:\n"
5766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5767 "\n"
5768 "Install a product:\n"
5769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5771 "\t/a package [property]\n"
5772 "Repair an installation:\n"
5773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5774 "Uninstall a product:\n"
5775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5777 "Advertise a product:\n"
5778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5779 "Apply a patch:\n"
5780 "\t/p patch_package [property]\n"
5781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5782 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5785 "Register MSI Service:\n"
5786 "\t/y\n"
5787 "Unregister MSI Service:\n"
5788 "\t/z\n"
5789 "Display this help:\n"
5790 "\t/help\n"
5791 "\t/?\n"
5792 msgstr ""
5793 "Встановлювач Windows %s\n"
5794 "\n"
5795 "Використання:\n"
5796 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5797 "\n"
5798 "Встановити продукт:\n"
5799 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5800 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5801 "\t/a package [властивість]\n"
5802 "Виправити встановлення:\n"
5803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5804 "Видалити продукт:\n"
5805 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5806 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5807 "Повідомити продукт:\n"
5808 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5809 "Застосувати виправлення:\n"
5810 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5811 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5812 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5815 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5816 "\t/y\n"
5817 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5818 "\t/z\n"
5819 "Показати цю довідку:\n"
5820 "\t/help\n"
5821 "\t/?\n"
5823 #: msi.rc:57
5824 msgid "enter which folder contains %s"
5825 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5827 #: msi.rc:58
5828 msgid "install source for feature missing"
5829 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5831 #: msi.rc:59
5832 msgid "network drive for feature missing"
5833 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5835 #: msi.rc:60
5836 msgid "feature from:"
5837 msgstr "можливість з:"
5839 #: msi.rc:61
5840 msgid "choose which folder contains %s"
5841 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5843 #: msrle32.rc:28
5844 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5845 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5847 #: msrle32.rc:29
5848 msgid ""
5849 "Wine MS-RLE video codec\n"
5850 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5851 msgstr ""
5852 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5853 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5855 #: msvfw32.rc:30
5856 msgid "Video Compression"
5857 msgstr "Стиснення Відео"
5859 #: msvfw32.rc:36
5860 msgid "&Compressor:"
5861 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
5863 #: msvfw32.rc:39
5864 msgid "Con&figure..."
5865 msgstr "Налаштува&ти..."
5867 #: msvfw32.rc:40
5868 msgid "&About"
5869 msgstr "&Інформація..."
5871 #: msvfw32.rc:44
5872 msgid "Compression &Quality:"
5873 msgstr "&Якість Стиснення:"
5875 #: msvfw32.rc:46
5876 msgid "&Key Frame Every"
5877 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
5879 #: msvfw32.rc:50
5880 msgid "&Data Rate"
5881 msgstr "&Потік даних"
5883 #: msvfw32.rc:52
5884 msgid "KB/sec"
5885 msgstr "KB/sec"
5887 #: msvfw32.rc:25
5888 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5889 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5891 #: msvidc32.rc:26
5892 msgid "Wine Video 1 video codec"
5893 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5895 #: oleacc.rc:27
5896 msgid "unknown object"
5897 msgstr "невідомий об'єкт"
5899 #: oleacc.rc:28
5900 msgid "title bar"
5901 msgstr "смуга назви"
5903 #: oleacc.rc:29
5904 msgid "menu bar"
5905 msgstr "смуга меню"
5907 #: oleacc.rc:30
5908 msgid "scroll bar"
5909 msgstr "смуга прокручування"
5911 #: oleacc.rc:31
5912 msgid "grip"
5913 msgstr "ручка"
5915 #: oleacc.rc:32
5916 msgid "sound"
5917 msgstr "звук"
5919 #: oleacc.rc:33
5920 msgid "cursor"
5921 msgstr "курсор"
5923 #: oleacc.rc:34
5924 msgid "caret"
5925 msgstr "знак вставки"
5927 #: oleacc.rc:35
5928 msgid "alert"
5929 msgstr "тривога"
5931 #: oleacc.rc:36
5932 msgid "window"
5933 msgstr "вікно"
5935 #: oleacc.rc:37
5936 msgid "client"
5937 msgstr "клієнт"
5939 #: oleacc.rc:38
5940 msgid "popup menu"
5941 msgstr "контекстне меню"
5943 #: oleacc.rc:39
5944 msgid "menu item"
5945 msgstr "елемент меню"
5947 #: oleacc.rc:40
5948 msgid "tool tip"
5949 msgstr "підказка"
5951 #: oleacc.rc:41
5952 msgid "application"
5953 msgstr "додаток"
5955 #: oleacc.rc:42
5956 msgid "document"
5957 msgstr "документ"
5959 #: oleacc.rc:43
5960 msgid "pane"
5961 msgstr "сектор"
5963 #: oleacc.rc:44
5964 msgid "chart"
5965 msgstr "графік"
5967 #: oleacc.rc:45
5968 msgid "dialog"
5969 msgstr "діалог"
5971 #: oleacc.rc:46
5972 msgid "border"
5973 msgstr "межа"
5975 #: oleacc.rc:47
5976 msgid "grouping"
5977 msgstr "групування"
5979 #: oleacc.rc:48
5980 msgid "separator"
5981 msgstr "розділювач"
5983 #: oleacc.rc:49
5984 msgid "tool bar"
5985 msgstr "панель інструментів"
5987 #: oleacc.rc:50
5988 msgid "status bar"
5989 msgstr "рядок стану"
5991 #: oleacc.rc:51
5992 msgid "table"
5993 msgstr "таблиця"
5995 #: oleacc.rc:52
5996 msgid "column header"
5997 msgstr "заголовок стовпчика"
5999 #: oleacc.rc:53
6000 msgid "row header"
6001 msgstr "заголовок рядка"
6003 #: oleacc.rc:54
6004 msgid "column"
6005 msgstr "стовпчик"
6007 #: oleacc.rc:55
6008 msgid "row"
6009 msgstr "рядок"
6011 #: oleacc.rc:56
6012 msgid "cell"
6013 msgstr "комірка"
6015 #: oleacc.rc:57
6016 msgid "link"
6017 msgstr "посилання"
6019 #: oleacc.rc:58
6020 msgid "help balloon"
6021 msgstr "помічна повітряна куля"
6023 #: oleacc.rc:59
6024 msgid "character"
6025 msgstr "знак"
6027 #: oleacc.rc:60
6028 msgid "list"
6029 msgstr "список"
6031 #: oleacc.rc:61
6032 msgid "list item"
6033 msgstr "елемент списку"
6035 #: oleacc.rc:62
6036 msgid "outline"
6037 msgstr "план"
6039 #: oleacc.rc:63
6040 msgid "outline item"
6041 msgstr "елемент плану"
6043 #: oleacc.rc:64
6044 msgid "page tab"
6045 msgstr "закладка сторінки"
6047 #: oleacc.rc:65
6048 msgid "property page"
6049 msgstr "сторінка властивостей"
6051 #: oleacc.rc:66
6052 msgid "indicator"
6053 msgstr "показник"
6055 #: oleacc.rc:67
6056 msgid "graphic"
6057 msgstr "графіка"
6059 #: oleacc.rc:68
6060 msgid "static text"
6061 msgstr "статичний текст"
6063 #: oleacc.rc:69
6064 msgid "text"
6065 msgstr "текст"
6067 #: oleacc.rc:70
6068 msgid "push button"
6069 msgstr "кнопка"
6071 #: oleacc.rc:71
6072 msgid "check button"
6073 msgstr "кнопка-позначка"
6075 #: oleacc.rc:72
6076 msgid "radio button"
6077 msgstr "перемикач"
6079 #: oleacc.rc:73
6080 msgid "combo box"
6081 msgstr "комбіноване поле"
6083 #: oleacc.rc:74
6084 msgid "drop down"
6085 msgstr "випадаючий"
6087 #: oleacc.rc:75
6088 msgid "progress bar"
6089 msgstr "смужка прогресу"
6091 #: oleacc.rc:76
6092 msgid "dial"
6093 msgstr "вибір"
6095 #: oleacc.rc:77
6096 msgid "hot key field"
6097 msgstr "поле гарячих клавіш"
6099 #: oleacc.rc:78
6100 msgid "slider"
6101 msgstr "повзунок"
6103 #: oleacc.rc:79
6104 msgid "spin box"
6105 msgstr "поле скролінгу"
6107 #: oleacc.rc:80
6108 msgid "diagram"
6109 msgstr "діаграма"
6111 #: oleacc.rc:81
6112 msgid "animation"
6113 msgstr "анімація"
6115 #: oleacc.rc:82
6116 msgid "equation"
6117 msgstr "рівняння"
6119 #: oleacc.rc:83
6120 msgid "drop down button"
6121 msgstr "випадаюча кнопка"
6123 #: oleacc.rc:84
6124 msgid "menu button"
6125 msgstr "кнопка меню"
6127 #: oleacc.rc:85
6128 msgid "grid drop down button"
6129 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6131 #: oleacc.rc:86
6132 msgid "white space"
6133 msgstr "білий простір"
6135 #: oleacc.rc:87
6136 msgid "page tab list"
6137 msgstr "список закладок сторінки"
6139 #: oleacc.rc:88
6140 msgid "clock"
6141 msgstr "годинник"
6143 #: oleacc.rc:89
6144 msgid "split button"
6145 msgstr "кнопка поділу"
6147 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6148 msgid "IP address"
6149 msgstr "IP-адреса"
6151 #: oleacc.rc:91
6152 msgid "outline button"
6153 msgstr "кпопка плану"
6155 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6156 msgid "True"
6157 msgstr "Істина"
6159 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6160 msgid "False"
6161 msgstr "Неправда"
6163 #: oleaut32.rc:31
6164 msgid "On"
6165 msgstr "Ввімкнено"
6167 #: oleaut32.rc:32
6168 msgid "Off"
6169 msgstr "Вимкнено"
6171 #: oledlg.rc:25
6172 msgid "Insert a new %s object into your document"
6173 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6175 #: oledlg.rc:26
6176 msgid ""
6177 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6178 "may activate it using the program which created it."
6179 msgstr ""
6180 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6181 "допомогою програми, що створила його."
6183 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6184 msgid "Browse"
6185 msgstr "Огляд"
6187 #: oledlg.rc:28
6188 msgid ""
6189 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6190 "control."
6191 msgstr ""
6192 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6193 "управління OLE."
6195 #: oledlg.rc:29
6196 msgid "Add Control"
6197 msgstr "Додати елемент управління"
6199 #: oledlg.rc:34
6200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6201 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6203 #: oledlg.rc:35
6204 msgid ""
6205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6206 "activate it using %s."
6207 msgstr ""
6208 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6209 "допомогою %s."
6211 #: oledlg.rc:36
6212 msgid ""
6213 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6214 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6215 msgstr ""
6216 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6217 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6219 #: oledlg.rc:37
6220 msgid ""
6221 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6222 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6223 "your document."
6224 msgstr ""
6225 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6226 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6228 #: oledlg.rc:38
6229 msgid ""
6230 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6231 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6232 "in your document."
6233 msgstr ""
6234 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6235 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6237 #: oledlg.rc:39
6238 msgid ""
6239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6241 "be reflected in your document."
6242 msgstr ""
6243 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6244 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6245 "внесені зміни."
6247 #: oledlg.rc:40
6248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6249 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6251 #: oledlg.rc:41
6252 msgid "Unknown Type"
6253 msgstr "Невідомий тип"
6255 #: oledlg.rc:42
6256 msgid "Unknown Source"
6257 msgstr "Невідоме джерело"
6259 #: oledlg.rc:43
6260 msgid "the program which created it"
6261 msgstr "програми, яка його створила"
6263 #: sane.rc:41
6264 msgid "Scanning"
6265 msgstr "Сканування"
6267 #: sane.rc:44
6268 msgid "SCANNING... Please Wait"
6269 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6271 #: sane.rc:31
6272 msgctxt "unit: pixels"
6273 msgid "px"
6274 msgstr "px"
6276 #: sane.rc:32
6277 msgctxt "unit: bits"
6278 msgid "b"
6279 msgstr "b"
6281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6282 msgctxt "unit: dots/inch"
6283 msgid "dpi"
6284 msgstr "точок на дюйм"
6286 #: sane.rc:35
6287 msgctxt "unit: percent"
6288 msgid "%"
6289 msgstr "%"
6291 #: sane.rc:36
6292 msgctxt "unit: microseconds"
6293 msgid "us"
6294 msgstr "µs"
6296 #: serialui.rc:25
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Settings for %s"
6299 msgstr "Властивості для %s"
6301 #: serialui.rc:28
6302 msgid "Baud Rate"
6303 msgstr "Швидкість передачі"
6305 #: serialui.rc:30
6306 msgid "Parity"
6307 msgstr "Парність"
6309 #: serialui.rc:32
6310 msgid "Flow Control"
6311 msgstr "Керування потоком"
6313 #: serialui.rc:34
6314 msgid "Data Bits"
6315 msgstr "Біти даних"
6317 #: serialui.rc:36
6318 msgid "Stop Bits"
6319 msgstr "Стоп-біти"
6321 #: setupapi.rc:28
6322 #, fuzzy
6323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6324 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6327 msgid "Unknown"
6328 msgstr "Невідомо"
6330 #: setupapi.rc:30
6331 msgid "Copy files from:"
6332 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6334 #: setupapi.rc:31
6335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6336 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6338 #: shdoclc.rc:39
6339 msgid "F&orward"
6340 msgstr "&Вперед"
6342 #: shdoclc.rc:41
6343 msgid "&Save Background As..."
6344 msgstr "&Зберегти тло як..."
6346 #: shdoclc.rc:42
6347 msgid "Set As Back&ground"
6348 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6350 #: shdoclc.rc:43
6351 msgid "&Copy Background"
6352 msgstr "&Копіювати тло"
6354 #: shdoclc.rc:44
6355 msgid "Set as &Desktop Item"
6356 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6359 msgid "Select &All"
6360 msgstr "Виділити вс&е"
6362 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6363 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6364 msgid "&Paste"
6365 msgstr "Вст&авити"
6367 #: shdoclc.rc:49
6368 msgid "Create Shor&tcut"
6369 msgstr "Створити &ярлик"
6371 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6372 msgid "Add to &Favorites..."
6373 msgstr "Додати до &Обраного..."
6375 #: shdoclc.rc:51
6376 msgid "&View Source"
6377 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6379 #: shdoclc.rc:53
6380 msgid "&Encoding"
6381 msgstr "&Кодування"
6383 #: shdoclc.rc:55
6384 msgid "Pr&int"
6385 msgstr "&Друк"
6387 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6388 msgid "&Open Link"
6389 msgstr "&Відкрити посилання"
6391 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6392 msgid "Open Link in &New Window"
6393 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6395 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6396 msgid "Save Target &As..."
6397 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6399 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6400 msgid "&Print Target"
6401 msgstr "&Друк об'єкту"
6403 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6404 msgid "S&how Picture"
6405 msgstr "Пок&азати малюнок"
6407 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6408 msgid "&Save Picture As..."
6409 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6411 #: shdoclc.rc:70
6412 msgid "&E-mail Picture..."
6413 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6415 #: shdoclc.rc:71
6416 msgid "Pr&int Picture..."
6417 msgstr "Др&ук малюнка..."
6419 #: shdoclc.rc:72
6420 msgid "&Go to My Pictures"
6421 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6423 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6424 msgid "Set as Back&ground"
6425 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6427 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6428 msgid "Set as &Desktop Item..."
6429 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6431 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6432 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6433 msgid "Cu&t"
6434 msgstr "Ви&різати"
6436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6437 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6438 #: wordpad.rc:102
6439 msgid "&Copy"
6440 msgstr "&Копіювати"
6442 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6443 msgid "Copy Shor&tcut"
6444 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6446 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6447 msgid "P&roperties"
6448 msgstr "Властивост&і"
6450 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6451 msgid "&Undo"
6452 msgstr "&Відмінити"
6454 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6455 msgid "&Delete"
6456 msgstr "Ви&далити"
6458 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6459 msgid "&Select"
6460 msgstr "&Вибрати"
6462 #: shdoclc.rc:102
6463 msgid "&Cell"
6464 msgstr "&Комірку"
6466 #: shdoclc.rc:103
6467 msgid "&Row"
6468 msgstr "&Рядок"
6470 #: shdoclc.rc:104
6471 msgid "&Column"
6472 msgstr "&Стовпчик"
6474 #: shdoclc.rc:105
6475 msgid "&Table"
6476 msgstr "&Таблицю"
6478 #: shdoclc.rc:108
6479 msgid "&Cell Properties"
6480 msgstr "Властивості &Комірки"
6482 #: shdoclc.rc:109
6483 msgid "&Table Properties"
6484 msgstr "Властивості &Таблиці"
6486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6487 msgid "Paste"
6488 msgstr "Вставити"
6490 #: shdoclc.rc:118
6491 msgid "&Print"
6492 msgstr "&Друк"
6494 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6495 msgid "&Open"
6496 msgstr "&Відкрити"
6498 #: shdoclc.rc:125
6499 msgid "Open in &New Window"
6500 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6502 #: shdoclc.rc:129
6503 msgid "Cut"
6504 msgstr "Вирізати"
6506 #: shdoclc.rc:152
6507 msgid "&Save Video As..."
6508 msgstr ""
6510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6511 msgid "Play"
6512 msgstr "Грати"
6514 #: shdoclc.rc:189
6515 msgid "Rewind"
6516 msgstr "Перемотати"
6518 #: shdoclc.rc:196
6519 msgid "Trace Tags"
6520 msgstr ""
6522 #: shdoclc.rc:197
6523 msgid "Resource Failures"
6524 msgstr ""
6526 #: shdoclc.rc:198
6527 msgid "Dump Tracking Info"
6528 msgstr ""
6530 #: shdoclc.rc:199
6531 msgid "Debug Break"
6532 msgstr ""
6534 #: shdoclc.rc:200
6535 msgid "Debug View"
6536 msgstr ""
6538 #: shdoclc.rc:201
6539 msgid "Dump Tree"
6540 msgstr ""
6542 #: shdoclc.rc:202
6543 msgid "Dump Lines"
6544 msgstr ""
6546 #: shdoclc.rc:203
6547 msgid "Dump DisplayTree"
6548 msgstr ""
6550 #: shdoclc.rc:204
6551 msgid "Dump FormatCaches"
6552 msgstr ""
6554 #: shdoclc.rc:205
6555 msgid "Dump LayoutRects"
6556 msgstr ""
6558 #: shdoclc.rc:206
6559 msgid "Memory Monitor"
6560 msgstr ""
6562 #: shdoclc.rc:207
6563 msgid "Performance Meters"
6564 msgstr ""
6566 #: shdoclc.rc:208
6567 msgid "Save HTML"
6568 msgstr ""
6570 #: shdoclc.rc:210
6571 msgid "&Browse View"
6572 msgstr ""
6574 #: shdoclc.rc:211
6575 msgid "&Edit View"
6576 msgstr ""
6578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6579 msgid "Scroll Here"
6580 msgstr "Прокрутити тут"
6582 #: shdoclc.rc:218
6583 msgid "Top"
6584 msgstr "Вверх"
6586 #: shdoclc.rc:219
6587 msgid "Bottom"
6588 msgstr "Вниз"
6590 #: shdoclc.rc:221
6591 msgid "Page Up"
6592 msgstr "Сторінка вверх"
6594 #: shdoclc.rc:222
6595 msgid "Page Down"
6596 msgstr "Сторінка вниз"
6598 #: shdoclc.rc:224
6599 msgid "Scroll Up"
6600 msgstr "Прокрутити вверх"
6602 #: shdoclc.rc:225
6603 msgid "Scroll Down"
6604 msgstr "Прокрутити вниз"
6606 #: shdoclc.rc:232
6607 msgid "Left Edge"
6608 msgstr "До лівого краю"
6610 #: shdoclc.rc:233
6611 msgid "Right Edge"
6612 msgstr "До правого краю"
6614 #: shdoclc.rc:235
6615 msgid "Page Left"
6616 msgstr "Сторінка вліво"
6618 #: shdoclc.rc:236
6619 msgid "Page Right"
6620 msgstr "Сторінка вправо"
6622 #: shdoclc.rc:238
6623 msgid "Scroll Left"
6624 msgstr "Прокрутити вліво"
6626 #: shdoclc.rc:239
6627 msgid "Scroll Right"
6628 msgstr "Проктурити вправо"
6630 #: shdoclc.rc:25
6631 msgid "Wine Internet Explorer"
6632 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6634 #: shdoclc.rc:30
6635 msgid "&w&bPage &p"
6636 msgstr "&w&bСторінка &p"
6638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6640 msgid "Lar&ge Icons"
6641 msgstr "Ве&ликі значки"
6643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6645 msgid "S&mall Icons"
6646 msgstr "&Малі Значки"
6648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6649 msgid "&List"
6650 msgstr "&Список"
6652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6654 msgid "&Details"
6655 msgstr "&Детально"
6657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6658 msgid "Arrange &Icons"
6659 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6661 #: shell32.rc:50
6662 msgid "By &Name"
6663 msgstr "За &Назвою"
6665 #: shell32.rc:51
6666 msgid "By &Type"
6667 msgstr "За &Типом"
6669 #: shell32.rc:52
6670 msgid "By &Size"
6671 msgstr "За &Розміром"
6673 #: shell32.rc:53
6674 msgid "By &Date"
6675 msgstr "За &Датою"
6677 #: shell32.rc:55
6678 msgid "&Auto Arrange"
6679 msgstr "&Автоматично"
6681 #: shell32.rc:57
6682 msgid "Line up Icons"
6683 msgstr "Вирівняти Іконки"
6685 #: shell32.rc:62
6686 msgid "Paste as Link"
6687 msgstr "Вставити Посилання"
6689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6690 msgid "New"
6691 msgstr "Створити"
6693 #: shell32.rc:66
6694 msgid "New &Folder"
6695 msgstr "Нова &Тека"
6697 #: shell32.rc:67
6698 msgid "New &Link"
6699 msgstr "Нове &Посилання"
6701 #: shell32.rc:71
6702 msgid "Properties"
6703 msgstr "Властивості"
6705 #: shell32.rc:82
6706 #, fuzzy
6707 msgctxt "recycle bin"
6708 msgid "&Restore"
6709 msgstr "&Відновити"
6711 #: shell32.rc:83
6712 msgid "&Erase"
6713 msgstr ""
6715 #: shell32.rc:95
6716 msgid "E&xplore"
6717 msgstr "&Провідник"
6719 #: shell32.rc:98
6720 msgid "C&ut"
6721 msgstr "Ви&різати"
6723 #: shell32.rc:101
6724 msgid "Create &Link"
6725 msgstr "&Створити Посилання"
6727 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6728 msgid "&Rename"
6729 msgstr "Пере&йменувати"
6731 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6732 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6733 msgid "E&xit"
6734 msgstr "В&ихід"
6736 #: shell32.rc:127
6737 msgid "&About Control Panel"
6738 msgstr "&Про панель керування"
6740 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6741 msgid "Size"
6742 msgstr "Розмір"
6744 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6745 msgid "Type"
6746 msgstr "Тип"
6748 #: shell32.rc:137
6749 msgid "Modified"
6750 msgstr "Змінено"
6752 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6753 msgid "Attributes"
6754 msgstr "Атрибути"
6756 #: shell32.rc:140
6757 msgid "Size available"
6758 msgstr "Вільний Розмір"
6760 #: shell32.rc:142
6761 msgid "Comments"
6762 msgstr "Коментарі"
6764 #: shell32.rc:143
6765 msgid "Owner"
6766 msgstr "Власник"
6768 #: shell32.rc:144
6769 msgid "Group"
6770 msgstr "Група"
6772 #: shell32.rc:145
6773 msgid "Original location"
6774 msgstr "Оригінальне розміщення"
6776 #: shell32.rc:146
6777 msgid "Date deleted"
6778 msgstr "Дата видалення"
6780 #: shell32.rc:156
6781 msgid "Control Panel"
6782 msgstr "Панель керування"
6784 #: shell32.rc:163
6785 msgid "Select"
6786 msgstr "Ви&брати"
6788 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6789 msgid "Open"
6790 msgstr "Відкрити"
6792 #: shell32.rc:186
6793 msgid "Restart"
6794 msgstr "Перезавантажити"
6796 #: shell32.rc:187
6797 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6798 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6800 #: shell32.rc:188
6801 msgid "Shutdown"
6802 msgstr "Вимкнути"
6804 #: shell32.rc:189
6805 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6806 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6808 #: shell32.rc:199
6809 msgid "Start Menu\\Programs"
6810 msgstr "Головне меню\\Програми"
6812 #: shell32.rc:201
6813 msgid "Favorites"
6814 msgstr "Обране"
6816 #: shell32.rc:202
6817 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6818 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6820 #: shell32.rc:203
6821 msgid "Recent"
6822 msgstr "Недавнє"
6824 #: shell32.rc:204
6825 msgid "SendTo"
6826 msgstr "Відіслати"
6828 #: shell32.rc:205
6829 msgid "Start Menu"
6830 msgstr "Головне меню"
6832 #: shell32.rc:206
6833 msgid "My Music"
6834 msgstr "Моя Музика"
6836 #: shell32.rc:207
6837 msgid "My Videos"
6838 msgstr "Мої Фільми"
6840 #: shell32.rc:208
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "directory"
6843 msgid "Desktop"
6844 msgstr "Робочий стіл"
6846 #: shell32.rc:209
6847 msgid "NetHood"
6848 msgstr "Мережне оточення"
6850 #: shell32.rc:210
6851 msgid "Templates"
6852 msgstr "Шаблони"
6854 #: shell32.rc:211
6855 msgid "Application Data"
6856 msgstr "Application Data"
6858 #: shell32.rc:212
6859 msgid "PrintHood"
6860 msgstr "Принтери"
6862 #: shell32.rc:213
6863 msgid "Local Settings\\Application Data"
6864 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6866 #: shell32.rc:214
6867 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6868 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6870 #: shell32.rc:215
6871 msgid "Cookies"
6872 msgstr "Cookies"
6874 #: shell32.rc:216
6875 msgid "Local Settings\\History"
6876 msgstr "Local Settings\\History"
6878 #: shell32.rc:217
6879 msgid "Program Files"
6880 msgstr "Program Files"
6882 #: shell32.rc:219
6883 msgid "My Pictures"
6884 msgstr "Мої Малюнки"
6886 #: shell32.rc:220
6887 msgid "Program Files\\Common Files"
6888 msgstr "Program Files\\Common Files"
6890 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6891 msgid "Documents"
6892 msgstr "Документи"
6894 #: shell32.rc:223
6895 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6896 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6898 #: shell32.rc:224
6899 msgid "Music"
6900 msgstr "Музика"
6902 #: shell32.rc:225
6903 msgid "Pictures"
6904 msgstr "Малюнки"
6906 #: shell32.rc:226
6907 msgid "Videos"
6908 msgstr "Фільми"
6910 #: shell32.rc:227
6911 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6912 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6914 #: shell32.rc:218
6915 msgid "Program Files (x86)"
6916 msgstr "Program Files (x86)"
6918 #: shell32.rc:221
6919 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6920 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6922 #: shell32.rc:228
6923 msgid "Contacts"
6924 msgstr "Контакти"
6926 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6927 msgid "Links"
6928 msgstr "Посилання"
6930 #: shell32.rc:230
6931 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6932 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6934 #: shell32.rc:231
6935 msgid "Music\\Playlists"
6936 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6938 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6939 msgid "Downloads"
6940 msgstr "Завантаження"
6942 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6943 msgid "Status"
6944 msgstr "Стан"
6946 #: shell32.rc:149
6947 msgid "Location"
6948 msgstr "Розміщення"
6950 #: shell32.rc:150
6951 msgid "Model"
6952 msgstr "Модель"
6954 #: shell32.rc:233
6955 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6956 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6958 #: shell32.rc:234
6959 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6960 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6962 #: shell32.rc:235
6963 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6964 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6966 #: shell32.rc:236
6967 msgid "Music\\Sample Music"
6968 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6970 #: shell32.rc:237
6971 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6972 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6974 #: shell32.rc:238
6975 msgid "Music\\Sample Playlists"
6976 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6978 #: shell32.rc:239
6979 msgid "Videos\\Sample Videos"
6980 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6982 #: shell32.rc:240
6983 msgid "Saved Games"
6984 msgstr "Збережені Ігри"
6986 #: shell32.rc:241
6987 msgid "Searches"
6988 msgstr "Пошуки"
6990 #: shell32.rc:242
6991 msgid "Users"
6992 msgstr "Користувачі"
6994 #: shell32.rc:243
6995 msgid "OEM Links"
6996 msgstr "OEM Посилання"
6998 #: shell32.rc:246
6999 msgid "AppData\\LocalLow"
7000 msgstr "AppData\\LocalLow"
7002 #: shell32.rc:166
7003 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7004 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7006 #: shell32.rc:167
7007 msgid "Error during creation of a new folder"
7008 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7010 #: shell32.rc:168
7011 msgid "Confirm file deletion"
7012 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7014 #: shell32.rc:169
7015 msgid "Confirm folder deletion"
7016 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7018 #: shell32.rc:170
7019 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7020 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7022 #: shell32.rc:171
7023 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7024 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7026 #: shell32.rc:178
7027 msgid "Confirm file overwrite"
7028 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7030 #: shell32.rc:177
7031 msgid ""
7032 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7033 "\n"
7034 "Do you want to replace it?"
7035 msgstr ""
7036 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7037 "\n"
7038 "Хочете замінити його?"
7040 #: shell32.rc:172
7041 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7042 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7044 #: shell32.rc:174
7045 msgid ""
7046 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7047 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7049 #: shell32.rc:173
7050 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7051 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7053 #: shell32.rc:175
7054 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7055 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7057 #: shell32.rc:176
7058 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7059 msgstr ""
7060 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7062 #: shell32.rc:183
7063 msgid ""
7064 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7065 "\n"
7066 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7067 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7068 "the folder?"
7069 msgstr ""
7070 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7071 "\n"
7072 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7073 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7074 "скопіювати теку?"
7076 #: shell32.rc:248
7077 msgid "New Folder"
7078 msgstr "Нова Тека"
7080 #: shell32.rc:250
7081 msgid "Wine Control Panel"
7082 msgstr "Панель керування Wine"
7084 #: shell32.rc:192
7085 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7086 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7088 #: shell32.rc:193
7089 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7090 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7092 #: shell32.rc:195
7093 msgid "Executable files (*.exe)"
7094 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7096 #: shell32.rc:254
7097 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7098 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7100 #: shell32.rc:256
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7103 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7105 #: shell32.rc:257
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7108 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7110 #: shell32.rc:258
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Confirm deletion"
7113 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7115 #: shell32.rc:259
7116 #, fuzzy
7117 msgid ""
7118 "A file already exists at the path %1.\n"
7119 "\n"
7120 "Do you want to replace it?"
7121 msgstr ""
7122 "Файл уже існує.\n"
7123 "Замінити його?"
7125 #: shell32.rc:260
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "A folder already exists at the path %1.\n"
7129 "\n"
7130 "Do you want to replace it?"
7131 msgstr ""
7132 "Файл уже існує.\n"
7133 "Замінити його?"
7135 #: shell32.rc:261
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Confirm overwrite"
7138 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7140 #: shell32.rc:278
7141 msgid ""
7142 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7143 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7144 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7145 "any later version.\n"
7146 "\n"
7147 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7150 "more details.\n"
7151 "\n"
7152 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7153 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7154 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7155 msgstr ""
7156 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7157 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7158 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7159 "\n"
7160 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7161 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7162 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7163 "інформації.\n"
7164 "\n"
7165 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7166 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7167 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7169 #: shell32.rc:266
7170 msgid "Wine License"
7171 msgstr "Ліцензія Wine"
7173 #: shell32.rc:155
7174 msgid "Trash"
7175 msgstr "Кошик"
7177 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7178 msgid "Error"
7179 msgstr "Помилка"
7181 #: shlwapi.rc:40
7182 msgid "Don't show me th&is message again"
7183 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7185 #: shlwapi.rc:43
7186 msgid "&Yes"
7187 msgstr "&Так"
7189 #: shlwapi.rc:44
7190 msgid "&No"
7191 msgstr "&Ні"
7193 #: shlwapi.rc:27
7194 #, fuzzy
7195 msgid "%d bytes"
7196 msgstr "%ld байт"
7198 #: shlwapi.rc:28
7199 #, fuzzy
7200 msgctxt "time unit: hours"
7201 msgid " hr"
7202 msgstr " год"
7204 #: shlwapi.rc:29
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "time unit: minutes"
7207 msgid " min"
7208 msgstr " хв"
7210 #: shlwapi.rc:30
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "time unit: seconds"
7213 msgid " sec"
7214 msgstr " сек."
7216 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "window"
7219 msgid "&Restore"
7220 msgstr "&Відновити"
7222 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7223 msgid "&Move"
7224 msgstr "&Пересунути"
7226 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7227 msgid "&Size"
7228 msgstr "Роз&мір"
7230 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7231 msgid "Mi&nimize"
7232 msgstr "&Згорнути"
7234 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7235 msgid "Ma&ximize"
7236 msgstr "&Розгорнути"
7238 #: user32.rc:33
7239 msgid "&Close\tAlt-F4"
7240 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7242 #: user32.rc:35
7243 msgid "&About Wine"
7244 msgstr "&Про Wine"
7246 #: user32.rc:46
7247 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7248 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7250 #: user32.rc:48
7251 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7252 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7254 #: user32.rc:69
7255 msgid "&More Windows..."
7256 msgstr "&Ще вікна..."
7258 #: wineps.rc:25
7259 msgid "Paper"
7260 msgstr "Папір"
7262 #: wineps.rc:28
7263 msgid "Paper Si&ze:"
7264 msgstr "&Розмір паперу:"
7266 #: wineps.rc:31
7267 msgid "Orientation"
7268 msgstr "Орієнтація"
7270 #: wineps.rc:32
7271 msgid "&Portrait"
7272 msgstr "&Книжкова"
7274 #: wineps.rc:34
7275 msgid "&Landscape"
7276 msgstr "&Альбомна"
7278 #: wineps.rc:36
7279 msgid "Duplex:"
7280 msgstr "Duplex:"
7282 #: wininet.rc:25
7283 msgid "LAN Connection"
7284 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7286 #: wininet.rc:26
7287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7288 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7290 #: wininet.rc:27
7291 msgid "The date on the certificate is invalid."
7292 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7294 #: wininet.rc:28
7295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7296 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7298 #: wininet.rc:29
7299 msgid ""
7300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7301 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7303 #: winmm.rc:28
7304 msgid "The specified command was carried out."
7305 msgstr "Вказану команду виконано."
7307 #: winmm.rc:29
7308 msgid "Undefined external error."
7309 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7311 #: winmm.rc:30
7312 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7313 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7315 #: winmm.rc:31
7316 msgid "The driver was not enabled."
7317 msgstr "Драйвер не підключений."
7319 #: winmm.rc:32
7320 msgid ""
7321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7322 "again."
7323 msgstr ""
7324 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7325 "повторіть спробу."
7327 #: winmm.rc:33
7328 msgid "The specified device handle is invalid."
7329 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7331 #: winmm.rc:34
7332 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7333 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7335 #: winmm.rc:35
7336 msgid ""
7337 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7338 "increase available memory, and then try again."
7339 msgstr ""
7340 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7341 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7343 #: winmm.rc:36
7344 msgid ""
7345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7346 "which functions and messages the driver supports."
7347 msgstr ""
7348 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7349 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7351 #: winmm.rc:37
7352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7353 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7355 #: winmm.rc:38
7356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7357 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7359 #: winmm.rc:39
7360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7361 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7363 #: winmm.rc:42
7364 msgid ""
7365 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7366 "Capabilities function to determine the supported formats."
7367 msgstr ""
7368 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7369 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7370 "підтримуються"
7372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7373 msgid ""
7374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7375 "device, or wait until the data is finished playing."
7376 msgstr ""
7377 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7378 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7380 #: winmm.rc:44
7381 msgid ""
7382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7383 "header, and then try again."
7384 msgstr ""
7385 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7386 "підготувати його, і повторіть спробу."
7388 #: winmm.rc:45
7389 msgid ""
7390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7391 "and then try again."
7392 msgstr ""
7393 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7394 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7396 #: winmm.rc:48
7397 msgid ""
7398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7399 "header, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7402 "підготувати його, і повторіть спробу."
7404 #: winmm.rc:50
7405 msgid ""
7406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7408 msgstr ""
7409 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7410 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7412 #: winmm.rc:51
7413 msgid ""
7414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7415 "transmitted, and then try again."
7416 msgstr ""
7417 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7418 "повторіть спробу."
7420 #: winmm.rc:52
7421 msgid ""
7422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7423 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7424 msgstr ""
7425 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7426 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7428 #: winmm.rc:53
7429 msgid ""
7430 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7431 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7432 msgstr ""
7433 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7434 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7436 #: winmm.rc:56
7437 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7438 msgstr ""
7439 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7440 "відкриття пристрою."
7442 #: winmm.rc:57
7443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7444 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7446 #: winmm.rc:58
7447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7448 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7450 #: winmm.rc:59
7451 msgid ""
7452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7453 "or contact the device manufacturer."
7454 msgstr ""
7455 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7456 "правильно, або зверніться до його виробника."
7458 #: winmm.rc:60
7459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7460 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7462 #: winmm.rc:61
7463 msgid ""
7464 "Not enough memory available for this task.\n"
7465 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7466 "again."
7467 msgstr ""
7468 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7469 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7471 #: winmm.rc:62
7472 msgid ""
7473 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7474 "unique alias."
7475 msgstr ""
7476 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7477 "унікальний псевдонім."
7479 #: winmm.rc:63
7480 msgid ""
7481 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7482 msgstr ""
7483 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7485 #: winmm.rc:64
7486 msgid "No command was specified."
7487 msgstr "Команда не вказана."
7489 #: winmm.rc:65
7490 msgid ""
7491 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7492 "size of the buffer."
7493 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7495 #: winmm.rc:66
7496 msgid ""
7497 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7498 "one."
7499 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7501 #: winmm.rc:67
7502 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7503 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7505 #: winmm.rc:68
7506 msgid ""
7507 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7508 "manufacturer about obtaining a new driver."
7509 msgstr ""
7510 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7511 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7513 #: winmm.rc:69
7514 msgid ""
7515 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7516 "manufacturer about obtaining a new driver."
7517 msgstr ""
7518 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7519 "отримати новий драйвер."
7521 #: winmm.rc:70
7522 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7523 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7525 #: winmm.rc:71
7526 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7527 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7529 #: winmm.rc:72
7530 msgid ""
7531 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7532 msgstr ""
7533 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7534 "файлу."
7536 #: winmm.rc:73
7537 msgid "The device driver is not ready."
7538 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7540 #: winmm.rc:74
7541 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7542 msgstr ""
7543 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7545 #: winmm.rc:75
7546 msgid ""
7547 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7548 "access error."
7549 msgstr ""
7550 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7551 "отримати код помилки."
7553 #: winmm.rc:76
7554 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7555 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7557 #: winmm.rc:77
7558 msgid ""
7559 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7560 "separately to determine which devices caused the error."
7561 msgstr ""
7562 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7563 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7565 #: winmm.rc:78
7566 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7567 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7569 #: winmm.rc:79
7570 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7571 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7573 #: winmm.rc:80
7574 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7575 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7577 #: winmm.rc:81
7578 msgid ""
7579 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7580 "still connected to the network."
7581 msgstr ""
7582 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7583 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7585 #: winmm.rc:82
7586 msgid ""
7587 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7588 "device name is spelled correctly."
7589 msgstr ""
7590 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7591 "що ім'я пристрою введено правильно."
7593 #: winmm.rc:83
7594 msgid ""
7595 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7596 "again."
7597 msgstr ""
7598 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7599 "повторіть спробу."
7601 #: winmm.rc:84
7602 msgid ""
7603 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7604 "alias."
7605 msgstr ""
7606 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7607 "унікальний псевдонім."
7609 #: winmm.rc:85
7610 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7611 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7613 #: winmm.rc:86
7614 msgid ""
7615 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7616 "parameter with each 'open' command."
7617 msgstr ""
7618 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7619 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7620 "'open'."
7622 #: winmm.rc:87
7623 msgid ""
7624 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7625 "Please supply one."
7626 msgstr ""
7627 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7628 "Укажіть його."
7630 #: winmm.rc:88
7631 msgid ""
7632 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7633 "documentation for valid formats."
7634 msgstr ""
7635 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7636 "документації з MCI."
7638 #: winmm.rc:89
7639 msgid ""
7640 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7641 "supply one."
7642 msgstr ""
7643 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7645 #: winmm.rc:90
7646 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7647 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7649 #: winmm.rc:91
7650 msgid ""
7651 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7652 "may be corrupt, or not in the correct format."
7653 msgstr ""
7654 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7655 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7657 #: winmm.rc:92
7658 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7659 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7661 #: winmm.rc:93
7662 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7663 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7665 #: winmm.rc:94
7666 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7667 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7669 #: winmm.rc:95
7670 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7671 msgstr ""
7672 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7673 "автоматично."
7675 #: winmm.rc:96
7676 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7677 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7679 #: winmm.rc:97
7680 msgid ""
7681 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7682 "sequence, and then try again."
7683 msgstr ""
7684 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7685 "команд і повторіть спробу."
7687 #: winmm.rc:98
7688 msgid ""
7689 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7690 "the device is closed, and then try again."
7691 msgstr ""
7692 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7693 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7695 #: winmm.rc:99
7696 msgid ""
7697 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7698 "characters, followed by a period and an extension."
7699 msgstr ""
7700 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7701 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7703 #: winmm.rc:100
7704 msgid ""
7705 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7706 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7708 #: winmm.rc:101
7709 msgid ""
7710 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7711 "in Control Panel to install the device."
7712 msgstr ""
7713 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7714 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7716 #: winmm.rc:102
7717 msgid ""
7718 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7719 "restarting your computer."
7720 msgstr ""
7721 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7722 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7724 #: winmm.rc:103
7725 msgid ""
7726 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7727 "cannot change directories."
7728 msgstr ""
7729 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7730 "додаток не може змінити теку."
7732 #: winmm.rc:104
7733 msgid ""
7734 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7735 "change drives."
7736 msgstr ""
7737 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7738 "додаток не може змінити диск."
7740 #: winmm.rc:105
7741 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7742 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7744 #: winmm.rc:106
7745 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7746 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7748 #: winmm.rc:107
7749 msgid ""
7750 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7751 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7753 #: winmm.rc:108
7754 msgid ""
7755 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7756 "until a wave device is free, and then try again."
7757 msgstr ""
7758 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7759 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7761 #: winmm.rc:109
7762 msgid ""
7763 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7764 "until the device is free, and then try again."
7765 msgstr ""
7766 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7767 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7769 #: winmm.rc:110
7770 msgid ""
7771 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7772 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7773 msgstr ""
7774 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7775 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7777 #: winmm.rc:111
7778 msgid ""
7779 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7780 "until the device is free, and then try again."
7781 msgstr ""
7782 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7783 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7785 #: winmm.rc:112
7786 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7787 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7789 #: winmm.rc:113
7790 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7791 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7793 #: winmm.rc:114
7794 msgid ""
7795 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7796 "the Drivers option to install the wave device."
7797 msgstr ""
7798 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7799 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7801 #: winmm.rc:115
7802 msgid ""
7803 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7804 "format."
7805 msgstr ""
7806 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7807 "формату файлу."
7809 #: winmm.rc:116
7810 msgid ""
7811 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7812 "the Drivers option to install the wave device."
7813 msgstr ""
7814 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7815 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7817 #: winmm.rc:117
7818 msgid ""
7819 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7820 "format."
7821 msgstr ""
7822 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7823 "формату файлу."
7825 #: winmm.rc:122
7826 msgid ""
7827 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7828 "You can't use them together."
7829 msgstr ""
7830 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7831 "використовувати їх одночасно."
7833 #: winmm.rc:124
7834 msgid ""
7835 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7836 "again."
7837 msgstr ""
7838 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7839 "повторіть спробу."
7841 #: winmm.rc:127
7842 msgid ""
7843 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7844 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7845 msgstr ""
7846 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7847 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7849 #: winmm.rc:125
7850 msgid ""
7851 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7852 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7853 "setup."
7854 msgstr ""
7855 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7856 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7857 "редагування налаштувань."
7859 #: winmm.rc:126
7860 msgid "An error occurred with the specified port."
7861 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7863 #: winmm.rc:129
7864 msgid ""
7865 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7866 "these applications; then, try again."
7867 msgstr ""
7868 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7869 "цих додатків і повторіть спробу."
7871 #: winmm.rc:128
7872 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7873 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7875 #: winmm.rc:123
7876 msgid ""
7877 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7878 "Control Panel to install a MIDI driver."
7879 msgstr ""
7880 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7881 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7883 #: winmm.rc:118
7884 msgid "There is no display window."
7885 msgstr "Немає вікна перегляду."
7887 #: winmm.rc:119
7888 msgid "Could not create or use window."
7889 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7891 #: winmm.rc:120
7892 msgid ""
7893 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7894 "check your disk or network connection."
7895 msgstr ""
7896 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7897 "перевірте підключення до диску або мережі."
7899 #: winmm.rc:121
7900 msgid ""
7901 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7902 "are still connected to the network."
7903 msgstr ""
7904 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7905 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7907 #: winspool.rc:34
7908 msgid "Print to File"
7909 msgstr "Друк в файл"
7911 #: winspool.rc:37
7912 msgid "&Output File Name:"
7913 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7915 #: winspool.rc:28
7916 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7917 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7919 #: winspool.rc:29
7920 msgid "Unable to create the output file."
7921 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7923 #: wldap32.rc:27
7924 msgid "Success"
7925 msgstr "Успіх"
7927 #: wldap32.rc:28
7928 msgid "Operations Error"
7929 msgstr "Помилка операції"
7931 #: wldap32.rc:29
7932 msgid "Protocol Error"
7933 msgstr "Помилка протоколу"
7935 #: wldap32.rc:30
7936 msgid "Time Limit Exceeded"
7937 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7939 #: wldap32.rc:31
7940 msgid "Size Limit Exceeded"
7941 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7943 #: wldap32.rc:32
7944 msgid "Compare False"
7945 msgstr "Порівняння невірне"
7947 #: wldap32.rc:33
7948 msgid "Compare True"
7949 msgstr "Порівняння вірне"
7951 #: wldap32.rc:34
7952 msgid "Authentication Method Not Supported"
7953 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7955 #: wldap32.rc:35
7956 msgid "Strong Authentication Required"
7957 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7959 #: wldap32.rc:36
7960 msgid "Referral (v2)"
7961 msgstr "Посилання (v2)"
7963 #: wldap32.rc:37
7964 msgid "Referral"
7965 msgstr "Посилання"
7967 #: wldap32.rc:38
7968 msgid "Administration Limit Exceeded"
7969 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7971 #: wldap32.rc:39
7972 msgid "Unavailable Critical Extension"
7973 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7975 #: wldap32.rc:40
7976 msgid "Confidentiality Required"
7977 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7979 #: wldap32.rc:43
7980 msgid "No Such Attribute"
7981 msgstr "Немає такої властивості"
7983 #: wldap32.rc:44
7984 msgid "Undefined Type"
7985 msgstr "Невизначений тип"
7987 #: wldap32.rc:45
7988 msgid "Inappropriate Matching"
7989 msgstr "Недоречна відповідність"
7991 #: wldap32.rc:46
7992 msgid "Constraint Violation"
7993 msgstr "Порушення обмеження"
7995 #: wldap32.rc:47
7996 msgid "Attribute Or Value Exists"
7997 msgstr "Властивість або значення існує"
7999 #: wldap32.rc:48
8000 msgid "Invalid Syntax"
8001 msgstr "Неправильний синтакс"
8003 #: wldap32.rc:59
8004 msgid "No Such Object"
8005 msgstr "Немає такого об'єкту"
8007 #: wldap32.rc:60
8008 msgid "Alias Problem"
8009 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8011 #: wldap32.rc:61
8012 msgid "Invalid DN Syntax"
8013 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8015 #: wldap32.rc:62
8016 msgid "Is Leaf"
8017 msgstr "Це лист дерева"
8019 #: wldap32.rc:63
8020 msgid "Alias Dereference Problem"
8021 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8023 #: wldap32.rc:75
8024 msgid "Inappropriate Authentication"
8025 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8027 #: wldap32.rc:76
8028 msgid "Invalid Credentials"
8029 msgstr "Невірні облікові дані"
8031 #: wldap32.rc:77
8032 msgid "Insufficient Rights"
8033 msgstr "Недостатньо прав"
8035 #: wldap32.rc:78
8036 msgid "Busy"
8037 msgstr "Зайнято"
8039 #: wldap32.rc:79
8040 msgid "Unavailable"
8041 msgstr "Недоступно"
8043 #: wldap32.rc:80
8044 msgid "Unwilling To Perform"
8045 msgstr "Не бажає виконувати"
8047 #: wldap32.rc:81
8048 msgid "Loop Detected"
8049 msgstr "Виявлено зациклювання"
8051 #: wldap32.rc:87
8052 msgid "Sort Control Missing"
8053 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8055 #: wldap32.rc:88
8056 msgid "Index range error"
8057 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8059 #: wldap32.rc:91
8060 msgid "Naming Violation"
8061 msgstr "Порушення прав найменування"
8063 #: wldap32.rc:92
8064 msgid "Object Class Violation"
8065 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8067 #: wldap32.rc:93
8068 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8069 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8071 #: wldap32.rc:94
8072 msgid "Not allowed on RDN"
8073 msgstr "Не дозволено на RDN"
8075 #: wldap32.rc:95
8076 msgid "Already Exists"
8077 msgstr "Вже існує"
8079 #: wldap32.rc:96
8080 msgid "No Object Class Mods"
8081 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8083 #: wldap32.rc:97
8084 msgid "Results Too Large"
8085 msgstr "Результати завеликі"
8087 #: wldap32.rc:98
8088 msgid "Affects Multiple DSAs"
8089 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8091 #: wldap32.rc:107
8092 msgid "Other"
8093 msgstr "Інший"
8095 #: wldap32.rc:108
8096 msgid "Server Down"
8097 msgstr "Сервер недоступний"
8099 #: wldap32.rc:109
8100 msgid "Local Error"
8101 msgstr "Локальна помилка"
8103 #: wldap32.rc:110
8104 msgid "Encoding Error"
8105 msgstr "Помилка кодування"
8107 #: wldap32.rc:111
8108 msgid "Decoding Error"
8109 msgstr "Помилка декодування"
8111 #: wldap32.rc:112
8112 msgid "Timeout"
8113 msgstr "Тайм-аут"
8115 #: wldap32.rc:113
8116 msgid "Auth Unknown"
8117 msgstr "Невідома авторизація"
8119 #: wldap32.rc:114
8120 msgid "Filter Error"
8121 msgstr "Помилка фільтру"
8123 #: wldap32.rc:115
8124 msgid "User Cancelled"
8125 msgstr "Відмінено користувачем"
8127 #: wldap32.rc:116
8128 msgid "Parameter Error"
8129 msgstr "Помилка параметра"
8131 #: wldap32.rc:117
8132 msgid "No Memory"
8133 msgstr "Немає пам'яті"
8135 #: wldap32.rc:118
8136 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8137 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8139 #: wldap32.rc:119
8140 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8141 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8143 #: wldap32.rc:120
8144 msgid "Specified control was not found in message"
8145 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8147 #: wldap32.rc:121
8148 msgid "No result present in message"
8149 msgstr "В повідомленні немає результату"
8151 #: wldap32.rc:122
8152 msgid "More results returned"
8153 msgstr "Існують ще результати"
8155 #: wldap32.rc:123
8156 msgid "Loop while handling referrals"
8157 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8159 #: wldap32.rc:124
8160 msgid "Referral hop limit exceeded"
8161 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8163 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8164 msgid ""
8165 "Not Yet Implemented\n"
8166 "\n"
8167 msgstr ""
8168 "Ще не реалізовано\n"
8169 "\n"
8171 #: attrib.rc:28
8172 #, fuzzy
8173 msgid "%1: File Not Found\n"
8174 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8176 #: attrib.rc:47
8177 msgid ""
8178 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8179 "\n"
8180 "Syntax:\n"
8181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8182 "       [/S [/D]]\n"
8183 "\n"
8184 "Where:\n"
8185 "\n"
8186 "  +   Sets an attribute.\n"
8187 "  -   Clears an attribute.\n"
8188 "  R   Read-only file attribute.\n"
8189 "  A   Archive file attribute.\n"
8190 "  S   System file attribute.\n"
8191 "  H   Hidden file attribute.\n"
8192 "  [drive:][path][filename]\n"
8193 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8194 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8195 "  /D  Processes folders as well.\n"
8196 msgstr ""
8198 #: clock.rc:29
8199 msgid "Ana&log"
8200 msgstr "&Анало&говий"
8202 #: clock.rc:30
8203 msgid "Digi&tal"
8204 msgstr "&Ци&фровий"
8206 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8207 msgid "&Font..."
8208 msgstr "&Шрифт..."
8210 #: clock.rc:34
8211 msgid "&Without Titlebar"
8212 msgstr "&Без смуги заголовка"
8214 #: clock.rc:36
8215 msgid "&Seconds"
8216 msgstr "&Секунди"
8218 #: clock.rc:37
8219 msgid "&Date"
8220 msgstr "&Дата"
8222 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8223 msgid "&Always on Top"
8224 msgstr "&Завжди зверху"
8226 #: clock.rc:42
8227 msgid "&About Clock"
8228 msgstr "&Про Годинник"
8230 #: clock.rc:48
8231 msgid "Clock"
8232 msgstr "Годинник"
8234 #: cmd.rc:37
8235 msgid ""
8236 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8237 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8238 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8239 "called procedure.\n"
8240 "\n"
8241 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8242 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8243 msgstr ""
8244 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8245 "виконання\n"
8246 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8247 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8248 "параметри до викликаної процедури.\n"
8249 "\n"
8250 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8251 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8253 #: cmd.rc:40
8254 msgid ""
8255 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8256 "default directory.\n"
8257 msgstr ""
8258 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8259 "теку за зомовчуванням.\n"
8261 #: cmd.rc:41
8262 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8263 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8265 #: cmd.rc:43
8266 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8267 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8269 #: cmd.rc:45
8270 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8271 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8273 #: cmd.rc:46
8274 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8275 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8277 #: cmd.rc:47
8278 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8279 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8281 #: cmd.rc:48
8282 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8283 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8285 #: cmd.rc:49
8286 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8287 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8289 #: cmd.rc:59
8290 msgid ""
8291 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8292 "\n"
8293 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8294 "on the terminal device before they are executed.\n"
8295 "\n"
8296 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8297 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8298 "preceding it with an @ sign.\n"
8299 msgstr ""
8300 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8301 "\n"
8302 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8303 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8304 "\n"
8305 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8306 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8307 "перед нею знаку @.\n"
8309 #: cmd.rc:61
8310 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8311 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8313 #: cmd.rc:69
8314 msgid ""
8315 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8316 "\n"
8317 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8318 "\n"
8319 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8320 "not exist in wine's cmd.\n"
8321 msgstr ""
8322 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8323 "\n"
8324 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8325 "\n"
8326 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8327 "файлах в cmd від wine.\n"
8329 #: cmd.rc:81
8330 msgid ""
8331 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8332 "batch file.\n"
8333 "\n"
8334 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8335 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8336 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8337 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8338 "label terminates the batch file execution.\n"
8339 "\n"
8340 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8341 msgstr ""
8342 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8343 "\n"
8344 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8345 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8346 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8347 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8348 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8349 "\n"
8350 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8352 #: cmd.rc:84
8353 msgid ""
8354 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8355 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8356 msgstr ""
8357 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8358 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8360 #: cmd.rc:94
8361 #, fuzzy
8362 msgid ""
8363 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8364 "\n"
8365 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8366 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8367 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8368 "\n"
8369 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8370 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8371 msgstr ""
8372 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8373 "\n"
8374 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8375 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8376 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8377 "\n"
8378 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8379 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8381 #: cmd.rc:100
8382 msgid ""
8383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8384 "\n"
8385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8388 msgstr ""
8389 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8390 "\n"
8391 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8392 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8393 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8395 #: cmd.rc:103
8396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8397 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8399 #: cmd.rc:104
8400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8401 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8403 #: cmd.rc:111
8404 msgid ""
8405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8406 "\n"
8407 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8408 "subdirectories\n"
8409 "below the item are moved as well.\n"
8410 "\n"
8411 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8412 msgstr ""
8413 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8414 "\n"
8415 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8416 "які містить ця тека.\n"
8417 "\n"
8418 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8420 #: cmd.rc:122
8421 msgid ""
8422 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8423 "\n"
8424 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8425 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8426 "PATH command with the new value.\n"
8427 "\n"
8428 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8429 "variable, for example:\n"
8430 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8431 msgstr ""
8432 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8433 "\n"
8434 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8435 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8436 "PATH з новим значенням.\n"
8437 "\n"
8438 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8439 "PATH, наприклад:\n"
8440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8442 #: cmd.rc:128
8443 #, fuzzy
8444 msgid ""
8445 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8446 "\n"
8447 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8448 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8449 msgstr ""
8450 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8451 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8452 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8453 "перед її зникненням з екрану.\n"
8455 #: cmd.rc:149
8456 #, fuzzy
8457 msgid ""
8458 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8459 "\n"
8460 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8461 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8462 "\n"
8463 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8464 "\n"
8465 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8466 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8467 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8468 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8469 "\n"
8470 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8471 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8472 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8473 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8474 "\n"
8475 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8476 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8477 msgstr ""
8478 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8479 "\n"
8480 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8481 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8482 "\n"
8483 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8484 "\n"
8485 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8486 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8487 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8488 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8489 "\n"
8490 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8491 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8492 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8493 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8494 "\n"
8495 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8496 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8498 #: cmd.rc:153
8499 msgid ""
8500 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8501 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8502 msgstr ""
8503 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8504 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8506 #: cmd.rc:156
8507 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8508 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8510 #: cmd.rc:157
8511 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8512 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8514 #: cmd.rc:159
8515 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8516 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8518 #: cmd.rc:160
8519 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8520 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8522 #: cmd.rc:178
8523 msgid ""
8524 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8525 "\n"
8526 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8527 "\n"
8528 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8529 "\n"
8530 "SET <variable>=<value>\n"
8531 "\n"
8532 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8533 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8534 "have embedded spaces.\n"
8535 "\n"
8536 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8537 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8538 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8539 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8540 msgstr ""
8541 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8542 "\n"
8543 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8544 "\n"
8545 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8546 "\n"
8547 "SET <змінна>=<значення>\n"
8548 "\n"
8549 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8550 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8551 "пробіли.\n"
8552 "\n"
8553 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8554 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8555 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8556 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8558 #: cmd.rc:183
8559 msgid ""
8560 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8561 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8562 "if called from the command line.\n"
8563 msgstr ""
8564 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8565 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8566 "при\n"
8567 "її виклику з командного рядка.\n"
8569 #: cmd.rc:185
8570 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8571 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8573 #: cmd.rc:187
8574 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8575 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8577 #: cmd.rc:191
8578 msgid ""
8579 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8580 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8581 msgstr ""
8582 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8583 "місце,\n"
8584 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8585 "для читання.\n"
8587 #: cmd.rc:200
8588 msgid ""
8589 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8590 "\n"
8591 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8592 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8593 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8594 "\n"
8595 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8596 msgstr ""
8597 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8598 "Діючі форми:\n"
8599 "\n"
8600 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8601 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8602 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8603 "\n"
8604 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8606 #: cmd.rc:203
8607 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8608 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8610 #: cmd.rc:205
8611 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8612 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8614 #: cmd.rc:209
8615 msgid ""
8616 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8617 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8618 msgstr ""
8620 #: cmd.rc:217
8621 msgid ""
8622 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8623 "\n"
8624 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8625 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8626 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8627 "settings are restored.\n"
8628 msgstr ""
8630 #: cmd.rc:220
8631 msgid ""
8632 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8633 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8634 msgstr ""
8635 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8636 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8638 #: cmd.rc:223
8639 msgid ""
8640 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8641 "PUSHD.\n"
8642 msgstr ""
8643 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8644 "командою PUSHD.\n"
8646 #: cmd.rc:231
8647 msgid ""
8648 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8649 "\n"
8650 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8651 "\n"
8652 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8653 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8654 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8655 "association, if any.\n"
8656 msgstr ""
8658 #: cmd.rc:242
8659 msgid ""
8660 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8661 "\n"
8662 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8663 "\n"
8664 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8665 "currently defined.\n"
8666 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8667 "if any.\n"
8668 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8669 "associated to the specified file type.\n"
8670 msgstr ""
8672 #: cmd.rc:244
8673 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8674 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8676 #: cmd.rc:248
8677 msgid ""
8678 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8679 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8680 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8681 msgstr ""
8682 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8683 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8684 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8685 "файлі.\n"
8687 #: cmd.rc:252
8688 msgid ""
8689 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8690 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8691 msgstr ""
8692 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8693 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8695 #: cmd.rc:289
8696 #, fuzzy
8697 msgid ""
8698 "CMD built-in commands are:\n"
8699 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8700 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8701 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8702 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8703 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8704 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8705 "COPY\t\tCopy file\n"
8706 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8707 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8708 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8709 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8710 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8711 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8712 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8713 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8714 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8715 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8716 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8717 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8718 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8719 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8720 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8721 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8722 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8723 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8724 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8725 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8726 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8727 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8728 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8729 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8730 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8731 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8732 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8733 "\n"
8734 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8735 msgstr ""
8736 "Вбудовані команди CMD:\n"
8737 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8738 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8739 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8740 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8741 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8742 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8743 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8744 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8745 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8746 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8747 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8748 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8749 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8750 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8751 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8752 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8753 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8754 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8755 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8756 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8757 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8758 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8759 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8760 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8761 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8762 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8763 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8764 "\n"
8765 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8767 #: cmd.rc:291
8768 msgid "Are you sure"
8769 msgstr "Ви впевнені"
8771 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8772 msgctxt "Yes key"
8773 msgid "Y"
8774 msgstr "Y"
8776 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8777 msgctxt "No key"
8778 msgid "N"
8779 msgstr "N"
8781 #: cmd.rc:294
8782 msgid "File association missing for extension %s\n"
8783 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8785 #: cmd.rc:295
8786 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8787 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8789 #: cmd.rc:296
8790 msgid "Overwrite %s"
8791 msgstr "Перезаписати %s"
8793 #: cmd.rc:297
8794 msgid "More..."
8795 msgstr "Більше..."
8797 #: cmd.rc:298
8798 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8799 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8801 #: cmd.rc:300
8802 msgid "Argument missing\n"
8803 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8805 #: cmd.rc:301
8806 msgid "Syntax error\n"
8807 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8809 #: cmd.rc:302
8810 msgid "%s: File Not Found\n"
8811 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8813 #: cmd.rc:303
8814 msgid "No help available for %s\n"
8815 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8817 #: cmd.rc:304
8818 msgid "Target to GOTO not found\n"
8819 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8821 #: cmd.rc:305
8822 msgid "Current Date is %s\n"
8823 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8825 #: cmd.rc:306
8826 msgid "Current Time is %s\n"
8827 msgstr "Поточний час: %s\n"
8829 #: cmd.rc:307
8830 msgid "Enter new date: "
8831 msgstr "Введіть нову дату: "
8833 #: cmd.rc:308
8834 msgid "Enter new time: "
8835 msgstr "Введіть новий час: "
8837 #: cmd.rc:309
8838 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8839 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8841 #: cmd.rc:310
8842 msgid "Failed to open '%s'\n"
8843 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8845 #: cmd.rc:311
8846 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8847 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8849 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8850 msgctxt "All key"
8851 msgid "A"
8852 msgstr "A"
8854 #: cmd.rc:313
8855 msgid "%s, Delete"
8856 msgstr "%s, Видалити"
8858 #: cmd.rc:314
8859 msgid "Echo is %s\n"
8860 msgstr "Echo зараз %s\n"
8862 #: cmd.rc:315
8863 msgid "Verify is %s\n"
8864 msgstr "Verify зараз %s\n"
8866 #: cmd.rc:316
8867 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8868 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8870 #: cmd.rc:317
8871 msgid "Parameter error\n"
8872 msgstr "Помилка параметру\n"
8874 #: cmd.rc:318
8875 msgid ""
8876 "Volume in drive %c is %s\n"
8877 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8878 "\n"
8879 msgstr ""
8880 "Диск %c має мітку %s\n"
8881 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8882 "\n"
8884 #: cmd.rc:319
8885 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8886 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8888 #: cmd.rc:320
8889 msgid "PATH not found\n"
8890 msgstr "PATH не знайдено\n"
8892 #: cmd.rc:321
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Press any key to continue... "
8895 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8897 #: cmd.rc:322
8898 msgid "Wine Command Prompt"
8899 msgstr "Командний рядок Wine"
8901 #: cmd.rc:323
8902 msgid "CMD Version %s\n"
8903 msgstr "Версія CMD %s\n"
8905 #: cmd.rc:324
8906 msgid "More? "
8907 msgstr "Більше? "
8909 #: cmd.rc:325
8910 msgid "The input line is too long.\n"
8911 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8913 #: dxdiag.rc:27
8914 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8915 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8917 #: dxdiag.rc:28
8918 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8919 msgstr ""
8920 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8922 #: explorer.rc:28
8923 msgid "Wine Explorer"
8924 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8926 #: explorer.rc:29
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Location:"
8929 msgstr "Розміщення"
8931 #: hostname.rc:27
8932 msgid "Usage: hostname\n"
8933 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8935 #: hostname.rc:28
8936 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8937 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8939 #: hostname.rc:29
8940 msgid ""
8941 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8942 "utility.\n"
8943 msgstr ""
8944 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8945 "утиліти.\n"
8947 #: ipconfig.rc:27
8948 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8949 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8951 #: ipconfig.rc:28
8952 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8953 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8955 #: ipconfig.rc:29
8956 #, fuzzy
8957 msgid "%1 adapter %2\n"
8958 msgstr "%s адаптер %s\n"
8960 #: ipconfig.rc:30
8961 msgid "Ethernet"
8962 msgstr "Ethernet"
8964 #: ipconfig.rc:32
8965 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8966 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8968 #: ipconfig.rc:34
8969 msgid "Hostname"
8970 msgstr "Ім'я хосту"
8972 #: ipconfig.rc:35
8973 msgid "Node type"
8974 msgstr "Тип вузла"
8976 #: ipconfig.rc:36
8977 msgid "Broadcast"
8978 msgstr "Передача"
8980 #: ipconfig.rc:37
8981 msgid "Peer-to-peer"
8982 msgstr "Peer-to-peer"
8984 #: ipconfig.rc:38
8985 msgid "Mixed"
8986 msgstr "Змішаний"
8988 #: ipconfig.rc:39
8989 msgid "Hybrid"
8990 msgstr "Гібрид"
8992 #: ipconfig.rc:40
8993 msgid "IP routing enabled"
8994 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8996 #: ipconfig.rc:42
8997 msgid "Physical address"
8998 msgstr "Фізична адреса"
9000 #: ipconfig.rc:43
9001 msgid "DHCP enabled"
9002 msgstr "DHCP ввімкнено"
9004 #: ipconfig.rc:46
9005 msgid "Default gateway"
9006 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9008 #: net.rc:27
9009 #, fuzzy
9010 msgid ""
9011 "The syntax of this command is:\n"
9012 "\n"
9013 "NET command [arguments]\n"
9014 "    -or-\n"
9015 "NET command /HELP\n"
9016 "\n"
9017 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9018 msgstr ""
9019 "Синтаксис цієї команди:\n"
9020 "\n"
9021 "NET HELP команда\n"
9022 "    -чи-\n"
9023 "NET команда /HELP\n"
9024 "\n"
9025 "   Доступні команди:\n"
9026 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9028 #: net.rc:28
9029 msgid ""
9030 "The syntax of this command is:\n"
9031 "\n"
9032 "NET START [service]\n"
9033 "\n"
9034 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9035 "'service' is the name of the service to start.\n"
9036 msgstr ""
9038 #: net.rc:29
9039 msgid ""
9040 "The syntax of this command is:\n"
9041 "\n"
9042 "NET STOP service\n"
9043 "\n"
9044 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9045 msgstr ""
9047 #: net.rc:30
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9050 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9052 #: net.rc:31
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Could not stop service %1\n"
9055 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9057 #: net.rc:32
9058 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9059 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9061 #: net.rc:33
9062 msgid "Could not get handle to service.\n"
9063 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9065 #: net.rc:34
9066 #, fuzzy
9067 msgid "The %1 service is starting.\n"
9068 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9070 #: net.rc:35
9071 #, fuzzy
9072 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9073 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9075 #: net.rc:36
9076 #, fuzzy
9077 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9078 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9080 #: net.rc:37
9081 #, fuzzy
9082 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9083 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9085 #: net.rc:38
9086 #, fuzzy
9087 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9088 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9090 #: net.rc:39
9091 #, fuzzy
9092 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9093 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9095 #: net.rc:41
9096 msgid "There are no entries in the list.\n"
9097 msgstr "Список порожній.\n"
9099 #: net.rc:42
9100 msgid ""
9101 "\n"
9102 "Status  Local   Remote\n"
9103 "---------------------------------------------------------------\n"
9104 msgstr ""
9105 "\n"
9106 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9107 "---------------------------------------------------------------\n"
9109 #: net.rc:43
9110 #, fuzzy
9111 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9112 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9114 #: net.rc:45
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Paused"
9117 msgstr "&Призупинити"
9119 #: net.rc:46
9120 msgid "Disconnected"
9121 msgstr ""
9123 #: net.rc:47
9124 #, fuzzy
9125 msgid "A network error occurred"
9126 msgstr "Виникла помилка принтера."
9128 #: net.rc:48
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Connection is being made"
9131 msgstr "З'єднання активне\n"
9133 #: net.rc:49
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Reconnecting"
9136 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9138 #: net.rc:40
9139 msgid "The following services are running:\n"
9140 msgstr ""
9142 #: notepad.rc:27
9143 msgid "&New\tCtrl+N"
9144 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9146 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9147 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9148 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9150 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9151 msgid "&Save\tCtrl+S"
9152 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9154 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9155 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9156 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9158 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9159 msgid "Page Se&tup..."
9160 msgstr "Параметри &сторінки..."
9162 #: notepad.rc:34
9163 msgid "P&rinter Setup..."
9164 msgstr "Налаштування &принтера..."
9166 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9167 msgid "&Edit"
9168 msgstr "&Редагування"
9170 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9171 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9172 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9174 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9175 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9176 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9178 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9179 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9180 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9182 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9183 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9184 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9186 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9187 #: winefile.rc:29
9188 msgid "&Delete\tDel"
9189 msgstr "Ви&далити\tDel"
9191 #: notepad.rc:46
9192 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9193 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9195 #: notepad.rc:47
9196 msgid "&Time/Date\tF5"
9197 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9199 #: notepad.rc:49
9200 msgid "&Wrap long lines"
9201 msgstr "&Перенос  слів"
9203 #: notepad.rc:53
9204 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9205 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9207 #: notepad.rc:54
9208 msgid "&Search next\tF3"
9209 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9211 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9212 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9213 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9215 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9216 msgid "&Contents\tF1"
9217 msgstr "&Зміст\tF1"
9219 #: notepad.rc:59
9220 msgid "&About Notepad"
9221 msgstr "&Про Notepad"
9223 #: notepad.rc:105
9224 msgid "Page Setup"
9225 msgstr "Параметри сторінки"
9227 #: notepad.rc:107
9228 msgid "&Header:"
9229 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9231 #: notepad.rc:109
9232 msgid "&Footer:"
9233 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9235 #: notepad.rc:112
9236 msgid "&Margins (millimeters):"
9237 msgstr "&Поля (мм):"
9239 #: notepad.rc:113
9240 msgid "&Left:"
9241 msgstr "&Ліве:"
9243 #: notepad.rc:115
9244 msgid "&Top:"
9245 msgstr "&Верхнє:"
9247 #: notepad.rc:117
9248 msgid "&Right:"
9249 msgstr "&Праве:"
9251 #: notepad.rc:119
9252 msgid "&Bottom:"
9253 msgstr "&Нижнє:"
9255 #: notepad.rc:131
9256 msgid "Encoding:"
9257 msgstr "Кодування:"
9259 #: notepad.rc:66
9260 msgid "Page &p"
9261 msgstr "Сторінка &p"
9263 #: notepad.rc:68
9264 msgid "Notepad"
9265 msgstr "Блокнот"
9267 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9268 msgid "ERROR"
9269 msgstr "ПОМИЛКА"
9271 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9272 msgid "WARNING"
9273 msgstr "УВАГА"
9275 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9276 msgid "Information"
9277 msgstr "Інформація"
9279 #: notepad.rc:73
9280 msgid "Untitled"
9281 msgstr "Без назви"
9283 #: notepad.rc:76
9284 msgid "Text files (*.txt)"
9285 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9287 #: notepad.rc:79
9288 msgid ""
9289 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9290 "Please use a different editor."
9291 msgstr ""
9292 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9293 "Використайте інший редактор."
9295 #: notepad.rc:81
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "You did not enter any text.\n"
9299 "Please type something and try again."
9300 msgstr ""
9301 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9302 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9304 #: notepad.rc:83
9305 msgid ""
9306 "File '%s' does not exist.\n"
9307 "\n"
9308 "Do you want to create a new file?"
9309 msgstr ""
9310 "Файл '%s' не існує.\n"
9311 "\n"
9312 "Створити новий файл?"
9314 #: notepad.rc:85
9315 msgid ""
9316 "File '%s' has been modified.\n"
9317 "\n"
9318 "Would you like to save the changes?"
9319 msgstr ""
9320 "Файл '%s' було змінено.\n"
9321 "\n"
9322 "Хочете зберегти зміни?"
9324 #: notepad.rc:86
9325 msgid "'%s' could not be found."
9326 msgstr "'%s' не знайдений."
9328 #: notepad.rc:88
9329 msgid ""
9330 "Not enough memory to complete this task.\n"
9331 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9332 msgstr ""
9333 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9334 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9336 #: notepad.rc:90
9337 msgid "Unicode (UTF-16)"
9338 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9340 #: notepad.rc:91
9341 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9342 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9344 #: notepad.rc:92
9345 msgid "Unicode (UTF-8)"
9346 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9348 #: notepad.rc:99
9349 #, fuzzy
9350 msgid ""
9351 "%1\n"
9352 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9353 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9354 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9355 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9356 "Continue?"
9357 msgstr ""
9358 "%s\n"
9359 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9360 "в кодуванні %s .\n"
9361 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9362 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9363 "Продовжити?"
9365 #: oleview.rc:29
9366 msgid "&Bind to file..."
9367 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9369 #: oleview.rc:30
9370 msgid "&View TypeLib..."
9371 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9373 #: oleview.rc:32
9374 msgid "&System Configuration"
9375 msgstr "&Конфігурація Системи"
9377 #: oleview.rc:33
9378 msgid "&Run the Registry Editor"
9379 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9381 #: oleview.rc:37
9382 msgid "&Object"
9383 msgstr "&Об'єкт"
9385 #: oleview.rc:39
9386 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9387 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9389 #: oleview.rc:41
9390 msgid "&In-process server"
9391 msgstr ""
9393 #: oleview.rc:42
9394 msgid "In-process &handler"
9395 msgstr ""
9397 #: oleview.rc:43
9398 #, fuzzy
9399 msgid "&Local server"
9400 msgstr "Локальна помилка"
9402 #: oleview.rc:44
9403 #, fuzzy
9404 msgid "&Remote server"
9405 msgstr "&Видалити"
9407 #: oleview.rc:47
9408 msgid "View &Type information"
9409 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9411 #: oleview.rc:49
9412 msgid "Create &Instance"
9413 msgstr "Створити &Екземпляр"
9415 #: oleview.rc:50
9416 msgid "Create Instance &On..."
9417 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9419 #: oleview.rc:51
9420 msgid "&Release Instance"
9421 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9423 #: oleview.rc:53
9424 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9425 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9427 #: oleview.rc:54
9428 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9429 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9431 #: oleview.rc:60
9432 msgid "&Expert mode"
9433 msgstr "&Режим експерта"
9435 #: oleview.rc:62
9436 msgid "&Hidden component categories"
9437 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9439 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9440 msgid "&Toolbar"
9441 msgstr "Панель &інструментів"
9443 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9444 msgid "&Status Bar"
9445 msgstr "Рядок &стану"
9447 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9448 msgid "&Refresh\tF5"
9449 msgstr "&Оновити\tF5"
9451 #: oleview.rc:71
9452 msgid "&About OleView"
9453 msgstr "&Про OleView"
9455 #: oleview.rc:79
9456 msgid "&Save as..."
9457 msgstr "&Зберегти як..."
9459 #: oleview.rc:84
9460 msgid "&Group by type kind"
9461 msgstr "&Групувати за типом"
9463 #: oleview.rc:154
9464 msgid "Connect to another machine"
9465 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9467 #: oleview.rc:157
9468 msgid "&Machine name:"
9469 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9471 #: oleview.rc:165
9472 msgid "System Configuration"
9473 msgstr "Конфігурація системи"
9475 #: oleview.rc:168
9476 msgid "System Settings"
9477 msgstr "Параметри системи"
9479 #: oleview.rc:169
9480 msgid "&Enable Distributed COM"
9481 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9483 #: oleview.rc:170
9484 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9485 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9487 #: oleview.rc:171
9488 msgid ""
9489 "These settings change only registry values.\n"
9490 "They have no effect on Wine performance."
9491 msgstr ""
9492 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9493 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9495 #: oleview.rc:178
9496 msgid "Default Interface Viewer"
9497 msgstr "Default Interface Viewer"
9499 #: oleview.rc:181
9500 msgid "Interface"
9501 msgstr "Інтерфейс"
9503 #: oleview.rc:183
9504 msgid "IID:"
9505 msgstr "IID:"
9507 #: oleview.rc:186
9508 msgid "&View Type Info"
9509 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9511 #: oleview.rc:191
9512 msgid "IPersist Interface Viewer"
9513 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9515 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9516 msgid "Class Name:"
9517 msgstr "Ім'я класу:"
9519 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9520 msgid "CLSID:"
9521 msgstr "CLSID:"
9523 #: oleview.rc:203
9524 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9525 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9527 #: oleview.rc:211
9528 msgid "&IsDirty"
9529 msgstr "&IsDirty"
9531 #: oleview.rc:213
9532 msgid "&GetSizeMax"
9533 msgstr "&GetSizeMax"
9535 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9536 msgid "OleView"
9537 msgstr "OleView"
9539 #: oleview.rc:98
9540 msgid "ITypeLib viewer"
9541 msgstr ""
9543 #: oleview.rc:96
9544 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9545 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9547 #: oleview.rc:97
9548 msgid "version 1.0"
9549 msgstr "версія 1.0"
9551 #: oleview.rc:100
9552 #, fuzzy
9553 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9554 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9556 #: oleview.rc:103
9557 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9558 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9560 #: oleview.rc:104
9561 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9562 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9564 #: oleview.rc:105
9565 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9566 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9568 #: oleview.rc:106
9569 msgid "Run the Wine registry editor"
9570 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9572 #: oleview.rc:107
9573 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9574 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9576 #: oleview.rc:108
9577 msgid "Create an instance of the selected object"
9578 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9580 #: oleview.rc:109
9581 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9582 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9584 #: oleview.rc:110
9585 msgid "Release the currently selected object instance"
9586 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9588 #: oleview.rc:111
9589 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9590 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9592 #: oleview.rc:112
9593 msgid "Display the viewer for the selected item"
9594 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9596 #: oleview.rc:117
9597 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9598 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9600 #: oleview.rc:118
9601 msgid ""
9602 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9603 msgstr ""
9604 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9606 #: oleview.rc:119
9607 msgid "Show or hide the toolbar"
9608 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9610 #: oleview.rc:120
9611 msgid "Show or hide the status bar"
9612 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9614 #: oleview.rc:121
9615 msgid "Refresh all lists"
9616 msgstr "Оновити всі списки"
9618 #: oleview.rc:122
9619 msgid "Display program information, version number and copyright"
9620 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9622 #: oleview.rc:113
9623 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9624 msgstr ""
9626 #: oleview.rc:114
9627 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9628 msgstr ""
9630 #: oleview.rc:115
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9633 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9635 #: oleview.rc:116
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9638 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9640 #: oleview.rc:128
9641 msgid "ObjectClasses"
9642 msgstr "ObjectClasses"
9644 #: oleview.rc:129
9645 msgid "Grouped by Component Category"
9646 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9648 #: oleview.rc:130
9649 msgid "OLE 1.0 Objects"
9650 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9652 #: oleview.rc:131
9653 msgid "COM Library Objects"
9654 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9656 #: oleview.rc:132
9657 msgid "All Objects"
9658 msgstr "Всі об'єкти"
9660 #: oleview.rc:133
9661 msgid "Application IDs"
9662 msgstr "ID програми"
9664 #: oleview.rc:134
9665 msgid "Type Libraries"
9666 msgstr "Бібліотеки Типу"
9668 #: oleview.rc:135
9669 msgid "ver."
9670 msgstr "вер."
9672 #: oleview.rc:136
9673 msgid "Interfaces"
9674 msgstr "Інтерфейси"
9676 #: oleview.rc:138
9677 msgid "Registry"
9678 msgstr "Реєстр"
9680 #: oleview.rc:139
9681 msgid "Implementation"
9682 msgstr "Реалізація"
9684 #: oleview.rc:140
9685 msgid "Activation"
9686 msgstr "Активація"
9688 #: oleview.rc:142
9689 msgid "CoGetClassObject failed."
9690 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9692 #: oleview.rc:143
9693 msgid "Unknown error"
9694 msgstr "Невідома помилка"
9696 #: oleview.rc:146
9697 msgid "bytes"
9698 msgstr "байт"
9700 #: oleview.rc:148
9701 #, fuzzy
9702 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9703 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9705 #: oleview.rc:149
9706 msgid "Inherited Interfaces"
9707 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9709 #: oleview.rc:124
9710 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9711 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9713 #: oleview.rc:125
9714 msgid "Close window"
9715 msgstr "Закрити вікно"
9717 #: oleview.rc:126
9718 msgid "Group typeinfos by kind"
9719 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9721 #: progman.rc:30
9722 msgid "&New..."
9723 msgstr "&Створити..."
9725 #: progman.rc:31
9726 msgid "O&pen\tEnter"
9727 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9729 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9730 msgid "&Move...\tF7"
9731 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9733 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9734 msgid "&Copy...\tF8"
9735 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9737 #: progman.rc:35
9738 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9739 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9741 #: progman.rc:37
9742 msgid "&Execute..."
9743 msgstr "&Виконати..."
9745 #: progman.rc:39
9746 msgid "E&xit Windows"
9747 msgstr "Ви&йти з Windows"
9749 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9750 msgid "&Options"
9751 msgstr "&Параметри"
9753 #: progman.rc:42
9754 msgid "&Arrange automatically"
9755 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9757 #: progman.rc:43
9758 msgid "&Minimize on run"
9759 msgstr "З&горнути при старті"
9761 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9762 msgid "&Save settings on exit"
9763 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9765 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9766 msgid "&Windows"
9767 msgstr "&Вікна"
9769 #: progman.rc:47
9770 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9771 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9773 #: progman.rc:48
9774 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9775 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9777 #: progman.rc:49
9778 msgid "&Arrange Icons"
9779 msgstr "&Впорядкувати значки"
9781 #: progman.rc:54
9782 msgid "&About Program Manager"
9783 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9785 #: progman.rc:100
9786 msgid "Program &group"
9787 msgstr "&Групу програм"
9789 #: progman.rc:102
9790 msgid "&Program"
9791 msgstr "&Програму"
9793 #: progman.rc:113
9794 msgid "Move Program"
9795 msgstr "Перемістити програму"
9797 #: progman.rc:115
9798 msgid "Move program:"
9799 msgstr "Перемістити програму:"
9801 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9802 msgid "From group:"
9803 msgstr "З групи:"
9805 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9806 msgid "&To group:"
9807 msgstr "&В групу:"
9809 #: progman.rc:131
9810 msgid "Copy Program"
9811 msgstr "Копіювати програму"
9813 #: progman.rc:133
9814 msgid "Copy program:"
9815 msgstr "Копіювати програму:"
9817 #: progman.rc:149
9818 msgid "Program Group Attributes"
9819 msgstr "Властивості програмної групи"
9821 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9822 msgid "&Description:"
9823 msgstr "&Опис:"
9825 #: progman.rc:153
9826 msgid "&Group file:"
9827 msgstr "&Файл групи:"
9829 #: progman.rc:165
9830 msgid "Program Attributes"
9831 msgstr "Властивості програми"
9833 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9834 msgid "&Command line:"
9835 msgstr "&Командний рядок:"
9837 #: progman.rc:171
9838 msgid "&Working directory:"
9839 msgstr "&Робоча тека:"
9841 #: progman.rc:173
9842 msgid "&Key combination:"
9843 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9845 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9846 msgid "&Minimize at launch"
9847 msgstr "&Згорнути при старті"
9849 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9850 msgid "&Browse..."
9851 msgstr "&Огляд"
9853 #: progman.rc:180
9854 msgid "Change &icon..."
9855 msgstr "Змінити зна&чок..."
9857 #: progman.rc:189
9858 msgid "Change Icon"
9859 msgstr "Зміна значка"
9861 #: progman.rc:191
9862 msgid "&Filename:"
9863 msgstr "&Ім'я файлу:"
9865 #: progman.rc:193
9866 msgid "Current &icon:"
9867 msgstr "Поточний зна&чок:"
9869 #: progman.rc:207
9870 msgid "Execute Program"
9871 msgstr "Виконати програму"
9873 #: progman.rc:60
9874 msgid "Program Manager"
9875 msgstr "Диспетчер програм"
9877 #: progman.rc:65
9878 msgid "Delete group `%s'?"
9879 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9881 #: progman.rc:66
9882 msgid "Delete program `%s'?"
9883 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9885 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9886 msgid "Not implemented"
9887 msgstr "Не реалізовано"
9889 #: progman.rc:68
9890 msgid "Error reading `%s'."
9891 msgstr "Помилка читання `%s'."
9893 #: progman.rc:69
9894 msgid "Error writing `%s'."
9895 msgstr "Помикла запису `%s'."
9897 #: progman.rc:72
9898 msgid ""
9899 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9900 "Should it be tried further on?"
9901 msgstr ""
9902 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9903 "Спробувати знов наступного разу?"
9905 #: progman.rc:74
9906 msgid "Help not available."
9907 msgstr "Довідка не доступна."
9909 #: progman.rc:75
9910 msgid "Unknown feature in %s"
9911 msgstr "Невідома ознака в %s"
9913 #: progman.rc:76
9914 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9915 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9917 #: progman.rc:77
9918 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9919 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9921 #: progman.rc:80
9922 msgid "Programs"
9923 msgstr "Програми"
9925 #: progman.rc:81
9926 msgid "Libraries (*.dll)"
9927 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9929 #: progman.rc:82
9930 msgid "Icon files"
9931 msgstr "Файли значків"
9933 #: progman.rc:83
9934 msgid "Icons (*.ico)"
9935 msgstr "Значки (*.ico)"
9937 #: reg.rc:27
9938 msgid ""
9939 "The syntax of this command is:\n"
9940 "\n"
9941 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9942 "REG command /?\n"
9943 msgstr ""
9944 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9945 "\n"
9946 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9947 "REG <команда> /?\n"
9949 #: reg.rc:28
9950 msgid ""
9951 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9952 "f]\n"
9953 msgstr ""
9954 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9955 "[/f]\n"
9957 #: reg.rc:29
9958 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9959 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9961 #: reg.rc:30
9962 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9963 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9965 #: reg.rc:31
9966 msgid "The operation completed successfully\n"
9967 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9969 #: reg.rc:32
9970 msgid "Error: Invalid key name\n"
9971 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9973 #: reg.rc:33
9974 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9975 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9977 #: reg.rc:34
9978 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9979 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9981 #: reg.rc:35
9982 msgid ""
9983 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9984 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9986 #: regedit.rc:31
9987 msgid "&Registry"
9988 msgstr "&Реєстр"
9990 #: regedit.rc:33
9991 msgid "&Import Registry File..."
9992 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9994 #: regedit.rc:34
9995 msgid "&Export Registry File..."
9996 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9998 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9999 msgid "&Modify..."
10000 msgstr "&Змінити..."
10002 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10003 msgid "&Key"
10004 msgstr "&Ключ"
10006 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10007 msgid "&String Value"
10008 msgstr "&Рядкове значення"
10010 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10011 msgid "&Binary Value"
10012 msgstr "&Двійкове значення"
10014 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10015 msgid "&DWORD Value"
10016 msgstr "&Значення DWORD"
10018 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10019 msgid "&Multi String Value"
10020 msgstr "&Багаторядкове значення"
10022 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10023 msgid "&Expandable String Value"
10024 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10026 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10027 msgid "&Rename\tF2"
10028 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10030 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10031 msgid "&Copy Key Name"
10032 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10034 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10035 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10036 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10038 #: regedit.rc:61
10039 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10040 msgstr "З&найти далі\tF3"
10042 #: regedit.rc:65
10043 msgid "Status &Bar"
10044 msgstr "Рядок С&тану"
10046 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10047 msgid "Sp&lit"
10048 msgstr "Розд&ілити"
10050 #: regedit.rc:74
10051 msgid "&Remove Favorite..."
10052 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10054 #: regedit.rc:79
10055 msgid "&About Registry Editor"
10056 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10058 #: regedit.rc:88
10059 msgid "Modify Binary Data..."
10060 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10062 #: regedit.rc:109
10063 msgid "&Export..."
10064 msgstr "&Експорт..."
10066 #: regedit.rc:215
10067 msgid "Export registry"
10068 msgstr "Експорт реєстру"
10070 #: regedit.rc:216
10071 msgid "&All"
10072 msgstr "&Все"
10074 #: regedit.rc:217
10075 msgid "S&elected branch:"
10076 msgstr "О&брану гілку:"
10078 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10079 msgid "Find"
10080 msgstr "Знайти"
10082 #: regedit.rc:226
10083 msgid "Find:"
10084 msgstr "Знайти:"
10086 #: regedit.rc:228
10087 msgid "Find in:"
10088 msgstr "Знайти в:"
10090 #: regedit.rc:229
10091 msgid "Keys"
10092 msgstr "Ключі"
10094 #: regedit.rc:230
10095 msgid "Value names"
10096 msgstr "Імена значень"
10098 #: regedit.rc:231
10099 msgid "Value content"
10100 msgstr "Вміст значень"
10102 #: regedit.rc:232
10103 msgid "Whole string only"
10104 msgstr "Лише рядок повністю"
10106 #: regedit.rc:239
10107 msgid "Add Favorite"
10108 msgstr "Додати Обране"
10110 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10111 msgid "Name:"
10112 msgstr "Назва:"
10114 #: regedit.rc:250
10115 msgid "Remove Favorite"
10116 msgstr "Видалити Обране"
10118 #: regedit.rc:261
10119 msgid "Edit String"
10120 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10122 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10123 msgid "Value name:"
10124 msgstr "Ім'я значення:"
10126 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10127 msgid "Value data:"
10128 msgstr "Дані значення:"
10130 #: regedit.rc:274
10131 msgid "Edit DWORD"
10132 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10134 #: regedit.rc:281
10135 msgid "Base"
10136 msgstr "Основа"
10138 #: regedit.rc:282
10139 msgid "Hexadecimal"
10140 msgstr "Шістнадцяткова"
10142 #: regedit.rc:283
10143 msgid "Decimal"
10144 msgstr "Десяткова"
10146 #: regedit.rc:290
10147 msgid "Edit Binary"
10148 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10150 #: regedit.rc:303
10151 msgid "Edit Multi String"
10152 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10154 #: regedit.rc:134
10155 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10156 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10158 #: regedit.rc:135
10159 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10160 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10162 #: regedit.rc:136
10163 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10164 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10166 #: regedit.rc:137
10167 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10168 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10170 #: regedit.rc:138
10171 msgid ""
10172 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10173 msgstr ""
10174 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10176 #: regedit.rc:139
10177 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10178 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10180 #: regedit.rc:124
10181 msgid "Data"
10182 msgstr "Дані"
10184 #: regedit.rc:129
10185 msgid "Registry Editor"
10186 msgstr "Редактор реєстру"
10188 #: regedit.rc:191
10189 msgid "Import Registry File"
10190 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10192 #: regedit.rc:192
10193 msgid "Export Registry File"
10194 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10196 #: regedit.rc:193
10197 msgid "Registry files (*.reg)"
10198 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10200 #: regedit.rc:194
10201 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10202 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10204 #: regedit.rc:201
10205 msgid "(Default)"
10206 msgstr "(Стандартно)"
10208 #: regedit.rc:202
10209 msgid "(value not set)"
10210 msgstr "(значення не задане)"
10212 #: regedit.rc:203
10213 msgid "(cannot display value)"
10214 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10216 #: regedit.rc:204
10217 msgid "(unknown %d)"
10218 msgstr "(невідомо %d)"
10220 #: regedit.rc:160
10221 msgid "Quits the registry editor"
10222 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10224 #: regedit.rc:161
10225 msgid "Adds keys to the favorites list"
10226 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10228 #: regedit.rc:162
10229 msgid "Removes keys from the favorites list"
10230 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10232 #: regedit.rc:163
10233 msgid "Shows or hides the status bar"
10234 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10236 #: regedit.rc:164
10237 msgid "Change position of split between two panes"
10238 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10240 #: regedit.rc:165
10241 msgid "Refreshes the window"
10242 msgstr "Оновлює вікно"
10244 #: regedit.rc:166
10245 msgid "Deletes the selection"
10246 msgstr "Видаляє вибір"
10248 #: regedit.rc:167
10249 msgid "Renames the selection"
10250 msgstr "Перейменовує вибір"
10252 #: regedit.rc:168
10253 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10254 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10256 #: regedit.rc:169
10257 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10258 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10260 #: regedit.rc:170
10261 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10262 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10264 #: regedit.rc:144
10265 msgid "Modifies the value's data"
10266 msgstr "Змінює дані значення"
10268 #: regedit.rc:145
10269 msgid "Adds a new key"
10270 msgstr "Додає новий ключ"
10272 #: regedit.rc:146
10273 msgid "Adds a new string value"
10274 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10276 #: regedit.rc:147
10277 msgid "Adds a new binary value"
10278 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10280 #: regedit.rc:148
10281 msgid "Adds a new double word value"
10282 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10284 #: regedit.rc:150
10285 msgid "Imports a text file into the registry"
10286 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10288 #: regedit.rc:152
10289 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10290 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10292 #: regedit.rc:153
10293 msgid "Prints all or part of the registry"
10294 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10296 #: regedit.rc:155
10297 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10298 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10300 #: regedit.rc:178
10301 msgid "Can't query value '%s'"
10302 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10304 #: regedit.rc:179
10305 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10306 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10308 #: regedit.rc:180
10309 msgid "Value is too big (%u)"
10310 msgstr "значення задовге (%u)"
10312 #: regedit.rc:181
10313 msgid "Confirm Value Delete"
10314 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10316 #: regedit.rc:182
10317 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10318 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10320 #: regedit.rc:186
10321 msgid "Search string '%s' not found"
10322 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10324 #: regedit.rc:183
10325 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10326 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10328 #: regedit.rc:184
10329 msgid "New Key #%d"
10330 msgstr "Новий ключ #%d"
10332 #: regedit.rc:185
10333 msgid "New Value #%d"
10334 msgstr "Нове значення #%d"
10336 #: regedit.rc:177
10337 msgid "Can't query key '%s'"
10338 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10340 #: regedit.rc:149
10341 msgid "Adds a new multi string value"
10342 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10344 #: regedit.rc:171
10345 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10346 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10348 #: start.rc:46
10349 #, fuzzy
10350 msgid ""
10351 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10352 "with that suffix.\n"
10353 "Usage:\n"
10354 "start [options] program_filename [...]\n"
10355 "start [options] document_filename\n"
10356 "\n"
10357 "Options:\n"
10358 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10359 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10360 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10361 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10362 "code.\n"
10363 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10364 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10365 "/L           Show end-user license.\n"
10366 "/?           Display this help and exit.\n"
10367 "\n"
10368 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10369 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10370 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10371 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10372 msgstr ""
10373 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10374 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10375 "Використання:\n"
10376 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10377 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10378 "\n"
10379 "Опції:\n"
10380 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10381 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10382 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10383 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10384 "виходу.\n"
10385 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10386 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10387 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10388 "\n"
10389 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10390 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10391 "L.\n"
10392 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10393 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10395 #: start.rc:64
10396 msgid ""
10397 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10398 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10399 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10400 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10401 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10402 "\n"
10403 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10404 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10405 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10406 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10407 "\n"
10408 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10409 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10410 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10411 "\n"
10412 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10413 msgstr ""
10414 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10415 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10416 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10417 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10418 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10419 "\n"
10420 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10421 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10422 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10423 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10424 "\n"
10425 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10426 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10427 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10428 "\n"
10429 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10431 #: start.rc:66
10432 msgid ""
10433 "Application could not be started, or no application associated with the "
10434 "specified file.\n"
10435 "ShellExecuteEx failed"
10436 msgstr ""
10437 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10438 "документа додатків.\n"
10439 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10441 #: start.rc:68
10442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10443 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10445 #: taskkill.rc:27
10446 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10447 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10449 #: taskkill.rc:28
10450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10451 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10453 #: taskkill.rc:29
10454 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10455 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10457 #: taskkill.rc:30
10458 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10459 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10461 #: taskkill.rc:31
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10464 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10466 #: taskkill.rc:32
10467 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10468 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10470 #: taskkill.rc:33
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10473 msgstr ""
10474 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10476 #: taskkill.rc:34
10477 #, fuzzy
10478 msgid ""
10479 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10480 msgstr ""
10481 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10482 "PID %u.\n"
10484 #: taskkill.rc:35
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10487 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10489 #: taskkill.rc:36
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10492 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10494 #: taskkill.rc:37
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10497 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10499 #: taskkill.rc:38
10500 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10501 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10503 #: taskkill.rc:39
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10506 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10508 #: taskkill.rc:40
10509 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10510 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10512 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10513 msgid "&New Task (Run...)"
10514 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10516 #: taskmgr.rc:39
10517 msgid "E&xit Task Manager"
10518 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10520 #: taskmgr.rc:45
10521 msgid "&Minimize On Use"
10522 msgstr "З&горнути після звертання"
10524 #: taskmgr.rc:47
10525 msgid "&Hide When Minimized"
10526 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10528 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10529 msgid "&Show 16-bit tasks"
10530 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10532 #: taskmgr.rc:54
10533 msgid "&Refresh Now"
10534 msgstr "&Оновити"
10536 #: taskmgr.rc:55
10537 msgid "&Update Speed"
10538 msgstr "&Швидкість оновлення"
10540 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10541 msgid "&High"
10542 msgstr "&Висока"
10544 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10545 msgid "&Normal"
10546 msgstr "&Нормальна"
10548 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10549 msgid "&Low"
10550 msgstr "&Низька"
10552 #: taskmgr.rc:61
10553 msgid "&Paused"
10554 msgstr "&Призупинити"
10556 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10557 msgid "&Select Columns..."
10558 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10560 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10561 msgid "&CPU History"
10562 msgstr "&Історія ЦП"
10564 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10565 msgid "&One Graph, All CPUs"
10566 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10568 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10569 msgid "One Graph &Per CPU"
10570 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10572 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10573 msgid "&Show Kernel Times"
10574 msgstr "&Показати час ядра"
10576 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10577 msgid "Tile &Horizontally"
10578 msgstr "З&ліва направо"
10580 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10581 msgid "Tile &Vertically"
10582 msgstr "З&верху вниз"
10584 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10585 msgid "&Minimize"
10586 msgstr "З&горнути"
10588 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10589 msgid "&Cascade"
10590 msgstr "&Каскадом"
10592 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10593 msgid "&Bring To Front"
10594 msgstr "&На передній план"
10596 #: taskmgr.rc:90
10597 msgid "&About Task Manager"
10598 msgstr "&Про програму"
10600 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10601 msgid "&Switch To"
10602 msgstr "&Переключитись"
10604 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10605 msgid "&End Task"
10606 msgstr "&Зняти завдання"
10608 #: taskmgr.rc:130
10609 msgid "&Go To Process"
10610 msgstr "Йти &до процесу"
10612 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10613 msgid "&End Process"
10614 msgstr "&Завершити процес"
10616 #: taskmgr.rc:150
10617 msgid "End Process &Tree"
10618 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10620 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10621 msgid "&Debug"
10622 msgstr "&Налагодження"
10624 #: taskmgr.rc:154
10625 msgid "Set &Priority"
10626 msgstr "&Пріоритет"
10628 #: taskmgr.rc:156
10629 msgid "&Realtime"
10630 msgstr "&Реального часу"
10632 #: taskmgr.rc:160
10633 #, fuzzy
10634 msgid "&Above Normal"
10635 msgstr "&Вище середнього"
10637 #: taskmgr.rc:164
10638 #, fuzzy
10639 msgid "&Below Normal"
10640 msgstr "&Нижче середнього"
10642 #: taskmgr.rc:169
10643 msgid "Set &Affinity..."
10644 msgstr "Задати &відповідність..."
10646 #: taskmgr.rc:170
10647 msgid "Edit Debug &Channels..."
10648 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10650 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10651 msgid "Task Manager"
10652 msgstr "Диспетчер завдань"
10654 #: taskmgr.rc:346
10655 msgid "Tab1"
10656 msgstr "Tab1"
10658 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10659 msgid "List2"
10660 msgstr "List2"
10662 #: taskmgr.rc:355
10663 msgid "&New Task..."
10664 msgstr "&Нове завдання..."
10666 #: taskmgr.rc:368
10667 msgid "&Show processes from all users"
10668 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10670 #: taskmgr.rc:376
10671 msgid "CPU Usage"
10672 msgstr "Викорис. ЦП"
10674 #: taskmgr.rc:377
10675 msgid "MEM Usage"
10676 msgstr "Викорис. пам'яті"
10678 #: taskmgr.rc:378
10679 msgid "Totals"
10680 msgstr "Всього"
10682 #: taskmgr.rc:379
10683 msgid "Commit Charge (K)"
10684 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10686 #: taskmgr.rc:380
10687 msgid "Physical Memory (K)"
10688 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10690 #: taskmgr.rc:381
10691 msgid "Kernel Memory (K)"
10692 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10694 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10695 msgid "Handles"
10696 msgstr "Дескрип."
10698 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10699 msgid "Threads"
10700 msgstr "Потоків"
10702 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10703 msgid "Processes"
10704 msgstr "Процеси"
10706 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10707 msgid "Total"
10708 msgstr "Всього"
10710 #: taskmgr.rc:392
10711 msgid "Limit"
10712 msgstr "Межа"
10714 #: taskmgr.rc:393
10715 msgid "Peak"
10716 msgstr "Пік"
10718 #: taskmgr.rc:402
10719 msgid "System Cache"
10720 msgstr "Системний кеш"
10722 #: taskmgr.rc:410
10723 msgid "Paged"
10724 msgstr "Вивантажувана"
10726 #: taskmgr.rc:411
10727 msgid "Nonpaged"
10728 msgstr "Невивантажувана"
10730 #: taskmgr.rc:418
10731 msgid "CPU Usage History"
10732 msgstr "Історія використання ЦП"
10734 #: taskmgr.rc:419
10735 msgid "Memory Usage History"
10736 msgstr "Історія використання пам'яті"
10738 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10739 msgid "Debug Channels"
10740 msgstr "Канали налагодження"
10742 #: taskmgr.rc:443
10743 msgid "Processor Affinity"
10744 msgstr "Відповідність процесорів"
10746 #: taskmgr.rc:448
10747 msgid ""
10748 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10749 "allowed to execute on."
10750 msgstr ""
10751 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10753 #: taskmgr.rc:450
10754 msgid "CPU 0"
10755 msgstr "ЦП 0"
10757 #: taskmgr.rc:452
10758 msgid "CPU 1"
10759 msgstr "ЦП 1"
10761 #: taskmgr.rc:454
10762 msgid "CPU 2"
10763 msgstr "ЦП 2"
10765 #: taskmgr.rc:456
10766 msgid "CPU 3"
10767 msgstr "ЦП 3"
10769 #: taskmgr.rc:458
10770 msgid "CPU 4"
10771 msgstr "ЦП 4"
10773 #: taskmgr.rc:460
10774 msgid "CPU 5"
10775 msgstr "ЦП 5"
10777 #: taskmgr.rc:462
10778 msgid "CPU 6"
10779 msgstr "ЦП 6"
10781 #: taskmgr.rc:464
10782 msgid "CPU 7"
10783 msgstr "ЦП 7"
10785 #: taskmgr.rc:466
10786 msgid "CPU 8"
10787 msgstr "ЦП 8"
10789 #: taskmgr.rc:468
10790 msgid "CPU 9"
10791 msgstr "ЦП 9"
10793 #: taskmgr.rc:470
10794 msgid "CPU 10"
10795 msgstr "ЦП 10"
10797 #: taskmgr.rc:472
10798 msgid "CPU 11"
10799 msgstr "ЦП 11"
10801 #: taskmgr.rc:474
10802 msgid "CPU 12"
10803 msgstr "ЦП 12"
10805 #: taskmgr.rc:476
10806 msgid "CPU 13"
10807 msgstr "ЦП 13"
10809 #: taskmgr.rc:478
10810 msgid "CPU 14"
10811 msgstr "ЦП 14"
10813 #: taskmgr.rc:480
10814 msgid "CPU 15"
10815 msgstr "ЦП 15"
10817 #: taskmgr.rc:482
10818 msgid "CPU 16"
10819 msgstr "ЦП 16"
10821 #: taskmgr.rc:484
10822 msgid "CPU 17"
10823 msgstr "ЦП 17"
10825 #: taskmgr.rc:486
10826 msgid "CPU 18"
10827 msgstr "ЦП 18"
10829 #: taskmgr.rc:488
10830 msgid "CPU 19"
10831 msgstr "ЦП 19"
10833 #: taskmgr.rc:490
10834 msgid "CPU 20"
10835 msgstr "ЦП 20"
10837 #: taskmgr.rc:492
10838 msgid "CPU 21"
10839 msgstr "ЦП 21"
10841 #: taskmgr.rc:494
10842 msgid "CPU 22"
10843 msgstr "ЦП 22"
10845 #: taskmgr.rc:496
10846 msgid "CPU 23"
10847 msgstr "ЦП 23"
10849 #: taskmgr.rc:498
10850 msgid "CPU 24"
10851 msgstr "ЦП 24"
10853 #: taskmgr.rc:500
10854 msgid "CPU 25"
10855 msgstr "ЦП 25"
10857 #: taskmgr.rc:502
10858 msgid "CPU 26"
10859 msgstr "ЦП 26"
10861 #: taskmgr.rc:504
10862 msgid "CPU 27"
10863 msgstr "ЦП 27"
10865 #: taskmgr.rc:506
10866 msgid "CPU 28"
10867 msgstr "ЦП 28"
10869 #: taskmgr.rc:508
10870 msgid "CPU 29"
10871 msgstr "ЦП 29"
10873 #: taskmgr.rc:510
10874 msgid "CPU 30"
10875 msgstr "ЦП 30"
10877 #: taskmgr.rc:512
10878 msgid "CPU 31"
10879 msgstr "ЦП 31"
10881 #: taskmgr.rc:518
10882 msgid "Select Columns"
10883 msgstr "Вибір стовпців"
10885 #: taskmgr.rc:523
10886 msgid ""
10887 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10888 msgstr ""
10889 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10890 "завдань."
10892 #: taskmgr.rc:525
10893 msgid "&Image Name"
10894 msgstr "&Ім'я образу"
10896 #: taskmgr.rc:527
10897 msgid "&PID (Process Identifier)"
10898 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10900 #: taskmgr.rc:529
10901 msgid "&CPU Usage"
10902 msgstr "&Використання ЦП"
10904 #: taskmgr.rc:531
10905 msgid "CPU Tim&e"
10906 msgstr "&Час ЦП"
10908 #: taskmgr.rc:533
10909 msgid "&Memory Usage"
10910 msgstr "&Пам'ять - використання"
10912 #: taskmgr.rc:535
10913 msgid "Memory Usage &Delta"
10914 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10916 #: taskmgr.rc:537
10917 msgid "Pea&k Memory Usage"
10918 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10920 #: taskmgr.rc:539
10921 msgid "Page &Faults"
10922 msgstr "П&омилок сторінки"
10924 #: taskmgr.rc:541
10925 msgid "&USER Objects"
10926 msgstr "О&б'єкти USER"
10928 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10929 msgid "I/O Reads"
10930 msgstr "Кількість читань"
10932 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10933 msgid "I/O Read Bytes"
10934 msgstr "Прочитано байтів"
10936 #: taskmgr.rc:547
10937 msgid "&Session ID"
10938 msgstr "Код се&ансу"
10940 #: taskmgr.rc:549
10941 msgid "User &Name"
10942 msgstr "Ім'&я користувача"
10944 #: taskmgr.rc:551
10945 msgid "Page F&aults Delta"
10946 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10948 #: taskmgr.rc:553
10949 msgid "&Virtual Memory Size"
10950 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10952 #: taskmgr.rc:555
10953 msgid "Pa&ged Pool"
10954 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10956 #: taskmgr.rc:557
10957 msgid "N&on-paged Pool"
10958 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10960 #: taskmgr.rc:559
10961 msgid "Base P&riority"
10962 msgstr "Базови&й пріоритет"
10964 #: taskmgr.rc:561
10965 msgid "&Handle Count"
10966 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10968 #: taskmgr.rc:563
10969 msgid "&Thread Count"
10970 msgstr "&Лічильник потоків"
10972 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10973 msgid "GDI Objects"
10974 msgstr "Об'єкти GDI"
10976 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10977 msgid "I/O Writes"
10978 msgstr "Кількість записів"
10980 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10981 msgid "I/O Write Bytes"
10982 msgstr "Записано байт"
10984 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10985 msgid "I/O Other"
10986 msgstr "Інший ввід-вивід"
10988 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10989 msgid "I/O Other Bytes"
10990 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10992 #: taskmgr.rc:182
10993 msgid "Create New Task"
10994 msgstr "Створити нове завдання"
10996 #: taskmgr.rc:187
10997 msgid "Runs a new program"
10998 msgstr "Запускає нову програму"
11000 #: taskmgr.rc:188
11001 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11002 msgstr ""
11003 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11004 "згорнуто"
11006 #: taskmgr.rc:190
11007 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11008 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11010 #: taskmgr.rc:191
11011 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11012 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11014 #: taskmgr.rc:192
11015 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11016 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11018 #: taskmgr.rc:193
11019 msgid "Displays tasks by using large icons"
11020 msgstr "Показує завдання великими значками"
11022 #: taskmgr.rc:194
11023 msgid "Displays tasks by using small icons"
11024 msgstr "Показує завдання малими значками"
11026 #: taskmgr.rc:195
11027 msgid "Displays information about each task"
11028 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11030 #: taskmgr.rc:196
11031 msgid "Updates the display twice per second"
11032 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11034 #: taskmgr.rc:197
11035 msgid "Updates the display every two seconds"
11036 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11038 #: taskmgr.rc:198
11039 msgid "Updates the display every four seconds"
11040 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11042 #: taskmgr.rc:203
11043 msgid "Does not automatically update"
11044 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11046 #: taskmgr.rc:205
11047 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11048 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11050 #: taskmgr.rc:206
11051 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11052 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11054 #: taskmgr.rc:207
11055 msgid "Minimizes the windows"
11056 msgstr "Згортає вікна"
11058 #: taskmgr.rc:208
11059 msgid "Maximizes the windows"
11060 msgstr "Розгортає вікна"
11062 #: taskmgr.rc:209
11063 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11064 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11066 #: taskmgr.rc:210
11067 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11068 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11070 #: taskmgr.rc:211
11071 msgid "Displays Task Manager help topics"
11072 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11074 #: taskmgr.rc:212
11075 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11076 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11078 #: taskmgr.rc:213
11079 msgid "Exits the Task Manager application"
11080 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11082 #: taskmgr.rc:215
11083 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11084 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11086 #: taskmgr.rc:216
11087 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11088 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11090 #: taskmgr.rc:217
11091 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11092 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11094 #: taskmgr.rc:219
11095 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11096 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11098 #: taskmgr.rc:220
11099 msgid "Each CPU has its own history graph"
11100 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11102 #: taskmgr.rc:222
11103 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11104 msgstr ""
11105 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11107 #: taskmgr.rc:227
11108 msgid "Tells the selected tasks to close"
11109 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11111 #: taskmgr.rc:228
11112 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11113 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11115 #: taskmgr.rc:229
11116 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11117 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11119 #: taskmgr.rc:230
11120 msgid "Removes the process from the system"
11121 msgstr "Видаляє процес із системи"
11123 #: taskmgr.rc:232
11124 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11125 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11127 #: taskmgr.rc:233
11128 msgid "Attaches the debugger to this process"
11129 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11131 #: taskmgr.rc:235
11132 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11133 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11135 #: taskmgr.rc:237
11136 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11137 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11139 #: taskmgr.rc:238
11140 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11141 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11143 #: taskmgr.rc:240
11144 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11145 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11147 #: taskmgr.rc:242
11148 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11149 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11151 #: taskmgr.rc:244
11152 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11153 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11155 #: taskmgr.rc:245
11156 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11157 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11159 #: taskmgr.rc:247
11160 msgid "Controls Debug Channels"
11161 msgstr "Керує каналами налагодження"
11163 #: taskmgr.rc:264
11164 msgid "Performance"
11165 msgstr "Швидкодія"
11167 #: taskmgr.rc:265
11168 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11169 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11171 #: taskmgr.rc:266
11172 msgid "Processes: %d"
11173 msgstr "Процесів: %d"
11175 #: taskmgr.rc:267
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11178 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11180 #: taskmgr.rc:272
11181 msgid "Image Name"
11182 msgstr "Ім'я образу"
11184 #: taskmgr.rc:273
11185 msgid "PID"
11186 msgstr "PID"
11188 #: taskmgr.rc:274
11189 msgid "CPU"
11190 msgstr "ЦП"
11192 #: taskmgr.rc:275
11193 msgid "CPU Time"
11194 msgstr "Час ЦП"
11196 #: taskmgr.rc:276
11197 msgid "Mem Usage"
11198 msgstr "Пам'ять"
11200 #: taskmgr.rc:277
11201 msgid "Mem Delta"
11202 msgstr "Пам'ять (змін)"
11204 #: taskmgr.rc:278
11205 msgid "Peak Mem Usage"
11206 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11208 #: taskmgr.rc:279
11209 msgid "Page Faults"
11210 msgstr "Помил. стор."
11212 #: taskmgr.rc:280
11213 msgid "USER Objects"
11214 msgstr "Об'єкти USER"
11216 #: taskmgr.rc:283
11217 msgid "Session ID"
11218 msgstr "Код сеансу"
11220 #: taskmgr.rc:284
11221 msgid "Username"
11222 msgstr "Ім'я користувача"
11224 #: taskmgr.rc:285
11225 msgid "PF Delta"
11226 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11228 #: taskmgr.rc:286
11229 msgid "VM Size"
11230 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11232 #: taskmgr.rc:287
11233 msgid "Paged Pool"
11234 msgstr "Вивант. пул"
11236 #: taskmgr.rc:288
11237 msgid "NP Pool"
11238 msgstr "Невивант. пул"
11240 #: taskmgr.rc:289
11241 msgid "Base Pri"
11242 msgstr "Баз. пріор."
11244 #: taskmgr.rc:301
11245 msgid "Task Manager Warning"
11246 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11248 #: taskmgr.rc:304
11249 msgid ""
11250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11252 "sure you want to change the priority class?"
11253 msgstr ""
11254 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11255 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11256 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11258 #: taskmgr.rc:305
11259 msgid "Unable to Change Priority"
11260 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11262 #: taskmgr.rc:310
11263 msgid ""
11264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11265 "results including loss of data and system instability. The\n"
11266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11268 "terminate the process?"
11269 msgstr ""
11270 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11271 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11272 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11273 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11274 "процес?"
11276 #: taskmgr.rc:311
11277 msgid "Unable to Terminate Process"
11278 msgstr "Неможливо завершити процес"
11280 #: taskmgr.rc:313
11281 msgid ""
11282 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11283 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11284 msgstr ""
11285 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11286 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11288 #: taskmgr.rc:314
11289 msgid "Unable to Debug Process"
11290 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11292 #: taskmgr.rc:315
11293 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11294 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11296 #: taskmgr.rc:316
11297 msgid "Invalid Option"
11298 msgstr "Невірний параметр"
11300 #: taskmgr.rc:317
11301 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11302 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11304 #: taskmgr.rc:322
11305 msgid "System Idle Process"
11306 msgstr "Бездіяльність системи"
11308 #: taskmgr.rc:323
11309 msgid "Not Responding"
11310 msgstr "Не відповідає"
11312 #: taskmgr.rc:324
11313 msgid "Running"
11314 msgstr "Виконується"
11316 #: taskmgr.rc:325
11317 msgid "Task"
11318 msgstr "Завдання"
11320 #: taskmgr.rc:328
11321 msgid "Fixme"
11322 msgstr "Fixme"
11324 #: taskmgr.rc:329
11325 msgid "Err"
11326 msgstr "Err"
11328 #: taskmgr.rc:330
11329 msgid "Warn"
11330 msgstr "Warn"
11332 #: taskmgr.rc:331
11333 msgid "Trace"
11334 msgstr "Trace"
11336 #: uninstaller.rc:26
11337 msgid "Wine Application Uninstaller"
11338 msgstr "Видалення додатків Wine"
11340 #: uninstaller.rc:27
11341 msgid ""
11342 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11343 "executable.\n"
11344 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11345 msgstr ""
11346 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11347 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11349 #: view.rc:33
11350 msgid "&Pan"
11351 msgstr ""
11353 #: view.rc:35
11354 msgid "&Scale to Window"
11355 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11357 #: view.rc:37
11358 msgid "&Left"
11359 msgstr "В&ліво"
11361 #: view.rc:38
11362 msgid "&Right"
11363 msgstr "В&право"
11365 #: view.rc:39
11366 msgid "&Up"
11367 msgstr "В&верх"
11369 #: view.rc:40
11370 msgid "&Down"
11371 msgstr "В&низ"
11373 #: view.rc:46
11374 msgid "Regular Metafile Viewer"
11375 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11377 #: wineboot.rc:28
11378 msgid "Waiting for Program"
11379 msgstr "Очікування програми"
11381 #: wineboot.rc:32
11382 msgid "Terminate Process"
11383 msgstr "Завершити процес"
11385 #: wineboot.rc:33
11386 msgid ""
11387 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11388 "responding.\n"
11389 "\n"
11390 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11391 msgstr ""
11392 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11393 "\n"
11394 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11396 #: wineboot.rc:39
11397 msgid "Wine"
11398 msgstr "Wine"
11400 #: wineboot.rc:43
11401 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11402 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11404 #: winecfg.rc:138
11405 msgid ""
11406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11407 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11408 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11409 "option) any later version."
11410 msgstr ""
11411 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11412 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11413 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11415 #: winecfg.rc:140
11416 msgid " Windows Registration Information "
11417 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11419 #: winecfg.rc:141
11420 msgid "&Owner:"
11421 msgstr "&Власник:"
11423 #: winecfg.rc:143
11424 msgid "Organi&zation:"
11425 msgstr "Органі&зація:"
11427 #: winecfg.rc:151
11428 msgid " Application Settings "
11429 msgstr " Налаштування програм "
11431 #: winecfg.rc:152
11432 msgid ""
11433 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11435 "or per-application settings in those tabs as well."
11436 msgstr ""
11437 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11438 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11439 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11441 #: winecfg.rc:156
11442 msgid "&Add application..."
11443 msgstr "&Додати програму..."
11445 #: winecfg.rc:157
11446 msgid "&Remove application"
11447 msgstr "&Видалити програму"
11449 #: winecfg.rc:158
11450 msgid "&Windows Version:"
11451 msgstr "&Версія Windows:"
11453 #: winecfg.rc:166
11454 msgid " Window Settings "
11455 msgstr " Параметри вікна "
11457 #: winecfg.rc:167
11458 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11459 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11461 #: winecfg.rc:168
11462 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11463 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11465 #: winecfg.rc:169
11466 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11467 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11469 #: winecfg.rc:170
11470 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11471 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11473 #: winecfg.rc:172
11474 msgid "Desktop &size:"
11475 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11477 #: winecfg.rc:177
11478 msgid " Direct3D "
11479 msgstr " Direct3D "
11481 #: winecfg.rc:178
11482 msgid "&Vertex Shader Support: "
11483 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11485 #: winecfg.rc:180
11486 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11487 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11489 #: winecfg.rc:182
11490 msgid " Screen &Resolution "
11491 msgstr " &Розширення екрану "
11493 #: winecfg.rc:186
11494 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11495 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11497 #: winecfg.rc:193
11498 msgid " DLL Overrides "
11499 msgstr " Заміщення DLL "
11501 #: winecfg.rc:194
11502 msgid ""
11503 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11504 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11505 "application)."
11506 msgstr ""
11507 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11508 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11510 #: winecfg.rc:196
11511 msgid "&New override for library:"
11512 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11514 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11515 msgid "&Add"
11516 msgstr "&Додати"
11518 #: winecfg.rc:199
11519 msgid "Existing &overrides:"
11520 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11522 #: winecfg.rc:201
11523 msgid "&Edit..."
11524 msgstr "&Змінити..."
11526 #: winecfg.rc:207
11527 msgid "Edit Override"
11528 msgstr "Змінити заміщення"
11530 #: winecfg.rc:210
11531 msgid " Load Order "
11532 msgstr " Порядок завантаження "
11534 #: winecfg.rc:211
11535 msgid "&Builtin (Wine)"
11536 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11538 #: winecfg.rc:212
11539 msgid "&Native (Windows)"
11540 msgstr "&Стороння (Windows)"
11542 #: winecfg.rc:213
11543 msgid "Bui&ltin then Native"
11544 msgstr "В&будована, потім стороння"
11546 #: winecfg.rc:214
11547 msgid "Nati&ve then Builtin"
11548 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11550 #: winecfg.rc:215
11551 msgid "&Disable"
11552 msgstr "Вим&кнути"
11554 #: winecfg.rc:222
11555 msgid "Select Drive Letter"
11556 msgstr "Виберіть букву диску"
11558 #: winecfg.rc:234
11559 msgid " Drive &mappings "
11560 msgstr " Парамет&ри дисків "
11562 #: winecfg.rc:235
11563 msgid ""
11564 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11565 "edited."
11566 msgstr ""
11567 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11568 "редагуватися."
11570 #: winecfg.rc:238
11571 msgid "&Add..."
11572 msgstr "&Додати..."
11574 #: winecfg.rc:240
11575 msgid "Auto&detect"
11576 msgstr "Автови&значення..."
11578 #: winecfg.rc:243
11579 msgid "&Path:"
11580 msgstr "&Шлях:"
11582 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11583 msgid "Show &Advanced"
11584 msgstr "Показати &Додаткове"
11586 #: winecfg.rc:251
11587 msgid "De&vice:"
11588 msgstr "&Привід:"
11590 #: winecfg.rc:253
11591 msgid "Bro&wse..."
11592 msgstr "О&гляд..."
11594 #: winecfg.rc:255
11595 msgid "&Label:"
11596 msgstr "&Мітка:"
11598 #: winecfg.rc:257
11599 msgid "S&erial:"
11600 msgstr "&Сер.ном:"
11602 #: winecfg.rc:260
11603 msgid "Show &dot files"
11604 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11606 #: winecfg.rc:267
11607 msgid " Driver Diagnostics "
11608 msgstr " Driver Diagnostics "
11610 #: winecfg.rc:269
11611 msgid " Defaults "
11612 msgstr " Defaults "
11614 #: winecfg.rc:270
11615 msgid "Output device:"
11616 msgstr "Output device:"
11618 #: winecfg.rc:271
11619 msgid "Voice output device:"
11620 msgstr "Voice output device:"
11622 #: winecfg.rc:272
11623 msgid "Input device:"
11624 msgstr "Input device:"
11626 #: winecfg.rc:273
11627 msgid "Voice input device:"
11628 msgstr "Voice input device:"
11630 #: winecfg.rc:278
11631 msgid "&Test Sound"
11632 msgstr "&Тест звуку"
11634 #: winecfg.rc:285
11635 msgid " Appearance "
11636 msgstr " Вигляд "
11638 #: winecfg.rc:286
11639 msgid "&Theme:"
11640 msgstr "&Тема:"
11642 #: winecfg.rc:288
11643 msgid "&Install theme..."
11644 msgstr "&Встановити тему..."
11646 #: winecfg.rc:289
11647 msgid "&Color:"
11648 msgstr "&Колір:"
11650 #: winecfg.rc:291
11651 msgid "&Size:"
11652 msgstr "&Розмір:"
11654 #: winecfg.rc:293
11655 msgid "It&em:"
11656 msgstr "Е&лемент:"
11658 #: winecfg.rc:295
11659 msgid "C&olor:"
11660 msgstr "Ко&лір:"
11662 #: winecfg.rc:297
11663 msgid "Si&ze:"
11664 msgstr "Ро&змір:"
11666 #: winecfg.rc:301
11667 msgid " Fol&ders "
11668 msgstr " &Теки "
11670 #: winecfg.rc:304
11671 msgid "&Link to:"
11672 msgstr "&Направити:"
11674 #: winecfg.rc:306
11675 msgid "B&rowse..."
11676 msgstr "&Огляд..."
11678 #: winecfg.rc:31
11679 msgid "Libraries"
11680 msgstr "Бібліотеки"
11682 #: winecfg.rc:32
11683 msgid "Drives"
11684 msgstr "Диски"
11686 #: winecfg.rc:33
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Select the Unix target directory, please."
11689 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11691 #: winecfg.rc:34
11692 msgid "Hide &Advanced"
11693 msgstr "Сховати &Додаткове"
11695 #: winecfg.rc:36
11696 msgid "(No Theme)"
11697 msgstr "(Без теми)"
11699 #: winecfg.rc:37
11700 msgid "Graphics"
11701 msgstr "Графіка"
11703 #: winecfg.rc:38
11704 msgid "Desktop Integration"
11705 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11707 #: winecfg.rc:39
11708 msgid "Audio"
11709 msgstr "Аудіо"
11711 #: winecfg.rc:40
11712 msgid "About"
11713 msgstr "Про програму"
11715 #: winecfg.rc:41
11716 msgid "Wine configuration"
11717 msgstr "Параметри Wine"
11719 #: winecfg.rc:43
11720 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11721 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11723 #: winecfg.rc:44
11724 msgid "Select a theme file"
11725 msgstr "Виберіть файл теми"
11727 #: winecfg.rc:45
11728 msgid "Folder"
11729 msgstr "Тека"
11731 #: winecfg.rc:46
11732 msgid "Links to"
11733 msgstr "Посилання на"
11735 #: winecfg.rc:42
11736 msgid "Wine configuration for %s"
11737 msgstr "Параметри Wine для %s"
11739 #: winecfg.rc:87
11740 msgid "Selected driver: %s"
11741 msgstr ""
11743 #: winecfg.rc:88
11744 #, fuzzy
11745 msgid "(None)"
11746 msgstr "Немає"
11748 #: winecfg.rc:89
11749 msgid "Audio test failed!"
11750 msgstr ""
11752 #: winecfg.rc:91
11753 #, fuzzy
11754 msgid "(System default)"
11755 msgstr "Системний шлях"
11757 #: winecfg.rc:51
11758 msgid ""
11759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11760 "Are you sure you want to do this?"
11761 msgstr ""
11762 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11763 "Дійсно змінити порядок?"
11765 #: winecfg.rc:52
11766 msgid "Warning: system library"
11767 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11769 #: winecfg.rc:53
11770 msgid "native"
11771 msgstr "стороння"
11773 #: winecfg.rc:54
11774 msgid "builtin"
11775 msgstr "вбудована"
11777 #: winecfg.rc:55
11778 msgid "native, builtin"
11779 msgstr "стороння, вбудована"
11781 #: winecfg.rc:56
11782 msgid "builtin, native"
11783 msgstr "вбудована, стороння"
11785 #: winecfg.rc:57
11786 msgid "disabled"
11787 msgstr "вимкнено"
11789 #: winecfg.rc:58
11790 msgid "Default Settings"
11791 msgstr "Стандартні налаштування"
11793 #: winecfg.rc:59
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11796 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11798 #: winecfg.rc:60
11799 msgid "Use global settings"
11800 msgstr "Використати глобальні параметри"
11802 #: winecfg.rc:61
11803 msgid "Select an executable file"
11804 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11806 #: winecfg.rc:66
11807 msgid "Hardware"
11808 msgstr "Апаратні"
11810 #: winecfg.rc:67
11811 msgctxt "vertex shader mode"
11812 msgid "None"
11813 msgstr "Немає"
11815 #: winecfg.rc:72
11816 msgid "Autodetect..."
11817 msgstr "Автовизначення..."
11819 #: winecfg.rc:73
11820 msgid "Local hard disk"
11821 msgstr "Жорсткий диск"
11823 #: winecfg.rc:74
11824 msgid "Network share"
11825 msgstr "Мережний диск"
11827 #: winecfg.rc:75
11828 msgid "Floppy disk"
11829 msgstr "Дисковод"
11831 #: winecfg.rc:76
11832 msgid "CD-ROM"
11833 msgstr "CD-ROM"
11835 #: winecfg.rc:77
11836 msgid ""
11837 "You cannot add any more drives.\n"
11838 "\n"
11839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11840 msgstr ""
11841 "Більше не можна додати диск.\n"
11842 "\n"
11843 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11844 "дисків."
11846 #: winecfg.rc:78
11847 msgid "System drive"
11848 msgstr "Системний диск"
11850 #: winecfg.rc:79
11851 msgid ""
11852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11853 "\n"
11854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11856 msgstr ""
11857 "Справді видалити диск C?\n"
11858 "\n"
11859 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11860 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11862 #: winecfg.rc:80
11863 #, fuzzy
11864 msgctxt "Drive letter"
11865 msgid "Letter"
11866 msgstr "Буква"
11868 #: winecfg.rc:81
11869 msgid "Drive Mapping"
11870 msgstr "Показ диску"
11872 #: winecfg.rc:82
11873 msgid ""
11874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11875 "\n"
11876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11877 msgstr ""
11878 "Немає диску C. Це зле.\n"
11879 "\n"
11880 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11882 #: winecfg.rc:96
11883 msgid "Controls Background"
11884 msgstr "Елементи керування - фон"
11886 #: winecfg.rc:97
11887 msgid "Controls Text"
11888 msgstr "Елементи керування - текст"
11890 #: winecfg.rc:99
11891 msgid "Menu Background"
11892 msgstr "Меню - фон"
11894 #: winecfg.rc:100
11895 msgid "Menu Text"
11896 msgstr "Меню - текст"
11898 #: winecfg.rc:101
11899 msgid "Scrollbar"
11900 msgstr "Смуга прокручування"
11902 #: winecfg.rc:102
11903 msgid "Selection Background"
11904 msgstr "Виділення - фон"
11906 #: winecfg.rc:103
11907 msgid "Selection Text"
11908 msgstr "Виділення - текст"
11910 #: winecfg.rc:104
11911 msgid "ToolTip Background"
11912 msgstr "Підказка - фон"
11914 #: winecfg.rc:105
11915 msgid "ToolTip Text"
11916 msgstr "Підказка - текст"
11918 #: winecfg.rc:106
11919 msgid "Window Background"
11920 msgstr "Вікно - фон"
11922 #: winecfg.rc:107
11923 msgid "Window Text"
11924 msgstr "Вікно - текст"
11926 #: winecfg.rc:108
11927 msgid "Active Title Bar"
11928 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11930 #: winecfg.rc:109
11931 msgid "Active Title Text"
11932 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11934 #: winecfg.rc:110
11935 msgid "Inactive Title Bar"
11936 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11938 #: winecfg.rc:111
11939 msgid "Inactive Title Text"
11940 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11942 #: winecfg.rc:112
11943 msgid "Message Box Text"
11944 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11946 #: winecfg.rc:113
11947 msgid "Application Workspace"
11948 msgstr "Робоче поле програми"
11950 #: winecfg.rc:114
11951 msgid "Window Frame"
11952 msgstr "Вікно - рамка"
11954 #: winecfg.rc:115
11955 msgid "Active Border"
11956 msgstr "Активна рамка"
11958 #: winecfg.rc:116
11959 msgid "Inactive Border"
11960 msgstr "Неактивна рамка"
11962 #: winecfg.rc:117
11963 msgid "Controls Shadow"
11964 msgstr "Елементи керування - тінь"
11966 #: winecfg.rc:118
11967 msgid "Gray Text"
11968 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11970 #: winecfg.rc:119
11971 msgid "Controls Highlight"
11972 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11974 #: winecfg.rc:120
11975 msgid "Controls Dark Shadow"
11976 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11978 #: winecfg.rc:121
11979 msgid "Controls Light"
11980 msgstr "Елементи керування - світло"
11982 #: winecfg.rc:122
11983 msgid "Controls Alternate Background"
11984 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11986 #: winecfg.rc:123
11987 msgid "Hot Tracked Item"
11988 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11990 #: winecfg.rc:124
11991 msgid "Active Title Bar Gradient"
11992 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11994 #: winecfg.rc:125
11995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11996 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11998 #: winecfg.rc:126
11999 msgid "Menu Highlight"
12000 msgstr "Меню - підсвічування"
12002 #: winecfg.rc:127
12003 msgid "Menu Bar"
12004 msgstr "Рядок меню"
12006 #: wineconsole.rc:57
12007 msgid " Options "
12008 msgstr " Параметри "
12010 #: wineconsole.rc:60
12011 msgid "Cursor size"
12012 msgstr "Розмір курсора"
12014 #: wineconsole.rc:61
12015 msgid "&Small"
12016 msgstr "&Малий"
12018 #: wineconsole.rc:62
12019 msgid "&Medium"
12020 msgstr "&Середній"
12022 #: wineconsole.rc:63
12023 msgid "&Large"
12024 msgstr "&Великий"
12026 #: wineconsole.rc:65
12027 msgid "Control"
12028 msgstr "Керування"
12030 #: wineconsole.rc:66
12031 msgid "Popup menu"
12032 msgstr "Сплив. меню"
12034 #: wineconsole.rc:67
12035 msgid "&Control"
12036 msgstr "&Control"
12038 #: wineconsole.rc:68
12039 msgid "S&hift"
12040 msgstr "S&hift"
12042 #: wineconsole.rc:69
12043 msgid "Quick edit"
12044 msgstr "Швидке редагув."
12046 #: wineconsole.rc:70
12047 msgid "&enable"
12048 msgstr "вв&імкнути"
12050 #: wineconsole.rc:72
12051 msgid "Command history"
12052 msgstr "Історія команд"
12054 #: wineconsole.rc:73
12055 msgid "&Number of recalled commands :"
12056 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12058 #: wineconsole.rc:76
12059 msgid "&Remove doubles"
12060 msgstr "Видаляти &повтори"
12062 #: wineconsole.rc:81
12063 msgid " Font "
12064 msgstr " Шрифт "
12066 #: wineconsole.rc:84
12067 msgid "&Font"
12068 msgstr "&Шрифт"
12070 #: wineconsole.rc:86
12071 msgid "&Color"
12072 msgstr "&Колір"
12074 #: wineconsole.rc:97
12075 msgid " Configuration "
12076 msgstr " Конфігурація "
12078 #: wineconsole.rc:100
12079 msgid "Buffer zone"
12080 msgstr "Зона буфера"
12082 #: wineconsole.rc:101
12083 msgid "&Width :"
12084 msgstr "&Ширина :"
12086 #: wineconsole.rc:104
12087 msgid "&Height :"
12088 msgstr "&Висота :"
12090 #: wineconsole.rc:108
12091 msgid "Window size"
12092 msgstr "Розмір вікна"
12094 #: wineconsole.rc:109
12095 msgid "W&idth :"
12096 msgstr "Ш&ирина :"
12098 #: wineconsole.rc:112
12099 msgid "H&eight :"
12100 msgstr "Висо&та :"
12102 #: wineconsole.rc:116
12103 msgid "End of program"
12104 msgstr "Завершення програми"
12106 #: wineconsole.rc:117
12107 msgid "&Close console"
12108 msgstr "&Закрити консоль"
12110 #: wineconsole.rc:119
12111 msgid "Edition"
12112 msgstr "Випуск"
12114 #: wineconsole.rc:125
12115 msgid "Console parameters"
12116 msgstr "Параметри консолі"
12118 #: wineconsole.rc:128
12119 msgid "Retain these settings for later sessions"
12120 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12122 #: wineconsole.rc:129
12123 msgid "Modify only current session"
12124 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12126 #: wineconsole.rc:26
12127 msgid "Set &Defaults"
12128 msgstr "За &замовчанням"
12130 #: wineconsole.rc:28
12131 msgid "&Mark"
12132 msgstr "Ві&дзначити"
12134 #: wineconsole.rc:31
12135 msgid "&Select all"
12136 msgstr "Вид&ілити все"
12138 #: wineconsole.rc:32
12139 msgid "Sc&roll"
12140 msgstr "Прок&рутити"
12142 #: wineconsole.rc:33
12143 msgid "S&earch"
12144 msgstr "По&шук"
12146 #: wineconsole.rc:36
12147 msgid "Setup - Default settings"
12148 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12150 #: wineconsole.rc:37
12151 msgid "Setup - Current settings"
12152 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12154 #: wineconsole.rc:38
12155 msgid "Configuration error"
12156 msgstr "Помилка конфігурації"
12158 #: wineconsole.rc:39
12159 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12160 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12162 #: wineconsole.rc:34
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12165 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12167 #: wineconsole.rc:35
12168 msgid "This is a test"
12169 msgstr "Це тест"
12171 #: wineconsole.rc:41
12172 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12173 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12175 #: wineconsole.rc:42
12176 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12177 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12179 #: wineconsole.rc:43
12180 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12181 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12183 #: wineconsole.rc:44
12184 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12185 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12187 #: wineconsole.rc:45
12188 msgid ""
12189 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12190 "The command is invalid.\n"
12191 msgstr ""
12192 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12193 "Команда невірна.\n"
12195 #: wineconsole.rc:47
12196 msgid ""
12197 "\n"
12198 "Usage:\n"
12199 "  wineconsole [options] <command>\n"
12200 "\n"
12201 "Options:\n"
12202 msgstr ""
12203 "\n"
12204 "Використання:\n"
12205 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12206 "\n"
12207 "Параметри:\n"
12209 #: wineconsole.rc:49
12210 #, fuzzy
12211 msgid ""
12212 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12213 "will\n"
12214 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12215 "console.\n"
12216 msgstr ""
12217 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12218 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12220 #: wineconsole.rc:50
12221 #, fuzzy
12222 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12223 msgstr ""
12224 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12226 #: wineconsole.rc:51
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "\n"
12230 "Example:\n"
12231 "  wineconsole cmd\n"
12232 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12233 "\n"
12234 msgstr ""
12235 "\n"
12236 "Приклад:\n"
12237 "  wineconsole cmd\n"
12238 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12239 "\n"
12241 #: winedbg.rc:42
12242 msgid "Program Error"
12243 msgstr "Помилка програми"
12245 #: winedbg.rc:47
12246 msgid ""
12247 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12248 "sorry for the inconvenience."
12249 msgstr ""
12250 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12251 "Вибачте за незручності."
12253 #: winedbg.rc:53
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12257 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12258 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12259 "\n"
12260 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12261 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12262 msgstr ""
12263 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12264 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12265 "цієї програми.\n"
12266 "\n"
12267 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12268 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12270 #: winedbg.rc:35
12271 msgid "Wine program crash"
12272 msgstr "Крах програми Wine"
12274 #: winedbg.rc:36
12275 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12276 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12278 #: winedbg.rc:37
12279 msgid "(unidentified)"
12280 msgstr "(не визначено)"
12282 #: winefile.rc:26
12283 msgid "&Open\tEnter"
12284 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12286 #: winefile.rc:30
12287 msgid "Re&name..."
12288 msgstr "Пере&йменувати..."
12290 #: winefile.rc:31
12291 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12292 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12294 #: winefile.rc:33
12295 msgid "&Run..."
12296 msgstr "&Запустити..."
12298 #: winefile.rc:35
12299 msgid "Cr&eate Directory..."
12300 msgstr "Створити директорі&ю..."
12302 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12303 msgid "E&xit\tAlt+X"
12304 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12306 #: winefile.rc:44
12307 msgid "&Disk"
12308 msgstr "&Диск"
12310 #: winefile.rc:45
12311 msgid "Connect &Network Drive..."
12312 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12314 #: winefile.rc:46
12315 msgid "&Disconnect Network Drive"
12316 msgstr "&Відключити мережний диск"
12318 #: winefile.rc:52
12319 msgid "&Name"
12320 msgstr "&Ім'я"
12322 #: winefile.rc:53
12323 msgid "&All File Details"
12324 msgstr "Всі дані про фай&л"
12326 #: winefile.rc:55
12327 msgid "&Sort by Name"
12328 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12330 #: winefile.rc:56
12331 msgid "Sort &by Type"
12332 msgstr "Сортувати за &типом"
12334 #: winefile.rc:57
12335 msgid "Sort by Si&ze"
12336 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12338 #: winefile.rc:58
12339 msgid "Sort by &Date"
12340 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12342 #: winefile.rc:60
12343 msgid "Filter by&..."
12344 msgstr "Фільтрувати за&..."
12346 #: winefile.rc:67
12347 msgid "&Drivebar"
12348 msgstr "Панель &дисків"
12350 #: winefile.rc:70
12351 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12352 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12354 #: winefile.rc:77
12355 msgid "New &Window"
12356 msgstr "Нове &Вікно"
12358 #: winefile.rc:78
12359 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12360 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12362 #: winefile.rc:80
12363 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12364 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12366 #: winefile.rc:87
12367 #, fuzzy
12368 msgid "&About Wine File Manager"
12369 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12371 #: winefile.rc:128
12372 msgid "Select destination"
12373 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12375 #: winefile.rc:141
12376 msgid "By File Type"
12377 msgstr "За типом файлів"
12379 #: winefile.rc:146
12380 msgid "File Type"
12381 msgstr "Тип файлу"
12383 #: winefile.rc:147
12384 msgid "&Directories"
12385 msgstr "&Директорії"
12387 #: winefile.rc:149
12388 msgid "&Programs"
12389 msgstr "&Програми"
12391 #: winefile.rc:151
12392 msgid "Docu&ments"
12393 msgstr "Доку&менти"
12395 #: winefile.rc:153
12396 msgid "&Other files"
12397 msgstr "Інші &файли"
12399 #: winefile.rc:155
12400 msgid "Show Hidden/&System Files"
12401 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12403 #: winefile.rc:163
12404 msgid "Properties for %s"
12405 msgstr "Властивості для %s"
12407 #: winefile.rc:166
12408 msgid "&File Name:"
12409 msgstr "Ім'я &файлу:"
12411 #: winefile.rc:168
12412 msgid "Full &Path:"
12413 msgstr "Повний &шлях:"
12415 #: winefile.rc:170
12416 msgid "Last Change:"
12417 msgstr "Останні зміни:"
12419 #: winefile.rc:172
12420 msgid "Version:"
12421 msgstr "Версія:"
12423 #: winefile.rc:174
12424 msgid "Cop&yright:"
12425 msgstr "Cop&yright:"
12427 #: winefile.rc:176
12428 msgid "Size:"
12429 msgstr "Розмір:"
12431 #: winefile.rc:179
12432 msgid "&Read Only"
12433 msgstr "&Лише для читання"
12435 #: winefile.rc:180
12436 msgid "H&idden"
12437 msgstr "Пр&ихований"
12439 #: winefile.rc:181
12440 msgid "&Archive"
12441 msgstr "&Архів"
12443 #: winefile.rc:182
12444 msgid "&System"
12445 msgstr "&Сисемний"
12447 #: winefile.rc:183
12448 msgid "&Compressed"
12449 msgstr "С&тиснутий"
12451 #: winefile.rc:184
12452 msgid "&Version Information"
12453 msgstr "Дані про ве&рсію"
12455 #: winefile.rc:93
12456 msgid "Applying font settings"
12457 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12459 #: winefile.rc:94
12460 msgid "Error while selecting new font."
12461 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12463 #: winefile.rc:99
12464 msgid "Wine File Manager"
12465 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12467 #: winefile.rc:101
12468 msgid "root fs"
12469 msgstr "root fs"
12471 #: winefile.rc:102
12472 msgid "unixfs"
12473 msgstr "unixfs"
12475 #: winefile.rc:104
12476 msgid "Shell"
12477 msgstr "Shell"
12479 #: winefile.rc:105
12480 msgid "Not yet implemented"
12481 msgstr "Ще не реалізовано"
12483 #: winefile.rc:112
12484 msgid "CDate"
12485 msgstr "Дата створення"
12487 #: winefile.rc:113
12488 msgid "ADate"
12489 msgstr "Дата останнього доступу"
12491 #: winefile.rc:114
12492 msgid "MDate"
12493 msgstr "Дата останньої зміни"
12495 #: winefile.rc:115
12496 msgid "Index/Inode"
12497 msgstr ""
12499 #: winefile.rc:120
12500 #, fuzzy
12501 msgid "%1 of %2 free"
12502 msgstr "%s з %s вільно"
12504 #: winefile.rc:121
12505 msgctxt "unit kilobyte"
12506 msgid "kB"
12507 msgstr ""
12509 #: winefile.rc:122
12510 msgctxt "unit megabyte"
12511 msgid "MB"
12512 msgstr ""
12514 #: winefile.rc:123
12515 msgctxt "unit gigabyte"
12516 msgid "GB"
12517 msgstr ""
12519 #: winemine.rc:34
12520 msgid "&Game"
12521 msgstr "&Гра"
12523 #: winemine.rc:35
12524 msgid "&New\tF2"
12525 msgstr "&Нова\tF2"
12527 #: winemine.rc:37
12528 msgid "Question &Marks"
12529 msgstr "&Знаки Питання"
12531 #: winemine.rc:39
12532 msgid "&Beginner"
12533 msgstr "Н&овачок"
12535 #: winemine.rc:40
12536 msgid "&Advanced"
12537 msgstr "&Майстер"
12539 #: winemine.rc:41
12540 msgid "&Expert"
12541 msgstr "&Експерт"
12543 #: winemine.rc:42
12544 msgid "&Custom..."
12545 msgstr "&Свої параметри..."
12547 #: winemine.rc:44
12548 msgid "&Fastest Times"
12549 msgstr "&Кращі Часи"
12551 #: winemine.rc:49
12552 msgid "&About WineMine"
12553 msgstr "&Про WineMine"
12555 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12556 msgid "Fastest Times"
12557 msgstr "Кращий час"
12559 #: winemine.rc:59
12560 msgid "Beginner"
12561 msgstr "Новачок"
12563 #: winemine.rc:60
12564 msgid "Advanced"
12565 msgstr "Майстер"
12567 #: winemine.rc:61
12568 msgid "Expert"
12569 msgstr "Експерт"
12571 #: winemine.rc:74
12572 msgid "Congratulations!"
12573 msgstr "Вітання!"
12575 #: winemine.rc:76
12576 msgid "Please enter your name"
12577 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12579 #: winemine.rc:84
12580 msgid "Custom Game"
12581 msgstr "Свої параметри"
12583 #: winemine.rc:86
12584 msgid "Rows"
12585 msgstr "Рядків"
12587 #: winemine.rc:87
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Columns"
12590 msgstr "&Стовпчик"
12592 #: winemine.rc:88
12593 msgid "Mines"
12594 msgstr "Мін"
12596 #: winemine.rc:27
12597 msgid "WineMine"
12598 msgstr "WineMine"
12600 #: winemine.rc:28
12601 msgid "Nobody"
12602 msgstr "Nobody"
12604 #: winemine.rc:29
12605 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12606 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12608 #: winhlp32.rc:32
12609 msgid "Printer &setup..."
12610 msgstr "Налаштування &принтера..."
12612 #: winhlp32.rc:39
12613 msgid "&Annotate..."
12614 msgstr "&Замітки..."
12616 #: winhlp32.rc:41
12617 msgid "&Bookmark"
12618 msgstr "&Закладка"
12620 #: winhlp32.rc:42
12621 msgid "&Define..."
12622 msgstr "&Задати..."
12624 #: winhlp32.rc:45
12625 msgid "History"
12626 msgstr "Історія"
12628 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12629 msgid "Small"
12630 msgstr "Малий"
12632 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12633 msgid "Normal"
12634 msgstr "Нормальний"
12636 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12637 msgid "Large"
12638 msgstr "Великий"
12640 #: winhlp32.rc:54
12641 msgid "&Help on help\tF1"
12642 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12644 #: winhlp32.rc:55
12645 msgid "Always on &top"
12646 msgstr "Завжди &зверху"
12648 #: winhlp32.rc:56
12649 msgid "&About Wine Help"
12650 msgstr "&Інформація..."
12652 #: winhlp32.rc:64
12653 msgid "Annotation..."
12654 msgstr "Замітки..."
12656 #: winhlp32.rc:65
12657 msgid "Copy"
12658 msgstr "Копіювати"
12660 #: winhlp32.rc:97
12661 msgid "Index"
12662 msgstr "Вказівник"
12664 #: winhlp32.rc:105
12665 msgid "Search"
12666 msgstr "Пошук"
12668 #: winhlp32.rc:107
12669 msgid "Not implemented yet"
12670 msgstr "Ще не впроваджено"
12672 #: winhlp32.rc:78
12673 msgid "Wine Help"
12674 msgstr "Довідка Wine"
12676 #: winhlp32.rc:83
12677 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12678 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12680 #: winhlp32.rc:85
12681 msgid "Summary"
12682 msgstr "Сумарно"
12684 #: winhlp32.rc:84
12685 msgid "&Index"
12686 msgstr "&Зміст"
12688 #: winhlp32.rc:88
12689 msgid "Help files (*.hlp)"
12690 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12692 #: winhlp32.rc:89
12693 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12694 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12696 #: winhlp32.rc:90
12697 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12698 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12700 #: winhlp32.rc:91
12701 msgid "Help topics: "
12702 msgstr "Розділи Довідки: "
12704 #: wordpad.rc:28
12705 msgid "&New...\tCtrl+N"
12706 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12708 #: wordpad.rc:42
12709 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12710 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12712 #: wordpad.rc:47
12713 msgid "&Clear\tDEL"
12714 msgstr "О&чистити\tDEL"
12716 #: wordpad.rc:48
12717 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12718 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12720 #: wordpad.rc:51
12721 msgid "Find &next\tF3"
12722 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12724 #: wordpad.rc:54
12725 msgid "Read-&only"
12726 msgstr "Лише&Читання"
12728 #: wordpad.rc:55
12729 msgid "&Modified"
12730 msgstr "&Змінено"
12732 #: wordpad.rc:57
12733 msgid "E&xtras"
12734 msgstr "Дода&тково"
12736 #: wordpad.rc:59
12737 msgid "Selection &info"
12738 msgstr "&Інфо про виділення"
12740 #: wordpad.rc:60
12741 msgid "Character &format"
12742 msgstr "&Формат символів"
12744 #: wordpad.rc:61
12745 msgid "&Def. char format"
12746 msgstr "Формат &символів за замовч."
12748 #: wordpad.rc:62
12749 msgid "Paragrap&h format"
12750 msgstr "Формат а&бзацу"
12752 #: wordpad.rc:63
12753 msgid "&Get text"
12754 msgstr "&Взяти текст"
12756 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12757 msgid "&Formatbar"
12758 msgstr "Панель &Форматування"
12760 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12761 msgid "&Ruler"
12762 msgstr "&Лінійка"
12764 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12765 msgid "&Statusbar"
12766 msgstr "&Рядок стану"
12768 #: wordpad.rc:75
12769 msgid "&Insert"
12770 msgstr "В&ставити"
12772 #: wordpad.rc:77
12773 msgid "&Date and time..."
12774 msgstr "&Дата та час..."
12776 #: wordpad.rc:79
12777 msgid "F&ormat"
12778 msgstr "Фор&мат"
12780 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12781 msgid "&Bullet points"
12782 msgstr "&Маркери"
12784 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12785 msgid "&Paragraph..."
12786 msgstr "&Параграф..."
12788 #: wordpad.rc:84
12789 msgid "&Tabs..."
12790 msgstr "В&кладки..."
12792 #: wordpad.rc:85
12793 msgid "Backgroun&d"
12794 msgstr "&Тло"
12796 #: wordpad.rc:87
12797 msgid "&System\tCtrl+1"
12798 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12800 #: wordpad.rc:88
12801 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12802 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12804 #: wordpad.rc:93
12805 msgid "&About Wine Wordpad"
12806 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12808 #: wordpad.rc:130
12809 msgid "Automatic"
12810 msgstr "Автоматично"
12812 #: wordpad.rc:199
12813 msgid "Date and time"
12814 msgstr "Дата та час"
12816 #: wordpad.rc:202
12817 msgid "Available formats"
12818 msgstr "Доступні формати"
12820 #: wordpad.rc:213
12821 msgid "New document type"
12822 msgstr "Тип нового документу"
12824 #: wordpad.rc:221
12825 msgid "Paragraph format"
12826 msgstr "Абзац"
12828 #: wordpad.rc:224
12829 msgid "Indentation"
12830 msgstr "Відступ"
12832 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12833 msgid "Left"
12834 msgstr "По Лівому Краю"
12836 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12837 msgid "Right"
12838 msgstr "По правому Краю"
12840 #: wordpad.rc:229
12841 msgid "First line"
12842 msgstr "Перший рядок"
12844 #: wordpad.rc:231
12845 msgid "Alignment"
12846 msgstr "Вирівнювання"
12848 #: wordpad.rc:239
12849 msgid "Tabs"
12850 msgstr "Табуляція"
12852 #: wordpad.rc:242
12853 msgid "Tab stops"
12854 msgstr "Позиції табуляції"
12856 #: wordpad.rc:248
12857 msgid "Remove al&l"
12858 msgstr "Видалити в&се"
12860 #: wordpad.rc:256
12861 msgid "Line wrapping"
12862 msgstr "Перенос рядка"
12864 #: wordpad.rc:257
12865 msgid "&No line wrapping"
12866 msgstr "&Без переносу"
12868 #: wordpad.rc:258
12869 msgid "Wrap text by the &window border"
12870 msgstr "По &межі вікна"
12872 #: wordpad.rc:259
12873 msgid "Wrap text by the &margin"
12874 msgstr "По м&ежі поля"
12876 #: wordpad.rc:260
12877 msgid "Toolbars"
12878 msgstr "Панелі"
12880 #: wordpad.rc:136
12881 msgid "All documents (*.*)"
12882 msgstr "Всі документи (*.*)"
12884 #: wordpad.rc:137
12885 msgid "Text documents (*.txt)"
12886 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12888 #: wordpad.rc:138
12889 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12890 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12892 #: wordpad.rc:139
12893 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12894 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12896 #: wordpad.rc:140
12897 msgid "Rich text document"
12898 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12900 #: wordpad.rc:141
12901 msgid "Text document"
12902 msgstr "Текстовий документ"
12904 #: wordpad.rc:142
12905 msgid "Unicode text document"
12906 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12908 #: wordpad.rc:143
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Printer files (*.prn)"
12911 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12913 #: wordpad.rc:150
12914 msgid "Center"
12915 msgstr "По Центру"
12917 #: wordpad.rc:156
12918 msgid "Text"
12919 msgstr "Текст"
12921 #: wordpad.rc:157
12922 msgid "Rich text"
12923 msgstr "Збагачений Текст"
12925 #: wordpad.rc:163
12926 msgid "Next page"
12927 msgstr "Наступна сторінка"
12929 #: wordpad.rc:164
12930 msgid "Previous page"
12931 msgstr "Попередня сторінка"
12933 #: wordpad.rc:165
12934 msgid "Two pages"
12935 msgstr "Дві сторінки"
12937 #: wordpad.rc:166
12938 msgid "One page"
12939 msgstr "Одна сторінка"
12941 #: wordpad.rc:167
12942 msgid "Zoom in"
12943 msgstr "Збільшити"
12945 #: wordpad.rc:168
12946 msgid "Zoom out"
12947 msgstr "Зменшити"
12949 #: wordpad.rc:170
12950 msgid "Page"
12951 msgstr "Сторінка"
12953 #: wordpad.rc:171
12954 msgid "Pages"
12955 msgstr "Сторінки"
12957 #: wordpad.rc:172
12958 #, fuzzy
12959 msgctxt "unit: centimeter"
12960 msgid "cm"
12961 msgstr "см"
12963 #: wordpad.rc:173
12964 #, fuzzy
12965 msgctxt "unit: inch"
12966 msgid "in"
12967 msgstr "дй"
12969 #: wordpad.rc:174
12970 msgid "inch"
12971 msgstr "дюйм"
12973 #: wordpad.rc:175
12974 #, fuzzy
12975 msgctxt "unit: point"
12976 msgid "pt"
12977 msgstr "тч"
12979 #: wordpad.rc:180
12980 msgid "Document"
12981 msgstr "Документ"
12983 #: wordpad.rc:181
12984 msgid "Save changes to '%s'?"
12985 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12987 #: wordpad.rc:182
12988 msgid "Finished searching the document."
12989 msgstr "Пошук документу завершено."
12991 #: wordpad.rc:183
12992 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12993 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12995 #: wordpad.rc:184
12996 msgid ""
12997 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12998 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12999 msgstr ""
13000 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13001 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13003 #: wordpad.rc:187
13004 msgid "Invalid number format"
13005 msgstr "Невірний числовий формат"
13007 #: wordpad.rc:188
13008 msgid "OLE storage documents are not supported"
13009 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13011 #: wordpad.rc:189
13012 msgid "Could not save the file."
13013 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13015 #: wordpad.rc:190
13016 msgid "You do not have access to save the file."
13017 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13019 #: wordpad.rc:191
13020 msgid "Could not open the file."
13021 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13023 #: wordpad.rc:192
13024 msgid "You do not have access to open the file."
13025 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13027 #: wordpad.rc:193
13028 msgid "Printing not implemented"
13029 msgstr "Друк не реалізований"
13031 #: wordpad.rc:194
13032 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13033 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13035 #: write.rc:27
13036 msgid "Starting Wordpad failed"
13037 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13039 #: xcopy.rc:27
13040 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13041 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13043 #: xcopy.rc:28
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13046 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13048 #: xcopy.rc:29
13049 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13050 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13052 #: xcopy.rc:30
13053 #, fuzzy
13054 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13055 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13057 #: xcopy.rc:31
13058 #, fuzzy
13059 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13060 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13062 #: xcopy.rc:34
13063 #, fuzzy
13064 msgid ""
13065 "Is '%1' a filename or directory\n"
13066 "on the target?\n"
13067 "(F - File, D - Directory)\n"
13068 msgstr ""
13069 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13070 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13072 #: xcopy.rc:35
13073 #, fuzzy
13074 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13075 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13077 #: xcopy.rc:36
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13080 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13082 #: xcopy.rc:37
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13085 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13087 #: xcopy.rc:38
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Failed to open '%1'\n"
13090 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13092 #: xcopy.rc:39
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13095 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13097 #: xcopy.rc:43
13098 msgctxt "File key"
13099 msgid "F"
13100 msgstr "F"
13102 #: xcopy.rc:44
13103 msgctxt "Directory key"
13104 msgid "D"
13105 msgstr "D"
13107 #: xcopy.rc:77
13108 #, fuzzy
13109 msgid ""
13110 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13111 "\n"
13112 "Syntax:\n"
13113 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13114 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13115 "\n"
13116 "Where:\n"
13117 "\n"
13118 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13119 "\tmore files.\n"
13120 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13121 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13122 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13123 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13124 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13125 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13126 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13127 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13128 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13129 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13130 "[/N]  Copy using short names.\n"
13131 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13132 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13133 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13134 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13135 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13136 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13137 "\tarchive attribute.\n"
13138 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13139 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13140 "\t\tthan source.\n"
13141 "\n"
13142 msgstr ""
13143 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13144 "\n"
13145 "Синтаксис:\n"
13146 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13148 "\n"
13149 "Де:\n"
13150 "\n"
13151 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13152 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13153 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13154 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13155 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13156 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13157 "файлів\n"
13158 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13159 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13160 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13161 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13162 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13163 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13164 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13165 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13166 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13167 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13168 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13169 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13170 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13171 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13172 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13173 "вказаної\n"
13174 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13175 "в початковій папці\n"
13176 "\n"