1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Komprimerings indstillinger"
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Vælg stream:"
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgstr "&Alternativer..."
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interleave hver"
113 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Nuværende format:"
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
122 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33
123 #: serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
124 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
125 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
126 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
127 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
128 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
129 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
130 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
134 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
135 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46
136 #: mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
137 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
138 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
139 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
140 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
141 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
142 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
149 msgstr "Lydkurve: %s"
156 msgid "All multimedia files"
157 msgstr "Alle multimedia filer"
168 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
169 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
173 msgstr "ukomprimeret"
177 msgstr "Annullering..."
183 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
189 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
199 msgstr "Gå til i dag"
202 msgid "&About FolderPicker Test"
203 msgstr "&Om FolderPicker Test"
206 msgid "Document Folders"
207 msgstr "Dokument foldere"
209 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
220 msgstr "Mine favoriter"
226 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
228 msgctxt "display name"
232 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
236 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
240 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
246 msgid "System Folders"
247 msgstr "System mapper"
250 msgid "Local Hard Drives"
251 msgstr "Lokale harddiske"
254 msgid "File not found"
255 msgstr "Kunne ikke finde filen"
258 msgid "Please verify that the correct file name was given"
259 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
263 "File does not exist.\n"
264 "Do you want to create file?"
266 "Filen eksisterer ikke.\n"
267 "Vil du oprette filen?"
271 "File already exists.\n"
272 "Do you want to replace it?"
274 "Filen findes allerede.\n"
275 "Vil du erstatte den?"
278 msgid "Invalid character(s) in path"
279 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
283 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
286 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
290 msgid "Path does not exist"
291 msgstr "Stien eksisterer ikke."
294 msgid "File does not exist"
295 msgstr "Filen eksisterer ikke."
299 msgstr "Et niveau op"
302 msgid "Create New Folder"
303 msgstr "Opret ny mappe"
314 msgid "Browse to Desktop"
315 msgstr "Gennemse skrivebordet"
333 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
337 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
341 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
345 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
349 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
353 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
357 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
361 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
365 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
369 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
373 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
377 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
381 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
385 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
389 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
393 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
398 msgid "Unreadable Entry"
399 msgstr "Ulæselig Post"
404 "This value does not lie within the page range.\n"
405 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
407 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
408 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
411 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
412 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
416 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
417 "Please reenter margins."
419 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
424 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
425 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
429 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
430 "Please enter a value between 1 and %d."
432 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
433 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
436 msgid "A printer error occurred."
437 msgstr "Der opstod en printer fejl."
440 msgid "No default printer defined."
441 msgstr "Ingen standard printer defineret."
444 msgid "Cannot find the printer."
445 msgstr "Kan ikke finde printeren."
447 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
449 msgid "Out of memory."
451 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
452 "Ikke nok hukommelse.\n"
453 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
454 "Ikke mere hukommelse."
457 msgid "An error occurred."
458 msgstr "Der opstod en fejl."
461 msgid "Unknown printer driver."
462 msgstr "Ukendt printer driver."
466 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
467 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
469 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
470 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
475 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
476 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
478 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
498 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
511 msgid "Pending deletion; "
512 msgstr "Venter på sletning; "
516 msgstr "Papir kludder; "
519 msgid "Out of paper; "
520 msgstr "Ikke mere papir; "
523 msgid "Feed paper manual; "
524 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
527 msgid "Paper problem; "
528 msgstr "Papir problem; "
531 msgid "Printer offline; "
532 msgstr "Printer slukket; "
547 msgid "Output tray is full; "
548 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
551 msgid "Not available; "
552 msgstr "Ikke tilgængelig; "
563 msgid "Initialising; "
572 msgstr "Toner næsten slut; "
576 msgstr "Ikke mere toner; "
583 msgid "Interrupted by user; "
584 msgstr "Stoppet af brugeren; "
587 msgid "Out of memory; "
588 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
591 msgid "The printer door is open; "
592 msgstr "Printer låget er åben; "
595 msgid "Print server unknown; "
596 msgstr "Print server ukendt; "
599 msgid "Power save mode; "
600 msgstr "Energispare mode; "
603 msgid "Default Printer; "
604 msgstr "Standard printer; "
607 msgid "There are %d documents in the queue"
608 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
611 msgid "Margins [inches]"
612 msgstr "Margener [tommer]"
616 msgstr "Margener [mm]"
618 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
619 msgctxt "unit: millimeters"
623 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
629 msgstr "&Brugernavn:"
636 msgid "&Remember my password"
637 msgstr "&Husk mit kodeord"
640 msgid "Connect to %s"
641 msgstr "Tilslut til %s"
644 msgid "Connecting to %s"
645 msgstr "Tilslutter til %s"
648 msgid "Logon unsuccessful"
649 msgstr "Tilslutning fejlede"
653 "Make sure that your user name\n"
654 "and password are correct."
656 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
657 "og kodeord er korrekt."
661 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
663 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
664 "entering your password."
666 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
667 "kodeordet forkert.\n"
669 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
672 msgid "Caps Lock is On"
673 msgstr "Caps Lock er på"
676 msgid "Authority Key Identifier"
680 msgid "Key Attributes"
684 msgid "Key Usage Restriction"
688 msgid "Subject Alternative Name"
692 msgid "Issuer Alternative Name"
696 msgid "Basic Constraints"
704 msgid "Certificate Policies"
708 msgid "Subject Key Identifier"
712 msgid "CRL Reason Code"
716 msgid "CRL Distribution Points"
720 msgid "Enhanced Key Usage"
724 msgid "Authority Information Access"
728 msgid "Certificate Extensions"
732 msgid "Next Update Location"
736 msgid "Yes or No Trust"
740 msgid "Email Address"
744 msgid "Unstructured Name"
752 msgid "Message Digest"
764 msgid "Challenge Password"
768 msgid "Unstructured Address"
772 msgid "S/MIME Capabilities"
776 msgid "Prefer Signed Data"
779 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
781 msgctxt "Certification Practice Statement"
785 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
790 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
794 msgid "Certification Authority Issuer"
798 msgid "Certification Template Name"
802 msgid "Certificate Type"
806 msgid "Certificate Manifold"
810 msgid "Netscape Cert Type"
814 msgid "Netscape Base URL"
818 msgid "Netscape Revocation URL"
822 msgid "Netscape CA Revocation URL"
826 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
830 msgid "Netscape CA Policy URL"
834 msgid "Netscape SSL ServerName"
838 msgid "Netscape Comment"
842 msgid "SpcSpAgencyInfo"
846 msgid "SpcFinancialCriteria"
850 msgid "SpcMinimalCriteria"
854 msgid "Country/Region"
862 msgid "Organizational Unit"
874 msgid "State or Province"
895 msgid "Domain Component"
899 msgid "Street Address"
903 msgid "Serial Number"
911 msgid "Cross CA Version"
915 msgid "Serialized Signature Serial Number"
919 msgid "Principal Name"
923 msgid "Windows Product Update"
927 msgid "Enrollment Name Value Pair"
935 msgid "Enrollment CSP"
943 msgid "Delta CRL Indicator"
947 msgid "Issuing Distribution Point"
955 msgid "Name Constraints"
959 msgid "Policy Mappings"
963 msgid "Policy Constraints"
967 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
971 msgid "Application Policies"
975 msgid "Application Policy Mappings"
979 msgid "Application Policy Constraints"
991 msgid "Unsigned CMC Request"
995 msgid "CMC Status Info"
999 msgid "CMC Extensions"
1003 msgid "CMC Attributes"
1011 msgid "PKCS 7 Signed"
1015 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1019 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1023 msgid "PKCS 7 Digested"
1027 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1031 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1035 msgid "Virtual Base CRL Number"
1039 msgid "Next CRL Publish"
1043 msgid "CA Encryption Certificate"
1046 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1047 msgid "Key Recovery Agent"
1051 msgid "Certificate Template Information"
1055 msgid "Enterprise Root OID"
1059 msgid "Dummy Signer"
1063 msgid "Encrypted Private Key"
1067 msgid "Published CRL Locations"
1071 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1075 msgid "Transaction Id"
1079 msgid "Sender Nonce"
1083 msgid "Recipient Nonce"
1091 msgid "Get Certificate"
1099 msgid "Revoke Request"
1103 msgid "Query Pending"
1106 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1107 msgid "Certificate Trust List"
1111 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1115 msgid "Private Key Usage Period"
1119 msgid "Client Information"
1123 msgid "Server Authentication"
1127 msgid "Client Authentication"
1131 msgid "Code Signing"
1135 msgid "Secure Email"
1139 msgid "Time Stamping"
1143 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1147 msgid "Microsoft Time Stamping"
1151 msgid "IP security end system"
1155 msgid "IP security tunnel termination"
1159 msgid "IP security user"
1163 msgid "Encrypting File System"
1166 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1167 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1170 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1171 msgid "Windows System Component Verification"
1174 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1175 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1178 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1179 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1182 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1183 msgid "Key Pack Licenses"
1186 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1187 msgid "License Server Verification"
1190 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1191 msgid "Smart Card Logon"
1194 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1195 msgid "Digital Rights"
1198 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1199 msgid "Qualified Subordination"
1202 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1203 msgid "Key Recovery"
1206 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1207 msgid "Document Signing"
1211 msgid "IP security IKE intermediate"
1214 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1215 msgid "File Recovery"
1218 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1219 msgid "Root List Signer"
1223 msgid "All application policies"
1226 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1227 msgid "Directory Service Email Replication"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 msgid "Certificate Request Agent"
1234 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1235 msgid "Lifetime Signing"
1239 msgid "All issuance policies"
1243 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1251 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1255 msgid "Other People"
1259 msgid "Trusted Publishers"
1263 msgid "Untrusted Certificates"
1271 msgid "Certificate Issuer"
1275 msgid "Certificate Serial Number="
1283 msgid "Email Address="
1291 msgid "Directory Address"
1307 msgid "Registered ID="
1311 msgid "Unknown Key Usage"
1315 msgid "Subject Type="
1320 msgctxt "Certificate Authority"
1329 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgctxt "path length"
1339 msgid "Information Not Available"
1343 msgid "Authority Info Access"
1347 msgid "Access Method="
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1360 msgid "Unknown Access Method"
1364 msgid "Alternative Name"
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1372 msgid "Distribution Point Name"
1392 msgid "Key Compromise"
1396 msgid "CA Compromise"
1400 msgid "Affiliation Changed"
1408 msgid "Operation Ceased"
1412 msgid "Certificate Hold"
1416 msgid "Financial Information="
1419 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1421 msgstr "Tilgængelig"
1424 msgid "Not Available"
1428 msgid "Meets Criteria="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1440 msgid "Digital Signature"
1444 msgid "Non-Repudiation"
1448 msgid "Key Encipherment"
1452 msgid "Data Encipherment"
1456 msgid "Key Agreement"
1460 msgid "Certificate Signing"
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1472 msgid "Encipher Only"
1476 msgid "Decipher Only"
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1504 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1512 msgid "Policy Identifier: "
1516 msgid "Policy Qualifier Info"
1520 msgid "Policy Qualifier Id="
1528 msgid "Notice Reference"
1532 msgid "Organization="
1536 msgid "Notice Number="
1540 msgid "Notice Text="
1543 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Information"
1554 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1560 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1561 "trusted root certificate store."
1565 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1571 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1574 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1598 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgid "This certificate is OK."
1625 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1630 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgid "Extensions Only"
1639 msgid "Critical Extensions Only"
1640 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1644 msgid "Properties Only"
1646 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1652 msgid "Serial number"
1666 msgstr "Ugyldigt Valg"
1671 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1678 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1686 msgid "Enhanced key usage (property)"
1690 msgid "Friendly name"
1693 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1699 msgid "Certificate Properties"
1700 msgstr "Egenskaper for &celle"
1703 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1707 msgid "The OID you entered already exists."
1711 msgid "Select Certificate Store"
1715 msgid "Please select a certificate store."
1719 msgid "Certificate Import Wizard"
1724 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1725 "select another file."
1729 msgid "File to Import"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1747 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1751 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1755 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1759 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1763 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1767 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1771 msgid "Please select a file."
1775 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1780 msgid "Could not open "
1781 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1784 msgid "Determined by the program"
1788 msgid "Please select a store"
1792 msgid "Certificate Store Selected"
1796 msgid "Automatically determined by the program"
1799 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1803 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1822 msgid "The import was successful."
1823 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1826 msgid "The import failed."
1834 msgid "<Advanced Purposes>"
1846 msgid "Expiration Date"
1850 msgid "Friendly Name"
1853 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1860 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1861 "sign messages with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1868 "sign messages with them.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1875 "verify messages signed with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1882 "verify messages signed with it.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1902 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1903 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1910 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1916 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1931 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 msgid "Certificates"
1939 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1943 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1948 "Ensures software came from software publisher\n"
1949 "Protects software from alteration after publication"
1953 msgid "Protects e-mail messages"
1957 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1961 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1965 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1969 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1973 msgid "Private Key Archival"
1977 msgid "Certificate Export Wizard"
1981 msgid "Export Format"
1985 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1989 msgid "Export Filename"
1993 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1997 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2001 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2005 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2009 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2013 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2017 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2025 msgid "Include all certificates in certificate path"
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2038 msgid "The export failed."
2042 msgid "Export Private Key"
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2052 msgid "Enter Password"
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2060 msgid "The passwords do not match."
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2068 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "Standard DirectSound"
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2099 msgid "Regional Setting"
2100 msgstr "Standard indstillinger"
2103 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2111 msgid "Central European"
2152 msgid "CHINESE_GB2312"
2160 msgid "CHINESE_BIG5"
2164 msgid "Hangul(Johab)"
2176 msgid "Files on Camera"
2177 msgstr "Filer på kamera"
2180 msgid "Import Selected"
2181 msgstr "Importér valgte"
2185 msgstr "Forhåndsvisning"
2189 msgstr "Importér alt"
2192 msgid "Skip This Dialog"
2193 msgstr "Spring dette over"
2200 msgid "Transferring"
2204 msgid "Transferring... Please Wait"
2205 msgstr "Overfører... Vent venligst"
2208 msgid "Connecting to camera"
2209 msgstr "Tilslutter til kamera"
2212 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2213 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
2219 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2223 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2225 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2235 msgctxt "table of contents"
2243 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2247 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2249 msgstr "&Udskriv..."
2251 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2259 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2265 msgstr "Favor&itter"
2283 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2287 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2291 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2293 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2296 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2302 msgctxt "table of contents"
2308 msgstr "Synkroniser"
2310 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2314 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2316 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2319 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2323 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2324 msgid "Cinepak Video codec"
2325 msgstr "Cinepak videokodeks"
2327 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2328 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2333 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2335 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2338 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2342 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2346 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2352 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2355 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2359 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2361 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2366 msgid "Print &format..."
2374 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2376 msgid "Print previe&w"
2377 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2379 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2383 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2385 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2388 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2393 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2394 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2402 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2404 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2409 msgid "&Standard bar"
2410 msgstr "&Statuslinie"
2413 msgid "&Address bar"
2416 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2418 msgstr "&Favoritter"
2420 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2421 msgid "&Add to Favorites..."
2422 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2424 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2425 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2426 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2427 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2433 msgid "&About Internet Explorer"
2442 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2456 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2467 msgstr "General fiasko\n"
2475 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2480 msgid "&Current page"
2485 msgid "&Default page"
2495 msgid " Browsing history "
2496 msgstr "Kommando historik"
2499 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2503 msgid "Delete &files..."
2508 msgid "&Settings..."
2509 msgstr "&Alternativer..."
2512 msgid "Delete browsing history"
2517 "Temporary internet files\n"
2518 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2524 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2525 "preferences and login information."
2531 "List of websites you have accessed."
2537 "Usernames and other information you have entered into forms."
2543 "Saved passwords you have entered into forms."
2546 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2550 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2556 msgid " Certificates "
2557 msgstr "Egenskaper for &celle"
2561 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2562 "certificate authorities and publishers."
2567 msgid "Certificates..."
2568 msgstr "Egenskaper for &celle"
2572 msgid "Publishers..."
2576 msgid "Internet Settings"
2580 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2585 msgid "Security settings for zone: "
2587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2588 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2590 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2620 msgid "Error converting object to primitive type"
2621 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2624 msgid "Invalid procedure call or argument"
2625 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2628 msgid "Subscript out of range"
2632 msgid "Automation server can't create object"
2633 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2636 msgid "Object doesn't support this property or method"
2637 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2641 msgid "Object doesn't support this action"
2642 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2645 msgid "Argument not optional"
2646 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2649 msgid "Syntax error"
2650 msgstr "Syntaksfejl"
2653 msgid "Expected ';'"
2654 msgstr "Forventet ';'"
2657 msgid "Expected '('"
2658 msgstr "Forventet '('"
2661 msgid "Expected ')'"
2662 msgstr "Forventet ')'"
2665 msgid "Unterminated string constant"
2666 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2669 msgid "Conditional compilation is turned off"
2673 msgid "Number expected"
2674 msgstr "Nummer forventet"
2677 msgid "Function expected"
2678 msgstr "Funktion forventet"
2681 msgid "'[object]' is not a date object"
2682 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2685 msgid "Object expected"
2686 msgstr "objekt forventet"
2689 msgid "Illegal assignment"
2690 msgstr "Ulovlig tildeling"
2693 msgid "'|' is undefined"
2694 msgstr "'|' er ikke defineret"
2697 msgid "Boolean object expected"
2698 msgstr "Boolean objekt forventet"
2702 msgid "VBArray object expected"
2703 msgstr "Array objekt forventet"
2706 msgid "JScript object expected"
2707 msgstr "JScript objekt forventet"
2710 msgid "Syntax error in regular expression"
2711 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2714 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2715 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2720 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2723 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2724 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2727 msgid "Array object expected"
2728 msgstr "Array objekt forventet"
2735 msgid "Invalid function\n"
2736 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2739 msgid "File not found\n"
2740 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2743 msgid "Path not found\n"
2744 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2747 msgid "Too many open files\n"
2748 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2751 msgid "Access denied\n"
2752 msgstr "Adgang nægtet\n"
2755 msgid "Invalid handle\n"
2756 msgstr "Ugyldig handle\n"
2759 msgid "Memory trashed\n"
2760 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2763 msgid "Not enough memory\n"
2764 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2767 msgid "Invalid block\n"
2768 msgstr "Ugyldig blok\n"
2771 msgid "Bad environment\n"
2772 msgstr "Forkert miljø\n"
2775 msgid "Bad format\n"
2776 msgstr "Forkert format\n"
2779 msgid "Invalid access\n"
2780 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2783 msgid "Invalid data\n"
2784 msgstr "Ugyldig data\n"
2787 msgid "Out of memory\n"
2788 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2791 msgid "Invalid drive\n"
2792 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2795 msgid "Can't delete current directory\n"
2796 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2799 msgid "Not same device\n"
2800 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2803 msgid "No more files\n"
2804 msgstr "Ikke flere filer\n"
2807 msgid "Write protected\n"
2808 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2812 msgstr "Forkert enhed\n"
2816 msgstr "Ikke klar\n"
2819 msgid "Bad command\n"
2820 msgstr "Forkert kommando\n"
2824 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2827 msgid "Bad length\n"
2828 msgstr "Forkert længde\n"
2830 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2831 msgid "Seek error\n"
2832 msgstr "Søge fejl\n"
2835 msgid "Not DOS disk\n"
2836 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2839 msgid "Sector not found\n"
2840 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2843 msgid "Out of paper\n"
2844 msgstr "Ikke mere papir\n"
2847 msgid "Write fault\n"
2848 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2851 msgid "Read fault\n"
2852 msgstr "Læsnings fejl\n"
2855 msgid "General failure\n"
2856 msgstr "General fiasko\n"
2859 msgid "Sharing violation\n"
2860 msgstr "Delingsfejl\n"
2863 msgid "Lock violation\n"
2864 msgstr "Låsningsfejl\n"
2867 msgid "Wrong disk\n"
2868 msgstr "Forkert diskette\n"
2871 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2872 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2875 msgid "End of file\n"
2876 msgstr "Slutningen af filen\n"
2878 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2880 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2883 msgid "Request not supported\n"
2884 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2887 msgid "Remote machine not listening\n"
2888 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2891 msgid "Duplicate network name\n"
2892 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2895 msgid "Bad network path\n"
2896 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2899 msgid "Network busy\n"
2900 msgstr "Netværk optaget\n"
2903 msgid "Device does not exist\n"
2904 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2907 msgid "Too many commands\n"
2908 msgstr "For mange kommandoer\n"
2911 msgid "Adaptor hardware error\n"
2912 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2915 msgid "Bad network response\n"
2916 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2919 msgid "Unexpected network error\n"
2920 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2923 msgid "Bad remote adaptor\n"
2924 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2927 msgid "Print queue full\n"
2928 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2931 msgid "No spool space\n"
2932 msgstr "Ingen spool plads\n"
2935 msgid "Print canceled\n"
2936 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2939 msgid "Network name deleted\n"
2940 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2943 msgid "Network access denied\n"
2944 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2947 msgid "Bad device type\n"
2948 msgstr "Forkert enheds type\n"
2951 msgid "Bad network name\n"
2952 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2955 msgid "Too many network names\n"
2956 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2959 msgid "Too many network sessions\n"
2960 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2963 msgid "Sharing paused\n"
2964 msgstr "Deling pauset\n"
2967 msgid "Request not accepted\n"
2968 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2971 msgid "Redirector paused\n"
2972 msgstr "Redirector pauset\n"
2975 msgid "File exists\n"
2976 msgstr "Filen eksisterer\n"
2979 msgid "Cannot create\n"
2980 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2983 msgid "Int24 failure\n"
2984 msgstr "Int24 fejl\n"
2987 msgid "Out of structures\n"
2988 msgstr "Ud af struktur\n"
2991 msgid "Already assigned\n"
2992 msgstr "Allerede tildelt\n"
2994 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2995 msgid "Invalid password\n"
2996 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2999 msgid "Invalid parameter\n"
3000 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3003 msgid "Net write fault\n"
3004 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3007 msgid "No process slots\n"
3008 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3011 msgid "Too many semaphores\n"
3012 msgstr "For mange semaforer\n"
3015 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3016 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3019 msgid "Semaphore is set\n"
3020 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3023 msgid "Too many semaphore requests\n"
3024 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3027 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3028 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3031 msgid "Semaphore owner died\n"
3032 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3035 msgid "Semaphore user limit\n"
3036 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3039 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3040 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3043 msgid "Drive locked\n"
3044 msgstr "Drev låst\n"
3047 msgid "Broken pipe\n"
3048 msgstr "ødelagt rør\n"
3051 msgid "Open failed\n"
3052 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3055 msgid "Buffer overflow\n"
3056 msgstr "Bufferoverløb\n"
3059 msgid "No more search handles\n"
3060 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3063 msgid "Invalid target handle\n"
3064 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3067 msgid "Invalid IOCTL\n"
3068 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3071 msgid "Invalid verify switch\n"
3072 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3075 msgid "Bad driver level\n"
3076 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3079 msgid "Call not implemented\n"
3080 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3083 msgid "Semaphore timeout\n"
3084 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3087 msgid "Insufficient buffer\n"
3088 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3091 msgid "Invalid name\n"
3092 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3095 msgid "Invalid level\n"
3096 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3099 msgid "No volume label\n"
3100 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3103 msgid "Module not found\n"
3104 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3107 msgid "Procedure not found\n"
3108 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3111 msgid "No children to wait for\n"
3112 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3115 msgid "Child process has not completed\n"
3116 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3119 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3120 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3123 msgid "Negative seek\n"
3124 msgstr "Negativ søgning\n"
3127 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3128 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3131 msgid "Drive is already JOINed\n"
3132 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3135 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3136 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3139 msgid "Drive is not JOINed\n"
3140 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3143 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3144 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3147 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3148 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3151 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3152 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3155 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3156 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3159 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3160 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3163 msgid "Drive is busy\n"
3164 msgstr "Drev er optaget\n"
3167 msgid "Same drive\n"
3168 msgstr "Samme drev\n"
3171 msgid "Not toplevel directory\n"
3172 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3175 msgid "Directory is not empty\n"
3176 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3179 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3180 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3183 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3184 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3187 msgid "Path is busy\n"
3188 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3191 msgid "Already a SUBST target\n"
3192 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3195 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3196 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3199 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3200 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3203 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3204 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3207 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3208 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3211 msgid "Volume label too long\n"
3212 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3215 msgid "Too many TCBs\n"
3216 msgstr "For mange TCBs\n"
3219 msgid "Signal refused\n"
3220 msgstr "Signal nægtet\n"
3223 msgid "Segment discarded\n"
3224 msgstr "Segment kasseres\n"
3227 msgid "Segment not locked\n"
3228 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3231 msgid "Bad thread ID address\n"
3232 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3235 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3236 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3239 msgid "Path is invalid\n"
3240 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3243 msgid "Signal pending\n"
3244 msgstr "Venter på signal\n"
3248 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3249 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3252 msgid "Lock failed\n"
3253 msgstr "Låsning fejlet\n"
3256 msgid "Resource in use\n"
3257 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3260 msgid "Cancel violation\n"
3261 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3264 msgid "Atomic locks not supported\n"
3265 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3268 msgid "Invalid segment number\n"
3269 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3272 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3273 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3276 msgid "File already exists\n"
3277 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3280 msgid "Invalid flag number\n"
3281 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3284 msgid "Semaphore name not found\n"
3285 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3288 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3289 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3292 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3293 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3296 msgid "Invalid module type for %1\n"
3297 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3300 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3301 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3304 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3305 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3308 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3309 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3312 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3313 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3316 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3317 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3320 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3321 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3324 msgid "IOPL not enabled\n"
3325 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3328 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3329 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3332 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3333 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3336 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3337 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3340 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3341 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3344 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3345 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3348 msgid "Environment variable not found\n"
3349 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3352 msgid "No signal sent\n"
3353 msgstr "Intet signal sendt\n"
3356 msgid "File name is too long\n"
3357 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3360 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3361 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3364 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3365 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3368 msgid "Invalid signal number\n"
3369 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3372 msgid "Error setting signal handler\n"
3373 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3376 msgid "Segment locked\n"
3377 msgstr "Segment låst\n"
3380 msgid "Too many modules\n"
3381 msgstr "For mange moduler\n"
3384 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3385 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3388 msgid "Machine type mismatch\n"
3389 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3393 msgstr "Forkert rør\n"
3397 msgstr "Rør optaget\n"
3400 msgid "Pipe closed\n"
3401 msgstr "Rør lukket\n"
3404 msgid "Pipe not connected\n"
3405 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3408 msgid "More data available\n"
3409 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3412 msgid "Session canceled\n"
3413 msgstr "Session aflyst\n"
3416 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3417 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3420 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3421 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3424 msgid "No more data available\n"
3425 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3428 msgid "Cannot use Copy API\n"
3429 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3432 msgid "Directory name invalid\n"
3433 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3436 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3437 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3440 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3441 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3444 msgid "Extended attribute table full\n"
3445 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3448 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3449 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3452 msgid "Extended attributes not supported\n"
3453 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3456 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3457 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3460 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3461 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3464 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3465 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3468 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3473 msgid "Invalid oplock message received\n"
3474 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3477 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3478 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3481 msgid "Invalid address\n"
3482 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3485 msgid "Arithmetic overflow\n"
3489 msgid "Pipe connected\n"
3490 msgstr "Rør forbundet\n"
3493 msgid "Pipe listening\n"
3494 msgstr "Røret lytter\n"
3497 msgid "Extended attribute access denied\n"
3498 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3501 msgid "I/O operation aborted\n"
3502 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3505 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3506 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3509 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3510 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3513 msgid "No access to memory location\n"
3514 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3517 msgid "Swap error\n"
3518 msgstr "Swap fejl\n"
3521 msgid "Stack overflow\n"
3522 msgstr "Stak overflow\n"
3525 msgid "Invalid message\n"
3526 msgstr "Ugyldig besked\n"
3529 msgid "Cannot complete\n"
3530 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3533 msgid "Invalid flags\n"
3534 msgstr "Ugyldig flag\n"
3537 msgid "Unrecognised volume\n"
3538 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3541 msgid "File invalid\n"
3542 msgstr "Fil ugyldig\n"
3545 msgid "Cannot run full-screen\n"
3546 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3549 msgid "Nonexistent token\n"
3550 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3553 msgid "Registry corrupt\n"
3554 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3557 msgid "Invalid key\n"
3558 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3562 msgid "Can't open registry key\n"
3563 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3566 msgid "Can't read registry key\n"
3567 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3570 msgid "Can't write registry key\n"
3571 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3574 msgid "Registry has been recovered\n"
3575 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3578 msgid "Registry is corrupt\n"
3579 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3582 msgid "I/O to registry failed\n"
3583 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3586 msgid "Not registry file\n"
3587 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3590 msgid "Key deleted\n"
3591 msgstr "Nøgle slettet\n"
3594 msgid "No registry log space\n"
3595 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3598 msgid "Registry key has subkeys\n"
3599 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3602 msgid "Subkey must be volatile\n"
3603 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3606 msgid "Notify change request in progress\n"
3607 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3610 msgid "Dependent services are running\n"
3611 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3614 msgid "Invalid service control\n"
3615 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3618 msgid "Service request timeout\n"
3619 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3622 msgid "Cannot create service thread\n"
3623 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3626 msgid "Service database locked\n"
3627 msgstr "Service database låst\n"
3630 msgid "Service already running\n"
3631 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3634 msgid "Invalid service account\n"
3635 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3638 msgid "Service is disabled\n"
3639 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3642 msgid "Circular dependency\n"
3643 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3646 msgid "Service does not exist\n"
3647 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3650 msgid "Service cannot accept control message\n"
3651 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3654 msgid "Service not active\n"
3655 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3658 msgid "Service controller connect failed\n"
3659 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3662 msgid "Exception in service\n"
3663 msgstr "Undtagelse i service\n"
3666 msgid "Database does not exist\n"
3667 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3670 msgid "Service-specific error\n"
3671 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3674 msgid "Process aborted\n"
3675 msgstr "Proces afbrudt\n"
3678 msgid "Service dependency failed\n"
3679 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3682 msgid "Service login failed\n"
3683 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3686 msgid "Service start-hang\n"
3687 msgstr "Service start-hang\n"
3690 msgid "Invalid service lock\n"
3691 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3694 msgid "Service marked for delete\n"
3695 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3698 msgid "Service exists\n"
3699 msgstr "Service findes\n"
3702 msgid "System running last-known-good config\n"
3703 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3706 msgid "Service dependency deleted\n"
3707 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3710 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3712 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3715 msgid "Service not started since last boot\n"
3716 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3719 msgid "Duplicate service name\n"
3720 msgstr "Duplikere service navn\n"
3723 msgid "Different service account\n"
3724 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3727 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3732 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3733 msgstr "Proces afbrudt\n"
3736 msgid "No recovery program for service\n"
3741 msgid "Service not implemented by exe\n"
3742 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3745 msgid "End of media\n"
3746 msgstr "Slutning af medie\n"
3749 msgid "Filemark detected\n"
3750 msgstr "Filemark opdaget\n"
3753 msgid "Beginning of media\n"
3754 msgstr "Begyndelse af media\n"
3757 msgid "Setmark detected\n"
3758 msgstr "Setmark opdaget\n"
3761 msgid "No data detected\n"
3762 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3765 msgid "Partition failure\n"
3766 msgstr "Partitions fejl\n"
3769 msgid "Invalid block length\n"
3770 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3773 msgid "Device not partitioned\n"
3774 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3777 msgid "Unable to lock media\n"
3778 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3781 msgid "Unable to unload media\n"
3782 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3785 msgid "Media changed\n"
3786 msgstr "Medier skiftet\n"
3789 msgid "I/O bus reset\n"
3790 msgstr "I/O bus reset\n"
3793 msgid "No media in drive\n"
3794 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3797 msgid "No Unicode translation\n"
3798 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3801 msgid "DLL init failed\n"
3802 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3805 msgid "Shutdown in progress\n"
3806 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3809 msgid "No shutdown in progress\n"
3810 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3813 msgid "I/O device error\n"
3814 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3817 msgid "No serial devices found\n"
3818 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3821 msgid "Shared IRQ busy\n"
3822 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3825 msgid "Serial I/O completed\n"
3826 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3829 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3830 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3833 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3834 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3837 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3838 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3841 msgid "Unknown floppy error\n"
3842 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3845 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3846 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3849 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3850 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3853 msgid "Hard disk operation failed\n"
3854 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3857 msgid "Hard disk reset failed\n"
3858 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3861 msgid "End of tape media\n"
3862 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3865 msgid "Not enough server memory\n"
3866 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3869 msgid "Possible deadlock\n"
3870 msgstr "Mulige deadlock\n"
3873 msgid "Incorrect alignment\n"
3874 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3877 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3878 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3881 msgid "Set-power-state failed\n"
3882 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3885 msgid "Too many links\n"
3886 msgstr "For mange links\n"
3889 msgid "Newer windows version needed\n"
3890 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3893 msgid "Wrong operating system\n"
3894 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3897 msgid "Single-instance application\n"
3898 msgstr "Single-instans applikation\n"
3901 msgid "Real-mode application\n"
3902 msgstr "Real-mode applikation\n"
3905 msgid "Invalid DLL\n"
3906 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3909 msgid "No associated application\n"
3910 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3913 msgid "DDE failure\n"
3917 msgid "DLL not found\n"
3918 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3922 msgid "Out of user handles\n"
3923 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3926 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3930 msgid "The source element is empty\n"
3935 msgid "The destination element is full\n"
3936 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3940 msgid "The element address is invalid\n"
3941 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3944 msgid "The magazine is not present\n"
3948 msgid "The device needs reinitialization\n"
3953 msgid "The device requires cleaning\n"
3954 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3958 msgid "The device door is open\n"
3959 msgstr "Printer låget er åben; "
3963 msgid "The device is not connected\n"
3964 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3968 msgid "Element not found\n"
3969 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3973 msgid "No match found\n"
3974 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3978 msgid "Property set not found\n"
3979 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3983 msgid "Point not found\n"
3984 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3988 msgid "No running tracking service\n"
3989 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3993 msgid "No such volume ID\n"
3994 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3997 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4001 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4005 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4010 msgid "The journal is being deleted\n"
4011 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4015 msgid "The journal is not active\n"
4016 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4019 msgid "Potential matching file found\n"
4023 msgid "The journal entry was deleted\n"
4027 msgid "Invalid device name\n"
4028 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4031 msgid "Connection unavailable\n"
4032 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4035 msgid "Device already remembered\n"
4036 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4039 msgid "No network or bad path\n"
4040 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4043 msgid "Invalid network provider name\n"
4044 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4047 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4048 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4051 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4052 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4055 msgid "Not a container\n"
4056 msgstr "Ikke en container\n"
4059 msgid "Extended error\n"
4060 msgstr "Udvidet fejl\n"
4063 msgid "Invalid group name\n"
4064 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4067 msgid "Invalid computer name\n"
4068 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4071 msgid "Invalid event name\n"
4072 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4075 msgid "Invalid domain name\n"
4076 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4079 msgid "Invalid service name\n"
4080 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4083 msgid "Invalid network name\n"
4084 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4087 msgid "Invalid share name\n"
4088 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4091 msgid "Invalid message name\n"
4092 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4095 msgid "Invalid message destination\n"
4096 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4099 msgid "Session credential conflict\n"
4100 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4103 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4104 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4107 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4108 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4111 msgid "No network\n"
4112 msgstr "Intet netværk\n"
4115 msgid "Operation canceled by user\n"
4116 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4119 msgid "File has a user-mapped section\n"
4120 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4122 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4123 msgid "Connection refused\n"
4124 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4127 msgid "Connection gracefully closed\n"
4128 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4131 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4132 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4135 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4136 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4139 msgid "Connection invalid\n"
4140 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4143 msgid "Connection is active\n"
4144 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4147 msgid "Network unreachable\n"
4148 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4151 msgid "Host unreachable\n"
4152 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4155 msgid "Protocol unreachable\n"
4156 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4159 msgid "Port unreachable\n"
4160 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4163 msgid "Request aborted\n"
4164 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4167 msgid "Connection aborted\n"
4168 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4171 msgid "Please retry operation\n"
4172 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4175 msgid "Connection count limit reached\n"
4176 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4179 msgid "Login time restriction\n"
4180 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4183 msgid "Login workstation restriction\n"
4184 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4187 msgid "Incorrect network address\n"
4188 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4191 msgid "Service already registered\n"
4192 msgstr "Service allerede registreret\n"
4195 msgid "Service not found\n"
4196 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4199 msgid "User not authenticated\n"
4200 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4203 msgid "User not logged on\n"
4204 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4207 msgid "Continue work in progress\n"
4208 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4211 msgid "Already initialised\n"
4212 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4215 msgid "No more local devices\n"
4216 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4220 msgid "The site does not exist\n"
4221 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4225 msgid "The domain controller already exists\n"
4226 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4230 msgid "Supported only when connected\n"
4231 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4234 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4239 msgid "The user profile is invalid\n"
4240 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4243 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4247 msgid "Not all privileges assigned\n"
4248 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4251 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4252 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4255 msgid "No quotas for account\n"
4256 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4259 msgid "Local user session key\n"
4260 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4263 msgid "Password too complex for LM\n"
4264 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4267 msgid "Unknown revision\n"
4268 msgstr "Ukendt revision\n"
4271 msgid "Incompatible revision levels\n"
4272 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4275 msgid "Invalid owner\n"
4276 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4279 msgid "Invalid primary group\n"
4280 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4283 msgid "No impersonation token\n"
4284 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4287 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4288 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4291 msgid "No logon servers available\n"
4292 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4295 msgid "No such logon session\n"
4296 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4299 msgid "No such privilege\n"
4300 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4303 msgid "Privilege not held\n"
4304 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4307 msgid "Invalid account name\n"
4308 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4311 msgid "User already exists\n"
4312 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4315 msgid "No such user\n"
4316 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4319 msgid "Group already exists\n"
4320 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4323 msgid "No such group\n"
4324 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4327 msgid "User already in group\n"
4328 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4331 msgid "User not in group\n"
4332 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4335 msgid "Can't delete last admin user\n"
4336 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4339 msgid "Wrong password\n"
4340 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4343 msgid "Ill-formed password\n"
4344 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4347 msgid "Password restriction\n"
4348 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4351 msgid "Logon failure\n"
4352 msgstr "Logonfejl\n"
4355 msgid "Account restriction\n"
4356 msgstr "Konto begrænsning\n"
4359 msgid "Invalid logon hours\n"
4360 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4363 msgid "Invalid workstation\n"
4364 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4367 msgid "Password expired\n"
4368 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4371 msgid "Account disabled\n"
4372 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4375 msgid "No security ID mapped\n"
4376 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4379 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4380 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4383 msgid "LUIDs exhausted\n"
4384 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4387 msgid "Invalid sub authority\n"
4388 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4391 msgid "Invalid ACL\n"
4392 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4395 msgid "Invalid SID\n"
4396 msgstr "Ugyldig SID\n"
4399 msgid "Invalid security descriptor\n"
4400 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4403 msgid "Bad inherited ACL\n"
4404 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4407 msgid "Server disabled\n"
4408 msgstr "Server deaktiveret\n"
4411 msgid "Server not disabled\n"
4412 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4415 msgid "Invalid ID authority\n"
4416 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4419 msgid "Allotted space exceeded\n"
4420 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4423 msgid "Invalid group attributes\n"
4424 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4427 msgid "Bad impersonation level\n"
4428 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4431 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4432 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4435 msgid "Bad validation class\n"
4436 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4439 msgid "Bad token type\n"
4440 msgstr "Forkert token type\n"
4443 msgid "No security on object\n"
4444 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4447 msgid "Can't access domain information\n"
4448 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4451 msgid "Invalid server state\n"
4452 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4455 msgid "Invalid domain state\n"
4456 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4459 msgid "Invalid domain role\n"
4460 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4463 msgid "No such domain\n"
4464 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4467 msgid "Domain already exists\n"
4468 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4471 msgid "Domain limit exceeded\n"
4472 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4475 msgid "Internal database corruption\n"
4476 msgstr "Intern database korruption\n"
4479 msgid "Internal error\n"
4480 msgstr "Intern fejl\n"
4483 msgid "Generic access types not mapped\n"
4484 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4487 msgid "Bad descriptor format\n"
4488 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4491 msgid "Not a logon process\n"
4492 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4495 msgid "Logon session ID exists\n"
4496 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4499 msgid "Unknown authentication package\n"
4500 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4503 msgid "Bad logon session state\n"
4504 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4507 msgid "Logon session ID collision\n"
4508 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4511 msgid "Invalid logon type\n"
4512 msgstr "Ugyldig login type\n"
4515 msgid "Cannot impersonate\n"
4516 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4519 msgid "Invalid transaction state\n"
4520 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4523 msgid "Security DB commit failure\n"
4524 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4527 msgid "Account is built-in\n"
4528 msgstr "Konto er indbygget\n"
4531 msgid "Group is built-in\n"
4532 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4535 msgid "User is built-in\n"
4536 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4539 msgid "Group is primary for user\n"
4540 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4543 msgid "Token already in use\n"
4544 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4547 msgid "No such local group\n"
4548 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4551 msgid "User not in local group\n"
4552 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4555 msgid "User already in local group\n"
4556 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4559 msgid "Local group already exists\n"
4560 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4562 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4563 msgid "Logon type not granted\n"
4564 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4567 msgid "Too many secrets\n"
4568 msgstr "For mange hemligheder\n"
4571 msgid "Secret too long\n"
4572 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4575 msgid "Internal security DB error\n"
4576 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4579 msgid "Too many context IDs\n"
4580 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4583 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4584 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4587 msgid "No such member\n"
4588 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4591 msgid "Invalid member\n"
4592 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4595 msgid "Too many SIDs\n"
4596 msgstr "For mange SIDs\n"
4599 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4600 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4603 msgid "No inheritable components\n"
4604 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4607 msgid "File or directory corrupt\n"
4608 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4611 msgid "Disk is corrupt\n"
4612 msgstr "Disken er korrupt\n"
4615 msgid "No user session key\n"
4616 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4619 msgid "Licence quota exceeded\n"
4620 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4624 msgid "Wrong target name\n"
4625 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4629 msgid "Mutual authentication failed\n"
4630 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4633 msgid "Time skew between client and server\n"
4637 msgid "Invalid window handle\n"
4638 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4641 msgid "Invalid menu handle\n"
4642 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4645 msgid "Invalid cursor handle\n"
4646 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4649 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4650 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4653 msgid "Invalid hook handle\n"
4654 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4657 msgid "Invalid DWP handle\n"
4658 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4661 msgid "Can't create top-level child window\n"
4662 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4665 msgid "Can't find window class\n"
4666 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4669 msgid "Window owned by another thread\n"
4670 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4673 msgid "Hotkey already registered\n"
4674 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4677 msgid "Class already exists\n"
4678 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4681 msgid "Class does not exist\n"
4682 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4685 msgid "Class has open windows\n"
4686 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4689 msgid "Invalid index\n"
4690 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4693 msgid "Invalid icon handle\n"
4694 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4697 msgid "Private dialog index\n"
4698 msgstr "Private dialog indeks\n"
4702 msgid "List box ID not found\n"
4703 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4706 msgid "No wildcard characters\n"
4707 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4710 msgid "Clipboard not open\n"
4711 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4714 msgid "Hotkey not registered\n"
4715 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4718 msgid "Not a dialog window\n"
4719 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4722 msgid "Control ID not found\n"
4723 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4726 msgid "Invalid combobox message\n"
4727 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4730 msgid "Not a combobox window\n"
4731 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4734 msgid "Invalid edit height\n"
4735 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4738 msgid "DC not found\n"
4739 msgstr "DC ikke fundet\n"
4742 msgid "Invalid hook filter\n"
4743 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4746 msgid "Invalid filter procedure\n"
4750 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4751 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4754 msgid "Global-only hook procedure\n"
4755 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4758 msgid "Journal hook already set\n"
4759 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4762 msgid "Hook procedure not installed\n"
4763 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4767 msgid "Invalid list box message\n"
4768 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4771 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4772 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4776 msgid "No tab stops on this list box\n"
4777 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4780 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4781 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4784 msgid "Child window menus not allowed\n"
4785 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4788 msgid "Window has no system menu\n"
4789 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4793 msgid "Invalid message box style\n"
4794 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4797 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4798 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4801 msgid "Screen already locked\n"
4802 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4805 msgid "Window handles have different parents\n"
4806 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4809 msgid "Not a child window\n"
4810 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4813 msgid "Invalid GW command\n"
4814 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4817 msgid "Invalid thread ID\n"
4818 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4821 msgid "Not an MDI child window\n"
4822 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4825 msgid "Popup menu already active\n"
4826 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4829 msgid "No scrollbars\n"
4830 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4833 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4834 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4837 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4838 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4841 msgid "No system resources\n"
4842 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4846 msgid "No non-paged system resources\n"
4847 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4850 msgid "No paged system resources\n"
4851 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4854 msgid "No working set quota\n"
4855 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4859 msgid "No page file quota\n"
4860 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4863 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4864 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4867 msgid "Menu item not found\n"
4868 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4872 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4873 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4877 msgid "Hook type not allowed\n"
4878 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4881 msgid "Interactive window station required\n"
4891 msgid "Invalid monitor handle\n"
4892 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4895 msgid "Event log file corrupt\n"
4896 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4899 msgid "Event log can't start\n"
4900 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4903 msgid "Event log file full\n"
4904 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4907 msgid "Event log file changed\n"
4908 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4912 msgid "Installer service failed.\n"
4913 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4917 msgid "Installation aborted by user\n"
4918 msgstr "Installations Programmer"
4922 msgid "Installation failure\n"
4923 msgstr "Partitions fejl\n"
4927 msgid "Installation suspended\n"
4928 msgstr "Installations Programmer"
4932 msgid "Unknown product\n"
4933 msgstr "Ukendt port\n"
4937 msgid "Unknown feature\n"
4938 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4942 msgid "Unknown component\n"
4943 msgstr "Ukendt port\n"
4947 msgid "Unknown property\n"
4948 msgstr "Ukendt port\n"
4952 msgid "Invalid handle state\n"
4953 msgstr "Ugyldig handle\n"
4957 msgid "Bad configuration\n"
4958 msgstr "Wine configurering"
4961 msgid "Index is missing\n"
4966 msgid "Installation source is missing\n"
4967 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4971 msgid "Wrong installation package version\n"
4972 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4976 msgid "Product uninstalled\n"
4977 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4981 msgid "Invalid query syntax\n"
4982 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4986 msgid "Invalid field\n"
4987 msgstr "Ugyldig tid\n"
4991 msgid "Device removed\n"
4992 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4996 msgid "Installation already running\n"
4997 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5000 msgid "Installation package failed to open\n"
5005 msgid "Installation package is invalid\n"
5006 msgstr "Installations Programmer"
5009 msgid "Installer user interface failed\n"
5013 msgid "Failed to open installation log file\n"
5018 msgid "Installation language not supported\n"
5019 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5022 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5027 msgid "Installation package rejected\n"
5028 msgstr "Installations Programmer"
5032 msgid "Function could not be called\n"
5033 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5037 msgid "Function failed\n"
5038 msgstr "Funktion forventet"
5042 msgid "Invalid table\n"
5043 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5047 msgid "Data type mismatch\n"
5048 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5050 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5051 msgid "Unsupported type\n"
5052 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5056 msgid "Creation failed\n"
5057 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5061 msgid "Temporary directory not writable\n"
5062 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5066 msgid "Installation platform not supported\n"
5067 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5071 msgid "Installer not used\n"
5072 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5076 msgid "Failed to open the patch package\n"
5077 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5081 msgid "Invalid patch package\n"
5082 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5086 msgid "Unsupported patch package\n"
5087 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5091 msgid "Another version is installed\n"
5092 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5096 msgid "Invalid command line\n"
5097 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5100 msgid "Remote installation not allowed\n"
5104 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5108 msgid "Invalid string binding\n"
5109 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5112 msgid "Wrong kind of binding\n"
5113 msgstr "Forkert slags binding\n"
5116 msgid "Invalid binding\n"
5117 msgstr "Ugyldig binding\n"
5120 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5121 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5124 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5125 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5128 msgid "Invalid string UUID\n"
5129 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5132 msgid "Invalid endpoint format\n"
5133 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5136 msgid "Invalid network address\n"
5137 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5140 msgid "No endpoint found\n"
5141 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5144 msgid "Invalid timeout value\n"
5145 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5148 msgid "Object UUID not found\n"
5149 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5152 msgid "UUID already registered\n"
5153 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5156 msgid "UUID type already registered\n"
5157 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5160 msgid "Server already listening\n"
5161 msgstr "Server lytter allerede\n"
5164 msgid "No protocol sequences registered\n"
5165 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5168 msgid "RPC server not listening\n"
5169 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5172 msgid "Unknown manager type\n"
5173 msgstr "Ukendt manager type\n"
5176 msgid "Unknown interface\n"
5177 msgstr "Ukendt interface\n"
5180 msgid "No bindings\n"
5181 msgstr "Ingen bindninger\n"
5184 msgid "No protocol sequences\n"
5185 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5188 msgid "Can't create endpoint\n"
5189 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5192 msgid "Out of resources\n"
5193 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5196 msgid "RPC server unavailable\n"
5197 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5200 msgid "RPC server too busy\n"
5201 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5204 msgid "Invalid network options\n"
5205 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5208 msgid "No RPC call active\n"
5209 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5212 msgid "RPC call failed\n"
5213 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5216 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5217 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5220 msgid "RPC protocol error\n"
5221 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5224 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5225 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5228 msgid "Invalid tag\n"
5229 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5232 msgid "Invalid array bounds\n"
5233 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5236 msgid "No entry name\n"
5237 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5240 msgid "Invalid name syntax\n"
5241 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5244 msgid "Unsupported name syntax\n"
5245 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5248 msgid "No network address\n"
5249 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5252 msgid "Duplicate endpoint\n"
5253 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5256 msgid "Unknown authentication type\n"
5257 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5260 msgid "Maximum calls too low\n"
5261 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5264 msgid "String too long\n"
5265 msgstr "Strengen er for lang\n"
5268 msgid "Protocol sequence not found\n"
5269 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5272 msgid "Procedure number out of range\n"
5273 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5276 msgid "Binding has no authentication data\n"
5277 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5280 msgid "Unknown authentication service\n"
5281 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5284 msgid "Unknown authentication level\n"
5285 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5288 msgid "Invalid authentication identity\n"
5289 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5292 msgid "Unknown authorisation service\n"
5293 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5296 msgid "Invalid entry\n"
5297 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5300 msgid "Can't perform operation\n"
5301 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5304 msgid "Endpoints not registered\n"
5305 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5308 msgid "Nothing to export\n"
5309 msgstr "Intet at eksportere\n"
5312 msgid "Incomplete name\n"
5313 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5316 msgid "Invalid version option\n"
5317 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5320 msgid "No more members\n"
5321 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5324 msgid "Not all objects unexported\n"
5325 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5328 msgid "Interface not found\n"
5329 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5332 msgid "Entry already exists\n"
5333 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5336 msgid "Entry not found\n"
5337 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5340 msgid "Name service unavailable\n"
5341 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5344 msgid "Invalid network address family\n"
5345 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5348 msgid "Operation not supported\n"
5349 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5352 msgid "No security context available\n"
5353 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5356 msgid "RPCInternal error\n"
5357 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5360 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5361 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5364 msgid "Address error\n"
5365 msgstr "Adresse fejl\n"
5368 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5372 msgid "Floating-point underflow\n"
5376 msgid "Floating-point overflow\n"
5380 msgid "No more entries\n"
5381 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5384 msgid "Character translation table open failed\n"
5385 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5388 msgid "Character translation table file too small\n"
5389 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5392 msgid "Null context handle\n"
5393 msgstr "Null baggrund handle\n"
5396 msgid "Context handle damaged\n"
5397 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5400 msgid "Binding handle mismatch\n"
5401 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5404 msgid "Cannot get call handle\n"
5405 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5408 msgid "Null reference pointer\n"
5409 msgstr "Null reference pointer\n"
5412 msgid "Enumeration value out of range\n"
5413 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5416 msgid "Byte count too small\n"
5417 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5420 msgid "Bad stub data\n"
5421 msgstr "Forkert stub data\n"
5424 msgid "Invalid user buffer\n"
5425 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5428 msgid "Unrecognised media\n"
5429 msgstr "Ukendt media\n"
5432 msgid "No trust secret\n"
5433 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5436 msgid "No trust SAM account\n"
5437 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5440 msgid "Trusted domain failure\n"
5441 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5444 msgid "Trusted relationship failure\n"
5445 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5448 msgid "Trust logon failure\n"
5449 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5452 msgid "RPC call already in progress\n"
5453 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5456 msgid "NETLOGON is not started\n"
5457 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5460 msgid "Account expired\n"
5461 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5464 msgid "Redirector has open handles\n"
5465 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5468 msgid "Printer driver already installed\n"
5469 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5472 msgid "Unknown port\n"
5473 msgstr "Ukendt port\n"
5476 msgid "Unknown printer driver\n"
5477 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5480 msgid "Unknown print processor\n"
5481 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5484 msgid "Invalid separator file\n"
5485 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5488 msgid "Invalid priority\n"
5489 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5492 msgid "Invalid printer name\n"
5493 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5496 msgid "Printer already exists\n"
5500 msgid "Invalid printer command\n"
5501 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5505 msgid "Invalid data type\n"
5506 msgstr "Ugyldig data type\n"
5509 msgid "Invalid environment\n"
5510 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5513 msgid "No more bindings\n"
5514 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5517 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5518 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5521 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5522 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5525 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5526 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5529 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5530 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5533 msgid "Server has open handles\n"
5534 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5537 msgid "Resource data not found\n"
5538 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5541 msgid "Resource type not found\n"
5542 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5545 msgid "Resource name not found\n"
5546 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5549 msgid "Resource language not found\n"
5550 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5553 msgid "Not enough quota\n"
5554 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5557 msgid "No interfaces\n"
5558 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5561 msgid "RPC call canceled\n"
5562 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5565 msgid "Binding incomplete\n"
5566 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5569 msgid "RPC comm failure\n"
5570 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5573 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5574 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5577 msgid "No principal name registered\n"
5578 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5581 msgid "Not an RPC error\n"
5582 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5585 msgid "UUID is local only\n"
5586 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5589 msgid "Security package error\n"
5590 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5593 msgid "Thread not canceled\n"
5594 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5597 msgid "Invalid handle operation\n"
5598 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5601 msgid "Wrong serialising package version\n"
5602 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5605 msgid "Wrong stub version\n"
5606 msgstr "Forkert stub version\n"
5609 msgid "Invalid pipe object\n"
5610 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5613 msgid "Wrong pipe order\n"
5614 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5617 msgid "Wrong pipe version\n"
5618 msgstr "Forkert rør version\n"
5621 msgid "Group member not found\n"
5622 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5625 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5626 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5629 msgid "Invalid object\n"
5630 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5633 msgid "Invalid time\n"
5634 msgstr "Ugyldig tid\n"
5637 msgid "Invalid form name\n"
5638 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5641 msgid "Invalid form size\n"
5642 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5645 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5646 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5649 msgid "Printer deleted\n"
5650 msgstr "Printer slettet\n"
5653 msgid "Invalid printer state\n"
5654 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5657 msgid "User must change password\n"
5658 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5661 msgid "Domain controller not found\n"
5662 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5665 msgid "Account locked out\n"
5666 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5669 msgid "Invalid pixel format\n"
5670 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5673 msgid "Invalid driver\n"
5674 msgstr "Ugyldig driver\n"
5678 msgid "Invalid object resolver set\n"
5679 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5683 msgid "Incomplete RPC send\n"
5684 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5688 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5689 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5693 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5694 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5698 msgid "RPC pipe closed\n"
5699 msgstr "Rør lukket\n"
5702 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5707 msgid "No data on RPC pipe\n"
5708 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5712 msgid "No site name available\n"
5713 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5716 msgid "The file cannot be accessed\n"
5721 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5722 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5726 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5727 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5731 msgid "Not all objects could be exported\n"
5732 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5736 msgid "The interface could not be exported\n"
5737 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5741 msgid "The profile could not be added\n"
5742 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5746 msgid "The profile element could not be added\n"
5747 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5751 msgid "The profile element could not be removed\n"
5752 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5756 msgid "The group element could not be added\n"
5757 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5761 msgid "The group element could not be removed\n"
5762 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5765 msgid "The username could not be found\n"
5766 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5768 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5773 msgid "Local Monitor"
5774 msgstr "Lokal overvåger"
5777 msgid "Add a Local Port"
5778 msgstr "Opret en lokal port"
5781 msgid "&Enter the port name to add:"
5782 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
5785 msgid "Configure LPT Port"
5786 msgstr "Opsæt LPT port"
5789 msgid "Timeout (seconds)"
5790 msgstr "Timeout (sekunder)"
5793 msgid "&Transmission Retry:"
5794 msgstr "&Transmission retry:"
5797 msgid "'%s' is not a valid port name"
5798 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5801 msgid "Port %s already exists"
5802 msgstr "Porten %s findes allerede"
5805 msgid "This port has no options to configure"
5806 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5809 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5811 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5818 msgid "Enter Network Password"
5819 msgstr "Skriv netværkskodeord"
5822 msgid "Please enter your username and password:"
5823 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
5838 msgid "&Save this password (Insecure)"
5839 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
5842 msgid "Entire Network"
5843 msgstr "Hele netværket"
5846 msgid "Sound Selection"
5849 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5855 msgstr "Gem &som..."
5862 msgid "&Attributes:"
5863 msgstr "&Attributter:"
5870 msgid "Hyperlink Information"
5871 msgstr "Information om Hyperlink'en"
5873 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5882 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5883 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5886 msgid "HTML Document"
5887 msgstr "HTML dokument"
5890 msgid "Downloading from %s..."
5899 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5900 "file path and try again."
5902 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5906 msgid "path %s not found"
5907 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5910 msgid "insert disk %s"
5911 msgstr "indsæt disk '%s'"
5915 "Windows Installer %s\n"
5918 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5920 "Install a product:\n"
5921 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5922 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5923 "\t/a package [property]\n"
5924 "Repair an installation:\n"
5925 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5926 "Uninstall a product:\n"
5927 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5928 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5929 "Advertise a product:\n"
5930 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5932 "\t/p patch_package [property]\n"
5933 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5934 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5935 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5936 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5937 "Register MSI Service:\n"
5939 "Unregister MSI Service:\n"
5941 "Display this help:\n"
5947 msgid "enter which folder contains %s"
5948 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5951 msgid "install source for feature missing"
5952 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5955 msgid "network drive for feature missing"
5956 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5959 msgid "feature from:"
5960 msgstr "feature fra:"
5963 msgid "choose which folder contains %s"
5964 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5967 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5968 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5972 "Wine MS-RLE video codec\n"
5973 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5975 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5976 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5979 msgid "Video Compression"
5980 msgstr "Video komprimering"
5983 msgid "&Compressor:"
5984 msgstr "&Komprimerer:"
5987 msgid "Con&figure..."
5988 msgstr "&Opsætning..."
5995 msgid "Compression &Quality:"
5996 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
5999 msgid "&Key Frame Every"
6000 msgstr "Keyframe for hvert"
6004 msgstr "&Datahastighed"
6011 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6012 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6015 msgid "Wine Video 1 video codec"
6016 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6019 msgid "unknown object"
6025 msgstr "Skjul Titel&linie"
6081 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6083 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6122 msgstr "&Statuslinie"
6130 msgid "column header"
6155 msgid "help balloon"
6161 msgstr "Tegn&format"
6176 msgid "outline item"
6185 msgid "property page"
6204 msgstr "&Hent tekst"
6211 msgid "check button"
6215 msgid "radio button"
6227 msgid "progress bar"
6235 msgid "hot key field"
6253 msgstr "Information"
6260 msgid "drop down button"
6268 msgid "grid drop down button"
6276 msgid "page tab list"
6285 msgid "split button"
6288 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6293 msgid "outline button"
6296 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6300 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6304 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6306 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6318 msgid "Insert a new %s object into your document"
6319 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6323 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6324 "may activate it using the program which created it."
6326 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6327 "med programmet som har lavet det."
6329 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6335 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6338 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6343 msgstr "Tilføj control"
6346 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6347 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6351 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6352 "activate it using %s."
6354 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6359 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6360 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6362 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6363 "det med %s. Det vises som et ikon."
6367 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6368 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6371 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6372 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6376 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6377 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6380 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6381 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6385 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6386 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6387 "be reflected in your document."
6389 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6390 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6393 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6394 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6397 msgid "Unknown Type"
6398 msgstr "Ukendt type"
6401 msgid "Unknown Source"
6402 msgstr "Ukendt kilde"
6405 msgid "the program which created it"
6406 msgstr "programmet der lavede det"
6413 msgid "SCANNING... Please Wait"
6414 msgstr "Skanner... vent venligst"
6417 msgctxt "unit: pixels"
6422 msgctxt "unit: bits"
6426 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6427 msgctxt "unit: dots/inch"
6432 msgctxt "unit: percent"
6437 msgctxt "unit: microseconds"
6443 msgid "Settings for %s"
6444 msgstr "Egenskaper for %s"
6448 msgstr "Baud hastighed"
6455 msgid "Flow Control"
6456 msgstr "Flowcontrol"
6468 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6469 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6471 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6476 msgid "Copy files from:"
6477 msgstr "Kopiere filer fra:"
6480 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6481 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6488 msgid "&Save Background As..."
6489 msgstr "Gem baggrund &som..."
6492 msgid "Set As Back&ground"
6493 msgstr "Brug som bag&grund"
6496 msgid "&Copy Background"
6497 msgstr "&Kopier baggrund"
6500 msgid "Set as &Desktop Item"
6501 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6503 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6507 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6509 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6512 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6513 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6518 msgid "Create Shor&tcut"
6519 msgstr "Lav g&envej"
6521 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6522 msgid "Add to &Favorites..."
6523 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6526 msgid "&View Source"
6527 msgstr "&Vis kildekode"
6537 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6541 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6542 msgid "Open Link in &New Window"
6543 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6545 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6546 msgid "Save Target &As..."
6547 msgstr "G&em destination som..."
6549 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6550 msgid "&Print Target"
6551 msgstr "Udskriv &destination"
6553 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6554 msgid "S&how Picture"
6555 msgstr "&Vis billede"
6557 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6558 msgid "&Save Picture As..."
6559 msgstr "Gem billede &som..."
6562 msgid "&E-mail Picture..."
6563 msgstr "Send billedet..."
6566 msgid "Pr&int Picture..."
6567 msgstr "Udskr&iv billede..."
6570 msgid "&Go to My Pictures"
6571 msgstr "&Gå til mine billeder"
6573 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6574 msgid "Set as Back&ground"
6575 msgstr "Brug som bag&grund"
6577 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6578 msgid "Set as &Desktop Item..."
6579 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6581 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6582 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6586 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6587 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6592 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6594 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6597 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6598 msgid "Copy Shor&tcut"
6599 msgstr "Kopier gen&vej"
6601 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6603 msgstr "Egenskabe&r"
6605 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6609 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6613 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6617 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6619 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6639 msgid "&Cell Properties"
6640 msgstr "Egenskaper for &celle"
6643 msgid "&Table Properties"
6644 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6646 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6654 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6656 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6659 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6663 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6665 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6669 msgid "Open in &New Window"
6670 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6677 msgid "&Save Video As..."
6678 msgstr "Gem video &som..."
6680 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6686 msgstr "Spol tilbage"
6690 msgstr "Sporingsmæerker"
6693 msgid "Resource Failures"
6694 msgstr "Ressourcefejl"
6697 msgid "Dump Tracking Info"
6698 msgstr "Dump sporingsinformation"
6702 msgstr "Fejlsøgningspause"
6706 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6710 msgstr "Dump «Tree»"
6714 msgstr "Dump «Lines»"
6717 msgid "Dump DisplayTree"
6718 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6721 msgid "Dump FormatCaches"
6722 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6725 msgid "Dump LayoutRects"
6726 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6729 msgid "Memory Monitor"
6730 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6733 msgid "Performance Meters"
6734 msgstr "Ydelsesmålere"
6741 msgid "&Browse View"
6742 msgstr "&Gennemse visning"
6746 msgstr "R&edigerings visning"
6748 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6778 msgstr "Venstre kant"
6786 msgstr "Side venstre"
6794 msgstr "Rul til venstre"
6797 msgid "Scroll Right"
6798 msgstr "Rul til højre"
6801 msgid "Wine Internet Explorer"
6802 msgstr "Wine Internet Explorer"
6806 msgstr "&w&bSide &p"
6808 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6809 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6811 msgid "Lar&ge Icons"
6813 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6815 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6818 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6819 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6821 msgid "S&mall Icons"
6823 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6825 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6828 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6832 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6833 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6837 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6838 msgid "Arrange &Icons"
6839 msgstr "Sortere &Ikoner"
6843 msgstr "Efter &Navn"
6847 msgstr "Efter &Type"
6851 msgstr "Efter &Størrelse"
6855 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6858 msgid "&Auto Arrange"
6859 msgstr "&Arranger Automatisk"
6862 msgid "Line up Icons"
6863 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6866 msgid "Paste as Link"
6867 msgstr "Indsæt som genvej"
6869 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6887 msgctxt "recycle bin"
6890 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6892 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6908 msgid "Create &Link"
6909 msgstr "Opret &genvej"
6911 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6915 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6916 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6922 msgid "&About Control Panel"
6923 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6925 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6929 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6935 msgstr "Modificeret"
6937 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6939 msgstr "Attributter"
6942 msgid "Size available"
6943 msgstr "Størrelse ledig"
6958 msgid "Original location"
6959 msgstr "Original sted"
6962 msgid "Date deleted"
6963 msgstr "Dato slettet"
6966 msgid "Control Panel"
6967 msgstr "Control Panel"
6973 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6982 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6983 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6990 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6991 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6994 msgid "Start Menu\\Programs"
6995 msgstr "Start Menu\\Programmer"
7002 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7003 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
7040 msgid "Application Data"
7041 msgstr "Programdata"
7048 msgid "Local Settings\\Application Data"
7049 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
7052 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7053 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
7060 msgid "Local Settings\\History"
7061 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
7064 msgid "Program Files"
7065 msgstr "Program Files"
7069 msgstr "Mine Billeder"
7072 msgid "Program Files\\Common Files"
7073 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7075 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7080 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7081 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
7085 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
7089 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
7093 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
7096 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7097 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
7101 msgid "Program Files (x86)"
7102 msgstr "Program Files"
7106 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7107 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
7114 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7119 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7123 msgid "Music\\Playlists"
7126 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7131 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7144 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7148 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7152 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7156 msgid "Music\\Sample Music"
7160 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7164 msgid "Music\\Sample Playlists"
7168 msgid "Videos\\Sample Videos"
7175 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7177 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7196 msgid "AppData\\LocalLow"
7200 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7201 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7204 msgid "Error during creation of a new folder"
7205 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7208 msgid "Confirm file deletion"
7209 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7212 msgid "Confirm folder deletion"
7213 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7216 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7217 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7220 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7221 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7224 msgid "Confirm file overwrite"
7225 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7229 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7231 "Do you want to replace it?"
7233 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7235 "Vil du overskrive den?"
7238 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7239 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7243 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7245 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7248 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7249 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7252 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7253 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7256 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7258 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7259 "permanent istedet for?"
7263 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7265 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7266 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7269 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7271 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7272 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7281 msgid "Wine Control Panel"
7282 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7285 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7286 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7289 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7290 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7293 msgid "Executable files (*.exe)"
7294 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7297 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7299 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7303 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7304 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7308 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7309 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7313 msgid "Confirm deletion"
7314 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7319 "A file already exists at the path %1.\n"
7321 "Do you want to replace it?"
7323 "Filen findes allerede.\n"
7324 "Vil du erstatte den?"
7329 "A folder already exists at the path %1.\n"
7331 "Do you want to replace it?"
7333 "Filen findes allerede.\n"
7334 "Vil du erstatte den?"
7338 msgid "Confirm overwrite"
7339 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7343 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7344 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7345 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7346 "any later version.\n"
7348 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7349 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7350 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7353 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7354 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7355 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7357 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7358 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7359 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7360 "det) en nyere version.\n"
7362 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7363 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7364 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7367 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7368 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7369 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7372 msgid "Wine License"
7373 msgstr "Licensbetingelser"
7377 msgstr "Papirkurven"
7379 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7384 msgid "Don't show me th&is message again"
7385 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
7402 msgctxt "time unit: hours"
7408 msgctxt "time unit: minutes"
7414 msgctxt "time unit: seconds"
7418 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7423 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7425 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7428 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7432 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7436 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7440 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7444 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7446 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7450 msgid "&Close\tAlt-F4"
7451 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7459 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7460 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7463 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7467 msgid "&More Windows..."
7468 msgstr "&Flere vinduer..."
7475 msgid "Paper Si&ze:"
7476 msgstr "&Papirstørrelse:"
7495 msgid "LAN Connection"
7496 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7499 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7504 msgid "The date on the certificate is invalid."
7505 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7508 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7513 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7517 msgid "The specified command was carried out."
7518 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7521 msgid "Undefined external error."
7522 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7525 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7526 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7529 msgid "The driver was not enabled."
7530 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7534 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7537 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7541 msgid "The specified device handle is invalid."
7542 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7545 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7546 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7550 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7551 "increase available memory, and then try again."
7553 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7554 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7558 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7559 "which functions and messages the driver supports."
7561 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7562 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7565 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7566 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7569 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7570 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7573 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7574 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7579 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7580 "Capabilities function to determine the supported formats."
7582 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7583 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7585 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7587 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7588 "device, or wait until the data is finished playing."
7590 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7591 "enheden, eller vent til den er færdig."
7595 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7596 "header, and then try again."
7598 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7599 "headeren og prøv derefter igen."
7603 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7604 "and then try again."
7606 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7611 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7612 "header, and then try again."
7614 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7615 "headeren og prøv derefter igen."
7619 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7620 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7622 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7623 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7627 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7628 "transmitted, and then try again."
7630 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7635 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7637 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7638 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7642 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7643 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7645 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7646 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7649 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7651 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7654 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7655 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7658 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7659 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7663 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7664 "or contact the device manufacturer."
7666 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7667 "kontakt leverandøren."
7670 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7671 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7675 "Not enough memory available for this task.\n"
7676 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7679 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7680 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7684 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7687 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7692 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7694 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7697 msgid "No command was specified."
7698 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7702 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7703 "size of the buffer."
7705 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7706 "størrelsen på bufferen."
7710 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7712 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7715 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7716 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7720 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7721 "manufacturer about obtaining a new driver."
7723 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7728 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7729 "manufacturer about obtaining a new driver."
7731 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7735 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7736 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7739 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7740 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7744 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7746 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7750 msgid "The device driver is not ready."
7751 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7754 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7756 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7760 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7763 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7767 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7768 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7773 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7774 "separately to determine which devices caused the error."
7776 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7777 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7780 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7781 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7784 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7786 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7790 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7791 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7795 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7796 "still connected to the network."
7798 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7799 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7803 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7804 "device name is spelled correctly."
7806 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7807 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7811 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7814 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7819 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7822 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7825 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7826 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7830 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7831 "parameter with each 'open' command."
7833 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7834 "'open'-kommando for at dele den."
7838 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7839 "Please supply one."
7841 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7846 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7847 "documentation for valid formats."
7849 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7850 "dokumentationen efter gyldige formater."
7854 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7856 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7859 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7861 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7865 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7866 "may be corrupt, or not in the correct format."
7868 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7869 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7872 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7873 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7876 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7877 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7880 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7881 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7884 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7885 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7888 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7889 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7893 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7894 "sequence, and then try again."
7896 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7901 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7902 "the device is closed, and then try again."
7904 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7905 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7909 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7910 "characters, followed by a period and an extension."
7912 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7913 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7917 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7919 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7923 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7924 "in Control Panel to install the device."
7926 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7927 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7931 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7932 "restarting your computer."
7934 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7935 "eller at genstarte din computer."
7939 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7940 "cannot change directories."
7942 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7943 "kan skifte folder."
7947 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7950 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7954 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7955 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7958 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7959 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7963 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7965 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7969 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7970 "until a wave device is free, and then try again."
7972 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7973 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7977 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7978 "until the device is free, and then try again."
7980 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7981 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7985 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7986 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7988 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7989 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7993 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7994 "until the device is free, and then try again."
7996 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7997 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8000 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8001 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
8004 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8005 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
8009 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8010 "the Drivers option to install the wave device."
8012 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8013 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8017 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8020 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8024 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8025 "the Drivers option to install the wave device."
8027 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8028 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8032 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8034 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8038 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8039 "You can't use them together."
8040 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8044 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8047 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8052 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8053 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8055 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8056 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
8060 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8061 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8064 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8065 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8066 "ændre opsætningen."
8069 msgid "An error occurred with the specified port."
8070 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
8074 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8075 "these applications; then, try again."
8077 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8078 "programmer og prøv igen."
8081 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8082 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8086 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8087 "Control Panel to install a MIDI driver."
8089 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8090 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8093 msgid "There is no display window."
8094 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8097 msgid "Could not create or use window."
8098 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8102 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8103 "check your disk or network connection."
8105 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8106 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8110 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8111 "are still connected to the network."
8113 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8114 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8117 msgid "Print to File"
8118 msgstr "Udskriv til fil"
8121 msgid "&Output File Name:"
8125 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8126 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8129 msgid "Unable to create the output file."
8130 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8137 msgid "Operations Error"
8138 msgstr "Operationsfejl"
8141 msgid "Protocol Error"
8142 msgstr "Protokolfejl"
8145 msgid "Time Limit Exceeded"
8146 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8149 msgid "Size Limit Exceeded"
8150 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8153 msgid "Compare False"
8154 msgstr "Sammenligning falsk"
8157 msgid "Compare True"
8158 msgstr "Sammenligning sand"
8161 msgid "Authentication Method Not Supported"
8162 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
8165 msgid "Strong Authentication Required"
8166 msgstr "Stærk autentisering kræves"
8169 msgid "Referral (v2)"
8170 msgstr "Henvisning (v2)"
8177 msgid "Administration Limit Exceeded"
8178 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8181 msgid "Unavailable Critical Extension"
8182 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8185 msgid "Confidentiality Required"
8186 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8189 msgid "No Such Attribute"
8190 msgstr "Kender ikke attribut"
8193 msgid "Undefined Type"
8194 msgstr "Udefineret type"
8197 msgid "Inappropriate Matching"
8198 msgstr "Upassende sammenligning"
8201 msgid "Constraint Violation"
8202 msgstr "Begrænsning overskredet"
8205 msgid "Attribute Or Value Exists"
8206 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8209 msgid "Invalid Syntax"
8210 msgstr "Ugyldig syntaks"
8213 msgid "No Such Object"
8214 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8217 msgid "Alias Problem"
8218 msgstr "Alias problem"
8221 msgid "Invalid DN Syntax"
8222 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8229 msgid "Alias Dereference Problem"
8230 msgstr "Problem med alias dereference"
8233 msgid "Inappropriate Authentication"
8234 msgstr "Upassende autenticering"
8237 msgid "Invalid Credentials"
8238 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8241 msgid "Insufficient Rights"
8242 msgstr "Manglende rettigheder"
8250 msgstr "Utilgængelig"
8253 msgid "Unwilling To Perform"
8254 msgstr "Uvillig til at udføre"
8257 msgid "Loop Detected"
8258 msgstr "Løkke opdaget"
8261 msgid "Sort Control Missing"
8262 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8265 msgid "Index range error"
8266 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8269 msgid "Naming Violation"
8270 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8273 msgid "Object Class Violation"
8274 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8277 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8278 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8281 msgid "Not allowed on RDN"
8282 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8285 msgid "Already Exists"
8286 msgstr "Findes allerede"
8289 msgid "No Object Class Mods"
8290 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8293 msgid "Results Too Large"
8294 msgstr "Resultaterne er for store"
8297 msgid "Affects Multiple DSAs"
8298 msgstr "Berører flere DSA'er"
8306 msgstr "Server nede"
8313 msgid "Encoding Error"
8314 msgstr "Kodings fejl"
8317 msgid "Decoding Error"
8318 msgstr "Dekodings fejl"
8325 msgid "Auth Unknown"
8326 msgstr "Ukendt autentikering"
8329 msgid "Filter Error"
8330 msgstr "Filter fejl"
8333 msgid "User Cancelled"
8334 msgstr "Bruger afbrød"
8337 msgid "Parameter Error"
8338 msgstr "Parameter fejl"
8342 msgstr "Intet hukommelse"
8345 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8346 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8349 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8350 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8353 msgid "Specified control was not found in message"
8354 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8357 msgid "No result present in message"
8358 msgstr "Ingen resultater i besked"
8361 msgid "More results returned"
8362 msgstr "Flere resultater returneret"
8365 msgid "Loop while handling referrals"
8366 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8369 msgid "Referral hop limit exceeded"
8370 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8372 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8374 "Not Yet Implemented\n"
8377 "Ikke implementeret endnu\n"
8382 msgid "%1: File Not Found\n"
8383 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8387 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8390 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8395 " + Sets an attribute.\n"
8396 " - Clears an attribute.\n"
8397 " R Read-only file attribute.\n"
8398 " A Archive file attribute.\n"
8399 " S System file attribute.\n"
8400 " H Hidden file attribute.\n"
8401 " [drive:][path][filename]\n"
8402 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8403 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8404 " /D Processes folders as well.\n"
8415 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8417 msgstr "&Skrifttype..."
8420 msgid "&Without Titlebar"
8421 msgstr "Skjul Titel&linie"
8431 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8432 msgid "&Always on Top"
8433 msgstr "&Altid øverst"
8437 msgid "&About Clock"
8446 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8447 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8448 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8449 "called procedure.\n"
8451 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8452 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8454 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8455 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8456 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8457 "til den kaldte procedure.\n"
8459 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8460 "proceduren arves af kalderen.\n"
8464 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8465 "default directory.\n"
8466 msgstr "Hjælp til CD\n"
8469 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8470 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8473 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8474 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8477 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8478 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8481 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8482 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8485 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8486 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8489 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8490 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8493 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8494 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8498 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8500 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8501 "on the terminal device before they are executed.\n"
8503 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8504 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8505 "preceding it with an @ sign.\n"
8507 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8509 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8510 "terminalenheden før de køres.\n"
8512 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8513 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8514 "et @-tegn foran den.\n"
8517 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8518 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8522 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8524 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8526 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8527 "not exist in wine's cmd.\n"
8529 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8531 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8533 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8537 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8540 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8541 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8542 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8543 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8544 "label terminates the batch file execution.\n"
8546 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8548 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8550 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8551 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8552 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8553 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8554 "kørslen af den batchfil.\n"
8556 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8560 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8561 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8562 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8567 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8569 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8570 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8571 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8573 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8574 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8576 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8578 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8579 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8580 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8582 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8583 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8587 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8589 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8590 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8591 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8593 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8595 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8596 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8597 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8600 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8601 msgstr "Hjælp til MD\n"
8604 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8605 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8609 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8611 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8613 "below the item are moved as well.\n"
8615 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8617 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8620 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8621 "underkatalogene også i den.\n"
8623 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8628 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8630 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8631 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8632 "PATH command with the new value.\n"
8634 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8635 "variable, for example:\n"
8636 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8638 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8640 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8641 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8642 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8644 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8646 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8651 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8653 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8654 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8656 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8657 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8658 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8660 "væk fra skærmen..\n"
8665 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8667 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8668 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8670 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8672 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8673 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8674 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8675 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8677 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8678 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8679 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8680 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8682 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8683 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8685 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8687 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8688 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8690 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8692 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8693 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8694 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8695 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8697 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8698 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8699 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8700 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8702 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8703 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8707 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8708 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8710 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8711 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8715 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8716 msgstr "Hjælp til REN\n"
8720 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8721 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8724 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8725 msgstr "Hjælp til RD\n"
8728 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8729 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8733 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8735 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8737 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8739 "SET <variable>=<value>\n"
8741 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8742 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8743 "have embedded spaces.\n"
8745 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8746 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8747 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8748 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8750 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8752 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8754 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8756 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8758 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8759 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8762 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8763 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8764 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8765 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8769 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8770 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8771 "if called from the command line.\n"
8773 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8774 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8775 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8778 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8779 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8782 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8784 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8789 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8790 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8792 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8793 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8798 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8800 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8801 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8802 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8804 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8806 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8807 " Gyldige måder er:\n"
8809 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8810 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8811 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8813 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8817 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8818 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8821 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8822 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8826 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8827 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8832 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8834 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8835 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8836 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8837 "settings are restored.\n"
8842 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8843 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8845 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8846 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8850 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8852 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8856 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8858 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8860 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8861 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8862 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8863 "association, if any.\n"
8868 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8870 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8872 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8873 "currently defined.\n"
8874 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8876 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8877 "associated to the specified file type.\n"
8881 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8883 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8887 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8888 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8889 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8894 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8895 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8897 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8898 "program CMD blev startet af.\n"
8903 "CMD built-in commands are:\n"
8904 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8910 "COPY\t\tCopy file\n"
8911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8916 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8917 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8918 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8919 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8920 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8921 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8922 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8923 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8924 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8925 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8926 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8927 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8928 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8929 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8930 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8931 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8932 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8933 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8934 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8935 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8936 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8937 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8939 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8941 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8942 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8943 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8944 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8945 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8946 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8947 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8948 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8949 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8950 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8951 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8952 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8953 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8954 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8955 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8956 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8957 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8958 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8959 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8960 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8961 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8962 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8963 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8964 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8965 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8966 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8967 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8968 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8970 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8973 msgid "Are you sure"
8974 msgstr "Er du sikker"
8976 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8981 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8987 msgid "File association missing for extension %s\n"
8988 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8991 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8992 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8995 msgid "Overwrite %s"
8996 msgstr "Overskriv %s"
9003 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9004 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
9007 msgid "Argument missing\n"
9008 msgstr "Argument mangler\n"
9011 msgid "Syntax error\n"
9012 msgstr "Syntaks fejl\n"
9015 msgid "%s: File Not Found\n"
9016 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9019 msgid "No help available for %s\n"
9020 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
9023 msgid "Target to GOTO not found\n"
9024 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9027 msgid "Current Date is %s\n"
9028 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
9031 msgid "Current Time is %s\n"
9032 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
9035 msgid "Enter new date: "
9036 msgstr "Skriv ny dato: "
9039 msgid "Enter new time: "
9040 msgstr "Skriv ny tid: "
9043 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9044 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
9047 msgid "Failed to open '%s'\n"
9048 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
9051 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9052 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
9054 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9064 msgid "Echo is %s\n"
9065 msgstr "Echo er %s\n"
9068 msgid "Verify is %s\n"
9069 msgstr "Verify er %s\n"
9072 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9073 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9076 msgid "Parameter error\n"
9077 msgstr "Parameter fejl\n"
9081 "Volume in drive %c is %s\n"
9082 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9085 "Volumen i drevet %c er %s\n"
9086 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
9090 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9091 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
9094 msgid "PATH not found\n"
9095 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9099 msgid "Press any key to continue... "
9100 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
9103 msgid "Wine Command Prompt"
9104 msgstr "Wine Command Prompt"
9107 msgid "CMD Version %s\n"
9108 msgstr "CMD Version %s\n"
9115 msgid "The input line is too long.\n"
9119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9128 msgid "Wine Explorer"
9129 msgstr "Wine Internet Explorer"
9137 msgid "Usage: hostname\n"
9142 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9143 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9147 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9152 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9156 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9160 msgid "%1 adapter %2\n"
9168 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9184 msgid "Peer-to-peer"
9196 msgid "IP routing enabled"
9200 msgid "Physical address"
9204 msgid "DHCP enabled"
9208 msgid "Default gateway"
9214 "The syntax of this command is:\n"
9216 "NET command [arguments]\n"
9218 "NET command /HELP\n"
9220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9222 "Sådan for du hjælp:\n"
9224 "NET HELP kommando\n"
9226 "NET kommando /HELP\n"
9228 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9229 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9233 "The syntax of this command is:\n"
9235 "NET START [service]\n"
9237 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9238 "'service' is the name of the service to start.\n"
9243 "The syntax of this command is:\n"
9245 "NET STOP service\n"
9247 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9252 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9253 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9257 msgid "Could not stop service %1\n"
9258 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9261 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9262 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9265 msgid "Could not get handle to service.\n"
9266 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9270 msgid "The %1 service is starting.\n"
9271 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9275 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9276 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9280 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9281 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9285 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9286 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9290 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9291 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9295 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9296 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9299 msgid "There are no entries in the list.\n"
9300 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9305 "Status Local Remote\n"
9306 "---------------------------------------------------------------\n"
9309 "Status Lokal Remote\n"
9310 "---------------------------------------------------------------\n"
9314 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9315 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9324 msgid "Disconnected"
9325 msgstr "Rør forbundet\n"
9329 msgid "A network error occurred"
9330 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9334 msgid "Connection is being made"
9335 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9339 msgid "Reconnecting"
9340 msgstr "Tilslutter til %s"
9344 msgid "The following services are running:\n"
9345 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9348 msgid "&New\tCtrl+N"
9349 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9351 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9353 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9355 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9357 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9360 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9362 msgid "&Save\tCtrl+S"
9364 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9366 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9369 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9371 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9373 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9374 msgid "Page Se&tup..."
9375 msgstr "Side&opsætning..."
9378 msgid "P&rinter Setup..."
9379 msgstr "&Indstil printer..."
9381 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9385 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9387 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9390 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9391 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9392 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9394 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9395 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9396 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9398 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9399 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9400 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9402 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9403 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9404 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9406 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9408 msgid "&Delete\tDel"
9412 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9413 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9416 msgid "&Time/Date\tF5"
9417 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9420 msgid "&Wrap long lines"
9421 msgstr "&Tekstombrydning"
9424 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9428 msgid "&Search next\tF3"
9429 msgstr "&Find næste\tF3"
9431 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9433 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9435 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9436 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9437 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9438 "E&rstat...\tCtrl+H"
9440 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9442 msgid "&Contents\tF1"
9446 msgid "&About Notepad"
9447 msgstr "&Om Notesblok"
9451 msgstr "Sideopsætning"
9455 msgstr "&Sidehoved:"
9462 msgid "&Margins (millimeters):"
9493 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9497 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9499 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9502 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9506 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9508 msgstr "Information"
9512 msgstr "(ikke-navngivet)"
9515 msgid "Text files (*.txt)"
9516 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9520 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9521 "Please use a different editor."
9523 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9524 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9529 "You did not enter any text.\n"
9530 "Please type something and try again."
9532 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9533 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9537 "File '%s' does not exist.\n"
9539 "Do you want to create a new file?"
9544 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9548 "File '%s' has been modified.\n"
9550 "Would you like to save the changes?"
9553 "er blevet ændret\n"
9555 " Vil du gemme ændringerne ?"
9558 msgid "'%s' could not be found."
9559 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9563 "Not enough memory to complete this task.\n"
9564 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9566 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9567 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9571 msgid "Unicode (UTF-16)"
9572 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9575 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9576 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9580 msgid "Unicode (UTF-8)"
9581 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9587 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9588 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9589 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9590 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9594 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9595 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9596 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9597 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9601 msgid "&Bind to file..."
9602 msgstr "&Knyt til fil..."
9605 msgid "&View TypeLib..."
9606 msgstr "&Vis TypeLib..."
9610 msgid "&System Configuration"
9611 msgstr "&Systemopsætning..."
9614 msgid "&Run the Registry Editor"
9615 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9622 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9623 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9626 msgid "&In-process server"
9630 msgid "In-process &handler"
9635 msgid "&Local server"
9640 msgid "&Remote server"
9644 msgid "View &Type information"
9645 msgstr "Vis &type-information"
9648 msgid "Create &Instance"
9649 msgstr "Opret &instans"
9652 msgid "Create Instance &On..."
9653 msgstr "&Opret instans på..."
9656 msgid "&Release Instance"
9657 msgstr "&Frigiv instans"
9660 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9661 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9664 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9665 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9668 msgid "&Expert mode"
9669 msgstr "&Ekspert mode"
9672 msgid "&Hidden component categories"
9673 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9675 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9677 msgstr "&Værktøjslinie"
9679 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9681 msgstr "&Statuslinie"
9683 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9684 msgid "&Refresh\tF5"
9685 msgstr "Opdate&r\tF5"
9688 msgid "&About OleView"
9689 msgstr "&Om OleView"
9693 msgstr "Gem &som..."
9696 msgid "&Group by type kind"
9697 msgstr "Sorte&r efter type"
9700 msgid "Connect to another machine"
9701 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9704 msgid "&Machine name:"
9705 msgstr "&Maskinenavn:"
9708 msgid "System Configuration"
9709 msgstr "Systemopsætning"
9712 msgid "System Settings"
9713 msgstr "Systemindstillinger"
9716 msgid "&Enable Distributed COM"
9717 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9720 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9721 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9725 "These settings change only registry values.\n"
9726 "They have no effect on Wine performance."
9728 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9729 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9732 msgid "Default Interface Viewer"
9733 msgstr "Standard grænseflade viser"
9737 msgstr "Grænseflade"
9744 msgid "&View Type Info"
9745 msgstr "&Vis typeinfo"
9748 msgid "IPersist Interface Viewer"
9749 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9751 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9753 msgstr "Klassenavn:"
9755 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9760 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9761 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9769 msgstr "&GetSizeMax"
9771 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9776 msgid "ITypeLib viewer"
9777 msgstr "ITypeLib viser"
9780 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9781 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9785 msgstr "version 1.0"
9789 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9790 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9793 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9794 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9797 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9798 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9801 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9802 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9805 msgid "Run the Wine registry editor"
9806 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9809 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9810 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9813 msgid "Create an instance of the selected object"
9814 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9817 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9818 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9821 msgid "Release the currently selected object instance"
9822 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9825 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9826 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9829 msgid "Display the viewer for the selected item"
9830 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9833 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9834 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9838 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9839 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9842 msgid "Show or hide the toolbar"
9843 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9846 msgid "Show or hide the status bar"
9847 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9850 msgid "Refresh all lists"
9851 msgstr "Opdater alle lister"
9854 msgid "Display program information, version number and copyright"
9855 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9858 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9862 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9867 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9868 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9872 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9873 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9876 msgid "ObjectClasses"
9877 msgstr "Objektklasser"
9880 msgid "Grouped by Component Category"
9881 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9884 msgid "OLE 1.0 Objects"
9885 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9888 msgid "COM Library Objects"
9889 msgstr "COM biblioteks objekter"
9893 msgstr "Alle objekter"
9896 msgid "Application IDs"
9897 msgstr "Program ID'er"
9900 msgid "Type Libraries"
9901 msgstr "Typebibliotek"
9909 msgstr "Grænseflade"
9913 msgstr "Registeringsdatabase"
9916 msgid "Implementation"
9917 msgstr "Implementering"
9924 msgid "CoGetClassObject failed."
9925 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9928 msgid "Unknown error"
9929 msgstr "Ukendt fejl"
9937 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9938 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9941 msgid "Inherited Interfaces"
9942 msgstr "Arvet grænseflade"
9945 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9946 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9949 msgid "Close window"
9953 msgid "Group typeinfos by kind"
9954 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9961 msgid "O&pen\tEnter"
9962 msgstr "Åben\tEnter"
9964 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9965 msgid "&Move...\tF7"
9966 msgstr "&Flyt...\tF7"
9968 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9969 msgid "&Copy...\tF8"
9970 msgstr "&Kopier...\tF8"
9974 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9975 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9983 msgid "E&xit Windows"
9984 msgstr "A&fslut Wine..."
9986 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9988 msgstr "&Indstillinger"
9991 msgid "&Arrange automatically"
9992 msgstr "&Auto arrangér"
9996 msgid "&Minimize on run"
9998 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9999 "&Minimér ved opstart\n"
10000 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10001 "&Minimer ved start"
10003 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10005 msgid "&Save settings on exit"
10007 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10008 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
10009 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10010 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10012 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10016 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10018 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10022 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10023 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10026 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10027 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10030 msgid "&Arrange Icons"
10031 msgstr "Arrangér &ikoner"
10035 msgid "&About Program Manager"
10036 msgstr "Programbehandling"
10039 msgid "Program &group"
10040 msgstr "Program&gruppe"
10047 msgid "Move Program"
10048 msgstr "Flyt program"
10051 msgid "Move program:"
10052 msgstr "Flyt program:"
10054 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10055 msgid "From group:"
10056 msgstr "Fra gruppe:"
10058 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10060 msgstr "&Til gruppe:"
10063 msgid "Copy Program"
10064 msgstr "Kopier program"
10067 msgid "Copy program:"
10068 msgstr "Kopier program:"
10071 msgid "Program Group Attributes"
10072 msgstr "Programgruppeattributter"
10074 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10075 msgid "&Description:"
10076 msgstr "&Beskrivelse:"
10079 msgid "&Group file:"
10080 msgstr "&Gruppefil:"
10083 msgid "Program Attributes"
10084 msgstr "Programattributter"
10086 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10087 msgid "&Command line:"
10088 msgstr "&Kommandolinie:"
10091 msgid "&Working directory:"
10092 msgstr "&Arbejdskatalog:"
10095 msgid "&Key combination:"
10096 msgstr "Taste kombination:"
10098 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10099 msgid "&Minimize at launch"
10100 msgstr "&Minimér ved opstart"
10102 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10107 msgid "Change &icon..."
10108 msgstr "Ændre &ikon..."
10111 msgid "Change Icon"
10112 msgstr "Ændre ikon"
10119 msgid "Current &icon:"
10120 msgstr "Gældende &ikon:"
10123 msgid "Execute Program"
10124 msgstr "Kør program"
10127 msgid "Program Manager"
10128 msgstr "Programbehandling"
10131 msgid "Delete group `%s'?"
10132 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10135 msgid "Delete program `%s'?"
10136 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10138 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10139 msgid "Not implemented"
10140 msgstr "Ikke implementeret"
10143 msgid "Error reading `%s'."
10144 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
10147 msgid "Error writing `%s'."
10148 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10152 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10153 "Should it be tried further on?"
10155 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
10156 "Vil du pr?ve mer?"
10159 msgid "Help not available."
10160 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
10163 msgid "Unknown feature in %s"
10164 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10167 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10168 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10171 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10172 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10176 msgstr "Programmer"
10179 msgid "Libraries (*.dll)"
10180 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10184 msgstr "Ikon filer"
10187 msgid "Icons (*.ico)"
10188 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10192 "The syntax of this command is:\n"
10194 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10197 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
10199 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10200 "REG kommando /?\n"
10204 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10207 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10210 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10211 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10214 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10215 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10218 msgid "The operation completed successfully\n"
10219 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10222 msgid "Error: Invalid key name\n"
10223 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10226 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10227 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10230 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10231 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10235 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10237 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10245 msgid "&Import Registry File..."
10246 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10249 msgid "&Export Registry File..."
10250 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10252 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10257 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10261 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10262 msgid "&String Value"
10263 msgstr "&Strengværdi"
10265 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10266 msgid "&Binary Value"
10267 msgstr "&Binærværdi"
10269 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10270 msgid "&DWORD Value"
10271 msgstr "&DWORD værdi"
10273 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10274 msgid "&Multi String Value"
10275 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10277 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10279 msgid "&Expandable String Value"
10280 msgstr "&Strengværdi"
10282 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10283 msgid "&Rename\tF2"
10284 msgstr "&Omdøb\tF2"
10286 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10287 msgid "&Copy Key Name"
10288 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10290 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10291 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10292 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10295 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10296 msgstr "Find &næste\tF3"
10299 msgid "Status &Bar"
10300 msgstr "&Statuslinie"
10302 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10306 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10307 "&Visning opdeling\n"
10308 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10312 msgid "&Remove Favorite..."
10313 msgstr "Fje&rn favorit..."
10316 msgid "&About Registry Editor"
10317 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10321 msgid "Modify Binary Data..."
10322 msgstr "Ændre binærdata"
10329 msgid "Export registry"
10330 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10337 msgid "S&elected branch:"
10338 msgstr "&Markeret del:"
10340 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10357 msgid "Value names"
10361 msgid "Value content"
10362 msgstr "Værdiindhold"
10365 msgid "Whole string only"
10366 msgstr "Kun hele strenge"
10369 msgid "Add Favorite"
10370 msgstr "Tilføj til favorit"
10372 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10377 msgid "Remove Favorite"
10378 msgstr "Fjern favorit"
10381 msgid "Edit String"
10382 msgstr "Rediger streng"
10384 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10385 msgid "Value name:"
10386 msgstr "Værdinavn:"
10388 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10389 msgid "Value data:"
10390 msgstr "Værdidata:"
10394 msgstr "Rediger DWORD"
10401 msgid "Hexadecimal"
10402 msgstr "Hexadecimal"
10409 msgid "Edit Binary"
10410 msgstr "Rediger binær"
10413 msgid "Edit Multi String"
10414 msgstr "Rediger flerstreng"
10417 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10418 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10421 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10422 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10425 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10426 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10429 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10430 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10434 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10436 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10437 "Registeringsdatabase editor"
10440 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10441 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10448 msgid "Registry Editor"
10449 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10452 msgid "Import Registry File"
10453 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10456 msgid "Export Registry File"
10457 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10461 msgid "Registry files (*.reg)"
10462 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10467 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10471 msgstr "(Standard)"
10474 msgid "(value not set)"
10475 msgstr "(værdi ikke sat)"
10478 msgid "(cannot display value)"
10479 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10482 msgid "(unknown %d)"
10483 msgstr "(ukendt %d)"
10486 msgid "Quits the registry editor"
10487 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10490 msgid "Adds keys to the favorites list"
10491 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10494 msgid "Removes keys from the favorites list"
10495 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10498 msgid "Shows or hides the status bar"
10499 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10502 msgid "Change position of split between two panes"
10503 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10506 msgid "Refreshes the window"
10507 msgstr "Opdaterer vinduet"
10510 msgid "Deletes the selection"
10511 msgstr "Sletter utvalget"
10514 msgid "Renames the selection"
10515 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10519 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10523 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10527 msgstr "Forsætter søgningen"
10530 msgid "Modifies the value's data"
10531 msgstr "Ændrer værdiens data"
10534 msgid "Adds a new key"
10535 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10538 msgid "Adds a new string value"
10539 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10542 msgid "Adds a new binary value"
10543 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10546 msgid "Adds a new double word value"
10547 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10550 msgid "Imports a text file into the registry"
10551 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10555 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10558 msgid "Prints all or part of the registry"
10559 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10562 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10563 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10566 msgid "Can't query value '%s'"
10567 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10570 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10571 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10574 msgid "Value is too big (%u)"
10575 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10578 msgid "Confirm Value Delete"
10579 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10582 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10583 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10586 msgid "Search string '%s' not found"
10587 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10590 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10591 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10594 msgid "New Key #%d"
10595 msgstr "Ny nøgle #%d"
10598 msgid "New Value #%d"
10599 msgstr "Ny værdi #%d"
10602 msgid "Can't query key '%s'"
10603 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10606 msgid "Adds a new multi string value"
10607 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10610 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10611 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10616 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10617 "with that suffix.\n"
10619 "start [options] program_filename [...]\n"
10620 "start [options] document_filename\n"
10623 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10624 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10625 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10626 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10628 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10629 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10630 "/L Show end-user license.\n"
10631 "/? Display this help and exit.\n"
10633 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10634 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10635 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10636 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10638 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10639 "til filer med den endelse.\n"
10641 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10642 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10645 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10646 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10647 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10648 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10649 "afslutnings kode.\n"
10650 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10651 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10652 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10654 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10655 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10656 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10657 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10662 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10663 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10664 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10665 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10666 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10668 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10671 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10673 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10674 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10675 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10677 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10679 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10680 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10681 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10682 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10683 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10685 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10686 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10687 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10688 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10690 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10691 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10692 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10694 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10698 "Application could not be started, or no application associated with the "
10699 "specified file.\n"
10700 "ShellExecuteEx failed"
10702 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10703 "med den specifikke fil.\n"
10704 "ShellExecuteEx fejlet"
10707 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10708 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10711 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10716 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10717 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10721 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10722 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10725 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10730 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10731 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10734 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10738 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10743 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10747 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10751 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10756 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10757 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10761 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10762 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10766 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10767 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10770 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10773 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10774 msgid "&New Task (Run...)"
10775 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10778 msgid "E&xit Task Manager"
10779 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10782 msgid "&Minimize On Use"
10783 msgstr "&Minimér ved brug"
10786 msgid "&Hide When Minimized"
10787 msgstr "S&kjul når minimert"
10789 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10790 msgid "&Show 16-bit tasks"
10791 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10794 msgid "&Refresh Now"
10795 msgstr "Opdate&r nu"
10798 msgid "&Update Speed"
10799 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10801 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10805 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10809 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10817 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10818 msgid "&Select Columns..."
10819 msgstr "&Vælg kolonner..."
10821 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10822 msgid "&CPU History"
10823 msgstr "&Processorhistorik"
10825 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10826 msgid "&One Graph, All CPUs"
10827 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10829 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10830 msgid "One Graph &Per CPU"
10831 msgstr "En graf &per processor"
10833 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10834 msgid "&Show Kernel Times"
10835 msgstr "Vi&s kernetider"
10837 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10839 msgid "Tile &Horizontally"
10841 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10842 "Opstil &vandret\n"
10843 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10846 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10847 msgid "Tile &Vertically"
10848 msgstr "Opstil &lodret"
10850 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10854 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10858 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10859 msgid "&Bring To Front"
10860 msgstr "&Vis øverst"
10863 msgid "&About Task Manager"
10864 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10866 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10868 msgstr "S&kift til"
10870 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10872 msgstr "Afslut opgav&e"
10875 msgid "&Go To Process"
10876 msgstr "&Gå til process"
10878 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10879 msgid "&End Process"
10880 msgstr "Afslut proc&ess"
10883 msgid "End Process &Tree"
10884 msgstr "Afslu&t processtræ"
10886 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10891 msgid "Set &Priority"
10892 msgstr "Angi &prioritet"
10900 msgid "&Above Normal"
10901 msgstr "Over norm&al"
10905 msgid "&Below Normal"
10906 msgstr "&Under normal"
10909 msgid "Set &Affinity..."
10910 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10913 msgid "Edit Debug &Channels..."
10914 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10916 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10917 msgid "Task Manager"
10918 msgstr "Opgavebehandler"
10924 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10929 msgid "&New Task..."
10930 msgstr "&Ny opgave..."
10933 msgid "&Show processes from all users"
10934 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10938 msgstr "Processorbrug"
10942 msgstr "Hukommelsesbrug"
10949 msgid "Commit Charge (K)"
10950 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10953 msgid "Physical Memory (K)"
10954 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10957 msgid "Kernel Memory (K)"
10958 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10960 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10964 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10968 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10972 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10985 msgid "System Cache"
10994 msgstr "Ikke pagineret"
10997 msgid "CPU Usage History"
10998 msgstr "Historik for processorbrug"
11001 msgid "Memory Usage History"
11002 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11004 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11005 msgid "Debug Channels"
11006 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
11009 msgid "Processor Affinity"
11010 msgstr "Processlægtskab"
11014 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11015 "allowed to execute on."
11017 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11022 msgstr "Processor 0"
11026 msgstr "Processor 1"
11030 msgstr "Processor 2"
11034 msgstr "Processor 3"
11038 msgstr "Processor 4"
11042 msgstr "Processor 5"
11046 msgstr "Processor 6"
11050 msgstr "Processor 7"
11054 msgstr "Processor 8"
11058 msgstr "Processor 9"
11062 msgstr "Processor 10"
11066 msgstr "Processor 11"
11070 msgstr "Processor 12"
11074 msgstr "Processor 13"
11078 msgstr "Processor 14"
11082 msgstr "Processor 15"
11086 msgstr "Processor 16"
11090 msgstr "Processor 17"
11094 msgstr "Processor 18"
11098 msgstr "Processor 19"
11102 msgstr "Processor 20"
11106 msgstr "Processor 21"
11110 msgstr "Processor 22"
11114 msgstr "Processor 23"
11118 msgstr "Processor 24"
11122 msgstr "Processor 25"
11126 msgstr "Processor 26"
11130 msgstr "Processor 27"
11134 msgstr "Processor 28"
11138 msgstr "Processor 29"
11142 msgstr "Processor 30"
11146 msgstr "Processor 31"
11149 msgid "Select Columns"
11150 msgstr "Vælg kolonner"
11154 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11155 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11158 msgid "&Image Name"
11159 msgstr "&Programnavn"
11162 msgid "&PID (Process Identifier)"
11163 msgstr "&PID (Process ID)"
11167 msgstr "&Processorbrug"
11171 msgstr "Proc&essortid"
11174 msgid "&Memory Usage"
11175 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11178 msgid "Memory Usage &Delta"
11179 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
11182 msgid "Pea&k Memory Usage"
11183 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11186 msgid "Page &Faults"
11190 msgid "&USER Objects"
11191 msgstr "Br&ugerobjekter"
11193 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11195 msgstr "I/O Læsninger"
11197 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11198 msgid "I/O Read Bytes"
11199 msgstr "I/O Læste Bytes"
11202 msgid "&Session ID"
11203 msgstr "&Session ID"
11207 msgstr "Bruger&navn"
11210 msgid "Page F&aults Delta"
11211 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11214 msgid "&Virtual Memory Size"
11215 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11218 msgid "Pa&ged Pool"
11219 msgstr "Pa&gineret samling"
11222 msgid "N&on-paged Pool"
11223 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11226 msgid "Base P&riority"
11227 msgstr "Basisp&rioritet"
11230 msgid "&Handle Count"
11231 msgstr "Antal &håndtag"
11234 msgid "&Thread Count"
11235 msgstr "Antal &tråde"
11237 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11238 msgid "GDI Objects"
11239 msgstr "GDI Objekter"
11241 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11243 msgstr "I/O Skrivninger"
11245 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11246 msgid "I/O Write Bytes"
11247 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11249 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11253 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11254 msgid "I/O Other Bytes"
11255 msgstr "I/O Andre Bytes"
11258 msgid "Create New Task"
11262 msgid "Runs a new program"
11263 msgstr "Kører et nyt program"
11266 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11268 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11271 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11272 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11275 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11276 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11279 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11280 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11283 msgid "Displays tasks by using large icons"
11284 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11287 msgid "Displays tasks by using small icons"
11288 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11291 msgid "Displays information about each task"
11292 msgstr "Viser information om hver opgave"
11295 msgid "Updates the display twice per second"
11296 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11299 msgid "Updates the display every two seconds"
11300 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11303 msgid "Updates the display every four seconds"
11304 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11307 msgid "Does not automatically update"
11308 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11311 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11312 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11315 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11316 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11319 msgid "Minimizes the windows"
11320 msgstr "Minimerér vinduerne"
11323 msgid "Maximizes the windows"
11324 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11327 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11328 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11331 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11332 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11335 msgid "Displays Task Manager help topics"
11336 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11339 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11340 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11343 msgid "Exits the Task Manager application"
11344 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11347 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11348 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11351 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11352 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11355 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11356 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11359 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11360 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11363 msgid "Each CPU has its own history graph"
11364 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11367 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11368 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11371 msgid "Tells the selected tasks to close"
11372 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11375 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11376 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11379 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11380 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11383 msgid "Removes the process from the system"
11384 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11387 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11388 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11391 msgid "Attaches the debugger to this process"
11392 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11395 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11396 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11399 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11400 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11403 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11404 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11407 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11408 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11411 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11412 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11415 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11416 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11419 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11420 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11423 msgid "Controls Debug Channels"
11424 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11427 msgid "Performance"
11431 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11432 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11435 msgid "Processes: %d"
11436 msgstr "Processer: %d"
11440 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11441 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11445 msgstr "Procesnavn"
11461 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11465 msgstr "Hukommelse Delta"
11468 msgid "Peak Mem Usage"
11469 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11472 msgid "Page Faults"
11476 msgid "USER Objects"
11477 msgstr "USER Objekter"
11481 msgstr "Sessions ID"
11485 msgstr "Brugernavn"
11493 msgstr "VM Størrelse"
11497 msgstr "Paged Pool"
11505 msgstr "Basisprioritet"
11508 msgid "Task Manager Warning"
11509 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11513 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11514 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11515 "sure you want to change the priority class?"
11517 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11518 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11519 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11522 msgid "Unable to Change Priority"
11523 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11527 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11528 "results including loss of data and system instability. The\n"
11529 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11530 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11531 "terminate the process?"
11533 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11534 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11535 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11536 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11537 "afslutte processen?"
11540 msgid "Unable to Terminate Process"
11541 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11545 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11546 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11548 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11549 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11552 msgid "Unable to Debug Process"
11553 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11556 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11557 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11560 msgid "Invalid Option"
11561 msgstr "Ugyldigt Valg"
11564 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11565 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11568 msgid "System Idle Process"
11572 msgid "Not Responding"
11573 msgstr "Svarer Ikke"
11599 #: uninstaller.rc:26
11600 msgid "Wine Application Uninstaller"
11601 msgstr "Afinstaller programmer"
11603 #: uninstaller.rc:27
11605 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11607 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11609 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11610 "en manglende programfil.\n"
11611 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11618 msgid "&Scale to Window"
11619 msgstr "&Skalér til vindue"
11638 msgid "Regular Metafile Viewer"
11639 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11642 msgid "Waiting for Program"
11643 msgstr "Venter på program"
11646 msgid "Terminate Process"
11647 msgstr "Afslut program"
11651 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11654 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11656 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11658 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11665 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11666 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11670 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11671 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11672 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11673 "option) any later version."
11675 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11676 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11677 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11678 "dit valg) en senere version."
11681 msgid " Windows Registration Information "
11682 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11689 msgid "Organi&zation:"
11690 msgstr "Organisationen:"
11693 msgid " Application Settings "
11694 msgstr " Program indstillinger "
11698 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11699 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11700 "or per-application settings in those tabs as well."
11702 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11703 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11704 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11707 msgid "&Add application..."
11708 msgstr "&Tilføj program..."
11711 msgid "&Remove application"
11712 msgstr "&Fjern program"
11715 msgid "&Windows Version:"
11716 msgstr "&Windows version:"
11719 msgid " Window Settings "
11720 msgstr " Vindues indstillinger "
11723 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11724 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11727 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11728 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11731 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11732 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11735 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11736 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11739 msgid "Desktop &size:"
11740 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11744 msgstr " Direct3D "
11747 msgid "&Vertex Shader Support: "
11748 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11751 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11752 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11755 msgid " Screen &Resolution "
11756 msgstr " Skærm &Opløsning "
11759 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11760 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11763 msgid " DLL Overrides "
11764 msgstr " DLL prioritetter"
11768 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11769 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11772 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11773 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11776 msgid "&New override for library:"
11777 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11779 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11784 msgid "Existing &overrides:"
11785 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11792 msgid "Edit Override"
11793 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11796 msgid " Load Order "
11797 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11800 msgid "&Builtin (Wine)"
11801 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11804 msgid "&Native (Windows)"
11805 msgstr "Ind&født (Windows)"
11808 msgid "Bui<in then Native"
11809 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11812 msgid "Nati&ve then Builtin"
11813 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11820 msgid "Select Drive Letter"
11821 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11824 msgid " Drive &mappings "
11825 msgstr " Enhedsoversættelse "
11829 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11832 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11837 msgstr "&Tilføj..."
11840 msgid "Auto&detect"
11841 msgstr "Auto&detekter..."
11847 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11848 msgid "Show &Advanced"
11849 msgstr "Vis &advanceret"
11857 msgstr "G&ennemse..."
11868 msgid "Show &dot files"
11869 msgstr "Vis &punktum filer"
11872 msgid " Driver Diagnostics "
11873 msgstr " Driver Diagnostics "
11877 msgstr " Defaults "
11880 msgid "Output device:"
11881 msgstr "Output device:"
11884 msgid "Voice output device:"
11885 msgstr "Voice output device:"
11888 msgid "Input device:"
11889 msgstr "Input device:"
11892 msgid "Voice input device:"
11893 msgstr "Voice input device:"
11896 msgid "&Test Sound"
11900 msgid " Appearance "
11901 msgstr " Udseende "
11908 msgid "&Install theme..."
11909 msgstr "&Installer tema..."
11917 msgstr "&Størrelse:"
11929 msgstr "S&tørrelse:"
11933 msgstr " S&hell Folder "
11945 msgstr "Biblioteker"
11953 msgid "Select the Unix target directory, please."
11954 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11957 msgid "Hide &Advanced"
11958 msgstr "Gem &advanceret"
11962 msgstr "(Intet tema)"
11969 msgid "Desktop Integration"
11970 msgstr "Desktop integrering"
11981 msgid "Wine configuration"
11982 msgstr "Wine configurering"
11985 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11986 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11989 msgid "Select a theme file"
11990 msgstr "Vælg en tema fil"
11994 msgstr "Shell folder"
12001 msgid "Wine configuration for %s"
12002 msgstr "Wine configurering for %s"
12005 msgid "Selected driver: %s"
12015 msgid "Audio test failed!"
12016 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
12020 msgid "(System default)"
12021 msgstr "System sti"
12025 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12026 "Are you sure you want to do this?"
12028 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
12029 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12032 msgid "Warning: system library"
12033 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12044 msgid "native, builtin"
12045 msgstr "indfødt, indbygget"
12048 msgid "builtin, native"
12049 msgstr "indbygget, indfødt"
12056 msgid "Default Settings"
12057 msgstr "Standard indstillinger"
12061 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12062 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
12065 msgid "Use global settings"
12066 msgstr "Brug globale indstillinger"
12069 msgid "Select an executable file"
12070 msgstr "Vælg en program fil"
12078 msgctxt "vertex shader mode"
12084 msgid "Autodetect..."
12085 msgstr "Autodetekter"
12088 msgid "Local hard disk"
12089 msgstr "Lokal harddisk"
12092 msgid "Network share"
12093 msgstr "Networkresourse"
12096 msgid "Floppy disk"
12097 msgstr "Diskettedrev"
12106 "You cannot add any more drives.\n"
12108 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12110 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12112 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
12115 msgid "System drive"
12116 msgstr "Systemdrev"
12120 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12122 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12123 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12125 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
12127 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
12128 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12132 msgctxt "Drive letter"
12137 msgid "Drive Mapping"
12142 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12144 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12146 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12148 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12151 msgid "Controls Background"
12152 msgstr "Controls baggrund"
12155 msgid "Controls Text"
12156 msgstr "Controls tekst"
12159 msgid "Menu Background"
12160 msgstr "Menubaggrund"
12171 msgid "Selection Background"
12172 msgstr "Markeret baggrund"
12175 msgid "Selection Text"
12176 msgstr "Markeret tekst"
12179 msgid "ToolTip Background"
12180 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12183 msgid "ToolTip Text"
12184 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12187 msgid "Window Background"
12188 msgstr "vinduesbaggrund"
12191 msgid "Window Text"
12192 msgstr "vinduestekst"
12195 msgid "Active Title Bar"
12196 msgstr "Aktiv titellinie"
12199 msgid "Active Title Text"
12200 msgstr "Aktiv titeltekst"
12203 msgid "Inactive Title Bar"
12204 msgstr "Inaktiv titellinie"
12207 msgid "Inactive Title Text"
12208 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12211 msgid "Message Box Text"
12212 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12215 msgid "Application Workspace"
12216 msgstr "Arbejdsområde i program"
12219 msgid "Window Frame"
12220 msgstr "Vinduesramme"
12223 msgid "Active Border"
12224 msgstr "Aktiv kant"
12227 msgid "Inactive Border"
12228 msgstr "Inaktiv kant"
12231 msgid "Controls Shadow"
12232 msgstr "Controls skygge"
12239 msgid "Controls Highlight"
12240 msgstr "Markeret controls"
12243 msgid "Controls Dark Shadow"
12244 msgstr "Controls mørk skygge"
12247 msgid "Controls Light"
12248 msgstr "Controls lys"
12251 msgid "Controls Alternate Background"
12252 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12255 msgid "Hot Tracked Item"
12256 msgstr "Markeret element"
12259 msgid "Active Title Bar Gradient"
12260 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12263 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12264 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12267 msgid "Menu Highlight"
12268 msgstr "Markeret menu"
12274 #: wineconsole.rc:57
12278 #: wineconsole.rc:60
12279 msgid "Cursor size"
12280 msgstr "Markør størrelse"
12282 #: wineconsole.rc:61
12286 #: wineconsole.rc:62
12290 #: wineconsole.rc:63
12294 #: wineconsole.rc:65
12298 #: wineconsole.rc:66
12300 msgstr "Popup menu"
12302 #: wineconsole.rc:67
12306 #: wineconsole.rc:68
12310 #: wineconsole.rc:69
12312 msgstr "Hurtig rediger"
12314 #: wineconsole.rc:70
12318 #: wineconsole.rc:72
12319 msgid "Command history"
12320 msgstr "Kommando historik"
12322 #: wineconsole.rc:73
12323 msgid "&Number of recalled commands :"
12324 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12326 #: wineconsole.rc:76
12327 msgid "&Remove doubles"
12328 msgstr "&Fjern dubletter"
12330 #: wineconsole.rc:81
12332 msgstr "Skrifttype"
12334 #: wineconsole.rc:84
12336 msgstr "&Skrifttype"
12338 #: wineconsole.rc:86
12342 #: wineconsole.rc:97
12343 msgid " Configuration "
12344 msgstr "Konfiguration"
12346 #: wineconsole.rc:100
12347 msgid "Buffer zone"
12348 msgstr "Buffer zone"
12350 #: wineconsole.rc:101
12354 #: wineconsole.rc:104
12358 #: wineconsole.rc:108
12359 msgid "Window size"
12360 msgstr "Vindue størrelse"
12362 #: wineconsole.rc:109
12366 #: wineconsole.rc:112
12370 #: wineconsole.rc:116
12371 msgid "End of program"
12372 msgstr "Afslutning af program"
12374 #: wineconsole.rc:117
12375 msgid "&Close console"
12376 msgstr "&Luk konsol"
12378 #: wineconsole.rc:119
12382 #: wineconsole.rc:125
12383 msgid "Console parameters"
12384 msgstr "Konsol parametre"
12386 #: wineconsole.rc:128
12387 msgid "Retain these settings for later sessions"
12388 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12390 #: wineconsole.rc:129
12391 msgid "Modify only current session"
12392 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12394 #: wineconsole.rc:26
12395 msgid "Set &Defaults"
12396 msgstr "Sæt &Standarder "
12398 #: wineconsole.rc:28
12402 #: wineconsole.rc:31
12403 msgid "&Select all"
12406 #: wineconsole.rc:32
12410 #: wineconsole.rc:33
12414 #: wineconsole.rc:36
12415 msgid "Setup - Default settings"
12416 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12418 #: wineconsole.rc:37
12419 msgid "Setup - Current settings"
12420 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12422 #: wineconsole.rc:38
12423 msgid "Configuration error"
12424 msgstr "Konfiguration fejl"
12426 #: wineconsole.rc:39
12427 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12428 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12430 #: wineconsole.rc:34
12432 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12433 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12435 #: wineconsole.rc:35
12436 msgid "This is a test"
12437 msgstr "Dette er en test"
12439 #: wineconsole.rc:41
12440 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12441 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12443 #: wineconsole.rc:42
12444 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12445 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12447 #: wineconsole.rc:43
12448 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12449 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12451 #: wineconsole.rc:44
12452 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12453 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12455 #: wineconsole.rc:45
12457 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12458 "The command is invalid.\n"
12459 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12461 #: wineconsole.rc:47
12465 " wineconsole [options] <command>\n"
12471 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12475 #: wineconsole.rc:49
12478 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12480 " try to setup the current terminal as a Wine "
12483 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12485 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12486 "vindue til en Wine Konsol\n"
12488 #: wineconsole.rc:50
12490 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12491 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12493 #: wineconsole.rc:51
12498 " wineconsole cmd\n"
12499 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12504 " wineconsole cmd\n"
12505 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12509 msgid "Program Error"
12510 msgstr "Program Fejl"
12514 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12515 "sorry for the inconvenience."
12517 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12518 "beklager ulejligheden."
12523 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12524 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12525 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12527 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12528 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12530 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12531 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12534 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12535 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12538 msgid "Wine program crash"
12539 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12542 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12543 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12546 msgid "(unidentified)"
12547 msgstr "(Uidentificerede)"
12550 msgid "&Open\tEnter"
12551 msgstr "&Åben\tEnter"
12559 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12560 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12567 msgid "Cr&eate Directory..."
12568 msgstr "Opr&et folder..."
12570 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12572 msgid "E&xit\tAlt+X"
12574 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12575 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12576 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12585 msgid "Connect &Network Drive..."
12586 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12589 msgid "&Disconnect Network Drive"
12590 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12597 msgid "&All File Details"
12598 msgstr "&Alle fildetaljer"
12601 msgid "&Sort by Name"
12602 msgstr "&Sorter efter navn"
12605 msgid "Sort &by Type"
12606 msgstr "Sorter efter &type"
12609 msgid "Sort by Si&ze"
12610 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12613 msgid "Sort by &Date"
12614 msgstr "Sorter efter &dato"
12618 msgid "Filter by&..."
12619 msgstr "Filtrer med '&'..."
12623 msgstr "&Enhedslinie"
12626 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12627 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12630 msgid "New &Window"
12631 msgstr "Nyt &vindue"
12634 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12635 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12638 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12639 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12643 msgid "&About Wine File Manager"
12644 msgstr "Filbehandling"
12647 msgid "Select destination"
12648 msgstr "Vælg destination"
12651 msgid "By File Type"
12652 msgstr "Efter filtype"
12659 msgid "&Directories"
12660 msgstr "&Kataloger"
12664 msgstr "&Programmer"
12668 msgstr "Doku&menter"
12671 msgid "&Other files"
12672 msgstr "&Andre filer"
12675 msgid "Show Hidden/&System Files"
12676 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12679 msgid "Properties for %s"
12680 msgstr "Egenskaper for %s"
12683 msgid "&File Name:"
12687 msgid "Full &Path:"
12688 msgstr "&Full sti:"
12691 msgid "Last Change:"
12692 msgstr "Sidst ændret:"
12699 msgid "Cop&yright:"
12700 msgstr "&Ophavsret:"
12704 msgstr "Størrelse:"
12708 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12723 msgid "&Compressed"
12724 msgstr "Kompr&imeret"
12727 msgid "&Version Information"
12728 msgstr "&Versioninformation"
12731 msgid "Applying font settings"
12732 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12735 msgid "Error while selecting new font."
12736 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12739 msgid "Wine File Manager"
12740 msgstr "Filbehandling"
12744 msgstr "Rodfilsystem"
12748 msgstr "Unix-filsystem"
12755 msgid "Not yet implemented"
12756 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12771 msgid "Index/Inode"
12772 msgstr "Indeks/Inode"
12776 msgid "%1 of %2 free"
12777 msgstr "%s af %s ledig"
12780 msgctxt "unit kilobyte"
12785 msgctxt "unit megabyte"
12790 msgctxt "unit gigabyte"
12800 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12803 msgid "Question &Marks"
12808 msgstr "Ny&begynder"
12812 msgstr "&Avanceret"
12820 msgstr "B&rugerdefineret"
12824 msgid "&Fastest Times"
12825 msgstr "&Bedste tider"
12829 msgid "&About WineMine"
12832 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12833 msgid "Fastest Times"
12834 msgstr "Bedste tider"
12838 msgstr "Nybegynder"
12849 msgid "Congratulations!"
12853 msgid "Please enter your name"
12854 msgstr "Indtast dit navn"
12857 msgid "Custom Game"
12858 msgstr "Brugerdefineret spil"
12875 msgstr "Minerydder"
12882 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12883 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12886 msgid "Printer &setup..."
12887 msgstr "&Indstil printer"
12890 msgid "&Annotate..."
12891 msgstr "&Anmærk..."
12899 msgstr "&Definer..."
12905 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12909 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12913 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12919 msgid "&Help on help\tF1"
12920 msgstr "&Brug af Hjælp"
12923 msgid "Always on &top"
12924 msgstr "Altid &øverst"
12927 msgid "&About Wine Help"
12928 msgstr "&Information..."
12931 msgid "Annotation..."
12947 msgid "Not implemented yet"
12948 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12952 msgstr "Wine Hjælp"
12955 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12956 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12967 msgid "Help files (*.hlp)"
12968 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12971 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12972 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12975 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12976 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12979 msgid "Help topics: "
12983 msgid "&New...\tCtrl+N"
12984 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12987 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12988 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12991 msgid "&Clear\tDEL"
12992 msgstr "&Fjern\tDEL"
12995 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12996 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12999 msgid "Find &next\tF3"
13000 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13004 msgstr "S&krivebeskyttet"
13015 msgid "Selection &info"
13016 msgstr "&Information om markeret område"
13019 msgid "Character &format"
13020 msgstr "Tegn&format"
13023 msgid "&Def. char format"
13024 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13027 msgid "Paragrap&h format"
13028 msgstr "&Afsnitsformat"
13032 msgstr "&Hent tekst"
13034 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13036 msgstr "&Formatteringlinie"
13038 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13042 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13044 msgstr "&Statuslinie"
13051 msgid "&Date and time..."
13052 msgstr "&Dato og tid..."
13058 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13059 msgid "&Bullet points"
13062 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13063 msgid "&Paragraph..."
13064 msgstr "&Afsnit..."
13068 msgstr "&Tabulatorer..."
13071 msgid "Backgroun&d"
13075 msgid "&System\tCtrl+1"
13076 msgstr "&System\tCtrl+1"
13080 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13081 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
13084 msgid "&About Wine Wordpad"
13085 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13092 msgid "Date and time"
13093 msgstr "Dato og tid"
13096 msgid "Available formats"
13097 msgstr "Tilgængelige formater"
13100 msgid "New document type"
13101 msgstr "Ny dokumenttype"
13104 msgid "Paragraph format"
13105 msgstr "Formater afsnit"
13108 msgid "Indentation"
13111 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13113 msgstr "Venstrestillet"
13115 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13117 msgstr "Højrestillet"
13121 msgstr "Første linie"
13129 msgstr "Tabulatorer"
13133 msgstr "Tabulatorstop"
13136 msgid "Remove al&l"
13137 msgstr "Fjern all&e"
13140 msgid "Line wrapping"
13141 msgstr "Liniebrydning"
13144 msgid "&No line wrapping"
13145 msgstr "No line wrapping"
13148 msgid "Wrap text by the &window border"
13149 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
13152 msgid "Wrap text by the &margin"
13153 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13157 msgstr "Værktøjslinier"
13160 msgid "All documents (*.*)"
13161 msgstr "Alle filer (*.*)"
13164 msgid "Text documents (*.txt)"
13165 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13168 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13169 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13172 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13173 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13176 msgid "Rich text document"
13177 msgstr "Rig tekstdokument"
13180 msgid "Text document"
13181 msgstr "Tekstdokument"
13184 msgid "Unicode text document"
13185 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13189 msgid "Printer files (*.prn)"
13190 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
13194 msgstr "Midterstillet"
13206 msgstr "Næste side"
13209 msgid "Previous page"
13210 msgstr "Forrige side"
13238 msgctxt "unit: centimeter"
13244 msgctxt "unit: inch"
13254 msgctxt "unit: point"
13263 msgid "Save changes to '%s'?"
13264 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13267 msgid "Finished searching the document."
13268 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13271 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13272 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13276 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13277 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13279 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13280 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13283 msgid "Invalid number format"
13284 msgstr "Ugyldigt talformat"
13287 msgid "OLE storage documents are not supported"
13288 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13291 msgid "Could not save the file."
13292 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13295 msgid "You do not have access to save the file."
13296 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13299 msgid "Could not open the file."
13300 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13303 msgid "You do not have access to open the file."
13304 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13307 msgid "Printing not implemented"
13308 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13311 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13312 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13315 msgid "Starting Wordpad failed"
13316 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13319 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13320 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13324 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13325 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13328 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13329 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13333 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13334 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13338 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13339 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13344 "Is '%1' a filename or directory\n"
13346 "(F - File, D - Directory)\n"
13348 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13349 "på destinationen?\n"
13350 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13354 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13355 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13359 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13360 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13364 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13365 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13369 msgid "Failed to open '%1'\n"
13370 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13374 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13375 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13383 msgctxt "Directory key"
13390 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13393 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13394 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13398 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13400 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13401 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13402 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13403 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13404 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13405 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13406 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13407 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13408 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13409 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13410 "[/N] Copy using short names.\n"
13411 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13412 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13413 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13414 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13415 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13416 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13417 "\tarchive attribute.\n"
13418 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13419 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13420 "\t\tthan source.\n"
13423 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13426 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13427 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13430 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13431 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13432 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13433 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13434 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13435 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13436 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13437 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13438 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13439 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13440 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13441 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13442 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13443 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13444 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13445 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13446 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13447 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13448 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13449 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13450 "\t\tden opgivne dato.\n"
13451 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13452 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"