regedit: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobaed7dae104978d8d3dac4c87ea4fefc896bba8f0
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Acord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: gdi32.rc:25
2044 msgid "Western"
2045 msgstr ""
2047 #: gdi32.rc:26
2048 msgid "Central European"
2049 msgstr ""
2051 #: gdi32.rc:27
2052 msgid "Cyrillic"
2053 msgstr ""
2055 #: gdi32.rc:28
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Greek"
2058 msgstr "Verd"
2060 #: gdi32.rc:29
2061 msgid "Turkish"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:30
2065 msgid "Hebrew"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:31
2069 msgid "Arabic"
2070 msgstr ""
2072 #: gdi32.rc:32
2073 msgid "Baltic"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:33
2077 msgid "Vietnamese"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:34
2081 msgid "Thai"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:35
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Japanese"
2087 msgstr "panell"
2089 #: gdi32.rc:36
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:37
2094 msgid "Hangul"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:38
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2099 msgstr ""
2101 #: gdi32.rc:39
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:40
2106 msgid "Symbol"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:41
2110 msgid "OEM/DOS"
2111 msgstr ""
2113 #: hhctrl.rc:56
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr "S&incronitza"
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Enrere"
2121 #: hhctrl.rc:58
2122 msgid "&Forward"
2123 msgstr "Endavant"
2125 #: hhctrl.rc:59
2126 msgctxt "table of contents"
2127 msgid "&Home"
2128 msgstr "Inici"
2130 #: hhctrl.rc:60
2131 msgid "&Stop"
2132 msgstr "Atura"
2134 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgid "&Refresh"
2136 msgstr "Actualitza"
2138 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgid "&Print..."
2140 msgstr "Im&primeix"
2142 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2143 msgid "&Contents"
2144 msgstr "&Continguts"
2146 #: hhctrl.rc:29
2147 msgid "I&ndex"
2148 msgstr "Í&ndex"
2150 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2151 msgid "&Search"
2152 msgstr "&Cerca"
2154 #: hhctrl.rc:31
2155 msgid "Favor&ites"
2156 msgstr "Prefer&its"
2158 #: hhctrl.rc:33
2159 msgid "Hide &Tabs"
2160 msgstr "Amaga Pestanyas"
2162 #: hhctrl.rc:34
2163 msgid "Show &Tabs"
2164 msgstr "Mostra Pestanyas"
2166 #: hhctrl.rc:39
2167 msgid "Show"
2168 msgstr "Mostra"
2170 #: hhctrl.rc:40
2171 msgid "Hide"
2172 msgstr "Amaga"
2174 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2175 msgid "Stop"
2176 msgstr "Atura"
2178 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr "Actualitza"
2182 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2183 msgid "Back"
2184 msgstr "Enrere"
2186 #: hhctrl.rc:44
2187 msgctxt "table of contents"
2188 msgid "Home"
2189 msgstr "Inici"
2191 #: hhctrl.rc:45
2192 msgid "Sync"
2193 msgstr "Sincronitza"
2195 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opcions"
2199 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2200 msgid "Forward"
2201 msgstr "Endavant"
2203 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2204 msgid "Cinepak Video codec"
2205 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2207 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2209 #: wordpad.rc:26
2210 msgid "&File"
2211 msgstr "&Fitxer"
2213 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2214 msgid "&New"
2215 msgstr "&Nou"
2217 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2218 msgid "&Window"
2219 msgstr "Finestra"
2221 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgid "&Open..."
2223 msgstr "&Obre"
2225 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgid "Save &as..."
2227 msgstr "&Anomena i desa..."
2229 #: ieframe.rc:35
2230 msgid "Print &format..."
2231 msgstr "&Format d'impresió..."
2233 #: ieframe.rc:36
2234 msgid "Pr&int..."
2235 msgstr "&Imprimeix..."
2237 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2238 msgid "Print previe&w"
2239 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2241 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2242 msgid "&Properties"
2243 msgstr "&Propietats"
2245 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2246 #: taskmgr.rc:139
2247 msgid "&Close"
2248 msgstr "&Tanca"
2250 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2251 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2252 msgid "&View"
2253 msgstr "&Visualitza"
2255 #: ieframe.rc:44
2256 msgid "&Toolbars"
2257 msgstr "Barras d'eines"
2259 #: ieframe.rc:46
2260 msgid "&Standard bar"
2261 msgstr "Barra estàndard"
2263 #: ieframe.rc:47
2264 msgid "&Address bar"
2265 msgstr "Barra d'&adreça"
2267 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2268 msgid "&Favorites"
2269 msgstr "Preferits"
2271 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2272 msgid "&Add to Favorites..."
2273 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2275 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2276 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2277 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2278 msgid "&Help"
2279 msgstr "A&juda"
2281 #: ieframe.rc:57
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2285 #: ieframe.rc:67
2286 msgctxt "home page"
2287 msgid "Home"
2288 msgstr "Inici"
2290 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2291 msgid "Print..."
2292 msgstr "Imprimeix"
2294 #: ieframe.rc:73
2295 msgid "Address"
2296 msgstr "Adreça"
2298 #: inetcpl.rc:43
2299 #, fuzzy
2300 msgid "General"
2301 msgstr "Fallada general\n"
2303 #: inetcpl.rc:46
2304 #, fuzzy
2305 msgid " Home page "
2306 msgstr "Una pàgina"
2308 #: inetcpl.rc:47
2309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2310 msgstr ""
2312 #: inetcpl.rc:50
2313 #, fuzzy
2314 msgid "&Current page"
2315 msgstr "Pàgina següent"
2317 #: inetcpl.rc:51
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Default page"
2320 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2322 #: inetcpl.rc:52
2323 #, fuzzy
2324 msgid "&Blank page"
2325 msgstr "Una pàgina"
2327 #: inetcpl.rc:53
2328 msgid " Browsing history "
2329 msgstr ""
2331 #: inetcpl.rc:54
2332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2333 msgstr ""
2335 #: inetcpl.rc:56
2336 msgid "Delete &files..."
2337 msgstr ""
2339 #: inetcpl.rc:57
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Settings..."
2342 msgstr "&Opcions..."
2344 #: inetcpl.rc:65
2345 msgid "Delete browsing history"
2346 msgstr ""
2348 #: inetcpl.rc:68
2349 msgid ""
2350 "Temporary internet files\n"
2351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2352 msgstr ""
2354 #: inetcpl.rc:70
2355 msgid ""
2356 "Cookies\n"
2357 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2358 "preferences and login information."
2359 msgstr ""
2361 #: inetcpl.rc:72
2362 msgid ""
2363 "History\n"
2364 "List of websites you have accessed."
2365 msgstr ""
2367 #: inetcpl.rc:74
2368 msgid ""
2369 "Form data\n"
2370 "Usernames and other information you have entered into forms."
2371 msgstr ""
2373 #: inetcpl.rc:76
2374 msgid ""
2375 "Passwords\n"
2376 "Saved passwords you have entered into forms."
2377 msgstr ""
2379 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 regedit.rc:245
2380 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
2381 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2382 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2383 #: wordpad.rc:247
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Cancel"
2386 msgstr "Cancel·lant..."
2388 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2389 msgid "Delete"
2390 msgstr "Suprimeix"
2392 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2393 msgid "Security"
2394 msgstr "Seguritat"
2396 #: inetcpl.rc:90
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Listview"
2399 msgstr "Llista"
2401 #: inetcpl.rc:95
2402 msgid "trackbar"
2403 msgstr ""
2405 #: inetcpl.rc:108
2406 #, fuzzy
2407 msgid " Certificates "
2408 msgstr "Certificats"
2410 #: inetcpl.rc:109
2411 msgid ""
2412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2413 "certificate authorities and publishers."
2414 msgstr ""
2416 #: inetcpl.rc:111
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Certificates..."
2419 msgstr "Certificats"
2421 #: inetcpl.rc:112
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Publishers..."
2424 msgstr "Editor"
2426 #: inetcpl.rc:28
2427 msgid "Internet Settings"
2428 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2430 #: inetcpl.rc:29
2431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2432 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2434 #: inetcpl.rc:30
2435 msgid "Security settings for zone: "
2436 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2438 #: inetcpl.rc:31
2439 msgid "Custom"
2440 msgstr "Costum"
2442 #: inetcpl.rc:32
2443 msgid "Very Low"
2444 msgstr "Molt Baix"
2446 #: inetcpl.rc:33
2447 msgid "Low"
2448 msgstr "Baix"
2450 #: inetcpl.rc:34
2451 msgid "Medium"
2452 msgstr "Medio"
2454 #: inetcpl.rc:35
2455 msgid "Increased"
2456 msgstr "Augmentat"
2458 #: inetcpl.rc:36
2459 msgid "High"
2460 msgstr "Alt"
2462 #: jscript.rc:25
2463 msgid "Error converting object to primitive type"
2464 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2466 #: jscript.rc:26
2467 msgid "Invalid procedure call or argument"
2468 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2470 #: jscript.rc:27
2471 msgid "Subscript out of range"
2472 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2474 #: jscript.rc:28
2475 msgid "Automation server can't create object"
2476 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2478 #: jscript.rc:29
2479 msgid "Object doesn't support this property or method"
2480 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2482 #: jscript.rc:30
2483 msgid "Object doesn't support this action"
2484 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2486 #: jscript.rc:31
2487 msgid "Argument not optional"
2488 msgstr "Argument no opcional"
2490 #: jscript.rc:32
2491 msgid "Syntax error"
2492 msgstr "Error de sintaxi"
2494 #: jscript.rc:33
2495 msgid "Expected ';'"
2496 msgstr "S'esperava ';'"
2498 #: jscript.rc:34
2499 msgid "Expected '('"
2500 msgstr "S'esperava '('"
2502 #: jscript.rc:35
2503 msgid "Expected ')'"
2504 msgstr "S'esperava ')'"
2506 #: jscript.rc:36
2507 msgid "Unterminated string constant"
2508 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2510 #: jscript.rc:37
2511 msgid "Conditional compilation is turned off"
2512 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2514 #: jscript.rc:40
2515 msgid "Number expected"
2516 msgstr "S'esperava un nombre"
2518 #: jscript.rc:38
2519 msgid "Function expected"
2520 msgstr "S'esperava una funció"
2522 #: jscript.rc:39
2523 msgid "'[object]' is not a date object"
2524 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2526 #: jscript.rc:41
2527 msgid "Object expected"
2528 msgstr "S'esperava un objecte"
2530 #: jscript.rc:42
2531 msgid "Illegal assignment"
2532 msgstr "Assignació il·legal"
2534 #: jscript.rc:43
2535 msgid "'|' is undefined"
2536 msgstr "'|' no està definit"
2538 #: jscript.rc:44
2539 msgid "Boolean object expected"
2540 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2542 #: jscript.rc:45
2543 msgid "VBArray object expected"
2544 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2546 #: jscript.rc:46
2547 msgid "JScript object expected"
2548 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2550 #: jscript.rc:47
2551 msgid "Syntax error in regular expression"
2552 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2554 #: jscript.rc:49
2555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2556 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2558 #: jscript.rc:48
2559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2560 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2562 #: jscript.rc:50
2563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2564 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2566 #: jscript.rc:51
2567 msgid "Array object expected"
2568 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2570 #: winerror.mc:26
2571 msgid "Success\n"
2572 msgstr "Èxit\n"
2574 #: winerror.mc:31
2575 msgid "Invalid function\n"
2576 msgstr "Funció invàlid\n"
2578 #: winerror.mc:36
2579 msgid "File not found\n"
2580 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2582 #: winerror.mc:41
2583 msgid "Path not found\n"
2584 msgstr "Ruta no trobada\n"
2586 #: winerror.mc:46
2587 msgid "Too many open files\n"
2588 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2590 #: winerror.mc:51
2591 msgid "Access denied\n"
2592 msgstr "Accés denegat\n"
2594 #: winerror.mc:56
2595 msgid "Invalid handle\n"
2596 msgstr "Mànec invàlid\n"
2598 #: winerror.mc:61
2599 msgid "Memory trashed\n"
2600 msgstr "Memòria destruïda\n"
2602 #: winerror.mc:66
2603 msgid "Not enough memory\n"
2604 msgstr "Falta memòria\n"
2606 #: winerror.mc:71
2607 msgid "Invalid block\n"
2608 msgstr "Bloc invàlid\n"
2610 #: winerror.mc:76
2611 msgid "Bad environment\n"
2612 msgstr "Entorn dolent\n"
2614 #: winerror.mc:81
2615 msgid "Bad format\n"
2616 msgstr "Format dolent\n"
2618 #: winerror.mc:86
2619 msgid "Invalid access\n"
2620 msgstr "Accés invàlid\n"
2622 #: winerror.mc:91
2623 msgid "Invalid data\n"
2624 msgstr "Dades invàlides\n"
2626 #: winerror.mc:96
2627 msgid "Out of memory\n"
2628 msgstr "No queda memòria\n"
2630 #: winerror.mc:101
2631 msgid "Invalid drive\n"
2632 msgstr "Unitat invàlida\n"
2634 #: winerror.mc:106
2635 msgid "Can't delete current directory\n"
2636 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2638 #: winerror.mc:111
2639 msgid "Not same device\n"
2640 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2642 #: winerror.mc:116
2643 msgid "No more files\n"
2644 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2646 #: winerror.mc:121
2647 msgid "Write protected\n"
2648 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2650 #: winerror.mc:126
2651 msgid "Bad unit\n"
2652 msgstr "Unitat dolenta\n"
2654 #: winerror.mc:131
2655 msgid "Not ready\n"
2656 msgstr "No està llest\n"
2658 #: winerror.mc:136
2659 msgid "Bad command\n"
2660 msgstr "Ordre dolent\n"
2662 #: winerror.mc:141
2663 msgid "CRC error\n"
2664 msgstr "Error de CRC\n"
2666 #: winerror.mc:146
2667 msgid "Bad length\n"
2668 msgstr "Longitud dolent\n"
2670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2671 msgid "Seek error\n"
2672 msgstr "Error de cercar\n"
2674 #: winerror.mc:156
2675 msgid "Not DOS disk\n"
2676 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2678 #: winerror.mc:161
2679 msgid "Sector not found\n"
2680 msgstr "Sector no trobat\n"
2682 #: winerror.mc:166
2683 msgid "Out of paper\n"
2684 msgstr "No queda paper\n"
2686 #: winerror.mc:171
2687 msgid "Write fault\n"
2688 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2690 #: winerror.mc:176
2691 msgid "Read fault\n"
2692 msgstr "Fallada de lectura\n"
2694 #: winerror.mc:181
2695 msgid "General failure\n"
2696 msgstr "Fallada general\n"
2698 #: winerror.mc:186
2699 msgid "Sharing violation\n"
2700 msgstr "Violació de compartició\n"
2702 #: winerror.mc:191
2703 msgid "Lock violation\n"
2704 msgstr "Violació de cadenat\n"
2706 #: winerror.mc:196
2707 msgid "Wrong disk\n"
2708 msgstr "Disc incorrecte\n"
2710 #: winerror.mc:201
2711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2712 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2714 #: winerror.mc:206
2715 msgid "End of file\n"
2716 msgstr "Final del fitxer\n"
2718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2719 msgid "Disk full\n"
2720 msgstr "Disc ple\n"
2722 #: winerror.mc:216
2723 msgid "Request not supported\n"
2724 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2726 #: winerror.mc:221
2727 msgid "Remote machine not listening\n"
2728 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2730 #: winerror.mc:226
2731 msgid "Duplicate network name\n"
2732 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2734 #: winerror.mc:231
2735 msgid "Bad network path\n"
2736 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2738 #: winerror.mc:236
2739 msgid "Network busy\n"
2740 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2742 #: winerror.mc:241
2743 msgid "Device does not exist\n"
2744 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2746 #: winerror.mc:246
2747 msgid "Too many commands\n"
2748 msgstr "Massa ordres\n"
2750 #: winerror.mc:251
2751 msgid "Adaptor hardware error\n"
2752 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2754 #: winerror.mc:256
2755 msgid "Bad network response\n"
2756 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2758 #: winerror.mc:261
2759 msgid "Unexpected network error\n"
2760 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2762 #: winerror.mc:266
2763 msgid "Bad remote adaptor\n"
2764 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2766 #: winerror.mc:271
2767 msgid "Print queue full\n"
2768 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2770 #: winerror.mc:276
2771 msgid "No spool space\n"
2772 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2774 #: winerror.mc:281
2775 msgid "Print canceled\n"
2776 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2778 #: winerror.mc:286
2779 msgid "Network name deleted\n"
2780 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2782 #: winerror.mc:291
2783 msgid "Network access denied\n"
2784 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2786 #: winerror.mc:296
2787 msgid "Bad device type\n"
2788 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2790 #: winerror.mc:301
2791 msgid "Bad network name\n"
2792 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2794 #: winerror.mc:306
2795 msgid "Too many network names\n"
2796 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2798 #: winerror.mc:311
2799 msgid "Too many network sessions\n"
2800 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2802 #: winerror.mc:316
2803 msgid "Sharing paused\n"
2804 msgstr "Compartició pausada\n"
2806 #: winerror.mc:321
2807 msgid "Request not accepted\n"
2808 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2810 #: winerror.mc:326
2811 msgid "Redirector paused\n"
2812 msgstr "Redirector pausat\n"
2814 #: winerror.mc:331
2815 msgid "File exists\n"
2816 msgstr "El fitxer existeix\n"
2818 #: winerror.mc:336
2819 msgid "Cannot create\n"
2820 msgstr "No es pot crear\n"
2822 #: winerror.mc:341
2823 msgid "Int24 failure\n"
2824 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2826 #: winerror.mc:346
2827 msgid "Out of structures\n"
2828 msgstr "No queden estructures\n"
2830 #: winerror.mc:351
2831 msgid "Already assigned\n"
2832 msgstr "Ja assignat\n"
2834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2835 msgid "Invalid password\n"
2836 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2838 #: winerror.mc:361
2839 msgid "Invalid parameter\n"
2840 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2842 #: winerror.mc:366
2843 msgid "Net write fault\n"
2844 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2846 #: winerror.mc:371
2847 msgid "No process slots\n"
2848 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2850 #: winerror.mc:376
2851 msgid "Too many semaphores\n"
2852 msgstr "Massa semàfors\n"
2854 #: winerror.mc:381
2855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2856 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2858 #: winerror.mc:386
2859 msgid "Semaphore is set\n"
2860 msgstr "El semàfor està establert\n"
2862 #: winerror.mc:391
2863 msgid "Too many semaphore requests\n"
2864 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2866 #: winerror.mc:396
2867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2868 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2870 #: winerror.mc:401
2871 msgid "Semaphore owner died\n"
2872 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2874 #: winerror.mc:406
2875 msgid "Semaphore user limit\n"
2876 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2878 #: winerror.mc:411
2879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2880 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2882 #: winerror.mc:416
2883 msgid "Drive locked\n"
2884 msgstr "Unitat encadenat\n"
2886 #: winerror.mc:421
2887 msgid "Broken pipe\n"
2888 msgstr "Canonada trencada\n"
2890 #: winerror.mc:426
2891 msgid "Open failed\n"
2892 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2894 #: winerror.mc:431
2895 msgid "Buffer overflow\n"
2896 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2898 #: winerror.mc:441
2899 msgid "No more search handles\n"
2900 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2902 #: winerror.mc:446
2903 msgid "Invalid target handle\n"
2904 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2906 #: winerror.mc:451
2907 msgid "Invalid IOCTL\n"
2908 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2910 #: winerror.mc:456
2911 msgid "Invalid verify switch\n"
2912 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2914 #: winerror.mc:461
2915 msgid "Bad driver level\n"
2916 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2918 #: winerror.mc:466
2919 msgid "Call not implemented\n"
2920 msgstr "Trucada no implementada\n"
2922 #: winerror.mc:471
2923 msgid "Semaphore timeout\n"
2924 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2926 #: winerror.mc:476
2927 msgid "Insufficient buffer\n"
2928 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2930 #: winerror.mc:481
2931 msgid "Invalid name\n"
2932 msgstr "Nom invàlid\n"
2934 #: winerror.mc:486
2935 msgid "Invalid level\n"
2936 msgstr "Nivell invàlid\n"
2938 #: winerror.mc:491
2939 msgid "No volume label\n"
2940 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2942 #: winerror.mc:496
2943 msgid "Module not found\n"
2944 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2946 #: winerror.mc:501
2947 msgid "Procedure not found\n"
2948 msgstr "Procediment no trobat\n"
2950 #: winerror.mc:506
2951 msgid "No children to wait for\n"
2952 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2954 #: winerror.mc:511
2955 msgid "Child process has not completed\n"
2956 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2958 #: winerror.mc:516
2959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2960 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2962 #: winerror.mc:521
2963 msgid "Negative seek\n"
2964 msgstr "Cerca negativa\n"
2966 #: winerror.mc:531
2967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2968 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2970 #: winerror.mc:536
2971 msgid "Drive is already JOINed\n"
2972 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2974 #: winerror.mc:541
2975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2976 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2978 #: winerror.mc:546
2979 msgid "Drive is not JOINed\n"
2980 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2982 #: winerror.mc:551
2983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2984 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2986 #: winerror.mc:556
2987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2988 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2990 #: winerror.mc:561
2991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2992 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2994 #: winerror.mc:566
2995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2996 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2998 #: winerror.mc:571
2999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3000 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3002 #: winerror.mc:576
3003 msgid "Drive is busy\n"
3004 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3006 #: winerror.mc:581
3007 msgid "Same drive\n"
3008 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3010 #: winerror.mc:586
3011 msgid "Not toplevel directory\n"
3012 msgstr "No és un directori superior\n"
3014 #: winerror.mc:591
3015 msgid "Directory is not empty\n"
3016 msgstr "El directori no està buit\n"
3018 #: winerror.mc:596
3019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3020 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3022 #: winerror.mc:601
3023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3024 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3026 #: winerror.mc:606
3027 msgid "Path is busy\n"
3028 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3030 #: winerror.mc:611
3031 msgid "Already a SUBST target\n"
3032 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3034 #: winerror.mc:616
3035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3036 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3038 #: winerror.mc:621
3039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3040 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3042 #: winerror.mc:626
3043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3044 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3046 #: winerror.mc:631
3047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3048 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3050 #: winerror.mc:636
3051 msgid "Volume label too long\n"
3052 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3054 #: winerror.mc:641
3055 msgid "Too many TCBs\n"
3056 msgstr "Massa TCB\n"
3058 #: winerror.mc:646
3059 msgid "Signal refused\n"
3060 msgstr "Senyal negat\n"
3062 #: winerror.mc:651
3063 msgid "Segment discarded\n"
3064 msgstr "Segment descartat\n"
3066 #: winerror.mc:656
3067 msgid "Segment not locked\n"
3068 msgstr "Segment no encadenat\n"
3070 #: winerror.mc:661
3071 msgid "Bad thread ID address\n"
3072 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3074 #: winerror.mc:666
3075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3076 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3078 #: winerror.mc:671
3079 msgid "Path is invalid\n"
3080 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3082 #: winerror.mc:676
3083 msgid "Signal pending\n"
3084 msgstr "Senyal pendent\n"
3086 #: winerror.mc:681
3087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3088 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3090 #: winerror.mc:686
3091 msgid "Lock failed\n"
3092 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3094 #: winerror.mc:691
3095 msgid "Resource in use\n"
3096 msgstr "Recurs en ús\n"
3098 #: winerror.mc:696
3099 msgid "Cancel violation\n"
3100 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3102 #: winerror.mc:701
3103 msgid "Atomic locks not supported\n"
3104 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3106 #: winerror.mc:706
3107 msgid "Invalid segment number\n"
3108 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3110 #: winerror.mc:711
3111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3112 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3114 #: winerror.mc:716
3115 msgid "File already exists\n"
3116 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3118 #: winerror.mc:721
3119 msgid "Invalid flag number\n"
3120 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3122 #: winerror.mc:726
3123 msgid "Semaphore name not found\n"
3124 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3126 #: winerror.mc:731
3127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3128 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3130 #: winerror.mc:736
3131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3132 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3134 #: winerror.mc:741
3135 msgid "Invalid module type for %1\n"
3136 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3138 #: winerror.mc:746
3139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3140 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3142 #: winerror.mc:751
3143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3144 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3146 #: winerror.mc:756
3147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3148 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3150 #: winerror.mc:761
3151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3152 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3154 #: winerror.mc:766
3155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3156 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3158 #: winerror.mc:771
3159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3160 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3162 #: winerror.mc:776
3163 msgid "IOPL not enabled\n"
3164 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3166 #: winerror.mc:781
3167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3168 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3170 #: winerror.mc:786
3171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3172 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3174 #: winerror.mc:791
3175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3176 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3178 #: winerror.mc:796
3179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3180 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3182 #: winerror.mc:801
3183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3184 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3186 #: winerror.mc:806
3187 msgid "Environment variable not found\n"
3188 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3190 #: winerror.mc:811
3191 msgid "No signal sent\n"
3192 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3194 #: winerror.mc:816
3195 msgid "File name is too long\n"
3196 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3198 #: winerror.mc:821
3199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3200 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3202 #: winerror.mc:826
3203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3204 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3206 #: winerror.mc:831
3207 msgid "Invalid signal number\n"
3208 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3210 #: winerror.mc:836
3211 msgid "Error setting signal handler\n"
3212 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3214 #: winerror.mc:841
3215 msgid "Segment locked\n"
3216 msgstr "Segment encadenat\n"
3218 #: winerror.mc:846
3219 msgid "Too many modules\n"
3220 msgstr "Massa mòduls\n"
3222 #: winerror.mc:851
3223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3224 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3226 #: winerror.mc:856
3227 msgid "Machine type mismatch\n"
3228 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3230 #: winerror.mc:861
3231 msgid "Bad pipe\n"
3232 msgstr "Canonada dolenta\n"
3234 #: winerror.mc:866
3235 msgid "Pipe busy\n"
3236 msgstr "Canonada ocupada\n"
3238 #: winerror.mc:871
3239 msgid "Pipe closed\n"
3240 msgstr "Canonada trucada\n"
3242 #: winerror.mc:876
3243 msgid "Pipe not connected\n"
3244 msgstr "Canonada no connectada\n"
3246 #: winerror.mc:881
3247 msgid "More data available\n"
3248 msgstr "Més dades disponibles\n"
3250 #: winerror.mc:886
3251 msgid "Session canceled\n"
3252 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3254 #: winerror.mc:891
3255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3256 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3258 #: winerror.mc:896
3259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3260 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3262 #: winerror.mc:901
3263 msgid "No more data available\n"
3264 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3266 #: winerror.mc:906
3267 msgid "Cannot use Copy API\n"
3268 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3270 #: winerror.mc:911
3271 msgid "Directory name invalid\n"
3272 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3274 #: winerror.mc:916
3275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3276 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3278 #: winerror.mc:921
3279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3280 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3282 #: winerror.mc:926
3283 msgid "Extended attribute table full\n"
3284 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3286 #: winerror.mc:931
3287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3288 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3290 #: winerror.mc:936
3291 msgid "Extended attributes not supported\n"
3292 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3294 #: winerror.mc:941
3295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3296 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3298 #: winerror.mc:946
3299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3300 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3302 #: winerror.mc:951
3303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3304 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3306 #: winerror.mc:956
3307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3308 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3310 #: winerror.mc:961
3311 msgid "Invalid oplock message received\n"
3312 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3314 #: winerror.mc:966
3315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3316 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3318 #: winerror.mc:971
3319 msgid "Invalid address\n"
3320 msgstr "Adreça invàlida\n"
3322 #: winerror.mc:976
3323 msgid "Arithmetic overflow\n"
3324 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3326 #: winerror.mc:981
3327 msgid "Pipe connected\n"
3328 msgstr "Canonada connectada\n"
3330 #: winerror.mc:986
3331 msgid "Pipe listening\n"
3332 msgstr "Canonada escoltant\n"
3334 #: winerror.mc:991
3335 msgid "Extended attribute access denied\n"
3336 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3338 #: winerror.mc:996
3339 msgid "I/O operation aborted\n"
3340 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3342 #: winerror.mc:1001
3343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3344 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3346 #: winerror.mc:1006
3347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3348 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3350 #: winerror.mc:1011
3351 msgid "No access to memory location\n"
3352 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3354 #: winerror.mc:1016
3355 msgid "Swap error\n"
3356 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3358 #: winerror.mc:1021
3359 msgid "Stack overflow\n"
3360 msgstr "Desbordament de pila\n"
3362 #: winerror.mc:1026
3363 msgid "Invalid message\n"
3364 msgstr "Missatge invàlid\n"
3366 #: winerror.mc:1031
3367 msgid "Cannot complete\n"
3368 msgstr "No es pot completar\n"
3370 #: winerror.mc:1036
3371 msgid "Invalid flags\n"
3372 msgstr "Banderes invàlides\n"
3374 #: winerror.mc:1041
3375 msgid "Unrecognised volume\n"
3376 msgstr "Volum no reconegut\n"
3378 #: winerror.mc:1046
3379 msgid "File invalid\n"
3380 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3382 #: winerror.mc:1051
3383 msgid "Cannot run full-screen\n"
3384 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3386 #: winerror.mc:1056
3387 msgid "Nonexistent token\n"
3388 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3390 #: winerror.mc:1061
3391 msgid "Registry corrupt\n"
3392 msgstr "Registre corrupte\n"
3394 #: winerror.mc:1066
3395 msgid "Invalid key\n"
3396 msgstr "Clau invàlida\n"
3398 #: winerror.mc:1071
3399 msgid "Can't open registry key\n"
3400 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3402 #: winerror.mc:1076
3403 msgid "Can't read registry key\n"
3404 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3406 #: winerror.mc:1081
3407 msgid "Can't write registry key\n"
3408 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3410 #: winerror.mc:1086
3411 msgid "Registry has been recovered\n"
3412 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3414 #: winerror.mc:1091
3415 msgid "Registry is corrupt\n"
3416 msgstr "Registre està corrupte\n"
3418 #: winerror.mc:1096
3419 msgid "I/O to registry failed\n"
3420 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3422 #: winerror.mc:1101
3423 msgid "Not registry file\n"
3424 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3426 #: winerror.mc:1106
3427 msgid "Key deleted\n"
3428 msgstr "Clau suprimida\n"
3430 #: winerror.mc:1111
3431 msgid "No registry log space\n"
3432 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3434 #: winerror.mc:1116
3435 msgid "Registry key has subkeys\n"
3436 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3438 #: winerror.mc:1121
3439 msgid "Subkey must be volatile\n"
3440 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3442 #: winerror.mc:1126
3443 msgid "Notify change request in progress\n"
3444 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3446 #: winerror.mc:1131
3447 msgid "Dependent services are running\n"
3448 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3450 #: winerror.mc:1136
3451 msgid "Invalid service control\n"
3452 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3454 #: winerror.mc:1141
3455 msgid "Service request timeout\n"
3456 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3458 #: winerror.mc:1146
3459 msgid "Cannot create service thread\n"
3460 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3462 #: winerror.mc:1151
3463 msgid "Service database locked\n"
3464 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3466 #: winerror.mc:1156
3467 msgid "Service already running\n"
3468 msgstr "El servei ja està executant\n"
3470 #: winerror.mc:1161
3471 msgid "Invalid service account\n"
3472 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3474 #: winerror.mc:1166
3475 msgid "Service is disabled\n"
3476 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3478 #: winerror.mc:1171
3479 msgid "Circular dependency\n"
3480 msgstr "Dependència circular\n"
3482 #: winerror.mc:1176
3483 msgid "Service does not exist\n"
3484 msgstr "El servei no existeix\n"
3486 #: winerror.mc:1181
3487 msgid "Service cannot accept control message\n"
3488 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3490 #: winerror.mc:1186
3491 msgid "Service not active\n"
3492 msgstr "El servei no està actiu\n"
3494 #: winerror.mc:1191
3495 msgid "Service controller connect failed\n"
3496 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3498 #: winerror.mc:1196
3499 msgid "Exception in service\n"
3500 msgstr "Excepció en servei\n"
3502 #: winerror.mc:1201
3503 msgid "Database does not exist\n"
3504 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3506 #: winerror.mc:1206
3507 msgid "Service-specific error\n"
3508 msgstr "Error específic al servei\n"
3510 #: winerror.mc:1211
3511 msgid "Process aborted\n"
3512 msgstr "Procés avortat\n"
3514 #: winerror.mc:1216
3515 msgid "Service dependency failed\n"
3516 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3518 #: winerror.mc:1221
3519 msgid "Service login failed\n"
3520 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3522 #: winerror.mc:1226
3523 msgid "Service start-hang\n"
3524 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3526 #: winerror.mc:1231
3527 msgid "Invalid service lock\n"
3528 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3530 #: winerror.mc:1236
3531 msgid "Service marked for delete\n"
3532 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3534 #: winerror.mc:1241
3535 msgid "Service exists\n"
3536 msgstr "Servei existeix\n"
3538 #: winerror.mc:1246
3539 msgid "System running last-known-good config\n"
3540 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3542 #: winerror.mc:1251
3543 msgid "Service dependency deleted\n"
3544 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3546 #: winerror.mc:1256
3547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3548 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3550 #: winerror.mc:1261
3551 msgid "Service not started since last boot\n"
3552 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3554 #: winerror.mc:1266
3555 msgid "Duplicate service name\n"
3556 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3558 #: winerror.mc:1271
3559 msgid "Different service account\n"
3560 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3562 #: winerror.mc:1276
3563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3564 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3566 #: winerror.mc:1281
3567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3568 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3570 #: winerror.mc:1286
3571 msgid "No recovery program for service\n"
3572 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3574 #: winerror.mc:1291
3575 msgid "Service not implemented by exe\n"
3576 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3578 #: winerror.mc:1296
3579 msgid "End of media\n"
3580 msgstr "Fi de mitjà\n"
3582 #: winerror.mc:1301
3583 msgid "Filemark detected\n"
3584 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3586 #: winerror.mc:1306
3587 msgid "Beginning of media\n"
3588 msgstr "Començament de mitjà\n"
3590 #: winerror.mc:1311
3591 msgid "Setmark detected\n"
3592 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3594 #: winerror.mc:1316
3595 msgid "No data detected\n"
3596 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3598 #: winerror.mc:1321
3599 msgid "Partition failure\n"
3600 msgstr "Fallada de partició\n"
3602 #: winerror.mc:1326
3603 msgid "Invalid block length\n"
3604 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3606 #: winerror.mc:1331
3607 msgid "Device not partitioned\n"
3608 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3610 #: winerror.mc:1336
3611 msgid "Unable to lock media\n"
3612 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3614 #: winerror.mc:1341
3615 msgid "Unable to unload media\n"
3616 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3618 #: winerror.mc:1346
3619 msgid "Media changed\n"
3620 msgstr "Mitjà canviada\n"
3622 #: winerror.mc:1351
3623 msgid "I/O bus reset\n"
3624 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3626 #: winerror.mc:1356
3627 msgid "No media in drive\n"
3628 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3630 #: winerror.mc:1361
3631 msgid "No Unicode translation\n"
3632 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3634 #: winerror.mc:1366
3635 msgid "DLL init failed\n"
3636 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3638 #: winerror.mc:1371
3639 msgid "Shutdown in progress\n"
3640 msgstr "Aturada en curs\n"
3642 #: winerror.mc:1376
3643 msgid "No shutdown in progress\n"
3644 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3646 #: winerror.mc:1381
3647 msgid "I/O device error\n"
3648 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3650 #: winerror.mc:1386
3651 msgid "No serial devices found\n"
3652 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3654 #: winerror.mc:1391
3655 msgid "Shared IRQ busy\n"
3656 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3658 #: winerror.mc:1396
3659 msgid "Serial I/O completed\n"
3660 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3662 #: winerror.mc:1401
3663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3664 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3666 #: winerror.mc:1406
3667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3668 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3670 #: winerror.mc:1411
3671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3672 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3674 #: winerror.mc:1416
3675 msgid "Unknown floppy error\n"
3676 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3678 #: winerror.mc:1421
3679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3680 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3682 #: winerror.mc:1426
3683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3684 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3686 #: winerror.mc:1431
3687 msgid "Hard disk operation failed\n"
3688 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3690 #: winerror.mc:1436
3691 msgid "Hard disk reset failed\n"
3692 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3694 #: winerror.mc:1441
3695 msgid "End of tape media\n"
3696 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3698 #: winerror.mc:1446
3699 msgid "Not enough server memory\n"
3700 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3702 #: winerror.mc:1451
3703 msgid "Possible deadlock\n"
3704 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3706 #: winerror.mc:1456
3707 msgid "Incorrect alignment\n"
3708 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3710 #: winerror.mc:1461
3711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3712 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3714 #: winerror.mc:1466
3715 msgid "Set-power-state failed\n"
3716 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3718 #: winerror.mc:1471
3719 msgid "Too many links\n"
3720 msgstr "Massa enllaços\n"
3722 #: winerror.mc:1476
3723 msgid "Newer windows version needed\n"
3724 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3726 #: winerror.mc:1481
3727 msgid "Wrong operating system\n"
3728 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3730 #: winerror.mc:1486
3731 msgid "Single-instance application\n"
3732 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3734 #: winerror.mc:1491
3735 msgid "Real-mode application\n"
3736 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3738 #: winerror.mc:1496
3739 msgid "Invalid DLL\n"
3740 msgstr "DLL Invàlid\n"
3742 #: winerror.mc:1501
3743 msgid "No associated application\n"
3744 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3746 #: winerror.mc:1506
3747 msgid "DDE failure\n"
3748 msgstr "Fallada de DDE\n"
3750 #: winerror.mc:1511
3751 msgid "DLL not found\n"
3752 msgstr "DLL no trobada\n"
3754 #: winerror.mc:1516
3755 msgid "Out of user handles\n"
3756 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3758 #: winerror.mc:1521
3759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3760 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3762 #: winerror.mc:1526
3763 msgid "The source element is empty\n"
3764 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3766 #: winerror.mc:1531
3767 msgid "The destination element is full\n"
3768 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3770 #: winerror.mc:1536
3771 msgid "The element address is invalid\n"
3772 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3774 #: winerror.mc:1541
3775 msgid "The magazine is not present\n"
3776 msgstr "El magazine no està present\n"
3778 #: winerror.mc:1546
3779 msgid "The device needs reinitialization\n"
3780 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3782 #: winerror.mc:1551
3783 msgid "The device requires cleaning\n"
3784 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3786 #: winerror.mc:1556
3787 msgid "The device door is open\n"
3788 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3790 #: winerror.mc:1561
3791 msgid "The device is not connected\n"
3792 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3794 #: winerror.mc:1566
3795 msgid "Element not found\n"
3796 msgstr "Element no trobat\n"
3798 #: winerror.mc:1571
3799 msgid "No match found\n"
3800 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3802 #: winerror.mc:1576
3803 msgid "Property set not found\n"
3804 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3806 #: winerror.mc:1581
3807 msgid "Point not found\n"
3808 msgstr "Punt no trobat\n"
3810 #: winerror.mc:1586
3811 msgid "No running tracking service\n"
3812 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3814 #: winerror.mc:1591
3815 msgid "No such volume ID\n"
3816 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3818 #: winerror.mc:1596
3819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3820 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3822 #: winerror.mc:1601
3823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3824 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3826 #: winerror.mc:1606
3827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3828 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3830 #: winerror.mc:1611
3831 msgid "The journal is being deleted\n"
3832 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3834 #: winerror.mc:1616
3835 msgid "The journal is not active\n"
3836 msgstr "El journal no està actiu\n"
3838 #: winerror.mc:1621
3839 msgid "Potential matching file found\n"
3840 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3842 #: winerror.mc:1626
3843 msgid "The journal entry was deleted\n"
3844 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3846 #: winerror.mc:1631
3847 msgid "Invalid device name\n"
3848 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3850 #: winerror.mc:1636
3851 msgid "Connection unavailable\n"
3852 msgstr "Connexió no disponible\n"
3854 #: winerror.mc:1641
3855 msgid "Device already remembered\n"
3856 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3858 #: winerror.mc:1646
3859 msgid "No network or bad path\n"
3860 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3862 #: winerror.mc:1651
3863 msgid "Invalid network provider name\n"
3864 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3866 #: winerror.mc:1656
3867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3868 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3870 #: winerror.mc:1661
3871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3872 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3874 #: winerror.mc:1666
3875 msgid "Not a container\n"
3876 msgstr "No és un contenidor\n"
3878 #: winerror.mc:1671
3879 msgid "Extended error\n"
3880 msgstr "Error estès\n"
3882 #: winerror.mc:1676
3883 msgid "Invalid group name\n"
3884 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3886 #: winerror.mc:1681
3887 msgid "Invalid computer name\n"
3888 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3890 #: winerror.mc:1686
3891 msgid "Invalid event name\n"
3892 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3894 #: winerror.mc:1691
3895 msgid "Invalid domain name\n"
3896 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3898 #: winerror.mc:1696
3899 msgid "Invalid service name\n"
3900 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3902 #: winerror.mc:1701
3903 msgid "Invalid network name\n"
3904 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3906 #: winerror.mc:1706
3907 msgid "Invalid share name\n"
3908 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3910 #: winerror.mc:1716
3911 msgid "Invalid message name\n"
3912 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3914 #: winerror.mc:1721
3915 msgid "Invalid message destination\n"
3916 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3918 #: winerror.mc:1726
3919 msgid "Session credential conflict\n"
3920 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3922 #: winerror.mc:1731
3923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3924 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3926 #: winerror.mc:1736
3927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3928 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3930 #: winerror.mc:1741
3931 msgid "No network\n"
3932 msgstr "Cap xarxa\n"
3934 #: winerror.mc:1746
3935 msgid "Operation canceled by user\n"
3936 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3938 #: winerror.mc:1751
3939 msgid "File has a user-mapped section\n"
3940 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3943 msgid "Connection refused\n"
3944 msgstr "Connexió refusada\n"
3946 #: winerror.mc:1761
3947 msgid "Connection gracefully closed\n"
3948 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3950 #: winerror.mc:1766
3951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3952 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3954 #: winerror.mc:1771
3955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3956 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3958 #: winerror.mc:1776
3959 msgid "Connection invalid\n"
3960 msgstr "Connexió invàlid\n"
3962 #: winerror.mc:1781
3963 msgid "Connection is active\n"
3964 msgstr "La connexió està activa\n"
3966 #: winerror.mc:1786
3967 msgid "Network unreachable\n"
3968 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3970 #: winerror.mc:1791
3971 msgid "Host unreachable\n"
3972 msgstr "Equip inabastable\n"
3974 #: winerror.mc:1796
3975 msgid "Protocol unreachable\n"
3976 msgstr "Protocol inabastable\n"
3978 #: winerror.mc:1801
3979 msgid "Port unreachable\n"
3980 msgstr "Port inabastable\n"
3982 #: winerror.mc:1806
3983 msgid "Request aborted\n"
3984 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3986 #: winerror.mc:1811
3987 msgid "Connection aborted\n"
3988 msgstr "Connexió avortada\n"
3990 #: winerror.mc:1816
3991 msgid "Please retry operation\n"
3992 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3994 #: winerror.mc:1821
3995 msgid "Connection count limit reached\n"
3996 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
3998 #: winerror.mc:1826
3999 msgid "Login time restriction\n"
4000 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4002 #: winerror.mc:1831
4003 msgid "Login workstation restriction\n"
4004 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4006 #: winerror.mc:1836
4007 msgid "Incorrect network address\n"
4008 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4010 #: winerror.mc:1841
4011 msgid "Service already registered\n"
4012 msgstr "Servei ja registrat\n"
4014 #: winerror.mc:1846
4015 msgid "Service not found\n"
4016 msgstr "Servei no trobat\n"
4018 #: winerror.mc:1851
4019 msgid "User not authenticated\n"
4020 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4022 #: winerror.mc:1856
4023 msgid "User not logged on\n"
4024 msgstr "Usuari no està\n"
4026 #: winerror.mc:1861
4027 msgid "Continue work in progress\n"
4028 msgstr "Continua treball en curs\n"
4030 #: winerror.mc:1866
4031 msgid "Already initialised\n"
4032 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4034 #: winerror.mc:1871
4035 msgid "No more local devices\n"
4036 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4038 #: winerror.mc:1876
4039 msgid "The site does not exist\n"
4040 msgstr "El lloc no existeix\n"
4042 #: winerror.mc:1881
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4046 #: winerror.mc:1886
4047 msgid "Supported only when connected\n"
4048 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4050 #: winerror.mc:1891
4051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4052 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4054 #: winerror.mc:1896
4055 msgid "The user profile is invalid\n"
4056 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4058 #: winerror.mc:1901
4059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4060 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4062 #: winerror.mc:1906
4063 msgid "Not all privileges assigned\n"
4064 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4066 #: winerror.mc:1911
4067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4068 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4070 #: winerror.mc:1916
4071 msgid "No quotas for account\n"
4072 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4074 #: winerror.mc:1921
4075 msgid "Local user session key\n"
4076 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4078 #: winerror.mc:1926
4079 msgid "Password too complex for LM\n"
4080 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4082 #: winerror.mc:1931
4083 msgid "Unknown revision\n"
4084 msgstr "Revisió desconegut\n"
4086 #: winerror.mc:1936
4087 msgid "Incompatible revision levels\n"
4088 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4090 #: winerror.mc:1941
4091 msgid "Invalid owner\n"
4092 msgstr "Propietari invàlid\n"
4094 #: winerror.mc:1946
4095 msgid "Invalid primary group\n"
4096 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4098 #: winerror.mc:1951
4099 msgid "No impersonation token\n"
4100 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4102 #: winerror.mc:1956
4103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4104 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4106 #: winerror.mc:1961
4107 msgid "No logon servers available\n"
4108 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4110 #: winerror.mc:1966
4111 msgid "No such logon session\n"
4112 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4114 #: winerror.mc:1971
4115 msgid "No such privilege\n"
4116 msgstr "Cap privilegi així\n"
4118 #: winerror.mc:1976
4119 msgid "Privilege not held\n"
4120 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4122 #: winerror.mc:1981
4123 msgid "Invalid account name\n"
4124 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4126 #: winerror.mc:1986
4127 msgid "User already exists\n"
4128 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4130 #: winerror.mc:1991
4131 msgid "No such user\n"
4132 msgstr "Cap usuari així\n"
4134 #: winerror.mc:1996
4135 msgid "Group already exists\n"
4136 msgstr "El grup ja existeix\n"
4138 #: winerror.mc:2001
4139 msgid "No such group\n"
4140 msgstr "Cap grup així\n"
4142 #: winerror.mc:2006
4143 msgid "User already in group\n"
4144 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4146 #: winerror.mc:2011
4147 msgid "User not in group\n"
4148 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4150 #: winerror.mc:2016
4151 msgid "Can't delete last admin user\n"
4152 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4154 #: winerror.mc:2021
4155 msgid "Wrong password\n"
4156 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4158 #: winerror.mc:2026
4159 msgid "Ill-formed password\n"
4160 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4162 #: winerror.mc:2031
4163 msgid "Password restriction\n"
4164 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4166 #: winerror.mc:2036
4167 msgid "Logon failure\n"
4168 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4170 #: winerror.mc:2041
4171 msgid "Account restriction\n"
4172 msgstr "Restricció de compte\n"
4174 #: winerror.mc:2046
4175 msgid "Invalid logon hours\n"
4176 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4178 #: winerror.mc:2051
4179 msgid "Invalid workstation\n"
4180 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4182 #: winerror.mc:2056
4183 msgid "Password expired\n"
4184 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4186 #: winerror.mc:2061
4187 msgid "Account disabled\n"
4188 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4190 #: winerror.mc:2066
4191 msgid "No security ID mapped\n"
4192 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4194 #: winerror.mc:2071
4195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4196 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4198 #: winerror.mc:2076
4199 msgid "LUIDs exhausted\n"
4200 msgstr "LUIDs acabats\n"
4202 #: winerror.mc:2081
4203 msgid "Invalid sub authority\n"
4204 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4206 #: winerror.mc:2086
4207 msgid "Invalid ACL\n"
4208 msgstr "ACL invàlida\n"
4210 #: winerror.mc:2091
4211 msgid "Invalid SID\n"
4212 msgstr "SID invàlid\n"
4214 #: winerror.mc:2096
4215 msgid "Invalid security descriptor\n"
4216 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4218 #: winerror.mc:2101
4219 msgid "Bad inherited ACL\n"
4220 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4222 #: winerror.mc:2106
4223 msgid "Server disabled\n"
4224 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4226 #: winerror.mc:2111
4227 msgid "Server not disabled\n"
4228 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4230 #: winerror.mc:2116
4231 msgid "Invalid ID authority\n"
4232 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4234 #: winerror.mc:2121
4235 msgid "Allotted space exceeded\n"
4236 msgstr "Espai assignat superat\n"
4238 #: winerror.mc:2126
4239 msgid "Invalid group attributes\n"
4240 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4242 #: winerror.mc:2131
4243 msgid "Bad impersonation level\n"
4244 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4246 #: winerror.mc:2136
4247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4248 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4250 #: winerror.mc:2141
4251 msgid "Bad validation class\n"
4252 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4254 #: winerror.mc:2146
4255 msgid "Bad token type\n"
4256 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4258 #: winerror.mc:2151
4259 msgid "No security on object\n"
4260 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4262 #: winerror.mc:2156
4263 msgid "Can't access domain information\n"
4264 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4266 #: winerror.mc:2161
4267 msgid "Invalid server state\n"
4268 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4270 #: winerror.mc:2166
4271 msgid "Invalid domain state\n"
4272 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4274 #: winerror.mc:2171
4275 msgid "Invalid domain role\n"
4276 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4278 #: winerror.mc:2176
4279 msgid "No such domain\n"
4280 msgstr "Cap domini així\n"
4282 #: winerror.mc:2181
4283 msgid "Domain already exists\n"
4284 msgstr "El domini ja existeix\n"
4286 #: winerror.mc:2186
4287 msgid "Domain limit exceeded\n"
4288 msgstr "Límit de domini superat\n"
4290 #: winerror.mc:2191
4291 msgid "Internal database corruption\n"
4292 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4294 #: winerror.mc:2196
4295 msgid "Internal error\n"
4296 msgstr "Error intern\n"
4298 #: winerror.mc:2201
4299 msgid "Generic access types not mapped\n"
4300 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4302 #: winerror.mc:2206
4303 msgid "Bad descriptor format\n"
4304 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4306 #: winerror.mc:2211
4307 msgid "Not a logon process\n"
4308 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4310 #: winerror.mc:2216
4311 msgid "Logon session ID exists\n"
4312 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4314 #: winerror.mc:2221
4315 msgid "Unknown authentication package\n"
4316 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4318 #: winerror.mc:2226
4319 msgid "Bad logon session state\n"
4320 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4322 #: winerror.mc:2231
4323 msgid "Logon session ID collision\n"
4324 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4326 #: winerror.mc:2236
4327 msgid "Invalid logon type\n"
4328 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4330 #: winerror.mc:2241
4331 msgid "Cannot impersonate\n"
4332 msgstr "No es pot suplantar\n"
4334 #: winerror.mc:2246
4335 msgid "Invalid transaction state\n"
4336 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4338 #: winerror.mc:2251
4339 msgid "Security DB commit failure\n"
4340 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4342 #: winerror.mc:2256
4343 msgid "Account is built-in\n"
4344 msgstr "Compte és integrada\n"
4346 #: winerror.mc:2261
4347 msgid "Group is built-in\n"
4348 msgstr "Grup és integrat\n"
4350 #: winerror.mc:2266
4351 msgid "User is built-in\n"
4352 msgstr "Usuari és integrat\n"
4354 #: winerror.mc:2271
4355 msgid "Group is primary for user\n"
4356 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4358 #: winerror.mc:2276
4359 msgid "Token already in use\n"
4360 msgstr "Token ja en ús\n"
4362 #: winerror.mc:2281
4363 msgid "No such local group\n"
4364 msgstr "Cap grup local així\n"
4366 #: winerror.mc:2286
4367 msgid "User not in local group\n"
4368 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4370 #: winerror.mc:2291
4371 msgid "User already in local group\n"
4372 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4374 #: winerror.mc:2296
4375 msgid "Local group already exists\n"
4376 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4379 msgid "Logon type not granted\n"
4380 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4382 #: winerror.mc:2306
4383 msgid "Too many secrets\n"
4384 msgstr "Massa secrets\n"
4386 #: winerror.mc:2311
4387 msgid "Secret too long\n"
4388 msgstr "Secret massa llarg\n"
4390 #: winerror.mc:2316
4391 msgid "Internal security DB error\n"
4392 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4394 #: winerror.mc:2321
4395 msgid "Too many context IDs\n"
4396 msgstr "Massa IDs de context\n"
4398 #: winerror.mc:2331
4399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4400 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4402 #: winerror.mc:2336
4403 msgid "No such member\n"
4404 msgstr "Cap membre així\n"
4406 #: winerror.mc:2341
4407 msgid "Invalid member\n"
4408 msgstr "Membre invàlid\n"
4410 #: winerror.mc:2346
4411 msgid "Too many SIDs\n"
4412 msgstr "Massa SIDs\n"
4414 #: winerror.mc:2351
4415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4416 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4418 #: winerror.mc:2356
4419 msgid "No inheritable components\n"
4420 msgstr "Cap component heretable\n"
4422 #: winerror.mc:2361
4423 msgid "File or directory corrupt\n"
4424 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4426 #: winerror.mc:2366
4427 msgid "Disk is corrupt\n"
4428 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4430 #: winerror.mc:2371
4431 msgid "No user session key\n"
4432 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4434 #: winerror.mc:2376
4435 msgid "Licence quota exceeded\n"
4436 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4438 #: winerror.mc:2381
4439 msgid "Wrong target name\n"
4440 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4442 #: winerror.mc:2386
4443 msgid "Mutual authentication failed\n"
4444 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4446 #: winerror.mc:2391
4447 msgid "Time skew between client and server\n"
4448 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4450 #: winerror.mc:2396
4451 msgid "Invalid window handle\n"
4452 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4454 #: winerror.mc:2401
4455 msgid "Invalid menu handle\n"
4456 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4458 #: winerror.mc:2406
4459 msgid "Invalid cursor handle\n"
4460 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4462 #: winerror.mc:2411
4463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4464 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4466 #: winerror.mc:2416
4467 msgid "Invalid hook handle\n"
4468 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4470 #: winerror.mc:2421
4471 msgid "Invalid DWP handle\n"
4472 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4474 #: winerror.mc:2426
4475 msgid "Can't create top-level child window\n"
4476 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4478 #: winerror.mc:2431
4479 msgid "Can't find window class\n"
4480 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4482 #: winerror.mc:2436
4483 msgid "Window owned by another thread\n"
4484 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4486 #: winerror.mc:2441
4487 msgid "Hotkey already registered\n"
4488 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4490 #: winerror.mc:2446
4491 msgid "Class already exists\n"
4492 msgstr "Classe ja existeix\n"
4494 #: winerror.mc:2451
4495 msgid "Class does not exist\n"
4496 msgstr "Classe no existeix\n"
4498 #: winerror.mc:2456
4499 msgid "Class has open windows\n"
4500 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4502 #: winerror.mc:2461
4503 msgid "Invalid index\n"
4504 msgstr "Índex invàlid\n"
4506 #: winerror.mc:2466
4507 msgid "Invalid icon handle\n"
4508 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4510 #: winerror.mc:2471
4511 msgid "Private dialog index\n"
4512 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4514 #: winerror.mc:2476
4515 msgid "List box ID not found\n"
4516 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4518 #: winerror.mc:2481
4519 msgid "No wildcard characters\n"
4520 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4522 #: winerror.mc:2486
4523 msgid "Clipboard not open\n"
4524 msgstr "Portapapers no obert\n"
4526 #: winerror.mc:2491
4527 msgid "Hotkey not registered\n"
4528 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4530 #: winerror.mc:2496
4531 msgid "Not a dialog window\n"
4532 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4534 #: winerror.mc:2501
4535 msgid "Control ID not found\n"
4536 msgstr "ID de control no trobat\n"
4538 #: winerror.mc:2506
4539 msgid "Invalid combobox message\n"
4540 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4542 #: winerror.mc:2511
4543 msgid "Not a combobox window\n"
4544 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4546 #: winerror.mc:2516
4547 msgid "Invalid edit height\n"
4548 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4550 #: winerror.mc:2521
4551 msgid "DC not found\n"
4552 msgstr "DC no trobat\n"
4554 #: winerror.mc:2526
4555 msgid "Invalid hook filter\n"
4556 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4558 #: winerror.mc:2531
4559 msgid "Invalid filter procedure\n"
4560 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4562 #: winerror.mc:2536
4563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4564 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4566 #: winerror.mc:2541
4567 msgid "Global-only hook procedure\n"
4568 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4570 #: winerror.mc:2546
4571 msgid "Journal hook already set\n"
4572 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4574 #: winerror.mc:2551
4575 msgid "Hook procedure not installed\n"
4576 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4578 #: winerror.mc:2556
4579 msgid "Invalid list box message\n"
4580 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4582 #: winerror.mc:2561
4583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4584 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4586 #: winerror.mc:2566
4587 msgid "No tab stops on this list box\n"
4588 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4590 #: winerror.mc:2571
4591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4592 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4594 #: winerror.mc:2576
4595 msgid "Child window menus not allowed\n"
4596 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4598 #: winerror.mc:2581
4599 msgid "Window has no system menu\n"
4600 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4602 #: winerror.mc:2586
4603 msgid "Invalid message box style\n"
4604 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4606 #: winerror.mc:2591
4607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4608 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4610 #: winerror.mc:2596
4611 msgid "Screen already locked\n"
4612 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4614 #: winerror.mc:2601
4615 msgid "Window handles have different parents\n"
4616 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4618 #: winerror.mc:2606
4619 msgid "Not a child window\n"
4620 msgstr "No és finestra filla\n"
4622 #: winerror.mc:2611
4623 msgid "Invalid GW command\n"
4624 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4626 #: winerror.mc:2616
4627 msgid "Invalid thread ID\n"
4628 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4630 #: winerror.mc:2621
4631 msgid "Not an MDI child window\n"
4632 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4634 #: winerror.mc:2626
4635 msgid "Popup menu already active\n"
4636 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4638 #: winerror.mc:2631
4639 msgid "No scrollbars\n"
4640 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4642 #: winerror.mc:2636
4643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4644 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4646 #: winerror.mc:2641
4647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4648 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4650 #: winerror.mc:2646
4651 msgid "No system resources\n"
4652 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4654 #: winerror.mc:2651
4655 msgid "No non-paged system resources\n"
4656 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4658 #: winerror.mc:2656
4659 msgid "No paged system resources\n"
4660 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4662 #: winerror.mc:2661
4663 msgid "No working set quota\n"
4664 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4666 #: winerror.mc:2666
4667 msgid "No page file quota\n"
4668 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4670 #: winerror.mc:2671
4671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4672 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4674 #: winerror.mc:2676
4675 msgid "Menu item not found\n"
4676 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4678 #: winerror.mc:2681
4679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4680 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4682 #: winerror.mc:2686
4683 msgid "Hook type not allowed\n"
4684 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4686 #: winerror.mc:2691
4687 msgid "Interactive window station required\n"
4688 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4690 #: winerror.mc:2696
4691 msgid "Timeout\n"
4692 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4694 #: winerror.mc:2701
4695 msgid "Invalid monitor handle\n"
4696 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4698 #: winerror.mc:2706
4699 msgid "Event log file corrupt\n"
4700 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4702 #: winerror.mc:2711
4703 msgid "Event log can't start\n"
4704 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4706 #: winerror.mc:2716
4707 msgid "Event log file full\n"
4708 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4710 #: winerror.mc:2721
4711 msgid "Event log file changed\n"
4712 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4714 #: winerror.mc:2726
4715 msgid "Installer service failed.\n"
4716 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4718 #: winerror.mc:2731
4719 msgid "Installation aborted by user\n"
4720 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4722 #: winerror.mc:2736
4723 msgid "Installation failure\n"
4724 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4726 #: winerror.mc:2741
4727 msgid "Installation suspended\n"
4728 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4730 #: winerror.mc:2746
4731 msgid "Unknown product\n"
4732 msgstr "Producte desconegut\n"
4734 #: winerror.mc:2751
4735 msgid "Unknown feature\n"
4736 msgstr "Funció desconeguda\n"
4738 #: winerror.mc:2756
4739 msgid "Unknown component\n"
4740 msgstr "Component desconegut\n"
4742 #: winerror.mc:2761
4743 msgid "Unknown property\n"
4744 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4746 #: winerror.mc:2766
4747 msgid "Invalid handle state\n"
4748 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4750 #: winerror.mc:2771
4751 msgid "Bad configuration\n"
4752 msgstr "Configuració dolenta\n"
4754 #: winerror.mc:2776
4755 msgid "Index is missing\n"
4756 msgstr "Falta l'índex\n"
4758 #: winerror.mc:2781
4759 msgid "Installation source is missing\n"
4760 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4762 #: winerror.mc:2786
4763 msgid "Wrong installation package version\n"
4764 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4766 #: winerror.mc:2791
4767 msgid "Product uninstalled\n"
4768 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4770 #: winerror.mc:2796
4771 msgid "Invalid query syntax\n"
4772 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4774 #: winerror.mc:2801
4775 msgid "Invalid field\n"
4776 msgstr "Camp invàlid\n"
4778 #: winerror.mc:2806
4779 msgid "Device removed\n"
4780 msgstr "Dispositiu tret\n"
4782 #: winerror.mc:2811
4783 msgid "Installation already running\n"
4784 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4786 #: winerror.mc:2816
4787 msgid "Installation package failed to open\n"
4788 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4790 #: winerror.mc:2821
4791 msgid "Installation package is invalid\n"
4792 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4794 #: winerror.mc:2826
4795 msgid "Installer user interface failed\n"
4796 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4798 #: winerror.mc:2831
4799 msgid "Failed to open installation log file\n"
4800 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4802 #: winerror.mc:2836
4803 msgid "Installation language not supported\n"
4804 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4806 #: winerror.mc:2841
4807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4808 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4810 #: winerror.mc:2846
4811 msgid "Installation package rejected\n"
4812 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4814 #: winerror.mc:2851
4815 msgid "Function could not be called\n"
4816 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4818 #: winerror.mc:2856
4819 msgid "Function failed\n"
4820 msgstr "La funció ha fallat\n"
4822 #: winerror.mc:2861
4823 msgid "Invalid table\n"
4824 msgstr "Taula invàlida\n"
4826 #: winerror.mc:2866
4827 msgid "Data type mismatch\n"
4828 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4831 msgid "Unsupported type\n"
4832 msgstr "Tipus incompatible\n"
4834 #: winerror.mc:2876
4835 msgid "Creation failed\n"
4836 msgstr "La creació ha fallat\n"
4838 #: winerror.mc:2881
4839 msgid "Temporary directory not writable\n"
4840 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4842 #: winerror.mc:2886
4843 msgid "Installation platform not supported\n"
4844 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4846 #: winerror.mc:2891
4847 msgid "Installer not used\n"
4848 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4850 #: winerror.mc:2896
4851 msgid "Failed to open the patch package\n"
4852 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4854 #: winerror.mc:2901
4855 msgid "Invalid patch package\n"
4856 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4858 #: winerror.mc:2906
4859 msgid "Unsupported patch package\n"
4860 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4862 #: winerror.mc:2911
4863 msgid "Another version is installed\n"
4864 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4866 #: winerror.mc:2916
4867 msgid "Invalid command line\n"
4868 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4870 #: winerror.mc:2921
4871 msgid "Remote installation not allowed\n"
4872 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4874 #: winerror.mc:2926
4875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4876 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4878 #: winerror.mc:2931
4879 msgid "Invalid string binding\n"
4880 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4882 #: winerror.mc:2936
4883 msgid "Wrong kind of binding\n"
4884 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4886 #: winerror.mc:2941
4887 msgid "Invalid binding\n"
4888 msgstr "Lligament invàlid\n"
4890 #: winerror.mc:2946
4891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4892 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4894 #: winerror.mc:2951
4895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4896 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4898 #: winerror.mc:2956
4899 msgid "Invalid string UUID\n"
4900 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4902 #: winerror.mc:2961
4903 msgid "Invalid endpoint format\n"
4904 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4906 #: winerror.mc:2966
4907 msgid "Invalid network address\n"
4908 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4910 #: winerror.mc:2971
4911 msgid "No endpoint found\n"
4912 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4914 #: winerror.mc:2976
4915 msgid "Invalid timeout value\n"
4916 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4918 #: winerror.mc:2981
4919 msgid "Object UUID not found\n"
4920 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4922 #: winerror.mc:2986
4923 msgid "UUID already registered\n"
4924 msgstr "UUID ja registrat\n"
4926 #: winerror.mc:2991
4927 msgid "UUID type already registered\n"
4928 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4930 #: winerror.mc:2996
4931 msgid "Server already listening\n"
4932 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4934 #: winerror.mc:3001
4935 msgid "No protocol sequences registered\n"
4936 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4938 #: winerror.mc:3006
4939 msgid "RPC server not listening\n"
4940 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4942 #: winerror.mc:3011
4943 msgid "Unknown manager type\n"
4944 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4946 #: winerror.mc:3016
4947 msgid "Unknown interface\n"
4948 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4950 #: winerror.mc:3021
4951 msgid "No bindings\n"
4952 msgstr "Cap lligament\n"
4954 #: winerror.mc:3026
4955 msgid "No protocol sequences\n"
4956 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4958 #: winerror.mc:3031
4959 msgid "Can't create endpoint\n"
4960 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4962 #: winerror.mc:3036
4963 msgid "Out of resources\n"
4964 msgstr "No queden recursos\n"
4966 #: winerror.mc:3041
4967 msgid "RPC server unavailable\n"
4968 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4970 #: winerror.mc:3046
4971 msgid "RPC server too busy\n"
4972 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4974 #: winerror.mc:3051
4975 msgid "Invalid network options\n"
4976 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4978 #: winerror.mc:3056
4979 msgid "No RPC call active\n"
4980 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4982 #: winerror.mc:3061
4983 msgid "RPC call failed\n"
4984 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4986 #: winerror.mc:3066
4987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4988 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4990 #: winerror.mc:3071
4991 msgid "RPC protocol error\n"
4992 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4994 #: winerror.mc:3076
4995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4996 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
4998 #: winerror.mc:3086
4999 msgid "Invalid tag\n"
5000 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5002 #: winerror.mc:3091
5003 msgid "Invalid array bounds\n"
5004 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5006 #: winerror.mc:3096
5007 msgid "No entry name\n"
5008 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5010 #: winerror.mc:3101
5011 msgid "Invalid name syntax\n"
5012 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5014 #: winerror.mc:3106
5015 msgid "Unsupported name syntax\n"
5016 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5018 #: winerror.mc:3111
5019 msgid "No network address\n"
5020 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5022 #: winerror.mc:3116
5023 msgid "Duplicate endpoint\n"
5024 msgstr "Punt final duplicat\n"
5026 #: winerror.mc:3121
5027 msgid "Unknown authentication type\n"
5028 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5030 #: winerror.mc:3126
5031 msgid "Maximum calls too low\n"
5032 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5034 #: winerror.mc:3131
5035 msgid "String too long\n"
5036 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5038 #: winerror.mc:3136
5039 msgid "Protocol sequence not found\n"
5040 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5042 #: winerror.mc:3141
5043 msgid "Procedure number out of range\n"
5044 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5046 #: winerror.mc:3146
5047 msgid "Binding has no authentication data\n"
5048 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5050 #: winerror.mc:3151
5051 msgid "Unknown authentication service\n"
5052 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5054 #: winerror.mc:3156
5055 msgid "Unknown authentication level\n"
5056 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5058 #: winerror.mc:3161
5059 msgid "Invalid authentication identity\n"
5060 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5062 #: winerror.mc:3166
5063 msgid "Unknown authorisation service\n"
5064 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5066 #: winerror.mc:3171
5067 msgid "Invalid entry\n"
5068 msgstr "Entrada invàlida\n"
5070 #: winerror.mc:3176
5071 msgid "Can't perform operation\n"
5072 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5074 #: winerror.mc:3181
5075 msgid "Endpoints not registered\n"
5076 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5078 #: winerror.mc:3186
5079 msgid "Nothing to export\n"
5080 msgstr "Res per exportar\n"
5082 #: winerror.mc:3191
5083 msgid "Incomplete name\n"
5084 msgstr "Nom incomplet\n"
5086 #: winerror.mc:3196
5087 msgid "Invalid version option\n"
5088 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5090 #: winerror.mc:3201
5091 msgid "No more members\n"
5092 msgstr "No hi ha més membres\n"
5094 #: winerror.mc:3206
5095 msgid "Not all objects unexported\n"
5096 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5098 #: winerror.mc:3211
5099 msgid "Interface not found\n"
5100 msgstr "Interfície no trobada\n"
5102 #: winerror.mc:3216
5103 msgid "Entry already exists\n"
5104 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5106 #: winerror.mc:3221
5107 msgid "Entry not found\n"
5108 msgstr "Entrada no trobada\n"
5110 #: winerror.mc:3226
5111 msgid "Name service unavailable\n"
5112 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5114 #: winerror.mc:3231
5115 msgid "Invalid network address family\n"
5116 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5118 #: winerror.mc:3236
5119 msgid "Operation not supported\n"
5120 msgstr "Operació no compatible\n"
5122 #: winerror.mc:3241
5123 msgid "No security context available\n"
5124 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5126 #: winerror.mc:3246
5127 msgid "RPCInternal error\n"
5128 msgstr "Error RPCInternal\n"
5130 #: winerror.mc:3251
5131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5132 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5134 #: winerror.mc:3256
5135 msgid "Address error\n"
5136 msgstr "Error d'adreça\n"
5138 #: winerror.mc:3261
5139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5140 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5142 #: winerror.mc:3266
5143 msgid "Floating-point underflow\n"
5144 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5146 #: winerror.mc:3271
5147 msgid "Floating-point overflow\n"
5148 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5150 #: winerror.mc:3276
5151 msgid "No more entries\n"
5152 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5154 #: winerror.mc:3281
5155 msgid "Character translation table open failed\n"
5156 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5158 #: winerror.mc:3286
5159 msgid "Character translation table file too small\n"
5160 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5162 #: winerror.mc:3291
5163 msgid "Null context handle\n"
5164 msgstr "Mànec de context nul\n"
5166 #: winerror.mc:3296
5167 msgid "Context handle damaged\n"
5168 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5170 #: winerror.mc:3301
5171 msgid "Binding handle mismatch\n"
5172 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5174 #: winerror.mc:3306
5175 msgid "Cannot get call handle\n"
5176 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5178 #: winerror.mc:3311
5179 msgid "Null reference pointer\n"
5180 msgstr "Punter de referència nul\n"
5182 #: winerror.mc:3316
5183 msgid "Enumeration value out of range\n"
5184 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5186 #: winerror.mc:3321
5187 msgid "Byte count too small\n"
5188 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5190 #: winerror.mc:3326
5191 msgid "Bad stub data\n"
5192 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5194 #: winerror.mc:3331
5195 msgid "Invalid user buffer\n"
5196 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5198 #: winerror.mc:3336
5199 msgid "Unrecognised media\n"
5200 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5202 #: winerror.mc:3341
5203 msgid "No trust secret\n"
5204 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5206 #: winerror.mc:3346
5207 msgid "No trust SAM account\n"
5208 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5210 #: winerror.mc:3351
5211 msgid "Trusted domain failure\n"
5212 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5214 #: winerror.mc:3356
5215 msgid "Trusted relationship failure\n"
5216 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5218 #: winerror.mc:3361
5219 msgid "Trust logon failure\n"
5220 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5222 #: winerror.mc:3366
5223 msgid "RPC call already in progress\n"
5224 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5226 #: winerror.mc:3371
5227 msgid "NETLOGON is not started\n"
5228 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5230 #: winerror.mc:3376
5231 msgid "Account expired\n"
5232 msgstr "Compte caducada\n"
5234 #: winerror.mc:3381
5235 msgid "Redirector has open handles\n"
5236 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5238 #: winerror.mc:3386
5239 msgid "Printer driver already installed\n"
5240 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5242 #: winerror.mc:3391
5243 msgid "Unknown port\n"
5244 msgstr "Port desconegut\n"
5246 #: winerror.mc:3396
5247 msgid "Unknown printer driver\n"
5248 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5250 #: winerror.mc:3401
5251 msgid "Unknown print processor\n"
5252 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5254 #: winerror.mc:3406
5255 msgid "Invalid separator file\n"
5256 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5258 #: winerror.mc:3411
5259 msgid "Invalid priority\n"
5260 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5262 #: winerror.mc:3416
5263 msgid "Invalid printer name\n"
5264 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5266 #: winerror.mc:3421
5267 msgid "Printer already exists\n"
5268 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5270 #: winerror.mc:3426
5271 msgid "Invalid printer command\n"
5272 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5274 #: winerror.mc:3431
5275 msgid "Invalid data type\n"
5276 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5278 #: winerror.mc:3436
5279 msgid "Invalid environment\n"
5280 msgstr "Entorn invàlid\n"
5282 #: winerror.mc:3441
5283 msgid "No more bindings\n"
5284 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5286 #: winerror.mc:3446
5287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5288 msgstr ""
5289 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5291 #: winerror.mc:3451
5292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5293 msgstr ""
5294 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5296 #: winerror.mc:3456
5297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5298 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5300 #: winerror.mc:3461
5301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5302 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5304 #: winerror.mc:3466
5305 msgid "Server has open handles\n"
5306 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5308 #: winerror.mc:3471
5309 msgid "Resource data not found\n"
5310 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5312 #: winerror.mc:3476
5313 msgid "Resource type not found\n"
5314 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5316 #: winerror.mc:3481
5317 msgid "Resource name not found\n"
5318 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5320 #: winerror.mc:3486
5321 msgid "Resource language not found\n"
5322 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5324 #: winerror.mc:3491
5325 msgid "Not enough quota\n"
5326 msgstr "Falta quota\n"
5328 #: winerror.mc:3496
5329 msgid "No interfaces\n"
5330 msgstr "Cap interfície\n"
5332 #: winerror.mc:3501
5333 msgid "RPC call canceled\n"
5334 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5336 #: winerror.mc:3506
5337 msgid "Binding incomplete\n"
5338 msgstr "Lligament incomplet\n"
5340 #: winerror.mc:3511
5341 msgid "RPC comm failure\n"
5342 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5344 #: winerror.mc:3516
5345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5346 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5348 #: winerror.mc:3521
5349 msgid "No principal name registered\n"
5350 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5352 #: winerror.mc:3526
5353 msgid "Not an RPC error\n"
5354 msgstr "No és un error RPC\n"
5356 #: winerror.mc:3531
5357 msgid "UUID is local only\n"
5358 msgstr "La UUID és només local\n"
5360 #: winerror.mc:3536
5361 msgid "Security package error\n"
5362 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5364 #: winerror.mc:3541
5365 msgid "Thread not canceled\n"
5366 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5368 #: winerror.mc:3546
5369 msgid "Invalid handle operation\n"
5370 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5372 #: winerror.mc:3551
5373 msgid "Wrong serialising package version\n"
5374 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5376 #: winerror.mc:3556
5377 msgid "Wrong stub version\n"
5378 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5380 #: winerror.mc:3561
5381 msgid "Invalid pipe object\n"
5382 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5384 #: winerror.mc:3566
5385 msgid "Wrong pipe order\n"
5386 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5388 #: winerror.mc:3571
5389 msgid "Wrong pipe version\n"
5390 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5392 #: winerror.mc:3576
5393 msgid "Group member not found\n"
5394 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5396 #: winerror.mc:3581
5397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5398 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5400 #: winerror.mc:3586
5401 msgid "Invalid object\n"
5402 msgstr "Objecte invàlid\n"
5404 #: winerror.mc:3591
5405 msgid "Invalid time\n"
5406 msgstr "Hora invàlida\n"
5408 #: winerror.mc:3596
5409 msgid "Invalid form name\n"
5410 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5412 #: winerror.mc:3601
5413 msgid "Invalid form size\n"
5414 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5416 #: winerror.mc:3606
5417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5418 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5420 #: winerror.mc:3611
5421 msgid "Printer deleted\n"
5422 msgstr "Impressora suprimida\n"
5424 #: winerror.mc:3616
5425 msgid "Invalid printer state\n"
5426 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5428 #: winerror.mc:3621
5429 msgid "User must change password\n"
5430 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5432 #: winerror.mc:3626
5433 msgid "Domain controller not found\n"
5434 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5436 #: winerror.mc:3631
5437 msgid "Account locked out\n"
5438 msgstr "Compte bloquejada\n"
5440 #: winerror.mc:3636
5441 msgid "Invalid pixel format\n"
5442 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5444 #: winerror.mc:3641
5445 msgid "Invalid driver\n"
5446 msgstr "Controlador invàlid\n"
5448 #: winerror.mc:3646
5449 msgid "Invalid object resolver set\n"
5450 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5452 #: winerror.mc:3651
5453 msgid "Incomplete RPC send\n"
5454 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5456 #: winerror.mc:3656
5457 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5458 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5460 #: winerror.mc:3661
5461 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5462 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5464 #: winerror.mc:3666
5465 msgid "RPC pipe closed\n"
5466 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5468 #: winerror.mc:3671
5469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5470 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5472 #: winerror.mc:3676
5473 msgid "No data on RPC pipe\n"
5474 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5476 #: winerror.mc:3681
5477 msgid "No site name available\n"
5478 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5480 #: winerror.mc:3686
5481 msgid "The file cannot be accessed\n"
5482 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5484 #: winerror.mc:3691
5485 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5486 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5488 #: winerror.mc:3696
5489 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5490 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5492 #: winerror.mc:3701
5493 msgid "Not all objects could be exported\n"
5494 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5496 #: winerror.mc:3706
5497 msgid "The interface could not be exported\n"
5498 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5500 #: winerror.mc:3711
5501 msgid "The profile could not be added\n"
5502 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5504 #: winerror.mc:3716
5505 msgid "The profile element could not be added\n"
5506 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5508 #: winerror.mc:3721
5509 msgid "The profile element could not be removed\n"
5510 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5512 #: winerror.mc:3726
5513 msgid "The group element could not be added\n"
5514 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5516 #: winerror.mc:3731
5517 msgid "The group element could not be removed\n"
5518 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5520 #: winerror.mc:3736
5521 msgid "The username could not be found\n"
5522 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5524 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5525 msgid "Local Port"
5526 msgstr "Port Local"
5528 #: localspl.rc:29
5529 msgid "Local Monitor"
5530 msgstr "Monitor Local"
5532 #: localui.rc:29
5533 msgid "'%s' is not a valid port name"
5534 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5536 #: localui.rc:30
5537 msgid "Port %s already exists"
5538 msgstr "El port %s ja existeix"
5540 #: localui.rc:31
5541 msgid "This port has no options to configure"
5542 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5544 #: mapi32.rc:28
5545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5546 msgstr ""
5547 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5548 "instal·lat."
5550 #: mapi32.rc:29
5551 msgid "Send Mail"
5552 msgstr "Envia Correu"
5554 #: mpr.rc:27
5555 msgid "Entire Network"
5556 msgstr "Tota la Xarxa"
5558 #: mshtml.rc:31
5559 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5560 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5562 #: mshtml.rc:32
5563 msgid "HTML Document"
5564 msgstr "Document HTML"
5566 #: mshtml.rc:26
5567 msgid "Downloading from %s..."
5568 msgstr "Descarregant de %s..."
5570 #: mshtml.rc:25
5571 msgid "Done"
5572 msgstr "Fet"
5574 #: msi.rc:27
5575 msgid ""
5576 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5577 "file path and try again."
5578 msgstr ""
5579 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5580 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5582 #: msi.rc:28
5583 msgid "path %s not found"
5584 msgstr "ruta %s no trobada"
5586 #: msi.rc:29
5587 msgid "insert disk %s"
5588 msgstr "insereix disc %s"
5590 #: msi.rc:30
5591 msgid ""
5592 "Windows Installer %s\n"
5593 "\n"
5594 "Usage:\n"
5595 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5596 "\n"
5597 "Install a product:\n"
5598 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5599 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5600 "\t/a package [property]\n"
5601 "Repair an installation:\n"
5602 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5603 "Uninstall a product:\n"
5604 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5605 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5606 "Advertise a product:\n"
5607 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5608 "Apply a patch:\n"
5609 "\t/p patch_package [property]\n"
5610 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5611 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5612 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5613 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5614 "Register MSI Service:\n"
5615 "\t/y\n"
5616 "Unregister MSI Service:\n"
5617 "\t/z\n"
5618 "Display this help:\n"
5619 "\t/help\n"
5620 "\t/?\n"
5621 msgstr ""
5622 "Instal·lador de Windows %s\n"
5623 "\n"
5624 "Ús:\n"
5625 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5626 "\n"
5627 "Instal·lar un producte:\n"
5628 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5629 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5630 "\t/a paquet [propietat]\n"
5631 "Reparar una instal·lació:\n"
5632 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5633 "Desinstal·lar un producte:\n"
5634 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5635 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5636 "Publicar un producte:\n"
5637 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5638 "Aplicar una pegada:\n"
5639 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5640 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5641 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5642 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5643 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5644 "Registrar un Servei MSI:\n"
5645 "\t/y\n"
5646 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5647 "\t/z\n"
5648 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5649 "\t/help\n"
5650 "\t/?\n"
5652 #: msi.rc:57
5653 msgid "enter which folder contains %s"
5654 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5656 #: msi.rc:58
5657 msgid "install source for feature missing"
5658 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5660 #: msi.rc:59
5661 msgid "network drive for feature missing"
5662 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5664 #: msi.rc:60
5665 msgid "feature from:"
5666 msgstr "funció de:"
5668 #: msi.rc:61
5669 msgid "choose which folder contains %s"
5670 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5672 #: msrle32.rc:28
5673 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5674 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5676 #: msrle32.rc:29
5677 msgid ""
5678 "Wine MS-RLE video codec\n"
5679 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5680 msgstr ""
5681 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5682 "© 2002 per Michael Guennewig"
5684 #: msvfw32.rc:25
5685 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5686 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5688 #: msvidc32.rc:26
5689 msgid "Wine Video 1 video codec"
5690 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5692 #: oleacc.rc:27
5693 msgid "unknown object"
5694 msgstr "objecte desconegut"
5696 #: oleacc.rc:28
5697 msgid "title bar"
5698 msgstr "barra de títol"
5700 #: oleacc.rc:29
5701 msgid "menu bar"
5702 msgstr "barra de menú"
5704 #: oleacc.rc:30
5705 msgid "scroll bar"
5706 msgstr "barra de desplaçament"
5708 #: oleacc.rc:31
5709 msgid "grip"
5710 msgstr "agafada"
5712 #: oleacc.rc:32
5713 msgid "sound"
5714 msgstr "so"
5716 #: oleacc.rc:33
5717 msgid "cursor"
5718 msgstr "cursor"
5720 #: oleacc.rc:34
5721 msgid "caret"
5722 msgstr "signe d'intercalació"
5724 #: oleacc.rc:35
5725 msgid "alert"
5726 msgstr "alerta"
5728 #: oleacc.rc:36
5729 msgid "window"
5730 msgstr "finestra"
5732 #: oleacc.rc:37
5733 msgid "client"
5734 msgstr "client"
5736 #: oleacc.rc:38
5737 msgid "popup menu"
5738 msgstr "menú emergent"
5740 #: oleacc.rc:39
5741 msgid "menu item"
5742 msgstr "element de menú"
5744 #: oleacc.rc:40
5745 msgid "tool tip"
5746 msgstr "indicador de funció"
5748 #: oleacc.rc:41
5749 msgid "application"
5750 msgstr "aplicació"
5752 #: oleacc.rc:42
5753 msgid "document"
5754 msgstr "document"
5756 #: oleacc.rc:43
5757 msgid "pane"
5758 msgstr "panell"
5760 #: oleacc.rc:44
5761 msgid "chart"
5762 msgstr "gràfic"
5764 #: oleacc.rc:45
5765 msgid "dialog"
5766 msgstr "diàleg"
5768 #: oleacc.rc:46
5769 msgid "border"
5770 msgstr "vora"
5772 #: oleacc.rc:47
5773 msgid "grouping"
5774 msgstr "agrupament"
5776 #: oleacc.rc:48
5777 msgid "separator"
5778 msgstr "separador"
5780 #: oleacc.rc:49
5781 msgid "tool bar"
5782 msgstr "barra d'eines"
5784 #: oleacc.rc:50
5785 msgid "status bar"
5786 msgstr "barra d'estat"
5788 #: oleacc.rc:51
5789 msgid "table"
5790 msgstr "taula"
5792 #: oleacc.rc:52
5793 msgid "column header"
5794 msgstr "capçalera de columna"
5796 #: oleacc.rc:53
5797 msgid "row header"
5798 msgstr "capçalera de fila"
5800 #: oleacc.rc:54
5801 msgid "column"
5802 msgstr "columna"
5804 #: oleacc.rc:55
5805 msgid "row"
5806 msgstr "fila"
5808 #: oleacc.rc:56
5809 msgid "cell"
5810 msgstr "cel·la"
5812 #: oleacc.rc:57
5813 msgid "link"
5814 msgstr "enllaç"
5816 #: oleacc.rc:58
5817 msgid "help balloon"
5818 msgstr "bafarada d'ajuda"
5820 #: oleacc.rc:59
5821 msgid "character"
5822 msgstr "caràcter"
5824 #: oleacc.rc:60
5825 msgid "list"
5826 msgstr "llista"
5828 #: oleacc.rc:61
5829 msgid "list item"
5830 msgstr "element de llista"
5832 #: oleacc.rc:62
5833 msgid "outline"
5834 msgstr "esquema"
5836 #: oleacc.rc:63
5837 msgid "outline item"
5838 msgstr "element d'esquema"
5840 #: oleacc.rc:64
5841 msgid "page tab"
5842 msgstr "tabulador de pàgina"
5844 #: oleacc.rc:65
5845 msgid "property page"
5846 msgstr "pàgina de propietats"
5848 #: oleacc.rc:66
5849 msgid "indicator"
5850 msgstr "indicador"
5852 #: oleacc.rc:67
5853 msgid "graphic"
5854 msgstr "gràfic"
5856 #: oleacc.rc:68
5857 msgid "static text"
5858 msgstr "text estàtic"
5860 #: oleacc.rc:69
5861 msgid "text"
5862 msgstr "text"
5864 #: oleacc.rc:70
5865 msgid "push button"
5866 msgstr "botó"
5868 #: oleacc.rc:71
5869 msgid "check button"
5870 msgstr "casella de verificació"
5872 #: oleacc.rc:72
5873 msgid "radio button"
5874 msgstr "botó de ràdio"
5876 #: oleacc.rc:73
5877 msgid "combo box"
5878 msgstr "quadre combinat"
5880 #: oleacc.rc:74
5881 msgid "drop down"
5882 msgstr "llista desplegable"
5884 #: oleacc.rc:75
5885 msgid "progress bar"
5886 msgstr "barra de progrés"
5888 #: oleacc.rc:76
5889 msgid "dial"
5890 msgstr "disc de marcar"
5892 #: oleacc.rc:77
5893 msgid "hot key field"
5894 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5896 #: oleacc.rc:78
5897 msgid "slider"
5898 msgstr "control lliscant"
5900 #: oleacc.rc:79
5901 msgid "spin box"
5902 msgstr "spinner"
5904 #: oleacc.rc:80
5905 msgid "diagram"
5906 msgstr "diagrama"
5908 #: oleacc.rc:81
5909 msgid "animation"
5910 msgstr "animació"
5912 #: oleacc.rc:82
5913 msgid "equation"
5914 msgstr "equació"
5916 #: oleacc.rc:83
5917 msgid "drop down button"
5918 msgstr "botó desplegable"
5920 #: oleacc.rc:84
5921 msgid "menu button"
5922 msgstr "botó de menú"
5924 #: oleacc.rc:85
5925 msgid "grid drop down button"
5926 msgstr "botó desplegable de graella"
5928 #: oleacc.rc:86
5929 msgid "white space"
5930 msgstr "espai en blanc"
5932 #: oleacc.rc:87
5933 msgid "page tab list"
5934 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5936 #: oleacc.rc:88
5937 msgid "clock"
5938 msgstr "rellotge"
5940 #: oleacc.rc:89
5941 msgid "split button"
5942 msgstr "botó dividit"
5944 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5945 msgid "IP address"
5946 msgstr "adreça IP"
5948 #: oleacc.rc:91
5949 msgid "outline button"
5950 msgstr "botó d'esquema"
5952 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5953 msgid "True"
5954 msgstr "Veritable"
5956 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5957 msgid "False"
5958 msgstr "Fals"
5960 #: oleaut32.rc:31
5961 msgid "On"
5962 msgstr "Actiu"
5964 #: oleaut32.rc:32
5965 msgid "Off"
5966 msgstr "Inactiu"
5968 #: oledlg.rc:25
5969 msgid "Insert a new %s object into your document"
5970 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5972 #: oledlg.rc:26
5973 msgid ""
5974 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5975 "may activate it using the program which created it."
5976 msgstr ""
5977 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5978 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5980 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5981 msgid "Browse"
5982 msgstr "Navegar"
5984 #: oledlg.rc:28
5985 msgid ""
5986 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5987 "control."
5988 msgstr ""
5989 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5990 "OLE."
5992 #: oledlg.rc:29
5993 msgid "Add Control"
5994 msgstr "Afegeix Control"
5996 #: oledlg.rc:34
5997 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5998 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6000 #: oledlg.rc:35
6001 msgid ""
6002 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6003 "activate it using %s."
6004 msgstr ""
6005 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6006 "podeu activar mitjançant %s."
6008 #: oledlg.rc:36
6009 msgid ""
6010 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6011 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6012 msgstr ""
6013 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6014 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6016 #: oledlg.rc:37
6017 msgid ""
6018 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6019 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6020 "your document."
6021 msgstr ""
6022 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6023 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6024 "el vostre document."
6026 #: oledlg.rc:38
6027 msgid ""
6028 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6029 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6030 "in your document."
6031 msgstr ""
6032 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6033 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6034 "reflecteixin en el vostre document."
6036 #: oledlg.rc:39
6037 msgid ""
6038 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6039 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6040 "be reflected in your document."
6041 msgstr ""
6042 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6043 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6044 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6046 #: oledlg.rc:40
6047 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6048 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6050 #: oledlg.rc:41
6051 msgid "Unknown Type"
6052 msgstr "Tipus Desconegut"
6054 #: oledlg.rc:42
6055 msgid "Unknown Source"
6056 msgstr "Font Desconegut"
6058 #: oledlg.rc:43
6059 msgid "the program which created it"
6060 msgstr "el programa que el ha creat"
6062 #: sane.rc:31
6063 msgctxt "unit: pixels"
6064 msgid "px"
6065 msgstr "px"
6067 #: sane.rc:32
6068 msgctxt "unit: bits"
6069 msgid "b"
6070 msgstr "b"
6072 #: sane.rc:34
6073 msgctxt "unit: dots/inch"
6074 msgid "dpi"
6075 msgstr "ppp"
6077 #: sane.rc:35
6078 msgctxt "unit: percent"
6079 msgid "%"
6080 msgstr "%"
6082 #: sane.rc:36
6083 msgctxt "unit: microseconds"
6084 msgid "us"
6085 msgstr "µs"
6087 #: setupapi.rc:28
6088 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6089 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6091 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6092 msgid "Unknown"
6093 msgstr "Desconegut"
6095 #: setupapi.rc:30
6096 msgid "Copy files from:"
6097 msgstr "Copia fitxers de:"
6099 #: setupapi.rc:31
6100 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6101 msgstr ""
6102 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6104 #: shdoclc.rc:39
6105 msgid "F&orward"
6106 msgstr "End&avant"
6108 #: shdoclc.rc:41
6109 msgid "&Save Background As..."
6110 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6112 #: shdoclc.rc:42
6113 msgid "Set As Back&ground"
6114 msgstr "Estableix Com &Fons"
6116 #: shdoclc.rc:43
6117 msgid "&Copy Background"
6118 msgstr "&Copia Fons"
6120 #: shdoclc.rc:44
6121 msgid "Set as &Desktop Item"
6122 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6124 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6125 msgid "Select &All"
6126 msgstr "Selecciona &Tot"
6128 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6129 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6130 msgid "&Paste"
6131 msgstr "&Enganxar"
6133 #: shdoclc.rc:49
6134 msgid "Create Shor&tcut"
6135 msgstr "Crea &Drecera"
6137 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6138 msgid "Add to &Favorites..."
6139 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6141 #: shdoclc.rc:51
6142 msgid "&View Source"
6143 msgstr "&Veure Font"
6145 #: shdoclc.rc:53
6146 msgid "&Encoding"
6147 msgstr "C&odificació"
6149 #: shdoclc.rc:55
6150 msgid "Pr&int"
6151 msgstr "&Imprimeix"
6153 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6154 msgid "&Open Link"
6155 msgstr "&Obre Enllaç"
6157 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6158 msgid "Open Link in &New Window"
6159 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6161 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6162 msgid "Save Target &As..."
6163 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6165 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6166 msgid "&Print Target"
6167 msgstr "Im&primeix Destinació"
6169 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6170 msgid "S&how Picture"
6171 msgstr "&Mostra Imatge"
6173 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6174 msgid "&Save Picture As..."
6175 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6177 #: shdoclc.rc:70
6178 msgid "&E-mail Picture..."
6179 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6181 #: shdoclc.rc:71
6182 msgid "Pr&int Picture..."
6183 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6185 #: shdoclc.rc:72
6186 msgid "&Go to My Pictures"
6187 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6189 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6190 msgid "Set as Back&ground"
6191 msgstr "Estableix com &Fons"
6193 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6194 msgid "Set as &Desktop Item..."
6195 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6197 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6198 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6199 msgid "Cu&t"
6200 msgstr "&Retalla"
6202 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6203 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6204 #: wordpad.rc:102
6205 msgid "&Copy"
6206 msgstr "&Copia"
6208 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6209 msgid "Copy Shor&tcut"
6210 msgstr "Copia Dr&ecera"
6212 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6213 msgid "P&roperties"
6214 msgstr "P&ropietats"
6216 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6217 msgid "&Undo"
6218 msgstr "&Desfés"
6220 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6221 msgid "&Delete"
6222 msgstr "&Suprimeix"
6224 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6225 msgid "&Select"
6226 msgstr "&Selecciona"
6228 #: shdoclc.rc:102
6229 msgid "&Cell"
6230 msgstr "&Cel·la"
6232 #: shdoclc.rc:103
6233 msgid "&Row"
6234 msgstr "&Fila"
6236 #: shdoclc.rc:104
6237 msgid "&Column"
6238 msgstr "&Columna"
6240 #: shdoclc.rc:105
6241 msgid "&Table"
6242 msgstr "&Taula"
6244 #: shdoclc.rc:108
6245 msgid "&Cell Properties"
6246 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6248 #: shdoclc.rc:109
6249 msgid "&Table Properties"
6250 msgstr "Propietats de &Taula"
6252 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6253 msgid "Paste"
6254 msgstr "&Enganxa"
6256 #: shdoclc.rc:118
6257 msgid "&Print"
6258 msgstr "Im&primeix"
6260 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6261 msgid "&Open"
6262 msgstr "&Obre"
6264 #: shdoclc.rc:125
6265 msgid "Open in &New Window"
6266 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6268 #: shdoclc.rc:129
6269 msgid "Cut"
6270 msgstr "&Retalla"
6272 #: shdoclc.rc:152
6273 msgid "&Save Video As..."
6274 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6276 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6277 msgid "Play"
6278 msgstr "Reprodueix"
6280 #: shdoclc.rc:189
6281 msgid "Rewind"
6282 msgstr "Rebobinar"
6284 #: shdoclc.rc:196
6285 msgid "Trace Tags"
6286 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6288 #: shdoclc.rc:197
6289 msgid "Resource Failures"
6290 msgstr "Errors de Recursos"
6292 #: shdoclc.rc:198
6293 msgid "Dump Tracking Info"
6294 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6296 #: shdoclc.rc:199
6297 msgid "Debug Break"
6298 msgstr "Aturada de Depuració"
6300 #: shdoclc.rc:200
6301 msgid "Debug View"
6302 msgstr "Vista de Depuració"
6304 #: shdoclc.rc:201
6305 msgid "Dump Tree"
6306 msgstr "Aboca l'arbre"
6308 #: shdoclc.rc:202
6309 msgid "Dump Lines"
6310 msgstr "Aboca les línies"
6312 #: shdoclc.rc:203
6313 msgid "Dump DisplayTree"
6314 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6316 #: shdoclc.rc:204
6317 msgid "Dump FormatCaches"
6318 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6320 #: shdoclc.rc:205
6321 msgid "Dump LayoutRects"
6322 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6324 #: shdoclc.rc:206
6325 msgid "Memory Monitor"
6326 msgstr "Monitor de Memòria"
6328 #: shdoclc.rc:207
6329 msgid "Performance Meters"
6330 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6332 #: shdoclc.rc:208
6333 msgid "Save HTML"
6334 msgstr "Desa HTML"
6336 #: shdoclc.rc:210
6337 msgid "&Browse View"
6338 msgstr "Vista de &Navegació"
6340 #: shdoclc.rc:211
6341 msgid "&Edit View"
6342 msgstr "Vista d'&Edició"
6344 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6345 msgid "Scroll Here"
6346 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6348 #: shdoclc.rc:218
6349 msgid "Top"
6350 msgstr "Amunt"
6352 #: shdoclc.rc:219
6353 msgid "Bottom"
6354 msgstr "Abaix"
6356 #: shdoclc.rc:221
6357 msgid "Page Up"
6358 msgstr "Pàgina Amunt"
6360 #: shdoclc.rc:222
6361 msgid "Page Down"
6362 msgstr "Pàgina Abaix"
6364 #: shdoclc.rc:224
6365 msgid "Scroll Up"
6366 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6368 #: shdoclc.rc:225
6369 msgid "Scroll Down"
6370 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6372 #: shdoclc.rc:232
6373 msgid "Left Edge"
6374 msgstr "Vora Esquerra"
6376 #: shdoclc.rc:233
6377 msgid "Right Edge"
6378 msgstr "Vora Dreta"
6380 #: shdoclc.rc:235
6381 msgid "Page Left"
6382 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6384 #: shdoclc.rc:236
6385 msgid "Page Right"
6386 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6388 #: shdoclc.rc:238
6389 msgid "Scroll Left"
6390 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6392 #: shdoclc.rc:239
6393 msgid "Scroll Right"
6394 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6396 #: shdoclc.rc:25
6397 msgid "Wine Internet Explorer"
6398 msgstr ""
6400 #: shdoclc.rc:30
6401 msgid "&w&bPage &p"
6402 msgstr "&w&bPàgina &p"
6404 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6405 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6406 msgid "Lar&ge Icons"
6407 msgstr "Icones &Grans"
6409 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6410 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6411 msgid "S&mall Icons"
6412 msgstr "Ico&nes Petites"
6414 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6415 msgid "&List"
6416 msgstr "&Llista"
6418 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6419 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6420 msgid "&Details"
6421 msgstr "&Detalls"
6423 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6424 msgid "Arrange &Icons"
6425 msgstr "Organitzar &Icones"
6427 #: shell32.rc:50
6428 msgid "By &Name"
6429 msgstr "Per &Nom"
6431 #: shell32.rc:51
6432 msgid "By &Type"
6433 msgstr "Per &Tipus"
6435 #: shell32.rc:52
6436 msgid "By &Size"
6437 msgstr "Per &Mida"
6439 #: shell32.rc:53
6440 msgid "By &Date"
6441 msgstr "Per &Data"
6443 #: shell32.rc:55
6444 msgid "&Auto Arrange"
6445 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6447 #: shell32.rc:57
6448 msgid "Line up Icons"
6449 msgstr "Alinea Icones"
6451 #: shell32.rc:62
6452 msgid "Paste as Link"
6453 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6455 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6456 msgid "New"
6457 msgstr "Nou"
6459 #: shell32.rc:66
6460 msgid "New &Folder"
6461 msgstr "Nova &Carpeta"
6463 #: shell32.rc:67
6464 msgid "New &Link"
6465 msgstr "Nova en&llaç"
6467 #: shell32.rc:71
6468 msgid "Properties"
6469 msgstr "Propietats"
6471 #: shell32.rc:82
6472 msgctxt "recycle bin"
6473 msgid "&Restore"
6474 msgstr "&Restaura"
6476 #: shell32.rc:83
6477 msgid "&Erase"
6478 msgstr "&Esborra"
6480 #: shell32.rc:95
6481 msgid "E&xplore"
6482 msgstr "E&xplora"
6484 #: shell32.rc:98
6485 msgid "C&ut"
6486 msgstr "Re&talla"
6488 #: shell32.rc:101
6489 msgid "Create &Link"
6490 msgstr "Crea En&llaç"
6492 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6493 msgid "&Rename"
6494 msgstr "Canvia el &nom"
6496 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6497 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6498 msgid "E&xit"
6499 msgstr "&Surt"
6501 #: shell32.rc:127
6502 msgid "&About Control Panel"
6503 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6505 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6506 msgid "Size"
6507 msgstr "Mida"
6509 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6510 msgid "Type"
6511 msgstr "Tipus"
6513 #: shell32.rc:137
6514 msgid "Modified"
6515 msgstr "Modificat"
6517 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6518 msgid "Attributes"
6519 msgstr "Atributs"
6521 #: shell32.rc:140
6522 msgid "Size available"
6523 msgstr "Mida disponible"
6525 #: shell32.rc:142
6526 msgid "Comments"
6527 msgstr "Comentaris"
6529 #: shell32.rc:143
6530 msgid "Owner"
6531 msgstr "Propietari"
6533 #: shell32.rc:144
6534 msgid "Group"
6535 msgstr "Grup"
6537 #: shell32.rc:145
6538 msgid "Original location"
6539 msgstr "Ubicació original"
6541 #: shell32.rc:146
6542 msgid "Date deleted"
6543 msgstr "Data suprimit"
6545 #: shell32.rc:156
6546 msgid "Control Panel"
6547 msgstr "Panell de Control"
6549 #: shell32.rc:163
6550 msgid "Select"
6551 msgstr "Selecciona"
6553 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6554 msgid "Open"
6555 msgstr "Obre"
6557 #: shell32.rc:186
6558 msgid "Restart"
6559 msgstr "Reinicia"
6561 #: shell32.rc:187
6562 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6563 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6565 #: shell32.rc:188
6566 msgid "Shutdown"
6567 msgstr "Atura"
6569 #: shell32.rc:189
6570 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6571 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6573 #: shell32.rc:199
6574 msgid "Start Menu\\Programs"
6575 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6577 #: shell32.rc:201
6578 msgid "Favorites"
6579 msgstr "Preferits"
6581 #: shell32.rc:202
6582 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6583 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6585 #: shell32.rc:203
6586 msgid "Recent"
6587 msgstr "Recent"
6589 #: shell32.rc:204
6590 msgid "SendTo"
6591 msgstr "Envia a"
6593 #: shell32.rc:205
6594 msgid "Start Menu"
6595 msgstr "Menú d'Inici"
6597 #: shell32.rc:206
6598 msgid "My Music"
6599 msgstr "La meva música"
6601 #: shell32.rc:207
6602 msgid "My Videos"
6603 msgstr "Els meus vídeos"
6605 #: shell32.rc:208
6606 msgctxt "directory"
6607 msgid "Desktop"
6608 msgstr "Escriptori"
6610 #: shell32.rc:209
6611 msgid "NetHood"
6612 msgstr "Entorn de xarxa"
6614 #: shell32.rc:210
6615 msgid "Templates"
6616 msgstr "Plantilles"
6618 #: shell32.rc:211
6619 msgid "Application Data"
6620 msgstr "Dades de Programa"
6622 #: shell32.rc:212
6623 msgid "PrintHood"
6624 msgstr "Veïnat d'impressió"
6626 #: shell32.rc:213
6627 msgid "Local Settings\\Application Data"
6628 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6630 #: shell32.rc:214
6631 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6632 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6634 #: shell32.rc:215
6635 msgid "Cookies"
6636 msgstr "Galetes"
6638 #: shell32.rc:216
6639 msgid "Local Settings\\History"
6640 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6642 #: shell32.rc:217
6643 msgid "Program Files"
6644 msgstr "Fitxers de Programa"
6646 #: shell32.rc:219
6647 msgid "My Pictures"
6648 msgstr "Les meves imatges"
6650 #: shell32.rc:220
6651 msgid "Program Files\\Common Files"
6652 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6654 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6655 msgid "Documents"
6656 msgstr "Documents"
6658 #: shell32.rc:223
6659 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6660 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6662 #: shell32.rc:224
6663 msgid "Music"
6664 msgstr "Música"
6666 #: shell32.rc:225
6667 msgid "Pictures"
6668 msgstr "Imatges"
6670 #: shell32.rc:226
6671 msgid "Videos"
6672 msgstr "Vídeos"
6674 #: shell32.rc:227
6675 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6676 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6678 #: shell32.rc:218
6679 msgid "Program Files (x86)"
6680 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6682 #: shell32.rc:221
6683 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6684 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6686 #: shell32.rc:228
6687 msgid "Contacts"
6688 msgstr "Contactes"
6690 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6691 msgid "Links"
6692 msgstr "Enllaços"
6694 #: shell32.rc:230
6695 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6696 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6698 #: shell32.rc:231
6699 msgid "Music\\Playlists"
6700 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6702 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6703 msgid "Downloads"
6704 msgstr "Baixades"
6706 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6707 msgid "Status"
6708 msgstr "Estat"
6710 #: shell32.rc:149
6711 msgid "Location"
6712 msgstr "Ubicació"
6714 #: shell32.rc:150
6715 msgid "Model"
6716 msgstr "Model"
6718 #: shell32.rc:233
6719 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6720 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6722 #: shell32.rc:234
6723 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6724 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6726 #: shell32.rc:235
6727 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6728 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6730 #: shell32.rc:236
6731 msgid "Music\\Sample Music"
6732 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6734 #: shell32.rc:237
6735 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6736 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6738 #: shell32.rc:238
6739 msgid "Music\\Sample Playlists"
6740 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6742 #: shell32.rc:239
6743 msgid "Videos\\Sample Videos"
6744 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6746 #: shell32.rc:240
6747 msgid "Saved Games"
6748 msgstr "Jocs Desats"
6750 #: shell32.rc:241
6751 msgid "Searches"
6752 msgstr "Cercas"
6754 #: shell32.rc:242
6755 msgid "Users"
6756 msgstr "Usuaris"
6758 #: shell32.rc:243
6759 msgid "OEM Links"
6760 msgstr "Enllaços OEM"
6762 #: shell32.rc:246
6763 msgid "AppData\\LocalLow"
6764 msgstr ""
6766 #: shell32.rc:166
6767 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6768 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6770 #: shell32.rc:167
6771 msgid "Error during creation of a new folder"
6772 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6774 #: shell32.rc:168
6775 msgid "Confirm file deletion"
6776 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6778 #: shell32.rc:169
6779 msgid "Confirm folder deletion"
6780 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6782 #: shell32.rc:170
6783 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6786 #: shell32.rc:171
6787 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6788 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6790 #: shell32.rc:178
6791 msgid "Confirm file overwrite"
6792 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6794 #: shell32.rc:177
6795 msgid ""
6796 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6797 "\n"
6798 "Do you want to replace it?"
6799 msgstr ""
6800 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6801 "\n"
6802 "El voleu reemplaçar?"
6804 #: shell32.rc:172
6805 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6806 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6808 #: shell32.rc:174
6809 msgid ""
6810 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6811 msgstr ""
6812 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6814 #: shell32.rc:173
6815 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6816 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6818 #: shell32.rc:175
6819 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6820 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6822 #: shell32.rc:176
6823 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6824 msgstr ""
6825 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6827 #: shell32.rc:183
6828 msgid ""
6829 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6830 "\n"
6831 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6832 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6833 "the folder?"
6834 msgstr ""
6835 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6836 "\n"
6837 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6838 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6839 "replaced.\n"
6840 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6842 #: shell32.rc:248
6843 msgid "New Folder"
6844 msgstr "Nova Carpeta"
6846 #: shell32.rc:250
6847 msgid "Wine Control Panel"
6848 msgstr "Panell de Control de Wine"
6850 #: shell32.rc:192
6851 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6852 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6854 #: shell32.rc:193
6855 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6856 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6858 #: shell32.rc:195
6859 msgid "Executable files (*.exe)"
6860 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6862 #: shell32.rc:254
6863 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6864 msgstr ""
6865 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6867 #: shell32.rc:256
6868 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6869 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6871 #: shell32.rc:257
6872 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6873 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6875 #: shell32.rc:258
6876 msgid "Confirm deletion"
6877 msgstr "Confirma eliminació"
6879 #: shell32.rc:259
6880 msgid ""
6881 "A file already exists at the path %1.\n"
6882 "\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6884 msgstr ""
6885 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6886 "\n"
6887 "El voleu reemplaçar?"
6889 #: shell32.rc:260
6890 msgid ""
6891 "A folder already exists at the path %1.\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6894 msgstr ""
6895 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6896 "\n"
6897 "La voleu reemplaçar?"
6899 #: shell32.rc:261
6900 msgid "Confirm overwrite"
6901 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6903 #: shell32.rc:278
6904 msgid ""
6905 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6906 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6907 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6908 "any later version.\n"
6909 "\n"
6910 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6911 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6912 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6913 "more details.\n"
6914 "\n"
6915 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6916 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6917 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6918 msgstr ""
6919 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6920 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6921 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6922 "qualsevol versió posterior.\n"
6923 "\n"
6924 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6925 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6926 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6927 "més detalls.\n"
6928 "\n"
6929 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6930 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6931 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6933 #: shell32.rc:266
6934 msgid "Wine License"
6935 msgstr "Llicència de Wine"
6937 #: shell32.rc:155
6938 msgid "Trash"
6939 msgstr "Paperera"
6941 #: shlwapi.rc:27
6942 msgid "%d bytes"
6943 msgstr "%d bytes"
6945 #: shlwapi.rc:28
6946 msgctxt "time unit: hours"
6947 msgid " hr"
6948 msgstr " hr"
6950 #: shlwapi.rc:29
6951 msgctxt "time unit: minutes"
6952 msgid " min"
6953 msgstr " min"
6955 #: shlwapi.rc:30
6956 msgctxt "time unit: seconds"
6957 msgid " sec"
6958 msgstr " sec"
6960 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6961 msgctxt "window"
6962 msgid "&Restore"
6963 msgstr "&Restaura"
6965 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6966 msgid "&Move"
6967 msgstr "&Mou"
6969 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6970 msgid "&Size"
6971 msgstr "&Mida"
6973 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6974 msgid "Mi&nimize"
6975 msgstr "Mí&nimitza"
6977 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6978 msgid "Ma&ximize"
6979 msgstr "Mà&ximitza"
6981 #: user32.rc:33
6982 msgid "&Close\tAlt-F4"
6983 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6985 #: user32.rc:35
6986 msgid "&About Wine"
6987 msgstr "&Quant a Wine..."
6989 #: user32.rc:46
6990 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6991 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6993 #: user32.rc:48
6994 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6995 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6997 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "Error"
6999 msgstr "Error"
7001 #: user32.rc:69
7002 msgid "&More Windows..."
7003 msgstr "&Més finestres..."
7005 #: wininet.rc:25
7006 msgid "LAN Connection"
7007 msgstr "Connexió LAN"
7009 #: wininet.rc:26
7010 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7011 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7013 #: wininet.rc:27
7014 msgid "The date on the certificate is invalid."
7015 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7017 #: wininet.rc:28
7018 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7019 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7021 #: wininet.rc:29
7022 msgid ""
7023 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7024 msgstr ""
7025 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7027 #: winmm.rc:28
7028 msgid "The specified command was carried out."
7029 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7031 #: winmm.rc:29
7032 msgid "Undefined external error."
7033 msgstr "Error extern indefinit."
7035 #: winmm.rc:30
7036 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7037 msgstr ""
7038 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7040 #: winmm.rc:31
7041 msgid "The driver was not enabled."
7042 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7044 #: winmm.rc:32
7045 msgid ""
7046 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7047 "again."
7048 msgstr ""
7049 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7050 "llavors torneu a intentar."
7052 #: winmm.rc:33
7053 msgid "The specified device handle is invalid."
7054 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7056 #: winmm.rc:34
7057 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7058 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7060 #: winmm.rc:35
7061 msgid ""
7062 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7063 "increase available memory, and then try again."
7064 msgstr ""
7065 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7066 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7068 #: winmm.rc:36
7069 msgid ""
7070 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7071 "which functions and messages the driver supports."
7072 msgstr ""
7073 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7074 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7076 #: winmm.rc:37
7077 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7078 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7080 #: winmm.rc:38
7081 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7082 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7084 #: winmm.rc:39
7085 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7086 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7088 #: winmm.rc:42
7089 msgid ""
7090 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7091 "Capabilities function to determine the supported formats."
7092 msgstr ""
7093 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7094 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7096 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7097 msgid ""
7098 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7099 "device, or wait until the data is finished playing."
7100 msgstr ""
7101 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7102 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7103 "terminin de reproduir."
7105 #: winmm.rc:44
7106 msgid ""
7107 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7108 "header, and then try again."
7109 msgstr ""
7110 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7111 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7113 #: winmm.rc:45
7114 msgid ""
7115 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7116 "and then try again."
7117 msgstr ""
7118 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7119 "bandera i llavors torneu a intentar."
7121 #: winmm.rc:48
7122 msgid ""
7123 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7124 "header, and then try again."
7125 msgstr ""
7126 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7127 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7129 #: winmm.rc:50
7130 msgid ""
7131 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7132 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7133 msgstr ""
7134 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7135 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7137 #: winmm.rc:51
7138 msgid ""
7139 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7140 "transmitted, and then try again."
7141 msgstr ""
7142 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7143 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7145 #: winmm.rc:52
7146 msgid ""
7147 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7148 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7149 msgstr ""
7150 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7151 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7153 #: winmm.rc:53
7154 msgid ""
7155 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7156 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7157 msgstr ""
7158 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7159 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7161 #: winmm.rc:56
7162 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7163 msgstr ""
7164 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7165 "MCI."
7167 #: winmm.rc:57
7168 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7169 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7171 #: winmm.rc:58
7172 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7173 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7175 #: winmm.rc:59
7176 msgid ""
7177 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7178 "or contact the device manufacturer."
7179 msgstr ""
7180 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7181 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7182 "dispositiu."
7184 #: winmm.rc:60
7185 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7186 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7188 #: winmm.rc:61
7189 msgid ""
7190 "Not enough memory available for this task.\n"
7191 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7192 "again."
7193 msgstr ""
7194 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7195 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7196 "torneu a intentar."
7198 #: winmm.rc:62
7199 msgid ""
7200 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7201 "unique alias."
7202 msgstr ""
7203 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7204 "àlies únic."
7206 #: winmm.rc:63
7207 msgid ""
7208 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7209 msgstr ""
7210 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7211 "especificat."
7213 #: winmm.rc:64
7214 msgid "No command was specified."
7215 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7217 #: winmm.rc:65
7218 msgid ""
7219 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7220 "size of the buffer."
7221 msgstr ""
7222 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7223 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7225 #: winmm.rc:66
7226 msgid ""
7227 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7228 "one."
7229 msgstr ""
7230 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7231 "plau, proporcioneu un."
7233 #: winmm.rc:67
7234 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7235 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7237 #: winmm.rc:68
7238 msgid ""
7239 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7240 "manufacturer about obtaining a new driver."
7241 msgstr ""
7242 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7243 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7245 #: winmm.rc:69
7246 msgid ""
7247 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7248 "manufacturer about obtaining a new driver."
7249 msgstr ""
7250 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7251 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7253 #: winmm.rc:70
7254 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7255 msgstr ""
7256 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7258 #: winmm.rc:71
7259 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7260 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7262 #: winmm.rc:72
7263 msgid ""
7264 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7265 msgstr ""
7266 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7267 "siguin correctes."
7269 #: winmm.rc:73
7270 msgid "The device driver is not ready."
7271 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7273 #: winmm.rc:74
7274 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7275 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7277 #: winmm.rc:75
7278 msgid ""
7279 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7280 "access error."
7281 msgstr ""
7282 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7283 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7285 #: winmm.rc:76
7286 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7287 msgstr ""
7288 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7290 #: winmm.rc:77
7291 msgid ""
7292 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7293 "separately to determine which devices caused the error."
7294 msgstr ""
7295 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7296 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7298 #: winmm.rc:78
7299 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7300 msgstr ""
7301 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7302 "donat."
7304 #: winmm.rc:79
7305 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7306 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7308 #: winmm.rc:80
7309 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7310 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7312 #: winmm.rc:81
7313 msgid ""
7314 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7315 "still connected to the network."
7316 msgstr ""
7317 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7318 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7320 #: winmm.rc:82
7321 msgid ""
7322 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7323 "device name is spelled correctly."
7324 msgstr ""
7325 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7326 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7328 #: winmm.rc:83
7329 msgid ""
7330 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7331 "again."
7332 msgstr ""
7333 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7334 "torneu a intentar."
7336 #: winmm.rc:84
7337 msgid ""
7338 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7339 "alias."
7340 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7342 #: winmm.rc:85
7343 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7344 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7346 #: winmm.rc:86
7347 msgid ""
7348 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7349 "parameter with each 'open' command."
7350 msgstr ""
7351 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7352 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7354 #: winmm.rc:87
7355 msgid ""
7356 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7357 "Please supply one."
7358 msgstr ""
7359 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7360 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7362 #: winmm.rc:88
7363 msgid ""
7364 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7365 "documentation for valid formats."
7366 msgstr ""
7367 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7368 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7370 #: winmm.rc:89
7371 msgid ""
7372 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7373 "supply one."
7374 msgstr ""
7375 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7376 "proporcioneu una."
7378 #: winmm.rc:90
7379 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7380 msgstr ""
7381 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7382 "vegada."
7384 #: winmm.rc:91
7385 msgid ""
7386 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7387 "may be corrupt, or not in the correct format."
7388 msgstr ""
7389 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7390 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7392 #: winmm.rc:92
7393 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7394 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7396 #: winmm.rc:93
7397 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7398 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7400 #: winmm.rc:94
7401 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7402 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7404 #: winmm.rc:95
7405 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7406 msgstr ""
7407 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7409 #: winmm.rc:96
7410 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7411 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7413 #: winmm.rc:97
7414 msgid ""
7415 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7416 "sequence, and then try again."
7417 msgstr ""
7418 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7419 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7421 #: winmm.rc:98
7422 msgid ""
7423 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7424 "the device is closed, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7427 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7428 "intentar."
7430 #: winmm.rc:99
7431 msgid ""
7432 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7433 "characters, followed by a period and an extension."
7434 msgstr ""
7435 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7436 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7438 #: winmm.rc:100
7439 msgid ""
7440 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7441 msgstr ""
7442 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7443 "cometes."
7445 #: winmm.rc:101
7446 msgid ""
7447 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7448 "in Control Panel to install the device."
7449 msgstr ""
7450 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7451 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7453 #: winmm.rc:102
7454 msgid ""
7455 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7456 "restarting your computer."
7457 msgstr ""
7458 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7459 "directoris o reiniciar l'equip."
7461 #: winmm.rc:103
7462 msgid ""
7463 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7464 "cannot change directories."
7465 msgstr ""
7466 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7467 "canviar de directori."
7469 #: winmm.rc:104
7470 msgid ""
7471 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7472 "change drives."
7473 msgstr ""
7474 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7475 "canviar d'unitat."
7477 #: winmm.rc:105
7478 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7479 msgstr ""
7480 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7481 "caràcters."
7483 #: winmm.rc:106
7484 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7485 msgstr ""
7486 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7487 "caràcters."
7489 #: winmm.rc:107
7490 msgid ""
7491 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7492 msgstr ""
7493 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7494 "proporcioneu un."
7496 #: winmm.rc:108
7497 msgid ""
7498 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7499 "until a wave device is free, and then try again."
7500 msgstr ""
7501 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7502 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7503 "llavors torneu a intentar."
7505 #: winmm.rc:109
7506 msgid ""
7507 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7508 "until the device is free, and then try again."
7509 msgstr ""
7510 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7511 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7512 "intentar."
7514 #: winmm.rc:110
7515 msgid ""
7516 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7517 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7520 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7521 "torneu a intentar."
7523 #: winmm.rc:111
7524 msgid ""
7525 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7526 "until the device is free, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7529 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7530 "intentar."
7532 #: winmm.rc:112
7533 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7534 msgstr ""
7535 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7537 #: winmm.rc:113
7538 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7539 msgstr ""
7540 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7542 #: winmm.rc:114
7543 msgid ""
7544 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7545 "the Drivers option to install the wave device."
7546 msgstr ""
7547 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7548 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7550 #: winmm.rc:115
7551 msgid ""
7552 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7553 "format."
7554 msgstr ""
7555 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7556 "fitxer actual."
7558 #: winmm.rc:116
7559 msgid ""
7560 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7561 "the Drivers option to install the wave device."
7562 msgstr ""
7563 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7564 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7566 #: winmm.rc:117
7567 msgid ""
7568 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7569 "format."
7570 msgstr ""
7571 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7572 "fitxer actual."
7574 #: winmm.rc:122
7575 msgid ""
7576 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7577 "You can't use them together."
7578 msgstr ""
7579 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7580 "No es poden usar junts."
7582 #: winmm.rc:124
7583 msgid ""
7584 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7585 "again."
7586 msgstr ""
7587 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7588 "llavors torneu a intentar."
7590 #: winmm.rc:127
7591 msgid ""
7592 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7593 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7594 msgstr ""
7595 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7596 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7598 #: winmm.rc:125
7599 msgid ""
7600 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7601 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7602 "setup."
7603 msgstr ""
7604 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7605 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7606 "Control per modificar la configuració."
7608 #: winmm.rc:126
7609 msgid "An error occurred with the specified port."
7610 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7612 #: winmm.rc:129
7613 msgid ""
7614 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7615 "these applications; then, try again."
7616 msgstr ""
7617 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7618 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7620 #: winmm.rc:128
7621 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7622 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7624 #: winmm.rc:123
7625 msgid ""
7626 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7627 "Control Panel to install a MIDI driver."
7628 msgstr ""
7629 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7630 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7632 #: winmm.rc:118
7633 msgid "There is no display window."
7634 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7636 #: winmm.rc:119
7637 msgid "Could not create or use window."
7638 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7640 #: winmm.rc:120
7641 msgid ""
7642 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7643 "check your disk or network connection."
7644 msgstr ""
7645 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7646 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7648 #: winmm.rc:121
7649 msgid ""
7650 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7651 "are still connected to the network."
7652 msgstr ""
7653 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7654 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7656 #: winspool.rc:28
7657 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7658 msgstr ""
7659 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7661 #: winspool.rc:29
7662 msgid "Unable to create the output file."
7663 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7665 #: wldap32.rc:27
7666 msgid "Success"
7667 msgstr "Èxit"
7669 #: wldap32.rc:28
7670 msgid "Operations Error"
7671 msgstr "Error d'Operacions"
7673 #: wldap32.rc:29
7674 msgid "Protocol Error"
7675 msgstr "Error de Protocol"
7677 #: wldap32.rc:30
7678 msgid "Time Limit Exceeded"
7679 msgstr "Límit de Temps Superat"
7681 #: wldap32.rc:31
7682 msgid "Size Limit Exceeded"
7683 msgstr "Límit de Mida Superat"
7685 #: wldap32.rc:32
7686 msgid "Compare False"
7687 msgstr "Comparasió Falsa"
7689 #: wldap32.rc:33
7690 msgid "Compare True"
7691 msgstr "Comparasió Veritable"
7693 #: wldap32.rc:34
7694 msgid "Authentication Method Not Supported"
7695 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7697 #: wldap32.rc:35
7698 msgid "Strong Authentication Required"
7699 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7701 #: wldap32.rc:36
7702 msgid "Referral (v2)"
7703 msgstr "Referència (v2)"
7705 #: wldap32.rc:37
7706 msgid "Referral"
7707 msgstr "Referència"
7709 #: wldap32.rc:38
7710 msgid "Administration Limit Exceeded"
7711 msgstr "Límit de Administració Superat"
7713 #: wldap32.rc:39
7714 msgid "Unavailable Critical Extension"
7715 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7717 #: wldap32.rc:40
7718 msgid "Confidentiality Required"
7719 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7721 #: wldap32.rc:43
7722 msgid "No Such Attribute"
7723 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7725 #: wldap32.rc:44
7726 msgid "Undefined Type"
7727 msgstr "Tipus No Definit"
7729 #: wldap32.rc:45
7730 msgid "Inappropriate Matching"
7731 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7733 #: wldap32.rc:46
7734 msgid "Constraint Violation"
7735 msgstr "Violació de Restricció"
7737 #: wldap32.rc:47
7738 msgid "Attribute Or Value Exists"
7739 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7741 #: wldap32.rc:48
7742 msgid "Invalid Syntax"
7743 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7745 #: wldap32.rc:59
7746 msgid "No Such Object"
7747 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7749 #: wldap32.rc:60
7750 msgid "Alias Problem"
7751 msgstr "Problema de Àlies"
7753 #: wldap32.rc:61
7754 msgid "Invalid DN Syntax"
7755 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7757 #: wldap32.rc:62
7758 msgid "Is Leaf"
7759 msgstr "Es Full"
7761 #: wldap32.rc:63
7762 msgid "Alias Dereference Problem"
7763 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7765 #: wldap32.rc:75
7766 msgid "Inappropriate Authentication"
7767 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7769 #: wldap32.rc:76
7770 msgid "Invalid Credentials"
7771 msgstr "Credencials Invàlids"
7773 #: wldap32.rc:77
7774 msgid "Insufficient Rights"
7775 msgstr "Drets Insuficients"
7777 #: wldap32.rc:78
7778 msgid "Busy"
7779 msgstr "Ocupat"
7781 #: wldap32.rc:79
7782 msgid "Unavailable"
7783 msgstr "No Disponible"
7785 #: wldap32.rc:80
7786 msgid "Unwilling To Perform"
7787 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7789 #: wldap32.rc:81
7790 msgid "Loop Detected"
7791 msgstr "Bucle Detectat"
7793 #: wldap32.rc:87
7794 msgid "Sort Control Missing"
7795 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7797 #: wldap32.rc:88
7798 msgid "Index range error"
7799 msgstr "Error de rang d'índex"
7801 #: wldap32.rc:91
7802 msgid "Naming Violation"
7803 msgstr "Violació de Noms"
7805 #: wldap32.rc:92
7806 msgid "Object Class Violation"
7807 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7809 #: wldap32.rc:93
7810 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7811 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7813 #: wldap32.rc:94
7814 msgid "Not allowed on RDN"
7815 msgstr "No es permet en RDN"
7817 #: wldap32.rc:95
7818 msgid "Already Exists"
7819 msgstr "Ja Existeix"
7821 #: wldap32.rc:96
7822 msgid "No Object Class Mods"
7823 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7825 #: wldap32.rc:97
7826 msgid "Results Too Large"
7827 msgstr "Resultats Massa Grans"
7829 #: wldap32.rc:98
7830 msgid "Affects Multiple DSAs"
7831 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7833 #: wldap32.rc:107
7834 msgid "Other"
7835 msgstr "Altre"
7837 #: wldap32.rc:108
7838 msgid "Server Down"
7839 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7841 #: wldap32.rc:109
7842 msgid "Local Error"
7843 msgstr "Error Local"
7845 #: wldap32.rc:110
7846 msgid "Encoding Error"
7847 msgstr "Error en Codifiar"
7849 #: wldap32.rc:111
7850 msgid "Decoding Error"
7851 msgstr "Error en Descodificar"
7853 #: wldap32.rc:112
7854 msgid "Timeout"
7855 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7857 #: wldap32.rc:113
7858 msgid "Auth Unknown"
7859 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7861 #: wldap32.rc:114
7862 msgid "Filter Error"
7863 msgstr "Error de Filtre"
7865 #: wldap32.rc:115
7866 msgid "User Cancelled"
7867 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7869 #: wldap32.rc:116
7870 msgid "Parameter Error"
7871 msgstr "Error de Paràmetre"
7873 #: wldap32.rc:117
7874 msgid "No Memory"
7875 msgstr "Cap Memòria"
7877 #: wldap32.rc:118
7878 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7879 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7881 #: wldap32.rc:119
7882 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7883 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7885 #: wldap32.rc:120
7886 msgid "Specified control was not found in message"
7887 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7889 #: wldap32.rc:121
7890 msgid "No result present in message"
7891 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7893 #: wldap32.rc:122
7894 msgid "More results returned"
7895 msgstr "Més resultats retornats"
7897 #: wldap32.rc:123
7898 msgid "Loop while handling referrals"
7899 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7901 #: wldap32.rc:124
7902 msgid "Referral hop limit exceeded"
7903 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7905 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7906 msgid ""
7907 "Not Yet Implemented\n"
7908 "\n"
7909 msgstr ""
7910 "Encara no Implementat\n"
7911 "\n"
7913 #: attrib.rc:28
7914 #, fuzzy
7915 msgid "%1: File Not Found\n"
7916 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7918 #: attrib.rc:47
7919 msgid ""
7920 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7921 "\n"
7922 "Syntax:\n"
7923 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7924 "       [/S [/D]]\n"
7925 "\n"
7926 "Where:\n"
7927 "\n"
7928 "  +   Sets an attribute.\n"
7929 "  -   Clears an attribute.\n"
7930 "  R   Read-only file attribute.\n"
7931 "  A   Archive file attribute.\n"
7932 "  S   System file attribute.\n"
7933 "  H   Hidden file attribute.\n"
7934 "  [drive:][path][filename]\n"
7935 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7936 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7937 "  /D  Processes folders as well.\n"
7938 msgstr ""
7939 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7940 "\n"
7941 "Sintaxi:\n"
7942 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7943 "fitxer]\n"
7944 "       [/S [/D]]\n"
7945 "\n"
7946 "On:\n"
7947 "\n"
7948 "  +   Estableix un atribut.\n"
7949 "  -   Esborra un atribut.\n"
7950 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7951 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7952 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7953 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7954 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7955 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7956 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7957 "subcarpetes.\n"
7958 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7960 #: clock.rc:29
7961 msgid "Ana&log"
7962 msgstr "Ana&lògic"
7964 #: clock.rc:30
7965 msgid "Digi&tal"
7966 msgstr "Digi&tal"
7968 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7969 msgid "&Font..."
7970 msgstr "&Tipus de lletra..."
7972 #: clock.rc:34
7973 msgid "&Without Titlebar"
7974 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7976 #: clock.rc:36
7977 msgid "&Seconds"
7978 msgstr "&Segons"
7980 #: clock.rc:37
7981 msgid "&Date"
7982 msgstr "&Data"
7984 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7985 msgid "&Always on Top"
7986 msgstr "Sempre &Amunt"
7988 #: clock.rc:42
7989 msgid "&About Clock"
7990 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7992 #: clock.rc:48
7993 msgid "Clock"
7994 msgstr "Rellotge"
7996 #: cmd.rc:37
7997 msgid ""
7998 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7999 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8000 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8001 "called procedure.\n"
8002 "\n"
8003 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8004 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8005 msgstr ""
8006 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8007 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8008 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8009 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8010 "\n"
8011 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8012 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8014 #: cmd.rc:40
8015 msgid ""
8016 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8017 "default directory.\n"
8018 msgstr ""
8019 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8020 "actual.\n"
8022 #: cmd.rc:41
8023 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8024 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8026 #: cmd.rc:43
8027 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8028 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8030 #: cmd.rc:45
8031 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8032 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8034 #: cmd.rc:46
8035 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8036 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8038 #: cmd.rc:47
8039 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8040 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8042 #: cmd.rc:48
8043 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8044 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8046 #: cmd.rc:49
8047 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8048 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8050 #: cmd.rc:59
8051 msgid ""
8052 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8053 "\n"
8054 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8055 "on the terminal device before they are executed.\n"
8056 "\n"
8057 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8058 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8059 "preceding it with an @ sign.\n"
8060 msgstr ""
8061 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8062 "\n"
8063 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8064 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8065 "\n"
8066 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8067 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8069 #: cmd.rc:61
8070 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8071 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8073 #: cmd.rc:69
8074 msgid ""
8075 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8076 "\n"
8077 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8078 "\n"
8079 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8080 "not exist in wine's cmd.\n"
8081 msgstr ""
8082 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8083 "fitxers.\n"
8084 "\n"
8085 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8086 "\n"
8087 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8088 "existeix en el cmd de wine.\n"
8090 #: cmd.rc:81
8091 msgid ""
8092 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8093 "batch file.\n"
8094 "\n"
8095 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8096 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8097 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8098 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8099 "label terminates the batch file execution.\n"
8100 "\n"
8101 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8102 msgstr ""
8103 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8104 "batch.\n"
8105 "\n"
8106 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8107 "de\n"
8108 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8109 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8110 "batch,\n"
8111 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8112 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8113 "\n"
8114 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8116 #: cmd.rc:84
8117 msgid ""
8118 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8119 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8120 msgstr ""
8121 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8122 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8124 #: cmd.rc:94
8125 msgid ""
8126 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8127 "\n"
8128 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8129 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8130 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8131 "\n"
8132 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8133 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8134 msgstr ""
8135 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8136 "\n"
8137 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8138 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8139 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8140 "\n"
8141 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8142 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8144 #: cmd.rc:100
8145 msgid ""
8146 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8147 "\n"
8148 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8149 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8150 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8151 msgstr ""
8152 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8153 "\n"
8154 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8155 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8156 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8158 #: cmd.rc:103
8159 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8160 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8162 #: cmd.rc:104
8163 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8164 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8166 #: cmd.rc:111
8167 msgid ""
8168 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8169 "\n"
8170 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8171 "subdirectories\n"
8172 "below the item are moved as well.\n"
8173 "\n"
8174 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8175 msgstr ""
8176 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8177 "fitxers.\n"
8178 "\n"
8179 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8180 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8181 "\n"
8182 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8183 "diferents.\n"
8185 #: cmd.rc:122
8186 msgid ""
8187 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8188 "\n"
8189 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8190 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8191 "PATH command with the new value.\n"
8192 "\n"
8193 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8194 "variable, for example:\n"
8195 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 msgstr ""
8197 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8198 "\n"
8199 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8200 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8201 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8202 "\n"
8203 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8204 "PATH, per exemple:\n"
8205 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8207 #: cmd.rc:128
8208 msgid ""
8209 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8210 "\n"
8211 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8212 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8213 msgstr ""
8214 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8215 "tecla.\n"
8216 "\n"
8217 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8218 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8219 "pantalla.\n"
8221 #: cmd.rc:149
8222 msgid ""
8223 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8224 "\n"
8225 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8226 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8227 "\n"
8228 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8229 "\n"
8230 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8231 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8232 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8233 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8234 "\n"
8235 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8236 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8237 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8238 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8239 "\n"
8240 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8241 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8242 msgstr ""
8243 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8244 "\n"
8245 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8246 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8247 "\n"
8248 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8249 "s'indica:\n"
8250 "\n"
8251 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8252 "(|)\n"
8253 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8254 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8255 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8256 "\n"
8257 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8258 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8259 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8260 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8261 "\n"
8262 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8263 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8265 #: cmd.rc:153
8266 msgid ""
8267 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8268 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8269 msgstr ""
8270 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8271 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8272 "fitxer batch.\n"
8274 #: cmd.rc:156
8275 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8276 msgstr ""
8277 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8278 "d'un fitxer\n"
8280 #: cmd.rc:157
8281 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8282 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8284 #: cmd.rc:159
8285 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8286 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8288 #: cmd.rc:160
8289 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8290 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8292 #: cmd.rc:178
8293 msgid ""
8294 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8295 "\n"
8296 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8297 "\n"
8298 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8299 "\n"
8300 "SET <variable>=<value>\n"
8301 "\n"
8302 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8303 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8304 "have embedded spaces.\n"
8305 "\n"
8306 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8307 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8308 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8309 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8310 msgstr ""
8311 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8312 "\n"
8313 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8314 "\n"
8315 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8316 "\n"
8317 "SET <variable>=<valor>\n"
8318 "\n"
8319 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8320 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8321 "incorporats.\n"
8322 "\n"
8323 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8324 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8325 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8326 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8328 #: cmd.rc:183
8329 msgid ""
8330 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8331 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8332 "if called from the command line.\n"
8333 msgstr ""
8334 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8335 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8336 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8338 #: cmd.rc:185
8339 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8340 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8342 #: cmd.rc:187
8343 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8344 msgstr ""
8345 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8346 "[cadena]\n"
8348 #: cmd.rc:191
8349 msgid ""
8350 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8351 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8352 msgstr ""
8353 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8354 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8356 #: cmd.rc:200
8357 msgid ""
8358 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8359 "\n"
8360 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8361 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8362 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8363 "\n"
8364 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8365 msgstr ""
8366 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8367 "Les formes vàlides són:\n"
8368 "\n"
8369 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8370 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8371 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8372 "\n"
8373 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8375 #: cmd.rc:203
8376 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8377 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8379 #: cmd.rc:205
8380 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8381 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8383 #: cmd.rc:209
8384 msgid ""
8385 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8386 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8387 msgstr ""
8388 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8389 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8391 #: cmd.rc:217
8392 msgid ""
8393 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8394 "\n"
8395 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8396 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8397 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8398 "settings are restored.\n"
8399 msgstr ""
8400 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8401 "\n"
8402 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8403 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8404 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8405 "anterior es restaura.\n"
8407 #: cmd.rc:220
8408 msgid ""
8409 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8410 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8411 msgstr ""
8412 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8413 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8415 #: cmd.rc:223
8416 msgid ""
8417 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8418 "PUSHD.\n"
8419 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8421 #: cmd.rc:231
8422 msgid ""
8423 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8424 "\n"
8425 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8426 "\n"
8427 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8428 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8429 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8430 "association, if any.\n"
8431 msgstr ""
8432 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8433 "\n"
8434 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8435 "\n"
8436 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8437 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8438 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8439 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8441 #: cmd.rc:242
8442 msgid ""
8443 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8444 "\n"
8445 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8446 "\n"
8447 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8448 "currently defined.\n"
8449 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8450 "if any.\n"
8451 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8452 "associated to the specified file type.\n"
8453 msgstr ""
8454 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8455 "fitxers\n"
8456 "\n"
8457 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8458 "\n"
8459 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8460 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8461 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8462 "Especificar\n"
8463 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8464 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8466 #: cmd.rc:244
8467 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8468 msgstr ""
8469 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8471 #: cmd.rc:248
8472 msgid ""
8473 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8474 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8475 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8476 msgstr ""
8477 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8478 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8479 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8480 "batch.\n"
8482 #: cmd.rc:252
8483 msgid ""
8484 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8485 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8486 msgstr ""
8487 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8488 "des\n"
8489 "del qual heu invocat cmd.\n"
8491 #: cmd.rc:289
8492 msgid ""
8493 "CMD built-in commands are:\n"
8494 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8495 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8496 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8497 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8498 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8499 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8500 "COPY\t\tCopy file\n"
8501 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8502 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8503 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8504 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8505 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8506 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8507 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8508 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8509 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8510 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8511 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8512 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8513 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8514 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8515 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8516 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8517 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8518 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8519 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8520 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8522 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8523 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8524 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8525 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8526 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8527 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8528 "\n"
8529 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8530 msgstr ""
8531 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8532 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8533 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8534 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8535 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8536 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8537 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8538 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8539 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8540 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8541 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8542 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8543 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8544 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8545 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8546 "\t\ttipus de fitxer\n"
8547 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8548 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8549 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8550 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8551 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8552 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8553 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8554 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8555 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8556 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8557 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8558 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8559 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8560 "\t\tbatch\n"
8561 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8562 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8563 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8564 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8565 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8566 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8567 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8568 "\n"
8569 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8570 "anteriors.\n"
8572 #: cmd.rc:291
8573 msgid "Are you sure"
8574 msgstr "Esteu segur"
8576 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8577 msgctxt "Yes key"
8578 msgid "Y"
8579 msgstr "S"
8581 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8582 msgctxt "No key"
8583 msgid "N"
8584 msgstr "N"
8586 #: cmd.rc:294
8587 msgid "File association missing for extension %s\n"
8588 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8590 #: cmd.rc:295
8591 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8592 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8594 #: cmd.rc:296
8595 msgid "Overwrite %s"
8596 msgstr "Sobreescriure %s"
8598 #: cmd.rc:297
8599 msgid "More..."
8600 msgstr "Més..."
8602 #: cmd.rc:298
8603 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8604 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8606 #: cmd.rc:300
8607 msgid "Argument missing\n"
8608 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8610 #: cmd.rc:301
8611 msgid "Syntax error\n"
8612 msgstr "Error de sintaxi\n"
8614 #: cmd.rc:302
8615 msgid "%s: File Not Found\n"
8616 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8618 #: cmd.rc:303
8619 msgid "No help available for %s\n"
8620 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8622 #: cmd.rc:304
8623 msgid "Target to GOTO not found\n"
8624 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8626 #: cmd.rc:305
8627 msgid "Current Date is %s\n"
8628 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8630 #: cmd.rc:306
8631 msgid "Current Time is %s\n"
8632 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8634 #: cmd.rc:307
8635 msgid "Enter new date: "
8636 msgstr "Introduïu data nova: "
8638 #: cmd.rc:308
8639 msgid "Enter new time: "
8640 msgstr "Introduïu hora nova: "
8642 #: cmd.rc:309
8643 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8644 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8646 #: cmd.rc:310
8647 msgid "Failed to open '%s'\n"
8648 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8650 #: cmd.rc:311
8651 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8652 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8654 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8655 msgctxt "All key"
8656 msgid "A"
8657 msgstr "A"
8659 #: cmd.rc:313
8660 msgid "%s, Delete"
8661 msgstr "%s, Suprimir"
8663 #: cmd.rc:314
8664 msgid "Echo is %s\n"
8665 msgstr "L'eco està %s\n"
8667 #: cmd.rc:315
8668 msgid "Verify is %s\n"
8669 msgstr "La verificació està %s\n"
8671 #: cmd.rc:316
8672 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8673 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8675 #: cmd.rc:317
8676 msgid "Parameter error\n"
8677 msgstr "Error de paràmetre\n"
8679 #: cmd.rc:318
8680 msgid ""
8681 "Volume in drive %c is %s\n"
8682 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8683 "\n"
8684 msgstr ""
8685 "Volum en unitat %c és %s\n"
8686 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8687 "\n"
8689 #: cmd.rc:319
8690 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8691 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8693 #: cmd.rc:320
8694 msgid "PATH not found\n"
8695 msgstr "PATH no trobada\n"
8697 #: cmd.rc:321
8698 msgid "Press any key to continue... "
8699 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8701 #: cmd.rc:322
8702 msgid "Wine Command Prompt"
8703 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8705 #: cmd.rc:323
8706 msgid "CMD Version %s\n"
8707 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8709 #: cmd.rc:324
8710 msgid "More? "
8711 msgstr "Més? "
8713 #: cmd.rc:325
8714 msgid "The input line is too long.\n"
8715 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8717 #: dxdiag.rc:27
8718 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8719 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8721 #: dxdiag.rc:28
8722 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8723 msgstr ""
8724 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8726 #: explorer.rc:28
8727 msgid "Wine Explorer"
8728 msgstr ""
8730 #: explorer.rc:29
8731 msgid "Location:"
8732 msgstr "Ubicació:"
8734 #: hostname.rc:27
8735 msgid "Usage: hostname\n"
8736 msgstr "Ús: hostname\n"
8738 #: hostname.rc:28
8739 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8740 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8742 #: hostname.rc:29
8743 msgid ""
8744 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8745 "utility.\n"
8746 msgstr ""
8747 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8748 "utilitat hostname.\n"
8750 #: ipconfig.rc:27
8751 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8752 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8754 #: ipconfig.rc:28
8755 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8756 msgstr ""
8757 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8758 "especificats\n"
8760 #: ipconfig.rc:29
8761 msgid "%s adapter %s\n"
8762 msgstr "%s adaptador %s\n"
8764 #: ipconfig.rc:30
8765 msgid "Ethernet"
8766 msgstr ""
8768 #: ipconfig.rc:32
8769 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8770 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8772 #: ipconfig.rc:34
8773 msgid "Hostname"
8774 msgstr "Nom d'equip"
8776 #: ipconfig.rc:35
8777 msgid "Node type"
8778 msgstr "Tipus de node"
8780 #: ipconfig.rc:36
8781 msgid "Broadcast"
8782 msgstr "Difusió"
8784 #: ipconfig.rc:37
8785 msgid "Peer-to-peer"
8786 msgstr "D'igual a igual"
8788 #: ipconfig.rc:38
8789 msgid "Mixed"
8790 msgstr "Mixt"
8792 #: ipconfig.rc:39
8793 msgid "Hybrid"
8794 msgstr "Híbrid"
8796 #: ipconfig.rc:40
8797 msgid "IP routing enabled"
8798 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8800 #: ipconfig.rc:42
8801 msgid "Physical address"
8802 msgstr "Direcció física"
8804 #: ipconfig.rc:43
8805 msgid "DHCP enabled"
8806 msgstr "DHCP habilitat"
8808 #: ipconfig.rc:46
8809 msgid "Default gateway"
8810 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8812 #: net.rc:27
8813 msgid ""
8814 "The syntax of this command is:\n"
8815 "\n"
8816 "NET command [arguments]\n"
8817 "    -or-\n"
8818 "NET command /HELP\n"
8819 "\n"
8820 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8821 msgstr ""
8822 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8823 "\n"
8824 "NET ordre [paràmetres]\n"
8825 "    -o-\n"
8826 "NET ordre /HELP\n"
8827 "\n"
8828 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8830 #: net.rc:28
8831 msgid ""
8832 "The syntax of this command is:\n"
8833 "\n"
8834 "NET START [service]\n"
8835 "\n"
8836 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8837 "'service' is the name of the service to start.\n"
8838 msgstr ""
8839 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8840 "\n"
8841 "NET START [servei]\n"
8842 "\n"
8843 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8844 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8846 #: net.rc:29
8847 msgid ""
8848 "The syntax of this command is:\n"
8849 "\n"
8850 "NET STOP service\n"
8851 "\n"
8852 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8853 msgstr ""
8854 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8855 "\n"
8856 "NET STOP servei\n"
8857 "\n"
8858 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8860 #: net.rc:30
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8863 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8865 #: net.rc:31
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Could not stop service %1\n"
8868 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8870 #: net.rc:32
8871 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8872 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8874 #: net.rc:33
8875 msgid "Could not get handle to service.\n"
8876 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8878 #: net.rc:34
8879 #, fuzzy
8880 msgid "The %1 service is starting.\n"
8881 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8883 #: net.rc:35
8884 #, fuzzy
8885 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8886 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8888 #: net.rc:36
8889 #, fuzzy
8890 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8891 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8893 #: net.rc:37
8894 #, fuzzy
8895 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8896 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8898 #: net.rc:38
8899 #, fuzzy
8900 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8901 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8903 #: net.rc:39
8904 #, fuzzy
8905 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8906 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8908 #: net.rc:41
8909 msgid "There are no entries in the list.\n"
8910 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8912 #: net.rc:42
8913 msgid ""
8914 "\n"
8915 "Status  Local   Remote\n"
8916 "---------------------------------------------------------------\n"
8917 msgstr ""
8918 "\n"
8919 "Estat   Local   Remot\n"
8920 "---------------------------------------------------------------\n"
8922 #: net.rc:43
8923 #, fuzzy
8924 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8925 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8927 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 regedit.rc:244
8928 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
8929 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
8930 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
8931 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8932 msgid "OK"
8933 msgstr "D'acord"
8935 #: net.rc:45
8936 msgid "Paused"
8937 msgstr "Pausat"
8939 #: net.rc:46
8940 msgid "Disconnected"
8941 msgstr "Desconnectat"
8943 #: net.rc:47
8944 msgid "A network error occurred"
8945 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8947 #: net.rc:48
8948 msgid "Connection is being made"
8949 msgstr "S'està fent la connexió"
8951 #: net.rc:49
8952 msgid "Reconnecting"
8953 msgstr "Reconnectant"
8955 #: net.rc:40
8956 msgid "The following services are running:\n"
8957 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8959 #: notepad.rc:27
8960 msgid "&New\tCtrl+N"
8961 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8963 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8964 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8965 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8967 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8968 msgid "&Save\tCtrl+S"
8969 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8971 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8972 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8973 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8975 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8976 msgid "Page Se&tup..."
8977 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8979 #: notepad.rc:34
8980 msgid "P&rinter Setup..."
8981 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8983 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8984 msgid "&Edit"
8985 msgstr "&Edita"
8987 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8988 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8989 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8991 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8992 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8993 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8995 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8996 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8997 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8999 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9000 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9001 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9003 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9004 #: winefile.rc:29
9005 msgid "&Delete\tDel"
9006 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9008 #: notepad.rc:46
9009 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9010 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9012 #: notepad.rc:47
9013 msgid "&Time/Date\tF5"
9014 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9016 #: notepad.rc:49
9017 msgid "&Wrap long lines"
9018 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9020 #: notepad.rc:53
9021 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9022 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9024 #: notepad.rc:54
9025 msgid "&Search next\tF3"
9026 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9028 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9029 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9030 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9032 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9033 msgid "&Contents\tF1"
9034 msgstr "&Continguts\tF1"
9036 #: notepad.rc:59
9037 msgid "&About Notepad"
9038 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9040 #: notepad.rc:105
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Page Setup"
9043 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9045 #: notepad.rc:107
9046 msgid "&Header:"
9047 msgstr ""
9049 #: notepad.rc:109
9050 msgid "&Footer:"
9051 msgstr ""
9053 #: notepad.rc:112
9054 msgid "&Margins (millimeters):"
9055 msgstr ""
9057 #: notepad.rc:113
9058 #, fuzzy
9059 msgid "&Left:"
9060 msgstr "A &L'esquerra"
9062 #: notepad.rc:115
9063 msgid "&Top:"
9064 msgstr ""
9066 #: notepad.rc:117
9067 #, fuzzy
9068 msgid "&Right:"
9069 msgstr "Al D&reta"
9071 #: notepad.rc:119
9072 #, fuzzy
9073 msgid "&Bottom:"
9074 msgstr "Abaix"
9076 #: notepad.rc:131
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Encoding:"
9079 msgstr "C&odificació"
9081 #: notepad.rc:66
9082 msgid "Page &p"
9083 msgstr "Pàgina &p"
9085 #: notepad.rc:68
9086 msgid "Notepad"
9087 msgstr "Bloc de Notes"
9089 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9090 msgid "ERROR"
9091 msgstr "ERROR"
9093 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9094 msgid "WARNING"
9095 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9097 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9098 msgid "Information"
9099 msgstr "Informació"
9101 #: notepad.rc:73
9102 msgid "Untitled"
9103 msgstr "Sin título"
9105 #: notepad.rc:76
9106 msgid "Text files (*.txt)"
9107 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9109 #: notepad.rc:79
9110 msgid ""
9111 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9112 "Please use a different editor."
9113 msgstr ""
9114 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9115 "Si us plau, useu un editor diferent."
9117 #: notepad.rc:81
9118 msgid ""
9119 "You did not enter any text.\n"
9120 "Please type something and try again."
9121 msgstr ""
9122 "No heu entrat cap text.\n"
9123 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9125 #: notepad.rc:83
9126 msgid ""
9127 "File '%s' does not exist.\n"
9128 "\n"
9129 "Do you want to create a new file?"
9130 msgstr ""
9131 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9132 "\n"
9133 "Voleu crear un fitxer nou?"
9135 #: notepad.rc:85
9136 msgid ""
9137 "File '%s' has been modified.\n"
9138 "\n"
9139 "Would you like to save the changes?"
9140 msgstr ""
9141 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9142 "\n"
9143 "Us agradaria desar els canvis?"
9145 #: notepad.rc:86
9146 msgid "'%s' could not be found."
9147 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9149 #: notepad.rc:88
9150 msgid ""
9151 "Not enough memory to complete this task.\n"
9152 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9153 msgstr ""
9154 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9155 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9157 #: notepad.rc:90
9158 msgid "Unicode (UTF-16)"
9159 msgstr ""
9161 #: notepad.rc:91
9162 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9163 msgstr ""
9165 #: notepad.rc:92
9166 msgid "Unicode (UTF-8)"
9167 msgstr ""
9169 #: notepad.rc:99
9170 msgid ""
9171 "%s\n"
9172 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9173 "you save this file in the %s encoding.\n"
9174 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9175 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9176 "Continue?"
9177 msgstr ""
9178 "%s\n"
9179 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9180 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9181 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9182 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9183 "llista desplegable Encoding.\n"
9184 "Voleu continuar?"
9186 #: oleview.rc:29
9187 msgid "&Bind to file..."
9188 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9190 #: oleview.rc:30
9191 msgid "&View TypeLib..."
9192 msgstr "&Veu TypeLib..."
9194 #: oleview.rc:32
9195 msgid "&System Configuration"
9196 msgstr "Configuració de &Sistema"
9198 #: oleview.rc:33
9199 msgid "&Run the Registry Editor"
9200 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9202 #: oleview.rc:37
9203 msgid "&Object"
9204 msgstr "&Objecte"
9206 #: oleview.rc:39
9207 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9208 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9210 #: oleview.rc:41
9211 msgid "&In-process server"
9212 msgstr "Servidor &en procés"
9214 #: oleview.rc:42
9215 msgid "In-process &handler"
9216 msgstr "&Manejador en procés"
9218 #: oleview.rc:43
9219 msgid "&Local server"
9220 msgstr "Servidor &local"
9222 #: oleview.rc:44
9223 msgid "&Remote server"
9224 msgstr "Servidor &remot"
9226 #: oleview.rc:47
9227 msgid "View &Type information"
9228 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9230 #: oleview.rc:49
9231 msgid "Create &Instance"
9232 msgstr "Crea &Instància"
9234 #: oleview.rc:50
9235 msgid "Create Instance &On..."
9236 msgstr "Crea Instància &En..."
9238 #: oleview.rc:51
9239 msgid "&Release Instance"
9240 msgstr "Llibe&ra Instància"
9242 #: oleview.rc:53
9243 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9244 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9246 #: oleview.rc:54
9247 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9248 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9250 #: oleview.rc:60
9251 msgid "&Expert mode"
9252 msgstr "Mode &expert"
9254 #: oleview.rc:62
9255 msgid "&Hidden component categories"
9256 msgstr "Categories &ocultes de component"
9258 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9259 msgid "&Toolbar"
9260 msgstr "Barra d'&Eines"
9262 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9263 msgid "&Status Bar"
9264 msgstr "Barra d'E&stat"
9266 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9267 msgid "&Refresh\tF5"
9268 msgstr "&Actualitza\tF5"
9270 #: oleview.rc:71
9271 msgid "&About OleView"
9272 msgstr "&Quant a OleView..."
9274 #: oleview.rc:79
9275 msgid "&Save as..."
9276 msgstr "Anomena i &desa..."
9278 #: oleview.rc:84
9279 msgid "&Group by type kind"
9280 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9282 #: oleview.rc:154
9283 msgid "Connect to another machine"
9284 msgstr ""
9286 #: oleview.rc:157
9287 msgid "&Machine name:"
9288 msgstr ""
9290 #: oleview.rc:165
9291 #, fuzzy
9292 msgid "System Configuration"
9293 msgstr "Configuració de &Sistema"
9295 #: oleview.rc:168
9296 #, fuzzy
9297 msgid "System Settings"
9298 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9300 #: oleview.rc:169
9301 msgid "&Enable Distributed COM"
9302 msgstr ""
9304 #: oleview.rc:170
9305 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9306 msgstr ""
9308 #: oleview.rc:171
9309 msgid ""
9310 "These settings change only registry values.\n"
9311 "They have no effect on Wine performance."
9312 msgstr ""
9314 #: oleview.rc:178
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Default Interface Viewer"
9317 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9319 #: oleview.rc:181
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Interface"
9322 msgstr "Interfícies"
9324 #: oleview.rc:183
9325 msgid "IID:"
9326 msgstr ""
9328 #: oleview.rc:186
9329 #, fuzzy
9330 msgid "&View Type Info"
9331 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9333 #: oleview.rc:191
9334 #, fuzzy
9335 msgid "IPersist Interface Viewer"
9336 msgstr "Interfícies Heretades"
9338 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Class Name:"
9341 msgstr "Nom Complet"
9343 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9344 msgid "CLSID:"
9345 msgstr ""
9347 #: oleview.rc:203
9348 #, fuzzy
9349 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9350 msgstr "Interfícies Heretades"
9352 #: oleview.rc:211
9353 msgid "&IsDirty"
9354 msgstr ""
9356 #: oleview.rc:213
9357 #, fuzzy
9358 msgid "&GetSizeMax"
9359 msgstr "&Mida"
9361 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9362 msgid "OleView"
9363 msgstr ""
9365 #: oleview.rc:98
9366 msgid "ITypeLib viewer"
9367 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9369 #: oleview.rc:96
9370 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9371 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9373 #: oleview.rc:97
9374 msgid "version 1.0"
9375 msgstr "versió 1.0"
9377 #: oleview.rc:100
9378 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9379 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9381 #: oleview.rc:103
9382 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9383 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9385 #: oleview.rc:104
9386 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9387 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9389 #: oleview.rc:105
9390 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9391 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9393 #: oleview.rc:106
9394 msgid "Run the Wine registry editor"
9395 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9397 #: oleview.rc:107
9398 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9399 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9401 #: oleview.rc:108
9402 msgid "Create an instance of the selected object"
9403 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9405 #: oleview.rc:109
9406 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9407 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9409 #: oleview.rc:110
9410 msgid "Release the currently selected object instance"
9411 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9413 #: oleview.rc:111
9414 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9415 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9417 #: oleview.rc:112
9418 msgid "Display the viewer for the selected item"
9419 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9421 #: oleview.rc:117
9422 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9423 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9425 #: oleview.rc:118
9426 msgid ""
9427 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9428 msgstr ""
9429 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9430 "ser visibles"
9432 #: oleview.rc:119
9433 msgid "Show or hide the toolbar"
9434 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9436 #: oleview.rc:120
9437 msgid "Show or hide the status bar"
9438 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9440 #: oleview.rc:121
9441 msgid "Refresh all lists"
9442 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9444 #: oleview.rc:122
9445 msgid "Display program information, version number and copyright"
9446 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9448 #: oleview.rc:113
9449 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9450 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9452 #: oleview.rc:114
9453 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9454 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9456 #: oleview.rc:115
9457 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9458 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9460 #: oleview.rc:116
9461 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9462 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9464 #: oleview.rc:128
9465 msgid "ObjectClasses"
9466 msgstr ""
9468 #: oleview.rc:129
9469 msgid "Grouped by Component Category"
9470 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9472 #: oleview.rc:130
9473 msgid "OLE 1.0 Objects"
9474 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9476 #: oleview.rc:131
9477 msgid "COM Library Objects"
9478 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9480 #: oleview.rc:132
9481 msgid "All Objects"
9482 msgstr "Tots els Objectes"
9484 #: oleview.rc:133
9485 msgid "Application IDs"
9486 msgstr "IDs de Aplicació"
9488 #: oleview.rc:134
9489 msgid "Type Libraries"
9490 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9492 #: oleview.rc:135
9493 msgid "ver."
9494 msgstr ""
9496 #: oleview.rc:136
9497 msgid "Interfaces"
9498 msgstr "Interfícies"
9500 #: oleview.rc:138
9501 msgid "Registry"
9502 msgstr "Registre"
9504 #: oleview.rc:139
9505 msgid "Implementation"
9506 msgstr "Implementació"
9508 #: oleview.rc:140
9509 msgid "Activation"
9510 msgstr "Activació"
9512 #: oleview.rc:142
9513 msgid "CoGetClassObject failed."
9514 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9516 #: oleview.rc:143
9517 msgid "Unknown error"
9518 msgstr "Error desconegut"
9520 #: oleview.rc:146
9521 msgid "bytes"
9522 msgstr ""
9524 #: oleview.rc:148
9525 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9526 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9528 #: oleview.rc:149
9529 msgid "Inherited Interfaces"
9530 msgstr "Interfícies Heretades"
9532 #: oleview.rc:124
9533 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9534 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9536 #: oleview.rc:125
9537 msgid "Close window"
9538 msgstr "Tanca la finestra"
9540 #: oleview.rc:126
9541 msgid "Group typeinfos by kind"
9542 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9544 #: progman.rc:30
9545 msgid "&New..."
9546 msgstr "&Nou..."
9548 #: progman.rc:31
9549 msgid "O&pen\tEnter"
9550 msgstr "O&brir\tEnter"
9552 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9553 msgid "&Move...\tF7"
9554 msgstr "&Mou...\tF7"
9556 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9557 msgid "&Copy...\tF8"
9558 msgstr "&Copia...\tF8"
9560 #: progman.rc:35
9561 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9562 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9564 #: progman.rc:37
9565 msgid "&Execute..."
9566 msgstr "&Executa..."
9568 #: progman.rc:39
9569 msgid "E&xit Windows"
9570 msgstr "&Surt de Windows"
9572 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9573 msgid "&Options"
9574 msgstr "&Opcions"
9576 #: progman.rc:42
9577 msgid "&Arrange automatically"
9578 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9580 #: progman.rc:43
9581 msgid "&Minimize on run"
9582 msgstr "&Minimitza al executar"
9584 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9585 msgid "&Save settings on exit"
9586 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9588 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9589 msgid "&Windows"
9590 msgstr "&Finestres"
9592 #: progman.rc:47
9593 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9594 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9596 #: progman.rc:48
9597 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9598 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9600 #: progman.rc:49
9601 msgid "&Arrange Icons"
9602 msgstr "Organitz&ar Icones"
9604 #: progman.rc:54
9605 msgid "&About Program Manager"
9606 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9608 #: progman.rc:60
9609 msgid "Program Manager"
9610 msgstr "Gestor de Programas"
9612 #: progman.rc:65
9613 msgid "Delete group `%s'?"
9614 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9616 #: progman.rc:66
9617 msgid "Delete program `%s'?"
9618 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9620 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9621 msgid "Not implemented"
9622 msgstr "No implementat"
9624 #: progman.rc:68
9625 msgid "Error reading `%s'."
9626 msgstr "Error al llegir `%s'."
9628 #: progman.rc:69
9629 msgid "Error writing `%s'."
9630 msgstr "Error al escriure `%s'."
9632 #: progman.rc:72
9633 msgid ""
9634 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9635 "Should it be tried further on?"
9636 msgstr ""
9637 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9638 "S'ha d'intentar més tard?"
9640 #: progman.rc:74
9641 msgid "Help not available."
9642 msgstr "Ajuda no disponible."
9644 #: progman.rc:75
9645 msgid "Unknown feature in %s"
9646 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9648 #: progman.rc:76
9649 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9650 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9652 #: progman.rc:77
9653 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9654 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9656 #: progman.rc:80
9657 msgid "Programs"
9658 msgstr "Programas"
9660 #: progman.rc:81
9661 msgid "Libraries (*.dll)"
9662 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9664 #: progman.rc:82
9665 msgid "Icon files"
9666 msgstr "Fitxers d'icona"
9668 #: progman.rc:83
9669 msgid "Icons (*.ico)"
9670 msgstr "Icones (*.ico)"
9672 #: reg.rc:27
9673 msgid ""
9674 "The syntax of this command is:\n"
9675 "\n"
9676 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9677 "REG command /?\n"
9678 msgstr ""
9679 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9680 "\n"
9681 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9682 "REG ordre /?\n"
9684 #: reg.rc:28
9685 msgid ""
9686 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9687 "f]\n"
9688 msgstr ""
9689 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9690 "data] [/f]\n"
9692 #: reg.rc:29
9693 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9694 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9696 #: reg.rc:30
9697 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9698 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9700 #: reg.rc:31
9701 msgid "The operation completed successfully\n"
9702 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9704 #: reg.rc:32
9705 msgid "Error: Invalid key name\n"
9706 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9708 #: reg.rc:33
9709 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9710 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9712 #: reg.rc:34
9713 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9714 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9716 #: reg.rc:35
9717 msgid ""
9718 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9719 msgstr ""
9720 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9721 "especificada\n"
9723 #: regedit.rc:31
9724 msgid "&Registry"
9725 msgstr "&Registre"
9727 #: regedit.rc:33
9728 msgid "&Import Registry File..."
9729 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9731 #: regedit.rc:34
9732 msgid "&Export Registry File..."
9733 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9735 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9736 msgid "&Modify..."
9737 msgstr "&Modifica..."
9739 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9740 msgid "&Key"
9741 msgstr "&Clau"
9743 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9744 msgid "&String Value"
9745 msgstr "Valor de &Cadena"
9747 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9748 msgid "&Binary Value"
9749 msgstr "Valor &Binari"
9751 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9752 msgid "&DWORD Value"
9753 msgstr "Valor &DWORD"
9755 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9756 msgid "&Multi String Value"
9757 msgstr "Valor &Multicadena"
9759 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9760 msgid "&Expandable String Value"
9761 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9763 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9764 msgid "&Rename\tF2"
9765 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9767 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9768 msgid "&Copy Key Name"
9769 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9771 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9772 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9773 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9775 #: regedit.rc:61
9776 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9777 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9779 #: regedit.rc:65
9780 msgid "Status &Bar"
9781 msgstr "&Barra d'estat"
9783 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9784 msgid "Sp&lit"
9785 msgstr "Di&videix"
9787 #: regedit.rc:74
9788 msgid "&Remove Favorite..."
9789 msgstr "T&reure Preferit..."
9791 #: regedit.rc:79
9792 msgid "&About Registry Editor"
9793 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9795 #: regedit.rc:88
9796 msgid "Modify Binary Data..."
9797 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9799 #: regedit.rc:109
9800 msgid "&Export..."
9801 msgstr "&Exporta..."
9803 #: regedit.rc:215
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Export registry"
9806 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9808 #: regedit.rc:216
9809 msgid "&All"
9810 msgstr ""
9812 #: regedit.rc:217
9813 #, fuzzy
9814 msgid "S&elected branch:"
9815 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9817 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9818 msgid "Find"
9819 msgstr ""
9821 #: regedit.rc:226
9822 msgid "Find:"
9823 msgstr ""
9825 #: regedit.rc:228
9826 msgid "Find in:"
9827 msgstr ""
9829 #: regedit.rc:229
9830 msgid "Keys"
9831 msgstr ""
9833 #: regedit.rc:230
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Value names"
9836 msgstr "Jocs Desats"
9838 #: regedit.rc:231
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Value content"
9841 msgstr "(valor no establert)"
9843 #: regedit.rc:232
9844 msgid "Whole string only"
9845 msgstr ""
9847 #: regedit.rc:239
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Add Favorite"
9850 msgstr "Preferits"
9852 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Name:"
9855 msgstr "&Nom"
9857 #: regedit.rc:250
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Remove Favorite"
9860 msgstr "T&reure Preferit..."
9862 #: regedit.rc:261
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Edit String"
9865 msgstr "&Edita"
9867 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Value name:"
9870 msgstr "Nom Complet"
9872 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Value data:"
9875 msgstr "Valor"
9877 #: regedit.rc:274
9878 msgid "Edit DWORD"
9879 msgstr ""
9881 #: regedit.rc:281
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Base"
9884 msgstr "Prioritat Base"
9886 #: regedit.rc:282
9887 msgid "Hexadecimal"
9888 msgstr ""
9890 #: regedit.rc:283
9891 msgid "Decimal"
9892 msgstr ""
9894 #: regedit.rc:290
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Edit Binary"
9897 msgstr "&Edita"
9899 #: regedit.rc:303
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Edit Multi String"
9902 msgstr "Valor &Multicadena"
9904 #: regedit.rc:134
9905 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9906 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
9908 #: regedit.rc:135
9909 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9910 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
9912 #: regedit.rc:136
9913 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9914 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
9916 #: regedit.rc:137
9917 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9918 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
9920 #: regedit.rc:138
9921 msgid ""
9922 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9923 msgstr ""
9924 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
9926 #: regedit.rc:139
9927 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9928 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
9930 #: regedit.rc:124
9931 msgid "Data"
9932 msgstr "Dades"
9934 #: regedit.rc:129
9935 msgid "Registry Editor"
9936 msgstr "Editor de Registre"
9938 #: regedit.rc:191
9939 msgid "Import Registry File"
9940 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
9942 #: regedit.rc:192
9943 msgid "Export Registry File"
9944 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9946 #: regedit.rc:193
9947 msgid "Registry files (*.reg)"
9948 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
9950 #: regedit.rc:194
9951 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9952 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9954 #: regedit.rc:201
9955 msgid "(Default)"
9956 msgstr "(Predeterminat)"
9958 #: regedit.rc:202
9959 msgid "(value not set)"
9960 msgstr "(valor no establert)"
9962 #: regedit.rc:203
9963 msgid "(cannot display value)"
9964 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
9966 #: regedit.rc:204
9967 msgid "(unknown %d)"
9968 msgstr "(desconegut %d)"
9970 #: regedit.rc:160
9971 msgid "Quits the registry editor"
9972 msgstr "Tanca l'editor de registre"
9974 #: regedit.rc:161
9975 msgid "Adds keys to the favorites list"
9976 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
9978 #: regedit.rc:162
9979 msgid "Removes keys from the favorites list"
9980 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
9982 #: regedit.rc:163
9983 msgid "Shows or hides the status bar"
9984 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
9986 #: regedit.rc:164
9987 msgid "Change position of split between two panes"
9988 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
9990 #: regedit.rc:165
9991 msgid "Refreshes the window"
9992 msgstr "Actualitza la finestra"
9994 #: regedit.rc:166
9995 msgid "Deletes the selection"
9996 msgstr "Supremeix la selecció"
9998 #: regedit.rc:167
9999 msgid "Renames the selection"
10000 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10002 #: regedit.rc:168
10003 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10004 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10006 #: regedit.rc:169
10007 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10008 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10010 #: regedit.rc:170
10011 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10012 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10014 #: regedit.rc:144
10015 msgid "Modifies the value's data"
10016 msgstr "Modifica les dades del valor"
10018 #: regedit.rc:145
10019 msgid "Adds a new key"
10020 msgstr "Afegeix un clau nou"
10022 #: regedit.rc:146
10023 msgid "Adds a new string value"
10024 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10026 #: regedit.rc:147
10027 msgid "Adds a new binary value"
10028 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10030 #: regedit.rc:148
10031 msgid "Adds a new double word value"
10032 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10034 #: regedit.rc:150
10035 msgid "Imports a text file into the registry"
10036 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10038 #: regedit.rc:152
10039 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10040 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10042 #: regedit.rc:153
10043 msgid "Prints all or part of the registry"
10044 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10046 #: regedit.rc:155
10047 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10048 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10050 #: regedit.rc:178
10051 msgid "Can't query value '%s'"
10052 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10054 #: regedit.rc:179
10055 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10056 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10058 #: regedit.rc:180
10059 msgid "Value is too big (%u)"
10060 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10062 #: regedit.rc:181
10063 msgid "Confirm Value Delete"
10064 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10066 #: regedit.rc:182
10067 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10068 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10070 #: regedit.rc:186
10071 msgid "Search string '%s' not found"
10072 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10074 #: regedit.rc:183
10075 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10076 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10078 #: regedit.rc:184
10079 msgid "New Key #%d"
10080 msgstr "Clau Nou #%d"
10082 #: regedit.rc:185
10083 msgid "New Value #%d"
10084 msgstr "Valor Nou #%d"
10086 #: regedit.rc:177
10087 msgid "Can't query key '%s'"
10088 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10090 #: regedit.rc:149
10091 msgid "Adds a new multi string value"
10092 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10094 #: regedit.rc:171
10095 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10096 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10098 #: start.rc:46
10099 msgid ""
10100 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10101 "with that suffix.\n"
10102 "Usage:\n"
10103 "start [options] program_filename [...]\n"
10104 "start [options] document_filename\n"
10105 "\n"
10106 "Options:\n"
10107 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10108 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10109 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10110 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10111 "code.\n"
10112 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10113 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10114 "/L           Show end-user license.\n"
10115 "/?           Display this help and exit.\n"
10116 "\n"
10117 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10118 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10119 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10120 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10123 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10124 "Ús:\n"
10125 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10126 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10127 "\n"
10128 "Opcions:\n"
10129 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10130 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10131 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10132 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10133 "             seu codi de sortida.\n"
10134 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10135 "             Explorador de Windows.\n"
10136 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10137 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10138 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10139 "\n"
10140 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10141 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10142 "l'opció\n"
10143 "/L.\n"
10144 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10145 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10147 #: start.rc:64
10148 msgid ""
10149 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10150 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10151 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10152 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10153 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10154 "\n"
10155 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10156 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10157 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10158 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10159 "\n"
10160 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10161 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10162 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10163 "\n"
10164 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10165 msgstr ""
10166 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10167 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10168 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10169 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10170 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10171 "\n"
10172 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10173 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10174 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10175 "Menor GNU per més detalls.\n"
10176 "\n"
10177 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10178 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10181 #: start.rc:66
10182 msgid ""
10183 "Application could not be started, or no application associated with the "
10184 "specified file.\n"
10185 "ShellExecuteEx failed"
10186 msgstr ""
10187 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10188 "fitxer especificat.\n"
10189 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10191 #: start.rc:68
10192 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10193 msgstr ""
10194 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10195 "DOS."
10197 #: taskkill.rc:27
10198 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10199 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10201 #: taskkill.rc:28
10202 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10203 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10205 #: taskkill.rc:29
10206 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10207 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10209 #: taskkill.rc:30
10210 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10211 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10213 #: taskkill.rc:31
10214 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10215 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10217 #: taskkill.rc:32
10218 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10219 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10221 #: taskkill.rc:33
10222 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10223 msgstr ""
10224 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10225 "PID %u.\n"
10227 #: taskkill.rc:34
10228 msgid ""
10229 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10230 msgstr ""
10231 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10232 "\" amb PID %u.\n"
10234 #: taskkill.rc:35
10235 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10236 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10238 #: taskkill.rc:36
10239 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10240 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10242 #: taskkill.rc:37
10243 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10244 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10246 #: taskkill.rc:38
10247 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10248 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10250 #: taskkill.rc:39
10251 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10252 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10254 #: taskkill.rc:40
10255 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10256 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10258 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10259 msgid "&New Task (Run...)"
10260 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10262 #: taskmgr.rc:39
10263 msgid "E&xit Task Manager"
10264 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10266 #: taskmgr.rc:45
10267 msgid "&Minimize On Use"
10268 msgstr "&Mínima Al Usar"
10270 #: taskmgr.rc:47
10271 msgid "&Hide When Minimized"
10272 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10274 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10275 msgid "&Show 16-bit tasks"
10276 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10278 #: taskmgr.rc:54
10279 msgid "&Refresh Now"
10280 msgstr "Actualitza A&ra"
10282 #: taskmgr.rc:55
10283 msgid "&Update Speed"
10284 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10286 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10287 msgid "&High"
10288 msgstr "&Alt"
10290 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10291 msgid "&Normal"
10292 msgstr "&Normal"
10294 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10295 msgid "&Low"
10296 msgstr "&Baix"
10298 #: taskmgr.rc:61
10299 msgid "&Paused"
10300 msgstr "&Pausat"
10302 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10303 msgid "&Select Columns..."
10304 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10306 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10307 msgid "&CPU History"
10308 msgstr "Historis de &CPU"
10310 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10311 msgid "&One Graph, All CPUs"
10312 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10314 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10315 msgid "One Graph &Per CPU"
10316 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10318 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10319 msgid "&Show Kernel Times"
10320 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10322 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10323 msgid "Tile &Horizontally"
10324 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10326 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10327 msgid "Tile &Vertically"
10328 msgstr "Mosaic &Vertical"
10330 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10331 msgid "&Minimize"
10332 msgstr "&Minimitza"
10334 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10335 msgid "&Cascade"
10336 msgstr "&Cascada"
10338 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10339 msgid "&Bring To Front"
10340 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10342 #: taskmgr.rc:90
10343 msgid "&About Task Manager"
10344 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10346 #: taskmgr.rc:120
10347 msgid "&Switch To"
10348 msgstr "&Canvia A"
10350 #: taskmgr.rc:129
10351 msgid "&End Task"
10352 msgstr "T&ermina Tasca"
10354 #: taskmgr.rc:130
10355 msgid "&Go To Process"
10356 msgstr "Ana Al Procés"
10358 #: taskmgr.rc:149
10359 msgid "&End Process"
10360 msgstr "T&ermina Procés"
10362 #: taskmgr.rc:150
10363 msgid "End Process &Tree"
10364 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10366 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10367 msgid "&Debug"
10368 msgstr "&Depura"
10370 #: taskmgr.rc:154
10371 msgid "Set &Priority"
10372 msgstr "Estableix &Prioritat"
10374 #: taskmgr.rc:156
10375 msgid "&Realtime"
10376 msgstr "Temps &real"
10378 #: taskmgr.rc:160
10379 msgid "&Above Normal"
10380 msgstr "&Amunt del Normal"
10382 #: taskmgr.rc:164
10383 msgid "&Below Normal"
10384 msgstr "A&baix del Normal"
10386 #: taskmgr.rc:169
10387 msgid "Set &Affinity..."
10388 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10390 #: taskmgr.rc:170
10391 msgid "Edit Debug &Channels..."
10392 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10394 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10395 msgid "Task Manager"
10396 msgstr "Administrador de Tasques"
10398 #: taskmgr.rc:182
10399 msgid "Create New Task"
10400 msgstr "Crea Tasca Nova"
10402 #: taskmgr.rc:187
10403 msgid "Runs a new program"
10404 msgstr "Executa un nou programa"
10406 #: taskmgr.rc:188
10407 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10408 msgstr ""
10409 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10410 "estigui minimitzat"
10412 #: taskmgr.rc:190
10413 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10414 msgstr ""
10415 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10416 "SwitchTo"
10418 #: taskmgr.rc:191
10419 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10420 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10422 #: taskmgr.rc:192
10423 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10424 msgstr ""
10425 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10426 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10428 #: taskmgr.rc:193
10429 msgid "Displays tasks by using large icons"
10430 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10432 #: taskmgr.rc:194
10433 msgid "Displays tasks by using small icons"
10434 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10436 #: taskmgr.rc:195
10437 msgid "Displays information about each task"
10438 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10440 #: taskmgr.rc:196
10441 msgid "Updates the display twice per second"
10442 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10444 #: taskmgr.rc:197
10445 msgid "Updates the display every two seconds"
10446 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10448 #: taskmgr.rc:198
10449 msgid "Updates the display every four seconds"
10450 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10452 #: taskmgr.rc:203
10453 msgid "Does not automatically update"
10454 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10456 #: taskmgr.rc:205
10457 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10458 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10460 #: taskmgr.rc:206
10461 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10462 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10464 #: taskmgr.rc:207
10465 msgid "Minimizes the windows"
10466 msgstr "Minimitza les finestres"
10468 #: taskmgr.rc:208
10469 msgid "Maximizes the windows"
10470 msgstr "Maximitza les finestres"
10472 #: taskmgr.rc:209
10473 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10474 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10476 #: taskmgr.rc:210
10477 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10478 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10480 #: taskmgr.rc:211
10481 msgid "Displays Task Manager help topics"
10482 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10484 #: taskmgr.rc:212
10485 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10486 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10488 #: taskmgr.rc:213
10489 msgid "Exits the Task Manager application"
10490 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10492 #: taskmgr.rc:215
10493 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10494 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10496 #: taskmgr.rc:216
10497 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10498 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10500 #: taskmgr.rc:217
10501 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10502 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10504 #: taskmgr.rc:219
10505 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10506 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10508 #: taskmgr.rc:220
10509 msgid "Each CPU has its own history graph"
10510 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10512 #: taskmgr.rc:222
10513 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10514 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10516 #: taskmgr.rc:227
10517 msgid "Tells the selected tasks to close"
10518 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10520 #: taskmgr.rc:228
10521 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10522 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10524 #: taskmgr.rc:229
10525 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10526 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10528 #: taskmgr.rc:230
10529 msgid "Removes the process from the system"
10530 msgstr "Treu el procés del sistema"
10532 #: taskmgr.rc:232
10533 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10534 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10536 #: taskmgr.rc:233
10537 msgid "Attaches the debugger to this process"
10538 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10540 #: taskmgr.rc:235
10541 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10542 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10544 #: taskmgr.rc:237
10545 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10546 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10548 #: taskmgr.rc:238
10549 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10550 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10552 #: taskmgr.rc:240
10553 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10554 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10556 #: taskmgr.rc:242
10557 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10558 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10560 #: taskmgr.rc:244
10561 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10562 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10564 #: taskmgr.rc:245
10565 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10566 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10568 #: taskmgr.rc:247
10569 msgid "Controls Debug Channels"
10570 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10572 #: taskmgr.rc:263
10573 msgid "Processes"
10574 msgstr "Processos"
10576 #: taskmgr.rc:264
10577 msgid "Performance"
10578 msgstr "Rendiment"
10580 #: taskmgr.rc:265
10581 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10582 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10584 #: taskmgr.rc:266
10585 msgid "Processes: %d"
10586 msgstr "Processos: %d"
10588 #: taskmgr.rc:267
10589 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10590 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10592 #: taskmgr.rc:272
10593 msgid "Image Name"
10594 msgstr "Nom de Imatge"
10596 #: taskmgr.rc:273
10597 msgid "PID"
10598 msgstr ""
10600 #: taskmgr.rc:274
10601 msgid "CPU"
10602 msgstr ""
10604 #: taskmgr.rc:275
10605 msgid "CPU Time"
10606 msgstr "Temps de CPU"
10608 #: taskmgr.rc:276
10609 msgid "Mem Usage"
10610 msgstr "Ús de Mem"
10612 #: taskmgr.rc:277
10613 msgid "Mem Delta"
10614 msgstr "Delta de Mem"
10616 #: taskmgr.rc:278
10617 msgid "Peak Mem Usage"
10618 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10620 #: taskmgr.rc:279
10621 msgid "Page Faults"
10622 msgstr "Fallades de Pàgina"
10624 #: taskmgr.rc:280
10625 msgid "USER Objects"
10626 msgstr "Objectes USER"
10628 #: taskmgr.rc:281
10629 msgid "I/O Reads"
10630 msgstr "Lectures E/S"
10632 #: taskmgr.rc:282
10633 msgid "I/O Read Bytes"
10634 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10636 #: taskmgr.rc:283
10637 msgid "Session ID"
10638 msgstr "ID de Sessió"
10640 #: taskmgr.rc:284
10641 msgid "Username"
10642 msgstr "Nom de Usuari"
10644 #: taskmgr.rc:285
10645 msgid "PF Delta"
10646 msgstr "Delta de PF"
10648 #: taskmgr.rc:286
10649 msgid "VM Size"
10650 msgstr "Mida de VM"
10652 #: taskmgr.rc:287
10653 msgid "Paged Pool"
10654 msgstr "Bloc Paginat"
10656 #: taskmgr.rc:288
10657 msgid "NP Pool"
10658 msgstr "Bloc NP"
10660 #: taskmgr.rc:289
10661 msgid "Base Pri"
10662 msgstr "Prioritat Base"
10664 #: taskmgr.rc:290
10665 msgid "Handles"
10666 msgstr "Mànecs"
10668 #: taskmgr.rc:291
10669 msgid "Threads"
10670 msgstr "Fils"
10672 #: taskmgr.rc:292
10673 msgid "GDI Objects"
10674 msgstr "Objectes GDI"
10676 #: taskmgr.rc:293
10677 msgid "I/O Writes"
10678 msgstr "Escriptures E/S"
10680 #: taskmgr.rc:294
10681 msgid "I/O Write Bytes"
10682 msgstr "Bytes E/S escrits"
10684 #: taskmgr.rc:295
10685 msgid "I/O Other"
10686 msgstr "Altre E/S"
10688 #: taskmgr.rc:296
10689 msgid "I/O Other Bytes"
10690 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10692 #: taskmgr.rc:301
10693 msgid "Task Manager Warning"
10694 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10696 #: taskmgr.rc:304
10697 msgid ""
10698 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10699 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10700 "sure you want to change the priority class?"
10701 msgstr ""
10702 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10703 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10704 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10705 "classe de prioritat?"
10707 #: taskmgr.rc:305
10708 msgid "Unable to Change Priority"
10709 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10711 #: taskmgr.rc:310
10712 msgid ""
10713 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10714 "results including loss of data and system instability. The\n"
10715 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10716 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10717 "terminate the process?"
10718 msgstr ""
10719 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10720 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10721 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10722 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10723 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10725 #: taskmgr.rc:311
10726 msgid "Unable to Terminate Process"
10727 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10729 #: taskmgr.rc:313
10730 msgid ""
10731 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10732 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10733 msgstr ""
10734 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10735 "pèrdua de dades.\n"
10736 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10738 #: taskmgr.rc:314
10739 msgid "Unable to Debug Process"
10740 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10742 #: taskmgr.rc:315
10743 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10744 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10746 #: taskmgr.rc:316
10747 msgid "Invalid Option"
10748 msgstr "Opció Invàlida"
10750 #: taskmgr.rc:317
10751 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10752 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10754 #: taskmgr.rc:322
10755 msgid "System Idle Process"
10756 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10758 #: taskmgr.rc:323
10759 msgid "Not Responding"
10760 msgstr "No Respondent"
10762 #: taskmgr.rc:324
10763 msgid "Running"
10764 msgstr "Executant"
10766 #: taskmgr.rc:325
10767 msgid "Task"
10768 msgstr "Tasca"
10770 #: taskmgr.rc:327
10771 msgid "Debug Channels"
10772 msgstr "Canals de Depuració"
10774 #: taskmgr.rc:328
10775 msgid "Fixme"
10776 msgstr ""
10778 #: taskmgr.rc:329
10779 msgid "Err"
10780 msgstr ""
10782 #: taskmgr.rc:330
10783 msgid "Warn"
10784 msgstr "Adv"
10786 #: taskmgr.rc:331
10787 msgid "Trace"
10788 msgstr "Rastreig"
10790 #: uninstaller.rc:26
10791 msgid "Wine Application Uninstaller"
10792 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10794 #: uninstaller.rc:27
10795 msgid ""
10796 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10797 "executable.\n"
10798 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10799 msgstr ""
10800 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10801 "falta del executable.\n"
10802 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10804 #: view.rc:33
10805 msgid "&Pan"
10806 msgstr "&Barrit"
10808 #: view.rc:35
10809 msgid "&Scale to Window"
10810 msgstr "E&scala a la finestra"
10812 #: view.rc:37
10813 msgid "&Left"
10814 msgstr "A &L'esquerra"
10816 #: view.rc:38
10817 msgid "&Right"
10818 msgstr "Al D&reta"
10820 #: view.rc:39
10821 msgid "&Up"
10822 msgstr "Am&unt"
10824 #: view.rc:40
10825 msgid "&Down"
10826 msgstr "A &Baix"
10828 #: view.rc:46
10829 msgid "Regular Metafile Viewer"
10830 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10832 #: wineboot.rc:28
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Waiting for Program"
10835 msgstr "No Disposat a Realitzar"
10837 #: wineboot.rc:32
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Terminate Process"
10840 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10842 #: wineboot.rc:33
10843 msgid ""
10844 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10845 "responding.\n"
10846 "\n"
10847 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10848 msgstr ""
10850 #: wineboot.rc:39
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Wine"
10853 msgstr "Ajuda de Wine"
10855 #: wineboot.rc:43
10856 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10857 msgstr ""
10859 #: winecfg.rc:31
10860 msgid "Libraries"
10861 msgstr "Biblioteques"
10863 #: winecfg.rc:32
10864 msgid "Drives"
10865 msgstr "Unitats"
10867 #: winecfg.rc:33
10868 msgid "Select the Unix target directory, please."
10869 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10871 #: winecfg.rc:35
10872 msgid "Show &Advanced"
10873 msgstr "Mostrar &Avançat"
10875 #: winecfg.rc:34
10876 msgid "Hide &Advanced"
10877 msgstr "Amagar &Avançat"
10879 #: winecfg.rc:36
10880 msgid "(No Theme)"
10881 msgstr "(Cap Tema)"
10883 #: winecfg.rc:37
10884 msgid "Graphics"
10885 msgstr "Gràfics"
10887 #: winecfg.rc:38
10888 msgid "Desktop Integration"
10889 msgstr "Integració d'Escriptori"
10891 #: winecfg.rc:39
10892 msgid "Audio"
10893 msgstr "Àudio"
10895 #: winecfg.rc:40
10896 msgid "About"
10897 msgstr "Quant a..."
10899 #: winecfg.rc:41
10900 msgid "Wine configuration"
10901 msgstr "Configuració de Wine"
10903 #: winecfg.rc:43
10904 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10905 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
10907 #: winecfg.rc:44
10908 msgid "Select a theme file"
10909 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
10911 #: winecfg.rc:45
10912 msgid "Folder"
10913 msgstr "Carpeta"
10915 #: winecfg.rc:46
10916 msgid "Links to"
10917 msgstr "Enllaça a"
10919 #: winecfg.rc:42
10920 msgid "Wine configuration for %s"
10921 msgstr "Configuració de Wine para %s"
10923 #: winecfg.rc:87
10924 msgid "Selected driver: %s"
10925 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10927 #: winecfg.rc:88
10928 msgid "(None)"
10929 msgstr "(Cap)"
10931 #: winecfg.rc:89
10932 msgid "Audio test failed!"
10933 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
10935 #: winecfg.rc:91
10936 msgid "(System default)"
10937 msgstr "(Defecte del sistema)"
10939 #: winecfg.rc:51
10940 msgid ""
10941 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10942 "Are you sure you want to do this?"
10943 msgstr ""
10944 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
10945 "Esteu segur que voleu fer això?"
10947 #: winecfg.rc:52
10948 msgid "Warning: system library"
10949 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
10951 #: winecfg.rc:53
10952 msgid "native"
10953 msgstr "nativa"
10955 #: winecfg.rc:54
10956 msgid "builtin"
10957 msgstr "interna"
10959 #: winecfg.rc:55
10960 msgid "native, builtin"
10961 msgstr "nativa, interna"
10963 #: winecfg.rc:56
10964 msgid "builtin, native"
10965 msgstr "interna, nativa"
10967 #: winecfg.rc:57
10968 msgid "disabled"
10969 msgstr "discapacitat"
10971 #: winecfg.rc:58
10972 msgid "Default Settings"
10973 msgstr "Configuració Predeterminada"
10975 #: winecfg.rc:59
10976 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10977 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
10979 #: winecfg.rc:60
10980 msgid "Use global settings"
10981 msgstr "Usar ajustaments globals"
10983 #: winecfg.rc:61
10984 msgid "Select an executable file"
10985 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
10987 #: winecfg.rc:66
10988 msgid "Hardware"
10989 msgstr "Maquinari"
10991 #: winecfg.rc:67
10992 msgctxt "vertex shader mode"
10993 msgid "None"
10994 msgstr "Cap"
10996 #: winecfg.rc:72
10997 msgid "Autodetect..."
10998 msgstr "Autodetectar..."
11000 #: winecfg.rc:73
11001 msgid "Local hard disk"
11002 msgstr "Disc dur local"
11004 #: winecfg.rc:74
11005 msgid "Network share"
11006 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11008 #: winecfg.rc:75
11009 msgid "Floppy disk"
11010 msgstr "Disquet"
11012 #: winecfg.rc:76
11013 msgid "CD-ROM"
11014 msgstr "CD-ROM"
11016 #: winecfg.rc:77
11017 msgid ""
11018 "You cannot add any more drives.\n"
11019 "\n"
11020 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11021 msgstr ""
11022 "No podeu afegir més unitats.\n"
11023 "\n"
11024 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11025 "26."
11027 #: winecfg.rc:78
11028 msgid "System drive"
11029 msgstr "Unitat de sistema"
11031 #: winecfg.rc:79
11032 msgid ""
11033 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11034 "\n"
11035 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11036 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11037 msgstr ""
11038 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11039 "\n"
11040 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11041 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11043 #: winecfg.rc:80
11044 msgctxt "Drive letter"
11045 msgid "Letter"
11046 msgstr "Lletra d'Unitat"
11048 #: winecfg.rc:81
11049 msgid "Drive Mapping"
11050 msgstr "Mapa d'Unitat"
11052 #: winecfg.rc:82
11053 msgid ""
11054 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11055 "\n"
11056 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11057 msgstr ""
11058 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11059 "\n"
11060 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11062 #: winecfg.rc:96
11063 msgid "Controls Background"
11064 msgstr "Controls--Fons"
11066 #: winecfg.rc:97
11067 msgid "Controls Text"
11068 msgstr "Controls--Text"
11070 #: winecfg.rc:99
11071 msgid "Menu Background"
11072 msgstr "Menú--Fons"
11074 #: winecfg.rc:100
11075 msgid "Menu Text"
11076 msgstr "Menú--Text"
11078 #: winecfg.rc:101
11079 msgid "Scrollbar"
11080 msgstr "Barra de Desplaçament"
11082 #: winecfg.rc:102
11083 msgid "Selection Background"
11084 msgstr "Selecció--Fons"
11086 #: winecfg.rc:103
11087 msgid "Selection Text"
11088 msgstr "Selecció--Text"
11090 #: winecfg.rc:104
11091 msgid "ToolTip Background"
11092 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11094 #: winecfg.rc:105
11095 msgid "ToolTip Text"
11096 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11098 #: winecfg.rc:106
11099 msgid "Window Background"
11100 msgstr "Finestra--Fons"
11102 #: winecfg.rc:107
11103 msgid "Window Text"
11104 msgstr "Finestra--Text"
11106 #: winecfg.rc:108
11107 msgid "Active Title Bar"
11108 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11110 #: winecfg.rc:109
11111 msgid "Active Title Text"
11112 msgstr "Títol Actiu--Text"
11114 #: winecfg.rc:110
11115 msgid "Inactive Title Bar"
11116 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11118 #: winecfg.rc:111
11119 msgid "Inactive Title Text"
11120 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11122 #: winecfg.rc:112
11123 msgid "Message Box Text"
11124 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11126 #: winecfg.rc:113
11127 msgid "Application Workspace"
11128 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11130 #: winecfg.rc:114
11131 msgid "Window Frame"
11132 msgstr "Marca de Finestra"
11134 #: winecfg.rc:115
11135 msgid "Active Border"
11136 msgstr "Vora Activa"
11138 #: winecfg.rc:116
11139 msgid "Inactive Border"
11140 msgstr "Vora Inactiva"
11142 #: winecfg.rc:117
11143 msgid "Controls Shadow"
11144 msgstr "Controls--Ombra"
11146 #: winecfg.rc:118
11147 msgid "Gray Text"
11148 msgstr "Text Gris"
11150 #: winecfg.rc:119
11151 msgid "Controls Highlight"
11152 msgstr "Controls--Ressalt"
11154 #: winecfg.rc:120
11155 msgid "Controls Dark Shadow"
11156 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11158 #: winecfg.rc:121
11159 msgid "Controls Light"
11160 msgstr "Controls--Brillo"
11162 #: winecfg.rc:122
11163 msgid "Controls Alternate Background"
11164 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11166 #: winecfg.rc:123
11167 msgid "Hot Tracked Item"
11168 msgstr "Element Ressaltat"
11170 #: winecfg.rc:124
11171 msgid "Active Title Bar Gradient"
11172 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11174 #: winecfg.rc:125
11175 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11176 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11178 #: winecfg.rc:126
11179 msgid "Menu Highlight"
11180 msgstr "Menú--Ressalt"
11182 #: winecfg.rc:127
11183 msgid "Menu Bar"
11184 msgstr "Menú--Barra"
11186 #: wineconsole.rc:57
11187 #, fuzzy
11188 msgid " Options "
11189 msgstr "Opcions"
11191 #: wineconsole.rc:60
11192 msgid "Cursor size"
11193 msgstr ""
11195 #: wineconsole.rc:61
11196 #, fuzzy
11197 msgid "&Small"
11198 msgstr "Petit"
11200 #: wineconsole.rc:62
11201 #, fuzzy
11202 msgid "&Medium"
11203 msgstr "Medio"
11205 #: wineconsole.rc:63
11206 #, fuzzy
11207 msgid "&Large"
11208 msgstr "Gran"
11210 #: wineconsole.rc:65
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Control"
11213 msgstr "Afegeix Control"
11215 #: wineconsole.rc:66
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Popup menu"
11218 msgstr "menú emergent"
11220 #: wineconsole.rc:67
11221 #, fuzzy
11222 msgid "&Control"
11223 msgstr "Afegeix Control"
11225 #: wineconsole.rc:68
11226 msgid "S&hift"
11227 msgstr ""
11229 #: wineconsole.rc:69
11230 msgid "Quick edit"
11231 msgstr ""
11233 #: wineconsole.rc:70
11234 #, fuzzy
11235 msgid "&enable"
11236 msgstr "&Taula"
11238 #: wineconsole.rc:72
11239 msgid "Command history"
11240 msgstr ""
11242 #: wineconsole.rc:73
11243 msgid "&Number of recalled commands :"
11244 msgstr ""
11246 #: wineconsole.rc:76
11247 #, fuzzy
11248 msgid "&Remove doubles"
11249 msgstr "T&reu"
11251 #: wineconsole.rc:81
11252 #, fuzzy
11253 msgid " Font "
11254 msgstr "Fonts"
11256 #: wineconsole.rc:84
11257 #, fuzzy
11258 msgid "&Font"
11259 msgstr "Fonts"
11261 #: wineconsole.rc:86
11262 #, fuzzy
11263 msgid "&Color"
11264 msgstr "&Columna"
11266 #: wineconsole.rc:97
11267 #, fuzzy
11268 msgid " Configuration "
11269 msgstr "Error de configuració"
11271 #: wineconsole.rc:100
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Buffer zone"
11274 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
11276 #: wineconsole.rc:101
11277 msgid "&Width :"
11278 msgstr ""
11280 #: wineconsole.rc:104
11281 #, fuzzy
11282 msgid "&Height :"
11283 msgstr "Al D&reta"
11285 #: wineconsole.rc:108
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Window size"
11288 msgstr "&Finestres"
11290 #: wineconsole.rc:109
11291 msgid "W&idth :"
11292 msgstr ""
11294 #: wineconsole.rc:112
11295 #, fuzzy
11296 msgid "H&eight :"
11297 msgstr "Al D&reta"
11299 #: wineconsole.rc:116
11300 #, fuzzy
11301 msgid "End of program"
11302 msgstr "Executa un nou programa"
11304 #: wineconsole.rc:117
11305 #, fuzzy
11306 msgid "&Close console"
11307 msgstr "Tanca la finestra"
11309 #: wineconsole.rc:119
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Edition"
11312 msgstr "&Edita"
11314 #: wineconsole.rc:125
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Console parameters"
11317 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
11319 #: wineconsole.rc:128
11320 msgid "Retain these settings for later sessions"
11321 msgstr ""
11323 #: wineconsole.rc:129
11324 msgid "Modify only current session"
11325 msgstr ""
11327 #: wineconsole.rc:26
11328 msgid "Set &Defaults"
11329 msgstr "Establir valors pre&determinats"
11331 #: wineconsole.rc:28
11332 msgid "&Mark"
11333 msgstr "&Marcar"
11335 #: wineconsole.rc:31
11336 msgid "&Select all"
11337 msgstr "&Selecciona tot"
11339 #: wineconsole.rc:32
11340 msgid "Sc&roll"
11341 msgstr "Desplaça&r"
11343 #: wineconsole.rc:33
11344 msgid "S&earch"
11345 msgstr "C&ercar"
11347 #: wineconsole.rc:36
11348 msgid "Setup - Default settings"
11349 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
11351 #: wineconsole.rc:37
11352 msgid "Setup - Current settings"
11353 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
11355 #: wineconsole.rc:38
11356 msgid "Configuration error"
11357 msgstr "Error de configuració"
11359 #: wineconsole.rc:39
11360 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11361 msgstr ""
11362 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
11363 "la finestra"
11365 #: wineconsole.rc:34
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11368 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
11370 #: wineconsole.rc:35
11371 msgid "This is a test"
11372 msgstr "Això és una prova"
11374 #: wineconsole.rc:41
11375 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11376 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
11378 #: wineconsole.rc:42
11379 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11380 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
11382 #: wineconsole.rc:43
11383 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11384 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
11386 #: wineconsole.rc:44
11387 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11388 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
11390 #: wineconsole.rc:45
11391 msgid ""
11392 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11393 "The command is invalid.\n"
11394 msgstr ""
11395 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
11396 "L'ordre és invàlida.\n"
11398 #: wineconsole.rc:47
11399 msgid ""
11400 "\n"
11401 "Usage:\n"
11402 "  wineconsole [options] <command>\n"
11403 "\n"
11404 "Options:\n"
11405 msgstr ""
11406 "\n"
11407 "Ús:\n"
11408 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
11409 "\n"
11410 "Opcions:\n"
11412 #: wineconsole.rc:49
11413 msgid ""
11414 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11415 "will\n"
11416 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11417 "console.\n"
11418 msgstr ""
11419 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
11420 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
11421 "consola de Wine.\n"
11423 #: wineconsole.rc:50
11424 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11425 msgstr ""
11426 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
11428 #: wineconsole.rc:51
11429 msgid ""
11430 "\n"
11431 "Example:\n"
11432 "  wineconsole cmd\n"
11433 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11434 "\n"
11435 msgstr ""
11436 "\n"
11437 "Exemple:\n"
11438 "  wineconsole cmd\n"
11439 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
11440 "\n"
11442 #: winedbg.rc:35
11443 msgid "Wine program crash"
11444 msgstr "Crash del programa Wine"
11446 #: winedbg.rc:36
11447 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11448 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
11450 #: winedbg.rc:37
11451 msgid "(unidentified)"
11452 msgstr "(no identificat)"
11454 #: winefile.rc:26
11455 msgid "&Open\tEnter"
11456 msgstr "&Obrir\tEnter"
11458 #: winefile.rc:30
11459 msgid "Re&name..."
11460 msgstr "Ca&nvia el nom..."
11462 #: winefile.rc:31
11463 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11464 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
11466 #: winefile.rc:33
11467 msgid "&Run..."
11468 msgstr "Executa&r..."
11470 #: winefile.rc:35
11471 msgid "Cr&eate Directory..."
11472 msgstr "Cr&ear Directori..."
11474 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11475 msgid "E&xit\tAlt+X"
11476 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
11478 #: winefile.rc:44
11479 msgid "&Disk"
11480 msgstr "&Disc"
11482 #: winefile.rc:45
11483 msgid "Connect &Network Drive..."
11484 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
11486 #: winefile.rc:46
11487 msgid "&Disconnect Network Drive"
11488 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
11490 #: winefile.rc:52
11491 msgid "&Name"
11492 msgstr "&Nom"
11494 #: winefile.rc:53
11495 msgid "&All File Details"
11496 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
11498 #: winefile.rc:55
11499 msgid "&Sort by Name"
11500 msgstr "Ordenar per Nom"
11502 #: winefile.rc:56
11503 msgid "Sort &by Type"
11504 msgstr "Ordenar per Tipus"
11506 #: winefile.rc:57
11507 msgid "Sort by Si&ze"
11508 msgstr "Ordenar per Mida"
11510 #: winefile.rc:58
11511 msgid "Sort by &Date"
11512 msgstr "Ordenar per &Data"
11514 #: winefile.rc:60
11515 msgid "Filter by&..."
11516 msgstr "Filtrar per&..."
11518 #: winefile.rc:67
11519 msgid "&Drivebar"
11520 msgstr "Barra &d'Unitats"
11522 #: winefile.rc:70
11523 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11524 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
11526 #: winefile.rc:77
11527 msgid "New &Window"
11528 msgstr "Finestra Nova"
11530 #: winefile.rc:78
11531 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11532 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
11534 #: winefile.rc:80
11535 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11536 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
11538 #: winefile.rc:87
11539 msgid "&About Wine File Manager"
11540 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
11542 #: winefile.rc:125
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Select destination"
11545 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
11547 #: winefile.rc:133
11548 #, fuzzy
11549 msgid "&Browse..."
11550 msgstr "Navegar"
11552 #: winefile.rc:138
11553 #, fuzzy
11554 msgid "By File Type"
11555 msgstr "Per &Tipus"
11557 #: winefile.rc:141
11558 #, fuzzy
11559 msgid "&Name:"
11560 msgstr "&Nom"
11562 #: winefile.rc:143
11563 #, fuzzy
11564 msgid "File Type"
11565 msgstr "Fitxer"
11567 #: winefile.rc:144
11568 #, fuzzy
11569 msgid "&Directories"
11570 msgstr "Adreça de Directori"
11572 #: winefile.rc:146
11573 #, fuzzy
11574 msgid "&Programs"
11575 msgstr "Programas"
11577 #: winefile.rc:148
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Docu&ments"
11580 msgstr "Documents"
11582 #: winefile.rc:150
11583 #, fuzzy
11584 msgid "&Other files"
11585 msgstr "Altres Persones"
11587 #: winefile.rc:152
11588 msgid "Show Hidden/&System Files"
11589 msgstr ""
11591 #: winefile.rc:160
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Properties for %s"
11594 msgstr "Propietats"
11596 #: winefile.rc:163
11597 #, fuzzy
11598 msgid "&File Name:"
11599 msgstr "Nom Complet"
11601 #: winefile.rc:165
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Full &Path:"
11604 msgstr "Nom Complet"
11606 #: winefile.rc:167
11607 msgid "Last Change:"
11608 msgstr ""
11610 #: winefile.rc:169
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Version:"
11613 msgstr "Versió"
11615 #: winefile.rc:171
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Cop&yright:"
11618 msgstr "Al D&reta"
11620 #: winefile.rc:173
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Size:"
11623 msgstr "Mida"
11625 #: winefile.rc:176
11626 #, fuzzy
11627 msgid "&Read Only"
11628 msgstr "N&omés lectura"
11630 #: winefile.rc:177
11631 msgid "H&idden"
11632 msgstr ""
11634 #: winefile.rc:178
11635 msgid "&Archive"
11636 msgstr ""
11638 #: winefile.rc:179
11639 #, fuzzy
11640 msgid "&System"
11641 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11643 #: winefile.rc:180
11644 #, fuzzy
11645 msgid "&Compressed"
11646 msgstr "no comprimit"
11648 #: winefile.rc:181
11649 #, fuzzy
11650 msgid "&Version Information"
11651 msgstr "Informació de Client"
11653 #: winefile.rc:93
11654 msgid "Applying font settings"
11655 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
11657 #: winefile.rc:94
11658 msgid "Error while selecting new font."
11659 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
11661 #: winefile.rc:99
11662 msgid "Wine File Manager"
11663 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
11665 #: winefile.rc:101
11666 msgid "root fs"
11667 msgstr ""
11669 #: winefile.rc:102
11670 msgid "unixfs"
11671 msgstr ""
11673 #: winefile.rc:104
11674 msgid "Shell"
11675 msgstr ""
11677 #: winefile.rc:105
11678 msgid "Not yet implemented"
11679 msgstr "Encara no implementat"
11681 #: winefile.rc:112
11682 msgid "CDate"
11683 msgstr ""
11685 #: winefile.rc:113
11686 msgid "ADate"
11687 msgstr ""
11689 #: winefile.rc:114
11690 msgid "MDate"
11691 msgstr ""
11693 #: winefile.rc:115
11694 msgid "Index/Inode"
11695 msgstr "Índex/Inode"
11697 #: winefile.rc:120
11698 #, fuzzy
11699 msgid "%1 of %2 free"
11700 msgstr "%s de %s lliure"
11702 #: winemine.rc:34
11703 msgid "&Game"
11704 msgstr "&Joc"
11706 #: winemine.rc:35
11707 msgid "&New\tF2"
11708 msgstr "&Nou\tF2"
11710 #: winemine.rc:37
11711 msgid "Question &Marks"
11712 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11714 #: winemine.rc:39
11715 msgid "&Beginner"
11716 msgstr "&Principiant"
11718 #: winemine.rc:40
11719 msgid "&Advanced"
11720 msgstr "&Avançat"
11722 #: winemine.rc:41
11723 msgid "&Expert"
11724 msgstr "&Expert"
11726 #: winemine.rc:42
11727 msgid "&Custom..."
11728 msgstr "&Costum..."
11730 #: winemine.rc:44
11731 msgid "&Fastest Times"
11732 msgstr "&Millors Temps"
11734 #: winemine.rc:49
11735 msgid "&About WineMine"
11736 msgstr "&Quant a WineMine..."
11738 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Fastest Times"
11741 msgstr "&Millors Temps"
11743 #: winemine.rc:59
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Beginner"
11746 msgstr "&Principiant"
11748 #: winemine.rc:60
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Advanced"
11751 msgstr "&Avançat"
11753 #: winemine.rc:61
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Expert"
11756 msgstr "&Expert"
11758 #: winemine.rc:74
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Congratulations!"
11761 msgstr "Violació de Restricció"
11763 #: winemine.rc:76
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Please enter your name"
11766 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
11768 #: winemine.rc:84
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Custom Game"
11771 msgstr "Costum"
11773 #: winemine.rc:86
11774 msgid "Rows"
11775 msgstr ""
11777 #: winemine.rc:87
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Columns"
11780 msgstr "&Columna"
11782 #: winemine.rc:88
11783 msgid "Mines"
11784 msgstr ""
11786 #: winemine.rc:27
11787 msgid "WineMine"
11788 msgstr ""
11790 #: winemine.rc:28
11791 msgid "Nobody"
11792 msgstr "Ningú"
11794 #: winemine.rc:29
11795 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11796 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11798 #: winhlp32.rc:32
11799 msgid "Printer &setup..."
11800 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11802 #: winhlp32.rc:39
11803 msgid "&Annotate..."
11804 msgstr "&Anota..."
11806 #: winhlp32.rc:41
11807 msgid "&Bookmark"
11808 msgstr "&Marca"
11810 #: winhlp32.rc:42
11811 msgid "&Define..."
11812 msgstr "&Defineix..."
11814 #: winhlp32.rc:45
11815 msgid "History"
11816 msgstr "Historia"
11818 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11819 msgid "Small"
11820 msgstr "Petit"
11822 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11823 msgid "Normal"
11824 msgstr "Normal"
11826 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11827 msgid "Large"
11828 msgstr "Gran"
11830 #: winhlp32.rc:54
11831 msgid "&Help on help\tF1"
11832 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11834 #: winhlp32.rc:55
11835 msgid "Always on &top"
11836 msgstr "Sempre amun&t"
11838 #: winhlp32.rc:56
11839 msgid "&About Wine Help"
11840 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11842 #: winhlp32.rc:64
11843 msgid "Annotation..."
11844 msgstr "Anotació..."
11846 #: winhlp32.rc:65
11847 msgid "Copy"
11848 msgstr "Copia"
11850 #: winhlp32.rc:97
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Index"
11853 msgstr "&Índex"
11855 #: winhlp32.rc:105
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Search"
11858 msgstr "&Cerca"
11860 #: winhlp32.rc:107
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Not implemented yet"
11863 msgstr "No implementat"
11865 #: winhlp32.rc:78
11866 msgid "Wine Help"
11867 msgstr "Ajuda de Wine"
11869 #: winhlp32.rc:83
11870 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11871 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11873 #: winhlp32.rc:85
11874 msgid "Summary"
11875 msgstr "Resum"
11877 #: winhlp32.rc:84
11878 msgid "&Index"
11879 msgstr "&Índex"
11881 #: winhlp32.rc:88
11882 msgid "Help files (*.hlp)"
11883 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11885 #: winhlp32.rc:89
11886 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11887 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11889 #: winhlp32.rc:90
11890 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11891 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11893 #: winhlp32.rc:91
11894 msgid "Help topics: "
11895 msgstr "Temes d'ajuda: "
11897 #: wordpad.rc:28
11898 msgid "&New...\tCtrl+N"
11899 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11901 #: wordpad.rc:42
11902 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11903 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
11905 #: wordpad.rc:47
11906 msgid "&Clear\tDEL"
11907 msgstr "Es&borra\tDEL"
11909 #: wordpad.rc:48
11910 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11911 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
11913 #: wordpad.rc:51
11914 msgid "Find &next\tF3"
11915 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11917 #: wordpad.rc:54
11918 msgid "Read-&only"
11919 msgstr "N&omés lectura"
11921 #: wordpad.rc:55
11922 msgid "&Modified"
11923 msgstr "&Modificat"
11925 #: wordpad.rc:57
11926 msgid "E&xtras"
11927 msgstr "E&xtres"
11929 #: wordpad.rc:59
11930 msgid "Selection &info"
11931 msgstr "Informació de selecció"
11933 #: wordpad.rc:60
11934 msgid "Character &format"
11935 msgstr "&Format de caràcters"
11937 #: wordpad.rc:61
11938 msgid "&Def. char format"
11939 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
11941 #: wordpad.rc:62
11942 msgid "Paragrap&h format"
11943 msgstr "Format de paragra&f"
11945 #: wordpad.rc:63
11946 msgid "&Get text"
11947 msgstr "&Obté text"
11949 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11950 msgid "&Formatbar"
11951 msgstr "Barra de %format"
11953 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11954 msgid "&Ruler"
11955 msgstr "&Regle"
11957 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11958 msgid "&Statusbar"
11959 msgstr "Barra d'E&stat"
11961 #: wordpad.rc:73
11962 msgid "&Options..."
11963 msgstr "&Opcions..."
11965 #: wordpad.rc:75
11966 msgid "&Insert"
11967 msgstr "&Insereix"
11969 #: wordpad.rc:77
11970 msgid "&Date and time..."
11971 msgstr "&Data i hora..."
11973 #: wordpad.rc:79
11974 msgid "F&ormat"
11975 msgstr "F&ormat"
11977 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11978 msgid "&Bullet points"
11979 msgstr "&Pics"
11981 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11982 msgid "&Paragraph..."
11983 msgstr "&Paragraf..."
11985 #: wordpad.rc:84
11986 msgid "&Tabs..."
11987 msgstr "&Tabuladors..."
11989 #: wordpad.rc:85
11990 msgid "Backgroun&d"
11991 msgstr "&Fons"
11993 #: wordpad.rc:87
11994 msgid "&System\tCtrl+1"
11995 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11997 #: wordpad.rc:88
11998 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11999 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12001 #: wordpad.rc:93
12002 msgid "&About Wine Wordpad"
12003 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12005 #: wordpad.rc:130
12006 msgid "Automatic"
12007 msgstr "Automàtic"
12009 #: wordpad.rc:199
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Date and time"
12012 msgstr "&Data i hora..."
12014 #: wordpad.rc:202
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Available formats"
12017 msgstr "Disponible"
12019 #: wordpad.rc:213
12020 #, fuzzy
12021 msgid "New document type"
12022 msgstr "Document de text"
12024 #: wordpad.rc:221
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Paragraph format"
12027 msgstr "Format de paragra&f"
12029 #: wordpad.rc:224
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Indentation"
12032 msgstr "Implementació"
12034 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12035 msgid "Left"
12036 msgstr "Esquerra"
12038 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12039 msgid "Right"
12040 msgstr "Dreta"
12042 #: wordpad.rc:229
12043 msgid "First line"
12044 msgstr ""
12046 #: wordpad.rc:231
12047 msgid "Alignment"
12048 msgstr ""
12050 #: wordpad.rc:239
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Tabs"
12053 msgstr "&Tabuladors..."
12055 #: wordpad.rc:242
12056 msgid "Tab stops"
12057 msgstr ""
12059 #: wordpad.rc:244
12060 msgid "&Add"
12061 msgstr ""
12063 #: wordpad.rc:248
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Remove al&l"
12066 msgstr "T&reu"
12068 #: wordpad.rc:256
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Line wrapping"
12071 msgstr "Mapa d'Unitat"
12073 #: wordpad.rc:257
12074 #, fuzzy
12075 msgid "&No line wrapping"
12076 msgstr "Mappings de Política"
12078 #: wordpad.rc:258
12079 msgid "Wrap text by the &window border"
12080 msgstr ""
12082 #: wordpad.rc:259
12083 msgid "Wrap text by the &margin"
12084 msgstr ""
12086 #: wordpad.rc:260
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Toolbars"
12089 msgstr "Barras d'eines"
12091 #: wordpad.rc:136
12092 msgid "All documents (*.*)"
12093 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12095 #: wordpad.rc:137
12096 msgid "Text documents (*.txt)"
12097 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12099 #: wordpad.rc:138
12100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12101 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12103 #: wordpad.rc:139
12104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12105 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12107 #: wordpad.rc:140
12108 msgid "Rich text document"
12109 msgstr "Document de text enriquit"
12111 #: wordpad.rc:141
12112 msgid "Text document"
12113 msgstr "Document de text"
12115 #: wordpad.rc:142
12116 msgid "Unicode text document"
12117 msgstr "Document de text Unicode"
12119 #: wordpad.rc:143
12120 msgid "Printer files (*.prn)"
12121 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12123 #: wordpad.rc:150
12124 msgid "Center"
12125 msgstr "Centre"
12127 #: wordpad.rc:156
12128 msgid "Text"
12129 msgstr "Text"
12131 #: wordpad.rc:157
12132 msgid "Rich text"
12133 msgstr "Text enriquit"
12135 #: wordpad.rc:163
12136 msgid "Next page"
12137 msgstr "Pàgina següent"
12139 #: wordpad.rc:164
12140 msgid "Previous page"
12141 msgstr "Pàgina anterior"
12143 #: wordpad.rc:165
12144 msgid "Two pages"
12145 msgstr "Dues pàgines"
12147 #: wordpad.rc:166
12148 msgid "One page"
12149 msgstr "Una pàgina"
12151 #: wordpad.rc:167
12152 msgid "Zoom in"
12153 msgstr "Apropoa"
12155 #: wordpad.rc:168
12156 msgid "Zoom out"
12157 msgstr "Allunya"
12159 #: wordpad.rc:170
12160 msgid "Page"
12161 msgstr "Pàgina"
12163 #: wordpad.rc:171
12164 msgid "Pages"
12165 msgstr "Pàgines"
12167 #: wordpad.rc:172
12168 msgctxt "unit: centimeter"
12169 msgid "cm"
12170 msgstr ""
12172 #: wordpad.rc:173
12173 msgctxt "unit: inch"
12174 msgid "in"
12175 msgstr "polzades"
12177 #: wordpad.rc:174
12178 msgid "inch"
12179 msgstr "polzada"
12181 #: wordpad.rc:175
12182 msgctxt "unit: point"
12183 msgid "pt"
12184 msgstr "pt"
12186 #: wordpad.rc:180
12187 msgid "Document"
12188 msgstr "Document"
12190 #: wordpad.rc:181
12191 msgid "Save changes to '%s'?"
12192 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12194 #: wordpad.rc:182
12195 msgid "Finished searching the document."
12196 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12198 #: wordpad.rc:183
12199 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12200 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12202 #: wordpad.rc:184
12203 msgid ""
12204 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12205 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12206 msgstr ""
12207 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
12208 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
12210 #: wordpad.rc:187
12211 msgid "Invalid number format"
12212 msgstr "Format de nombre invàlid"
12214 #: wordpad.rc:188
12215 msgid "OLE storage documents are not supported"
12216 msgstr "No s'accepten documents de "
12218 #: wordpad.rc:189
12219 msgid "Could not save the file."
12220 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
12222 #: wordpad.rc:190
12223 msgid "You do not have access to save the file."
12224 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
12226 #: wordpad.rc:191
12227 msgid "Could not open the file."
12228 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
12230 #: wordpad.rc:192
12231 msgid "You do not have access to open the file."
12232 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
12234 #: wordpad.rc:193
12235 msgid "Printing not implemented"
12236 msgstr "Impressió no implementada"
12238 #: wordpad.rc:194
12239 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12240 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
12242 #: write.rc:27
12243 msgid "Starting Wordpad failed"
12244 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
12246 #: xcopy.rc:27
12247 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12248 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12250 #: xcopy.rc:28
12251 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12252 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
12254 #: xcopy.rc:29
12255 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12256 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
12258 #: xcopy.rc:30
12259 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12260 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
12262 #: xcopy.rc:31
12263 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12264 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
12266 #: xcopy.rc:34
12267 msgid ""
12268 "Is '%1' a filename or directory\n"
12269 "on the target?\n"
12270 "(F - File, D - Directory)\n"
12271 msgstr ""
12272 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
12273 "directori a la destinació?\n"
12274 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
12276 #: xcopy.rc:35
12277 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12278 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
12280 #: xcopy.rc:36
12281 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12282 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
12284 #: xcopy.rc:37
12285 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12286 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
12288 #: xcopy.rc:38
12289 msgid "Failed to open '%1'\n"
12290 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12292 #: xcopy.rc:39
12293 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12294 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
12296 #: xcopy.rc:43
12297 msgctxt "File key"
12298 msgid "F"
12299 msgstr ""
12301 #: xcopy.rc:44
12302 msgctxt "Directory key"
12303 msgid "D"
12304 msgstr ""
12306 #: xcopy.rc:77
12307 msgid ""
12308 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12309 "\n"
12310 "Syntax:\n"
12311 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12312 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12313 "\n"
12314 "Where:\n"
12315 "\n"
12316 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12317 "\tmore files.\n"
12318 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12319 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12320 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12321 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12322 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12323 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12324 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12325 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12326 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12327 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12328 "[/N]  Copy using short names.\n"
12329 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12330 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12331 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12332 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12333 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12334 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12335 "\tarchive attribute.\n"
12336 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12337 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12338 "\t\tthan source.\n"
12339 "\n"
12340 msgstr ""
12341 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
12342 "\n"
12343 "Sintaxi:\n"
12344 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12345 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12346 "\n"
12347 "On:\n"
12348 "\n"
12349 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
12350 "\tfitxers.\n"
12351 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
12352 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
12353 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
12354 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
12355 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
12356 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
12357 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
12358 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12359 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
12360 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
12361 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
12362 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
12363 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
12364 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
12365 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
12366 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
12367 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
12368 "\tatribut d'archiu.\n"
12369 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
12370 "\t\tsubministrada.\n"
12371 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
12372 "\t\tés més vell que el font.\n"
12373 "\n"