sane: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob18e97d542dc32b7ba38ce793db8090addf99c5c1
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kursywa"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielono-modry"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
342 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
354 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
366 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Błąd drukowania."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
398 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
399 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowe"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Wstrzymane; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Brak papieru; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Podawanie ręczne; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problem z papierem; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "We/Wy aktywne; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęty; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukowanie; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Niedostępne; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekiwanie; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Przetwarzanie; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjowanie; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Rozgrzewanie; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Strona wysłana; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "mm"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Drukuj"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Połącz z %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Łączenie z %s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
573 "i hasło są poprawne."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
583 "\n"
584 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
585 "przed wprowadzeniem hasła."
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock jest włączony"
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Atrybuty klucza"
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "Użycie klucza"
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Zasady certyfikatu"
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Adres e-mail"
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Nazwa bez struktury"
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "Typ zawartości"
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "Czas podpisu"
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "Znak licznika"
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Hasło wezwania"
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Adres bez struktury"
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Preferuj dane podpisane"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 msgid "CPS"
698 msgstr "CPS"
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "Typ certyfikatu"
720 #: crypt32.rc:59
721 msgid "Certificate Manifold"
722 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
724 #: crypt32.rc:60
725 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
728 #: crypt32.rc:61
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
732 #: crypt32.rc:62
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
736 #: crypt32.rc:63
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
740 #: crypt32.rc:64
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
744 #: crypt32.rc:65
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
748 #: crypt32.rc:66
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
752 #: crypt32.rc:67
753 msgid "Netscape Comment"
754 msgstr "Komentarz Netscape"
756 #: crypt32.rc:68
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 #: crypt32.rc:69
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 #: crypt32.rc:70
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 #: crypt32.rc:71
769 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Kraj/Region"
772 #: crypt32.rc:72
773 msgid "Organization"
774 msgstr "Organizacja"
776 #: crypt32.rc:73
777 msgid "Organizational Unit"
778 msgstr "Jednostka organizacyjna"
780 #: crypt32.rc:74
781 msgid "Common Name"
782 msgstr "Przydomek"
784 #: crypt32.rc:75
785 msgid "Locality"
786 msgstr "Miasto"
788 #: crypt32.rc:76
789 msgid "State or Province"
790 msgstr "Województwo"
792 #: crypt32.rc:77
793 msgid "Title"
794 msgstr "Tytuł"
796 #: crypt32.rc:78
797 msgid "Given Name"
798 msgstr "Imię"
800 #: crypt32.rc:79
801 msgid "Initials"
802 msgstr "Inicjały"
804 #: crypt32.rc:80
805 msgid "Surname"
806 msgstr "Nazwisko"
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Składnik domeny"
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Ulica"
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Numer seryjny"
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Numer seryjny podpisu"
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Nazwa główna"
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "Numer listy CRL"
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Najnowsza lista CRL"
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Mapowanie zasad"
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Zasady aplikacji"
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "Dane CMC"
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "Odpowiedź CMC"
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Informacja o stanie CMC"
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Rozszerzenia CMC"
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Atrybuty CMC"
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Identyfikator transakcji"
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Informacje o rejestrze"
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Uzyskaj CRL"
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Cofnij żądanie"
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Informacje klienta"
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Podpisywanie kodu"
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Sygnatura czasowa"
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Prawa cyfrowe"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "Osobisty"
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Inne osoby"
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Zaufani wydawcy"
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "Identyfikator klucza="
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Inna nazwa="
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Adres e-mail="
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "Nazwa DNS="
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Adres katalogu"
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "Adres URL="
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "Adres IP="
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Maska="
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Zarejestrowane ID="
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Typ podmiotu="
1232 #: crypt32.rc:195
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "UC"
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "Jednostka końcowa"
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Brak"
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Informacje niedostępne"
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Metoda dostępu="
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Wystawcy CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Alternatywna nazwa"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Pełna nazwa"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Nazwa RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Przyczyna CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Wystawca CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Key Compromise"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "CA Compromise"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Zmieniona przynależność"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Zastąpiony"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Zaprzestano operacji"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Informacje finansowe="
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Dostępne"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Nie dostępne"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Tak"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Nie"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Podpis cyfrowy"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Bez odrzucania"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Szyfrowanie danych"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Podpisywanie CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Tylko szyfruj"
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Tylko odszyfruj"
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Podpis"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Zasady certyfikatu"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Identyfikator zasad"
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Kwalifikator"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Organizacja="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Numer uwagi="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Tekst Uwagi="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Certyfikat"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1469 "lub uszkodzony."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1477 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr ""
1491 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Wystawiony dla: "
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Wystawiony przez: "
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Ważny od "
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " do "
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr ""
1524 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Pole"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Wartość"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Wszyscy>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tylko właściwości"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numer seryjny"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Wystawca"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Ważny od"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Ważny do"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Podmiot"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Klucz publiczny"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitów)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Odcisk palca"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Przyjazna nazwa"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Opis"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Podane OID już istnieje."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1637 "plik."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Import pliku"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1657 "oraz list zaufania certyfikatu."
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Proszę wybrać plik."
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nie można otworzyć "
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Określone przez program"
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Plik"
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Zawartość"
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Wystawiony dla"
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Wystawiony przez"
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Data wygaśnięcia"
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Przyjazna nazwa"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Brak>"
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1774 "certyfikatem.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1784 "certyfikatami.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1794 "certyfikatem.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1804 "certyfikatami.\n"
1805 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1814 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1842 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1843 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1851 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1859 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Certyfikaty"
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1887 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Format pliku"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1987 "certyfikatem."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Podaj hasło"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Niezgodność haseł."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr ""
2008 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2009 "eksportu."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standardowe DirectSound"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Działanie"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Obiekt"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ustawienia regionalne"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 #, fuzzy
2041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2042 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2044 #: gdi32.rc:25
2045 msgid "Western"
2046 msgstr ""
2048 #: gdi32.rc:26
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr ""
2052 #: gdi32.rc:27
2053 msgid "Cyrillic"
2054 msgstr ""
2056 #: gdi32.rc:28
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Greek"
2059 msgstr "Zielony"
2061 #: gdi32.rc:29
2062 msgid "Turkish"
2063 msgstr ""
2065 #: gdi32.rc:30
2066 msgid "Hebrew"
2067 msgstr ""
2069 #: gdi32.rc:31
2070 msgid "Arabic"
2071 msgstr ""
2073 #: gdi32.rc:32
2074 msgid "Baltic"
2075 msgstr ""
2077 #: gdi32.rc:33
2078 msgid "Vietnamese"
2079 msgstr ""
2081 #: gdi32.rc:34
2082 msgid "Thai"
2083 msgstr ""
2085 #: gdi32.rc:35
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Japanese"
2088 msgstr "okienko"
2090 #: gdi32.rc:36
2091 msgid "CHINESE_GB2312"
2092 msgstr ""
2094 #: gdi32.rc:37
2095 msgid "Hangul"
2096 msgstr ""
2098 #: gdi32.rc:38
2099 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgstr ""
2102 #: gdi32.rc:39
2103 msgid "Hangul(Johab)"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:40
2107 msgid "Symbol"
2108 msgstr ""
2110 #: gdi32.rc:41
2111 msgid "OEM/DOS"
2112 msgstr ""
2114 #: gphoto2.rc:27
2115 msgid "Files on Camera"
2116 msgstr "Pliki w aparacie"
2118 #: gphoto2.rc:31
2119 msgid "Import Selected"
2120 msgstr "Skopiuj wybrane"
2122 #: gphoto2.rc:32
2123 msgid "Preview"
2124 msgstr "Preview"
2126 #: gphoto2.rc:33
2127 msgid "Import All"
2128 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2130 #: gphoto2.rc:34
2131 msgid "Skip This Dialog"
2132 msgstr "Skip This Dialog"
2134 #: gphoto2.rc:35
2135 msgid "Exit"
2136 msgstr "Zakończ"
2138 #: gphoto2.rc:40
2139 msgid "Transferring"
2140 msgstr "Przesyłanie danych"
2142 #: gphoto2.rc:43
2143 msgid "Transferring... Please Wait"
2144 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2146 #: gphoto2.rc:48
2147 msgid "Connecting to camera"
2148 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2150 #: gphoto2.rc:52
2151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2152 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "S&ync"
2156 msgstr "S&ynchronizuj"
2158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2159 msgid "&Back"
2160 msgstr "&Wstecz"
2162 #: hhctrl.rc:58
2163 msgid "&Forward"
2164 msgstr "&Dalej"
2166 #: hhctrl.rc:59
2167 msgctxt "table of contents"
2168 msgid "&Home"
2169 msgstr "&Start"
2171 #: hhctrl.rc:60
2172 msgid "&Stop"
2173 msgstr "Z&atrzymaj"
2175 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2176 msgid "&Refresh"
2177 msgstr "&Odśwież"
2179 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2180 msgid "&Print..."
2181 msgstr "Dr&ukuj..."
2183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2184 msgid "&Contents"
2185 msgstr "&Spis treści"
2187 #: hhctrl.rc:29
2188 msgid "I&ndex"
2189 msgstr "&Indeks"
2191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2192 msgid "&Search"
2193 msgstr "&Szukaj"
2195 #: hhctrl.rc:31
2196 msgid "Favor&ites"
2197 msgstr "Ulubio&ne"
2199 #: hhctrl.rc:33
2200 msgid "Hide &Tabs"
2201 msgstr "Ukryj &karty"
2203 #: hhctrl.rc:34
2204 msgid "Show &Tabs"
2205 msgstr "Pokaż &karty"
2207 #: hhctrl.rc:39
2208 msgid "Show"
2209 msgstr "Pokaż"
2211 #: hhctrl.rc:40
2212 msgid "Hide"
2213 msgstr "Ukryj"
2215 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2216 msgid "Stop"
2217 msgstr "Zatrzymaj"
2219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2220 msgid "Refresh"
2221 msgstr "Odśwież"
2223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2224 msgid "Back"
2225 msgstr "Wstecz"
2227 #: hhctrl.rc:44
2228 msgctxt "table of contents"
2229 msgid "Home"
2230 msgstr "Strona główna"
2232 #: hhctrl.rc:45
2233 msgid "Sync"
2234 msgstr "Synchronizuj"
2236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2237 msgid "Options"
2238 msgstr "Opcje"
2240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2241 msgid "Forward"
2242 msgstr "Dalej"
2244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2245 msgid "Cinepak Video codec"
2246 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2250 #: wordpad.rc:26
2251 msgid "&File"
2252 msgstr "&Plik"
2254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2255 msgid "&New"
2256 msgstr "&Nowy"
2258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2259 msgid "&Window"
2260 msgstr "O&kno"
2262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2263 msgid "&Open..."
2264 msgstr "&Otwórz..."
2266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2267 msgid "Save &as..."
2268 msgstr "Z&apisz jako..."
2270 #: ieframe.rc:35
2271 msgid "Print &format..."
2272 msgstr "Forma&t wydruku..."
2274 #: ieframe.rc:36
2275 msgid "Pr&int..."
2276 msgstr "&Drukuj..."
2278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2279 msgid "Print previe&w"
2280 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2282 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2283 msgid "&Properties"
2284 msgstr "Właś&ciwości"
2286 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2287 #: taskmgr.rc:139
2288 msgid "&Close"
2289 msgstr "&Zamknij"
2291 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2292 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2293 msgid "&View"
2294 msgstr "&Widok"
2296 #: ieframe.rc:44
2297 msgid "&Toolbars"
2298 msgstr "&Paski narzędzi"
2300 #: ieframe.rc:46
2301 msgid "&Standard bar"
2302 msgstr "Pasek &standardowy"
2304 #: ieframe.rc:47
2305 msgid "&Address bar"
2306 msgstr "&Pasek adresu"
2308 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2309 msgid "&Favorites"
2310 msgstr "&Ulubione"
2312 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2313 msgid "&Add to Favorites..."
2314 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2316 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2317 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2318 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2319 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2320 msgid "&Help"
2321 msgstr "Pomo&c"
2323 #: ieframe.rc:57
2324 msgid "&About Internet Explorer"
2325 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2327 #: ieframe.rc:78
2328 msgid "Open URL"
2329 msgstr "Otwórz URL"
2331 #: ieframe.rc:81
2332 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2333 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2335 #: ieframe.rc:82
2336 msgid "Open:"
2337 msgstr "Otwórz:"
2339 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2340 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2341 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2342 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2343 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2344 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2345 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2346 #: wordpad.rc:246
2347 msgid "OK"
2348 msgstr "OK"
2350 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2351 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2352 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2353 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2354 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2355 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2356 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2357 msgid "Cancel"
2358 msgstr "Anuluj"
2360 #: ieframe.rc:67
2361 msgctxt "home page"
2362 msgid "Home"
2363 msgstr "Strona główna"
2365 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2366 msgid "Print..."
2367 msgstr "Drukuj..."
2369 #: ieframe.rc:73
2370 msgid "Address"
2371 msgstr "Adres"
2373 #: inetcpl.rc:43
2374 msgid "General"
2375 msgstr "Ogólne"
2377 #: inetcpl.rc:46
2378 msgid " Home page "
2379 msgstr " Strona domowa "
2381 #: inetcpl.rc:47
2382 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2383 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2385 #: inetcpl.rc:50
2386 msgid "&Current page"
2387 msgstr "Użyj &bieżącej"
2389 #: inetcpl.rc:51
2390 msgid "&Default page"
2391 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2393 #: inetcpl.rc:52
2394 msgid "&Blank page"
2395 msgstr "Użyj pu&stej"
2397 #: inetcpl.rc:53
2398 msgid " Browsing history "
2399 msgstr " Historia przeglądania "
2401 #: inetcpl.rc:54
2402 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2403 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2405 #: inetcpl.rc:56
2406 msgid "Delete &files..."
2407 msgstr "&Usuń pliki..."
2409 #: inetcpl.rc:57
2410 msgid "&Settings..."
2411 msgstr "Ustawie&nia..."
2413 #: inetcpl.rc:65
2414 msgid "Delete browsing history"
2415 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2417 #: inetcpl.rc:68
2418 msgid ""
2419 "Temporary internet files\n"
2420 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2421 msgstr ""
2422 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2423 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2425 #: inetcpl.rc:70
2426 msgid ""
2427 "Cookies\n"
2428 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2429 "preferences and login information."
2430 msgstr ""
2431 "Pliki cookies\n"
2432 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2433 "preferencji takich jak informacje logowania."
2435 #: inetcpl.rc:72
2436 msgid ""
2437 "History\n"
2438 "List of websites you have accessed."
2439 msgstr ""
2440 "Historia\n"
2441 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2443 #: inetcpl.rc:74
2444 msgid ""
2445 "Form data\n"
2446 "Usernames and other information you have entered into forms."
2447 msgstr ""
2448 "Dane formularzy\n"
2449 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2451 #: inetcpl.rc:76
2452 msgid ""
2453 "Passwords\n"
2454 "Saved passwords you have entered into forms."
2455 msgstr ""
2456 "Hasła\n"
2457 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2458 "witryny Web."
2460 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2461 msgid "Delete"
2462 msgstr "Usuń"
2464 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2465 msgid "Security"
2466 msgstr "Prawa dostępu"
2468 #: inetcpl.rc:108
2469 msgid " Certificates "
2470 msgstr " Certyfikaty "
2472 #: inetcpl.rc:109
2473 msgid ""
2474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2475 "certificate authorities and publishers."
2476 msgstr ""
2477 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2478 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2480 #: inetcpl.rc:111
2481 msgid "Certificates..."
2482 msgstr "Certyfikaty..."
2484 #: inetcpl.rc:112
2485 msgid "Publishers..."
2486 msgstr "Wydawcy..."
2488 #: inetcpl.rc:28
2489 msgid "Internet Settings"
2490 msgstr "Ustawienia internetowe"
2492 #: inetcpl.rc:29
2493 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2494 msgstr ""
2495 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2496 "ustawienia"
2498 #: inetcpl.rc:30
2499 msgid "Security settings for zone: "
2500 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2502 #: inetcpl.rc:31
2503 msgid "Custom"
2504 msgstr "Dostosuj"
2506 #: inetcpl.rc:32
2507 msgid "Very Low"
2508 msgstr "Najniższy"
2510 #: inetcpl.rc:33
2511 msgid "Low"
2512 msgstr "Niski"
2514 #: inetcpl.rc:34
2515 msgid "Medium"
2516 msgstr "Średni"
2518 #: inetcpl.rc:35
2519 msgid "Increased"
2520 msgstr "Wysoki"
2522 #: inetcpl.rc:36
2523 msgid "High"
2524 msgstr "Najwyższy"
2526 #: jscript.rc:25
2527 msgid "Error converting object to primitive type"
2528 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2530 #: jscript.rc:26
2531 msgid "Invalid procedure call or argument"
2532 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2534 #: jscript.rc:27
2535 msgid "Subscript out of range"
2536 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2538 #: jscript.rc:28
2539 msgid "Automation server can't create object"
2540 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2542 #: jscript.rc:29
2543 msgid "Object doesn't support this property or method"
2544 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2546 #: jscript.rc:30
2547 msgid "Object doesn't support this action"
2548 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2550 #: jscript.rc:31
2551 msgid "Argument not optional"
2552 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2554 #: jscript.rc:32
2555 msgid "Syntax error"
2556 msgstr "Błąd składni"
2558 #: jscript.rc:33
2559 msgid "Expected ';'"
2560 msgstr "Oczekiwane ';'"
2562 #: jscript.rc:34
2563 msgid "Expected '('"
2564 msgstr "Oczekiwane '('"
2566 #: jscript.rc:35
2567 msgid "Expected ')'"
2568 msgstr "Oczekiwane ')'"
2570 #: jscript.rc:36
2571 msgid "Unterminated string constant"
2572 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2574 #: jscript.rc:37
2575 msgid "Conditional compilation is turned off"
2576 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2578 #: jscript.rc:40
2579 msgid "Number expected"
2580 msgstr "Oczekiwana liczba"
2582 #: jscript.rc:38
2583 msgid "Function expected"
2584 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2586 #: jscript.rc:39
2587 msgid "'[object]' is not a date object"
2588 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2590 #: jscript.rc:41
2591 msgid "Object expected"
2592 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2594 #: jscript.rc:42
2595 msgid "Illegal assignment"
2596 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2598 #: jscript.rc:43
2599 msgid "'|' is undefined"
2600 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2602 #: jscript.rc:44
2603 msgid "Boolean object expected"
2604 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2606 #: jscript.rc:45
2607 msgid "VBArray object expected"
2608 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2610 #: jscript.rc:46
2611 msgid "JScript object expected"
2612 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2614 #: jscript.rc:47
2615 msgid "Syntax error in regular expression"
2616 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2618 #: jscript.rc:49
2619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2620 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2622 #: jscript.rc:48
2623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2624 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2626 #: jscript.rc:50
2627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2628 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2630 #: jscript.rc:51
2631 msgid "Array object expected"
2632 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2634 #: winerror.mc:26
2635 msgid "Success\n"
2636 msgstr "Sukces\n"
2638 #: winerror.mc:31
2639 msgid "Invalid function\n"
2640 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2642 #: winerror.mc:36
2643 msgid "File not found\n"
2644 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2646 #: winerror.mc:41
2647 msgid "Path not found\n"
2648 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2650 #: winerror.mc:46
2651 msgid "Too many open files\n"
2652 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2654 #: winerror.mc:51
2655 msgid "Access denied\n"
2656 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2658 #: winerror.mc:56
2659 msgid "Invalid handle\n"
2660 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2662 #: winerror.mc:61
2663 msgid "Memory trashed\n"
2664 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2666 #: winerror.mc:66
2667 msgid "Not enough memory\n"
2668 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2670 #: winerror.mc:71
2671 msgid "Invalid block\n"
2672 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2674 #: winerror.mc:76
2675 msgid "Bad environment\n"
2676 msgstr "Złe środowisko\n"
2678 #: winerror.mc:81
2679 msgid "Bad format\n"
2680 msgstr "Zły format\n"
2682 #: winerror.mc:86
2683 msgid "Invalid access\n"
2684 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2686 #: winerror.mc:91
2687 msgid "Invalid data\n"
2688 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2690 #: winerror.mc:96
2691 msgid "Out of memory\n"
2692 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2694 #: winerror.mc:101
2695 msgid "Invalid drive\n"
2696 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2698 #: winerror.mc:106
2699 msgid "Can't delete current directory\n"
2700 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2702 #: winerror.mc:111
2703 msgid "Not same device\n"
2704 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2706 #: winerror.mc:116
2707 msgid "No more files\n"
2708 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2710 #: winerror.mc:121
2711 msgid "Write protected\n"
2712 msgstr "Zapis chroniony\n"
2714 #: winerror.mc:126
2715 msgid "Bad unit\n"
2716 msgstr "Zła jednostka\n"
2718 #: winerror.mc:131
2719 msgid "Not ready\n"
2720 msgstr "Nie gotowe\n"
2722 #: winerror.mc:136
2723 msgid "Bad command\n"
2724 msgstr "Złe polecenie\n"
2726 #: winerror.mc:141
2727 msgid "CRC error\n"
2728 msgstr "Błąd CRC\n"
2730 #: winerror.mc:146
2731 msgid "Bad length\n"
2732 msgstr "Zła długość\n"
2734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2735 msgid "Seek error\n"
2736 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2738 #: winerror.mc:156
2739 msgid "Not DOS disk\n"
2740 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2742 #: winerror.mc:161
2743 msgid "Sector not found\n"
2744 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2746 #: winerror.mc:166
2747 msgid "Out of paper\n"
2748 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2750 #: winerror.mc:171
2751 msgid "Write fault\n"
2752 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2754 #: winerror.mc:176
2755 msgid "Read fault\n"
2756 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2758 #: winerror.mc:181
2759 msgid "General failure\n"
2760 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2762 #: winerror.mc:186
2763 msgid "Sharing violation\n"
2764 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2766 #: winerror.mc:191
2767 msgid "Lock violation\n"
2768 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2770 #: winerror.mc:196
2771 msgid "Wrong disk\n"
2772 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2774 #: winerror.mc:201
2775 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2776 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2778 #: winerror.mc:206
2779 msgid "End of file\n"
2780 msgstr "Koniec pliku\n"
2782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2783 msgid "Disk full\n"
2784 msgstr "Dysk pełen\n"
2786 #: winerror.mc:216
2787 msgid "Request not supported\n"
2788 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2790 #: winerror.mc:221
2791 msgid "Remote machine not listening\n"
2792 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2794 #: winerror.mc:226
2795 msgid "Duplicate network name\n"
2796 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2798 #: winerror.mc:231
2799 msgid "Bad network path\n"
2800 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2802 #: winerror.mc:236
2803 msgid "Network busy\n"
2804 msgstr "Sieć zajęta\n"
2806 #: winerror.mc:241
2807 msgid "Device does not exist\n"
2808 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2810 #: winerror.mc:246
2811 msgid "Too many commands\n"
2812 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2814 #: winerror.mc:251
2815 msgid "Adaptor hardware error\n"
2816 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2818 #: winerror.mc:256
2819 msgid "Bad network response\n"
2820 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2822 #: winerror.mc:261
2823 msgid "Unexpected network error\n"
2824 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2826 #: winerror.mc:266
2827 msgid "Bad remote adaptor\n"
2828 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2830 #: winerror.mc:271
2831 msgid "Print queue full\n"
2832 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2834 #: winerror.mc:276
2835 msgid "No spool space\n"
2836 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2838 #: winerror.mc:281
2839 msgid "Print canceled\n"
2840 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2842 #: winerror.mc:286
2843 msgid "Network name deleted\n"
2844 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2846 #: winerror.mc:291
2847 msgid "Network access denied\n"
2848 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2850 #: winerror.mc:296
2851 msgid "Bad device type\n"
2852 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2854 #: winerror.mc:301
2855 msgid "Bad network name\n"
2856 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2858 #: winerror.mc:306
2859 msgid "Too many network names\n"
2860 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2862 #: winerror.mc:311
2863 msgid "Too many network sessions\n"
2864 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2866 #: winerror.mc:316
2867 msgid "Sharing paused\n"
2868 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2870 #: winerror.mc:321
2871 msgid "Request not accepted\n"
2872 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2874 #: winerror.mc:326
2875 msgid "Redirector paused\n"
2876 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2878 #: winerror.mc:331
2879 msgid "File exists\n"
2880 msgstr "Plik istnieje\n"
2882 #: winerror.mc:336
2883 msgid "Cannot create\n"
2884 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2886 #: winerror.mc:341
2887 msgid "Int24 failure\n"
2888 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2890 #: winerror.mc:346
2891 msgid "Out of structures\n"
2892 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2894 #: winerror.mc:351
2895 msgid "Already assigned\n"
2896 msgstr "Już przydzielone\n"
2898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2899 msgid "Invalid password\n"
2900 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2902 #: winerror.mc:361
2903 msgid "Invalid parameter\n"
2904 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2906 #: winerror.mc:366
2907 msgid "Net write fault\n"
2908 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2910 #: winerror.mc:371
2911 msgid "No process slots\n"
2912 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2914 #: winerror.mc:376
2915 msgid "Too many semaphores\n"
2916 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2918 #: winerror.mc:381
2919 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2920 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2922 #: winerror.mc:386
2923 msgid "Semaphore is set\n"
2924 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2926 #: winerror.mc:391
2927 msgid "Too many semaphore requests\n"
2928 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2930 #: winerror.mc:396
2931 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2932 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2934 #: winerror.mc:401
2935 msgid "Semaphore owner died\n"
2936 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2938 #: winerror.mc:406
2939 msgid "Semaphore user limit\n"
2940 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2942 #: winerror.mc:411
2943 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2944 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2946 #: winerror.mc:416
2947 msgid "Drive locked\n"
2948 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2950 #: winerror.mc:421
2951 msgid "Broken pipe\n"
2952 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2954 #: winerror.mc:426
2955 msgid "Open failed\n"
2956 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2958 #: winerror.mc:431
2959 msgid "Buffer overflow\n"
2960 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2962 #: winerror.mc:441
2963 msgid "No more search handles\n"
2964 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2966 #: winerror.mc:446
2967 msgid "Invalid target handle\n"
2968 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2970 #: winerror.mc:451
2971 msgid "Invalid IOCTL\n"
2972 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2974 #: winerror.mc:456
2975 msgid "Invalid verify switch\n"
2976 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2978 #: winerror.mc:461
2979 msgid "Bad driver level\n"
2980 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2982 #: winerror.mc:466
2983 msgid "Call not implemented\n"
2984 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2986 #: winerror.mc:471
2987 msgid "Semaphore timeout\n"
2988 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2990 #: winerror.mc:476
2991 msgid "Insufficient buffer\n"
2992 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2994 #: winerror.mc:481
2995 msgid "Invalid name\n"
2996 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2998 #: winerror.mc:486
2999 msgid "Invalid level\n"
3000 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3002 #: winerror.mc:491
3003 msgid "No volume label\n"
3004 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3006 #: winerror.mc:496
3007 msgid "Module not found\n"
3008 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3010 #: winerror.mc:501
3011 msgid "Procedure not found\n"
3012 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3014 #: winerror.mc:506
3015 msgid "No children to wait for\n"
3016 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3018 #: winerror.mc:511
3019 msgid "Child process has not completed\n"
3020 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3022 #: winerror.mc:516
3023 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3024 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3026 #: winerror.mc:521
3027 msgid "Negative seek\n"
3028 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3030 #: winerror.mc:531
3031 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3032 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3034 #: winerror.mc:536
3035 msgid "Drive is already JOINed\n"
3036 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3038 #: winerror.mc:541
3039 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3040 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3042 #: winerror.mc:546
3043 msgid "Drive is not JOINed\n"
3044 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3046 #: winerror.mc:551
3047 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3048 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3050 #: winerror.mc:556
3051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3052 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3054 #: winerror.mc:561
3055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3056 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3058 #: winerror.mc:566
3059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3060 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3062 #: winerror.mc:571
3063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3064 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3066 #: winerror.mc:576
3067 msgid "Drive is busy\n"
3068 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3070 #: winerror.mc:581
3071 msgid "Same drive\n"
3072 msgstr "Ten sam napęd\n"
3074 #: winerror.mc:586
3075 msgid "Not toplevel directory\n"
3076 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3078 #: winerror.mc:591
3079 msgid "Directory is not empty\n"
3080 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3082 #: winerror.mc:596
3083 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3084 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3086 #: winerror.mc:601
3087 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3088 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3090 #: winerror.mc:606
3091 msgid "Path is busy\n"
3092 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3094 #: winerror.mc:611
3095 msgid "Already a SUBST target\n"
3096 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3098 #: winerror.mc:616
3099 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3100 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3102 #: winerror.mc:621
3103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3104 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3106 #: winerror.mc:626
3107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3108 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3110 #: winerror.mc:631
3111 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3112 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3114 #: winerror.mc:636
3115 msgid "Volume label too long\n"
3116 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3118 #: winerror.mc:641
3119 msgid "Too many TCBs\n"
3120 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3122 #: winerror.mc:646
3123 msgid "Signal refused\n"
3124 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3126 #: winerror.mc:651
3127 msgid "Segment discarded\n"
3128 msgstr "Segment skasowany\n"
3130 #: winerror.mc:656
3131 msgid "Segment not locked\n"
3132 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3134 #: winerror.mc:661
3135 msgid "Bad thread ID address\n"
3136 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3138 #: winerror.mc:666
3139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3140 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3142 #: winerror.mc:671
3143 msgid "Path is invalid\n"
3144 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3146 #: winerror.mc:676
3147 msgid "Signal pending\n"
3148 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3150 #: winerror.mc:681
3151 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3152 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3154 #: winerror.mc:686
3155 msgid "Lock failed\n"
3156 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3158 #: winerror.mc:691
3159 msgid "Resource in use\n"
3160 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3162 #: winerror.mc:696
3163 msgid "Cancel violation\n"
3164 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3166 #: winerror.mc:701
3167 msgid "Atomic locks not supported\n"
3168 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3170 #: winerror.mc:706
3171 msgid "Invalid segment number\n"
3172 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3174 #: winerror.mc:711
3175 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3176 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3178 #: winerror.mc:716
3179 msgid "File already exists\n"
3180 msgstr "Plik już istnieje\n"
3182 #: winerror.mc:721
3183 msgid "Invalid flag number\n"
3184 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3186 #: winerror.mc:726
3187 msgid "Semaphore name not found\n"
3188 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3190 #: winerror.mc:731
3191 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3192 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3194 #: winerror.mc:736
3195 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3196 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3198 #: winerror.mc:741
3199 msgid "Invalid module type for %1\n"
3200 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3202 #: winerror.mc:746
3203 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3204 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3206 #: winerror.mc:751
3207 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3208 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3210 #: winerror.mc:756
3211 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3212 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3214 #: winerror.mc:761
3215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3216 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3218 #: winerror.mc:766
3219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3220 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3222 #: winerror.mc:771
3223 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3224 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3226 #: winerror.mc:776
3227 msgid "IOPL not enabled\n"
3228 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3230 #: winerror.mc:781
3231 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3232 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3234 #: winerror.mc:786
3235 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3236 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3238 #: winerror.mc:791
3239 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3240 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3242 #: winerror.mc:796
3243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3244 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3246 #: winerror.mc:801
3247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3248 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3250 #: winerror.mc:806
3251 msgid "Environment variable not found\n"
3252 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3254 #: winerror.mc:811
3255 msgid "No signal sent\n"
3256 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3258 #: winerror.mc:816
3259 msgid "File name is too long\n"
3260 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3262 #: winerror.mc:821
3263 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3264 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3266 #: winerror.mc:826
3267 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3268 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3270 #: winerror.mc:831
3271 msgid "Invalid signal number\n"
3272 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3274 #: winerror.mc:836
3275 msgid "Error setting signal handler\n"
3276 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3278 #: winerror.mc:841
3279 msgid "Segment locked\n"
3280 msgstr "Segment zablokowany\n"
3282 #: winerror.mc:846
3283 msgid "Too many modules\n"
3284 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3286 #: winerror.mc:851
3287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3288 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3290 #: winerror.mc:856
3291 msgid "Machine type mismatch\n"
3292 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3294 #: winerror.mc:861
3295 msgid "Bad pipe\n"
3296 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3298 #: winerror.mc:866
3299 msgid "Pipe busy\n"
3300 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3302 #: winerror.mc:871
3303 msgid "Pipe closed\n"
3304 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3306 #: winerror.mc:876
3307 msgid "Pipe not connected\n"
3308 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3310 #: winerror.mc:881
3311 msgid "More data available\n"
3312 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3314 #: winerror.mc:886
3315 msgid "Session canceled\n"
3316 msgstr "Sesja anulowana\n"
3318 #: winerror.mc:891
3319 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3320 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3322 #: winerror.mc:896
3323 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3324 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3326 #: winerror.mc:901
3327 msgid "No more data available\n"
3328 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3330 #: winerror.mc:906
3331 msgid "Cannot use Copy API\n"
3332 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3334 #: winerror.mc:911
3335 msgid "Directory name invalid\n"
3336 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3338 #: winerror.mc:916
3339 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3340 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3342 #: winerror.mc:921
3343 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3344 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3346 #: winerror.mc:926
3347 msgid "Extended attribute table full\n"
3348 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3350 #: winerror.mc:931
3351 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3352 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3354 #: winerror.mc:936
3355 msgid "Extended attributes not supported\n"
3356 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3358 #: winerror.mc:941
3359 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3360 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3362 #: winerror.mc:946
3363 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3364 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3366 #: winerror.mc:951
3367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3368 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3370 #: winerror.mc:956
3371 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3372 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3374 #: winerror.mc:961
3375 msgid "Invalid oplock message received\n"
3376 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3378 #: winerror.mc:966
3379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3380 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3382 #: winerror.mc:971
3383 msgid "Invalid address\n"
3384 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3386 #: winerror.mc:976
3387 msgid "Arithmetic overflow\n"
3388 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3390 #: winerror.mc:981
3391 msgid "Pipe connected\n"
3392 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3394 #: winerror.mc:986
3395 msgid "Pipe listening\n"
3396 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3398 #: winerror.mc:991
3399 msgid "Extended attribute access denied\n"
3400 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3402 #: winerror.mc:996
3403 msgid "I/O operation aborted\n"
3404 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3406 #: winerror.mc:1001
3407 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3408 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3410 #: winerror.mc:1006
3411 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3412 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3414 #: winerror.mc:1011
3415 msgid "No access to memory location\n"
3416 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3418 #: winerror.mc:1016
3419 msgid "Swap error\n"
3420 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3422 #: winerror.mc:1021
3423 msgid "Stack overflow\n"
3424 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3426 #: winerror.mc:1026
3427 msgid "Invalid message\n"
3428 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3430 #: winerror.mc:1031
3431 msgid "Cannot complete\n"
3432 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3434 #: winerror.mc:1036
3435 msgid "Invalid flags\n"
3436 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3438 #: winerror.mc:1041
3439 msgid "Unrecognised volume\n"
3440 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3442 #: winerror.mc:1046
3443 msgid "File invalid\n"
3444 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3446 #: winerror.mc:1051
3447 msgid "Cannot run full-screen\n"
3448 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3450 #: winerror.mc:1056
3451 msgid "Nonexistent token\n"
3452 msgstr "Nieistniejący token\n"
3454 #: winerror.mc:1061
3455 msgid "Registry corrupt\n"
3456 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3458 #: winerror.mc:1066
3459 msgid "Invalid key\n"
3460 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3462 #: winerror.mc:1071
3463 msgid "Can't open registry key\n"
3464 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3466 #: winerror.mc:1076
3467 msgid "Can't read registry key\n"
3468 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3470 #: winerror.mc:1081
3471 msgid "Can't write registry key\n"
3472 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3474 #: winerror.mc:1086
3475 msgid "Registry has been recovered\n"
3476 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3478 #: winerror.mc:1091
3479 msgid "Registry is corrupt\n"
3480 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3482 #: winerror.mc:1096
3483 msgid "I/O to registry failed\n"
3484 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3486 #: winerror.mc:1101
3487 msgid "Not registry file\n"
3488 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3490 #: winerror.mc:1106
3491 msgid "Key deleted\n"
3492 msgstr "Klucz usunięty\n"
3494 #: winerror.mc:1111
3495 msgid "No registry log space\n"
3496 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3498 #: winerror.mc:1116
3499 msgid "Registry key has subkeys\n"
3500 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3502 #: winerror.mc:1121
3503 msgid "Subkey must be volatile\n"
3504 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3506 #: winerror.mc:1126
3507 msgid "Notify change request in progress\n"
3508 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3510 #: winerror.mc:1131
3511 msgid "Dependent services are running\n"
3512 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3514 #: winerror.mc:1136
3515 msgid "Invalid service control\n"
3516 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3518 #: winerror.mc:1141
3519 msgid "Service request timeout\n"
3520 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3522 #: winerror.mc:1146
3523 msgid "Cannot create service thread\n"
3524 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3526 #: winerror.mc:1151
3527 msgid "Service database locked\n"
3528 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3530 #: winerror.mc:1156
3531 msgid "Service already running\n"
3532 msgstr "Usługa już działa\n"
3534 #: winerror.mc:1161
3535 msgid "Invalid service account\n"
3536 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3538 #: winerror.mc:1166
3539 msgid "Service is disabled\n"
3540 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3542 #: winerror.mc:1171
3543 msgid "Circular dependency\n"
3544 msgstr "Kołowa zależność\n"
3546 #: winerror.mc:1176
3547 msgid "Service does not exist\n"
3548 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3550 #: winerror.mc:1181
3551 msgid "Service cannot accept control message\n"
3552 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3554 #: winerror.mc:1186
3555 msgid "Service not active\n"
3556 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3558 #: winerror.mc:1191
3559 msgid "Service controller connect failed\n"
3560 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3562 #: winerror.mc:1196
3563 msgid "Exception in service\n"
3564 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3566 #: winerror.mc:1201
3567 msgid "Database does not exist\n"
3568 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3570 #: winerror.mc:1206
3571 msgid "Service-specific error\n"
3572 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3574 #: winerror.mc:1211
3575 msgid "Process aborted\n"
3576 msgstr "Proces przerwany\n"
3578 #: winerror.mc:1216
3579 msgid "Service dependency failed\n"
3580 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3582 #: winerror.mc:1221
3583 msgid "Service login failed\n"
3584 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3586 #: winerror.mc:1226
3587 msgid "Service start-hang\n"
3588 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3590 #: winerror.mc:1231
3591 msgid "Invalid service lock\n"
3592 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3594 #: winerror.mc:1236
3595 msgid "Service marked for delete\n"
3596 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3598 #: winerror.mc:1241
3599 msgid "Service exists\n"
3600 msgstr "Usługa istnieje\n"
3602 #: winerror.mc:1246
3603 msgid "System running last-known-good config\n"
3604 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3606 #: winerror.mc:1251
3607 msgid "Service dependency deleted\n"
3608 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3610 #: winerror.mc:1256
3611 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3612 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3614 #: winerror.mc:1261
3615 msgid "Service not started since last boot\n"
3616 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3618 #: winerror.mc:1266
3619 msgid "Duplicate service name\n"
3620 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3622 #: winerror.mc:1271
3623 msgid "Different service account\n"
3624 msgstr "Różne konto usługi\n"
3626 #: winerror.mc:1276
3627 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3628 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3630 #: winerror.mc:1281
3631 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3632 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3634 #: winerror.mc:1286
3635 msgid "No recovery program for service\n"
3636 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3638 #: winerror.mc:1291
3639 msgid "Service not implemented by exe\n"
3640 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3642 #: winerror.mc:1296
3643 msgid "End of media\n"
3644 msgstr "Koniec nośnika\n"
3646 #: winerror.mc:1301
3647 msgid "Filemark detected\n"
3648 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3650 #: winerror.mc:1306
3651 msgid "Beginning of media\n"
3652 msgstr "Początek nośnika\n"
3654 #: winerror.mc:1311
3655 msgid "Setmark detected\n"
3656 msgstr "Setmark wykryty\n"
3658 #: winerror.mc:1316
3659 msgid "No data detected\n"
3660 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3662 #: winerror.mc:1321
3663 msgid "Partition failure\n"
3664 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3666 #: winerror.mc:1326
3667 msgid "Invalid block length\n"
3668 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3670 #: winerror.mc:1331
3671 msgid "Device not partitioned\n"
3672 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3674 #: winerror.mc:1336
3675 msgid "Unable to lock media\n"
3676 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3678 #: winerror.mc:1341
3679 msgid "Unable to unload media\n"
3680 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3682 #: winerror.mc:1346
3683 msgid "Media changed\n"
3684 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3686 #: winerror.mc:1351
3687 msgid "I/O bus reset\n"
3688 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3690 #: winerror.mc:1356
3691 msgid "No media in drive\n"
3692 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3694 #: winerror.mc:1361
3695 msgid "No Unicode translation\n"
3696 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3698 #: winerror.mc:1366
3699 msgid "DLL init failed\n"
3700 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3702 #: winerror.mc:1371
3703 msgid "Shutdown in progress\n"
3704 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3706 #: winerror.mc:1376
3707 msgid "No shutdown in progress\n"
3708 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3710 #: winerror.mc:1381
3711 msgid "I/O device error\n"
3712 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3714 #: winerror.mc:1386
3715 msgid "No serial devices found\n"
3716 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3718 #: winerror.mc:1391
3719 msgid "Shared IRQ busy\n"
3720 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3722 #: winerror.mc:1396
3723 msgid "Serial I/O completed\n"
3724 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3726 #: winerror.mc:1401
3727 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3728 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3730 #: winerror.mc:1406
3731 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3732 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3734 #: winerror.mc:1411
3735 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3736 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3738 #: winerror.mc:1416
3739 msgid "Unknown floppy error\n"
3740 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3742 #: winerror.mc:1421
3743 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3744 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3746 #: winerror.mc:1426
3747 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3748 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3750 #: winerror.mc:1431
3751 msgid "Hard disk operation failed\n"
3752 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3754 #: winerror.mc:1436
3755 msgid "Hard disk reset failed\n"
3756 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3758 #: winerror.mc:1441
3759 msgid "End of tape media\n"
3760 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3762 #: winerror.mc:1446
3763 msgid "Not enough server memory\n"
3764 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3766 #: winerror.mc:1451
3767 msgid "Possible deadlock\n"
3768 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3770 #: winerror.mc:1456
3771 msgid "Incorrect alignment\n"
3772 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3774 #: winerror.mc:1461
3775 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3776 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3778 #: winerror.mc:1466
3779 msgid "Set-power-state failed\n"
3780 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3782 #: winerror.mc:1471
3783 msgid "Too many links\n"
3784 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3786 #: winerror.mc:1476
3787 msgid "Newer windows version needed\n"
3788 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3790 #: winerror.mc:1481
3791 msgid "Wrong operating system\n"
3792 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3794 #: winerror.mc:1486
3795 msgid "Single-instance application\n"
3796 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3798 #: winerror.mc:1491
3799 msgid "Real-mode application\n"
3800 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3802 #: winerror.mc:1496
3803 msgid "Invalid DLL\n"
3804 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3806 #: winerror.mc:1501
3807 msgid "No associated application\n"
3808 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3810 #: winerror.mc:1506
3811 msgid "DDE failure\n"
3812 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3814 #: winerror.mc:1511
3815 msgid "DLL not found\n"
3816 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3818 #: winerror.mc:1516
3819 msgid "Out of user handles\n"
3820 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3822 #: winerror.mc:1521
3823 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3824 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3826 #: winerror.mc:1526
3827 msgid "The source element is empty\n"
3828 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3830 #: winerror.mc:1531
3831 msgid "The destination element is full\n"
3832 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3834 #: winerror.mc:1536
3835 msgid "The element address is invalid\n"
3836 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3838 #: winerror.mc:1541
3839 msgid "The magazine is not present\n"
3840 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3842 #: winerror.mc:1546
3843 msgid "The device needs reinitialization\n"
3844 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3846 #: winerror.mc:1551
3847 msgid "The device requires cleaning\n"
3848 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3850 #: winerror.mc:1556
3851 msgid "The device door is open\n"
3852 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3854 #: winerror.mc:1561
3855 msgid "The device is not connected\n"
3856 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3858 #: winerror.mc:1566
3859 msgid "Element not found\n"
3860 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3862 #: winerror.mc:1571
3863 msgid "No match found\n"
3864 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3866 #: winerror.mc:1576
3867 msgid "Property set not found\n"
3868 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3870 #: winerror.mc:1581
3871 msgid "Point not found\n"
3872 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3874 #: winerror.mc:1586
3875 msgid "No running tracking service\n"
3876 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3878 #: winerror.mc:1591
3879 msgid "No such volume ID\n"
3880 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3882 #: winerror.mc:1596
3883 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3884 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3886 #: winerror.mc:1601
3887 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3888 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3890 #: winerror.mc:1606
3891 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3892 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3894 #: winerror.mc:1611
3895 msgid "The journal is being deleted\n"
3896 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3898 #: winerror.mc:1616
3899 msgid "The journal is not active\n"
3900 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3902 #: winerror.mc:1621
3903 msgid "Potential matching file found\n"
3904 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3906 #: winerror.mc:1626
3907 msgid "The journal entry was deleted\n"
3908 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3910 #: winerror.mc:1631
3911 msgid "Invalid device name\n"
3912 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3914 #: winerror.mc:1636
3915 msgid "Connection unavailable\n"
3916 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3918 #: winerror.mc:1641
3919 msgid "Device already remembered\n"
3920 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3922 #: winerror.mc:1646
3923 msgid "No network or bad path\n"
3924 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3926 #: winerror.mc:1651
3927 msgid "Invalid network provider name\n"
3928 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3930 #: winerror.mc:1656
3931 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3932 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3934 #: winerror.mc:1661
3935 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3936 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3938 #: winerror.mc:1666
3939 msgid "Not a container\n"
3940 msgstr "To nie jest kontener\n"
3942 #: winerror.mc:1671
3943 msgid "Extended error\n"
3944 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3946 #: winerror.mc:1676
3947 msgid "Invalid group name\n"
3948 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3950 #: winerror.mc:1681
3951 msgid "Invalid computer name\n"
3952 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3954 #: winerror.mc:1686
3955 msgid "Invalid event name\n"
3956 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3958 #: winerror.mc:1691
3959 msgid "Invalid domain name\n"
3960 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3962 #: winerror.mc:1696
3963 msgid "Invalid service name\n"
3964 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3966 #: winerror.mc:1701
3967 msgid "Invalid network name\n"
3968 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3970 #: winerror.mc:1706
3971 msgid "Invalid share name\n"
3972 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3974 #: winerror.mc:1716
3975 msgid "Invalid message name\n"
3976 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3978 #: winerror.mc:1721
3979 msgid "Invalid message destination\n"
3980 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3982 #: winerror.mc:1726
3983 msgid "Session credential conflict\n"
3984 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3986 #: winerror.mc:1731
3987 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3988 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3990 #: winerror.mc:1736
3991 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3992 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3994 #: winerror.mc:1741
3995 msgid "No network\n"
3996 msgstr "Brak sieci\n"
3998 #: winerror.mc:1746
3999 msgid "Operation canceled by user\n"
4000 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4002 #: winerror.mc:1751
4003 msgid "File has a user-mapped section\n"
4004 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4007 msgid "Connection refused\n"
4008 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4010 #: winerror.mc:1761
4011 msgid "Connection gracefully closed\n"
4012 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4014 #: winerror.mc:1766
4015 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4016 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4018 #: winerror.mc:1771
4019 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4020 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4022 #: winerror.mc:1776
4023 msgid "Connection invalid\n"
4024 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4026 #: winerror.mc:1781
4027 msgid "Connection is active\n"
4028 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4030 #: winerror.mc:1786
4031 msgid "Network unreachable\n"
4032 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4034 #: winerror.mc:1791
4035 msgid "Host unreachable\n"
4036 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4038 #: winerror.mc:1796
4039 msgid "Protocol unreachable\n"
4040 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4042 #: winerror.mc:1801
4043 msgid "Port unreachable\n"
4044 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4046 #: winerror.mc:1806
4047 msgid "Request aborted\n"
4048 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4050 #: winerror.mc:1811
4051 msgid "Connection aborted\n"
4052 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4054 #: winerror.mc:1816
4055 msgid "Please retry operation\n"
4056 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4058 #: winerror.mc:1821
4059 msgid "Connection count limit reached\n"
4060 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4062 #: winerror.mc:1826
4063 msgid "Login time restriction\n"
4064 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4066 #: winerror.mc:1831
4067 msgid "Login workstation restriction\n"
4068 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4070 #: winerror.mc:1836
4071 msgid "Incorrect network address\n"
4072 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4074 #: winerror.mc:1841
4075 msgid "Service already registered\n"
4076 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4078 #: winerror.mc:1846
4079 msgid "Service not found\n"
4080 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4082 #: winerror.mc:1851
4083 msgid "User not authenticated\n"
4084 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4086 #: winerror.mc:1856
4087 msgid "User not logged on\n"
4088 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4090 #: winerror.mc:1861
4091 msgid "Continue work in progress\n"
4092 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4094 #: winerror.mc:1866
4095 msgid "Already initialised\n"
4096 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4098 #: winerror.mc:1871
4099 msgid "No more local devices\n"
4100 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4102 #: winerror.mc:1876
4103 msgid "The site does not exist\n"
4104 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4106 #: winerror.mc:1881
4107 msgid "The domain controller already exists\n"
4108 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4110 #: winerror.mc:1886
4111 msgid "Supported only when connected\n"
4112 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4114 #: winerror.mc:1891
4115 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4116 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4118 #: winerror.mc:1896
4119 msgid "The user profile is invalid\n"
4120 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4122 #: winerror.mc:1901
4123 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4124 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4126 #: winerror.mc:1906
4127 msgid "Not all privileges assigned\n"
4128 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4130 #: winerror.mc:1911
4131 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4132 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4134 #: winerror.mc:1916
4135 msgid "No quotas for account\n"
4136 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4138 #: winerror.mc:1921
4139 msgid "Local user session key\n"
4140 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4142 #: winerror.mc:1926
4143 msgid "Password too complex for LM\n"
4144 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4146 #: winerror.mc:1931
4147 msgid "Unknown revision\n"
4148 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4150 #: winerror.mc:1936
4151 msgid "Incompatible revision levels\n"
4152 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4154 #: winerror.mc:1941
4155 msgid "Invalid owner\n"
4156 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4158 #: winerror.mc:1946
4159 msgid "Invalid primary group\n"
4160 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4162 #: winerror.mc:1951
4163 msgid "No impersonation token\n"
4164 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4166 #: winerror.mc:1956
4167 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4168 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4170 #: winerror.mc:1961
4171 msgid "No logon servers available\n"
4172 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4174 #: winerror.mc:1966
4175 msgid "No such logon session\n"
4176 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4178 #: winerror.mc:1971
4179 msgid "No such privilege\n"
4180 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4182 #: winerror.mc:1976
4183 msgid "Privilege not held\n"
4184 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4186 #: winerror.mc:1981
4187 msgid "Invalid account name\n"
4188 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4190 #: winerror.mc:1986
4191 msgid "User already exists\n"
4192 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4194 #: winerror.mc:1991
4195 msgid "No such user\n"
4196 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4198 #: winerror.mc:1996
4199 msgid "Group already exists\n"
4200 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4202 #: winerror.mc:2001
4203 msgid "No such group\n"
4204 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4206 #: winerror.mc:2006
4207 msgid "User already in group\n"
4208 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4210 #: winerror.mc:2011
4211 msgid "User not in group\n"
4212 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4214 #: winerror.mc:2016
4215 msgid "Can't delete last admin user\n"
4216 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4218 #: winerror.mc:2021
4219 msgid "Wrong password\n"
4220 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4222 #: winerror.mc:2026
4223 msgid "Ill-formed password\n"
4224 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4226 #: winerror.mc:2031
4227 msgid "Password restriction\n"
4228 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4230 #: winerror.mc:2036
4231 msgid "Logon failure\n"
4232 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4234 #: winerror.mc:2041
4235 msgid "Account restriction\n"
4236 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4238 #: winerror.mc:2046
4239 msgid "Invalid logon hours\n"
4240 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4242 #: winerror.mc:2051
4243 msgid "Invalid workstation\n"
4244 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4246 #: winerror.mc:2056
4247 msgid "Password expired\n"
4248 msgstr "Hasło wygasło\n"
4250 #: winerror.mc:2061
4251 msgid "Account disabled\n"
4252 msgstr "Konto wyłączone\n"
4254 #: winerror.mc:2066
4255 msgid "No security ID mapped\n"
4256 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4258 #: winerror.mc:2071
4259 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4260 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4262 #: winerror.mc:2076
4263 msgid "LUIDs exhausted\n"
4264 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4266 #: winerror.mc:2081
4267 msgid "Invalid sub authority\n"
4268 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4270 #: winerror.mc:2086
4271 msgid "Invalid ACL\n"
4272 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4274 #: winerror.mc:2091
4275 msgid "Invalid SID\n"
4276 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4278 #: winerror.mc:2096
4279 msgid "Invalid security descriptor\n"
4280 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4282 #: winerror.mc:2101
4283 msgid "Bad inherited ACL\n"
4284 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4286 #: winerror.mc:2106
4287 msgid "Server disabled\n"
4288 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4290 #: winerror.mc:2111
4291 msgid "Server not disabled\n"
4292 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4294 #: winerror.mc:2116
4295 msgid "Invalid ID authority\n"
4296 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4298 #: winerror.mc:2121
4299 msgid "Allotted space exceeded\n"
4300 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4302 #: winerror.mc:2126
4303 msgid "Invalid group attributes\n"
4304 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4306 #: winerror.mc:2131
4307 msgid "Bad impersonation level\n"
4308 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4310 #: winerror.mc:2136
4311 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4312 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4314 #: winerror.mc:2141
4315 msgid "Bad validation class\n"
4316 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4318 #: winerror.mc:2146
4319 msgid "Bad token type\n"
4320 msgstr "Zły typ tokena\n"
4322 #: winerror.mc:2151
4323 msgid "No security on object\n"
4324 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4326 #: winerror.mc:2156
4327 msgid "Can't access domain information\n"
4328 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4330 #: winerror.mc:2161
4331 msgid "Invalid server state\n"
4332 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4334 #: winerror.mc:2166
4335 msgid "Invalid domain state\n"
4336 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4338 #: winerror.mc:2171
4339 msgid "Invalid domain role\n"
4340 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4342 #: winerror.mc:2176
4343 msgid "No such domain\n"
4344 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4346 #: winerror.mc:2181
4347 msgid "Domain already exists\n"
4348 msgstr "Domena już istnieje\n"
4350 #: winerror.mc:2186
4351 msgid "Domain limit exceeded\n"
4352 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4354 #: winerror.mc:2191
4355 msgid "Internal database corruption\n"
4356 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4358 #: winerror.mc:2196
4359 msgid "Internal error\n"
4360 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4362 #: winerror.mc:2201
4363 msgid "Generic access types not mapped\n"
4364 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4366 #: winerror.mc:2206
4367 msgid "Bad descriptor format\n"
4368 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4370 #: winerror.mc:2211
4371 msgid "Not a logon process\n"
4372 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4374 #: winerror.mc:2216
4375 msgid "Logon session ID exists\n"
4376 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4378 #: winerror.mc:2221
4379 msgid "Unknown authentication package\n"
4380 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4382 #: winerror.mc:2226
4383 msgid "Bad logon session state\n"
4384 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4386 #: winerror.mc:2231
4387 msgid "Logon session ID collision\n"
4388 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4390 #: winerror.mc:2236
4391 msgid "Invalid logon type\n"
4392 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4394 #: winerror.mc:2241
4395 msgid "Cannot impersonate\n"
4396 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4398 #: winerror.mc:2246
4399 msgid "Invalid transaction state\n"
4400 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4402 #: winerror.mc:2251
4403 msgid "Security DB commit failure\n"
4404 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4406 #: winerror.mc:2256
4407 msgid "Account is built-in\n"
4408 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4410 #: winerror.mc:2261
4411 msgid "Group is built-in\n"
4412 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4414 #: winerror.mc:2266
4415 msgid "User is built-in\n"
4416 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4418 #: winerror.mc:2271
4419 msgid "Group is primary for user\n"
4420 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4422 #: winerror.mc:2276
4423 msgid "Token already in use\n"
4424 msgstr "Token jest już używany\n"
4426 #: winerror.mc:2281
4427 msgid "No such local group\n"
4428 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4430 #: winerror.mc:2286
4431 msgid "User not in local group\n"
4432 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4434 #: winerror.mc:2291
4435 msgid "User already in local group\n"
4436 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4438 #: winerror.mc:2296
4439 msgid "Local group already exists\n"
4440 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4443 msgid "Logon type not granted\n"
4444 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4446 #: winerror.mc:2306
4447 msgid "Too many secrets\n"
4448 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4450 #: winerror.mc:2311
4451 msgid "Secret too long\n"
4452 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4454 #: winerror.mc:2316
4455 msgid "Internal security DB error\n"
4456 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4458 #: winerror.mc:2321
4459 msgid "Too many context IDs\n"
4460 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4462 #: winerror.mc:2331
4463 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4464 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4466 #: winerror.mc:2336
4467 msgid "No such member\n"
4468 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4470 #: winerror.mc:2341
4471 msgid "Invalid member\n"
4472 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4474 #: winerror.mc:2346
4475 msgid "Too many SIDs\n"
4476 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4478 #: winerror.mc:2351
4479 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4480 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4482 #: winerror.mc:2356
4483 msgid "No inheritable components\n"
4484 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4486 #: winerror.mc:2361
4487 msgid "File or directory corrupt\n"
4488 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4490 #: winerror.mc:2366
4491 msgid "Disk is corrupt\n"
4492 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4494 #: winerror.mc:2371
4495 msgid "No user session key\n"
4496 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4498 #: winerror.mc:2376
4499 msgid "Licence quota exceeded\n"
4500 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4502 #: winerror.mc:2381
4503 msgid "Wrong target name\n"
4504 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4506 #: winerror.mc:2386
4507 msgid "Mutual authentication failed\n"
4508 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4510 #: winerror.mc:2391
4511 msgid "Time skew between client and server\n"
4512 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4514 #: winerror.mc:2396
4515 msgid "Invalid window handle\n"
4516 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4518 #: winerror.mc:2401
4519 msgid "Invalid menu handle\n"
4520 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4522 #: winerror.mc:2406
4523 msgid "Invalid cursor handle\n"
4524 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4526 #: winerror.mc:2411
4527 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4528 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4530 #: winerror.mc:2416
4531 msgid "Invalid hook handle\n"
4532 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4534 #: winerror.mc:2421
4535 msgid "Invalid DWP handle\n"
4536 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4538 #: winerror.mc:2426
4539 msgid "Can't create top-level child window\n"
4540 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4542 #: winerror.mc:2431
4543 msgid "Can't find window class\n"
4544 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4546 #: winerror.mc:2436
4547 msgid "Window owned by another thread\n"
4548 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4550 #: winerror.mc:2441
4551 msgid "Hotkey already registered\n"
4552 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4554 #: winerror.mc:2446
4555 msgid "Class already exists\n"
4556 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4558 #: winerror.mc:2451
4559 msgid "Class does not exist\n"
4560 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4562 #: winerror.mc:2456
4563 msgid "Class has open windows\n"
4564 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4566 #: winerror.mc:2461
4567 msgid "Invalid index\n"
4568 msgstr "Niepoprawny index\n"
4570 #: winerror.mc:2466
4571 msgid "Invalid icon handle\n"
4572 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4574 #: winerror.mc:2471
4575 msgid "Private dialog index\n"
4576 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4578 #: winerror.mc:2476
4579 msgid "List box ID not found\n"
4580 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4582 #: winerror.mc:2481
4583 msgid "No wildcard characters\n"
4584 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4586 #: winerror.mc:2486
4587 msgid "Clipboard not open\n"
4588 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4590 #: winerror.mc:2491
4591 msgid "Hotkey not registered\n"
4592 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4594 #: winerror.mc:2496
4595 msgid "Not a dialog window\n"
4596 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4598 #: winerror.mc:2501
4599 msgid "Control ID not found\n"
4600 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4602 #: winerror.mc:2506
4603 msgid "Invalid combobox message\n"
4604 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4606 #: winerror.mc:2511
4607 msgid "Not a combobox window\n"
4608 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4610 #: winerror.mc:2516
4611 msgid "Invalid edit height\n"
4612 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4614 #: winerror.mc:2521
4615 msgid "DC not found\n"
4616 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4618 #: winerror.mc:2526
4619 msgid "Invalid hook filter\n"
4620 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4622 #: winerror.mc:2531
4623 msgid "Invalid filter procedure\n"
4624 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4626 #: winerror.mc:2536
4627 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4628 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4630 #: winerror.mc:2541
4631 msgid "Global-only hook procedure\n"
4632 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4634 #: winerror.mc:2546
4635 msgid "Journal hook already set\n"
4636 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4638 #: winerror.mc:2551
4639 msgid "Hook procedure not installed\n"
4640 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4642 #: winerror.mc:2556
4643 msgid "Invalid list box message\n"
4644 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4646 #: winerror.mc:2561
4647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4648 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4650 #: winerror.mc:2566
4651 msgid "No tab stops on this list box\n"
4652 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4654 #: winerror.mc:2571
4655 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4656 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4658 #: winerror.mc:2576
4659 msgid "Child window menus not allowed\n"
4660 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4662 #: winerror.mc:2581
4663 msgid "Window has no system menu\n"
4664 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4666 #: winerror.mc:2586
4667 msgid "Invalid message box style\n"
4668 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4670 #: winerror.mc:2591
4671 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4672 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4674 #: winerror.mc:2596
4675 msgid "Screen already locked\n"
4676 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4678 #: winerror.mc:2601
4679 msgid "Window handles have different parents\n"
4680 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4682 #: winerror.mc:2606
4683 msgid "Not a child window\n"
4684 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4686 #: winerror.mc:2611
4687 msgid "Invalid GW command\n"
4688 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4690 #: winerror.mc:2616
4691 msgid "Invalid thread ID\n"
4692 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4694 #: winerror.mc:2621
4695 msgid "Not an MDI child window\n"
4696 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4698 #: winerror.mc:2626
4699 msgid "Popup menu already active\n"
4700 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4702 #: winerror.mc:2631
4703 msgid "No scrollbars\n"
4704 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4706 #: winerror.mc:2636
4707 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4708 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4710 #: winerror.mc:2641
4711 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4712 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4714 #: winerror.mc:2646
4715 msgid "No system resources\n"
4716 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4718 #: winerror.mc:2651
4719 msgid "No non-paged system resources\n"
4720 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4722 #: winerror.mc:2656
4723 msgid "No paged system resources\n"
4724 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4726 #: winerror.mc:2661
4727 msgid "No working set quota\n"
4728 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4730 #: winerror.mc:2666
4731 msgid "No page file quota\n"
4732 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4734 #: winerror.mc:2671
4735 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4736 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4738 #: winerror.mc:2676
4739 msgid "Menu item not found\n"
4740 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4742 #: winerror.mc:2681
4743 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4744 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4746 #: winerror.mc:2686
4747 msgid "Hook type not allowed\n"
4748 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4750 #: winerror.mc:2691
4751 msgid "Interactive window station required\n"
4752 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4754 #: winerror.mc:2696
4755 msgid "Timeout\n"
4756 msgstr "Limit czasu\n"
4758 #: winerror.mc:2701
4759 msgid "Invalid monitor handle\n"
4760 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4762 #: winerror.mc:2706
4763 msgid "Event log file corrupt\n"
4764 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4766 #: winerror.mc:2711
4767 msgid "Event log can't start\n"
4768 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4770 #: winerror.mc:2716
4771 msgid "Event log file full\n"
4772 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4774 #: winerror.mc:2721
4775 msgid "Event log file changed\n"
4776 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4778 #: winerror.mc:2726
4779 msgid "Installer service failed.\n"
4780 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4782 #: winerror.mc:2731
4783 msgid "Installation aborted by user\n"
4784 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4786 #: winerror.mc:2736
4787 msgid "Installation failure\n"
4788 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4790 #: winerror.mc:2741
4791 msgid "Installation suspended\n"
4792 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4794 #: winerror.mc:2746
4795 msgid "Unknown product\n"
4796 msgstr "Nieznany produkt\n"
4798 #: winerror.mc:2751
4799 msgid "Unknown feature\n"
4800 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4802 #: winerror.mc:2756
4803 msgid "Unknown component\n"
4804 msgstr "Nieznany komponent\n"
4806 #: winerror.mc:2761
4807 msgid "Unknown property\n"
4808 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4810 #: winerror.mc:2766
4811 msgid "Invalid handle state\n"
4812 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4814 #: winerror.mc:2771
4815 msgid "Bad configuration\n"
4816 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4818 #: winerror.mc:2776
4819 msgid "Index is missing\n"
4820 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4822 #: winerror.mc:2781
4823 msgid "Installation source is missing\n"
4824 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4826 #: winerror.mc:2786
4827 msgid "Wrong installation package version\n"
4828 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4830 #: winerror.mc:2791
4831 msgid "Product uninstalled\n"
4832 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4834 #: winerror.mc:2796
4835 msgid "Invalid query syntax\n"
4836 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4838 #: winerror.mc:2801
4839 msgid "Invalid field\n"
4840 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4842 #: winerror.mc:2806
4843 msgid "Device removed\n"
4844 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4846 #: winerror.mc:2811
4847 msgid "Installation already running\n"
4848 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4850 #: winerror.mc:2816
4851 msgid "Installation package failed to open\n"
4852 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4854 #: winerror.mc:2821
4855 msgid "Installation package is invalid\n"
4856 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4858 #: winerror.mc:2826
4859 msgid "Installer user interface failed\n"
4860 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4862 #: winerror.mc:2831
4863 msgid "Failed to open installation log file\n"
4864 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4866 #: winerror.mc:2836
4867 msgid "Installation language not supported\n"
4868 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4870 #: winerror.mc:2841
4871 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4872 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4874 #: winerror.mc:2846
4875 msgid "Installation package rejected\n"
4876 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4878 #: winerror.mc:2851
4879 msgid "Function could not be called\n"
4880 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4882 #: winerror.mc:2856
4883 msgid "Function failed\n"
4884 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4886 #: winerror.mc:2861
4887 msgid "Invalid table\n"
4888 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4890 #: winerror.mc:2866
4891 msgid "Data type mismatch\n"
4892 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4895 msgid "Unsupported type\n"
4896 msgstr "Niewspierany typ\n"
4898 #: winerror.mc:2876
4899 msgid "Creation failed\n"
4900 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4902 #: winerror.mc:2881
4903 msgid "Temporary directory not writable\n"
4904 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4906 #: winerror.mc:2886
4907 msgid "Installation platform not supported\n"
4908 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4910 #: winerror.mc:2891
4911 msgid "Installer not used\n"
4912 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4914 #: winerror.mc:2896
4915 msgid "Failed to open the patch package\n"
4916 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4918 #: winerror.mc:2901
4919 msgid "Invalid patch package\n"
4920 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4922 #: winerror.mc:2906
4923 msgid "Unsupported patch package\n"
4924 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4926 #: winerror.mc:2911
4927 msgid "Another version is installed\n"
4928 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4930 #: winerror.mc:2916
4931 msgid "Invalid command line\n"
4932 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4934 #: winerror.mc:2921
4935 msgid "Remote installation not allowed\n"
4936 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4938 #: winerror.mc:2926
4939 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4940 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4942 #: winerror.mc:2931
4943 msgid "Invalid string binding\n"
4944 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4946 #: winerror.mc:2936
4947 msgid "Wrong kind of binding\n"
4948 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4950 #: winerror.mc:2941
4951 msgid "Invalid binding\n"
4952 msgstr "Niepoprany binding\n"
4954 #: winerror.mc:2946
4955 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4956 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4958 #: winerror.mc:2951
4959 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4960 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4962 #: winerror.mc:2956
4963 msgid "Invalid string UUID\n"
4964 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4966 #: winerror.mc:2961
4967 msgid "Invalid endpoint format\n"
4968 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4970 #: winerror.mc:2966
4971 msgid "Invalid network address\n"
4972 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4974 #: winerror.mc:2971
4975 msgid "No endpoint found\n"
4976 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4978 #: winerror.mc:2976
4979 msgid "Invalid timeout value\n"
4980 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4982 #: winerror.mc:2981
4983 msgid "Object UUID not found\n"
4984 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4986 #: winerror.mc:2986
4987 msgid "UUID already registered\n"
4988 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4990 #: winerror.mc:2991
4991 msgid "UUID type already registered\n"
4992 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4994 #: winerror.mc:2996
4995 msgid "Server already listening\n"
4996 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4998 #: winerror.mc:3001
4999 msgid "No protocol sequences registered\n"
5000 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5002 #: winerror.mc:3006
5003 msgid "RPC server not listening\n"
5004 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5006 #: winerror.mc:3011
5007 msgid "Unknown manager type\n"
5008 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5010 #: winerror.mc:3016
5011 msgid "Unknown interface\n"
5012 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5014 #: winerror.mc:3021
5015 msgid "No bindings\n"
5016 msgstr "Brak binding'ów\n"
5018 #: winerror.mc:3026
5019 msgid "No protocol sequences\n"
5020 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5022 #: winerror.mc:3031
5023 msgid "Can't create endpoint\n"
5024 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5026 #: winerror.mc:3036
5027 msgid "Out of resources\n"
5028 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5030 #: winerror.mc:3041
5031 msgid "RPC server unavailable\n"
5032 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5034 #: winerror.mc:3046
5035 msgid "RPC server too busy\n"
5036 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5038 #: winerror.mc:3051
5039 msgid "Invalid network options\n"
5040 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5042 #: winerror.mc:3056
5043 msgid "No RPC call active\n"
5044 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5046 #: winerror.mc:3061
5047 msgid "RPC call failed\n"
5048 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5050 #: winerror.mc:3066
5051 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5052 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5054 #: winerror.mc:3071
5055 msgid "RPC protocol error\n"
5056 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5058 #: winerror.mc:3076
5059 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5060 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5062 #: winerror.mc:3086
5063 msgid "Invalid tag\n"
5064 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5066 #: winerror.mc:3091
5067 msgid "Invalid array bounds\n"
5068 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5070 #: winerror.mc:3096
5071 msgid "No entry name\n"
5072 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5074 #: winerror.mc:3101
5075 msgid "Invalid name syntax\n"
5076 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5078 #: winerror.mc:3106
5079 msgid "Unsupported name syntax\n"
5080 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5082 #: winerror.mc:3111
5083 msgid "No network address\n"
5084 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5086 #: winerror.mc:3116
5087 msgid "Duplicate endpoint\n"
5088 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5090 #: winerror.mc:3121
5091 msgid "Unknown authentication type\n"
5092 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5094 #: winerror.mc:3126
5095 msgid "Maximum calls too low\n"
5096 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5098 #: winerror.mc:3131
5099 msgid "String too long\n"
5100 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5102 #: winerror.mc:3136
5103 msgid "Protocol sequence not found\n"
5104 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5106 #: winerror.mc:3141
5107 msgid "Procedure number out of range\n"
5108 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5110 #: winerror.mc:3146
5111 msgid "Binding has no authentication data\n"
5112 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5114 #: winerror.mc:3151
5115 msgid "Unknown authentication service\n"
5116 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5118 #: winerror.mc:3156
5119 msgid "Unknown authentication level\n"
5120 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5122 #: winerror.mc:3161
5123 msgid "Invalid authentication identity\n"
5124 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5126 #: winerror.mc:3166
5127 msgid "Unknown authorisation service\n"
5128 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5130 #: winerror.mc:3171
5131 msgid "Invalid entry\n"
5132 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5134 #: winerror.mc:3176
5135 msgid "Can't perform operation\n"
5136 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5138 #: winerror.mc:3181
5139 msgid "Endpoints not registered\n"
5140 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5142 #: winerror.mc:3186
5143 msgid "Nothing to export\n"
5144 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5146 #: winerror.mc:3191
5147 msgid "Incomplete name\n"
5148 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5150 #: winerror.mc:3196
5151 msgid "Invalid version option\n"
5152 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5154 #: winerror.mc:3201
5155 msgid "No more members\n"
5156 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5158 #: winerror.mc:3206
5159 msgid "Not all objects unexported\n"
5160 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5162 #: winerror.mc:3211
5163 msgid "Interface not found\n"
5164 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5166 #: winerror.mc:3216
5167 msgid "Entry already exists\n"
5168 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5170 #: winerror.mc:3221
5171 msgid "Entry not found\n"
5172 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5174 #: winerror.mc:3226
5175 msgid "Name service unavailable\n"
5176 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5178 #: winerror.mc:3231
5179 msgid "Invalid network address family\n"
5180 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5182 #: winerror.mc:3236
5183 msgid "Operation not supported\n"
5184 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5186 #: winerror.mc:3241
5187 msgid "No security context available\n"
5188 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5190 #: winerror.mc:3246
5191 msgid "RPCInternal error\n"
5192 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5194 #: winerror.mc:3251
5195 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5196 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5198 #: winerror.mc:3256
5199 msgid "Address error\n"
5200 msgstr "Błąd adresu\n"
5202 #: winerror.mc:3261
5203 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5204 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5206 #: winerror.mc:3266
5207 msgid "Floating-point underflow\n"
5208 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5210 #: winerror.mc:3271
5211 msgid "Floating-point overflow\n"
5212 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5214 #: winerror.mc:3276
5215 msgid "No more entries\n"
5216 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5218 #: winerror.mc:3281
5219 msgid "Character translation table open failed\n"
5220 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5222 #: winerror.mc:3286
5223 msgid "Character translation table file too small\n"
5224 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5226 #: winerror.mc:3291
5227 msgid "Null context handle\n"
5228 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5230 #: winerror.mc:3296
5231 msgid "Context handle damaged\n"
5232 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5234 #: winerror.mc:3301
5235 msgid "Binding handle mismatch\n"
5236 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5238 #: winerror.mc:3306
5239 msgid "Cannot get call handle\n"
5240 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5242 #: winerror.mc:3311
5243 msgid "Null reference pointer\n"
5244 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5246 #: winerror.mc:3316
5247 msgid "Enumeration value out of range\n"
5248 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5250 #: winerror.mc:3321
5251 msgid "Byte count too small\n"
5252 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5254 #: winerror.mc:3326
5255 msgid "Bad stub data\n"
5256 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5258 #: winerror.mc:3331
5259 msgid "Invalid user buffer\n"
5260 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5262 #: winerror.mc:3336
5263 msgid "Unrecognised media\n"
5264 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5266 #: winerror.mc:3341
5267 msgid "No trust secret\n"
5268 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5270 #: winerror.mc:3346
5271 msgid "No trust SAM account\n"
5272 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5274 #: winerror.mc:3351
5275 msgid "Trusted domain failure\n"
5276 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5278 #: winerror.mc:3356
5279 msgid "Trusted relationship failure\n"
5280 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5282 #: winerror.mc:3361
5283 msgid "Trust logon failure\n"
5284 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5286 #: winerror.mc:3366
5287 msgid "RPC call already in progress\n"
5288 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5290 #: winerror.mc:3371
5291 msgid "NETLOGON is not started\n"
5292 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5294 #: winerror.mc:3376
5295 msgid "Account expired\n"
5296 msgstr "Konto wygasło\n"
5298 #: winerror.mc:3381
5299 msgid "Redirector has open handles\n"
5300 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5302 #: winerror.mc:3386
5303 msgid "Printer driver already installed\n"
5304 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5306 #: winerror.mc:3391
5307 msgid "Unknown port\n"
5308 msgstr "Nieznany port\n"
5310 #: winerror.mc:3396
5311 msgid "Unknown printer driver\n"
5312 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5314 #: winerror.mc:3401
5315 msgid "Unknown print processor\n"
5316 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5318 #: winerror.mc:3406
5319 msgid "Invalid separator file\n"
5320 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5322 #: winerror.mc:3411
5323 msgid "Invalid priority\n"
5324 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5326 #: winerror.mc:3416
5327 msgid "Invalid printer name\n"
5328 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5330 #: winerror.mc:3421
5331 msgid "Printer already exists\n"
5332 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5334 #: winerror.mc:3426
5335 msgid "Invalid printer command\n"
5336 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5338 #: winerror.mc:3431
5339 msgid "Invalid data type\n"
5340 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5342 #: winerror.mc:3436
5343 msgid "Invalid environment\n"
5344 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5346 #: winerror.mc:3441
5347 msgid "No more bindings\n"
5348 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5350 #: winerror.mc:3446
5351 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5352 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5354 #: winerror.mc:3451
5355 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5356 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5358 #: winerror.mc:3456
5359 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5360 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5362 #: winerror.mc:3461
5363 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5364 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5366 #: winerror.mc:3466
5367 msgid "Server has open handles\n"
5368 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5370 #: winerror.mc:3471
5371 msgid "Resource data not found\n"
5372 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5374 #: winerror.mc:3476
5375 msgid "Resource type not found\n"
5376 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5378 #: winerror.mc:3481
5379 msgid "Resource name not found\n"
5380 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5382 #: winerror.mc:3486
5383 msgid "Resource language not found\n"
5384 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5386 #: winerror.mc:3491
5387 msgid "Not enough quota\n"
5388 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5390 #: winerror.mc:3496
5391 msgid "No interfaces\n"
5392 msgstr "Brak interfejsów\n"
5394 #: winerror.mc:3501
5395 msgid "RPC call canceled\n"
5396 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5398 #: winerror.mc:3506
5399 msgid "Binding incomplete\n"
5400 msgstr "Binding niekompletny\n"
5402 #: winerror.mc:3511
5403 msgid "RPC comm failure\n"
5404 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5406 #: winerror.mc:3516
5407 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5408 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5410 #: winerror.mc:3521
5411 msgid "No principal name registered\n"
5412 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5414 #: winerror.mc:3526
5415 msgid "Not an RPC error\n"
5416 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5418 #: winerror.mc:3531
5419 msgid "UUID is local only\n"
5420 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5422 #: winerror.mc:3536
5423 msgid "Security package error\n"
5424 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5426 #: winerror.mc:3541
5427 msgid "Thread not canceled\n"
5428 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5430 #: winerror.mc:3546
5431 msgid "Invalid handle operation\n"
5432 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5434 #: winerror.mc:3551
5435 msgid "Wrong serialising package version\n"
5436 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5438 #: winerror.mc:3556
5439 msgid "Wrong stub version\n"
5440 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5442 #: winerror.mc:3561
5443 msgid "Invalid pipe object\n"
5444 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5446 #: winerror.mc:3566
5447 msgid "Wrong pipe order\n"
5448 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5450 #: winerror.mc:3571
5451 msgid "Wrong pipe version\n"
5452 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5454 #: winerror.mc:3576
5455 msgid "Group member not found\n"
5456 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5458 #: winerror.mc:3581
5459 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5460 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5462 #: winerror.mc:3586
5463 msgid "Invalid object\n"
5464 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5466 #: winerror.mc:3591
5467 msgid "Invalid time\n"
5468 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5470 #: winerror.mc:3596
5471 msgid "Invalid form name\n"
5472 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5474 #: winerror.mc:3601
5475 msgid "Invalid form size\n"
5476 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5478 #: winerror.mc:3606
5479 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5480 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5482 #: winerror.mc:3611
5483 msgid "Printer deleted\n"
5484 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5486 #: winerror.mc:3616
5487 msgid "Invalid printer state\n"
5488 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5490 #: winerror.mc:3621
5491 msgid "User must change password\n"
5492 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5494 #: winerror.mc:3626
5495 msgid "Domain controller not found\n"
5496 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5498 #: winerror.mc:3631
5499 msgid "Account locked out\n"
5500 msgstr "Konto zamknięte\n"
5502 #: winerror.mc:3636
5503 msgid "Invalid pixel format\n"
5504 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5506 #: winerror.mc:3641
5507 msgid "Invalid driver\n"
5508 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5510 #: winerror.mc:3646
5511 msgid "Invalid object resolver set\n"
5512 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5514 #: winerror.mc:3651
5515 msgid "Incomplete RPC send\n"
5516 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5518 #: winerror.mc:3656
5519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5520 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5522 #: winerror.mc:3661
5523 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5524 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5526 #: winerror.mc:3666
5527 msgid "RPC pipe closed\n"
5528 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5530 #: winerror.mc:3671
5531 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5532 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5534 #: winerror.mc:3676
5535 msgid "No data on RPC pipe\n"
5536 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5538 #: winerror.mc:3681
5539 msgid "No site name available\n"
5540 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5542 #: winerror.mc:3686
5543 msgid "The file cannot be accessed\n"
5544 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5546 #: winerror.mc:3691
5547 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5548 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5550 #: winerror.mc:3696
5551 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5552 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5554 #: winerror.mc:3701
5555 msgid "Not all objects could be exported\n"
5556 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5558 #: winerror.mc:3706
5559 msgid "The interface could not be exported\n"
5560 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5562 #: winerror.mc:3711
5563 msgid "The profile could not be added\n"
5564 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5566 #: winerror.mc:3716
5567 msgid "The profile element could not be added\n"
5568 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5570 #: winerror.mc:3721
5571 msgid "The profile element could not be removed\n"
5572 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5574 #: winerror.mc:3726
5575 msgid "The group element could not be added\n"
5576 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5578 #: winerror.mc:3731
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5582 #: winerror.mc:3736
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5587 msgid "Local Port"
5588 msgstr "Port lokalny"
5590 #: localspl.rc:29
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Monitor lokalny"
5594 #: localui.rc:29
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5598 #: localui.rc:30
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Port %s już istnieje"
5602 #: localui.rc:31
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5606 #: mapi32.rc:28
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5608 msgstr ""
5609 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5610 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5612 #: mapi32.rc:29
5613 msgid "Send Mail"
5614 msgstr "Wysyłanie maila"
5616 #: mpr.rc:27
5617 msgid "Entire Network"
5618 msgstr "Cała sieć"
5620 #: mshtml.rc:31
5621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5622 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5624 #: mshtml.rc:32
5625 msgid "HTML Document"
5626 msgstr "Dokument HTML"
5628 #: mshtml.rc:26
5629 msgid "Downloading from %s..."
5630 msgstr "Pobieranie od %s..."
5632 #: mshtml.rc:25
5633 msgid "Done"
5634 msgstr "Skończone"
5636 #: msi.rc:27
5637 msgid ""
5638 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5639 "file path and try again."
5640 msgstr ""
5641 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5642 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5644 #: msi.rc:28
5645 msgid "path %s not found"
5646 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5648 #: msi.rc:29
5649 msgid "insert disk %s"
5650 msgstr "włóż dysk '%s'"
5652 #: msi.rc:30
5653 msgid ""
5654 "Windows Installer %s\n"
5655 "\n"
5656 "Usage:\n"
5657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5658 "\n"
5659 "Install a product:\n"
5660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/a package [property]\n"
5663 "Repair an installation:\n"
5664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5665 "Uninstall a product:\n"
5666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5668 "Advertise a product:\n"
5669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5670 "Apply a patch:\n"
5671 "\t/p patch_package [property]\n"
5672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5676 "Register MSI Service:\n"
5677 "\t/y\n"
5678 "Unregister MSI Service:\n"
5679 "\t/z\n"
5680 "Display this help:\n"
5681 "\t/help\n"
5682 "\t/?\n"
5683 msgstr ""
5684 "Windows Installer %s\n"
5685 "\n"
5686 "Użycie:\n"
5687 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5688 "\n"
5689 "Zainstaluj produkt:\n"
5690 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5691 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5692 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5693 "Napraw instalację:\n"
5694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5695 "Odinstaluj produkt:\n"
5696 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5697 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5698 "Ogłoś produkt:\n"
5699 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5700 "Zastosuj łatkę:\n"
5701 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5702 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5703 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5706 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5707 "\t/y\n"
5708 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5709 "\t/z\n"
5710 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5711 "\t/help\n"
5712 "\t/?\n"
5714 #: msi.rc:57
5715 msgid "enter which folder contains %s"
5716 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5718 #: msi.rc:58
5719 msgid "install source for feature missing"
5720 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5722 #: msi.rc:59
5723 msgid "network drive for feature missing"
5724 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5726 #: msi.rc:60
5727 msgid "feature from:"
5728 msgstr "funkcja z:"
5730 #: msi.rc:61
5731 msgid "choose which folder contains %s"
5732 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5734 #: msrle32.rc:28
5735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5736 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5738 #: msrle32.rc:29
5739 msgid ""
5740 "Wine MS-RLE video codec\n"
5741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5742 msgstr ""
5743 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5744 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5746 #: msvfw32.rc:25
5747 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5748 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5750 #: msvidc32.rc:26
5751 msgid "Wine Video 1 video codec"
5752 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5754 #: oleacc.rc:27
5755 msgid "unknown object"
5756 msgstr "nieznany obiekt"
5758 #: oleacc.rc:28
5759 msgid "title bar"
5760 msgstr "pasek tytułu"
5762 #: oleacc.rc:29
5763 msgid "menu bar"
5764 msgstr "pasek menu"
5766 #: oleacc.rc:30
5767 msgid "scroll bar"
5768 msgstr "pasek przewijania"
5770 #: oleacc.rc:31
5771 msgid "grip"
5772 msgstr "uchwyt"
5774 #: oleacc.rc:32
5775 msgid "sound"
5776 msgstr "dźwięk"
5778 #: oleacc.rc:33
5779 msgid "cursor"
5780 msgstr "kursor"
5782 #: oleacc.rc:34
5783 msgid "caret"
5784 msgstr "daszek"
5786 #: oleacc.rc:35
5787 msgid "alert"
5788 msgstr "ostrzeżenie"
5790 #: oleacc.rc:36
5791 msgid "window"
5792 msgstr "okno"
5794 #: oleacc.rc:37
5795 msgid "client"
5796 msgstr "klient"
5798 #: oleacc.rc:38
5799 msgid "popup menu"
5800 msgstr "menu podręczne"
5802 #: oleacc.rc:39
5803 msgid "menu item"
5804 msgstr "element menu"
5806 #: oleacc.rc:40
5807 msgid "tool tip"
5808 msgstr "podpowiedź"
5810 #: oleacc.rc:41
5811 msgid "application"
5812 msgstr "aplikacja"
5814 #: oleacc.rc:42
5815 msgid "document"
5816 msgstr "dokument"
5818 #: oleacc.rc:43
5819 msgid "pane"
5820 msgstr "okienko"
5822 #: oleacc.rc:44
5823 msgid "chart"
5824 msgstr "wykres"
5826 #: oleacc.rc:45
5827 msgid "dialog"
5828 msgstr "okno dialogowe"
5830 #: oleacc.rc:46
5831 msgid "border"
5832 msgstr "obramowanie"
5834 #: oleacc.rc:47
5835 msgid "grouping"
5836 msgstr "grupowanie"
5838 #: oleacc.rc:48
5839 msgid "separator"
5840 msgstr "separator"
5842 #: oleacc.rc:49
5843 msgid "tool bar"
5844 msgstr "pasek narzędzi"
5846 #: oleacc.rc:50
5847 msgid "status bar"
5848 msgstr "pasek stanu"
5850 #: oleacc.rc:51
5851 msgid "table"
5852 msgstr "tabela"
5854 #: oleacc.rc:52
5855 msgid "column header"
5856 msgstr "nagłówek kolumny"
5858 #: oleacc.rc:53
5859 msgid "row header"
5860 msgstr "nagłówek wiersza"
5862 #: oleacc.rc:54
5863 msgid "column"
5864 msgstr "kolumna"
5866 #: oleacc.rc:55
5867 msgid "row"
5868 msgstr "wiersz"
5870 #: oleacc.rc:56
5871 msgid "cell"
5872 msgstr "komórka"
5874 #: oleacc.rc:57
5875 msgid "link"
5876 msgstr "dowiązanie"
5878 #: oleacc.rc:58
5879 msgid "help balloon"
5880 msgstr "dymek pomocy"
5882 #: oleacc.rc:59
5883 msgid "character"
5884 msgstr "znak"
5886 #: oleacc.rc:60
5887 msgid "list"
5888 msgstr "lista"
5890 #: oleacc.rc:61
5891 msgid "list item"
5892 msgstr "element listy"
5894 #: oleacc.rc:62
5895 msgid "outline"
5896 msgstr "zarys"
5898 #: oleacc.rc:63
5899 msgid "outline item"
5900 msgstr "element zarysu"
5902 #: oleacc.rc:64
5903 msgid "page tab"
5904 msgstr "karta strony"
5906 #: oleacc.rc:65
5907 msgid "property page"
5908 msgstr "strona właściwości"
5910 #: oleacc.rc:66
5911 msgid "indicator"
5912 msgstr "wskaźnik"
5914 #: oleacc.rc:67
5915 msgid "graphic"
5916 msgstr "grafika"
5918 #: oleacc.rc:68
5919 msgid "static text"
5920 msgstr "tekst statyczny"
5922 #: oleacc.rc:69
5923 msgid "text"
5924 msgstr "tekst"
5926 #: oleacc.rc:70
5927 msgid "push button"
5928 msgstr "przycisk"
5930 #: oleacc.rc:71
5931 msgid "check button"
5932 msgstr "przycisk zaznaczany"
5934 #: oleacc.rc:72
5935 msgid "radio button"
5936 msgstr "przycisk radiowy"
5938 #: oleacc.rc:73
5939 msgid "combo box"
5940 msgstr "pole kombi"
5942 #: oleacc.rc:74
5943 msgid "drop down"
5944 msgstr "lista rozwijana"
5946 #: oleacc.rc:75
5947 msgid "progress bar"
5948 msgstr "pasek postępu"
5950 #: oleacc.rc:76
5951 msgid "dial"
5952 msgstr "wybieranie"
5954 #: oleacc.rc:77
5955 msgid "hot key field"
5956 msgstr "pole klawisza skrótu"
5958 #: oleacc.rc:78
5959 msgid "slider"
5960 msgstr "suwak"
5962 #: oleacc.rc:79
5963 msgid "spin box"
5964 msgstr "pole pokrętła"
5966 #: oleacc.rc:80
5967 msgid "diagram"
5968 msgstr "diagram"
5970 #: oleacc.rc:81
5971 msgid "animation"
5972 msgstr "animacja"
5974 #: oleacc.rc:82
5975 msgid "equation"
5976 msgstr "równanie"
5978 #: oleacc.rc:83
5979 msgid "drop down button"
5980 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5982 #: oleacc.rc:84
5983 msgid "menu button"
5984 msgstr "przycisk menu"
5986 #: oleacc.rc:85
5987 msgid "grid drop down button"
5988 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5990 #: oleacc.rc:86
5991 msgid "white space"
5992 msgstr "światło"
5994 #: oleacc.rc:87
5995 msgid "page tab list"
5996 msgstr "lista kart stron"
5998 #: oleacc.rc:88
5999 msgid "clock"
6000 msgstr "zegar"
6002 #: oleacc.rc:89
6003 msgid "split button"
6004 msgstr "przycisk podziału"
6006 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6007 msgid "IP address"
6008 msgstr "adres IP"
6010 #: oleacc.rc:91
6011 msgid "outline button"
6012 msgstr "przycisk zarysu"
6014 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6015 msgid "True"
6016 msgstr "Prawda"
6018 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6019 msgid "False"
6020 msgstr "Fałsz"
6022 #: oleaut32.rc:31
6023 msgid "On"
6024 msgstr "Włączone"
6026 #: oleaut32.rc:32
6027 msgid "Off"
6028 msgstr "Wyłączone"
6030 #: oledlg.rc:25
6031 msgid "Insert a new %s object into your document"
6032 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6034 #: oledlg.rc:26
6035 msgid ""
6036 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6037 "may activate it using the program which created it."
6038 msgstr ""
6039 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6040 "używając programu, który go stworzył."
6042 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6043 msgid "Browse"
6044 msgstr "Przeglądaj"
6046 #: oledlg.rc:28
6047 msgid ""
6048 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6049 "control."
6050 msgstr ""
6051 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6052 "kontrolki OLE."
6054 #: oledlg.rc:29
6055 msgid "Add Control"
6056 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6058 #: oledlg.rc:34
6059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6060 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6062 #: oledlg.rc:35
6063 msgid ""
6064 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6065 "activate it using %s."
6066 msgstr ""
6067 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6068 "pomocą %s."
6070 #: oledlg.rc:36
6071 msgid ""
6072 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6073 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6074 msgstr ""
6075 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6076 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6078 #: oledlg.rc:37
6079 msgid ""
6080 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6081 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6082 "your document."
6083 msgstr ""
6084 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6085 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6086 "dokumencie."
6088 #: oledlg.rc:38
6089 msgid ""
6090 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6091 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6092 "in your document."
6093 msgstr ""
6094 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6095 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6096 "dokumencie."
6098 #: oledlg.rc:39
6099 msgid ""
6100 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6101 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6102 "be reflected in your document."
6103 msgstr ""
6104 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6105 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6106 "dokumencie."
6108 #: oledlg.rc:40
6109 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6110 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6112 #: oledlg.rc:41
6113 msgid "Unknown Type"
6114 msgstr "Nieznany typ"
6116 #: oledlg.rc:42
6117 msgid "Unknown Source"
6118 msgstr "Nieznane źródło"
6120 #: oledlg.rc:43
6121 msgid "the program which created it"
6122 msgstr "program, który go stworzył"
6124 #: sane.rc:41
6125 msgid "Scanning"
6126 msgstr "Skanowanie"
6128 #: sane.rc:44
6129 msgid "SCANNING... Please Wait"
6130 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6132 #: sane.rc:31
6133 msgctxt "unit: pixels"
6134 msgid "px"
6135 msgstr "piks."
6137 #: sane.rc:32
6138 msgctxt "unit: bits"
6139 msgid "b"
6140 msgstr "b"
6142 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6143 msgctxt "unit: dots/inch"
6144 msgid "dpi"
6145 msgstr "dpi"
6147 #: sane.rc:35
6148 msgctxt "unit: percent"
6149 msgid "%"
6150 msgstr "%"
6152 #: sane.rc:36
6153 msgctxt "unit: microseconds"
6154 msgid "us"
6155 msgstr "µs"
6157 #: setupapi.rc:28
6158 #, fuzzy
6159 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6160 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6162 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6163 msgid "Unknown"
6164 msgstr "Nieznane"
6166 #: setupapi.rc:30
6167 msgid "Copy files from:"
6168 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6170 #: setupapi.rc:31
6171 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6172 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6174 #: shdoclc.rc:39
6175 msgid "F&orward"
6176 msgstr "&Dalej"
6178 #: shdoclc.rc:41
6179 msgid "&Save Background As..."
6180 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6182 #: shdoclc.rc:42
6183 msgid "Set As Back&ground"
6184 msgstr "&Ustaw jako tło"
6186 #: shdoclc.rc:43
6187 msgid "&Copy Background"
6188 msgstr "Kop&iuj tło"
6190 #: shdoclc.rc:44
6191 msgid "Set as &Desktop Item"
6192 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6194 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6195 msgid "Select &All"
6196 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6198 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6200 msgid "&Paste"
6201 msgstr "Wkl&ej"
6203 #: shdoclc.rc:49
6204 msgid "Create Shor&tcut"
6205 msgstr "Utwórz &skrót"
6207 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6208 msgid "Add to &Favorites..."
6209 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6211 #: shdoclc.rc:51
6212 msgid "&View Source"
6213 msgstr "&Pokaż źródło"
6215 #: shdoclc.rc:53
6216 msgid "&Encoding"
6217 msgstr "&Kodowanie"
6219 #: shdoclc.rc:55
6220 msgid "Pr&int"
6221 msgstr "D&rukuj"
6223 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6224 msgid "&Open Link"
6225 msgstr "&Otwórz łącze"
6227 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6228 msgid "Open Link in &New Window"
6229 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6231 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6232 msgid "Save Target &As..."
6233 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6235 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6236 msgid "&Print Target"
6237 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6239 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6240 msgid "S&how Picture"
6241 msgstr "&Pokaż obraz"
6243 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6244 msgid "&Save Picture As..."
6245 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6247 #: shdoclc.rc:70
6248 msgid "&E-mail Picture..."
6249 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6251 #: shdoclc.rc:71
6252 msgid "Pr&int Picture..."
6253 msgstr "D&rukuj obraz..."
6255 #: shdoclc.rc:72
6256 msgid "&Go to My Pictures"
6257 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6259 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6260 msgid "Set as Back&ground"
6261 msgstr "&Ustaw jako tło"
6263 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6264 msgid "Set as &Desktop Item..."
6265 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6267 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6268 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6269 msgid "Cu&t"
6270 msgstr "Wy&tnij"
6272 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6273 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6274 #: wordpad.rc:102
6275 msgid "&Copy"
6276 msgstr "&Kopiuj"
6278 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6279 msgid "Copy Shor&tcut"
6280 msgstr "Kopiuj &skrót"
6282 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6283 msgid "P&roperties"
6284 msgstr "Właś&ciwości"
6286 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6287 msgid "&Undo"
6288 msgstr "&Cofnij"
6290 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6291 msgid "&Delete"
6292 msgstr "&Usuń"
6294 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6295 msgid "&Select"
6296 msgstr "Z&aznacz"
6298 #: shdoclc.rc:102
6299 msgid "&Cell"
6300 msgstr "&Komórka"
6302 #: shdoclc.rc:103
6303 msgid "&Row"
6304 msgstr "&Wiersz"
6306 #: shdoclc.rc:104
6307 msgid "&Column"
6308 msgstr "K&olumna"
6310 #: shdoclc.rc:105
6311 msgid "&Table"
6312 msgstr "&Tabela"
6314 #: shdoclc.rc:108
6315 msgid "&Cell Properties"
6316 msgstr "Właściwości &komórki"
6318 #: shdoclc.rc:109
6319 msgid "&Table Properties"
6320 msgstr "Właściwości &tabeli"
6322 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6323 msgid "Paste"
6324 msgstr "Wkl&ej"
6326 #: shdoclc.rc:118
6327 msgid "&Print"
6328 msgstr "&Drukuj"
6330 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6331 msgid "&Open"
6332 msgstr "&Otwórz"
6334 #: shdoclc.rc:125
6335 msgid "Open in &New Window"
6336 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6338 #: shdoclc.rc:129
6339 msgid "Cut"
6340 msgstr "Wy&tnij"
6342 #: shdoclc.rc:152
6343 msgid "&Save Video As..."
6344 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6346 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6347 msgid "Play"
6348 msgstr "Odtwórz"
6350 #: shdoclc.rc:189
6351 msgid "Rewind"
6352 msgstr "Przewiń"
6354 #: shdoclc.rc:196
6355 msgid "Trace Tags"
6356 msgstr "Śledzenie znaczników"
6358 #: shdoclc.rc:197
6359 msgid "Resource Failures"
6360 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6362 #: shdoclc.rc:198
6363 msgid "Dump Tracking Info"
6364 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6366 #: shdoclc.rc:199
6367 msgid "Debug Break"
6368 msgstr "Przerwanie debugowania"
6370 #: shdoclc.rc:200
6371 msgid "Debug View"
6372 msgstr "Widok debugowania"
6374 #: shdoclc.rc:201
6375 msgid "Dump Tree"
6376 msgstr "Zrzuć drzewo"
6378 #: shdoclc.rc:202
6379 msgid "Dump Lines"
6380 msgstr "Zrzuć wiersze"
6382 #: shdoclc.rc:203
6383 msgid "Dump DisplayTree"
6384 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6386 #: shdoclc.rc:204
6387 msgid "Dump FormatCaches"
6388 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6390 #: shdoclc.rc:205
6391 msgid "Dump LayoutRects"
6392 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6394 #: shdoclc.rc:206
6395 msgid "Memory Monitor"
6396 msgstr "Monitor pamięci"
6398 #: shdoclc.rc:207
6399 msgid "Performance Meters"
6400 msgstr "Mierniki wydajności"
6402 #: shdoclc.rc:208
6403 msgid "Save HTML"
6404 msgstr "Zapisz HTML"
6406 #: shdoclc.rc:210
6407 msgid "&Browse View"
6408 msgstr "Przeglą&daj widok"
6410 #: shdoclc.rc:211
6411 msgid "&Edit View"
6412 msgstr "&Edytuj widok"
6414 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6415 msgid "Scroll Here"
6416 msgstr "Przewiń tutaj"
6418 #: shdoclc.rc:218
6419 msgid "Top"
6420 msgstr "Do góry"
6422 #: shdoclc.rc:219
6423 msgid "Bottom"
6424 msgstr "Do dołu"
6426 #: shdoclc.rc:221
6427 msgid "Page Up"
6428 msgstr "Strona w górę"
6430 #: shdoclc.rc:222
6431 msgid "Page Down"
6432 msgstr "Strona w dół"
6434 #: shdoclc.rc:224
6435 msgid "Scroll Up"
6436 msgstr "Przewiń w górę"
6438 #: shdoclc.rc:225
6439 msgid "Scroll Down"
6440 msgstr "Przewiń w dół"
6442 #: shdoclc.rc:232
6443 msgid "Left Edge"
6444 msgstr "Lewa krawędź"
6446 #: shdoclc.rc:233
6447 msgid "Right Edge"
6448 msgstr "Prawa krawędź"
6450 #: shdoclc.rc:235
6451 msgid "Page Left"
6452 msgstr "Strona w lewo"
6454 #: shdoclc.rc:236
6455 msgid "Page Right"
6456 msgstr "Strona w prawo"
6458 #: shdoclc.rc:238
6459 msgid "Scroll Left"
6460 msgstr "Przewiń w lewo"
6462 #: shdoclc.rc:239
6463 msgid "Scroll Right"
6464 msgstr "Przewiń w prawo"
6466 #: shdoclc.rc:25
6467 msgid "Wine Internet Explorer"
6468 msgstr "Wine Internet Explorer"
6470 #: shdoclc.rc:30
6471 msgid "&w&bPage &p"
6472 msgstr "&w&bStrona &p"
6474 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6475 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6476 msgid "Lar&ge Icons"
6477 msgstr "Duż&e ikony"
6479 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6480 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6481 msgid "S&mall Icons"
6482 msgstr "M&ałe ikony"
6484 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6485 msgid "&List"
6486 msgstr "&Lista"
6488 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6489 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 msgid "&Details"
6491 msgstr "&Szczegóły"
6493 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6494 msgid "Arrange &Icons"
6495 msgstr "&Rozmieść ikony"
6497 #: shell32.rc:50
6498 msgid "By &Name"
6499 msgstr "Według &nazw"
6501 #: shell32.rc:51
6502 msgid "By &Type"
6503 msgstr "Według &typów"
6505 #: shell32.rc:52
6506 msgid "By &Size"
6507 msgstr "Według &rozmiarów"
6509 #: shell32.rc:53
6510 msgid "By &Date"
6511 msgstr "Według &dat"
6513 #: shell32.rc:55
6514 msgid "&Auto Arrange"
6515 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6517 #: shell32.rc:57
6518 msgid "Line up Icons"
6519 msgstr "Szereguj i&kony"
6521 #: shell32.rc:62
6522 msgid "Paste as Link"
6523 msgstr "Wklej &skrót"
6525 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6526 msgid "New"
6527 msgstr "Nowy"
6529 #: shell32.rc:66
6530 msgid "New &Folder"
6531 msgstr "&Folder"
6533 #: shell32.rc:67
6534 msgid "New &Link"
6535 msgstr "&Skrót"
6537 #: shell32.rc:71
6538 msgid "Properties"
6539 msgstr "Właściwości"
6541 #: shell32.rc:82
6542 msgctxt "recycle bin"
6543 msgid "&Restore"
6544 msgstr "P&rzywróć"
6546 #: shell32.rc:83
6547 msgid "&Erase"
6548 msgstr "&Wymaż"
6550 #: shell32.rc:95
6551 msgid "E&xplore"
6552 msgstr "&Eksploruj"
6554 #: shell32.rc:98
6555 msgid "C&ut"
6556 msgstr "Wy&tnij"
6558 #: shell32.rc:101
6559 msgid "Create &Link"
6560 msgstr "Utwórz &skrót"
6562 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6563 msgid "&Rename"
6564 msgstr "Z&mień nazwę"
6566 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6567 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6568 msgid "E&xit"
6569 msgstr "Za&kończ"
6571 #: shell32.rc:127
6572 msgid "&About Control Panel"
6573 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6575 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6576 msgid "Size"
6577 msgstr "Rozmiar"
6579 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6580 msgid "Type"
6581 msgstr "Typ"
6583 #: shell32.rc:137
6584 msgid "Modified"
6585 msgstr "Zmodyfikowany"
6587 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6588 msgid "Attributes"
6589 msgstr "Atrybuty"
6591 #: shell32.rc:140
6592 msgid "Size available"
6593 msgstr "Dostępna wielkość"
6595 #: shell32.rc:142
6596 msgid "Comments"
6597 msgstr "Komentarz"
6599 #: shell32.rc:143
6600 msgid "Owner"
6601 msgstr "Właściciel"
6603 #: shell32.rc:144
6604 msgid "Group"
6605 msgstr "Grupa"
6607 #: shell32.rc:145
6608 msgid "Original location"
6609 msgstr "Oryginalne położenie"
6611 #: shell32.rc:146
6612 msgid "Date deleted"
6613 msgstr "Data usunięcia"
6615 #: shell32.rc:156
6616 msgid "Control Panel"
6617 msgstr "Panel sterowania"
6619 #: shell32.rc:163
6620 msgid "Select"
6621 msgstr "Zaznacz"
6623 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6624 msgid "Open"
6625 msgstr "Otwórz"
6627 #: shell32.rc:186
6628 msgid "Restart"
6629 msgstr "Uruchom ponownie"
6631 #: shell32.rc:187
6632 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6633 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6635 #: shell32.rc:188
6636 msgid "Shutdown"
6637 msgstr "Wyłącz"
6639 #: shell32.rc:189
6640 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6641 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6643 #: shell32.rc:199
6644 msgid "Start Menu\\Programs"
6645 msgstr "Menu Start\\Programy"
6647 #: shell32.rc:201
6648 msgid "Favorites"
6649 msgstr "Ulubione"
6651 #: shell32.rc:202
6652 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6653 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6655 #: shell32.rc:203
6656 msgid "Recent"
6657 msgstr "Historia"
6659 #: shell32.rc:204
6660 msgid "SendTo"
6661 msgstr "SendTo"
6663 #: shell32.rc:205
6664 msgid "Start Menu"
6665 msgstr "Menu Start"
6667 #: shell32.rc:206
6668 msgid "My Music"
6669 msgstr "Moja muzyka"
6671 #: shell32.rc:207
6672 msgid "My Videos"
6673 msgstr "Moje wideo"
6675 #: shell32.rc:208
6676 msgctxt "directory"
6677 msgid "Desktop"
6678 msgstr "Pulpit"
6680 #: shell32.rc:209
6681 msgid "NetHood"
6682 msgstr "NetHood"
6684 #: shell32.rc:210
6685 msgid "Templates"
6686 msgstr "Szablony"
6688 #: shell32.rc:211
6689 msgid "Application Data"
6690 msgstr "Dane aplikacji"
6692 #: shell32.rc:212
6693 msgid "PrintHood"
6694 msgstr "PrintHood"
6696 #: shell32.rc:213
6697 msgid "Local Settings\\Application Data"
6698 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6700 #: shell32.rc:214
6701 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6702 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6704 #: shell32.rc:215
6705 msgid "Cookies"
6706 msgstr "Cookies"
6708 #: shell32.rc:216
6709 msgid "Local Settings\\History"
6710 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6712 #: shell32.rc:217
6713 msgid "Program Files"
6714 msgstr "Program Files"
6716 #: shell32.rc:219
6717 msgid "My Pictures"
6718 msgstr "Moje obrazy"
6720 #: shell32.rc:220
6721 msgid "Program Files\\Common Files"
6722 msgstr "Program Files\\Common Files"
6724 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6725 msgid "Documents"
6726 msgstr "Dokumenty"
6728 #: shell32.rc:223
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6730 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6732 #: shell32.rc:224
6733 msgid "Music"
6734 msgstr "Muzyka"
6736 #: shell32.rc:225
6737 msgid "Pictures"
6738 msgstr "Obrazy"
6740 #: shell32.rc:226
6741 msgid "Videos"
6742 msgstr "Wideo"
6744 #: shell32.rc:227
6745 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6746 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6748 #: shell32.rc:218
6749 msgid "Program Files (x86)"
6750 msgstr "Program Files (x86)"
6752 #: shell32.rc:221
6753 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6754 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6756 #: shell32.rc:228
6757 msgid "Contacts"
6758 msgstr "Kontakty"
6760 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6761 msgid "Links"
6762 msgstr "Dowiązania"
6764 #: shell32.rc:230
6765 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6766 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6768 #: shell32.rc:231
6769 msgid "Music\\Playlists"
6770 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6772 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6773 msgid "Downloads"
6774 msgstr "Pobrane"
6776 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6777 msgid "Status"
6778 msgstr "Stan"
6780 #: shell32.rc:149
6781 msgid "Location"
6782 msgstr "Położenie"
6784 #: shell32.rc:150
6785 msgid "Model"
6786 msgstr "Model"
6788 #: shell32.rc:233
6789 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6790 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6792 #: shell32.rc:234
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6794 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6796 #: shell32.rc:235
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6798 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6800 #: shell32.rc:236
6801 msgid "Music\\Sample Music"
6802 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6804 #: shell32.rc:237
6805 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6806 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6808 #: shell32.rc:238
6809 msgid "Music\\Sample Playlists"
6810 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6812 #: shell32.rc:239
6813 msgid "Videos\\Sample Videos"
6814 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6816 #: shell32.rc:240
6817 msgid "Saved Games"
6818 msgstr "Saved Games"
6820 #: shell32.rc:241
6821 msgid "Searches"
6822 msgstr "Searches"
6824 #: shell32.rc:242
6825 msgid "Users"
6826 msgstr "Users"
6828 #: shell32.rc:243
6829 msgid "OEM Links"
6830 msgstr "Linki OEM"
6832 #: shell32.rc:246
6833 msgid "AppData\\LocalLow"
6834 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6836 #: shell32.rc:166
6837 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6838 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6840 #: shell32.rc:167
6841 msgid "Error during creation of a new folder"
6842 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6844 #: shell32.rc:168
6845 msgid "Confirm file deletion"
6846 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6848 #: shell32.rc:169
6849 msgid "Confirm folder deletion"
6850 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6852 #: shell32.rc:170
6853 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6854 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6856 #: shell32.rc:171
6857 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6858 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6860 #: shell32.rc:178
6861 msgid "Confirm file overwrite"
6862 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6864 #: shell32.rc:177
6865 msgid ""
6866 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6867 "\n"
6868 "Do you want to replace it?"
6869 msgstr ""
6870 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6871 "\n"
6872 "Czy chcesz go zastąpić?"
6874 #: shell32.rc:172
6875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6876 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6878 #: shell32.rc:174
6879 msgid ""
6880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6881 msgstr ""
6882 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6883 "koszu"
6885 #: shell32.rc:173
6886 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6887 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6889 #: shell32.rc:175
6890 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6891 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6893 #: shell32.rc:176
6894 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6895 msgstr ""
6896 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6898 #: shell32.rc:183
6899 msgid ""
6900 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6901 "\n"
6902 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6903 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6904 "the folder?"
6905 msgstr ""
6906 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6909 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6910 "przenieść\n"
6911 "lub skopiować folder?"
6913 #: shell32.rc:248
6914 msgid "New Folder"
6915 msgstr "Nowy Folder"
6917 #: shell32.rc:250
6918 msgid "Wine Control Panel"
6919 msgstr "Panel sterowania Wine"
6921 #: shell32.rc:192
6922 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6923 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6925 #: shell32.rc:193
6926 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6927 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6929 #: shell32.rc:195
6930 msgid "Executable files (*.exe)"
6931 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6933 #: shell32.rc:254
6934 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6935 msgstr ""
6936 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6938 #: shell32.rc:256
6939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6940 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6942 #: shell32.rc:257
6943 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6944 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6946 #: shell32.rc:258
6947 msgid "Confirm deletion"
6948 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6950 #: shell32.rc:259
6951 msgid ""
6952 "A file already exists at the path %1.\n"
6953 "\n"
6954 "Do you want to replace it?"
6955 msgstr ""
6956 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6957 "\n"
6958 "Czy chcesz go zastąpić?"
6960 #: shell32.rc:260
6961 msgid ""
6962 "A folder already exists at the path %1.\n"
6963 "\n"
6964 "Do you want to replace it?"
6965 msgstr ""
6966 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6967 "\n"
6968 "Czy chcesz go zastąpić?"
6970 #: shell32.rc:261
6971 msgid "Confirm overwrite"
6972 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6974 #: shell32.rc:278
6975 msgid ""
6976 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6977 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6978 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6979 "any later version.\n"
6980 "\n"
6981 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6984 "more details.\n"
6985 "\n"
6986 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6987 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6988 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6989 msgstr ""
6990 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6991 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6992 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6993 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6994 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6995 "późniejszej wersji.\n"
6996 "\n"
6997 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6998 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6999 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7000 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7001 "\n"
7002 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7003 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7004 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7006 #: shell32.rc:266
7007 msgid "Wine License"
7008 msgstr "Licencja Wine"
7010 #: shell32.rc:155
7011 msgid "Trash"
7012 msgstr "Kosz"
7014 #: shlwapi.rc:27
7015 msgid "%d bytes"
7016 msgstr "%d bajtów"
7018 #: shlwapi.rc:28
7019 msgctxt "time unit: hours"
7020 msgid " hr"
7021 msgstr " godz."
7023 #: shlwapi.rc:29
7024 msgctxt "time unit: minutes"
7025 msgid " min"
7026 msgstr " min."
7028 #: shlwapi.rc:30
7029 msgctxt "time unit: seconds"
7030 msgid " sec"
7031 msgstr " s"
7033 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7034 msgctxt "window"
7035 msgid "&Restore"
7036 msgstr "P&rzywróć"
7038 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7039 msgid "&Move"
7040 msgstr "Prz&enieś"
7042 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7043 msgid "&Size"
7044 msgstr "&Rozmiar"
7046 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7047 msgid "Mi&nimize"
7048 msgstr "Mi&nimalizuj"
7050 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7051 msgid "Ma&ximize"
7052 msgstr "&Maksymalizuj"
7054 #: user32.rc:33
7055 msgid "&Close\tAlt-F4"
7056 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7058 #: user32.rc:35
7059 msgid "&About Wine"
7060 msgstr "Wine - i&nformacje"
7062 #: user32.rc:46
7063 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7064 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7066 #: user32.rc:48
7067 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7068 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7070 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7071 msgid "Error"
7072 msgstr "Błąd"
7074 #: user32.rc:69
7075 msgid "&More Windows..."
7076 msgstr "&Więcej okien..."
7078 #: wineps.rc:25
7079 msgid "Paper"
7080 msgstr "Papier"
7082 #: wineps.rc:28
7083 msgid "Paper Si&ze:"
7084 msgstr "Format papier&u:"
7086 #: wineps.rc:31
7087 msgid "Orientation"
7088 msgstr "Orientacja"
7090 #: wineps.rc:32
7091 msgid "&Portrait"
7092 msgstr "P&ionowo"
7094 #: wineps.rc:34
7095 msgid "&Landscape"
7096 msgstr "Po&ziomo"
7098 #: wineps.rc:36
7099 msgid "Duplex:"
7100 msgstr "Dupleks:"
7102 #: wininet.rc:25
7103 msgid "LAN Connection"
7104 msgstr "Połączenie LAN"
7106 #: wininet.rc:26
7107 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7108 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7110 #: wininet.rc:27
7111 msgid "The date on the certificate is invalid."
7112 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7114 #: wininet.rc:28
7115 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7116 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7118 #: wininet.rc:29
7119 msgid ""
7120 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7121 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7123 #: winmm.rc:28
7124 msgid "The specified command was carried out."
7125 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7127 #: winmm.rc:29
7128 msgid "Undefined external error."
7129 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7131 #: winmm.rc:30
7132 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7133 msgstr ""
7134 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7136 #: winmm.rc:31
7137 msgid "The driver was not enabled."
7138 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7140 #: winmm.rc:32
7141 msgid ""
7142 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7143 "again."
7144 msgstr ""
7145 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7146 "ponownie."
7148 #: winmm.rc:33
7149 msgid "The specified device handle is invalid."
7150 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7152 #: winmm.rc:34
7153 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7154 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7156 #: winmm.rc:35
7157 msgid ""
7158 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7159 "increase available memory, and then try again."
7160 msgstr ""
7161 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7162 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7164 #: winmm.rc:36
7165 msgid ""
7166 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7167 "which functions and messages the driver supports."
7168 msgstr ""
7169 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7170 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7172 #: winmm.rc:37
7173 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7174 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7176 #: winmm.rc:38
7177 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7178 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7180 #: winmm.rc:39
7181 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7182 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7184 #: winmm.rc:42
7185 msgid ""
7186 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7187 "Capabilities function to determine the supported formats."
7188 msgstr ""
7189 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7190 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7192 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7193 msgid ""
7194 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7195 "device, or wait until the data is finished playing."
7196 msgstr ""
7197 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7198 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7199 "danych."
7201 #: winmm.rc:44
7202 msgid ""
7203 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7204 "header, and then try again."
7205 msgstr ""
7206 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7207 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7209 #: winmm.rc:45
7210 msgid ""
7211 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7212 "and then try again."
7213 msgstr ""
7214 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7215 "flagi i spróbuj ponownie."
7217 #: winmm.rc:48
7218 msgid ""
7219 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7220 "header, and then try again."
7221 msgstr ""
7222 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7223 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7225 #: winmm.rc:50
7226 msgid ""
7227 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7228 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7229 msgstr ""
7230 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7231 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7233 #: winmm.rc:51
7234 msgid ""
7235 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7236 "transmitted, and then try again."
7237 msgstr ""
7238 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7239 "spróbuj ponownie."
7241 #: winmm.rc:52
7242 msgid ""
7243 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7244 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7245 msgstr ""
7246 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7247 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7249 #: winmm.rc:53
7250 msgid ""
7251 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7252 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7253 msgstr ""
7254 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7255 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7257 #: winmm.rc:56
7258 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7259 msgstr ""
7260 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7261 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7263 #: winmm.rc:57
7264 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7265 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7267 #: winmm.rc:58
7268 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7269 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7271 #: winmm.rc:59
7272 msgid ""
7273 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7274 "or contact the device manufacturer."
7275 msgstr ""
7276 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7277 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7279 #: winmm.rc:60
7280 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7281 msgstr ""
7282 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7284 #: winmm.rc:61
7285 msgid ""
7286 "Not enough memory available for this task.\n"
7287 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7288 "again."
7289 msgstr ""
7290 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7291 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7292 "następnie spróbuj ponownie."
7294 #: winmm.rc:62
7295 msgid ""
7296 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7297 "unique alias."
7298 msgstr ""
7299 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7300 "unikatowego aliasu."
7302 #: winmm.rc:63
7303 msgid ""
7304 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7305 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7307 #: winmm.rc:64
7308 msgid "No command was specified."
7309 msgstr "Nie określono polecenia."
7311 #: winmm.rc:65
7312 msgid ""
7313 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7314 "size of the buffer."
7315 msgstr ""
7316 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7317 "rozmiar buforu."
7319 #: winmm.rc:66
7320 msgid ""
7321 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7322 "one."
7323 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7325 #: winmm.rc:67
7326 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7327 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7329 #: winmm.rc:68
7330 msgid ""
7331 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7332 "manufacturer about obtaining a new driver."
7333 msgstr ""
7334 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7335 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7337 #: winmm.rc:69
7338 msgid ""
7339 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7340 "manufacturer about obtaining a new driver."
7341 msgstr ""
7342 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7343 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7345 #: winmm.rc:70
7346 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7347 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7349 #: winmm.rc:71
7350 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7351 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7353 #: winmm.rc:72
7354 msgid ""
7355 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7356 msgstr ""
7357 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7358 "poprawne."
7360 #: winmm.rc:73
7361 msgid "The device driver is not ready."
7362 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7364 #: winmm.rc:74
7365 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7366 msgstr ""
7367 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7369 #: winmm.rc:75
7370 msgid ""
7371 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7372 "access error."
7373 msgstr ""
7374 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7375 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7377 #: winmm.rc:76
7378 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7379 msgstr ""
7380 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7382 #: winmm.rc:77
7383 msgid ""
7384 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7385 "separately to determine which devices caused the error."
7386 msgstr ""
7387 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7388 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7390 #: winmm.rc:78
7391 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7392 msgstr ""
7393 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7395 #: winmm.rc:79
7396 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7397 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7399 #: winmm.rc:80
7400 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7401 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7403 #: winmm.rc:81
7404 msgid ""
7405 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7406 "still connected to the network."
7407 msgstr ""
7408 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7409 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7411 #: winmm.rc:82
7412 msgid ""
7413 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7414 "device name is spelled correctly."
7415 msgstr ""
7416 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7417 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7419 #: winmm.rc:83
7420 msgid ""
7421 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7422 "again."
7423 msgstr ""
7424 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7425 "ponownie."
7427 #: winmm.rc:84
7428 msgid ""
7429 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7430 "alias."
7431 msgstr ""
7432 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7434 #: winmm.rc:85
7435 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7436 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7438 #: winmm.rc:86
7439 msgid ""
7440 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7441 "parameter with each 'open' command."
7442 msgstr ""
7443 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7444 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7446 #: winmm.rc:87
7447 msgid ""
7448 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7449 "Please supply one."
7450 msgstr ""
7451 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7452 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7454 #: winmm.rc:88
7455 msgid ""
7456 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7457 "documentation for valid formats."
7458 msgstr ""
7459 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7460 "formaty w dokumentacji MCI."
7462 #: winmm.rc:89
7463 msgid ""
7464 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7465 "supply one."
7466 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7468 #: winmm.rc:90
7469 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7470 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7472 #: winmm.rc:91
7473 msgid ""
7474 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7475 "may be corrupt, or not in the correct format."
7476 msgstr ""
7477 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7478 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7479 "formatu."
7481 #: winmm.rc:92
7482 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7483 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7485 #: winmm.rc:93
7486 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7487 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7489 #: winmm.rc:94
7490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7491 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7493 #: winmm.rc:95
7494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7495 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7497 #: winmm.rc:96
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7501 #: winmm.rc:97
7502 msgid ""
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7505 msgstr ""
7506 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7507 "spróbuj ponownie."
7509 #: winmm.rc:98
7510 msgid ""
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7513 msgstr ""
7514 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7515 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7517 #: winmm.rc:99
7518 msgid ""
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7521 msgstr ""
7522 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7523 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7525 #: winmm.rc:100
7526 msgid ""
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7528 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7530 #: winmm.rc:101
7531 msgid ""
7532 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7533 "in Control Panel to install the device."
7534 msgstr ""
7535 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7536 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7537 "sprzęt."
7539 #: winmm.rc:102
7540 msgid ""
7541 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7542 "restarting your computer."
7543 msgstr ""
7544 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7545 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7547 #: winmm.rc:103
7548 msgid ""
7549 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7550 "cannot change directories."
7551 msgstr ""
7552 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7553 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7555 #: winmm.rc:104
7556 msgid ""
7557 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7558 "change drives."
7559 msgstr ""
7560 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7561 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7563 #: winmm.rc:105
7564 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7565 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7567 #: winmm.rc:106
7568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7569 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7571 #: winmm.rc:107
7572 msgid ""
7573 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7574 msgstr ""
7575 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7576 "parametr."
7578 #: winmm.rc:108
7579 msgid ""
7580 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7581 "until a wave device is free, and then try again."
7582 msgstr ""
7583 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7584 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7585 "ponownie."
7587 #: winmm.rc:109
7588 msgid ""
7589 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7590 "until the device is free, and then try again."
7591 msgstr ""
7592 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7593 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7594 "i spróbuj ponownie."
7596 #: winmm.rc:110
7597 msgid ""
7598 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7599 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7602 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7603 "ponownie."
7605 #: winmm.rc:111
7606 msgid ""
7607 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7608 "until the device is free, and then try again."
7609 msgstr ""
7610 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7611 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7612 "i spróbuj ponownie."
7614 #: winmm.rc:112
7615 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7616 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7618 #: winmm.rc:113
7619 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7620 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7622 #: winmm.rc:114
7623 msgid ""
7624 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7625 "the Drivers option to install the wave device."
7626 msgstr ""
7627 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7628 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7629 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7631 #: winmm.rc:115
7632 msgid ""
7633 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7634 "format."
7635 msgstr ""
7636 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7637 "bieżącego formatu pliku."
7639 #: winmm.rc:116
7640 msgid ""
7641 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7642 "the Drivers option to install the wave device."
7643 msgstr ""
7644 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7645 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7646 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7648 #: winmm.rc:117
7649 msgid ""
7650 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7651 "format."
7652 msgstr ""
7653 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7654 "bieżącego formatu pliku."
7656 #: winmm.rc:122
7657 msgid ""
7658 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7659 "You can't use them together."
7660 msgstr ""
7661 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7662 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7664 #: winmm.rc:124
7665 msgid ""
7666 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7667 "again."
7668 msgstr ""
7669 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7670 "ponownie."
7672 #: winmm.rc:127
7673 msgid ""
7674 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7675 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7676 msgstr ""
7677 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7678 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7679 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7681 #: winmm.rc:125
7682 msgid ""
7683 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7684 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7685 "setup."
7686 msgstr ""
7687 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7688 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7690 #: winmm.rc:126
7691 msgid "An error occurred with the specified port."
7692 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7694 #: winmm.rc:129
7695 msgid ""
7696 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7697 "these applications; then, try again."
7698 msgstr ""
7699 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7700 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7702 #: winmm.rc:128
7703 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7704 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7706 #: winmm.rc:123
7707 msgid ""
7708 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7709 "Control Panel to install a MIDI driver."
7710 msgstr ""
7711 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7712 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7714 #: winmm.rc:118
7715 msgid "There is no display window."
7716 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7718 #: winmm.rc:119
7719 msgid "Could not create or use window."
7720 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7722 #: winmm.rc:120
7723 msgid ""
7724 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7725 "check your disk or network connection."
7726 msgstr ""
7727 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7728 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7730 #: winmm.rc:121
7731 msgid ""
7732 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7733 "are still connected to the network."
7734 msgstr ""
7735 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7736 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7738 #: winspool.rc:34
7739 msgid "Print to File"
7740 msgstr "Drukuj do pliku"
7742 #: winspool.rc:37
7743 msgid "&Output File Name:"
7744 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7746 #: winspool.rc:28
7747 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7748 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7750 #: winspool.rc:29
7751 msgid "Unable to create the output file."
7752 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7754 #: wldap32.rc:27
7755 msgid "Success"
7756 msgstr "Sukces"
7758 #: wldap32.rc:28
7759 msgid "Operations Error"
7760 msgstr "Błąd operacji"
7762 #: wldap32.rc:29
7763 msgid "Protocol Error"
7764 msgstr "Błąd protokołu"
7766 #: wldap32.rc:30
7767 msgid "Time Limit Exceeded"
7768 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7770 #: wldap32.rc:31
7771 msgid "Size Limit Exceeded"
7772 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7774 #: wldap32.rc:32
7775 msgid "Compare False"
7776 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7778 #: wldap32.rc:33
7779 msgid "Compare True"
7780 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7782 #: wldap32.rc:34
7783 msgid "Authentication Method Not Supported"
7784 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7786 #: wldap32.rc:35
7787 msgid "Strong Authentication Required"
7788 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7790 #: wldap32.rc:36
7791 msgid "Referral (v2)"
7792 msgstr "Odwołanie (v2)"
7794 #: wldap32.rc:37
7795 msgid "Referral"
7796 msgstr "Odwołanie"
7798 #: wldap32.rc:38
7799 msgid "Administration Limit Exceeded"
7800 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7802 #: wldap32.rc:39
7803 msgid "Unavailable Critical Extension"
7804 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7806 #: wldap32.rc:40
7807 msgid "Confidentiality Required"
7808 msgstr "Wymagana poufność"
7810 #: wldap32.rc:43
7811 msgid "No Such Attribute"
7812 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7814 #: wldap32.rc:44
7815 msgid "Undefined Type"
7816 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7818 #: wldap32.rc:45
7819 msgid "Inappropriate Matching"
7820 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7822 #: wldap32.rc:46
7823 msgid "Constraint Violation"
7824 msgstr "Naruszenie więzów"
7826 #: wldap32.rc:47
7827 msgid "Attribute Or Value Exists"
7828 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7830 #: wldap32.rc:48
7831 msgid "Invalid Syntax"
7832 msgstr "Błąd składni"
7834 #: wldap32.rc:59
7835 msgid "No Such Object"
7836 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7838 #: wldap32.rc:60
7839 msgid "Alias Problem"
7840 msgstr "Problem aliasu"
7842 #: wldap32.rc:61
7843 msgid "Invalid DN Syntax"
7844 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7846 #: wldap32.rc:62
7847 msgid "Is Leaf"
7848 msgstr "Jest liściem"
7850 #: wldap32.rc:63
7851 msgid "Alias Dereference Problem"
7852 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7854 #: wldap32.rc:75
7855 msgid "Inappropriate Authentication"
7856 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7858 #: wldap32.rc:76
7859 msgid "Invalid Credentials"
7860 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7862 #: wldap32.rc:77
7863 msgid "Insufficient Rights"
7864 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7866 #: wldap32.rc:78
7867 msgid "Busy"
7868 msgstr "Zajęty"
7870 #: wldap32.rc:79
7871 msgid "Unavailable"
7872 msgstr "Niedostępny"
7874 #: wldap32.rc:80
7875 msgid "Unwilling To Perform"
7876 msgstr "Brak chęci wykonania"
7878 #: wldap32.rc:81
7879 msgid "Loop Detected"
7880 msgstr "Wykryto pętlę"
7882 #: wldap32.rc:87
7883 msgid "Sort Control Missing"
7884 msgstr "Brak formantu sortowania"
7886 #: wldap32.rc:88
7887 msgid "Index range error"
7888 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7890 #: wldap32.rc:91
7891 msgid "Naming Violation"
7892 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7894 #: wldap32.rc:92
7895 msgid "Object Class Violation"
7896 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7898 #: wldap32.rc:93
7899 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7900 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7902 #: wldap32.rc:94
7903 msgid "Not allowed on RDN"
7904 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7906 #: wldap32.rc:95
7907 msgid "Already Exists"
7908 msgstr "Już istnieje"
7910 #: wldap32.rc:96
7911 msgid "No Object Class Mods"
7912 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7914 #: wldap32.rc:97
7915 msgid "Results Too Large"
7916 msgstr "Wynik zbyt duży"
7918 #: wldap32.rc:98
7919 msgid "Affects Multiple DSAs"
7920 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7922 #: wldap32.rc:107
7923 msgid "Other"
7924 msgstr "Inne"
7926 #: wldap32.rc:108
7927 msgid "Server Down"
7928 msgstr "Serwer wyłączony"
7930 #: wldap32.rc:109
7931 msgid "Local Error"
7932 msgstr "Błąd lokalny"
7934 #: wldap32.rc:110
7935 msgid "Encoding Error"
7936 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7938 #: wldap32.rc:111
7939 msgid "Decoding Error"
7940 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7942 #: wldap32.rc:112
7943 msgid "Timeout"
7944 msgstr "Limit czasu"
7946 #: wldap32.rc:113
7947 msgid "Auth Unknown"
7948 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7950 #: wldap32.rc:114
7951 msgid "Filter Error"
7952 msgstr "Błąd filtru"
7954 #: wldap32.rc:115
7955 msgid "User Cancelled"
7956 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7958 #: wldap32.rc:116
7959 msgid "Parameter Error"
7960 msgstr "Błąd parametru"
7962 #: wldap32.rc:117
7963 msgid "No Memory"
7964 msgstr "Brak pamięci"
7966 #: wldap32.rc:118
7967 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7968 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7970 #: wldap32.rc:119
7971 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7972 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7974 #: wldap32.rc:120
7975 msgid "Specified control was not found in message"
7976 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7978 #: wldap32.rc:121
7979 msgid "No result present in message"
7980 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7982 #: wldap32.rc:122
7983 msgid "More results returned"
7984 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7986 #: wldap32.rc:123
7987 msgid "Loop while handling referrals"
7988 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7990 #: wldap32.rc:124
7991 msgid "Referral hop limit exceeded"
7992 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7994 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7995 msgid ""
7996 "Not Yet Implemented\n"
7997 "\n"
7998 msgstr ""
7999 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8000 "\n"
8002 #: attrib.rc:28
8003 msgid "%1: File Not Found\n"
8004 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8006 #: attrib.rc:47
8007 msgid ""
8008 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8009 "\n"
8010 "Syntax:\n"
8011 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8012 "       [/S [/D]]\n"
8013 "\n"
8014 "Where:\n"
8015 "\n"
8016 "  +   Sets an attribute.\n"
8017 "  -   Clears an attribute.\n"
8018 "  R   Read-only file attribute.\n"
8019 "  A   Archive file attribute.\n"
8020 "  S   System file attribute.\n"
8021 "  H   Hidden file attribute.\n"
8022 "  [drive:][path][filename]\n"
8023 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8024 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8025 "  /D  Processes folders as well.\n"
8026 msgstr ""
8027 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8028 "\n"
8029 "Składnia:\n"
8030 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8031 "[nazwapliku]\n"
8032 "       [/S [/D]]\n"
8033 "\n"
8034 "Gdzie:\n"
8035 "\n"
8036 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8037 "  -   Czyści atrybut.\n"
8038 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8039 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8040 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8041 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8042 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8043 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8044 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8045 "podkatalogach.\n"
8046 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8048 #: clock.rc:29
8049 msgid "Ana&log"
8050 msgstr "Ana&logowy"
8052 #: clock.rc:30
8053 msgid "Digi&tal"
8054 msgstr "C&yfrowy"
8056 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8057 msgid "&Font..."
8058 msgstr "&Czcionka..."
8060 #: clock.rc:34
8061 msgid "&Without Titlebar"
8062 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8064 #: clock.rc:36
8065 msgid "&Seconds"
8066 msgstr "&Sekundy"
8068 #: clock.rc:37
8069 msgid "&Date"
8070 msgstr "&Data"
8072 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8073 msgid "&Always on Top"
8074 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8076 #: clock.rc:42
8077 msgid "&About Clock"
8078 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8080 #: clock.rc:48
8081 msgid "Clock"
8082 msgstr "Zegar"
8084 #: cmd.rc:37
8085 msgid ""
8086 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8087 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8088 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8089 "called procedure.\n"
8090 "\n"
8091 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8092 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8093 msgstr ""
8094 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8095 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8096 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8097 "wywoływanej procedury.\n"
8098 "\n"
8099 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8100 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8102 #: cmd.rc:40
8103 msgid ""
8104 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8105 "default directory.\n"
8106 msgstr ""
8107 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8108 "domyślny katalog.\n"
8110 #: cmd.rc:41
8111 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8112 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8114 #: cmd.rc:43
8115 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8116 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8118 #: cmd.rc:45
8119 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8120 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8122 #: cmd.rc:46
8123 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8124 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8126 #: cmd.rc:47
8127 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8128 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8130 #: cmd.rc:48
8131 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8132 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8134 #: cmd.rc:49
8135 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8136 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8138 #: cmd.rc:59
8139 msgid ""
8140 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8141 "\n"
8142 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8143 "on the terminal device before they are executed.\n"
8144 "\n"
8145 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8146 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8147 "preceding it with an @ sign.\n"
8148 msgstr ""
8149 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8150 "\n"
8151 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8152 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8153 "\n"
8154 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8155 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8156 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8158 #: cmd.rc:61
8159 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8160 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8162 #: cmd.rc:69
8163 msgid ""
8164 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8165 "\n"
8166 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8167 "\n"
8168 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8169 "not exist in wine's cmd.\n"
8170 msgstr ""
8171 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8172 "zbioru.\n"
8173 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8174 "\n"
8175 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8176 "istnieje w cmd\n"
8178 #: cmd.rc:81
8179 msgid ""
8180 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8181 "batch file.\n"
8182 "\n"
8183 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8184 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8185 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8186 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8187 "label terminates the batch file execution.\n"
8188 "\n"
8189 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8190 msgstr ""
8191 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8192 "\n"
8193 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8194 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8195 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8196 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8197 "przerwane.\n"
8199 #: cmd.rc:84
8200 msgid ""
8201 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8202 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8203 msgstr ""
8204 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8205 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8207 #: cmd.rc:94
8208 msgid ""
8209 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8210 "\n"
8211 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8212 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8213 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8214 "\n"
8215 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8216 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8217 msgstr ""
8218 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8219 "\n"
8220 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8221 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8222 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8223 "\n"
8224 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8225 "w cudzysłowie\n"
8226 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8228 #: cmd.rc:100
8229 msgid ""
8230 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8231 "\n"
8232 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8233 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8234 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8235 msgstr ""
8236 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8237 "\n"
8238 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8239 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8240 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8242 #: cmd.rc:103
8243 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8244 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8246 #: cmd.rc:104
8247 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8248 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8250 #: cmd.rc:111
8251 msgid ""
8252 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8253 "\n"
8254 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8255 "subdirectories\n"
8256 "below the item are moved as well.\n"
8257 "\n"
8258 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8259 msgstr ""
8260 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8261 "\n"
8262 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8263 "i pliki są także przesuwane.\n"
8264 "\n"
8265 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8267 #: cmd.rc:122
8268 msgid ""
8269 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8270 "\n"
8271 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8272 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8273 "PATH command with the new value.\n"
8274 "\n"
8275 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8276 "variable, for example:\n"
8277 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8278 msgstr ""
8279 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8280 "\n"
8281 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8282 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8283 "\n"
8284 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8285 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8286 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8288 #: cmd.rc:128
8289 msgid ""
8290 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8291 "\n"
8292 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8293 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8294 msgstr ""
8295 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8296 "\n"
8297 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8298 "wyjścia\n"
8299 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8301 #: cmd.rc:149
8302 msgid ""
8303 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8304 "\n"
8305 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8306 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8307 "\n"
8308 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8309 "\n"
8310 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8311 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8312 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8313 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8314 "\n"
8315 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8316 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8317 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8318 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8319 "\n"
8320 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8321 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8322 msgstr ""
8323 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8324 "\n"
8325 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8326 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8327 "\n"
8328 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8329 "\n"
8330 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8331 "(|)\n"
8332 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8333 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8334 "ścieżka\n"
8335 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8336 "Wersja cmd\n"
8337 "\n"
8338 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8339 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8340 "uwzględnia\n"
8341 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8342 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8343 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8344 "\n"
8345 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8346 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8347 "tekst'.\n"
8349 #: cmd.rc:153
8350 msgid ""
8351 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8352 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8353 msgstr ""
8354 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8355 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8357 #: cmd.rc:156
8358 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8359 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8361 #: cmd.rc:157
8362 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8363 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8365 #: cmd.rc:159
8366 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8369 #: cmd.rc:160
8370 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8373 #: cmd.rc:178
8374 msgid ""
8375 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8376 "\n"
8377 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8378 "\n"
8379 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8380 "\n"
8381 "SET <variable>=<value>\n"
8382 "\n"
8383 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8384 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8385 "have embedded spaces.\n"
8386 "\n"
8387 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8388 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8389 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8390 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8391 msgstr ""
8392 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8393 "\n"
8394 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8395 "\n"
8396 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8397 "\n"
8398 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8399 "\n"
8400 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8401 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8402 "spacji.\n"
8403 "\n"
8404 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8405 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8406 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8407 "systemu.\n"
8409 #: cmd.rc:183
8410 msgid ""
8411 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8412 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8413 "if called from the command line.\n"
8414 msgstr ""
8415 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8416 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8417 "wywoływane z linii komend.\n"
8419 #: cmd.rc:185
8420 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8421 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8423 #: cmd.rc:187
8424 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8425 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8427 #: cmd.rc:191
8428 msgid ""
8429 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8430 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8431 msgstr ""
8432 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8433 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8435 #: cmd.rc:200
8436 msgid ""
8437 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8438 "\n"
8439 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8440 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8441 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8442 "\n"
8443 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8444 msgstr ""
8445 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8446 "składnia:\n"
8447 "\n"
8448 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8449 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8450 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8451 "\n"
8452 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8454 #: cmd.rc:203
8455 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8456 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8458 #: cmd.rc:205
8459 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8460 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8462 #: cmd.rc:209
8463 msgid ""
8464 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8465 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8466 msgstr ""
8467 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8468 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8470 #: cmd.rc:217
8471 msgid ""
8472 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8473 "\n"
8474 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8475 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8476 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8477 "settings are restored.\n"
8478 msgstr ""
8479 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8480 "wsadowym.\n"
8481 "\n"
8482 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8483 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8484 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8485 "ustawienia środowiska.\n"
8487 #: cmd.rc:220
8488 msgid ""
8489 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8490 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8491 msgstr ""
8492 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8493 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8495 #: cmd.rc:223
8496 msgid ""
8497 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8498 "PUSHD.\n"
8499 msgstr ""
8500 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8501 "PUSHD\n"
8503 #: cmd.rc:231
8504 msgid ""
8505 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8506 "\n"
8507 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8508 "\n"
8509 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8510 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8511 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8512 "association, if any.\n"
8513 msgstr ""
8514 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8515 "\n"
8516 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8517 "\n"
8518 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8519 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8520 "skojarzenie.\n"
8521 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8522 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8524 #: cmd.rc:242
8525 msgid ""
8526 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8527 "\n"
8528 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8529 "\n"
8530 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8531 "currently defined.\n"
8532 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8533 "if any.\n"
8534 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8535 "associated to the specified file type.\n"
8536 msgstr ""
8537 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8538 "\n"
8539 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8540 "\n"
8541 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8542 "polecenia otwarcia.\n"
8543 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8544 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8545 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8546 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8548 #: cmd.rc:244
8549 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8550 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8552 #: cmd.rc:248
8553 msgid ""
8554 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8555 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8556 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8557 msgstr ""
8558 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8559 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8560 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8562 #: cmd.rc:252
8563 msgid ""
8564 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8565 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8566 msgstr ""
8567 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8568 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8570 #: cmd.rc:289
8571 msgid ""
8572 "CMD built-in commands are:\n"
8573 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8574 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8575 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8576 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8577 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8578 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8579 "COPY\t\tCopy file\n"
8580 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8581 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8582 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8583 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8584 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8585 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8586 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8587 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8588 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8589 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8590 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8591 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8592 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8593 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8594 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8595 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8596 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8597 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8598 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8599 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8600 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8601 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8602 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8603 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8604 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8605 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8606 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8607 "\n"
8608 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8609 msgstr ""
8610 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8611 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8612 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8613 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8614 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8615 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8616 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8617 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8618 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8619 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8620 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8621 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8622 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8623 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8624 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8625 "plików\n"
8626 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8627 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8628 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8629 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8630 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8631 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8632 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8633 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8634 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8635 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8636 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8637 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8638 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8639 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8640 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8641 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8642 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8643 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8644 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8645 "docelowego\n"
8646 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8647 "\n"
8648 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8649 "poleceń.\n"
8651 #: cmd.rc:291
8652 msgid "Are you sure"
8653 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8655 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8656 msgctxt "Yes key"
8657 msgid "Y"
8658 msgstr "T"
8660 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8661 msgctxt "No key"
8662 msgid "N"
8663 msgstr "N"
8665 #: cmd.rc:294
8666 msgid "File association missing for extension %s\n"
8667 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8669 #: cmd.rc:295
8670 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8671 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8673 #: cmd.rc:296
8674 msgid "Overwrite %s"
8675 msgstr "Nadpisać %s"
8677 #: cmd.rc:297
8678 msgid "More..."
8679 msgstr "Więcej..."
8681 #: cmd.rc:298
8682 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8683 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8685 #: cmd.rc:300
8686 msgid "Argument missing\n"
8687 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8689 #: cmd.rc:301
8690 msgid "Syntax error\n"
8691 msgstr "Błąd składni\n"
8693 #: cmd.rc:302
8694 msgid "%s: File Not Found\n"
8695 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8697 #: cmd.rc:303
8698 msgid "No help available for %s\n"
8699 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8701 #: cmd.rc:304
8702 msgid "Target to GOTO not found\n"
8703 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8705 #: cmd.rc:305
8706 msgid "Current Date is %s\n"
8707 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8709 #: cmd.rc:306
8710 msgid "Current Time is %s\n"
8711 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8713 #: cmd.rc:307
8714 msgid "Enter new date: "
8715 msgstr "Wpisz nową datę: "
8717 #: cmd.rc:308
8718 msgid "Enter new time: "
8719 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8721 #: cmd.rc:309
8722 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8723 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8725 #: cmd.rc:310
8726 msgid "Failed to open '%s'\n"
8727 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8729 #: cmd.rc:311
8730 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8731 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8733 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8734 msgctxt "All key"
8735 msgid "A"
8736 msgstr "A"
8738 #: cmd.rc:313
8739 msgid "%s, Delete"
8740 msgstr "%s, Usunąć"
8742 #: cmd.rc:314
8743 msgid "Echo is %s\n"
8744 msgstr "Echo jest %s\n"
8746 #: cmd.rc:315
8747 msgid "Verify is %s\n"
8748 msgstr "Verify jest %s\n"
8750 #: cmd.rc:316
8751 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8752 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8754 #: cmd.rc:317
8755 msgid "Parameter error\n"
8756 msgstr "Błąd parametru\n"
8758 #: cmd.rc:318
8759 msgid ""
8760 "Volume in drive %c is %s\n"
8761 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8762 "\n"
8763 msgstr ""
8764 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8765 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8766 "\n"
8768 #: cmd.rc:319
8769 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8770 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8772 #: cmd.rc:320
8773 msgid "PATH not found\n"
8774 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8776 #: cmd.rc:321
8777 msgid "Press any key to continue... "
8778 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8780 #: cmd.rc:322
8781 msgid "Wine Command Prompt"
8782 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8784 #: cmd.rc:323
8785 msgid "CMD Version %s\n"
8786 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8788 #: cmd.rc:324
8789 msgid "More? "
8790 msgstr "Więcej? "
8792 #: cmd.rc:325
8793 msgid "The input line is too long.\n"
8794 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8796 #: dxdiag.rc:27
8797 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8798 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8800 #: dxdiag.rc:28
8801 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8802 msgstr ""
8803 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8805 #: explorer.rc:28
8806 msgid "Wine Explorer"
8807 msgstr "Wine Explorer"
8809 #: explorer.rc:29
8810 msgid "Location:"
8811 msgstr "Położenie:"
8813 #: hostname.rc:27
8814 msgid "Usage: hostname\n"
8815 msgstr "Użycie: hostname\n"
8817 #: hostname.rc:28
8818 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8819 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8821 #: hostname.rc:29
8822 msgid ""
8823 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8824 "utility.\n"
8825 msgstr ""
8826 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8827 "hostname.\n"
8829 #: ipconfig.rc:27
8830 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8831 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8833 #: ipconfig.rc:28
8834 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8835 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8837 #: ipconfig.rc:29
8838 #, fuzzy
8839 msgid "%1 adapter %2\n"
8840 msgstr "%s karta %s\n"
8842 #: ipconfig.rc:30
8843 msgid "Ethernet"
8844 msgstr "Ethernet"
8846 #: ipconfig.rc:32
8847 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8848 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8850 #: ipconfig.rc:34
8851 msgid "Hostname"
8852 msgstr "Nazwa hosta"
8854 #: ipconfig.rc:35
8855 msgid "Node type"
8856 msgstr "Typ węzła"
8858 #: ipconfig.rc:36
8859 msgid "Broadcast"
8860 msgstr "Nadawca"
8862 #: ipconfig.rc:37
8863 msgid "Peer-to-peer"
8864 msgstr "Peer-to-peer"
8866 #: ipconfig.rc:38
8867 msgid "Mixed"
8868 msgstr "Mieszane"
8870 #: ipconfig.rc:39
8871 msgid "Hybrid"
8872 msgstr "Hybrydowe"
8874 #: ipconfig.rc:40
8875 msgid "IP routing enabled"
8876 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8878 #: ipconfig.rc:42
8879 msgid "Physical address"
8880 msgstr "Adres fizyczny"
8882 #: ipconfig.rc:43
8883 msgid "DHCP enabled"
8884 msgstr "DHCP włączone"
8886 #: ipconfig.rc:46
8887 msgid "Default gateway"
8888 msgstr "Brama domyślna"
8890 #: net.rc:27
8891 msgid ""
8892 "The syntax of this command is:\n"
8893 "\n"
8894 "NET command [arguments]\n"
8895 "    -or-\n"
8896 "NET command /HELP\n"
8897 "\n"
8898 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8899 msgstr ""
8900 "Składnia tego polecenia to:\n"
8901 "\n"
8902 "NET polecenie [argumenty]\n"
8903 "    -lub-\n"
8904 "NET polecenie /HELP\n"
8905 "\n"
8906 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8908 #: net.rc:28
8909 msgid ""
8910 "The syntax of this command is:\n"
8911 "\n"
8912 "NET START [service]\n"
8913 "\n"
8914 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8915 "'service' is the name of the service to start.\n"
8916 msgstr ""
8917 "Składnia tego polecenia to:\n"
8918 "\n"
8919 "NET START [usługa]\n"
8920 "\n"
8921 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8922 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8924 #: net.rc:29
8925 msgid ""
8926 "The syntax of this command is:\n"
8927 "\n"
8928 "NET STOP service\n"
8929 "\n"
8930 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8931 msgstr ""
8932 "Składnia tego polecenia to:\n"
8933 "\n"
8934 "NET STOP [usługa]\n"
8935 "\n"
8936 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8938 #: net.rc:30
8939 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8940 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8942 #: net.rc:31
8943 msgid "Could not stop service %1\n"
8944 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8946 #: net.rc:32
8947 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8948 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8950 #: net.rc:33
8951 msgid "Could not get handle to service.\n"
8952 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8954 #: net.rc:34
8955 msgid "The %1 service is starting.\n"
8956 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8958 #: net.rc:35
8959 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8960 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8962 #: net.rc:36
8963 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8964 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8966 #: net.rc:37
8967 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8968 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8970 #: net.rc:38
8971 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8972 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8974 #: net.rc:39
8975 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8976 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8978 #: net.rc:41
8979 msgid "There are no entries in the list.\n"
8980 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8982 #: net.rc:42
8983 msgid ""
8984 "\n"
8985 "Status  Local   Remote\n"
8986 "---------------------------------------------------------------\n"
8987 msgstr ""
8988 "\n"
8989 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8990 "---------------------------------------------------------------\n"
8992 #: net.rc:43
8993 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8994 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
8996 #: net.rc:45
8997 msgid "Paused"
8998 msgstr "Wstrzymano"
9000 #: net.rc:46
9001 msgid "Disconnected"
9002 msgstr "Rozłączono"
9004 #: net.rc:47
9005 msgid "A network error occurred"
9006 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9008 #: net.rc:48
9009 msgid "Connection is being made"
9010 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9012 #: net.rc:49
9013 msgid "Reconnecting"
9014 msgstr "Ponowne łączenie"
9016 #: net.rc:40
9017 msgid "The following services are running:\n"
9018 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9020 #: notepad.rc:27
9021 msgid "&New\tCtrl+N"
9022 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9024 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9025 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9026 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9028 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9029 msgid "&Save\tCtrl+S"
9030 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9032 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9033 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9034 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9036 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9037 msgid "Page Se&tup..."
9038 msgstr "&Ustawienia strony..."
9040 #: notepad.rc:34
9041 msgid "P&rinter Setup..."
9042 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9044 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9045 msgid "&Edit"
9046 msgstr "&Edycja"
9048 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9049 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9050 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9052 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9053 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9054 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9056 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9057 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9058 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9060 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9061 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9062 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9064 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9065 #: winefile.rc:29
9066 msgid "&Delete\tDel"
9067 msgstr "&Usuń\tDel"
9069 #: notepad.rc:46
9070 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9071 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9073 #: notepad.rc:47
9074 msgid "&Time/Date\tF5"
9075 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9077 #: notepad.rc:49
9078 msgid "&Wrap long lines"
9079 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9081 #: notepad.rc:53
9082 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9083 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9085 #: notepad.rc:54
9086 msgid "&Search next\tF3"
9087 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9089 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9090 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9091 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9093 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9094 msgid "&Contents\tF1"
9095 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9097 #: notepad.rc:59
9098 msgid "&About Notepad"
9099 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9101 #: notepad.rc:105
9102 msgid "Page Setup"
9103 msgstr "Ustawienia strony"
9105 #: notepad.rc:107
9106 msgid "&Header:"
9107 msgstr "&Nagłówek:"
9109 #: notepad.rc:109
9110 msgid "&Footer:"
9111 msgstr "&Stopka:"
9113 #: notepad.rc:112
9114 msgid "&Margins (millimeters):"
9115 msgstr "&Marginesy:"
9117 #: notepad.rc:113
9118 msgid "&Left:"
9119 msgstr "&Lewy:"
9121 #: notepad.rc:115
9122 msgid "&Top:"
9123 msgstr "&Górny:"
9125 #: notepad.rc:117
9126 msgid "&Right:"
9127 msgstr "P&rawy:"
9129 #: notepad.rc:119
9130 msgid "&Bottom:"
9131 msgstr "&Dolny:"
9133 #: notepad.rc:131
9134 msgid "Encoding:"
9135 msgstr "Kodowanie:"
9137 #: notepad.rc:66
9138 msgid "Page &p"
9139 msgstr "Strona &p"
9141 #: notepad.rc:68
9142 msgid "Notepad"
9143 msgstr "Notatnik"
9145 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9146 msgid "ERROR"
9147 msgstr "BŁĄD"
9149 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9150 msgid "WARNING"
9151 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9153 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9154 msgid "Information"
9155 msgstr "Informacja"
9157 #: notepad.rc:73
9158 msgid "Untitled"
9159 msgstr "Bez tytułu"
9161 #: notepad.rc:76
9162 msgid "Text files (*.txt)"
9163 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9165 #: notepad.rc:79
9166 msgid ""
9167 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9168 "Please use a different editor."
9169 msgstr ""
9170 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9171 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9173 #: notepad.rc:81
9174 msgid ""
9175 "You did not enter any text.\n"
9176 "Please type something and try again."
9177 msgstr ""
9178 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9179 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9181 #: notepad.rc:83
9182 msgid ""
9183 "File '%s' does not exist.\n"
9184 "\n"
9185 "Do you want to create a new file?"
9186 msgstr ""
9187 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9188 "\n"
9189 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9191 #: notepad.rc:85
9192 msgid ""
9193 "File '%s' has been modified.\n"
9194 "\n"
9195 "Would you like to save the changes?"
9196 msgstr ""
9197 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9198 "\n"
9199 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9201 #: notepad.rc:86
9202 msgid "'%s' could not be found."
9203 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9205 #: notepad.rc:88
9206 msgid ""
9207 "Not enough memory to complete this task.\n"
9208 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9209 msgstr ""
9210 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9211 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9213 #: notepad.rc:90
9214 msgid "Unicode (UTF-16)"
9215 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9217 #: notepad.rc:91
9218 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9219 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9221 #: notepad.rc:92
9222 msgid "Unicode (UTF-8)"
9223 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9225 #: notepad.rc:99
9226 msgid ""
9227 "%s\n"
9228 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9229 "you save this file in the %s encoding.\n"
9230 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9231 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9232 "Continue?"
9233 msgstr ""
9234 "%s\n"
9235 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9236 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9237 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9238 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9239 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9241 #: oleview.rc:29
9242 msgid "&Bind to file..."
9243 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9245 #: oleview.rc:30
9246 msgid "&View TypeLib..."
9247 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9249 #: oleview.rc:32
9250 msgid "&System Configuration"
9251 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9253 #: oleview.rc:33
9254 msgid "&Run the Registry Editor"
9255 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9257 #: oleview.rc:37
9258 msgid "&Object"
9259 msgstr "&Obiekt"
9261 #: oleview.rc:39
9262 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9263 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9265 #: oleview.rc:41
9266 msgid "&In-process server"
9267 msgstr "&W procesie serwera"
9269 #: oleview.rc:42
9270 msgid "In-process &handler"
9271 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9273 #: oleview.rc:43
9274 msgid "&Local server"
9275 msgstr "Serwer &lokalny"
9277 #: oleview.rc:44
9278 msgid "&Remote server"
9279 msgstr "Serwer &zdalny"
9281 #: oleview.rc:47
9282 msgid "View &Type information"
9283 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9285 #: oleview.rc:49
9286 msgid "Create &Instance"
9287 msgstr "Stwórz &instancję"
9289 #: oleview.rc:50
9290 msgid "Create Instance &On..."
9291 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9293 #: oleview.rc:51
9294 msgid "&Release Instance"
9295 msgstr "&Zwolnij instancję"
9297 #: oleview.rc:53
9298 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9299 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9301 #: oleview.rc:54
9302 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9303 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9305 #: oleview.rc:60
9306 msgid "&Expert mode"
9307 msgstr "Tryb &eksperta"
9309 #: oleview.rc:62
9310 msgid "&Hidden component categories"
9311 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9313 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9314 msgid "&Toolbar"
9315 msgstr "Pasek &narzędzi"
9317 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9318 msgid "&Status Bar"
9319 msgstr "Pasek &stanu"
9321 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9322 msgid "&Refresh\tF5"
9323 msgstr "&Odśwież\tF5"
9325 #: oleview.rc:71
9326 msgid "&About OleView"
9327 msgstr "OleView - i&nformacje"
9329 #: oleview.rc:79
9330 msgid "&Save as..."
9331 msgstr "Z&apisz jako..."
9333 #: oleview.rc:84
9334 msgid "&Group by type kind"
9335 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9337 #: oleview.rc:154
9338 msgid "Connect to another machine"
9339 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9341 #: oleview.rc:157
9342 msgid "&Machine name:"
9343 msgstr "&Nazwa komputera:"
9345 #: oleview.rc:165
9346 msgid "System Configuration"
9347 msgstr "Konfiguracja systemu"
9349 #: oleview.rc:168
9350 msgid "System Settings"
9351 msgstr "Ustawienia systemu"
9353 #: oleview.rc:169
9354 msgid "&Enable Distributed COM"
9355 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9357 #: oleview.rc:170
9358 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9359 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9361 #: oleview.rc:171
9362 msgid ""
9363 "These settings change only registry values.\n"
9364 "They have no effect on Wine performance."
9365 msgstr ""
9366 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9367 "zachowanie Wine."
9369 #: oleview.rc:178
9370 msgid "Default Interface Viewer"
9371 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9373 #: oleview.rc:181
9374 msgid "Interface"
9375 msgstr "Interfejs"
9377 #: oleview.rc:183
9378 msgid "IID:"
9379 msgstr "IID:"
9381 #: oleview.rc:186
9382 msgid "&View Type Info"
9383 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9385 #: oleview.rc:191
9386 msgid "IPersist Interface Viewer"
9387 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9389 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9390 msgid "Class Name:"
9391 msgstr "Nazwa klasy:"
9393 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9394 msgid "CLSID:"
9395 msgstr "CLSID:"
9397 #: oleview.rc:203
9398 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9399 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9401 #: oleview.rc:211
9402 msgid "&IsDirty"
9403 msgstr "&IsDirty"
9405 #: oleview.rc:213
9406 msgid "&GetSizeMax"
9407 msgstr "&GetSizeMax"
9409 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9410 msgid "OleView"
9411 msgstr "OleView"
9413 #: oleview.rc:98
9414 msgid "ITypeLib viewer"
9415 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9417 #: oleview.rc:96
9418 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9419 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9421 #: oleview.rc:97
9422 msgid "version 1.0"
9423 msgstr "wersja 1.0"
9425 #: oleview.rc:100
9426 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9427 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9429 #: oleview.rc:103
9430 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9431 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9433 #: oleview.rc:104
9434 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9435 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9437 #: oleview.rc:105
9438 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9439 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9441 #: oleview.rc:106
9442 msgid "Run the Wine registry editor"
9443 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9445 #: oleview.rc:107
9446 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9447 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9449 #: oleview.rc:108
9450 msgid "Create an instance of the selected object"
9451 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9453 #: oleview.rc:109
9454 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9455 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9457 #: oleview.rc:110
9458 msgid "Release the currently selected object instance"
9459 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9461 #: oleview.rc:111
9462 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9463 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9465 #: oleview.rc:112
9466 msgid "Display the viewer for the selected item"
9467 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9469 #: oleview.rc:117
9470 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9471 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9473 #: oleview.rc:118
9474 msgid ""
9475 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9476 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9478 #: oleview.rc:119
9479 msgid "Show or hide the toolbar"
9480 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9482 #: oleview.rc:120
9483 msgid "Show or hide the status bar"
9484 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9486 #: oleview.rc:121
9487 msgid "Refresh all lists"
9488 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9490 #: oleview.rc:122
9491 msgid "Display program information, version number and copyright"
9492 msgstr ""
9493 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9495 #: oleview.rc:113
9496 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9497 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9499 #: oleview.rc:114
9500 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9501 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9503 #: oleview.rc:115
9504 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9505 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9507 #: oleview.rc:116
9508 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9509 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9511 #: oleview.rc:128
9512 msgid "ObjectClasses"
9513 msgstr "Klasy obiektów"
9515 #: oleview.rc:129
9516 msgid "Grouped by Component Category"
9517 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9519 #: oleview.rc:130
9520 msgid "OLE 1.0 Objects"
9521 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9523 #: oleview.rc:131
9524 msgid "COM Library Objects"
9525 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9527 #: oleview.rc:132
9528 msgid "All Objects"
9529 msgstr "Wszystkie obiekty"
9531 #: oleview.rc:133
9532 msgid "Application IDs"
9533 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9535 #: oleview.rc:134
9536 msgid "Type Libraries"
9537 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9539 #: oleview.rc:135
9540 msgid "ver."
9541 msgstr "wer."
9543 #: oleview.rc:136
9544 msgid "Interfaces"
9545 msgstr "Interfejsy"
9547 #: oleview.rc:138
9548 msgid "Registry"
9549 msgstr "Rejestr"
9551 #: oleview.rc:139
9552 msgid "Implementation"
9553 msgstr "Implementacja"
9555 #: oleview.rc:140
9556 msgid "Activation"
9557 msgstr "Aktywacja"
9559 #: oleview.rc:142
9560 msgid "CoGetClassObject failed."
9561 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9563 #: oleview.rc:143
9564 msgid "Unknown error"
9565 msgstr "Nieznany błąd"
9567 #: oleview.rc:146
9568 msgid "bytes"
9569 msgstr "bajty(ów)"
9571 #: oleview.rc:148
9572 #, fuzzy
9573 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9574 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9576 #: oleview.rc:149
9577 msgid "Inherited Interfaces"
9578 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9580 #: oleview.rc:124
9581 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9582 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9584 #: oleview.rc:125
9585 msgid "Close window"
9586 msgstr "Zamknij okno"
9588 #: oleview.rc:126
9589 msgid "Group typeinfos by kind"
9590 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9592 #: progman.rc:30
9593 msgid "&New..."
9594 msgstr "&Nowy..."
9596 #: progman.rc:31
9597 msgid "O&pen\tEnter"
9598 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9600 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9601 msgid "&Move...\tF7"
9602 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9604 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9605 msgid "&Copy...\tF8"
9606 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9608 #: progman.rc:35
9609 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9610 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9612 #: progman.rc:37
9613 msgid "&Execute..."
9614 msgstr "Urucho&m..."
9616 #: progman.rc:39
9617 msgid "E&xit Windows"
9618 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9620 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9621 msgid "&Options"
9622 msgstr "&Opcje"
9624 #: progman.rc:42
9625 msgid "&Arrange automatically"
9626 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9628 #: progman.rc:43
9629 msgid "&Minimize on run"
9630 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9632 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9633 msgid "&Save settings on exit"
9634 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9636 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9637 msgid "&Windows"
9638 msgstr "O&kno"
9640 #: progman.rc:47
9641 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9642 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9644 #: progman.rc:48
9645 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9646 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9648 #: progman.rc:49
9649 msgid "&Arrange Icons"
9650 msgstr "&Rozmieść ikony"
9652 #: progman.rc:54
9653 msgid "&About Program Manager"
9654 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9656 #: progman.rc:100
9657 msgid "Program &group"
9658 msgstr "&Groupa programów"
9660 #: progman.rc:102
9661 msgid "&Program"
9662 msgstr "&Program"
9664 #: progman.rc:113
9665 msgid "Move Program"
9666 msgstr "Przenieś program"
9668 #: progman.rc:115
9669 msgid "Move program:"
9670 msgstr "Przenieś program:"
9672 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9673 msgid "From group:"
9674 msgstr "&Z grupy:"
9676 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9677 msgid "&To group:"
9678 msgstr "&Do grupy:"
9680 #: progman.rc:131
9681 msgid "Copy Program"
9682 msgstr "Kopiuj program"
9684 #: progman.rc:133
9685 msgid "Copy program:"
9686 msgstr "Kopiuj program:"
9688 #: progman.rc:149
9689 msgid "Program Group Attributes"
9690 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9692 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9693 msgid "&Description:"
9694 msgstr "&Opis:"
9696 #: progman.rc:153
9697 msgid "&Group file:"
9698 msgstr "&Plik grupy:"
9700 #: progman.rc:165
9701 msgid "Program Attributes"
9702 msgstr "Atrybuty programu"
9704 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9705 msgid "&Command line:"
9706 msgstr "&Linia poleceń:"
9708 #: progman.rc:171
9709 msgid "&Working directory:"
9710 msgstr "&Katalog roboczy:"
9712 #: progman.rc:173
9713 msgid "&Key combination:"
9714 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9716 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9717 msgid "&Minimize at launch"
9718 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9720 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9721 msgid "&Browse..."
9722 msgstr "&Przeglądaj"
9724 #: progman.rc:180
9725 msgid "Change &icon..."
9726 msgstr "Zmień &ikonę..."
9728 #: progman.rc:189
9729 msgid "Change Icon"
9730 msgstr "Change Icon"
9732 #: progman.rc:191
9733 msgid "&Filename:"
9734 msgstr "&Nawa pliku:"
9736 #: progman.rc:193
9737 msgid "Current &icon:"
9738 msgstr "Aktualna &ikona:"
9740 #: progman.rc:207
9741 msgid "Execute Program"
9742 msgstr "Uruchom program"
9744 #: progman.rc:60
9745 msgid "Program Manager"
9746 msgstr "Menedżer zadań"
9748 #: progman.rc:65
9749 msgid "Delete group `%s'?"
9750 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9752 #: progman.rc:66
9753 msgid "Delete program `%s'?"
9754 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9756 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9757 msgid "Not implemented"
9758 msgstr "Nie zaimplementowane"
9760 #: progman.rc:68
9761 msgid "Error reading `%s'."
9762 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9764 #: progman.rc:69
9765 msgid "Error writing `%s'."
9766 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9768 #: progman.rc:72
9769 msgid ""
9770 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9771 "Should it be tried further on?"
9772 msgstr ""
9773 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9774 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9776 #: progman.rc:74
9777 msgid "Help not available."
9778 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9780 #: progman.rc:75
9781 msgid "Unknown feature in %s"
9782 msgstr "Nieznana własność w %s"
9784 #: progman.rc:76
9785 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9786 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9788 #: progman.rc:77
9789 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9790 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9792 #: progman.rc:80
9793 msgid "Programs"
9794 msgstr "Programy"
9796 #: progman.rc:81
9797 msgid "Libraries (*.dll)"
9798 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9800 #: progman.rc:82
9801 msgid "Icon files"
9802 msgstr "Pliki ikon"
9804 #: progman.rc:83
9805 msgid "Icons (*.ico)"
9806 msgstr "Ikony (*.ico)"
9808 #: reg.rc:27
9809 msgid ""
9810 "The syntax of this command is:\n"
9811 "\n"
9812 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9813 "REG command /?\n"
9814 msgstr ""
9815 "Składnia tego polecenia:\n"
9816 "\n"
9817 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9818 "REG polecenie /?\n"
9820 #: reg.rc:28
9821 msgid ""
9822 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9823 "f]\n"
9824 msgstr ""
9825 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9826 "dane] [/f]\n"
9828 #: reg.rc:29
9829 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9830 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9832 #: reg.rc:30
9833 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9834 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9836 #: reg.rc:31
9837 msgid "The operation completed successfully\n"
9838 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9840 #: reg.rc:32
9841 msgid "Error: Invalid key name\n"
9842 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9844 #: reg.rc:33
9845 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9846 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9848 #: reg.rc:34
9849 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9850 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9852 #: reg.rc:35
9853 msgid ""
9854 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9855 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9857 #: regedit.rc:31
9858 msgid "&Registry"
9859 msgstr "&Rejestr"
9861 #: regedit.rc:33
9862 msgid "&Import Registry File..."
9863 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9865 #: regedit.rc:34
9866 msgid "&Export Registry File..."
9867 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9869 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9870 msgid "&Modify..."
9871 msgstr "&Modyfikuj..."
9873 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9874 msgid "&Key"
9875 msgstr "&Klucz"
9877 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9878 msgid "&String Value"
9879 msgstr "&Wartość ciągu"
9881 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9882 msgid "&Binary Value"
9883 msgstr "Wartość &binarna"
9885 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9886 msgid "&DWORD Value"
9887 msgstr "Wartość &DWORD"
9889 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9890 msgid "&Multi String Value"
9891 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9893 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9894 msgid "&Expandable String Value"
9895 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9897 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9898 msgid "&Rename\tF2"
9899 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9901 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9902 msgid "&Copy Key Name"
9903 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9905 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9906 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9907 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9909 #: regedit.rc:61
9910 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9911 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9913 #: regedit.rc:65
9914 msgid "Status &Bar"
9915 msgstr "&Pasek stanu"
9917 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9918 msgid "Sp&lit"
9919 msgstr "Po&dziel"
9921 #: regedit.rc:74
9922 msgid "&Remove Favorite..."
9923 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9925 #: regedit.rc:79
9926 msgid "&About Registry Editor"
9927 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9929 #: regedit.rc:88
9930 msgid "Modify Binary Data..."
9931 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9933 #: regedit.rc:109
9934 msgid "&Export..."
9935 msgstr "&Eksportuj..."
9937 #: regedit.rc:215
9938 msgid "Export registry"
9939 msgstr "&Eksportuj rejestr"
9941 #: regedit.rc:216
9942 msgid "&All"
9943 msgstr "&Cały rejestr"
9945 #: regedit.rc:217
9946 msgid "S&elected branch:"
9947 msgstr "&Wybraną gałąź:"
9949 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9950 msgid "Find"
9951 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
9953 #: regedit.rc:226
9954 msgid "Find:"
9955 msgstr "Znajdź:"
9957 #: regedit.rc:228
9958 msgid "Find in:"
9959 msgstr "Szukaj w:"
9961 #: regedit.rc:229
9962 msgid "Keys"
9963 msgstr "Kluczach"
9965 #: regedit.rc:230
9966 msgid "Value names"
9967 msgstr "Nazwach wartości"
9969 #: regedit.rc:231
9970 msgid "Value content"
9971 msgstr "Treści wartości"
9973 #: regedit.rc:232
9974 msgid "Whole string only"
9975 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
9977 #: regedit.rc:239
9978 msgid "Add Favorite"
9979 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9981 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9982 msgid "Name:"
9983 msgstr "Nazwa:"
9985 #: regedit.rc:250
9986 msgid "Remove Favorite"
9987 msgstr "Usuń ulubiony"
9989 #: regedit.rc:261
9990 msgid "Edit String"
9991 msgstr "Edycja danej tekstowej"
9993 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9994 msgid "Value name:"
9995 msgstr "Nazwa:"
9997 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9998 msgid "Value data:"
9999 msgstr "Wartość:"
10001 #: regedit.rc:274
10002 msgid "Edit DWORD"
10003 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10005 #: regedit.rc:281
10006 msgid "Base"
10007 msgstr "System"
10009 #: regedit.rc:282
10010 msgid "Hexadecimal"
10011 msgstr "Szesnastkowy"
10013 #: regedit.rc:283
10014 msgid "Decimal"
10015 msgstr "Dziesiętny"
10017 #: regedit.rc:290
10018 msgid "Edit Binary"
10019 msgstr "Edycja danej binarnej"
10021 #: regedit.rc:303
10022 msgid "Edit Multi String"
10023 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10025 #: regedit.rc:134
10026 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10027 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10029 #: regedit.rc:135
10030 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10031 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10033 #: regedit.rc:136
10034 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10035 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10037 #: regedit.rc:137
10038 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10039 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10041 #: regedit.rc:138
10042 msgid ""
10043 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10044 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10046 #: regedit.rc:139
10047 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10048 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10050 #: regedit.rc:124
10051 msgid "Data"
10052 msgstr "Wartość"
10054 #: regedit.rc:129
10055 msgid "Registry Editor"
10056 msgstr "Edytor rejestru"
10058 #: regedit.rc:191
10059 msgid "Import Registry File"
10060 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10062 #: regedit.rc:192
10063 msgid "Export Registry File"
10064 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10066 #: regedit.rc:193
10067 msgid "Registry files (*.reg)"
10068 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10070 #: regedit.rc:194
10071 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10072 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10074 #: regedit.rc:201
10075 msgid "(Default)"
10076 msgstr "(Domyślna)"
10078 #: regedit.rc:202
10079 msgid "(value not set)"
10080 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10082 #: regedit.rc:203
10083 msgid "(cannot display value)"
10084 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10086 #: regedit.rc:204
10087 msgid "(unknown %d)"
10088 msgstr "(nieznany: %d)"
10090 #: regedit.rc:160
10091 msgid "Quits the registry editor"
10092 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10094 #: regedit.rc:161
10095 msgid "Adds keys to the favorites list"
10096 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10098 #: regedit.rc:162
10099 msgid "Removes keys from the favorites list"
10100 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10102 #: regedit.rc:163
10103 msgid "Shows or hides the status bar"
10104 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10106 #: regedit.rc:164
10107 msgid "Change position of split between two panes"
10108 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10110 #: regedit.rc:165
10111 msgid "Refreshes the window"
10112 msgstr "Odświeża okno"
10114 #: regedit.rc:166
10115 msgid "Deletes the selection"
10116 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10118 #: regedit.rc:167
10119 msgid "Renames the selection"
10120 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10122 #: regedit.rc:168
10123 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10124 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10126 #: regedit.rc:169
10127 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10128 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10130 #: regedit.rc:170
10131 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10132 msgstr ""
10133 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10135 #: regedit.rc:144
10136 msgid "Modifies the value's data"
10137 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10139 #: regedit.rc:145
10140 msgid "Adds a new key"
10141 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10143 #: regedit.rc:146
10144 msgid "Adds a new string value"
10145 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10147 #: regedit.rc:147
10148 msgid "Adds a new binary value"
10149 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10151 #: regedit.rc:148
10152 msgid "Adds a new double word value"
10153 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10155 #: regedit.rc:150
10156 msgid "Imports a text file into the registry"
10157 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10159 #: regedit.rc:152
10160 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10161 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10163 #: regedit.rc:153
10164 msgid "Prints all or part of the registry"
10165 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10167 #: regedit.rc:155
10168 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10169 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10171 #: regedit.rc:178
10172 msgid "Can't query value '%s'"
10173 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10175 #: regedit.rc:179
10176 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10177 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10179 #: regedit.rc:180
10180 msgid "Value is too big (%u)"
10181 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10183 #: regedit.rc:181
10184 msgid "Confirm Value Delete"
10185 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10187 #: regedit.rc:182
10188 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10189 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10191 #: regedit.rc:186
10192 msgid "Search string '%s' not found"
10193 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10195 #: regedit.rc:183
10196 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10197 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10199 #: regedit.rc:184
10200 msgid "New Key #%d"
10201 msgstr "Nowy klucz #%d"
10203 #: regedit.rc:185
10204 msgid "New Value #%d"
10205 msgstr "Nowa wartość #%d"
10207 #: regedit.rc:177
10208 msgid "Can't query key '%s'"
10209 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10211 #: regedit.rc:149
10212 msgid "Adds a new multi string value"
10213 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10215 #: regedit.rc:171
10216 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10217 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10219 #: start.rc:46
10220 msgid ""
10221 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10222 "with that suffix.\n"
10223 "Usage:\n"
10224 "start [options] program_filename [...]\n"
10225 "start [options] document_filename\n"
10226 "\n"
10227 "Options:\n"
10228 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10229 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10230 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10231 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10232 "code.\n"
10233 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10234 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10235 "/L           Show end-user license.\n"
10236 "/?           Display this help and exit.\n"
10237 "\n"
10238 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10240 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10241 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10242 msgstr ""
10243 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10244 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10245 "Użycie:\n"
10246 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10247 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10248 "\n"
10249 "Opcje:\n"
10250 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10251 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10252 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10253 "maksymalizacji).\n"
10254 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10255 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10256 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10257 "windowsa.\n"
10258 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10259 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10260 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10261 "\n"
10262 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10263 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10264 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10265 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10267 #: start.rc:64
10268 msgid ""
10269 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10270 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10271 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10272 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10273 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10274 "\n"
10275 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10276 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10277 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10278 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10279 "\n"
10280 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10281 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10282 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10283 "\n"
10284 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10285 msgstr ""
10286 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10287 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10288 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10289 "License\n"
10290 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10291 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10292 "Oprogramowania);\n"
10293 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10294 "wersji.\n"
10295 "\n"
10296 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10297 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10298 "gwarancję\n"
10299 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10300 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10301 "\n"
10302 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10303 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10304 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10305 "\n"
10306 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10308 #: start.rc:66
10309 msgid ""
10310 "Application could not be started, or no application associated with the "
10311 "specified file.\n"
10312 "ShellExecuteEx failed"
10313 msgstr ""
10314 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10315 "plikiem.\n"
10316 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10318 #: start.rc:68
10319 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10320 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10322 #: taskkill.rc:27
10323 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10324 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10326 #: taskkill.rc:28
10327 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10328 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10330 #: taskkill.rc:29
10331 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10332 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10334 #: taskkill.rc:30
10335 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10336 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10338 #: taskkill.rc:31
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10341 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10343 #: taskkill.rc:32
10344 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10345 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10347 #: taskkill.rc:33
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10350 msgstr ""
10351 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10353 #: taskkill.rc:34
10354 #, fuzzy
10355 msgid ""
10356 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10357 msgstr ""
10358 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10359 "PID %u.\n"
10361 #: taskkill.rc:35
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10364 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10366 #: taskkill.rc:36
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10369 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10371 #: taskkill.rc:37
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10374 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10376 #: taskkill.rc:38
10377 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10378 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10380 #: taskkill.rc:39
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10383 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10385 #: taskkill.rc:40
10386 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10387 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10389 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10390 msgid "&New Task (Run...)"
10391 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10393 #: taskmgr.rc:39
10394 msgid "E&xit Task Manager"
10395 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10397 #: taskmgr.rc:45
10398 msgid "&Minimize On Use"
10399 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10401 #: taskmgr.rc:47
10402 msgid "&Hide When Minimized"
10403 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10405 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10406 msgid "&Show 16-bit tasks"
10407 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10409 #: taskmgr.rc:54
10410 msgid "&Refresh Now"
10411 msgstr "&Odśwież teraz"
10413 #: taskmgr.rc:55
10414 msgid "&Update Speed"
10415 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10417 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10418 msgid "&High"
10419 msgstr "&Wysoka"
10421 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10422 msgid "&Normal"
10423 msgstr "&Normalna"
10425 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10426 msgid "&Low"
10427 msgstr "N&iska"
10429 #: taskmgr.rc:61
10430 msgid "&Paused"
10431 msgstr "&Wstrzymana"
10433 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10434 msgid "&Select Columns..."
10435 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10437 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10438 msgid "&CPU History"
10439 msgstr "&Historia użycia procesora"
10441 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10442 msgid "&One Graph, All CPUs"
10443 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10445 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10446 msgid "One Graph &Per CPU"
10447 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10449 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10450 msgid "&Show Kernel Times"
10451 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10453 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10454 msgid "Tile &Horizontally"
10455 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10457 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10458 msgid "Tile &Vertically"
10459 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10461 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10462 msgid "&Minimize"
10463 msgstr "Mi&nimalizuj"
10465 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10466 msgid "&Cascade"
10467 msgstr "&Kaskadowo"
10469 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10470 msgid "&Bring To Front"
10471 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10473 #: taskmgr.rc:90
10474 msgid "&About Task Manager"
10475 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10477 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10478 msgid "&Switch To"
10479 msgstr "P&rzełącz na"
10481 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10482 msgid "&End Task"
10483 msgstr "&Zakończy zadanie"
10485 #: taskmgr.rc:130
10486 msgid "&Go To Process"
10487 msgstr "&Idź do procesu"
10489 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10490 msgid "&End Process"
10491 msgstr "&Zakończ proces"
10493 #: taskmgr.rc:150
10494 msgid "End Process &Tree"
10495 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10497 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10498 msgid "&Debug"
10499 msgstr "De&buguj"
10501 #: taskmgr.rc:154
10502 msgid "Set &Priority"
10503 msgstr "&Ustaw priorytet"
10505 #: taskmgr.rc:156
10506 msgid "&Realtime"
10507 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10509 #: taskmgr.rc:160
10510 msgid "&Above Normal"
10511 msgstr "&Powyżej normalnego"
10513 #: taskmgr.rc:164
10514 msgid "&Below Normal"
10515 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10517 #: taskmgr.rc:169
10518 msgid "Set &Affinity..."
10519 msgstr "Ustal &koligację..."
10521 #: taskmgr.rc:170
10522 msgid "Edit Debug &Channels..."
10523 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10525 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10526 msgid "Task Manager"
10527 msgstr "Menedżer zadań"
10529 #: taskmgr.rc:346
10530 msgid "Tab1"
10531 msgstr "Tab1"
10533 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10534 msgid "List2"
10535 msgstr "List2"
10537 #: taskmgr.rc:355
10538 msgid "&New Task..."
10539 msgstr "&Nowe zadanie..."
10541 #: taskmgr.rc:368
10542 msgid "&Show processes from all users"
10543 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10545 #: taskmgr.rc:376
10546 msgid "CPU Usage"
10547 msgstr "Użycie procesora"
10549 #: taskmgr.rc:377
10550 msgid "MEM Usage"
10551 msgstr "Użycie pamięci"
10553 #: taskmgr.rc:378
10554 msgid "Totals"
10555 msgstr "Sumy"
10557 #: taskmgr.rc:379
10558 msgid "Commit Charge (K)"
10559 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10561 #: taskmgr.rc:380
10562 msgid "Physical Memory (K)"
10563 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10565 #: taskmgr.rc:381
10566 msgid "Kernel Memory (K)"
10567 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10569 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10570 msgid "Handles"
10571 msgstr "Liczba dojść"
10573 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10574 msgid "Threads"
10575 msgstr "Wątki"
10577 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10578 msgid "Processes"
10579 msgstr "Procesy"
10581 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10582 msgid "Total"
10583 msgstr "Razem"
10585 #: taskmgr.rc:392
10586 msgid "Limit"
10587 msgstr "Limit"
10589 #: taskmgr.rc:393
10590 msgid "Peak"
10591 msgstr "Szczyt"
10593 #: taskmgr.rc:402
10594 msgid "System Cache"
10595 msgstr "Bufor systemu"
10597 #: taskmgr.rc:410
10598 msgid "Paged"
10599 msgstr "Stronicowana"
10601 #: taskmgr.rc:411
10602 msgid "Nonpaged"
10603 msgstr "Niestronicowana"
10605 #: taskmgr.rc:418
10606 msgid "CPU Usage History"
10607 msgstr "Historia użycia procesora"
10609 #: taskmgr.rc:419
10610 msgid "Memory Usage History"
10611 msgstr "Historia użycia pamięci"
10613 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10614 msgid "Debug Channels"
10615 msgstr "Kanały debugowania"
10617 #: taskmgr.rc:443
10618 msgid "Processor Affinity"
10619 msgstr "Koligacja procesora"
10621 #: taskmgr.rc:448
10622 msgid ""
10623 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10624 "allowed to execute on."
10625 msgstr ""
10626 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10627 "ten proces"
10629 #: taskmgr.rc:450
10630 msgid "CPU 0"
10631 msgstr "Procesor 0"
10633 #: taskmgr.rc:452
10634 msgid "CPU 1"
10635 msgstr "Procesor 1"
10637 #: taskmgr.rc:454
10638 msgid "CPU 2"
10639 msgstr "Procesor 2"
10641 #: taskmgr.rc:456
10642 msgid "CPU 3"
10643 msgstr "Procesor 3"
10645 #: taskmgr.rc:458
10646 msgid "CPU 4"
10647 msgstr "Procesor 4"
10649 #: taskmgr.rc:460
10650 msgid "CPU 5"
10651 msgstr "Procesor 5"
10653 #: taskmgr.rc:462
10654 msgid "CPU 6"
10655 msgstr "Procesor 6"
10657 #: taskmgr.rc:464
10658 msgid "CPU 7"
10659 msgstr "Procesor 7"
10661 #: taskmgr.rc:466
10662 msgid "CPU 8"
10663 msgstr "Procesor 8"
10665 #: taskmgr.rc:468
10666 msgid "CPU 9"
10667 msgstr "Procesor 9"
10669 #: taskmgr.rc:470
10670 msgid "CPU 10"
10671 msgstr "Procesor 10"
10673 #: taskmgr.rc:472
10674 msgid "CPU 11"
10675 msgstr "Procesor 11"
10677 #: taskmgr.rc:474
10678 msgid "CPU 12"
10679 msgstr "Procesor 12"
10681 #: taskmgr.rc:476
10682 msgid "CPU 13"
10683 msgstr "Procesor 13"
10685 #: taskmgr.rc:478
10686 msgid "CPU 14"
10687 msgstr "Procesor 14"
10689 #: taskmgr.rc:480
10690 msgid "CPU 15"
10691 msgstr "Procesor 15"
10693 #: taskmgr.rc:482
10694 msgid "CPU 16"
10695 msgstr "Procesor 16"
10697 #: taskmgr.rc:484
10698 msgid "CPU 17"
10699 msgstr "Procesor 17"
10701 #: taskmgr.rc:486
10702 msgid "CPU 18"
10703 msgstr "Procesor 18"
10705 #: taskmgr.rc:488
10706 msgid "CPU 19"
10707 msgstr "Procesor 19"
10709 #: taskmgr.rc:490
10710 msgid "CPU 20"
10711 msgstr "Procesor 20"
10713 #: taskmgr.rc:492
10714 msgid "CPU 21"
10715 msgstr "Procesor 21"
10717 #: taskmgr.rc:494
10718 msgid "CPU 22"
10719 msgstr "Procesor 22"
10721 #: taskmgr.rc:496
10722 msgid "CPU 23"
10723 msgstr "Procesor 23"
10725 #: taskmgr.rc:498
10726 msgid "CPU 24"
10727 msgstr "Procesor 24"
10729 #: taskmgr.rc:500
10730 msgid "CPU 25"
10731 msgstr "Procesor 25"
10733 #: taskmgr.rc:502
10734 msgid "CPU 26"
10735 msgstr "Procesor 26"
10737 #: taskmgr.rc:504
10738 msgid "CPU 27"
10739 msgstr "Procesor 27"
10741 #: taskmgr.rc:506
10742 msgid "CPU 28"
10743 msgstr "Procesor 28"
10745 #: taskmgr.rc:508
10746 msgid "CPU 29"
10747 msgstr "Procesor 29"
10749 #: taskmgr.rc:510
10750 msgid "CPU 30"
10751 msgstr "Procesor 30"
10753 #: taskmgr.rc:512
10754 msgid "CPU 31"
10755 msgstr "Procesor 31"
10757 #: taskmgr.rc:518
10758 msgid "Select Columns"
10759 msgstr "Wybierz kolumny"
10761 #: taskmgr.rc:523
10762 msgid ""
10763 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10764 msgstr ""
10765 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10767 #: taskmgr.rc:525
10768 msgid "&Image Name"
10769 msgstr "&Nazwa obrazu"
10771 #: taskmgr.rc:527
10772 msgid "&PID (Process Identifier)"
10773 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10775 #: taskmgr.rc:529
10776 msgid "&CPU Usage"
10777 msgstr "&Użycie procesora"
10779 #: taskmgr.rc:531
10780 msgid "CPU Tim&e"
10781 msgstr "&Czas procesora"
10783 #: taskmgr.rc:533
10784 msgid "&Memory Usage"
10785 msgstr "&Użycie pamięci"
10787 #: taskmgr.rc:535
10788 msgid "Memory Usage &Delta"
10789 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10791 #: taskmgr.rc:537
10792 msgid "Pea&k Memory Usage"
10793 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10795 #: taskmgr.rc:539
10796 msgid "Page &Faults"
10797 msgstr "&Błędy strony"
10799 #: taskmgr.rc:541
10800 msgid "&USER Objects"
10801 msgstr "Obiekty US&ER"
10803 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10804 msgid "I/O Reads"
10805 msgstr "Odczyty We/Wy"
10807 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10808 msgid "I/O Read Bytes"
10809 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10811 #: taskmgr.rc:547
10812 msgid "&Session ID"
10813 msgstr "ID Ses&ji"
10815 #: taskmgr.rc:549
10816 msgid "User &Name"
10817 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10819 #: taskmgr.rc:551
10820 msgid "Page F&aults Delta"
10821 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10823 #: taskmgr.rc:553
10824 msgid "&Virtual Memory Size"
10825 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10827 #: taskmgr.rc:555
10828 msgid "Pa&ged Pool"
10829 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10831 #: taskmgr.rc:557
10832 msgid "N&on-paged Pool"
10833 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10835 #: taskmgr.rc:559
10836 msgid "Base P&riority"
10837 msgstr "Priorytet &bazowy"
10839 #: taskmgr.rc:561
10840 msgid "&Handle Count"
10841 msgstr "Liczba &uchwytów"
10843 #: taskmgr.rc:563
10844 msgid "&Thread Count"
10845 msgstr "Lic&zba wątków"
10847 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10848 msgid "GDI Objects"
10849 msgstr "Obiekty GDI"
10851 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10852 msgid "I/O Writes"
10853 msgstr "Zapisy We/Wy"
10855 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10856 msgid "I/O Write Bytes"
10857 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10859 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10860 msgid "I/O Other"
10861 msgstr "Inne We/Wy"
10863 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10864 msgid "I/O Other Bytes"
10865 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10867 #: taskmgr.rc:182
10868 msgid "Create New Task"
10869 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10871 #: taskmgr.rc:187
10872 msgid "Runs a new program"
10873 msgstr "Uruchamia nowy program"
10875 #: taskmgr.rc:188
10876 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10877 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10879 #: taskmgr.rc:190
10880 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10881 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10883 #: taskmgr.rc:191
10884 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10885 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10887 #: taskmgr.rc:192
10888 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10889 msgstr ""
10890 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10892 #: taskmgr.rc:193
10893 msgid "Displays tasks by using large icons"
10894 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10896 #: taskmgr.rc:194
10897 msgid "Displays tasks by using small icons"
10898 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10900 #: taskmgr.rc:195
10901 msgid "Displays information about each task"
10902 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10904 #: taskmgr.rc:196
10905 msgid "Updates the display twice per second"
10906 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10908 #: taskmgr.rc:197
10909 msgid "Updates the display every two seconds"
10910 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10912 #: taskmgr.rc:198
10913 msgid "Updates the display every four seconds"
10914 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10916 #: taskmgr.rc:203
10917 msgid "Does not automatically update"
10918 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10920 #: taskmgr.rc:205
10921 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10922 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10924 #: taskmgr.rc:206
10925 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10926 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10928 #: taskmgr.rc:207
10929 msgid "Minimizes the windows"
10930 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10932 #: taskmgr.rc:208
10933 msgid "Maximizes the windows"
10934 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10936 #: taskmgr.rc:209
10937 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10938 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10940 #: taskmgr.rc:210
10941 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10942 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10944 #: taskmgr.rc:211
10945 msgid "Displays Task Manager help topics"
10946 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10948 #: taskmgr.rc:212
10949 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10950 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10952 #: taskmgr.rc:213
10953 msgid "Exits the Task Manager application"
10954 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10956 #: taskmgr.rc:215
10957 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10958 msgstr ""
10959 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10961 #: taskmgr.rc:216
10962 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10963 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10965 #: taskmgr.rc:217
10966 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10967 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10969 #: taskmgr.rc:219
10970 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10971 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10973 #: taskmgr.rc:220
10974 msgid "Each CPU has its own history graph"
10975 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10977 #: taskmgr.rc:222
10978 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10979 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10981 #: taskmgr.rc:227
10982 msgid "Tells the selected tasks to close"
10983 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10985 #: taskmgr.rc:228
10986 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10987 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10989 #: taskmgr.rc:229
10990 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10991 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10993 #: taskmgr.rc:230
10994 msgid "Removes the process from the system"
10995 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10997 #: taskmgr.rc:232
10998 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10999 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11001 #: taskmgr.rc:233
11002 msgid "Attaches the debugger to this process"
11003 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11005 #: taskmgr.rc:235
11006 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11007 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11009 #: taskmgr.rc:237
11010 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11011 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11013 #: taskmgr.rc:238
11014 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11015 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11017 #: taskmgr.rc:240
11018 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11019 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11021 #: taskmgr.rc:242
11022 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11023 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11025 #: taskmgr.rc:244
11026 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11027 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11029 #: taskmgr.rc:245
11030 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11031 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11033 #: taskmgr.rc:247
11034 msgid "Controls Debug Channels"
11035 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11037 #: taskmgr.rc:264
11038 msgid "Performance"
11039 msgstr "Wydajność"
11041 #: taskmgr.rc:265
11042 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11043 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11045 #: taskmgr.rc:266
11046 msgid "Processes: %d"
11047 msgstr "Procesy: %d"
11049 #: taskmgr.rc:267
11050 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11051 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11053 #: taskmgr.rc:272
11054 msgid "Image Name"
11055 msgstr "Nazwa obrazu"
11057 #: taskmgr.rc:273
11058 msgid "PID"
11059 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11061 #: taskmgr.rc:274
11062 msgid "CPU"
11063 msgstr "Użycie procesora CPU"
11065 #: taskmgr.rc:275
11066 msgid "CPU Time"
11067 msgstr "Czas procesora CPU"
11069 #: taskmgr.rc:276
11070 msgid "Mem Usage"
11071 msgstr "Użycie pamięci"
11073 #: taskmgr.rc:277
11074 msgid "Mem Delta"
11075 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11077 #: taskmgr.rc:278
11078 msgid "Peak Mem Usage"
11079 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11081 #: taskmgr.rc:279
11082 msgid "Page Faults"
11083 msgstr "Błędy stron"
11085 #: taskmgr.rc:280
11086 msgid "USER Objects"
11087 msgstr "Obiekty USER"
11089 #: taskmgr.rc:283
11090 msgid "Session ID"
11091 msgstr "Identyfikator sesji"
11093 #: taskmgr.rc:284
11094 msgid "Username"
11095 msgstr "Nazwa użytkownika"
11097 #: taskmgr.rc:285
11098 msgid "PF Delta"
11099 msgstr "Zmiana błędów stron"
11101 #: taskmgr.rc:286
11102 msgid "VM Size"
11103 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11105 #: taskmgr.rc:287
11106 msgid "Paged Pool"
11107 msgstr "Pula stronicowania"
11109 #: taskmgr.rc:288
11110 msgid "NP Pool"
11111 msgstr "Pula niestronicowana"
11113 #: taskmgr.rc:289
11114 msgid "Base Pri"
11115 msgstr "Priorytet podstawowy"
11117 #: taskmgr.rc:301
11118 msgid "Task Manager Warning"
11119 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11121 #: taskmgr.rc:304
11122 msgid ""
11123 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11124 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11125 "sure you want to change the priority class?"
11126 msgstr ""
11127 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11128 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11129 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11131 #: taskmgr.rc:305
11132 msgid "Unable to Change Priority"
11133 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11135 #: taskmgr.rc:310
11136 msgid ""
11137 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11138 "results including loss of data and system instability. The\n"
11139 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11140 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11141 "terminate the process?"
11142 msgstr ""
11143 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11144 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11145 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11146 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11147 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11149 #: taskmgr.rc:311
11150 msgid "Unable to Terminate Process"
11151 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11153 #: taskmgr.rc:313
11154 msgid ""
11155 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11156 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11157 msgstr ""
11158 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11159 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11161 #: taskmgr.rc:314
11162 msgid "Unable to Debug Process"
11163 msgstr "Nie można debugować procesu"
11165 #: taskmgr.rc:315
11166 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11167 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11169 #: taskmgr.rc:316
11170 msgid "Invalid Option"
11171 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11173 #: taskmgr.rc:317
11174 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11175 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11177 #: taskmgr.rc:322
11178 msgid "System Idle Process"
11179 msgstr "Proces bezczynności"
11181 #: taskmgr.rc:323
11182 msgid "Not Responding"
11183 msgstr "Nie odpowiada"
11185 #: taskmgr.rc:324
11186 msgid "Running"
11187 msgstr "Uruchomiony"
11189 #: taskmgr.rc:325
11190 msgid "Task"
11191 msgstr "Zadanie"
11193 #: taskmgr.rc:328
11194 msgid "Fixme"
11195 msgstr "Fixme"
11197 #: taskmgr.rc:329
11198 msgid "Err"
11199 msgstr "Err"
11201 #: taskmgr.rc:330
11202 msgid "Warn"
11203 msgstr "Warn"
11205 #: taskmgr.rc:331
11206 msgid "Trace"
11207 msgstr "Trace"
11209 #: uninstaller.rc:26
11210 msgid "Wine Application Uninstaller"
11211 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11213 #: uninstaller.rc:27
11214 msgid ""
11215 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11216 "executable.\n"
11217 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11218 msgstr ""
11219 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11220 "już był usunięty.\n"
11221 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11223 #: view.rc:33
11224 msgid "&Pan"
11225 msgstr "&Umieszczenie"
11227 #: view.rc:35
11228 msgid "&Scale to Window"
11229 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11231 #: view.rc:37
11232 msgid "&Left"
11233 msgstr "Przesuń w &lewo"
11235 #: view.rc:38
11236 msgid "&Right"
11237 msgstr "Przesuń w &prawo"
11239 #: view.rc:39
11240 msgid "&Up"
11241 msgstr "Przesuń w &górę"
11243 #: view.rc:40
11244 msgid "&Down"
11245 msgstr "Przesuń w &dół"
11247 #: view.rc:46
11248 msgid "Regular Metafile Viewer"
11249 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11251 #: wineboot.rc:28
11252 msgid "Waiting for Program"
11253 msgstr "Czekanie na program"
11255 #: wineboot.rc:32
11256 msgid "Terminate Process"
11257 msgstr "Zakończ proces"
11259 #: wineboot.rc:33
11260 msgid ""
11261 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11262 "responding.\n"
11263 "\n"
11264 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11265 msgstr ""
11266 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11267 "odpowiada.\n"
11268 "\n"
11269 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11271 #: wineboot.rc:39
11272 msgid "Wine"
11273 msgstr "Wine"
11275 #: wineboot.rc:43
11276 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11277 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11279 #: winecfg.rc:138
11280 msgid ""
11281 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11282 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11283 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11284 "option) any later version."
11285 msgstr ""
11286 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11287 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11288 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11289 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11291 #: winecfg.rc:140
11292 msgid " Windows Registration Information "
11293 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11295 #: winecfg.rc:141
11296 msgid "&Owner:"
11297 msgstr "Właściciel:"
11299 #: winecfg.rc:143
11300 msgid "Organi&zation:"
11301 msgstr "Organizacja:"
11303 #: winecfg.rc:151
11304 msgid " Application Settings "
11305 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11307 #: winecfg.rc:152
11308 msgid ""
11309 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11310 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11311 "or per-application settings in those tabs as well."
11312 msgstr ""
11313 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11314 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11315 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11317 #: winecfg.rc:156
11318 msgid "&Add application..."
11319 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11321 #: winecfg.rc:157
11322 msgid "&Remove application"
11323 msgstr "&Usuń aplikację"
11325 #: winecfg.rc:158
11326 msgid "&Windows Version:"
11327 msgstr "&Wersja Windows:"
11329 #: winecfg.rc:166
11330 msgid " Window Settings "
11331 msgstr " Ustawienia okna "
11333 #: winecfg.rc:167
11334 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11335 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11337 #: winecfg.rc:168
11338 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11339 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11341 #: winecfg.rc:169
11342 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11343 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11345 #: winecfg.rc:170
11346 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11347 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11349 #: winecfg.rc:172
11350 msgid "Desktop &size:"
11351 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11353 #: winecfg.rc:177
11354 msgid " Direct3D "
11355 msgstr " Direct3D "
11357 #: winecfg.rc:178
11358 msgid "&Vertex Shader Support: "
11359 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11361 #: winecfg.rc:180
11362 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11363 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11365 #: winecfg.rc:182
11366 msgid " Screen &Resolution "
11367 msgstr " Rozdzielczość "
11369 #: winecfg.rc:186
11370 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11371 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11373 #: winecfg.rc:193
11374 msgid " DLL Overrides "
11375 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11377 #: winecfg.rc:194
11378 msgid ""
11379 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11380 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11381 "application)."
11382 msgstr ""
11383 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11384 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11385 "z aplikacją)."
11387 #: winecfg.rc:196
11388 msgid "&New override for library:"
11389 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11391 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11392 msgid "&Add"
11393 msgstr "&Dodaj"
11395 #: winecfg.rc:199
11396 msgid "Existing &overrides:"
11397 msgstr "Istniejące reguły:"
11399 #: winecfg.rc:201
11400 msgid "&Edit..."
11401 msgstr "&Edycja"
11403 #: winecfg.rc:207
11404 msgid "Edit Override"
11405 msgstr "Edycja reguły"
11407 #: winecfg.rc:210
11408 msgid " Load Order "
11409 msgstr " Biblioteka "
11411 #: winecfg.rc:211
11412 msgid "&Builtin (Wine)"
11413 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11415 #: winecfg.rc:212
11416 msgid "&Native (Windows)"
11417 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11419 #: winecfg.rc:213
11420 msgid "Bui&ltin then Native"
11421 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11423 #: winecfg.rc:214
11424 msgid "Nati&ve then Builtin"
11425 msgstr "Preferuj n&atywną"
11427 #: winecfg.rc:215
11428 msgid "&Disable"
11429 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11431 #: winecfg.rc:222
11432 msgid "Select Drive Letter"
11433 msgstr "Wybierz literę napędu"
11435 #: winecfg.rc:234
11436 msgid " Drive &mappings "
11437 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11439 #: winecfg.rc:235
11440 msgid ""
11441 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11442 "edited."
11443 msgstr ""
11444 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11445 "być zmodyfikowana."
11447 #: winecfg.rc:238
11448 msgid "&Add..."
11449 msgstr "&Dodaj..."
11451 #: winecfg.rc:240
11452 msgid "Auto&detect"
11453 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11455 #: winecfg.rc:243
11456 msgid "&Path:"
11457 msgstr "&Ścieżka:"
11459 #: winecfg.rc:247
11460 msgid "&Type:"
11461 msgstr "&Typ:"
11463 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11464 msgid "Show &Advanced"
11465 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11467 #: winecfg.rc:251
11468 msgid "De&vice:"
11469 msgstr "U&rządzenie:"
11471 #: winecfg.rc:253
11472 msgid "Bro&wse..."
11473 msgstr "Prze&glądaj..."
11475 #: winecfg.rc:255
11476 msgid "&Label:"
11477 msgstr "&Etykieta:"
11479 #: winecfg.rc:257
11480 msgid "S&erial:"
11481 msgstr "&Numer seryjny:"
11483 #: winecfg.rc:260
11484 msgid "Show &dot files"
11485 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11487 #: winecfg.rc:267
11488 msgid " Driver Diagnostics "
11489 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11491 #: winecfg.rc:269
11492 msgid " Defaults "
11493 msgstr " Domyślne "
11495 #: winecfg.rc:270
11496 msgid "Output device:"
11497 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11499 #: winecfg.rc:271
11500 msgid "Voice output device:"
11501 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11503 #: winecfg.rc:272
11504 msgid "Input device:"
11505 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11507 #: winecfg.rc:273
11508 msgid "Voice input device:"
11509 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11511 #: winecfg.rc:278
11512 msgid "&Test Sound"
11513 msgstr "Test dźwięku"
11515 #: winecfg.rc:285
11516 msgid " Appearance "
11517 msgstr " Wygląd "
11519 #: winecfg.rc:286
11520 msgid "&Theme:"
11521 msgstr "Motyw:"
11523 #: winecfg.rc:288
11524 msgid "&Install theme..."
11525 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11527 #: winecfg.rc:289
11528 msgid "&Color:"
11529 msgstr "Kolor:"
11531 #: winecfg.rc:291
11532 msgid "&Size:"
11533 msgstr "Wielkość:"
11535 #: winecfg.rc:293
11536 msgid "It&em:"
11537 msgstr "Element:"
11539 #: winecfg.rc:295
11540 msgid "C&olor:"
11541 msgstr "Kolor:"
11543 #: winecfg.rc:297
11544 msgid "Si&ze:"
11545 msgstr "Wielkość:"
11547 #: winecfg.rc:301
11548 msgid " Fol&ders "
11549 msgstr " Foldery specjalne "
11551 #: winecfg.rc:304
11552 msgid "&Link to:"
11553 msgstr "Dowiązany do:"
11555 #: winecfg.rc:306
11556 msgid "B&rowse..."
11557 msgstr "Przeglądaj"
11559 #: winecfg.rc:31
11560 msgid "Libraries"
11561 msgstr "Biblioteki"
11563 #: winecfg.rc:32
11564 msgid "Drives"
11565 msgstr "Dyski"
11567 #: winecfg.rc:33
11568 msgid "Select the Unix target directory, please."
11569 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11571 #: winecfg.rc:34
11572 msgid "Hide &Advanced"
11573 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11575 #: winecfg.rc:36
11576 msgid "(No Theme)"
11577 msgstr "(brak motywu)"
11579 #: winecfg.rc:37
11580 msgid "Graphics"
11581 msgstr "Grafika"
11583 #: winecfg.rc:38
11584 msgid "Desktop Integration"
11585 msgstr "Integracja z pulpitem"
11587 #: winecfg.rc:39
11588 msgid "Audio"
11589 msgstr "Dźwięk"
11591 #: winecfg.rc:40
11592 msgid "About"
11593 msgstr "Informacje"
11595 #: winecfg.rc:41
11596 msgid "Wine configuration"
11597 msgstr "Konfiguracje Wine"
11599 #: winecfg.rc:43
11600 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11601 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11603 #: winecfg.rc:44
11604 msgid "Select a theme file"
11605 msgstr "Wybierz plik motywu"
11607 #: winecfg.rc:45
11608 msgid "Folder"
11609 msgstr "Katalog"
11611 #: winecfg.rc:46
11612 msgid "Links to"
11613 msgstr "Dowiązany do"
11615 #: winecfg.rc:42
11616 msgid "Wine configuration for %s"
11617 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11619 #: winecfg.rc:87
11620 msgid "Selected driver: %s"
11621 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11623 #: winecfg.rc:88
11624 msgid "(None)"
11625 msgstr "(Brak)"
11627 #: winecfg.rc:89
11628 msgid "Audio test failed!"
11629 msgstr "Nieudany test audio!"
11631 #: winecfg.rc:91
11632 msgid "(System default)"
11633 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11635 #: winecfg.rc:51
11636 msgid ""
11637 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11638 "Are you sure you want to do this?"
11639 msgstr ""
11640 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11641 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11643 #: winecfg.rc:52
11644 msgid "Warning: system library"
11645 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11647 #: winecfg.rc:53
11648 msgid "native"
11649 msgstr "natywna"
11651 #: winecfg.rc:54
11652 msgid "builtin"
11653 msgstr "wbudowana"
11655 #: winecfg.rc:55
11656 msgid "native, builtin"
11657 msgstr "natywna, wbudowana"
11659 #: winecfg.rc:56
11660 msgid "builtin, native"
11661 msgstr "wbudowana, natywna"
11663 #: winecfg.rc:57
11664 msgid "disabled"
11665 msgstr "wyłączona"
11667 #: winecfg.rc:58
11668 msgid "Default Settings"
11669 msgstr "Ustawienia domyślne"
11671 #: winecfg.rc:59
11672 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11673 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11675 #: winecfg.rc:60
11676 msgid "Use global settings"
11677 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11679 #: winecfg.rc:61
11680 msgid "Select an executable file"
11681 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11683 #: winecfg.rc:66
11684 msgid "Hardware"
11685 msgstr "Sprzętowa"
11687 #: winecfg.rc:67
11688 msgctxt "vertex shader mode"
11689 msgid "None"
11690 msgstr "Brak"
11692 #: winecfg.rc:72
11693 msgid "Autodetect..."
11694 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11696 #: winecfg.rc:73
11697 msgid "Local hard disk"
11698 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11700 #: winecfg.rc:74
11701 msgid "Network share"
11702 msgstr "Zasób sieciowy"
11704 #: winecfg.rc:75
11705 msgid "Floppy disk"
11706 msgstr "Stacja dyskietek"
11708 #: winecfg.rc:76
11709 msgid "CD-ROM"
11710 msgstr "CD-ROM"
11712 #: winecfg.rc:77
11713 msgid ""
11714 "You cannot add any more drives.\n"
11715 "\n"
11716 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11717 msgstr ""
11718 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11719 "\n"
11720 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11722 #: winecfg.rc:78
11723 msgid "System drive"
11724 msgstr "Dysk systemowy"
11726 #: winecfg.rc:79
11727 msgid ""
11728 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11729 "\n"
11730 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11731 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11732 msgstr ""
11733 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11734 "\n"
11735 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11736 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11737 "ponownym jego utworzeniu!"
11739 #: winecfg.rc:80
11740 msgctxt "Drive letter"
11741 msgid "Letter"
11742 msgstr "Litera"
11744 #: winecfg.rc:81
11745 msgid "Drive Mapping"
11746 msgstr "Przyporządkowany do"
11748 #: winecfg.rc:82
11749 msgid ""
11750 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11751 "\n"
11752 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11753 msgstr ""
11754 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11755 "\n"
11756 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11758 #: winecfg.rc:96
11759 msgid "Controls Background"
11760 msgstr "Kontrolki - tło"
11762 #: winecfg.rc:97
11763 msgid "Controls Text"
11764 msgstr "Kontrolki - tekst"
11766 #: winecfg.rc:99
11767 msgid "Menu Background"
11768 msgstr "Tło menu"
11770 #: winecfg.rc:100
11771 msgid "Menu Text"
11772 msgstr "Tekst menu"
11774 #: winecfg.rc:101
11775 msgid "Scrollbar"
11776 msgstr "Pasek przewijania"
11778 #: winecfg.rc:102
11779 msgid "Selection Background"
11780 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11782 #: winecfg.rc:103
11783 msgid "Selection Text"
11784 msgstr "Zaznaczony tekst"
11786 #: winecfg.rc:104
11787 msgid "ToolTip Background"
11788 msgstr "Tło podpowiedzi"
11790 #: winecfg.rc:105
11791 msgid "ToolTip Text"
11792 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11794 #: winecfg.rc:106
11795 msgid "Window Background"
11796 msgstr "Tło okna"
11798 #: winecfg.rc:107
11799 msgid "Window Text"
11800 msgstr "Tekst okna"
11802 #: winecfg.rc:108
11803 msgid "Active Title Bar"
11804 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11806 #: winecfg.rc:109
11807 msgid "Active Title Text"
11808 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11810 #: winecfg.rc:110
11811 msgid "Inactive Title Bar"
11812 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11814 #: winecfg.rc:111
11815 msgid "Inactive Title Text"
11816 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11818 #: winecfg.rc:112
11819 msgid "Message Box Text"
11820 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11822 #: winecfg.rc:113
11823 msgid "Application Workspace"
11824 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11826 #: winecfg.rc:114
11827 msgid "Window Frame"
11828 msgstr "Ramka okna"
11830 #: winecfg.rc:115
11831 msgid "Active Border"
11832 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11834 #: winecfg.rc:116
11835 msgid "Inactive Border"
11836 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11838 #: winecfg.rc:117
11839 msgid "Controls Shadow"
11840 msgstr "Kontrolki - cień"
11842 #: winecfg.rc:118
11843 msgid "Gray Text"
11844 msgstr "Szary tekst"
11846 #: winecfg.rc:119
11847 msgid "Controls Highlight"
11848 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11850 #: winecfg.rc:120
11851 msgid "Controls Dark Shadow"
11852 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11854 #: winecfg.rc:121
11855 msgid "Controls Light"
11856 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11858 #: winecfg.rc:122
11859 msgid "Controls Alternate Background"
11860 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11862 #: winecfg.rc:123
11863 msgid "Hot Tracked Item"
11864 msgstr "Śledzony element"
11866 #: winecfg.rc:124
11867 msgid "Active Title Bar Gradient"
11868 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11870 #: winecfg.rc:125
11871 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11872 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11874 #: winecfg.rc:126
11875 msgid "Menu Highlight"
11876 msgstr "Podświetlone menu"
11878 #: winecfg.rc:127
11879 msgid "Menu Bar"
11880 msgstr "Pasek menu"
11882 #: wineconsole.rc:57
11883 msgid " Options "
11884 msgstr " Opcje "
11886 #: wineconsole.rc:60
11887 msgid "Cursor size"
11888 msgstr "Wielkość kursora"
11890 #: wineconsole.rc:61
11891 msgid "&Small"
11892 msgstr "&Mała"
11894 #: wineconsole.rc:62
11895 msgid "&Medium"
11896 msgstr "Ś&rednia"
11898 #: wineconsole.rc:63
11899 msgid "&Large"
11900 msgstr "&Duża"
11902 #: wineconsole.rc:65
11903 msgid "Control"
11904 msgstr "Kontrola"
11906 #: wineconsole.rc:66
11907 msgid "Popup menu"
11908 msgstr "Menu kontekstowe"
11910 #: wineconsole.rc:67
11911 msgid "&Control"
11912 msgstr "&Control"
11914 #: wineconsole.rc:68
11915 msgid "S&hift"
11916 msgstr "S&hift"
11918 #: wineconsole.rc:69
11919 msgid "Quick edit"
11920 msgstr "Szybka edycja"
11922 #: wineconsole.rc:70
11923 msgid "&enable"
11924 msgstr "&Udostępnij"
11926 #: wineconsole.rc:72
11927 msgid "Command history"
11928 msgstr "Historia poleceń"
11930 #: wineconsole.rc:73
11931 msgid "&Number of recalled commands :"
11932 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11934 #: wineconsole.rc:76
11935 msgid "&Remove doubles"
11936 msgstr "&Usuń powtórki"
11938 #: wineconsole.rc:81
11939 msgid " Font "
11940 msgstr " Czcionka "
11942 #: wineconsole.rc:84
11943 msgid "&Font"
11944 msgstr "&Czcionka"
11946 #: wineconsole.rc:86
11947 msgid "&Color"
11948 msgstr "&Kolor"
11950 #: wineconsole.rc:97
11951 msgid " Configuration "
11952 msgstr " Konfiguracja "
11954 #: wineconsole.rc:100
11955 msgid "Buffer zone"
11956 msgstr "Konfiguracja buforów"
11958 #: wineconsole.rc:101
11959 msgid "&Width :"
11960 msgstr "&Szerokość :"
11962 #: wineconsole.rc:104
11963 msgid "&Height :"
11964 msgstr "&Wysokość :"
11966 #: wineconsole.rc:108
11967 msgid "Window size"
11968 msgstr "Wielkość okna"
11970 #: wineconsole.rc:109
11971 msgid "W&idth :"
11972 msgstr "S&zerokość :"
11974 #: wineconsole.rc:112
11975 msgid "H&eight :"
11976 msgstr "W&ysokość :"
11978 #: wineconsole.rc:116
11979 msgid "End of program"
11980 msgstr "Na zakończenie pracy"
11982 #: wineconsole.rc:117
11983 msgid "&Close console"
11984 msgstr "&Zamknij konsolę"
11986 #: wineconsole.rc:119
11987 msgid "Edition"
11988 msgstr "Edycja"
11990 #: wineconsole.rc:125
11991 msgid "Console parameters"
11992 msgstr "Parametry konsoli"
11994 #: wineconsole.rc:128
11995 msgid "Retain these settings for later sessions"
11996 msgstr "Zachowaj ustawienia"
11998 #: wineconsole.rc:129
11999 msgid "Modify only current session"
12000 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12002 #: wineconsole.rc:26
12003 msgid "Set &Defaults"
12004 msgstr "Ustaw &domyślne"
12006 #: wineconsole.rc:28
12007 msgid "&Mark"
12008 msgstr "&Zaznacz"
12010 #: wineconsole.rc:31
12011 msgid "&Select all"
12012 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12014 #: wineconsole.rc:32
12015 msgid "Sc&roll"
12016 msgstr "&Przewijaj"
12018 #: wineconsole.rc:33
12019 msgid "S&earch"
12020 msgstr "Sz&ukaj"
12022 #: wineconsole.rc:36
12023 msgid "Setup - Default settings"
12024 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12026 #: wineconsole.rc:37
12027 msgid "Setup - Current settings"
12028 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12030 #: wineconsole.rc:38
12031 msgid "Configuration error"
12032 msgstr "Błąd konfiguracji"
12034 #: wineconsole.rc:39
12035 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12036 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12038 #: wineconsole.rc:34
12039 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12040 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12042 #: wineconsole.rc:35
12043 msgid "This is a test"
12044 msgstr "To jest test"
12046 #: wineconsole.rc:41
12047 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12048 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12050 #: wineconsole.rc:42
12051 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12052 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12054 #: wineconsole.rc:43
12055 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12056 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12058 #: wineconsole.rc:44
12059 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12060 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12062 #: wineconsole.rc:45
12063 msgid ""
12064 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12065 "The command is invalid.\n"
12066 msgstr ""
12067 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12068 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12070 #: wineconsole.rc:47
12071 msgid ""
12072 "\n"
12073 "Usage:\n"
12074 "  wineconsole [options] <command>\n"
12075 "\n"
12076 "Options:\n"
12077 msgstr ""
12078 "\n"
12079 "Użycie:\n"
12080 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12081 "\n"
12082 "Opcje:\n"
12084 #: wineconsole.rc:49
12085 msgid ""
12086 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12087 "will\n"
12088 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12089 "console.\n"
12090 msgstr ""
12091 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12092 "curses spróbuje\n"
12093 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12095 #: wineconsole.rc:50
12096 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12097 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12099 #: wineconsole.rc:51
12100 msgid ""
12101 "\n"
12102 "Example:\n"
12103 "  wineconsole cmd\n"
12104 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12105 "\n"
12106 msgstr ""
12107 "\n"
12108 "Przykład:\n"
12109 "  wineconsole cmd\n"
12110 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12111 "\n"
12113 #: winedbg.rc:42
12114 msgid "Program Error"
12115 msgstr "Błąd programu"
12117 #: winedbg.rc:47
12118 msgid ""
12119 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12120 "sorry for the inconvenience."
12121 msgstr ""
12122 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12123 "za tą niedogodność."
12125 #: winedbg.rc:53
12126 msgid ""
12127 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12128 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12129 "application.\n"
12130 "\n"
12131 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12132 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12133 msgstr ""
12134 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12135 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12136 "\n"
12137 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12138 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12140 #: winedbg.rc:35
12141 msgid "Wine program crash"
12142 msgstr "Awaria programu Wine"
12144 #: winedbg.rc:36
12145 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12146 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12148 #: winedbg.rc:37
12149 msgid "(unidentified)"
12150 msgstr "(nieznane)"
12152 #: winefile.rc:26
12153 msgid "&Open\tEnter"
12154 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12156 #: winefile.rc:30
12157 msgid "Re&name..."
12158 msgstr "Zmień &nazwę..."
12160 #: winefile.rc:31
12161 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12162 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12164 #: winefile.rc:33
12165 msgid "&Run..."
12166 msgstr "Urucho&m..."
12168 #: winefile.rc:35
12169 msgid "Cr&eate Directory..."
12170 msgstr "U&twórz katalog..."
12172 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12173 msgid "E&xit\tAlt+X"
12174 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12176 #: winefile.rc:44
12177 msgid "&Disk"
12178 msgstr "&Dysk"
12180 #: winefile.rc:45
12181 msgid "Connect &Network Drive..."
12182 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12184 #: winefile.rc:46
12185 msgid "&Disconnect Network Drive"
12186 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12188 #: winefile.rc:52
12189 msgid "&Name"
12190 msgstr "Na&zwa"
12192 #: winefile.rc:53
12193 msgid "&All File Details"
12194 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12196 #: winefile.rc:55
12197 msgid "&Sort by Name"
12198 msgstr "Sortuj według &nazw"
12200 #: winefile.rc:56
12201 msgid "Sort &by Type"
12202 msgstr "Sortuj według &typów"
12204 #: winefile.rc:57
12205 msgid "Sort by Si&ze"
12206 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12208 #: winefile.rc:58
12209 msgid "Sort by &Date"
12210 msgstr "Sortuj według &dat"
12212 #: winefile.rc:60
12213 msgid "Filter by&..."
12214 msgstr "Filtruj widok &..."
12216 #: winefile.rc:67
12217 msgid "&Drivebar"
12218 msgstr "Pasek &dysków"
12220 #: winefile.rc:70
12221 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12222 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12224 #: winefile.rc:77
12225 msgid "New &Window"
12226 msgstr "&Nowe okno"
12228 #: winefile.rc:78
12229 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12230 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12232 #: winefile.rc:80
12233 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12234 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12236 #: winefile.rc:87
12237 msgid "&About Wine File Manager"
12238 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12240 #: winefile.rc:128
12241 msgid "Select destination"
12242 msgstr "Wybór celu"
12244 #: winefile.rc:141
12245 msgid "By File Type"
12246 msgstr "Według typu pliku"
12248 #: winefile.rc:144
12249 msgid "&Name:"
12250 msgstr "&Nazwa:"
12252 #: winefile.rc:146
12253 msgid "File Type"
12254 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12256 #: winefile.rc:147
12257 msgid "&Directories"
12258 msgstr "&Katalogi"
12260 #: winefile.rc:149
12261 msgid "&Programs"
12262 msgstr "&Programy"
12264 #: winefile.rc:151
12265 msgid "Docu&ments"
12266 msgstr "Doku&menty"
12268 #: winefile.rc:153
12269 msgid "&Other files"
12270 msgstr "&Inne pliki"
12272 #: winefile.rc:155
12273 msgid "Show Hidden/&System Files"
12274 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12276 #: winefile.rc:163
12277 msgid "Properties for %s"
12278 msgstr "Właściwości: %s"
12280 #: winefile.rc:166
12281 msgid "&File Name:"
12282 msgstr "&Nazwa pliku:"
12284 #: winefile.rc:168
12285 msgid "Full &Path:"
12286 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12288 #: winefile.rc:170
12289 msgid "Last Change:"
12290 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12292 #: winefile.rc:172
12293 msgid "Version:"
12294 msgstr "&Wersja:"
12296 #: winefile.rc:174
12297 msgid "Cop&yright:"
12298 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12300 #: winefile.rc:176
12301 msgid "Size:"
12302 msgstr "Wie&lkość:"
12304 #: winefile.rc:179
12305 msgid "&Read Only"
12306 msgstr "Tylko do &odczytu"
12308 #: winefile.rc:180
12309 msgid "H&idden"
12310 msgstr "&Ukryty"
12312 #: winefile.rc:181
12313 msgid "&Archive"
12314 msgstr "&Archiwalny"
12316 #: winefile.rc:182
12317 msgid "&System"
12318 msgstr "&Systemowy"
12320 #: winefile.rc:183
12321 msgid "&Compressed"
12322 msgstr "S&kompresowany"
12324 #: winefile.rc:184
12325 msgid "&Version Information"
12326 msgstr "We&rsja"
12328 #: winefile.rc:93
12329 msgid "Applying font settings"
12330 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12332 #: winefile.rc:94
12333 msgid "Error while selecting new font."
12334 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12336 #: winefile.rc:99
12337 msgid "Wine File Manager"
12338 msgstr "Menadżer plików Wine"
12340 #: winefile.rc:101
12341 msgid "root fs"
12342 msgstr "root fs"
12344 #: winefile.rc:102
12345 msgid "unixfs"
12346 msgstr "unixfs"
12348 #: winefile.rc:104
12349 msgid "Shell"
12350 msgstr "Pulpit"
12352 #: winefile.rc:105
12353 msgid "Not yet implemented"
12354 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12356 #: winefile.rc:112
12357 msgid "CDate"
12358 msgstr "CDate"
12360 #: winefile.rc:113
12361 msgid "ADate"
12362 msgstr "ADate"
12364 #: winefile.rc:114
12365 msgid "MDate"
12366 msgstr "MDate"
12368 #: winefile.rc:115
12369 msgid "Index/Inode"
12370 msgstr "Indeks/inode"
12372 #: winefile.rc:120
12373 msgid "%1 of %2 free"
12374 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12376 #: winefile.rc:121
12377 msgctxt "unit kilobyte"
12378 msgid "kB"
12379 msgstr ""
12381 #: winefile.rc:122
12382 msgctxt "unit megabyte"
12383 msgid "MB"
12384 msgstr ""
12386 #: winefile.rc:123
12387 msgctxt "unit gigabyte"
12388 msgid "GB"
12389 msgstr ""
12391 #: winemine.rc:34
12392 msgid "&Game"
12393 msgstr "&Gra"
12395 #: winemine.rc:35
12396 msgid "&New\tF2"
12397 msgstr "&Nowa\tF2"
12399 #: winemine.rc:37
12400 msgid "Question &Marks"
12401 msgstr "Znaki &pytające"
12403 #: winemine.rc:39
12404 msgid "&Beginner"
12405 msgstr "&Początkujący"
12407 #: winemine.rc:40
12408 msgid "&Advanced"
12409 msgstr "&Zaawansowany"
12411 #: winemine.rc:41
12412 msgid "&Expert"
12413 msgstr "&Ekspert"
12415 #: winemine.rc:42
12416 msgid "&Custom..."
12417 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12419 #: winemine.rc:44
12420 msgid "&Fastest Times"
12421 msgstr "Najszybsze czasy"
12423 #: winemine.rc:49
12424 msgid "&About WineMine"
12425 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12427 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12428 msgid "Fastest Times"
12429 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12431 #: winemine.rc:59
12432 msgid "Beginner"
12433 msgstr "Początkujący"
12435 #: winemine.rc:60
12436 msgid "Advanced"
12437 msgstr "Zaawansowany"
12439 #: winemine.rc:61
12440 msgid "Expert"
12441 msgstr "Ekspert"
12443 #: winemine.rc:74
12444 msgid "Congratulations!"
12445 msgstr "Gratulacje!"
12447 #: winemine.rc:76
12448 msgid "Please enter your name"
12449 msgstr "Podaj swoje imię"
12451 #: winemine.rc:84
12452 msgid "Custom Game"
12453 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12455 #: winemine.rc:86
12456 msgid "Rows"
12457 msgstr "Wiersze"
12459 #: winemine.rc:87
12460 msgid "Columns"
12461 msgstr "Kolumny"
12463 #: winemine.rc:88
12464 msgid "Mines"
12465 msgstr "Miny"
12467 #: winemine.rc:27
12468 msgid "WineMine"
12469 msgstr "Saper Wine"
12471 #: winemine.rc:28
12472 msgid "Nobody"
12473 msgstr "Anonimowy"
12475 #: winemine.rc:29
12476 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12477 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12479 #: winhlp32.rc:32
12480 msgid "Printer &setup..."
12481 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12483 #: winhlp32.rc:39
12484 msgid "&Annotate..."
12485 msgstr "&Adnotuj..."
12487 #: winhlp32.rc:41
12488 msgid "&Bookmark"
12489 msgstr "Z&akładka"
12491 #: winhlp32.rc:42
12492 msgid "&Define..."
12493 msgstr "&Definiuj..."
12495 #: winhlp32.rc:45
12496 msgid "History"
12497 msgstr "Historia"
12499 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12500 msgid "Small"
12501 msgstr "Małe"
12503 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12504 msgid "Normal"
12505 msgstr "Normalne"
12507 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12508 msgid "Large"
12509 msgstr "Duże"
12511 #: winhlp32.rc:54
12512 msgid "&Help on help\tF1"
12513 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12515 #: winhlp32.rc:55
12516 msgid "Always on &top"
12517 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12519 #: winhlp32.rc:56
12520 msgid "&About Wine Help"
12521 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12523 #: winhlp32.rc:64
12524 msgid "Annotation..."
12525 msgstr "Adnotacja..."
12527 #: winhlp32.rc:65
12528 msgid "Copy"
12529 msgstr "Kopiuj"
12531 #: winhlp32.rc:97
12532 msgid "Index"
12533 msgstr "Indeks"
12535 #: winhlp32.rc:105
12536 msgid "Search"
12537 msgstr "Szukaj"
12539 #: winhlp32.rc:107
12540 msgid "Not implemented yet"
12541 msgstr "Nie zaimplementowane"
12543 #: winhlp32.rc:78
12544 msgid "Wine Help"
12545 msgstr "Pomoc Wine"
12547 #: winhlp32.rc:83
12548 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12549 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12551 #: winhlp32.rc:85
12552 msgid "Summary"
12553 msgstr "Spis treś&ci"
12555 #: winhlp32.rc:84
12556 msgid "&Index"
12557 msgstr "&Indeks"
12559 #: winhlp32.rc:88
12560 msgid "Help files (*.hlp)"
12561 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12563 #: winhlp32.rc:89
12564 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12565 msgstr ""
12566 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12568 #: winhlp32.rc:90
12569 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12570 msgstr ""
12571 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12573 #: winhlp32.rc:91
12574 msgid "Help topics: "
12575 msgstr "Tematy pomocy: "
12577 #: wordpad.rc:28
12578 msgid "&New...\tCtrl+N"
12579 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12581 #: wordpad.rc:42
12582 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12583 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12585 #: wordpad.rc:47
12586 msgid "&Clear\tDEL"
12587 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12589 #: wordpad.rc:48
12590 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12591 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12593 #: wordpad.rc:51
12594 msgid "Find &next\tF3"
12595 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12597 #: wordpad.rc:54
12598 msgid "Read-&only"
12599 msgstr "Tylko do &odczytu"
12601 #: wordpad.rc:55
12602 msgid "&Modified"
12603 msgstr "&Zmodyfikowany"
12605 #: wordpad.rc:57
12606 msgid "E&xtras"
12607 msgstr "&Dodatki"
12609 #: wordpad.rc:59
12610 msgid "Selection &info"
12611 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12613 #: wordpad.rc:60
12614 msgid "Character &format"
12615 msgstr "&Format znaków"
12617 #: wordpad.rc:61
12618 msgid "&Def. char format"
12619 msgstr "&Standardowy format znaków"
12621 #: wordpad.rc:62
12622 msgid "Paragrap&h format"
12623 msgstr "Format aka&pitu"
12625 #: wordpad.rc:63
12626 msgid "&Get text"
12627 msgstr "&Pobierz tekst"
12629 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12630 msgid "&Formatbar"
12631 msgstr "P&asek formatu"
12633 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12634 msgid "&Ruler"
12635 msgstr "&Linijka"
12637 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12638 msgid "&Statusbar"
12639 msgstr "&Pasek stanu"
12641 #: wordpad.rc:73
12642 msgid "&Options..."
12643 msgstr "&Opcje..."
12645 #: wordpad.rc:75
12646 msgid "&Insert"
12647 msgstr "&Wstaw"
12649 #: wordpad.rc:77
12650 msgid "&Date and time..."
12651 msgstr "&Data i godzina..."
12653 #: wordpad.rc:79
12654 msgid "F&ormat"
12655 msgstr "For&mat"
12657 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12658 msgid "&Bullet points"
12659 msgstr "&Wypunktowanie"
12661 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12662 msgid "&Paragraph..."
12663 msgstr "&Akapit..."
12665 #: wordpad.rc:84
12666 msgid "&Tabs..."
12667 msgstr "&Tabulatory..."
12669 #: wordpad.rc:85
12670 msgid "Backgroun&d"
12671 msgstr "Tł&o"
12673 #: wordpad.rc:87
12674 msgid "&System\tCtrl+1"
12675 msgstr "&System\tCtrl+1"
12677 #: wordpad.rc:88
12678 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12679 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12681 #: wordpad.rc:93
12682 msgid "&About Wine Wordpad"
12683 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12685 #: wordpad.rc:130
12686 msgid "Automatic"
12687 msgstr "Automatycznie"
12689 #: wordpad.rc:199
12690 msgid "Date and time"
12691 msgstr "Data i godzina"
12693 #: wordpad.rc:202
12694 msgid "Available formats"
12695 msgstr "Dostępne formaty"
12697 #: wordpad.rc:213
12698 msgid "New document type"
12699 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12701 #: wordpad.rc:221
12702 msgid "Paragraph format"
12703 msgstr "Format akapitu"
12705 #: wordpad.rc:224
12706 msgid "Indentation"
12707 msgstr "Wcięcia"
12709 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12710 msgid "Left"
12711 msgstr "Do lewej"
12713 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12714 msgid "Right"
12715 msgstr "Do prawej"
12717 #: wordpad.rc:229
12718 msgid "First line"
12719 msgstr "Pierwszy wiersz"
12721 #: wordpad.rc:231
12722 msgid "Alignment"
12723 msgstr "Wyrównanie"
12725 #: wordpad.rc:239
12726 msgid "Tabs"
12727 msgstr "Tabulatory"
12729 #: wordpad.rc:242
12730 msgid "Tab stops"
12731 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12733 #: wordpad.rc:248
12734 msgid "Remove al&l"
12735 msgstr "Usuń &wszystkie"
12737 #: wordpad.rc:256
12738 msgid "Line wrapping"
12739 msgstr "Zawijanie wierszy"
12741 #: wordpad.rc:257
12742 msgid "&No line wrapping"
12743 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12745 #: wordpad.rc:258
12746 msgid "Wrap text by the &window border"
12747 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12749 #: wordpad.rc:259
12750 msgid "Wrap text by the &margin"
12751 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12753 #: wordpad.rc:260
12754 msgid "Toolbars"
12755 msgstr "Paski narzędzi"
12757 #: wordpad.rc:136
12758 msgid "All documents (*.*)"
12759 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12761 #: wordpad.rc:137
12762 msgid "Text documents (*.txt)"
12763 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12765 #: wordpad.rc:138
12766 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12767 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12769 #: wordpad.rc:139
12770 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12771 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12773 #: wordpad.rc:140
12774 msgid "Rich text document"
12775 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12777 #: wordpad.rc:141
12778 msgid "Text document"
12779 msgstr "Dokument tekstowy"
12781 #: wordpad.rc:142
12782 msgid "Unicode text document"
12783 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12785 #: wordpad.rc:143
12786 msgid "Printer files (*.prn)"
12787 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12789 #: wordpad.rc:150
12790 msgid "Center"
12791 msgstr "Wyśrodkowane"
12793 #: wordpad.rc:156
12794 msgid "Text"
12795 msgstr "Tekst"
12797 #: wordpad.rc:157
12798 msgid "Rich text"
12799 msgstr "Tekst sformatowany"
12801 #: wordpad.rc:163
12802 msgid "Next page"
12803 msgstr "Nast. strona"
12805 #: wordpad.rc:164
12806 msgid "Previous page"
12807 msgstr "Poprz. strona"
12809 #: wordpad.rc:165
12810 msgid "Two pages"
12811 msgstr "Dwie strony"
12813 #: wordpad.rc:166
12814 msgid "One page"
12815 msgstr "Jedna strona"
12817 #: wordpad.rc:167
12818 msgid "Zoom in"
12819 msgstr "Zbliż"
12821 #: wordpad.rc:168
12822 msgid "Zoom out"
12823 msgstr "Oddal"
12825 #: wordpad.rc:170
12826 msgid "Page"
12827 msgstr "Strona"
12829 #: wordpad.rc:171
12830 msgid "Pages"
12831 msgstr "Strony"
12833 #: wordpad.rc:172
12834 msgctxt "unit: centimeter"
12835 msgid "cm"
12836 msgstr "cm"
12838 #: wordpad.rc:173
12839 msgctxt "unit: inch"
12840 msgid "in"
12841 msgstr "cal"
12843 #: wordpad.rc:174
12844 msgid "inch"
12845 msgstr "cal"
12847 #: wordpad.rc:175
12848 msgctxt "unit: point"
12849 msgid "pt"
12850 msgstr "punkt"
12852 #: wordpad.rc:180
12853 msgid "Document"
12854 msgstr "Dokument"
12856 #: wordpad.rc:181
12857 msgid "Save changes to '%s'?"
12858 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12860 #: wordpad.rc:182
12861 msgid "Finished searching the document."
12862 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12864 #: wordpad.rc:183
12865 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12866 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12868 #: wordpad.rc:184
12869 msgid ""
12870 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12871 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12872 msgstr ""
12873 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12874 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12876 #: wordpad.rc:187
12877 msgid "Invalid number format"
12878 msgstr "Zły format liczby"
12880 #: wordpad.rc:188
12881 msgid "OLE storage documents are not supported"
12882 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12884 #: wordpad.rc:189
12885 msgid "Could not save the file."
12886 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12888 #: wordpad.rc:190
12889 msgid "You do not have access to save the file."
12890 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12892 #: wordpad.rc:191
12893 msgid "Could not open the file."
12894 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12896 #: wordpad.rc:192
12897 msgid "You do not have access to open the file."
12898 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12900 #: wordpad.rc:193
12901 msgid "Printing not implemented"
12902 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12904 #: wordpad.rc:194
12905 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12906 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12908 #: write.rc:27
12909 msgid "Starting Wordpad failed"
12910 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12912 #: xcopy.rc:27
12913 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12914 msgstr ""
12915 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12917 #: xcopy.rc:28
12918 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12919 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12921 #: xcopy.rc:29
12922 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12923 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12925 #: xcopy.rc:30
12926 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12927 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12929 #: xcopy.rc:31
12930 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12931 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12933 #: xcopy.rc:34
12934 msgid ""
12935 "Is '%1' a filename or directory\n"
12936 "on the target?\n"
12937 "(F - File, D - Directory)\n"
12938 msgstr ""
12939 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12940 "w celu?\n"
12941 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12943 #: xcopy.rc:35
12944 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12945 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12947 #: xcopy.rc:36
12948 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12949 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12951 #: xcopy.rc:37
12952 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12953 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12955 #: xcopy.rc:38
12956 msgid "Failed to open '%1'\n"
12957 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12959 #: xcopy.rc:39
12960 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12961 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12963 #: xcopy.rc:43
12964 msgctxt "File key"
12965 msgid "F"
12966 msgstr "P"
12968 #: xcopy.rc:44
12969 msgctxt "Directory key"
12970 msgid "D"
12971 msgstr "K"
12973 #: xcopy.rc:77
12974 msgid ""
12975 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12976 "\n"
12977 "Syntax:\n"
12978 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12979 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12980 "\n"
12981 "Where:\n"
12982 "\n"
12983 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12984 "\tmore files.\n"
12985 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12986 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12987 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12988 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12989 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12990 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12991 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12992 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12993 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12994 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12995 "[/N]  Copy using short names.\n"
12996 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12997 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12998 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12999 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13000 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13001 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13002 "\tarchive attribute.\n"
13003 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13004 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13005 "\t\tthan source.\n"
13006 "\n"
13007 msgstr ""
13008 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13009 "docelowego\n"
13010 "\n"
13011 "Składnia:\n"
13012 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13013 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13014 "\n"
13015 "Gdzie:\n"
13016 "\n"
13017 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13018 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13019 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13020 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13021 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13022 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13023 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13024 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13025 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13026 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13027 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13028 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13029 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13030 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13031 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13032 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13033 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13034 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13035 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13036 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13037 "dacie.\n"
13038 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13039 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13040 "\n"