gdi32: Don't store the metaclip region, recompute it as needed.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob803547aecbaa6fd445494d1abdf0c30a573c4509
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
26 "Zainstaluj"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Zainstaluj..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
39 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
40 "Usuń."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modyfikuj..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Usuń..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informacje o wsparciu"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Wydawca:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Wersja:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informacje o wsparciu:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "CzytajTo:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aktualizacje produktu:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Komentarze:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
131 "zawierających kod HTML . Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
132 "paczkę dla ciebie.\n"
133 "\n"
134 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
135 "na http://wiki.winehq.org/Gecko."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Zainstaluj"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Anuluj"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
171 "twojego komputera."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplikacje"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
183 "o tym programie z rejestru?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Nieokreślone"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nazwa"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Wydawca"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Wersja"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programy instalacyjne"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programy (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Zmień/Usuń..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Pobieranie..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalowanie..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
232 "pliku."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opcje kompresji"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Wybierz strumień:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opcje..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Przeplot co"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "klatek"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Wybrany format:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Kształt fali: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Kształt fali"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "obraz"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "dźwięk"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "nie skompresowany"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Trwa anulowanie..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Właściwości: %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Zastosuj"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Pomoc"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Kreator"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Wstecz"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Dalej >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Zakończ"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Zamknij"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "Z&resetuj"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Pomo&c"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Przenieś &w górę"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Przenieś w &dół"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Do&stępne przyciski:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "D&odaj ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Usuń"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Odstęp"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Brak"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Zamknij"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Dziś:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Idź do dziś"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Otwórz"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nazwa pliku:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Katalogi:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Dyski:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "Tylko do &odczytu"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Zapisz jako..."
416 #: comdlg32.rc:200
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Zapisz jako"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Drukuj"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Drukarka:"
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Zakres wydruku"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Cały rejestr"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "W&ybór"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Strony"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Ustawienia"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Od:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&Do:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Jakość &wydruku:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Drukuj do pli&ku"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Sortuj kopie"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Ustawienia wydruku"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Drukarka"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Domyślna drukarka"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[brak]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "&Inna drukarka"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientacja"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "W p&ionie"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "Po&ziomo"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papier"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Wielkość"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Źródło"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Czcionka"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Czcionka:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Styl:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Wielkość:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efekty specialne"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "Prz&ekreślona"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "P&odkreślona"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "Kolor:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Przykład"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Skr&ypt:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Kolor"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Podstawowe kolory:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Dowolne &kolory:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Kolor"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Czerw:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Ziel:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Nieb:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Odcie:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Nasyc:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Jaskr:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Znajdź:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Kierunek"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "Przesuń w &górę"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "Przesuń w &dół"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Znajdź następny"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Zamień"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Zamień &na:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "&Zamień"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Zamień &wszystkie"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Drukuj do pli&ku"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "Właś&ciwości"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nazwa:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stan:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Typ:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Gdzie:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Komentarz:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Kopie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Lczba &kopii:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Sortuj"
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Zakres wydruku"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Strony"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Zaznaczenie"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&od:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&do:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Wielkość:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Źró&dło:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "P&ionowa"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&ozioma"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Ustawienia Strony"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "Źródł&o:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "P&ionowo"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marginesy"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Lewy:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "P&rawy:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Górny:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Dolny:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Dr&ukarka..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Szukaj w:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nazwa pliku:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Pliki typu:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Otwórz"
786 #: comdlg32.rc:495
787 #, fuzzy
788 msgid "File name:"
789 msgstr "&Nazwa pliku:"
791 #: comdlg32.rc:498
792 #, fuzzy
793 msgid "Files of type:"
794 msgstr "&Pliki typu:"
796 #: comdlg32.rc:29
797 msgid "&About FolderPicker Test"
798 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
800 #: comdlg32.rc:30
801 msgid "Document Folders"
802 msgstr "Katalog Dokumentów"
804 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgid "My Documents"
806 msgstr "Moje Dokumenty"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "My Favorites"
810 msgstr "Moje Ulubione"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "System Path"
814 msgstr "Ścieżka systemowa"
816 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
818 msgid "Desktop"
819 msgstr "Pulpit"
821 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 msgid "Fonts"
823 msgstr "Czcionki"
825 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
826 msgid "My Computer"
827 msgstr "Mój komputer"
829 #: comdlg32.rc:41
830 msgid "System Folders"
831 msgstr "Katalogi systemowe"
833 #: comdlg32.rc:42
834 msgid "Local Hard Drives"
835 msgstr "Lokalne dyski twarde"
837 #: comdlg32.rc:43
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Nie znaleziono pliku"
841 #: comdlg32.rc:44
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
845 #: comdlg32.rc:45
846 msgid ""
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
849 msgstr ""
850 "Plik nie istnieje.t\n"
851 "Czy chcesz go utworzyć?"
853 #: comdlg32.rc:46
854 msgid ""
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
857 msgstr ""
858 "Plik istnieje.\n"
859 "Czy chcesz go zastąpić?"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
865 #: comdlg32.rc:48
866 msgid ""
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
868 "                          / : < > |"
869 msgstr ""
870 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
871 "                          / : < > |"
873 #: comdlg32.rc:49
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Katalog nie istnieje"
877 #: comdlg32.rc:50
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Plik nie istnieje"
881 #: comdlg32.rc:55
882 msgid "Up One Level"
883 msgstr "Poziom w górę"
885 #: comdlg32.rc:56
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Utwórz nowy folder"
889 #: comdlg32.rc:57
890 msgid "List"
891 msgstr "Lista"
893 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
894 msgid "Details"
895 msgstr "Szczegóły"
897 #: comdlg32.rc:59
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Przeglądaj pulpit"
901 #: comdlg32.rc:123
902 msgid "Regular"
903 msgstr "Regularny"
905 #: comdlg32.rc:124
906 msgid "Bold"
907 msgstr "Pogrubiony"
909 #: comdlg32.rc:125
910 msgid "Italic"
911 msgstr "Kursywa"
913 #: comdlg32.rc:126
914 msgid "Bold Italic"
915 msgstr "Pogrubiona kursywa"
917 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 msgid "Black"
919 msgstr "Czarny"
921 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 msgid "Maroon"
923 msgstr "Kasztanowy"
925 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 msgid "Green"
927 msgstr "Zielony"
929 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 msgid "Olive"
931 msgstr "Oliwkowy"
933 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 msgid "Navy"
935 msgstr "Granatowy"
937 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 msgid "Purple"
939 msgstr "Purpurowy"
941 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 msgid "Teal"
943 msgstr "Zielono-modry"
945 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 msgid "Gray"
947 msgstr "Szary"
949 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 msgid "Silver"
951 msgstr "Srebrny"
953 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 msgid "Red"
955 msgstr "Czerwony"
957 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 msgid "Lime"
959 msgstr "Limonowy"
961 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 msgid "Yellow"
963 msgstr "Żółty"
965 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 msgid "Blue"
967 msgstr "Niebieski"
969 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
970 msgid "Fuchsia"
971 msgstr "Fuksja"
973 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 msgid "Aqua"
975 msgstr "Akwamaryna"
977 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
978 msgid "White"
979 msgstr "Biały"
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
985 #: comdlg32.rc:68
986 #, fuzzy
987 msgid ""
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 msgstr ""
991 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
992 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
994 #: comdlg32.rc:70
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
998 #: comdlg32.rc:72
999 msgid ""
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1002 msgstr ""
1003 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1004 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1006 #: comdlg32.rc:74
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1010 #: comdlg32.rc:76
1011 msgid ""
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 msgstr ""
1015 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1016 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1018 #: comdlg32.rc:77
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Błąd drukowania."
1022 #: comdlg32.rc:78
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1026 #: comdlg32.rc:79
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1030 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1042 #: comdlg32.rc:85
1043 msgid ""
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 msgstr ""
1047 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1048 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1049 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1051 #: comdlg32.rc:151
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Zapisz"
1060 #: comdlg32.rc:153
1061 msgid "Save &in:"
1062 msgstr "Zapisz &w:"
1064 #: comdlg32.rc:154
1065 msgid "Save"
1066 msgstr "Zapisz"
1068 #: comdlg32.rc:155
1069 msgid "Save as"
1070 msgstr "Zapisz jako"
1072 #: comdlg32.rc:156
1073 msgid "Open File"
1074 msgstr "Otwórz plik"
1076 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgid "Ready"
1078 msgstr "Gotowe"
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Paused; "
1082 msgstr "Wstrzymane; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Error; "
1086 msgstr "Błąd; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Paper jam; "
1094 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Brak papieru; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Podawanie ręczne; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Problem z papierem; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "Drukarka jest offline; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "We/Wy aktywne; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Busy; "
1118 msgstr "Zajęty; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Printing; "
1122 msgstr "Drukowanie; "
1124 #: comdlg32.rc:105
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1128 #: comdlg32.rc:106
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Niedostępne; "
1132 #: comdlg32.rc:107
1133 msgid "Waiting; "
1134 msgstr "Oczekiwanie; "
1136 #: comdlg32.rc:108
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Przetwarzanie; "
1140 #: comdlg32.rc:109
1141 msgid "Initialising; "
1142 msgstr "Inicjowanie; "
1144 #: comdlg32.rc:110
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Rozgrzewanie; "
1148 #: comdlg32.rc:111
1149 msgid "Toner low; "
1150 msgstr "Mało toneru; "
1152 #: comdlg32.rc:112
1153 msgid "No toner; "
1154 msgstr "Brak toneru; "
1156 #: comdlg32.rc:113
1157 msgid "Page punt; "
1158 msgstr "Strona wysłana; "
1160 #: comdlg32.rc:114
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1164 #: comdlg32.rc:115
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Za mało pamięci; "
1168 #: comdlg32.rc:116
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1172 #: comdlg32.rc:117
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1176 #: comdlg32.rc:118
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1180 #: comdlg32.rc:87
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Domyślna drukarka; "
1184 #: comdlg32.rc:88
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1188 #: comdlg32.rc:89
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Marginesy [cale]"
1192 #: comdlg32.rc:90
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Marginesy [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgid "mm"
1199 msgstr "mm"
1201 #: credui.rc:42
1202 msgid "&User name:"
1203 msgstr "&Użytkownik:"
1205 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1206 msgid "&Password:"
1207 msgstr "&Hasło:"
1209 #: credui.rc:47
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1213 #: credui.rc:27
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Połącz z %s"
1217 #: credui.rc:28
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Łączenie z %s"
1221 #: credui.rc:29
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1225 #: credui.rc:30
1226 msgid ""
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1229 msgstr ""
1230 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1231 "i hasło są poprawne."
1233 #: credui.rc:32
1234 msgid ""
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1239 msgstr ""
1240 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1241 "\n"
1242 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1243 "przed wprowadzeniem hasła."
1245 #: credui.rc:31
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1249 #: crypt32.rc:27
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1253 #: crypt32.rc:28
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Atrybuty klucza"
1257 #: crypt32.rc:29
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1261 #: crypt32.rc:30
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1265 #: crypt32.rc:31
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1269 #: crypt32.rc:32
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1273 #: crypt32.rc:33
1274 msgid "Key Usage"
1275 msgstr "Użycie klucza"
1277 #: crypt32.rc:34
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Zasady certyfikatu"
1281 #: crypt32.rc:35
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1285 #: crypt32.rc:36
1286 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1289 #: crypt32.rc:37
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1293 #: crypt32.rc:38
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1297 #: crypt32.rc:39
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1301 #: crypt32.rc:40
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1305 #: crypt32.rc:41
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1309 #: crypt32.rc:42
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1313 #: crypt32.rc:43
1314 msgid "Email Address"
1315 msgstr "Adres e-mail"
1317 #: crypt32.rc:44
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Nazwa bez struktury"
1321 #: crypt32.rc:45
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Typ zawartości"
1325 #: crypt32.rc:46
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1329 #: crypt32.rc:47
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Czas podpisu"
1333 #: crypt32.rc:48
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Znak licznika"
1337 #: crypt32.rc:49
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Hasło wezwania"
1341 #: crypt32.rc:50
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Adres bez struktury"
1345 #: crypt32.rc:51
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1349 #: crypt32.rc:52
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1353 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 msgid "CPS"
1356 msgstr "CPS"
1358 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1359 msgid "User Notice"
1360 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1362 #: crypt32.rc:55
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1366 #: crypt32.rc:56
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1370 #: crypt32.rc:57
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:58
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Typ certyfikatu"
1378 #: crypt32.rc:59
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1382 #: crypt32.rc:60
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1386 #: crypt32.rc:61
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1390 #: crypt32.rc:62
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1394 #: crypt32.rc:63
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1398 #: crypt32.rc:64
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1402 #: crypt32.rc:65
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1406 #: crypt32.rc:66
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1410 #: crypt32.rc:67
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Komentarz Netscape"
1414 #: crypt32.rc:68
1415 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1416 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1418 #: crypt32.rc:69
1419 msgid "SpcFinancialCriteria"
1420 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1422 #: crypt32.rc:70
1423 msgid "SpcMinimalCriteria"
1424 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1426 #: crypt32.rc:71
1427 msgid "Country/Region"
1428 msgstr "Kraj/Region"
1430 #: crypt32.rc:72
1431 msgid "Organization"
1432 msgstr "Organizacja"
1434 #: crypt32.rc:73
1435 msgid "Organizational Unit"
1436 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1438 #: crypt32.rc:74
1439 msgid "Common Name"
1440 msgstr "Przydomek"
1442 #: crypt32.rc:75
1443 msgid "Locality"
1444 msgstr "Miasto"
1446 #: crypt32.rc:76
1447 msgid "State or Province"
1448 msgstr "Województwo"
1450 #: crypt32.rc:77
1451 msgid "Title"
1452 msgstr "Tytuł"
1454 #: crypt32.rc:78
1455 msgid "Given Name"
1456 msgstr "Imię"
1458 #: crypt32.rc:79
1459 msgid "Initials"
1460 msgstr "Inicjały"
1462 #: crypt32.rc:80
1463 msgid "Surname"
1464 msgstr "Nazwisko"
1466 #: crypt32.rc:81
1467 msgid "Domain Component"
1468 msgstr "Składnik domeny"
1470 #: crypt32.rc:82
1471 msgid "Street Address"
1472 msgstr "Ulica"
1474 #: crypt32.rc:83
1475 msgid "Serial Number"
1476 msgstr "Numer seryjny"
1478 #: crypt32.rc:84
1479 msgid "CA Version"
1480 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1482 #: crypt32.rc:85
1483 msgid "Cross CA Version"
1484 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1486 #: crypt32.rc:86
1487 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1488 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1490 #: crypt32.rc:87
1491 msgid "Principal Name"
1492 msgstr "Nazwa główna"
1494 #: crypt32.rc:88
1495 msgid "Windows Product Update"
1496 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1498 #: crypt32.rc:89
1499 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1500 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1502 #: crypt32.rc:90
1503 msgid "OS Version"
1504 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1506 #: crypt32.rc:91
1507 msgid "Enrollment CSP"
1508 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1510 #: crypt32.rc:92
1511 msgid "CRL Number"
1512 msgstr "Numer listy CRL"
1514 #: crypt32.rc:93
1515 msgid "Delta CRL Indicator"
1516 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1518 #: crypt32.rc:94
1519 msgid "Issuing Distribution Point"
1520 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1522 #: crypt32.rc:95
1523 msgid "Freshest CRL"
1524 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1526 #: crypt32.rc:96
1527 msgid "Name Constraints"
1528 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1530 #: crypt32.rc:97
1531 msgid "Policy Mappings"
1532 msgstr "Mapowanie zasad"
1534 #: crypt32.rc:98
1535 msgid "Policy Constraints"
1536 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1538 #: crypt32.rc:99
1539 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1540 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1542 #: crypt32.rc:100
1543 msgid "Application Policies"
1544 msgstr "Zasady aplikacji"
1546 #: crypt32.rc:101
1547 msgid "Application Policy Mappings"
1548 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1550 #: crypt32.rc:102
1551 msgid "Application Policy Constraints"
1552 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1554 #: crypt32.rc:103
1555 msgid "CMC Data"
1556 msgstr "Dane CMC"
1558 #: crypt32.rc:104
1559 msgid "CMC Response"
1560 msgstr "Odpowiedź CMC"
1562 #: crypt32.rc:105
1563 msgid "Unsigned CMC Request"
1564 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1566 #: crypt32.rc:106
1567 msgid "CMC Status Info"
1568 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1570 #: crypt32.rc:107
1571 msgid "CMC Extensions"
1572 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1574 #: crypt32.rc:108
1575 msgid "CMC Attributes"
1576 msgstr "Atrybuty CMC"
1578 #: crypt32.rc:109
1579 msgid "PKCS 7 Data"
1580 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:110
1583 msgid "PKCS 7 Signed"
1584 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:111
1587 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1588 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:112
1591 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1592 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:113
1595 msgid "PKCS 7 Digested"
1596 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1598 #: crypt32.rc:114
1599 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1600 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1602 #: crypt32.rc:115
1603 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1604 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1606 #: crypt32.rc:116
1607 msgid "Virtual Base CRL Number"
1608 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1610 #: crypt32.rc:117
1611 msgid "Next CRL Publish"
1612 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1614 #: crypt32.rc:118
1615 msgid "CA Encryption Certificate"
1616 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1618 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1619 msgid "Key Recovery Agent"
1620 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1622 #: crypt32.rc:120
1623 msgid "Certificate Template Information"
1624 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1626 #: crypt32.rc:121
1627 msgid "Enterprise Root OID"
1628 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1630 #: crypt32.rc:122
1631 msgid "Dummy Signer"
1632 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1634 #: crypt32.rc:123
1635 msgid "Encrypted Private Key"
1636 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1638 #: crypt32.rc:124
1639 msgid "Published CRL Locations"
1640 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1642 #: crypt32.rc:125
1643 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1644 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1646 #: crypt32.rc:126
1647 msgid "Transaction Id"
1648 msgstr "Identyfikator transakcji"
1650 #: crypt32.rc:127
1651 msgid "Sender Nonce"
1652 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1654 #: crypt32.rc:128
1655 msgid "Recipient Nonce"
1656 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1658 #: crypt32.rc:129
1659 msgid "Reg Info"
1660 msgstr "Informacje o rejestrze"
1662 #: crypt32.rc:130
1663 msgid "Get Certificate"
1664 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1666 #: crypt32.rc:131
1667 msgid "Get CRL"
1668 msgstr "Uzyskaj CRL"
1670 #: crypt32.rc:132
1671 msgid "Revoke Request"
1672 msgstr "Cofnij żądanie"
1674 #: crypt32.rc:133
1675 msgid "Query Pending"
1676 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1678 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1679 msgid "Certificate Trust List"
1680 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1682 #: crypt32.rc:135
1683 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1684 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1686 #: crypt32.rc:136
1687 msgid "Private Key Usage Period"
1688 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1690 #: crypt32.rc:137
1691 msgid "Client Information"
1692 msgstr "Informacje klienta"
1694 #: crypt32.rc:138
1695 msgid "Server Authentication"
1696 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1698 #: crypt32.rc:139
1699 msgid "Client Authentication"
1700 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1702 #: crypt32.rc:140
1703 msgid "Code Signing"
1704 msgstr "Podpisywanie kodu"
1706 #: crypt32.rc:141
1707 msgid "Secure Email"
1708 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1710 #: crypt32.rc:142
1711 msgid "Time Stamping"
1712 msgstr "Sygnatura czasowa"
1714 #: crypt32.rc:143
1715 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1716 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:144
1719 msgid "Microsoft Time Stamping"
1720 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1722 #: crypt32.rc:145
1723 msgid "IP security end system"
1724 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:146
1727 msgid "IP security tunnel termination"
1728 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1730 #: crypt32.rc:147
1731 msgid "IP security user"
1732 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1734 #: crypt32.rc:148
1735 msgid "Encrypting File System"
1736 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1738 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1739 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1742 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1743 msgid "Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1747 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1750 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1754 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1758 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1759 msgid "License Server Verification"
1760 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1762 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1763 msgid "Smart Card Logon"
1764 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1766 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1767 msgid "Digital Rights"
1768 msgstr "Prawa cyfrowe"
1770 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1771 msgid "Qualified Subordination"
1772 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1774 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1775 msgid "Key Recovery"
1776 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1778 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1779 msgid "Document Signing"
1780 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1782 #: crypt32.rc:160
1783 msgid "IP security IKE intermediate"
1784 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1786 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1787 msgid "File Recovery"
1788 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1791 msgid "Root List Signer"
1792 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1794 #: crypt32.rc:163
1795 msgid "All application policies"
1796 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1798 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1799 msgid "Directory Service Email Replication"
1800 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1802 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1803 msgid "Certificate Request Agent"
1804 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1806 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1807 msgid "Lifetime Signing"
1808 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1810 #: crypt32.rc:167
1811 msgid "All issuance policies"
1812 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1814 #: crypt32.rc:172
1815 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1816 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1818 #: crypt32.rc:173
1819 msgid "Personal"
1820 msgstr "Osobisty"
1822 #: crypt32.rc:174
1823 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1824 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1826 #: crypt32.rc:175
1827 msgid "Other People"
1828 msgstr "Inne osoby"
1830 #: crypt32.rc:176
1831 msgid "Trusted Publishers"
1832 msgstr "Zaufani wydawcy"
1834 #: crypt32.rc:177
1835 msgid "Untrusted Certificates"
1836 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1838 #: crypt32.rc:182
1839 msgid "KeyID="
1840 msgstr "Identyfikator klucza="
1842 #: crypt32.rc:183
1843 msgid "Certificate Issuer"
1844 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1846 #: crypt32.rc:184
1847 msgid "Certificate Serial Number="
1848 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1850 #: crypt32.rc:185
1851 msgid "Other Name="
1852 msgstr "Inna nazwa="
1854 #: crypt32.rc:186
1855 msgid "Email Address="
1856 msgstr "Adres e-mail="
1858 #: crypt32.rc:187
1859 msgid "DNS Name="
1860 msgstr "Nazwa DNS="
1862 #: crypt32.rc:188
1863 msgid "Directory Address"
1864 msgstr "Adres katalogu"
1866 #: crypt32.rc:189
1867 msgid "URL="
1868 msgstr "Adres URL="
1870 #: crypt32.rc:190
1871 msgid "IP Address="
1872 msgstr "Adres IP="
1874 #: crypt32.rc:191
1875 msgid "Mask="
1876 msgstr "Maska="
1878 #: crypt32.rc:192
1879 msgid "Registered ID="
1880 msgstr "Zarejestrowane ID="
1882 #: crypt32.rc:193
1883 msgid "Unknown Key Usage"
1884 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1886 #: crypt32.rc:194
1887 msgid "Subject Type="
1888 msgstr "Typ podmiotu="
1890 #: crypt32.rc:195
1891 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgid "CA"
1893 msgstr "UC"
1895 #: crypt32.rc:196
1896 msgid "End Entity"
1897 msgstr "Jednostka końcowa"
1899 #: crypt32.rc:197
1900 msgid "Path Length Constraint="
1901 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1903 #: crypt32.rc:198
1904 msgctxt "path length"
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Brak"
1908 #: crypt32.rc:199
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Informacje niedostępne"
1912 #: crypt32.rc:200
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1916 #: crypt32.rc:201
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Metoda dostępu="
1920 #: crypt32.rc:202
1921 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1922 msgid "OCSP"
1923 msgstr "OCSP"
1925 #: crypt32.rc:203
1926 msgid "CA Issuers"
1927 msgstr "Wystawcy CA"
1929 #: crypt32.rc:204
1930 msgid "Unknown Access Method"
1931 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1933 #: crypt32.rc:205
1934 msgid "Alternative Name"
1935 msgstr "Alternatywna nazwa"
1937 #: crypt32.rc:206
1938 msgid "CRL Distribution Point"
1939 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1941 #: crypt32.rc:207
1942 msgid "Distribution Point Name"
1943 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1945 #: crypt32.rc:208
1946 msgid "Full Name"
1947 msgstr "Pełna nazwa"
1949 #: crypt32.rc:209
1950 msgid "RDN Name"
1951 msgstr "Nazwa RDN"
1953 #: crypt32.rc:210
1954 msgid "CRL Reason="
1955 msgstr "Przyczyna CRL="
1957 #: crypt32.rc:211
1958 msgid "CRL Issuer"
1959 msgstr "Wystawca CRL"
1961 #: crypt32.rc:212
1962 msgid "Key Compromise"
1963 msgstr "Key Compromise"
1965 #: crypt32.rc:213
1966 msgid "CA Compromise"
1967 msgstr "CA Compromise"
1969 #: crypt32.rc:214
1970 msgid "Affiliation Changed"
1971 msgstr "Zmieniona przynależność"
1973 #: crypt32.rc:215
1974 msgid "Superseded"
1975 msgstr "Zastąpiony"
1977 #: crypt32.rc:216
1978 msgid "Operation Ceased"
1979 msgstr "Zaprzestano operacji"
1981 #: crypt32.rc:217
1982 msgid "Certificate Hold"
1983 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1985 #: crypt32.rc:218
1986 msgid "Financial Information="
1987 msgstr "Informacje finansowe="
1989 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1990 msgid "Available"
1991 msgstr "Dostępne"
1993 #: crypt32.rc:220
1994 msgid "Not Available"
1995 msgstr "Nie dostępne"
1997 #: crypt32.rc:221
1998 msgid "Meets Criteria="
1999 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2001 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2002 msgid "Yes"
2003 msgstr "Tak"
2005 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2006 msgid "No"
2007 msgstr "Nie"
2009 #: crypt32.rc:224
2010 msgid "Digital Signature"
2011 msgstr "Podpis cyfrowy"
2013 #: crypt32.rc:225
2014 msgid "Non-Repudiation"
2015 msgstr "Bez odrzucania"
2017 #: crypt32.rc:226
2018 msgid "Key Encipherment"
2019 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2021 #: crypt32.rc:227
2022 msgid "Data Encipherment"
2023 msgstr "Szyfrowanie danych"
2025 #: crypt32.rc:228
2026 msgid "Key Agreement"
2027 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2029 #: crypt32.rc:229
2030 msgid "Certificate Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2033 #: crypt32.rc:230
2034 msgid "Off-line CRL Signing"
2035 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2037 #: crypt32.rc:231
2038 msgid "CRL Signing"
2039 msgstr "Podpisywanie CRL"
2041 #: crypt32.rc:232
2042 msgid "Encipher Only"
2043 msgstr "Tylko szyfruj"
2045 #: crypt32.rc:233
2046 msgid "Decipher Only"
2047 msgstr "Tylko odszyfruj"
2049 #: crypt32.rc:234
2050 msgid "SSL Client Authentication"
2051 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2053 #: crypt32.rc:235
2054 msgid "SSL Server Authentication"
2055 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2057 #: crypt32.rc:236
2058 msgid "S/MIME"
2059 msgstr "S/MIME"
2061 #: crypt32.rc:237
2062 msgid "Signature"
2063 msgstr "Podpis"
2065 #: crypt32.rc:238
2066 msgid "SSL CA"
2067 msgstr "SSL CA"
2069 #: crypt32.rc:239
2070 msgid "S/MIME CA"
2071 msgstr "S/MIME CA"
2073 #: crypt32.rc:240
2074 msgid "Signature CA"
2075 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2077 #: cryptdlg.rc:27
2078 msgid "Certificate Policy"
2079 msgstr "Zasady certyfikatu"
2081 #: cryptdlg.rc:28
2082 msgid "Policy Identifier: "
2083 msgstr "Identyfikator zasad"
2085 #: cryptdlg.rc:29
2086 msgid "Policy Qualifier Info"
2087 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2089 #: cryptdlg.rc:30
2090 msgid "Policy Qualifier Id="
2091 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2093 #: cryptdlg.rc:33
2094 msgid "Qualifier"
2095 msgstr "Kwalifikator"
2097 #: cryptdlg.rc:34
2098 msgid "Notice Reference"
2099 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2101 #: cryptdlg.rc:35
2102 msgid "Organization="
2103 msgstr "Organizacja="
2105 #: cryptdlg.rc:36
2106 msgid "Notice Number="
2107 msgstr "Numer uwagi="
2109 #: cryptdlg.rc:37
2110 msgid "Notice Text="
2111 msgstr "Tekst Uwagi="
2113 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2114 msgid "General"
2115 msgstr "Ogólne"
2117 #: cryptui.rc:188
2118 msgid "&Install Certificate..."
2119 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2121 #: cryptui.rc:189
2122 msgid "Issuer &Statement"
2123 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2125 #: cryptui.rc:197
2126 msgid "&Show:"
2127 msgstr "&Pokaż:"
2129 #: cryptui.rc:202
2130 msgid "&Edit Properties..."
2131 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2133 #: cryptui.rc:203
2134 msgid "&Copy to File..."
2135 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2137 #: cryptui.rc:207
2138 msgid "Certification Path"
2139 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2141 #: cryptui.rc:211
2142 msgid "Certification &path"
2143 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2145 #: cryptui.rc:214
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2149 #: cryptui.rc:215
2150 msgid "Certificate &status:"
2151 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2153 #: cryptui.rc:221
2154 msgid "Disclaimer"
2155 msgstr "Zrzeczenie"
2157 #: cryptui.rc:228
2158 msgid "More &Info"
2159 msgstr "Więcej &informacji"
2161 #: cryptui.rc:236
2162 msgid "&Friendly name:"
2163 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2165 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2166 msgid "&Description:"
2167 msgstr "&Opis:"
2169 #: cryptui.rc:240
2170 msgid "Certificate purposes"
2171 msgstr "Cel certyfikatu"
2173 #: cryptui.rc:241
2174 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2177 #: cryptui.rc:243
2178 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2181 #: cryptui.rc:245
2182 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2183 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2185 #: cryptui.rc:250
2186 msgid "Add &Purpose..."
2187 msgstr "&Dodaj cel..."
2189 #: cryptui.rc:254
2190 msgid "Add Purpose"
2191 msgstr "Dodaj cel"
2193 #: cryptui.rc:257
2194 msgid ""
2195 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2196 msgstr ""
2197 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2199 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2200 msgid "Select Certificate Store"
2201 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2203 #: cryptui.rc:268
2204 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2205 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2207 #: cryptui.rc:271
2208 msgid "&Show physical stores"
2209 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2211 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2212 msgid "Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2215 #: cryptui.rc:280
2216 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2219 #: cryptui.rc:283
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2223 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "\n"
2225 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2226 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2227 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2228 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "\n"
2230 "To continue, click Next."
2231 msgstr ""
2232 "Certyfikat może być użyty do identyfikacji ciebie lub komputera, z którym "
2233 "się komunikujesz.  Może być równiez użyty do uwierzytelnienia i podpisywania "
2234 "wiadomości. Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania "
2235 "certyfikatu oraz list zaufania certyfikatu."
2237 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2238 msgid "&File name:"
2239 msgstr "&Nazwa pliku:"
2241 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2242 msgid "B&rowse..."
2243 msgstr "Przeglądaj"
2245 #: cryptui.rc:294
2246 msgid ""
2247 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2248 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2249 msgstr ""
2250 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2251 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr ""
2256 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2258 #: cryptui.rc:298
2259 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2262 #: cryptui.rc:300
2263 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2264 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2266 #: cryptui.rc:308
2267 msgid ""
2268 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2269 "location for the certificates."
2270 msgstr ""
2271 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2272 "określić położenie certyfikatów."
2274 #: cryptui.rc:310
2275 msgid "&Automatically select certificate store"
2276 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2278 #: cryptui.rc:312
2279 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2280 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2282 #: cryptui.rc:322
2283 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2284 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2286 #: cryptui.rc:324
2287 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2288 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2290 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2291 msgid "You have specified the following settings:"
2292 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2294 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2295 msgid "Certificates"
2296 msgstr "Certyfikaty"
2298 #: cryptui.rc:337
2299 msgid "I&ntended purpose:"
2300 msgstr "&Zamierzone cele:"
2302 #: cryptui.rc:341
2303 msgid "&Import..."
2304 msgstr "&Importuj..."
2306 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2307 msgid "&Export..."
2308 msgstr "&Eksportuj..."
2310 #: cryptui.rc:344
2311 msgid "&Advanced..."
2312 msgstr "&Zaawansowane..."
2314 #: cryptui.rc:345
2315 msgid "Certificate intended purposes"
2316 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2318 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2319 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 #: wordpad.rc:66
2321 msgid "&View"
2322 msgstr "&Widok"
2324 #: cryptui.rc:352
2325 msgid "Advanced Options"
2326 msgstr "Zaawansowane opcje"
2328 #: cryptui.rc:355
2329 msgid "Certificate purpose"
2330 msgstr "Cel certyfikatu"
2332 #: cryptui.rc:356
2333 msgid ""
2334 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2335 msgstr ""
2336 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2337 "Zaawansowane Cele."
2339 #: cryptui.rc:358
2340 msgid "&Certificate purposes:"
2341 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2343 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2344 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2345 msgid "Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2348 #: cryptui.rc:370
2349 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2352 #: cryptui.rc:373
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Certyfikat może być użyty do identyfikacji ciebie lub komputera, z którym "
2366 "się komunikujesz.  Może być równiez użyty do uwierzytelnienia i podpisywania "
2367 "wiadomości. Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania "
2368 "certyfikatu oraz list zaufania certyfikatu."
2370 #: cryptui.rc:381
2371 msgid ""
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2374 msgstr ""
2375 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2376 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2378 #: cryptui.rc:382
2379 msgid "Do you wish to export the private key?"
2380 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2382 #: cryptui.rc:383
2383 msgid "&Yes, export the private key"
2384 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2386 #: cryptui.rc:385
2387 msgid "N&o, do not export the private key"
2388 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2390 #: cryptui.rc:396
2391 msgid "&Confirm password:"
2392 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2394 #: cryptui.rc:404
2395 msgid "Select the format you want to use:"
2396 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2398 #: cryptui.rc:405
2399 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2400 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2402 #: cryptui.rc:407
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2406 #: cryptui.rc:409
2407 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgstr ""
2409 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2411 #: cryptui.rc:411
2412 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr ""
2414 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2416 #: cryptui.rc:413
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2420 #: cryptui.rc:415
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr ""
2423 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2425 #: cryptui.rc:417
2426 msgid "&Enable strong encryption"
2427 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2429 #: cryptui.rc:419
2430 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2431 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2433 #: cryptui.rc:436
2434 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2437 #: cryptui.rc:438
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2439 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2441 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgid "Certificate"
2443 msgstr "Certyfikat"
2445 #: cryptui.rc:28
2446 msgid "Certificate Information"
2447 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2449 #: cryptui.rc:29
2450 msgid ""
2451 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2452 "altered or corrupted."
2453 msgstr ""
2454 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2455 "lub uszkodzony."
2457 #: cryptui.rc:30
2458 msgid ""
2459 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2461 msgstr ""
2462 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2463 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2465 #: cryptui.rc:31
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr ""
2468 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2470 #: cryptui.rc:32
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2474 #: cryptui.rc:33
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr ""
2477 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2479 #: cryptui.rc:34
2480 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2481 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2483 #: cryptui.rc:35
2484 msgid "Issued to: "
2485 msgstr "Wystawiony dla: "
2487 #: cryptui.rc:36
2488 msgid "Issued by: "
2489 msgstr "Wystawiony przez: "
2491 #: cryptui.rc:37
2492 msgid "Valid from "
2493 msgstr "Ważny od "
2495 #: cryptui.rc:38
2496 msgid " to "
2497 msgstr " do "
2499 #: cryptui.rc:39
2500 msgid "This certificate has an invalid signature."
2501 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2503 #: cryptui.rc:40
2504 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2505 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2507 #: cryptui.rc:41
2508 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2509 msgstr ""
2510 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2512 #: cryptui.rc:42
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2516 #: cryptui.rc:43
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2520 #: cryptui.rc:44
2521 msgid "Field"
2522 msgstr "Pole"
2524 #: cryptui.rc:45
2525 msgid "Value"
2526 msgstr "Wartość"
2528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "<All>"
2530 msgstr "<Wszyscy>"
2532 #: cryptui.rc:47
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2536 #: cryptui.rc:48
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2540 #: cryptui.rc:49
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2544 #: cryptui.rc:50
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Tylko właściwości"
2548 #: cryptui.rc:52
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Numer seryjny"
2552 #: cryptui.rc:53
2553 msgid "Issuer"
2554 msgstr "Wystawca"
2556 #: cryptui.rc:54
2557 msgid "Valid from"
2558 msgstr "Ważny od"
2560 #: cryptui.rc:55
2561 msgid "Valid to"
2562 msgstr "Ważny do"
2564 #: cryptui.rc:56
2565 msgid "Subject"
2566 msgstr "Podmiot"
2568 #: cryptui.rc:57
2569 msgid "Public key"
2570 msgstr "Klucz publiczny"
2572 #: cryptui.rc:58
2573 #, fuzzy
2574 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2575 msgstr "%s (%d bitów)"
2577 #: cryptui.rc:59
2578 msgid "SHA1 hash"
2579 msgstr "Odcisk palca"
2581 #: cryptui.rc:60
2582 msgid "Enhanced key usage (property)"
2583 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2585 #: cryptui.rc:61
2586 msgid "Friendly name"
2587 msgstr "Przyjazna nazwa"
2589 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2590 msgid "Description"
2591 msgstr "Opis"
2593 #: cryptui.rc:63
2594 msgid "Certificate Properties"
2595 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2597 #: cryptui.rc:64
2598 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2599 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2601 #: cryptui.rc:65
2602 msgid "The OID you entered already exists."
2603 msgstr "Podane OID już istnieje."
2605 #: cryptui.rc:67
2606 msgid "Please select a certificate store."
2607 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2609 #: cryptui.rc:69
2610 msgid ""
2611 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2612 "select another file."
2613 msgstr ""
2614 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2615 "plik."
2617 #: cryptui.rc:70
2618 msgid "File to Import"
2619 msgstr "Import pliku"
2621 #: cryptui.rc:71
2622 msgid "Specify the file you want to import."
2623 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2625 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2626 msgid "Certificate Store"
2627 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2629 #: cryptui.rc:73
2630 msgid ""
2631 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2632 "lists, and certificate trust lists."
2633 msgstr ""
2634 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2635 "oraz list zaufania certyfikatu."
2637 #: cryptui.rc:74
2638 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2639 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2641 #: cryptui.rc:75
2642 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2643 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2645 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2646 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2647 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2649 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2650 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2651 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2653 #: cryptui.rc:78
2654 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2655 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2657 #: cryptui.rc:79
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2659 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2661 #: cryptui.rc:81
2662 msgid "Please select a file."
2663 msgstr "Proszę wybrać plik."
2665 #: cryptui.rc:82
2666 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2667 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2669 #: cryptui.rc:83
2670 msgid "Could not open "
2671 msgstr "Nie można otworzyć "
2673 #: cryptui.rc:84
2674 msgid "Determined by the program"
2675 msgstr "Określone przez program"
2677 #: cryptui.rc:85
2678 msgid "Please select a store"
2679 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2681 #: cryptui.rc:86
2682 msgid "Certificate Store Selected"
2683 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2685 #: cryptui.rc:87
2686 msgid "Automatically determined by the program"
2687 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2689 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2690 msgid "File"
2691 msgstr "Plik"
2693 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Content"
2695 msgstr "Zawartość"
2697 #: cryptui.rc:91
2698 msgid "Certificate Revocation List"
2699 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2701 #: cryptui.rc:93
2702 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2703 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2705 #: cryptui.rc:94
2706 msgid "Personal Information Exchange"
2707 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2709 #: cryptui.rc:96
2710 msgid "The import was successful."
2711 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2713 #: cryptui.rc:97
2714 msgid "The import failed."
2715 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2717 #: cryptui.rc:98
2718 msgid "Arial"
2719 msgstr "Arial"
2721 #: cryptui.rc:100
2722 msgid "<Advanced Purposes>"
2723 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2725 #: cryptui.rc:101
2726 msgid "Issued To"
2727 msgstr "Wystawiony dla"
2729 #: cryptui.rc:102
2730 msgid "Issued By"
2731 msgstr "Wystawiony przez"
2733 #: cryptui.rc:103
2734 msgid "Expiration Date"
2735 msgstr "Data wygaśnięcia"
2737 #: cryptui.rc:104
2738 msgid "Friendly Name"
2739 msgstr "Przyjazna nazwa"
2741 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2742 msgid "<None>"
2743 msgstr "<Brak>"
2745 #: cryptui.rc:107
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2748 "sign messages with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2752 "certyfikatem.\n"
2753 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2755 #: cryptui.rc:108
2756 msgid ""
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2758 "sign messages with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2762 "certyfikatami.\n"
2763 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2765 #: cryptui.rc:109
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2772 "certyfikatem.\n"
2773 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2775 #: cryptui.rc:110
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2782 "certyfikatami.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2785 #: cryptui.rc:111
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2788 "trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2792 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2794 #: cryptui.rc:112
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2801 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2803 #: cryptui.rc:113
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2810 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2813 #: cryptui.rc:114
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2820 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2821 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2823 #: cryptui.rc:115
2824 msgid ""
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr ""
2828 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2829 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2831 #: cryptui.rc:116
2832 msgid ""
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2837 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2839 #: cryptui.rc:117
2840 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2843 #: cryptui.rc:118
2844 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2847 #: cryptui.rc:121
2848 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2849 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2851 #: cryptui.rc:122
2852 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2853 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2855 #: cryptui.rc:123
2856 msgid ""
2857 "Ensures software came from software publisher\n"
2858 "Protects software from alteration after publication"
2859 msgstr ""
2860 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2861 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2863 #: cryptui.rc:124
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2865 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2867 #: cryptui.rc:125
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2869 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2871 #: cryptui.rc:126
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2873 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2875 #: cryptui.rc:127
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2877 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2879 #: cryptui.rc:128
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2881 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2883 #: cryptui.rc:144
2884 msgid "Private Key Archival"
2885 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2887 #: cryptui.rc:148
2888 msgid "Export Format"
2889 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2891 #: cryptui.rc:149
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2893 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2895 #: cryptui.rc:150
2896 msgid "Export Filename"
2897 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2899 #: cryptui.rc:151
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2901 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2903 #: cryptui.rc:152
2904 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2905 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2907 #: cryptui.rc:153
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2911 #: cryptui.rc:154
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2915 #: cryptui.rc:157
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2917 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2919 #: cryptui.rc:158
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2921 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2923 #: cryptui.rc:159
2924 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2925 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2927 #: cryptui.rc:160
2928 msgid "File Format"
2929 msgstr "Format pliku"
2931 #: cryptui.rc:161
2932 msgid "Include all certificates in certificate path"
2933 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2935 #: cryptui.rc:162
2936 msgid "Export keys"
2937 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2939 #: cryptui.rc:165
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2943 #: cryptui.rc:166
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2947 #: cryptui.rc:167
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2951 #: cryptui.rc:168
2952 msgid ""
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "certificate."
2955 msgstr ""
2956 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2957 "certyfikatem."
2959 #: cryptui.rc:169
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Podaj hasło"
2963 #: cryptui.rc:170
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2967 #: cryptui.rc:171
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "Niezgodność haseł."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr ""
2978 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2979 "eksportu."
2981 #: devenum.rc:32
2982 msgid "Default DirectSound"
2983 msgstr "Standardowe DirectSound"
2985 #: devenum.rc:33
2986 msgid "DirectSound: %s"
2987 msgstr "DirectSound: %s"
2989 #: devenum.rc:34
2990 msgid "Default WaveOut Device"
2991 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2993 #: devenum.rc:35
2994 msgid "Default MidiOut Device"
2995 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2997 #: dinput.rc:40
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Configure Devices"
3000 msgstr "Kon&figuruj..."
3002 #: dinput.rc:45
3003 msgid "Reset"
3004 msgstr ""
3006 #: dinput.rc:48
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Player"
3009 msgstr "Odtwórz"
3011 #: dinput.rc:49
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "U&rządzenie:"
3016 #: dinput.rc:50
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Actions"
3019 msgstr "Działanie"
3021 #: dinput.rc:51
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Mapping"
3024 msgstr "Przyporządkowany do"
3026 #: dinput.rc:53
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Już przydzielone\n"
3031 #: dinput.rc:34
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Działanie"
3035 #: dinput.rc:35
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Obiekt"
3039 #: dxdiagn.rc:25
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Ustawienia regionalne"
3043 #: dxdiagn.rc:26
3044 #, fuzzy
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
3048 #: gdi32.rc:25
3049 msgid "Western"
3050 msgstr ""
3052 #: gdi32.rc:26
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr ""
3056 #: gdi32.rc:27
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr ""
3060 #: gdi32.rc:28
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Greek"
3063 msgstr "Zielony"
3065 #: gdi32.rc:29
3066 msgid "Turkish"
3067 msgstr ""
3069 #: gdi32.rc:30
3070 msgid "Hebrew"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:31
3074 msgid "Arabic"
3075 msgstr ""
3077 #: gdi32.rc:32
3078 msgid "Baltic"
3079 msgstr ""
3081 #: gdi32.rc:33
3082 msgid "Vietnamese"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:34
3086 msgid "Thai"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:35
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Japanese"
3092 msgstr "okienko"
3094 #: gdi32.rc:36
3095 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgstr ""
3098 #: gdi32.rc:37
3099 msgid "Hangul"
3100 msgstr ""
3102 #: gdi32.rc:38
3103 msgid "CHINESE_BIG5"
3104 msgstr ""
3106 #: gdi32.rc:39
3107 msgid "Hangul(Johab)"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:40
3111 msgid "Symbol"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:41
3115 msgid "OEM/DOS"
3116 msgstr ""
3118 #: gphoto2.rc:27
3119 msgid "Files on Camera"
3120 msgstr "Pliki w aparacie"
3122 #: gphoto2.rc:31
3123 msgid "Import Selected"
3124 msgstr "Skopiuj wybrane"
3126 #: gphoto2.rc:32
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "Preview"
3130 #: gphoto2.rc:33
3131 msgid "Import All"
3132 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3134 #: gphoto2.rc:34
3135 msgid "Skip This Dialog"
3136 msgstr "Skip This Dialog"
3138 #: gphoto2.rc:35
3139 msgid "Exit"
3140 msgstr "Zakończ"
3142 #: gphoto2.rc:40
3143 msgid "Transferring"
3144 msgstr "Przesyłanie danych"
3146 #: gphoto2.rc:43
3147 msgid "Transferring... Please Wait"
3148 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3150 #: gphoto2.rc:48
3151 msgid "Connecting to camera"
3152 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3154 #: gphoto2.rc:52
3155 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3156 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3158 #: hhctrl.rc:56
3159 msgid "S&ync"
3160 msgstr "S&ynchronizuj"
3162 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3163 msgid "&Back"
3164 msgstr "&Wstecz"
3166 #: hhctrl.rc:58
3167 msgid "&Forward"
3168 msgstr "&Dalej"
3170 #: hhctrl.rc:59
3171 msgctxt "table of contents"
3172 msgid "&Home"
3173 msgstr "&Start"
3175 #: hhctrl.rc:60
3176 msgid "&Stop"
3177 msgstr "Z&atrzymaj"
3179 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3180 msgid "&Refresh"
3181 msgstr "&Odśwież"
3183 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3184 msgid "&Print..."
3185 msgstr "Dr&ukuj..."
3187 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3188 msgid "&Contents"
3189 msgstr "&Spis treści"
3191 #: hhctrl.rc:29
3192 msgid "I&ndex"
3193 msgstr "&Indeks"
3195 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3196 msgid "&Search"
3197 msgstr "&Szukaj"
3199 #: hhctrl.rc:31
3200 msgid "Favor&ites"
3201 msgstr "Ulubio&ne"
3203 #: hhctrl.rc:33
3204 msgid "Hide &Tabs"
3205 msgstr "Ukryj &karty"
3207 #: hhctrl.rc:34
3208 msgid "Show &Tabs"
3209 msgstr "Pokaż &karty"
3211 #: hhctrl.rc:39
3212 msgid "Show"
3213 msgstr "Pokaż"
3215 #: hhctrl.rc:40
3216 msgid "Hide"
3217 msgstr "Ukryj"
3219 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3220 msgid "Stop"
3221 msgstr "Zatrzymaj"
3223 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3224 msgid "Refresh"
3225 msgstr "Odśwież"
3227 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3228 msgid "Back"
3229 msgstr "Wstecz"
3231 #: hhctrl.rc:44
3232 msgctxt "table of contents"
3233 msgid "Home"
3234 msgstr "Strona główna"
3236 #: hhctrl.rc:45
3237 msgid "Sync"
3238 msgstr "Synchronizuj"
3240 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3241 msgid "Options"
3242 msgstr "Opcje"
3244 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3245 msgid "Forward"
3246 msgstr "Dalej"
3248 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3249 msgid "Cinepak Video codec"
3250 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3252 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3253 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3254 #: wordpad.rc:26
3255 msgid "&File"
3256 msgstr "&Plik"
3258 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3259 msgid "&New"
3260 msgstr "&Nowy"
3262 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3263 msgid "&Window"
3264 msgstr "O&kno"
3266 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3267 msgid "&Open..."
3268 msgstr "&Otwórz..."
3270 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3271 msgid "Save &as..."
3272 msgstr "Z&apisz jako..."
3274 #: ieframe.rc:35
3275 msgid "Print &format..."
3276 msgstr "Forma&t wydruku..."
3278 #: ieframe.rc:36
3279 msgid "Pr&int..."
3280 msgstr "&Drukuj..."
3282 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3283 msgid "Print previe&w"
3284 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3286 #: ieframe.rc:44
3287 msgid "&Toolbars"
3288 msgstr "&Paski narzędzi"
3290 #: ieframe.rc:46
3291 msgid "&Standard bar"
3292 msgstr "Pasek &standardowy"
3294 #: ieframe.rc:47
3295 msgid "&Address bar"
3296 msgstr "&Pasek adresu"
3298 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3299 msgid "&Favorites"
3300 msgstr "&Ulubione"
3302 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3303 msgid "&Add to Favorites..."
3304 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3306 #: ieframe.rc:57
3307 msgid "&About Internet Explorer"
3308 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3310 #: ieframe.rc:78
3311 msgid "Open URL"
3312 msgstr "Otwórz URL"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3316 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Open:"
3320 msgstr "Otwórz:"
3322 #: ieframe.rc:67
3323 msgctxt "home page"
3324 msgid "Home"
3325 msgstr "Strona główna"
3327 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3328 msgid "Print..."
3329 msgstr "Drukuj..."
3331 #: ieframe.rc:73
3332 msgid "Address"
3333 msgstr "Adres"
3335 #: inetcpl.rc:46
3336 msgid " Home page "
3337 msgstr " Strona domowa "
3339 #: inetcpl.rc:47
3340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3343 #: inetcpl.rc:50
3344 msgid "&Current page"
3345 msgstr "Użyj &bieżącej"
3347 #: inetcpl.rc:51
3348 msgid "&Default page"
3349 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3351 #: inetcpl.rc:52
3352 msgid "&Blank page"
3353 msgstr "Użyj pu&stej"
3355 #: inetcpl.rc:53
3356 msgid " Browsing history "
3357 msgstr " Historia przeglądania "
3359 #: inetcpl.rc:54
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Delete &files..."
3365 msgstr "&Usuń pliki..."
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "Ustawie&nia..."
3371 #: inetcpl.rc:65
3372 msgid "Delete browsing history"
3373 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3375 #: inetcpl.rc:68
3376 msgid ""
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3379 msgstr ""
3380 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3381 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3383 #: inetcpl.rc:70
3384 msgid ""
3385 "Cookies\n"
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3388 msgstr ""
3389 "Pliki cookies\n"
3390 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3391 "preferencji takich jak informacje logowania."
3393 #: inetcpl.rc:72
3394 msgid ""
3395 "History\n"
3396 "List of websites you have accessed."
3397 msgstr ""
3398 "Historia\n"
3399 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3401 #: inetcpl.rc:74
3402 msgid ""
3403 "Form data\n"
3404 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Dane formularzy\n"
3407 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3409 #: inetcpl.rc:76
3410 msgid ""
3411 "Passwords\n"
3412 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Hasła\n"
3415 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3416 "witryny Web."
3418 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3419 msgid "Delete"
3420 msgstr "Usuń"
3422 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3423 msgid "Security"
3424 msgstr "Prawa dostępu"
3426 #: inetcpl.rc:108
3427 msgid " Certificates "
3428 msgstr " Certyfikaty "
3430 #: inetcpl.rc:109
3431 msgid ""
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3434 msgstr ""
3435 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3436 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3438 #: inetcpl.rc:111
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certyfikaty..."
3442 #: inetcpl.rc:112
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Wydawcy..."
3446 #: inetcpl.rc:28
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Ustawienia internetowe"
3450 #: inetcpl.rc:29
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr ""
3453 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3454 "ustawienia"
3456 #: inetcpl.rc:30
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3460 #: inetcpl.rc:31
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Dostosuj"
3464 #: inetcpl.rc:32
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Najniższy"
3468 #: inetcpl.rc:33
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Niski"
3472 #: inetcpl.rc:34
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Średni"
3476 #: inetcpl.rc:35
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Wysoki"
3480 #: inetcpl.rc:36
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Najwyższy"
3484 #: jscript.rc:25
3485 msgid "Error converting object to primitive type"
3486 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3488 #: jscript.rc:26
3489 msgid "Invalid procedure call or argument"
3490 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3492 #: jscript.rc:27
3493 msgid "Subscript out of range"
3494 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3496 #: jscript.rc:28
3497 msgid "Automation server can't create object"
3498 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Object doesn't support this property or method"
3502 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Object doesn't support this action"
3506 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Argument not optional"
3510 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Syntax error"
3514 msgstr "Błąd składni"
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Expected ';'"
3518 msgstr "Oczekiwane ';'"
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Expected '('"
3522 msgstr "Oczekiwane '('"
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Expected ')'"
3526 msgstr "Oczekiwane ')'"
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Conditional compilation is turned off"
3534 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3536 #: jscript.rc:40
3537 msgid "Number expected"
3538 msgstr "Oczekiwana liczba"
3540 #: jscript.rc:38
3541 msgid "Function expected"
3542 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3544 #: jscript.rc:39
3545 msgid "'[object]' is not a date object"
3546 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3548 #: jscript.rc:41
3549 msgid "Object expected"
3550 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "Illegal assignment"
3554 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "'|' is undefined"
3558 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3560 #: jscript.rc:44
3561 msgid "Boolean object expected"
3562 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3564 #: jscript.rc:45
3565 msgid "VBArray object expected"
3566 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3568 #: jscript.rc:46
3569 msgid "JScript object expected"
3570 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3572 #: jscript.rc:47
3573 msgid "Syntax error in regular expression"
3574 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3576 #: jscript.rc:49
3577 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3578 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3580 #: jscript.rc:48
3581 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3582 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3584 #: jscript.rc:50
3585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3586 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3588 #: jscript.rc:51
3589 msgid "Array object expected"
3590 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3592 #: winerror.mc:26
3593 msgid "Success\n"
3594 msgstr "Sukces\n"
3596 #: winerror.mc:31
3597 msgid "Invalid function\n"
3598 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3600 #: winerror.mc:36
3601 msgid "File not found\n"
3602 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3604 #: winerror.mc:41
3605 msgid "Path not found\n"
3606 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3608 #: winerror.mc:46
3609 msgid "Too many open files\n"
3610 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3612 #: winerror.mc:51
3613 msgid "Access denied\n"
3614 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3616 #: winerror.mc:56
3617 msgid "Invalid handle\n"
3618 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3620 #: winerror.mc:61
3621 msgid "Memory trashed\n"
3622 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3624 #: winerror.mc:66
3625 msgid "Not enough memory\n"
3626 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3628 #: winerror.mc:71
3629 msgid "Invalid block\n"
3630 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3632 #: winerror.mc:76
3633 msgid "Bad environment\n"
3634 msgstr "Złe środowisko\n"
3636 #: winerror.mc:81
3637 msgid "Bad format\n"
3638 msgstr "Zły format\n"
3640 #: winerror.mc:86
3641 msgid "Invalid access\n"
3642 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3644 #: winerror.mc:91
3645 msgid "Invalid data\n"
3646 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3648 #: winerror.mc:96
3649 msgid "Out of memory\n"
3650 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3652 #: winerror.mc:101
3653 msgid "Invalid drive\n"
3654 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3656 #: winerror.mc:106
3657 msgid "Can't delete current directory\n"
3658 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3660 #: winerror.mc:111
3661 msgid "Not same device\n"
3662 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3664 #: winerror.mc:116
3665 msgid "No more files\n"
3666 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3668 #: winerror.mc:121
3669 msgid "Write protected\n"
3670 msgstr "Zapis chroniony\n"
3672 #: winerror.mc:126
3673 msgid "Bad unit\n"
3674 msgstr "Zła jednostka\n"
3676 #: winerror.mc:131
3677 msgid "Not ready\n"
3678 msgstr "Nie gotowe\n"
3680 #: winerror.mc:136
3681 msgid "Bad command\n"
3682 msgstr "Złe polecenie\n"
3684 #: winerror.mc:141
3685 msgid "CRC error\n"
3686 msgstr "Błąd CRC\n"
3688 #: winerror.mc:146
3689 msgid "Bad length\n"
3690 msgstr "Zła długość\n"
3692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3693 msgid "Seek error\n"
3694 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3696 #: winerror.mc:156
3697 msgid "Not DOS disk\n"
3698 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3700 #: winerror.mc:161
3701 msgid "Sector not found\n"
3702 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3704 #: winerror.mc:166
3705 msgid "Out of paper\n"
3706 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3708 #: winerror.mc:171
3709 msgid "Write fault\n"
3710 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3712 #: winerror.mc:176
3713 msgid "Read fault\n"
3714 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3716 #: winerror.mc:181
3717 msgid "General failure\n"
3718 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3720 #: winerror.mc:186
3721 msgid "Sharing violation\n"
3722 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3724 #: winerror.mc:191
3725 msgid "Lock violation\n"
3726 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3728 #: winerror.mc:196
3729 msgid "Wrong disk\n"
3730 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3732 #: winerror.mc:201
3733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3734 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3736 #: winerror.mc:206
3737 msgid "End of file\n"
3738 msgstr "Koniec pliku\n"
3740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3741 msgid "Disk full\n"
3742 msgstr "Dysk pełen\n"
3744 #: winerror.mc:216
3745 msgid "Request not supported\n"
3746 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3748 #: winerror.mc:221
3749 msgid "Remote machine not listening\n"
3750 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3752 #: winerror.mc:226
3753 msgid "Duplicate network name\n"
3754 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3756 #: winerror.mc:231
3757 msgid "Bad network path\n"
3758 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3760 #: winerror.mc:236
3761 msgid "Network busy\n"
3762 msgstr "Sieć zajęta\n"
3764 #: winerror.mc:241
3765 msgid "Device does not exist\n"
3766 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3768 #: winerror.mc:246
3769 msgid "Too many commands\n"
3770 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3772 #: winerror.mc:251
3773 msgid "Adaptor hardware error\n"
3774 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3776 #: winerror.mc:256
3777 msgid "Bad network response\n"
3778 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3780 #: winerror.mc:261
3781 msgid "Unexpected network error\n"
3782 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3784 #: winerror.mc:266
3785 msgid "Bad remote adaptor\n"
3786 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3788 #: winerror.mc:271
3789 msgid "Print queue full\n"
3790 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3792 #: winerror.mc:276
3793 msgid "No spool space\n"
3794 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3796 #: winerror.mc:281
3797 msgid "Print canceled\n"
3798 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3800 #: winerror.mc:286
3801 msgid "Network name deleted\n"
3802 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3804 #: winerror.mc:291
3805 msgid "Network access denied\n"
3806 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3808 #: winerror.mc:296
3809 msgid "Bad device type\n"
3810 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3812 #: winerror.mc:301
3813 msgid "Bad network name\n"
3814 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3816 #: winerror.mc:306
3817 msgid "Too many network names\n"
3818 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3820 #: winerror.mc:311
3821 msgid "Too many network sessions\n"
3822 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3824 #: winerror.mc:316
3825 msgid "Sharing paused\n"
3826 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3828 #: winerror.mc:321
3829 msgid "Request not accepted\n"
3830 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3832 #: winerror.mc:326
3833 msgid "Redirector paused\n"
3834 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3836 #: winerror.mc:331
3837 msgid "File exists\n"
3838 msgstr "Plik istnieje\n"
3840 #: winerror.mc:336
3841 msgid "Cannot create\n"
3842 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3844 #: winerror.mc:341
3845 msgid "Int24 failure\n"
3846 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3848 #: winerror.mc:346
3849 msgid "Out of structures\n"
3850 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3852 #: winerror.mc:351
3853 msgid "Already assigned\n"
3854 msgstr "Już przydzielone\n"
3856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3857 msgid "Invalid password\n"
3858 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3860 #: winerror.mc:361
3861 msgid "Invalid parameter\n"
3862 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3864 #: winerror.mc:366
3865 msgid "Net write fault\n"
3866 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3868 #: winerror.mc:371
3869 msgid "No process slots\n"
3870 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3872 #: winerror.mc:376
3873 msgid "Too many semaphores\n"
3874 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3876 #: winerror.mc:381
3877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3878 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3880 #: winerror.mc:386
3881 msgid "Semaphore is set\n"
3882 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3884 #: winerror.mc:391
3885 msgid "Too many semaphore requests\n"
3886 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3888 #: winerror.mc:396
3889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3890 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3892 #: winerror.mc:401
3893 msgid "Semaphore owner died\n"
3894 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3896 #: winerror.mc:406
3897 msgid "Semaphore user limit\n"
3898 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3900 #: winerror.mc:411
3901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3902 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3904 #: winerror.mc:416
3905 msgid "Drive locked\n"
3906 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3908 #: winerror.mc:421
3909 msgid "Broken pipe\n"
3910 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3912 #: winerror.mc:426
3913 msgid "Open failed\n"
3914 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3916 #: winerror.mc:431
3917 msgid "Buffer overflow\n"
3918 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3920 #: winerror.mc:441
3921 msgid "No more search handles\n"
3922 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3924 #: winerror.mc:446
3925 msgid "Invalid target handle\n"
3926 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3928 #: winerror.mc:451
3929 msgid "Invalid IOCTL\n"
3930 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3932 #: winerror.mc:456
3933 msgid "Invalid verify switch\n"
3934 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3936 #: winerror.mc:461
3937 msgid "Bad driver level\n"
3938 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3940 #: winerror.mc:466
3941 msgid "Call not implemented\n"
3942 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3944 #: winerror.mc:471
3945 msgid "Semaphore timeout\n"
3946 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3948 #: winerror.mc:476
3949 msgid "Insufficient buffer\n"
3950 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3952 #: winerror.mc:481
3953 msgid "Invalid name\n"
3954 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3956 #: winerror.mc:486
3957 msgid "Invalid level\n"
3958 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3960 #: winerror.mc:491
3961 msgid "No volume label\n"
3962 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3964 #: winerror.mc:496
3965 msgid "Module not found\n"
3966 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3968 #: winerror.mc:501
3969 msgid "Procedure not found\n"
3970 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3972 #: winerror.mc:506
3973 msgid "No children to wait for\n"
3974 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3976 #: winerror.mc:511
3977 msgid "Child process has not completed\n"
3978 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3980 #: winerror.mc:516
3981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3982 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3984 #: winerror.mc:521
3985 msgid "Negative seek\n"
3986 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3988 #: winerror.mc:531
3989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3990 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3992 #: winerror.mc:536
3993 msgid "Drive is already JOINed\n"
3994 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3996 #: winerror.mc:541
3997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3998 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4000 #: winerror.mc:546
4001 msgid "Drive is not JOINed\n"
4002 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4004 #: winerror.mc:551
4005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4006 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4008 #: winerror.mc:556
4009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4010 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4012 #: winerror.mc:561
4013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4016 #: winerror.mc:566
4017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4020 #: winerror.mc:571
4021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4024 #: winerror.mc:576
4025 msgid "Drive is busy\n"
4026 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4028 #: winerror.mc:581
4029 msgid "Same drive\n"
4030 msgstr "Ten sam napęd\n"
4032 #: winerror.mc:586
4033 msgid "Not toplevel directory\n"
4034 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4036 #: winerror.mc:591
4037 msgid "Directory is not empty\n"
4038 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4040 #: winerror.mc:596
4041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4042 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4044 #: winerror.mc:601
4045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4046 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4048 #: winerror.mc:606
4049 msgid "Path is busy\n"
4050 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4052 #: winerror.mc:611
4053 msgid "Already a SUBST target\n"
4054 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4056 #: winerror.mc:616
4057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4058 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4060 #: winerror.mc:621
4061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4062 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4064 #: winerror.mc:626
4065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4066 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4068 #: winerror.mc:631
4069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4070 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4072 #: winerror.mc:636
4073 msgid "Volume label too long\n"
4074 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4076 #: winerror.mc:641
4077 msgid "Too many TCBs\n"
4078 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4080 #: winerror.mc:646
4081 msgid "Signal refused\n"
4082 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4084 #: winerror.mc:651
4085 msgid "Segment discarded\n"
4086 msgstr "Segment skasowany\n"
4088 #: winerror.mc:656
4089 msgid "Segment not locked\n"
4090 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4092 #: winerror.mc:661
4093 msgid "Bad thread ID address\n"
4094 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4096 #: winerror.mc:666
4097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4098 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4100 #: winerror.mc:671
4101 msgid "Path is invalid\n"
4102 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4104 #: winerror.mc:676
4105 msgid "Signal pending\n"
4106 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4108 #: winerror.mc:681
4109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4110 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4112 #: winerror.mc:686
4113 msgid "Lock failed\n"
4114 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4116 #: winerror.mc:691
4117 msgid "Resource in use\n"
4118 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4120 #: winerror.mc:696
4121 msgid "Cancel violation\n"
4122 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4124 #: winerror.mc:701
4125 msgid "Atomic locks not supported\n"
4126 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4128 #: winerror.mc:706
4129 msgid "Invalid segment number\n"
4130 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4132 #: winerror.mc:711
4133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4134 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4136 #: winerror.mc:716
4137 msgid "File already exists\n"
4138 msgstr "Plik już istnieje\n"
4140 #: winerror.mc:721
4141 msgid "Invalid flag number\n"
4142 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4144 #: winerror.mc:726
4145 msgid "Semaphore name not found\n"
4146 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4148 #: winerror.mc:731
4149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4150 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4152 #: winerror.mc:736
4153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4154 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4156 #: winerror.mc:741
4157 msgid "Invalid module type for %1\n"
4158 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4160 #: winerror.mc:746
4161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4162 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4164 #: winerror.mc:751
4165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4166 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4168 #: winerror.mc:756
4169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4170 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4172 #: winerror.mc:761
4173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4174 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4176 #: winerror.mc:766
4177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4178 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4180 #: winerror.mc:771
4181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4182 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4184 #: winerror.mc:776
4185 msgid "IOPL not enabled\n"
4186 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4188 #: winerror.mc:781
4189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4190 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4192 #: winerror.mc:786
4193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4194 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4196 #: winerror.mc:791
4197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4198 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4200 #: winerror.mc:796
4201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4202 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4204 #: winerror.mc:801
4205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4206 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4208 #: winerror.mc:806
4209 msgid "Environment variable not found\n"
4210 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4212 #: winerror.mc:811
4213 msgid "No signal sent\n"
4214 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4216 #: winerror.mc:816
4217 msgid "File name is too long\n"
4218 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4220 #: winerror.mc:821
4221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4222 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4224 #: winerror.mc:826
4225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4226 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4228 #: winerror.mc:831
4229 msgid "Invalid signal number\n"
4230 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4232 #: winerror.mc:836
4233 msgid "Error setting signal handler\n"
4234 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4236 #: winerror.mc:841
4237 msgid "Segment locked\n"
4238 msgstr "Segment zablokowany\n"
4240 #: winerror.mc:846
4241 msgid "Too many modules\n"
4242 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4244 #: winerror.mc:851
4245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4246 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4248 #: winerror.mc:856
4249 msgid "Machine type mismatch\n"
4250 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4252 #: winerror.mc:861
4253 msgid "Bad pipe\n"
4254 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4256 #: winerror.mc:866
4257 msgid "Pipe busy\n"
4258 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4260 #: winerror.mc:871
4261 msgid "Pipe closed\n"
4262 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4264 #: winerror.mc:876
4265 msgid "Pipe not connected\n"
4266 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4268 #: winerror.mc:881
4269 msgid "More data available\n"
4270 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4272 #: winerror.mc:886
4273 msgid "Session canceled\n"
4274 msgstr "Sesja anulowana\n"
4276 #: winerror.mc:891
4277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4278 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4280 #: winerror.mc:896
4281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4282 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4284 #: winerror.mc:901
4285 msgid "No more data available\n"
4286 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4288 #: winerror.mc:906
4289 msgid "Cannot use Copy API\n"
4290 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4292 #: winerror.mc:911
4293 msgid "Directory name invalid\n"
4294 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4296 #: winerror.mc:916
4297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4298 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4300 #: winerror.mc:921
4301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4302 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4304 #: winerror.mc:926
4305 msgid "Extended attribute table full\n"
4306 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4308 #: winerror.mc:931
4309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4310 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4312 #: winerror.mc:936
4313 msgid "Extended attributes not supported\n"
4314 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4316 #: winerror.mc:941
4317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4318 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4320 #: winerror.mc:946
4321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4322 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4324 #: winerror.mc:951
4325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4326 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4328 #: winerror.mc:956
4329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4330 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4332 #: winerror.mc:961
4333 msgid "Invalid oplock message received\n"
4334 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4336 #: winerror.mc:966
4337 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4338 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4340 #: winerror.mc:971
4341 msgid "Invalid address\n"
4342 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4344 #: winerror.mc:976
4345 msgid "Arithmetic overflow\n"
4346 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4348 #: winerror.mc:981
4349 msgid "Pipe connected\n"
4350 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4352 #: winerror.mc:986
4353 msgid "Pipe listening\n"
4354 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4356 #: winerror.mc:991
4357 msgid "Extended attribute access denied\n"
4358 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4360 #: winerror.mc:996
4361 msgid "I/O operation aborted\n"
4362 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4364 #: winerror.mc:1001
4365 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4366 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4368 #: winerror.mc:1006
4369 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4370 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4372 #: winerror.mc:1011
4373 msgid "No access to memory location\n"
4374 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4376 #: winerror.mc:1016
4377 msgid "Swap error\n"
4378 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4380 #: winerror.mc:1021
4381 msgid "Stack overflow\n"
4382 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4384 #: winerror.mc:1026
4385 msgid "Invalid message\n"
4386 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4388 #: winerror.mc:1031
4389 msgid "Cannot complete\n"
4390 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4392 #: winerror.mc:1036
4393 msgid "Invalid flags\n"
4394 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4396 #: winerror.mc:1041
4397 msgid "Unrecognised volume\n"
4398 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4400 #: winerror.mc:1046
4401 msgid "File invalid\n"
4402 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4404 #: winerror.mc:1051
4405 msgid "Cannot run full-screen\n"
4406 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4408 #: winerror.mc:1056
4409 msgid "Nonexistent token\n"
4410 msgstr "Nieistniejący token\n"
4412 #: winerror.mc:1061
4413 msgid "Registry corrupt\n"
4414 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4416 #: winerror.mc:1066
4417 msgid "Invalid key\n"
4418 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4420 #: winerror.mc:1071
4421 msgid "Can't open registry key\n"
4422 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4424 #: winerror.mc:1076
4425 msgid "Can't read registry key\n"
4426 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4428 #: winerror.mc:1081
4429 msgid "Can't write registry key\n"
4430 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4432 #: winerror.mc:1086
4433 msgid "Registry has been recovered\n"
4434 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4436 #: winerror.mc:1091
4437 msgid "Registry is corrupt\n"
4438 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4440 #: winerror.mc:1096
4441 msgid "I/O to registry failed\n"
4442 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4444 #: winerror.mc:1101
4445 msgid "Not registry file\n"
4446 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4448 #: winerror.mc:1106
4449 msgid "Key deleted\n"
4450 msgstr "Klucz usunięty\n"
4452 #: winerror.mc:1111
4453 msgid "No registry log space\n"
4454 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4456 #: winerror.mc:1116
4457 msgid "Registry key has subkeys\n"
4458 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4460 #: winerror.mc:1121
4461 msgid "Subkey must be volatile\n"
4462 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4464 #: winerror.mc:1126
4465 msgid "Notify change request in progress\n"
4466 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4468 #: winerror.mc:1131
4469 msgid "Dependent services are running\n"
4470 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4472 #: winerror.mc:1136
4473 msgid "Invalid service control\n"
4474 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4476 #: winerror.mc:1141
4477 msgid "Service request timeout\n"
4478 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4480 #: winerror.mc:1146
4481 msgid "Cannot create service thread\n"
4482 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4484 #: winerror.mc:1151
4485 msgid "Service database locked\n"
4486 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4488 #: winerror.mc:1156
4489 msgid "Service already running\n"
4490 msgstr "Usługa już działa\n"
4492 #: winerror.mc:1161
4493 msgid "Invalid service account\n"
4494 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4496 #: winerror.mc:1166
4497 msgid "Service is disabled\n"
4498 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4500 #: winerror.mc:1171
4501 msgid "Circular dependency\n"
4502 msgstr "Kołowa zależność\n"
4504 #: winerror.mc:1176
4505 msgid "Service does not exist\n"
4506 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4508 #: winerror.mc:1181
4509 msgid "Service cannot accept control message\n"
4510 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4512 #: winerror.mc:1186
4513 msgid "Service not active\n"
4514 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4516 #: winerror.mc:1191
4517 msgid "Service controller connect failed\n"
4518 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4520 #: winerror.mc:1196
4521 msgid "Exception in service\n"
4522 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4524 #: winerror.mc:1201
4525 msgid "Database does not exist\n"
4526 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4528 #: winerror.mc:1206
4529 msgid "Service-specific error\n"
4530 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4532 #: winerror.mc:1211
4533 msgid "Process aborted\n"
4534 msgstr "Proces przerwany\n"
4536 #: winerror.mc:1216
4537 msgid "Service dependency failed\n"
4538 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4540 #: winerror.mc:1221
4541 msgid "Service login failed\n"
4542 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4544 #: winerror.mc:1226
4545 msgid "Service start-hang\n"
4546 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4548 #: winerror.mc:1231
4549 msgid "Invalid service lock\n"
4550 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4552 #: winerror.mc:1236
4553 msgid "Service marked for delete\n"
4554 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4556 #: winerror.mc:1241
4557 msgid "Service exists\n"
4558 msgstr "Usługa istnieje\n"
4560 #: winerror.mc:1246
4561 msgid "System running last-known-good config\n"
4562 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4564 #: winerror.mc:1251
4565 msgid "Service dependency deleted\n"
4566 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4568 #: winerror.mc:1256
4569 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4570 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4572 #: winerror.mc:1261
4573 msgid "Service not started since last boot\n"
4574 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4576 #: winerror.mc:1266
4577 msgid "Duplicate service name\n"
4578 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4580 #: winerror.mc:1271
4581 msgid "Different service account\n"
4582 msgstr "Różne konto usługi\n"
4584 #: winerror.mc:1276
4585 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4586 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
4588 #: winerror.mc:1281
4589 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4590 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4592 #: winerror.mc:1286
4593 msgid "No recovery program for service\n"
4594 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4596 #: winerror.mc:1291
4597 msgid "Service not implemented by exe\n"
4598 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4600 #: winerror.mc:1296
4601 msgid "End of media\n"
4602 msgstr "Koniec nośnika\n"
4604 #: winerror.mc:1301
4605 msgid "Filemark detected\n"
4606 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4608 #: winerror.mc:1306
4609 msgid "Beginning of media\n"
4610 msgstr "Początek nośnika\n"
4612 #: winerror.mc:1311
4613 msgid "Setmark detected\n"
4614 msgstr "Setmark wykryty\n"
4616 #: winerror.mc:1316
4617 msgid "No data detected\n"
4618 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4620 #: winerror.mc:1321
4621 msgid "Partition failure\n"
4622 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4624 #: winerror.mc:1326
4625 msgid "Invalid block length\n"
4626 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4628 #: winerror.mc:1331
4629 msgid "Device not partitioned\n"
4630 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4632 #: winerror.mc:1336
4633 msgid "Unable to lock media\n"
4634 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4636 #: winerror.mc:1341
4637 msgid "Unable to unload media\n"
4638 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4640 #: winerror.mc:1346
4641 msgid "Media changed\n"
4642 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4644 #: winerror.mc:1351
4645 msgid "I/O bus reset\n"
4646 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4648 #: winerror.mc:1356
4649 msgid "No media in drive\n"
4650 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4652 #: winerror.mc:1361
4653 msgid "No Unicode translation\n"
4654 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
4656 #: winerror.mc:1366
4657 msgid "DLL init failed\n"
4658 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
4660 #: winerror.mc:1371
4661 msgid "Shutdown in progress\n"
4662 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4664 #: winerror.mc:1376
4665 msgid "No shutdown in progress\n"
4666 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4668 #: winerror.mc:1381
4669 msgid "I/O device error\n"
4670 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4672 #: winerror.mc:1386
4673 msgid "No serial devices found\n"
4674 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4676 #: winerror.mc:1391
4677 msgid "Shared IRQ busy\n"
4678 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4680 #: winerror.mc:1396
4681 msgid "Serial I/O completed\n"
4682 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4684 #: winerror.mc:1401
4685 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4686 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4688 #: winerror.mc:1406
4689 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4690 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4692 #: winerror.mc:1411
4693 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4694 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4696 #: winerror.mc:1416
4697 msgid "Unknown floppy error\n"
4698 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4700 #: winerror.mc:1421
4701 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4702 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4704 #: winerror.mc:1426
4705 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4706 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4708 #: winerror.mc:1431
4709 msgid "Hard disk operation failed\n"
4710 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4712 #: winerror.mc:1436
4713 msgid "Hard disk reset failed\n"
4714 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4716 #: winerror.mc:1441
4717 msgid "End of tape media\n"
4718 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4720 #: winerror.mc:1446
4721 msgid "Not enough server memory\n"
4722 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4724 #: winerror.mc:1451
4725 msgid "Possible deadlock\n"
4726 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4728 #: winerror.mc:1456
4729 msgid "Incorrect alignment\n"
4730 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4732 #: winerror.mc:1461
4733 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4734 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4736 #: winerror.mc:1466
4737 msgid "Set-power-state failed\n"
4738 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4740 #: winerror.mc:1471
4741 msgid "Too many links\n"
4742 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4744 #: winerror.mc:1476
4745 msgid "Newer windows version needed\n"
4746 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4748 #: winerror.mc:1481
4749 msgid "Wrong operating system\n"
4750 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4752 #: winerror.mc:1486
4753 msgid "Single-instance application\n"
4754 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4756 #: winerror.mc:1491
4757 msgid "Real-mode application\n"
4758 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4760 #: winerror.mc:1496
4761 msgid "Invalid DLL\n"
4762 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4764 #: winerror.mc:1501
4765 msgid "No associated application\n"
4766 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4768 #: winerror.mc:1506
4769 msgid "DDE failure\n"
4770 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4772 #: winerror.mc:1511
4773 msgid "DLL not found\n"
4774 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4776 #: winerror.mc:1516
4777 msgid "Out of user handles\n"
4778 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4780 #: winerror.mc:1521
4781 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4782 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4784 #: winerror.mc:1526
4785 msgid "The source element is empty\n"
4786 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4788 #: winerror.mc:1531
4789 msgid "The destination element is full\n"
4790 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4792 #: winerror.mc:1536
4793 msgid "The element address is invalid\n"
4794 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4796 #: winerror.mc:1541
4797 msgid "The magazine is not present\n"
4798 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4800 #: winerror.mc:1546
4801 msgid "The device needs reinitialization\n"
4802 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4804 #: winerror.mc:1551
4805 msgid "The device requires cleaning\n"
4806 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4808 #: winerror.mc:1556
4809 msgid "The device door is open\n"
4810 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4812 #: winerror.mc:1561
4813 msgid "The device is not connected\n"
4814 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4816 #: winerror.mc:1566
4817 msgid "Element not found\n"
4818 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4820 #: winerror.mc:1571
4821 msgid "No match found\n"
4822 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4824 #: winerror.mc:1576
4825 msgid "Property set not found\n"
4826 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4828 #: winerror.mc:1581
4829 msgid "Point not found\n"
4830 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4832 #: winerror.mc:1586
4833 msgid "No running tracking service\n"
4834 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4836 #: winerror.mc:1591
4837 msgid "No such volume ID\n"
4838 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4840 #: winerror.mc:1596
4841 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4842 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4844 #: winerror.mc:1601
4845 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4846 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4848 #: winerror.mc:1606
4849 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4850 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4852 #: winerror.mc:1611
4853 msgid "The journal is being deleted\n"
4854 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4856 #: winerror.mc:1616
4857 msgid "The journal is not active\n"
4858 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4860 #: winerror.mc:1621
4861 msgid "Potential matching file found\n"
4862 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4864 #: winerror.mc:1626
4865 msgid "The journal entry was deleted\n"
4866 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4868 #: winerror.mc:1631
4869 msgid "Invalid device name\n"
4870 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4872 #: winerror.mc:1636
4873 msgid "Connection unavailable\n"
4874 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4876 #: winerror.mc:1641
4877 msgid "Device already remembered\n"
4878 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4880 #: winerror.mc:1646
4881 msgid "No network or bad path\n"
4882 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4884 #: winerror.mc:1651
4885 msgid "Invalid network provider name\n"
4886 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4888 #: winerror.mc:1656
4889 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4890 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4892 #: winerror.mc:1661
4893 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4894 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4896 #: winerror.mc:1666
4897 msgid "Not a container\n"
4898 msgstr "To nie jest kontener\n"
4900 #: winerror.mc:1671
4901 msgid "Extended error\n"
4902 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4904 #: winerror.mc:1676
4905 msgid "Invalid group name\n"
4906 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4908 #: winerror.mc:1681
4909 msgid "Invalid computer name\n"
4910 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4912 #: winerror.mc:1686
4913 msgid "Invalid event name\n"
4914 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4916 #: winerror.mc:1691
4917 msgid "Invalid domain name\n"
4918 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4920 #: winerror.mc:1696
4921 msgid "Invalid service name\n"
4922 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4924 #: winerror.mc:1701
4925 msgid "Invalid network name\n"
4926 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4928 #: winerror.mc:1706
4929 msgid "Invalid share name\n"
4930 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4932 #: winerror.mc:1716
4933 msgid "Invalid message name\n"
4934 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4936 #: winerror.mc:1721
4937 msgid "Invalid message destination\n"
4938 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4940 #: winerror.mc:1726
4941 msgid "Session credential conflict\n"
4942 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4944 #: winerror.mc:1731
4945 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4946 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4948 #: winerror.mc:1736
4949 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4950 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4952 #: winerror.mc:1741
4953 msgid "No network\n"
4954 msgstr "Brak sieci\n"
4956 #: winerror.mc:1746
4957 msgid "Operation canceled by user\n"
4958 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4960 #: winerror.mc:1751
4961 msgid "File has a user-mapped section\n"
4962 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4964 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4965 msgid "Connection refused\n"
4966 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4968 #: winerror.mc:1761
4969 msgid "Connection gracefully closed\n"
4970 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4972 #: winerror.mc:1766
4973 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4974 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4976 #: winerror.mc:1771
4977 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4978 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4980 #: winerror.mc:1776
4981 msgid "Connection invalid\n"
4982 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4984 #: winerror.mc:1781
4985 msgid "Connection is active\n"
4986 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4988 #: winerror.mc:1786
4989 msgid "Network unreachable\n"
4990 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4992 #: winerror.mc:1791
4993 msgid "Host unreachable\n"
4994 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4996 #: winerror.mc:1796
4997 msgid "Protocol unreachable\n"
4998 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5000 #: winerror.mc:1801
5001 msgid "Port unreachable\n"
5002 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5004 #: winerror.mc:1806
5005 msgid "Request aborted\n"
5006 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5008 #: winerror.mc:1811
5009 msgid "Connection aborted\n"
5010 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5012 #: winerror.mc:1816
5013 msgid "Please retry operation\n"
5014 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5016 #: winerror.mc:1821
5017 msgid "Connection count limit reached\n"
5018 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5020 #: winerror.mc:1826
5021 msgid "Login time restriction\n"
5022 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5024 #: winerror.mc:1831
5025 msgid "Login workstation restriction\n"
5026 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5028 #: winerror.mc:1836
5029 msgid "Incorrect network address\n"
5030 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5032 #: winerror.mc:1841
5033 msgid "Service already registered\n"
5034 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5036 #: winerror.mc:1846
5037 msgid "Service not found\n"
5038 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5040 #: winerror.mc:1851
5041 msgid "User not authenticated\n"
5042 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5044 #: winerror.mc:1856
5045 msgid "User not logged on\n"
5046 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5048 #: winerror.mc:1861
5049 msgid "Continue work in progress\n"
5050 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5052 #: winerror.mc:1866
5053 msgid "Already initialised\n"
5054 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5056 #: winerror.mc:1871
5057 msgid "No more local devices\n"
5058 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5060 #: winerror.mc:1876
5061 msgid "The site does not exist\n"
5062 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5064 #: winerror.mc:1881
5065 msgid "The domain controller already exists\n"
5066 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5068 #: winerror.mc:1886
5069 msgid "Supported only when connected\n"
5070 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5072 #: winerror.mc:1891
5073 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5074 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5076 #: winerror.mc:1896
5077 msgid "The user profile is invalid\n"
5078 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5080 #: winerror.mc:1901
5081 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5082 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5084 #: winerror.mc:1906
5085 msgid "Not all privileges assigned\n"
5086 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5088 #: winerror.mc:1911
5089 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5090 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5092 #: winerror.mc:1916
5093 msgid "No quotas for account\n"
5094 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5096 #: winerror.mc:1921
5097 msgid "Local user session key\n"
5098 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5100 #: winerror.mc:1926
5101 msgid "Password too complex for LM\n"
5102 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5104 #: winerror.mc:1931
5105 msgid "Unknown revision\n"
5106 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5108 #: winerror.mc:1936
5109 msgid "Incompatible revision levels\n"
5110 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5112 #: winerror.mc:1941
5113 msgid "Invalid owner\n"
5114 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5116 #: winerror.mc:1946
5117 msgid "Invalid primary group\n"
5118 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5120 #: winerror.mc:1951
5121 msgid "No impersonation token\n"
5122 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5124 #: winerror.mc:1956
5125 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5126 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5128 #: winerror.mc:1961
5129 msgid "No logon servers available\n"
5130 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5132 #: winerror.mc:1966
5133 msgid "No such logon session\n"
5134 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5136 #: winerror.mc:1971
5137 msgid "No such privilege\n"
5138 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5140 #: winerror.mc:1976
5141 msgid "Privilege not held\n"
5142 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5144 #: winerror.mc:1981
5145 msgid "Invalid account name\n"
5146 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5148 #: winerror.mc:1986
5149 msgid "User already exists\n"
5150 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5152 #: winerror.mc:1991
5153 msgid "No such user\n"
5154 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5156 #: winerror.mc:1996
5157 msgid "Group already exists\n"
5158 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5160 #: winerror.mc:2001
5161 msgid "No such group\n"
5162 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5164 #: winerror.mc:2006
5165 msgid "User already in group\n"
5166 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5168 #: winerror.mc:2011
5169 msgid "User not in group\n"
5170 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5172 #: winerror.mc:2016
5173 msgid "Can't delete last admin user\n"
5174 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5176 #: winerror.mc:2021
5177 msgid "Wrong password\n"
5178 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5180 #: winerror.mc:2026
5181 msgid "Ill-formed password\n"
5182 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5184 #: winerror.mc:2031
5185 msgid "Password restriction\n"
5186 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5188 #: winerror.mc:2036
5189 msgid "Logon failure\n"
5190 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5192 #: winerror.mc:2041
5193 msgid "Account restriction\n"
5194 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5196 #: winerror.mc:2046
5197 msgid "Invalid logon hours\n"
5198 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5200 #: winerror.mc:2051
5201 msgid "Invalid workstation\n"
5202 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5204 #: winerror.mc:2056
5205 msgid "Password expired\n"
5206 msgstr "Hasło wygasło\n"
5208 #: winerror.mc:2061
5209 msgid "Account disabled\n"
5210 msgstr "Konto wyłączone\n"
5212 #: winerror.mc:2066
5213 msgid "No security ID mapped\n"
5214 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5216 #: winerror.mc:2071
5217 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5218 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5220 #: winerror.mc:2076
5221 msgid "LUIDs exhausted\n"
5222 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5224 #: winerror.mc:2081
5225 msgid "Invalid sub authority\n"
5226 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5228 #: winerror.mc:2086
5229 msgid "Invalid ACL\n"
5230 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5232 #: winerror.mc:2091
5233 msgid "Invalid SID\n"
5234 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5236 #: winerror.mc:2096
5237 msgid "Invalid security descriptor\n"
5238 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5240 #: winerror.mc:2101
5241 msgid "Bad inherited ACL\n"
5242 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5244 #: winerror.mc:2106
5245 msgid "Server disabled\n"
5246 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5248 #: winerror.mc:2111
5249 msgid "Server not disabled\n"
5250 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5252 #: winerror.mc:2116
5253 msgid "Invalid ID authority\n"
5254 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5256 #: winerror.mc:2121
5257 msgid "Allotted space exceeded\n"
5258 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5260 #: winerror.mc:2126
5261 msgid "Invalid group attributes\n"
5262 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5264 #: winerror.mc:2131
5265 msgid "Bad impersonation level\n"
5266 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5268 #: winerror.mc:2136
5269 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5270 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5272 #: winerror.mc:2141
5273 msgid "Bad validation class\n"
5274 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5276 #: winerror.mc:2146
5277 msgid "Bad token type\n"
5278 msgstr "Zły typ tokena\n"
5280 #: winerror.mc:2151
5281 msgid "No security on object\n"
5282 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5284 #: winerror.mc:2156
5285 msgid "Can't access domain information\n"
5286 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5288 #: winerror.mc:2161
5289 msgid "Invalid server state\n"
5290 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5292 #: winerror.mc:2166
5293 msgid "Invalid domain state\n"
5294 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5296 #: winerror.mc:2171
5297 msgid "Invalid domain role\n"
5298 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5300 #: winerror.mc:2176
5301 msgid "No such domain\n"
5302 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5304 #: winerror.mc:2181
5305 msgid "Domain already exists\n"
5306 msgstr "Domena już istnieje\n"
5308 #: winerror.mc:2186
5309 msgid "Domain limit exceeded\n"
5310 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5312 #: winerror.mc:2191
5313 msgid "Internal database corruption\n"
5314 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5316 #: winerror.mc:2196
5317 msgid "Internal error\n"
5318 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5320 #: winerror.mc:2201
5321 msgid "Generic access types not mapped\n"
5322 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5324 #: winerror.mc:2206
5325 msgid "Bad descriptor format\n"
5326 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5328 #: winerror.mc:2211
5329 msgid "Not a logon process\n"
5330 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5332 #: winerror.mc:2216
5333 msgid "Logon session ID exists\n"
5334 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5336 #: winerror.mc:2221
5337 msgid "Unknown authentication package\n"
5338 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5340 #: winerror.mc:2226
5341 msgid "Bad logon session state\n"
5342 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5344 #: winerror.mc:2231
5345 msgid "Logon session ID collision\n"
5346 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5348 #: winerror.mc:2236
5349 msgid "Invalid logon type\n"
5350 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5352 #: winerror.mc:2241
5353 msgid "Cannot impersonate\n"
5354 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5356 #: winerror.mc:2246
5357 msgid "Invalid transaction state\n"
5358 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5360 #: winerror.mc:2251
5361 msgid "Security DB commit failure\n"
5362 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5364 #: winerror.mc:2256
5365 msgid "Account is built-in\n"
5366 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5368 #: winerror.mc:2261
5369 msgid "Group is built-in\n"
5370 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5372 #: winerror.mc:2266
5373 msgid "User is built-in\n"
5374 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5376 #: winerror.mc:2271
5377 msgid "Group is primary for user\n"
5378 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5380 #: winerror.mc:2276
5381 msgid "Token already in use\n"
5382 msgstr "Token jest już używany\n"
5384 #: winerror.mc:2281
5385 msgid "No such local group\n"
5386 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5388 #: winerror.mc:2286
5389 msgid "User not in local group\n"
5390 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5392 #: winerror.mc:2291
5393 msgid "User already in local group\n"
5394 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5396 #: winerror.mc:2296
5397 msgid "Local group already exists\n"
5398 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5400 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5401 msgid "Logon type not granted\n"
5402 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5404 #: winerror.mc:2306
5405 msgid "Too many secrets\n"
5406 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5408 #: winerror.mc:2311
5409 msgid "Secret too long\n"
5410 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5412 #: winerror.mc:2316
5413 msgid "Internal security DB error\n"
5414 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5416 #: winerror.mc:2321
5417 msgid "Too many context IDs\n"
5418 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5420 #: winerror.mc:2331
5421 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5422 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5424 #: winerror.mc:2336
5425 msgid "No such member\n"
5426 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5428 #: winerror.mc:2341
5429 msgid "Invalid member\n"
5430 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5432 #: winerror.mc:2346
5433 msgid "Too many SIDs\n"
5434 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5436 #: winerror.mc:2351
5437 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5438 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5440 #: winerror.mc:2356
5441 msgid "No inheritable components\n"
5442 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5444 #: winerror.mc:2361
5445 msgid "File or directory corrupt\n"
5446 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5448 #: winerror.mc:2366
5449 msgid "Disk is corrupt\n"
5450 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5452 #: winerror.mc:2371
5453 msgid "No user session key\n"
5454 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5456 #: winerror.mc:2376
5457 msgid "Licence quota exceeded\n"
5458 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5460 #: winerror.mc:2381
5461 msgid "Wrong target name\n"
5462 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5464 #: winerror.mc:2386
5465 msgid "Mutual authentication failed\n"
5466 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5468 #: winerror.mc:2391
5469 msgid "Time skew between client and server\n"
5470 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5472 #: winerror.mc:2396
5473 msgid "Invalid window handle\n"
5474 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5476 #: winerror.mc:2401
5477 msgid "Invalid menu handle\n"
5478 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5480 #: winerror.mc:2406
5481 msgid "Invalid cursor handle\n"
5482 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5484 #: winerror.mc:2411
5485 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5486 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5488 #: winerror.mc:2416
5489 msgid "Invalid hook handle\n"
5490 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5492 #: winerror.mc:2421
5493 msgid "Invalid DWP handle\n"
5494 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5496 #: winerror.mc:2426
5497 msgid "Can't create top-level child window\n"
5498 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5500 #: winerror.mc:2431
5501 msgid "Can't find window class\n"
5502 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5504 #: winerror.mc:2436
5505 msgid "Window owned by another thread\n"
5506 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5508 #: winerror.mc:2441
5509 msgid "Hotkey already registered\n"
5510 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5512 #: winerror.mc:2446
5513 msgid "Class already exists\n"
5514 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5516 #: winerror.mc:2451
5517 msgid "Class does not exist\n"
5518 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5520 #: winerror.mc:2456
5521 msgid "Class has open windows\n"
5522 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5524 #: winerror.mc:2461
5525 msgid "Invalid index\n"
5526 msgstr "Niepoprawny index\n"
5528 #: winerror.mc:2466
5529 msgid "Invalid icon handle\n"
5530 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5532 #: winerror.mc:2471
5533 msgid "Private dialog index\n"
5534 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5536 #: winerror.mc:2476
5537 msgid "List box ID not found\n"
5538 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5540 #: winerror.mc:2481
5541 msgid "No wildcard characters\n"
5542 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5544 #: winerror.mc:2486
5545 msgid "Clipboard not open\n"
5546 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5548 #: winerror.mc:2491
5549 msgid "Hotkey not registered\n"
5550 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5552 #: winerror.mc:2496
5553 msgid "Not a dialog window\n"
5554 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5556 #: winerror.mc:2501
5557 msgid "Control ID not found\n"
5558 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5560 #: winerror.mc:2506
5561 msgid "Invalid combobox message\n"
5562 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5564 #: winerror.mc:2511
5565 msgid "Not a combobox window\n"
5566 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5568 #: winerror.mc:2516
5569 msgid "Invalid edit height\n"
5570 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5572 #: winerror.mc:2521
5573 msgid "DC not found\n"
5574 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5576 #: winerror.mc:2526
5577 msgid "Invalid hook filter\n"
5578 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5580 #: winerror.mc:2531
5581 msgid "Invalid filter procedure\n"
5582 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5584 #: winerror.mc:2536
5585 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5586 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5588 #: winerror.mc:2541
5589 msgid "Global-only hook procedure\n"
5590 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5592 #: winerror.mc:2546
5593 msgid "Journal hook already set\n"
5594 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5596 #: winerror.mc:2551
5597 msgid "Hook procedure not installed\n"
5598 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5600 #: winerror.mc:2556
5601 msgid "Invalid list box message\n"
5602 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5604 #: winerror.mc:2561
5605 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5606 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5608 #: winerror.mc:2566
5609 msgid "No tab stops on this list box\n"
5610 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5612 #: winerror.mc:2571
5613 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5614 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5616 #: winerror.mc:2576
5617 msgid "Child window menus not allowed\n"
5618 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5620 #: winerror.mc:2581
5621 msgid "Window has no system menu\n"
5622 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5624 #: winerror.mc:2586
5625 msgid "Invalid message box style\n"
5626 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5628 #: winerror.mc:2591
5629 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5630 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5632 #: winerror.mc:2596
5633 msgid "Screen already locked\n"
5634 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5636 #: winerror.mc:2601
5637 msgid "Window handles have different parents\n"
5638 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5640 #: winerror.mc:2606
5641 msgid "Not a child window\n"
5642 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5644 #: winerror.mc:2611
5645 msgid "Invalid GW command\n"
5646 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5648 #: winerror.mc:2616
5649 msgid "Invalid thread ID\n"
5650 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5652 #: winerror.mc:2621
5653 msgid "Not an MDI child window\n"
5654 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5656 #: winerror.mc:2626
5657 msgid "Popup menu already active\n"
5658 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5660 #: winerror.mc:2631
5661 msgid "No scrollbars\n"
5662 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5664 #: winerror.mc:2636
5665 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5666 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5668 #: winerror.mc:2641
5669 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5670 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5672 #: winerror.mc:2646
5673 msgid "No system resources\n"
5674 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5676 #: winerror.mc:2651
5677 msgid "No non-paged system resources\n"
5678 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5680 #: winerror.mc:2656
5681 msgid "No paged system resources\n"
5682 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5684 #: winerror.mc:2661
5685 msgid "No working set quota\n"
5686 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5688 #: winerror.mc:2666
5689 msgid "No page file quota\n"
5690 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5692 #: winerror.mc:2671
5693 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5694 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5696 #: winerror.mc:2676
5697 msgid "Menu item not found\n"
5698 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5700 #: winerror.mc:2681
5701 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5702 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5704 #: winerror.mc:2686
5705 msgid "Hook type not allowed\n"
5706 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5708 #: winerror.mc:2691
5709 msgid "Interactive window station required\n"
5710 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5712 #: winerror.mc:2696
5713 msgid "Timeout\n"
5714 msgstr "Limit czasu\n"
5716 #: winerror.mc:2701
5717 msgid "Invalid monitor handle\n"
5718 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5720 #: winerror.mc:2706
5721 msgid "Event log file corrupt\n"
5722 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5724 #: winerror.mc:2711
5725 msgid "Event log can't start\n"
5726 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5728 #: winerror.mc:2716
5729 msgid "Event log file full\n"
5730 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5732 #: winerror.mc:2721
5733 msgid "Event log file changed\n"
5734 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5736 #: winerror.mc:2726
5737 msgid "Installer service failed.\n"
5738 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5740 #: winerror.mc:2731
5741 msgid "Installation aborted by user\n"
5742 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5744 #: winerror.mc:2736
5745 msgid "Installation failure\n"
5746 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5748 #: winerror.mc:2741
5749 msgid "Installation suspended\n"
5750 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5752 #: winerror.mc:2746
5753 msgid "Unknown product\n"
5754 msgstr "Nieznany produkt\n"
5756 #: winerror.mc:2751
5757 msgid "Unknown feature\n"
5758 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5760 #: winerror.mc:2756
5761 msgid "Unknown component\n"
5762 msgstr "Nieznany komponent\n"
5764 #: winerror.mc:2761
5765 msgid "Unknown property\n"
5766 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5768 #: winerror.mc:2766
5769 msgid "Invalid handle state\n"
5770 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5772 #: winerror.mc:2771
5773 msgid "Bad configuration\n"
5774 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5776 #: winerror.mc:2776
5777 msgid "Index is missing\n"
5778 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5780 #: winerror.mc:2781
5781 msgid "Installation source is missing\n"
5782 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5784 #: winerror.mc:2786
5785 msgid "Wrong installation package version\n"
5786 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5788 #: winerror.mc:2791
5789 msgid "Product uninstalled\n"
5790 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5792 #: winerror.mc:2796
5793 msgid "Invalid query syntax\n"
5794 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5796 #: winerror.mc:2801
5797 msgid "Invalid field\n"
5798 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5800 #: winerror.mc:2806
5801 msgid "Device removed\n"
5802 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5804 #: winerror.mc:2811
5805 msgid "Installation already running\n"
5806 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5808 #: winerror.mc:2816
5809 msgid "Installation package failed to open\n"
5810 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5812 #: winerror.mc:2821
5813 msgid "Installation package is invalid\n"
5814 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5816 #: winerror.mc:2826
5817 msgid "Installer user interface failed\n"
5818 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5820 #: winerror.mc:2831
5821 msgid "Failed to open installation log file\n"
5822 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5824 #: winerror.mc:2836
5825 msgid "Installation language not supported\n"
5826 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5828 #: winerror.mc:2841
5829 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5830 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5832 #: winerror.mc:2846
5833 msgid "Installation package rejected\n"
5834 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5836 #: winerror.mc:2851
5837 msgid "Function could not be called\n"
5838 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5840 #: winerror.mc:2856
5841 msgid "Function failed\n"
5842 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5844 #: winerror.mc:2861
5845 msgid "Invalid table\n"
5846 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5848 #: winerror.mc:2866
5849 msgid "Data type mismatch\n"
5850 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5852 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5853 msgid "Unsupported type\n"
5854 msgstr "Niewspierany typ\n"
5856 #: winerror.mc:2876
5857 msgid "Creation failed\n"
5858 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5860 #: winerror.mc:2881
5861 msgid "Temporary directory not writable\n"
5862 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5864 #: winerror.mc:2886
5865 msgid "Installation platform not supported\n"
5866 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5868 #: winerror.mc:2891
5869 msgid "Installer not used\n"
5870 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5872 #: winerror.mc:2896
5873 msgid "Failed to open the patch package\n"
5874 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5876 #: winerror.mc:2901
5877 msgid "Invalid patch package\n"
5878 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5880 #: winerror.mc:2906
5881 msgid "Unsupported patch package\n"
5882 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5884 #: winerror.mc:2911
5885 msgid "Another version is installed\n"
5886 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5888 #: winerror.mc:2916
5889 msgid "Invalid command line\n"
5890 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5892 #: winerror.mc:2921
5893 msgid "Remote installation not allowed\n"
5894 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5896 #: winerror.mc:2926
5897 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5898 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5900 #: winerror.mc:2931
5901 msgid "Invalid string binding\n"
5902 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5904 #: winerror.mc:2936
5905 msgid "Wrong kind of binding\n"
5906 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5908 #: winerror.mc:2941
5909 msgid "Invalid binding\n"
5910 msgstr "Niepoprany binding\n"
5912 #: winerror.mc:2946
5913 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5914 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5916 #: winerror.mc:2951
5917 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5918 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5920 #: winerror.mc:2956
5921 msgid "Invalid string UUID\n"
5922 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5924 #: winerror.mc:2961
5925 msgid "Invalid endpoint format\n"
5926 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5928 #: winerror.mc:2966
5929 msgid "Invalid network address\n"
5930 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5932 #: winerror.mc:2971
5933 msgid "No endpoint found\n"
5934 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5936 #: winerror.mc:2976
5937 msgid "Invalid timeout value\n"
5938 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5940 #: winerror.mc:2981
5941 msgid "Object UUID not found\n"
5942 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5944 #: winerror.mc:2986
5945 msgid "UUID already registered\n"
5946 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5948 #: winerror.mc:2991
5949 msgid "UUID type already registered\n"
5950 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5952 #: winerror.mc:2996
5953 msgid "Server already listening\n"
5954 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5956 #: winerror.mc:3001
5957 msgid "No protocol sequences registered\n"
5958 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5960 #: winerror.mc:3006
5961 msgid "RPC server not listening\n"
5962 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5964 #: winerror.mc:3011
5965 msgid "Unknown manager type\n"
5966 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5968 #: winerror.mc:3016
5969 msgid "Unknown interface\n"
5970 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5972 #: winerror.mc:3021
5973 msgid "No bindings\n"
5974 msgstr "Brak binding'ów\n"
5976 #: winerror.mc:3026
5977 msgid "No protocol sequences\n"
5978 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5980 #: winerror.mc:3031
5981 msgid "Can't create endpoint\n"
5982 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5984 #: winerror.mc:3036
5985 msgid "Out of resources\n"
5986 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5988 #: winerror.mc:3041
5989 msgid "RPC server unavailable\n"
5990 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5992 #: winerror.mc:3046
5993 msgid "RPC server too busy\n"
5994 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5996 #: winerror.mc:3051
5997 msgid "Invalid network options\n"
5998 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6000 #: winerror.mc:3056
6001 msgid "No RPC call active\n"
6002 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6004 #: winerror.mc:3061
6005 msgid "RPC call failed\n"
6006 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6008 #: winerror.mc:3066
6009 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6010 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6012 #: winerror.mc:3071
6013 msgid "RPC protocol error\n"
6014 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6016 #: winerror.mc:3076
6017 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6018 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6020 #: winerror.mc:3086
6021 msgid "Invalid tag\n"
6022 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6024 #: winerror.mc:3091
6025 msgid "Invalid array bounds\n"
6026 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6028 #: winerror.mc:3096
6029 msgid "No entry name\n"
6030 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6032 #: winerror.mc:3101
6033 msgid "Invalid name syntax\n"
6034 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6036 #: winerror.mc:3106
6037 msgid "Unsupported name syntax\n"
6038 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6040 #: winerror.mc:3111
6041 msgid "No network address\n"
6042 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6044 #: winerror.mc:3116
6045 msgid "Duplicate endpoint\n"
6046 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6048 #: winerror.mc:3121
6049 msgid "Unknown authentication type\n"
6050 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6052 #: winerror.mc:3126
6053 msgid "Maximum calls too low\n"
6054 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6056 #: winerror.mc:3131
6057 msgid "String too long\n"
6058 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6060 #: winerror.mc:3136
6061 msgid "Protocol sequence not found\n"
6062 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6064 #: winerror.mc:3141
6065 msgid "Procedure number out of range\n"
6066 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6068 #: winerror.mc:3146
6069 msgid "Binding has no authentication data\n"
6070 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6072 #: winerror.mc:3151
6073 msgid "Unknown authentication service\n"
6074 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6076 #: winerror.mc:3156
6077 msgid "Unknown authentication level\n"
6078 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6080 #: winerror.mc:3161
6081 msgid "Invalid authentication identity\n"
6082 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6084 #: winerror.mc:3166
6085 msgid "Unknown authorisation service\n"
6086 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6088 #: winerror.mc:3171
6089 msgid "Invalid entry\n"
6090 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6092 #: winerror.mc:3176
6093 msgid "Can't perform operation\n"
6094 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6096 #: winerror.mc:3181
6097 msgid "Endpoints not registered\n"
6098 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6100 #: winerror.mc:3186
6101 msgid "Nothing to export\n"
6102 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6104 #: winerror.mc:3191
6105 msgid "Incomplete name\n"
6106 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6108 #: winerror.mc:3196
6109 msgid "Invalid version option\n"
6110 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6112 #: winerror.mc:3201
6113 msgid "No more members\n"
6114 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6116 #: winerror.mc:3206
6117 msgid "Not all objects unexported\n"
6118 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6120 #: winerror.mc:3211
6121 msgid "Interface not found\n"
6122 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6124 #: winerror.mc:3216
6125 msgid "Entry already exists\n"
6126 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6128 #: winerror.mc:3221
6129 msgid "Entry not found\n"
6130 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6132 #: winerror.mc:3226
6133 msgid "Name service unavailable\n"
6134 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6136 #: winerror.mc:3231
6137 msgid "Invalid network address family\n"
6138 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6140 #: winerror.mc:3236
6141 msgid "Operation not supported\n"
6142 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6144 #: winerror.mc:3241
6145 msgid "No security context available\n"
6146 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6148 #: winerror.mc:3246
6149 msgid "RPCInternal error\n"
6150 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6152 #: winerror.mc:3251
6153 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6154 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6156 #: winerror.mc:3256
6157 msgid "Address error\n"
6158 msgstr "Błąd adresu\n"
6160 #: winerror.mc:3261
6161 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6162 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6164 #: winerror.mc:3266
6165 msgid "Floating-point underflow\n"
6166 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6168 #: winerror.mc:3271
6169 msgid "Floating-point overflow\n"
6170 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6172 #: winerror.mc:3276
6173 msgid "No more entries\n"
6174 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6176 #: winerror.mc:3281
6177 msgid "Character translation table open failed\n"
6178 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6180 #: winerror.mc:3286
6181 msgid "Character translation table file too small\n"
6182 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6184 #: winerror.mc:3291
6185 msgid "Null context handle\n"
6186 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6188 #: winerror.mc:3296
6189 msgid "Context handle damaged\n"
6190 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6192 #: winerror.mc:3301
6193 msgid "Binding handle mismatch\n"
6194 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6196 #: winerror.mc:3306
6197 msgid "Cannot get call handle\n"
6198 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6200 #: winerror.mc:3311
6201 msgid "Null reference pointer\n"
6202 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6204 #: winerror.mc:3316
6205 msgid "Enumeration value out of range\n"
6206 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6208 #: winerror.mc:3321
6209 msgid "Byte count too small\n"
6210 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6212 #: winerror.mc:3326
6213 msgid "Bad stub data\n"
6214 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6216 #: winerror.mc:3331
6217 msgid "Invalid user buffer\n"
6218 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6220 #: winerror.mc:3336
6221 msgid "Unrecognised media\n"
6222 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6224 #: winerror.mc:3341
6225 msgid "No trust secret\n"
6226 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6228 #: winerror.mc:3346
6229 msgid "No trust SAM account\n"
6230 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6232 #: winerror.mc:3351
6233 msgid "Trusted domain failure\n"
6234 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6236 #: winerror.mc:3356
6237 msgid "Trusted relationship failure\n"
6238 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6240 #: winerror.mc:3361
6241 msgid "Trust logon failure\n"
6242 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6244 #: winerror.mc:3366
6245 msgid "RPC call already in progress\n"
6246 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6248 #: winerror.mc:3371
6249 msgid "NETLOGON is not started\n"
6250 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6252 #: winerror.mc:3376
6253 msgid "Account expired\n"
6254 msgstr "Konto wygasło\n"
6256 #: winerror.mc:3381
6257 msgid "Redirector has open handles\n"
6258 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6260 #: winerror.mc:3386
6261 msgid "Printer driver already installed\n"
6262 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6264 #: winerror.mc:3391
6265 msgid "Unknown port\n"
6266 msgstr "Nieznany port\n"
6268 #: winerror.mc:3396
6269 msgid "Unknown printer driver\n"
6270 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6272 #: winerror.mc:3401
6273 msgid "Unknown print processor\n"
6274 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6276 #: winerror.mc:3406
6277 msgid "Invalid separator file\n"
6278 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6280 #: winerror.mc:3411
6281 msgid "Invalid priority\n"
6282 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6284 #: winerror.mc:3416
6285 msgid "Invalid printer name\n"
6286 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6288 #: winerror.mc:3421
6289 msgid "Printer already exists\n"
6290 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6292 #: winerror.mc:3426
6293 msgid "Invalid printer command\n"
6294 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6296 #: winerror.mc:3431
6297 msgid "Invalid data type\n"
6298 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6300 #: winerror.mc:3436
6301 msgid "Invalid environment\n"
6302 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6304 #: winerror.mc:3441
6305 msgid "No more bindings\n"
6306 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6308 #: winerror.mc:3446
6309 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6310 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6312 #: winerror.mc:3451
6313 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6314 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6316 #: winerror.mc:3456
6317 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6318 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6320 #: winerror.mc:3461
6321 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6322 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6324 #: winerror.mc:3466
6325 msgid "Server has open handles\n"
6326 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6328 #: winerror.mc:3471
6329 msgid "Resource data not found\n"
6330 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6332 #: winerror.mc:3476
6333 msgid "Resource type not found\n"
6334 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6336 #: winerror.mc:3481
6337 msgid "Resource name not found\n"
6338 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6340 #: winerror.mc:3486
6341 msgid "Resource language not found\n"
6342 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6344 #: winerror.mc:3491
6345 msgid "Not enough quota\n"
6346 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6348 #: winerror.mc:3496
6349 msgid "No interfaces\n"
6350 msgstr "Brak interfejsów\n"
6352 #: winerror.mc:3501
6353 msgid "RPC call canceled\n"
6354 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6356 #: winerror.mc:3506
6357 msgid "Binding incomplete\n"
6358 msgstr "Binding niekompletny\n"
6360 #: winerror.mc:3511
6361 msgid "RPC comm failure\n"
6362 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6364 #: winerror.mc:3516
6365 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6366 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6368 #: winerror.mc:3521
6369 msgid "No principal name registered\n"
6370 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6372 #: winerror.mc:3526
6373 msgid "Not an RPC error\n"
6374 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6376 #: winerror.mc:3531
6377 msgid "UUID is local only\n"
6378 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6380 #: winerror.mc:3536
6381 msgid "Security package error\n"
6382 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6384 #: winerror.mc:3541
6385 msgid "Thread not canceled\n"
6386 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6388 #: winerror.mc:3546
6389 msgid "Invalid handle operation\n"
6390 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6392 #: winerror.mc:3551
6393 msgid "Wrong serialising package version\n"
6394 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6396 #: winerror.mc:3556
6397 msgid "Wrong stub version\n"
6398 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6400 #: winerror.mc:3561
6401 msgid "Invalid pipe object\n"
6402 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6404 #: winerror.mc:3566
6405 msgid "Wrong pipe order\n"
6406 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6408 #: winerror.mc:3571
6409 msgid "Wrong pipe version\n"
6410 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6412 #: winerror.mc:3576
6413 msgid "Group member not found\n"
6414 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6416 #: winerror.mc:3581
6417 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6418 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6420 #: winerror.mc:3586
6421 msgid "Invalid object\n"
6422 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6424 #: winerror.mc:3591
6425 msgid "Invalid time\n"
6426 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6428 #: winerror.mc:3596
6429 msgid "Invalid form name\n"
6430 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6432 #: winerror.mc:3601
6433 msgid "Invalid form size\n"
6434 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6436 #: winerror.mc:3606
6437 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6438 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6440 #: winerror.mc:3611
6441 msgid "Printer deleted\n"
6442 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6444 #: winerror.mc:3616
6445 msgid "Invalid printer state\n"
6446 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6448 #: winerror.mc:3621
6449 msgid "User must change password\n"
6450 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6452 #: winerror.mc:3626
6453 msgid "Domain controller not found\n"
6454 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6456 #: winerror.mc:3631
6457 msgid "Account locked out\n"
6458 msgstr "Konto zamknięte\n"
6460 #: winerror.mc:3636
6461 msgid "Invalid pixel format\n"
6462 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6464 #: winerror.mc:3641
6465 msgid "Invalid driver\n"
6466 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6468 #: winerror.mc:3646
6469 msgid "Invalid object resolver set\n"
6470 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6472 #: winerror.mc:3651
6473 msgid "Incomplete RPC send\n"
6474 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6476 #: winerror.mc:3656
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6478 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6480 #: winerror.mc:3661
6481 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6482 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6484 #: winerror.mc:3666
6485 msgid "RPC pipe closed\n"
6486 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6488 #: winerror.mc:3671
6489 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6490 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6492 #: winerror.mc:3676
6493 msgid "No data on RPC pipe\n"
6494 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6496 #: winerror.mc:3681
6497 msgid "No site name available\n"
6498 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6500 #: winerror.mc:3686
6501 msgid "The file cannot be accessed\n"
6502 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
6504 #: winerror.mc:3691
6505 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6506 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6508 #: winerror.mc:3696
6509 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6510 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6512 #: winerror.mc:3701
6513 msgid "Not all objects could be exported\n"
6514 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6516 #: winerror.mc:3706
6517 msgid "The interface could not be exported\n"
6518 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6520 #: winerror.mc:3711
6521 msgid "The profile could not be added\n"
6522 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6524 #: winerror.mc:3716
6525 msgid "The profile element could not be added\n"
6526 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6528 #: winerror.mc:3721
6529 msgid "The profile element could not be removed\n"
6530 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6532 #: winerror.mc:3726
6533 msgid "The group element could not be added\n"
6534 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6536 #: winerror.mc:3731
6537 msgid "The group element could not be removed\n"
6538 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6540 #: winerror.mc:3736
6541 msgid "The username could not be found\n"
6542 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6544 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6545 msgid "Local Port"
6546 msgstr "Port lokalny"
6548 #: localspl.rc:29
6549 msgid "Local Monitor"
6550 msgstr "Monitor lokalny"
6552 #: localui.rc:36
6553 msgid "Add a Local Port"
6554 msgstr "Dodaj port lokalny"
6556 #: localui.rc:39
6557 msgid "&Enter the port name to add:"
6558 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6560 #: localui.rc:48
6561 msgid "Configure LPT Port"
6562 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6564 #: localui.rc:51
6565 msgid "Timeout (seconds)"
6566 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6568 #: localui.rc:52
6569 msgid "&Transmission Retry:"
6570 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6572 #: localui.rc:29
6573 msgid "'%s' is not a valid port name"
6574 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6576 #: localui.rc:30
6577 msgid "Port %s already exists"
6578 msgstr "Port %s już istnieje"
6580 #: localui.rc:31
6581 msgid "This port has no options to configure"
6582 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6584 #: mapi32.rc:28
6585 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6586 msgstr ""
6587 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6588 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6590 #: mapi32.rc:29
6591 msgid "Send Mail"
6592 msgstr "Wysyłanie maila"
6594 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6595 msgid "Enter Network Password"
6596 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6598 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6599 msgid "Please enter your username and password:"
6600 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6602 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6603 msgid "Proxy"
6604 msgstr "Proxy"
6606 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6607 msgid "User"
6608 msgstr "Użytkownik"
6610 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Hasło"
6614 #: mpr.rc:44
6615 msgid "&Save this password (Insecure)"
6616 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6618 #: mpr.rc:27
6619 msgid "Entire Network"
6620 msgstr "Cała sieć"
6622 #: msacm32.rc:27
6623 msgid "Sound Selection"
6624 msgstr "Wybór dżwięku"
6626 #: msacm32.rc:36
6627 msgid "&Save As..."
6628 msgstr "&Zapisz jako..."
6630 #: msacm32.rc:39
6631 msgid "&Format:"
6632 msgstr "&Format:"
6634 #: msacm32.rc:44
6635 msgid "&Attributes:"
6636 msgstr "&Atrybuty:"
6638 #: mshtml.rc:37
6639 msgid "Hyperlink"
6640 msgstr "Hiperłącze"
6642 #: mshtml.rc:40
6643 msgid "Hyperlink Information"
6644 msgstr "Własności hiperłącza"
6646 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6647 msgid "&Type:"
6648 msgstr "&Typ:"
6650 #: mshtml.rc:43
6651 msgid "&URL:"
6652 msgstr "&URL:"
6654 #: mshtml.rc:31
6655 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6656 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6658 #: mshtml.rc:32
6659 msgid "HTML Document"
6660 msgstr "Dokument HTML"
6662 #: mshtml.rc:26
6663 msgid "Downloading from %s..."
6664 msgstr "Pobieranie od %s..."
6666 #: mshtml.rc:25
6667 msgid "Done"
6668 msgstr "Skończone"
6670 #: msi.rc:27
6671 msgid ""
6672 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6673 "file path and try again."
6674 msgstr ""
6675 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6676 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6678 #: msi.rc:28
6679 msgid "path %s not found"
6680 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6682 #: msi.rc:29
6683 msgid "insert disk %s"
6684 msgstr "włóż dysk '%s'"
6686 #: msi.rc:30
6687 msgid ""
6688 "Windows Installer %s\n"
6689 "\n"
6690 "Usage:\n"
6691 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6692 "\n"
6693 "Install a product:\n"
6694 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/a package [property]\n"
6697 "Repair an installation:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6699 "Uninstall a product:\n"
6700 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6702 "Advertise a product:\n"
6703 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "Apply a patch:\n"
6705 "\t/p patch_package [property]\n"
6706 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6707 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Register MSI Service:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Unregister MSI Service:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Display this help:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6717 msgstr ""
6718 "Windows Installer %s\n"
6719 "\n"
6720 "Użycie:\n"
6721 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6722 "\n"
6723 "Zainstaluj produkt:\n"
6724 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6725 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6726 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6727 "Napraw instalację:\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6729 "Odinstaluj produkt:\n"
6730 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6731 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6732 "Ogłoś produkt:\n"
6733 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6734 "Zastosuj łatkę:\n"
6735 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6736 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6737 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6740 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6741 "\t/y\n"
6742 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6743 "\t/z\n"
6744 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6745 "\t/help\n"
6746 "\t/?\n"
6748 #: msi.rc:57
6749 msgid "enter which folder contains %s"
6750 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6752 #: msi.rc:58
6753 msgid "install source for feature missing"
6754 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6756 #: msi.rc:59
6757 msgid "network drive for feature missing"
6758 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6760 #: msi.rc:60
6761 msgid "feature from:"
6762 msgstr "funkcja z:"
6764 #: msi.rc:61
6765 msgid "choose which folder contains %s"
6766 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6768 #: msrle32.rc:28
6769 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6770 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6772 #: msrle32.rc:29
6773 msgid ""
6774 "Wine MS-RLE video codec\n"
6775 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6776 msgstr ""
6777 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6778 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6780 #: msvfw32.rc:30
6781 msgid "Video Compression"
6782 msgstr "Kompresja wideo"
6784 #: msvfw32.rc:36
6785 msgid "&Compressor:"
6786 msgstr "Typ &kompresji:"
6788 #: msvfw32.rc:39
6789 msgid "Con&figure..."
6790 msgstr "Kon&figuruj..."
6792 #: msvfw32.rc:40
6793 msgid "&About"
6794 msgstr "&Informacje..."
6796 #: msvfw32.rc:44
6797 msgid "Compression &Quality:"
6798 msgstr "&Jakość kompresji:"
6800 #: msvfw32.rc:46
6801 msgid "&Key Frame Every"
6802 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6804 #: msvfw32.rc:50
6805 msgid "&Data Rate"
6806 msgstr "&Strumień"
6808 #: msvfw32.rc:52
6809 #, fuzzy
6810 msgid "kB/sec"
6811 msgstr "KB/s"
6813 #: msvfw32.rc:25
6814 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6815 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6817 #: msvidc32.rc:26
6818 msgid "Wine Video 1 video codec"
6819 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6821 #: oleacc.rc:27
6822 msgid "unknown object"
6823 msgstr "nieznany obiekt"
6825 #: oleacc.rc:28
6826 msgid "title bar"
6827 msgstr "pasek tytułu"
6829 #: oleacc.rc:29
6830 msgid "menu bar"
6831 msgstr "pasek menu"
6833 #: oleacc.rc:30
6834 msgid "scroll bar"
6835 msgstr "pasek przewijania"
6837 #: oleacc.rc:31
6838 msgid "grip"
6839 msgstr "uchwyt"
6841 #: oleacc.rc:32
6842 msgid "sound"
6843 msgstr "dźwięk"
6845 #: oleacc.rc:33
6846 msgid "cursor"
6847 msgstr "kursor"
6849 #: oleacc.rc:34
6850 msgid "caret"
6851 msgstr "daszek"
6853 #: oleacc.rc:35
6854 msgid "alert"
6855 msgstr "ostrzeżenie"
6857 #: oleacc.rc:36
6858 msgid "window"
6859 msgstr "okno"
6861 #: oleacc.rc:37
6862 msgid "client"
6863 msgstr "klient"
6865 #: oleacc.rc:38
6866 msgid "popup menu"
6867 msgstr "menu podręczne"
6869 #: oleacc.rc:39
6870 msgid "menu item"
6871 msgstr "element menu"
6873 #: oleacc.rc:40
6874 msgid "tool tip"
6875 msgstr "podpowiedź"
6877 #: oleacc.rc:41
6878 msgid "application"
6879 msgstr "aplikacja"
6881 #: oleacc.rc:42
6882 msgid "document"
6883 msgstr "dokument"
6885 #: oleacc.rc:43
6886 msgid "pane"
6887 msgstr "okienko"
6889 #: oleacc.rc:44
6890 msgid "chart"
6891 msgstr "wykres"
6893 #: oleacc.rc:45
6894 msgid "dialog"
6895 msgstr "okno dialogowe"
6897 #: oleacc.rc:46
6898 msgid "border"
6899 msgstr "obramowanie"
6901 #: oleacc.rc:47
6902 msgid "grouping"
6903 msgstr "grupowanie"
6905 #: oleacc.rc:48
6906 msgid "separator"
6907 msgstr "separator"
6909 #: oleacc.rc:49
6910 msgid "tool bar"
6911 msgstr "pasek narzędzi"
6913 #: oleacc.rc:50
6914 msgid "status bar"
6915 msgstr "pasek stanu"
6917 #: oleacc.rc:51
6918 msgid "table"
6919 msgstr "tabela"
6921 #: oleacc.rc:52
6922 msgid "column header"
6923 msgstr "nagłówek kolumny"
6925 #: oleacc.rc:53
6926 msgid "row header"
6927 msgstr "nagłówek wiersza"
6929 #: oleacc.rc:54
6930 msgid "column"
6931 msgstr "kolumna"
6933 #: oleacc.rc:55
6934 msgid "row"
6935 msgstr "wiersz"
6937 #: oleacc.rc:56
6938 msgid "cell"
6939 msgstr "komórka"
6941 #: oleacc.rc:57
6942 msgid "link"
6943 msgstr "dowiązanie"
6945 #: oleacc.rc:58
6946 msgid "help balloon"
6947 msgstr "dymek pomocy"
6949 #: oleacc.rc:59
6950 msgid "character"
6951 msgstr "znak"
6953 #: oleacc.rc:60
6954 msgid "list"
6955 msgstr "lista"
6957 #: oleacc.rc:61
6958 msgid "list item"
6959 msgstr "element listy"
6961 #: oleacc.rc:62
6962 msgid "outline"
6963 msgstr "zarys"
6965 #: oleacc.rc:63
6966 msgid "outline item"
6967 msgstr "element zarysu"
6969 #: oleacc.rc:64
6970 msgid "page tab"
6971 msgstr "karta strony"
6973 #: oleacc.rc:65
6974 msgid "property page"
6975 msgstr "strona właściwości"
6977 #: oleacc.rc:66
6978 msgid "indicator"
6979 msgstr "wskaźnik"
6981 #: oleacc.rc:67
6982 msgid "graphic"
6983 msgstr "grafika"
6985 #: oleacc.rc:68
6986 msgid "static text"
6987 msgstr "tekst statyczny"
6989 #: oleacc.rc:69
6990 msgid "text"
6991 msgstr "tekst"
6993 #: oleacc.rc:70
6994 msgid "push button"
6995 msgstr "przycisk"
6997 #: oleacc.rc:71
6998 msgid "check button"
6999 msgstr "przycisk zaznaczany"
7001 #: oleacc.rc:72
7002 msgid "radio button"
7003 msgstr "przycisk radiowy"
7005 #: oleacc.rc:73
7006 msgid "combo box"
7007 msgstr "pole kombi"
7009 #: oleacc.rc:74
7010 msgid "drop down"
7011 msgstr "lista rozwijana"
7013 #: oleacc.rc:75
7014 msgid "progress bar"
7015 msgstr "pasek postępu"
7017 #: oleacc.rc:76
7018 msgid "dial"
7019 msgstr "wybieranie"
7021 #: oleacc.rc:77
7022 msgid "hot key field"
7023 msgstr "pole klawisza skrótu"
7025 #: oleacc.rc:78
7026 msgid "slider"
7027 msgstr "suwak"
7029 #: oleacc.rc:79
7030 msgid "spin box"
7031 msgstr "pole pokrętła"
7033 #: oleacc.rc:80
7034 msgid "diagram"
7035 msgstr "diagram"
7037 #: oleacc.rc:81
7038 msgid "animation"
7039 msgstr "animacja"
7041 #: oleacc.rc:82
7042 msgid "equation"
7043 msgstr "równanie"
7045 #: oleacc.rc:83
7046 msgid "drop down button"
7047 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7049 #: oleacc.rc:84
7050 msgid "menu button"
7051 msgstr "przycisk menu"
7053 #: oleacc.rc:85
7054 msgid "grid drop down button"
7055 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7057 #: oleacc.rc:86
7058 msgid "white space"
7059 msgstr "światło"
7061 #: oleacc.rc:87
7062 msgid "page tab list"
7063 msgstr "lista kart stron"
7065 #: oleacc.rc:88
7066 msgid "clock"
7067 msgstr "zegar"
7069 #: oleacc.rc:89
7070 msgid "split button"
7071 msgstr "przycisk podziału"
7073 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7074 msgid "IP address"
7075 msgstr "adres IP"
7077 #: oleacc.rc:91
7078 msgid "outline button"
7079 msgstr "przycisk zarysu"
7081 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7082 msgid "True"
7083 msgstr "Prawda"
7085 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7086 msgid "False"
7087 msgstr "Fałsz"
7089 #: oleaut32.rc:31
7090 msgid "On"
7091 msgstr "Włączone"
7093 #: oleaut32.rc:32
7094 msgid "Off"
7095 msgstr "Wyłączone"
7097 #: oledlg.rc:48
7098 msgid "Insert Object"
7099 msgstr "Wstaw obiekt"
7101 #: oledlg.rc:54
7102 msgid "Object Type:"
7103 msgstr "Typ obiektu:"
7105 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7106 msgid "Result"
7107 msgstr "Wynik"
7109 #: oledlg.rc:58
7110 msgid "Create New"
7111 msgstr "Utwórz nowy"
7113 #: oledlg.rc:60
7114 msgid "Create Control"
7115 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7117 #: oledlg.rc:62
7118 msgid "Create From File"
7119 msgstr "Utwórz z pliku"
7121 #: oledlg.rc:65
7122 msgid "&Add Control..."
7123 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7125 #: oledlg.rc:66
7126 msgid "Display As Icon"
7127 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7129 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7130 msgid "Browse..."
7131 msgstr "Przeglądaj..."
7133 #: oledlg.rc:69
7134 msgid "File:"
7135 msgstr "Plik:"
7137 #: oledlg.rc:75
7138 msgid "Paste Special"
7139 msgstr "Wklej specjalnie"
7141 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7142 msgid "Source:"
7143 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7145 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7146 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7147 msgid "&Paste"
7148 msgstr "Wkl&ej"
7150 #: oledlg.rc:81
7151 msgid "Paste &Link"
7152 msgstr "Wklej &łącze"
7154 #: oledlg.rc:83
7155 msgid "&As:"
7156 msgstr "&Jako:"
7158 #: oledlg.rc:90
7159 msgid "&Display As Icon"
7160 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7162 #: oledlg.rc:92
7163 msgid "Change &Icon..."
7164 msgstr "Zmień &ikonę..."
7166 #: oledlg.rc:25
7167 msgid "Insert a new %s object into your document"
7168 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7170 #: oledlg.rc:26
7171 msgid ""
7172 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7173 "may activate it using the program which created it."
7174 msgstr ""
7175 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7176 "używając programu, który go stworzył."
7178 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7179 msgid "Browse"
7180 msgstr "Przeglądaj"
7182 #: oledlg.rc:28
7183 msgid ""
7184 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7185 "control."
7186 msgstr ""
7187 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7188 "kontrolki OLE."
7190 #: oledlg.rc:29
7191 msgid "Add Control"
7192 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7194 #: oledlg.rc:34
7195 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7196 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7198 #: oledlg.rc:35
7199 msgid ""
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7201 "activate it using %s."
7202 msgstr ""
7203 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7204 "pomocą %s."
7206 #: oledlg.rc:36
7207 msgid ""
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7210 msgstr ""
7211 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7212 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7214 #: oledlg.rc:37
7215 msgid ""
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7217 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7218 "your document."
7219 msgstr ""
7220 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7221 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7222 "dokumencie."
7224 #: oledlg.rc:38
7225 msgid ""
7226 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7227 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7228 "in your document."
7229 msgstr ""
7230 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7231 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7232 "dokumencie."
7234 #: oledlg.rc:39
7235 msgid ""
7236 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7237 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7238 "be reflected in your document."
7239 msgstr ""
7240 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7241 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7242 "dokumencie."
7244 #: oledlg.rc:40
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7248 #: oledlg.rc:41
7249 msgid "Unknown Type"
7250 msgstr "Nieznany typ"
7252 #: oledlg.rc:42
7253 msgid "Unknown Source"
7254 msgstr "Nieznane źródło"
7256 #: oledlg.rc:43
7257 msgid "the program which created it"
7258 msgstr "program, który go stworzył"
7260 #: sane.rc:41
7261 msgid "Scanning"
7262 msgstr "Skanowanie"
7264 #: sane.rc:44
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7268 #: sane.rc:31
7269 msgctxt "unit: pixels"
7270 msgid "px"
7271 msgstr "piks."
7273 #: sane.rc:32
7274 msgctxt "unit: bits"
7275 msgid "b"
7276 msgstr "b"
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7280 msgid "dpi"
7281 msgstr "dpi"
7283 #: sane.rc:35
7284 msgctxt "unit: percent"
7285 msgid "%"
7286 msgstr "%"
7288 #: sane.rc:36
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7290 msgid "us"
7291 msgstr "µs"
7293 #: serialui.rc:25
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "Właściwości: %s"
7298 #: serialui.rc:28
7299 msgid "Baud Rate"
7300 msgstr "Bitów na sekundę"
7302 #: serialui.rc:30
7303 msgid "Parity"
7304 msgstr "Parzystość"
7306 #: serialui.rc:32
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Kontrola przepływu"
7310 #: serialui.rc:34
7311 msgid "Data Bits"
7312 msgstr "Bity danych"
7314 #: serialui.rc:36
7315 msgid "Stop Bits"
7316 msgstr "Bity zatrzymania"
7318 #: setupapi.rc:36
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Kopiowanie plików..."
7322 #: setupapi.rc:42
7323 msgid "Destination:"
7324 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7326 #: setupapi.rc:49
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "Potrzebne pliki"
7330 #: setupapi.rc:52
7331 msgid ""
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7334 msgstr ""
7335 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7336 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7342 #: setupapi.rc:28
7343 #, fuzzy
7344 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7345 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
7347 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7348 msgid "Unknown"
7349 msgstr "Nieznane"
7351 #: setupapi.rc:30
7352 msgid "Copy files from:"
7353 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7355 #: setupapi.rc:31
7356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7357 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7359 #: shdoclc.rc:39
7360 msgid "F&orward"
7361 msgstr "&Dalej"
7363 #: shdoclc.rc:41
7364 msgid "&Save Background As..."
7365 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7367 #: shdoclc.rc:42
7368 msgid "Set As Back&ground"
7369 msgstr "&Ustaw jako tło"
7371 #: shdoclc.rc:43
7372 msgid "&Copy Background"
7373 msgstr "Kop&iuj tło"
7375 #: shdoclc.rc:44
7376 msgid "Set as &Desktop Item"
7377 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7379 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7380 msgid "Select &All"
7381 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7383 #: shdoclc.rc:49
7384 msgid "Create Shor&tcut"
7385 msgstr "Utwórz &skrót"
7387 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7388 msgid "Add to &Favorites..."
7389 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7391 #: shdoclc.rc:51
7392 msgid "&View Source"
7393 msgstr "&Pokaż źródło"
7395 #: shdoclc.rc:53
7396 msgid "&Encoding"
7397 msgstr "&Kodowanie"
7399 #: shdoclc.rc:55
7400 msgid "Pr&int"
7401 msgstr "D&rukuj"
7403 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7404 msgid "&Open Link"
7405 msgstr "&Otwórz łącze"
7407 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7408 msgid "Open Link in &New Window"
7409 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7411 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7412 msgid "Save Target &As..."
7413 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
7415 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7416 msgid "&Print Target"
7417 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7419 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7420 msgid "S&how Picture"
7421 msgstr "&Pokaż obraz"
7423 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7424 msgid "&Save Picture As..."
7425 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7427 #: shdoclc.rc:70
7428 msgid "&E-mail Picture..."
7429 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7431 #: shdoclc.rc:71
7432 msgid "Pr&int Picture..."
7433 msgstr "D&rukuj obraz..."
7435 #: shdoclc.rc:72
7436 msgid "&Go to My Pictures"
7437 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7439 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7440 msgid "Set as Back&ground"
7441 msgstr "&Ustaw jako tło"
7443 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7444 msgid "Set as &Desktop Item..."
7445 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7447 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7448 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7449 msgid "Cu&t"
7450 msgstr "Wy&tnij"
7452 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7453 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7454 #: wordpad.rc:102
7455 msgid "&Copy"
7456 msgstr "&Kopiuj"
7458 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7459 msgid "Copy Shor&tcut"
7460 msgstr "Kopiuj &skrót"
7462 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7463 msgid "P&roperties"
7464 msgstr "Właś&ciwości"
7466 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7467 msgid "&Undo"
7468 msgstr "&Cofnij"
7470 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7471 msgid "&Delete"
7472 msgstr "&Usuń"
7474 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7475 msgid "&Select"
7476 msgstr "Z&aznacz"
7478 #: shdoclc.rc:102
7479 msgid "&Cell"
7480 msgstr "&Komórka"
7482 #: shdoclc.rc:103
7483 msgid "&Row"
7484 msgstr "&Wiersz"
7486 #: shdoclc.rc:104
7487 msgid "&Column"
7488 msgstr "K&olumna"
7490 #: shdoclc.rc:105
7491 msgid "&Table"
7492 msgstr "&Tabela"
7494 #: shdoclc.rc:108
7495 msgid "&Cell Properties"
7496 msgstr "Właściwości &komórki"
7498 #: shdoclc.rc:109
7499 msgid "&Table Properties"
7500 msgstr "Właściwości &tabeli"
7502 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7503 msgid "Paste"
7504 msgstr "Wkl&ej"
7506 #: shdoclc.rc:118
7507 msgid "&Print"
7508 msgstr "&Drukuj"
7510 #: shdoclc.rc:125
7511 msgid "Open in &New Window"
7512 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7514 #: shdoclc.rc:129
7515 msgid "Cut"
7516 msgstr "Wy&tnij"
7518 #: shdoclc.rc:152
7519 msgid "&Save Video As..."
7520 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7522 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7523 msgid "Play"
7524 msgstr "Odtwórz"
7526 #: shdoclc.rc:189
7527 msgid "Rewind"
7528 msgstr "Przewiń"
7530 #: shdoclc.rc:196
7531 msgid "Trace Tags"
7532 msgstr "Śledzenie znaczników"
7534 #: shdoclc.rc:197
7535 msgid "Resource Failures"
7536 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7538 #: shdoclc.rc:198
7539 msgid "Dump Tracking Info"
7540 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7542 #: shdoclc.rc:199
7543 msgid "Debug Break"
7544 msgstr "Przerwanie debugowania"
7546 #: shdoclc.rc:200
7547 msgid "Debug View"
7548 msgstr "Widok debugowania"
7550 #: shdoclc.rc:201
7551 msgid "Dump Tree"
7552 msgstr "Zrzuć drzewo"
7554 #: shdoclc.rc:202
7555 msgid "Dump Lines"
7556 msgstr "Zrzuć wiersze"
7558 #: shdoclc.rc:203
7559 msgid "Dump DisplayTree"
7560 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7562 #: shdoclc.rc:204
7563 msgid "Dump FormatCaches"
7564 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7566 #: shdoclc.rc:205
7567 msgid "Dump LayoutRects"
7568 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7570 #: shdoclc.rc:206
7571 msgid "Memory Monitor"
7572 msgstr "Monitor pamięci"
7574 #: shdoclc.rc:207
7575 msgid "Performance Meters"
7576 msgstr "Mierniki wydajności"
7578 #: shdoclc.rc:208
7579 msgid "Save HTML"
7580 msgstr "Zapisz HTML"
7582 #: shdoclc.rc:210
7583 msgid "&Browse View"
7584 msgstr "Przeglą&daj widok"
7586 #: shdoclc.rc:211
7587 msgid "&Edit View"
7588 msgstr "&Edytuj widok"
7590 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7591 msgid "Scroll Here"
7592 msgstr "Przewiń tutaj"
7594 #: shdoclc.rc:218
7595 msgid "Top"
7596 msgstr "Do góry"
7598 #: shdoclc.rc:219
7599 msgid "Bottom"
7600 msgstr "Do dołu"
7602 #: shdoclc.rc:221
7603 msgid "Page Up"
7604 msgstr "Strona w górę"
7606 #: shdoclc.rc:222
7607 msgid "Page Down"
7608 msgstr "Strona w dół"
7610 #: shdoclc.rc:224
7611 msgid "Scroll Up"
7612 msgstr "Przewiń w górę"
7614 #: shdoclc.rc:225
7615 msgid "Scroll Down"
7616 msgstr "Przewiń w dół"
7618 #: shdoclc.rc:232
7619 msgid "Left Edge"
7620 msgstr "Lewa krawędź"
7622 #: shdoclc.rc:233
7623 msgid "Right Edge"
7624 msgstr "Prawa krawędź"
7626 #: shdoclc.rc:235
7627 msgid "Page Left"
7628 msgstr "Strona w lewo"
7630 #: shdoclc.rc:236
7631 msgid "Page Right"
7632 msgstr "Strona w prawo"
7634 #: shdoclc.rc:238
7635 msgid "Scroll Left"
7636 msgstr "Przewiń w lewo"
7638 #: shdoclc.rc:239
7639 msgid "Scroll Right"
7640 msgstr "Przewiń w prawo"
7642 #: shdoclc.rc:25
7643 msgid "Wine Internet Explorer"
7644 msgstr "Wine Internet Explorer"
7646 #: shdoclc.rc:30
7647 msgid "&w&bPage &p"
7648 msgstr "&w&bStrona &p"
7650 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7651 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7652 msgid "Lar&ge Icons"
7653 msgstr "Duż&e ikony"
7655 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7656 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7657 msgid "S&mall Icons"
7658 msgstr "M&ałe ikony"
7660 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7661 msgid "&List"
7662 msgstr "&Lista"
7664 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7665 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7666 msgid "&Details"
7667 msgstr "&Szczegóły"
7669 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7670 msgid "Arrange &Icons"
7671 msgstr "&Rozmieść ikony"
7673 #: shell32.rc:50
7674 msgid "By &Name"
7675 msgstr "Według &nazw"
7677 #: shell32.rc:51
7678 msgid "By &Type"
7679 msgstr "Według &typów"
7681 #: shell32.rc:52
7682 msgid "By &Size"
7683 msgstr "Według &rozmiarów"
7685 #: shell32.rc:53
7686 msgid "By &Date"
7687 msgstr "Według &dat"
7689 #: shell32.rc:55
7690 msgid "&Auto Arrange"
7691 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7693 #: shell32.rc:57
7694 msgid "Line up Icons"
7695 msgstr "Szereguj i&kony"
7697 #: shell32.rc:62
7698 msgid "Paste as Link"
7699 msgstr "Wklej &skrót"
7701 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7702 msgid "New"
7703 msgstr "Nowy"
7705 #: shell32.rc:66
7706 msgid "New &Folder"
7707 msgstr "&Folder"
7709 #: shell32.rc:67
7710 msgid "New &Link"
7711 msgstr "&Skrót"
7713 #: shell32.rc:71
7714 msgid "Properties"
7715 msgstr "Właściwości"
7717 #: shell32.rc:82
7718 msgctxt "recycle bin"
7719 msgid "&Restore"
7720 msgstr "P&rzywróć"
7722 #: shell32.rc:83
7723 msgid "&Erase"
7724 msgstr "&Wymaż"
7726 #: shell32.rc:95
7727 msgid "E&xplore"
7728 msgstr "&Eksploruj"
7730 #: shell32.rc:98
7731 msgid "C&ut"
7732 msgstr "Wy&tnij"
7734 #: shell32.rc:101
7735 msgid "Create &Link"
7736 msgstr "Utwórz &skrót"
7738 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7739 msgid "&Rename"
7740 msgstr "Z&mień nazwę"
7742 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7743 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7744 msgid "E&xit"
7745 msgstr "Za&kończ"
7747 #: shell32.rc:127
7748 msgid "&About Control Panel"
7749 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7751 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7752 msgid "Browse for Folder"
7753 msgstr "Wybierz folder"
7755 #: shell32.rc:303
7756 msgid "Folder:"
7757 msgstr "Folder:"
7759 #: shell32.rc:309
7760 msgid "&Make New Folder"
7761 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7763 #: shell32.rc:316
7764 msgid "Message"
7765 msgstr "Komunikat"
7767 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7768 msgid "&Yes"
7769 msgstr "&Tak"
7771 #: shell32.rc:320
7772 msgid "Yes to &all"
7773 msgstr "Tak na &wszystkie"
7775 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7776 msgid "&No"
7777 msgstr "&Nie"
7779 #: shell32.rc:329
7780 msgid "About %s"
7781 msgstr "O %s"
7783 #: shell32.rc:333
7784 msgid "Wine &license"
7785 msgstr "&Licencja Wine"
7787 #: shell32.rc:338
7788 msgid "Running on %s"
7789 msgstr "Uruchomiony na %s"
7791 #: shell32.rc:339
7792 msgid "Wine was brought to you by:"
7793 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7795 #: shell32.rc:347
7796 msgid ""
7797 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7798 "will open it for you."
7799 msgstr ""
7800 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7802 #: shell32.rc:348
7803 msgid "&Open:"
7804 msgstr "&Otwórz:"
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7807 #: winefile.rc:136
7808 msgid "&Browse..."
7809 msgstr "&Przeglądaj"
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 msgid "Size"
7813 msgstr "Rozmiar"
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 msgid "Type"
7817 msgstr "Typ"
7819 #: shell32.rc:137
7820 msgid "Modified"
7821 msgstr "Zmodyfikowany"
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7824 msgid "Attributes"
7825 msgstr "Atrybuty"
7827 #: shell32.rc:140
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Dostępna wielkość"
7831 #: shell32.rc:142
7832 msgid "Comments"
7833 msgstr "Komentarz"
7835 #: shell32.rc:143
7836 msgid "Owner"
7837 msgstr "Właściciel"
7839 #: shell32.rc:144
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Grupa"
7843 #: shell32.rc:145
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Oryginalne położenie"
7847 #: shell32.rc:146
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Data usunięcia"
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Panel sterowania"
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Zaznacz"
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Uruchom ponownie"
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Wyłącz"
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Menu Start\\Programy"
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "Favorites"
7881 msgstr "Ulubione"
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "Recent"
7889 msgstr "Historia"
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "SendTo"
7893 msgstr "SendTo"
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Menu Start"
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Moja muzyka"
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Moje wideo"
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Pulpit"
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "NetHood"
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Szablony"
7920 #: shell32.rc:211
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Dane aplikacji"
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr "PrintHood"
7928 #: shell32.rc:213
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Cookies"
7938 msgstr "Cookies"
7940 #: shell32.rc:216
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Program Files"
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Moje obrazy"
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Program Files\\Common Files"
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Dokumenty"
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Muzyka"
7968 #: shell32.rc:225
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Obrazy"
7972 #: shell32.rc:226
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Wideo"
7976 #: shell32.rc:227
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Program Files (x86)"
7984 #: shell32.rc:221
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Kontakty"
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Dowiązania"
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Pobrane"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Stan"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Położenie"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Model"
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 #: shell32.rc:234
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8028 #: shell32.rc:235
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8032 #: shell32.rc:236
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8036 #: shell32.rc:237
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8040 #: shell32.rc:238
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8044 #: shell32.rc:239
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8048 #: shell32.rc:240
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Saved Games"
8052 #: shell32.rc:241
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Searches"
8056 #: shell32.rc:242
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Users"
8060 #: shell32.rc:243
8061 msgid "OEM Links"
8062 msgstr "Linki OEM"
8064 #: shell32.rc:246
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Czy chcesz go zastąpić?"
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8110 #: shell32.rc:174
8111 msgid ""
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr ""
8114 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8115 "koszu"
8117 #: shell32.rc:173
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8121 #: shell32.rc:175
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8125 #: shell32.rc:176
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr ""
8128 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8130 #: shell32.rc:183
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "the folder?"
8137 msgstr ""
8138 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8141 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8142 "przenieść\n"
8143 "lub skopiować folder?"
8145 #: shell32.rc:248
8146 msgid "New Folder"
8147 msgstr "Nowy Folder"
8149 #: shell32.rc:250
8150 msgid "Wine Control Panel"
8151 msgstr "Panel sterowania Wine"
8153 #: shell32.rc:192
8154 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8157 #: shell32.rc:193
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8161 #: shell32.rc:195
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8165 #: shell32.rc:254
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8167 msgstr ""
8168 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8170 #: shell32.rc:256
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8174 #: shell32.rc:257
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8178 #: shell32.rc:258
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8182 #: shell32.rc:259
8183 msgid ""
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Czy chcesz go zastąpić?"
8192 #: shell32.rc:260
8193 msgid ""
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Czy chcesz go zastąpić?"
8202 #: shell32.rc:261
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8206 #: shell32.rc:278
8207 msgid ""
8208 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8209 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8210 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8211 "any later version.\n"
8212 "\n"
8213 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8216 "more details.\n"
8217 "\n"
8218 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8219 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 msgstr ""
8222 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8223 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8224 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8225 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8226 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8227 "późniejszej wersji.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8230 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8231 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8232 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8233 "\n"
8234 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8235 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8236 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8238 #: shell32.rc:266
8239 msgid "Wine License"
8240 msgstr "Licencja Wine"
8242 #: shell32.rc:155
8243 msgid "Trash"
8244 msgstr "Kosz"
8246 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8247 msgid "Error"
8248 msgstr "Błąd"
8250 #: shlwapi.rc:40
8251 msgid "Don't show me th&is message again"
8252 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8254 #: shlwapi.rc:27
8255 msgid "%d bytes"
8256 msgstr "%d bajtów"
8258 #: shlwapi.rc:28
8259 msgctxt "time unit: hours"
8260 msgid " hr"
8261 msgstr " godz."
8263 #: shlwapi.rc:29
8264 msgctxt "time unit: minutes"
8265 msgid " min"
8266 msgstr " min."
8268 #: shlwapi.rc:30
8269 msgctxt "time unit: seconds"
8270 msgid " sec"
8271 msgstr " s"
8273 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8274 msgctxt "window"
8275 msgid "&Restore"
8276 msgstr "P&rzywróć"
8278 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8279 msgid "&Move"
8280 msgstr "Prz&enieś"
8282 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8283 msgid "&Size"
8284 msgstr "&Rozmiar"
8286 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8287 msgid "Mi&nimize"
8288 msgstr "Mi&nimalizuj"
8290 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8291 msgid "Ma&ximize"
8292 msgstr "&Maksymalizuj"
8294 #: user32.rc:33
8295 msgid "&Close\tAlt-F4"
8296 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8298 #: user32.rc:35
8299 msgid "&About Wine"
8300 msgstr "Wine - i&nformacje"
8302 #: user32.rc:46
8303 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8304 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8306 #: user32.rc:48
8307 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8308 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8310 #: user32.rc:79
8311 msgid "&Abort"
8312 msgstr "&Zaniechaj"
8314 #: user32.rc:80
8315 msgid "&Retry"
8316 msgstr "&Ponów próbę"
8318 #: user32.rc:81
8319 msgid "&Ignore"
8320 msgstr "&Ignoruj"
8322 #: user32.rc:84
8323 msgid "&Try Again"
8324 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8326 #: user32.rc:85
8327 msgid "&Continue"
8328 msgstr "&Kontynuuj"
8330 #: user32.rc:91
8331 msgid "Select Window"
8332 msgstr "Wybierz okno"
8334 #: user32.rc:69
8335 msgid "&More Windows..."
8336 msgstr "&Więcej okien..."
8338 #: wineps.rc:28
8339 msgid "Paper Si&ze:"
8340 msgstr "Format papier&u:"
8342 #: wineps.rc:36
8343 msgid "Duplex:"
8344 msgstr "Dupleks:"
8346 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8347 msgid "Realm"
8348 msgstr "Obszar"
8350 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8351 msgid "&Save this password (insecure)"
8352 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8354 #: wininet.rc:54
8355 msgid "Authentication Required"
8356 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8358 #: wininet.rc:58
8359 msgid "Server"
8360 msgstr "Serwer"
8362 #: wininet.rc:74
8363 msgid "Security Warning"
8364 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8366 #: wininet.rc:77
8367 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8368 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8370 #: wininet.rc:79
8371 msgid "Do you want to continue anyway?"
8372 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8374 #: wininet.rc:25
8375 msgid "LAN Connection"
8376 msgstr "Połączenie LAN"
8378 #: wininet.rc:26
8379 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8380 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8382 #: wininet.rc:27
8383 msgid "The date on the certificate is invalid."
8384 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8386 #: wininet.rc:28
8387 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8388 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8390 #: wininet.rc:29
8391 msgid ""
8392 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8393 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8395 #: winmm.rc:28
8396 msgid "The specified command was carried out."
8397 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8399 #: winmm.rc:29
8400 msgid "Undefined external error."
8401 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8403 #: winmm.rc:30
8404 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8405 msgstr ""
8406 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8408 #: winmm.rc:31
8409 msgid "The driver was not enabled."
8410 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8412 #: winmm.rc:32
8413 msgid ""
8414 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8415 "again."
8416 msgstr ""
8417 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8418 "ponownie."
8420 #: winmm.rc:33
8421 msgid "The specified device handle is invalid."
8422 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8424 #: winmm.rc:34
8425 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8426 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8428 #: winmm.rc:35
8429 msgid ""
8430 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8431 "increase available memory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8434 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8436 #: winmm.rc:36
8437 msgid ""
8438 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8439 "which functions and messages the driver supports."
8440 msgstr ""
8441 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8442 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8444 #: winmm.rc:37
8445 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8446 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8448 #: winmm.rc:38
8449 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8450 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8452 #: winmm.rc:39
8453 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8454 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8456 #: winmm.rc:42
8457 msgid ""
8458 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8459 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 msgstr ""
8461 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8462 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8464 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8465 msgid ""
8466 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8467 "device, or wait until the data is finished playing."
8468 msgstr ""
8469 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8470 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8471 "danych."
8473 #: winmm.rc:44
8474 msgid ""
8475 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8479 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8481 #: winmm.rc:45
8482 msgid ""
8483 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8484 "and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8487 "flagi i spróbuj ponownie."
8489 #: winmm.rc:48
8490 msgid ""
8491 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8492 "header, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8495 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8497 #: winmm.rc:50
8498 msgid ""
8499 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8500 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8501 msgstr ""
8502 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8503 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8505 #: winmm.rc:51
8506 msgid ""
8507 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8508 "transmitted, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8511 "spróbuj ponownie."
8513 #: winmm.rc:52
8514 msgid ""
8515 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8516 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8517 msgstr ""
8518 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8519 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8521 #: winmm.rc:53
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8524 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8527 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8529 #: winmm.rc:56
8530 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8531 msgstr ""
8532 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8533 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8535 #: winmm.rc:57
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8537 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8539 #: winmm.rc:58
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8541 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8543 #: winmm.rc:59
8544 msgid ""
8545 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8546 "or contact the device manufacturer."
8547 msgstr ""
8548 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8549 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8551 #: winmm.rc:60
8552 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8553 msgstr ""
8554 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8556 #: winmm.rc:61
8557 msgid ""
8558 "Not enough memory available for this task.\n"
8559 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8560 "again."
8561 msgstr ""
8562 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8563 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8564 "następnie spróbuj ponownie."
8566 #: winmm.rc:62
8567 msgid ""
8568 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8569 "unique alias."
8570 msgstr ""
8571 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8572 "unikatowego aliasu."
8574 #: winmm.rc:63
8575 msgid ""
8576 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8577 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8579 #: winmm.rc:64
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "Nie określono polecenia."
8583 #: winmm.rc:65
8584 msgid ""
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8587 msgstr ""
8588 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8589 "rozmiar buforu."
8591 #: winmm.rc:66
8592 msgid ""
8593 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8594 "one."
8595 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8597 #: winmm.rc:67
8598 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8599 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8601 #: winmm.rc:68
8602 msgid ""
8603 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8605 msgstr ""
8606 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8607 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8609 #: winmm.rc:69
8610 msgid ""
8611 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8612 "manufacturer about obtaining a new driver."
8613 msgstr ""
8614 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8615 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8617 #: winmm.rc:70
8618 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8619 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8621 #: winmm.rc:71
8622 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8623 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8625 #: winmm.rc:72
8626 msgid ""
8627 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8628 msgstr ""
8629 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8630 "poprawne."
8632 #: winmm.rc:73
8633 msgid "The device driver is not ready."
8634 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8636 #: winmm.rc:74
8637 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8638 msgstr ""
8639 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8641 #: winmm.rc:75
8642 msgid ""
8643 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8644 "access error."
8645 msgstr ""
8646 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8647 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8649 #: winmm.rc:76
8650 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8651 msgstr ""
8652 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8654 #: winmm.rc:77
8655 msgid ""
8656 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8657 "separately to determine which devices caused the error."
8658 msgstr ""
8659 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8660 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8662 #: winmm.rc:78
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8664 msgstr ""
8665 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8667 #: winmm.rc:79
8668 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8669 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8671 #: winmm.rc:80
8672 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8673 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8675 #: winmm.rc:81
8676 msgid ""
8677 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8678 "still connected to the network."
8679 msgstr ""
8680 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8681 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8683 #: winmm.rc:82
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8686 "device name is spelled correctly."
8687 msgstr ""
8688 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8689 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8691 #: winmm.rc:83
8692 msgid ""
8693 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8694 "again."
8695 msgstr ""
8696 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8697 "ponownie."
8699 #: winmm.rc:84
8700 msgid ""
8701 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8702 "alias."
8703 msgstr ""
8704 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8706 #: winmm.rc:85
8707 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8708 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8710 #: winmm.rc:86
8711 msgid ""
8712 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8713 "parameter with each 'open' command."
8714 msgstr ""
8715 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8716 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8718 #: winmm.rc:87
8719 msgid ""
8720 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8721 "Please supply one."
8722 msgstr ""
8723 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8724 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8726 #: winmm.rc:88
8727 msgid ""
8728 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8729 "documentation for valid formats."
8730 msgstr ""
8731 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8732 "formaty w dokumentacji MCI."
8734 #: winmm.rc:89
8735 msgid ""
8736 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8737 "supply one."
8738 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8740 #: winmm.rc:90
8741 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8742 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8744 #: winmm.rc:91
8745 msgid ""
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 msgstr ""
8749 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8750 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8751 "formatu."
8753 #: winmm.rc:92
8754 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8755 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8757 #: winmm.rc:93
8758 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8759 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8761 #: winmm.rc:94
8762 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8763 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8765 #: winmm.rc:95
8766 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8767 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8769 #: winmm.rc:96
8770 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8771 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8773 #: winmm.rc:97
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8776 "sequence, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8779 "spróbuj ponownie."
8781 #: winmm.rc:98
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8784 "the device is closed, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8787 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8789 #: winmm.rc:99
8790 msgid ""
8791 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8792 "characters, followed by a period and an extension."
8793 msgstr ""
8794 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8795 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8797 #: winmm.rc:100
8798 msgid ""
8799 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8800 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8802 #: winmm.rc:101
8803 msgid ""
8804 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8805 "in Control Panel to install the device."
8806 msgstr ""
8807 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8808 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8809 "sprzęt."
8811 #: winmm.rc:102
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8814 "restarting your computer."
8815 msgstr ""
8816 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8817 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8819 #: winmm.rc:103
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8822 "cannot change directories."
8823 msgstr ""
8824 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8825 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8827 #: winmm.rc:104
8828 msgid ""
8829 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8830 "change drives."
8831 msgstr ""
8832 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8833 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8835 #: winmm.rc:105
8836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8837 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8839 #: winmm.rc:106
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8841 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8843 #: winmm.rc:107
8844 msgid ""
8845 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8846 msgstr ""
8847 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8848 "parametr."
8850 #: winmm.rc:108
8851 msgid ""
8852 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8853 "until a wave device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8856 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8857 "ponownie."
8859 #: winmm.rc:109
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8865 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8866 "i spróbuj ponownie."
8868 #: winmm.rc:110
8869 msgid ""
8870 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8871 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8874 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8875 "ponownie."
8877 #: winmm.rc:111
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8883 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8884 "i spróbuj ponownie."
8886 #: winmm.rc:112
8887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8888 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8890 #: winmm.rc:113
8891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8892 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8894 #: winmm.rc:114
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8900 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8901 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8903 #: winmm.rc:115
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8909 "bieżącego formatu pliku."
8911 #: winmm.rc:116
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8917 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8918 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8920 #: winmm.rc:117
8921 msgid ""
8922 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8923 "format."
8924 msgstr ""
8925 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8926 "bieżącego formatu pliku."
8928 #: winmm.rc:122
8929 msgid ""
8930 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8931 "You can't use them together."
8932 msgstr ""
8933 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8934 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8936 #: winmm.rc:124
8937 msgid ""
8938 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8939 "again."
8940 msgstr ""
8941 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8942 "ponownie."
8944 #: winmm.rc:127
8945 msgid ""
8946 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8947 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 msgstr ""
8949 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8950 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8951 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8953 #: winmm.rc:125
8954 msgid ""
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "setup."
8958 msgstr ""
8959 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8960 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8962 #: winmm.rc:126
8963 msgid "An error occurred with the specified port."
8964 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8966 #: winmm.rc:129
8967 msgid ""
8968 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8969 "these applications; then, try again."
8970 msgstr ""
8971 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8972 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8974 #: winmm.rc:128
8975 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8976 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8978 #: winmm.rc:123
8979 msgid ""
8980 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8981 "Control Panel to install a MIDI driver."
8982 msgstr ""
8983 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8984 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8986 #: winmm.rc:118
8987 msgid "There is no display window."
8988 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8990 #: winmm.rc:119
8991 msgid "Could not create or use window."
8992 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8994 #: winmm.rc:120
8995 msgid ""
8996 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8997 "check your disk or network connection."
8998 msgstr ""
8999 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9000 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9002 #: winmm.rc:121
9003 msgid ""
9004 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9005 "are still connected to the network."
9006 msgstr ""
9007 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9008 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9010 #: winspool.rc:34
9011 msgid "Print to File"
9012 msgstr "Drukuj do pliku"
9014 #: winspool.rc:37
9015 msgid "&Output File Name:"
9016 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9018 #: winspool.rc:28
9019 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9020 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9022 #: winspool.rc:29
9023 msgid "Unable to create the output file."
9024 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9026 #: wldap32.rc:27
9027 msgid "Success"
9028 msgstr "Sukces"
9030 #: wldap32.rc:28
9031 msgid "Operations Error"
9032 msgstr "Błąd operacji"
9034 #: wldap32.rc:29
9035 msgid "Protocol Error"
9036 msgstr "Błąd protokołu"
9038 #: wldap32.rc:30
9039 msgid "Time Limit Exceeded"
9040 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9042 #: wldap32.rc:31
9043 msgid "Size Limit Exceeded"
9044 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9046 #: wldap32.rc:32
9047 msgid "Compare False"
9048 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9050 #: wldap32.rc:33
9051 msgid "Compare True"
9052 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9054 #: wldap32.rc:34
9055 msgid "Authentication Method Not Supported"
9056 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9058 #: wldap32.rc:35
9059 msgid "Strong Authentication Required"
9060 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9062 #: wldap32.rc:36
9063 msgid "Referral (v2)"
9064 msgstr "Odwołanie (v2)"
9066 #: wldap32.rc:37
9067 msgid "Referral"
9068 msgstr "Odwołanie"
9070 #: wldap32.rc:38
9071 msgid "Administration Limit Exceeded"
9072 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9074 #: wldap32.rc:39
9075 msgid "Unavailable Critical Extension"
9076 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9078 #: wldap32.rc:40
9079 msgid "Confidentiality Required"
9080 msgstr "Wymagana poufność"
9082 #: wldap32.rc:43
9083 msgid "No Such Attribute"
9084 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9086 #: wldap32.rc:44
9087 msgid "Undefined Type"
9088 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9090 #: wldap32.rc:45
9091 msgid "Inappropriate Matching"
9092 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9094 #: wldap32.rc:46
9095 msgid "Constraint Violation"
9096 msgstr "Naruszenie więzów"
9098 #: wldap32.rc:47
9099 msgid "Attribute Or Value Exists"
9100 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
9102 #: wldap32.rc:48
9103 msgid "Invalid Syntax"
9104 msgstr "Błąd składni"
9106 #: wldap32.rc:59
9107 msgid "No Such Object"
9108 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9110 #: wldap32.rc:60
9111 msgid "Alias Problem"
9112 msgstr "Problem aliasu"
9114 #: wldap32.rc:61
9115 msgid "Invalid DN Syntax"
9116 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9118 #: wldap32.rc:62
9119 msgid "Is Leaf"
9120 msgstr "Jest liściem"
9122 #: wldap32.rc:63
9123 msgid "Alias Dereference Problem"
9124 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9126 #: wldap32.rc:75
9127 msgid "Inappropriate Authentication"
9128 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9130 #: wldap32.rc:76
9131 msgid "Invalid Credentials"
9132 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9134 #: wldap32.rc:77
9135 msgid "Insufficient Rights"
9136 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9138 #: wldap32.rc:78
9139 msgid "Busy"
9140 msgstr "Zajęty"
9142 #: wldap32.rc:79
9143 msgid "Unavailable"
9144 msgstr "Niedostępny"
9146 #: wldap32.rc:80
9147 msgid "Unwilling To Perform"
9148 msgstr "Brak chęci wykonania"
9150 #: wldap32.rc:81
9151 msgid "Loop Detected"
9152 msgstr "Wykryto pętlę"
9154 #: wldap32.rc:87
9155 msgid "Sort Control Missing"
9156 msgstr "Brak formantu sortowania"
9158 #: wldap32.rc:88
9159 msgid "Index range error"
9160 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9162 #: wldap32.rc:91
9163 msgid "Naming Violation"
9164 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9166 #: wldap32.rc:92
9167 msgid "Object Class Violation"
9168 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9170 #: wldap32.rc:93
9171 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9172 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9174 #: wldap32.rc:94
9175 msgid "Not allowed on RDN"
9176 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9178 #: wldap32.rc:95
9179 msgid "Already Exists"
9180 msgstr "Już istnieje"
9182 #: wldap32.rc:96
9183 msgid "No Object Class Mods"
9184 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9186 #: wldap32.rc:97
9187 msgid "Results Too Large"
9188 msgstr "Wynik zbyt duży"
9190 #: wldap32.rc:98
9191 msgid "Affects Multiple DSAs"
9192 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9194 #: wldap32.rc:107
9195 msgid "Other"
9196 msgstr "Inne"
9198 #: wldap32.rc:108
9199 msgid "Server Down"
9200 msgstr "Serwer wyłączony"
9202 #: wldap32.rc:109
9203 msgid "Local Error"
9204 msgstr "Błąd lokalny"
9206 #: wldap32.rc:110
9207 msgid "Encoding Error"
9208 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9210 #: wldap32.rc:111
9211 msgid "Decoding Error"
9212 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9214 #: wldap32.rc:112
9215 msgid "Timeout"
9216 msgstr "Limit czasu"
9218 #: wldap32.rc:113
9219 msgid "Auth Unknown"
9220 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9222 #: wldap32.rc:114
9223 msgid "Filter Error"
9224 msgstr "Błąd filtru"
9226 #: wldap32.rc:115
9227 msgid "User Cancelled"
9228 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9230 #: wldap32.rc:116
9231 msgid "Parameter Error"
9232 msgstr "Błąd parametru"
9234 #: wldap32.rc:117
9235 msgid "No Memory"
9236 msgstr "Brak pamięci"
9238 #: wldap32.rc:118
9239 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9240 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9242 #: wldap32.rc:119
9243 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9244 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9246 #: wldap32.rc:120
9247 msgid "Specified control was not found in message"
9248 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9250 #: wldap32.rc:121
9251 msgid "No result present in message"
9252 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9254 #: wldap32.rc:122
9255 msgid "More results returned"
9256 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9258 #: wldap32.rc:123
9259 msgid "Loop while handling referrals"
9260 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9262 #: wldap32.rc:124
9263 msgid "Referral hop limit exceeded"
9264 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9266 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9267 msgid ""
9268 "Not Yet Implemented\n"
9269 "\n"
9270 msgstr ""
9271 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9272 "\n"
9274 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9278 #: attrib.rc:47
9279 msgid ""
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9281 "\n"
9282 "Syntax:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9284 "       [/S [/D]]\n"
9285 "\n"
9286 "Where:\n"
9287 "\n"
9288 "  +   Sets an attribute.\n"
9289 "  -   Clears an attribute.\n"
9290 "  R   Read-only file attribute.\n"
9291 "  A   Archive file attribute.\n"
9292 "  S   System file attribute.\n"
9293 "  H   Hidden file attribute.\n"
9294 "  [drive:][path][filename]\n"
9295 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 "  /D  Processes folders as well.\n"
9298 msgstr ""
9299 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9300 "\n"
9301 "Składnia:\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9303 "[nazwapliku]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Gdzie:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9309 "  -   Czyści atrybut.\n"
9310 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9311 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9312 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9313 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9314 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9315 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9316 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9317 "podkatalogach.\n"
9318 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9320 #: clock.rc:29
9321 msgid "Ana&log"
9322 msgstr "Ana&logowy"
9324 #: clock.rc:30
9325 msgid "Digi&tal"
9326 msgstr "C&yfrowy"
9328 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9329 msgid "&Font..."
9330 msgstr "&Czcionka..."
9332 #: clock.rc:34
9333 msgid "&Without Titlebar"
9334 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9336 #: clock.rc:36
9337 msgid "&Seconds"
9338 msgstr "&Sekundy"
9340 #: clock.rc:37
9341 msgid "&Date"
9342 msgstr "&Data"
9344 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9345 msgid "&Always on Top"
9346 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9348 #: clock.rc:42
9349 msgid "&About Clock"
9350 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9352 #: clock.rc:48
9353 msgid "Clock"
9354 msgstr "Zegar"
9356 #: cmd.rc:37
9357 msgid ""
9358 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9359 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9360 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9361 "called procedure.\n"
9362 "\n"
9363 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9364 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9365 msgstr ""
9366 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9367 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9368 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9369 "wywoływanej procedury.\n"
9370 "\n"
9371 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9372 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9374 #: cmd.rc:40
9375 msgid ""
9376 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9377 "default directory.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9380 "domyślny katalog.\n"
9382 #: cmd.rc:41
9383 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9384 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9386 #: cmd.rc:43
9387 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9388 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9390 #: cmd.rc:45
9391 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9392 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9394 #: cmd.rc:46
9395 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9396 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9398 #: cmd.rc:47
9399 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9400 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9402 #: cmd.rc:48
9403 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9404 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9406 #: cmd.rc:49
9407 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9408 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9410 #: cmd.rc:59
9411 msgid ""
9412 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9415 "on the terminal device before they are executed.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9418 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9419 "preceding it with an @ sign.\n"
9420 msgstr ""
9421 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9424 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9427 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9428 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9430 #: cmd.rc:61
9431 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9434 #: cmd.rc:69
9435 msgid ""
9436 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9439 "\n"
9440 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9441 "not exist in wine's cmd.\n"
9442 msgstr ""
9443 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9444 "zbioru.\n"
9445 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9446 "\n"
9447 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9448 "istnieje w cmd\n"
9450 #: cmd.rc:81
9451 msgid ""
9452 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9453 "batch file.\n"
9454 "\n"
9455 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9456 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9457 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9458 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9459 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "\n"
9461 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 msgstr ""
9463 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9464 "\n"
9465 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9466 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9467 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9468 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9469 "przerwane.\n"
9471 #: cmd.rc:84
9472 msgid ""
9473 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9474 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9475 msgstr ""
9476 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9477 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9479 #: cmd.rc:94
9480 msgid ""
9481 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9484 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9485 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9486 "\n"
9487 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9488 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9489 msgstr ""
9490 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9491 "\n"
9492 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9493 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9494 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9495 "\n"
9496 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9497 "w cudzysłowie\n"
9498 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9500 #: cmd.rc:100
9501 msgid ""
9502 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9505 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9506 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9507 msgstr ""
9508 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9509 "\n"
9510 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9511 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9512 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9514 #: cmd.rc:103
9515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9518 #: cmd.rc:104
9519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9522 #: cmd.rc:111
9523 msgid ""
9524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9525 "\n"
9526 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9527 "subdirectories\n"
9528 "below the item are moved as well.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9531 msgstr ""
9532 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9533 "\n"
9534 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9535 "i pliki są także przesuwane.\n"
9536 "\n"
9537 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9539 #: cmd.rc:122
9540 msgid ""
9541 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9542 "\n"
9543 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9544 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9545 "PATH command with the new value.\n"
9546 "\n"
9547 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9548 "variable, for example:\n"
9549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9550 msgstr ""
9551 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9552 "\n"
9553 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9554 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9555 "\n"
9556 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9557 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560 #: cmd.rc:128
9561 msgid ""
9562 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9563 "\n"
9564 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9565 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9566 msgstr ""
9567 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9568 "\n"
9569 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9570 "wyjścia\n"
9571 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9573 #: cmd.rc:149
9574 msgid ""
9575 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9576 "\n"
9577 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9578 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9579 "\n"
9580 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9581 "\n"
9582 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9583 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9584 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9585 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9586 "\n"
9587 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9588 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9589 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9590 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9591 "\n"
9592 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9593 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9594 msgstr ""
9595 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9596 "\n"
9597 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9598 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9599 "\n"
9600 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9603 "(|)\n"
9604 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9605 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9606 "ścieżka\n"
9607 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9608 "Wersja cmd\n"
9609 "\n"
9610 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9611 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9612 "uwzględnia\n"
9613 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9614 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9615 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9616 "\n"
9617 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9618 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9619 "tekst'.\n"
9621 #: cmd.rc:153
9622 msgid ""
9623 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9624 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9625 msgstr ""
9626 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9627 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9629 #: cmd.rc:156
9630 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9631 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9633 #: cmd.rc:157
9634 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9635 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9637 #: cmd.rc:159
9638 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9641 #: cmd.rc:160
9642 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9645 #: cmd.rc:178
9646 msgid ""
9647 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9648 "\n"
9649 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9650 "\n"
9651 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9652 "\n"
9653 "SET <variable>=<value>\n"
9654 "\n"
9655 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9656 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9657 "have embedded spaces.\n"
9658 "\n"
9659 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9660 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9661 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9662 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9663 msgstr ""
9664 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9665 "\n"
9666 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9667 "\n"
9668 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9669 "\n"
9670 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9671 "\n"
9672 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9673 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9674 "spacji.\n"
9675 "\n"
9676 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9677 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9678 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9679 "systemu.\n"
9681 #: cmd.rc:183
9682 msgid ""
9683 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9684 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9685 "if called from the command line.\n"
9686 msgstr ""
9687 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9688 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9689 "wywoływane z linii komend.\n"
9691 #: cmd.rc:185
9692 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9693 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9695 #: cmd.rc:187
9696 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9697 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9699 #: cmd.rc:191
9700 msgid ""
9701 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9702 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9703 msgstr ""
9704 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9705 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9707 #: cmd.rc:200
9708 msgid ""
9709 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9710 "\n"
9711 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9712 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9713 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9714 "\n"
9715 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9716 msgstr ""
9717 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9718 "składnia:\n"
9719 "\n"
9720 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9721 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9722 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9723 "\n"
9724 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9726 #: cmd.rc:203
9727 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9728 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9730 #: cmd.rc:205
9731 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9732 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9734 #: cmd.rc:209
9735 msgid ""
9736 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9737 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9738 msgstr ""
9739 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9740 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9742 #: cmd.rc:217
9743 msgid ""
9744 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9745 "\n"
9746 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9747 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9748 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9749 "settings are restored.\n"
9750 msgstr ""
9751 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9752 "wsadowym.\n"
9753 "\n"
9754 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9755 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9756 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9757 "ustawienia środowiska.\n"
9759 #: cmd.rc:220
9760 msgid ""
9761 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9762 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9763 msgstr ""
9764 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9765 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9767 #: cmd.rc:223
9768 msgid ""
9769 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9770 "PUSHD.\n"
9771 msgstr ""
9772 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9773 "PUSHD\n"
9775 #: cmd.rc:231
9776 msgid ""
9777 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9780 "\n"
9781 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9782 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9783 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9784 "association, if any.\n"
9785 msgstr ""
9786 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9787 "\n"
9788 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9791 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9792 "skojarzenie.\n"
9793 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9794 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9796 #: cmd.rc:242
9797 msgid ""
9798 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9799 "\n"
9800 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9801 "\n"
9802 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9803 "currently defined.\n"
9804 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9805 "if any.\n"
9806 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9807 "associated to the specified file type.\n"
9808 msgstr ""
9809 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9810 "\n"
9811 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9812 "\n"
9813 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9814 "polecenia otwarcia.\n"
9815 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9816 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9817 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9818 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9820 #: cmd.rc:244
9821 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9822 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9824 #: cmd.rc:248
9825 msgid ""
9826 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9827 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9828 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9829 msgstr ""
9830 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9831 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9832 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9834 #: cmd.rc:252
9835 msgid ""
9836 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9837 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9838 msgstr ""
9839 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9840 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9842 #: cmd.rc:289
9843 msgid ""
9844 "CMD built-in commands are:\n"
9845 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9846 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9847 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9848 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9849 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9850 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9851 "COPY\t\tCopy file\n"
9852 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9853 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9854 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9855 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9856 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9857 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9858 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9859 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9860 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9861 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9862 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9863 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9864 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9865 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9866 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9867 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9868 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9869 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9870 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9871 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9873 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9874 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9875 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9876 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9877 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9878 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9879 "\n"
9880 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9881 msgstr ""
9882 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9883 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9884 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9885 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9886 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9887 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9888 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9889 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9890 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9891 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9892 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9893 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9894 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9895 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9896 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9897 "plików\n"
9898 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9899 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9900 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9901 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9902 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9903 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9904 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9905 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9906 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9907 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9908 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9909 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9910 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9911 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9912 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9913 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9914 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9915 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9916 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9917 "docelowego\n"
9918 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9919 "\n"
9920 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9921 "poleceń.\n"
9923 #: cmd.rc:291
9924 msgid "Are you sure"
9925 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9927 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9928 msgctxt "Yes key"
9929 msgid "Y"
9930 msgstr "T"
9932 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9933 msgctxt "No key"
9934 msgid "N"
9935 msgstr "N"
9937 #: cmd.rc:294
9938 #, fuzzy
9939 msgid "File association missing for extension %1\n"
9940 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
9942 #: cmd.rc:295
9943 #, fuzzy
9944 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9945 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
9947 #: cmd.rc:296
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Overwrite %1"
9950 msgstr "Nadpisać %s"
9952 #: cmd.rc:297
9953 msgid "More..."
9954 msgstr "Więcej..."
9956 #: cmd.rc:298
9957 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9958 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9960 #: cmd.rc:300
9961 msgid "Argument missing\n"
9962 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9964 #: cmd.rc:301
9965 msgid "Syntax error\n"
9966 msgstr "Błąd składni\n"
9968 #: cmd.rc:303
9969 #, fuzzy
9970 msgid "No help available for %1\n"
9971 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
9973 #: cmd.rc:304
9974 msgid "Target to GOTO not found\n"
9975 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9977 #: cmd.rc:305
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Current Date is %1\n"
9980 msgstr "Aktualna data: %s\n"
9982 #: cmd.rc:306
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Current Time is %1\n"
9985 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
9987 #: cmd.rc:307
9988 msgid "Enter new date: "
9989 msgstr "Wpisz nową datę: "
9991 #: cmd.rc:308
9992 msgid "Enter new time: "
9993 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9995 #: cmd.rc:309
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9998 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
10000 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10001 msgid "Failed to open '%1'\n"
10002 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10004 #: cmd.rc:311
10005 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10006 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10008 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10009 msgctxt "All key"
10010 msgid "A"
10011 msgstr "A"
10013 #: cmd.rc:313
10014 #, fuzzy
10015 msgid "%1, Delete"
10016 msgstr "%s, Usunąć"
10018 #: cmd.rc:314
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Echo is %1\n"
10021 msgstr "Echo jest %s\n"
10023 #: cmd.rc:315
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Verify is %1\n"
10026 msgstr "Verify jest %s\n"
10028 #: cmd.rc:316
10029 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10030 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10032 #: cmd.rc:317
10033 msgid "Parameter error\n"
10034 msgstr "Błąd parametru\n"
10036 #: cmd.rc:318
10037 #, fuzzy
10038 msgid ""
10039 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10040 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10041 "\n"
10042 msgstr ""
10043 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
10044 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
10045 "\n"
10047 #: cmd.rc:319
10048 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10049 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10051 #: cmd.rc:320
10052 msgid "PATH not found\n"
10053 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10055 #: cmd.rc:321
10056 msgid "Press any key to continue... "
10057 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10059 #: cmd.rc:322
10060 msgid "Wine Command Prompt"
10061 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10063 #: cmd.rc:323
10064 #, fuzzy
10065 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10066 msgstr "Wersja CMD %s\n"
10068 #: cmd.rc:324
10069 msgid "More? "
10070 msgstr "Więcej? "
10072 #: cmd.rc:325
10073 msgid "The input line is too long.\n"
10074 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10076 #: dxdiag.rc:27
10077 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10078 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10080 #: dxdiag.rc:28
10081 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10082 msgstr ""
10083 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10085 #: explorer.rc:28
10086 msgid "Wine Explorer"
10087 msgstr "Wine Explorer"
10089 #: explorer.rc:29
10090 msgid "Location:"
10091 msgstr "Położenie:"
10093 #: hostname.rc:27
10094 msgid "Usage: hostname\n"
10095 msgstr "Użycie: hostname\n"
10097 #: hostname.rc:28
10098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10099 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10101 #: hostname.rc:29
10102 msgid ""
10103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10104 "utility.\n"
10105 msgstr ""
10106 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10107 "hostname.\n"
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10117 #: ipconfig.rc:29
10118 #, fuzzy
10119 msgid "%1 adapter %2\n"
10120 msgstr "%s karta %s\n"
10122 #: ipconfig.rc:30
10123 msgid "Ethernet"
10124 msgstr "Ethernet"
10126 #: ipconfig.rc:32
10127 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10128 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10130 #: ipconfig.rc:34
10131 msgid "Hostname"
10132 msgstr "Nazwa hosta"
10134 #: ipconfig.rc:35
10135 msgid "Node type"
10136 msgstr "Typ węzła"
10138 #: ipconfig.rc:36
10139 msgid "Broadcast"
10140 msgstr "Nadawca"
10142 #: ipconfig.rc:37
10143 msgid "Peer-to-peer"
10144 msgstr "Peer-to-peer"
10146 #: ipconfig.rc:38
10147 msgid "Mixed"
10148 msgstr "Mieszane"
10150 #: ipconfig.rc:39
10151 msgid "Hybrid"
10152 msgstr "Hybrydowe"
10154 #: ipconfig.rc:40
10155 msgid "IP routing enabled"
10156 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10158 #: ipconfig.rc:42
10159 msgid "Physical address"
10160 msgstr "Adres fizyczny"
10162 #: ipconfig.rc:43
10163 msgid "DHCP enabled"
10164 msgstr "DHCP włączone"
10166 #: ipconfig.rc:46
10167 msgid "Default gateway"
10168 msgstr "Brama domyślna"
10170 #: net.rc:27
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10175 "    -or-\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 msgstr ""
10180 "Składnia tego polecenia to:\n"
10181 "\n"
10182 "NET polecenie [argumenty]\n"
10183 "    -lub-\n"
10184 "NET polecenie /HELP\n"
10185 "\n"
10186 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10188 #: net.rc:28
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET START [service]\n"
10193 "\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10196 msgstr ""
10197 "Składnia tego polecenia to:\n"
10198 "\n"
10199 "NET START [usługa]\n"
10200 "\n"
10201 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10202 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10204 #: net.rc:29
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET STOP service\n"
10209 "\n"
10210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10211 msgstr ""
10212 "Składnia tego polecenia to:\n"
10213 "\n"
10214 "NET STOP [usługa]\n"
10215 "\n"
10216 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10218 #: net.rc:30
10219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10220 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10222 #: net.rc:31
10223 msgid "Could not stop service %1\n"
10224 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10226 #: net.rc:32
10227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10228 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10230 #: net.rc:33
10231 msgid "Could not get handle to service.\n"
10232 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10234 #: net.rc:34
10235 msgid "The %1 service is starting.\n"
10236 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10238 #: net.rc:35
10239 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10240 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10242 #: net.rc:36
10243 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10244 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10246 #: net.rc:37
10247 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10248 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10250 #: net.rc:38
10251 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10252 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10254 #: net.rc:39
10255 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10256 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10258 #: net.rc:41
10259 msgid "There are no entries in the list.\n"
10260 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10262 #: net.rc:42
10263 msgid ""
10264 "\n"
10265 "Status  Local   Remote\n"
10266 "---------------------------------------------------------------\n"
10267 msgstr ""
10268 "\n"
10269 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10270 "---------------------------------------------------------------\n"
10272 #: net.rc:43
10273 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10274 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10276 #: net.rc:45
10277 msgid "Paused"
10278 msgstr "Wstrzymano"
10280 #: net.rc:46
10281 msgid "Disconnected"
10282 msgstr "Rozłączono"
10284 #: net.rc:47
10285 msgid "A network error occurred"
10286 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10288 #: net.rc:48
10289 msgid "Connection is being made"
10290 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10292 #: net.rc:49
10293 msgid "Reconnecting"
10294 msgstr "Ponowne łączenie"
10296 #: net.rc:40
10297 msgid "The following services are running:\n"
10298 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10300 #: notepad.rc:27
10301 msgid "&New\tCtrl+N"
10302 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10304 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10305 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10306 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10308 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10309 msgid "&Save\tCtrl+S"
10310 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10312 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10313 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10314 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10316 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10317 msgid "Page Se&tup..."
10318 msgstr "&Ustawienia strony..."
10320 #: notepad.rc:34
10321 msgid "P&rinter Setup..."
10322 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10324 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10325 msgid "&Edit"
10326 msgstr "&Edycja"
10328 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10329 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10330 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10332 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10333 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10334 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10336 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10337 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10338 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10340 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10341 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10342 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10344 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10345 #: winefile.rc:29
10346 msgid "&Delete\tDel"
10347 msgstr "&Usuń\tDel"
10349 #: notepad.rc:46
10350 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10351 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10353 #: notepad.rc:47
10354 msgid "&Time/Date\tF5"
10355 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10357 #: notepad.rc:49
10358 msgid "&Wrap long lines"
10359 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10361 #: notepad.rc:53
10362 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10363 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10365 #: notepad.rc:54
10366 msgid "&Search next\tF3"
10367 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10369 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10370 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10371 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10373 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10374 msgid "&Contents\tF1"
10375 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10377 #: notepad.rc:59
10378 msgid "&About Notepad"
10379 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10381 #: notepad.rc:105
10382 msgid "Page Setup"
10383 msgstr "Ustawienia strony"
10385 #: notepad.rc:107
10386 msgid "&Header:"
10387 msgstr "&Nagłówek:"
10389 #: notepad.rc:109
10390 msgid "&Footer:"
10391 msgstr "&Stopka:"
10393 #: notepad.rc:112
10394 msgid "&Margins (millimeters):"
10395 msgstr "&Marginesy:"
10397 #: notepad.rc:113
10398 msgid "&Left:"
10399 msgstr "&Lewy:"
10401 #: notepad.rc:115
10402 msgid "&Top:"
10403 msgstr "&Górny:"
10405 #: notepad.rc:131
10406 msgid "Encoding:"
10407 msgstr "Kodowanie:"
10409 #: notepad.rc:66
10410 msgid "Page &p"
10411 msgstr "Strona &p"
10413 #: notepad.rc:68
10414 msgid "Notepad"
10415 msgstr "Notatnik"
10417 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10418 msgid "ERROR"
10419 msgstr "BŁĄD"
10421 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10422 msgid "WARNING"
10423 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10425 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10426 msgid "Information"
10427 msgstr "Informacja"
10429 #: notepad.rc:73
10430 msgid "Untitled"
10431 msgstr "Bez tytułu"
10433 #: notepad.rc:76
10434 msgid "Text files (*.txt)"
10435 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10437 #: notepad.rc:79
10438 msgid ""
10439 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10440 "Please use a different editor."
10441 msgstr ""
10442 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10443 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10445 #: notepad.rc:81
10446 msgid ""
10447 "You did not enter any text.\n"
10448 "Please type something and try again."
10449 msgstr ""
10450 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10451 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10453 #: notepad.rc:83
10454 msgid ""
10455 "File '%s' does not exist.\n"
10456 "\n"
10457 "Do you want to create a new file?"
10458 msgstr ""
10459 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10460 "\n"
10461 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10463 #: notepad.rc:85
10464 msgid ""
10465 "File '%s' has been modified.\n"
10466 "\n"
10467 "Would you like to save the changes?"
10468 msgstr ""
10469 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10470 "\n"
10471 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10473 #: notepad.rc:86
10474 msgid "'%s' could not be found."
10475 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10477 #: notepad.rc:88
10478 msgid ""
10479 "Not enough memory to complete this task.\n"
10480 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10481 msgstr ""
10482 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10483 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10485 #: notepad.rc:90
10486 msgid "Unicode (UTF-16)"
10487 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10489 #: notepad.rc:91
10490 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10491 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10493 #: notepad.rc:92
10494 msgid "Unicode (UTF-8)"
10495 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10497 #: notepad.rc:99
10498 #, fuzzy
10499 msgid ""
10500 "%1\n"
10501 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10502 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10503 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10504 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10505 "Continue?"
10506 msgstr ""
10507 "%s\n"
10508 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10509 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10510 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10511 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10512 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10514 #: oleview.rc:29
10515 msgid "&Bind to file..."
10516 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10518 #: oleview.rc:30
10519 msgid "&View TypeLib..."
10520 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10522 #: oleview.rc:32
10523 msgid "&System Configuration"
10524 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10526 #: oleview.rc:33
10527 msgid "&Run the Registry Editor"
10528 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10530 #: oleview.rc:37
10531 msgid "&Object"
10532 msgstr "&Obiekt"
10534 #: oleview.rc:39
10535 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10536 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10538 #: oleview.rc:41
10539 msgid "&In-process server"
10540 msgstr "&W procesie serwera"
10542 #: oleview.rc:42
10543 msgid "In-process &handler"
10544 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10546 #: oleview.rc:43
10547 msgid "&Local server"
10548 msgstr "Serwer &lokalny"
10550 #: oleview.rc:44
10551 msgid "&Remote server"
10552 msgstr "Serwer &zdalny"
10554 #: oleview.rc:47
10555 msgid "View &Type information"
10556 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10558 #: oleview.rc:49
10559 msgid "Create &Instance"
10560 msgstr "Stwórz &instancję"
10562 #: oleview.rc:50
10563 msgid "Create Instance &On..."
10564 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10566 #: oleview.rc:51
10567 msgid "&Release Instance"
10568 msgstr "&Zwolnij instancję"
10570 #: oleview.rc:53
10571 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10572 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10574 #: oleview.rc:54
10575 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10576 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10578 #: oleview.rc:60
10579 msgid "&Expert mode"
10580 msgstr "Tryb &eksperta"
10582 #: oleview.rc:62
10583 msgid "&Hidden component categories"
10584 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10586 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10587 msgid "&Toolbar"
10588 msgstr "Pasek &narzędzi"
10590 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10591 msgid "&Status Bar"
10592 msgstr "Pasek &stanu"
10594 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10595 msgid "&Refresh\tF5"
10596 msgstr "&Odśwież\tF5"
10598 #: oleview.rc:71
10599 msgid "&About OleView"
10600 msgstr "OleView - i&nformacje"
10602 #: oleview.rc:79
10603 msgid "&Save as..."
10604 msgstr "Z&apisz jako..."
10606 #: oleview.rc:84
10607 msgid "&Group by type kind"
10608 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10610 #: oleview.rc:154
10611 msgid "Connect to another machine"
10612 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10614 #: oleview.rc:157
10615 msgid "&Machine name:"
10616 msgstr "&Nazwa komputera:"
10618 #: oleview.rc:165
10619 msgid "System Configuration"
10620 msgstr "Konfiguracja systemu"
10622 #: oleview.rc:168
10623 msgid "System Settings"
10624 msgstr "Ustawienia systemu"
10626 #: oleview.rc:169
10627 msgid "&Enable Distributed COM"
10628 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10630 #: oleview.rc:170
10631 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10632 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
10634 #: oleview.rc:171
10635 msgid ""
10636 "These settings change only registry values.\n"
10637 "They have no effect on Wine performance."
10638 msgstr ""
10639 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10640 "zachowanie Wine."
10642 #: oleview.rc:178
10643 msgid "Default Interface Viewer"
10644 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10646 #: oleview.rc:181
10647 msgid "Interface"
10648 msgstr "Interfejs"
10650 #: oleview.rc:183
10651 msgid "IID:"
10652 msgstr "IID:"
10654 #: oleview.rc:186
10655 msgid "&View Type Info"
10656 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10658 #: oleview.rc:191
10659 msgid "IPersist Interface Viewer"
10660 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10662 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10663 msgid "Class Name:"
10664 msgstr "Nazwa klasy:"
10666 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10667 msgid "CLSID:"
10668 msgstr "CLSID:"
10670 #: oleview.rc:203
10671 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10672 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10674 #: oleview.rc:211
10675 msgid "&IsDirty"
10676 msgstr "&IsDirty"
10678 #: oleview.rc:213
10679 msgid "&GetSizeMax"
10680 msgstr "&GetSizeMax"
10682 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10683 msgid "OleView"
10684 msgstr "OleView"
10686 #: oleview.rc:98
10687 msgid "ITypeLib viewer"
10688 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10690 #: oleview.rc:96
10691 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10692 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10694 #: oleview.rc:97
10695 msgid "version 1.0"
10696 msgstr "wersja 1.0"
10698 #: oleview.rc:100
10699 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10700 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10702 #: oleview.rc:103
10703 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10704 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10706 #: oleview.rc:104
10707 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10708 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10710 #: oleview.rc:105
10711 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10712 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10714 #: oleview.rc:106
10715 msgid "Run the Wine registry editor"
10716 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10718 #: oleview.rc:107
10719 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10720 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10722 #: oleview.rc:108
10723 msgid "Create an instance of the selected object"
10724 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10726 #: oleview.rc:109
10727 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10728 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10730 #: oleview.rc:110
10731 msgid "Release the currently selected object instance"
10732 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10734 #: oleview.rc:111
10735 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10736 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10738 #: oleview.rc:112
10739 msgid "Display the viewer for the selected item"
10740 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10742 #: oleview.rc:117
10743 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10744 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10746 #: oleview.rc:118
10747 msgid ""
10748 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10749 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10751 #: oleview.rc:119
10752 msgid "Show or hide the toolbar"
10753 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10755 #: oleview.rc:120
10756 msgid "Show or hide the status bar"
10757 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10759 #: oleview.rc:121
10760 msgid "Refresh all lists"
10761 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10763 #: oleview.rc:122
10764 msgid "Display program information, version number and copyright"
10765 msgstr ""
10766 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10768 #: oleview.rc:113
10769 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10770 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10772 #: oleview.rc:114
10773 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10776 #: oleview.rc:115
10777 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10780 #: oleview.rc:116
10781 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10782 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10784 #: oleview.rc:128
10785 msgid "ObjectClasses"
10786 msgstr "Klasy obiektów"
10788 #: oleview.rc:129
10789 msgid "Grouped by Component Category"
10790 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10792 #: oleview.rc:130
10793 msgid "OLE 1.0 Objects"
10794 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10796 #: oleview.rc:131
10797 msgid "COM Library Objects"
10798 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10800 #: oleview.rc:132
10801 msgid "All Objects"
10802 msgstr "Wszystkie obiekty"
10804 #: oleview.rc:133
10805 msgid "Application IDs"
10806 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10808 #: oleview.rc:134
10809 msgid "Type Libraries"
10810 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10812 #: oleview.rc:135
10813 msgid "ver."
10814 msgstr "wer."
10816 #: oleview.rc:136
10817 msgid "Interfaces"
10818 msgstr "Interfejsy"
10820 #: oleview.rc:138
10821 msgid "Registry"
10822 msgstr "Rejestr"
10824 #: oleview.rc:139
10825 msgid "Implementation"
10826 msgstr "Implementacja"
10828 #: oleview.rc:140
10829 msgid "Activation"
10830 msgstr "Aktywacja"
10832 #: oleview.rc:142
10833 msgid "CoGetClassObject failed."
10834 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10836 #: oleview.rc:143
10837 msgid "Unknown error"
10838 msgstr "Nieznany błąd"
10840 #: oleview.rc:146
10841 msgid "bytes"
10842 msgstr "bajty(ów)"
10844 #: oleview.rc:148
10845 #, fuzzy
10846 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10847 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
10849 #: oleview.rc:149
10850 msgid "Inherited Interfaces"
10851 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10853 #: oleview.rc:124
10854 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10855 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10857 #: oleview.rc:125
10858 msgid "Close window"
10859 msgstr "Zamknij okno"
10861 #: oleview.rc:126
10862 msgid "Group typeinfos by kind"
10863 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10865 #: progman.rc:30
10866 msgid "&New..."
10867 msgstr "&Nowy..."
10869 #: progman.rc:31
10870 msgid "O&pen\tEnter"
10871 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10873 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10874 msgid "&Move...\tF7"
10875 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10878 msgid "&Copy...\tF8"
10879 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10881 #: progman.rc:35
10882 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10883 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10885 #: progman.rc:37
10886 msgid "&Execute..."
10887 msgstr "Urucho&m..."
10889 #: progman.rc:39
10890 msgid "E&xit Windows"
10891 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10893 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10894 msgid "&Options"
10895 msgstr "&Opcje"
10897 #: progman.rc:42
10898 msgid "&Arrange automatically"
10899 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10901 #: progman.rc:43
10902 msgid "&Minimize on run"
10903 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10905 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10906 msgid "&Save settings on exit"
10907 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10909 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10910 msgid "&Windows"
10911 msgstr "O&kno"
10913 #: progman.rc:47
10914 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10915 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10917 #: progman.rc:48
10918 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10919 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10921 #: progman.rc:49
10922 msgid "&Arrange Icons"
10923 msgstr "&Rozmieść ikony"
10925 #: progman.rc:54
10926 msgid "&About Program Manager"
10927 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10929 #: progman.rc:100
10930 msgid "Program &group"
10931 msgstr "&Groupa programów"
10933 #: progman.rc:102
10934 msgid "&Program"
10935 msgstr "&Program"
10937 #: progman.rc:113
10938 msgid "Move Program"
10939 msgstr "Przenieś program"
10941 #: progman.rc:115
10942 msgid "Move program:"
10943 msgstr "Przenieś program:"
10945 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10946 msgid "From group:"
10947 msgstr "&Z grupy:"
10949 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10950 msgid "&To group:"
10951 msgstr "&Do grupy:"
10953 #: progman.rc:131
10954 msgid "Copy Program"
10955 msgstr "Kopiuj program"
10957 #: progman.rc:133
10958 msgid "Copy program:"
10959 msgstr "Kopiuj program:"
10961 #: progman.rc:149
10962 msgid "Program Group Attributes"
10963 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10965 #: progman.rc:153
10966 msgid "&Group file:"
10967 msgstr "&Plik grupy:"
10969 #: progman.rc:165
10970 msgid "Program Attributes"
10971 msgstr "Atrybuty programu"
10973 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10974 msgid "&Command line:"
10975 msgstr "&Linia poleceń:"
10977 #: progman.rc:171
10978 msgid "&Working directory:"
10979 msgstr "&Katalog roboczy:"
10981 #: progman.rc:173
10982 msgid "&Key combination:"
10983 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10985 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10986 msgid "&Minimize at launch"
10987 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10989 #: progman.rc:180
10990 msgid "Change &icon..."
10991 msgstr "Zmień &ikonę..."
10993 #: progman.rc:189
10994 msgid "Change Icon"
10995 msgstr "Change Icon"
10997 #: progman.rc:191
10998 msgid "&Filename:"
10999 msgstr "&Nawa pliku:"
11001 #: progman.rc:193
11002 msgid "Current &icon:"
11003 msgstr "Aktualna &ikona:"
11005 #: progman.rc:207
11006 msgid "Execute Program"
11007 msgstr "Uruchom program"
11009 #: progman.rc:60
11010 msgid "Program Manager"
11011 msgstr "Menedżer zadań"
11013 #: progman.rc:65
11014 msgid "Delete group `%s'?"
11015 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11017 #: progman.rc:66
11018 msgid "Delete program `%s'?"
11019 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11021 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11022 msgid "Not implemented"
11023 msgstr "Nie zaimplementowane"
11025 #: progman.rc:68
11026 msgid "Error reading `%s'."
11027 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11029 #: progman.rc:69
11030 msgid "Error writing `%s'."
11031 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11033 #: progman.rc:72
11034 msgid ""
11035 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11036 "Should it be tried further on?"
11037 msgstr ""
11038 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11039 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11041 #: progman.rc:74
11042 msgid "Help not available."
11043 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11045 #: progman.rc:75
11046 msgid "Unknown feature in %s"
11047 msgstr "Nieznana własność w %s"
11049 #: progman.rc:76
11050 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11051 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11053 #: progman.rc:77
11054 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11055 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
11057 #: progman.rc:80
11058 msgid "Programs"
11059 msgstr "Programy"
11061 #: progman.rc:81
11062 msgid "Libraries (*.dll)"
11063 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11065 #: progman.rc:82
11066 msgid "Icon files"
11067 msgstr "Pliki ikon"
11069 #: progman.rc:83
11070 msgid "Icons (*.ico)"
11071 msgstr "Ikony (*.ico)"
11073 #: reg.rc:27
11074 msgid ""
11075 "The syntax of this command is:\n"
11076 "\n"
11077 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11078 "REG command /?\n"
11079 msgstr ""
11080 "Składnia tego polecenia:\n"
11081 "\n"
11082 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11083 "REG polecenie /?\n"
11085 #: reg.rc:28
11086 msgid ""
11087 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11088 "f]\n"
11089 msgstr ""
11090 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11091 "dane] [/f]\n"
11093 #: reg.rc:29
11094 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11095 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11097 #: reg.rc:30
11098 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11099 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11101 #: reg.rc:31
11102 msgid "The operation completed successfully\n"
11103 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11105 #: reg.rc:32
11106 msgid "Error: Invalid key name\n"
11107 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11109 #: reg.rc:33
11110 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11111 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11113 #: reg.rc:34
11114 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11115 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11117 #: reg.rc:35
11118 msgid ""
11119 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11120 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11122 #: regedit.rc:31
11123 msgid "&Registry"
11124 msgstr "&Rejestr"
11126 #: regedit.rc:33
11127 msgid "&Import Registry File..."
11128 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11130 #: regedit.rc:34
11131 msgid "&Export Registry File..."
11132 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11134 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11135 msgid "&Key"
11136 msgstr "&Klucz"
11138 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11139 msgid "&String Value"
11140 msgstr "&Wartość ciągu"
11142 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11143 msgid "&Binary Value"
11144 msgstr "Wartość &binarna"
11146 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11147 msgid "&DWORD Value"
11148 msgstr "Wartość &DWORD"
11150 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11151 msgid "&Multi String Value"
11152 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11154 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11155 msgid "&Expandable String Value"
11156 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11158 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11159 msgid "&Rename\tF2"
11160 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11162 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11163 msgid "&Copy Key Name"
11164 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11166 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11167 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11168 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11170 #: regedit.rc:61
11171 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11172 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11174 #: regedit.rc:65
11175 msgid "Status &Bar"
11176 msgstr "&Pasek stanu"
11178 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11179 msgid "Sp&lit"
11180 msgstr "Po&dziel"
11182 #: regedit.rc:74
11183 msgid "&Remove Favorite..."
11184 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11186 #: regedit.rc:79
11187 msgid "&About Registry Editor"
11188 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11190 #: regedit.rc:88
11191 msgid "Modify Binary Data..."
11192 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11194 #: regedit.rc:215
11195 msgid "Export registry"
11196 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11198 #: regedit.rc:217
11199 msgid "S&elected branch:"
11200 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11202 #: regedit.rc:226
11203 msgid "Find:"
11204 msgstr "Znajdź:"
11206 #: regedit.rc:228
11207 msgid "Find in:"
11208 msgstr "Szukaj w:"
11210 #: regedit.rc:229
11211 msgid "Keys"
11212 msgstr "Kluczach"
11214 #: regedit.rc:230
11215 msgid "Value names"
11216 msgstr "Nazwach wartości"
11218 #: regedit.rc:231
11219 msgid "Value content"
11220 msgstr "Treści wartości"
11222 #: regedit.rc:232
11223 msgid "Whole string only"
11224 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11226 #: regedit.rc:239
11227 msgid "Add Favorite"
11228 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11230 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11231 msgid "Name:"
11232 msgstr "Nazwa:"
11234 #: regedit.rc:250
11235 msgid "Remove Favorite"
11236 msgstr "Usuń ulubiony"
11238 #: regedit.rc:261
11239 msgid "Edit String"
11240 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11242 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11243 msgid "Value name:"
11244 msgstr "Nazwa:"
11246 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11247 msgid "Value data:"
11248 msgstr "Wartość:"
11250 #: regedit.rc:274
11251 msgid "Edit DWORD"
11252 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11254 #: regedit.rc:281
11255 msgid "Base"
11256 msgstr "System"
11258 #: regedit.rc:282
11259 msgid "Hexadecimal"
11260 msgstr "Szesnastkowy"
11262 #: regedit.rc:283
11263 msgid "Decimal"
11264 msgstr "Dziesiętny"
11266 #: regedit.rc:290
11267 msgid "Edit Binary"
11268 msgstr "Edycja danej binarnej"
11270 #: regedit.rc:303
11271 msgid "Edit Multi String"
11272 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11274 #: regedit.rc:134
11275 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11276 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11278 #: regedit.rc:135
11279 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11280 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11282 #: regedit.rc:136
11283 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11284 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11286 #: regedit.rc:137
11287 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11288 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11290 #: regedit.rc:138
11291 msgid ""
11292 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11293 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11295 #: regedit.rc:139
11296 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11297 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11299 #: regedit.rc:124
11300 msgid "Data"
11301 msgstr "Wartość"
11303 #: regedit.rc:129
11304 msgid "Registry Editor"
11305 msgstr "Edytor rejestru"
11307 #: regedit.rc:191
11308 msgid "Import Registry File"
11309 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11311 #: regedit.rc:192
11312 msgid "Export Registry File"
11313 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11315 #: regedit.rc:193
11316 msgid "Registry files (*.reg)"
11317 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11319 #: regedit.rc:194
11320 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11321 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11323 #: regedit.rc:201
11324 msgid "(Default)"
11325 msgstr "(Domyślna)"
11327 #: regedit.rc:202
11328 msgid "(value not set)"
11329 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11331 #: regedit.rc:203
11332 msgid "(cannot display value)"
11333 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11335 #: regedit.rc:204
11336 msgid "(unknown %d)"
11337 msgstr "(nieznany: %d)"
11339 #: regedit.rc:160
11340 msgid "Quits the registry editor"
11341 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11343 #: regedit.rc:161
11344 msgid "Adds keys to the favorites list"
11345 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11347 #: regedit.rc:162
11348 msgid "Removes keys from the favorites list"
11349 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11351 #: regedit.rc:163
11352 msgid "Shows or hides the status bar"
11353 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11355 #: regedit.rc:164
11356 msgid "Change position of split between two panes"
11357 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11359 #: regedit.rc:165
11360 msgid "Refreshes the window"
11361 msgstr "Odświeża okno"
11363 #: regedit.rc:166
11364 msgid "Deletes the selection"
11365 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11367 #: regedit.rc:167
11368 msgid "Renames the selection"
11369 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11371 #: regedit.rc:168
11372 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11373 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11375 #: regedit.rc:169
11376 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11377 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11379 #: regedit.rc:170
11380 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11381 msgstr ""
11382 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11384 #: regedit.rc:144
11385 msgid "Modifies the value's data"
11386 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11388 #: regedit.rc:145
11389 msgid "Adds a new key"
11390 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11392 #: regedit.rc:146
11393 msgid "Adds a new string value"
11394 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11396 #: regedit.rc:147
11397 msgid "Adds a new binary value"
11398 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11400 #: regedit.rc:148
11401 msgid "Adds a new double word value"
11402 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11404 #: regedit.rc:150
11405 msgid "Imports a text file into the registry"
11406 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11408 #: regedit.rc:152
11409 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11410 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11412 #: regedit.rc:153
11413 msgid "Prints all or part of the registry"
11414 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11416 #: regedit.rc:155
11417 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11418 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11420 #: regedit.rc:178
11421 msgid "Can't query value '%s'"
11422 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11424 #: regedit.rc:179
11425 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11426 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11428 #: regedit.rc:180
11429 msgid "Value is too big (%u)"
11430 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11432 #: regedit.rc:181
11433 msgid "Confirm Value Delete"
11434 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11436 #: regedit.rc:182
11437 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11438 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11440 #: regedit.rc:186
11441 msgid "Search string '%s' not found"
11442 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11444 #: regedit.rc:183
11445 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11446 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11448 #: regedit.rc:184
11449 msgid "New Key #%d"
11450 msgstr "Nowy klucz #%d"
11452 #: regedit.rc:185
11453 msgid "New Value #%d"
11454 msgstr "Nowa wartość #%d"
11456 #: regedit.rc:177
11457 msgid "Can't query key '%s'"
11458 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11460 #: regedit.rc:149
11461 msgid "Adds a new multi string value"
11462 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11464 #: regedit.rc:171
11465 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11466 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11468 #: start.rc:46
11469 msgid ""
11470 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11471 "with that suffix.\n"
11472 "Usage:\n"
11473 "start [options] program_filename [...]\n"
11474 "start [options] document_filename\n"
11475 "\n"
11476 "Options:\n"
11477 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11478 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11479 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11480 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11481 "code.\n"
11482 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11483 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11484 "/L           Show end-user license.\n"
11485 "/?           Display this help and exit.\n"
11486 "\n"
11487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11489 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11490 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11491 msgstr ""
11492 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11493 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11494 "Użycie:\n"
11495 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11496 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11497 "\n"
11498 "Opcje:\n"
11499 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11500 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11501 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11502 "maksymalizacji).\n"
11503 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11504 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11505 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11506 "windowsa.\n"
11507 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11508 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11509 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11510 "\n"
11511 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11512 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11513 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11514 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11516 #: start.rc:64
11517 msgid ""
11518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11519 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11520 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11521 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11522 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11523 "\n"
11524 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11525 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11526 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11527 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11528 "\n"
11529 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11532 "\n"
11533 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11534 msgstr ""
11535 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11536 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11537 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11538 "License\n"
11539 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11540 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11541 "Oprogramowania);\n"
11542 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11543 "wersji.\n"
11544 "\n"
11545 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11546 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11547 "gwarancję\n"
11548 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11549 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11550 "\n"
11551 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11552 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "\n"
11555 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11557 #: start.rc:66
11558 msgid ""
11559 "Application could not be started, or no application associated with the "
11560 "specified file.\n"
11561 "ShellExecuteEx failed"
11562 msgstr ""
11563 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11564 "plikiem.\n"
11565 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11567 #: start.rc:68
11568 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11569 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11571 #: taskkill.rc:27
11572 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11573 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11575 #: taskkill.rc:28
11576 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11577 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11579 #: taskkill.rc:29
11580 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11581 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11583 #: taskkill.rc:30
11584 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11585 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11587 #: taskkill.rc:31
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11590 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11592 #: taskkill.rc:32
11593 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11594 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11596 #: taskkill.rc:33
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11599 msgstr ""
11600 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
11602 #: taskkill.rc:34
11603 #, fuzzy
11604 msgid ""
11605 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11606 msgstr ""
11607 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
11608 "PID %u.\n"
11610 #: taskkill.rc:35
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11613 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
11615 #: taskkill.rc:36
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11618 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
11620 #: taskkill.rc:37
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
11625 #: taskkill.rc:38
11626 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11627 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11629 #: taskkill.rc:39
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11632 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
11634 #: taskkill.rc:40
11635 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11636 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11638 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11639 msgid "&New Task (Run...)"
11640 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11642 #: taskmgr.rc:39
11643 msgid "E&xit Task Manager"
11644 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11646 #: taskmgr.rc:45
11647 msgid "&Minimize On Use"
11648 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11650 #: taskmgr.rc:47
11651 msgid "&Hide When Minimized"
11652 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11654 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11655 msgid "&Show 16-bit tasks"
11656 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11658 #: taskmgr.rc:54
11659 msgid "&Refresh Now"
11660 msgstr "&Odśwież teraz"
11662 #: taskmgr.rc:55
11663 msgid "&Update Speed"
11664 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11666 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11667 msgid "&High"
11668 msgstr "&Wysoka"
11670 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11671 msgid "&Normal"
11672 msgstr "&Normalna"
11674 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11675 msgid "&Low"
11676 msgstr "N&iska"
11678 #: taskmgr.rc:61
11679 msgid "&Paused"
11680 msgstr "&Wstrzymana"
11682 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11683 msgid "&Select Columns..."
11684 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11686 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11687 msgid "&CPU History"
11688 msgstr "&Historia użycia procesora"
11690 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11691 msgid "&One Graph, All CPUs"
11692 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11694 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11695 msgid "One Graph &Per CPU"
11696 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11698 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11699 msgid "&Show Kernel Times"
11700 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11702 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11703 msgid "Tile &Horizontally"
11704 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11706 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11707 msgid "Tile &Vertically"
11708 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11710 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11711 msgid "&Minimize"
11712 msgstr "Mi&nimalizuj"
11714 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11715 msgid "&Cascade"
11716 msgstr "&Kaskadowo"
11718 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11719 msgid "&Bring To Front"
11720 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11722 #: taskmgr.rc:90
11723 msgid "&About Task Manager"
11724 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11726 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11727 msgid "&Switch To"
11728 msgstr "P&rzełącz na"
11730 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11731 msgid "&End Task"
11732 msgstr "&Zakończy zadanie"
11734 #: taskmgr.rc:130
11735 msgid "&Go To Process"
11736 msgstr "&Idź do procesu"
11738 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11739 msgid "&End Process"
11740 msgstr "&Zakończ proces"
11742 #: taskmgr.rc:150
11743 msgid "End Process &Tree"
11744 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11746 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11747 msgid "&Debug"
11748 msgstr "De&buguj"
11750 #: taskmgr.rc:154
11751 msgid "Set &Priority"
11752 msgstr "&Ustaw priorytet"
11754 #: taskmgr.rc:156
11755 msgid "&Realtime"
11756 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11758 #: taskmgr.rc:160
11759 msgid "&Above Normal"
11760 msgstr "&Powyżej normalnego"
11762 #: taskmgr.rc:164
11763 msgid "&Below Normal"
11764 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11766 #: taskmgr.rc:169
11767 msgid "Set &Affinity..."
11768 msgstr "Ustal &koligację..."
11770 #: taskmgr.rc:170
11771 msgid "Edit Debug &Channels..."
11772 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11774 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11775 msgid "Task Manager"
11776 msgstr "Menedżer zadań"
11778 #: taskmgr.rc:346
11779 msgid "Tab1"
11780 msgstr "Tab1"
11782 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11783 msgid "List2"
11784 msgstr "List2"
11786 #: taskmgr.rc:355
11787 msgid "&New Task..."
11788 msgstr "&Nowe zadanie..."
11790 #: taskmgr.rc:368
11791 msgid "&Show processes from all users"
11792 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11794 #: taskmgr.rc:376
11795 msgid "CPU Usage"
11796 msgstr "Użycie procesora"
11798 #: taskmgr.rc:377
11799 msgid "MEM Usage"
11800 msgstr "Użycie pamięci"
11802 #: taskmgr.rc:378
11803 msgid "Totals"
11804 msgstr "Sumy"
11806 #: taskmgr.rc:379
11807 msgid "Commit Charge (K)"
11808 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11810 #: taskmgr.rc:380
11811 msgid "Physical Memory (K)"
11812 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11814 #: taskmgr.rc:381
11815 msgid "Kernel Memory (K)"
11816 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11818 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11819 msgid "Handles"
11820 msgstr "Liczba dojść"
11822 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11823 msgid "Threads"
11824 msgstr "Wątki"
11826 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11827 msgid "Processes"
11828 msgstr "Procesy"
11830 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11831 msgid "Total"
11832 msgstr "Razem"
11834 #: taskmgr.rc:392
11835 msgid "Limit"
11836 msgstr "Limit"
11838 #: taskmgr.rc:393
11839 msgid "Peak"
11840 msgstr "Szczyt"
11842 #: taskmgr.rc:402
11843 msgid "System Cache"
11844 msgstr "Bufor systemu"
11846 #: taskmgr.rc:410
11847 msgid "Paged"
11848 msgstr "Stronicowana"
11850 #: taskmgr.rc:411
11851 msgid "Nonpaged"
11852 msgstr "Niestronicowana"
11854 #: taskmgr.rc:418
11855 msgid "CPU Usage History"
11856 msgstr "Historia użycia procesora"
11858 #: taskmgr.rc:419
11859 msgid "Memory Usage History"
11860 msgstr "Historia użycia pamięci"
11862 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11863 msgid "Debug Channels"
11864 msgstr "Kanały debugowania"
11866 #: taskmgr.rc:443
11867 msgid "Processor Affinity"
11868 msgstr "Koligacja procesora"
11870 #: taskmgr.rc:448
11871 msgid ""
11872 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11873 "allowed to execute on."
11874 msgstr ""
11875 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11876 "ten proces"
11878 #: taskmgr.rc:450
11879 msgid "CPU 0"
11880 msgstr "Procesor 0"
11882 #: taskmgr.rc:452
11883 msgid "CPU 1"
11884 msgstr "Procesor 1"
11886 #: taskmgr.rc:454
11887 msgid "CPU 2"
11888 msgstr "Procesor 2"
11890 #: taskmgr.rc:456
11891 msgid "CPU 3"
11892 msgstr "Procesor 3"
11894 #: taskmgr.rc:458
11895 msgid "CPU 4"
11896 msgstr "Procesor 4"
11898 #: taskmgr.rc:460
11899 msgid "CPU 5"
11900 msgstr "Procesor 5"
11902 #: taskmgr.rc:462
11903 msgid "CPU 6"
11904 msgstr "Procesor 6"
11906 #: taskmgr.rc:464
11907 msgid "CPU 7"
11908 msgstr "Procesor 7"
11910 #: taskmgr.rc:466
11911 msgid "CPU 8"
11912 msgstr "Procesor 8"
11914 #: taskmgr.rc:468
11915 msgid "CPU 9"
11916 msgstr "Procesor 9"
11918 #: taskmgr.rc:470
11919 msgid "CPU 10"
11920 msgstr "Procesor 10"
11922 #: taskmgr.rc:472
11923 msgid "CPU 11"
11924 msgstr "Procesor 11"
11926 #: taskmgr.rc:474
11927 msgid "CPU 12"
11928 msgstr "Procesor 12"
11930 #: taskmgr.rc:476
11931 msgid "CPU 13"
11932 msgstr "Procesor 13"
11934 #: taskmgr.rc:478
11935 msgid "CPU 14"
11936 msgstr "Procesor 14"
11938 #: taskmgr.rc:480
11939 msgid "CPU 15"
11940 msgstr "Procesor 15"
11942 #: taskmgr.rc:482
11943 msgid "CPU 16"
11944 msgstr "Procesor 16"
11946 #: taskmgr.rc:484
11947 msgid "CPU 17"
11948 msgstr "Procesor 17"
11950 #: taskmgr.rc:486
11951 msgid "CPU 18"
11952 msgstr "Procesor 18"
11954 #: taskmgr.rc:488
11955 msgid "CPU 19"
11956 msgstr "Procesor 19"
11958 #: taskmgr.rc:490
11959 msgid "CPU 20"
11960 msgstr "Procesor 20"
11962 #: taskmgr.rc:492
11963 msgid "CPU 21"
11964 msgstr "Procesor 21"
11966 #: taskmgr.rc:494
11967 msgid "CPU 22"
11968 msgstr "Procesor 22"
11970 #: taskmgr.rc:496
11971 msgid "CPU 23"
11972 msgstr "Procesor 23"
11974 #: taskmgr.rc:498
11975 msgid "CPU 24"
11976 msgstr "Procesor 24"
11978 #: taskmgr.rc:500
11979 msgid "CPU 25"
11980 msgstr "Procesor 25"
11982 #: taskmgr.rc:502
11983 msgid "CPU 26"
11984 msgstr "Procesor 26"
11986 #: taskmgr.rc:504
11987 msgid "CPU 27"
11988 msgstr "Procesor 27"
11990 #: taskmgr.rc:506
11991 msgid "CPU 28"
11992 msgstr "Procesor 28"
11994 #: taskmgr.rc:508
11995 msgid "CPU 29"
11996 msgstr "Procesor 29"
11998 #: taskmgr.rc:510
11999 msgid "CPU 30"
12000 msgstr "Procesor 30"
12002 #: taskmgr.rc:512
12003 msgid "CPU 31"
12004 msgstr "Procesor 31"
12006 #: taskmgr.rc:518
12007 msgid "Select Columns"
12008 msgstr "Wybierz kolumny"
12010 #: taskmgr.rc:523
12011 msgid ""
12012 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12013 msgstr ""
12014 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
12016 #: taskmgr.rc:525
12017 msgid "&Image Name"
12018 msgstr "&Nazwa obrazu"
12020 #: taskmgr.rc:527
12021 msgid "&PID (Process Identifier)"
12022 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12024 #: taskmgr.rc:529
12025 msgid "&CPU Usage"
12026 msgstr "&Użycie procesora"
12028 #: taskmgr.rc:531
12029 msgid "CPU Tim&e"
12030 msgstr "&Czas procesora"
12032 #: taskmgr.rc:533
12033 msgid "&Memory Usage"
12034 msgstr "&Użycie pamięci"
12036 #: taskmgr.rc:535
12037 msgid "Memory Usage &Delta"
12038 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12040 #: taskmgr.rc:537
12041 msgid "Pea&k Memory Usage"
12042 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12044 #: taskmgr.rc:539
12045 msgid "Page &Faults"
12046 msgstr "&Błędy strony"
12048 #: taskmgr.rc:541
12049 msgid "&USER Objects"
12050 msgstr "Obiekty US&ER"
12052 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12053 msgid "I/O Reads"
12054 msgstr "Odczyty We/Wy"
12056 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12057 msgid "I/O Read Bytes"
12058 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12060 #: taskmgr.rc:547
12061 msgid "&Session ID"
12062 msgstr "ID Ses&ji"
12064 #: taskmgr.rc:549
12065 msgid "User &Name"
12066 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12068 #: taskmgr.rc:551
12069 msgid "Page F&aults Delta"
12070 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12072 #: taskmgr.rc:553
12073 msgid "&Virtual Memory Size"
12074 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12076 #: taskmgr.rc:555
12077 msgid "Pa&ged Pool"
12078 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12080 #: taskmgr.rc:557
12081 msgid "N&on-paged Pool"
12082 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12084 #: taskmgr.rc:559
12085 msgid "Base P&riority"
12086 msgstr "Priorytet &bazowy"
12088 #: taskmgr.rc:561
12089 msgid "&Handle Count"
12090 msgstr "Liczba &uchwytów"
12092 #: taskmgr.rc:563
12093 msgid "&Thread Count"
12094 msgstr "Lic&zba wątków"
12096 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12097 msgid "GDI Objects"
12098 msgstr "Obiekty GDI"
12100 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12101 msgid "I/O Writes"
12102 msgstr "Zapisy We/Wy"
12104 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12105 msgid "I/O Write Bytes"
12106 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12108 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12109 msgid "I/O Other"
12110 msgstr "Inne We/Wy"
12112 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12113 msgid "I/O Other Bytes"
12114 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12116 #: taskmgr.rc:182
12117 msgid "Create New Task"
12118 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12120 #: taskmgr.rc:187
12121 msgid "Runs a new program"
12122 msgstr "Uruchamia nowy program"
12124 #: taskmgr.rc:188
12125 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12126 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12128 #: taskmgr.rc:190
12129 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12130 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12132 #: taskmgr.rc:191
12133 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12134 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12136 #: taskmgr.rc:192
12137 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12138 msgstr ""
12139 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12141 #: taskmgr.rc:193
12142 msgid "Displays tasks by using large icons"
12143 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12145 #: taskmgr.rc:194
12146 msgid "Displays tasks by using small icons"
12147 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12149 #: taskmgr.rc:195
12150 msgid "Displays information about each task"
12151 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12153 #: taskmgr.rc:196
12154 msgid "Updates the display twice per second"
12155 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12157 #: taskmgr.rc:197
12158 msgid "Updates the display every two seconds"
12159 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12161 #: taskmgr.rc:198
12162 msgid "Updates the display every four seconds"
12163 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12165 #: taskmgr.rc:203
12166 msgid "Does not automatically update"
12167 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12169 #: taskmgr.rc:205
12170 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12171 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12173 #: taskmgr.rc:206
12174 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12175 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12177 #: taskmgr.rc:207
12178 msgid "Minimizes the windows"
12179 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12181 #: taskmgr.rc:208
12182 msgid "Maximizes the windows"
12183 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12185 #: taskmgr.rc:209
12186 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12187 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12189 #: taskmgr.rc:210
12190 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12191 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12193 #: taskmgr.rc:211
12194 msgid "Displays Task Manager help topics"
12195 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12197 #: taskmgr.rc:212
12198 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12199 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12201 #: taskmgr.rc:213
12202 msgid "Exits the Task Manager application"
12203 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12205 #: taskmgr.rc:215
12206 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12207 msgstr ""
12208 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12210 #: taskmgr.rc:216
12211 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12212 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12214 #: taskmgr.rc:217
12215 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12216 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12218 #: taskmgr.rc:219
12219 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12220 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12222 #: taskmgr.rc:220
12223 msgid "Each CPU has its own history graph"
12224 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12226 #: taskmgr.rc:222
12227 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12228 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12230 #: taskmgr.rc:227
12231 msgid "Tells the selected tasks to close"
12232 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12234 #: taskmgr.rc:228
12235 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12236 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12238 #: taskmgr.rc:229
12239 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12240 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12242 #: taskmgr.rc:230
12243 msgid "Removes the process from the system"
12244 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12246 #: taskmgr.rc:232
12247 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12248 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12250 #: taskmgr.rc:233
12251 msgid "Attaches the debugger to this process"
12252 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
12254 #: taskmgr.rc:235
12255 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12256 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12258 #: taskmgr.rc:237
12259 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12260 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12262 #: taskmgr.rc:238
12263 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12264 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12266 #: taskmgr.rc:240
12267 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12268 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12270 #: taskmgr.rc:242
12271 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12272 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12274 #: taskmgr.rc:244
12275 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12276 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12278 #: taskmgr.rc:245
12279 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12280 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12282 #: taskmgr.rc:247
12283 msgid "Controls Debug Channels"
12284 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12286 #: taskmgr.rc:264
12287 msgid "Performance"
12288 msgstr "Wydajność"
12290 #: taskmgr.rc:265
12291 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12292 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12294 #: taskmgr.rc:266
12295 msgid "Processes: %d"
12296 msgstr "Procesy: %d"
12298 #: taskmgr.rc:267
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12301 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
12303 #: taskmgr.rc:272
12304 msgid "Image Name"
12305 msgstr "Nazwa obrazu"
12307 #: taskmgr.rc:273
12308 msgid "PID"
12309 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12311 #: taskmgr.rc:274
12312 msgid "CPU"
12313 msgstr "Użycie procesora CPU"
12315 #: taskmgr.rc:275
12316 msgid "CPU Time"
12317 msgstr "Czas procesora CPU"
12319 #: taskmgr.rc:276
12320 msgid "Mem Usage"
12321 msgstr "Użycie pamięci"
12323 #: taskmgr.rc:277
12324 msgid "Mem Delta"
12325 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12327 #: taskmgr.rc:278
12328 msgid "Peak Mem Usage"
12329 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12331 #: taskmgr.rc:279
12332 msgid "Page Faults"
12333 msgstr "Błędy stron"
12335 #: taskmgr.rc:280
12336 msgid "USER Objects"
12337 msgstr "Obiekty USER"
12339 #: taskmgr.rc:283
12340 msgid "Session ID"
12341 msgstr "Identyfikator sesji"
12343 #: taskmgr.rc:284
12344 msgid "Username"
12345 msgstr "Nazwa użytkownika"
12347 #: taskmgr.rc:285
12348 msgid "PF Delta"
12349 msgstr "Zmiana błędów stron"
12351 #: taskmgr.rc:286
12352 msgid "VM Size"
12353 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12355 #: taskmgr.rc:287
12356 msgid "Paged Pool"
12357 msgstr "Pula stronicowania"
12359 #: taskmgr.rc:288
12360 msgid "NP Pool"
12361 msgstr "Pula niestronicowana"
12363 #: taskmgr.rc:289
12364 msgid "Base Pri"
12365 msgstr "Priorytet podstawowy"
12367 #: taskmgr.rc:301
12368 msgid "Task Manager Warning"
12369 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12371 #: taskmgr.rc:304
12372 msgid ""
12373 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12374 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12375 "sure you want to change the priority class?"
12376 msgstr ""
12377 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12378 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12379 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12381 #: taskmgr.rc:305
12382 msgid "Unable to Change Priority"
12383 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12385 #: taskmgr.rc:310
12386 msgid ""
12387 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12388 "results including loss of data and system instability. The\n"
12389 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12390 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12391 "terminate the process?"
12392 msgstr ""
12393 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12394 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12395 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12396 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12397 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12399 #: taskmgr.rc:311
12400 msgid "Unable to Terminate Process"
12401 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12403 #: taskmgr.rc:313
12404 msgid ""
12405 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12406 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12407 msgstr ""
12408 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
12409 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12411 #: taskmgr.rc:314
12412 msgid "Unable to Debug Process"
12413 msgstr "Nie można debugować procesu"
12415 #: taskmgr.rc:315
12416 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12417 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12419 #: taskmgr.rc:316
12420 msgid "Invalid Option"
12421 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12423 #: taskmgr.rc:317
12424 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12425 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12427 #: taskmgr.rc:322
12428 msgid "System Idle Process"
12429 msgstr "Proces bezczynności"
12431 #: taskmgr.rc:323
12432 msgid "Not Responding"
12433 msgstr "Nie odpowiada"
12435 #: taskmgr.rc:324
12436 msgid "Running"
12437 msgstr "Uruchomiony"
12439 #: taskmgr.rc:325
12440 msgid "Task"
12441 msgstr "Zadanie"
12443 #: taskmgr.rc:328
12444 msgid "Fixme"
12445 msgstr "Fixme"
12447 #: taskmgr.rc:329
12448 msgid "Err"
12449 msgstr "Err"
12451 #: taskmgr.rc:330
12452 msgid "Warn"
12453 msgstr "Warn"
12455 #: taskmgr.rc:331
12456 msgid "Trace"
12457 msgstr "Trace"
12459 #: uninstaller.rc:26
12460 msgid "Wine Application Uninstaller"
12461 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12463 #: uninstaller.rc:27
12464 msgid ""
12465 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12466 "executable.\n"
12467 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12468 msgstr ""
12469 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
12470 "już był usunięty.\n"
12471 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12473 #: view.rc:33
12474 msgid "&Pan"
12475 msgstr "&Umieszczenie"
12477 #: view.rc:35
12478 msgid "&Scale to Window"
12479 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12481 #: view.rc:37
12482 msgid "&Left"
12483 msgstr "Przesuń w &lewo"
12485 #: view.rc:38
12486 msgid "&Right"
12487 msgstr "Przesuń w &prawo"
12489 #: view.rc:46
12490 msgid "Regular Metafile Viewer"
12491 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12493 #: wineboot.rc:28
12494 msgid "Waiting for Program"
12495 msgstr "Czekanie na program"
12497 #: wineboot.rc:32
12498 msgid "Terminate Process"
12499 msgstr "Zakończ proces"
12501 #: wineboot.rc:33
12502 msgid ""
12503 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12504 "responding.\n"
12505 "\n"
12506 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12507 msgstr ""
12508 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12509 "odpowiada.\n"
12510 "\n"
12511 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12513 #: wineboot.rc:39
12514 msgid "Wine"
12515 msgstr "Wine"
12517 #: wineboot.rc:43
12518 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12519 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12521 #: winecfg.rc:138
12522 msgid ""
12523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12524 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12525 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12526 "option) any later version."
12527 msgstr ""
12528 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12529 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12530 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12531 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12533 #: winecfg.rc:140
12534 msgid " Windows Registration Information "
12535 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12537 #: winecfg.rc:141
12538 msgid "&Owner:"
12539 msgstr "Właściciel:"
12541 #: winecfg.rc:143
12542 msgid "Organi&zation:"
12543 msgstr "Organizacja:"
12545 #: winecfg.rc:151
12546 msgid " Application Settings "
12547 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12549 #: winecfg.rc:152
12550 msgid ""
12551 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12552 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12553 "or per-application settings in those tabs as well."
12554 msgstr ""
12555 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12556 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12557 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12559 #: winecfg.rc:156
12560 msgid "&Add application..."
12561 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12563 #: winecfg.rc:157
12564 msgid "&Remove application"
12565 msgstr "&Usuń aplikację"
12567 #: winecfg.rc:158
12568 msgid "&Windows Version:"
12569 msgstr "&Wersja Windows:"
12571 #: winecfg.rc:166
12572 msgid " Window Settings "
12573 msgstr " Ustawienia okna "
12575 #: winecfg.rc:167
12576 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12577 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12579 #: winecfg.rc:168
12580 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12581 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12583 #: winecfg.rc:169
12584 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12585 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12587 #: winecfg.rc:170
12588 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12589 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12591 #: winecfg.rc:172
12592 msgid "Desktop &size:"
12593 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12595 #: winecfg.rc:177
12596 msgid " Direct3D "
12597 msgstr " Direct3D "
12599 #: winecfg.rc:178
12600 msgid "&Vertex Shader Support: "
12601 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12603 #: winecfg.rc:180
12604 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12605 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12607 #: winecfg.rc:182
12608 msgid " Screen &Resolution "
12609 msgstr " Rozdzielczość "
12611 #: winecfg.rc:186
12612 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12613 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12615 #: winecfg.rc:193
12616 msgid " DLL Overrides "
12617 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12619 #: winecfg.rc:194
12620 msgid ""
12621 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12622 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12623 "application)."
12624 msgstr ""
12625 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12626 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12627 "z aplikacją)."
12629 #: winecfg.rc:196
12630 msgid "&New override for library:"
12631 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12633 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12634 msgid "&Add"
12635 msgstr "&Dodaj"
12637 #: winecfg.rc:199
12638 msgid "Existing &overrides:"
12639 msgstr "Istniejące reguły:"
12641 #: winecfg.rc:201
12642 msgid "&Edit..."
12643 msgstr "&Edycja"
12645 #: winecfg.rc:207
12646 msgid "Edit Override"
12647 msgstr "Edycja reguły"
12649 #: winecfg.rc:210
12650 msgid " Load Order "
12651 msgstr " Biblioteka "
12653 #: winecfg.rc:211
12654 msgid "&Builtin (Wine)"
12655 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12657 #: winecfg.rc:212
12658 msgid "&Native (Windows)"
12659 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12661 #: winecfg.rc:213
12662 msgid "Bui&ltin then Native"
12663 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12665 #: winecfg.rc:214
12666 msgid "Nati&ve then Builtin"
12667 msgstr "Preferuj n&atywną"
12669 #: winecfg.rc:215
12670 msgid "&Disable"
12671 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12673 #: winecfg.rc:222
12674 msgid "Select Drive Letter"
12675 msgstr "Wybierz literę napędu"
12677 #: winecfg.rc:234
12678 msgid " Drive &mappings "
12679 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12681 #: winecfg.rc:235
12682 msgid ""
12683 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12684 "edited."
12685 msgstr ""
12686 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12687 "być zmodyfikowana."
12689 #: winecfg.rc:238
12690 msgid "&Add..."
12691 msgstr "&Dodaj..."
12693 #: winecfg.rc:240
12694 msgid "Auto&detect"
12695 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12697 #: winecfg.rc:243
12698 msgid "&Path:"
12699 msgstr "&Ścieżka:"
12701 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12702 msgid "Show &Advanced"
12703 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12705 #: winecfg.rc:251
12706 msgid "De&vice:"
12707 msgstr "U&rządzenie:"
12709 #: winecfg.rc:253
12710 msgid "Bro&wse..."
12711 msgstr "Prze&glądaj..."
12713 #: winecfg.rc:255
12714 msgid "&Label:"
12715 msgstr "&Etykieta:"
12717 #: winecfg.rc:257
12718 msgid "S&erial:"
12719 msgstr "&Numer seryjny:"
12721 #: winecfg.rc:260
12722 msgid "Show &dot files"
12723 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12725 #: winecfg.rc:267
12726 msgid " Driver Diagnostics "
12727 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12729 #: winecfg.rc:269
12730 msgid " Defaults "
12731 msgstr " Domyślne "
12733 #: winecfg.rc:270
12734 msgid "Output device:"
12735 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12737 #: winecfg.rc:271
12738 msgid "Voice output device:"
12739 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12741 #: winecfg.rc:272
12742 msgid "Input device:"
12743 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12745 #: winecfg.rc:273
12746 msgid "Voice input device:"
12747 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12749 #: winecfg.rc:278
12750 msgid "&Test Sound"
12751 msgstr "Test dźwięku"
12753 #: winecfg.rc:285
12754 msgid " Appearance "
12755 msgstr " Wygląd "
12757 #: winecfg.rc:286
12758 msgid "&Theme:"
12759 msgstr "Motyw:"
12761 #: winecfg.rc:288
12762 msgid "&Install theme..."
12763 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12765 #: winecfg.rc:293
12766 msgid "It&em:"
12767 msgstr "Element:"
12769 #: winecfg.rc:295
12770 msgid "C&olor:"
12771 msgstr "Kolor:"
12773 #: winecfg.rc:301
12774 msgid " Fol&ders "
12775 msgstr " Foldery specjalne "
12777 #: winecfg.rc:304
12778 msgid "&Link to:"
12779 msgstr "Dowiązany do:"
12781 #: winecfg.rc:31
12782 msgid "Libraries"
12783 msgstr "Biblioteki"
12785 #: winecfg.rc:32
12786 msgid "Drives"
12787 msgstr "Dyski"
12789 #: winecfg.rc:33
12790 msgid "Select the Unix target directory, please."
12791 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12793 #: winecfg.rc:34
12794 msgid "Hide &Advanced"
12795 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12797 #: winecfg.rc:36
12798 msgid "(No Theme)"
12799 msgstr "(brak motywu)"
12801 #: winecfg.rc:37
12802 msgid "Graphics"
12803 msgstr "Grafika"
12805 #: winecfg.rc:38
12806 msgid "Desktop Integration"
12807 msgstr "Integracja z pulpitem"
12809 #: winecfg.rc:39
12810 msgid "Audio"
12811 msgstr "Dźwięk"
12813 #: winecfg.rc:40
12814 msgid "About"
12815 msgstr "Informacje"
12817 #: winecfg.rc:41
12818 msgid "Wine configuration"
12819 msgstr "Konfiguracje Wine"
12821 #: winecfg.rc:43
12822 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12823 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12825 #: winecfg.rc:44
12826 msgid "Select a theme file"
12827 msgstr "Wybierz plik motywu"
12829 #: winecfg.rc:45
12830 msgid "Folder"
12831 msgstr "Katalog"
12833 #: winecfg.rc:46
12834 msgid "Links to"
12835 msgstr "Dowiązany do"
12837 #: winecfg.rc:42
12838 msgid "Wine configuration for %s"
12839 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12841 #: winecfg.rc:87
12842 msgid "Selected driver: %s"
12843 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12845 #: winecfg.rc:88
12846 msgid "(None)"
12847 msgstr "(Brak)"
12849 #: winecfg.rc:89
12850 msgid "Audio test failed!"
12851 msgstr "Nieudany test audio!"
12853 #: winecfg.rc:91
12854 msgid "(System default)"
12855 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12857 #: winecfg.rc:51
12858 msgid ""
12859 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12860 "Are you sure you want to do this?"
12861 msgstr ""
12862 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12863 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12865 #: winecfg.rc:52
12866 msgid "Warning: system library"
12867 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12869 #: winecfg.rc:53
12870 msgid "native"
12871 msgstr "natywna"
12873 #: winecfg.rc:54
12874 msgid "builtin"
12875 msgstr "wbudowana"
12877 #: winecfg.rc:55
12878 msgid "native, builtin"
12879 msgstr "natywna, wbudowana"
12881 #: winecfg.rc:56
12882 msgid "builtin, native"
12883 msgstr "wbudowana, natywna"
12885 #: winecfg.rc:57
12886 msgid "disabled"
12887 msgstr "wyłączona"
12889 #: winecfg.rc:58
12890 msgid "Default Settings"
12891 msgstr "Ustawienia domyślne"
12893 #: winecfg.rc:59
12894 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12895 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12897 #: winecfg.rc:60
12898 msgid "Use global settings"
12899 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12901 #: winecfg.rc:61
12902 msgid "Select an executable file"
12903 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12905 #: winecfg.rc:66
12906 msgid "Hardware"
12907 msgstr "Sprzętowa"
12909 #: winecfg.rc:67
12910 msgctxt "vertex shader mode"
12911 msgid "None"
12912 msgstr "Brak"
12914 #: winecfg.rc:72
12915 msgid "Autodetect..."
12916 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12918 #: winecfg.rc:73
12919 msgid "Local hard disk"
12920 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12922 #: winecfg.rc:74
12923 msgid "Network share"
12924 msgstr "Zasób sieciowy"
12926 #: winecfg.rc:75
12927 msgid "Floppy disk"
12928 msgstr "Stacja dyskietek"
12930 #: winecfg.rc:76
12931 msgid "CD-ROM"
12932 msgstr "CD-ROM"
12934 #: winecfg.rc:77
12935 msgid ""
12936 "You cannot add any more drives.\n"
12937 "\n"
12938 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12939 msgstr ""
12940 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12941 "\n"
12942 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12944 #: winecfg.rc:78
12945 msgid "System drive"
12946 msgstr "Dysk systemowy"
12948 #: winecfg.rc:79
12949 msgid ""
12950 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12951 "\n"
12952 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12953 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12954 msgstr ""
12955 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12956 "\n"
12957 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12958 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12959 "ponownym jego utworzeniu!"
12961 #: winecfg.rc:80
12962 msgctxt "Drive letter"
12963 msgid "Letter"
12964 msgstr "Litera"
12966 #: winecfg.rc:81
12967 msgid "Drive Mapping"
12968 msgstr "Przyporządkowany do"
12970 #: winecfg.rc:82
12971 msgid ""
12972 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12973 "\n"
12974 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12975 msgstr ""
12976 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12977 "\n"
12978 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12980 #: winecfg.rc:96
12981 msgid "Controls Background"
12982 msgstr "Kontrolki - tło"
12984 #: winecfg.rc:97
12985 msgid "Controls Text"
12986 msgstr "Kontrolki - tekst"
12988 #: winecfg.rc:99
12989 msgid "Menu Background"
12990 msgstr "Tło menu"
12992 #: winecfg.rc:100
12993 msgid "Menu Text"
12994 msgstr "Tekst menu"
12996 #: winecfg.rc:101
12997 msgid "Scrollbar"
12998 msgstr "Pasek przewijania"
13000 #: winecfg.rc:102
13001 msgid "Selection Background"
13002 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13004 #: winecfg.rc:103
13005 msgid "Selection Text"
13006 msgstr "Zaznaczony tekst"
13008 #: winecfg.rc:104
13009 msgid "ToolTip Background"
13010 msgstr "Tło podpowiedzi"
13012 #: winecfg.rc:105
13013 msgid "ToolTip Text"
13014 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13016 #: winecfg.rc:106
13017 msgid "Window Background"
13018 msgstr "Tło okna"
13020 #: winecfg.rc:107
13021 msgid "Window Text"
13022 msgstr "Tekst okna"
13024 #: winecfg.rc:108
13025 msgid "Active Title Bar"
13026 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13028 #: winecfg.rc:109
13029 msgid "Active Title Text"
13030 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13032 #: winecfg.rc:110
13033 msgid "Inactive Title Bar"
13034 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13036 #: winecfg.rc:111
13037 msgid "Inactive Title Text"
13038 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13040 #: winecfg.rc:112
13041 msgid "Message Box Text"
13042 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13044 #: winecfg.rc:113
13045 msgid "Application Workspace"
13046 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13048 #: winecfg.rc:114
13049 msgid "Window Frame"
13050 msgstr "Ramka okna"
13052 #: winecfg.rc:115
13053 msgid "Active Border"
13054 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13056 #: winecfg.rc:116
13057 msgid "Inactive Border"
13058 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13060 #: winecfg.rc:117
13061 msgid "Controls Shadow"
13062 msgstr "Kontrolki - cień"
13064 #: winecfg.rc:118
13065 msgid "Gray Text"
13066 msgstr "Szary tekst"
13068 #: winecfg.rc:119
13069 msgid "Controls Highlight"
13070 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13072 #: winecfg.rc:120
13073 msgid "Controls Dark Shadow"
13074 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13076 #: winecfg.rc:121
13077 msgid "Controls Light"
13078 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13080 #: winecfg.rc:122
13081 msgid "Controls Alternate Background"
13082 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13084 #: winecfg.rc:123
13085 msgid "Hot Tracked Item"
13086 msgstr "Śledzony element"
13088 #: winecfg.rc:124
13089 msgid "Active Title Bar Gradient"
13090 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13092 #: winecfg.rc:125
13093 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13094 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13096 #: winecfg.rc:126
13097 msgid "Menu Highlight"
13098 msgstr "Podświetlone menu"
13100 #: winecfg.rc:127
13101 msgid "Menu Bar"
13102 msgstr "Pasek menu"
13104 #: wineconsole.rc:57
13105 msgid " Options "
13106 msgstr " Opcje "
13108 #: wineconsole.rc:60
13109 msgid "Cursor size"
13110 msgstr "Wielkość kursora"
13112 #: wineconsole.rc:61
13113 msgid "&Small"
13114 msgstr "&Mała"
13116 #: wineconsole.rc:62
13117 msgid "&Medium"
13118 msgstr "Ś&rednia"
13120 #: wineconsole.rc:63
13121 msgid "&Large"
13122 msgstr "&Duża"
13124 #: wineconsole.rc:65
13125 msgid "Control"
13126 msgstr "Kontrola"
13128 #: wineconsole.rc:66
13129 msgid "Popup menu"
13130 msgstr "Menu kontekstowe"
13132 #: wineconsole.rc:67
13133 msgid "&Control"
13134 msgstr "&Control"
13136 #: wineconsole.rc:68
13137 msgid "S&hift"
13138 msgstr "S&hift"
13140 #: wineconsole.rc:69
13141 msgid "Quick edit"
13142 msgstr "Szybka edycja"
13144 #: wineconsole.rc:70
13145 msgid "&enable"
13146 msgstr "&Udostępnij"
13148 #: wineconsole.rc:72
13149 msgid "Command history"
13150 msgstr "Historia poleceń"
13152 #: wineconsole.rc:73
13153 msgid "&Number of recalled commands :"
13154 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13156 #: wineconsole.rc:76
13157 msgid "&Remove doubles"
13158 msgstr "&Usuń powtórki"
13160 #: wineconsole.rc:81
13161 msgid " Font "
13162 msgstr " Czcionka "
13164 #: wineconsole.rc:84
13165 msgid "&Font"
13166 msgstr "&Czcionka"
13168 #: wineconsole.rc:86
13169 msgid "&Color"
13170 msgstr "&Kolor"
13172 #: wineconsole.rc:97
13173 msgid " Configuration "
13174 msgstr " Konfiguracja "
13176 #: wineconsole.rc:100
13177 msgid "Buffer zone"
13178 msgstr "Konfiguracja buforów"
13180 #: wineconsole.rc:101
13181 msgid "&Width :"
13182 msgstr "&Szerokość :"
13184 #: wineconsole.rc:104
13185 msgid "&Height :"
13186 msgstr "&Wysokość :"
13188 #: wineconsole.rc:108
13189 msgid "Window size"
13190 msgstr "Wielkość okna"
13192 #: wineconsole.rc:109
13193 msgid "W&idth :"
13194 msgstr "S&zerokość :"
13196 #: wineconsole.rc:112
13197 msgid "H&eight :"
13198 msgstr "W&ysokość :"
13200 #: wineconsole.rc:116
13201 msgid "End of program"
13202 msgstr "Na zakończenie pracy"
13204 #: wineconsole.rc:117
13205 msgid "&Close console"
13206 msgstr "&Zamknij konsolę"
13208 #: wineconsole.rc:119
13209 msgid "Edition"
13210 msgstr "Edycja"
13212 #: wineconsole.rc:125
13213 msgid "Console parameters"
13214 msgstr "Parametry konsoli"
13216 #: wineconsole.rc:128
13217 msgid "Retain these settings for later sessions"
13218 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13220 #: wineconsole.rc:129
13221 msgid "Modify only current session"
13222 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13224 #: wineconsole.rc:26
13225 msgid "Set &Defaults"
13226 msgstr "Ustaw &domyślne"
13228 #: wineconsole.rc:28
13229 msgid "&Mark"
13230 msgstr "&Zaznacz"
13232 #: wineconsole.rc:31
13233 msgid "&Select all"
13234 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13236 #: wineconsole.rc:32
13237 msgid "Sc&roll"
13238 msgstr "&Przewijaj"
13240 #: wineconsole.rc:33
13241 msgid "S&earch"
13242 msgstr "Sz&ukaj"
13244 #: wineconsole.rc:36
13245 msgid "Setup - Default settings"
13246 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13248 #: wineconsole.rc:37
13249 msgid "Setup - Current settings"
13250 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13252 #: wineconsole.rc:38
13253 msgid "Configuration error"
13254 msgstr "Błąd konfiguracji"
13256 #: wineconsole.rc:39
13257 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13258 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13260 #: wineconsole.rc:34
13261 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13262 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13264 #: wineconsole.rc:35
13265 msgid "This is a test"
13266 msgstr "To jest test"
13268 #: wineconsole.rc:41
13269 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13270 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13272 #: wineconsole.rc:42
13273 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13274 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13276 #: wineconsole.rc:43
13277 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13278 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13280 #: wineconsole.rc:44
13281 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13282 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13284 #: wineconsole.rc:45
13285 msgid ""
13286 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13287 "The command is invalid.\n"
13288 msgstr ""
13289 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13290 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13292 #: wineconsole.rc:47
13293 msgid ""
13294 "\n"
13295 "Usage:\n"
13296 "  wineconsole [options] <command>\n"
13297 "\n"
13298 "Options:\n"
13299 msgstr ""
13300 "\n"
13301 "Użycie:\n"
13302 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13303 "\n"
13304 "Opcje:\n"
13306 #: wineconsole.rc:49
13307 msgid ""
13308 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13309 "will\n"
13310 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13311 "console.\n"
13312 msgstr ""
13313 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13314 "curses spróbuje\n"
13315 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13317 #: wineconsole.rc:50
13318 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13319 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13321 #: wineconsole.rc:51
13322 msgid ""
13323 "\n"
13324 "Example:\n"
13325 "  wineconsole cmd\n"
13326 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13327 "\n"
13328 msgstr ""
13329 "\n"
13330 "Przykład:\n"
13331 "  wineconsole cmd\n"
13332 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13333 "\n"
13335 #: winedbg.rc:42
13336 msgid "Program Error"
13337 msgstr "Błąd programu"
13339 #: winedbg.rc:47
13340 msgid ""
13341 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13342 "sorry for the inconvenience."
13343 msgstr ""
13344 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13345 "za tą niedogodność."
13347 #: winedbg.rc:53
13348 #, fuzzy
13349 msgid ""
13350 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13351 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13352 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13353 "\n"
13354 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13355 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13356 msgstr ""
13357 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
13358 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
13359 "\n"
13360 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13361 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
13363 #: winedbg.rc:35
13364 msgid "Wine program crash"
13365 msgstr "Awaria programu Wine"
13367 #: winedbg.rc:36
13368 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13369 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13371 #: winedbg.rc:37
13372 msgid "(unidentified)"
13373 msgstr "(nieznane)"
13375 #: winefile.rc:26
13376 msgid "&Open\tEnter"
13377 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13379 #: winefile.rc:30
13380 msgid "Re&name..."
13381 msgstr "Zmień &nazwę..."
13383 #: winefile.rc:31
13384 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13385 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13387 #: winefile.rc:33
13388 msgid "&Run..."
13389 msgstr "Urucho&m..."
13391 #: winefile.rc:35
13392 msgid "Cr&eate Directory..."
13393 msgstr "U&twórz katalog..."
13395 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13396 msgid "E&xit\tAlt+X"
13397 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13399 #: winefile.rc:44
13400 msgid "&Disk"
13401 msgstr "&Dysk"
13403 #: winefile.rc:45
13404 msgid "Connect &Network Drive..."
13405 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13407 #: winefile.rc:46
13408 msgid "&Disconnect Network Drive"
13409 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13411 #: winefile.rc:52
13412 msgid "&Name"
13413 msgstr "Na&zwa"
13415 #: winefile.rc:53
13416 msgid "&All File Details"
13417 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13419 #: winefile.rc:55
13420 msgid "&Sort by Name"
13421 msgstr "Sortuj według &nazw"
13423 #: winefile.rc:56
13424 msgid "Sort &by Type"
13425 msgstr "Sortuj według &typów"
13427 #: winefile.rc:57
13428 msgid "Sort by Si&ze"
13429 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13431 #: winefile.rc:58
13432 msgid "Sort by &Date"
13433 msgstr "Sortuj według &dat"
13435 #: winefile.rc:60
13436 msgid "Filter by&..."
13437 msgstr "Filtruj widok &..."
13439 #: winefile.rc:67
13440 msgid "&Drivebar"
13441 msgstr "Pasek &dysków"
13443 #: winefile.rc:70
13444 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13445 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13447 #: winefile.rc:77
13448 msgid "New &Window"
13449 msgstr "&Nowe okno"
13451 #: winefile.rc:78
13452 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13453 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13455 #: winefile.rc:80
13456 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13457 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13459 #: winefile.rc:87
13460 msgid "&About Wine File Manager"
13461 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13463 #: winefile.rc:128
13464 msgid "Select destination"
13465 msgstr "Wybór celu"
13467 #: winefile.rc:141
13468 msgid "By File Type"
13469 msgstr "Według typu pliku"
13471 #: winefile.rc:146
13472 msgid "File Type"
13473 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13475 #: winefile.rc:147
13476 msgid "&Directories"
13477 msgstr "&Katalogi"
13479 #: winefile.rc:149
13480 msgid "&Programs"
13481 msgstr "&Programy"
13483 #: winefile.rc:151
13484 msgid "Docu&ments"
13485 msgstr "Doku&menty"
13487 #: winefile.rc:153
13488 msgid "&Other files"
13489 msgstr "&Inne pliki"
13491 #: winefile.rc:155
13492 msgid "Show Hidden/&System Files"
13493 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13495 #: winefile.rc:166
13496 msgid "&File Name:"
13497 msgstr "&Nazwa pliku:"
13499 #: winefile.rc:168
13500 msgid "Full &Path:"
13501 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13503 #: winefile.rc:170
13504 msgid "Last Change:"
13505 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13507 #: winefile.rc:174
13508 msgid "Cop&yright:"
13509 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13511 #: winefile.rc:176
13512 msgid "Size:"
13513 msgstr "Wie&lkość:"
13515 #: winefile.rc:180
13516 msgid "H&idden"
13517 msgstr "&Ukryty"
13519 #: winefile.rc:181
13520 msgid "&Archive"
13521 msgstr "&Archiwalny"
13523 #: winefile.rc:182
13524 msgid "&System"
13525 msgstr "&Systemowy"
13527 #: winefile.rc:183
13528 msgid "&Compressed"
13529 msgstr "S&kompresowany"
13531 #: winefile.rc:184
13532 msgid "&Version Information"
13533 msgstr "We&rsja"
13535 #: winefile.rc:93
13536 msgid "Applying font settings"
13537 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13539 #: winefile.rc:94
13540 msgid "Error while selecting new font."
13541 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13543 #: winefile.rc:99
13544 msgid "Wine File Manager"
13545 msgstr "Menadżer plików Wine"
13547 #: winefile.rc:101
13548 msgid "root fs"
13549 msgstr "root fs"
13551 #: winefile.rc:102
13552 msgid "unixfs"
13553 msgstr "unixfs"
13555 #: winefile.rc:104
13556 msgid "Shell"
13557 msgstr "Pulpit"
13559 #: winefile.rc:105
13560 msgid "Not yet implemented"
13561 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13563 #: winefile.rc:112
13564 msgid "CDate"
13565 msgstr "CDate"
13567 #: winefile.rc:113
13568 msgid "ADate"
13569 msgstr "ADate"
13571 #: winefile.rc:114
13572 msgid "MDate"
13573 msgstr "MDate"
13575 #: winefile.rc:115
13576 msgid "Index/Inode"
13577 msgstr "Indeks/inode"
13579 #: winefile.rc:120
13580 msgid "%1 of %2 free"
13581 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13583 #: winefile.rc:121
13584 msgctxt "unit kilobyte"
13585 msgid "kB"
13586 msgstr ""
13588 #: winefile.rc:122
13589 msgctxt "unit megabyte"
13590 msgid "MB"
13591 msgstr ""
13593 #: winefile.rc:123
13594 msgctxt "unit gigabyte"
13595 msgid "GB"
13596 msgstr ""
13598 #: winemine.rc:34
13599 msgid "&Game"
13600 msgstr "&Gra"
13602 #: winemine.rc:35
13603 msgid "&New\tF2"
13604 msgstr "&Nowa\tF2"
13606 #: winemine.rc:37
13607 msgid "Question &Marks"
13608 msgstr "Znaki &pytające"
13610 #: winemine.rc:39
13611 msgid "&Beginner"
13612 msgstr "&Początkujący"
13614 #: winemine.rc:40
13615 msgid "&Advanced"
13616 msgstr "&Zaawansowany"
13618 #: winemine.rc:41
13619 msgid "&Expert"
13620 msgstr "&Ekspert"
13622 #: winemine.rc:42
13623 msgid "&Custom..."
13624 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13626 #: winemine.rc:44
13627 msgid "&Fastest Times"
13628 msgstr "Najszybsze czasy"
13630 #: winemine.rc:49
13631 msgid "&About WineMine"
13632 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13634 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13635 msgid "Fastest Times"
13636 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13638 #: winemine.rc:59
13639 msgid "Beginner"
13640 msgstr "Początkujący"
13642 #: winemine.rc:60
13643 msgid "Advanced"
13644 msgstr "Zaawansowany"
13646 #: winemine.rc:61
13647 msgid "Expert"
13648 msgstr "Ekspert"
13650 #: winemine.rc:74
13651 msgid "Congratulations!"
13652 msgstr "Gratulacje!"
13654 #: winemine.rc:76
13655 msgid "Please enter your name"
13656 msgstr "Podaj swoje imię"
13658 #: winemine.rc:84
13659 msgid "Custom Game"
13660 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13662 #: winemine.rc:86
13663 msgid "Rows"
13664 msgstr "Wiersze"
13666 #: winemine.rc:87
13667 msgid "Columns"
13668 msgstr "Kolumny"
13670 #: winemine.rc:88
13671 msgid "Mines"
13672 msgstr "Miny"
13674 #: winemine.rc:27
13675 msgid "WineMine"
13676 msgstr "Saper Wine"
13678 #: winemine.rc:28
13679 msgid "Nobody"
13680 msgstr "Anonimowy"
13682 #: winemine.rc:29
13683 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13684 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13686 #: winhlp32.rc:32
13687 msgid "Printer &setup..."
13688 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13690 #: winhlp32.rc:39
13691 msgid "&Annotate..."
13692 msgstr "&Adnotuj..."
13694 #: winhlp32.rc:41
13695 msgid "&Bookmark"
13696 msgstr "Z&akładka"
13698 #: winhlp32.rc:42
13699 msgid "&Define..."
13700 msgstr "&Definiuj..."
13702 #: winhlp32.rc:45
13703 msgid "History"
13704 msgstr "Historia"
13706 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13707 msgid "Small"
13708 msgstr "Małe"
13710 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13711 msgid "Normal"
13712 msgstr "Normalne"
13714 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13715 msgid "Large"
13716 msgstr "Duże"
13718 #: winhlp32.rc:54
13719 msgid "&Help on help\tF1"
13720 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13722 #: winhlp32.rc:55
13723 msgid "Always on &top"
13724 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13726 #: winhlp32.rc:56
13727 msgid "&About Wine Help"
13728 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13730 #: winhlp32.rc:64
13731 msgid "Annotation..."
13732 msgstr "Adnotacja..."
13734 #: winhlp32.rc:65
13735 msgid "Copy"
13736 msgstr "Kopiuj"
13738 #: winhlp32.rc:97
13739 msgid "Index"
13740 msgstr "Indeks"
13742 #: winhlp32.rc:105
13743 msgid "Search"
13744 msgstr "Szukaj"
13746 #: winhlp32.rc:107
13747 msgid "Not implemented yet"
13748 msgstr "Nie zaimplementowane"
13750 #: winhlp32.rc:78
13751 msgid "Wine Help"
13752 msgstr "Pomoc Wine"
13754 #: winhlp32.rc:83
13755 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13756 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13758 #: winhlp32.rc:85
13759 msgid "Summary"
13760 msgstr "Spis treś&ci"
13762 #: winhlp32.rc:84
13763 msgid "&Index"
13764 msgstr "&Indeks"
13766 #: winhlp32.rc:88
13767 msgid "Help files (*.hlp)"
13768 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13770 #: winhlp32.rc:89
13771 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13772 msgstr ""
13773 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13775 #: winhlp32.rc:90
13776 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13777 msgstr ""
13778 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13780 #: winhlp32.rc:91
13781 msgid "Help topics: "
13782 msgstr "Tematy pomocy: "
13784 #: wordpad.rc:28
13785 msgid "&New...\tCtrl+N"
13786 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13788 #: wordpad.rc:42
13789 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13790 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13792 #: wordpad.rc:47
13793 msgid "&Clear\tDEL"
13794 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13796 #: wordpad.rc:48
13797 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13798 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13800 #: wordpad.rc:51
13801 msgid "Find &next\tF3"
13802 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13804 #: wordpad.rc:54
13805 msgid "Read-&only"
13806 msgstr "Tylko do &odczytu"
13808 #: wordpad.rc:55
13809 msgid "&Modified"
13810 msgstr "&Zmodyfikowany"
13812 #: wordpad.rc:57
13813 msgid "E&xtras"
13814 msgstr "&Dodatki"
13816 #: wordpad.rc:59
13817 msgid "Selection &info"
13818 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13820 #: wordpad.rc:60
13821 msgid "Character &format"
13822 msgstr "&Format znaków"
13824 #: wordpad.rc:61
13825 msgid "&Def. char format"
13826 msgstr "&Standardowy format znaków"
13828 #: wordpad.rc:62
13829 msgid "Paragrap&h format"
13830 msgstr "Format aka&pitu"
13832 #: wordpad.rc:63
13833 msgid "&Get text"
13834 msgstr "&Pobierz tekst"
13836 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13837 msgid "&Formatbar"
13838 msgstr "P&asek formatu"
13840 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13841 msgid "&Ruler"
13842 msgstr "&Linijka"
13844 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13845 msgid "&Statusbar"
13846 msgstr "&Pasek stanu"
13848 #: wordpad.rc:75
13849 msgid "&Insert"
13850 msgstr "&Wstaw"
13852 #: wordpad.rc:77
13853 msgid "&Date and time..."
13854 msgstr "&Data i godzina..."
13856 #: wordpad.rc:79
13857 msgid "F&ormat"
13858 msgstr "For&mat"
13860 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13861 msgid "&Bullet points"
13862 msgstr "&Wypunktowanie"
13864 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13865 msgid "&Paragraph..."
13866 msgstr "&Akapit..."
13868 #: wordpad.rc:84
13869 msgid "&Tabs..."
13870 msgstr "&Tabulatory..."
13872 #: wordpad.rc:85
13873 msgid "Backgroun&d"
13874 msgstr "Tł&o"
13876 #: wordpad.rc:87
13877 msgid "&System\tCtrl+1"
13878 msgstr "&System\tCtrl+1"
13880 #: wordpad.rc:88
13881 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13882 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13884 #: wordpad.rc:93
13885 msgid "&About Wine Wordpad"
13886 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13888 #: wordpad.rc:130
13889 msgid "Automatic"
13890 msgstr "Automatycznie"
13892 #: wordpad.rc:199
13893 msgid "Date and time"
13894 msgstr "Data i godzina"
13896 #: wordpad.rc:202
13897 msgid "Available formats"
13898 msgstr "Dostępne formaty"
13900 #: wordpad.rc:213
13901 msgid "New document type"
13902 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13904 #: wordpad.rc:221
13905 msgid "Paragraph format"
13906 msgstr "Format akapitu"
13908 #: wordpad.rc:224
13909 msgid "Indentation"
13910 msgstr "Wcięcia"
13912 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13913 msgid "Left"
13914 msgstr "Do lewej"
13916 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13917 msgid "Right"
13918 msgstr "Do prawej"
13920 #: wordpad.rc:229
13921 msgid "First line"
13922 msgstr "Pierwszy wiersz"
13924 #: wordpad.rc:231
13925 msgid "Alignment"
13926 msgstr "Wyrównanie"
13928 #: wordpad.rc:239
13929 msgid "Tabs"
13930 msgstr "Tabulatory"
13932 #: wordpad.rc:242
13933 msgid "Tab stops"
13934 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13936 #: wordpad.rc:248
13937 msgid "Remove al&l"
13938 msgstr "Usuń &wszystkie"
13940 #: wordpad.rc:256
13941 msgid "Line wrapping"
13942 msgstr "Zawijanie wierszy"
13944 #: wordpad.rc:257
13945 msgid "&No line wrapping"
13946 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13948 #: wordpad.rc:258
13949 msgid "Wrap text by the &window border"
13950 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13952 #: wordpad.rc:259
13953 msgid "Wrap text by the &margin"
13954 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13956 #: wordpad.rc:260
13957 msgid "Toolbars"
13958 msgstr "Paski narzędzi"
13960 #: wordpad.rc:136
13961 msgid "All documents (*.*)"
13962 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13964 #: wordpad.rc:137
13965 msgid "Text documents (*.txt)"
13966 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13968 #: wordpad.rc:138
13969 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13970 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13972 #: wordpad.rc:139
13973 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13974 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13976 #: wordpad.rc:140
13977 msgid "Rich text document"
13978 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13980 #: wordpad.rc:141
13981 msgid "Text document"
13982 msgstr "Dokument tekstowy"
13984 #: wordpad.rc:142
13985 msgid "Unicode text document"
13986 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13988 #: wordpad.rc:143
13989 msgid "Printer files (*.prn)"
13990 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13992 #: wordpad.rc:150
13993 msgid "Center"
13994 msgstr "Wyśrodkowane"
13996 #: wordpad.rc:156
13997 msgid "Text"
13998 msgstr "Tekst"
14000 #: wordpad.rc:157
14001 msgid "Rich text"
14002 msgstr "Tekst sformatowany"
14004 #: wordpad.rc:163
14005 msgid "Next page"
14006 msgstr "Nast. strona"
14008 #: wordpad.rc:164
14009 msgid "Previous page"
14010 msgstr "Poprz. strona"
14012 #: wordpad.rc:165
14013 msgid "Two pages"
14014 msgstr "Dwie strony"
14016 #: wordpad.rc:166
14017 msgid "One page"
14018 msgstr "Jedna strona"
14020 #: wordpad.rc:167
14021 msgid "Zoom in"
14022 msgstr "Zbliż"
14024 #: wordpad.rc:168
14025 msgid "Zoom out"
14026 msgstr "Oddal"
14028 #: wordpad.rc:170
14029 msgid "Page"
14030 msgstr "Strona"
14032 #: wordpad.rc:171
14033 msgid "Pages"
14034 msgstr "Strony"
14036 #: wordpad.rc:172
14037 msgctxt "unit: centimeter"
14038 msgid "cm"
14039 msgstr "cm"
14041 #: wordpad.rc:173
14042 msgctxt "unit: inch"
14043 msgid "in"
14044 msgstr "cal"
14046 #: wordpad.rc:174
14047 msgid "inch"
14048 msgstr "cal"
14050 #: wordpad.rc:175
14051 msgctxt "unit: point"
14052 msgid "pt"
14053 msgstr "punkt"
14055 #: wordpad.rc:180
14056 msgid "Document"
14057 msgstr "Dokument"
14059 #: wordpad.rc:181
14060 msgid "Save changes to '%s'?"
14061 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14063 #: wordpad.rc:182
14064 msgid "Finished searching the document."
14065 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14067 #: wordpad.rc:183
14068 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14069 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14071 #: wordpad.rc:184
14072 msgid ""
14073 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14074 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14075 msgstr ""
14076 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14077 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14079 #: wordpad.rc:187
14080 msgid "Invalid number format"
14081 msgstr "Zły format liczby"
14083 #: wordpad.rc:188
14084 msgid "OLE storage documents are not supported"
14085 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14087 #: wordpad.rc:189
14088 msgid "Could not save the file."
14089 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14091 #: wordpad.rc:190
14092 msgid "You do not have access to save the file."
14093 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14095 #: wordpad.rc:191
14096 msgid "Could not open the file."
14097 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14099 #: wordpad.rc:192
14100 msgid "You do not have access to open the file."
14101 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14103 #: wordpad.rc:193
14104 msgid "Printing not implemented"
14105 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14107 #: wordpad.rc:194
14108 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14109 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14111 #: write.rc:27
14112 msgid "Starting Wordpad failed"
14113 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14115 #: xcopy.rc:27
14116 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14117 msgstr ""
14118 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14120 #: xcopy.rc:28
14121 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14122 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14124 #: xcopy.rc:29
14125 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14126 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14128 #: xcopy.rc:30
14129 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14130 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14132 #: xcopy.rc:31
14133 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14134 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14136 #: xcopy.rc:34
14137 msgid ""
14138 "Is '%1' a filename or directory\n"
14139 "on the target?\n"
14140 "(F - File, D - Directory)\n"
14141 msgstr ""
14142 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14143 "w celu?\n"
14144 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14146 #: xcopy.rc:35
14147 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14148 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14150 #: xcopy.rc:36
14151 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14152 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14154 #: xcopy.rc:37
14155 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14156 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14158 #: xcopy.rc:39
14159 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14160 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14162 #: xcopy.rc:43
14163 msgctxt "File key"
14164 msgid "F"
14165 msgstr "P"
14167 #: xcopy.rc:44
14168 msgctxt "Directory key"
14169 msgid "D"
14170 msgstr "K"
14172 #: xcopy.rc:77
14173 msgid ""
14174 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14175 "\n"
14176 "Syntax:\n"
14177 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14178 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14179 "\n"
14180 "Where:\n"
14181 "\n"
14182 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14183 "\tmore files.\n"
14184 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14185 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14186 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14187 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14188 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14189 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14190 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14191 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14192 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14193 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14194 "[/N]  Copy using short names.\n"
14195 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14196 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14197 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14198 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14199 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14200 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14201 "\tarchive attribute.\n"
14202 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14203 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14204 "\t\tthan source.\n"
14205 "\n"
14206 msgstr ""
14207 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14208 "docelowego\n"
14209 "\n"
14210 "Składnia:\n"
14211 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14212 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14213 "\n"
14214 "Gdzie:\n"
14215 "\n"
14216 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14217 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14218 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14219 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14220 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14221 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14222 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14223 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14224 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14225 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14226 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14227 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14228 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14229 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14230 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14231 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14232 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14233 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14234 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14235 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14236 "dacie.\n"
14237 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14238 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14239 "\n"