mshtml: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob1b2a6a1467d499d3c40693ed993fe4ed90ed5083
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:39
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Opções de compressão"
96 #: avifil32.rc:42
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Escolha a stream:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
101 msgid "&Options..."
102 msgstr "&Opções..."
104 #: avifil32.rc:46
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Entrelaçar todos"
108 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
109 msgid "frames"
110 msgstr "quadros"
112 #: avifil32.rc:49
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Formato atual:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
117 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
118 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
119 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
120 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
121 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
122 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "OK"
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
131 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
132 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
133 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
134 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
135 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
136 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
137 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
138 #: wordpad.rc:247
139 msgid "Cancel"
140 msgstr "Cancelar"
142 #: avifil32.rc:27
143 msgid "Waveform: %s"
144 msgstr "Formato wave: %s"
146 #: avifil32.rc:28
147 msgid "Waveform"
148 msgstr "Formato wave"
150 #: avifil32.rc:29
151 msgid "All multimedia files"
152 msgstr "Todos arquivos multimídia"
154 #: avifil32.rc:31
155 msgid "video"
156 msgstr "vídeo"
158 #: avifil32.rc:32
159 msgid "audio"
160 msgstr "áudio"
162 #: avifil32.rc:33
163 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
164 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
166 #: avifil32.rc:34
167 msgid "uncompressed"
168 msgstr "sem compressão"
170 #: browseui.rc:25
171 msgid "Canceling..."
172 msgstr "Cancelando..."
174 #: comctl32.rc:39
175 msgid "Separator"
176 msgstr "Separador"
178 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
179 #, fuzzy
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr ""
183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Nenhum\n"
185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Nenhuma"
188 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
189 msgid "Close"
190 msgstr "Fechar"
192 #: comctl32.rc:33
193 msgid "Today:"
194 msgstr "Hoje:"
196 #: comctl32.rc:34
197 msgid "Go to today"
198 msgstr "Ir para hoje"
200 #: comdlg32.rc:29
201 msgid "&About FolderPicker Test"
202 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
204 #: comdlg32.rc:30
205 msgid "Document Folders"
206 msgstr "Pastas de Documentos"
208 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
209 msgid "My Documents"
210 msgstr "Meus Documentos"
212 #: comdlg32.rc:32
213 msgid "My Favorites"
214 msgstr "Favoritos"
216 #: comdlg32.rc:33
217 msgid "System Path"
218 msgstr "Caminho do Sistema"
220 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
221 #, fuzzy
222 msgctxt "display name"
223 msgid "Desktop"
224 msgstr ""
225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
226 "Área de trabalho\n"
227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
228 "Área de Trabalho"
230 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
231 msgid "Fonts"
232 msgstr "Fontes"
234 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
235 msgid "My Computer"
236 msgstr "Meu Computador"
238 #: comdlg32.rc:41
239 msgid "System Folders"
240 msgstr "Pastas do Sistema"
242 #: comdlg32.rc:42
243 msgid "Local Hard Drives"
244 msgstr "Discos Rígidos Locais"
246 #: comdlg32.rc:43
247 msgid "File not found"
248 msgstr "Arquivo não encontrado"
250 #: comdlg32.rc:44
251 msgid "Please verify that the correct file name was given"
252 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
254 #: comdlg32.rc:45
255 msgid ""
256 "File does not exist.\n"
257 "Do you want to create file?"
258 msgstr ""
259 "Arquivo não existe\n"
260 "Você gostaria de cria-lo"
262 #: comdlg32.rc:46
263 msgid ""
264 "File already exists.\n"
265 "Do you want to replace it?"
266 msgstr ""
267 "Arquivo já existe.\n"
268 "Gostaria de substituí-lo?"
270 #: comdlg32.rc:47
271 msgid "Invalid character(s) in path"
272 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
274 #: comdlg32.rc:48
275 msgid ""
276 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
277 "                          / : < > |"
278 msgstr ""
279 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
280 "                          / : < > |"
282 #: comdlg32.rc:49
283 msgid "Path does not exist"
284 msgstr "O caminho não existe"
286 #: comdlg32.rc:50
287 msgid "File does not exist"
288 msgstr "O arquivo não existe"
290 #: comdlg32.rc:55
291 msgid "Up One Level"
292 msgstr "Um Nível Acima"
294 #: comdlg32.rc:56
295 msgid "Create New Folder"
296 msgstr "Criar Nova Pasta"
298 #: comdlg32.rc:57
299 msgid "List"
300 msgstr "Lista"
302 #: comdlg32.rc:58
303 msgid "Details"
304 msgstr "Detalhes"
306 #: comdlg32.rc:59
307 msgid "Browse to Desktop"
308 msgstr "Área de Trabalho"
310 #: comdlg32.rc:123
311 msgid "Regular"
312 msgstr "Normal"
314 #: comdlg32.rc:124
315 msgid "Bold"
316 msgstr "Negrito"
318 #: comdlg32.rc:125
319 msgid "Italic"
320 msgstr "Itálico"
322 #: comdlg32.rc:126
323 msgid "Bold Italic"
324 msgstr "Negrito Itálico"
326 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
327 msgid "Black"
328 msgstr "Preto"
330 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
331 msgid "Maroon"
332 msgstr "Castanho"
334 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
335 msgid "Green"
336 msgstr "Verde"
338 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
339 msgid "Olive"
340 msgstr "Verde-oliva"
342 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
343 msgid "Navy"
344 msgstr "Azul-marinho"
346 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
347 msgid "Purple"
348 msgstr "Roxo"
350 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
351 msgid "Teal"
352 msgstr "Azul-petróleo"
354 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
355 msgid "Gray"
356 msgstr "Cinza"
358 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
359 msgid "Silver"
360 msgstr "Prateado"
362 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
363 msgid "Red"
364 msgstr "Vermelho"
366 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
367 msgid "Lime"
368 msgstr "Verde-limão"
370 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
371 msgid "Yellow"
372 msgstr "Amarelo"
374 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
375 msgid "Blue"
376 msgstr "Azul"
378 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
379 msgid "Fuchsia"
380 msgstr "Fúcsia"
382 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
383 msgid "Aqua"
384 msgstr "Azul-piscina"
386 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
387 msgid "White"
388 msgstr "Branco"
390 #: comdlg32.rc:66
391 msgid "Unreadable Entry"
392 msgstr "Entrada Ilegível"
394 #: comdlg32.rc:68
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "This value does not lie within the page range.\n"
398 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
399 msgstr ""
400 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
401 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
403 #: comdlg32.rc:70
404 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
405 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
407 #: comdlg32.rc:72
408 msgid ""
409 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
410 "Please reenter margins."
411 msgstr ""
412 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
413 "Por favor reinsira as margens."
415 #: comdlg32.rc:74
416 #, fuzzy
417 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
418 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
420 #: comdlg32.rc:76
421 msgid ""
422 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
423 "Please enter a value between 1 and %d."
424 msgstr ""
425 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
426 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
428 #: comdlg32.rc:77
429 msgid "A printer error occurred."
430 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
432 #: comdlg32.rc:78
433 msgid "No default printer defined."
434 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
436 #: comdlg32.rc:79
437 msgid "Cannot find the printer."
438 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
440 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
441 #, fuzzy
442 msgid "Out of memory."
443 msgstr ""
444 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
445 "Sem memória.\n"
446 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
447 "Memória insuficiente."
449 #: comdlg32.rc:81
450 msgid "An error occurred."
451 msgstr "Ocorreu algum erro."
453 #: comdlg32.rc:82
454 msgid "Unknown printer driver."
455 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
457 #: comdlg32.rc:85
458 msgid ""
459 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
460 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
461 msgstr ""
462 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
463 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
464 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
466 #: comdlg32.rc:151
467 #, fuzzy
468 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
469 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
471 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
472 msgid "&Save"
473 msgstr "&Salvar"
475 #: comdlg32.rc:153
476 msgid "Save &in:"
477 msgstr "Salvar &em:"
479 #: comdlg32.rc:154
480 msgid "Save"
481 msgstr "Salvar"
483 #: comdlg32.rc:155
484 msgid "Save as"
485 msgstr "Salvar como"
487 #: comdlg32.rc:156
488 msgid "Open File"
489 msgstr "Abrir Arquivo"
491 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
492 msgid "Ready"
493 msgstr "Pronto"
495 #: comdlg32.rc:94
496 msgid "Paused; "
497 msgstr "Pausada; "
499 #: comdlg32.rc:95
500 msgid "Error; "
501 msgstr "Erro; "
503 #: comdlg32.rc:96
504 msgid "Pending deletion; "
505 msgstr "Exclusão pendente; "
507 #: comdlg32.rc:97
508 msgid "Paper jam; "
509 msgstr "Papel atolado; "
511 #: comdlg32.rc:98
512 msgid "Out of paper; "
513 msgstr "Sem papel; "
515 #: comdlg32.rc:99
516 msgid "Feed paper manual; "
517 msgstr "Alimentação manual; "
519 #: comdlg32.rc:100
520 msgid "Paper problem; "
521 msgstr "Problemas com o papel; "
523 #: comdlg32.rc:101
524 msgid "Printer offline; "
525 msgstr "Impressora desligada; "
527 #: comdlg32.rc:102
528 msgid "I/O Active; "
529 msgstr "E/S Ativa; "
531 #: comdlg32.rc:103
532 msgid "Busy; "
533 msgstr "Ocupada; "
535 #: comdlg32.rc:104
536 msgid "Printing; "
537 msgstr "Imprimindo; "
539 #: comdlg32.rc:105
540 msgid "Output tray is full; "
541 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
543 #: comdlg32.rc:106
544 msgid "Not available; "
545 msgstr "Não disponível; "
547 #: comdlg32.rc:107
548 msgid "Waiting; "
549 msgstr "Esperando; "
551 #: comdlg32.rc:108
552 msgid "Processing; "
553 msgstr "Processando; "
555 #: comdlg32.rc:109
556 msgid "Initialising; "
557 msgstr "Inicializando; "
559 #: comdlg32.rc:110
560 msgid "Warming up; "
561 msgstr "Aquecendo; "
563 #: comdlg32.rc:111
564 msgid "Toner low; "
565 msgstr "Pouco toner; "
567 #: comdlg32.rc:112
568 msgid "No toner; "
569 msgstr "Sem toner; "
571 #: comdlg32.rc:113
572 msgid "Page punt; "
573 msgstr "Lançar página; "
575 #: comdlg32.rc:114
576 msgid "Interrupted by user; "
577 msgstr "Intervenção do usuário; "
579 #: comdlg32.rc:115
580 msgid "Out of memory; "
581 msgstr "Memória insuficiente; "
583 #: comdlg32.rc:116
584 msgid "The printer door is open; "
585 msgstr "A impressora está aberta; "
587 #: comdlg32.rc:117
588 msgid "Print server unknown; "
589 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
591 #: comdlg32.rc:118
592 msgid "Power save mode; "
593 msgstr "Modo econômico; "
595 #: comdlg32.rc:87
596 msgid "Default Printer; "
597 msgstr "Impressora Padrão; "
599 #: comdlg32.rc:88
600 msgid "There are %d documents in the queue"
601 msgstr "Existem %d documentos na fila"
603 #: comdlg32.rc:89
604 msgid "Margins [inches]"
605 msgstr "Margens [polegadas]"
607 #: comdlg32.rc:90
608 msgid "Margins [mm]"
609 msgstr "Margens [mm]"
611 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
612 msgctxt "unit: millimeters"
613 msgid "mm"
614 msgstr "mm"
616 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
617 msgid "Print"
618 msgstr "Imprimir"
620 #: credui.rc:42
621 msgid "&User name:"
622 msgstr "Nome de &usuário:"
624 #: credui.rc:45
625 msgid "&Password:"
626 msgstr "&Senha:"
628 #: credui.rc:47
629 msgid "&Remember my password"
630 msgstr "&Lembrar a senha"
632 #: credui.rc:27
633 msgid "Connect to %s"
634 msgstr "Conectar a %s"
636 #: credui.rc:28
637 msgid "Connecting to %s"
638 msgstr "Conectando a %s"
640 #: credui.rc:29
641 msgid "Logon unsuccessful"
642 msgstr "Logon mal sucedido"
644 #: credui.rc:30
645 msgid ""
646 "Make sure that your user name\n"
647 "and password are correct."
648 msgstr ""
649 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
650 "e senha estão corretos."
652 #: credui.rc:32
653 msgid ""
654 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
655 "\n"
656 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
657 "entering your password."
658 msgstr ""
659 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
660 "\n"
661 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
662 "de introduzir a senha."
664 #: credui.rc:31
665 msgid "Caps Lock is On"
666 msgstr "Caps Lock ligado"
668 #: crypt32.rc:27
669 msgid "Authority Key Identifier"
670 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
672 #: crypt32.rc:28
673 msgid "Key Attributes"
674 msgstr "Atributos da Chave"
676 #: crypt32.rc:29
677 msgid "Key Usage Restriction"
678 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
680 #: crypt32.rc:30
681 msgid "Subject Alternative Name"
682 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
684 #: crypt32.rc:31
685 msgid "Issuer Alternative Name"
686 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
688 #: crypt32.rc:32
689 msgid "Basic Constraints"
690 msgstr "Restrições Básicas"
692 #: crypt32.rc:33
693 msgid "Key Usage"
694 msgstr "Uso da Chave"
696 #: crypt32.rc:34
697 msgid "Certificate Policies"
698 msgstr "Políticas de Certificados"
700 #: crypt32.rc:35
701 msgid "Subject Key Identifier"
702 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
704 #: crypt32.rc:36
705 msgid "CRL Reason Code"
706 msgstr "Código de Razão CRL"
708 #: crypt32.rc:37
709 msgid "CRL Distribution Points"
710 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
712 #: crypt32.rc:38
713 msgid "Enhanced Key Usage"
714 msgstr "Uso da Chave melhorado"
716 #: crypt32.rc:39
717 msgid "Authority Information Access"
718 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
720 #: crypt32.rc:40
721 msgid "Certificate Extensions"
722 msgstr "Extensões de Certificados"
724 #: crypt32.rc:41
725 msgid "Next Update Location"
726 msgstr "Localização da próxima actualização"
728 #: crypt32.rc:42
729 msgid "Yes or No Trust"
730 msgstr "Confiança Sim ou Não"
732 #: crypt32.rc:43
733 msgid "Email Address"
734 msgstr "Endereço de Email"
736 #: crypt32.rc:44
737 msgid "Unstructured Name"
738 msgstr "Nome Desestruturado"
740 #: crypt32.rc:45
741 msgid "Content Type"
742 msgstr "Tipo de Conteúdo"
744 #: crypt32.rc:46
745 msgid "Message Digest"
746 msgstr "Digesto da Mensagem"
748 #: crypt32.rc:47
749 msgid "Signing Time"
750 msgstr "Tempo de Assinatura"
752 #: crypt32.rc:48
753 msgid "Counter Sign"
754 msgstr "Contra Assinar"
756 #: crypt32.rc:49
757 msgid "Challenge Password"
758 msgstr "Desafiar Senha"
760 #: crypt32.rc:50
761 msgid "Unstructured Address"
762 msgstr "Endereço Desestruturado"
764 #: crypt32.rc:51
765 #, fuzzy
766 msgid "S/MIME Capabilities"
767 msgstr "Capacidades SMIME"
769 #: crypt32.rc:52
770 msgid "Prefer Signed Data"
771 msgstr "Preferir Dados Assinados"
773 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
774 #, fuzzy
775 msgctxt "Certification Practice Statement"
776 msgid "CPS"
777 msgstr "CPS"
779 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
780 msgid "User Notice"
781 msgstr "Aviso de Usuário"
783 #: crypt32.rc:55
784 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
785 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
787 #: crypt32.rc:56
788 msgid "Certification Authority Issuer"
789 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
791 #: crypt32.rc:57
792 msgid "Certification Template Name"
793 msgstr "Nome de Certificação por Template"
795 #: crypt32.rc:58
796 msgid "Certificate Type"
797 msgstr "Tipo de Certificado"
799 #: crypt32.rc:59
800 msgid "Certificate Manifold"
801 msgstr "Agrupador de Certificados"
803 #: crypt32.rc:60
804 msgid "Netscape Cert Type"
805 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
807 #: crypt32.rc:61
808 msgid "Netscape Base URL"
809 msgstr "URL Base Netscape"
811 #: crypt32.rc:62
812 msgid "Netscape Revocation URL"
813 msgstr "URL Revogação Netscape"
815 #: crypt32.rc:63
816 msgid "Netscape CA Revocation URL"
817 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
819 #: crypt32.rc:64
820 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
821 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
823 #: crypt32.rc:65
824 msgid "Netscape CA Policy URL"
825 msgstr "URL Política CA Netscape"
827 #: crypt32.rc:66
828 msgid "Netscape SSL ServerName"
829 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
831 #: crypt32.rc:67
832 msgid "Netscape Comment"
833 msgstr "Comentário Netscape"
835 #: crypt32.rc:68
836 msgid "SpcSpAgencyInfo"
837 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
839 #: crypt32.rc:69
840 msgid "SpcFinancialCriteria"
841 msgstr "SpcFinancialCriteria"
843 #: crypt32.rc:70
844 msgid "SpcMinimalCriteria"
845 msgstr "SpcMinimalCriteria"
847 #: crypt32.rc:71
848 msgid "Country/Region"
849 msgstr "País/Região"
851 #: crypt32.rc:72
852 msgid "Organization"
853 msgstr "Organização"
855 #: crypt32.rc:73
856 msgid "Organizational Unit"
857 msgstr "Unidade Organizacional"
859 #: crypt32.rc:74
860 msgid "Common Name"
861 msgstr "Nome Comum"
863 #: crypt32.rc:75
864 msgid "Locality"
865 msgstr "Localidade"
867 #: crypt32.rc:76
868 msgid "State or Province"
869 msgstr "Estado ou Província"
871 #: crypt32.rc:77
872 msgid "Title"
873 msgstr "Título"
875 #: crypt32.rc:78
876 msgid "Given Name"
877 msgstr "Nome Dado"
879 #: crypt32.rc:79
880 msgid "Initials"
881 msgstr "Iniciais"
883 #: crypt32.rc:80
884 #, fuzzy
885 msgid "Surname"
886 msgstr "Nome de Usuário"
888 #: crypt32.rc:81
889 msgid "Domain Component"
890 msgstr "Componente de Domínio"
892 #: crypt32.rc:82
893 msgid "Street Address"
894 msgstr "Endereço da Rua"
896 #: crypt32.rc:83
897 msgid "Serial Number"
898 msgstr "Número de série"
900 #: crypt32.rc:84
901 msgid "CA Version"
902 msgstr "Versão CA"
904 #: crypt32.rc:85
905 msgid "Cross CA Version"
906 msgstr "Versão Cruzada CA"
908 #: crypt32.rc:86
909 msgid "Serialized Signature Serial Number"
910 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
912 #: crypt32.rc:87
913 msgid "Principal Name"
914 msgstr "Nome Principal"
916 #: crypt32.rc:88
917 msgid "Windows Product Update"
918 msgstr "Actualização de Produto Windows"
920 #: crypt32.rc:89
921 msgid "Enrollment Name Value Pair"
922 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
924 #: crypt32.rc:90
925 msgid "OS Version"
926 msgstr "Versão do SO"
928 #: crypt32.rc:91
929 msgid "Enrollment CSP"
930 msgstr "Inscrição CSP"
932 #: crypt32.rc:92
933 msgid "CRL Number"
934 msgstr "Número CRL"
936 #: crypt32.rc:93
937 msgid "Delta CRL Indicator"
938 msgstr "Indicador Delta CRL"
940 #: crypt32.rc:94
941 msgid "Issuing Distribution Point"
942 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
944 #: crypt32.rc:95
945 msgid "Freshest CRL"
946 msgstr "CRL Mais Recente"
948 #: crypt32.rc:96
949 msgid "Name Constraints"
950 msgstr "Restrições de Nome"
952 #: crypt32.rc:97
953 msgid "Policy Mappings"
954 msgstr "Mapeamento de Políticas"
956 #: crypt32.rc:98
957 msgid "Policy Constraints"
958 msgstr "Restrições de Políticas"
960 #: crypt32.rc:99
961 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
962 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
964 #: crypt32.rc:100
965 msgid "Application Policies"
966 msgstr "Políticas da Aplicação"
968 #: crypt32.rc:101
969 msgid "Application Policy Mappings"
970 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
972 #: crypt32.rc:102
973 msgid "Application Policy Constraints"
974 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
976 #: crypt32.rc:103
977 msgid "CMC Data"
978 msgstr "Dados CMC"
980 #: crypt32.rc:104
981 msgid "CMC Response"
982 msgstr "Resposta CMC"
984 #: crypt32.rc:105
985 msgid "Unsigned CMC Request"
986 msgstr "Pedido CMC não assinado"
988 #: crypt32.rc:106
989 msgid "CMC Status Info"
990 msgstr "Informação de Estado CMC"
992 #: crypt32.rc:107
993 msgid "CMC Extensions"
994 msgstr "Extensões CMC"
996 #: crypt32.rc:108
997 msgid "CMC Attributes"
998 msgstr "Atributos CMC"
1000 #: crypt32.rc:109
1001 msgid "PKCS 7 Data"
1002 msgstr "Dados PKCS 7"
1004 #: crypt32.rc:110
1005 msgid "PKCS 7 Signed"
1006 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1008 #: crypt32.rc:111
1009 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1010 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1012 #: crypt32.rc:112
1013 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1014 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1016 #: crypt32.rc:113
1017 msgid "PKCS 7 Digested"
1018 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1020 #: crypt32.rc:114
1021 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1022 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1024 #: crypt32.rc:115
1025 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1026 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1028 #: crypt32.rc:116
1029 msgid "Virtual Base CRL Number"
1030 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1032 #: crypt32.rc:117
1033 msgid "Next CRL Publish"
1034 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1036 #: crypt32.rc:118
1037 msgid "CA Encryption Certificate"
1038 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1040 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Key Recovery Agent"
1043 msgstr ""
1044 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1045 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1046 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1047 "Agente de Recuperação de Chave"
1049 #: crypt32.rc:120
1050 msgid "Certificate Template Information"
1051 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1053 #: crypt32.rc:121
1054 msgid "Enterprise Root OID"
1055 msgstr "Enterprise Root OID"
1057 #: crypt32.rc:122
1058 msgid "Dummy Signer"
1059 msgstr "Assinador Falso"
1061 #: crypt32.rc:123
1062 msgid "Encrypted Private Key"
1063 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1065 #: crypt32.rc:124
1066 msgid "Published CRL Locations"
1067 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1069 #: crypt32.rc:125
1070 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1071 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1073 #: crypt32.rc:126
1074 msgid "Transaction Id"
1075 msgstr "Id da transacção"
1077 #: crypt32.rc:127
1078 msgid "Sender Nonce"
1079 msgstr "Expedidor Nonce"
1081 #: crypt32.rc:128
1082 msgid "Recipient Nonce"
1083 msgstr "Recipiente Nonce"
1085 #: crypt32.rc:129
1086 msgid "Reg Info"
1087 msgstr "Registro de Informação"
1089 #: crypt32.rc:130
1090 msgid "Get Certificate"
1091 msgstr "Obter Certificado"
1093 #: crypt32.rc:131
1094 msgid "Get CRL"
1095 msgstr "Obter CRL"
1097 #: crypt32.rc:132
1098 msgid "Revoke Request"
1099 msgstr "Revogar Pedido"
1101 #: crypt32.rc:133
1102 msgid "Query Pending"
1103 msgstr "Consulta Pendente"
1105 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1106 msgid "Certificate Trust List"
1107 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1109 #: crypt32.rc:135
1110 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1111 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1113 #: crypt32.rc:136
1114 msgid "Private Key Usage Period"
1115 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1117 #: crypt32.rc:137
1118 msgid "Client Information"
1119 msgstr "Informação do Cliente"
1121 #: crypt32.rc:138
1122 msgid "Server Authentication"
1123 msgstr "Autenticação do Servidor"
1125 #: crypt32.rc:139
1126 msgid "Client Authentication"
1127 msgstr "Autenticação do Cliente"
1129 #: crypt32.rc:140
1130 msgid "Code Signing"
1131 msgstr "Assinatura de Código"
1133 #: crypt32.rc:141
1134 msgid "Secure Email"
1135 msgstr "E-mail seguro"
1137 #: crypt32.rc:142
1138 msgid "Time Stamping"
1139 msgstr "Selo Temporal"
1141 #: crypt32.rc:143
1142 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1143 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1145 #: crypt32.rc:144
1146 msgid "Microsoft Time Stamping"
1147 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1149 #: crypt32.rc:145
1150 msgid "IP security end system"
1151 msgstr "Sistema de segurança IP"
1153 #: crypt32.rc:146
1154 msgid "IP security tunnel termination"
1155 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1157 #: crypt32.rc:147
1158 msgid "IP security user"
1159 msgstr "Usuário de segurança IP"
1161 #: crypt32.rc:148
1162 msgid "Encrypting File System"
1163 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1165 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1174 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Windows System Component Verification"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1183 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1184 #, fuzzy
1185 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1192 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1201 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Key Pack Licenses"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Key Pack Licenses"
1210 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1211 #, fuzzy
1212 msgid "License Server Verification"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "License Server Verification"
1219 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Smart Card Logon"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Logon Smart Card\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Logon de Smart Card"
1228 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Digital Rights"
1231 msgstr ""
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Direitos Digitais\n"
1234 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1235 "Direito Digital"
1237 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1238 msgid "Qualified Subordination"
1239 msgstr "Subordinação Qualificada"
1241 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Key Recovery"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Recuperação de chaves\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Recuperação de Chaves"
1250 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1251 msgid "Document Signing"
1252 msgstr "Assinatura de Documento"
1254 #: crypt32.rc:160
1255 msgid "IP security IKE intermediate"
1256 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1258 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1259 msgid "File Recovery"
1260 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1262 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1263 msgid "Root List Signer"
1264 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1266 #: crypt32.rc:163
1267 msgid "All application policies"
1268 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1270 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Directory Service Email Replication"
1273 msgstr ""
1274 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1275 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1276 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1277 "Directory Service Email Replication"
1279 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Certificate Request Agent"
1282 msgstr ""
1283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1284 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1285 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1286 "Agente de Requerimento de Certificado"
1288 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Lifetime Signing"
1291 msgstr ""
1292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1293 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1295 "Assinatura de Lifetime"
1297 #: crypt32.rc:167
1298 msgid "All issuance policies"
1299 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1301 #: crypt32.rc:172
1302 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1303 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1305 #: crypt32.rc:173
1306 msgid "Personal"
1307 msgstr "Pessoal"
1309 #: crypt32.rc:174
1310 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1311 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1313 #: crypt32.rc:175
1314 msgid "Other People"
1315 msgstr "Outras pessoas"
1317 #: crypt32.rc:176
1318 msgid "Trusted Publishers"
1319 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1321 #: crypt32.rc:177
1322 msgid "Untrusted Certificates"
1323 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1325 #: crypt32.rc:182
1326 msgid "KeyID="
1327 msgstr "KeyID="
1329 #: crypt32.rc:183
1330 msgid "Certificate Issuer"
1331 msgstr "Emissor do Certificado: "
1333 #: crypt32.rc:184
1334 msgid "Certificate Serial Number="
1335 msgstr "Número de Série do Certificado="
1337 #: crypt32.rc:185
1338 msgid "Other Name="
1339 msgstr "Outro Nome="
1341 #: crypt32.rc:186
1342 msgid "Email Address="
1343 msgstr "Endereço de E-mail="
1345 #: crypt32.rc:187
1346 msgid "DNS Name="
1347 msgstr "Nome DNS="
1349 #: crypt32.rc:188
1350 msgid "Directory Address"
1351 msgstr "Nome do Diretório"
1353 #: crypt32.rc:189
1354 msgid "URL="
1355 msgstr "URL="
1357 #: crypt32.rc:190
1358 msgid "IP Address="
1359 msgstr "Endereço IP="
1361 #: crypt32.rc:191
1362 msgid "Mask="
1363 msgstr "Máscara="
1365 #: crypt32.rc:192
1366 msgid "Registered ID="
1367 msgstr "ID Registrado="
1369 #: crypt32.rc:193
1370 msgid "Unknown Key Usage"
1371 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1373 #: crypt32.rc:194
1374 msgid "Subject Type="
1375 msgstr "Tipo de Sujeito="
1377 #: crypt32.rc:195
1378 #, fuzzy
1379 msgctxt "Certificate Authority"
1380 msgid "CA"
1381 msgstr "CA"
1383 #: crypt32.rc:196
1384 msgid "End Entity"
1385 msgstr "Fim de Entidade"
1387 #: crypt32.rc:197
1388 msgid "Path Length Constraint="
1389 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1391 #: crypt32.rc:198
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "path length"
1394 msgid "None"
1395 msgstr ""
1396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1397 "Nenhum\n"
1398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1399 "Nenhuma"
1401 #: crypt32.rc:199
1402 msgid "Information Not Available"
1403 msgstr "Informação não Disponível"
1405 #: crypt32.rc:200
1406 msgid "Authority Info Access"
1407 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1409 #: crypt32.rc:201
1410 msgid "Access Method="
1411 msgstr "Método de Acesso="
1413 #: crypt32.rc:202
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1416 msgid "OCSP"
1417 msgstr "OCSP"
1419 #: crypt32.rc:203
1420 msgid "CA Issuers"
1421 msgstr "Emissores CA"
1423 #: crypt32.rc:204
1424 msgid "Unknown Access Method"
1425 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1427 #: crypt32.rc:205
1428 msgid "Alternative Name"
1429 msgstr "Nome Alternativo"
1431 #: crypt32.rc:206
1432 msgid "CRL Distribution Point"
1433 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1435 #: crypt32.rc:207
1436 msgid "Distribution Point Name"
1437 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1439 #: crypt32.rc:208
1440 msgid "Full Name"
1441 msgstr "Nome Completo"
1443 #: crypt32.rc:209
1444 msgid "RDN Name"
1445 msgstr "Nome RDN"
1447 #: crypt32.rc:210
1448 msgid "CRL Reason="
1449 msgstr "Razão CRL="
1451 #: crypt32.rc:211
1452 msgid "CRL Issuer"
1453 msgstr "Emissor CRL"
1455 #: crypt32.rc:212
1456 msgid "Key Compromise"
1457 msgstr "Compromisso da Chave"
1459 #: crypt32.rc:213
1460 msgid "CA Compromise"
1461 msgstr "Compromisso CA"
1463 #: crypt32.rc:214
1464 msgid "Affiliation Changed"
1465 msgstr "Mudança de Afiliação"
1467 #: crypt32.rc:215
1468 msgid "Superseded"
1469 msgstr "Sobrescrito"
1471 #: crypt32.rc:216
1472 msgid "Operation Ceased"
1473 msgstr "Operação Interrompida"
1475 #: crypt32.rc:217
1476 msgid "Certificate Hold"
1477 msgstr "Certificado de Espera"
1479 #: crypt32.rc:218
1480 msgid "Financial Information="
1481 msgstr "Informação Financeira="
1483 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1484 msgid "Available"
1485 msgstr "Disponível"
1487 #: crypt32.rc:220
1488 msgid "Not Available"
1489 msgstr "Não Disponível"
1491 #: crypt32.rc:221
1492 msgid "Meets Criteria="
1493 msgstr "Conforme os Critérios="
1495 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1496 msgid "Yes"
1497 msgstr "Sim"
1499 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1500 msgid "No"
1501 msgstr "Não"
1503 #: crypt32.rc:224
1504 msgid "Digital Signature"
1505 msgstr "Assinatura Digital"
1507 #: crypt32.rc:225
1508 msgid "Non-Repudiation"
1509 msgstr "Não-Repudiação"
1511 #: crypt32.rc:226
1512 msgid "Key Encipherment"
1513 msgstr "Encriptação de Chaves"
1515 #: crypt32.rc:227
1516 msgid "Data Encipherment"
1517 msgstr "Encriptação de Dados"
1519 #: crypt32.rc:228
1520 msgid "Key Agreement"
1521 msgstr "Acordo de Chaves"
1523 #: crypt32.rc:229
1524 msgid "Certificate Signing"
1525 msgstr "Assinatura de Certificados"
1527 #: crypt32.rc:230
1528 msgid "Off-line CRL Signing"
1529 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1531 #: crypt32.rc:231
1532 msgid "CRL Signing"
1533 msgstr "Assinatura CRL"
1535 #: crypt32.rc:232
1536 msgid "Encipher Only"
1537 msgstr "Apenas Encriptar"
1539 #: crypt32.rc:233
1540 msgid "Decipher Only"
1541 msgstr "Apenas Decriptar"
1543 #: crypt32.rc:234
1544 msgid "SSL Client Authentication"
1545 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1547 #: crypt32.rc:235
1548 msgid "SSL Server Authentication"
1549 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1551 #: crypt32.rc:236
1552 msgid "S/MIME"
1553 msgstr "S/MIME"
1555 #: crypt32.rc:237
1556 msgid "Signature"
1557 msgstr "Assinatura"
1559 #: crypt32.rc:238
1560 msgid "SSL CA"
1561 msgstr "SSL CA"
1563 #: crypt32.rc:239
1564 msgid "S/MIME CA"
1565 msgstr "S/MIME CA"
1567 #: crypt32.rc:240
1568 msgid "Signature CA"
1569 msgstr "CA de Assinatura"
1571 #: cryptdlg.rc:27
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Certificate Policy"
1574 msgstr "Políticas de Certificados"
1576 #: cryptdlg.rc:28
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Policy Identifier: "
1579 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1581 #: cryptdlg.rc:29
1582 msgid "Policy Qualifier Info"
1583 msgstr ""
1585 #: cryptdlg.rc:30
1586 msgid "Policy Qualifier Id="
1587 msgstr ""
1589 #: cryptdlg.rc:33
1590 msgid "Qualifier"
1591 msgstr ""
1593 #: cryptdlg.rc:34
1594 msgid "Notice Reference"
1595 msgstr ""
1597 #: cryptdlg.rc:35
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Organization="
1600 msgstr "Organização"
1602 #: cryptdlg.rc:36
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Notice Number="
1605 msgstr "Número de Série do Certificado="
1607 #: cryptdlg.rc:37
1608 msgid "Notice Text="
1609 msgstr ""
1611 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1612 msgid "Certificate"
1613 msgstr "Certificado"
1615 #: cryptui.rc:28
1616 msgid "Certificate Information"
1617 msgstr "Informação do Certificado"
1619 #: cryptui.rc:29
1620 msgid ""
1621 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1622 "altered or corrupted."
1623 msgstr ""
1624 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1625 "alterado ou corrompido."
1627 #: cryptui.rc:30
1628 msgid ""
1629 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1630 "trusted root certificate store."
1631 msgstr ""
1632 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1633 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1635 #: cryptui.rc:31
1636 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1637 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1639 #: cryptui.rc:32
1640 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1641 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1643 #: cryptui.rc:33
1644 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1645 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1647 #: cryptui.rc:34
1648 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1649 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1651 #: cryptui.rc:35
1652 msgid "Issued to: "
1653 msgstr "Emitido a: "
1655 #: cryptui.rc:36
1656 msgid "Issued by: "
1657 msgstr "Emitido por: "
1659 #: cryptui.rc:37
1660 msgid "Valid from "
1661 msgstr "Válido de "
1663 #: cryptui.rc:38
1664 msgid " to "
1665 msgstr " para "
1667 #: cryptui.rc:39
1668 msgid "This certificate has an invalid signature."
1669 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1671 #: cryptui.rc:40
1672 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1673 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1675 #: cryptui.rc:41
1676 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1677 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1679 #: cryptui.rc:42
1680 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1681 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1683 #: cryptui.rc:43
1684 msgid "This certificate is OK."
1685 msgstr "Este certificado está OK."
1687 #: cryptui.rc:44
1688 msgid "Field"
1689 msgstr "Campo"
1691 #: cryptui.rc:45
1692 msgid "Value"
1693 msgstr "Valor"
1695 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1696 msgid "<All>"
1697 msgstr "<Todos>"
1699 #: cryptui.rc:47
1700 msgid "Version 1 Fields Only"
1701 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1703 #: cryptui.rc:48
1704 msgid "Extensions Only"
1705 msgstr "Extensões Apenas"
1707 #: cryptui.rc:49
1708 msgid "Critical Extensions Only"
1709 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1711 #: cryptui.rc:50
1712 msgid "Properties Only"
1713 msgstr "Propriedades Apenas"
1715 #: cryptui.rc:52
1716 msgid "Serial number"
1717 msgstr "Número de Série"
1719 #: cryptui.rc:53
1720 msgid "Issuer"
1721 msgstr "Emissor"
1723 #: cryptui.rc:54
1724 msgid "Valid from"
1725 msgstr "Válido desde"
1727 #: cryptui.rc:55
1728 msgid "Valid to"
1729 msgstr "Válido até"
1731 #: cryptui.rc:56
1732 msgid "Subject"
1733 msgstr "Sujeito"
1735 #: cryptui.rc:57
1736 msgid "Public key"
1737 msgstr "Chave Pública"
1739 #: cryptui.rc:58
1740 #, fuzzy
1741 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1742 msgstr "%s (%d bits)"
1744 #: cryptui.rc:59
1745 msgid "SHA1 hash"
1746 msgstr "SHA1 hash"
1748 #: cryptui.rc:60
1749 msgid "Enhanced key usage (property)"
1750 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1752 #: cryptui.rc:61
1753 msgid "Friendly name"
1754 msgstr "Nome amigável"
1756 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1757 msgid "Description"
1758 msgstr "Descrição"
1760 #: cryptui.rc:63
1761 msgid "Certificate Properties"
1762 msgstr "Propriedades do Certificado"
1764 #: cryptui.rc:64
1765 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1766 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1768 #: cryptui.rc:65
1769 msgid "The OID you entered already exists."
1770 msgstr "O OID inserido já existe."
1772 #: cryptui.rc:66
1773 msgid "Select Certificate Store"
1774 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1776 #: cryptui.rc:67
1777 msgid "Please select a certificate store."
1778 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1780 #: cryptui.rc:68
1781 msgid "Certificate Import Wizard"
1782 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1784 #: cryptui.rc:69
1785 msgid ""
1786 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1787 "select another file."
1788 msgstr ""
1789 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1790 "selecione outro arquivo."
1792 #: cryptui.rc:70
1793 msgid "File to Import"
1794 msgstr "Arquivo a Importar"
1796 #: cryptui.rc:71
1797 msgid "Specify the file you want to import."
1798 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1800 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1801 msgid "Certificate Store"
1802 msgstr "Conjunto de Certificados"
1804 #: cryptui.rc:73
1805 msgid ""
1806 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1807 "lists, and certificate trust lists."
1808 msgstr ""
1809 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1810 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1812 #: cryptui.rc:74
1813 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1814 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1816 #: cryptui.rc:75
1817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1818 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1820 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1821 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1822 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1824 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1825 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1826 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1828 #: cryptui.rc:78
1829 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1830 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1832 #: cryptui.rc:79
1833 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1834 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1836 #: cryptui.rc:81
1837 msgid "Please select a file."
1838 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1840 #: cryptui.rc:82
1841 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1842 msgstr ""
1843 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1845 #: cryptui.rc:83
1846 msgid "Could not open "
1847 msgstr "Não foi possível abrir "
1849 #: cryptui.rc:84
1850 msgid "Determined by the program"
1851 msgstr "Determinado pelo programa"
1853 #: cryptui.rc:85
1854 msgid "Please select a store"
1855 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1857 #: cryptui.rc:86
1858 msgid "Certificate Store Selected"
1859 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1861 #: cryptui.rc:87
1862 msgid "Automatically determined by the program"
1863 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1865 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1866 msgid "File"
1867 msgstr "Arquivo"
1869 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1870 msgid "Content"
1871 msgstr "Conteúdo"
1873 #: cryptui.rc:91
1874 msgid "Certificate Revocation List"
1875 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1877 #: cryptui.rc:93
1878 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1879 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1881 #: cryptui.rc:94
1882 msgid "Personal Information Exchange"
1883 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1885 #: cryptui.rc:96
1886 msgid "The import was successful."
1887 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1889 #: cryptui.rc:97
1890 msgid "The import failed."
1891 msgstr "A importação falhou."
1893 #: cryptui.rc:98
1894 msgid "Arial"
1895 msgstr "Arial"
1897 #: cryptui.rc:100
1898 msgid "<Advanced Purposes>"
1899 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1901 #: cryptui.rc:101
1902 msgid "Issued To"
1903 msgstr "Emitido para"
1905 #: cryptui.rc:102
1906 msgid "Issued By"
1907 msgstr "Emitido por"
1909 #: cryptui.rc:103
1910 msgid "Expiration Date"
1911 msgstr "Data de Validade"
1913 #: cryptui.rc:104
1914 msgid "Friendly Name"
1915 msgstr "Nome Amigável"
1917 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1918 msgid "<None>"
1919 msgstr "<Nenhum>"
1921 #: cryptui.rc:107
1922 msgid ""
1923 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1924 "sign messages with it.\n"
1925 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1926 msgstr ""
1927 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1928 "certificado.\n"
1929 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1931 #: cryptui.rc:108
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1934 "sign messages with them.\n"
1935 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 msgstr ""
1937 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1938 "certificados.\n"
1939 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1941 #: cryptui.rc:109
1942 msgid ""
1943 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1944 "verify messages signed with it.\n"
1945 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1946 msgstr ""
1947 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1948 "certificado.\n"
1949 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1951 #: cryptui.rc:110
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1956 msgstr ""
1957 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1958 "certificados.\n"
1959 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1961 #: cryptui.rc:111
1962 msgid ""
1963 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1964 "trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1966 msgstr ""
1967 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1968 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1969 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1971 #: cryptui.rc:112
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr ""
1977 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1978 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1979 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1981 #: cryptui.rc:113
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1984 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1986 msgstr ""
1987 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1988 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1989 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1990 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1992 #: cryptui.rc:114
1993 msgid ""
1994 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1995 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1996 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1997 msgstr ""
1998 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1999 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2000 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2001 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2003 #: cryptui.rc:115
2004 msgid ""
2005 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2007 msgstr ""
2008 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2009 "confiáveis.\n"
2010 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2012 #: cryptui.rc:116
2013 msgid ""
2014 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2015 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2016 msgstr ""
2017 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2018 "confiáveis.\n"
2019 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2021 #: cryptui.rc:117
2022 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2023 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2025 #: cryptui.rc:118
2026 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2027 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2029 #: cryptui.rc:119
2030 msgid "Certificates"
2031 msgstr "Certificados"
2033 #: cryptui.rc:121
2034 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2035 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2037 #: cryptui.rc:122
2038 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2039 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2041 #: cryptui.rc:123
2042 msgid ""
2043 "Ensures software came from software publisher\n"
2044 "Protects software from alteration after publication"
2045 msgstr ""
2046 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2047 "Protege o software de alterações após a publicação"
2049 #: cryptui.rc:124
2050 msgid "Protects e-mail messages"
2051 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2053 #: cryptui.rc:125
2054 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2055 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2057 #: cryptui.rc:126
2058 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2059 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2061 #: cryptui.rc:127
2062 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2063 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2065 #: cryptui.rc:128
2066 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2067 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2069 #: cryptui.rc:144
2070 msgid "Private Key Archival"
2071 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2073 #: cryptui.rc:147
2074 msgid "Certificate Export Wizard"
2075 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2077 #: cryptui.rc:148
2078 msgid "Export Format"
2079 msgstr "Formato de Exportação"
2081 #: cryptui.rc:149
2082 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2083 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2085 #: cryptui.rc:150
2086 msgid "Export Filename"
2087 msgstr "Exportar Arquivo"
2089 #: cryptui.rc:151
2090 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2091 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2093 #: cryptui.rc:152
2094 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2095 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2097 #: cryptui.rc:153
2098 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2099 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2101 #: cryptui.rc:154
2102 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2103 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2105 #: cryptui.rc:157
2106 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2107 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2109 #: cryptui.rc:158
2110 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2111 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2113 #: cryptui.rc:159
2114 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2115 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2117 #: cryptui.rc:160
2118 msgid "File Format"
2119 msgstr "Formato do Arquivo"
2121 #: cryptui.rc:161
2122 msgid "Include all certificates in certificate path"
2123 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2125 #: cryptui.rc:162
2126 msgid "Export keys"
2127 msgstr "Exportar Chaves"
2129 #: cryptui.rc:165
2130 msgid "The export was successful."
2131 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2133 #: cryptui.rc:166
2134 msgid "The export failed."
2135 msgstr "A exportação falhou."
2137 #: cryptui.rc:167
2138 msgid "Export Private Key"
2139 msgstr "Exportar Chave Privada"
2141 #: cryptui.rc:168
2142 msgid ""
2143 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2144 "certificate."
2145 msgstr ""
2146 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2147 "com o certificado."
2149 #: cryptui.rc:169
2150 msgid "Enter Password"
2151 msgstr "Digite Palavra Chave"
2153 #: cryptui.rc:170
2154 msgid "You may password-protect a private key."
2155 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2157 #: cryptui.rc:171
2158 msgid "The passwords do not match."
2159 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2161 #: cryptui.rc:172
2162 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2163 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2165 #: cryptui.rc:173
2166 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2169 #: devenum.rc:32
2170 msgid "Default DirectSound"
2171 msgstr "DirectSound padrão"
2173 #: devenum.rc:33
2174 msgid "DirectSound: %s"
2175 msgstr "DirectSound: %s"
2177 #: devenum.rc:34
2178 msgid "Default WaveOut Device"
2179 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2181 #: devenum.rc:35
2182 msgid "Default MidiOut Device"
2183 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2185 #: dinput.rc:34
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Action"
2188 msgstr "Ativação"
2190 #: dinput.rc:35
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Object"
2193 msgstr "&Objeto"
2195 #: dxdiagn.rc:25
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Regional Setting"
2198 msgstr "Configurações Padrão"
2200 #: dxdiagn.rc:26
2201 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2202 msgstr ""
2204 #: gdi32.rc:25
2205 msgid "Western"
2206 msgstr ""
2208 #: gdi32.rc:26
2209 msgid "Central European"
2210 msgstr ""
2212 #: gdi32.rc:27
2213 msgid "Cyrillic"
2214 msgstr ""
2216 #: gdi32.rc:28
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Greek"
2219 msgstr "Verde"
2221 #: gdi32.rc:29
2222 msgid "Turkish"
2223 msgstr ""
2225 #: gdi32.rc:30
2226 msgid "Hebrew"
2227 msgstr ""
2229 #: gdi32.rc:31
2230 msgid "Arabic"
2231 msgstr ""
2233 #: gdi32.rc:32
2234 msgid "Baltic"
2235 msgstr ""
2237 #: gdi32.rc:33
2238 msgid "Vietnamese"
2239 msgstr ""
2241 #: gdi32.rc:34
2242 msgid "Thai"
2243 msgstr ""
2245 #: gdi32.rc:35
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Japanese"
2248 msgstr "painel"
2250 #: gdi32.rc:36
2251 msgid "CHINESE_GB2312"
2252 msgstr ""
2254 #: gdi32.rc:37
2255 msgid "Hangul"
2256 msgstr ""
2258 #: gdi32.rc:38
2259 msgid "CHINESE_BIG5"
2260 msgstr ""
2262 #: gdi32.rc:39
2263 msgid "Hangul(Johab)"
2264 msgstr ""
2266 #: gdi32.rc:40
2267 msgid "Symbol"
2268 msgstr ""
2270 #: gdi32.rc:41
2271 msgid "OEM/DOS"
2272 msgstr ""
2274 #: gphoto2.rc:27
2275 msgid "Files on Camera"
2276 msgstr "Arquivos na Câmera"
2278 #: gphoto2.rc:31
2279 msgid "Import Selected"
2280 msgstr "Importar Selecionado"
2282 #: gphoto2.rc:32
2283 msgid "Preview"
2284 msgstr "Pré-visualizar"
2286 #: gphoto2.rc:33
2287 msgid "Import All"
2288 msgstr "Importar tudo"
2290 #: gphoto2.rc:34
2291 msgid "Skip This Dialog"
2292 msgstr "Passar à frente"
2294 #: gphoto2.rc:35
2295 msgid "Exit"
2296 msgstr "Sair"
2298 #: gphoto2.rc:40
2299 msgid "Transferring"
2300 msgstr "Transferindo"
2302 #: gphoto2.rc:43
2303 msgid "Transferring... Please Wait"
2304 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2306 #: gphoto2.rc:48
2307 msgid "Connecting to camera"
2308 msgstr "Contectando à câmera"
2310 #: gphoto2.rc:52
2311 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2312 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2314 #: hhctrl.rc:56
2315 msgid "S&ync"
2316 msgstr ""
2318 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2319 msgid "&Back"
2320 msgstr "&Voltar"
2322 #: hhctrl.rc:58
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Forward"
2325 msgstr "Avançar"
2327 #: hhctrl.rc:59
2328 #, fuzzy
2329 msgctxt "table of contents"
2330 msgid "&Home"
2331 msgstr "Início"
2333 #: hhctrl.rc:60
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&Stop"
2336 msgstr "Parar"
2338 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2339 msgid "&Refresh"
2340 msgstr "&Recarregar"
2342 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2343 msgid "&Print..."
2344 msgstr "&Imprimir..."
2346 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2347 msgid "&Contents"
2348 msgstr "&Conteúdo"
2350 #: hhctrl.rc:29
2351 msgid "I&ndex"
2352 msgstr "&Índice"
2354 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2355 #, fuzzy
2356 msgid "&Search"
2357 msgstr ""
2358 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2359 "&Pesquisar\n"
2360 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2361 "&Pesquisa"
2363 #: hhctrl.rc:31
2364 msgid "Favor&ites"
2365 msgstr "&Favoritos"
2367 #: hhctrl.rc:33
2368 msgid "Hide &Tabs"
2369 msgstr ""
2371 #: hhctrl.rc:34
2372 msgid "Show &Tabs"
2373 msgstr ""
2375 #: hhctrl.rc:39
2376 msgid "Show"
2377 msgstr "Mostrar"
2379 #: hhctrl.rc:40
2380 msgid "Hide"
2381 msgstr "Ocultar"
2383 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2384 msgid "Stop"
2385 msgstr "Parar"
2387 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Refresh"
2390 msgstr ""
2391 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2392 "Recarregar\n"
2393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2394 "Atualizar"
2396 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2397 msgid "Back"
2398 msgstr "Voltar"
2400 #: hhctrl.rc:44
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "table of contents"
2403 msgid "Home"
2404 msgstr "Início"
2406 #: hhctrl.rc:45
2407 msgid "Sync"
2408 msgstr "Sincronizar"
2410 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2411 msgid "Options"
2412 msgstr "Opções"
2414 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2415 msgid "Forward"
2416 msgstr "Avançar"
2418 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2419 msgid "Cinepak Video codec"
2420 msgstr "Codec Video Cinepak"
2422 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2423 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2424 #: wordpad.rc:26
2425 msgid "&File"
2426 msgstr "&Arquivo"
2428 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2429 msgid "&New"
2430 msgstr "&Novo"
2432 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2433 msgid "&Window"
2434 msgstr "&Janela"
2436 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2437 msgid "&Open..."
2438 msgstr "&Abrir..."
2440 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2441 msgid "Save &as..."
2442 msgstr "Salvar &como..."
2444 #: ieframe.rc:35
2445 msgid "Print &format..."
2446 msgstr "Imprimir &formato..."
2448 #: ieframe.rc:36
2449 msgid "Pr&int..."
2450 msgstr "&Imprimir..."
2452 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Print previe&w"
2455 msgstr ""
2456 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2457 "&Pré visualizar...\n"
2458 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2459 "&Vizualizar impressão..."
2461 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2462 msgid "&Properties"
2463 msgstr "&Propriedades"
2465 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2466 #: taskmgr.rc:139
2467 msgid "&Close"
2468 msgstr "&Fechar"
2470 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2471 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2472 #, fuzzy
2473 msgid "&View"
2474 msgstr ""
2475 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2476 "&Ver\n"
2477 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2478 "&Exibir"
2480 #: ieframe.rc:44
2481 msgid "&Toolbars"
2482 msgstr "&Ferramentas"
2484 #: ieframe.rc:46
2485 msgid "&Standard bar"
2486 msgstr "Barra &padrão"
2488 #: ieframe.rc:47
2489 msgid "&Address bar"
2490 msgstr "Barra de &endereço"
2492 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2493 msgid "&Favorites"
2494 msgstr "&Favoritos"
2496 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2497 msgid "&Add to Favorites..."
2498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2500 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2501 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2502 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2503 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2504 #: wordpad.rc:91
2505 msgid "&Help"
2506 msgstr "&Ajuda"
2508 #: ieframe.rc:57
2509 #, fuzzy
2510 msgid "&About Internet Explorer"
2511 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2513 #: ieframe.rc:78
2514 msgid "Open URL"
2515 msgstr "Abrir URL"
2517 #: ieframe.rc:81
2518 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2519 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2521 #: ieframe.rc:82
2522 msgid "Open:"
2523 msgstr "Abrir:"
2525 #: ieframe.rc:67
2526 #, fuzzy
2527 msgctxt "home page"
2528 msgid "Home"
2529 msgstr "Início"
2531 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2532 msgid "Print..."
2533 msgstr "Imprimir..."
2535 #: ieframe.rc:73
2536 msgid "Address"
2537 msgstr "Endereço"
2539 #: inetcpl.rc:43
2540 msgid "General"
2541 msgstr "Geral"
2543 #: inetcpl.rc:46
2544 msgid " Home page "
2545 msgstr " Página inicial "
2547 #: inetcpl.rc:47
2548 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2549 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2551 #: inetcpl.rc:50
2552 msgid "&Current page"
2553 msgstr "Página &atual"
2555 #: inetcpl.rc:51
2556 msgid "&Default page"
2557 msgstr "Página &padrão"
2559 #: inetcpl.rc:52
2560 msgid "&Blank page"
2561 msgstr "Página em &branco"
2563 #: inetcpl.rc:53
2564 msgid " Browsing history "
2565 msgstr " Browsing history "
2567 #: inetcpl.rc:54
2568 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2569 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2571 #: inetcpl.rc:56
2572 msgid "Delete &files..."
2573 msgstr "Delete &files..."
2575 #: inetcpl.rc:57
2576 msgid "&Settings..."
2577 msgstr "&Settings..."
2579 #: inetcpl.rc:65
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Delete browsing history"
2582 msgstr " Browsing history "
2584 #: inetcpl.rc:68
2585 msgid ""
2586 "Temporary internet files\n"
2587 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2588 msgstr ""
2590 #: inetcpl.rc:70
2591 msgid ""
2592 "Cookies\n"
2593 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2594 "preferences and login information."
2595 msgstr ""
2597 #: inetcpl.rc:72
2598 msgid ""
2599 "History\n"
2600 "List of websites you have accessed."
2601 msgstr ""
2603 #: inetcpl.rc:74
2604 msgid ""
2605 "Form data\n"
2606 "Usernames and other information you have entered into forms."
2607 msgstr ""
2609 #: inetcpl.rc:76
2610 msgid ""
2611 "Passwords\n"
2612 "Saved passwords you have entered into forms."
2613 msgstr ""
2615 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2616 msgid "Delete"
2617 msgstr "Excluir"
2619 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2620 msgid "Security"
2621 msgstr "Segurança"
2623 #: inetcpl.rc:108
2624 msgid " Certificates "
2625 msgstr " Certificados "
2627 #: inetcpl.rc:109
2628 msgid ""
2629 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2630 "certificate authorities and publishers."
2631 msgstr ""
2632 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2633 "certificados de autoridades e editores."
2635 #: inetcpl.rc:111
2636 msgid "Certificates..."
2637 msgstr "Certificados..."
2639 #: inetcpl.rc:112
2640 msgid "Publishers..."
2641 msgstr "Editores..."
2643 #: inetcpl.rc:28
2644 msgid "Internet Settings"
2645 msgstr "Configurações da Internet"
2647 #: inetcpl.rc:29
2648 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2649 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2651 #: inetcpl.rc:30
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Security settings for zone: "
2654 msgstr ""
2655 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2656 "&Salvar alterações ao sair\n"
2657 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2658 "&Salvar configurações ao sair"
2660 #: inetcpl.rc:31
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Custom"
2663 msgstr "Personalizar"
2665 #: inetcpl.rc:32
2666 msgid "Very Low"
2667 msgstr ""
2669 #: inetcpl.rc:33
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Low"
2672 msgstr "&Baixa"
2674 #: inetcpl.rc:34
2675 msgid "Medium"
2676 msgstr ""
2678 #: inetcpl.rc:35
2679 msgid "Increased"
2680 msgstr ""
2682 #: inetcpl.rc:36
2683 #, fuzzy
2684 msgid "High"
2685 msgstr "&Alta"
2687 #: jscript.rc:25
2688 msgid "Error converting object to primitive type"
2689 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2691 #: jscript.rc:26
2692 msgid "Invalid procedure call or argument"
2693 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2695 #: jscript.rc:27
2696 msgid "Subscript out of range"
2697 msgstr "Subscript fora de alcance"
2699 #: jscript.rc:28
2700 msgid "Automation server can't create object"
2701 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2703 #: jscript.rc:29
2704 msgid "Object doesn't support this property or method"
2705 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2707 #: jscript.rc:30
2708 msgid "Object doesn't support this action"
2709 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2711 #: jscript.rc:31
2712 msgid "Argument not optional"
2713 msgstr "Argumento não opcional"
2715 #: jscript.rc:32
2716 msgid "Syntax error"
2717 msgstr "Erro de sintaxe"
2719 #: jscript.rc:33
2720 msgid "Expected ';'"
2721 msgstr "';' esperado"
2723 #: jscript.rc:34
2724 msgid "Expected '('"
2725 msgstr "'(' esperado"
2727 #: jscript.rc:35
2728 msgid "Expected ')'"
2729 msgstr "')' esperado"
2731 #: jscript.rc:36
2732 msgid "Unterminated string constant"
2733 msgstr "Constante de string não terminada"
2735 #: jscript.rc:37
2736 msgid "Conditional compilation is turned off"
2737 msgstr ""
2739 #: jscript.rc:40
2740 msgid "Number expected"
2741 msgstr "Número esperado"
2743 #: jscript.rc:38
2744 msgid "Function expected"
2745 msgstr "Função esperada"
2747 #: jscript.rc:39
2748 msgid "'[object]' is not a date object"
2749 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2751 #: jscript.rc:41
2752 msgid "Object expected"
2753 msgstr "Objeto esperado"
2755 #: jscript.rc:42
2756 msgid "Illegal assignment"
2757 msgstr "Atribuição ilegal"
2759 #: jscript.rc:43
2760 msgid "'|' is undefined"
2761 msgstr "'|' é indefinido"
2763 #: jscript.rc:44
2764 msgid "Boolean object expected"
2765 msgstr "Objeto boleano esperado"
2767 #: jscript.rc:45
2768 msgid "VBArray object expected"
2769 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2771 #: jscript.rc:46
2772 msgid "JScript object expected"
2773 msgstr "Objeto JScript esperado"
2775 #: jscript.rc:47
2776 msgid "Syntax error in regular expression"
2777 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2779 #: jscript.rc:49
2780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2781 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2783 #: jscript.rc:48
2784 #, fuzzy
2785 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2786 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2788 #: jscript.rc:50
2789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2790 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2792 #: jscript.rc:51
2793 msgid "Array object expected"
2794 msgstr "Objeto Array esperado"
2796 #: winerror.mc:26
2797 msgid "Success\n"
2798 msgstr "Sucesso\n"
2800 #: winerror.mc:31
2801 msgid "Invalid function\n"
2802 msgstr "função inválida\n"
2804 #: winerror.mc:36
2805 msgid "File not found\n"
2806 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2808 #: winerror.mc:41
2809 msgid "Path not found\n"
2810 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2812 #: winerror.mc:46
2813 msgid "Too many open files\n"
2814 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2816 #: winerror.mc:51
2817 msgid "Access denied\n"
2818 msgstr "Acesso negado\n"
2820 #: winerror.mc:56
2821 msgid "Invalid handle\n"
2822 msgstr "Handle inválido\n"
2824 #: winerror.mc:61
2825 msgid "Memory trashed\n"
2826 msgstr "Memória danificada\n"
2828 #: winerror.mc:66
2829 msgid "Not enough memory\n"
2830 msgstr "Memória insuficiente\n"
2832 #: winerror.mc:71
2833 msgid "Invalid block\n"
2834 msgstr "Bloco inválido\n"
2836 #: winerror.mc:76
2837 msgid "Bad environment\n"
2838 msgstr "Ambiente imprório\n"
2840 #: winerror.mc:81
2841 msgid "Bad format\n"
2842 msgstr "Formato impróprio\n"
2844 #: winerror.mc:86
2845 msgid "Invalid access\n"
2846 msgstr "Acesso inválido\n"
2848 #: winerror.mc:91
2849 msgid "Invalid data\n"
2850 msgstr "Dados inválidos\n"
2852 #: winerror.mc:96
2853 msgid "Out of memory\n"
2854 msgstr "Sem memória\n"
2856 #: winerror.mc:101
2857 msgid "Invalid drive\n"
2858 msgstr "Drive inválido\n"
2860 #: winerror.mc:106
2861 msgid "Can't delete current directory\n"
2862 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2864 #: winerror.mc:111
2865 msgid "Not same device\n"
2866 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2868 #: winerror.mc:116
2869 msgid "No more files\n"
2870 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2872 #: winerror.mc:121
2873 msgid "Write protected\n"
2874 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2876 #: winerror.mc:126
2877 msgid "Bad unit\n"
2878 msgstr "Unidade imprópria\n"
2880 #: winerror.mc:131
2881 msgid "Not ready\n"
2882 msgstr "Não pronto\n"
2884 #: winerror.mc:136
2885 msgid "Bad command\n"
2886 msgstr "Comando impróprio\n"
2888 #: winerror.mc:141
2889 msgid "CRC error\n"
2890 msgstr "Erro CRC\n"
2892 #: winerror.mc:146
2893 msgid "Bad length\n"
2894 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2896 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2897 msgid "Seek error\n"
2898 msgstr "Erro ao procurar\n"
2900 #: winerror.mc:156
2901 msgid "Not DOS disk\n"
2902 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2904 #: winerror.mc:161
2905 msgid "Sector not found\n"
2906 msgstr "Setor não encontrado\n"
2908 #: winerror.mc:166
2909 msgid "Out of paper\n"
2910 msgstr "Sem papel\n"
2912 #: winerror.mc:171
2913 msgid "Write fault\n"
2914 msgstr "Falha de escrita\n"
2916 #: winerror.mc:176
2917 msgid "Read fault\n"
2918 msgstr "Falha de leitura\n"
2920 #: winerror.mc:181
2921 msgid "General failure\n"
2922 msgstr "Falha geral\n"
2924 #: winerror.mc:186
2925 msgid "Sharing violation\n"
2926 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2928 #: winerror.mc:191
2929 msgid "Lock violation\n"
2930 msgstr "Violação de trava\n"
2932 #: winerror.mc:196
2933 msgid "Wrong disk\n"
2934 msgstr "Disco errado\n"
2936 #: winerror.mc:201
2937 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2938 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2940 #: winerror.mc:206
2941 msgid "End of file\n"
2942 msgstr "Fim do arquivo\n"
2944 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2945 msgid "Disk full\n"
2946 msgstr "Disco cheio\n"
2948 #: winerror.mc:216
2949 msgid "Request not supported\n"
2950 msgstr "Pedido não suportado\n"
2952 #: winerror.mc:221
2953 msgid "Remote machine not listening\n"
2954 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2956 #: winerror.mc:226
2957 msgid "Duplicate network name\n"
2958 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2960 #: winerror.mc:231
2961 msgid "Bad network path\n"
2962 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2964 #: winerror.mc:236
2965 msgid "Network busy\n"
2966 msgstr "Rede ocupada\n"
2968 #: winerror.mc:241
2969 msgid "Device does not exist\n"
2970 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2972 #: winerror.mc:246
2973 msgid "Too many commands\n"
2974 msgstr "Comandos demais\n"
2976 #: winerror.mc:251
2977 msgid "Adaptor hardware error\n"
2978 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2980 #: winerror.mc:256
2981 msgid "Bad network response\n"
2982 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2984 #: winerror.mc:261
2985 msgid "Unexpected network error\n"
2986 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2988 #: winerror.mc:266
2989 msgid "Bad remote adaptor\n"
2990 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2992 #: winerror.mc:271
2993 msgid "Print queue full\n"
2994 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2996 #: winerror.mc:276
2997 msgid "No spool space\n"
2998 msgstr "Sem espaço spool\n"
3000 #: winerror.mc:281
3001 msgid "Print canceled\n"
3002 msgstr "Impressão cancelada\n"
3004 #: winerror.mc:286
3005 msgid "Network name deleted\n"
3006 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3008 #: winerror.mc:291
3009 msgid "Network access denied\n"
3010 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3012 #: winerror.mc:296
3013 msgid "Bad device type\n"
3014 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3016 #: winerror.mc:301
3017 msgid "Bad network name\n"
3018 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3020 #: winerror.mc:306
3021 msgid "Too many network names\n"
3022 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3024 #: winerror.mc:311
3025 msgid "Too many network sessions\n"
3026 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3028 #: winerror.mc:316
3029 msgid "Sharing paused\n"
3030 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3032 #: winerror.mc:321
3033 msgid "Request not accepted\n"
3034 msgstr "Pedido não aceito\n"
3036 #: winerror.mc:326
3037 msgid "Redirector paused\n"
3038 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3040 #: winerror.mc:331
3041 msgid "File exists\n"
3042 msgstr "O arquivo já existe\n"
3044 #: winerror.mc:336
3045 msgid "Cannot create\n"
3046 msgstr "Impossível criar\n"
3048 #: winerror.mc:341
3049 msgid "Int24 failure\n"
3050 msgstr "Falha Int24\n"
3052 #: winerror.mc:346
3053 msgid "Out of structures\n"
3054 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3056 #: winerror.mc:351
3057 msgid "Already assigned\n"
3058 msgstr "Já designado\n"
3060 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3061 msgid "Invalid password\n"
3062 msgstr "Senha inválida\n"
3064 #: winerror.mc:361
3065 msgid "Invalid parameter\n"
3066 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3068 #: winerror.mc:366
3069 msgid "Net write fault\n"
3070 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3072 #: winerror.mc:371
3073 msgid "No process slots\n"
3074 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3076 #: winerror.mc:376
3077 msgid "Too many semaphores\n"
3078 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3080 #: winerror.mc:381
3081 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3082 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3084 #: winerror.mc:386
3085 msgid "Semaphore is set\n"
3086 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3088 #: winerror.mc:391
3089 msgid "Too many semaphore requests\n"
3090 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3092 #: winerror.mc:396
3093 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3094 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3096 #: winerror.mc:401
3097 msgid "Semaphore owner died\n"
3098 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3100 #: winerror.mc:406
3101 msgid "Semaphore user limit\n"
3102 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3104 #: winerror.mc:411
3105 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3106 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3108 #: winerror.mc:416
3109 msgid "Drive locked\n"
3110 msgstr "Drive trancado\n"
3112 #: winerror.mc:421
3113 msgid "Broken pipe\n"
3114 msgstr "Pipe quebrado\n"
3116 #: winerror.mc:426
3117 msgid "Open failed\n"
3118 msgstr "Falha ao abrir\n"
3120 #: winerror.mc:431
3121 msgid "Buffer overflow\n"
3122 msgstr "Overflow no buffer\n"
3124 #: winerror.mc:441
3125 msgid "No more search handles\n"
3126 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3128 #: winerror.mc:446
3129 msgid "Invalid target handle\n"
3130 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3132 #: winerror.mc:451
3133 msgid "Invalid IOCTL\n"
3134 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3136 #: winerror.mc:456
3137 msgid "Invalid verify switch\n"
3138 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3140 #: winerror.mc:461
3141 msgid "Bad driver level\n"
3142 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3144 #: winerror.mc:466
3145 msgid "Call not implemented\n"
3146 msgstr "Chamada não implementada\n"
3148 #: winerror.mc:471
3149 msgid "Semaphore timeout\n"
3150 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3152 #: winerror.mc:476
3153 msgid "Insufficient buffer\n"
3154 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3156 #: winerror.mc:481
3157 msgid "Invalid name\n"
3158 msgstr "Nome inválido\n"
3160 #: winerror.mc:486
3161 msgid "Invalid level\n"
3162 msgstr "Nível inválido\n"
3164 #: winerror.mc:491
3165 msgid "No volume label\n"
3166 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3168 #: winerror.mc:496
3169 msgid "Module not found\n"
3170 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3172 #: winerror.mc:501
3173 msgid "Procedure not found\n"
3174 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3176 #: winerror.mc:506
3177 msgid "No children to wait for\n"
3178 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3180 #: winerror.mc:511
3181 msgid "Child process has not completed\n"
3182 msgstr "Processo filho não completou\n"
3184 #: winerror.mc:516
3185 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3186 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3188 #: winerror.mc:521
3189 msgid "Negative seek\n"
3190 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3192 #: winerror.mc:531
3193 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3194 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3196 #: winerror.mc:536
3197 msgid "Drive is already JOINed\n"
3198 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3200 #: winerror.mc:541
3201 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3202 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3204 #: winerror.mc:546
3205 msgid "Drive is not JOINed\n"
3206 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3208 #: winerror.mc:551
3209 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3210 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3212 #: winerror.mc:556
3213 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3214 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3216 #: winerror.mc:561
3217 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3218 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3220 #: winerror.mc:566
3221 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3222 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3224 #: winerror.mc:571
3225 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3226 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3228 #: winerror.mc:576
3229 msgid "Drive is busy\n"
3230 msgstr "Drive ocupada\n"
3232 #: winerror.mc:581
3233 msgid "Same drive\n"
3234 msgstr "Mesmo drive\n"
3236 #: winerror.mc:586
3237 msgid "Not toplevel directory\n"
3238 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3240 #: winerror.mc:591
3241 msgid "Directory is not empty\n"
3242 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3244 #: winerror.mc:596
3245 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3246 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3248 #: winerror.mc:601
3249 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3250 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3252 #: winerror.mc:606
3253 msgid "Path is busy\n"
3254 msgstr "Caminho ocupado\n"
3256 #: winerror.mc:611
3257 msgid "Already a SUBST target\n"
3258 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3260 #: winerror.mc:616
3261 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3262 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3264 #: winerror.mc:621
3265 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3266 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3268 #: winerror.mc:626
3269 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3270 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3272 #: winerror.mc:631
3273 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3274 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3276 #: winerror.mc:636
3277 msgid "Volume label too long\n"
3278 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3280 #: winerror.mc:641
3281 msgid "Too many TCBs\n"
3282 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3284 #: winerror.mc:646
3285 msgid "Signal refused\n"
3286 msgstr "Sinal recusado\n"
3288 #: winerror.mc:651
3289 msgid "Segment discarded\n"
3290 msgstr "Segmento descartado\n"
3292 #: winerror.mc:656
3293 msgid "Segment not locked\n"
3294 msgstr "Segmento não travado\n"
3296 #: winerror.mc:661
3297 msgid "Bad thread ID address\n"
3298 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3300 #: winerror.mc:666
3301 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3302 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3304 #: winerror.mc:671
3305 msgid "Path is invalid\n"
3306 msgstr "Caminho inválido\n"
3308 #: winerror.mc:676
3309 msgid "Signal pending\n"
3310 msgstr "Sinal pendente\n"
3312 #: winerror.mc:681
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3315 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3317 #: winerror.mc:686
3318 msgid "Lock failed\n"
3319 msgstr "Falha ao travar\n"
3321 #: winerror.mc:691
3322 msgid "Resource in use\n"
3323 msgstr "Recurso em uso\n"
3325 #: winerror.mc:696
3326 msgid "Cancel violation\n"
3327 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3329 #: winerror.mc:701
3330 msgid "Atomic locks not supported\n"
3331 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3333 #: winerror.mc:706
3334 msgid "Invalid segment number\n"
3335 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3337 #: winerror.mc:711
3338 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3339 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3341 #: winerror.mc:716
3342 msgid "File already exists\n"
3343 msgstr "O arquivo já existe\n"
3345 #: winerror.mc:721
3346 msgid "Invalid flag number\n"
3347 msgstr "Número de flag inválido\n"
3349 #: winerror.mc:726
3350 msgid "Semaphore name not found\n"
3351 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3353 #: winerror.mc:731
3354 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3355 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3357 #: winerror.mc:736
3358 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3359 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3361 #: winerror.mc:741
3362 msgid "Invalid module type for %1\n"
3363 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3365 #: winerror.mc:746
3366 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3367 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3369 #: winerror.mc:751
3370 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3371 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3373 #: winerror.mc:756
3374 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3375 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3377 #: winerror.mc:761
3378 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3379 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3381 #: winerror.mc:766
3382 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3383 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3385 #: winerror.mc:771
3386 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3387 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3389 #: winerror.mc:776
3390 msgid "IOPL not enabled\n"
3391 msgstr "IOPL não ativado\n"
3393 #: winerror.mc:781
3394 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3395 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3397 #: winerror.mc:786
3398 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3399 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3401 #: winerror.mc:791
3402 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3403 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3405 #: winerror.mc:796
3406 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3407 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3409 #: winerror.mc:801
3410 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3411 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3413 #: winerror.mc:806
3414 msgid "Environment variable not found\n"
3415 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3417 #: winerror.mc:811
3418 msgid "No signal sent\n"
3419 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3421 #: winerror.mc:816
3422 msgid "File name is too long\n"
3423 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3425 #: winerror.mc:821
3426 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3427 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3429 #: winerror.mc:826
3430 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3431 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3433 #: winerror.mc:831
3434 msgid "Invalid signal number\n"
3435 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3437 #: winerror.mc:836
3438 msgid "Error setting signal handler\n"
3439 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3441 #: winerror.mc:841
3442 msgid "Segment locked\n"
3443 msgstr "Segmento trancado\n"
3445 #: winerror.mc:846
3446 msgid "Too many modules\n"
3447 msgstr "Demasiados módulos\n"
3449 #: winerror.mc:851
3450 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3451 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3453 #: winerror.mc:856
3454 msgid "Machine type mismatch\n"
3455 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3457 #: winerror.mc:861
3458 msgid "Bad pipe\n"
3459 msgstr "Pipe impróprio\n"
3461 #: winerror.mc:866
3462 msgid "Pipe busy\n"
3463 msgstr "Pipe ocupado\n"
3465 #: winerror.mc:871
3466 msgid "Pipe closed\n"
3467 msgstr "Pipe fechado\n"
3469 #: winerror.mc:876
3470 msgid "Pipe not connected\n"
3471 msgstr "Pipe não conectado\n"
3473 #: winerror.mc:881
3474 msgid "More data available\n"
3475 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3477 #: winerror.mc:886
3478 msgid "Session canceled\n"
3479 msgstr "Sessão cancelada\n"
3481 #: winerror.mc:891
3482 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3483 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3485 #: winerror.mc:896
3486 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3487 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3489 #: winerror.mc:901
3490 msgid "No more data available\n"
3491 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3493 #: winerror.mc:906
3494 msgid "Cannot use Copy API\n"
3495 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3497 #: winerror.mc:911
3498 msgid "Directory name invalid\n"
3499 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3501 #: winerror.mc:916
3502 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3503 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3505 #: winerror.mc:921
3506 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3507 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3509 #: winerror.mc:926
3510 msgid "Extended attribute table full\n"
3511 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3513 #: winerror.mc:931
3514 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3515 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3517 #: winerror.mc:936
3518 msgid "Extended attributes not supported\n"
3519 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3521 #: winerror.mc:941
3522 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3523 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3525 #: winerror.mc:946
3526 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3527 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3529 #: winerror.mc:951
3530 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3531 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3533 #: winerror.mc:956
3534 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3535 msgstr ""
3537 #: winerror.mc:961
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Invalid oplock message received\n"
3540 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3542 #: winerror.mc:966
3543 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3544 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3546 #: winerror.mc:971
3547 msgid "Invalid address\n"
3548 msgstr "Endereço inválido\n"
3550 #: winerror.mc:976
3551 msgid "Arithmetic overflow\n"
3552 msgstr "Overflow aritmético\n"
3554 #: winerror.mc:981
3555 msgid "Pipe connected\n"
3556 msgstr "Pipe conectado\n"
3558 #: winerror.mc:986
3559 msgid "Pipe listening\n"
3560 msgstr "Pipe escutando\n"
3562 #: winerror.mc:991
3563 msgid "Extended attribute access denied\n"
3564 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3566 #: winerror.mc:996
3567 msgid "I/O operation aborted\n"
3568 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3570 #: winerror.mc:1001
3571 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3572 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3574 #: winerror.mc:1006
3575 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3576 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3578 #: winerror.mc:1011
3579 msgid "No access to memory location\n"
3580 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3582 #: winerror.mc:1016
3583 msgid "Swap error\n"
3584 msgstr "Erro de troca\n"
3586 #: winerror.mc:1021
3587 msgid "Stack overflow\n"
3588 msgstr "Overflow da pilha\n"
3590 #: winerror.mc:1026
3591 msgid "Invalid message\n"
3592 msgstr "Mensagem inválida\n"
3594 #: winerror.mc:1031
3595 msgid "Cannot complete\n"
3596 msgstr "Não é possível completar\n"
3598 #: winerror.mc:1036
3599 msgid "Invalid flags\n"
3600 msgstr "Flags inválidas\n"
3602 #: winerror.mc:1041
3603 msgid "Unrecognised volume\n"
3604 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3606 #: winerror.mc:1046
3607 msgid "File invalid\n"
3608 msgstr "Arquivo inválido\n"
3610 #: winerror.mc:1051
3611 msgid "Cannot run full-screen\n"
3612 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3614 #: winerror.mc:1056
3615 msgid "Nonexistent token\n"
3616 msgstr "Token não existente\n"
3618 #: winerror.mc:1061
3619 msgid "Registry corrupt\n"
3620 msgstr "Registro corrompido\n"
3622 #: winerror.mc:1066
3623 msgid "Invalid key\n"
3624 msgstr "Chave inválida\n"
3626 #: winerror.mc:1071
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Can't open registry key\n"
3629 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3631 #: winerror.mc:1076
3632 msgid "Can't read registry key\n"
3633 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3635 #: winerror.mc:1081
3636 msgid "Can't write registry key\n"
3637 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3639 #: winerror.mc:1086
3640 msgid "Registry has been recovered\n"
3641 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3643 #: winerror.mc:1091
3644 msgid "Registry is corrupt\n"
3645 msgstr "O registro está corrompido\n"
3647 #: winerror.mc:1096
3648 msgid "I/O to registry failed\n"
3649 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3651 #: winerror.mc:1101
3652 msgid "Not registry file\n"
3653 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3655 #: winerror.mc:1106
3656 msgid "Key deleted\n"
3657 msgstr "Chave apagada\n"
3659 #: winerror.mc:1111
3660 msgid "No registry log space\n"
3661 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3663 #: winerror.mc:1116
3664 msgid "Registry key has subkeys\n"
3665 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3667 #: winerror.mc:1121
3668 msgid "Subkey must be volatile\n"
3669 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3671 #: winerror.mc:1126
3672 msgid "Notify change request in progress\n"
3673 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3675 #: winerror.mc:1131
3676 msgid "Dependent services are running\n"
3677 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3679 #: winerror.mc:1136
3680 msgid "Invalid service control\n"
3681 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3683 #: winerror.mc:1141
3684 msgid "Service request timeout\n"
3685 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3687 #: winerror.mc:1146
3688 msgid "Cannot create service thread\n"
3689 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3691 #: winerror.mc:1151
3692 msgid "Service database locked\n"
3693 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3695 #: winerror.mc:1156
3696 msgid "Service already running\n"
3697 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3699 #: winerror.mc:1161
3700 msgid "Invalid service account\n"
3701 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3703 #: winerror.mc:1166
3704 msgid "Service is disabled\n"
3705 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3707 #: winerror.mc:1171
3708 msgid "Circular dependency\n"
3709 msgstr "Dependência circular\n"
3711 #: winerror.mc:1176
3712 msgid "Service does not exist\n"
3713 msgstr "O serviço não existe\n"
3715 #: winerror.mc:1181
3716 msgid "Service cannot accept control message\n"
3717 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3719 #: winerror.mc:1186
3720 msgid "Service not active\n"
3721 msgstr "Serviço não ativo\n"
3723 #: winerror.mc:1191
3724 msgid "Service controller connect failed\n"
3725 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3727 #: winerror.mc:1196
3728 msgid "Exception in service\n"
3729 msgstr "Exceção no serviço\n"
3731 #: winerror.mc:1201
3732 msgid "Database does not exist\n"
3733 msgstr "A base de dados não existe\n"
3735 #: winerror.mc:1206
3736 msgid "Service-specific error\n"
3737 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3739 #: winerror.mc:1211
3740 msgid "Process aborted\n"
3741 msgstr "Processo abortado\n"
3743 #: winerror.mc:1216
3744 msgid "Service dependency failed\n"
3745 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3747 #: winerror.mc:1221
3748 msgid "Service login failed\n"
3749 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3751 #: winerror.mc:1226
3752 msgid "Service start-hang\n"
3753 msgstr "Service start-hang\n"
3755 #: winerror.mc:1231
3756 msgid "Invalid service lock\n"
3757 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3759 #: winerror.mc:1236
3760 msgid "Service marked for delete\n"
3761 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3763 #: winerror.mc:1241
3764 msgid "Service exists\n"
3765 msgstr "O serviço já existe\n"
3767 #: winerror.mc:1246
3768 msgid "System running last-known-good config\n"
3769 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3771 #: winerror.mc:1251
3772 msgid "Service dependency deleted\n"
3773 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3775 #: winerror.mc:1256
3776 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3777 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3779 #: winerror.mc:1261
3780 msgid "Service not started since last boot\n"
3781 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3783 #: winerror.mc:1266
3784 msgid "Duplicate service name\n"
3785 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3787 #: winerror.mc:1271
3788 msgid "Different service account\n"
3789 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3791 #: winerror.mc:1276
3792 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3793 msgstr ""
3795 #: winerror.mc:1281
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3798 msgstr "Processo abortado\n"
3800 #: winerror.mc:1286
3801 msgid "No recovery program for service\n"
3802 msgstr ""
3804 #: winerror.mc:1291
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Service not implemented by exe\n"
3807 msgstr "Impressão não implementada"
3809 #: winerror.mc:1296
3810 msgid "End of media\n"
3811 msgstr "Fim da mídia\n"
3813 #: winerror.mc:1301
3814 msgid "Filemark detected\n"
3815 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3817 #: winerror.mc:1306
3818 msgid "Beginning of media\n"
3819 msgstr "Início da mídia\n"
3821 #: winerror.mc:1311
3822 msgid "Setmark detected\n"
3823 msgstr "Setmark detectado\n"
3825 #: winerror.mc:1316
3826 msgid "No data detected\n"
3827 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3829 #: winerror.mc:1321
3830 msgid "Partition failure\n"
3831 msgstr "Falha na partição\n"
3833 #: winerror.mc:1326
3834 msgid "Invalid block length\n"
3835 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3837 #: winerror.mc:1331
3838 msgid "Device not partitioned\n"
3839 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3841 #: winerror.mc:1336
3842 msgid "Unable to lock media\n"
3843 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3845 #: winerror.mc:1341
3846 msgid "Unable to unload media\n"
3847 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3849 #: winerror.mc:1346
3850 msgid "Media changed\n"
3851 msgstr "Mídia alterada\n"
3853 #: winerror.mc:1351
3854 msgid "I/O bus reset\n"
3855 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3857 #: winerror.mc:1356
3858 msgid "No media in drive\n"
3859 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3861 #: winerror.mc:1361
3862 msgid "No Unicode translation\n"
3863 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3865 #: winerror.mc:1366
3866 msgid "DLL init failed\n"
3867 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3869 #: winerror.mc:1371
3870 msgid "Shutdown in progress\n"
3871 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3873 #: winerror.mc:1376
3874 msgid "No shutdown in progress\n"
3875 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3877 #: winerror.mc:1381
3878 msgid "I/O device error\n"
3879 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3881 #: winerror.mc:1386
3882 msgid "No serial devices found\n"
3883 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3885 #: winerror.mc:1391
3886 msgid "Shared IRQ busy\n"
3887 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3889 #: winerror.mc:1396
3890 msgid "Serial I/O completed\n"
3891 msgstr "E/S em série completo\n"
3893 #: winerror.mc:1401
3894 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3895 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3897 #: winerror.mc:1406
3898 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3899 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3901 #: winerror.mc:1411
3902 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3903 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3905 #: winerror.mc:1416
3906 msgid "Unknown floppy error\n"
3907 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3909 #: winerror.mc:1421
3910 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3911 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3913 #: winerror.mc:1426
3914 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3915 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3917 #: winerror.mc:1431
3918 msgid "Hard disk operation failed\n"
3919 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3921 #: winerror.mc:1436
3922 msgid "Hard disk reset failed\n"
3923 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3925 #: winerror.mc:1441
3926 msgid "End of tape media\n"
3927 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3929 #: winerror.mc:1446
3930 msgid "Not enough server memory\n"
3931 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3933 #: winerror.mc:1451
3934 msgid "Possible deadlock\n"
3935 msgstr "Possível deadlock\n"
3937 #: winerror.mc:1456
3938 msgid "Incorrect alignment\n"
3939 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3941 #: winerror.mc:1461
3942 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3943 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3945 #: winerror.mc:1466
3946 msgid "Set-power-state failed\n"
3947 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3949 #: winerror.mc:1471
3950 msgid "Too many links\n"
3951 msgstr "Demasiados links\n"
3953 #: winerror.mc:1476
3954 msgid "Newer windows version needed\n"
3955 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3957 #: winerror.mc:1481
3958 msgid "Wrong operating system\n"
3959 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3961 #: winerror.mc:1486
3962 msgid "Single-instance application\n"
3963 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3965 #: winerror.mc:1491
3966 msgid "Real-mode application\n"
3967 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3969 #: winerror.mc:1496
3970 msgid "Invalid DLL\n"
3971 msgstr "DLL Inválido\n"
3973 #: winerror.mc:1501
3974 msgid "No associated application\n"
3975 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3977 #: winerror.mc:1506
3978 msgid "DDE failure\n"
3979 msgstr "Falha DDE\n"
3981 #: winerror.mc:1511
3982 msgid "DLL not found\n"
3983 msgstr "DLL não encontrado\n"
3985 #: winerror.mc:1516
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Out of user handles\n"
3988 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3990 #: winerror.mc:1521
3991 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:1526
3995 msgid "The source element is empty\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:1531
3999 #, fuzzy
4000 msgid "The destination element is full\n"
4001 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4003 #: winerror.mc:1536
4004 #, fuzzy
4005 msgid "The element address is invalid\n"
4006 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4008 #: winerror.mc:1541
4009 msgid "The magazine is not present\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:1546
4013 msgid "The device needs reinitialization\n"
4014 msgstr ""
4016 #: winerror.mc:1551
4017 #, fuzzy
4018 msgid "The device requires cleaning\n"
4019 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4021 #: winerror.mc:1556
4022 #, fuzzy
4023 msgid "The device door is open\n"
4024 msgstr "A impressora está aberta; "
4026 #: winerror.mc:1561
4027 #, fuzzy
4028 msgid "The device is not connected\n"
4029 msgstr "Pipe não conectado\n"
4031 #: winerror.mc:1566
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Element not found\n"
4034 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4036 #: winerror.mc:1571
4037 #, fuzzy
4038 msgid "No match found\n"
4039 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4041 #: winerror.mc:1576
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Property set not found\n"
4044 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4046 #: winerror.mc:1581
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Point not found\n"
4049 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4051 #: winerror.mc:1586
4052 #, fuzzy
4053 msgid "No running tracking service\n"
4054 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4056 #: winerror.mc:1591
4057 #, fuzzy
4058 msgid "No such volume ID\n"
4059 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4061 #: winerror.mc:1596
4062 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4063 msgstr ""
4065 #: winerror.mc:1601
4066 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4067 msgstr ""
4069 #: winerror.mc:1606
4070 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4071 msgstr ""
4073 #: winerror.mc:1611
4074 #, fuzzy
4075 msgid "The journal is being deleted\n"
4076 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4078 #: winerror.mc:1616
4079 #, fuzzy
4080 msgid "The journal is not active\n"
4081 msgstr "Serviço não ativo\n"
4083 #: winerror.mc:1621
4084 msgid "Potential matching file found\n"
4085 msgstr ""
4087 #: winerror.mc:1626
4088 msgid "The journal entry was deleted\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:1631
4092 msgid "Invalid device name\n"
4093 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4095 #: winerror.mc:1636
4096 msgid "Connection unavailable\n"
4097 msgstr "Conexão indisponível\n"
4099 #: winerror.mc:1641
4100 msgid "Device already remembered\n"
4101 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4103 #: winerror.mc:1646
4104 msgid "No network or bad path\n"
4105 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4107 #: winerror.mc:1651
4108 msgid "Invalid network provider name\n"
4109 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4111 #: winerror.mc:1656
4112 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4113 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4115 #: winerror.mc:1661
4116 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4117 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4119 #: winerror.mc:1666
4120 msgid "Not a container\n"
4121 msgstr "Não é um container\n"
4123 #: winerror.mc:1671
4124 msgid "Extended error\n"
4125 msgstr "Erro extendido\n"
4127 #: winerror.mc:1676
4128 msgid "Invalid group name\n"
4129 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4131 #: winerror.mc:1681
4132 msgid "Invalid computer name\n"
4133 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4135 #: winerror.mc:1686
4136 msgid "Invalid event name\n"
4137 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4139 #: winerror.mc:1691
4140 msgid "Invalid domain name\n"
4141 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4143 #: winerror.mc:1696
4144 msgid "Invalid service name\n"
4145 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4147 #: winerror.mc:1701
4148 msgid "Invalid network name\n"
4149 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4151 #: winerror.mc:1706
4152 msgid "Invalid share name\n"
4153 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4155 #: winerror.mc:1716
4156 msgid "Invalid message name\n"
4157 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4159 #: winerror.mc:1721
4160 msgid "Invalid message destination\n"
4161 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4163 #: winerror.mc:1726
4164 msgid "Session credential conflict\n"
4165 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4167 #: winerror.mc:1731
4168 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4169 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4171 #: winerror.mc:1736
4172 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4173 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4175 #: winerror.mc:1741
4176 msgid "No network\n"
4177 msgstr "Sem rede\n"
4179 #: winerror.mc:1746
4180 msgid "Operation canceled by user\n"
4181 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4183 #: winerror.mc:1751
4184 msgid "File has a user-mapped section\n"
4185 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4187 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4188 msgid "Connection refused\n"
4189 msgstr "Conexão recusada\n"
4191 #: winerror.mc:1761
4192 msgid "Connection gracefully closed\n"
4193 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4195 #: winerror.mc:1766
4196 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4197 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4199 #: winerror.mc:1771
4200 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4201 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4203 #: winerror.mc:1776
4204 msgid "Connection invalid\n"
4205 msgstr "Conexão inválida\n"
4207 #: winerror.mc:1781
4208 msgid "Connection is active\n"
4209 msgstr "A conexão está ativa\n"
4211 #: winerror.mc:1786
4212 msgid "Network unreachable\n"
4213 msgstr "Rede inatingível\n"
4215 #: winerror.mc:1791
4216 msgid "Host unreachable\n"
4217 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4219 #: winerror.mc:1796
4220 msgid "Protocol unreachable\n"
4221 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4223 #: winerror.mc:1801
4224 msgid "Port unreachable\n"
4225 msgstr "Porta inatingível\n"
4227 #: winerror.mc:1806
4228 msgid "Request aborted\n"
4229 msgstr "Pedido abortado\n"
4231 #: winerror.mc:1811
4232 msgid "Connection aborted\n"
4233 msgstr "Conexão abortada\n"
4235 #: winerror.mc:1816
4236 msgid "Please retry operation\n"
4237 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4239 #: winerror.mc:1821
4240 msgid "Connection count limit reached\n"
4241 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4243 #: winerror.mc:1826
4244 msgid "Login time restriction\n"
4245 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4247 #: winerror.mc:1831
4248 msgid "Login workstation restriction\n"
4249 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4251 #: winerror.mc:1836
4252 msgid "Incorrect network address\n"
4253 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4255 #: winerror.mc:1841
4256 msgid "Service already registered\n"
4257 msgstr "Serviço já registrado\n"
4259 #: winerror.mc:1846
4260 msgid "Service not found\n"
4261 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4263 #: winerror.mc:1851
4264 msgid "User not authenticated\n"
4265 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4267 #: winerror.mc:1856
4268 msgid "User not logged on\n"
4269 msgstr "O usuário não está logado\n"
4271 #: winerror.mc:1861
4272 msgid "Continue work in progress\n"
4273 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4275 #: winerror.mc:1866
4276 msgid "Already initialised\n"
4277 msgstr "Já foi inicializado\n"
4279 #: winerror.mc:1871
4280 msgid "No more local devices\n"
4281 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4283 #: winerror.mc:1876
4284 #, fuzzy
4285 msgid "The site does not exist\n"
4286 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4288 #: winerror.mc:1881
4289 #, fuzzy
4290 msgid "The domain controller already exists\n"
4291 msgstr "O domínio já existe\n"
4293 #: winerror.mc:1886
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Supported only when connected\n"
4296 msgstr "Pipe não conectado\n"
4298 #: winerror.mc:1891
4299 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:1896
4303 #, fuzzy
4304 msgid "The user profile is invalid\n"
4305 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4307 #: winerror.mc:1901
4308 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:1906
4312 msgid "Not all privileges assigned\n"
4313 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4315 #: winerror.mc:1911
4316 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4317 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4319 #: winerror.mc:1916
4320 msgid "No quotas for account\n"
4321 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4323 #: winerror.mc:1921
4324 msgid "Local user session key\n"
4325 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4327 #: winerror.mc:1926
4328 msgid "Password too complex for LM\n"
4329 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4331 #: winerror.mc:1931
4332 msgid "Unknown revision\n"
4333 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4335 #: winerror.mc:1936
4336 msgid "Incompatible revision levels\n"
4337 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4339 #: winerror.mc:1941
4340 msgid "Invalid owner\n"
4341 msgstr "Dono inválido\n"
4343 #: winerror.mc:1946
4344 msgid "Invalid primary group\n"
4345 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4347 #: winerror.mc:1951
4348 msgid "No impersonation token\n"
4349 msgstr "Sem token de personificação\n"
4351 #: winerror.mc:1956
4352 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4353 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4355 #: winerror.mc:1961
4356 msgid "No logon servers available\n"
4357 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4359 #: winerror.mc:1966
4360 msgid "No such logon session\n"
4361 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4363 #: winerror.mc:1971
4364 msgid "No such privilege\n"
4365 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4367 #: winerror.mc:1976
4368 msgid "Privilege not held\n"
4369 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4371 #: winerror.mc:1981
4372 msgid "Invalid account name\n"
4373 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4375 #: winerror.mc:1986
4376 msgid "User already exists\n"
4377 msgstr "Usuário já existe\n"
4379 #: winerror.mc:1991
4380 msgid "No such user\n"
4381 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4383 #: winerror.mc:1996
4384 msgid "Group already exists\n"
4385 msgstr "Grupo já existente\n"
4387 #: winerror.mc:2001
4388 msgid "No such group\n"
4389 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4391 #: winerror.mc:2006
4392 msgid "User already in group\n"
4393 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4395 #: winerror.mc:2011
4396 msgid "User not in group\n"
4397 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4399 #: winerror.mc:2016
4400 msgid "Can't delete last admin user\n"
4401 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4403 #: winerror.mc:2021
4404 msgid "Wrong password\n"
4405 msgstr "Senha errada\n"
4407 #: winerror.mc:2026
4408 msgid "Ill-formed password\n"
4409 msgstr "Senha mal formada\n"
4411 #: winerror.mc:2031
4412 msgid "Password restriction\n"
4413 msgstr "Restrição de senha\n"
4415 #: winerror.mc:2036
4416 msgid "Logon failure\n"
4417 msgstr "Falha ao logar\n"
4419 #: winerror.mc:2041
4420 msgid "Account restriction\n"
4421 msgstr "Restrição na conta\n"
4423 #: winerror.mc:2046
4424 msgid "Invalid logon hours\n"
4425 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4427 #: winerror.mc:2051
4428 msgid "Invalid workstation\n"
4429 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4431 #: winerror.mc:2056
4432 msgid "Password expired\n"
4433 msgstr "Senha expirada\n"
4435 #: winerror.mc:2061
4436 msgid "Account disabled\n"
4437 msgstr "Conta desativada\n"
4439 #: winerror.mc:2066
4440 msgid "No security ID mapped\n"
4441 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4443 #: winerror.mc:2071
4444 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4445 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4447 #: winerror.mc:2076
4448 msgid "LUIDs exhausted\n"
4449 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4451 #: winerror.mc:2081
4452 msgid "Invalid sub authority\n"
4453 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4455 #: winerror.mc:2086
4456 msgid "Invalid ACL\n"
4457 msgstr "ACL inválido\n"
4459 #: winerror.mc:2091
4460 msgid "Invalid SID\n"
4461 msgstr "SID inválido\n"
4463 #: winerror.mc:2096
4464 msgid "Invalid security descriptor\n"
4465 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4467 #: winerror.mc:2101
4468 msgid "Bad inherited ACL\n"
4469 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4471 #: winerror.mc:2106
4472 msgid "Server disabled\n"
4473 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4475 #: winerror.mc:2111
4476 msgid "Server not disabled\n"
4477 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4479 #: winerror.mc:2116
4480 msgid "Invalid ID authority\n"
4481 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4483 #: winerror.mc:2121
4484 msgid "Allotted space exceeded\n"
4485 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4487 #: winerror.mc:2126
4488 msgid "Invalid group attributes\n"
4489 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4491 #: winerror.mc:2131
4492 msgid "Bad impersonation level\n"
4493 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4495 #: winerror.mc:2136
4496 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4497 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4499 #: winerror.mc:2141
4500 msgid "Bad validation class\n"
4501 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4503 #: winerror.mc:2146
4504 msgid "Bad token type\n"
4505 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4507 #: winerror.mc:2151
4508 msgid "No security on object\n"
4509 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4511 #: winerror.mc:2156
4512 msgid "Can't access domain information\n"
4513 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4515 #: winerror.mc:2161
4516 msgid "Invalid server state\n"
4517 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4519 #: winerror.mc:2166
4520 msgid "Invalid domain state\n"
4521 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4523 #: winerror.mc:2171
4524 msgid "Invalid domain role\n"
4525 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4527 #: winerror.mc:2176
4528 msgid "No such domain\n"
4529 msgstr "Domínio inexistente\n"
4531 #: winerror.mc:2181
4532 msgid "Domain already exists\n"
4533 msgstr "O domínio já existe\n"
4535 #: winerror.mc:2186
4536 msgid "Domain limit exceeded\n"
4537 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4539 #: winerror.mc:2191
4540 msgid "Internal database corruption\n"
4541 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4543 #: winerror.mc:2196
4544 msgid "Internal error\n"
4545 msgstr "Erro interno\n"
4547 #: winerror.mc:2201
4548 msgid "Generic access types not mapped\n"
4549 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4551 #: winerror.mc:2206
4552 msgid "Bad descriptor format\n"
4553 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4555 #: winerror.mc:2211
4556 msgid "Not a logon process\n"
4557 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4559 #: winerror.mc:2216
4560 msgid "Logon session ID exists\n"
4561 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4563 #: winerror.mc:2221
4564 msgid "Unknown authentication package\n"
4565 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4567 #: winerror.mc:2226
4568 msgid "Bad logon session state\n"
4569 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4571 #: winerror.mc:2231
4572 msgid "Logon session ID collision\n"
4573 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4575 #: winerror.mc:2236
4576 msgid "Invalid logon type\n"
4577 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4579 #: winerror.mc:2241
4580 msgid "Cannot impersonate\n"
4581 msgstr "Não é possível personificar\n"
4583 #: winerror.mc:2246
4584 msgid "Invalid transaction state\n"
4585 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4587 #: winerror.mc:2251
4588 msgid "Security DB commit failure\n"
4589 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4591 #: winerror.mc:2256
4592 msgid "Account is built-in\n"
4593 msgstr "A conta é embutida\n"
4595 #: winerror.mc:2261
4596 msgid "Group is built-in\n"
4597 msgstr "O grupo é embutido\n"
4599 #: winerror.mc:2266
4600 msgid "User is built-in\n"
4601 msgstr "O usuário é embutido\n"
4603 #: winerror.mc:2271
4604 msgid "Group is primary for user\n"
4605 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4607 #: winerror.mc:2276
4608 msgid "Token already in use\n"
4609 msgstr "Token já em uso\n"
4611 #: winerror.mc:2281
4612 msgid "No such local group\n"
4613 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4615 #: winerror.mc:2286
4616 msgid "User not in local group\n"
4617 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4619 #: winerror.mc:2291
4620 msgid "User already in local group\n"
4621 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4623 #: winerror.mc:2296
4624 msgid "Local group already exists\n"
4625 msgstr "Grupo local já existente\n"
4627 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4628 msgid "Logon type not granted\n"
4629 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4631 #: winerror.mc:2306
4632 msgid "Too many secrets\n"
4633 msgstr "Demasiados segredos\n"
4635 #: winerror.mc:2311
4636 msgid "Secret too long\n"
4637 msgstr "Segredo muito longo\n"
4639 #: winerror.mc:2316
4640 msgid "Internal security DB error\n"
4641 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4643 #: winerror.mc:2321
4644 msgid "Too many context IDs\n"
4645 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4647 #: winerror.mc:2331
4648 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4649 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4651 #: winerror.mc:2336
4652 msgid "No such member\n"
4653 msgstr "Membro inexistente\n"
4655 #: winerror.mc:2341
4656 msgid "Invalid member\n"
4657 msgstr "Membro inválido\n"
4659 #: winerror.mc:2346
4660 msgid "Too many SIDs\n"
4661 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4663 #: winerror.mc:2351
4664 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4665 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4667 #: winerror.mc:2356
4668 msgid "No inheritable components\n"
4669 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4671 #: winerror.mc:2361
4672 msgid "File or directory corrupt\n"
4673 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4675 #: winerror.mc:2366
4676 msgid "Disk is corrupt\n"
4677 msgstr "Disco corrompido\n"
4679 #: winerror.mc:2371
4680 msgid "No user session key\n"
4681 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4683 #: winerror.mc:2376
4684 msgid "Licence quota exceeded\n"
4685 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4687 #: winerror.mc:2381
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Wrong target name\n"
4690 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4692 #: winerror.mc:2386
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Mutual authentication failed\n"
4695 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4697 #: winerror.mc:2391
4698 msgid "Time skew between client and server\n"
4699 msgstr ""
4701 #: winerror.mc:2396
4702 msgid "Invalid window handle\n"
4703 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4705 #: winerror.mc:2401
4706 msgid "Invalid menu handle\n"
4707 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4709 #: winerror.mc:2406
4710 msgid "Invalid cursor handle\n"
4711 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4713 #: winerror.mc:2411
4714 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4715 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4717 #: winerror.mc:2416
4718 msgid "Invalid hook handle\n"
4719 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4721 #: winerror.mc:2421
4722 msgid "Invalid DWP handle\n"
4723 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4725 #: winerror.mc:2426
4726 msgid "Can't create top-level child window\n"
4727 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4729 #: winerror.mc:2431
4730 msgid "Can't find window class\n"
4731 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4733 #: winerror.mc:2436
4734 msgid "Window owned by another thread\n"
4735 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4737 #: winerror.mc:2441
4738 msgid "Hotkey already registered\n"
4739 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4741 #: winerror.mc:2446
4742 msgid "Class already exists\n"
4743 msgstr "Classe já existente\n"
4745 #: winerror.mc:2451
4746 msgid "Class does not exist\n"
4747 msgstr "Classe inexistente\n"
4749 #: winerror.mc:2456
4750 msgid "Class has open windows\n"
4751 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4753 #: winerror.mc:2461
4754 msgid "Invalid index\n"
4755 msgstr "Índice inválido\n"
4757 #: winerror.mc:2466
4758 msgid "Invalid icon handle\n"
4759 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4761 #: winerror.mc:2471
4762 msgid "Private dialog index\n"
4763 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4765 #: winerror.mc:2476
4766 #, fuzzy
4767 msgid "List box ID not found\n"
4768 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4770 #: winerror.mc:2481
4771 msgid "No wildcard characters\n"
4772 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4774 #: winerror.mc:2486
4775 msgid "Clipboard not open\n"
4776 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4778 #: winerror.mc:2491
4779 msgid "Hotkey not registered\n"
4780 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4782 #: winerror.mc:2496
4783 msgid "Not a dialog window\n"
4784 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4786 #: winerror.mc:2501
4787 msgid "Control ID not found\n"
4788 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4790 #: winerror.mc:2506
4791 msgid "Invalid combobox message\n"
4792 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4794 #: winerror.mc:2511
4795 msgid "Not a combobox window\n"
4796 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4798 #: winerror.mc:2516
4799 msgid "Invalid edit height\n"
4800 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4802 #: winerror.mc:2521
4803 msgid "DC not found\n"
4804 msgstr "DC não encontrado\n"
4806 #: winerror.mc:2526
4807 msgid "Invalid hook filter\n"
4808 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4810 #: winerror.mc:2531
4811 msgid "Invalid filter procedure\n"
4812 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4814 #: winerror.mc:2536
4815 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4816 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4818 #: winerror.mc:2541
4819 msgid "Global-only hook procedure\n"
4820 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4822 #: winerror.mc:2546
4823 msgid "Journal hook already set\n"
4824 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4826 #: winerror.mc:2551
4827 msgid "Hook procedure not installed\n"
4828 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4830 #: winerror.mc:2556
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Invalid list box message\n"
4833 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4835 #: winerror.mc:2561
4836 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4837 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4839 #: winerror.mc:2566
4840 #, fuzzy
4841 msgid "No tab stops on this list box\n"
4842 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4844 #: winerror.mc:2571
4845 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4846 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4848 #: winerror.mc:2576
4849 msgid "Child window menus not allowed\n"
4850 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4852 #: winerror.mc:2581
4853 msgid "Window has no system menu\n"
4854 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4856 #: winerror.mc:2586
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Invalid message box style\n"
4859 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4861 #: winerror.mc:2591
4862 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4863 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4865 #: winerror.mc:2596
4866 msgid "Screen already locked\n"
4867 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4869 #: winerror.mc:2601
4870 msgid "Window handles have different parents\n"
4871 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4873 #: winerror.mc:2606
4874 msgid "Not a child window\n"
4875 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4877 #: winerror.mc:2611
4878 msgid "Invalid GW command\n"
4879 msgstr "Comando GW inválido\n"
4881 #: winerror.mc:2616
4882 msgid "Invalid thread ID\n"
4883 msgstr "Thread ID inválido\n"
4885 #: winerror.mc:2621
4886 msgid "Not an MDI child window\n"
4887 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4889 #: winerror.mc:2626
4890 msgid "Popup menu already active\n"
4891 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4893 #: winerror.mc:2631
4894 msgid "No scrollbars\n"
4895 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4897 #: winerror.mc:2636
4898 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4899 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4901 #: winerror.mc:2641
4902 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4903 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4905 #: winerror.mc:2646
4906 msgid "No system resources\n"
4907 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4909 #: winerror.mc:2651
4910 #, fuzzy
4911 msgid "No non-paged system resources\n"
4912 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4914 #: winerror.mc:2656
4915 msgid "No paged system resources\n"
4916 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4918 #: winerror.mc:2661
4919 msgid "No working set quota\n"
4920 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4922 #: winerror.mc:2666
4923 #, fuzzy
4924 msgid "No page file quota\n"
4925 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4927 #: winerror.mc:2671
4928 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4929 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4931 #: winerror.mc:2676
4932 msgid "Menu item not found\n"
4933 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4935 #: winerror.mc:2681
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4938 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4940 #: winerror.mc:2686
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Hook type not allowed\n"
4943 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4945 #: winerror.mc:2691
4946 msgid "Interactive window station required\n"
4947 msgstr ""
4949 #: winerror.mc:2696
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Timeout\n"
4952 msgstr "Tempo excedido"
4954 #: winerror.mc:2701
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Invalid monitor handle\n"
4957 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4959 #: winerror.mc:2706
4960 msgid "Event log file corrupt\n"
4961 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4963 #: winerror.mc:2711
4964 msgid "Event log can't start\n"
4965 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4967 #: winerror.mc:2716
4968 msgid "Event log file full\n"
4969 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4971 #: winerror.mc:2721
4972 msgid "Event log file changed\n"
4973 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4975 #: winerror.mc:2726
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Installer service failed.\n"
4978 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4980 #: winerror.mc:2731
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Installation aborted by user\n"
4983 msgstr "Programas de Instalação"
4985 #: winerror.mc:2736
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Installation failure\n"
4988 msgstr "Falha na partição\n"
4990 #: winerror.mc:2741
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Installation suspended\n"
4993 msgstr "Programas de Instalação"
4995 #: winerror.mc:2746
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Unknown product\n"
4998 msgstr "Porta desconhecida\n"
5000 #: winerror.mc:2751
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Unknown feature\n"
5003 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5005 #: winerror.mc:2756
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Unknown component\n"
5008 msgstr "Porta desconhecida\n"
5010 #: winerror.mc:2761
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Unknown property\n"
5013 msgstr "Porta desconhecida\n"
5015 #: winerror.mc:2766
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Invalid handle state\n"
5018 msgstr "Handle inválido\n"
5020 #: winerror.mc:2771
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Bad configuration\n"
5023 msgstr "Configuração do Wine"
5025 #: winerror.mc:2776
5026 msgid "Index is missing\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:2781
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Installation source is missing\n"
5032 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5034 #: winerror.mc:2786
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Wrong installation package version\n"
5037 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5039 #: winerror.mc:2791
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Product uninstalled\n"
5042 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5044 #: winerror.mc:2796
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Invalid query syntax\n"
5047 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5049 #: winerror.mc:2801
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Invalid field\n"
5052 msgstr "Tempo inválido\n"
5054 #: winerror.mc:2806
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Device removed\n"
5057 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5059 #: winerror.mc:2811
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Installation already running\n"
5062 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5064 #: winerror.mc:2816
5065 msgid "Installation package failed to open\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:2821
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Installation package is invalid\n"
5071 msgstr "Programas de Instalação"
5073 #: winerror.mc:2826
5074 msgid "Installer user interface failed\n"
5075 msgstr ""
5077 #: winerror.mc:2831
5078 msgid "Failed to open installation log file\n"
5079 msgstr ""
5081 #: winerror.mc:2836
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Installation language not supported\n"
5084 msgstr "Operação não suportada\n"
5086 #: winerror.mc:2841
5087 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:2846
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Installation package rejected\n"
5093 msgstr "Programas de Instalação"
5095 #: winerror.mc:2851
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Function could not be called\n"
5098 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5100 #: winerror.mc:2856
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Function failed\n"
5103 msgstr "Função esperada"
5105 #: winerror.mc:2861
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Invalid table\n"
5108 msgstr "Tag inválida\n"
5110 #: winerror.mc:2866
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Data type mismatch\n"
5113 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5115 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5116 msgid "Unsupported type\n"
5117 msgstr "Tipo não suportado\n"
5119 #: winerror.mc:2876
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Creation failed\n"
5122 msgstr "Falha ao abrir\n"
5124 #: winerror.mc:2881
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Temporary directory not writable\n"
5127 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5129 #: winerror.mc:2886
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Installation platform not supported\n"
5132 msgstr "Operação não suportada\n"
5134 #: winerror.mc:2891
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Installer not used\n"
5137 msgstr "Interface não encontrada\n"
5139 #: winerror.mc:2896
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Failed to open the patch package\n"
5142 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5144 #: winerror.mc:2901
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Invalid patch package\n"
5147 msgstr "Tag inválida\n"
5149 #: winerror.mc:2906
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Unsupported patch package\n"
5152 msgstr "Tipo não suportado\n"
5154 #: winerror.mc:2911
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Another version is installed\n"
5157 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5159 #: winerror.mc:2916
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Invalid command line\n"
5162 msgstr "Comando GW inválido\n"
5164 #: winerror.mc:2921
5165 msgid "Remote installation not allowed\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:2926
5169 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:2931
5173 msgid "Invalid string binding\n"
5174 msgstr "String binding inválido\n"
5176 #: winerror.mc:2936
5177 msgid "Wrong kind of binding\n"
5178 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5180 #: winerror.mc:2941
5181 msgid "Invalid binding\n"
5182 msgstr "Binding inválido\n"
5184 #: winerror.mc:2946
5185 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5186 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5188 #: winerror.mc:2951
5189 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5190 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5192 #: winerror.mc:2956
5193 msgid "Invalid string UUID\n"
5194 msgstr "UUID inválida de string\n"
5196 #: winerror.mc:2961
5197 msgid "Invalid endpoint format\n"
5198 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5200 #: winerror.mc:2966
5201 msgid "Invalid network address\n"
5202 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5204 #: winerror.mc:2971
5205 msgid "No endpoint found\n"
5206 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5208 #: winerror.mc:2976
5209 msgid "Invalid timeout value\n"
5210 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5212 #: winerror.mc:2981
5213 msgid "Object UUID not found\n"
5214 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5216 #: winerror.mc:2986
5217 msgid "UUID already registered\n"
5218 msgstr "UUID já registrada\n"
5220 #: winerror.mc:2991
5221 msgid "UUID type already registered\n"
5222 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5224 #: winerror.mc:2996
5225 msgid "Server already listening\n"
5226 msgstr "Servidor já escutando\n"
5228 #: winerror.mc:3001
5229 msgid "No protocol sequences registered\n"
5230 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5232 #: winerror.mc:3006
5233 msgid "RPC server not listening\n"
5234 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5236 #: winerror.mc:3011
5237 msgid "Unknown manager type\n"
5238 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5240 #: winerror.mc:3016
5241 msgid "Unknown interface\n"
5242 msgstr "Interface desconhecida\n"
5244 #: winerror.mc:3021
5245 msgid "No bindings\n"
5246 msgstr "Nenhum binding\n"
5248 #: winerror.mc:3026
5249 msgid "No protocol sequences\n"
5250 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5252 #: winerror.mc:3031
5253 msgid "Can't create endpoint\n"
5254 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5256 #: winerror.mc:3036
5257 msgid "Out of resources\n"
5258 msgstr "Sem mais recursos\n"
5260 #: winerror.mc:3041
5261 msgid "RPC server unavailable\n"
5262 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5264 #: winerror.mc:3046
5265 msgid "RPC server too busy\n"
5266 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5268 #: winerror.mc:3051
5269 msgid "Invalid network options\n"
5270 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5272 #: winerror.mc:3056
5273 msgid "No RPC call active\n"
5274 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5276 #: winerror.mc:3061
5277 msgid "RPC call failed\n"
5278 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5280 #: winerror.mc:3066
5281 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5282 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5284 #: winerror.mc:3071
5285 msgid "RPC protocol error\n"
5286 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5288 #: winerror.mc:3076
5289 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5290 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5292 #: winerror.mc:3086
5293 msgid "Invalid tag\n"
5294 msgstr "Tag inválida\n"
5296 #: winerror.mc:3091
5297 msgid "Invalid array bounds\n"
5298 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5300 #: winerror.mc:3096
5301 msgid "No entry name\n"
5302 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5304 #: winerror.mc:3101
5305 msgid "Invalid name syntax\n"
5306 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5308 #: winerror.mc:3106
5309 msgid "Unsupported name syntax\n"
5310 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5312 #: winerror.mc:3111
5313 msgid "No network address\n"
5314 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5316 #: winerror.mc:3116
5317 msgid "Duplicate endpoint\n"
5318 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5320 #: winerror.mc:3121
5321 msgid "Unknown authentication type\n"
5322 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5324 #: winerror.mc:3126
5325 msgid "Maximum calls too low\n"
5326 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5328 #: winerror.mc:3131
5329 msgid "String too long\n"
5330 msgstr "String muito comprida\n"
5332 #: winerror.mc:3136
5333 msgid "Protocol sequence not found\n"
5334 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5336 #: winerror.mc:3141
5337 msgid "Procedure number out of range\n"
5338 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5340 #: winerror.mc:3146
5341 msgid "Binding has no authentication data\n"
5342 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5344 #: winerror.mc:3151
5345 msgid "Unknown authentication service\n"
5346 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5348 #: winerror.mc:3156
5349 msgid "Unknown authentication level\n"
5350 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5352 #: winerror.mc:3161
5353 msgid "Invalid authentication identity\n"
5354 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5356 #: winerror.mc:3166
5357 msgid "Unknown authorisation service\n"
5358 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5360 #: winerror.mc:3171
5361 msgid "Invalid entry\n"
5362 msgstr "Entrada inválida\n"
5364 #: winerror.mc:3176
5365 msgid "Can't perform operation\n"
5366 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5368 #: winerror.mc:3181
5369 msgid "Endpoints not registered\n"
5370 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5372 #: winerror.mc:3186
5373 msgid "Nothing to export\n"
5374 msgstr "Nada a exportar\n"
5376 #: winerror.mc:3191
5377 msgid "Incomplete name\n"
5378 msgstr "Nome incompleto\n"
5380 #: winerror.mc:3196
5381 msgid "Invalid version option\n"
5382 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5384 #: winerror.mc:3201
5385 msgid "No more members\n"
5386 msgstr "Sem mais membros\n"
5388 #: winerror.mc:3206
5389 msgid "Not all objects unexported\n"
5390 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5392 #: winerror.mc:3211
5393 msgid "Interface not found\n"
5394 msgstr "Interface não encontrada\n"
5396 #: winerror.mc:3216
5397 msgid "Entry already exists\n"
5398 msgstr "Entrada já existente\n"
5400 #: winerror.mc:3221
5401 msgid "Entry not found\n"
5402 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5404 #: winerror.mc:3226
5405 msgid "Name service unavailable\n"
5406 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5408 #: winerror.mc:3231
5409 msgid "Invalid network address family\n"
5410 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5412 #: winerror.mc:3236
5413 msgid "Operation not supported\n"
5414 msgstr "Operação não suportada\n"
5416 #: winerror.mc:3241
5417 msgid "No security context available\n"
5418 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5420 #: winerror.mc:3246
5421 msgid "RPCInternal error\n"
5422 msgstr "Erro RPC interno\n"
5424 #: winerror.mc:3251
5425 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5426 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5428 #: winerror.mc:3256
5429 msgid "Address error\n"
5430 msgstr "Erro de endereço\n"
5432 #: winerror.mc:3261
5433 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5434 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5436 #: winerror.mc:3266
5437 msgid "Floating-point underflow\n"
5438 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5440 #: winerror.mc:3271
5441 msgid "Floating-point overflow\n"
5442 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5444 #: winerror.mc:3276
5445 msgid "No more entries\n"
5446 msgstr "Sem mais entradas\n"
5448 #: winerror.mc:3281
5449 msgid "Character translation table open failed\n"
5450 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5452 #: winerror.mc:3286
5453 msgid "Character translation table file too small\n"
5454 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5456 #: winerror.mc:3291
5457 msgid "Null context handle\n"
5458 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5460 #: winerror.mc:3296
5461 msgid "Context handle damaged\n"
5462 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5464 #: winerror.mc:3301
5465 msgid "Binding handle mismatch\n"
5466 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5468 #: winerror.mc:3306
5469 msgid "Cannot get call handle\n"
5470 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5472 #: winerror.mc:3311
5473 msgid "Null reference pointer\n"
5474 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5476 #: winerror.mc:3316
5477 msgid "Enumeration value out of range\n"
5478 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5480 #: winerror.mc:3321
5481 msgid "Byte count too small\n"
5482 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5484 #: winerror.mc:3326
5485 msgid "Bad stub data\n"
5486 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5488 #: winerror.mc:3331
5489 msgid "Invalid user buffer\n"
5490 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5492 #: winerror.mc:3336
5493 msgid "Unrecognised media\n"
5494 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5496 #: winerror.mc:3341
5497 msgid "No trust secret\n"
5498 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5500 #: winerror.mc:3346
5501 msgid "No trust SAM account\n"
5502 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5504 #: winerror.mc:3351
5505 msgid "Trusted domain failure\n"
5506 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5508 #: winerror.mc:3356
5509 msgid "Trusted relationship failure\n"
5510 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5512 #: winerror.mc:3361
5513 msgid "Trust logon failure\n"
5514 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5516 #: winerror.mc:3366
5517 msgid "RPC call already in progress\n"
5518 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5520 #: winerror.mc:3371
5521 msgid "NETLOGON is not started\n"
5522 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5524 #: winerror.mc:3376
5525 msgid "Account expired\n"
5526 msgstr "A conta expirou\n"
5528 #: winerror.mc:3381
5529 msgid "Redirector has open handles\n"
5530 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5532 #: winerror.mc:3386
5533 msgid "Printer driver already installed\n"
5534 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5536 #: winerror.mc:3391
5537 msgid "Unknown port\n"
5538 msgstr "Porta desconhecida\n"
5540 #: winerror.mc:3396
5541 msgid "Unknown printer driver\n"
5542 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5544 #: winerror.mc:3401
5545 msgid "Unknown print processor\n"
5546 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5548 #: winerror.mc:3406
5549 msgid "Invalid separator file\n"
5550 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5552 #: winerror.mc:3411
5553 msgid "Invalid priority\n"
5554 msgstr "Prioridade inválida\n"
5556 #: winerror.mc:3416
5557 msgid "Invalid printer name\n"
5558 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5560 #: winerror.mc:3421
5561 msgid "Printer already exists\n"
5562 msgstr "A impressora já existe\n"
5564 #: winerror.mc:3426
5565 msgid "Invalid printer command\n"
5566 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5568 #: winerror.mc:3431
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Invalid data type\n"
5571 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5573 #: winerror.mc:3436
5574 msgid "Invalid environment\n"
5575 msgstr "Ambiente inválido\n"
5577 #: winerror.mc:3441
5578 msgid "No more bindings\n"
5579 msgstr "Sem mais bindings\n"
5581 #: winerror.mc:3446
5582 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5583 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5585 #: winerror.mc:3451
5586 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5587 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5589 #: winerror.mc:3456
5590 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5591 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5593 #: winerror.mc:3461
5594 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5595 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5597 #: winerror.mc:3466
5598 msgid "Server has open handles\n"
5599 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5601 #: winerror.mc:3471
5602 msgid "Resource data not found\n"
5603 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5605 #: winerror.mc:3476
5606 msgid "Resource type not found\n"
5607 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5609 #: winerror.mc:3481
5610 msgid "Resource name not found\n"
5611 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5613 #: winerror.mc:3486
5614 msgid "Resource language not found\n"
5615 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5617 #: winerror.mc:3491
5618 msgid "Not enough quota\n"
5619 msgstr "Quota insuficiente\n"
5621 #: winerror.mc:3496
5622 msgid "No interfaces\n"
5623 msgstr "Nenhuma interface\n"
5625 #: winerror.mc:3501
5626 msgid "RPC call canceled\n"
5627 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5629 #: winerror.mc:3506
5630 msgid "Binding incomplete\n"
5631 msgstr "Binding incompleto\n"
5633 #: winerror.mc:3511
5634 msgid "RPC comm failure\n"
5635 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5637 #: winerror.mc:3516
5638 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5639 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5641 #: winerror.mc:3521
5642 msgid "No principal name registered\n"
5643 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5645 #: winerror.mc:3526
5646 msgid "Not an RPC error\n"
5647 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5649 #: winerror.mc:3531
5650 msgid "UUID is local only\n"
5651 msgstr "UUID é apenas local\n"
5653 #: winerror.mc:3536
5654 msgid "Security package error\n"
5655 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5657 #: winerror.mc:3541
5658 msgid "Thread not canceled\n"
5659 msgstr "Thread não cancelada\n"
5661 #: winerror.mc:3546
5662 msgid "Invalid handle operation\n"
5663 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5665 #: winerror.mc:3551
5666 msgid "Wrong serialising package version\n"
5667 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5669 #: winerror.mc:3556
5670 msgid "Wrong stub version\n"
5671 msgstr "Versão de stub errada\n"
5673 #: winerror.mc:3561
5674 msgid "Invalid pipe object\n"
5675 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5677 #: winerror.mc:3566
5678 msgid "Wrong pipe order\n"
5679 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5681 #: winerror.mc:3571
5682 msgid "Wrong pipe version\n"
5683 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5685 #: winerror.mc:3576
5686 msgid "Group member not found\n"
5687 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5689 #: winerror.mc:3581
5690 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5691 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5693 #: winerror.mc:3586
5694 msgid "Invalid object\n"
5695 msgstr "Objeto inválido\n"
5697 #: winerror.mc:3591
5698 msgid "Invalid time\n"
5699 msgstr "Tempo inválido\n"
5701 #: winerror.mc:3596
5702 msgid "Invalid form name\n"
5703 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5705 #: winerror.mc:3601
5706 msgid "Invalid form size\n"
5707 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5709 #: winerror.mc:3606
5710 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5711 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5713 #: winerror.mc:3611
5714 msgid "Printer deleted\n"
5715 msgstr "Impressora excluída\n"
5717 #: winerror.mc:3616
5718 msgid "Invalid printer state\n"
5719 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5721 #: winerror.mc:3621
5722 msgid "User must change password\n"
5723 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5725 #: winerror.mc:3626
5726 msgid "Domain controller not found\n"
5727 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5729 #: winerror.mc:3631
5730 msgid "Account locked out\n"
5731 msgstr "Conta bloqueada\n"
5733 #: winerror.mc:3636
5734 msgid "Invalid pixel format\n"
5735 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5737 #: winerror.mc:3641
5738 msgid "Invalid driver\n"
5739 msgstr "Driver inválido\n"
5741 #: winerror.mc:3646
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Invalid object resolver set\n"
5744 msgstr "Objeto inválido\n"
5746 #: winerror.mc:3651
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Incomplete RPC send\n"
5749 msgstr "Nome incompleto\n"
5751 #: winerror.mc:3656
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5754 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5756 #: winerror.mc:3661
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5759 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5761 #: winerror.mc:3666
5762 #, fuzzy
5763 msgid "RPC pipe closed\n"
5764 msgstr "Pipe fechado\n"
5766 #: winerror.mc:3671
5767 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:3676
5771 #, fuzzy
5772 msgid "No data on RPC pipe\n"
5773 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5775 #: winerror.mc:3681
5776 #, fuzzy
5777 msgid "No site name available\n"
5778 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5780 #: winerror.mc:3686
5781 msgid "The file cannot be accessed\n"
5782 msgstr ""
5784 #: winerror.mc:3691
5785 #, fuzzy
5786 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5787 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5789 #: winerror.mc:3696
5790 #, fuzzy
5791 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5792 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5794 #: winerror.mc:3701
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Not all objects could be exported\n"
5797 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5799 #: winerror.mc:3706
5800 #, fuzzy
5801 msgid "The interface could not be exported\n"
5802 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5804 #: winerror.mc:3711
5805 #, fuzzy
5806 msgid "The profile could not be added\n"
5807 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5809 #: winerror.mc:3716
5810 #, fuzzy
5811 msgid "The profile element could not be added\n"
5812 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5814 #: winerror.mc:3721
5815 #, fuzzy
5816 msgid "The profile element could not be removed\n"
5817 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5819 #: winerror.mc:3726
5820 #, fuzzy
5821 msgid "The group element could not be added\n"
5822 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5824 #: winerror.mc:3731
5825 #, fuzzy
5826 msgid "The group element could not be removed\n"
5827 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5829 #: winerror.mc:3736
5830 msgid "The username could not be found\n"
5831 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5833 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5834 msgid "Local Port"
5835 msgstr "Porta Local"
5837 #: localspl.rc:29
5838 msgid "Local Monitor"
5839 msgstr "Monitor Local"
5841 #: localui.rc:36
5842 msgid "Add a Local Port"
5843 msgstr "Adicionar uma porta local"
5845 #: localui.rc:39
5846 msgid "&Enter the port name to add:"
5847 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5849 #: localui.rc:48
5850 msgid "Configure LPT Port"
5851 msgstr "Configurar porta LPT"
5853 #: localui.rc:51
5854 msgid "Timeout (seconds)"
5855 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5857 #: localui.rc:52
5858 msgid "&Transmission Retry:"
5859 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5861 #: localui.rc:29
5862 msgid "'%s' is not a valid port name"
5863 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5865 #: localui.rc:30
5866 msgid "Port %s already exists"
5867 msgstr "Porta %s já existe"
5869 #: localui.rc:31
5870 msgid "This port has no options to configure"
5871 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5873 #: mapi32.rc:28
5874 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5875 msgstr ""
5876 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5877 "instalado."
5879 #: mapi32.rc:29
5880 msgid "Send Mail"
5881 msgstr "Enviar E-mail"
5883 #: mpr.rc:32
5884 msgid "Enter Network Password"
5885 msgstr "Entre a senha da rede"
5887 #: mpr.rc:35
5888 msgid "Please enter your username and password:"
5889 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
5891 #: mpr.rc:36
5892 msgid "Proxy"
5893 msgstr "Proxy"
5895 #: mpr.rc:38
5896 msgid "User"
5897 msgstr "Usuário"
5899 #: mpr.rc:39
5900 msgid "Password"
5901 msgstr "Senha"
5903 #: mpr.rc:44
5904 msgid "&Save this password (Insecure)"
5905 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
5907 #: mpr.rc:27
5908 msgid "Entire Network"
5909 msgstr "Toda a rede"
5911 #: msacm32.rc:27
5912 msgid "Sound Selection"
5913 msgstr "Seleção de som"
5915 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5916 msgid "&Name:"
5917 msgstr "&Nome:"
5919 #: msacm32.rc:36
5920 msgid "&Save As..."
5921 msgstr "&Salvar como..."
5923 #: msacm32.rc:39
5924 msgid "&Format:"
5925 msgstr "&Formato:"
5927 #: msacm32.rc:44
5928 msgid "&Attributes:"
5929 msgstr "&Atributos:"
5931 #: mshtml.rc:37
5932 msgid "Hyperlink"
5933 msgstr "Hiperlink"
5935 #: mshtml.rc:40
5936 msgid "Hyperlink Information"
5937 msgstr "Informação do Hiperlink"
5939 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5940 msgid "&Type:"
5941 msgstr "&Tipo:"
5943 #: mshtml.rc:43
5944 msgid "&URL:"
5945 msgstr "&URL:"
5947 #: mshtml.rc:31
5948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5949 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5951 #: mshtml.rc:32
5952 msgid "HTML Document"
5953 msgstr "Documento HTML"
5955 #: mshtml.rc:26
5956 msgid "Downloading from %s..."
5957 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5959 #: mshtml.rc:25
5960 msgid "Done"
5961 msgstr "Concluído"
5963 #: msi.rc:27
5964 msgid ""
5965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5966 "file path and try again."
5967 msgstr ""
5968 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5969 "verifique o arquivo e tente novamente."
5971 #: msi.rc:28
5972 msgid "path %s not found"
5973 msgstr "caminho %s não encontrado"
5975 #: msi.rc:29
5976 msgid "insert disk %s"
5977 msgstr "insira disco %s"
5979 #: msi.rc:30
5980 #, fuzzy
5981 msgid ""
5982 "Windows Installer %s\n"
5983 "\n"
5984 "Usage:\n"
5985 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5986 "\n"
5987 "Install a product:\n"
5988 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5989 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5990 "\t/a package [property]\n"
5991 "Repair an installation:\n"
5992 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5993 "Uninstall a product:\n"
5994 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5995 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5996 "Advertise a product:\n"
5997 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5998 "Apply a patch:\n"
5999 "\t/p patch_package [property]\n"
6000 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6001 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6002 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6003 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6004 "Register MSI Service:\n"
6005 "\t/y\n"
6006 "Unregister MSI Service:\n"
6007 "\t/z\n"
6008 "Display this help:\n"
6009 "\t/help\n"
6010 "\t/?\n"
6011 msgstr ""
6012 "Windows Installer %s\n"
6013 "\n"
6014 "Modo de usar:\n"
6015 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6016 "\n"
6017 "Instalar um produto:\n"
6018 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6019 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6020 "\t/a package [property]\n"
6021 "Reparar uma instalação:\n"
6022 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6023 "Desinstalar um produto:\n"
6024 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6025 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6026 "Anunciar um produto:\n"
6027 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6028 "Aplicar um patch:\n"
6029 "\t/p patchpackage [property]\n"
6030 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6031 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6032 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6033 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6034 "Registrar Serviço MSI:\n"
6035 "\t/y\n"
6036 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6037 "\t/z\n"
6038 "Mostrar esta ajuda:\n"
6039 "\t/help\n"
6040 "\t/?\n"
6042 #: msi.rc:57
6043 msgid "enter which folder contains %s"
6044 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6046 #: msi.rc:58
6047 msgid "install source for feature missing"
6048 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6050 #: msi.rc:59
6051 msgid "network drive for feature missing"
6052 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6054 #: msi.rc:60
6055 msgid "feature from:"
6056 msgstr "origem da característica:"
6058 #: msi.rc:61
6059 msgid "choose which folder contains %s"
6060 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6062 #: msrle32.rc:28
6063 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6064 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6066 #: msrle32.rc:29
6067 msgid ""
6068 "Wine MS-RLE video codec\n"
6069 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6070 msgstr ""
6071 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6072 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6074 #: msvfw32.rc:30
6075 msgid "Video Compression"
6076 msgstr "Compressão de vídeo"
6078 #: msvfw32.rc:36
6079 msgid "&Compressor:"
6080 msgstr "&Compressor:"
6082 #: msvfw32.rc:39
6083 msgid "Con&figure..."
6084 msgstr "Con&figurar..."
6086 #: msvfw32.rc:40
6087 msgid "&About"
6088 msgstr "&Sobre..."
6090 #: msvfw32.rc:44
6091 msgid "Compression &Quality:"
6092 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6094 #: msvfw32.rc:46
6095 msgid "&Key Frame Every"
6096 msgstr "&Imagem chave todos os"
6098 #: msvfw32.rc:50
6099 msgid "&Data Rate"
6100 msgstr "&Cadência de dados"
6102 #: msvfw32.rc:52
6103 msgid "KB/sec"
6104 msgstr "KB/sec"
6106 #: msvfw32.rc:25
6107 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6108 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6110 #: msvidc32.rc:26
6111 msgid "Wine Video 1 video codec"
6112 msgstr "codec video Wine Video 1"
6114 #: oleacc.rc:27
6115 msgid "unknown object"
6116 msgstr "objeto desconhecido"
6118 #: oleacc.rc:28
6119 msgid "title bar"
6120 msgstr "barra de título"
6122 #: oleacc.rc:29
6123 msgid "menu bar"
6124 msgstr "barra de menu"
6126 #: oleacc.rc:30
6127 msgid "scroll bar"
6128 msgstr "barra de rolagem"
6130 #: oleacc.rc:31
6131 msgid "grip"
6132 msgstr "grip"
6134 #: oleacc.rc:32
6135 msgid "sound"
6136 msgstr "som"
6138 #: oleacc.rc:33
6139 msgid "cursor"
6140 msgstr "cursor"
6142 #: oleacc.rc:34
6143 msgid "caret"
6144 msgstr "caret"
6146 #: oleacc.rc:35
6147 msgid "alert"
6148 msgstr "alerta"
6150 #: oleacc.rc:36
6151 msgid "window"
6152 msgstr "janela"
6154 #: oleacc.rc:37
6155 msgid "client"
6156 msgstr "cliente"
6158 #: oleacc.rc:38
6159 msgid "popup menu"
6160 msgstr "menu popup"
6162 #: oleacc.rc:39
6163 msgid "menu item"
6164 msgstr "item do menu"
6166 #: oleacc.rc:40
6167 msgid "tool tip"
6168 msgstr "dica"
6170 #: oleacc.rc:41
6171 msgid "application"
6172 msgstr "aplicativo"
6174 #: oleacc.rc:42
6175 msgid "document"
6176 msgstr "documento"
6178 #: oleacc.rc:43
6179 msgid "pane"
6180 msgstr "painel"
6182 #: oleacc.rc:44
6183 msgid "chart"
6184 msgstr "gráfico"
6186 #: oleacc.rc:45
6187 msgid "dialog"
6188 msgstr "diálogo"
6190 #: oleacc.rc:46
6191 msgid "border"
6192 msgstr "margem"
6194 #: oleacc.rc:47
6195 msgid "grouping"
6196 msgstr "agrupamento"
6198 #: oleacc.rc:48
6199 msgid "separator"
6200 msgstr "separador"
6202 #: oleacc.rc:49
6203 msgid "tool bar"
6204 msgstr "barra de ferramentas"
6206 #: oleacc.rc:50
6207 msgid "status bar"
6208 msgstr "barra de estado"
6210 #: oleacc.rc:51
6211 msgid "table"
6212 msgstr "tabela"
6214 #: oleacc.rc:52
6215 msgid "column header"
6216 msgstr "cabeçalho da coluna"
6218 #: oleacc.rc:53
6219 msgid "row header"
6220 msgstr "cabeçalho da linha"
6222 #: oleacc.rc:54
6223 msgid "column"
6224 msgstr "coluna"
6226 #: oleacc.rc:55
6227 msgid "row"
6228 msgstr "linha"
6230 #: oleacc.rc:56
6231 msgid "cell"
6232 msgstr "célula"
6234 #: oleacc.rc:57
6235 msgid "link"
6236 msgstr "link"
6238 #: oleacc.rc:58
6239 msgid "help balloon"
6240 msgstr "balão de ajuda"
6242 #: oleacc.rc:59
6243 msgid "character"
6244 msgstr "caractere"
6246 #: oleacc.rc:60
6247 msgid "list"
6248 msgstr "lista"
6250 #: oleacc.rc:61
6251 msgid "list item"
6252 msgstr "item da lista"
6254 #: oleacc.rc:62
6255 msgid "outline"
6256 msgstr "contorno"
6258 #: oleacc.rc:63
6259 msgid "outline item"
6260 msgstr "item de contorno"
6262 #: oleacc.rc:64
6263 msgid "page tab"
6264 msgstr "tab de página"
6266 #: oleacc.rc:65
6267 msgid "property page"
6268 msgstr "página de propriedades"
6270 #: oleacc.rc:66
6271 msgid "indicator"
6272 msgstr "indicador"
6274 #: oleacc.rc:67
6275 msgid "graphic"
6276 msgstr "gráfico"
6278 #: oleacc.rc:68
6279 msgid "static text"
6280 msgstr "texto estático"
6282 #: oleacc.rc:69
6283 msgid "text"
6284 msgstr "texto"
6286 #: oleacc.rc:70
6287 msgid "push button"
6288 msgstr "push button"
6290 #: oleacc.rc:71
6291 msgid "check button"
6292 msgstr "check button"
6294 #: oleacc.rc:72
6295 msgid "radio button"
6296 msgstr "radio button"
6298 #: oleacc.rc:73
6299 msgid "combo box"
6300 msgstr "combo box"
6302 #: oleacc.rc:74
6303 msgid "drop down"
6304 msgstr "drop down"
6306 #: oleacc.rc:75
6307 msgid "progress bar"
6308 msgstr "barra de progresso"
6310 #: oleacc.rc:76
6311 msgid "dial"
6312 msgstr "dial"
6314 #: oleacc.rc:77
6315 msgid "hot key field"
6316 msgstr "hot key field"
6318 #: oleacc.rc:78
6319 msgid "slider"
6320 msgstr "slider"
6322 #: oleacc.rc:79
6323 msgid "spin box"
6324 msgstr "spin box"
6326 #: oleacc.rc:80
6327 msgid "diagram"
6328 msgstr "diagrama"
6330 #: oleacc.rc:81
6331 msgid "animation"
6332 msgstr "animação"
6334 #: oleacc.rc:82
6335 msgid "equation"
6336 msgstr "equação"
6338 #: oleacc.rc:83
6339 msgid "drop down button"
6340 msgstr "drop down button"
6342 #: oleacc.rc:84
6343 msgid "menu button"
6344 msgstr "menu button"
6346 #: oleacc.rc:85
6347 msgid "grid drop down button"
6348 msgstr "grid drop down button"
6350 #: oleacc.rc:86
6351 msgid "white space"
6352 msgstr "espaço em branco"
6354 #: oleacc.rc:87
6355 msgid "page tab list"
6356 msgstr "page tab list"
6358 #: oleacc.rc:88
6359 msgid "clock"
6360 msgstr "relógio"
6362 #: oleacc.rc:89
6363 msgid "split button"
6364 msgstr "split button"
6366 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6367 msgid "IP address"
6368 msgstr "endereço IP"
6370 #: oleacc.rc:91
6371 msgid "outline button"
6372 msgstr "outline button"
6374 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6375 msgid "True"
6376 msgstr "Verdadeiro"
6378 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6379 msgid "False"
6380 msgstr "Falso"
6382 #: oleaut32.rc:31
6383 msgid "On"
6384 msgstr "Ligado"
6386 #: oleaut32.rc:32
6387 msgid "Off"
6388 msgstr "Desligado"
6390 #: oledlg.rc:25
6391 msgid "Insert a new %s object into your document"
6392 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6394 #: oledlg.rc:26
6395 msgid ""
6396 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6397 "may activate it using the program which created it."
6398 msgstr ""
6399 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6400 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6402 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6403 msgid "Browse"
6404 msgstr "Procurar"
6406 #: oledlg.rc:28
6407 msgid ""
6408 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6409 "control."
6410 msgstr ""
6411 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6412 "controle OLE."
6414 #: oledlg.rc:29
6415 msgid "Add Control"
6416 msgstr "Adicionar Controle"
6418 #: oledlg.rc:34
6419 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6420 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6422 #: oledlg.rc:35
6423 msgid ""
6424 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6425 "activate it using %s."
6426 msgstr ""
6427 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6428 "possível ativá-lo usando %s."
6430 #: oledlg.rc:36
6431 msgid ""
6432 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6433 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6434 msgstr ""
6435 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6436 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6438 #: oledlg.rc:37
6439 msgid ""
6440 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6441 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6442 "your document."
6443 msgstr ""
6444 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6445 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6446 "reflitam no seu documento."
6448 #: oledlg.rc:38
6449 msgid ""
6450 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6451 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6452 "in your document."
6453 msgstr ""
6454 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6455 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6456 "seu documento."
6458 #: oledlg.rc:39
6459 msgid ""
6460 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6461 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6462 "be reflected in your document."
6463 msgstr ""
6464 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6465 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6466 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6468 #: oledlg.rc:40
6469 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6470 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6472 #: oledlg.rc:41
6473 msgid "Unknown Type"
6474 msgstr "Tipo Desconhecido"
6476 #: oledlg.rc:42
6477 msgid "Unknown Source"
6478 msgstr "Origem Desconhecida"
6480 #: oledlg.rc:43
6481 msgid "the program which created it"
6482 msgstr "o programa que o criou"
6484 #: sane.rc:41
6485 msgid "Scanning"
6486 msgstr "Escaneando"
6488 #: sane.rc:44
6489 msgid "SCANNING... Please Wait"
6490 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6492 #: sane.rc:31
6493 msgctxt "unit: pixels"
6494 msgid "px"
6495 msgstr "px"
6497 #: sane.rc:32
6498 msgctxt "unit: bits"
6499 msgid "b"
6500 msgstr "b"
6502 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6503 msgctxt "unit: dots/inch"
6504 msgid "dpi"
6505 msgstr "dpi"
6507 #: sane.rc:35
6508 msgctxt "unit: percent"
6509 msgid "%"
6510 msgstr "%"
6512 #: sane.rc:36
6513 msgctxt "unit: microseconds"
6514 msgid "us"
6515 msgstr "µs"
6517 #: serialui.rc:25
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Settings for %s"
6520 msgstr "Propriedades de %s"
6522 #: serialui.rc:28
6523 msgid "Baud Rate"
6524 msgstr "Bits por segundo"
6526 #: serialui.rc:30
6527 msgid "Parity"
6528 msgstr "Paridade"
6530 #: serialui.rc:32
6531 msgid "Flow Control"
6532 msgstr "Controle de fluxo"
6534 #: serialui.rc:34
6535 msgid "Data Bits"
6536 msgstr "Bits de dados"
6538 #: serialui.rc:36
6539 msgid "Stop Bits"
6540 msgstr "Bits de parada"
6542 #: setupapi.rc:28
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6545 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6547 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6548 msgid "Unknown"
6549 msgstr "Desconhecido"
6551 #: setupapi.rc:30
6552 msgid "Copy files from:"
6553 msgstr "Copiar arquivos de:"
6555 #: setupapi.rc:31
6556 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6557 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6559 #: shdoclc.rc:39
6560 msgid "F&orward"
6561 msgstr "&Avançar"
6563 #: shdoclc.rc:41
6564 msgid "&Save Background As..."
6565 msgstr "&Salvar fundo como..."
6567 #: shdoclc.rc:42
6568 msgid "Set As Back&ground"
6569 msgstr "D&efinir como fundo"
6571 #: shdoclc.rc:43
6572 msgid "&Copy Background"
6573 msgstr "&Copiar Fundo"
6575 #: shdoclc.rc:44
6576 msgid "Set as &Desktop Item"
6577 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6579 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Select &All"
6582 msgstr ""
6583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6584 "Selecionar &tudo\n"
6585 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6586 "Selecionar &Tudo"
6588 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6589 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6590 msgid "&Paste"
6591 msgstr "Co&lar"
6593 #: shdoclc.rc:49
6594 msgid "Create Shor&tcut"
6595 msgstr "Criar ata&lho"
6597 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6598 msgid "Add to &Favorites..."
6599 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6601 #: shdoclc.rc:51
6602 msgid "&View Source"
6603 msgstr "Ver código &fonte"
6605 #: shdoclc.rc:53
6606 msgid "&Encoding"
6607 msgstr "Co&dificação"
6609 #: shdoclc.rc:55
6610 msgid "Pr&int"
6611 msgstr "I&mprimir"
6613 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6614 msgid "&Open Link"
6615 msgstr "&Abrir link"
6617 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6618 msgid "Open Link in &New Window"
6619 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6621 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6622 msgid "Save Target &As..."
6623 msgstr "&Salvar link como..."
6625 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6626 msgid "&Print Target"
6627 msgstr "Imprimir lin&k"
6629 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6630 msgid "S&how Picture"
6631 msgstr "Mos&trar imagem"
6633 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6634 msgid "&Save Picture As..."
6635 msgstr "Sal&var imagem como..."
6637 #: shdoclc.rc:70
6638 msgid "&E-mail Picture..."
6639 msgstr "&Enviar imagem..."
6641 #: shdoclc.rc:71
6642 msgid "Pr&int Picture..."
6643 msgstr "I&mprimir imagem..."
6645 #: shdoclc.rc:72
6646 msgid "&Go to My Pictures"
6647 msgstr "I&r para minhas imagens"
6649 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6650 msgid "Set as Back&ground"
6651 msgstr "&Definir como fundo"
6653 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6654 msgid "Set as &Desktop Item..."
6655 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6657 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6658 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Cu&t"
6661 msgstr ""
6662 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6663 "&Cortar\n"
6664 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6665 "&Recortar"
6667 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6668 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6669 #: wordpad.rc:102
6670 msgid "&Copy"
6671 msgstr "&Copiar"
6673 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6674 msgid "Copy Shor&tcut"
6675 msgstr "Copiar atal&ho"
6677 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6678 msgid "P&roperties"
6679 msgstr "&Propriedades"
6681 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6682 #, fuzzy
6683 msgid "&Undo"
6684 msgstr ""
6685 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6686 "&Desfazer\n"
6687 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6688 "&Voltar"
6690 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6691 msgid "&Delete"
6692 msgstr "&Limpar"
6694 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6695 msgid "&Select"
6696 msgstr "&Selecionar"
6698 #: shdoclc.rc:102
6699 msgid "&Cell"
6700 msgstr "&Célula"
6702 #: shdoclc.rc:103
6703 msgid "&Row"
6704 msgstr "&Linha"
6706 #: shdoclc.rc:104
6707 msgid "&Column"
6708 msgstr "C&oluna"
6710 #: shdoclc.rc:105
6711 msgid "&Table"
6712 msgstr "&Tabela"
6714 #: shdoclc.rc:108
6715 msgid "&Cell Properties"
6716 msgstr "Propriedades da &célula"
6718 #: shdoclc.rc:109
6719 msgid "&Table Properties"
6720 msgstr "Propriedades da &tabela"
6722 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6723 msgid "Paste"
6724 msgstr "Co&lar"
6726 #: shdoclc.rc:118
6727 msgid "&Print"
6728 msgstr "&Imprimir"
6730 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6731 #, fuzzy
6732 msgid "&Open"
6733 msgstr ""
6734 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6735 "&Abrir\n"
6736 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6737 "&Abrir..."
6739 #: shdoclc.rc:125
6740 msgid "Open in &New Window"
6741 msgstr "A&brir numa nova janela"
6743 #: shdoclc.rc:129
6744 msgid "Cut"
6745 msgstr "&Cortar"
6747 #: shdoclc.rc:152
6748 msgid "&Save Video As..."
6749 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6751 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6752 msgid "Play"
6753 msgstr "I&niciar"
6755 #: shdoclc.rc:189
6756 msgid "Rewind"
6757 msgstr "R&ecomeçar"
6759 #: shdoclc.rc:196
6760 msgid "Trace Tags"
6761 msgstr "Trace Tags"
6763 #: shdoclc.rc:197
6764 msgid "Resource Failures"
6765 msgstr "Resource Failures"
6767 #: shdoclc.rc:198
6768 msgid "Dump Tracking Info"
6769 msgstr "Dump Tracking Info"
6771 #: shdoclc.rc:199
6772 msgid "Debug Break"
6773 msgstr "Debug Break"
6775 #: shdoclc.rc:200
6776 msgid "Debug View"
6777 msgstr "Debug View"
6779 #: shdoclc.rc:201
6780 msgid "Dump Tree"
6781 msgstr "Dump Tree"
6783 #: shdoclc.rc:202
6784 msgid "Dump Lines"
6785 msgstr "Dump Lines"
6787 #: shdoclc.rc:203
6788 msgid "Dump DisplayTree"
6789 msgstr "Dump DisplayTree"
6791 #: shdoclc.rc:204
6792 msgid "Dump FormatCaches"
6793 msgstr "Dump FormatCaches"
6795 #: shdoclc.rc:205
6796 msgid "Dump LayoutRects"
6797 msgstr "Dump LayoutRects"
6799 #: shdoclc.rc:206
6800 msgid "Memory Monitor"
6801 msgstr "Memory Monitor"
6803 #: shdoclc.rc:207
6804 msgid "Performance Meters"
6805 msgstr "Performance Meters"
6807 #: shdoclc.rc:208
6808 msgid "Save HTML"
6809 msgstr "Save HTML"
6811 #: shdoclc.rc:210
6812 msgid "&Browse View"
6813 msgstr "&Browse View"
6815 #: shdoclc.rc:211
6816 msgid "&Edit View"
6817 msgstr "&Edit View"
6819 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6820 msgid "Scroll Here"
6821 msgstr "Rolar aqui"
6823 #: shdoclc.rc:218
6824 msgid "Top"
6825 msgstr "Topo"
6827 #: shdoclc.rc:219
6828 msgid "Bottom"
6829 msgstr "Fundo"
6831 #: shdoclc.rc:221
6832 msgid "Page Up"
6833 msgstr "Página acima"
6835 #: shdoclc.rc:222
6836 msgid "Page Down"
6837 msgstr "Página abaixo"
6839 #: shdoclc.rc:224
6840 msgid "Scroll Up"
6841 msgstr "Rolar para cima"
6843 #: shdoclc.rc:225
6844 msgid "Scroll Down"
6845 msgstr "Rolar para baixo"
6847 #: shdoclc.rc:232
6848 msgid "Left Edge"
6849 msgstr "Canto esquerdo"
6851 #: shdoclc.rc:233
6852 msgid "Right Edge"
6853 msgstr "Canto direito"
6855 #: shdoclc.rc:235
6856 msgid "Page Left"
6857 msgstr "Página à esquerda"
6859 #: shdoclc.rc:236
6860 msgid "Page Right"
6861 msgstr "Página à direita"
6863 #: shdoclc.rc:238
6864 msgid "Scroll Left"
6865 msgstr "Rolar para a esquerda"
6867 #: shdoclc.rc:239
6868 msgid "Scroll Right"
6869 msgstr "Rolar para a direita"
6871 #: shdoclc.rc:25
6872 msgid "Wine Internet Explorer"
6873 msgstr "Wine Internet Explorer"
6875 #: shdoclc.rc:30
6876 msgid "&w&bPage &p"
6877 msgstr ""
6879 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6880 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Lar&ge Icons"
6883 msgstr ""
6884 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6885 "&Ícones grandes\n"
6886 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6887 "Ícones &grandes"
6889 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6890 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6891 msgid "S&mall Icons"
6892 msgstr "Ícones &pequenos"
6894 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6895 msgid "&List"
6896 msgstr "&Lista"
6898 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6899 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6900 msgid "&Details"
6901 msgstr "&Detalhes"
6903 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6904 msgid "Arrange &Icons"
6905 msgstr "O&rganizar ícones"
6907 #: shell32.rc:50
6908 msgid "By &Name"
6909 msgstr "Por &nome"
6911 #: shell32.rc:51
6912 msgid "By &Type"
6913 msgstr "Por &tipo"
6915 #: shell32.rc:52
6916 msgid "By &Size"
6917 msgstr "Por ta&manho"
6919 #: shell32.rc:53
6920 msgid "By &Date"
6921 msgstr "Por &data"
6923 #: shell32.rc:55
6924 msgid "&Auto Arrange"
6925 msgstr "Auto organi&zar"
6927 #: shell32.rc:57
6928 msgid "Line up Icons"
6929 msgstr "Alin&har ícones"
6931 #: shell32.rc:62
6932 msgid "Paste as Link"
6933 msgstr "Colar a&talho"
6935 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6936 msgid "New"
6937 msgstr "Novo"
6939 #: shell32.rc:66
6940 msgid "New &Folder"
6941 msgstr "&Pasta"
6943 #: shell32.rc:67
6944 msgid "New &Link"
6945 msgstr "&Atalho"
6947 #: shell32.rc:71
6948 msgid "Properties"
6949 msgstr "Propriedades"
6951 #: shell32.rc:82
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "recycle bin"
6954 msgid "&Restore"
6955 msgstr "&Restaurar"
6957 #: shell32.rc:83
6958 msgid "&Erase"
6959 msgstr ""
6961 #: shell32.rc:95
6962 msgid "E&xplore"
6963 msgstr "&Explorar"
6965 #: shell32.rc:98
6966 msgid "C&ut"
6967 msgstr "C&ortar"
6969 #: shell32.rc:101
6970 msgid "Create &Link"
6971 msgstr "Criar a&talho"
6973 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6974 msgid "&Rename"
6975 msgstr "&Renomear"
6977 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6978 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6979 #, fuzzy
6980 msgid "E&xit"
6981 msgstr ""
6982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6983 "Sai&r\n"
6984 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6985 "&Sair"
6987 #: shell32.rc:127
6988 #, fuzzy
6989 msgid "&About Control Panel"
6990 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6992 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6993 msgid "Size"
6994 msgstr "Tamanho"
6996 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6997 msgid "Type"
6998 msgstr "Tipo"
7000 #: shell32.rc:137
7001 msgid "Modified"
7002 msgstr "Modificado"
7004 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7005 msgid "Attributes"
7006 msgstr "Atributos"
7008 #: shell32.rc:140
7009 msgid "Size available"
7010 msgstr "Disponível"
7012 #: shell32.rc:142
7013 msgid "Comments"
7014 msgstr "Comentários"
7016 #: shell32.rc:143
7017 msgid "Owner"
7018 msgstr "Dono"
7020 #: shell32.rc:144
7021 msgid "Group"
7022 msgstr "Grupo"
7024 #: shell32.rc:145
7025 msgid "Original location"
7026 msgstr "Localização original"
7028 #: shell32.rc:146
7029 msgid "Date deleted"
7030 msgstr "Data de exclusão"
7032 #: shell32.rc:156
7033 msgid "Control Panel"
7034 msgstr "Painel de Controle"
7036 #: shell32.rc:163
7037 msgid "Select"
7038 msgstr "Selecionar"
7040 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7041 msgid "Open"
7042 msgstr "Abrir"
7044 #: shell32.rc:186
7045 msgid "Restart"
7046 msgstr "Reiniciar"
7048 #: shell32.rc:187
7049 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7050 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7052 #: shell32.rc:188
7053 msgid "Shutdown"
7054 msgstr "Desligar"
7056 #: shell32.rc:189
7057 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7058 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7060 #: shell32.rc:199
7061 msgid "Start Menu\\Programs"
7062 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7064 #: shell32.rc:201
7065 msgid "Favorites"
7066 msgstr "Favoritos"
7068 #: shell32.rc:202
7069 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7070 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7072 #: shell32.rc:203
7073 msgid "Recent"
7074 msgstr "Recentes"
7076 #: shell32.rc:204
7077 msgid "SendTo"
7078 msgstr "Enviar Para"
7080 #: shell32.rc:205
7081 msgid "Start Menu"
7082 msgstr "Menu Iniciar"
7084 #: shell32.rc:206
7085 msgid "My Music"
7086 msgstr "Minhas Músicas"
7088 #: shell32.rc:207
7089 msgid "My Videos"
7090 msgstr "Meus Vídeos"
7092 #: shell32.rc:208
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "directory"
7095 msgid "Desktop"
7096 msgstr ""
7097 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7098 "Área de trabalho\n"
7099 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7100 "Área de Trabalho"
7102 #: shell32.rc:209
7103 msgid "NetHood"
7104 msgstr "Rede"
7106 #: shell32.rc:210
7107 msgid "Templates"
7108 msgstr "Modelo"
7110 #: shell32.rc:211
7111 msgid "Application Data"
7112 msgstr "Dados de aplicativos"
7114 #: shell32.rc:212
7115 msgid "PrintHood"
7116 msgstr "Impressoras"
7118 #: shell32.rc:213
7119 msgid "Local Settings\\Application Data"
7120 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7122 #: shell32.rc:214
7123 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7124 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7126 #: shell32.rc:215
7127 msgid "Cookies"
7128 msgstr "Cookies"
7130 #: shell32.rc:216
7131 msgid "Local Settings\\History"
7132 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7134 #: shell32.rc:217
7135 msgid "Program Files"
7136 msgstr "Arquivos de programas"
7138 #: shell32.rc:219
7139 msgid "My Pictures"
7140 msgstr "Minhas Imagens"
7142 #: shell32.rc:220
7143 msgid "Program Files\\Common Files"
7144 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7146 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7147 msgid "Documents"
7148 msgstr "Documentos"
7150 #: shell32.rc:223
7151 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7152 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7154 #: shell32.rc:224
7155 msgid "Music"
7156 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7158 #: shell32.rc:225
7159 msgid "Pictures"
7160 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7162 #: shell32.rc:226
7163 msgid "Videos"
7164 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7166 #: shell32.rc:227
7167 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7168 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7170 #: shell32.rc:218
7171 msgid "Program Files (x86)"
7172 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7174 #: shell32.rc:221
7175 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7176 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7178 #: shell32.rc:228
7179 msgid "Contacts"
7180 msgstr "Contatos"
7182 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7183 msgid "Links"
7184 msgstr "Links"
7186 #: shell32.rc:230
7187 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7188 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7190 #: shell32.rc:231
7191 msgid "Music\\Playlists"
7192 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7194 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7195 msgid "Downloads"
7196 msgstr "Downloads"
7198 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7199 msgid "Status"
7200 msgstr "Estado"
7202 #: shell32.rc:149
7203 msgid "Location"
7204 msgstr "Localização"
7206 #: shell32.rc:150
7207 msgid "Model"
7208 msgstr "Modelo"
7210 #: shell32.rc:233
7211 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7212 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7214 #: shell32.rc:234
7215 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7216 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7218 #: shell32.rc:235
7219 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7220 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7222 #: shell32.rc:236
7223 msgid "Music\\Sample Music"
7224 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7226 #: shell32.rc:237
7227 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7228 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7230 #: shell32.rc:238
7231 msgid "Music\\Sample Playlists"
7232 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7234 #: shell32.rc:239
7235 msgid "Videos\\Sample Videos"
7236 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7238 #: shell32.rc:240
7239 msgid "Saved Games"
7240 msgstr "Jogos salvos"
7242 #: shell32.rc:241
7243 msgid "Searches"
7244 msgstr "Buscas"
7246 #: shell32.rc:242
7247 msgid "Users"
7248 msgstr "Usuários"
7250 #: shell32.rc:243
7251 msgid "OEM Links"
7252 msgstr "OEM Links"
7254 #: shell32.rc:246
7255 msgid "AppData\\LocalLow"
7256 msgstr "AppData\\LocalLow"
7258 #: shell32.rc:166
7259 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7260 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7262 #: shell32.rc:167
7263 msgid "Error during creation of a new folder"
7264 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7266 #: shell32.rc:168
7267 msgid "Confirm file deletion"
7268 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7270 #: shell32.rc:169
7271 msgid "Confirm folder deletion"
7272 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7274 #: shell32.rc:170
7275 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7276 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7278 #: shell32.rc:171
7279 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7280 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7282 #: shell32.rc:178
7283 msgid "Confirm file overwrite"
7284 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7286 #: shell32.rc:177
7287 msgid ""
7288 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7289 "\n"
7290 "Do you want to replace it?"
7291 msgstr ""
7292 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7293 "\n"
7294 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7296 #: shell32.rc:172
7297 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7298 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7300 #: shell32.rc:174
7301 msgid ""
7302 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7303 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7305 #: shell32.rc:173
7306 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7307 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7309 #: shell32.rc:175
7310 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7311 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7313 #: shell32.rc:176
7314 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7315 msgstr ""
7316 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7318 #: shell32.rc:183
7319 msgid ""
7320 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7321 "\n"
7322 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7323 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7324 "the folder?"
7325 msgstr ""
7326 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7327 "\n"
7328 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7329 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7330 "pasta\n"
7331 "mesmo assim?"
7333 #: shell32.rc:248
7334 msgid "New Folder"
7335 msgstr "Nova Pasta"
7337 #: shell32.rc:250
7338 msgid "Wine Control Panel"
7339 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7341 #: shell32.rc:192
7342 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7343 msgstr ""
7344 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7346 #: shell32.rc:193
7347 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7348 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7350 #: shell32.rc:195
7351 msgid "Executable files (*.exe)"
7352 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7354 #: shell32.rc:254
7355 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7356 msgstr ""
7357 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7359 #: shell32.rc:256
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7362 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7364 #: shell32.rc:257
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7367 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7369 #: shell32.rc:258
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Confirm deletion"
7372 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7374 #: shell32.rc:259
7375 #, fuzzy
7376 msgid ""
7377 "A file already exists at the path %1.\n"
7378 "\n"
7379 "Do you want to replace it?"
7380 msgstr ""
7381 "Arquivo já existe.\n"
7382 "Gostaria de substituí-lo?"
7384 #: shell32.rc:260
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "A folder already exists at the path %1.\n"
7388 "\n"
7389 "Do you want to replace it?"
7390 msgstr ""
7391 "Arquivo já existe.\n"
7392 "Gostaria de substituí-lo?"
7394 #: shell32.rc:261
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Confirm overwrite"
7397 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7399 #: shell32.rc:278
7400 msgid ""
7401 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7402 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7403 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7404 "any later version.\n"
7405 "\n"
7406 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7409 "more details.\n"
7410 "\n"
7411 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7412 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7413 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7414 msgstr ""
7415 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7416 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7417 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7418 "outra versão mais recente.\n"
7419 "\n"
7420 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7421 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7422 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7423 "detalhes.\n"
7424 "\n"
7425 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7426 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7427 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7429 #: shell32.rc:266
7430 msgid "Wine License"
7431 msgstr "Licença do Wine"
7433 #: shell32.rc:155
7434 msgid "Trash"
7435 msgstr "Lixeira"
7437 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7438 msgid "Error"
7439 msgstr "Erro"
7441 #: shlwapi.rc:40
7442 msgid "Don't show me th&is message again"
7443 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7445 #: shlwapi.rc:43
7446 msgid "&Yes"
7447 msgstr "&Sim"
7449 #: shlwapi.rc:44
7450 msgid "&No"
7451 msgstr "&Não"
7453 #: shlwapi.rc:27
7454 #, fuzzy
7455 msgid "%d bytes"
7456 msgstr "%ld bytes"
7458 #: shlwapi.rc:28
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "time unit: hours"
7461 msgid " hr"
7462 msgstr " hr"
7464 #: shlwapi.rc:29
7465 #, fuzzy
7466 msgctxt "time unit: minutes"
7467 msgid " min"
7468 msgstr " min"
7470 #: shlwapi.rc:30
7471 #, fuzzy
7472 msgctxt "time unit: seconds"
7473 msgid " sec"
7474 msgstr " seg"
7476 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "window"
7479 msgid "&Restore"
7480 msgstr "&Restaurar"
7482 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7483 msgid "&Move"
7484 msgstr "&Mover"
7486 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7487 msgid "&Size"
7488 msgstr "&Tamanho"
7490 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7491 msgid "Mi&nimize"
7492 msgstr "Mi&nimizar"
7494 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7495 msgid "Ma&ximize"
7496 msgstr "Ma&ximizar"
7498 #: user32.rc:33
7499 msgid "&Close\tAlt-F4"
7500 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7502 #: user32.rc:35
7503 msgid "&About Wine"
7504 msgstr "&Sobre o Wine"
7506 #: user32.rc:46
7507 #, fuzzy
7508 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7509 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7511 #: user32.rc:48
7512 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7513 msgstr ""
7515 #: user32.rc:69
7516 msgid "&More Windows..."
7517 msgstr "&Mais Janelas..."
7519 #: wineps.rc:25
7520 msgid "Paper"
7521 msgstr "Papel"
7523 #: wineps.rc:28
7524 msgid "Paper Si&ze:"
7525 msgstr "&Tamanho do papel:"
7527 #: wineps.rc:31
7528 msgid "Orientation"
7529 msgstr "Orientação"
7531 #: wineps.rc:32
7532 msgid "&Portrait"
7533 msgstr "&Retrato"
7535 #: wineps.rc:34
7536 msgid "&Landscape"
7537 msgstr "&Paisagem"
7539 #: wineps.rc:36
7540 msgid "Duplex:"
7541 msgstr "Duplex:"
7543 #: wininet.rc:25
7544 msgid "LAN Connection"
7545 msgstr "Conexão LAN"
7547 #: wininet.rc:26
7548 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7549 msgstr ""
7551 #: wininet.rc:27
7552 #, fuzzy
7553 msgid "The date on the certificate is invalid."
7554 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7556 #: wininet.rc:28
7557 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7558 msgstr ""
7560 #: wininet.rc:29
7561 msgid ""
7562 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7563 msgstr ""
7565 #: winmm.rc:28
7566 msgid "The specified command was carried out."
7567 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7569 #: winmm.rc:29
7570 msgid "Undefined external error."
7571 msgstr "Erro externo indefinido."
7573 #: winmm.rc:30
7574 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7575 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7577 #: winmm.rc:31
7578 msgid "The driver was not enabled."
7579 msgstr "O driver não foi habilitado."
7581 #: winmm.rc:32
7582 msgid ""
7583 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7584 "again."
7585 msgstr ""
7586 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7587 "então tente novamente."
7589 #: winmm.rc:33
7590 msgid "The specified device handle is invalid."
7591 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7593 #: winmm.rc:34
7594 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7595 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7597 #: winmm.rc:35
7598 msgid ""
7599 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7600 "increase available memory, and then try again."
7601 msgstr ""
7602 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7603 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7605 #: winmm.rc:36
7606 msgid ""
7607 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7608 "which functions and messages the driver supports."
7609 msgstr ""
7610 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7611 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7613 #: winmm.rc:37
7614 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7615 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7617 #: winmm.rc:38
7618 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7619 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7621 #: winmm.rc:39
7622 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7623 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7625 #: winmm.rc:42
7626 #, fuzzy
7627 msgid ""
7628 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7629 "Capabilities function to determine the supported formats."
7630 msgstr ""
7631 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7632 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7634 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7635 msgid ""
7636 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7637 "device, or wait until the data is finished playing."
7638 msgstr ""
7639 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7640 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7642 #: winmm.rc:44
7643 msgid ""
7644 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7645 "header, and then try again."
7646 msgstr ""
7647 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7648 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7650 #: winmm.rc:45
7651 msgid ""
7652 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7653 "and then try again."
7654 msgstr ""
7655 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7656 "flag, e então tente novamente."
7658 #: winmm.rc:48
7659 msgid ""
7660 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7661 "header, and then try again."
7662 msgstr ""
7663 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7664 "cabeçalho, e então tente novamente."
7666 #: winmm.rc:50
7667 msgid ""
7668 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7669 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7670 msgstr ""
7671 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7672 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7674 #: winmm.rc:51
7675 msgid ""
7676 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7677 "transmitted, and then try again."
7678 msgstr ""
7679 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7680 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7682 #: winmm.rc:52
7683 msgid ""
7684 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7685 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7686 msgstr ""
7687 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7688 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7690 #: winmm.rc:53
7691 msgid ""
7692 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7693 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7694 msgstr ""
7695 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7696 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7698 #: winmm.rc:56
7699 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7700 msgstr ""
7701 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7702 "MCI."
7704 #: winmm.rc:57
7705 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7706 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7708 #: winmm.rc:58
7709 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7710 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7712 #: winmm.rc:59
7713 msgid ""
7714 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7715 "or contact the device manufacturer."
7716 msgstr ""
7717 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7718 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7720 #: winmm.rc:60
7721 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7722 msgstr ""
7723 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7725 #: winmm.rc:61
7726 msgid ""
7727 "Not enough memory available for this task.\n"
7728 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7729 "again."
7730 msgstr ""
7731 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7732 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7733 "tente novamente."
7735 #: winmm.rc:62
7736 msgid ""
7737 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7738 "unique alias."
7739 msgstr ""
7740 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7741 "Use um alias único."
7743 #: winmm.rc:63
7744 msgid ""
7745 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7746 msgstr ""
7747 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7748 "dispositivo especificado."
7750 #: winmm.rc:64
7751 msgid "No command was specified."
7752 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7754 #: winmm.rc:65
7755 msgid ""
7756 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7757 "size of the buffer."
7758 msgstr ""
7759 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7760 "Aumente o tamanho do buffer."
7762 #: winmm.rc:66
7763 msgid ""
7764 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7765 "one."
7766 msgstr ""
7767 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7768 "favor, forneça-a."
7770 #: winmm.rc:67
7771 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7772 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7774 #: winmm.rc:68
7775 msgid ""
7776 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7777 "manufacturer about obtaining a new driver."
7778 msgstr ""
7779 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7780 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7782 #: winmm.rc:69
7783 msgid ""
7784 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7785 "manufacturer about obtaining a new driver."
7786 msgstr ""
7787 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7788 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7790 #: winmm.rc:70
7791 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7792 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7794 #: winmm.rc:71
7795 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7796 msgstr ""
7797 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7799 #: winmm.rc:72
7800 msgid ""
7801 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7802 msgstr ""
7803 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7804 "e o nome do arquivo estão corretos."
7806 #: winmm.rc:73
7807 msgid "The device driver is not ready."
7808 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7810 #: winmm.rc:74
7811 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7812 msgstr ""
7813 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7815 #: winmm.rc:75
7816 msgid ""
7817 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7818 "access error."
7819 msgstr ""
7820 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7821 "possível acessar o erro."
7823 #: winmm.rc:76
7824 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7825 msgstr ""
7826 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7827 "especificado."
7829 #: winmm.rc:77
7830 #, fuzzy
7831 msgid ""
7832 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7833 "separately to determine which devices caused the error."
7834 msgstr ""
7835 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7836 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7838 #: winmm.rc:78
7839 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7840 msgstr ""
7841 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7843 #: winmm.rc:79
7844 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7845 msgstr ""
7846 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7848 #: winmm.rc:80
7849 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7850 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7852 #: winmm.rc:81
7853 msgid ""
7854 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7855 "still connected to the network."
7856 msgstr ""
7857 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7858 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7860 #: winmm.rc:82
7861 msgid ""
7862 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7863 "device name is spelled correctly."
7864 msgstr ""
7865 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7866 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7868 #: winmm.rc:83
7869 msgid ""
7870 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7871 "again."
7872 msgstr ""
7873 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7874 "segundos, e então tente novamente."
7876 #: winmm.rc:84
7877 msgid ""
7878 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7879 "alias."
7880 msgstr ""
7881 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7882 "único."
7884 #: winmm.rc:85
7885 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7886 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7888 #: winmm.rc:86
7889 msgid ""
7890 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7891 "parameter with each 'open' command."
7892 msgstr ""
7893 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7894 "'shareable' para cada comando 'open'."
7896 #: winmm.rc:87
7897 msgid ""
7898 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7899 "Please supply one."
7900 msgstr ""
7901 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7902 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7904 #: winmm.rc:88
7905 msgid ""
7906 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7907 "documentation for valid formats."
7908 msgstr ""
7909 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7910 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7912 #: winmm.rc:89
7913 msgid ""
7914 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7915 "supply one."
7916 msgstr ""
7917 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7918 "favor forneça uma."
7920 #: winmm.rc:90
7921 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7922 msgstr ""
7923 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7924 "única vez."
7926 #: winmm.rc:91
7927 msgid ""
7928 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7929 "may be corrupt, or not in the correct format."
7930 msgstr ""
7931 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7932 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7934 #: winmm.rc:92
7935 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7936 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7938 #: winmm.rc:93
7939 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7940 msgstr ""
7941 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7942 "arquivo."
7944 #: winmm.rc:94
7945 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7946 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7948 #: winmm.rc:95
7949 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7950 msgstr ""
7951 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7952 "automaticamente."
7954 #: winmm.rc:96
7955 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7956 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7958 #: winmm.rc:97
7959 msgid ""
7960 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7961 "sequence, and then try again."
7962 msgstr ""
7963 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7964 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7966 #: winmm.rc:98
7967 msgid ""
7968 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7969 "the device is closed, and then try again."
7970 msgstr ""
7971 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7972 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7973 "novamente."
7975 #: winmm.rc:99
7976 msgid ""
7977 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7978 "characters, followed by a period and an extension."
7979 msgstr ""
7980 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7981 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7983 #: winmm.rc:100
7984 msgid ""
7985 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7986 msgstr ""
7987 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7989 #: winmm.rc:101
7990 msgid ""
7991 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7992 "in Control Panel to install the device."
7993 msgstr ""
7994 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7995 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7997 #: winmm.rc:102
7998 msgid ""
7999 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8000 "restarting your computer."
8001 msgstr ""
8002 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8003 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8005 #: winmm.rc:103
8006 msgid ""
8007 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8008 "cannot change directories."
8009 msgstr ""
8010 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8011 "aplicação não pode mudar de diretório."
8013 #: winmm.rc:104
8014 msgid ""
8015 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8016 "change drives."
8017 msgstr ""
8018 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
8019 "aplicação não pode mudar de drive."
8021 #: winmm.rc:105
8022 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8023 msgstr ""
8024 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8025 "caracteres."
8027 #: winmm.rc:106
8028 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8029 msgstr ""
8030 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8031 "caracteres."
8033 #: winmm.rc:107
8034 msgid ""
8035 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8036 msgstr ""
8037 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8039 #: winmm.rc:108
8040 msgid ""
8041 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8042 "until a wave device is free, and then try again."
8043 msgstr ""
8044 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8045 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
8047 #: winmm.rc:109
8048 msgid ""
8049 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8050 "until the device is free, and then try again."
8051 msgstr ""
8052 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8053 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
8055 #: winmm.rc:110
8056 msgid ""
8057 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8058 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8059 msgstr ""
8060 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8061 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
8063 #: winmm.rc:111
8064 msgid ""
8065 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8066 "until the device is free, and then try again."
8067 msgstr ""
8068 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8069 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
8071 #: winmm.rc:112
8072 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8073 msgstr ""
8074 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8075 "utilizado."
8077 #: winmm.rc:113
8078 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8079 msgstr ""
8080 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8081 "utilizado."
8083 #: winmm.rc:114
8084 msgid ""
8085 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8086 "the Drivers option to install the wave device."
8087 msgstr ""
8088 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8089 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8091 #: winmm.rc:115
8092 msgid ""
8093 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8094 "format."
8095 msgstr ""
8096 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8097 "arquivo atual."
8099 #: winmm.rc:116
8100 msgid ""
8101 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8102 "the Drivers option to install the wave device."
8103 msgstr ""
8104 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8105 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8107 #: winmm.rc:117
8108 msgid ""
8109 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8110 "format."
8111 msgstr ""
8112 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8113 "formato do arquivo atual."
8115 #: winmm.rc:122
8116 msgid ""
8117 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8118 "You can't use them together."
8119 msgstr ""
8120 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8121 "Você não pode utilizá-los juntos."
8123 #: winmm.rc:124
8124 msgid ""
8125 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8126 "again."
8127 msgstr ""
8128 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8129 "tente novamente."
8131 #: winmm.rc:127
8132 msgid ""
8133 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8134 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8135 msgstr ""
8136 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8137 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8139 #: winmm.rc:125
8140 msgid ""
8141 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8142 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8143 "setup."
8144 msgstr ""
8145 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8146 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8147 "para editar a configuração."
8149 #: winmm.rc:126
8150 msgid "An error occurred with the specified port."
8151 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8153 #: winmm.rc:129
8154 msgid ""
8155 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8156 "these applications; then, try again."
8157 msgstr ""
8158 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8159 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8161 #: winmm.rc:128
8162 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8163 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8165 #: winmm.rc:123
8166 msgid ""
8167 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8168 "Control Panel to install a MIDI driver."
8169 msgstr ""
8170 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8171 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8173 #: winmm.rc:118
8174 msgid "There is no display window."
8175 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8177 #: winmm.rc:119
8178 msgid "Could not create or use window."
8179 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8181 #: winmm.rc:120
8182 msgid ""
8183 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8184 "check your disk or network connection."
8185 msgstr ""
8186 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8187 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8189 #: winmm.rc:121
8190 msgid ""
8191 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8192 "are still connected to the network."
8193 msgstr ""
8194 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8195 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8197 #: winspool.rc:34
8198 msgid "Print to File"
8199 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8201 #: winspool.rc:37
8202 msgid "&Output File Name:"
8203 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8205 #: winspool.rc:28
8206 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8207 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8209 #: winspool.rc:29
8210 msgid "Unable to create the output file."
8211 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8213 #: wldap32.rc:27
8214 msgid "Success"
8215 msgstr "Sucesso"
8217 #: wldap32.rc:28
8218 msgid "Operations Error"
8219 msgstr "Erro de Operações"
8221 #: wldap32.rc:29
8222 msgid "Protocol Error"
8223 msgstr "Erro de Protocolo"
8225 #: wldap32.rc:30
8226 msgid "Time Limit Exceeded"
8227 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8229 #: wldap32.rc:31
8230 msgid "Size Limit Exceeded"
8231 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8233 #: wldap32.rc:32
8234 msgid "Compare False"
8235 msgstr "Comparar Falso"
8237 #: wldap32.rc:33
8238 msgid "Compare True"
8239 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8241 #: wldap32.rc:34
8242 msgid "Authentication Method Not Supported"
8243 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8245 #: wldap32.rc:35
8246 msgid "Strong Authentication Required"
8247 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8249 #: wldap32.rc:36
8250 msgid "Referral (v2)"
8251 msgstr "Referência (v2)"
8253 #: wldap32.rc:37
8254 msgid "Referral"
8255 msgstr "Referência"
8257 #: wldap32.rc:38
8258 msgid "Administration Limit Exceeded"
8259 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8261 #: wldap32.rc:39
8262 msgid "Unavailable Critical Extension"
8263 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8265 #: wldap32.rc:40
8266 msgid "Confidentiality Required"
8267 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8269 #: wldap32.rc:43
8270 msgid "No Such Attribute"
8271 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8273 #: wldap32.rc:44
8274 msgid "Undefined Type"
8275 msgstr "Tipo Indefinido"
8277 #: wldap32.rc:45
8278 msgid "Inappropriate Matching"
8279 msgstr "Atribuição Imprópria"
8281 #: wldap32.rc:46
8282 msgid "Constraint Violation"
8283 msgstr "Violação de Restrições"
8285 #: wldap32.rc:47
8286 msgid "Attribute Or Value Exists"
8287 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8289 #: wldap32.rc:48
8290 msgid "Invalid Syntax"
8291 msgstr "Sintaxe Inválida"
8293 #: wldap32.rc:59
8294 msgid "No Such Object"
8295 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8297 #: wldap32.rc:60
8298 msgid "Alias Problem"
8299 msgstr "Problema de Abreviatura"
8301 #: wldap32.rc:61
8302 msgid "Invalid DN Syntax"
8303 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8305 #: wldap32.rc:62
8306 msgid "Is Leaf"
8307 msgstr "É Leaf"
8309 #: wldap32.rc:63
8310 msgid "Alias Dereference Problem"
8311 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8313 #: wldap32.rc:75
8314 msgid "Inappropriate Authentication"
8315 msgstr "Autenticação Imprópria"
8317 #: wldap32.rc:76
8318 msgid "Invalid Credentials"
8319 msgstr "Credenciais Inválidas"
8321 #: wldap32.rc:77
8322 msgid "Insufficient Rights"
8323 msgstr "Direitos Insuficientes"
8325 #: wldap32.rc:78
8326 msgid "Busy"
8327 msgstr "Ocupado"
8329 #: wldap32.rc:79
8330 msgid "Unavailable"
8331 msgstr "Indisponível"
8333 #: wldap32.rc:80
8334 msgid "Unwilling To Perform"
8335 msgstr "Indisposto a Realizar"
8337 #: wldap32.rc:81
8338 msgid "Loop Detected"
8339 msgstr "Loop Detectado"
8341 #: wldap32.rc:87
8342 msgid "Sort Control Missing"
8343 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8345 #: wldap32.rc:88
8346 msgid "Index range error"
8347 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8349 #: wldap32.rc:91
8350 msgid "Naming Violation"
8351 msgstr "Violação de Nome"
8353 #: wldap32.rc:92
8354 msgid "Object Class Violation"
8355 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8357 #: wldap32.rc:93
8358 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8359 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8361 #: wldap32.rc:94
8362 msgid "Not allowed on RDN"
8363 msgstr "Não Permitido em RDN"
8365 #: wldap32.rc:95
8366 msgid "Already Exists"
8367 msgstr "Já Existe"
8369 #: wldap32.rc:96
8370 msgid "No Object Class Mods"
8371 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8373 #: wldap32.rc:97
8374 msgid "Results Too Large"
8375 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8377 #: wldap32.rc:98
8378 msgid "Affects Multiple DSAs"
8379 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8381 #: wldap32.rc:107
8382 msgid "Other"
8383 msgstr "Outro"
8385 #: wldap32.rc:108
8386 msgid "Server Down"
8387 msgstr "Servidor Desligado"
8389 #: wldap32.rc:109
8390 msgid "Local Error"
8391 msgstr "Erro Local"
8393 #: wldap32.rc:110
8394 msgid "Encoding Error"
8395 msgstr "Erro de Codificação"
8397 #: wldap32.rc:111
8398 msgid "Decoding Error"
8399 msgstr "Erro de Descodificação"
8401 #: wldap32.rc:112
8402 msgid "Timeout"
8403 msgstr "Tempo excedido"
8405 #: wldap32.rc:113
8406 msgid "Auth Unknown"
8407 msgstr "Autenticação desconhecida"
8409 #: wldap32.rc:114
8410 msgid "Filter Error"
8411 msgstr "Erro de Filtro"
8413 #: wldap32.rc:115
8414 msgid "User Cancelled"
8415 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8417 #: wldap32.rc:116
8418 msgid "Parameter Error"
8419 msgstr "Erro de Parâmetro"
8421 #: wldap32.rc:117
8422 msgid "No Memory"
8423 msgstr "Sem Memória"
8425 #: wldap32.rc:118
8426 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8427 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8429 #: wldap32.rc:119
8430 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8431 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8433 #: wldap32.rc:120
8434 msgid "Specified control was not found in message"
8435 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8437 #: wldap32.rc:121
8438 msgid "No result present in message"
8439 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8441 #: wldap32.rc:122
8442 msgid "More results returned"
8443 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8445 #: wldap32.rc:123
8446 msgid "Loop while handling referrals"
8447 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8449 #: wldap32.rc:124
8450 msgid "Referral hop limit exceeded"
8451 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8453 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8454 msgid ""
8455 "Not Yet Implemented\n"
8456 "\n"
8457 msgstr ""
8458 "Ainda não implementado\n"
8459 "\n"
8461 #: attrib.rc:28
8462 #, fuzzy
8463 msgid "%1: File Not Found\n"
8464 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8466 #: attrib.rc:47
8467 msgid ""
8468 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8469 "\n"
8470 "Syntax:\n"
8471 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8472 "       [/S [/D]]\n"
8473 "\n"
8474 "Where:\n"
8475 "\n"
8476 "  +   Sets an attribute.\n"
8477 "  -   Clears an attribute.\n"
8478 "  R   Read-only file attribute.\n"
8479 "  A   Archive file attribute.\n"
8480 "  S   System file attribute.\n"
8481 "  H   Hidden file attribute.\n"
8482 "  [drive:][path][filename]\n"
8483 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8484 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8485 "  /D  Processes folders as well.\n"
8486 msgstr ""
8488 #: clock.rc:29
8489 msgid "Ana&log"
8490 msgstr "&Analógico"
8492 #: clock.rc:30
8493 msgid "Digi&tal"
8494 msgstr "Digi&tal"
8496 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8497 msgid "&Font..."
8498 msgstr "&Fonte..."
8500 #: clock.rc:34
8501 msgid "&Without Titlebar"
8502 msgstr "&Sem barra de título"
8504 #: clock.rc:36
8505 msgid "&Seconds"
8506 msgstr "&Segundos"
8508 #: clock.rc:37
8509 msgid "&Date"
8510 msgstr "&Data"
8512 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8513 msgid "&Always on Top"
8514 msgstr "&Sempre visível"
8516 #: clock.rc:42
8517 #, fuzzy
8518 msgid "&About Clock"
8519 msgstr "&Sobre Clock..."
8521 #: clock.rc:48
8522 msgid "Clock"
8523 msgstr "Relógio"
8525 #: cmd.rc:37
8526 msgid ""
8527 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8528 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8529 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8530 "called procedure.\n"
8531 "\n"
8532 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8533 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8534 msgstr ""
8535 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8536 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8537 "retorna\n"
8538 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8539 "procedimento\n"
8540 "chamado.\n"
8541 "\n"
8542 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8543 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8545 #: cmd.rc:40
8546 #, fuzzy
8547 msgid ""
8548 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8549 "default directory.\n"
8550 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8552 #: cmd.rc:41
8553 #, fuzzy
8554 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8555 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8557 #: cmd.rc:43
8558 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8559 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8561 #: cmd.rc:45
8562 #, fuzzy
8563 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8564 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8566 #: cmd.rc:46
8567 #, fuzzy
8568 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8569 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8571 #: cmd.rc:47
8572 #, fuzzy
8573 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8574 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8576 #: cmd.rc:48
8577 #, fuzzy
8578 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8579 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8581 #: cmd.rc:49
8582 #, fuzzy
8583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8584 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8586 #: cmd.rc:59
8587 msgid ""
8588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8589 "\n"
8590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8591 "on the terminal device before they are executed.\n"
8592 "\n"
8593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8595 "preceding it with an @ sign.\n"
8596 msgstr ""
8597 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8598 "\n"
8599 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8600 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8601 "\n"
8602 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8603 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8604 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8606 #: cmd.rc:61
8607 #, fuzzy
8608 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8609 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8611 #: cmd.rc:69
8612 msgid ""
8613 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8614 "\n"
8615 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8616 "\n"
8617 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8618 "not exist in wine's cmd.\n"
8619 msgstr ""
8620 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8621 "um conjunto de arquivos.\n"
8622 "\n"
8623 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8624 "\n"
8625 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8626 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8628 #: cmd.rc:81
8629 msgid ""
8630 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8631 "batch file.\n"
8632 "\n"
8633 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8634 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8635 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8636 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8637 "label terminates the batch file execution.\n"
8638 "\n"
8639 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8640 msgstr ""
8641 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8642 "do arquivo de lote.\n"
8643 "\n"
8644 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8645 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8646 "operacionais).\n"
8647 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8648 "deles\n"
8649 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8650 "inexistente\n"
8651 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8652 "\n"
8653 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8655 #: cmd.rc:84
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8659 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8660 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8662 #: cmd.rc:94
8663 #, fuzzy
8664 msgid ""
8665 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8666 "\n"
8667 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8668 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8669 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8670 "\n"
8671 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8672 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8673 msgstr ""
8674 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8675 "\n"
8676 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8677 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8678 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8679 "\n"
8680 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8681 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8683 #: cmd.rc:100
8684 msgid ""
8685 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8686 "\n"
8687 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8688 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8689 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8690 msgstr ""
8691 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8692 "\n"
8693 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8694 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8695 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8697 #: cmd.rc:103
8698 #, fuzzy
8699 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8700 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8702 #: cmd.rc:104
8703 #, fuzzy
8704 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8705 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8707 #: cmd.rc:111
8708 msgid ""
8709 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8710 "\n"
8711 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8712 "subdirectories\n"
8713 "below the item are moved as well.\n"
8714 "\n"
8715 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8716 msgstr ""
8717 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8718 "arquivos.\n"
8719 "\n"
8720 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8721 "subdiretórios\n"
8722 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8723 "\n"
8724 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8726 #: cmd.rc:122
8727 msgid ""
8728 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8729 "\n"
8730 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8731 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8732 "PATH command with the new value.\n"
8733 "\n"
8734 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8735 "variable, for example:\n"
8736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8737 msgstr ""
8738 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8739 "\n"
8740 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8741 "este\n"
8742 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8743 "digite\n"
8744 "novos valores no comando PATH.\n"
8745 "\n"
8746 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8747 "PATH,\n"
8748 "por exemplo:\n"
8749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8751 #: cmd.rc:128
8752 #, fuzzy
8753 msgid ""
8754 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8755 "\n"
8756 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8757 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8758 msgstr ""
8759 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8760 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8761 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8762 "anterior\n"
8763 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8765 #: cmd.rc:149
8766 #, fuzzy
8767 msgid ""
8768 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8769 "\n"
8770 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8771 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8772 "\n"
8773 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8774 "\n"
8775 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8776 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8777 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8778 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8779 "\n"
8780 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8781 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8782 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8783 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8784 "\n"
8785 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8786 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8787 msgstr ""
8788 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8789 "\n"
8790 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8791 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8792 "\n"
8793 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8794 "\n"
8795 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8796 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8797 "(>)\n"
8798 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8799 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8800 "\n"
8801 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8802 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8803 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8804 "\n"
8805 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8806 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8808 #: cmd.rc:153
8809 msgid ""
8810 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8811 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8812 msgstr ""
8813 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8814 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8815 "arquivo de lote\n"
8817 #: cmd.rc:156
8818 #, fuzzy
8819 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8820 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8822 #: cmd.rc:157
8823 #, fuzzy
8824 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8825 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8827 #: cmd.rc:159
8828 #, fuzzy
8829 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8830 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8832 #: cmd.rc:160
8833 #, fuzzy
8834 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8835 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8837 #: cmd.rc:178
8838 msgid ""
8839 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8840 "\n"
8841 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8842 "\n"
8843 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8844 "\n"
8845 "SET <variable>=<value>\n"
8846 "\n"
8847 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8848 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8849 "have embedded spaces.\n"
8850 "\n"
8851 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8852 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8853 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8854 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8855 msgstr ""
8856 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8857 "\n"
8858 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8859 "\n"
8860 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8861 "\n"
8862 "SET <variável>=<valor>\n"
8863 "\n"
8864 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8865 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8866 "\n"
8867 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8868 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8869 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8871 #: cmd.rc:183
8872 msgid ""
8873 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8874 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8875 "if called from the command line.\n"
8876 msgstr ""
8877 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8878 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8879 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8881 #: cmd.rc:185
8882 #, fuzzy
8883 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8884 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8886 #: cmd.rc:187
8887 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8888 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8890 #: cmd.rc:191
8891 msgid ""
8892 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8893 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8894 msgstr ""
8895 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8896 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8898 #: cmd.rc:200
8899 msgid ""
8900 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8901 "\n"
8902 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8903 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8904 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8905 "\n"
8906 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8907 msgstr ""
8908 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8909 "formas válidas são>\n"
8910 "\n"
8911 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8912 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8913 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8914 "\n"
8915 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8917 #: cmd.rc:203
8918 #, fuzzy
8919 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8920 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8922 #: cmd.rc:205
8923 #, fuzzy
8924 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8925 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8927 #: cmd.rc:209
8928 msgid ""
8929 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8930 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8931 msgstr ""
8933 #: cmd.rc:217
8934 msgid ""
8935 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8936 "\n"
8937 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8938 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8939 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8940 "settings are restored.\n"
8941 msgstr ""
8943 #: cmd.rc:220
8944 msgid ""
8945 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8946 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8947 msgstr ""
8949 #: cmd.rc:223
8950 msgid ""
8951 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8952 "PUSHD.\n"
8953 msgstr ""
8955 #: cmd.rc:231
8956 msgid ""
8957 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8958 "\n"
8959 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8960 "\n"
8961 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8962 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8963 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8964 "association, if any.\n"
8965 msgstr ""
8967 #: cmd.rc:242
8968 msgid ""
8969 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8970 "\n"
8971 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8972 "\n"
8973 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8974 "currently defined.\n"
8975 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8976 "if any.\n"
8977 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8978 "associated to the specified file type.\n"
8979 msgstr ""
8981 #: cmd.rc:244
8982 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8983 msgstr ""
8985 #: cmd.rc:248
8986 msgid ""
8987 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8988 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8989 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8990 msgstr ""
8992 #: cmd.rc:252
8993 msgid ""
8994 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8995 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8996 msgstr ""
8997 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8998 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9000 #: cmd.rc:289
9001 #, fuzzy
9002 msgid ""
9003 "CMD built-in commands are:\n"
9004 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9005 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9006 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9007 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9008 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9009 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9010 "COPY\t\tCopy file\n"
9011 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9012 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9013 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9014 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9015 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9016 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9017 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9018 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9019 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9020 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9021 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9022 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9023 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9024 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9025 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9026 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9027 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9028 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9029 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9030 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9031 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9032 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9033 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9034 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9035 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9036 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9037 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9038 "\n"
9039 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9040 msgstr ""
9041 "CMD - os comando internos são:\n"
9042 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
9043 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9044 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
9045 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9046 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9047 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9048 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9049 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9050 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
9051 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
9052 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9053 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9054 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9055 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
9056 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
9057 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9058 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
9059 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9060 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9061 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9062 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9063 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9064 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9065 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9066 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9067 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9068 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9069 "\n"
9070 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
9071 "acima\n"
9073 #: cmd.rc:291
9074 msgid "Are you sure"
9075 msgstr "Tem certeza"
9077 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9078 msgctxt "Yes key"
9079 msgid "Y"
9080 msgstr "S"
9082 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9083 msgctxt "No key"
9084 msgid "N"
9085 msgstr "N"
9087 #: cmd.rc:294
9088 msgid "File association missing for extension %s\n"
9089 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
9091 #: cmd.rc:295
9092 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9093 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
9095 #: cmd.rc:296
9096 msgid "Overwrite %s"
9097 msgstr "Sobrescrever %s"
9099 #: cmd.rc:297
9100 msgid "More..."
9101 msgstr "Mais..."
9103 #: cmd.rc:298
9104 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9105 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9107 #: cmd.rc:300
9108 msgid "Argument missing\n"
9109 msgstr "Faltando argumento\n"
9111 #: cmd.rc:301
9112 msgid "Syntax error\n"
9113 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9115 #: cmd.rc:302
9116 msgid "%s: File Not Found\n"
9117 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9119 #: cmd.rc:303
9120 msgid "No help available for %s\n"
9121 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
9123 #: cmd.rc:304
9124 msgid "Target to GOTO not found\n"
9125 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9127 #: cmd.rc:305
9128 msgid "Current Date is %s\n"
9129 msgstr "A Data Atual é %s\n"
9131 #: cmd.rc:306
9132 msgid "Current Time is %s\n"
9133 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
9135 #: cmd.rc:307
9136 msgid "Enter new date: "
9137 msgstr "Entre nova data: "
9139 #: cmd.rc:308
9140 msgid "Enter new time: "
9141 msgstr "Entre nova hora: "
9143 #: cmd.rc:309
9144 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9145 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9147 #: cmd.rc:310
9148 msgid "Failed to open '%s'\n"
9149 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9151 #: cmd.rc:311
9152 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9153 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9155 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9156 msgctxt "All key"
9157 msgid "A"
9158 msgstr "A"
9160 #: cmd.rc:313
9161 msgid "%s, Delete"
9162 msgstr "%s, Excluir"
9164 #: cmd.rc:314
9165 msgid "Echo is %s\n"
9166 msgstr "Echo é %s\n"
9168 #: cmd.rc:315
9169 msgid "Verify is %s\n"
9170 msgstr "Verify é %s\n"
9172 #: cmd.rc:316
9173 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9174 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9176 #: cmd.rc:317
9177 msgid "Parameter error\n"
9178 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9180 #: cmd.rc:318
9181 msgid ""
9182 "Volume in drive %c is %s\n"
9183 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9184 "\n"
9185 msgstr ""
9186 "Volume no drive %c é %s\n"
9187 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9188 "\n"
9190 #: cmd.rc:319
9191 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9192 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9194 #: cmd.rc:320
9195 msgid "PATH not found\n"
9196 msgstr "PATH não encontrado\n"
9198 #: cmd.rc:321
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Press any key to continue... "
9201 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9203 #: cmd.rc:322
9204 msgid "Wine Command Prompt"
9205 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9207 #: cmd.rc:323
9208 msgid "CMD Version %s\n"
9209 msgstr "CMD Versão %s\n"
9211 #: cmd.rc:324
9212 msgid "More? "
9213 msgstr "Mais? "
9215 #: cmd.rc:325
9216 msgid "The input line is too long.\n"
9217 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9219 #: dxdiag.rc:27
9220 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9221 msgstr ""
9223 #: dxdiag.rc:28
9224 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9225 msgstr ""
9227 #: explorer.rc:28
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Wine Explorer"
9230 msgstr "Wine Internet Explorer"
9232 #: explorer.rc:29
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Location:"
9235 msgstr "Localização"
9237 #: hostname.rc:27
9238 msgid "Usage: hostname\n"
9239 msgstr ""
9241 #: hostname.rc:28
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9244 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9246 #: hostname.rc:29
9247 msgid ""
9248 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9249 "utility.\n"
9250 msgstr ""
9252 #: ipconfig.rc:27
9253 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9254 msgstr ""
9256 #: ipconfig.rc:28
9257 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9258 msgstr ""
9260 #: ipconfig.rc:29
9261 msgid "%1 adapter %2\n"
9262 msgstr ""
9264 #: ipconfig.rc:30
9265 msgid "Ethernet"
9266 msgstr ""
9268 #: ipconfig.rc:32
9269 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9270 msgstr ""
9272 #: ipconfig.rc:34
9273 msgid "Hostname"
9274 msgstr ""
9276 #: ipconfig.rc:35
9277 msgid "Node type"
9278 msgstr ""
9280 #: ipconfig.rc:36
9281 msgid "Broadcast"
9282 msgstr ""
9284 #: ipconfig.rc:37
9285 msgid "Peer-to-peer"
9286 msgstr ""
9288 #: ipconfig.rc:38
9289 msgid "Mixed"
9290 msgstr ""
9292 #: ipconfig.rc:39
9293 msgid "Hybrid"
9294 msgstr ""
9296 #: ipconfig.rc:40
9297 msgid "IP routing enabled"
9298 msgstr ""
9300 #: ipconfig.rc:42
9301 msgid "Physical address"
9302 msgstr ""
9304 #: ipconfig.rc:43
9305 msgid "DHCP enabled"
9306 msgstr ""
9308 #: ipconfig.rc:46
9309 msgid "Default gateway"
9310 msgstr ""
9312 #: net.rc:27
9313 #, fuzzy
9314 msgid ""
9315 "The syntax of this command is:\n"
9316 "\n"
9317 "NET command [arguments]\n"
9318 "    -or-\n"
9319 "NET command /HELP\n"
9320 "\n"
9321 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9322 msgstr ""
9323 "A sintaxe deste comando é:\n"
9324 "\n"
9325 "NET HELP comando\n"
9326 "    -ou-\n"
9327 "NET comando /HELP\n"
9328 "\n"
9329 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9330 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9332 #: net.rc:28
9333 msgid ""
9334 "The syntax of this command is:\n"
9335 "\n"
9336 "NET START [service]\n"
9337 "\n"
9338 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9339 "'service' is the name of the service to start.\n"
9340 msgstr ""
9342 #: net.rc:29
9343 msgid ""
9344 "The syntax of this command is:\n"
9345 "\n"
9346 "NET STOP service\n"
9347 "\n"
9348 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9349 msgstr ""
9351 #: net.rc:30
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9354 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9356 #: net.rc:31
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Could not stop service %1\n"
9359 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9361 #: net.rc:32
9362 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9363 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9365 #: net.rc:33
9366 msgid "Could not get handle to service.\n"
9367 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9369 #: net.rc:34
9370 #, fuzzy
9371 msgid "The %1 service is starting.\n"
9372 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9374 #: net.rc:35
9375 #, fuzzy
9376 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9377 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9379 #: net.rc:36
9380 #, fuzzy
9381 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9382 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9384 #: net.rc:37
9385 #, fuzzy
9386 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9387 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9389 #: net.rc:38
9390 #, fuzzy
9391 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9392 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9394 #: net.rc:39
9395 #, fuzzy
9396 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9397 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9399 #: net.rc:41
9400 msgid "There are no entries in the list.\n"
9401 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9403 #: net.rc:42
9404 msgid ""
9405 "\n"
9406 "Status  Local   Remote\n"
9407 "---------------------------------------------------------------\n"
9408 msgstr ""
9409 "\n"
9410 "Estado  Local   Remoto\n"
9411 "---------------------------------------------------------------\n"
9413 #: net.rc:43
9414 #, fuzzy
9415 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9416 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9418 #: net.rc:45
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Paused"
9421 msgstr "&Pausa"
9423 #: net.rc:46
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Disconnected"
9426 msgstr "Pipe conectado\n"
9428 #: net.rc:47
9429 #, fuzzy
9430 msgid "A network error occurred"
9431 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9433 #: net.rc:48
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Connection is being made"
9436 msgstr "A conexão está ativa\n"
9438 #: net.rc:49
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Reconnecting"
9441 msgstr "Conectando a %s"
9443 #: net.rc:40
9444 #, fuzzy
9445 msgid "The following services are running:\n"
9446 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9448 #: notepad.rc:27
9449 msgid "&New\tCtrl+N"
9450 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9452 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9453 #, fuzzy
9454 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9455 msgstr ""
9456 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9457 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9458 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9459 "&Abrir...\tCtrl+O"
9461 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9462 msgid "&Save\tCtrl+S"
9463 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9465 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9466 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9467 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9469 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9470 msgid "Page Se&tup..."
9471 msgstr "C&onfigurar página..."
9473 #: notepad.rc:34
9474 msgid "P&rinter Setup..."
9475 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9477 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9478 msgid "&Edit"
9479 msgstr "&Editar"
9481 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9483 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9485 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9488 msgstr ""
9489 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9490 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9491 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9492 "Cor&tar\tCtrl+X"
9494 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9495 #, fuzzy
9496 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9497 msgstr ""
9498 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9499 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9500 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9501 "C&opiar\tCtrl+C"
9503 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9504 #, fuzzy
9505 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9506 msgstr ""
9507 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9508 "C&olar\tCtrl+V\n"
9509 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9510 "&Colar\tCtrl+V"
9512 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9513 #: winefile.rc:29
9514 #, fuzzy
9515 msgid "&Delete\tDel"
9516 msgstr ""
9517 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9518 "E&xcluir\tDel\n"
9519 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9520 "&Excluir\tDel"
9522 #: notepad.rc:46
9523 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9524 msgstr "Selecionar &tudo"
9526 #: notepad.rc:47
9527 msgid "&Time/Date\tF5"
9528 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9530 #: notepad.rc:49
9531 msgid "&Wrap long lines"
9532 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9534 #: notepad.rc:53
9535 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9536 msgstr "&Localizar..."
9538 #: notepad.rc:54
9539 msgid "&Search next\tF3"
9540 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9542 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9543 #, fuzzy
9544 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9545 msgstr ""
9546 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9547 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9549 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9551 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9552 #, fuzzy
9553 msgid "&Contents\tF1"
9554 msgstr "&Conteúdo"
9556 #: notepad.rc:59
9557 msgid "&About Notepad"
9558 msgstr "&Sobre o Notepad"
9560 #: notepad.rc:105
9561 msgid "Page Setup"
9562 msgstr "Configurar página"
9564 #: notepad.rc:107
9565 msgid "&Header:"
9566 msgstr "&Cabeçalho:"
9568 #: notepad.rc:109
9569 msgid "&Footer:"
9570 msgstr "&Rodapé:"
9572 #: notepad.rc:112
9573 msgid "&Margins (millimeters):"
9574 msgstr "&Margens (milímetros):"
9576 #: notepad.rc:113
9577 msgid "&Left:"
9578 msgstr "&Esquerda:"
9580 #: notepad.rc:115
9581 msgid "&Top:"
9582 msgstr "&Superior:"
9584 #: notepad.rc:117
9585 msgid "&Right:"
9586 msgstr "&Direita:"
9588 #: notepad.rc:119
9589 msgid "&Bottom:"
9590 msgstr "&Inferior:"
9592 #: notepad.rc:131
9593 msgid "Encoding:"
9594 msgstr "Codificação:"
9596 #: notepad.rc:66
9597 msgid "Page &p"
9598 msgstr "Página &p"
9600 #: notepad.rc:68
9601 msgid "Notepad"
9602 msgstr "Notepad"
9604 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9605 msgid "ERROR"
9606 msgstr "ERRO"
9608 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9609 msgid "WARNING"
9610 msgstr "AVISO"
9612 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9613 msgid "Information"
9614 msgstr "Informação"
9616 #: notepad.rc:73
9617 msgid "Untitled"
9618 msgstr "(sem nome)"
9620 #: notepad.rc:76
9621 msgid "Text files (*.txt)"
9622 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9624 #: notepad.rc:79
9625 msgid ""
9626 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9627 "Please use a different editor."
9628 msgstr ""
9629 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9630 " Por favor use um editor diferente."
9632 #: notepad.rc:81
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "You did not enter any text.\n"
9636 "Please type something and try again."
9637 msgstr ""
9638 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9639 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9641 #: notepad.rc:83
9642 msgid ""
9643 "File '%s' does not exist.\n"
9644 "\n"
9645 "Do you want to create a new file?"
9646 msgstr ""
9647 "Arquivo '%s'\n"
9648 "não existe\n"
9649 "\n"
9650 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9652 #: notepad.rc:85
9653 msgid ""
9654 "File '%s' has been modified.\n"
9655 "\n"
9656 "Would you like to save the changes?"
9657 msgstr ""
9658 "Arquivo '%s'\n"
9659 "foi modificado\n"
9660 "\n"
9661 " Gostaria de salvar as alterações?"
9663 #: notepad.rc:86
9664 msgid "'%s' could not be found."
9665 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9667 #: notepad.rc:88
9668 msgid ""
9669 "Not enough memory to complete this task.\n"
9670 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9671 msgstr ""
9672 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9673 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9675 #: notepad.rc:90
9676 msgid "Unicode (UTF-16)"
9677 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9679 #: notepad.rc:91
9680 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9681 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9683 #: notepad.rc:92
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Unicode (UTF-8)"
9686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9688 #: notepad.rc:99
9689 #, fuzzy
9690 msgid ""
9691 "%1\n"
9692 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9693 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9694 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9695 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9696 "Continue?"
9697 msgstr ""
9698 "%s\n"
9699 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9700 "for salvo na codificação %s.\n"
9701 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9702 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9703 "Continuar?"
9705 #: oleview.rc:29
9706 msgid "&Bind to file..."
9707 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9709 #: oleview.rc:30
9710 msgid "&View TypeLib..."
9711 msgstr "&Ver TypeLib..."
9713 #: oleview.rc:32
9714 #, fuzzy
9715 msgid "&System Configuration"
9716 msgstr "&Configuração do sistema..."
9718 #: oleview.rc:33
9719 msgid "&Run the Registry Editor"
9720 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9722 #: oleview.rc:37
9723 msgid "&Object"
9724 msgstr "&Objeto"
9726 #: oleview.rc:39
9727 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9728 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9730 #: oleview.rc:41
9731 msgid "&In-process server"
9732 msgstr ""
9734 #: oleview.rc:42
9735 msgid "In-process &handler"
9736 msgstr ""
9738 #: oleview.rc:43
9739 #, fuzzy
9740 msgid "&Local server"
9741 msgstr "Erro Local"
9743 #: oleview.rc:44
9744 #, fuzzy
9745 msgid "&Remote server"
9746 msgstr "&Remover..."
9748 #: oleview.rc:47
9749 msgid "View &Type information"
9750 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9752 #: oleview.rc:49
9753 msgid "Create &Instance"
9754 msgstr "Criar I&nstância"
9756 #: oleview.rc:50
9757 msgid "Create Instance &On..."
9758 msgstr "Criar In&stância Em..."
9760 #: oleview.rc:51
9761 msgid "&Release Instance"
9762 msgstr "Li&bertar Instância"
9764 #: oleview.rc:53
9765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9766 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9768 #: oleview.rc:54
9769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9770 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9772 #: oleview.rc:60
9773 msgid "&Expert mode"
9774 msgstr "&Modo Experiente"
9776 #: oleview.rc:62
9777 msgid "&Hidden component categories"
9778 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9780 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9781 msgid "&Toolbar"
9782 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9784 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9785 #, fuzzy
9786 msgid "&Status Bar"
9787 msgstr ""
9788 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9789 "Barra de s&tatus\n"
9790 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9791 "Barra de &Status"
9793 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9794 msgid "&Refresh\tF5"
9795 msgstr "&Atualizar\tF5"
9797 #: oleview.rc:71
9798 msgid "&About OleView"
9799 msgstr "&Sobre OleView"
9801 #: oleview.rc:79
9802 msgid "&Save as..."
9803 msgstr "&Salvar como..."
9805 #: oleview.rc:84
9806 msgid "&Group by type kind"
9807 msgstr "&Agrupar por tipo"
9809 #: oleview.rc:154
9810 msgid "Connect to another machine"
9811 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9813 #: oleview.rc:157
9814 msgid "&Machine name:"
9815 msgstr "&Nome da máquina:"
9817 #: oleview.rc:165
9818 msgid "System Configuration"
9819 msgstr "Configuração do Sistema"
9821 #: oleview.rc:168
9822 msgid "System Settings"
9823 msgstr "Configurações do Sistema"
9825 #: oleview.rc:169
9826 msgid "&Enable Distributed COM"
9827 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9829 #: oleview.rc:170
9830 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9831 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9833 #: oleview.rc:171
9834 msgid ""
9835 "These settings change only registry values.\n"
9836 "They have no effect on Wine performance."
9837 msgstr ""
9838 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9839 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9841 #: oleview.rc:178
9842 msgid "Default Interface Viewer"
9843 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9845 #: oleview.rc:181
9846 msgid "Interface"
9847 msgstr "Interface"
9849 #: oleview.rc:183
9850 msgid "IID:"
9851 msgstr "IID:"
9853 #: oleview.rc:186
9854 msgid "&View Type Info"
9855 msgstr "&Ver informação do tipo"
9857 #: oleview.rc:191
9858 msgid "IPersist Interface Viewer"
9859 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9861 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9862 msgid "Class Name:"
9863 msgstr "Nome da classe:"
9865 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9866 msgid "CLSID:"
9867 msgstr "CLSID:"
9869 #: oleview.rc:203
9870 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9871 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9873 #: oleview.rc:211
9874 msgid "&IsDirty"
9875 msgstr "É&Sujo"
9877 #: oleview.rc:213
9878 msgid "&GetSizeMax"
9879 msgstr "&TamanhoMáximo"
9881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9882 msgid "OleView"
9883 msgstr "OleView"
9885 #: oleview.rc:98
9886 msgid "ITypeLib viewer"
9887 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9889 #: oleview.rc:96
9890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9891 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9893 #: oleview.rc:97
9894 msgid "version 1.0"
9895 msgstr "versão 1.0"
9897 #: oleview.rc:100
9898 #, fuzzy
9899 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9900 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9902 #: oleview.rc:103
9903 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9904 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9906 #: oleview.rc:104
9907 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9908 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9910 #: oleview.rc:105
9911 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9912 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9914 #: oleview.rc:106
9915 msgid "Run the Wine registry editor"
9916 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9918 #: oleview.rc:107
9919 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9920 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9922 #: oleview.rc:108
9923 msgid "Create an instance of the selected object"
9924 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9926 #: oleview.rc:109
9927 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9928 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9930 #: oleview.rc:110
9931 msgid "Release the currently selected object instance"
9932 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9934 #: oleview.rc:111
9935 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9936 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9938 #: oleview.rc:112
9939 msgid "Display the viewer for the selected item"
9940 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9942 #: oleview.rc:117
9943 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9944 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9946 #: oleview.rc:118
9947 msgid ""
9948 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9949 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9951 #: oleview.rc:119
9952 msgid "Show or hide the toolbar"
9953 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9955 #: oleview.rc:120
9956 msgid "Show or hide the status bar"
9957 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9959 #: oleview.rc:121
9960 msgid "Refresh all lists"
9961 msgstr "Atualizar todas as listas"
9963 #: oleview.rc:122
9964 msgid "Display program information, version number and copyright"
9965 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9967 #: oleview.rc:113
9968 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9969 msgstr ""
9971 #: oleview.rc:114
9972 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9973 msgstr ""
9975 #: oleview.rc:115
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9978 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9980 #: oleview.rc:116
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9983 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9985 #: oleview.rc:128
9986 msgid "ObjectClasses"
9987 msgstr "ObjectClasses"
9989 #: oleview.rc:129
9990 msgid "Grouped by Component Category"
9991 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9993 #: oleview.rc:130
9994 msgid "OLE 1.0 Objects"
9995 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9997 #: oleview.rc:131
9998 msgid "COM Library Objects"
9999 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10001 #: oleview.rc:132
10002 msgid "All Objects"
10003 msgstr "Todos os objetos"
10005 #: oleview.rc:133
10006 msgid "Application IDs"
10007 msgstr "IDs da aplicação"
10009 #: oleview.rc:134
10010 msgid "Type Libraries"
10011 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10013 #: oleview.rc:135
10014 msgid "ver."
10015 msgstr "ver."
10017 #: oleview.rc:136
10018 msgid "Interfaces"
10019 msgstr "Interfaces"
10021 #: oleview.rc:138
10022 msgid "Registry"
10023 msgstr "Registro"
10025 #: oleview.rc:139
10026 msgid "Implementation"
10027 msgstr "Implementação"
10029 #: oleview.rc:140
10030 msgid "Activation"
10031 msgstr "Ativação"
10033 #: oleview.rc:142
10034 msgid "CoGetClassObject failed."
10035 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10037 #: oleview.rc:143
10038 msgid "Unknown error"
10039 msgstr "Erro desconhecido"
10041 #: oleview.rc:146
10042 msgid "bytes"
10043 msgstr "bytes"
10045 #: oleview.rc:148
10046 #, fuzzy
10047 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10048 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10050 #: oleview.rc:149
10051 msgid "Inherited Interfaces"
10052 msgstr "Interfaces Herdadas"
10054 #: oleview.rc:124
10055 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10056 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
10058 #: oleview.rc:125
10059 msgid "Close window"
10060 msgstr "Fechar janela"
10062 #: oleview.rc:126
10063 msgid "Group typeinfos by kind"
10064 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10066 #: progman.rc:30
10067 msgid "&New..."
10068 msgstr "&Novo..."
10070 #: progman.rc:31
10071 msgid "O&pen\tEnter"
10072 msgstr "A&brir\tEnter"
10074 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10075 msgid "&Move...\tF7"
10076 msgstr "&Mover...\tF7"
10078 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10079 msgid "&Copy...\tF8"
10080 msgstr "&Copiar...\tF8"
10082 #: progman.rc:35
10083 #, fuzzy
10084 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10085 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10087 #: progman.rc:37
10088 msgid "&Execute..."
10089 msgstr "&Executar..."
10091 #: progman.rc:39
10092 #, fuzzy
10093 msgid "E&xit Windows"
10094 msgstr "Sai&r do Windows..."
10096 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10097 msgid "&Options"
10098 msgstr "&Opções"
10100 #: progman.rc:42
10101 msgid "&Arrange automatically"
10102 msgstr "&Auto organizar"
10104 #: progman.rc:43
10105 #, fuzzy
10106 msgid "&Minimize on run"
10107 msgstr ""
10108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10109 "&Minimizar na execução\n"
10110 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10111 "&Minimizar durante o uso"
10113 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10114 #, fuzzy
10115 msgid "&Save settings on exit"
10116 msgstr ""
10117 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10118 "&Salvar alterações ao sair\n"
10119 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10120 "&Salvar configurações ao sair"
10122 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10123 msgid "&Windows"
10124 msgstr "&Janelas"
10126 #: progman.rc:47
10127 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10128 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10130 #: progman.rc:48
10131 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10132 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10134 #: progman.rc:49
10135 msgid "&Arrange Icons"
10136 msgstr "&Organizar ícones"
10138 #: progman.rc:54
10139 #, fuzzy
10140 msgid "&About Program Manager"
10141 msgstr "Gerenciador de programas"
10143 #: progman.rc:100
10144 msgid "Program &group"
10145 msgstr "&Grupo de programa"
10147 #: progman.rc:102
10148 msgid "&Program"
10149 msgstr "&Programa"
10151 #: progman.rc:113
10152 msgid "Move Program"
10153 msgstr "Mover programa"
10155 #: progman.rc:115
10156 msgid "Move program:"
10157 msgstr "Mover programa:"
10159 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10160 msgid "From group:"
10161 msgstr "Do grupo:"
10163 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10164 msgid "&To group:"
10165 msgstr "&Para o grupo:"
10167 #: progman.rc:131
10168 msgid "Copy Program"
10169 msgstr "Copiar programa"
10171 #: progman.rc:133
10172 msgid "Copy program:"
10173 msgstr "Copiar programa:"
10175 #: progman.rc:149
10176 msgid "Program Group Attributes"
10177 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10179 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10180 msgid "&Description:"
10181 msgstr "&Descrição:"
10183 #: progman.rc:153
10184 msgid "&Group file:"
10185 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10187 #: progman.rc:165
10188 msgid "Program Attributes"
10189 msgstr "Atributos de programa"
10191 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10192 msgid "&Command line:"
10193 msgstr "&Linha de comando:"
10195 #: progman.rc:171
10196 msgid "&Working directory:"
10197 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10199 #: progman.rc:173
10200 msgid "&Key combination:"
10201 msgstr "&Tecla de atalho:"
10203 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10204 msgid "&Minimize at launch"
10205 msgstr "Executar &minimizado"
10207 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10208 msgid "&Browse..."
10209 msgstr "&Procurar"
10211 #: progman.rc:180
10212 msgid "Change &icon..."
10213 msgstr "Alt&erar ícone..."
10215 #: progman.rc:189
10216 msgid "Change Icon"
10217 msgstr "Alterar ícone"
10219 #: progman.rc:191
10220 msgid "&Filename:"
10221 msgstr "&Nome do arquivo:"
10223 #: progman.rc:193
10224 msgid "Current &icon:"
10225 msgstr "Ícone &atual:"
10227 #: progman.rc:207
10228 msgid "Execute Program"
10229 msgstr "Executar programa"
10231 #: progman.rc:60
10232 msgid "Program Manager"
10233 msgstr "Gerenciador de programas"
10235 #: progman.rc:65
10236 msgid "Delete group `%s'?"
10237 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10239 #: progman.rc:66
10240 msgid "Delete program `%s'?"
10241 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10243 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10244 msgid "Not implemented"
10245 msgstr "Não implementado"
10247 #: progman.rc:68
10248 msgid "Error reading `%s'."
10249 msgstr "Erro lendo '%s'."
10251 #: progman.rc:69
10252 msgid "Error writing `%s'."
10253 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10255 #: progman.rc:72
10256 msgid ""
10257 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10258 "Should it be tried further on?"
10259 msgstr ""
10260 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10261 "Tentar novamente?"
10263 #: progman.rc:74
10264 msgid "Help not available."
10265 msgstr "Ajuda não disponível."
10267 #: progman.rc:75
10268 msgid "Unknown feature in %s"
10269 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10271 #: progman.rc:76
10272 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10273 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10275 #: progman.rc:77
10276 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10277 msgstr ""
10278 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10280 #: progman.rc:80
10281 msgid "Programs"
10282 msgstr "Programas"
10284 #: progman.rc:81
10285 msgid "Libraries (*.dll)"
10286 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10288 #: progman.rc:82
10289 msgid "Icon files"
10290 msgstr "Arquivos de ícones"
10292 #: progman.rc:83
10293 msgid "Icons (*.ico)"
10294 msgstr "Ícones (*.ico)"
10296 #: reg.rc:27
10297 msgid ""
10298 "The syntax of this command is:\n"
10299 "\n"
10300 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10301 "REG command /?\n"
10302 msgstr ""
10303 "A sintaxe deste comando é:\n"
10304 "\n"
10305 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10306 "REG comando /?\n"
10308 #: reg.rc:28
10309 msgid ""
10310 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10311 "f]\n"
10312 msgstr ""
10313 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10314 "[/f]\n"
10316 #: reg.rc:29
10317 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10318 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10320 #: reg.rc:30
10321 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10322 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10324 #: reg.rc:31
10325 msgid "The operation completed successfully\n"
10326 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10328 #: reg.rc:32
10329 msgid "Error: Invalid key name\n"
10330 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10332 #: reg.rc:33
10333 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10334 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10336 #: reg.rc:34
10337 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10338 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10340 #: reg.rc:35
10341 msgid ""
10342 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10343 msgstr ""
10344 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10345 "especificado\n"
10347 #: regedit.rc:31
10348 msgid "&Registry"
10349 msgstr "&Registro"
10351 #: regedit.rc:33
10352 msgid "&Import Registry File..."
10353 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10355 #: regedit.rc:34
10356 msgid "&Export Registry File..."
10357 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10359 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10360 #, fuzzy
10361 msgid "&Modify..."
10362 msgstr "&Modificar"
10364 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10365 msgid "&Key"
10366 msgstr "&Chave"
10368 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10369 msgid "&String Value"
10370 msgstr "Valor &Texto"
10372 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10373 msgid "&Binary Value"
10374 msgstr "Valor &Binário"
10376 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10377 msgid "&DWORD Value"
10378 msgstr "Valor &DWORD"
10380 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10381 msgid "&Multi String Value"
10382 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10384 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10385 #, fuzzy
10386 msgid "&Expandable String Value"
10387 msgstr "Valor &Texto"
10389 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10390 msgid "&Rename\tF2"
10391 msgstr "&Renomear\tF2"
10393 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10394 msgid "&Copy Key Name"
10395 msgstr "&Copiar nome da chave"
10397 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10398 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10399 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10401 #: regedit.rc:61
10402 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10403 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10405 #: regedit.rc:65
10406 msgid "Status &Bar"
10407 msgstr "&Barra de status"
10409 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10410 msgid "Sp&lit"
10411 msgstr "&Dividir"
10413 #: regedit.rc:74
10414 msgid "&Remove Favorite..."
10415 msgstr "&Remover Favorito..."
10417 #: regedit.rc:79
10418 msgid "&About Registry Editor"
10419 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10421 #: regedit.rc:88
10422 msgid "Modify Binary Data..."
10423 msgstr ""
10425 #: regedit.rc:109
10426 msgid "&Export..."
10427 msgstr "E&xportar..."
10429 #: regedit.rc:215
10430 msgid "Export registry"
10431 msgstr "Exportar registro"
10433 #: regedit.rc:216
10434 msgid "&All"
10435 msgstr "&Todos"
10437 #: regedit.rc:217
10438 msgid "S&elected branch:"
10439 msgstr "&Ramo selecionado:"
10441 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10442 msgid "Find"
10443 msgstr "Procurar"
10445 #: regedit.rc:226
10446 msgid "Find:"
10447 msgstr "Procurar:"
10449 #: regedit.rc:228
10450 msgid "Find in:"
10451 msgstr "Procurar em:"
10453 #: regedit.rc:229
10454 msgid "Keys"
10455 msgstr "Chaves"
10457 #: regedit.rc:230
10458 msgid "Value names"
10459 msgstr "Nomes de valor"
10461 #: regedit.rc:231
10462 msgid "Value content"
10463 msgstr "Conteúdos de valor"
10465 #: regedit.rc:232
10466 msgid "Whole string only"
10467 msgstr "Apenas toda a frase"
10469 #: regedit.rc:239
10470 msgid "Add Favorite"
10471 msgstr "Adicionar Favorito"
10473 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10474 msgid "Name:"
10475 msgstr "Nome:"
10477 #: regedit.rc:250
10478 msgid "Remove Favorite"
10479 msgstr "Remover Favorito"
10481 #: regedit.rc:261
10482 msgid "Edit String"
10483 msgstr "Editar texto"
10485 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10486 msgid "Value name:"
10487 msgstr "Nome do valor:"
10489 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10490 msgid "Value data:"
10491 msgstr "Dados do valor:"
10493 #: regedit.rc:274
10494 msgid "Edit DWORD"
10495 msgstr "Editar DWORD"
10497 #: regedit.rc:281
10498 msgid "Base"
10499 msgstr "Base"
10501 #: regedit.rc:282
10502 msgid "Hexadecimal"
10503 msgstr "Hexadecimal"
10505 #: regedit.rc:283
10506 msgid "Decimal"
10507 msgstr "Decimal"
10509 #: regedit.rc:290
10510 msgid "Edit Binary"
10511 msgstr "Editar Binário"
10513 #: regedit.rc:303
10514 msgid "Edit Multi String"
10515 msgstr "Editar Multi-frase"
10517 #: regedit.rc:134
10518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10519 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10521 #: regedit.rc:135
10522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10523 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10525 #: regedit.rc:136
10526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10527 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10529 #: regedit.rc:137
10530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10531 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10533 #: regedit.rc:138
10534 msgid ""
10535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10536 msgstr ""
10537 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10538 "Registro."
10540 #: regedit.rc:139
10541 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10542 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10544 #: regedit.rc:124
10545 msgid "Data"
10546 msgstr "Dados"
10548 #: regedit.rc:129
10549 msgid "Registry Editor"
10550 msgstr "Editor do Registro"
10552 #: regedit.rc:191
10553 msgid "Import Registry File"
10554 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10556 #: regedit.rc:192
10557 msgid "Export Registry File"
10558 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10560 #: regedit.rc:193
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Registry files (*.reg)"
10563 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10565 #: regedit.rc:194
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10568 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10570 #: regedit.rc:201
10571 msgid "(Default)"
10572 msgstr "(Omissão)"
10574 #: regedit.rc:202
10575 msgid "(value not set)"
10576 msgstr "(valor não dado)"
10578 #: regedit.rc:203
10579 msgid "(cannot display value)"
10580 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10582 #: regedit.rc:204
10583 msgid "(unknown %d)"
10584 msgstr "(desconhecido %d)"
10586 #: regedit.rc:160
10587 msgid "Quits the registry editor"
10588 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10590 #: regedit.rc:161
10591 msgid "Adds keys to the favorites list"
10592 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10594 #: regedit.rc:162
10595 msgid "Removes keys from the favorites list"
10596 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10598 #: regedit.rc:163
10599 msgid "Shows or hides the status bar"
10600 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10602 #: regedit.rc:164
10603 msgid "Change position of split between two panes"
10604 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10606 #: regedit.rc:165
10607 msgid "Refreshes the window"
10608 msgstr "Atualiza a janela."
10610 #: regedit.rc:166
10611 msgid "Deletes the selection"
10612 msgstr "Exclui a selecão."
10614 #: regedit.rc:167
10615 msgid "Renames the selection"
10616 msgstr "Renomeia a selecão."
10618 #: regedit.rc:168
10619 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10620 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10622 #: regedit.rc:169
10623 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10624 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10626 #: regedit.rc:170
10627 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10628 msgstr ""
10629 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10631 #: regedit.rc:144
10632 msgid "Modifies the value's data"
10633 msgstr "Modifica os dados do valor."
10635 #: regedit.rc:145
10636 msgid "Adds a new key"
10637 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10639 #: regedit.rc:146
10640 msgid "Adds a new string value"
10641 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10643 #: regedit.rc:147
10644 msgid "Adds a new binary value"
10645 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10647 #: regedit.rc:148
10648 msgid "Adds a new double word value"
10649 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10651 #: regedit.rc:150
10652 msgid "Imports a text file into the registry"
10653 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10655 #: regedit.rc:152
10656 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10657 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10659 #: regedit.rc:153
10660 msgid "Prints all or part of the registry"
10661 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10663 #: regedit.rc:155
10664 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10665 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10667 #: regedit.rc:178
10668 msgid "Can't query value '%s'"
10669 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10671 #: regedit.rc:179
10672 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10673 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10675 #: regedit.rc:180
10676 msgid "Value is too big (%u)"
10677 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10679 #: regedit.rc:181
10680 msgid "Confirm Value Delete"
10681 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10683 #: regedit.rc:182
10684 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10685 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10687 #: regedit.rc:186
10688 msgid "Search string '%s' not found"
10689 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10691 #: regedit.rc:183
10692 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10693 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10695 #: regedit.rc:184
10696 msgid "New Key #%d"
10697 msgstr "Nova chave #%d"
10699 #: regedit.rc:185
10700 msgid "New Value #%d"
10701 msgstr "Novo valor #%d"
10703 #: regedit.rc:177
10704 msgid "Can't query key '%s'"
10705 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10707 #: regedit.rc:149
10708 msgid "Adds a new multi string value"
10709 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10711 #: regedit.rc:171
10712 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10713 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10715 #: start.rc:46
10716 #, fuzzy
10717 msgid ""
10718 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10719 "with that suffix.\n"
10720 "Usage:\n"
10721 "start [options] program_filename [...]\n"
10722 "start [options] document_filename\n"
10723 "\n"
10724 "Options:\n"
10725 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10726 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10727 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10728 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10729 "code.\n"
10730 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10731 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10732 "/L           Show end-user license.\n"
10733 "/?           Display this help and exit.\n"
10734 "\n"
10735 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10736 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10737 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10738 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10739 msgstr ""
10740 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10741 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10742 "Uso:\n"
10743 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10744 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10745 "\n"
10746 "Options:\n"
10747 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10748 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10749 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10750 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10751 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10752 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10753 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10754 "\n"
10755 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10756 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10757 "a opção /L.\n"
10758 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10759 "lo sob\n"
10760 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10762 #: start.rc:64
10763 #, fuzzy
10764 msgid ""
10765 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10766 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10767 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10768 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10769 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10770 "\n"
10771 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10772 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10773 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10774 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10775 "\n"
10776 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10777 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10778 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10779 "\n"
10780 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10781 msgstr ""
10782 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10783 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10784 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10785 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10786 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10787 "\n"
10788 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10789 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10790 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10791 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10792 "\n"
10793 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10794 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10795 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10796 "\n"
10797 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10799 #: start.rc:66
10800 msgid ""
10801 "Application could not be started, or no application associated with the "
10802 "specified file.\n"
10803 "ShellExecuteEx failed"
10804 msgstr ""
10805 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10806 "arquivo especificado.\n"
10807 "ShellExecuteEx falhou"
10809 #: start.rc:68
10810 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10811 msgstr ""
10812 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10814 #: taskkill.rc:27
10815 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10816 msgstr ""
10818 #: taskkill.rc:28
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10821 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10823 #: taskkill.rc:29
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10826 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10828 #: taskkill.rc:30
10829 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10830 msgstr ""
10832 #: taskkill.rc:31
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10835 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10837 #: taskkill.rc:32
10838 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10839 msgstr ""
10841 #: taskkill.rc:33
10842 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10843 msgstr ""
10845 #: taskkill.rc:34
10846 msgid ""
10847 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10848 msgstr ""
10850 #: taskkill.rc:35
10851 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10852 msgstr ""
10854 #: taskkill.rc:36
10855 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10856 msgstr ""
10858 #: taskkill.rc:37
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10861 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10863 #: taskkill.rc:38
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10866 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10868 #: taskkill.rc:39
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10871 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10873 #: taskkill.rc:40
10874 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10875 msgstr ""
10877 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10878 msgid "&New Task (Run...)"
10879 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10881 #: taskmgr.rc:39
10882 msgid "E&xit Task Manager"
10883 msgstr "&Sair"
10885 #: taskmgr.rc:45
10886 msgid "&Minimize On Use"
10887 msgstr "&Executar minimizado"
10889 #: taskmgr.rc:47
10890 msgid "&Hide When Minimized"
10891 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10893 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10894 msgid "&Show 16-bit tasks"
10895 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10897 #: taskmgr.rc:54
10898 msgid "&Refresh Now"
10899 msgstr "&Atualizar agora"
10901 #: taskmgr.rc:55
10902 msgid "&Update Speed"
10903 msgstr "&Frequência de atualização"
10905 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10906 msgid "&High"
10907 msgstr "&Alta"
10909 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10910 msgid "&Normal"
10911 msgstr "&Normal"
10913 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10914 msgid "&Low"
10915 msgstr "&Baixa"
10917 #: taskmgr.rc:61
10918 msgid "&Paused"
10919 msgstr "&Pausa"
10921 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10922 msgid "&Select Columns..."
10923 msgstr "&Selecionar colunas..."
10925 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10926 msgid "&CPU History"
10927 msgstr "&Histórico do CPU"
10929 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10930 msgid "&One Graph, All CPUs"
10931 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10933 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10934 msgid "One Graph &Per CPU"
10935 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10937 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10938 msgid "&Show Kernel Times"
10939 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10941 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Tile &Horizontally"
10944 msgstr ""
10945 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10946 "Organizar &Horizontalmente\n"
10947 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10948 "Lado a lado &horizontalmente"
10950 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10951 msgid "Tile &Vertically"
10952 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10954 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10955 msgid "&Minimize"
10956 msgstr "&Minimizar"
10958 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10959 msgid "&Cascade"
10960 msgstr "&Em cascata"
10962 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10963 msgid "&Bring To Front"
10964 msgstr "&Trazer para a frente"
10966 #: taskmgr.rc:90
10967 msgid "&About Task Manager"
10968 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10970 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10971 msgid "&Switch To"
10972 msgstr "&Mudar para"
10974 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10975 msgid "&End Task"
10976 msgstr "&Terminar Tarefa"
10978 #: taskmgr.rc:130
10979 msgid "&Go To Process"
10980 msgstr "&Ir para Processo"
10982 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10983 msgid "&End Process"
10984 msgstr "&Terminar Processo"
10986 #: taskmgr.rc:150
10987 msgid "End Process &Tree"
10988 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10990 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10991 #, fuzzy
10992 msgid "&Debug"
10993 msgstr ""
10994 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10995 "&Depurar\n"
10996 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10997 "&Depuração"
10999 #: taskmgr.rc:154
11000 msgid "Set &Priority"
11001 msgstr "D&efinir Prioridade"
11003 #: taskmgr.rc:156
11004 msgid "&Realtime"
11005 msgstr "&Tempo Real"
11007 #: taskmgr.rc:160
11008 #, fuzzy
11009 msgid "&Above Normal"
11010 msgstr "A&cima do Normal"
11012 #: taskmgr.rc:164
11013 #, fuzzy
11014 msgid "&Below Normal"
11015 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11017 #: taskmgr.rc:169
11018 msgid "Set &Affinity..."
11019 msgstr "Definir &Afinidade..."
11021 #: taskmgr.rc:170
11022 msgid "Edit Debug &Channels..."
11023 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
11025 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11026 msgid "Task Manager"
11027 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11029 #: taskmgr.rc:346
11030 msgid "Tab1"
11031 msgstr "Tab1"
11033 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11034 msgid "List2"
11035 msgstr "List2"
11037 #: taskmgr.rc:355
11038 msgid "&New Task..."
11039 msgstr "&Nova Tarefa..."
11041 #: taskmgr.rc:368
11042 msgid "&Show processes from all users"
11043 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11045 #: taskmgr.rc:376
11046 msgid "CPU Usage"
11047 msgstr "Utilização CPU"
11049 #: taskmgr.rc:377
11050 msgid "MEM Usage"
11051 msgstr "Memória"
11053 #: taskmgr.rc:378
11054 msgid "Totals"
11055 msgstr "Totais"
11057 #: taskmgr.rc:379
11058 msgid "Commit Charge (K)"
11059 msgstr "Carga de Commit (K)"
11061 #: taskmgr.rc:380
11062 msgid "Physical Memory (K)"
11063 msgstr "Memória Física (K)"
11065 #: taskmgr.rc:381
11066 msgid "Kernel Memory (K)"
11067 msgstr "Memória kernel (K)"
11069 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11070 msgid "Handles"
11071 msgstr "Handles"
11073 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11074 msgid "Threads"
11075 msgstr "Threads"
11077 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11078 msgid "Processes"
11079 msgstr "Processos"
11081 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11082 msgid "Total"
11083 msgstr "Total"
11085 #: taskmgr.rc:392
11086 msgid "Limit"
11087 msgstr "Limite"
11089 #: taskmgr.rc:393
11090 msgid "Peak"
11091 msgstr "Pico"
11093 #: taskmgr.rc:402
11094 msgid "System Cache"
11095 msgstr "Em Cache"
11097 #: taskmgr.rc:410
11098 msgid "Paged"
11099 msgstr "Paginada"
11101 #: taskmgr.rc:411
11102 msgid "Nonpaged"
11103 msgstr "Não paginada"
11105 #: taskmgr.rc:418
11106 msgid "CPU Usage History"
11107 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
11109 #: taskmgr.rc:419
11110 msgid "Memory Usage History"
11111 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
11113 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11114 msgid "Debug Channels"
11115 msgstr "Canais de Depuração"
11117 #: taskmgr.rc:443
11118 msgid "Processor Affinity"
11119 msgstr "Afinidade do processador"
11121 #: taskmgr.rc:448
11122 msgid ""
11123 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11124 "allowed to execute on."
11125 msgstr ""
11126 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11127 "executar."
11129 #: taskmgr.rc:450
11130 msgid "CPU 0"
11131 msgstr "CPU 0"
11133 #: taskmgr.rc:452
11134 msgid "CPU 1"
11135 msgstr "CPU 1"
11137 #: taskmgr.rc:454
11138 msgid "CPU 2"
11139 msgstr "CPU 2"
11141 #: taskmgr.rc:456
11142 msgid "CPU 3"
11143 msgstr "CPU 3"
11145 #: taskmgr.rc:458
11146 msgid "CPU 4"
11147 msgstr "CPU 4"
11149 #: taskmgr.rc:460
11150 msgid "CPU 5"
11151 msgstr "CPU 5"
11153 #: taskmgr.rc:462
11154 msgid "CPU 6"
11155 msgstr "CPU 6"
11157 #: taskmgr.rc:464
11158 msgid "CPU 7"
11159 msgstr "CPU 7"
11161 #: taskmgr.rc:466
11162 msgid "CPU 8"
11163 msgstr "CPU 8"
11165 #: taskmgr.rc:468
11166 msgid "CPU 9"
11167 msgstr "CPU 9"
11169 #: taskmgr.rc:470
11170 msgid "CPU 10"
11171 msgstr "CPU 10"
11173 #: taskmgr.rc:472
11174 msgid "CPU 11"
11175 msgstr "CPU 11"
11177 #: taskmgr.rc:474
11178 msgid "CPU 12"
11179 msgstr "CPU 12"
11181 #: taskmgr.rc:476
11182 msgid "CPU 13"
11183 msgstr "CPU 13"
11185 #: taskmgr.rc:478
11186 msgid "CPU 14"
11187 msgstr "CPU 14"
11189 #: taskmgr.rc:480
11190 msgid "CPU 15"
11191 msgstr "CPU 15"
11193 #: taskmgr.rc:482
11194 msgid "CPU 16"
11195 msgstr "CPU 16"
11197 #: taskmgr.rc:484
11198 msgid "CPU 17"
11199 msgstr "CPU 17"
11201 #: taskmgr.rc:486
11202 msgid "CPU 18"
11203 msgstr "CPU 18"
11205 #: taskmgr.rc:488
11206 msgid "CPU 19"
11207 msgstr "CPU 19"
11209 #: taskmgr.rc:490
11210 msgid "CPU 20"
11211 msgstr "CPU 20"
11213 #: taskmgr.rc:492
11214 msgid "CPU 21"
11215 msgstr "CPU 21"
11217 #: taskmgr.rc:494
11218 msgid "CPU 22"
11219 msgstr "CPU 22"
11221 #: taskmgr.rc:496
11222 msgid "CPU 23"
11223 msgstr "CPU 23"
11225 #: taskmgr.rc:498
11226 msgid "CPU 24"
11227 msgstr "CPU 24"
11229 #: taskmgr.rc:500
11230 msgid "CPU 25"
11231 msgstr "CPU 25"
11233 #: taskmgr.rc:502
11234 msgid "CPU 26"
11235 msgstr "CPU 26"
11237 #: taskmgr.rc:504
11238 msgid "CPU 27"
11239 msgstr "CPU 27"
11241 #: taskmgr.rc:506
11242 msgid "CPU 28"
11243 msgstr "CPU 28"
11245 #: taskmgr.rc:508
11246 msgid "CPU 29"
11247 msgstr "CPU 29"
11249 #: taskmgr.rc:510
11250 msgid "CPU 30"
11251 msgstr "CPU 30"
11253 #: taskmgr.rc:512
11254 msgid "CPU 31"
11255 msgstr "CPU 31"
11257 #: taskmgr.rc:518
11258 msgid "Select Columns"
11259 msgstr "Selecionar Colunas"
11261 #: taskmgr.rc:523
11262 msgid ""
11263 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11264 msgstr ""
11265 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11266 "de Tarefas."
11268 #: taskmgr.rc:525
11269 msgid "&Image Name"
11270 msgstr "&Nome da Imagem"
11272 #: taskmgr.rc:527
11273 msgid "&PID (Process Identifier)"
11274 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11276 #: taskmgr.rc:529
11277 msgid "&CPU Usage"
11278 msgstr "&Utilização da CPU"
11280 #: taskmgr.rc:531
11281 msgid "CPU Tim&e"
11282 msgstr "&Tempo da CPU"
11284 #: taskmgr.rc:533
11285 msgid "&Memory Usage"
11286 msgstr "U&so de Memória"
11288 #: taskmgr.rc:535
11289 msgid "Memory Usage &Delta"
11290 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11292 #: taskmgr.rc:537
11293 msgid "Pea&k Memory Usage"
11294 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11296 #: taskmgr.rc:539
11297 msgid "Page &Faults"
11298 msgstr "&Falhas de paginação"
11300 #: taskmgr.rc:541
11301 msgid "&USER Objects"
11302 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11304 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11305 msgid "I/O Reads"
11306 msgstr "Leituras I/O"
11308 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11309 msgid "I/O Read Bytes"
11310 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11312 #: taskmgr.rc:547
11313 msgid "&Session ID"
11314 msgstr "&ID da sessão"
11316 #: taskmgr.rc:549
11317 msgid "User &Name"
11318 msgstr "&Nome de usuário"
11320 #: taskmgr.rc:551
11321 msgid "Page F&aults Delta"
11322 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11324 #: taskmgr.rc:553
11325 msgid "&Virtual Memory Size"
11326 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11328 #: taskmgr.rc:555
11329 msgid "Pa&ged Pool"
11330 msgstr "&Conjunto Paginado"
11332 #: taskmgr.rc:557
11333 msgid "N&on-paged Pool"
11334 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11336 #: taskmgr.rc:559
11337 msgid "Base P&riority"
11338 msgstr "Prioridade &Base"
11340 #: taskmgr.rc:561
11341 msgid "&Handle Count"
11342 msgstr "Número de &Handles"
11344 #: taskmgr.rc:563
11345 msgid "&Thread Count"
11346 msgstr "Número de &Threads"
11348 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11349 msgid "GDI Objects"
11350 msgstr "Objetos GDI"
11352 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11353 msgid "I/O Writes"
11354 msgstr "Escritas I/O"
11356 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11357 msgid "I/O Write Bytes"
11358 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11360 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11361 msgid "I/O Other"
11362 msgstr "Outros I/O"
11364 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11365 msgid "I/O Other Bytes"
11366 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11368 #: taskmgr.rc:182
11369 msgid "Create New Task"
11370 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11372 #: taskmgr.rc:187
11373 msgid "Runs a new program"
11374 msgstr "Executa um novo programa"
11376 #: taskmgr.rc:188
11377 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11378 msgstr ""
11379 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11380 "ser que esteja minimizado"
11382 #: taskmgr.rc:190
11383 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11384 msgstr ""
11385 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11386 "Para"
11388 #: taskmgr.rc:191
11389 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11390 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11392 #: taskmgr.rc:192
11393 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11394 msgstr ""
11395 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11396 "velocidade de atualização definida."
11398 #: taskmgr.rc:193
11399 msgid "Displays tasks by using large icons"
11400 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11402 #: taskmgr.rc:194
11403 msgid "Displays tasks by using small icons"
11404 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11406 #: taskmgr.rc:195
11407 msgid "Displays information about each task"
11408 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11410 #: taskmgr.rc:196
11411 msgid "Updates the display twice per second"
11412 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11414 #: taskmgr.rc:197
11415 msgid "Updates the display every two seconds"
11416 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11418 #: taskmgr.rc:198
11419 msgid "Updates the display every four seconds"
11420 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11422 #: taskmgr.rc:203
11423 msgid "Does not automatically update"
11424 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11426 #: taskmgr.rc:205
11427 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11428 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11430 #: taskmgr.rc:206
11431 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11432 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11434 #: taskmgr.rc:207
11435 msgid "Minimizes the windows"
11436 msgstr "Minimiza as janelas"
11438 #: taskmgr.rc:208
11439 msgid "Maximizes the windows"
11440 msgstr "Maximiza as janelas"
11442 #: taskmgr.rc:209
11443 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11444 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11446 #: taskmgr.rc:210
11447 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11448 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11450 #: taskmgr.rc:211
11451 msgid "Displays Task Manager help topics"
11452 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11454 #: taskmgr.rc:212
11455 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11456 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11458 #: taskmgr.rc:213
11459 msgid "Exits the Task Manager application"
11460 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11462 #: taskmgr.rc:215
11463 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11464 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11466 #: taskmgr.rc:216
11467 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11468 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11470 #: taskmgr.rc:217
11471 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11472 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11474 #: taskmgr.rc:219
11475 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11476 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11478 #: taskmgr.rc:220
11479 msgid "Each CPU has its own history graph"
11480 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11482 #: taskmgr.rc:222
11483 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11484 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11486 #: taskmgr.rc:227
11487 msgid "Tells the selected tasks to close"
11488 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11490 #: taskmgr.rc:228
11491 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11492 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11494 #: taskmgr.rc:229
11495 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11496 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11498 #: taskmgr.rc:230
11499 msgid "Removes the process from the system"
11500 msgstr "Remove o processo do sistema"
11502 #: taskmgr.rc:232
11503 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11504 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11506 #: taskmgr.rc:233
11507 msgid "Attaches the debugger to this process"
11508 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11510 #: taskmgr.rc:235
11511 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11512 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11514 #: taskmgr.rc:237
11515 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11516 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11518 #: taskmgr.rc:238
11519 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11520 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11522 #: taskmgr.rc:240
11523 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11524 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11526 #: taskmgr.rc:242
11527 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11528 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11530 #: taskmgr.rc:244
11531 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11532 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11534 #: taskmgr.rc:245
11535 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11536 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11538 #: taskmgr.rc:247
11539 msgid "Controls Debug Channels"
11540 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11542 #: taskmgr.rc:264
11543 msgid "Performance"
11544 msgstr "Desempenho"
11546 #: taskmgr.rc:265
11547 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11548 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11550 #: taskmgr.rc:266
11551 msgid "Processes: %d"
11552 msgstr "Processos: %d"
11554 #: taskmgr.rc:267
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11557 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11559 #: taskmgr.rc:272
11560 msgid "Image Name"
11561 msgstr "Nome da Imagem"
11563 #: taskmgr.rc:273
11564 msgid "PID"
11565 msgstr "PID"
11567 #: taskmgr.rc:274
11568 msgid "CPU"
11569 msgstr "CPU"
11571 #: taskmgr.rc:275
11572 msgid "CPU Time"
11573 msgstr "Tempo de CPU"
11575 #: taskmgr.rc:276
11576 msgid "Mem Usage"
11577 msgstr "Utilização de Memória"
11579 #: taskmgr.rc:277
11580 msgid "Mem Delta"
11581 msgstr "Intervalo de Memória"
11583 #: taskmgr.rc:278
11584 msgid "Peak Mem Usage"
11585 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11587 #: taskmgr.rc:279
11588 msgid "Page Faults"
11589 msgstr "Falhas de Páginas"
11591 #: taskmgr.rc:280
11592 msgid "USER Objects"
11593 msgstr "Objetos do Usuário"
11595 #: taskmgr.rc:283
11596 msgid "Session ID"
11597 msgstr "ID da Sessão"
11599 #: taskmgr.rc:284
11600 msgid "Username"
11601 msgstr "Nome de Usuário"
11603 #: taskmgr.rc:285
11604 msgid "PF Delta"
11605 msgstr "Intervalo de PF"
11607 #: taskmgr.rc:286
11608 msgid "VM Size"
11609 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11611 #: taskmgr.rc:287
11612 msgid "Paged Pool"
11613 msgstr "Pool Paginada"
11615 #: taskmgr.rc:288
11616 msgid "NP Pool"
11617 msgstr "NP Pool"
11619 #: taskmgr.rc:289
11620 msgid "Base Pri"
11621 msgstr "Prioridade Base"
11623 #: taskmgr.rc:301
11624 msgid "Task Manager Warning"
11625 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11627 #: taskmgr.rc:304
11628 msgid ""
11629 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11630 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11631 "sure you want to change the priority class?"
11632 msgstr ""
11633 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11634 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11635 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11637 #: taskmgr.rc:305
11638 msgid "Unable to Change Priority"
11639 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11641 #: taskmgr.rc:310
11642 msgid ""
11643 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11644 "results including loss of data and system instability. The\n"
11645 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11646 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11647 "terminate the process?"
11648 msgstr ""
11649 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11650 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11651 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11652 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11654 #: taskmgr.rc:311
11655 msgid "Unable to Terminate Process"
11656 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11658 #: taskmgr.rc:313
11659 msgid ""
11660 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11661 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11662 msgstr ""
11663 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11664 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11666 #: taskmgr.rc:314
11667 msgid "Unable to Debug Process"
11668 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11670 #: taskmgr.rc:315
11671 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11672 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11674 #: taskmgr.rc:316
11675 msgid "Invalid Option"
11676 msgstr "Opção Inválida"
11678 #: taskmgr.rc:317
11679 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11680 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11682 #: taskmgr.rc:322
11683 msgid "System Idle Process"
11684 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11686 #: taskmgr.rc:323
11687 msgid "Not Responding"
11688 msgstr "Não Está Respondendo"
11690 #: taskmgr.rc:324
11691 msgid "Running"
11692 msgstr "Executando"
11694 #: taskmgr.rc:325
11695 msgid "Task"
11696 msgstr "Tarefa"
11698 #: taskmgr.rc:328
11699 msgid "Fixme"
11700 msgstr "Fixme"
11702 #: taskmgr.rc:329
11703 msgid "Err"
11704 msgstr "Err"
11706 #: taskmgr.rc:330
11707 msgid "Warn"
11708 msgstr "Warn"
11710 #: taskmgr.rc:331
11711 msgid "Trace"
11712 msgstr "Trace"
11714 #: uninstaller.rc:26
11715 msgid "Wine Application Uninstaller"
11716 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11718 #: uninstaller.rc:27
11719 msgid ""
11720 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11721 "executable.\n"
11722 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11723 msgstr ""
11724 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11725 "executável.\n"
11726 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11728 #: view.rc:33
11729 msgid "&Pan"
11730 msgstr "&Pan"
11732 #: view.rc:35
11733 msgid "&Scale to Window"
11734 msgstr "Ajustar a &janela"
11736 #: view.rc:37
11737 msgid "&Left"
11738 msgstr "&Esquerda"
11740 #: view.rc:38
11741 msgid "&Right"
11742 msgstr "&Direita"
11744 #: view.rc:39
11745 msgid "&Up"
11746 msgstr "&Acima"
11748 #: view.rc:40
11749 msgid "&Down"
11750 msgstr "A&baixo"
11752 #: view.rc:46
11753 msgid "Regular Metafile Viewer"
11754 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11756 #: wineboot.rc:28
11757 msgid "Waiting for Program"
11758 msgstr "Esperando o programa"
11760 #: wineboot.rc:32
11761 msgid "Terminate Process"
11762 msgstr "Terminar Processo"
11764 #: wineboot.rc:33
11765 msgid ""
11766 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11767 "responding.\n"
11768 "\n"
11769 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11770 msgstr ""
11771 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11772 "este programa não está respondendo.\n"
11773 "\n"
11774 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11776 #: wineboot.rc:39
11777 msgid "Wine"
11778 msgstr "Wine"
11780 #: wineboot.rc:43
11781 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11782 msgstr ""
11783 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11785 #: winecfg.rc:138
11786 msgid ""
11787 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11788 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11789 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11790 "option) any later version."
11791 msgstr ""
11792 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11793 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11794 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11795 "escolha) qualquer versão posterior."
11797 #: winecfg.rc:140
11798 msgid " Windows Registration Information "
11799 msgstr " Informações de registro do Windows "
11801 #: winecfg.rc:141
11802 msgid "&Owner:"
11803 msgstr "&Proprietário:"
11805 #: winecfg.rc:143
11806 msgid "Organi&zation:"
11807 msgstr "&Organização:"
11809 #: winecfg.rc:151
11810 msgid " Application Settings "
11811 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11813 #: winecfg.rc:152
11814 msgid ""
11815 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11816 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11817 "or per-application settings in those tabs as well."
11818 msgstr ""
11819 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11820 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11821 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11823 #: winecfg.rc:156
11824 msgid "&Add application..."
11825 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11827 #: winecfg.rc:157
11828 msgid "&Remove application"
11829 msgstr "&Remover aplicativo"
11831 #: winecfg.rc:158
11832 msgid "&Windows Version:"
11833 msgstr "Versão do &Windows:"
11835 #: winecfg.rc:166
11836 msgid " Window Settings "
11837 msgstr " Configurações de Janela "
11839 #: winecfg.rc:167
11840 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11841 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11843 #: winecfg.rc:168
11844 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11845 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11847 #: winecfg.rc:169
11848 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11849 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11851 #: winecfg.rc:170
11852 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11853 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11855 #: winecfg.rc:172
11856 msgid "Desktop &size:"
11857 msgstr "Tamanho da Tela:"
11859 #: winecfg.rc:177
11860 msgid " Direct3D "
11861 msgstr " Direct3D "
11863 #: winecfg.rc:178
11864 msgid "&Vertex Shader Support: "
11865 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11867 #: winecfg.rc:180
11868 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11869 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11871 #: winecfg.rc:182
11872 msgid " Screen &Resolution "
11873 msgstr " &Resolução da Tela "
11875 #: winecfg.rc:186
11876 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11877 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11879 #: winecfg.rc:193
11880 msgid " DLL Overrides "
11881 msgstr " Substituição de DLL "
11883 #: winecfg.rc:194
11884 msgid ""
11885 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11886 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11887 "application)."
11888 msgstr ""
11889 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11890 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11891 "fornecidas pelo aplicativo)."
11893 #: winecfg.rc:196
11894 msgid "&New override for library:"
11895 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11897 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11898 msgid "&Add"
11899 msgstr "&Adicionar"
11901 #: winecfg.rc:199
11902 msgid "Existing &overrides:"
11903 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11905 #: winecfg.rc:201
11906 msgid "&Edit..."
11907 msgstr "&Editar..."
11909 #: winecfg.rc:207
11910 msgid "Edit Override"
11911 msgstr "Editar Substituição"
11913 #: winecfg.rc:210
11914 msgid " Load Order "
11915 msgstr " Ordem de Carregamento "
11917 #: winecfg.rc:211
11918 msgid "&Builtin (Wine)"
11919 msgstr "&Embutida (Wine)"
11921 #: winecfg.rc:212
11922 msgid "&Native (Windows)"
11923 msgstr "&Nativa (Windows)"
11925 #: winecfg.rc:213
11926 msgid "Bui&ltin then Native"
11927 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11929 #: winecfg.rc:214
11930 msgid "Nati&ve then Builtin"
11931 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11933 #: winecfg.rc:215
11934 msgid "&Disable"
11935 msgstr "&Desativar"
11937 #: winecfg.rc:222
11938 msgid "Select Drive Letter"
11939 msgstr "Selecione a Letra"
11941 #: winecfg.rc:234
11942 msgid " Drive &mappings "
11943 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11945 #: winecfg.rc:235
11946 msgid ""
11947 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11948 "edited."
11949 msgstr ""
11950 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11951 "não pôde ser alterada."
11953 #: winecfg.rc:238
11954 msgid "&Add..."
11955 msgstr "&Adicionar..."
11957 #: winecfg.rc:240
11958 msgid "Auto&detect"
11959 msgstr "Auto&detectar"
11961 #: winecfg.rc:243
11962 msgid "&Path:"
11963 msgstr "&Caminho:"
11965 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11966 msgid "Show &Advanced"
11967 msgstr "&Avançado"
11969 #: winecfg.rc:251
11970 msgid "De&vice:"
11971 msgstr "Dispositi&vo"
11973 #: winecfg.rc:253
11974 msgid "Bro&wse..."
11975 msgstr "Nave&gar"
11977 #: winecfg.rc:255
11978 msgid "&Label:"
11979 msgstr "&Rótulo:"
11981 #: winecfg.rc:257
11982 msgid "S&erial:"
11983 msgstr "S&erial:"
11985 #: winecfg.rc:260
11986 msgid "Show &dot files"
11987 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11989 #: winecfg.rc:267
11990 msgid " Driver Diagnostics "
11991 msgstr " Driver Diagnostics "
11993 #: winecfg.rc:269
11994 msgid " Defaults "
11995 msgstr " Defaults "
11997 #: winecfg.rc:270
11998 msgid "Output device:"
11999 msgstr "Output device:"
12001 #: winecfg.rc:271
12002 msgid "Voice output device:"
12003 msgstr "Voice output device:"
12005 #: winecfg.rc:272
12006 msgid "Input device:"
12007 msgstr "Input device:"
12009 #: winecfg.rc:273
12010 msgid "Voice input device:"
12011 msgstr "Voice input device:"
12013 #: winecfg.rc:278
12014 msgid "&Test Sound"
12015 msgstr "&Testar Som"
12017 #: winecfg.rc:285
12018 msgid " Appearance "
12019 msgstr " Aparência "
12021 #: winecfg.rc:286
12022 msgid "&Theme:"
12023 msgstr "&Tema:"
12025 #: winecfg.rc:288
12026 msgid "&Install theme..."
12027 msgstr "&Instalar tema..."
12029 #: winecfg.rc:289
12030 msgid "&Color:"
12031 msgstr "&Cor:"
12033 #: winecfg.rc:291
12034 msgid "&Size:"
12035 msgstr "&Tamanho:"
12037 #: winecfg.rc:293
12038 msgid "It&em:"
12039 msgstr "It&em:"
12041 #: winecfg.rc:295
12042 msgid "C&olor:"
12043 msgstr "C&or:"
12045 #: winecfg.rc:297
12046 msgid "Si&ze:"
12047 msgstr "Ta&manho:"
12049 #: winecfg.rc:301
12050 msgid " Fol&ders "
12051 msgstr " &Diretórios "
12053 #: winecfg.rc:304
12054 msgid "&Link to:"
12055 msgstr "&Link para:"
12057 #: winecfg.rc:306
12058 msgid "B&rowse..."
12059 msgstr "&Navegar..."
12061 #: winecfg.rc:31
12062 msgid "Libraries"
12063 msgstr "Bibliotecas"
12065 #: winecfg.rc:32
12066 msgid "Drives"
12067 msgstr "Unidades"
12069 #: winecfg.rc:33
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Select the Unix target directory, please."
12072 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
12074 #: winecfg.rc:34
12075 msgid "Hide &Advanced"
12076 msgstr "Ocult&ar"
12078 #: winecfg.rc:36
12079 msgid "(No Theme)"
12080 msgstr "(Sem Tema)"
12082 #: winecfg.rc:37
12083 msgid "Graphics"
12084 msgstr "Gráficos"
12086 #: winecfg.rc:38
12087 msgid "Desktop Integration"
12088 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12090 #: winecfg.rc:39
12091 msgid "Audio"
12092 msgstr "Áudio"
12094 #: winecfg.rc:40
12095 msgid "About"
12096 msgstr "Sobre"
12098 #: winecfg.rc:41
12099 msgid "Wine configuration"
12100 msgstr "Configuração do Wine"
12102 #: winecfg.rc:43
12103 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12104 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12106 #: winecfg.rc:44
12107 msgid "Select a theme file"
12108 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12110 #: winecfg.rc:45
12111 msgid "Folder"
12112 msgstr "Pasta"
12114 #: winecfg.rc:46
12115 msgid "Links to"
12116 msgstr "Link para"
12118 #: winecfg.rc:42
12119 msgid "Wine configuration for %s"
12120 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12122 #: winecfg.rc:87
12123 msgid "Selected driver: %s"
12124 msgstr ""
12126 #: winecfg.rc:88
12127 #, fuzzy
12128 msgid "(None)"
12129 msgstr ""
12130 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12131 "Nenhum\n"
12132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12133 "Nenhuma"
12135 #: winecfg.rc:89
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Audio test failed!"
12138 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
12140 #: winecfg.rc:91
12141 #, fuzzy
12142 msgid "(System default)"
12143 msgstr "Caminho do Sistema"
12145 #: winecfg.rc:51
12146 msgid ""
12147 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12148 "Are you sure you want to do this?"
12149 msgstr ""
12150 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12151 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12153 #: winecfg.rc:52
12154 msgid "Warning: system library"
12155 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12157 #: winecfg.rc:53
12158 msgid "native"
12159 msgstr "nativa"
12161 #: winecfg.rc:54
12162 msgid "builtin"
12163 msgstr "embutida"
12165 #: winecfg.rc:55
12166 msgid "native, builtin"
12167 msgstr "nativa, embutida"
12169 #: winecfg.rc:56
12170 msgid "builtin, native"
12171 msgstr "embutida, nativa"
12173 #: winecfg.rc:57
12174 msgid "disabled"
12175 msgstr "desativada"
12177 #: winecfg.rc:58
12178 msgid "Default Settings"
12179 msgstr "Configurações Padrão"
12181 #: winecfg.rc:59
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12184 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12186 #: winecfg.rc:60
12187 msgid "Use global settings"
12188 msgstr "Usar configurações globais"
12190 #: winecfg.rc:61
12191 msgid "Select an executable file"
12192 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12194 #: winecfg.rc:66
12195 msgid "Hardware"
12196 msgstr "Hardware"
12198 #: winecfg.rc:67
12199 #, fuzzy
12200 msgctxt "vertex shader mode"
12201 msgid "None"
12202 msgstr ""
12203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12204 "Nenhum\n"
12205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12206 "Nenhuma"
12208 #: winecfg.rc:72
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Autodetect..."
12211 msgstr "Autodetectar"
12213 #: winecfg.rc:73
12214 msgid "Local hard disk"
12215 msgstr "Disco rígido local"
12217 #: winecfg.rc:74
12218 msgid "Network share"
12219 msgstr "Compartilhamento de rede"
12221 #: winecfg.rc:75
12222 msgid "Floppy disk"
12223 msgstr "Disquete"
12225 #: winecfg.rc:76
12226 msgid "CD-ROM"
12227 msgstr "CD-ROM"
12229 #: winecfg.rc:77
12230 #, fuzzy
12231 msgid ""
12232 "You cannot add any more drives.\n"
12233 "\n"
12234 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12235 msgstr ""
12236 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12237 "\n"
12238 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12239 "26"
12241 #: winecfg.rc:78
12242 msgid "System drive"
12243 msgstr "Unidade do sistema"
12245 #: winecfg.rc:79
12246 msgid ""
12247 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12248 "\n"
12249 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12250 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12251 msgstr ""
12252 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12253 "\n"
12254 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12255 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12257 #: winecfg.rc:80
12258 #, fuzzy
12259 msgctxt "Drive letter"
12260 msgid "Letter"
12261 msgstr "Letra"
12263 #: winecfg.rc:81
12264 msgid "Drive Mapping"
12265 msgstr "Unidades"
12267 #: winecfg.rc:82
12268 msgid ""
12269 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12270 "\n"
12271 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12272 msgstr ""
12273 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12274 "\n"
12275 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12277 #: winecfg.rc:96
12278 msgid "Controls Background"
12279 msgstr "Fundo do Botão"
12281 #: winecfg.rc:97
12282 msgid "Controls Text"
12283 msgstr "Texto do Botão"
12285 #: winecfg.rc:99
12286 msgid "Menu Background"
12287 msgstr "Fundo do Menu"
12289 #: winecfg.rc:100
12290 msgid "Menu Text"
12291 msgstr "Texto do Menu"
12293 #: winecfg.rc:101
12294 msgid "Scrollbar"
12295 msgstr "Barra de Rolagem"
12297 #: winecfg.rc:102
12298 msgid "Selection Background"
12299 msgstr "Fundo de Seleção"
12301 #: winecfg.rc:103
12302 msgid "Selection Text"
12303 msgstr "Texto de Seleção"
12305 #: winecfg.rc:104
12306 msgid "ToolTip Background"
12307 msgstr "Fundo da Dica"
12309 #: winecfg.rc:105
12310 msgid "ToolTip Text"
12311 msgstr "Texto da Dica"
12313 #: winecfg.rc:106
12314 msgid "Window Background"
12315 msgstr "Fundo da Janela"
12317 #: winecfg.rc:107
12318 msgid "Window Text"
12319 msgstr "Texto da Janela"
12321 #: winecfg.rc:108
12322 msgid "Active Title Bar"
12323 msgstr "Barra de Título Ativa"
12325 #: winecfg.rc:109
12326 msgid "Active Title Text"
12327 msgstr "Texto de Título Ativo"
12329 #: winecfg.rc:110
12330 msgid "Inactive Title Bar"
12331 msgstr "Barra de Título Inativa"
12333 #: winecfg.rc:111
12334 msgid "Inactive Title Text"
12335 msgstr "Texto de Título Inativo"
12337 #: winecfg.rc:112
12338 msgid "Message Box Text"
12339 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12341 #: winecfg.rc:113
12342 msgid "Application Workspace"
12343 msgstr "Área do Aplicativo"
12345 #: winecfg.rc:114
12346 msgid "Window Frame"
12347 msgstr "Corpo da Janela"
12349 #: winecfg.rc:115
12350 msgid "Active Border"
12351 msgstr "Borda Ativa"
12353 #: winecfg.rc:116
12354 msgid "Inactive Border"
12355 msgstr "Borda Inativa"
12357 #: winecfg.rc:117
12358 msgid "Controls Shadow"
12359 msgstr "Sombra dos Botões"
12361 #: winecfg.rc:118
12362 msgid "Gray Text"
12363 msgstr "Texto Inativo"
12365 #: winecfg.rc:119
12366 msgid "Controls Highlight"
12367 msgstr "Realce do Botão"
12369 #: winecfg.rc:120
12370 msgid "Controls Dark Shadow"
12371 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12373 #: winecfg.rc:121
12374 msgid "Controls Light"
12375 msgstr "Luz do Botão"
12377 #: winecfg.rc:122
12378 msgid "Controls Alternate Background"
12379 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12381 #: winecfg.rc:123
12382 msgid "Hot Tracked Item"
12383 msgstr "Hot Tracked Item"
12385 #: winecfg.rc:124
12386 msgid "Active Title Bar Gradient"
12387 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12389 #: winecfg.rc:125
12390 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12391 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12393 #: winecfg.rc:126
12394 msgid "Menu Highlight"
12395 msgstr "Realce de Menu"
12397 #: winecfg.rc:127
12398 msgid "Menu Bar"
12399 msgstr "Barra de Menu"
12401 #: wineconsole.rc:57
12402 msgid " Options "
12403 msgstr " Opções "
12405 #: wineconsole.rc:60
12406 msgid "Cursor size"
12407 msgstr "Cursor"
12409 #: wineconsole.rc:61
12410 msgid "&Small"
12411 msgstr "&Pequeno"
12413 #: wineconsole.rc:62
12414 msgid "&Medium"
12415 msgstr "&Médio"
12417 #: wineconsole.rc:63
12418 msgid "&Large"
12419 msgstr "&Grande"
12421 #: wineconsole.rc:65
12422 msgid "Control"
12423 msgstr "Controle"
12425 #: wineconsole.rc:66
12426 msgid "Popup menu"
12427 msgstr "Popup menu"
12429 #: wineconsole.rc:67
12430 msgid "&Control"
12431 msgstr "&Controle"
12433 #: wineconsole.rc:68
12434 msgid "S&hift"
12435 msgstr "&Rotação"
12437 #: wineconsole.rc:69
12438 msgid "Quick edit"
12439 msgstr "Edição rápida"
12441 #: wineconsole.rc:70
12442 msgid "&enable"
12443 msgstr "&Habilitado"
12445 #: wineconsole.rc:72
12446 msgid "Command history"
12447 msgstr "Histórico de comandos"
12449 #: wineconsole.rc:73
12450 msgid "&Number of recalled commands :"
12451 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12453 #: wineconsole.rc:76
12454 msgid "&Remove doubles"
12455 msgstr "&Remover duplicados"
12457 #: wineconsole.rc:81
12458 msgid " Font "
12459 msgstr " Fonte "
12461 #: wineconsole.rc:84
12462 msgid "&Font"
12463 msgstr "&Fonte"
12465 #: wineconsole.rc:86
12466 msgid "&Color"
12467 msgstr "&Cores"
12469 #: wineconsole.rc:97
12470 msgid " Configuration "
12471 msgstr " Configuração "
12473 #: wineconsole.rc:100
12474 msgid "Buffer zone"
12475 msgstr "Zona do buffer"
12477 #: wineconsole.rc:101
12478 msgid "&Width :"
12479 msgstr "&Largura :"
12481 #: wineconsole.rc:104
12482 msgid "&Height :"
12483 msgstr "&Altura :"
12485 #: wineconsole.rc:108
12486 msgid "Window size"
12487 msgstr "Tamanho da janela"
12489 #: wineconsole.rc:109
12490 msgid "W&idth :"
12491 msgstr "L&argura :"
12493 #: wineconsole.rc:112
12494 msgid "H&eight :"
12495 msgstr "A&ltura :"
12497 #: wineconsole.rc:116
12498 msgid "End of program"
12499 msgstr "Finalizar programa"
12501 #: wineconsole.rc:117
12502 msgid "&Close console"
12503 msgstr "&Fechar o console"
12505 #: wineconsole.rc:119
12506 msgid "Edition"
12507 msgstr "Edição"
12509 #: wineconsole.rc:125
12510 msgid "Console parameters"
12511 msgstr "Parâmetros do console"
12513 #: wineconsole.rc:128
12514 msgid "Retain these settings for later sessions"
12515 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12517 #: wineconsole.rc:129
12518 msgid "Modify only current session"
12519 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12521 #: wineconsole.rc:26
12522 msgid "Set &Defaults"
12523 msgstr "&Definir padrões"
12525 #: wineconsole.rc:28
12526 msgid "&Mark"
12527 msgstr "&Marcar"
12529 #: wineconsole.rc:31
12530 msgid "&Select all"
12531 msgstr "&Selecionar tudo"
12533 #: wineconsole.rc:32
12534 msgid "Sc&roll"
12535 msgstr "&Rolar"
12537 #: wineconsole.rc:33
12538 msgid "S&earch"
12539 msgstr "&Pesquisar"
12541 #: wineconsole.rc:36
12542 msgid "Setup - Default settings"
12543 msgstr "Setup - configurações padrões"
12545 #: wineconsole.rc:37
12546 msgid "Setup - Current settings"
12547 msgstr "Setup - configurações atuais"
12549 #: wineconsole.rc:38
12550 msgid "Configuration error"
12551 msgstr "Erro de configuração"
12553 #: wineconsole.rc:39
12554 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12555 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12557 #: wineconsole.rc:34
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12560 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12562 #: wineconsole.rc:35
12563 msgid "This is a test"
12564 msgstr "Este é um teste"
12566 #: wineconsole.rc:41
12567 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12568 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12570 #: wineconsole.rc:42
12571 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12572 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12574 #: wineconsole.rc:43
12575 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12576 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12578 #: wineconsole.rc:44
12579 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12580 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12582 #: wineconsole.rc:45
12583 msgid ""
12584 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12585 "The command is invalid.\n"
12586 msgstr ""
12587 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12588 "O comando é inválido.\n"
12590 #: wineconsole.rc:47
12591 msgid ""
12592 "\n"
12593 "Usage:\n"
12594 "  wineconsole [options] <command>\n"
12595 "\n"
12596 "Options:\n"
12597 msgstr ""
12598 "\n"
12599 "Uso:\n"
12600 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12601 "\n"
12602 "Opções:\n"
12604 #: wineconsole.rc:49
12605 #, fuzzy
12606 msgid ""
12607 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12608 "will\n"
12609 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12610 "console.\n"
12611 msgstr ""
12612 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12613 "vai\n"
12614 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12615 "console do Wine\n"
12617 #: wineconsole.rc:50
12618 #, fuzzy
12619 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12620 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12622 #: wineconsole.rc:51
12623 #, fuzzy
12624 msgid ""
12625 "\n"
12626 "Example:\n"
12627 "  wineconsole cmd\n"
12628 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12629 "\n"
12630 msgstr ""
12631 "\n"
12632 "Exemplo:\n"
12633 "  wineconsole cmd\n"
12634 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12635 "\n"
12637 #: winedbg.rc:42
12638 msgid "Program Error"
12639 msgstr "Erro no programa"
12641 #: winedbg.rc:47
12642 msgid ""
12643 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12644 "sorry for the inconvenience."
12645 msgstr ""
12646 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12647 "desculpa pelo incômodo."
12649 #: winedbg.rc:53
12650 #, fuzzy
12651 msgid ""
12652 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12653 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12654 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12655 "\n"
12656 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12657 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12658 msgstr ""
12659 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12660 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12661 "\n"
12662 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12663 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12665 #: winedbg.rc:35
12666 msgid "Wine program crash"
12667 msgstr "Erro num programa no Wine"
12669 #: winedbg.rc:36
12670 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12671 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12673 #: winedbg.rc:37
12674 msgid "(unidentified)"
12675 msgstr "(não identificado)"
12677 #: winefile.rc:26
12678 msgid "&Open\tEnter"
12679 msgstr "A&brir\tEnter"
12681 #: winefile.rc:30
12682 msgid "Re&name..."
12683 msgstr "Re&nomear..."
12685 #: winefile.rc:31
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12688 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12690 #: winefile.rc:33
12691 msgid "&Run..."
12692 msgstr "Exec&utar..."
12694 #: winefile.rc:35
12695 msgid "Cr&eate Directory..."
12696 msgstr "Criar &pasta..."
12698 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12699 msgid "E&xit\tAlt+X"
12700 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12702 #: winefile.rc:44
12703 msgid "&Disk"
12704 msgstr "&Disco"
12706 #: winefile.rc:45
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Connect &Network Drive..."
12709 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12711 #: winefile.rc:46
12712 msgid "&Disconnect Network Drive"
12713 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12715 #: winefile.rc:52
12716 msgid "&Name"
12717 msgstr "&Nome"
12719 #: winefile.rc:53
12720 msgid "&All File Details"
12721 msgstr "&Todos os detalhes"
12723 #: winefile.rc:55
12724 msgid "&Sort by Name"
12725 msgstr "&Classificar por nome"
12727 #: winefile.rc:56
12728 msgid "Sort &by Type"
12729 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12731 #: winefile.rc:57
12732 msgid "Sort by Si&ze"
12733 msgstr "Classificar por ta&manho"
12735 #: winefile.rc:58
12736 msgid "Sort by &Date"
12737 msgstr "Classi&ficar por data"
12739 #: winefile.rc:60
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Filter by&..."
12742 msgstr "Classificar p&or..."
12744 #: winefile.rc:67
12745 msgid "&Drivebar"
12746 msgstr "Barra de &unidades"
12748 #: winefile.rc:70
12749 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12750 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12752 #: winefile.rc:77
12753 msgid "New &Window"
12754 msgstr "&Nova janela"
12756 #: winefile.rc:78
12757 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12758 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12760 #: winefile.rc:80
12761 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12762 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12764 #: winefile.rc:87
12765 #, fuzzy
12766 msgid "&About Wine File Manager"
12767 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12769 #: winefile.rc:128
12770 msgid "Select destination"
12771 msgstr "Selecionar destino"
12773 #: winefile.rc:141
12774 msgid "By File Type"
12775 msgstr "Por tipo de arquivo"
12777 #: winefile.rc:146
12778 msgid "File Type"
12779 msgstr "Tipo de arquivo"
12781 #: winefile.rc:147
12782 msgid "&Directories"
12783 msgstr "&Diretórios"
12785 #: winefile.rc:149
12786 msgid "&Programs"
12787 msgstr "&Programas"
12789 #: winefile.rc:151
12790 msgid "Docu&ments"
12791 msgstr "Do&cumentos"
12793 #: winefile.rc:153
12794 msgid "&Other files"
12795 msgstr "&Outros arquivos"
12797 #: winefile.rc:155
12798 msgid "Show Hidden/&System Files"
12799 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12801 #: winefile.rc:163
12802 msgid "Properties for %s"
12803 msgstr "Propriedades de %s"
12805 #: winefile.rc:166
12806 msgid "&File Name:"
12807 msgstr "&Nome do arquivo:"
12809 #: winefile.rc:168
12810 msgid "Full &Path:"
12811 msgstr "&Localização Completa:"
12813 #: winefile.rc:170
12814 msgid "Last Change:"
12815 msgstr "Última alteração:"
12817 #: winefile.rc:172
12818 msgid "Version:"
12819 msgstr "Versão:"
12821 #: winefile.rc:174
12822 msgid "Cop&yright:"
12823 msgstr "Direitos de autor:"
12825 #: winefile.rc:176
12826 msgid "Size:"
12827 msgstr "Tamanho:"
12829 #: winefile.rc:179
12830 msgid "&Read Only"
12831 msgstr "&Apenas leitura"
12833 #: winefile.rc:180
12834 msgid "H&idden"
12835 msgstr "&Oculto"
12837 #: winefile.rc:181
12838 msgid "&Archive"
12839 msgstr "Ar&quivo"
12841 #: winefile.rc:182
12842 msgid "&System"
12843 msgstr "&Sistema"
12845 #: winefile.rc:183
12846 msgid "&Compressed"
12847 msgstr "&Comprimido"
12849 #: winefile.rc:184
12850 msgid "&Version Information"
12851 msgstr "&Informação de versão"
12853 #: winefile.rc:93
12854 msgid "Applying font settings"
12855 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12857 #: winefile.rc:94
12858 msgid "Error while selecting new font."
12859 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12861 #: winefile.rc:99
12862 msgid "Wine File Manager"
12863 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12865 #: winefile.rc:101
12866 msgid "root fs"
12867 msgstr "root fs"
12869 #: winefile.rc:102
12870 msgid "unixfs"
12871 msgstr "unixfs"
12873 #: winefile.rc:104
12874 msgid "Shell"
12875 msgstr "Linha de comandos"
12877 #: winefile.rc:105
12878 msgid "Not yet implemented"
12879 msgstr "Ainda não implementado"
12881 #: winefile.rc:112
12882 msgid "CDate"
12883 msgstr "CData"
12885 #: winefile.rc:113
12886 msgid "ADate"
12887 msgstr "AData"
12889 #: winefile.rc:114
12890 msgid "MDate"
12891 msgstr "MData"
12893 #: winefile.rc:115
12894 msgid "Index/Inode"
12895 msgstr "Índice/Inode"
12897 #: winefile.rc:120
12898 #, fuzzy
12899 msgid "%1 of %2 free"
12900 msgstr "%s de %s livre"
12902 #: winefile.rc:121
12903 msgctxt "unit kilobyte"
12904 msgid "kB"
12905 msgstr ""
12907 #: winefile.rc:122
12908 msgctxt "unit megabyte"
12909 msgid "MB"
12910 msgstr ""
12912 #: winefile.rc:123
12913 msgctxt "unit gigabyte"
12914 msgid "GB"
12915 msgstr ""
12917 #: winemine.rc:34
12918 msgid "&Game"
12919 msgstr ""
12921 #: winemine.rc:35
12922 msgid "&New\tF2"
12923 msgstr "&Novo\tF2"
12925 #: winemine.rc:37
12926 msgid "Question &Marks"
12927 msgstr ""
12929 #: winemine.rc:39
12930 msgid "&Beginner"
12931 msgstr "&Principiante"
12933 #: winemine.rc:40
12934 msgid "&Advanced"
12935 msgstr "&Intermediário"
12937 #: winemine.rc:41
12938 msgid "&Expert"
12939 msgstr "&Experiente"
12941 #: winemine.rc:42
12942 msgid "&Custom..."
12943 msgstr "Personali&zar..."
12945 #: winemine.rc:44
12946 #, fuzzy
12947 msgid "&Fastest Times"
12948 msgstr "&Melhores tempos"
12950 #: winemine.rc:49
12951 #, fuzzy
12952 msgid "&About WineMine"
12953 msgstr "&Sobre o Wine"
12955 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12956 msgid "Fastest Times"
12957 msgstr "Melhores tempos"
12959 #: winemine.rc:59
12960 msgid "Beginner"
12961 msgstr "Principiante"
12963 #: winemine.rc:60
12964 msgid "Advanced"
12965 msgstr "Intermediário"
12967 #: winemine.rc:61
12968 msgid "Expert"
12969 msgstr "Experiente"
12971 #: winemine.rc:74
12972 msgid "Congratulations!"
12973 msgstr "Parabéns!"
12975 #: winemine.rc:76
12976 msgid "Please enter your name"
12977 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12979 #: winemine.rc:84
12980 msgid "Custom Game"
12981 msgstr "Jogo personalizado"
12983 #: winemine.rc:86
12984 msgid "Rows"
12985 msgstr "Linhas"
12987 #: winemine.rc:87
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Columns"
12990 msgstr "C&oluna"
12992 #: winemine.rc:88
12993 msgid "Mines"
12994 msgstr "Minas"
12996 #: winemine.rc:27
12997 msgid "WineMine"
12998 msgstr "WineMine"
13000 #: winemine.rc:28
13001 msgid "Nobody"
13002 msgstr "Ninguém"
13004 #: winemine.rc:29
13005 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13006 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13008 #: winhlp32.rc:32
13009 msgid "Printer &setup..."
13010 msgstr "&Configurar Impressora..."
13012 #: winhlp32.rc:39
13013 msgid "&Annotate..."
13014 msgstr "&Anotar..."
13016 #: winhlp32.rc:41
13017 msgid "&Bookmark"
13018 msgstr "In&dicador"
13020 #: winhlp32.rc:42
13021 msgid "&Define..."
13022 msgstr "&Definir..."
13024 #: winhlp32.rc:45
13025 msgid "History"
13026 msgstr "Histórico"
13028 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13029 msgid "Small"
13030 msgstr "Pequeno"
13032 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13033 msgid "Normal"
13034 msgstr "Normal"
13036 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13037 msgid "Large"
13038 msgstr "Grande"
13040 #: winhlp32.rc:54
13041 #, fuzzy
13042 msgid "&Help on help\tF1"
13043 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13045 #: winhlp32.rc:55
13046 msgid "Always on &top"
13047 msgstr "Sempre &visível"
13049 #: winhlp32.rc:56
13050 msgid "&About Wine Help"
13051 msgstr "&Informações..."
13053 #: winhlp32.rc:64
13054 msgid "Annotation..."
13055 msgstr "Anotação..."
13057 #: winhlp32.rc:65
13058 msgid "Copy"
13059 msgstr "Copiar"
13061 #: winhlp32.rc:97
13062 msgid "Index"
13063 msgstr "Índice"
13065 #: winhlp32.rc:105
13066 msgid "Search"
13067 msgstr "Procura"
13069 #: winhlp32.rc:107
13070 msgid "Not implemented yet"
13071 msgstr "Ainda não implementado"
13073 #: winhlp32.rc:78
13074 msgid "Wine Help"
13075 msgstr "Ajuda Wine"
13077 #: winhlp32.rc:83
13078 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13079 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
13081 #: winhlp32.rc:85
13082 msgid "Summary"
13083 msgstr "Sumário"
13085 #: winhlp32.rc:84
13086 msgid "&Index"
13087 msgstr "&Conteúdo"
13089 #: winhlp32.rc:88
13090 msgid "Help files (*.hlp)"
13091 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13093 #: winhlp32.rc:89
13094 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13095 msgstr ""
13096 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13098 #: winhlp32.rc:90
13099 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13100 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13102 #: winhlp32.rc:91
13103 msgid "Help topics: "
13104 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13106 #: wordpad.rc:28
13107 msgid "&New...\tCtrl+N"
13108 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13110 #: wordpad.rc:42
13111 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13112 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13114 #: wordpad.rc:47
13115 msgid "&Clear\tDEL"
13116 msgstr "&Limpar\tDEL"
13118 #: wordpad.rc:48
13119 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13120 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13122 #: wordpad.rc:51
13123 msgid "Find &next\tF3"
13124 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
13126 #: wordpad.rc:54
13127 msgid "Read-&only"
13128 msgstr "Some&nte leitura"
13130 #: wordpad.rc:55
13131 msgid "&Modified"
13132 msgstr "&Modificado"
13134 #: wordpad.rc:57
13135 msgid "E&xtras"
13136 msgstr "E&xtras"
13138 #: wordpad.rc:59
13139 msgid "Selection &info"
13140 msgstr "&Informação da selecção"
13142 #: wordpad.rc:60
13143 msgid "Character &format"
13144 msgstr "&Formato dos caracteres"
13146 #: wordpad.rc:61
13147 msgid "&Def. char format"
13148 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13150 #: wordpad.rc:62
13151 msgid "Paragrap&h format"
13152 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13154 #: wordpad.rc:63
13155 msgid "&Get text"
13156 msgstr "&Buscar texto"
13158 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13159 msgid "&Formatbar"
13160 msgstr "Barra de &Formatação"
13162 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13163 msgid "&Ruler"
13164 msgstr "&Régua"
13166 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13167 msgid "&Statusbar"
13168 msgstr "Barra de &Estado"
13170 #: wordpad.rc:75
13171 msgid "&Insert"
13172 msgstr "&Inserir"
13174 #: wordpad.rc:77
13175 msgid "&Date and time..."
13176 msgstr "&Data e hora..."
13178 #: wordpad.rc:79
13179 msgid "F&ormat"
13180 msgstr "F&ormatar"
13182 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13183 msgid "&Bullet points"
13184 msgstr "&Marcadores"
13186 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13187 msgid "&Paragraph..."
13188 msgstr "&Parágrafo..."
13190 #: wordpad.rc:84
13191 msgid "&Tabs..."
13192 msgstr "T&abulação..."
13194 #: wordpad.rc:85
13195 msgid "Backgroun&d"
13196 msgstr "&Fundo"
13198 #: wordpad.rc:87
13199 msgid "&System\tCtrl+1"
13200 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13202 #: wordpad.rc:88
13203 #, fuzzy
13204 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13205 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13207 #: wordpad.rc:93
13208 msgid "&About Wine Wordpad"
13209 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13211 #: wordpad.rc:130
13212 msgid "Automatic"
13213 msgstr "Automático"
13215 #: wordpad.rc:199
13216 msgid "Date and time"
13217 msgstr "Data e hora"
13219 #: wordpad.rc:202
13220 msgid "Available formats"
13221 msgstr "Formatos Disponíveis"
13223 #: wordpad.rc:213
13224 msgid "New document type"
13225 msgstr "Novo tipo de documento"
13227 #: wordpad.rc:221
13228 msgid "Paragraph format"
13229 msgstr "Parágrafo"
13231 #: wordpad.rc:224
13232 msgid "Indentation"
13233 msgstr "Identação"
13235 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13236 msgid "Left"
13237 msgstr "Esquerda"
13239 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13240 msgid "Right"
13241 msgstr "Direita"
13243 #: wordpad.rc:229
13244 msgid "First line"
13245 msgstr "Primeira Linha"
13247 #: wordpad.rc:231
13248 msgid "Alignment"
13249 msgstr "Alinhamento"
13251 #: wordpad.rc:239
13252 msgid "Tabs"
13253 msgstr "Tabulações"
13255 #: wordpad.rc:242
13256 msgid "Tab stops"
13257 msgstr "Marca de tabulação"
13259 #: wordpad.rc:248
13260 msgid "Remove al&l"
13261 msgstr "Remover &todos"
13263 #: wordpad.rc:256
13264 msgid "Line wrapping"
13265 msgstr "Moldar o texto"
13267 #: wordpad.rc:257
13268 msgid "&No line wrapping"
13269 msgstr "&Sem moldagem"
13271 #: wordpad.rc:258
13272 msgid "Wrap text by the &window border"
13273 msgstr "&Moldar à janela"
13275 #: wordpad.rc:259
13276 msgid "Wrap text by the &margin"
13277 msgstr "Moldar pela &régua"
13279 #: wordpad.rc:260
13280 msgid "Toolbars"
13281 msgstr "Barras de Ferramentas"
13283 #: wordpad.rc:136
13284 msgid "All documents (*.*)"
13285 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13287 #: wordpad.rc:137
13288 msgid "Text documents (*.txt)"
13289 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13291 #: wordpad.rc:138
13292 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13293 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13295 #: wordpad.rc:139
13296 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13297 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13299 #: wordpad.rc:140
13300 msgid "Rich text document"
13301 msgstr "Documento rich text"
13303 #: wordpad.rc:141
13304 msgid "Text document"
13305 msgstr "Documento de texto"
13307 #: wordpad.rc:142
13308 msgid "Unicode text document"
13309 msgstr "Documento de texto Unicode"
13311 #: wordpad.rc:143
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Printer files (*.prn)"
13314 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13316 #: wordpad.rc:150
13317 msgid "Center"
13318 msgstr "Centro"
13320 #: wordpad.rc:156
13321 msgid "Text"
13322 msgstr "Texto"
13324 #: wordpad.rc:157
13325 msgid "Rich text"
13326 msgstr "Rich text"
13328 #: wordpad.rc:163
13329 msgid "Next page"
13330 msgstr "Próxima página"
13332 #: wordpad.rc:164
13333 msgid "Previous page"
13334 msgstr "Página anterior"
13336 #: wordpad.rc:165
13337 msgid "Two pages"
13338 msgstr "Duas páginas"
13340 #: wordpad.rc:166
13341 msgid "One page"
13342 msgstr "Uma página"
13344 #: wordpad.rc:167
13345 msgid "Zoom in"
13346 msgstr ""
13348 #: wordpad.rc:168
13349 msgid "Zoom out"
13350 msgstr ""
13352 #: wordpad.rc:170
13353 msgid "Page"
13354 msgstr "Página"
13356 #: wordpad.rc:171
13357 msgid "Pages"
13358 msgstr "Páginas"
13360 #: wordpad.rc:172
13361 #, fuzzy
13362 msgctxt "unit: centimeter"
13363 msgid "cm"
13364 msgstr "cm"
13366 #: wordpad.rc:173
13367 #, fuzzy
13368 msgctxt "unit: inch"
13369 msgid "in"
13370 msgstr "in"
13372 #: wordpad.rc:174
13373 msgid "inch"
13374 msgstr "inch"
13376 #: wordpad.rc:175
13377 #, fuzzy
13378 msgctxt "unit: point"
13379 msgid "pt"
13380 msgstr "pt"
13382 #: wordpad.rc:180
13383 msgid "Document"
13384 msgstr "Documento"
13386 #: wordpad.rc:181
13387 msgid "Save changes to '%s'?"
13388 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13390 #: wordpad.rc:182
13391 msgid "Finished searching the document."
13392 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13394 #: wordpad.rc:183
13395 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13396 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13398 #: wordpad.rc:184
13399 msgid ""
13400 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13401 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13402 msgstr ""
13403 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13404 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13406 #: wordpad.rc:187
13407 msgid "Invalid number format"
13408 msgstr "Formato de número inválido"
13410 #: wordpad.rc:188
13411 msgid "OLE storage documents are not supported"
13412 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13414 #: wordpad.rc:189
13415 msgid "Could not save the file."
13416 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13418 #: wordpad.rc:190
13419 msgid "You do not have access to save the file."
13420 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13422 #: wordpad.rc:191
13423 msgid "Could not open the file."
13424 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13426 #: wordpad.rc:192
13427 msgid "You do not have access to open the file."
13428 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13430 #: wordpad.rc:193
13431 msgid "Printing not implemented"
13432 msgstr "Impressão não implementada"
13434 #: wordpad.rc:194
13435 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13436 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13438 #: write.rc:27
13439 msgid "Starting Wordpad failed"
13440 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13442 #: xcopy.rc:27
13443 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13444 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13446 #: xcopy.rc:28
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13449 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13451 #: xcopy.rc:29
13452 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13453 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13455 #: xcopy.rc:30
13456 #, fuzzy
13457 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13458 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13460 #: xcopy.rc:31
13461 #, fuzzy
13462 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13463 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13465 #: xcopy.rc:34
13466 #, fuzzy
13467 msgid ""
13468 "Is '%1' a filename or directory\n"
13469 "on the target?\n"
13470 "(F - File, D - Directory)\n"
13471 msgstr ""
13472 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13473 "no alvo?\n"
13474 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13476 #: xcopy.rc:35
13477 #, fuzzy
13478 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13479 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13481 #: xcopy.rc:36
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13484 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13486 #: xcopy.rc:37
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13489 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13491 #: xcopy.rc:38
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Failed to open '%1'\n"
13494 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13496 #: xcopy.rc:39
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13499 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13501 #: xcopy.rc:43
13502 msgctxt "File key"
13503 msgid "F"
13504 msgstr "A"
13506 #: xcopy.rc:44
13507 msgctxt "Directory key"
13508 msgid "D"
13509 msgstr "D"
13511 #: xcopy.rc:77
13512 #, fuzzy
13513 msgid ""
13514 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13515 "\n"
13516 "Syntax:\n"
13517 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13518 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13519 "\n"
13520 "Where:\n"
13521 "\n"
13522 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13523 "\tmore files.\n"
13524 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13525 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13526 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13527 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13528 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13529 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13530 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13531 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13532 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13533 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13534 "[/N]  Copy using short names.\n"
13535 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13536 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13537 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13538 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13539 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13540 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13541 "\tarchive attribute.\n"
13542 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13543 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13544 "\t\tthan source.\n"
13545 "\n"
13546 msgstr ""
13547 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13548 "\n"
13549 "Sintaxe:\n"
13550 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13551 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13552 "\n"
13553 "Onde:\n"
13554 "\n"
13555 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13556 "\tmais arquivos\n"
13557 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13558 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13559 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13560 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13561 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13562 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13563 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13564 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13565 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13566 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13567 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13568 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13569 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13570 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13571 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13572 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13573 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13574 "\to atributo de arquivo\n"
13575 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13576 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13577 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13578 "\n"