winemaker: Also detect static libraries when scanning directories.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob4bf354c6e5b61135e110fd38b7b5e471edc78e6b
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:10+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
119 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
120 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
121 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
122 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
123 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
124 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
125 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
126 #: wordpad.rc:247
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Abbrechen"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Canceling..."
132 msgstr "Abbrechen..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Trennzeichen"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 msgctxt "hotkey"
140 msgid "None"
141 msgstr "Kein"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Schließen"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Heute:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Gehe zu Heute"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Dokumenten Ordner"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meine Dokumente"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Meine Favoriten"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "System Ordner"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
177 msgid "Desktop"
178 msgstr "Desktop"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Schriftarten"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Arbeitsplatz"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "System Ordner"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Lokale Festplatten"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Datei nicht gefunden"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Die Datei existiert nicht.\n"
210 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Die Datei existiert bereits.\n"
218 "Wollen Sie sie überschreiben?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Die Datei existiert nicht"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Liste"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Details"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Desktopordner anzeigen"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Fett"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Kursiv"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Fett Kursiv"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Schwarz"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Kastanienbraun"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Grün"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Olivgrün"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Dunkelblau"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Lila"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Blaugrün"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Grau"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Silber"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Rot"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Hellgrün"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Gelb"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Blau"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Pink"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Aquamarin"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Weiß"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
348 msgstr ""
349 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
350 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
362 "Bitte die Ränder neu eingeben."
364 #: comdlg32.rc:74
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
374 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
392 #: comdlg32.rc:81
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
396 #: comdlg32.rc:82
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
400 #: comdlg32.rc:85
401 msgid ""
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 msgstr ""
405 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
406 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
407 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
409 #: comdlg32.rc:151
410 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
411 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
413 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgid "&Save"
415 msgstr "&Speichern"
417 #: comdlg32.rc:153
418 msgid "Save &in:"
419 msgstr "Speichern &unter:"
421 #: comdlg32.rc:154
422 msgid "Save"
423 msgstr "Speichern"
425 #: comdlg32.rc:155
426 msgid "Save as"
427 msgstr "Speichern als"
429 #: comdlg32.rc:156
430 msgid "Open File"
431 msgstr "Öffne Datei"
433 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgid "Ready"
435 msgstr "Bereit"
437 #: comdlg32.rc:94
438 msgid "Paused; "
439 msgstr "Gestoppt; "
441 #: comdlg32.rc:95
442 msgid "Error; "
443 msgstr "Fehler; "
445 #: comdlg32.rc:96
446 msgid "Pending deletion; "
447 msgstr "Wartet auf Löschung; "
449 #: comdlg32.rc:97
450 msgid "Paper jam; "
451 msgstr "Papierstau; "
453 #: comdlg32.rc:98
454 msgid "Out of paper; "
455 msgstr "Papierfach leer; "
457 #: comdlg32.rc:99
458 msgid "Feed paper manual; "
459 msgstr "Papier manuell zuführen; "
461 #: comdlg32.rc:100
462 msgid "Paper problem; "
463 msgstr "Papierproblem; "
465 #: comdlg32.rc:101
466 msgid "Printer offline; "
467 msgstr "Printer ist offline; "
469 #: comdlg32.rc:102
470 msgid "I/O Active; "
471 msgstr "Datenübertragung; "
473 #: comdlg32.rc:103
474 msgid "Busy; "
475 msgstr "Beschäftigt; "
477 #: comdlg32.rc:104
478 msgid "Printing; "
479 msgstr "Druckend; "
481 #: comdlg32.rc:105
482 msgid "Output tray is full; "
483 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
485 #: comdlg32.rc:106
486 msgid "Not available; "
487 msgstr "Nicht vorhanden; "
489 #: comdlg32.rc:107
490 msgid "Waiting; "
491 msgstr "Wartend; "
493 #: comdlg32.rc:108
494 msgid "Processing; "
495 msgstr "In Bearbeitung; "
497 #: comdlg32.rc:109
498 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Initialisierend; "
501 #: comdlg32.rc:110
502 msgid "Warming up; "
503 msgstr "Aufwärmend; "
505 #: comdlg32.rc:111
506 msgid "Toner low; "
507 msgstr "Tonerstand niedrig; "
509 #: comdlg32.rc:112
510 msgid "No toner; "
511 msgstr "Kein Toner mehr; "
513 #: comdlg32.rc:113
514 msgid "Page punt; "
515 msgstr "Seitenausgabe; "
517 #: comdlg32.rc:114
518 msgid "Interrupted by user; "
519 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
521 #: comdlg32.rc:115
522 msgid "Out of memory; "
523 msgstr "Kein Speicher mehr; "
525 #: comdlg32.rc:116
526 msgid "The printer door is open; "
527 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
529 #: comdlg32.rc:117
530 msgid "Print server unknown; "
531 msgstr "Druckserver unbekannt; "
533 #: comdlg32.rc:118
534 msgid "Power save mode; "
535 msgstr "Stromsparmodus; "
537 #: comdlg32.rc:87
538 msgid "Default Printer; "
539 msgstr "Standard Drucker; "
541 #: comdlg32.rc:88
542 msgid "There are %d documents in the queue"
543 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
545 #: comdlg32.rc:89
546 msgid "Margins [inches]"
547 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
549 #: comdlg32.rc:90
550 msgid "Margins [mm]"
551 msgstr "Ränder [mm]"
553 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
554 msgctxt "unit: millimeters"
555 msgid "mm"
556 msgstr "mm"
558 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Print"
560 msgstr "Drucken"
562 #: credui.rc:27
563 msgid "Connect to %s"
564 msgstr "Mit %s verbinden"
566 #: credui.rc:28
567 msgid "Connecting to %s"
568 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
570 #: credui.rc:29
571 msgid "Logon unsuccessful"
572 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
574 #: credui.rc:30
575 msgid ""
576 "Make sure that your user name\n"
577 "and password are correct."
578 msgstr ""
579 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
580 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
582 #: credui.rc:32
583 msgid ""
584 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
585 "\n"
586 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
587 "entering your password."
588 msgstr ""
589 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
590 "\n"
591 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
593 #: credui.rc:31
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
597 #: crypt32.rc:27
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
601 #: crypt32.rc:28
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Schlüsselattribute"
605 #: crypt32.rc:29
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
609 #: crypt32.rc:30
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
613 #: crypt32.rc:31
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
617 #: crypt32.rc:32
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
621 #: crypt32.rc:33
622 msgid "Key Usage"
623 msgstr "Schlüsselbenutzung"
625 #: crypt32.rc:34
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
629 #: crypt32.rc:35
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
633 #: crypt32.rc:36
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "CRL Grundcode"
637 #: crypt32.rc:37
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
641 #: crypt32.rc:38
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
645 #: crypt32.rc:39
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
649 #: crypt32.rc:40
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Zertifikatserweiterung"
653 #: crypt32.rc:41
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
657 #: crypt32.rc:42
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
661 #: crypt32.rc:43
662 msgid "Email Address"
663 msgstr "E-Mail-Adresse"
665 #: crypt32.rc:44
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Unstrukturierter Name"
669 #: crypt32.rc:45
670 msgid "Content Type"
671 msgstr "Inhaltstyp"
673 #: crypt32.rc:46
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Nachrichtenübersicht"
677 #: crypt32.rc:47
678 msgid "Signing Time"
679 msgstr "Signierungszeit"
681 #: crypt32.rc:48
682 msgid "Counter Sign"
683 msgstr "Gegensignatur"
685 #: crypt32.rc:49
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Anfragekennwort"
689 #: crypt32.rc:50
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
693 #: crypt32.rc:51
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
697 #: crypt32.rc:52
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
702 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 msgid "CPS"
704 msgstr "CPS"
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgid "User Notice"
708 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
710 #: crypt32.rc:55
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
714 #: crypt32.rc:56
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
718 #: crypt32.rc:57
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
722 #: crypt32.rc:58
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Zertifikationstyp"
726 #: crypt32.rc:59
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
730 #: crypt32.rc:60
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
734 #: crypt32.rc:61
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape Basis-URL"
738 #: crypt32.rc:62
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
742 #: crypt32.rc:63
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
746 #: crypt32.rc:64
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
750 #: crypt32.rc:65
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
754 #: crypt32.rc:66
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL Servername"
758 #: crypt32.rc:67
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape Kommentar"
762 #: crypt32.rc:68
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
766 #: crypt32.rc:69
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
770 #: crypt32.rc:70
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
774 #: crypt32.rc:71
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Land/Region"
778 #: crypt32.rc:72
779 msgid "Organization"
780 msgstr "Organisation"
782 #: crypt32.rc:73
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organisationseinheit"
786 #: crypt32.rc:74
787 msgid "Common Name"
788 msgstr "Allgemeiner Name"
790 #: crypt32.rc:75
791 msgid "Locality"
792 msgstr "Ort"
794 #: crypt32.rc:76
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Bundesland oder Provinz"
798 #: crypt32.rc:77
799 msgid "Title"
800 msgstr "Titel"
802 #: crypt32.rc:78
803 msgid "Given Name"
804 msgstr "Vorname"
806 #: crypt32.rc:79
807 msgid "Initials"
808 msgstr "Initialen"
810 #: crypt32.rc:80
811 msgid "Surname"
812 msgstr "Nachname"
814 #: crypt32.rc:81
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Domänenkomponente"
818 #: crypt32.rc:82
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Straße"
822 #: crypt32.rc:83
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Seriennummer"
826 #: crypt32.rc:84
827 msgid "CA Version"
828 msgstr "CA Version"
830 #: crypt32.rc:85
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Kreuz CA Version"
834 #: crypt32.rc:86
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
838 #: crypt32.rc:87
839 msgid "Principal Name"
840 msgstr "Prinzipalname"
842 #: crypt32.rc:88
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
846 #: crypt32.rc:89
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
850 #: crypt32.rc:90
851 msgid "OS Version"
852 msgstr "Betriebssystemversion"
854 #: crypt32.rc:91
855 msgid "Enrollment CSP"
856 msgstr "Eintragungs-CSP"
858 #: crypt32.rc:92
859 msgid "CRL Number"
860 msgstr "CRL Nummer"
862 #: crypt32.rc:93
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Delta CRL Indikator"
866 #: crypt32.rc:94
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
870 #: crypt32.rc:95
871 msgid "Freshest CRL"
872 msgstr "Aktuelle CRL"
874 #: crypt32.rc:96
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Namenseinschränkungen"
878 #: crypt32.rc:97
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
882 #: crypt32.rc:98
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
886 #: crypt32.rc:99
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
890 #: crypt32.rc:100
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
894 #: crypt32.rc:101
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
898 #: crypt32.rc:102
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
902 #: crypt32.rc:103
903 msgid "CMC Data"
904 msgstr "CMC Daten"
906 #: crypt32.rc:104
907 msgid "CMC Response"
908 msgstr "CMC Antwort"
910 #: crypt32.rc:105
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
914 #: crypt32.rc:106
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "CMC Statusinformation"
918 #: crypt32.rc:107
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "CMC Erweiterungen"
922 #: crypt32.rc:108
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "CMC Attribute"
926 #: crypt32.rc:109
927 msgid "PKCS 7 Data"
928 msgstr "PKCS 7 Daten"
930 #: crypt32.rc:110
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 signiert"
934 #: crypt32.rc:111
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
938 #: crypt32.rc:112
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
942 #: crypt32.rc:113
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 Digested"
946 #: crypt32.rc:114
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
950 #: crypt32.rc:115
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
954 #: crypt32.rc:116
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
958 #: crypt32.rc:117
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
962 #: crypt32.rc:118
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
970 #: crypt32.rc:120
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
974 #: crypt32.rc:121
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
978 #: crypt32.rc:122
979 msgid "Dummy Signer"
980 msgstr "Attrapenunterzeichner"
982 #: crypt32.rc:123
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
986 #: crypt32.rc:124
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
990 #: crypt32.rc:125
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
994 #: crypt32.rc:126
995 msgid "Transaction Id"
996 msgstr "Transaktions-ID"
998 #: crypt32.rc:127
999 msgid "Sender Nonce"
1000 msgstr "Sender einstweilen"
1002 #: crypt32.rc:128
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Empfänger einstweilen"
1006 #: crypt32.rc:129
1007 msgid "Reg Info"
1008 msgstr "Registrierungsinformationen"
1010 #: crypt32.rc:130
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1014 #: crypt32.rc:131
1015 msgid "Get CRL"
1016 msgstr "Bekomme CRL"
1018 #: crypt32.rc:132
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Anfrageablehnen"
1022 #: crypt32.rc:133
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Wartende Abfrage"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1030 #: crypt32.rc:135
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1034 #: crypt32.rc:136
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1038 #: crypt32.rc:137
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Client Informationen"
1042 #: crypt32.rc:138
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Server Authentifizierung"
1046 #: crypt32.rc:139
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Client Authentifizierung"
1050 #: crypt32.rc:140
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Codesignatur"
1054 #: crypt32.rc:141
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Sichere E-Mail"
1058 #: crypt32.rc:142
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Zeitstempel"
1062 #: crypt32.rc:143
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1066 #: crypt32.rc:144
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1070 #: crypt32.rc:145
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1074 #: crypt32.rc:146
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1078 #: crypt32.rc:147
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1082 #: crypt32.rc:148
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Digitale Rechte"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Dokumentensignatur"
1130 #: crypt32.rc:160
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Datenwiederherstellung"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Stammlisten Signierer"
1142 #: crypt32.rc:163
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Lebensdauersignatur"
1158 #: crypt32.rc:167
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1162 #: crypt32.rc:172
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1166 #: crypt32.rc:173
1167 msgid "Personal"
1168 msgstr "Persönlich"
1170 #: crypt32.rc:174
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1174 #: crypt32.rc:175
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Andere Personen"
1178 #: crypt32.rc:176
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1182 #: crypt32.rc:177
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1186 #: crypt32.rc:182
1187 msgid "KeyID="
1188 msgstr "Schlüsselkennung="
1190 #: crypt32.rc:183
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1194 #: crypt32.rc:184
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1198 #: crypt32.rc:185
1199 msgid "Other Name="
1200 msgstr "Anderer Name="
1202 #: crypt32.rc:186
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "E-Mail Adresse="
1206 #: crypt32.rc:187
1207 msgid "DNS Name="
1208 msgstr "DNS Name="
1210 #: crypt32.rc:188
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1214 #: crypt32.rc:189
1215 msgid "URL="
1216 msgstr "URL="
1218 #: crypt32.rc:190
1219 msgid "IP Address="
1220 msgstr "IP Adresse="
1222 #: crypt32.rc:191
1223 msgid "Mask="
1224 msgstr "Maske="
1226 #: crypt32.rc:192
1227 msgid "Registered ID="
1228 msgstr "Registrierte Kennung="
1230 #: crypt32.rc:193
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1234 #: crypt32.rc:194
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Subject Typ="
1238 #: crypt32.rc:195
1239 msgctxt "Certificate Authority"
1240 msgid "CA"
1241 msgstr "Zertifikationsautorität"
1243 #: crypt32.rc:196
1244 msgid "End Entity"
1245 msgstr "Endeinheit"
1247 #: crypt32.rc:197
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1251 #: crypt32.rc:198
1252 msgctxt "path length"
1253 msgid "None"
1254 msgstr "Keine"
1256 #: crypt32.rc:199
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Information nicht verfügbar"
1260 #: crypt32.rc:200
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:201
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Zugriffsmethode="
1268 #: crypt32.rc:202
1269 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1270 msgid "OCSP"
1271 msgstr "OCSP"
1273 #: crypt32.rc:203
1274 msgid "CA Issuers"
1275 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1277 #: crypt32.rc:204
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1281 #: crypt32.rc:205
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativer Name"
1285 #: crypt32.rc:206
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1289 #: crypt32.rc:207
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1293 #: crypt32.rc:208
1294 msgid "Full Name"
1295 msgstr "Vollständiger Name"
1297 #: crypt32.rc:209
1298 msgid "RDN Name"
1299 msgstr "RDN Name"
1301 #: crypt32.rc:210
1302 msgid "CRL Reason="
1303 msgstr "CRL Begründung="
1305 #: crypt32.rc:211
1306 msgid "CRL Issuer"
1307 msgstr "CRL Ausgeber"
1309 #: crypt32.rc:212
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1313 #: crypt32.rc:213
1314 msgid "CA Compromise"
1315 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1317 #: crypt32.rc:214
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1321 #: crypt32.rc:215
1322 msgid "Superseded"
1323 msgstr "Ersätzt"
1325 #: crypt32.rc:216
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Betrieb eingestellt"
1329 #: crypt32.rc:217
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Zertifikat blockiert"
1333 #: crypt32.rc:218
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Finanzinformationen="
1337 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgid "Available"
1339 msgstr "Vorhanden"
1341 #: crypt32.rc:220
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Nicht vorhanden"
1345 #: crypt32.rc:221
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Kriterien erfüllt="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 msgid "Yes"
1351 msgstr "Ja"
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "No"
1355 msgstr "Nein"
1357 #: crypt32.rc:224
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Digitale Signatur"
1361 #: crypt32.rc:225
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Unleugbarkeit"
1365 #: crypt32.rc:226
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1369 #: crypt32.rc:227
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Datenverschlüsselung"
1373 #: crypt32.rc:228
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1377 #: crypt32.rc:229
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1381 #: crypt32.rc:230
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1385 #: crypt32.rc:231
1386 msgid "CRL Signing"
1387 msgstr "Signieren der CRL"
1389 #: crypt32.rc:232
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1393 #: crypt32.rc:233
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1397 #: crypt32.rc:234
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1401 #: crypt32.rc:235
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1405 #: crypt32.rc:236
1406 msgid "S/MIME"
1407 msgstr "S/MIME"
1409 #: crypt32.rc:237
1410 msgid "Signature"
1411 msgstr "Signatur"
1413 #: crypt32.rc:238
1414 msgid "SSL CA"
1415 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1417 #: crypt32.rc:239
1418 msgid "S/MIME CA"
1419 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1421 #: crypt32.rc:240
1422 msgid "Signature CA"
1423 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1425 #: cryptdlg.rc:27
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1429 #: cryptdlg.rc:28
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1433 #: cryptdlg.rc:29
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1437 #: cryptdlg.rc:30
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1441 #: cryptdlg.rc:33
1442 msgid "Qualifier"
1443 msgstr "Qualifizierung"
1445 #: cryptdlg.rc:34
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1449 #: cryptdlg.rc:35
1450 msgid "Organization="
1451 msgstr "Organisation="
1453 #: cryptdlg.rc:36
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1457 #: cryptdlg.rc:37
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Benachrichtigungstext="
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate"
1463 msgstr "Zertifikat"
1465 #: cryptui.rc:28
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1469 #: cryptui.rc:29
1470 msgid ""
1471 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1473 msgstr ""
1474 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1475 "manipuliert."
1477 #: cryptui.rc:30
1478 msgid ""
1479 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1481 msgstr ""
1482 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1483 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1484 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1486 #: cryptui.rc:31
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1490 #: cryptui.rc:32
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1494 #: cryptui.rc:33
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1498 #: cryptui.rc:34
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1502 #: cryptui.rc:35
1503 msgid "Issued to: "
1504 msgstr "Ausgestellt für: "
1506 #: cryptui.rc:36
1507 msgid "Issued by: "
1508 msgstr "Ausgestellt von: "
1510 #: cryptui.rc:37
1511 msgid "Valid from "
1512 msgstr "Gültig ab "
1514 #: cryptui.rc:38
1515 msgid " to "
1516 msgstr " bis "
1518 #: cryptui.rc:39
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1522 #: cryptui.rc:40
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1526 #: cryptui.rc:41
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1530 #: cryptui.rc:42
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1534 #: cryptui.rc:43
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1538 #: cryptui.rc:44
1539 msgid "Field"
1540 msgstr "Feld"
1542 #: cryptui.rc:45
1543 msgid "Value"
1544 msgstr "Wert"
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "<All>"
1548 msgstr "<Alle>"
1550 #: cryptui.rc:47
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1554 #: cryptui.rc:48
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Nur Erweiterungen"
1558 #: cryptui.rc:49
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1562 #: cryptui.rc:50
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Nur Eigenschaften"
1566 #: cryptui.rc:52
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Seriennummer"
1570 #: cryptui.rc:53
1571 msgid "Issuer"
1572 msgstr "Aussteller"
1574 #: cryptui.rc:54
1575 msgid "Valid from"
1576 msgstr "Gültig ab"
1578 #: cryptui.rc:55
1579 msgid "Valid to"
1580 msgstr "Gültig bis"
1582 #: cryptui.rc:56
1583 msgid "Subject"
1584 msgstr "Antragsteller"
1586 #: cryptui.rc:57
1587 msgid "Public key"
1588 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1590 #: cryptui.rc:58
1591 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1592 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1594 #: cryptui.rc:59
1595 msgid "SHA1 hash"
1596 msgstr "SHA1 Hash"
1598 #: cryptui.rc:60
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1602 #: cryptui.rc:61
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Angezeigter Name"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1607 msgid "Description"
1608 msgstr "Beschreibung"
1610 #: cryptui.rc:63
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1614 #: cryptui.rc:64
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1618 #: cryptui.rc:65
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1622 #: cryptui.rc:66
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1626 #: cryptui.rc:67
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1630 #: cryptui.rc:68
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1634 #: cryptui.rc:69
1635 msgid ""
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1637 "select another file."
1638 msgstr ""
1639 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1640 "Sie eine andere Datei."
1642 #: cryptui.rc:70
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Zu importierende Datei"
1646 #: cryptui.rc:71
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1654 #: cryptui.rc:73
1655 msgid ""
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1658 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1660 #: cryptui.rc:74
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1664 #: cryptui.rc:75
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1676 #: cryptui.rc:78
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1680 #: cryptui.rc:79
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1684 #: cryptui.rc:81
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1688 #: cryptui.rc:82
1689 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1690 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1692 #: cryptui.rc:83
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1696 #: cryptui.rc:84
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1700 #: cryptui.rc:85
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1704 #: cryptui.rc:86
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1708 #: cryptui.rc:87
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "File"
1714 msgstr "Datei"
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Content"
1718 msgstr "Inhalt"
1720 #: cryptui.rc:91
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1724 #: cryptui.rc:93
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1728 #: cryptui.rc:94
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1732 #: cryptui.rc:96
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1736 #: cryptui.rc:97
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1740 #: cryptui.rc:98
1741 msgid "Arial"
1742 msgstr "Arial"
1744 #: cryptui.rc:100
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<weitere Zwecke>"
1748 #: cryptui.rc:101
1749 msgid "Issued To"
1750 msgstr "Ausgestellt für"
1752 #: cryptui.rc:102
1753 msgid "Issued By"
1754 msgstr "Ausgestellt von"
1756 #: cryptui.rc:103
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Verfallsdatum"
1760 #: cryptui.rc:104
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Angezeigter Name"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1765 msgid "<None>"
1766 msgstr "<Keine>"
1768 #: cryptui.rc:107
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 msgstr ""
1774 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1775 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1776 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1778 #: cryptui.rc:108
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 msgstr ""
1784 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1785 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1786 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1788 #: cryptui.rc:109
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 msgstr ""
1794 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1795 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1796 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1798 #: cryptui.rc:110
1799 msgid ""
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 msgstr ""
1804 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1805 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1806 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1808 #: cryptui.rc:111
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 msgstr ""
1814 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1815 "sein.\n"
1816 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1818 #: cryptui.rc:112
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 msgstr ""
1824 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1825 "sein.\n"
1826 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1828 #: cryptui.rc:113
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1835 "vertrauenswürdig sein.\n"
1836 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1838 #: cryptui.rc:114
1839 msgid ""
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 msgstr ""
1844 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1845 "vertrauenswürdig sein.\n"
1846 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1848 #: cryptui.rc:115
1849 msgid ""
1850 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1854 "vertrauenswürdig sein.\n"
1855 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1857 #: cryptui.rc:116
1858 msgid ""
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr ""
1862 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1863 "vertrauenswürdig sein.\n"
1864 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1866 #: cryptui.rc:117
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1870 #: cryptui.rc:118
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1874 #: cryptui.rc:119
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Zertifikate"
1878 #: cryptui.rc:121
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1882 #: cryptui.rc:122
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1886 #: cryptui.rc:123
1887 msgid ""
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1890 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Export Format"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Export Dateiname"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Dateiformat"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Schlüssel exportieren"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1990 "Zertifikat exportiert wird."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Passwort eingeben"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr ""
2007 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2009 #: cryptui.rc:173
2010 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr ""
2012 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2014 #: devenum.rc:32
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "Standard DirectSound"
2018 #: devenum.rc:33
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2022 #: devenum.rc:34
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2026 #: devenum.rc:35
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2030 #: dinput.rc:34
2031 msgid "Action"
2032 msgstr "Aktion"
2034 #: dinput.rc:35
2035 msgid "Object"
2036 msgstr "Objekt"
2038 #: dxdiagn.rc:25
2039 msgid "Regional Setting"
2040 msgstr "Regionale Einstellungen"
2042 #: dxdiagn.rc:26
2043 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2044 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2046 #: gdi32.rc:25
2047 msgid "Western"
2048 msgstr "Westlich"
2050 #: gdi32.rc:26
2051 msgid "Central European"
2052 msgstr "Mitteleuropäisch"
2054 #: gdi32.rc:27
2055 msgid "Cyrillic"
2056 msgstr "Kyrillisch"
2058 #: gdi32.rc:28
2059 msgid "Greek"
2060 msgstr "Griechisch"
2062 #: gdi32.rc:29
2063 msgid "Turkish"
2064 msgstr "Türkisch"
2066 #: gdi32.rc:30
2067 msgid "Hebrew"
2068 msgstr "Hebräisch"
2070 #: gdi32.rc:31
2071 msgid "Arabic"
2072 msgstr "Arabisch"
2074 #: gdi32.rc:32
2075 msgid "Baltic"
2076 msgstr "Baltisch"
2078 #: gdi32.rc:33
2079 msgid "Vietnamese"
2080 msgstr "Vietnamesisch"
2082 #: gdi32.rc:34
2083 msgid "Thai"
2084 msgstr "Thailändisch"
2086 #: gdi32.rc:35
2087 msgid "Japanese"
2088 msgstr "Japanisch"
2090 #: gdi32.rc:36
2091 msgid "CHINESE_GB2312"
2092 msgstr "CHINESE_GB2312"
2094 #: gdi32.rc:37
2095 msgid "Hangul"
2096 msgstr "Koreanisch"
2098 #: gdi32.rc:38
2099 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgstr "CHINESE_BIG5"
2102 #: gdi32.rc:39
2103 msgid "Hangul(Johab)"
2104 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2106 #: gdi32.rc:40
2107 msgid "Symbol"
2108 msgstr "Symbol"
2110 #: gdi32.rc:41
2111 msgid "OEM/DOS"
2112 msgstr "OEM/DOS"
2114 #: gphoto2.rc:27
2115 msgid "Files on Camera"
2116 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2118 #: gphoto2.rc:31
2119 msgid "Import Selected"
2120 msgstr "Gewählte importieren"
2122 #: gphoto2.rc:32
2123 msgid "Preview"
2124 msgstr "Vorschau"
2126 #: gphoto2.rc:33
2127 msgid "Import All"
2128 msgstr "Alle importieren"
2130 #: gphoto2.rc:34
2131 msgid "Skip This Dialog"
2132 msgstr "Dialog überspringen"
2134 #: gphoto2.rc:35
2135 msgid "Exit"
2136 msgstr "Beenden"
2138 #: gphoto2.rc:40
2139 msgid "Transferring"
2140 msgstr "Übertrage"
2142 #: gphoto2.rc:43
2143 msgid "Transferring... Please Wait"
2144 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2146 #: gphoto2.rc:48
2147 msgid "Connecting to camera"
2148 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2150 #: gphoto2.rc:52
2151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2152 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "S&ync"
2156 msgstr "S&ync"
2158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2159 msgid "&Back"
2160 msgstr "&Zurück"
2162 #: hhctrl.rc:58
2163 msgid "&Forward"
2164 msgstr "&Vorwärts"
2166 #: hhctrl.rc:59
2167 msgctxt "table of contents"
2168 msgid "&Home"
2169 msgstr "St&art"
2171 #: hhctrl.rc:60
2172 msgid "&Stop"
2173 msgstr "&Stopp"
2175 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2176 msgid "&Refresh"
2177 msgstr "A&ktualisieren"
2179 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2180 msgid "&Print..."
2181 msgstr "&Drucken..."
2183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2184 msgid "&Contents"
2185 msgstr "&Inhalt"
2187 #: hhctrl.rc:29
2188 msgid "I&ndex"
2189 msgstr "I&ndex"
2191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2192 msgid "&Search"
2193 msgstr "&Suchen"
2195 #: hhctrl.rc:31
2196 msgid "Favor&ites"
2197 msgstr "&Favoriten"
2199 #: hhctrl.rc:33
2200 msgid "Hide &Tabs"
2201 msgstr "&Tabs verbergen"
2203 #: hhctrl.rc:34
2204 msgid "Show &Tabs"
2205 msgstr "&Tabs zeigen"
2207 #: hhctrl.rc:39
2208 msgid "Show"
2209 msgstr "Anzeigen"
2211 #: hhctrl.rc:40
2212 msgid "Hide"
2213 msgstr "Verstecken"
2215 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2216 msgid "Stop"
2217 msgstr "Stopp"
2219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2220 msgid "Refresh"
2221 msgstr "Neu laden"
2223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2224 msgid "Back"
2225 msgstr "Zurück"
2227 #: hhctrl.rc:44
2228 msgctxt "table of contents"
2229 msgid "Home"
2230 msgstr "Übersicht"
2232 #: hhctrl.rc:45
2233 msgid "Sync"
2234 msgstr "Synchronisieren"
2236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2237 msgid "Options"
2238 msgstr "Einstellungen"
2240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2241 msgid "Forward"
2242 msgstr "Vorwärts"
2244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2245 msgid "Cinepak Video codec"
2246 msgstr "Cinepak Video Codec"
2248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2250 #: wordpad.rc:26
2251 msgid "&File"
2252 msgstr "&Datei"
2254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2255 msgid "&New"
2256 msgstr "&Neu"
2258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2259 msgid "&Window"
2260 msgstr "&Fenster"
2262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2263 msgid "&Open..."
2264 msgstr "Ö&ffnen..."
2266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2267 msgid "Save &as..."
2268 msgstr "Speichern &unter..."
2270 #: ieframe.rc:35
2271 msgid "Print &format..."
2272 msgstr "Seite &einrichten..."
2274 #: ieframe.rc:36
2275 msgid "Pr&int..."
2276 msgstr "&Drucken..."
2278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2279 msgid "Print previe&w"
2280 msgstr "Dru&ckvorschau"
2282 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2283 msgid "&Properties"
2284 msgstr "&Eigenschaften"
2286 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2287 #: taskmgr.rc:139
2288 msgid "&Close"
2289 msgstr "&Schliessen"
2291 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2292 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2293 msgid "&View"
2294 msgstr "&Ansicht"
2296 #: ieframe.rc:44
2297 msgid "&Toolbars"
2298 msgstr "&Symbolleisten"
2300 #: ieframe.rc:46
2301 msgid "&Standard bar"
2302 msgstr "&Standard"
2304 #: ieframe.rc:47
2305 msgid "&Address bar"
2306 msgstr "&Adressleiste"
2308 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2309 msgid "&Favorites"
2310 msgstr "&Favoriten"
2312 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2313 msgid "&Add to Favorites..."
2314 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2316 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2317 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2318 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2319 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2320 msgid "&Help"
2321 msgstr "&Hilfe"
2323 #: ieframe.rc:57
2324 msgid "&About Internet Explorer"
2325 msgstr "Über &Internet Explorer"
2327 #: ieframe.rc:78
2328 msgid "Open URL"
2329 msgstr "URL öffnen"
2331 #: ieframe.rc:81
2332 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2333 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2335 #: ieframe.rc:82
2336 msgid "Open:"
2337 msgstr "Öffnen:"
2339 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2340 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2341 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2342 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2343 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2344 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2345 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2346 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2347 msgid "OK"
2348 msgstr "OK"
2350 #: ieframe.rc:67
2351 msgctxt "home page"
2352 msgid "Home"
2353 msgstr "Homepage"
2355 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2356 msgid "Print..."
2357 msgstr "Drucken..."
2359 #: ieframe.rc:73
2360 msgid "Address"
2361 msgstr "Adresse"
2363 #: inetcpl.rc:43
2364 msgid "General"
2365 msgstr "Allgemein"
2367 #: inetcpl.rc:46
2368 msgid " Home page "
2369 msgstr " Startseite "
2371 #: inetcpl.rc:47
2372 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2373 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2375 #: inetcpl.rc:50
2376 msgid "&Current page"
2377 msgstr "A&ktuelle Seite"
2379 #: inetcpl.rc:51
2380 msgid "&Default page"
2381 msgstr "&Standardseite"
2383 #: inetcpl.rc:52
2384 msgid "&Blank page"
2385 msgstr "&Leere Seite"
2387 #: inetcpl.rc:53
2388 msgid " Browsing history "
2389 msgstr " Browserverlauf "
2391 #: inetcpl.rc:54
2392 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2393 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2395 #: inetcpl.rc:56
2396 msgid "Delete &files..."
2397 msgstr "&Daten löschen..."
2399 #: inetcpl.rc:57
2400 msgid "&Settings..."
2401 msgstr "&Einstellungen..."
2403 #: inetcpl.rc:65
2404 msgid "Delete browsing history"
2405 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2407 #: inetcpl.rc:68
2408 msgid ""
2409 "Temporary internet files\n"
2410 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2411 msgstr ""
2412 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2413 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2415 #: inetcpl.rc:70
2416 msgid ""
2417 "Cookies\n"
2418 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2419 "preferences and login information."
2420 msgstr ""
2421 "&Cookies\n"
2422 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2423 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2425 #: inetcpl.rc:72
2426 msgid ""
2427 "History\n"
2428 "List of websites you have accessed."
2429 msgstr ""
2430 "&Verlauf\n"
2431 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2433 #: inetcpl.rc:74
2434 msgid ""
2435 "Form data\n"
2436 "Usernames and other information you have entered into forms."
2437 msgstr ""
2438 "&Formulardaten\n"
2439 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2440 "haben."
2442 #: inetcpl.rc:76
2443 msgid ""
2444 "Passwords\n"
2445 "Saved passwords you have entered into forms."
2446 msgstr ""
2447 "&Kennwörter\n"
2448 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2450 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2451 msgid "Delete"
2452 msgstr "Löschen"
2454 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2455 msgid "Security"
2456 msgstr "Sicherheit"
2458 #: inetcpl.rc:108
2459 msgid " Certificates "
2460 msgstr " Zertifikate "
2462 #: inetcpl.rc:109
2463 msgid ""
2464 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2465 "certificate authorities and publishers."
2466 msgstr ""
2467 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2468 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2470 #: inetcpl.rc:111
2471 msgid "Certificates..."
2472 msgstr "Zertifikate..."
2474 #: inetcpl.rc:112
2475 msgid "Publishers..."
2476 msgstr "Herausgeber..."
2478 #: inetcpl.rc:28
2479 msgid "Internet Settings"
2480 msgstr "Internet Einstellungen"
2482 #: inetcpl.rc:29
2483 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2484 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2486 #: inetcpl.rc:30
2487 msgid "Security settings for zone: "
2488 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2490 #: inetcpl.rc:31
2491 msgid "Custom"
2492 msgstr "Benutzerdefiniert"
2494 #: inetcpl.rc:32
2495 msgid "Very Low"
2496 msgstr "Sehr niedrig"
2498 #: inetcpl.rc:33
2499 msgid "Low"
2500 msgstr "Niedrig"
2502 #: inetcpl.rc:34
2503 msgid "Medium"
2504 msgstr "Mittelmäßig"
2506 #: inetcpl.rc:35
2507 msgid "Increased"
2508 msgstr "Erhöht"
2510 #: inetcpl.rc:36
2511 msgid "High"
2512 msgstr "Hoch"
2514 #: jscript.rc:25
2515 msgid "Error converting object to primitive type"
2516 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2518 #: jscript.rc:26
2519 msgid "Invalid procedure call or argument"
2520 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2522 #: jscript.rc:27
2523 msgid "Subscript out of range"
2524 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2526 #: jscript.rc:28
2527 msgid "Automation server can't create object"
2528 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2530 #: jscript.rc:29
2531 msgid "Object doesn't support this property or method"
2532 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2534 #: jscript.rc:30
2535 msgid "Object doesn't support this action"
2536 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2538 #: jscript.rc:31
2539 msgid "Argument not optional"
2540 msgstr "Argument nicht optional"
2542 #: jscript.rc:32
2543 msgid "Syntax error"
2544 msgstr "Syntax Fehler"
2546 #: jscript.rc:33
2547 msgid "Expected ';'"
2548 msgstr "';' erwartet"
2550 #: jscript.rc:34
2551 msgid "Expected '('"
2552 msgstr "'(' erwartet"
2554 #: jscript.rc:35
2555 msgid "Expected ')'"
2556 msgstr "')' erwartet"
2558 #: jscript.rc:36
2559 msgid "Unterminated string constant"
2560 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2562 #: jscript.rc:37
2563 msgid "Conditional compilation is turned off"
2564 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2566 #: jscript.rc:40
2567 msgid "Number expected"
2568 msgstr "Nummer erwartet"
2570 #: jscript.rc:38
2571 msgid "Function expected"
2572 msgstr "Funktion erwartet"
2574 #: jscript.rc:39
2575 msgid "'[object]' is not a date object"
2576 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2578 #: jscript.rc:41
2579 msgid "Object expected"
2580 msgstr "Objekt erwartet"
2582 #: jscript.rc:42
2583 msgid "Illegal assignment"
2584 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2586 #: jscript.rc:43
2587 msgid "'|' is undefined"
2588 msgstr "'|' nicht definiert"
2590 #: jscript.rc:44
2591 msgid "Boolean object expected"
2592 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2594 #: jscript.rc:45
2595 msgid "VBArray object expected"
2596 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2598 #: jscript.rc:46
2599 msgid "JScript object expected"
2600 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2602 #: jscript.rc:47
2603 msgid "Syntax error in regular expression"
2604 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2606 #: jscript.rc:49
2607 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2608 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2610 #: jscript.rc:48
2611 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2612 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2614 #: jscript.rc:50
2615 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2616 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2618 #: jscript.rc:51
2619 msgid "Array object expected"
2620 msgstr "Array Objekt erwartet"
2622 #: winerror.mc:26
2623 msgid "Success\n"
2624 msgstr "Erfolg\n"
2626 #: winerror.mc:31
2627 msgid "Invalid function\n"
2628 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2630 #: winerror.mc:36
2631 msgid "File not found\n"
2632 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2634 #: winerror.mc:41
2635 msgid "Path not found\n"
2636 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2638 #: winerror.mc:46
2639 msgid "Too many open files\n"
2640 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2642 #: winerror.mc:51
2643 msgid "Access denied\n"
2644 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2646 #: winerror.mc:56
2647 msgid "Invalid handle\n"
2648 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2650 #: winerror.mc:61
2651 msgid "Memory trashed\n"
2652 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2654 #: winerror.mc:66
2655 msgid "Not enough memory\n"
2656 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2658 #: winerror.mc:71
2659 msgid "Invalid block\n"
2660 msgstr "Ungültiger Block\n"
2662 #: winerror.mc:76
2663 msgid "Bad environment\n"
2664 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2666 #: winerror.mc:81
2667 msgid "Bad format\n"
2668 msgstr "Ungültiges Format\n"
2670 #: winerror.mc:86
2671 msgid "Invalid access\n"
2672 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2674 #: winerror.mc:91
2675 msgid "Invalid data\n"
2676 msgstr "Ungültige Daten\n"
2678 #: winerror.mc:96
2679 msgid "Out of memory\n"
2680 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2682 #: winerror.mc:101
2683 msgid "Invalid drive\n"
2684 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2686 #: winerror.mc:106
2687 msgid "Can't delete current directory\n"
2688 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2690 #: winerror.mc:111
2691 msgid "Not same device\n"
2692 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2694 #: winerror.mc:116
2695 msgid "No more files\n"
2696 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2698 #: winerror.mc:121
2699 msgid "Write protected\n"
2700 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2702 #: winerror.mc:126
2703 msgid "Bad unit\n"
2704 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2706 #: winerror.mc:131
2707 msgid "Not ready\n"
2708 msgstr "Nicht bereit\n"
2710 #: winerror.mc:136
2711 msgid "Bad command\n"
2712 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2714 #: winerror.mc:141
2715 msgid "CRC error\n"
2716 msgstr "CRC-Fehler\n"
2718 #: winerror.mc:146
2719 msgid "Bad length\n"
2720 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2722 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2723 msgid "Seek error\n"
2724 msgstr "Such-Fehler\n"
2726 #: winerror.mc:156
2727 msgid "Not DOS disk\n"
2728 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2730 #: winerror.mc:161
2731 msgid "Sector not found\n"
2732 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2734 #: winerror.mc:166
2735 msgid "Out of paper\n"
2736 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2738 #: winerror.mc:171
2739 msgid "Write fault\n"
2740 msgstr "Schreibfehler\n"
2742 #: winerror.mc:176
2743 msgid "Read fault\n"
2744 msgstr "Lesefehler\n"
2746 #: winerror.mc:181
2747 msgid "General failure\n"
2748 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2750 #: winerror.mc:186
2751 msgid "Sharing violation\n"
2752 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2754 #: winerror.mc:191
2755 msgid "Lock violation\n"
2756 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2758 #: winerror.mc:196
2759 msgid "Wrong disk\n"
2760 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2762 #: winerror.mc:201
2763 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2764 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2766 #: winerror.mc:206
2767 msgid "End of file\n"
2768 msgstr "Ende der Datei\n"
2770 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2771 msgid "Disk full\n"
2772 msgstr "Datenträger voll\n"
2774 #: winerror.mc:216
2775 msgid "Request not supported\n"
2776 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2778 #: winerror.mc:221
2779 msgid "Remote machine not listening\n"
2780 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2782 #: winerror.mc:226
2783 msgid "Duplicate network name\n"
2784 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2786 #: winerror.mc:231
2787 msgid "Bad network path\n"
2788 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2790 #: winerror.mc:236
2791 msgid "Network busy\n"
2792 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2794 #: winerror.mc:241
2795 msgid "Device does not exist\n"
2796 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2798 #: winerror.mc:246
2799 msgid "Too many commands\n"
2800 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2802 #: winerror.mc:251
2803 msgid "Adaptor hardware error\n"
2804 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2806 #: winerror.mc:256
2807 msgid "Bad network response\n"
2808 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2810 #: winerror.mc:261
2811 msgid "Unexpected network error\n"
2812 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2814 #: winerror.mc:266
2815 msgid "Bad remote adaptor\n"
2816 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2818 #: winerror.mc:271
2819 msgid "Print queue full\n"
2820 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2822 #: winerror.mc:276
2823 msgid "No spool space\n"
2824 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2826 #: winerror.mc:281
2827 msgid "Print canceled\n"
2828 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2830 #: winerror.mc:286
2831 msgid "Network name deleted\n"
2832 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2834 #: winerror.mc:291
2835 msgid "Network access denied\n"
2836 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2838 #: winerror.mc:296
2839 msgid "Bad device type\n"
2840 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2842 #: winerror.mc:301
2843 msgid "Bad network name\n"
2844 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2846 #: winerror.mc:306
2847 msgid "Too many network names\n"
2848 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2850 #: winerror.mc:311
2851 msgid "Too many network sessions\n"
2852 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2854 #: winerror.mc:316
2855 msgid "Sharing paused\n"
2856 msgstr "Sharing pausiert\n"
2858 #: winerror.mc:321
2859 msgid "Request not accepted\n"
2860 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2862 #: winerror.mc:326
2863 msgid "Redirector paused\n"
2864 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2866 #: winerror.mc:331
2867 msgid "File exists\n"
2868 msgstr "Datei existiert\n"
2870 #: winerror.mc:336
2871 msgid "Cannot create\n"
2872 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2874 #: winerror.mc:341
2875 msgid "Int24 failure\n"
2876 msgstr "Int24-Fehler\n"
2878 #: winerror.mc:346
2879 msgid "Out of structures\n"
2880 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2882 #: winerror.mc:351
2883 msgid "Already assigned\n"
2884 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2886 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2887 msgid "Invalid password\n"
2888 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2890 #: winerror.mc:361
2891 msgid "Invalid parameter\n"
2892 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2894 #: winerror.mc:366
2895 msgid "Net write fault\n"
2896 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2898 #: winerror.mc:371
2899 msgid "No process slots\n"
2900 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2902 #: winerror.mc:376
2903 msgid "Too many semaphores\n"
2904 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2906 #: winerror.mc:381
2907 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2908 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2910 #: winerror.mc:386
2911 msgid "Semaphore is set\n"
2912 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2914 #: winerror.mc:391
2915 msgid "Too many semaphore requests\n"
2916 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2918 #: winerror.mc:396
2919 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2920 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2922 #: winerror.mc:401
2923 msgid "Semaphore owner died\n"
2924 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2926 #: winerror.mc:406
2927 msgid "Semaphore user limit\n"
2928 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2930 #: winerror.mc:411
2931 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2932 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2934 #: winerror.mc:416
2935 msgid "Drive locked\n"
2936 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2938 #: winerror.mc:421
2939 msgid "Broken pipe\n"
2940 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2942 #: winerror.mc:426
2943 msgid "Open failed\n"
2944 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2946 #: winerror.mc:431
2947 msgid "Buffer overflow\n"
2948 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2950 #: winerror.mc:441
2951 msgid "No more search handles\n"
2952 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2954 #: winerror.mc:446
2955 msgid "Invalid target handle\n"
2956 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2958 #: winerror.mc:451
2959 msgid "Invalid IOCTL\n"
2960 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2962 #: winerror.mc:456
2963 msgid "Invalid verify switch\n"
2964 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2966 #: winerror.mc:461
2967 msgid "Bad driver level\n"
2968 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2970 #: winerror.mc:466
2971 msgid "Call not implemented\n"
2972 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2974 #: winerror.mc:471
2975 msgid "Semaphore timeout\n"
2976 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2978 #: winerror.mc:476
2979 msgid "Insufficient buffer\n"
2980 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2982 #: winerror.mc:481
2983 msgid "Invalid name\n"
2984 msgstr "Ungültiger Name\n"
2986 #: winerror.mc:486
2987 msgid "Invalid level\n"
2988 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2990 #: winerror.mc:491
2991 msgid "No volume label\n"
2992 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2994 #: winerror.mc:496
2995 msgid "Module not found\n"
2996 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2998 #: winerror.mc:501
2999 msgid "Procedure not found\n"
3000 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3002 #: winerror.mc:506
3003 msgid "No children to wait for\n"
3004 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3006 #: winerror.mc:511
3007 msgid "Child process has not completed\n"
3008 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3010 #: winerror.mc:516
3011 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3012 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3014 #: winerror.mc:521
3015 msgid "Negative seek\n"
3016 msgstr "Negatives Suchen\n"
3018 #: winerror.mc:531
3019 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3020 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3022 #: winerror.mc:536
3023 msgid "Drive is already JOINed\n"
3024 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3026 #: winerror.mc:541
3027 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3028 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3030 #: winerror.mc:546
3031 msgid "Drive is not JOINed\n"
3032 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3034 #: winerror.mc:551
3035 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3036 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3038 #: winerror.mc:556
3039 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3040 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3042 #: winerror.mc:561
3043 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3044 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3046 #: winerror.mc:566
3047 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3048 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3050 #: winerror.mc:571
3051 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3052 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3054 #: winerror.mc:576
3055 msgid "Drive is busy\n"
3056 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3058 #: winerror.mc:581
3059 msgid "Same drive\n"
3060 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3062 #: winerror.mc:586
3063 msgid "Not toplevel directory\n"
3064 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3066 #: winerror.mc:591
3067 msgid "Directory is not empty\n"
3068 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3070 #: winerror.mc:596
3071 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3072 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3074 #: winerror.mc:601
3075 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3076 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3078 #: winerror.mc:606
3079 msgid "Path is busy\n"
3080 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3082 #: winerror.mc:611
3083 msgid "Already a SUBST target\n"
3084 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3086 #: winerror.mc:616
3087 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3088 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3090 #: winerror.mc:621
3091 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3092 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3094 #: winerror.mc:626
3095 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3096 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3098 #: winerror.mc:631
3099 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3100 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3102 #: winerror.mc:636
3103 msgid "Volume label too long\n"
3104 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3106 #: winerror.mc:641
3107 msgid "Too many TCBs\n"
3108 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3110 #: winerror.mc:646
3111 msgid "Signal refused\n"
3112 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3114 #: winerror.mc:651
3115 msgid "Segment discarded\n"
3116 msgstr "Segment verworfen\n"
3118 #: winerror.mc:656
3119 msgid "Segment not locked\n"
3120 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3122 #: winerror.mc:661
3123 msgid "Bad thread ID address\n"
3124 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3126 #: winerror.mc:666
3127 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3128 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3130 #: winerror.mc:671
3131 msgid "Path is invalid\n"
3132 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3134 #: winerror.mc:676
3135 msgid "Signal pending\n"
3136 msgstr "Signal anhängig\n"
3138 #: winerror.mc:681
3139 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3140 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3142 #: winerror.mc:686
3143 msgid "Lock failed\n"
3144 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3146 #: winerror.mc:691
3147 msgid "Resource in use\n"
3148 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3150 #: winerror.mc:696
3151 msgid "Cancel violation\n"
3152 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3154 #: winerror.mc:701
3155 msgid "Atomic locks not supported\n"
3156 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3158 #: winerror.mc:706
3159 msgid "Invalid segment number\n"
3160 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3162 #: winerror.mc:711
3163 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3164 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3166 #: winerror.mc:716
3167 msgid "File already exists\n"
3168 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3170 #: winerror.mc:721
3171 msgid "Invalid flag number\n"
3172 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3174 #: winerror.mc:726
3175 msgid "Semaphore name not found\n"
3176 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3178 #: winerror.mc:731
3179 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3180 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3182 #: winerror.mc:736
3183 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3184 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3186 #: winerror.mc:741
3187 msgid "Invalid module type for %1\n"
3188 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3190 #: winerror.mc:746
3191 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3192 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3194 #: winerror.mc:751
3195 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3196 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3198 #: winerror.mc:756
3199 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3200 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3202 #: winerror.mc:761
3203 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3204 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3206 #: winerror.mc:766
3207 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3208 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3210 #: winerror.mc:771
3211 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3212 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3214 #: winerror.mc:776
3215 msgid "IOPL not enabled\n"
3216 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3218 #: winerror.mc:781
3219 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3220 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3222 #: winerror.mc:786
3223 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3224 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3226 #: winerror.mc:791
3227 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3228 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3230 #: winerror.mc:796
3231 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3232 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3234 #: winerror.mc:801
3235 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3236 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3238 #: winerror.mc:806
3239 msgid "Environment variable not found\n"
3240 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3242 #: winerror.mc:811
3243 msgid "No signal sent\n"
3244 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3246 #: winerror.mc:816
3247 msgid "File name is too long\n"
3248 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3250 #: winerror.mc:821
3251 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3252 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3254 #: winerror.mc:826
3255 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3256 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3258 #: winerror.mc:831
3259 msgid "Invalid signal number\n"
3260 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3262 #: winerror.mc:836
3263 msgid "Error setting signal handler\n"
3264 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3266 #: winerror.mc:841
3267 msgid "Segment locked\n"
3268 msgstr "Segment gesperrt\n"
3270 #: winerror.mc:846
3271 msgid "Too many modules\n"
3272 msgstr "Zu viele Module\n"
3274 #: winerror.mc:851
3275 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3276 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3278 #: winerror.mc:856
3279 msgid "Machine type mismatch\n"
3280 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3282 #: winerror.mc:861
3283 msgid "Bad pipe\n"
3284 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3286 #: winerror.mc:866
3287 msgid "Pipe busy\n"
3288 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3290 #: winerror.mc:871
3291 msgid "Pipe closed\n"
3292 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3294 #: winerror.mc:876
3295 msgid "Pipe not connected\n"
3296 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3298 #: winerror.mc:881
3299 msgid "More data available\n"
3300 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3302 #: winerror.mc:886
3303 msgid "Session canceled\n"
3304 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3306 #: winerror.mc:891
3307 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3308 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3310 #: winerror.mc:896
3311 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3312 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3314 #: winerror.mc:901
3315 msgid "No more data available\n"
3316 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3318 #: winerror.mc:906
3319 msgid "Cannot use Copy API\n"
3320 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3322 #: winerror.mc:911
3323 msgid "Directory name invalid\n"
3324 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3326 #: winerror.mc:916
3327 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3328 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3330 #: winerror.mc:921
3331 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3332 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3334 #: winerror.mc:926
3335 msgid "Extended attribute table full\n"
3336 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3338 #: winerror.mc:931
3339 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3340 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3342 #: winerror.mc:936
3343 msgid "Extended attributes not supported\n"
3344 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3346 #: winerror.mc:941
3347 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3348 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3350 #: winerror.mc:946
3351 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3352 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3354 #: winerror.mc:951
3355 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3356 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3358 #: winerror.mc:956
3359 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3360 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3362 #: winerror.mc:961
3363 msgid "Invalid oplock message received\n"
3364 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3366 #: winerror.mc:966
3367 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3368 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3370 #: winerror.mc:971
3371 msgid "Invalid address\n"
3372 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3374 #: winerror.mc:976
3375 msgid "Arithmetic overflow\n"
3376 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3378 #: winerror.mc:981
3379 msgid "Pipe connected\n"
3380 msgstr "Pipe verbunden\n"
3382 #: winerror.mc:986
3383 msgid "Pipe listening\n"
3384 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3386 #: winerror.mc:991
3387 msgid "Extended attribute access denied\n"
3388 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3390 #: winerror.mc:996
3391 msgid "I/O operation aborted\n"
3392 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3394 #: winerror.mc:1001
3395 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3396 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3398 #: winerror.mc:1006
3399 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3400 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3402 #: winerror.mc:1011
3403 msgid "No access to memory location\n"
3404 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3406 #: winerror.mc:1016
3407 msgid "Swap error\n"
3408 msgstr "Swap-Fehler\n"
3410 #: winerror.mc:1021
3411 msgid "Stack overflow\n"
3412 msgstr "Stacküberlauf\n"
3414 #: winerror.mc:1026
3415 msgid "Invalid message\n"
3416 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3418 #: winerror.mc:1031
3419 msgid "Cannot complete\n"
3420 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3422 #: winerror.mc:1036
3423 msgid "Invalid flags\n"
3424 msgstr "Ungültige Flags\n"
3426 #: winerror.mc:1041
3427 msgid "Unrecognised volume\n"
3428 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3430 #: winerror.mc:1046
3431 msgid "File invalid\n"
3432 msgstr "Datei ungültig\n"
3434 #: winerror.mc:1051
3435 msgid "Cannot run full-screen\n"
3436 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3438 #: winerror.mc:1056
3439 msgid "Nonexistent token\n"
3440 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3442 #: winerror.mc:1061
3443 msgid "Registry corrupt\n"
3444 msgstr "Registry beschädigt\n"
3446 #: winerror.mc:1066
3447 msgid "Invalid key\n"
3448 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3450 #: winerror.mc:1071
3451 msgid "Can't open registry key\n"
3452 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3454 #: winerror.mc:1076
3455 msgid "Can't read registry key\n"
3456 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3458 #: winerror.mc:1081
3459 msgid "Can't write registry key\n"
3460 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3462 #: winerror.mc:1086
3463 msgid "Registry has been recovered\n"
3464 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3466 #: winerror.mc:1091
3467 msgid "Registry is corrupt\n"
3468 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3470 #: winerror.mc:1096
3471 msgid "I/O to registry failed\n"
3472 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3474 #: winerror.mc:1101
3475 msgid "Not registry file\n"
3476 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3478 #: winerror.mc:1106
3479 msgid "Key deleted\n"
3480 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3482 #: winerror.mc:1111
3483 msgid "No registry log space\n"
3484 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3486 #: winerror.mc:1116
3487 msgid "Registry key has subkeys\n"
3488 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3490 #: winerror.mc:1121
3491 msgid "Subkey must be volatile\n"
3492 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3494 #: winerror.mc:1126
3495 msgid "Notify change request in progress\n"
3496 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3498 #: winerror.mc:1131
3499 msgid "Dependent services are running\n"
3500 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3502 #: winerror.mc:1136
3503 msgid "Invalid service control\n"
3504 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3506 #: winerror.mc:1141
3507 msgid "Service request timeout\n"
3508 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3510 #: winerror.mc:1146
3511 msgid "Cannot create service thread\n"
3512 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3514 #: winerror.mc:1151
3515 msgid "Service database locked\n"
3516 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3518 #: winerror.mc:1156
3519 msgid "Service already running\n"
3520 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3522 #: winerror.mc:1161
3523 msgid "Invalid service account\n"
3524 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3526 #: winerror.mc:1166
3527 msgid "Service is disabled\n"
3528 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3530 #: winerror.mc:1171
3531 msgid "Circular dependency\n"
3532 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3534 #: winerror.mc:1176
3535 msgid "Service does not exist\n"
3536 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3538 #: winerror.mc:1181
3539 msgid "Service cannot accept control message\n"
3540 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3542 #: winerror.mc:1186
3543 msgid "Service not active\n"
3544 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3546 #: winerror.mc:1191
3547 msgid "Service controller connect failed\n"
3548 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3550 #: winerror.mc:1196
3551 msgid "Exception in service\n"
3552 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3554 #: winerror.mc:1201
3555 msgid "Database does not exist\n"
3556 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3558 #: winerror.mc:1206
3559 msgid "Service-specific error\n"
3560 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3562 #: winerror.mc:1211
3563 msgid "Process aborted\n"
3564 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3566 #: winerror.mc:1216
3567 msgid "Service dependency failed\n"
3568 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3570 #: winerror.mc:1221
3571 msgid "Service login failed\n"
3572 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3574 #: winerror.mc:1226
3575 msgid "Service start-hang\n"
3576 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3578 #: winerror.mc:1231
3579 msgid "Invalid service lock\n"
3580 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3582 #: winerror.mc:1236
3583 msgid "Service marked for delete\n"
3584 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3586 #: winerror.mc:1241
3587 msgid "Service exists\n"
3588 msgstr "Dienst existiert\n"
3590 #: winerror.mc:1246
3591 msgid "System running last-known-good config\n"
3592 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3594 #: winerror.mc:1251
3595 msgid "Service dependency deleted\n"
3596 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3598 #: winerror.mc:1256
3599 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3600 msgstr ""
3601 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3602 "angenommen\n"
3604 #: winerror.mc:1261
3605 msgid "Service not started since last boot\n"
3606 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3608 #: winerror.mc:1266
3609 msgid "Duplicate service name\n"
3610 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3612 #: winerror.mc:1271
3613 msgid "Different service account\n"
3614 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3616 #: winerror.mc:1276
3617 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3618 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3620 #: winerror.mc:1281
3621 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3622 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3624 #: winerror.mc:1286
3625 msgid "No recovery program for service\n"
3626 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3628 #: winerror.mc:1291
3629 msgid "Service not implemented by exe\n"
3630 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3632 #: winerror.mc:1296
3633 msgid "End of media\n"
3634 msgstr "Ende des Mediums\n"
3636 #: winerror.mc:1301
3637 msgid "Filemark detected\n"
3638 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3640 #: winerror.mc:1306
3641 msgid "Beginning of media\n"
3642 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3644 #: winerror.mc:1311
3645 msgid "Setmark detected\n"
3646 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3648 #: winerror.mc:1316
3649 msgid "No data detected\n"
3650 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3652 #: winerror.mc:1321
3653 msgid "Partition failure\n"
3654 msgstr "Partitionsfehler\n"
3656 #: winerror.mc:1326
3657 msgid "Invalid block length\n"
3658 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3660 #: winerror.mc:1331
3661 msgid "Device not partitioned\n"
3662 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3664 #: winerror.mc:1336
3665 msgid "Unable to lock media\n"
3666 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3668 #: winerror.mc:1341
3669 msgid "Unable to unload media\n"
3670 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3672 #: winerror.mc:1346
3673 msgid "Media changed\n"
3674 msgstr "Medium gewechselt\n"
3676 #: winerror.mc:1351
3677 msgid "I/O bus reset\n"
3678 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3680 #: winerror.mc:1356
3681 msgid "No media in drive\n"
3682 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3684 #: winerror.mc:1361
3685 msgid "No Unicode translation\n"
3686 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3688 #: winerror.mc:1366
3689 msgid "DLL init failed\n"
3690 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3692 #: winerror.mc:1371
3693 msgid "Shutdown in progress\n"
3694 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3696 #: winerror.mc:1376
3697 msgid "No shutdown in progress\n"
3698 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3700 #: winerror.mc:1381
3701 msgid "I/O device error\n"
3702 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3704 #: winerror.mc:1386
3705 msgid "No serial devices found\n"
3706 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3708 #: winerror.mc:1391
3709 msgid "Shared IRQ busy\n"
3710 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3712 #: winerror.mc:1396
3713 msgid "Serial I/O completed\n"
3714 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3716 #: winerror.mc:1401
3717 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3718 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3720 #: winerror.mc:1406
3721 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3722 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3724 #: winerror.mc:1411
3725 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3726 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3728 #: winerror.mc:1416
3729 msgid "Unknown floppy error\n"
3730 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3732 #: winerror.mc:1421
3733 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3734 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3736 #: winerror.mc:1426
3737 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3738 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3740 #: winerror.mc:1431
3741 msgid "Hard disk operation failed\n"
3742 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3744 #: winerror.mc:1436
3745 msgid "Hard disk reset failed\n"
3746 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3748 #: winerror.mc:1441
3749 msgid "End of tape media\n"
3750 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3752 #: winerror.mc:1446
3753 msgid "Not enough server memory\n"
3754 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3756 #: winerror.mc:1451
3757 msgid "Possible deadlock\n"
3758 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3760 #: winerror.mc:1456
3761 msgid "Incorrect alignment\n"
3762 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3764 #: winerror.mc:1461
3765 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3766 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3768 #: winerror.mc:1466
3769 msgid "Set-power-state failed\n"
3770 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3772 #: winerror.mc:1471
3773 msgid "Too many links\n"
3774 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3776 #: winerror.mc:1476
3777 msgid "Newer windows version needed\n"
3778 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3780 #: winerror.mc:1481
3781 msgid "Wrong operating system\n"
3782 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3784 #: winerror.mc:1486
3785 msgid "Single-instance application\n"
3786 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3788 #: winerror.mc:1491
3789 msgid "Real-mode application\n"
3790 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3792 #: winerror.mc:1496
3793 msgid "Invalid DLL\n"
3794 msgstr "Ungültige DLL\n"
3796 #: winerror.mc:1501
3797 msgid "No associated application\n"
3798 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3800 #: winerror.mc:1506
3801 msgid "DDE failure\n"
3802 msgstr "DDE-Fehler\n"
3804 #: winerror.mc:1511
3805 msgid "DLL not found\n"
3806 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3808 #: winerror.mc:1516
3809 msgid "Out of user handles\n"
3810 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3812 #: winerror.mc:1521
3813 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3814 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3816 #: winerror.mc:1526
3817 msgid "The source element is empty\n"
3818 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3820 #: winerror.mc:1531
3821 msgid "The destination element is full\n"
3822 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3824 #: winerror.mc:1536
3825 msgid "The element address is invalid\n"
3826 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3828 #: winerror.mc:1541
3829 msgid "The magazine is not present\n"
3830 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3832 #: winerror.mc:1546
3833 msgid "The device needs reinitialization\n"
3834 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3836 #: winerror.mc:1551
3837 msgid "The device requires cleaning\n"
3838 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3840 #: winerror.mc:1556
3841 msgid "The device door is open\n"
3842 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3844 #: winerror.mc:1561
3845 msgid "The device is not connected\n"
3846 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3848 #: winerror.mc:1566
3849 msgid "Element not found\n"
3850 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3852 #: winerror.mc:1571
3853 msgid "No match found\n"
3854 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3856 #: winerror.mc:1576
3857 msgid "Property set not found\n"
3858 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3860 #: winerror.mc:1581
3861 msgid "Point not found\n"
3862 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3864 #: winerror.mc:1586
3865 msgid "No running tracking service\n"
3866 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3868 #: winerror.mc:1591
3869 msgid "No such volume ID\n"
3870 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3872 #: winerror.mc:1596
3873 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3874 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3876 #: winerror.mc:1601
3877 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3878 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3880 #: winerror.mc:1606
3881 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3882 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3884 #: winerror.mc:1611
3885 msgid "The journal is being deleted\n"
3886 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3888 #: winerror.mc:1616
3889 msgid "The journal is not active\n"
3890 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3892 #: winerror.mc:1621
3893 msgid "Potential matching file found\n"
3894 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3896 #: winerror.mc:1626
3897 msgid "The journal entry was deleted\n"
3898 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3900 #: winerror.mc:1631
3901 msgid "Invalid device name\n"
3902 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3904 #: winerror.mc:1636
3905 msgid "Connection unavailable\n"
3906 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3908 #: winerror.mc:1641
3909 msgid "Device already remembered\n"
3910 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3912 #: winerror.mc:1646
3913 msgid "No network or bad path\n"
3914 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3916 #: winerror.mc:1651
3917 msgid "Invalid network provider name\n"
3918 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3920 #: winerror.mc:1656
3921 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3922 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3924 #: winerror.mc:1661
3925 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3926 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3928 #: winerror.mc:1666
3929 msgid "Not a container\n"
3930 msgstr "Kein Container\n"
3932 #: winerror.mc:1671
3933 msgid "Extended error\n"
3934 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3936 #: winerror.mc:1676
3937 msgid "Invalid group name\n"
3938 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3940 #: winerror.mc:1681
3941 msgid "Invalid computer name\n"
3942 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3944 #: winerror.mc:1686
3945 msgid "Invalid event name\n"
3946 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3948 #: winerror.mc:1691
3949 msgid "Invalid domain name\n"
3950 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3952 #: winerror.mc:1696
3953 msgid "Invalid service name\n"
3954 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3956 #: winerror.mc:1701
3957 msgid "Invalid network name\n"
3958 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3960 #: winerror.mc:1706
3961 msgid "Invalid share name\n"
3962 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3964 #: winerror.mc:1716
3965 msgid "Invalid message name\n"
3966 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3968 #: winerror.mc:1721
3969 msgid "Invalid message destination\n"
3970 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3972 #: winerror.mc:1726
3973 msgid "Session credential conflict\n"
3974 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3976 #: winerror.mc:1731
3977 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3978 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3980 #: winerror.mc:1736
3981 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3982 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3984 #: winerror.mc:1741
3985 msgid "No network\n"
3986 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3988 #: winerror.mc:1746
3989 msgid "Operation canceled by user\n"
3990 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3992 #: winerror.mc:1751
3993 msgid "File has a user-mapped section\n"
3994 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3996 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3997 msgid "Connection refused\n"
3998 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4000 #: winerror.mc:1761
4001 msgid "Connection gracefully closed\n"
4002 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4004 #: winerror.mc:1766
4005 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4006 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4008 #: winerror.mc:1771
4009 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4010 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4012 #: winerror.mc:1776
4013 msgid "Connection invalid\n"
4014 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4016 #: winerror.mc:1781
4017 msgid "Connection is active\n"
4018 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4020 #: winerror.mc:1786
4021 msgid "Network unreachable\n"
4022 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4024 #: winerror.mc:1791
4025 msgid "Host unreachable\n"
4026 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4028 #: winerror.mc:1796
4029 msgid "Protocol unreachable\n"
4030 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4032 #: winerror.mc:1801
4033 msgid "Port unreachable\n"
4034 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4036 #: winerror.mc:1806
4037 msgid "Request aborted\n"
4038 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4040 #: winerror.mc:1811
4041 msgid "Connection aborted\n"
4042 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4044 #: winerror.mc:1816
4045 msgid "Please retry operation\n"
4046 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4048 #: winerror.mc:1821
4049 msgid "Connection count limit reached\n"
4050 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4052 #: winerror.mc:1826
4053 msgid "Login time restriction\n"
4054 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4056 #: winerror.mc:1831
4057 msgid "Login workstation restriction\n"
4058 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4060 #: winerror.mc:1836
4061 msgid "Incorrect network address\n"
4062 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4064 #: winerror.mc:1841
4065 msgid "Service already registered\n"
4066 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4068 #: winerror.mc:1846
4069 msgid "Service not found\n"
4070 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4072 #: winerror.mc:1851
4073 msgid "User not authenticated\n"
4074 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4076 #: winerror.mc:1856
4077 msgid "User not logged on\n"
4078 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4080 #: winerror.mc:1861
4081 msgid "Continue work in progress\n"
4082 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4084 #: winerror.mc:1866
4085 msgid "Already initialised\n"
4086 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4088 #: winerror.mc:1871
4089 msgid "No more local devices\n"
4090 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4092 #: winerror.mc:1876
4093 msgid "The site does not exist\n"
4094 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4096 #: winerror.mc:1881
4097 msgid "The domain controller already exists\n"
4098 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4100 #: winerror.mc:1886
4101 msgid "Supported only when connected\n"
4102 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4104 #: winerror.mc:1891
4105 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4106 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4108 #: winerror.mc:1896
4109 msgid "The user profile is invalid\n"
4110 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4112 #: winerror.mc:1901
4113 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4114 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4116 #: winerror.mc:1906
4117 msgid "Not all privileges assigned\n"
4118 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4120 #: winerror.mc:1911
4121 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4122 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4124 #: winerror.mc:1916
4125 msgid "No quotas for account\n"
4126 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4128 #: winerror.mc:1921
4129 msgid "Local user session key\n"
4130 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4132 #: winerror.mc:1926
4133 msgid "Password too complex for LM\n"
4134 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4136 #: winerror.mc:1931
4137 msgid "Unknown revision\n"
4138 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4140 #: winerror.mc:1936
4141 msgid "Incompatible revision levels\n"
4142 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4144 #: winerror.mc:1941
4145 msgid "Invalid owner\n"
4146 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4148 #: winerror.mc:1946
4149 msgid "Invalid primary group\n"
4150 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4152 #: winerror.mc:1951
4153 msgid "No impersonation token\n"
4154 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4156 #: winerror.mc:1956
4157 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4158 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4160 #: winerror.mc:1961
4161 msgid "No logon servers available\n"
4162 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4164 #: winerror.mc:1966
4165 msgid "No such logon session\n"
4166 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4168 #: winerror.mc:1971
4169 msgid "No such privilege\n"
4170 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4172 #: winerror.mc:1976
4173 msgid "Privilege not held\n"
4174 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4176 #: winerror.mc:1981
4177 msgid "Invalid account name\n"
4178 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4180 #: winerror.mc:1986
4181 msgid "User already exists\n"
4182 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4184 #: winerror.mc:1991
4185 msgid "No such user\n"
4186 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4188 #: winerror.mc:1996
4189 msgid "Group already exists\n"
4190 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4192 #: winerror.mc:2001
4193 msgid "No such group\n"
4194 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4196 #: winerror.mc:2006
4197 msgid "User already in group\n"
4198 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4200 #: winerror.mc:2011
4201 msgid "User not in group\n"
4202 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4204 #: winerror.mc:2016
4205 msgid "Can't delete last admin user\n"
4206 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4208 #: winerror.mc:2021
4209 msgid "Wrong password\n"
4210 msgstr "Falsches Passwort\n"
4212 #: winerror.mc:2026
4213 msgid "Ill-formed password\n"
4214 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4216 #: winerror.mc:2031
4217 msgid "Password restriction\n"
4218 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4220 #: winerror.mc:2036
4221 msgid "Logon failure\n"
4222 msgstr "Logon-Fehler\n"
4224 #: winerror.mc:2041
4225 msgid "Account restriction\n"
4226 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4228 #: winerror.mc:2046
4229 msgid "Invalid logon hours\n"
4230 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4232 #: winerror.mc:2051
4233 msgid "Invalid workstation\n"
4234 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4236 #: winerror.mc:2056
4237 msgid "Password expired\n"
4238 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4240 #: winerror.mc:2061
4241 msgid "Account disabled\n"
4242 msgstr "Account deaktiviert\n"
4244 #: winerror.mc:2066
4245 msgid "No security ID mapped\n"
4246 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4248 #: winerror.mc:2071
4249 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4250 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4252 #: winerror.mc:2076
4253 msgid "LUIDs exhausted\n"
4254 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4256 #: winerror.mc:2081
4257 msgid "Invalid sub authority\n"
4258 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4260 #: winerror.mc:2086
4261 msgid "Invalid ACL\n"
4262 msgstr "Ungültige ACL\n"
4264 #: winerror.mc:2091
4265 msgid "Invalid SID\n"
4266 msgstr "Ungültige SID\n"
4268 #: winerror.mc:2096
4269 msgid "Invalid security descriptor\n"
4270 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4272 #: winerror.mc:2101
4273 msgid "Bad inherited ACL\n"
4274 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4276 #: winerror.mc:2106
4277 msgid "Server disabled\n"
4278 msgstr "Server deaktiviert\n"
4280 #: winerror.mc:2111
4281 msgid "Server not disabled\n"
4282 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4284 #: winerror.mc:2116
4285 msgid "Invalid ID authority\n"
4286 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4288 #: winerror.mc:2121
4289 msgid "Allotted space exceeded\n"
4290 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4292 #: winerror.mc:2126
4293 msgid "Invalid group attributes\n"
4294 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4296 #: winerror.mc:2131
4297 msgid "Bad impersonation level\n"
4298 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4300 #: winerror.mc:2136
4301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4302 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4304 #: winerror.mc:2141
4305 msgid "Bad validation class\n"
4306 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4308 #: winerror.mc:2146
4309 msgid "Bad token type\n"
4310 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4312 #: winerror.mc:2151
4313 msgid "No security on object\n"
4314 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4316 #: winerror.mc:2156
4317 msgid "Can't access domain information\n"
4318 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4320 #: winerror.mc:2161
4321 msgid "Invalid server state\n"
4322 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4324 #: winerror.mc:2166
4325 msgid "Invalid domain state\n"
4326 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4328 #: winerror.mc:2171
4329 msgid "Invalid domain role\n"
4330 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4332 #: winerror.mc:2176
4333 msgid "No such domain\n"
4334 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4336 #: winerror.mc:2181
4337 msgid "Domain already exists\n"
4338 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4340 #: winerror.mc:2186
4341 msgid "Domain limit exceeded\n"
4342 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4344 #: winerror.mc:2191
4345 msgid "Internal database corruption\n"
4346 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4348 #: winerror.mc:2196
4349 msgid "Internal error\n"
4350 msgstr "Interner Fehler\n"
4352 #: winerror.mc:2201
4353 msgid "Generic access types not mapped\n"
4354 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4356 #: winerror.mc:2206
4357 msgid "Bad descriptor format\n"
4358 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4360 #: winerror.mc:2211
4361 msgid "Not a logon process\n"
4362 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4364 #: winerror.mc:2216
4365 msgid "Logon session ID exists\n"
4366 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4368 #: winerror.mc:2221
4369 msgid "Unknown authentication package\n"
4370 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4372 #: winerror.mc:2226
4373 msgid "Bad logon session state\n"
4374 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4376 #: winerror.mc:2231
4377 msgid "Logon session ID collision\n"
4378 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4380 #: winerror.mc:2236
4381 msgid "Invalid logon type\n"
4382 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4384 #: winerror.mc:2241
4385 msgid "Cannot impersonate\n"
4386 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4388 #: winerror.mc:2246
4389 msgid "Invalid transaction state\n"
4390 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4392 #: winerror.mc:2251
4393 msgid "Security DB commit failure\n"
4394 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4396 #: winerror.mc:2256
4397 msgid "Account is built-in\n"
4398 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4400 #: winerror.mc:2261
4401 msgid "Group is built-in\n"
4402 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4404 #: winerror.mc:2266
4405 msgid "User is built-in\n"
4406 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4408 #: winerror.mc:2271
4409 msgid "Group is primary for user\n"
4410 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4412 #: winerror.mc:2276
4413 msgid "Token already in use\n"
4414 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4416 #: winerror.mc:2281
4417 msgid "No such local group\n"
4418 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4420 #: winerror.mc:2286
4421 msgid "User not in local group\n"
4422 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4424 #: winerror.mc:2291
4425 msgid "User already in local group\n"
4426 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4428 #: winerror.mc:2296
4429 msgid "Local group already exists\n"
4430 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4432 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4433 msgid "Logon type not granted\n"
4434 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4436 #: winerror.mc:2306
4437 msgid "Too many secrets\n"
4438 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4440 #: winerror.mc:2311
4441 msgid "Secret too long\n"
4442 msgstr "Secret zu lang\n"
4444 #: winerror.mc:2316
4445 msgid "Internal security DB error\n"
4446 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4448 #: winerror.mc:2321
4449 msgid "Too many context IDs\n"
4450 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4452 #: winerror.mc:2331
4453 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4454 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4456 #: winerror.mc:2336
4457 msgid "No such member\n"
4458 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4460 #: winerror.mc:2341
4461 msgid "Invalid member\n"
4462 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4464 #: winerror.mc:2346
4465 msgid "Too many SIDs\n"
4466 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4468 #: winerror.mc:2351
4469 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4470 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4472 #: winerror.mc:2356
4473 msgid "No inheritable components\n"
4474 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4476 #: winerror.mc:2361
4477 msgid "File or directory corrupt\n"
4478 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4480 #: winerror.mc:2366
4481 msgid "Disk is corrupt\n"
4482 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4484 #: winerror.mc:2371
4485 msgid "No user session key\n"
4486 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4488 #: winerror.mc:2376
4489 msgid "Licence quota exceeded\n"
4490 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4492 #: winerror.mc:2381
4493 msgid "Wrong target name\n"
4494 msgstr "Falscher Zielname\n"
4496 #: winerror.mc:2386
4497 msgid "Mutual authentication failed\n"
4498 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4500 #: winerror.mc:2391
4501 msgid "Time skew between client and server\n"
4502 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4504 #: winerror.mc:2396
4505 msgid "Invalid window handle\n"
4506 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4508 #: winerror.mc:2401
4509 msgid "Invalid menu handle\n"
4510 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4512 #: winerror.mc:2406
4513 msgid "Invalid cursor handle\n"
4514 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4516 #: winerror.mc:2411
4517 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4518 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4520 #: winerror.mc:2416
4521 msgid "Invalid hook handle\n"
4522 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4524 #: winerror.mc:2421
4525 msgid "Invalid DWP handle\n"
4526 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4528 #: winerror.mc:2426
4529 msgid "Can't create top-level child window\n"
4530 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4532 #: winerror.mc:2431
4533 msgid "Can't find window class\n"
4534 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4536 #: winerror.mc:2436
4537 msgid "Window owned by another thread\n"
4538 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4540 #: winerror.mc:2441
4541 msgid "Hotkey already registered\n"
4542 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4544 #: winerror.mc:2446
4545 msgid "Class already exists\n"
4546 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4548 #: winerror.mc:2451
4549 msgid "Class does not exist\n"
4550 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4552 #: winerror.mc:2456
4553 msgid "Class has open windows\n"
4554 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4556 #: winerror.mc:2461
4557 msgid "Invalid index\n"
4558 msgstr "Ungültiger Index\n"
4560 #: winerror.mc:2466
4561 msgid "Invalid icon handle\n"
4562 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4564 #: winerror.mc:2471
4565 msgid "Private dialog index\n"
4566 msgstr "Private dialog index\n"
4568 #: winerror.mc:2476
4569 msgid "List box ID not found\n"
4570 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4572 #: winerror.mc:2481
4573 msgid "No wildcard characters\n"
4574 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4576 #: winerror.mc:2486
4577 msgid "Clipboard not open\n"
4578 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4580 #: winerror.mc:2491
4581 msgid "Hotkey not registered\n"
4582 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4584 #: winerror.mc:2496
4585 msgid "Not a dialog window\n"
4586 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4588 #: winerror.mc:2501
4589 msgid "Control ID not found\n"
4590 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4592 #: winerror.mc:2506
4593 msgid "Invalid combobox message\n"
4594 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4596 #: winerror.mc:2511
4597 msgid "Not a combobox window\n"
4598 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4600 #: winerror.mc:2516
4601 msgid "Invalid edit height\n"
4602 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4604 #: winerror.mc:2521
4605 msgid "DC not found\n"
4606 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4608 #: winerror.mc:2526
4609 msgid "Invalid hook filter\n"
4610 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4612 #: winerror.mc:2531
4613 msgid "Invalid filter procedure\n"
4614 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4616 #: winerror.mc:2536
4617 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4618 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4620 #: winerror.mc:2541
4621 msgid "Global-only hook procedure\n"
4622 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4624 #: winerror.mc:2546
4625 msgid "Journal hook already set\n"
4626 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4628 #: winerror.mc:2551
4629 msgid "Hook procedure not installed\n"
4630 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4632 #: winerror.mc:2556
4633 msgid "Invalid list box message\n"
4634 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4636 #: winerror.mc:2561
4637 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4638 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4640 #: winerror.mc:2566
4641 msgid "No tab stops on this list box\n"
4642 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4644 #: winerror.mc:2571
4645 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4646 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4648 #: winerror.mc:2576
4649 msgid "Child window menus not allowed\n"
4650 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4652 #: winerror.mc:2581
4653 msgid "Window has no system menu\n"
4654 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4656 #: winerror.mc:2586
4657 msgid "Invalid message box style\n"
4658 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4660 #: winerror.mc:2591
4661 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4662 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4664 #: winerror.mc:2596
4665 msgid "Screen already locked\n"
4666 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4668 #: winerror.mc:2601
4669 msgid "Window handles have different parents\n"
4670 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4672 #: winerror.mc:2606
4673 msgid "Not a child window\n"
4674 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4676 #: winerror.mc:2611
4677 msgid "Invalid GW command\n"
4678 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4680 #: winerror.mc:2616
4681 msgid "Invalid thread ID\n"
4682 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4684 #: winerror.mc:2621
4685 msgid "Not an MDI child window\n"
4686 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4688 #: winerror.mc:2626
4689 msgid "Popup menu already active\n"
4690 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4692 #: winerror.mc:2631
4693 msgid "No scrollbars\n"
4694 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4696 #: winerror.mc:2636
4697 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4698 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4700 #: winerror.mc:2641
4701 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4702 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4704 #: winerror.mc:2646
4705 msgid "No system resources\n"
4706 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4708 #: winerror.mc:2651
4709 msgid "No non-paged system resources\n"
4710 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4712 #: winerror.mc:2656
4713 msgid "No paged system resources\n"
4714 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4716 #: winerror.mc:2661
4717 msgid "No working set quota\n"
4718 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4720 #: winerror.mc:2666
4721 msgid "No page file quota\n"
4722 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4724 #: winerror.mc:2671
4725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4726 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4728 #: winerror.mc:2676
4729 msgid "Menu item not found\n"
4730 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4732 #: winerror.mc:2681
4733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4734 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4736 #: winerror.mc:2686
4737 msgid "Hook type not allowed\n"
4738 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4740 #: winerror.mc:2691
4741 msgid "Interactive window station required\n"
4742 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4744 #: winerror.mc:2696
4745 msgid "Timeout\n"
4746 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4748 #: winerror.mc:2701
4749 msgid "Invalid monitor handle\n"
4750 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4752 #: winerror.mc:2706
4753 msgid "Event log file corrupt\n"
4754 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4756 #: winerror.mc:2711
4757 msgid "Event log can't start\n"
4758 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4760 #: winerror.mc:2716
4761 msgid "Event log file full\n"
4762 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4764 #: winerror.mc:2721
4765 msgid "Event log file changed\n"
4766 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4768 #: winerror.mc:2726
4769 msgid "Installer service failed.\n"
4770 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4772 #: winerror.mc:2731
4773 msgid "Installation aborted by user\n"
4774 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4776 #: winerror.mc:2736
4777 msgid "Installation failure\n"
4778 msgstr "Installationsfehler\n"
4780 #: winerror.mc:2741
4781 msgid "Installation suspended\n"
4782 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4784 #: winerror.mc:2746
4785 msgid "Unknown product\n"
4786 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4788 #: winerror.mc:2751
4789 msgid "Unknown feature\n"
4790 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4792 #: winerror.mc:2756
4793 msgid "Unknown component\n"
4794 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4796 #: winerror.mc:2761
4797 msgid "Unknown property\n"
4798 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4800 #: winerror.mc:2766
4801 msgid "Invalid handle state\n"
4802 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4804 #: winerror.mc:2771
4805 msgid "Bad configuration\n"
4806 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4808 #: winerror.mc:2776
4809 msgid "Index is missing\n"
4810 msgstr "Index fehlt\n"
4812 #: winerror.mc:2781
4813 msgid "Installation source is missing\n"
4814 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4816 #: winerror.mc:2786
4817 msgid "Wrong installation package version\n"
4818 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4820 #: winerror.mc:2791
4821 msgid "Product uninstalled\n"
4822 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4824 #: winerror.mc:2796
4825 msgid "Invalid query syntax\n"
4826 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4828 #: winerror.mc:2801
4829 msgid "Invalid field\n"
4830 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4832 #: winerror.mc:2806
4833 msgid "Device removed\n"
4834 msgstr "Gerät entfernt\n"
4836 #: winerror.mc:2811
4837 msgid "Installation already running\n"
4838 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4840 #: winerror.mc:2816
4841 msgid "Installation package failed to open\n"
4842 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4844 #: winerror.mc:2821
4845 msgid "Installation package is invalid\n"
4846 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4848 #: winerror.mc:2826
4849 msgid "Installer user interface failed\n"
4850 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4852 #: winerror.mc:2831
4853 msgid "Failed to open installation log file\n"
4854 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4856 #: winerror.mc:2836
4857 msgid "Installation language not supported\n"
4858 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4860 #: winerror.mc:2841
4861 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4862 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4864 #: winerror.mc:2846
4865 msgid "Installation package rejected\n"
4866 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4868 #: winerror.mc:2851
4869 msgid "Function could not be called\n"
4870 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4872 #: winerror.mc:2856
4873 msgid "Function failed\n"
4874 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4876 #: winerror.mc:2861
4877 msgid "Invalid table\n"
4878 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4880 #: winerror.mc:2866
4881 msgid "Data type mismatch\n"
4882 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4884 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4885 msgid "Unsupported type\n"
4886 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4888 #: winerror.mc:2876
4889 msgid "Creation failed\n"
4890 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4892 #: winerror.mc:2881
4893 msgid "Temporary directory not writable\n"
4894 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4896 #: winerror.mc:2886
4897 msgid "Installation platform not supported\n"
4898 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4900 #: winerror.mc:2891
4901 msgid "Installer not used\n"
4902 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4904 #: winerror.mc:2896
4905 msgid "Failed to open the patch package\n"
4906 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4908 #: winerror.mc:2901
4909 msgid "Invalid patch package\n"
4910 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4912 #: winerror.mc:2906
4913 msgid "Unsupported patch package\n"
4914 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4916 #: winerror.mc:2911
4917 msgid "Another version is installed\n"
4918 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4920 #: winerror.mc:2916
4921 msgid "Invalid command line\n"
4922 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4924 #: winerror.mc:2921
4925 msgid "Remote installation not allowed\n"
4926 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4928 #: winerror.mc:2926
4929 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4930 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4932 #: winerror.mc:2931
4933 msgid "Invalid string binding\n"
4934 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4936 #: winerror.mc:2936
4937 msgid "Wrong kind of binding\n"
4938 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4940 #: winerror.mc:2941
4941 msgid "Invalid binding\n"
4942 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4944 #: winerror.mc:2946
4945 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4946 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4948 #: winerror.mc:2951
4949 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4950 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4952 #: winerror.mc:2956
4953 msgid "Invalid string UUID\n"
4954 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4956 #: winerror.mc:2961
4957 msgid "Invalid endpoint format\n"
4958 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4960 #: winerror.mc:2966
4961 msgid "Invalid network address\n"
4962 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4964 #: winerror.mc:2971
4965 msgid "No endpoint found\n"
4966 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4968 #: winerror.mc:2976
4969 msgid "Invalid timeout value\n"
4970 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4972 #: winerror.mc:2981
4973 msgid "Object UUID not found\n"
4974 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4976 #: winerror.mc:2986
4977 msgid "UUID already registered\n"
4978 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4980 #: winerror.mc:2991
4981 msgid "UUID type already registered\n"
4982 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4984 #: winerror.mc:2996
4985 msgid "Server already listening\n"
4986 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4988 #: winerror.mc:3001
4989 msgid "No protocol sequences registered\n"
4990 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4992 #: winerror.mc:3006
4993 msgid "RPC server not listening\n"
4994 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4996 #: winerror.mc:3011
4997 msgid "Unknown manager type\n"
4998 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5000 #: winerror.mc:3016
5001 msgid "Unknown interface\n"
5002 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5004 #: winerror.mc:3021
5005 msgid "No bindings\n"
5006 msgstr "Keine Bindungen\n"
5008 #: winerror.mc:3026
5009 msgid "No protocol sequences\n"
5010 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5012 #: winerror.mc:3031
5013 msgid "Can't create endpoint\n"
5014 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5016 #: winerror.mc:3036
5017 msgid "Out of resources\n"
5018 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5020 #: winerror.mc:3041
5021 msgid "RPC server unavailable\n"
5022 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5024 #: winerror.mc:3046
5025 msgid "RPC server too busy\n"
5026 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5028 #: winerror.mc:3051
5029 msgid "Invalid network options\n"
5030 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5032 #: winerror.mc:3056
5033 msgid "No RPC call active\n"
5034 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5036 #: winerror.mc:3061
5037 msgid "RPC call failed\n"
5038 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5040 #: winerror.mc:3066
5041 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5042 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5044 #: winerror.mc:3071
5045 msgid "RPC protocol error\n"
5046 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5048 #: winerror.mc:3076
5049 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5050 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5052 #: winerror.mc:3086
5053 msgid "Invalid tag\n"
5054 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5056 #: winerror.mc:3091
5057 msgid "Invalid array bounds\n"
5058 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5060 #: winerror.mc:3096
5061 msgid "No entry name\n"
5062 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5064 #: winerror.mc:3101
5065 msgid "Invalid name syntax\n"
5066 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5068 #: winerror.mc:3106
5069 msgid "Unsupported name syntax\n"
5070 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5072 #: winerror.mc:3111
5073 msgid "No network address\n"
5074 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5076 #: winerror.mc:3116
5077 msgid "Duplicate endpoint\n"
5078 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5080 #: winerror.mc:3121
5081 msgid "Unknown authentication type\n"
5082 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5084 #: winerror.mc:3126
5085 msgid "Maximum calls too low\n"
5086 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5088 #: winerror.mc:3131
5089 msgid "String too long\n"
5090 msgstr "String zu lang\n"
5092 #: winerror.mc:3136
5093 msgid "Protocol sequence not found\n"
5094 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5096 #: winerror.mc:3141
5097 msgid "Procedure number out of range\n"
5098 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5100 #: winerror.mc:3146
5101 msgid "Binding has no authentication data\n"
5102 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5104 #: winerror.mc:3151
5105 msgid "Unknown authentication service\n"
5106 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5108 #: winerror.mc:3156
5109 msgid "Unknown authentication level\n"
5110 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5112 #: winerror.mc:3161
5113 msgid "Invalid authentication identity\n"
5114 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5116 #: winerror.mc:3166
5117 msgid "Unknown authorisation service\n"
5118 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5120 #: winerror.mc:3171
5121 msgid "Invalid entry\n"
5122 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5124 #: winerror.mc:3176
5125 msgid "Can't perform operation\n"
5126 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5128 #: winerror.mc:3181
5129 msgid "Endpoints not registered\n"
5130 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5132 #: winerror.mc:3186
5133 msgid "Nothing to export\n"
5134 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5136 #: winerror.mc:3191
5137 msgid "Incomplete name\n"
5138 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5140 #: winerror.mc:3196
5141 msgid "Invalid version option\n"
5142 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5144 #: winerror.mc:3201
5145 msgid "No more members\n"
5146 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5148 #: winerror.mc:3206
5149 msgid "Not all objects unexported\n"
5150 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5152 #: winerror.mc:3211
5153 msgid "Interface not found\n"
5154 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5156 #: winerror.mc:3216
5157 msgid "Entry already exists\n"
5158 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5160 #: winerror.mc:3221
5161 msgid "Entry not found\n"
5162 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5164 #: winerror.mc:3226
5165 msgid "Name service unavailable\n"
5166 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5168 #: winerror.mc:3231
5169 msgid "Invalid network address family\n"
5170 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5172 #: winerror.mc:3236
5173 msgid "Operation not supported\n"
5174 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5176 #: winerror.mc:3241
5177 msgid "No security context available\n"
5178 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5180 #: winerror.mc:3246
5181 msgid "RPCInternal error\n"
5182 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5184 #: winerror.mc:3251
5185 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5186 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5188 #: winerror.mc:3256
5189 msgid "Address error\n"
5190 msgstr "Adressfehler\n"
5192 #: winerror.mc:3261
5193 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5194 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5196 #: winerror.mc:3266
5197 msgid "Floating-point underflow\n"
5198 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5200 #: winerror.mc:3271
5201 msgid "Floating-point overflow\n"
5202 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5204 #: winerror.mc:3276
5205 msgid "No more entries\n"
5206 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5208 #: winerror.mc:3281
5209 msgid "Character translation table open failed\n"
5210 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5212 #: winerror.mc:3286
5213 msgid "Character translation table file too small\n"
5214 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5216 #: winerror.mc:3291
5217 msgid "Null context handle\n"
5218 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5220 #: winerror.mc:3296
5221 msgid "Context handle damaged\n"
5222 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5224 #: winerror.mc:3301
5225 msgid "Binding handle mismatch\n"
5226 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5228 #: winerror.mc:3306
5229 msgid "Cannot get call handle\n"
5230 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5232 #: winerror.mc:3311
5233 msgid "Null reference pointer\n"
5234 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5236 #: winerror.mc:3316
5237 msgid "Enumeration value out of range\n"
5238 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5240 #: winerror.mc:3321
5241 msgid "Byte count too small\n"
5242 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5244 #: winerror.mc:3326
5245 msgid "Bad stub data\n"
5246 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5248 #: winerror.mc:3331
5249 msgid "Invalid user buffer\n"
5250 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5252 #: winerror.mc:3336
5253 msgid "Unrecognised media\n"
5254 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5256 #: winerror.mc:3341
5257 msgid "No trust secret\n"
5258 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5260 #: winerror.mc:3346
5261 msgid "No trust SAM account\n"
5262 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5264 #: winerror.mc:3351
5265 msgid "Trusted domain failure\n"
5266 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5268 #: winerror.mc:3356
5269 msgid "Trusted relationship failure\n"
5270 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5272 #: winerror.mc:3361
5273 msgid "Trust logon failure\n"
5274 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5276 #: winerror.mc:3366
5277 msgid "RPC call already in progress\n"
5278 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5280 #: winerror.mc:3371
5281 msgid "NETLOGON is not started\n"
5282 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5284 #: winerror.mc:3376
5285 msgid "Account expired\n"
5286 msgstr "Account abgelaufen\n"
5288 #: winerror.mc:3381
5289 msgid "Redirector has open handles\n"
5290 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5292 #: winerror.mc:3386
5293 msgid "Printer driver already installed\n"
5294 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5296 #: winerror.mc:3391
5297 msgid "Unknown port\n"
5298 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5300 #: winerror.mc:3396
5301 msgid "Unknown printer driver\n"
5302 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5304 #: winerror.mc:3401
5305 msgid "Unknown print processor\n"
5306 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5308 #: winerror.mc:3406
5309 msgid "Invalid separator file\n"
5310 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5312 #: winerror.mc:3411
5313 msgid "Invalid priority\n"
5314 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5316 #: winerror.mc:3416
5317 msgid "Invalid printer name\n"
5318 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5320 #: winerror.mc:3421
5321 msgid "Printer already exists\n"
5322 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5324 #: winerror.mc:3426
5325 msgid "Invalid printer command\n"
5326 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5328 #: winerror.mc:3431
5329 msgid "Invalid data type\n"
5330 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5332 #: winerror.mc:3436
5333 msgid "Invalid environment\n"
5334 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5336 #: winerror.mc:3441
5337 msgid "No more bindings\n"
5338 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5340 #: winerror.mc:3446
5341 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5342 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5344 #: winerror.mc:3451
5345 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5346 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5348 #: winerror.mc:3456
5349 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5350 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5352 #: winerror.mc:3461
5353 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5354 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5356 #: winerror.mc:3466
5357 msgid "Server has open handles\n"
5358 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5360 #: winerror.mc:3471
5361 msgid "Resource data not found\n"
5362 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5364 #: winerror.mc:3476
5365 msgid "Resource type not found\n"
5366 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5368 #: winerror.mc:3481
5369 msgid "Resource name not found\n"
5370 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5372 #: winerror.mc:3486
5373 msgid "Resource language not found\n"
5374 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5376 #: winerror.mc:3491
5377 msgid "Not enough quota\n"
5378 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5380 #: winerror.mc:3496
5381 msgid "No interfaces\n"
5382 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5384 #: winerror.mc:3501
5385 msgid "RPC call canceled\n"
5386 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5388 #: winerror.mc:3506
5389 msgid "Binding incomplete\n"
5390 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5392 #: winerror.mc:3511
5393 msgid "RPC comm failure\n"
5394 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5396 #: winerror.mc:3516
5397 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5398 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5400 #: winerror.mc:3521
5401 msgid "No principal name registered\n"
5402 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5404 #: winerror.mc:3526
5405 msgid "Not an RPC error\n"
5406 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5408 #: winerror.mc:3531
5409 msgid "UUID is local only\n"
5410 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5412 #: winerror.mc:3536
5413 msgid "Security package error\n"
5414 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5416 #: winerror.mc:3541
5417 msgid "Thread not canceled\n"
5418 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5420 #: winerror.mc:3546
5421 msgid "Invalid handle operation\n"
5422 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5424 #: winerror.mc:3551
5425 msgid "Wrong serialising package version\n"
5426 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5428 #: winerror.mc:3556
5429 msgid "Wrong stub version\n"
5430 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5432 #: winerror.mc:3561
5433 msgid "Invalid pipe object\n"
5434 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5436 #: winerror.mc:3566
5437 msgid "Wrong pipe order\n"
5438 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5440 #: winerror.mc:3571
5441 msgid "Wrong pipe version\n"
5442 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5444 #: winerror.mc:3576
5445 msgid "Group member not found\n"
5446 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5448 #: winerror.mc:3581
5449 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5450 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5452 #: winerror.mc:3586
5453 msgid "Invalid object\n"
5454 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5456 #: winerror.mc:3591
5457 msgid "Invalid time\n"
5458 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5460 #: winerror.mc:3596
5461 msgid "Invalid form name\n"
5462 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5464 #: winerror.mc:3601
5465 msgid "Invalid form size\n"
5466 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5468 #: winerror.mc:3606
5469 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5470 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5472 #: winerror.mc:3611
5473 msgid "Printer deleted\n"
5474 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5476 #: winerror.mc:3616
5477 msgid "Invalid printer state\n"
5478 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5480 #: winerror.mc:3621
5481 msgid "User must change password\n"
5482 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5484 #: winerror.mc:3626
5485 msgid "Domain controller not found\n"
5486 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5488 #: winerror.mc:3631
5489 msgid "Account locked out\n"
5490 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5492 #: winerror.mc:3636
5493 msgid "Invalid pixel format\n"
5494 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5496 #: winerror.mc:3641
5497 msgid "Invalid driver\n"
5498 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5500 #: winerror.mc:3646
5501 msgid "Invalid object resolver set\n"
5502 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5504 #: winerror.mc:3651
5505 msgid "Incomplete RPC send\n"
5506 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5508 #: winerror.mc:3656
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5510 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5512 #: winerror.mc:3661
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5514 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5516 #: winerror.mc:3666
5517 msgid "RPC pipe closed\n"
5518 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5520 #: winerror.mc:3671
5521 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5522 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5524 #: winerror.mc:3676
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5528 #: winerror.mc:3681
5529 msgid "No site name available\n"
5530 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5532 #: winerror.mc:3686
5533 msgid "The file cannot be accessed\n"
5534 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5536 #: winerror.mc:3691
5537 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5538 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5540 #: winerror.mc:3696
5541 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5542 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5544 #: winerror.mc:3701
5545 msgid "Not all objects could be exported\n"
5546 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5548 #: winerror.mc:3706
5549 msgid "The interface could not be exported\n"
5550 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5552 #: winerror.mc:3711
5553 msgid "The profile could not be added\n"
5554 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5556 #: winerror.mc:3716
5557 msgid "The profile element could not be added\n"
5558 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5560 #: winerror.mc:3721
5561 msgid "The profile element could not be removed\n"
5562 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5564 #: winerror.mc:3726
5565 msgid "The group element could not be added\n"
5566 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5568 #: winerror.mc:3731
5569 msgid "The group element could not be removed\n"
5570 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5572 #: winerror.mc:3736
5573 msgid "The username could not be found\n"
5574 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5576 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5577 msgid "Local Port"
5578 msgstr "Lokaler Anschluss"
5580 #: localspl.rc:29
5581 msgid "Local Monitor"
5582 msgstr "Lokaler Monitor"
5584 #: localui.rc:29
5585 msgid "'%s' is not a valid port name"
5586 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5588 #: localui.rc:30
5589 msgid "Port %s already exists"
5590 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5592 #: localui.rc:31
5593 msgid "This port has no options to configure"
5594 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5596 #: mapi32.rc:28
5597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5598 msgstr ""
5599 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5600 "installiert haben."
5602 #: mapi32.rc:29
5603 msgid "Send Mail"
5604 msgstr "E-Mail senden"
5606 #: mpr.rc:27
5607 msgid "Entire Network"
5608 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5610 #: mshtml.rc:31
5611 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5612 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5614 #: mshtml.rc:32
5615 msgid "HTML Document"
5616 msgstr "HTML-Dokument"
5618 #: mshtml.rc:26
5619 msgid "Downloading from %s..."
5620 msgstr "Herunterladen von %s..."
5622 #: mshtml.rc:25
5623 msgid "Done"
5624 msgstr "Fertig"
5626 #: msi.rc:27
5627 msgid ""
5628 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5629 "file path and try again."
5630 msgstr ""
5631 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5632 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5634 #: msi.rc:28
5635 msgid "path %s not found"
5636 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5638 #: msi.rc:29
5639 msgid "insert disk %s"
5640 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5642 #: msi.rc:30
5643 msgid ""
5644 "Windows Installer %s\n"
5645 "\n"
5646 "Usage:\n"
5647 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5648 "\n"
5649 "Install a product:\n"
5650 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5651 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5652 "\t/a package [property]\n"
5653 "Repair an installation:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5655 "Uninstall a product:\n"
5656 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5657 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5658 "Advertise a product:\n"
5659 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5660 "Apply a patch:\n"
5661 "\t/p patch_package [property]\n"
5662 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5663 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Register MSI Service:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Unregister MSI Service:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Display this help:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5673 msgstr ""
5674 "Windows Installer %s\n"
5675 "\n"
5676 "Aufruf:\n"
5677 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5678 "\n"
5679 "Produkt installieren:\n"
5680 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5681 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5682 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5683 "Installation reparieren:\n"
5684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5685 "Produkt deinstallieren:\n"
5686 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5687 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5688 "Produkt ankündigen:\n"
5689 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5690 "Patch integrieren:\n"
5691 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5692 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5693 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5696 "MSI Service registrieren:\n"
5697 "\t/y\n"
5698 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5699 "\t/z\n"
5700 "Hilfe anzeigen:\n"
5701 "\t/help\n"
5702 "\t/?\n"
5704 #: msi.rc:57
5705 msgid "enter which folder contains %s"
5706 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5708 #: msi.rc:58
5709 msgid "install source for feature missing"
5710 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5712 #: msi.rc:59
5713 msgid "network drive for feature missing"
5714 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5716 #: msi.rc:60
5717 msgid "feature from:"
5718 msgstr "Feature von:"
5720 #: msi.rc:61
5721 msgid "choose which folder contains %s"
5722 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5724 #: msrle32.rc:28
5725 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5726 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5728 #: msrle32.rc:29
5729 msgid ""
5730 "Wine MS-RLE video codec\n"
5731 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5732 msgstr ""
5733 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5734 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5736 #: msvfw32.rc:25
5737 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5738 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5740 #: msvidc32.rc:26
5741 msgid "Wine Video 1 video codec"
5742 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5744 #: oleacc.rc:27
5745 msgid "unknown object"
5746 msgstr "unbekanntes Objekt"
5748 #: oleacc.rc:28
5749 msgid "title bar"
5750 msgstr "Titelleiste"
5752 #: oleacc.rc:29
5753 msgid "menu bar"
5754 msgstr "Menüleiste"
5756 #: oleacc.rc:30
5757 msgid "scroll bar"
5758 msgstr "Bildlaufleiste"
5760 #: oleacc.rc:31
5761 msgid "grip"
5762 msgstr "Fangpunkt"
5764 #: oleacc.rc:32
5765 msgid "sound"
5766 msgstr "Audio"
5768 #: oleacc.rc:33
5769 msgid "cursor"
5770 msgstr "Cursor"
5772 #: oleacc.rc:34
5773 msgid "caret"
5774 msgstr "Caret-Zeichen"
5776 #: oleacc.rc:35
5777 msgid "alert"
5778 msgstr "Warnung"
5780 #: oleacc.rc:36
5781 msgid "window"
5782 msgstr "Fenster"
5784 #: oleacc.rc:37
5785 msgid "client"
5786 msgstr "Client"
5788 #: oleacc.rc:38
5789 msgid "popup menu"
5790 msgstr "Kontextmenü"
5792 #: oleacc.rc:39
5793 msgid "menu item"
5794 msgstr "Menübefehl"
5796 #: oleacc.rc:40
5797 msgid "tool tip"
5798 msgstr "Tooltip"
5800 #: oleacc.rc:41
5801 msgid "application"
5802 msgstr "Anwendung"
5804 #: oleacc.rc:42
5805 msgid "document"
5806 msgstr "Dokument"
5808 #: oleacc.rc:43
5809 msgid "pane"
5810 msgstr "Ausschnitt"
5812 #: oleacc.rc:44
5813 msgid "chart"
5814 msgstr "Diagramm"
5816 #: oleacc.rc:45
5817 msgid "dialog"
5818 msgstr "Dialog"
5820 #: oleacc.rc:46
5821 msgid "border"
5822 msgstr "Rahmen"
5824 #: oleacc.rc:47
5825 msgid "grouping"
5826 msgstr "Gruppierung"
5828 #: oleacc.rc:48
5829 msgid "separator"
5830 msgstr "Trennlinie"
5832 #: oleacc.rc:49
5833 msgid "tool bar"
5834 msgstr "Symbolleiste"
5836 #: oleacc.rc:50
5837 msgid "status bar"
5838 msgstr "Statusleiste"
5840 #: oleacc.rc:51
5841 msgid "table"
5842 msgstr "Tabelle"
5844 #: oleacc.rc:52
5845 msgid "column header"
5846 msgstr "Spaltenkopf"
5848 #: oleacc.rc:53
5849 msgid "row header"
5850 msgstr "Zeilenkopf"
5852 #: oleacc.rc:54
5853 msgid "column"
5854 msgstr "Spalte"
5856 #: oleacc.rc:55
5857 msgid "row"
5858 msgstr "Zeile"
5860 #: oleacc.rc:56
5861 msgid "cell"
5862 msgstr "Zelle"
5864 #: oleacc.rc:57
5865 msgid "link"
5866 msgstr "Link"
5868 #: oleacc.rc:58
5869 msgid "help balloon"
5870 msgstr "Hilfesprechblase"
5872 #: oleacc.rc:59
5873 msgid "character"
5874 msgstr "Assistent"
5876 #: oleacc.rc:60
5877 msgid "list"
5878 msgstr "Liste"
5880 #: oleacc.rc:61
5881 msgid "list item"
5882 msgstr "Listenelement"
5884 #: oleacc.rc:62
5885 msgid "outline"
5886 msgstr "Gliederung"
5888 #: oleacc.rc:63
5889 msgid "outline item"
5890 msgstr "Gliederungselement"
5892 #: oleacc.rc:64
5893 msgid "page tab"
5894 msgstr "Registerkarte"
5896 #: oleacc.rc:65
5897 msgid "property page"
5898 msgstr "Eigenschaftenseite"
5900 #: oleacc.rc:66
5901 msgid "indicator"
5902 msgstr "Anzeige"
5904 #: oleacc.rc:67
5905 msgid "graphic"
5906 msgstr "Grafik"
5908 #: oleacc.rc:68
5909 msgid "static text"
5910 msgstr "Text"
5912 #: oleacc.rc:69
5913 msgid "text"
5914 msgstr "Text"
5916 #: oleacc.rc:70
5917 msgid "push button"
5918 msgstr "Schaltfläche"
5920 #: oleacc.rc:71
5921 msgid "check button"
5922 msgstr "Kontrollkästchen"
5924 #: oleacc.rc:72
5925 msgid "radio button"
5926 msgstr "Optionskästchen"
5928 #: oleacc.rc:73
5929 msgid "combo box"
5930 msgstr "Kombinationsfeld"
5932 #: oleacc.rc:74
5933 msgid "drop down"
5934 msgstr "Drop Down"
5936 #: oleacc.rc:75
5937 msgid "progress bar"
5938 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5940 #: oleacc.rc:76
5941 msgid "dial"
5942 msgstr "wählen"
5944 #: oleacc.rc:77
5945 msgid "hot key field"
5946 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5948 #: oleacc.rc:78
5949 msgid "slider"
5950 msgstr "Schieberegler"
5952 #: oleacc.rc:79
5953 msgid "spin box"
5954 msgstr "Drehfeld"
5956 #: oleacc.rc:80
5957 msgid "diagram"
5958 msgstr "Diagramm"
5960 #: oleacc.rc:81
5961 msgid "animation"
5962 msgstr "Animation"
5964 #: oleacc.rc:82
5965 msgid "equation"
5966 msgstr "Gleichung"
5968 #: oleacc.rc:83
5969 msgid "drop down button"
5970 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5972 #: oleacc.rc:84
5973 msgid "menu button"
5974 msgstr "Menü Schaltfläche"
5976 #: oleacc.rc:85
5977 msgid "grid drop down button"
5978 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5980 #: oleacc.rc:86
5981 msgid "white space"
5982 msgstr "Leerzeichen"
5984 #: oleacc.rc:87
5985 msgid "page tab list"
5986 msgstr "Register"
5988 #: oleacc.rc:88
5989 msgid "clock"
5990 msgstr "Uhr"
5992 #: oleacc.rc:89
5993 msgid "split button"
5994 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5996 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5997 msgid "IP address"
5998 msgstr "IP-Adresse"
6000 #: oleacc.rc:91
6001 msgid "outline button"
6002 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6004 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6005 msgid "True"
6006 msgstr "Wahr"
6008 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6009 msgid "False"
6010 msgstr "Falsch"
6012 #: oleaut32.rc:31
6013 msgid "On"
6014 msgstr "Ein"
6016 #: oleaut32.rc:32
6017 msgid "Off"
6018 msgstr "Aus"
6020 #: oledlg.rc:25
6021 msgid "Insert a new %s object into your document"
6022 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6024 #: oledlg.rc:26
6025 msgid ""
6026 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6027 "may activate it using the program which created it."
6028 msgstr ""
6029 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6030 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6032 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6033 msgid "Browse"
6034 msgstr "Durchsuchen"
6036 #: oledlg.rc:28
6037 msgid ""
6038 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6039 "control."
6040 msgstr ""
6041 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6042 "konnte nicht registiert werden."
6044 #: oledlg.rc:29
6045 msgid "Add Control"
6046 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6048 #: oledlg.rc:34
6049 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6050 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6052 #: oledlg.rc:35
6053 msgid ""
6054 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6055 "activate it using %s."
6056 msgstr ""
6057 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6058 "aktivieren können."
6060 #: oledlg.rc:36
6061 msgid ""
6062 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6063 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6064 msgstr ""
6065 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6066 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6068 #: oledlg.rc:37
6069 msgid ""
6070 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6071 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6072 "your document."
6073 msgstr ""
6074 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6075 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6076 "Dokument erscheinen."
6078 #: oledlg.rc:38
6079 msgid ""
6080 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6081 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6082 "in your document."
6083 msgstr ""
6084 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6085 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6086 "Dokument erscheinen."
6088 #: oledlg.rc:39
6089 msgid ""
6090 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6091 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6092 "be reflected in your document."
6093 msgstr ""
6094 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6095 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6096 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6098 #: oledlg.rc:40
6099 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6100 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6102 #: oledlg.rc:41
6103 msgid "Unknown Type"
6104 msgstr "Unbekannter Typ"
6106 #: oledlg.rc:42
6107 msgid "Unknown Source"
6108 msgstr "Unbekannte Quelle"
6110 #: oledlg.rc:43
6111 msgid "the program which created it"
6112 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6114 #: sane.rc:41
6115 msgid "Scanning"
6116 msgstr "Scanne"
6118 #: sane.rc:44
6119 msgid "SCANNING... Please Wait"
6120 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6122 #: sane.rc:31
6123 msgctxt "unit: pixels"
6124 msgid "px"
6125 msgstr "px"
6127 #: sane.rc:32
6128 msgctxt "unit: bits"
6129 msgid "b"
6130 msgstr "b"
6132 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6133 msgctxt "unit: dots/inch"
6134 msgid "dpi"
6135 msgstr "dpi"
6137 #: sane.rc:35
6138 msgctxt "unit: percent"
6139 msgid "%"
6140 msgstr "%"
6142 #: sane.rc:36
6143 msgctxt "unit: microseconds"
6144 msgid "us"
6145 msgstr "µs"
6147 #: setupapi.rc:28
6148 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6149 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6151 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6152 msgid "Unknown"
6153 msgstr "Unbekannt"
6155 #: setupapi.rc:30
6156 msgid "Copy files from:"
6157 msgstr "Dateien kopieren von:"
6159 #: setupapi.rc:31
6160 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6161 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6163 #: shdoclc.rc:39
6164 msgid "F&orward"
6165 msgstr "V&orwärts"
6167 #: shdoclc.rc:41
6168 msgid "&Save Background As..."
6169 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6171 #: shdoclc.rc:42
6172 msgid "Set As Back&ground"
6173 msgstr "Als Hintergrund"
6175 #: shdoclc.rc:43
6176 msgid "&Copy Background"
6177 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6179 #: shdoclc.rc:44
6180 msgid "Set as &Desktop Item"
6181 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6183 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6184 msgid "Select &All"
6185 msgstr "Alles &markieren"
6187 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6188 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6189 msgid "&Paste"
6190 msgstr "E&infügen"
6192 #: shdoclc.rc:49
6193 msgid "Create Shor&tcut"
6194 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6196 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6197 msgid "Add to &Favorites..."
6198 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6200 #: shdoclc.rc:51
6201 msgid "&View Source"
6202 msgstr "&Quelltextansicht"
6204 #: shdoclc.rc:53
6205 msgid "&Encoding"
6206 msgstr "&Textkodierung"
6208 #: shdoclc.rc:55
6209 msgid "Pr&int"
6210 msgstr "&Drucken"
6212 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6213 msgid "&Open Link"
6214 msgstr "&Öffne Verweis"
6216 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6217 msgid "Open Link in &New Window"
6218 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6220 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6221 msgid "Save Target &As..."
6222 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6224 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6225 msgid "&Print Target"
6226 msgstr "&Drucke Ziel"
6228 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6229 msgid "S&how Picture"
6230 msgstr "Zeige Bi&ld"
6232 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6233 msgid "&Save Picture As..."
6234 msgstr "Speichere &Bild als..."
6236 #: shdoclc.rc:70
6237 msgid "&E-mail Picture..."
6238 msgstr "&Versende Bild..."
6240 #: shdoclc.rc:71
6241 msgid "Pr&int Picture..."
6242 msgstr "D&rucke Bild..."
6244 #: shdoclc.rc:72
6245 msgid "&Go to My Pictures"
6246 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6248 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6249 msgid "Set as Back&ground"
6250 msgstr "Als Hintergrund"
6252 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6253 msgid "Set as &Desktop Item..."
6254 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6256 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6257 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6258 msgid "Cu&t"
6259 msgstr "&Ausschneiden"
6261 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6262 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6263 #: wordpad.rc:102
6264 msgid "&Copy"
6265 msgstr "&Kopieren"
6267 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6268 msgid "Copy Shor&tcut"
6269 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6271 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6272 msgid "P&roperties"
6273 msgstr "&Eigenschaften"
6275 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6276 msgid "&Undo"
6277 msgstr "&Rückgängig"
6279 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6280 msgid "&Delete"
6281 msgstr "&Löschen"
6283 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6284 msgid "&Select"
6285 msgstr "Aus&wählen"
6287 #: shdoclc.rc:102
6288 msgid "&Cell"
6289 msgstr "&Zelle"
6291 #: shdoclc.rc:103
6292 msgid "&Row"
6293 msgstr "Zei&le"
6295 #: shdoclc.rc:104
6296 msgid "&Column"
6297 msgstr "&Spalte"
6299 #: shdoclc.rc:105
6300 msgid "&Table"
6301 msgstr "&Tabelle"
6303 #: shdoclc.rc:108
6304 msgid "&Cell Properties"
6305 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6307 #: shdoclc.rc:109
6308 msgid "&Table Properties"
6309 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6311 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6312 msgid "Paste"
6313 msgstr "Einfügen"
6315 #: shdoclc.rc:118
6316 msgid "&Print"
6317 msgstr "&Drucken"
6319 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6320 msgid "&Open"
6321 msgstr "&Öffnen"
6323 #: shdoclc.rc:125
6324 msgid "Open in &New Window"
6325 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6327 #: shdoclc.rc:129
6328 msgid "Cut"
6329 msgstr "Ausschneiden"
6331 #: shdoclc.rc:152
6332 msgid "&Save Video As..."
6333 msgstr "Speichere &Video als..."
6335 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6336 msgid "Play"
6337 msgstr "Abspielen"
6339 #: shdoclc.rc:189
6340 msgid "Rewind"
6341 msgstr "Rückspulen"
6343 #: shdoclc.rc:196
6344 msgid "Trace Tags"
6345 msgstr "Tags nachgehen"
6347 #: shdoclc.rc:197
6348 msgid "Resource Failures"
6349 msgstr "Resourcen Fehler"
6351 #: shdoclc.rc:198
6352 msgid "Dump Tracking Info"
6353 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6355 #: shdoclc.rc:199
6356 msgid "Debug Break"
6357 msgstr "Debug Break"
6359 #: shdoclc.rc:200
6360 msgid "Debug View"
6361 msgstr "Debug View"
6363 #: shdoclc.rc:201
6364 msgid "Dump Tree"
6365 msgstr "Dump Tree"
6367 #: shdoclc.rc:202
6368 msgid "Dump Lines"
6369 msgstr "Dump Lines"
6371 #: shdoclc.rc:203
6372 msgid "Dump DisplayTree"
6373 msgstr "Dump Displaytree"
6375 #: shdoclc.rc:204
6376 msgid "Dump FormatCaches"
6377 msgstr "Dump FormatCaches"
6379 #: shdoclc.rc:205
6380 msgid "Dump LayoutRects"
6381 msgstr "Dump LayoutRects"
6383 #: shdoclc.rc:206
6384 msgid "Memory Monitor"
6385 msgstr "Speichermonitor"
6387 #: shdoclc.rc:207
6388 msgid "Performance Meters"
6389 msgstr "Leistungsanzeigen"
6391 #: shdoclc.rc:208
6392 msgid "Save HTML"
6393 msgstr "HTML speichern"
6395 #: shdoclc.rc:210
6396 msgid "&Browse View"
6397 msgstr "Ansicht &browsen"
6399 #: shdoclc.rc:211
6400 msgid "&Edit View"
6401 msgstr "Ansicht &Editieren"
6403 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6404 msgid "Scroll Here"
6405 msgstr "Scrolle hier"
6407 #: shdoclc.rc:218
6408 msgid "Top"
6409 msgstr "Oben"
6411 #: shdoclc.rc:219
6412 msgid "Bottom"
6413 msgstr "Unten"
6415 #: shdoclc.rc:221
6416 msgid "Page Up"
6417 msgstr "Seite hoch"
6419 #: shdoclc.rc:222
6420 msgid "Page Down"
6421 msgstr "Seite runter"
6423 #: shdoclc.rc:224
6424 msgid "Scroll Up"
6425 msgstr "Scrolle hoch"
6427 #: shdoclc.rc:225
6428 msgid "Scroll Down"
6429 msgstr "Scrolle runter"
6431 #: shdoclc.rc:232
6432 msgid "Left Edge"
6433 msgstr "Linke Ecke"
6435 #: shdoclc.rc:233
6436 msgid "Right Edge"
6437 msgstr "Rechte Ecke"
6439 #: shdoclc.rc:235
6440 msgid "Page Left"
6441 msgstr "Seite links"
6443 #: shdoclc.rc:236
6444 msgid "Page Right"
6445 msgstr "Seite rechts"
6447 #: shdoclc.rc:238
6448 msgid "Scroll Left"
6449 msgstr "Scrolle links"
6451 #: shdoclc.rc:239
6452 msgid "Scroll Right"
6453 msgstr "Scrolle rechts"
6455 #: shdoclc.rc:25
6456 msgid "Wine Internet Explorer"
6457 msgstr "Wine Internet Explorer"
6459 #: shdoclc.rc:30
6460 msgid "&w&bPage &p"
6461 msgstr "&w&bSeite &p"
6463 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6464 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6465 msgid "Lar&ge Icons"
6466 msgstr "&Große Symbole"
6468 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6469 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6470 msgid "S&mall Icons"
6471 msgstr "&Kleine Symbole"
6473 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6474 msgid "&List"
6475 msgstr "&Liste"
6477 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6478 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6479 msgid "&Details"
6480 msgstr "&Details"
6482 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6483 msgid "Arrange &Icons"
6484 msgstr "Symbole anordnen"
6486 #: shell32.rc:50
6487 msgid "By &Name"
6488 msgstr "Nach &Name"
6490 #: shell32.rc:51
6491 msgid "By &Type"
6492 msgstr "Nach &Typ"
6494 #: shell32.rc:52
6495 msgid "By &Size"
6496 msgstr "Nach &Größe"
6498 #: shell32.rc:53
6499 msgid "By &Date"
6500 msgstr "Nach &Datum"
6502 #: shell32.rc:55
6503 msgid "&Auto Arrange"
6504 msgstr "&Automatisch anordnen"
6506 #: shell32.rc:57
6507 msgid "Line up Icons"
6508 msgstr "Icons anordnen"
6510 #: shell32.rc:62
6511 msgid "Paste as Link"
6512 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6514 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6515 msgid "New"
6516 msgstr "Neu"
6518 #: shell32.rc:66
6519 msgid "New &Folder"
6520 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6522 #: shell32.rc:67
6523 msgid "New &Link"
6524 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6526 #: shell32.rc:71
6527 msgid "Properties"
6528 msgstr "&Eigenschaften"
6530 #: shell32.rc:82
6531 msgctxt "recycle bin"
6532 msgid "&Restore"
6533 msgstr "&Wiederherstellen"
6535 #: shell32.rc:83
6536 msgid "&Erase"
6537 msgstr "&Leeren"
6539 #: shell32.rc:95
6540 msgid "E&xplore"
6541 msgstr "E&rkunden"
6543 #: shell32.rc:98
6544 msgid "C&ut"
6545 msgstr "&Ausschneiden"
6547 #: shell32.rc:101
6548 msgid "Create &Link"
6549 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6551 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6552 msgid "&Rename"
6553 msgstr "&Umbenennen"
6555 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6556 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6557 msgid "E&xit"
6558 msgstr "&Beenden"
6560 #: shell32.rc:127
6561 msgid "&About Control Panel"
6562 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6564 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6565 msgid "Size"
6566 msgstr "Größe"
6568 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6569 msgid "Type"
6570 msgstr "Typ"
6572 #: shell32.rc:137
6573 msgid "Modified"
6574 msgstr "Geändert"
6576 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6577 msgid "Attributes"
6578 msgstr "Attribute"
6580 #: shell32.rc:140
6581 msgid "Size available"
6582 msgstr "Freier Speicher"
6584 #: shell32.rc:142
6585 msgid "Comments"
6586 msgstr "Kommentar"
6588 #: shell32.rc:143
6589 msgid "Owner"
6590 msgstr "Besitzer"
6592 #: shell32.rc:144
6593 msgid "Group"
6594 msgstr "Gruppe"
6596 #: shell32.rc:145
6597 msgid "Original location"
6598 msgstr "Ursprung"
6600 #: shell32.rc:146
6601 msgid "Date deleted"
6602 msgstr "Gelöscht am"
6604 #: shell32.rc:156
6605 msgid "Control Panel"
6606 msgstr "Systemsteuerung"
6608 #: shell32.rc:163
6609 msgid "Select"
6610 msgstr "Auswählen"
6612 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6613 msgid "Open"
6614 msgstr "Öffnen"
6616 #: shell32.rc:186
6617 msgid "Restart"
6618 msgstr "Neustarten"
6620 #: shell32.rc:187
6621 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6622 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6624 #: shell32.rc:188
6625 msgid "Shutdown"
6626 msgstr "Beenden"
6628 #: shell32.rc:189
6629 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6630 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6632 #: shell32.rc:199
6633 msgid "Start Menu\\Programs"
6634 msgstr "Startmenü\\Programme"
6636 #: shell32.rc:201
6637 msgid "Favorites"
6638 msgstr "Favoriten"
6640 #: shell32.rc:202
6641 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6642 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6644 #: shell32.rc:203
6645 msgid "Recent"
6646 msgstr "Recent"
6648 #: shell32.rc:204
6649 msgid "SendTo"
6650 msgstr "SendTo"
6652 #: shell32.rc:205
6653 msgid "Start Menu"
6654 msgstr "Startmenü"
6656 #: shell32.rc:206
6657 msgid "My Music"
6658 msgstr "Eigene Musik"
6660 #: shell32.rc:207
6661 msgid "My Videos"
6662 msgstr "Eigene Videos"
6664 #: shell32.rc:208
6665 msgctxt "directory"
6666 msgid "Desktop"
6667 msgstr "Desktop"
6669 #: shell32.rc:209
6670 msgid "NetHood"
6671 msgstr "Netzwerkumgebung"
6673 #: shell32.rc:210
6674 msgid "Templates"
6675 msgstr "Vorlagen"
6677 #: shell32.rc:211
6678 msgid "Application Data"
6679 msgstr "Anwendungsdaten"
6681 #: shell32.rc:212
6682 msgid "PrintHood"
6683 msgstr "Druckumgebung"
6685 #: shell32.rc:213
6686 msgid "Local Settings\\Application Data"
6687 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6689 #: shell32.rc:214
6690 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6691 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6693 #: shell32.rc:215
6694 msgid "Cookies"
6695 msgstr "Cookies"
6697 #: shell32.rc:216
6698 msgid "Local Settings\\History"
6699 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6701 #: shell32.rc:217
6702 msgid "Program Files"
6703 msgstr "Programme"
6705 #: shell32.rc:219
6706 msgid "My Pictures"
6707 msgstr "Eigene Bilder"
6709 #: shell32.rc:220
6710 msgid "Program Files\\Common Files"
6711 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6713 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6714 msgid "Documents"
6715 msgstr "Dokumente"
6717 #: shell32.rc:223
6718 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6719 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6721 #: shell32.rc:224
6722 msgid "Music"
6723 msgstr "Musik"
6725 #: shell32.rc:225
6726 msgid "Pictures"
6727 msgstr "Bilder"
6729 #: shell32.rc:226
6730 msgid "Videos"
6731 msgstr "Videos"
6733 #: shell32.rc:227
6734 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6735 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6737 #: shell32.rc:218
6738 msgid "Program Files (x86)"
6739 msgstr "Programme (x86)"
6741 #: shell32.rc:221
6742 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6743 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6745 #: shell32.rc:228
6746 msgid "Contacts"
6747 msgstr "Kontakte"
6749 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6750 msgid "Links"
6751 msgstr "Links"
6753 #: shell32.rc:230
6754 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6755 msgstr "Bilder\\Diashows"
6757 #: shell32.rc:231
6758 msgid "Music\\Playlists"
6759 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6761 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6762 msgid "Downloads"
6763 msgstr "Downloads"
6765 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6766 msgid "Status"
6767 msgstr "Status"
6769 #: shell32.rc:149
6770 msgid "Location"
6771 msgstr "Ort"
6773 #: shell32.rc:150
6774 msgid "Model"
6775 msgstr "Modell"
6777 #: shell32.rc:233
6778 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6779 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6781 #: shell32.rc:234
6782 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6783 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6785 #: shell32.rc:235
6786 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6787 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6789 #: shell32.rc:236
6790 msgid "Music\\Sample Music"
6791 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6793 #: shell32.rc:237
6794 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6795 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6797 #: shell32.rc:238
6798 msgid "Music\\Sample Playlists"
6799 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6801 #: shell32.rc:239
6802 msgid "Videos\\Sample Videos"
6803 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6805 #: shell32.rc:240
6806 msgid "Saved Games"
6807 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6809 #: shell32.rc:241
6810 msgid "Searches"
6811 msgstr "Suchvorgänge"
6813 #: shell32.rc:242
6814 msgid "Users"
6815 msgstr "Benutzer"
6817 #: shell32.rc:243
6818 msgid "OEM Links"
6819 msgstr "OEM Links"
6821 #: shell32.rc:246
6822 msgid "AppData\\LocalLow"
6823 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6825 #: shell32.rc:166
6826 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6827 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6829 #: shell32.rc:167
6830 msgid "Error during creation of a new folder"
6831 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6833 #: shell32.rc:168
6834 msgid "Confirm file deletion"
6835 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6837 #: shell32.rc:169
6838 msgid "Confirm folder deletion"
6839 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6841 #: shell32.rc:170
6842 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6843 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6845 #: shell32.rc:171
6846 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6847 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6849 #: shell32.rc:178
6850 msgid "Confirm file overwrite"
6851 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6853 #: shell32.rc:177
6854 msgid ""
6855 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6856 "\n"
6857 "Do you want to replace it?"
6858 msgstr ""
6859 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6860 "\n"
6861 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6863 #: shell32.rc:172
6864 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6865 msgstr ""
6866 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6868 #: shell32.rc:174
6869 msgid ""
6870 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6871 msgstr ""
6872 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6873 "verschieben möchten?"
6875 #: shell32.rc:173
6876 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6877 msgstr ""
6878 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6880 #: shell32.rc:175
6881 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6882 msgstr ""
6883 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6884 "verschieben möchten?"
6886 #: shell32.rc:176
6887 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6888 msgstr ""
6889 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6890 "\n"
6891 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6893 #: shell32.rc:183
6894 msgid ""
6895 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6896 "\n"
6897 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6898 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6899 "the folder?"
6900 msgstr ""
6901 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6902 "\n"
6903 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6904 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6905 "\n"
6906 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6908 #: shell32.rc:248
6909 msgid "New Folder"
6910 msgstr "Neuer Ordner"
6912 #: shell32.rc:250
6913 msgid "Wine Control Panel"
6914 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6916 #: shell32.rc:192
6917 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6918 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6920 #: shell32.rc:193
6921 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6922 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6924 #: shell32.rc:195
6925 msgid "Executable files (*.exe)"
6926 msgstr "Programme (*.exe)"
6928 #: shell32.rc:254
6929 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6930 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6932 #: shell32.rc:256
6933 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6934 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6936 #: shell32.rc:257
6937 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6938 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6940 #: shell32.rc:258
6941 msgid "Confirm deletion"
6942 msgstr "Löschung bestätigen"
6944 #: shell32.rc:259
6945 msgid ""
6946 "A file already exists at the path %1.\n"
6947 "\n"
6948 "Do you want to replace it?"
6949 msgstr ""
6950 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6951 "\n"
6952 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6954 #: shell32.rc:260
6955 msgid ""
6956 "A folder already exists at the path %1.\n"
6957 "\n"
6958 "Do you want to replace it?"
6959 msgstr ""
6960 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6961 "\n"
6962 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6964 #: shell32.rc:261
6965 msgid "Confirm overwrite"
6966 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6968 #: shell32.rc:278
6969 msgid ""
6970 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6971 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6972 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6973 "any later version.\n"
6974 "\n"
6975 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6976 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6977 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6978 "more details.\n"
6979 "\n"
6980 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6981 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6982 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6983 msgstr ""
6984 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6985 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6986 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6987 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6988 "\n"
6989 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6990 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6991 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6992 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6993 "\n"
6994 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6995 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6996 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6998 #: shell32.rc:266
6999 msgid "Wine License"
7000 msgstr "Wine Lizenz"
7002 #: shell32.rc:155
7003 msgid "Trash"
7004 msgstr "Papierkorb"
7006 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7007 msgid "Error"
7008 msgstr "Fehler"
7010 #: shlwapi.rc:40
7011 msgid "Don't show me th&is message again"
7012 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7014 #: shlwapi.rc:43
7015 msgid "&Yes"
7016 msgstr "&Ja"
7018 #: shlwapi.rc:44
7019 msgid "&No"
7020 msgstr "&Nein"
7022 #: shlwapi.rc:27
7023 msgid "%d bytes"
7024 msgstr "%d Bytes"
7026 #: shlwapi.rc:28
7027 msgctxt "time unit: hours"
7028 msgid " hr"
7029 msgstr " Std"
7031 #: shlwapi.rc:29
7032 msgctxt "time unit: minutes"
7033 msgid " min"
7034 msgstr " Min"
7036 #: shlwapi.rc:30
7037 msgctxt "time unit: seconds"
7038 msgid " sec"
7039 msgstr " Sek"
7041 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7042 msgctxt "window"
7043 msgid "&Restore"
7044 msgstr "&Wiederherstellen"
7046 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7047 msgid "&Move"
7048 msgstr "&Verschieben"
7050 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7051 msgid "&Size"
7052 msgstr "&Größe"
7054 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7055 msgid "Mi&nimize"
7056 msgstr "Mi&nimieren"
7058 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7059 msgid "Ma&ximize"
7060 msgstr "Ma&ximieren"
7062 #: user32.rc:33
7063 msgid "&Close\tAlt-F4"
7064 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7066 #: user32.rc:35
7067 msgid "&About Wine"
7068 msgstr "Ü&ber Wine"
7070 #: user32.rc:46
7071 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7072 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7074 #: user32.rc:48
7075 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7076 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7078 #: user32.rc:69
7079 msgid "&More Windows..."
7080 msgstr "&Mehr Fenster..."
7082 #: wineps.rc:25
7083 msgid "Paper"
7084 msgstr "Papier"
7086 #: wineps.rc:28
7087 msgid "Paper Si&ze:"
7088 msgstr "&Papiergröße:"
7090 #: wineps.rc:31
7091 msgid "Orientation"
7092 msgstr "Ausrichtung"
7094 #: wineps.rc:32
7095 msgid "&Portrait"
7096 msgstr "&Hochformat"
7098 #: wineps.rc:34
7099 msgid "&Landscape"
7100 msgstr "&Querformat"
7102 #: wineps.rc:36
7103 msgid "Duplex:"
7104 msgstr "Duplex:"
7106 #: wininet.rc:25
7107 msgid "LAN Connection"
7108 msgstr "LAN Verbindung"
7110 #: wininet.rc:26
7111 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7112 msgstr ""
7113 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7114 "Herausgeber ausgestellt."
7116 #: wininet.rc:27
7117 msgid "The date on the certificate is invalid."
7118 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7120 #: wininet.rc:28
7121 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7122 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7124 #: wininet.rc:29
7125 msgid ""
7126 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7127 msgstr ""
7128 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7130 #: winmm.rc:28
7131 msgid "The specified command was carried out."
7132 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7134 #: winmm.rc:29
7135 msgid "Undefined external error."
7136 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7138 #: winmm.rc:30
7139 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7140 msgstr ""
7141 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7142 "für Ihr System."
7144 #: winmm.rc:31
7145 msgid "The driver was not enabled."
7146 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7148 #: winmm.rc:32
7149 msgid ""
7150 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7151 "again."
7152 msgstr ""
7153 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7154 "versuchen Sie es erneut."
7156 #: winmm.rc:33
7157 msgid "The specified device handle is invalid."
7158 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7160 #: winmm.rc:34
7161 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7162 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7164 #: winmm.rc:35
7165 msgid ""
7166 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7167 "increase available memory, and then try again."
7168 msgstr ""
7169 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7170 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7172 #: winmm.rc:36
7173 msgid ""
7174 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7175 "which functions and messages the driver supports."
7176 msgstr ""
7177 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7178 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7180 #: winmm.rc:37
7181 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7182 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7184 #: winmm.rc:38
7185 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7186 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7188 #: winmm.rc:39
7189 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7190 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7192 #: winmm.rc:42
7193 msgid ""
7194 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7195 "Capabilities function to determine the supported formats."
7196 msgstr ""
7197 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7198 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7199 "ermitteln."
7201 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7202 msgid ""
7203 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7204 "device, or wait until the data is finished playing."
7205 msgstr ""
7206 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7207 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7208 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7210 #: winmm.rc:44
7211 msgid ""
7212 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7213 "header, and then try again."
7214 msgstr ""
7215 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7216 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7218 #: winmm.rc:45
7219 msgid ""
7220 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7221 "and then try again."
7222 msgstr ""
7223 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7224 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7226 #: winmm.rc:48
7227 msgid ""
7228 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7229 "header, and then try again."
7230 msgstr ""
7231 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7232 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7234 #: winmm.rc:50
7235 msgid ""
7236 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7237 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7238 msgstr ""
7239 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7240 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7242 #: winmm.rc:51
7243 msgid ""
7244 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7245 "transmitted, and then try again."
7246 msgstr ""
7247 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7248 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7250 #: winmm.rc:52
7251 msgid ""
7252 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7253 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7254 msgstr ""
7255 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7256 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7258 #: winmm.rc:53
7259 msgid ""
7260 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7261 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7262 msgstr ""
7263 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7264 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7266 #: winmm.rc:56
7267 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7268 msgstr ""
7269 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7270 "das MCI - Gerät öffnen."
7272 #: winmm.rc:57
7273 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7274 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7276 #: winmm.rc:58
7277 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7278 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7280 #: winmm.rc:59
7281 msgid ""
7282 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7283 "or contact the device manufacturer."
7284 msgstr ""
7285 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7286 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7288 #: winmm.rc:60
7289 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7290 msgstr ""
7291 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7293 #: winmm.rc:61
7294 msgid ""
7295 "Not enough memory available for this task.\n"
7296 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7297 "again."
7298 msgstr ""
7299 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7300 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7302 #: winmm.rc:62
7303 msgid ""
7304 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7305 "unique alias."
7306 msgstr ""
7307 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7308 "Sie einen eindeutigen Alias"
7310 #: winmm.rc:63
7311 msgid ""
7312 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7313 msgstr ""
7314 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7316 #: winmm.rc:64
7317 msgid "No command was specified."
7318 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7320 #: winmm.rc:65
7321 msgid ""
7322 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7323 "size of the buffer."
7324 msgstr ""
7325 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7326 "Puffergröße."
7328 #: winmm.rc:66
7329 msgid ""
7330 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7331 "one."
7332 msgstr ""
7333 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7334 "bereit."
7336 #: winmm.rc:67
7337 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7338 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7340 #: winmm.rc:68
7341 msgid ""
7342 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7343 "manufacturer about obtaining a new driver."
7344 msgstr ""
7345 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7346 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7348 #: winmm.rc:69
7349 msgid ""
7350 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7351 "manufacturer about obtaining a new driver."
7352 msgstr ""
7353 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7354 "einem neuen Treiber."
7356 #: winmm.rc:70
7357 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7358 msgstr ""
7359 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7361 #: winmm.rc:71
7362 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7363 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7365 #: winmm.rc:72
7366 msgid ""
7367 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7368 msgstr ""
7369 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7370 "und Dateiname richtig sind."
7372 #: winmm.rc:73
7373 msgid "The device driver is not ready."
7374 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7376 #: winmm.rc:74
7377 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7378 msgstr ""
7379 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7380 "starten."
7382 #: winmm.rc:75
7383 msgid ""
7384 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7385 "access error."
7386 msgstr ""
7387 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7388 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7390 #: winmm.rc:76
7391 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7392 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7394 #: winmm.rc:77
7395 msgid ""
7396 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7397 "separately to determine which devices caused the error."
7398 msgstr ""
7399 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7400 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7401 "verursachte."
7403 #: winmm.rc:78
7404 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7405 msgstr ""
7406 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7408 #: winmm.rc:79
7409 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7410 msgstr ""
7411 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7412 "Befehl."
7414 #: winmm.rc:80
7415 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7416 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7418 #: winmm.rc:81
7419 msgid ""
7420 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7421 "still connected to the network."
7422 msgstr ""
7423 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7424 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7425 "besteht."
7427 #: winmm.rc:82
7428 msgid ""
7429 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7430 "device name is spelled correctly."
7431 msgstr ""
7432 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7433 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7435 #: winmm.rc:83
7436 msgid ""
7437 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7438 "again."
7439 msgstr ""
7440 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7441 "versuchen Sie es erneut."
7443 #: winmm.rc:84
7444 msgid ""
7445 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7446 "alias."
7447 msgstr ""
7448 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7449 "einen eindeutigen Alias."
7451 #: winmm.rc:85
7452 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7453 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7455 #: winmm.rc:86
7456 msgid ""
7457 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7458 "parameter with each 'open' command."
7459 msgstr ""
7460 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7461 "jedem 'open' - Befehl."
7463 #: winmm.rc:87
7464 msgid ""
7465 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7466 "Please supply one."
7467 msgstr ""
7468 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7469 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7471 #: winmm.rc:88
7472 msgid ""
7473 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7474 "documentation for valid formats."
7475 msgstr ""
7476 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7477 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7479 #: winmm.rc:89
7480 msgid ""
7481 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7482 "supply one."
7483 msgstr ""
7484 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7485 "eins an."
7487 #: winmm.rc:90
7488 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7489 msgstr ""
7490 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7492 #: winmm.rc:91
7493 msgid ""
7494 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7495 "may be corrupt, or not in the correct format."
7496 msgstr ""
7497 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7498 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7500 #: winmm.rc:92
7501 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7502 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7504 #: winmm.rc:93
7505 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7506 msgstr ""
7507 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7508 "Dateinamen an."
7510 #: winmm.rc:94
7511 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7512 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7514 #: winmm.rc:95
7515 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7516 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7518 #: winmm.rc:96
7519 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7520 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7522 #: winmm.rc:97
7523 msgid ""
7524 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7525 "sequence, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7528 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7530 #: winmm.rc:98
7531 msgid ""
7532 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7533 "the device is closed, and then try again."
7534 msgstr ""
7535 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7536 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7538 #: winmm.rc:99
7539 msgid ""
7540 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7541 "characters, followed by a period and an extension."
7542 msgstr ""
7543 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7544 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7546 #: winmm.rc:100
7547 msgid ""
7548 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7549 msgstr ""
7550 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7551 "erlaubt."
7553 #: winmm.rc:101
7554 msgid ""
7555 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7556 "in Control Panel to install the device."
7557 msgstr ""
7558 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7559 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7561 #: winmm.rc:102
7562 msgid ""
7563 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7564 "restarting your computer."
7565 msgstr ""
7566 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7567 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7569 #: winmm.rc:103
7570 msgid ""
7571 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7572 "cannot change directories."
7573 msgstr ""
7574 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7575 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7577 #: winmm.rc:104
7578 msgid ""
7579 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7580 "change drives."
7581 msgstr ""
7582 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7583 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7585 #: winmm.rc:105
7586 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7587 msgstr ""
7588 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7590 #: winmm.rc:106
7591 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7592 msgstr ""
7593 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7595 #: winmm.rc:107
7596 msgid ""
7597 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7598 msgstr ""
7599 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7600 "Sie einen an."
7602 #: winmm.rc:108
7603 msgid ""
7604 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7605 "until a wave device is free, and then try again."
7606 msgstr ""
7607 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7608 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7609 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7611 #: winmm.rc:109
7612 msgid ""
7613 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7614 "until the device is free, and then try again."
7615 msgstr ""
7616 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7617 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7618 "Vorgang."
7620 #: winmm.rc:110
7621 msgid ""
7622 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7623 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7624 msgstr ""
7625 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7626 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7627 "Vorgang."
7629 #: winmm.rc:111
7630 msgid ""
7631 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7632 "until the device is free, and then try again."
7633 msgstr ""
7634 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7635 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7636 "Vorgang."
7638 #: winmm.rc:112
7639 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7640 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7642 #: winmm.rc:113
7643 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7644 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7646 #: winmm.rc:114
7647 msgid ""
7648 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7649 "the Drivers option to install the wave device."
7650 msgstr ""
7651 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7652 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7653 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7655 #: winmm.rc:115
7656 msgid ""
7657 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7658 "format."
7659 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7661 #: winmm.rc:116
7662 msgid ""
7663 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7664 "the Drivers option to install the wave device."
7665 msgstr ""
7666 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7667 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7668 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7670 #: winmm.rc:117
7671 msgid ""
7672 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7673 "format."
7674 msgstr ""
7675 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7676 "Dateiformat nicht."
7678 #: winmm.rc:122
7679 msgid ""
7680 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7681 "You can't use them together."
7682 msgstr ""
7683 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7684 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7686 #: winmm.rc:124
7687 msgid ""
7688 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7689 "again."
7690 msgstr ""
7691 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7692 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7694 #: winmm.rc:127
7695 msgid ""
7696 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7697 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7698 msgstr ""
7699 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7700 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7701 "installieren."
7703 #: winmm.rc:125
7704 msgid ""
7705 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7706 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7707 "setup."
7708 msgstr ""
7709 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7710 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7711 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7713 #: winmm.rc:126
7714 msgid "An error occurred with the specified port."
7715 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7717 #: winmm.rc:129
7718 msgid ""
7719 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7720 "these applications; then, try again."
7721 msgstr ""
7722 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7723 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7725 #: winmm.rc:128
7726 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7727 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7729 #: winmm.rc:123
7730 msgid ""
7731 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7732 "Control Panel to install a MIDI driver."
7733 msgstr ""
7734 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7735 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7736 "installieren."
7738 #: winmm.rc:118
7739 msgid "There is no display window."
7740 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7742 #: winmm.rc:119
7743 msgid "Could not create or use window."
7744 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7746 #: winmm.rc:120
7747 msgid ""
7748 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7749 "check your disk or network connection."
7750 msgstr ""
7751 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7752 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7754 #: winmm.rc:121
7755 msgid ""
7756 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7757 "are still connected to the network."
7758 msgstr ""
7759 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7760 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7761 "noch besteht."
7763 #: winspool.rc:34
7764 msgid "Print to File"
7765 msgstr "Ausdruck in Datei"
7767 #: winspool.rc:37
7768 msgid "&Output File Name:"
7769 msgstr "&Dateiname:"
7771 #: winspool.rc:28
7772 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7773 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7775 #: winspool.rc:29
7776 msgid "Unable to create the output file."
7777 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7779 #: wldap32.rc:27
7780 msgid "Success"
7781 msgstr "Erfolgreich"
7783 #: wldap32.rc:28
7784 msgid "Operations Error"
7785 msgstr "Operationsfehler"
7787 #: wldap32.rc:29
7788 msgid "Protocol Error"
7789 msgstr "Protokollfehler"
7791 #: wldap32.rc:30
7792 msgid "Time Limit Exceeded"
7793 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7795 #: wldap32.rc:31
7796 msgid "Size Limit Exceeded"
7797 msgstr "Größenlimit überschritten"
7799 #: wldap32.rc:32
7800 msgid "Compare False"
7801 msgstr "Vergleich falsch"
7803 #: wldap32.rc:33
7804 msgid "Compare True"
7805 msgstr "Vergleich wahr"
7807 #: wldap32.rc:34
7808 msgid "Authentication Method Not Supported"
7809 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7811 #: wldap32.rc:35
7812 msgid "Strong Authentication Required"
7813 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7815 #: wldap32.rc:36
7816 msgid "Referral (v2)"
7817 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7819 #: wldap32.rc:37
7820 msgid "Referral"
7821 msgstr "Weiterleitung"
7823 #: wldap32.rc:38
7824 msgid "Administration Limit Exceeded"
7825 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7827 #: wldap32.rc:39
7828 msgid "Unavailable Critical Extension"
7829 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7831 #: wldap32.rc:40
7832 msgid "Confidentiality Required"
7833 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7835 #: wldap32.rc:43
7836 msgid "No Such Attribute"
7837 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7839 #: wldap32.rc:44
7840 msgid "Undefined Type"
7841 msgstr "Nicht definierter Typ"
7843 #: wldap32.rc:45
7844 msgid "Inappropriate Matching"
7845 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7847 #: wldap32.rc:46
7848 msgid "Constraint Violation"
7849 msgstr "Restriktionsverletzung"
7851 #: wldap32.rc:47
7852 msgid "Attribute Or Value Exists"
7853 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7855 #: wldap32.rc:48
7856 msgid "Invalid Syntax"
7857 msgstr "Ungültige Syntax"
7859 #: wldap32.rc:59
7860 msgid "No Such Object"
7861 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7863 #: wldap32.rc:60
7864 msgid "Alias Problem"
7865 msgstr "Aliasproblem"
7867 #: wldap32.rc:61
7868 msgid "Invalid DN Syntax"
7869 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7871 #: wldap32.rc:62
7872 msgid "Is Leaf"
7873 msgstr "Endknoten"
7875 #: wldap32.rc:63
7876 msgid "Alias Dereference Problem"
7877 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7879 #: wldap32.rc:75
7880 msgid "Inappropriate Authentication"
7881 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7883 #: wldap32.rc:76
7884 msgid "Invalid Credentials"
7885 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7887 #: wldap32.rc:77
7888 msgid "Insufficient Rights"
7889 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7891 #: wldap32.rc:78
7892 msgid "Busy"
7893 msgstr "Beschäftigt"
7895 #: wldap32.rc:79
7896 msgid "Unavailable"
7897 msgstr "Nicht verfügbar"
7899 #: wldap32.rc:80
7900 msgid "Unwilling To Perform"
7901 msgstr "Ausführung verweigert"
7903 #: wldap32.rc:81
7904 msgid "Loop Detected"
7905 msgstr "Schleife erkannt"
7907 #: wldap32.rc:87
7908 msgid "Sort Control Missing"
7909 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7911 #: wldap32.rc:88
7912 msgid "Index range error"
7913 msgstr "Indexbereichsfehler"
7915 #: wldap32.rc:91
7916 msgid "Naming Violation"
7917 msgstr "Bennenungsverletzung"
7919 #: wldap32.rc:92
7920 msgid "Object Class Violation"
7921 msgstr "Objektklasse verletzt"
7923 #: wldap32.rc:93
7924 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7925 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7927 #: wldap32.rc:94
7928 msgid "Not allowed on RDN"
7929 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7931 #: wldap32.rc:95
7932 msgid "Already Exists"
7933 msgstr "Bereits vorhanden"
7935 #: wldap32.rc:96
7936 msgid "No Object Class Mods"
7937 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7939 #: wldap32.rc:97
7940 msgid "Results Too Large"
7941 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7943 #: wldap32.rc:98
7944 msgid "Affects Multiple DSAs"
7945 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7947 #: wldap32.rc:107
7948 msgid "Other"
7949 msgstr "Andere"
7951 #: wldap32.rc:108
7952 msgid "Server Down"
7953 msgstr "Server heruntergefahren"
7955 #: wldap32.rc:109
7956 msgid "Local Error"
7957 msgstr "Lokaler Fehler"
7959 #: wldap32.rc:110
7960 msgid "Encoding Error"
7961 msgstr "Kodierungsfehler"
7963 #: wldap32.rc:111
7964 msgid "Decoding Error"
7965 msgstr "Dekodierungsfehler"
7967 #: wldap32.rc:112
7968 msgid "Timeout"
7969 msgstr "Zeitüberschreitung"
7971 #: wldap32.rc:113
7972 msgid "Auth Unknown"
7973 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7975 #: wldap32.rc:114
7976 msgid "Filter Error"
7977 msgstr "Filterfehler"
7979 #: wldap32.rc:115
7980 msgid "User Cancelled"
7981 msgstr "Benutzerabbruch"
7983 #: wldap32.rc:116
7984 msgid "Parameter Error"
7985 msgstr "Parameterfehler"
7987 #: wldap32.rc:117
7988 msgid "No Memory"
7989 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7991 #: wldap32.rc:118
7992 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7993 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7995 #: wldap32.rc:119
7996 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7997 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7999 #: wldap32.rc:120
8000 msgid "Specified control was not found in message"
8001 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8003 #: wldap32.rc:121
8004 msgid "No result present in message"
8005 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8007 #: wldap32.rc:122
8008 msgid "More results returned"
8009 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8011 #: wldap32.rc:123
8012 msgid "Loop while handling referrals"
8013 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8015 #: wldap32.rc:124
8016 msgid "Referral hop limit exceeded"
8017 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8019 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8020 msgid ""
8021 "Not Yet Implemented\n"
8022 "\n"
8023 msgstr ""
8024 "Noch nicht implementiert\n"
8025 "\n"
8027 #: attrib.rc:28
8028 msgid "%1: File Not Found\n"
8029 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8031 #: attrib.rc:47
8032 msgid ""
8033 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8034 "\n"
8035 "Syntax:\n"
8036 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8037 "       [/S [/D]]\n"
8038 "\n"
8039 "Where:\n"
8040 "\n"
8041 "  +   Sets an attribute.\n"
8042 "  -   Clears an attribute.\n"
8043 "  R   Read-only file attribute.\n"
8044 "  A   Archive file attribute.\n"
8045 "  S   System file attribute.\n"
8046 "  H   Hidden file attribute.\n"
8047 "  [drive:][path][filename]\n"
8048 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8049 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8050 "  /D  Processes folders as well.\n"
8051 msgstr ""
8052 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8053 "\n"
8054 "Syntax:\n"
8055 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8056 "[Dateiname]\n"
8057 "       [/S [/D]]\n"
8058 "\n"
8059 "Dabei:\n"
8060 "\n"
8061 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8062 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8063 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8064 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8065 "  S   System Dateiattribut.\n"
8066 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8067 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8068 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8069 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8070 "verarbeiten.\n"
8071 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8073 #: clock.rc:29
8074 msgid "Ana&log"
8075 msgstr "Ana&log"
8077 #: clock.rc:30
8078 msgid "Digi&tal"
8079 msgstr "Digi&tal"
8081 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8082 msgid "&Font..."
8083 msgstr "Schrift&art..."
8085 #: clock.rc:34
8086 msgid "&Without Titlebar"
8087 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8089 #: clock.rc:36
8090 msgid "&Seconds"
8091 msgstr "&Sekunden"
8093 #: clock.rc:37
8094 msgid "&Date"
8095 msgstr "&Datum"
8097 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8098 msgid "&Always on Top"
8099 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8101 #: clock.rc:42
8102 msgid "&About Clock"
8103 msgstr "&Über Uhr"
8105 #: clock.rc:48
8106 msgid "Clock"
8107 msgstr "Uhr"
8109 #: cmd.rc:37
8110 msgid ""
8111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8112 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8113 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8114 "called procedure.\n"
8115 "\n"
8116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8118 msgstr ""
8119 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8120 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8121 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8122 "kann\n"
8123 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8124 "\n"
8125 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8126 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8128 #: cmd.rc:40
8129 msgid ""
8130 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8131 "default directory.\n"
8132 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8134 #: cmd.rc:41
8135 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8136 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8138 #: cmd.rc:43
8139 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8140 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8142 #: cmd.rc:45
8143 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8144 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8146 #: cmd.rc:46
8147 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8148 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8150 #: cmd.rc:47
8151 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8152 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8154 #: cmd.rc:48
8155 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8156 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8158 #: cmd.rc:49
8159 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8160 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8162 #: cmd.rc:59
8163 msgid ""
8164 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8165 "\n"
8166 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8167 "on the terminal device before they are executed.\n"
8168 "\n"
8169 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8170 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8171 "preceding it with an @ sign.\n"
8172 msgstr ""
8173 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8174 "Terminalgerät.\n"
8175 "\n"
8176 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8177 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8178 "\n"
8179 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8180 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8181 "dessen\n"
8182 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8184 #: cmd.rc:61
8185 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8186 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8188 #: cmd.rc:69
8189 msgid ""
8190 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8191 "\n"
8192 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8193 "\n"
8194 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8195 "not exist in wine's cmd.\n"
8196 msgstr ""
8197 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8198 "einzeln auszuführen.\n"
8199 "\n"
8200 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8201 "\n"
8202 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8203 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8205 #: cmd.rc:81
8206 msgid ""
8207 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8208 "batch file.\n"
8209 "\n"
8210 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8211 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8212 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8213 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8214 "label terminates the batch file execution.\n"
8215 "\n"
8216 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8217 msgstr ""
8218 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8219 "einer\n"
8220 "Batchdatei.\n"
8221 "\n"
8222 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8223 "lang\n"
8224 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8225 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8226 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8227 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8228 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8229 "\n"
8230 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8232 #: cmd.rc:84
8233 msgid ""
8234 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8235 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8236 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8238 #: cmd.rc:94
8239 msgid ""
8240 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8241 "\n"
8242 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8243 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8244 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8245 "\n"
8246 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8247 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8248 msgstr ""
8249 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8250 "\n"
8251 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8252 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8253 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8254 "\n"
8255 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8256 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8257 "und Kleinschreibung.\n"
8259 #: cmd.rc:100
8260 msgid ""
8261 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8262 "\n"
8263 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8264 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8265 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8266 msgstr ""
8267 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8268 "\n"
8269 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8270 "\n"
8271 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8272 "angegebene\n"
8273 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8274 "anzeigen lassen.\n"
8276 #: cmd.rc:103
8277 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8278 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8280 #: cmd.rc:104
8281 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8282 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8284 #: cmd.rc:111
8285 msgid ""
8286 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8287 "\n"
8288 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8289 "subdirectories\n"
8290 "below the item are moved as well.\n"
8291 "\n"
8292 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8293 msgstr ""
8294 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8295 "Dateisystem.\n"
8296 "\n"
8297 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8298 "und\n"
8299 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8300 "\n"
8301 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8302 "DOS\n"
8303 "Laufwerken sind.\n"
8305 #: cmd.rc:122
8306 msgid ""
8307 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8308 "\n"
8309 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8310 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8311 "PATH command with the new value.\n"
8312 "\n"
8313 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8314 "variable, for example:\n"
8315 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8316 msgstr ""
8317 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8318 "\n"
8319 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8320 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8321 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8322 "werden\n"
8323 "\n"
8324 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8325 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8326 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8328 #: cmd.rc:128
8329 msgid ""
8330 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8331 "\n"
8332 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8333 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8334 msgstr ""
8335 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8336 "einer Taste auffordert.\n"
8337 "\n"
8338 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8339 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8340 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8342 #: cmd.rc:149
8343 msgid ""
8344 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8345 "\n"
8346 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8347 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8348 "\n"
8349 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8350 "\n"
8351 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8352 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8353 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8354 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8355 "\n"
8356 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8357 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8358 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8359 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8360 "\n"
8361 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8362 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8363 msgstr ""
8364 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8365 "\n"
8366 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8367 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8368 "wartet.\n"
8369 "\n"
8370 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8371 "\n"
8372 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8373 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8374 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8375 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8376 "\n"
8377 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8378 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8379 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8380 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8381 "\n"
8382 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8383 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8384 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8386 #: cmd.rc:153
8387 msgid ""
8388 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8389 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8390 msgstr ""
8391 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8392 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8393 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8395 #: cmd.rc:156
8396 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8397 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8399 #: cmd.rc:157
8400 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8401 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8403 #: cmd.rc:159
8404 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8405 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8407 #: cmd.rc:160
8408 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8409 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8411 #: cmd.rc:178
8412 msgid ""
8413 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8414 "\n"
8415 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8416 "\n"
8417 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8418 "\n"
8419 "SET <variable>=<value>\n"
8420 "\n"
8421 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8422 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8423 "have embedded spaces.\n"
8424 "\n"
8425 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8426 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8427 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8428 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8429 msgstr ""
8430 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8431 "\n"
8432 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8433 "\n"
8434 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8435 "nötig:\n"
8436 "\n"
8437 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8438 "\n"
8439 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8440 "vor\n"
8441 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8442 "enthalten.\n"
8443 "\n"
8444 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8445 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8446 "Werte\n"
8447 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8448 "ist\n"
8449 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8450 "beeinflussen.\n"
8452 #: cmd.rc:183
8453 msgid ""
8454 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8455 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8456 "if called from the command line.\n"
8457 msgstr ""
8458 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8459 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8460 "weiter.\n"
8461 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8462 "wird.\n"
8464 #: cmd.rc:185
8465 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8466 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8468 #: cmd.rc:187
8469 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8470 msgstr ""
8471 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8472 "\n"
8473 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8475 #: cmd.rc:191
8476 msgid ""
8477 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8478 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8479 msgstr ""
8480 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8481 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8482 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8484 #: cmd.rc:200
8485 msgid ""
8486 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8487 "\n"
8488 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8489 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8490 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8491 "\n"
8492 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8493 msgstr ""
8494 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8495 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8496 "\n"
8497 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8498 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8499 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8500 "\n"
8501 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8503 #: cmd.rc:203
8504 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8505 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8507 #: cmd.rc:205
8508 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8509 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8511 #: cmd.rc:209
8512 msgid ""
8513 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8514 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8515 msgstr ""
8516 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8517 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8519 #: cmd.rc:217
8520 msgid ""
8521 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8522 "\n"
8523 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8524 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8525 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8526 "settings are restored.\n"
8527 msgstr ""
8528 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8529 "\n"
8530 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8531 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8532 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8533 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8535 #: cmd.rc:220
8536 msgid ""
8537 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8538 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8539 msgstr ""
8540 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8541 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8542 "zu dem angegebenen.\n"
8544 #: cmd.rc:223
8545 msgid ""
8546 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8547 "PUSHD.\n"
8548 msgstr ""
8549 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8550 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8552 #: cmd.rc:231
8553 msgid ""
8554 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8555 "\n"
8556 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8557 "\n"
8558 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8559 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8560 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8561 "association, if any.\n"
8562 msgstr ""
8563 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8564 "\n"
8565 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8566 "\n"
8567 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8568 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8569 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8570 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8572 #: cmd.rc:242
8573 msgid ""
8574 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8575 "\n"
8576 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8577 "\n"
8578 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8579 "currently defined.\n"
8580 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8581 "if any.\n"
8582 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8583 "associated to the specified file type.\n"
8584 msgstr ""
8585 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8586 "\n"
8587 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8588 "\n"
8589 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8590 "sind.\n"
8591 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8592 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8593 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8595 #: cmd.rc:244
8596 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8597 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8599 #: cmd.rc:248
8600 msgid ""
8601 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8602 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8603 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8604 msgstr ""
8605 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8606 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8607 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8609 #: cmd.rc:252
8610 msgid ""
8611 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8612 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8613 msgstr ""
8614 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8615 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8617 #: cmd.rc:289
8618 msgid ""
8619 "CMD built-in commands are:\n"
8620 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8621 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8622 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8623 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8624 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8625 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8626 "COPY\t\tCopy file\n"
8627 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8628 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8629 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8630 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8631 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8632 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8633 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8634 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8635 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8636 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8637 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8638 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8639 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8640 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8641 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8642 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8643 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8644 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8645 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8646 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8647 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8648 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8649 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8650 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8651 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8652 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8653 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8654 "\n"
8655 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8656 msgstr ""
8657 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8658 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8659 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8660 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8661 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8662 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8663 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8664 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8665 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8666 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8667 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8668 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8669 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8670 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8671 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
8672 "Zuordungen\n"
8673 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8674 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8675 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8676 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8677 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8678 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
8679 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8680 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8681 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8682 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8683 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8684 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8685 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8686 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8687 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8688 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8689 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8690 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8691 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8692 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8693 "\n"
8694 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8695 "obigen Befehle erhalten.\n"
8697 #: cmd.rc:291
8698 msgid "Are you sure"
8699 msgstr "Sind sie sicher"
8701 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8702 msgctxt "Yes key"
8703 msgid "Y"
8704 msgstr "J"
8706 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8707 msgctxt "No key"
8708 msgid "N"
8709 msgstr "N"
8711 #: cmd.rc:294
8712 msgid "File association missing for extension %s\n"
8713 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8715 #: cmd.rc:295
8716 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8717 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8719 #: cmd.rc:296
8720 msgid "Overwrite %s"
8721 msgstr "%s überschreiben"
8723 #: cmd.rc:297
8724 msgid "More..."
8725 msgstr "Mehr..."
8727 #: cmd.rc:298
8728 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8729 msgstr ""
8730 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8731 "Benutze:\n"
8733 #: cmd.rc:300
8734 msgid "Argument missing\n"
8735 msgstr "Argument fehlt\n"
8737 #: cmd.rc:301
8738 msgid "Syntax error\n"
8739 msgstr "Syntaxfehler\n"
8741 #: cmd.rc:302
8742 msgid "%s: File Not Found\n"
8743 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8745 #: cmd.rc:303
8746 msgid "No help available for %s\n"
8747 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8749 #: cmd.rc:304
8750 msgid "Target to GOTO not found\n"
8751 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8753 #: cmd.rc:305
8754 msgid "Current Date is %s\n"
8755 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8757 #: cmd.rc:306
8758 msgid "Current Time is %s\n"
8759 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8761 #: cmd.rc:307
8762 msgid "Enter new date: "
8763 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8765 #: cmd.rc:308
8766 msgid "Enter new time: "
8767 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8769 #: cmd.rc:309
8770 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8771 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8773 #: cmd.rc:310
8774 msgid "Failed to open '%s'\n"
8775 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8777 #: cmd.rc:311
8778 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8779 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8781 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8782 msgctxt "All key"
8783 msgid "A"
8784 msgstr "A"
8786 #: cmd.rc:313
8787 msgid "%s, Delete"
8788 msgstr "%s, löschen"
8790 #: cmd.rc:314
8791 msgid "Echo is %s\n"
8792 msgstr "Echo ist %s\n"
8794 #: cmd.rc:315
8795 msgid "Verify is %s\n"
8796 msgstr "Verify ist %s\n"
8798 #: cmd.rc:316
8799 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8800 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8802 #: cmd.rc:317
8803 msgid "Parameter error\n"
8804 msgstr "Parameterfehler\n"
8806 #: cmd.rc:318
8807 msgid ""
8808 "Volume in drive %c is %s\n"
8809 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8810 "\n"
8811 msgstr ""
8812 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8813 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8814 "\n"
8816 #: cmd.rc:319
8817 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8818 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8820 #: cmd.rc:320
8821 msgid "PATH not found\n"
8822 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8824 #: cmd.rc:321
8825 msgid "Press any key to continue... "
8826 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8828 #: cmd.rc:322
8829 msgid "Wine Command Prompt"
8830 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8832 #: cmd.rc:323
8833 msgid "CMD Version %s\n"
8834 msgstr "CMD Version %s\n"
8836 #: cmd.rc:324
8837 msgid "More? "
8838 msgstr "Mehr? "
8840 #: cmd.rc:325
8841 msgid "The input line is too long.\n"
8842 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8844 #: dxdiag.rc:27
8845 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8846 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8848 #: dxdiag.rc:28
8849 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8850 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8852 #: explorer.rc:28
8853 msgid "Wine Explorer"
8854 msgstr "Wine Explorer"
8856 #: explorer.rc:29
8857 msgid "Location:"
8858 msgstr "Ort:"
8860 #: hostname.rc:27
8861 msgid "Usage: hostname\n"
8862 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8864 #: hostname.rc:28
8865 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8866 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8868 #: hostname.rc:29
8869 msgid ""
8870 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8871 "utility.\n"
8872 msgstr ""
8873 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8874 "werden.\n"
8876 #: ipconfig.rc:27
8877 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8878 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8880 #: ipconfig.rc:28
8881 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8882 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8884 #: ipconfig.rc:29
8885 msgid "%1 adapter %2\n"
8886 msgstr "%1 Adapter %2\n"
8888 #: ipconfig.rc:30
8889 msgid "Ethernet"
8890 msgstr "Ethernet"
8892 #: ipconfig.rc:32
8893 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8894 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8896 #: ipconfig.rc:34
8897 msgid "Hostname"
8898 msgstr "Hostname"
8900 #: ipconfig.rc:35
8901 msgid "Node type"
8902 msgstr "Knotentyp"
8904 #: ipconfig.rc:36
8905 msgid "Broadcast"
8906 msgstr "Broadcast"
8908 #: ipconfig.rc:37
8909 msgid "Peer-to-peer"
8910 msgstr "Peer-to-peer"
8912 #: ipconfig.rc:38
8913 msgid "Mixed"
8914 msgstr "Mixed"
8916 #: ipconfig.rc:39
8917 msgid "Hybrid"
8918 msgstr "Hybrid"
8920 #: ipconfig.rc:40
8921 msgid "IP routing enabled"
8922 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8924 #: ipconfig.rc:42
8925 msgid "Physical address"
8926 msgstr "Physikalische Adresse"
8928 #: ipconfig.rc:43
8929 msgid "DHCP enabled"
8930 msgstr "DHCP aktiviert"
8932 #: ipconfig.rc:46
8933 msgid "Default gateway"
8934 msgstr "Standard Gateway"
8936 #: net.rc:27
8937 msgid ""
8938 "The syntax of this command is:\n"
8939 "\n"
8940 "NET command [arguments]\n"
8941 "    -or-\n"
8942 "NET command /HELP\n"
8943 "\n"
8944 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8945 msgstr ""
8946 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8947 "\n"
8948 "NET Befehl [Parameter]\n"
8949 "    -oder-\n"
8950 "NET Befehl /HELP\n"
8951 "\n"
8952 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8954 #: net.rc:28
8955 msgid ""
8956 "The syntax of this command is:\n"
8957 "\n"
8958 "NET START [service]\n"
8959 "\n"
8960 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8961 "'service' is the name of the service to start.\n"
8962 msgstr ""
8963 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8964 "\n"
8965 "NET START [Dienst]\n"
8966 "\n"
8967 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8968 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8970 #: net.rc:29
8971 msgid ""
8972 "The syntax of this command is:\n"
8973 "\n"
8974 "NET STOP service\n"
8975 "\n"
8976 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8977 msgstr ""
8978 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8979 "\n"
8980 "NET STOP Dienst\n"
8981 "\n"
8982 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8984 #: net.rc:30
8985 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8986 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8988 #: net.rc:31
8989 msgid "Could not stop service %1\n"
8990 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8992 #: net.rc:32
8993 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8994 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8996 #: net.rc:33
8997 msgid "Could not get handle to service.\n"
8998 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9000 #: net.rc:34
9001 msgid "The %1 service is starting.\n"
9002 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9004 #: net.rc:35
9005 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9006 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9008 #: net.rc:36
9009 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9010 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9012 #: net.rc:37
9013 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9014 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9016 #: net.rc:38
9017 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9018 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9020 #: net.rc:39
9021 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9022 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9024 #: net.rc:41
9025 msgid "There are no entries in the list.\n"
9026 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9028 #: net.rc:42
9029 msgid ""
9030 "\n"
9031 "Status  Local   Remote\n"
9032 "---------------------------------------------------------------\n"
9033 msgstr ""
9034 "\n"
9035 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9036 "---------------------------------------------------------------\n"
9038 #: net.rc:43
9039 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9040 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9042 #: net.rc:45
9043 msgid "Paused"
9044 msgstr "Angehalten"
9046 #: net.rc:46
9047 msgid "Disconnected"
9048 msgstr "Getrennt"
9050 #: net.rc:47
9051 msgid "A network error occurred"
9052 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9054 #: net.rc:48
9055 msgid "Connection is being made"
9056 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9058 #: net.rc:49
9059 msgid "Reconnecting"
9060 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9062 #: net.rc:40
9063 msgid "The following services are running:\n"
9064 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9066 #: notepad.rc:27
9067 msgid "&New\tCtrl+N"
9068 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9070 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9071 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9072 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9074 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9075 msgid "&Save\tCtrl+S"
9076 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9078 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9079 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9080 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9082 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9083 msgid "Page Se&tup..."
9084 msgstr "Seite ein&richten..."
9086 #: notepad.rc:34
9087 msgid "P&rinter Setup..."
9088 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9090 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9091 msgid "&Edit"
9092 msgstr "&Bearbeiten"
9094 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9095 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9096 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9098 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9099 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9100 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9102 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9103 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9104 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9106 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9107 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9108 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9110 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9111 #: winefile.rc:29
9112 msgid "&Delete\tDel"
9113 msgstr "&Löschen\tEntf"
9115 #: notepad.rc:46
9116 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9117 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9119 #: notepad.rc:47
9120 msgid "&Time/Date\tF5"
9121 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9123 #: notepad.rc:49
9124 msgid "&Wrap long lines"
9125 msgstr "&Zeilenumbruch"
9127 #: notepad.rc:53
9128 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9129 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9131 #: notepad.rc:54
9132 msgid "&Search next\tF3"
9133 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9135 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9136 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9137 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9139 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9140 msgid "&Contents\tF1"
9141 msgstr "&Inhalt"
9143 #: notepad.rc:59
9144 msgid "&About Notepad"
9145 msgstr "Ü&ber Notepad"
9147 #: notepad.rc:105
9148 msgid "Page Setup"
9149 msgstr "Seite einrichten"
9151 #: notepad.rc:107
9152 msgid "&Header:"
9153 msgstr "&Kopfzeile:"
9155 #: notepad.rc:109
9156 msgid "&Footer:"
9157 msgstr "&Fußzeile:"
9159 #: notepad.rc:112
9160 msgid "&Margins (millimeters):"
9161 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9163 #: notepad.rc:113
9164 msgid "&Left:"
9165 msgstr "&Links:"
9167 #: notepad.rc:115
9168 msgid "&Top:"
9169 msgstr "&Oben:"
9171 #: notepad.rc:117
9172 msgid "&Right:"
9173 msgstr "&Rechts:"
9175 #: notepad.rc:119
9176 msgid "&Bottom:"
9177 msgstr "&Unten:"
9179 #: notepad.rc:131
9180 msgid "Encoding:"
9181 msgstr "Kodierung:"
9183 #: notepad.rc:66
9184 msgid "Page &p"
9185 msgstr "Seite &p"
9187 #: notepad.rc:68
9188 msgid "Notepad"
9189 msgstr "Editor"
9191 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9192 msgid "ERROR"
9193 msgstr "FEHLER"
9195 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9196 msgid "WARNING"
9197 msgstr "ACHTUNG"
9199 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9200 msgid "Information"
9201 msgstr "Information"
9203 #: notepad.rc:73
9204 msgid "Untitled"
9205 msgstr "(unbenannt)"
9207 #: notepad.rc:76
9208 msgid "Text files (*.txt)"
9209 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9211 #: notepad.rc:79
9212 msgid ""
9213 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9214 "Please use a different editor."
9215 msgstr ""
9216 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9217 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9219 #: notepad.rc:81
9220 msgid ""
9221 "You did not enter any text.\n"
9222 "Please type something and try again."
9223 msgstr ""
9224 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9225 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9227 #: notepad.rc:83
9228 msgid ""
9229 "File '%s' does not exist.\n"
9230 "\n"
9231 "Do you want to create a new file?"
9232 msgstr ""
9233 "Die Datei '%s'\n"
9234 "existiert nicht.\n"
9235 "\n"
9236 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9238 #: notepad.rc:85
9239 msgid ""
9240 "File '%s' has been modified.\n"
9241 "\n"
9242 "Would you like to save the changes?"
9243 msgstr ""
9244 "Datei %s\n"
9245 " wurde geändert.\n"
9246 "\n"
9247 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9249 #: notepad.rc:86
9250 msgid "'%s' could not be found."
9251 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9253 #: notepad.rc:88
9254 msgid ""
9255 "Not enough memory to complete this task.\n"
9256 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9257 msgstr ""
9258 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9259 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9260 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9261 "erhöhen."
9263 #: notepad.rc:90
9264 msgid "Unicode (UTF-16)"
9265 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9267 #: notepad.rc:91
9268 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9269 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9271 #: notepad.rc:92
9272 msgid "Unicode (UTF-8)"
9273 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9275 #: notepad.rc:99
9276 msgid ""
9277 "%s\n"
9278 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9279 "you save this file in the %s encoding.\n"
9280 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9281 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9282 "Continue?"
9283 msgstr ""
9284 "%s\n"
9285 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9286 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9287 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9288 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9289 "Möchten Sie fortfahren?"
9291 #: oleview.rc:29
9292 msgid "&Bind to file..."
9293 msgstr "An Datei b&inden..."
9295 #: oleview.rc:30
9296 msgid "&View TypeLib..."
9297 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9299 #: oleview.rc:32
9300 msgid "&System Configuration"
9301 msgstr "&Systemkonfiguration"
9303 #: oleview.rc:33
9304 msgid "&Run the Registry Editor"
9305 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9307 #: oleview.rc:37
9308 msgid "&Object"
9309 msgstr "&Objekt"
9311 #: oleview.rc:39
9312 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9313 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9315 #: oleview.rc:41
9316 msgid "&In-process server"
9317 msgstr "&In-Prozess Server"
9319 #: oleview.rc:42
9320 msgid "In-process &handler"
9321 msgstr "In-Prozess &Handler"
9323 #: oleview.rc:43
9324 msgid "&Local server"
9325 msgstr "&Lokaler Server"
9327 #: oleview.rc:44
9328 msgid "&Remote server"
9329 msgstr "&Entfernter Server"
9331 #: oleview.rc:47
9332 msgid "View &Type information"
9333 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9335 #: oleview.rc:49
9336 msgid "Create &Instance"
9337 msgstr "&Instanz erstellen"
9339 #: oleview.rc:50
9340 msgid "Create Instance &On..."
9341 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9343 #: oleview.rc:51
9344 msgid "&Release Instance"
9345 msgstr "Instanz &freigeben"
9347 #: oleview.rc:53
9348 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9349 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9351 #: oleview.rc:54
9352 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9353 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9355 #: oleview.rc:60
9356 msgid "&Expert mode"
9357 msgstr "&Expertenmodus"
9359 #: oleview.rc:62
9360 msgid "&Hidden component categories"
9361 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9363 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9364 msgid "&Toolbar"
9365 msgstr "&Symbolleiste"
9367 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9368 msgid "&Status Bar"
9369 msgstr "S&tatusleiste"
9371 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9372 msgid "&Refresh\tF5"
9373 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9375 #: oleview.rc:71
9376 msgid "&About OleView"
9377 msgstr "Ü&ber OleView"
9379 #: oleview.rc:79
9380 msgid "&Save as..."
9381 msgstr "&Speichern unter..."
9383 #: oleview.rc:84
9384 msgid "&Group by type kind"
9385 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9387 #: oleview.rc:154
9388 msgid "Connect to another machine"
9389 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9391 #: oleview.rc:157
9392 msgid "&Machine name:"
9393 msgstr "&Maschinenname:"
9395 #: oleview.rc:165
9396 msgid "System Configuration"
9397 msgstr "Systemkonfiguration"
9399 #: oleview.rc:168
9400 msgid "System Settings"
9401 msgstr "Systemeinstellungen"
9403 #: oleview.rc:169
9404 msgid "&Enable Distributed COM"
9405 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9407 #: oleview.rc:170
9408 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9409 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9411 #: oleview.rc:171
9412 msgid ""
9413 "These settings change only registry values.\n"
9414 "They have no effect on Wine performance."
9415 msgstr ""
9416 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9417 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9419 #: oleview.rc:178
9420 msgid "Default Interface Viewer"
9421 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9423 #: oleview.rc:181
9424 msgid "Interface"
9425 msgstr "Schnittstelle"
9427 #: oleview.rc:183
9428 msgid "IID:"
9429 msgstr "IID:"
9431 #: oleview.rc:186
9432 msgid "&View Type Info"
9433 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9435 #: oleview.rc:191
9436 msgid "IPersist Interface Viewer"
9437 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9439 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9440 msgid "Class Name:"
9441 msgstr "Klassenname:"
9443 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9444 msgid "CLSID:"
9445 msgstr "CLSID:"
9447 #: oleview.rc:203
9448 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9449 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9451 #: oleview.rc:211
9452 msgid "&IsDirty"
9453 msgstr "&IsDirty"
9455 #: oleview.rc:213
9456 msgid "&GetSizeMax"
9457 msgstr "&GetSizeMax"
9459 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9460 msgid "OleView"
9461 msgstr "OleView"
9463 #: oleview.rc:98
9464 msgid "ITypeLib viewer"
9465 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9467 #: oleview.rc:96
9468 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9469 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9471 #: oleview.rc:97
9472 msgid "version 1.0"
9473 msgstr "Version 1.0"
9475 #: oleview.rc:100
9476 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9477 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9479 #: oleview.rc:103
9480 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9481 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9483 #: oleview.rc:104
9484 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9485 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9487 #: oleview.rc:105
9488 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9489 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9491 #: oleview.rc:106
9492 msgid "Run the Wine registry editor"
9493 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9495 #: oleview.rc:107
9496 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9497 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9499 #: oleview.rc:108
9500 msgid "Create an instance of the selected object"
9501 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9503 #: oleview.rc:109
9504 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9505 msgstr ""
9506 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9508 #: oleview.rc:110
9509 msgid "Release the currently selected object instance"
9510 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9512 #: oleview.rc:111
9513 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9514 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9516 #: oleview.rc:112
9517 msgid "Display the viewer for the selected item"
9518 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9520 #: oleview.rc:117
9521 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9522 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9524 #: oleview.rc:118
9525 msgid ""
9526 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9527 msgstr ""
9528 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9530 #: oleview.rc:119
9531 msgid "Show or hide the toolbar"
9532 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9534 #: oleview.rc:120
9535 msgid "Show or hide the status bar"
9536 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9538 #: oleview.rc:121
9539 msgid "Refresh all lists"
9540 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9542 #: oleview.rc:122
9543 msgid "Display program information, version number and copyright"
9544 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9546 #: oleview.rc:113
9547 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9548 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9550 #: oleview.rc:114
9551 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9552 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9554 #: oleview.rc:115
9555 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9556 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9558 #: oleview.rc:116
9559 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9560 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9562 #: oleview.rc:128
9563 msgid "ObjectClasses"
9564 msgstr "Objektklassen"
9566 #: oleview.rc:129
9567 msgid "Grouped by Component Category"
9568 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9570 #: oleview.rc:130
9571 msgid "OLE 1.0 Objects"
9572 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9574 #: oleview.rc:131
9575 msgid "COM Library Objects"
9576 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9578 #: oleview.rc:132
9579 msgid "All Objects"
9580 msgstr "Alle Objekte"
9582 #: oleview.rc:133
9583 msgid "Application IDs"
9584 msgstr "Anwendungs-IDs"
9586 #: oleview.rc:134
9587 msgid "Type Libraries"
9588 msgstr "Typbibliotheken"
9590 #: oleview.rc:135
9591 msgid "ver."
9592 msgstr "Ver."
9594 #: oleview.rc:136
9595 msgid "Interfaces"
9596 msgstr "Schnittstellen"
9598 #: oleview.rc:138
9599 msgid "Registry"
9600 msgstr "Registrierung"
9602 #: oleview.rc:139
9603 msgid "Implementation"
9604 msgstr "Implementierung"
9606 #: oleview.rc:140
9607 msgid "Activation"
9608 msgstr "Aktivierung"
9610 #: oleview.rc:142
9611 msgid "CoGetClassObject failed."
9612 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9614 #: oleview.rc:143
9615 msgid "Unknown error"
9616 msgstr "Unbekannter Fehler"
9618 #: oleview.rc:146
9619 msgid "bytes"
9620 msgstr "Bytes"
9622 #: oleview.rc:148
9623 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9624 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9626 #: oleview.rc:149
9627 msgid "Inherited Interfaces"
9628 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9630 #: oleview.rc:124
9631 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9632 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9634 #: oleview.rc:125
9635 msgid "Close window"
9636 msgstr "Fenster schliessen"
9638 #: oleview.rc:126
9639 msgid "Group typeinfos by kind"
9640 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9642 #: progman.rc:30
9643 msgid "&New..."
9644 msgstr "&Neu..."
9646 #: progman.rc:31
9647 msgid "O&pen\tEnter"
9648 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9650 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9651 msgid "&Move...\tF7"
9652 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9654 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9655 msgid "&Copy...\tF8"
9656 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9658 #: progman.rc:35
9659 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9660 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9662 #: progman.rc:37
9663 msgid "&Execute..."
9664 msgstr "&Ausführen..."
9666 #: progman.rc:39
9667 msgid "E&xit Windows"
9668 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9670 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9671 msgid "&Options"
9672 msgstr "&Optionen"
9674 #: progman.rc:42
9675 msgid "&Arrange automatically"
9676 msgstr "&Automatisch anordnen"
9678 #: progman.rc:43
9679 msgid "&Minimize on run"
9680 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9682 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9683 msgid "&Save settings on exit"
9684 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9686 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9687 msgid "&Windows"
9688 msgstr "&Fenster"
9690 #: progman.rc:47
9691 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9692 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9694 #: progman.rc:48
9695 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9696 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9698 #: progman.rc:49
9699 msgid "&Arrange Icons"
9700 msgstr "&Symbole anordnen"
9702 #: progman.rc:54
9703 msgid "&About Program Manager"
9704 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9706 #: progman.rc:100
9707 msgid "Program &group"
9708 msgstr "Programm&gruppe"
9710 #: progman.rc:102
9711 msgid "&Program"
9712 msgstr "&Programm"
9714 #: progman.rc:113
9715 msgid "Move Program"
9716 msgstr "Programm verschieben"
9718 #: progman.rc:115
9719 msgid "Move program:"
9720 msgstr "Verschiebe Programm:"
9722 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9723 msgid "From group:"
9724 msgstr "Von Programmgruppe:"
9726 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9727 msgid "&To group:"
9728 msgstr "&in Gruppe:"
9730 #: progman.rc:131
9731 msgid "Copy Program"
9732 msgstr "Programm kopieren"
9734 #: progman.rc:133
9735 msgid "Copy program:"
9736 msgstr "Kopiere Programm:"
9738 #: progman.rc:149
9739 msgid "Program Group Attributes"
9740 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9742 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9743 msgid "&Description:"
9744 msgstr "&Beschreibung:"
9746 #: progman.rc:153
9747 msgid "&Group file:"
9748 msgstr "&Gruppendatei:"
9750 #: progman.rc:165
9751 msgid "Program Attributes"
9752 msgstr "Programmeigenschaften"
9754 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9755 msgid "&Command line:"
9756 msgstr "&Befehls&zeile:"
9758 #: progman.rc:171
9759 msgid "&Working directory:"
9760 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9762 #: progman.rc:173
9763 msgid "&Key combination:"
9764 msgstr "&Tastenkombination:"
9766 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9767 msgid "&Minimize at launch"
9768 msgstr "Als Sy&mbol"
9770 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9771 msgid "&Browse..."
9772 msgstr "&Durchsuchen"
9774 #: progman.rc:180
9775 msgid "Change &icon..."
9776 msgstr "Anderes &Symbol..."
9778 #: progman.rc:189
9779 msgid "Change Icon"
9780 msgstr "Symbol auswählen"
9782 #: progman.rc:191
9783 msgid "&Filename:"
9784 msgstr "Datei&name:"
9786 #: progman.rc:193
9787 msgid "Current &icon:"
9788 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9790 #: progman.rc:207
9791 msgid "Execute Program"
9792 msgstr "Programm ausführen"
9794 #: progman.rc:60
9795 msgid "Program Manager"
9796 msgstr "Programm-Manager"
9798 #: progman.rc:65
9799 msgid "Delete group `%s'?"
9800 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9802 #: progman.rc:66
9803 msgid "Delete program `%s'?"
9804 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9806 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9807 msgid "Not implemented"
9808 msgstr "Nicht implementiert"
9810 #: progman.rc:68
9811 msgid "Error reading `%s'."
9812 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9814 #: progman.rc:69
9815 msgid "Error writing `%s'."
9816 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9818 #: progman.rc:72
9819 msgid ""
9820 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9821 "Should it be tried further on?"
9822 msgstr ""
9823 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9824 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9826 #: progman.rc:74
9827 msgid "Help not available."
9828 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9830 #: progman.rc:75
9831 msgid "Unknown feature in %s"
9832 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9834 #: progman.rc:76
9835 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9836 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9838 #: progman.rc:77
9839 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9840 msgstr ""
9841 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9842 "Originaldatei zu verhindern."
9844 #: progman.rc:80
9845 msgid "Programs"
9846 msgstr "Programme"
9848 #: progman.rc:81
9849 msgid "Libraries (*.dll)"
9850 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9852 #: progman.rc:82
9853 msgid "Icon files"
9854 msgstr "Symboldateien"
9856 #: progman.rc:83
9857 msgid "Icons (*.ico)"
9858 msgstr "Symbole (*.ico)"
9860 #: reg.rc:27
9861 msgid ""
9862 "The syntax of this command is:\n"
9863 "\n"
9864 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9865 "REG command /?\n"
9866 msgstr ""
9867 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9868 "\n"
9869 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9870 "REG Befehl /?\n"
9872 #: reg.rc:28
9873 msgid ""
9874 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9875 "f]\n"
9876 msgstr ""
9877 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9879 #: reg.rc:29
9880 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9881 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9883 #: reg.rc:30
9884 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9885 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9887 #: reg.rc:31
9888 msgid "The operation completed successfully\n"
9889 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9891 #: reg.rc:32
9892 msgid "Error: Invalid key name\n"
9893 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9895 #: reg.rc:33
9896 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9897 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9899 #: reg.rc:34
9900 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9901 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9903 #: reg.rc:35
9904 msgid ""
9905 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9906 msgstr ""
9907 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9909 #: regedit.rc:31
9910 msgid "&Registry"
9911 msgstr "&Registry"
9913 #: regedit.rc:33
9914 msgid "&Import Registry File..."
9915 msgstr "Registry &importieren..."
9917 #: regedit.rc:34
9918 msgid "&Export Registry File..."
9919 msgstr "Registry &exportieren..."
9921 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9922 msgid "&Modify..."
9923 msgstr "&Ändern..."
9925 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9926 msgid "&Key"
9927 msgstr "&Schlüssel"
9929 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9930 msgid "&String Value"
9931 msgstr "&Zeichenfolge"
9933 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9934 msgid "&Binary Value"
9935 msgstr "&Binärwert"
9937 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9938 msgid "&DWORD Value"
9939 msgstr "&DWORD-Wert"
9941 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9942 msgid "&Multi String Value"
9943 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9945 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9946 msgid "&Expandable String Value"
9947 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9949 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9950 msgid "&Rename\tF2"
9951 msgstr "&Umbenennen"
9953 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9954 msgid "&Copy Key Name"
9955 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9957 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9958 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9959 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9961 #: regedit.rc:61
9962 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9963 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9965 #: regedit.rc:65
9966 msgid "Status &Bar"
9967 msgstr "Status&leiste"
9969 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9970 msgid "Sp&lit"
9971 msgstr "&Teilen"
9973 #: regedit.rc:74
9974 msgid "&Remove Favorite..."
9975 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9977 #: regedit.rc:79
9978 msgid "&About Registry Editor"
9979 msgstr "&Über Registry Editor"
9981 #: regedit.rc:88
9982 msgid "Modify Binary Data..."
9983 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9985 #: regedit.rc:109
9986 msgid "&Export..."
9987 msgstr "&Exportieren..."
9989 #: regedit.rc:215
9990 msgid "Export registry"
9991 msgstr "Registry &exportieren"
9993 #: regedit.rc:216
9994 msgid "&All"
9995 msgstr "&Alles"
9997 #: regedit.rc:217
9998 msgid "S&elected branch:"
9999 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10001 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10002 msgid "Find"
10003 msgstr "Suchen"
10005 #: regedit.rc:226
10006 msgid "Find:"
10007 msgstr "Suchen:"
10009 #: regedit.rc:228
10010 msgid "Find in:"
10011 msgstr "Suchen nach:"
10013 #: regedit.rc:229
10014 msgid "Keys"
10015 msgstr "Schlüsseln"
10017 #: regedit.rc:230
10018 msgid "Value names"
10019 msgstr "Werten"
10021 #: regedit.rc:231
10022 msgid "Value content"
10023 msgstr "Daten"
10025 #: regedit.rc:232
10026 msgid "Whole string only"
10027 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10029 #: regedit.rc:239
10030 msgid "Add Favorite"
10031 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10033 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10034 msgid "Name:"
10035 msgstr "NAME:"
10037 #: regedit.rc:250
10038 msgid "Remove Favorite"
10039 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10041 #: regedit.rc:261
10042 msgid "Edit String"
10043 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10045 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10046 msgid "Value name:"
10047 msgstr "Name:"
10049 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10050 msgid "Value data:"
10051 msgstr "Daten:"
10053 #: regedit.rc:274
10054 msgid "Edit DWORD"
10055 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10057 #: regedit.rc:281
10058 msgid "Base"
10059 msgstr "Basis"
10061 #: regedit.rc:282
10062 msgid "Hexadecimal"
10063 msgstr "Hexadezimal"
10065 #: regedit.rc:283
10066 msgid "Decimal"
10067 msgstr "Dezimal"
10069 #: regedit.rc:290
10070 msgid "Edit Binary"
10071 msgstr "Binären Wert editieren"
10073 #: regedit.rc:303
10074 msgid "Edit Multi String"
10075 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10077 #: regedit.rc:134
10078 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10079 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10081 #: regedit.rc:135
10082 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10083 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10085 #: regedit.rc:136
10086 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10087 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10089 #: regedit.rc:137
10090 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10091 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10093 #: regedit.rc:138
10094 msgid ""
10095 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10096 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10098 #: regedit.rc:139
10099 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10100 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10102 #: regedit.rc:124
10103 msgid "Data"
10104 msgstr "Daten"
10106 #: regedit.rc:129
10107 msgid "Registry Editor"
10108 msgstr "Registry-Editor"
10110 #: regedit.rc:191
10111 msgid "Import Registry File"
10112 msgstr "Registry-Datei importieren"
10114 #: regedit.rc:192
10115 msgid "Export Registry File"
10116 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10118 #: regedit.rc:193
10119 msgid "Registry files (*.reg)"
10120 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10122 #: regedit.rc:194
10123 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10124 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10126 #: regedit.rc:201
10127 msgid "(Default)"
10128 msgstr "(Standard)"
10130 #: regedit.rc:202
10131 msgid "(value not set)"
10132 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10134 #: regedit.rc:203
10135 msgid "(cannot display value)"
10136 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10138 #: regedit.rc:204
10139 msgid "(unknown %d)"
10140 msgstr "(unbekannt %d)"
10142 #: regedit.rc:160
10143 msgid "Quits the registry editor"
10144 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10146 #: regedit.rc:161
10147 msgid "Adds keys to the favorites list"
10148 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10150 #: regedit.rc:162
10151 msgid "Removes keys from the favorites list"
10152 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10154 #: regedit.rc:163
10155 msgid "Shows or hides the status bar"
10156 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10158 #: regedit.rc:164
10159 msgid "Change position of split between two panes"
10160 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10162 #: regedit.rc:165
10163 msgid "Refreshes the window"
10164 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10166 #: regedit.rc:166
10167 msgid "Deletes the selection"
10168 msgstr "Löscht die Auswahl"
10170 #: regedit.rc:167
10171 msgid "Renames the selection"
10172 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10174 #: regedit.rc:168
10175 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10176 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10178 #: regedit.rc:169
10179 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10180 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10182 #: regedit.rc:170
10183 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10184 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10186 #: regedit.rc:144
10187 msgid "Modifies the value's data"
10188 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10190 #: regedit.rc:145
10191 msgid "Adds a new key"
10192 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10194 #: regedit.rc:146
10195 msgid "Adds a new string value"
10196 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10198 #: regedit.rc:147
10199 msgid "Adds a new binary value"
10200 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10202 #: regedit.rc:148
10203 msgid "Adds a new double word value"
10204 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10206 #: regedit.rc:150
10207 msgid "Imports a text file into the registry"
10208 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10210 #: regedit.rc:152
10211 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10212 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10214 #: regedit.rc:153
10215 msgid "Prints all or part of the registry"
10216 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10218 #: regedit.rc:155
10219 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10220 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10222 #: regedit.rc:178
10223 msgid "Can't query value '%s'"
10224 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10226 #: regedit.rc:179
10227 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10228 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10230 #: regedit.rc:180
10231 msgid "Value is too big (%u)"
10232 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10234 #: regedit.rc:181
10235 msgid "Confirm Value Delete"
10236 msgstr "Bitte bestätigen"
10238 #: regedit.rc:182
10239 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10240 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10242 #: regedit.rc:186
10243 msgid "Search string '%s' not found"
10244 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10246 #: regedit.rc:183
10247 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10248 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10250 #: regedit.rc:184
10251 msgid "New Key #%d"
10252 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10254 #: regedit.rc:185
10255 msgid "New Value #%d"
10256 msgstr "Neuer Wert #%d"
10258 #: regedit.rc:177
10259 msgid "Can't query key '%s'"
10260 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10262 #: regedit.rc:149
10263 msgid "Adds a new multi string value"
10264 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10266 #: regedit.rc:171
10267 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10268 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10270 #: start.rc:46
10271 msgid ""
10272 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10273 "with that suffix.\n"
10274 "Usage:\n"
10275 "start [options] program_filename [...]\n"
10276 "start [options] document_filename\n"
10277 "\n"
10278 "Options:\n"
10279 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10280 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10281 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10282 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10283 "code.\n"
10284 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10285 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10286 "/L           Show end-user license.\n"
10287 "/?           Display this help and exit.\n"
10288 "\n"
10289 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10290 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10291 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10292 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10293 msgstr ""
10294 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10295 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10296 "Aufruf:\n"
10297 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10298 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10299 "\n"
10300 "Optionen:\n"
10301 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10302 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10303 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10304 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10305 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10306 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10307 "Explorer.\n"
10308 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10309 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10310 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10311 "\n"
10312 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10313 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10314 "mit der /L Option.\n"
10315 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10316 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10318 #: start.rc:64
10319 msgid ""
10320 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10321 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10322 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10323 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10324 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10325 "\n"
10326 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10327 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10328 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10329 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10330 "\n"
10331 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10332 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10333 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10334 "\n"
10335 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10336 msgstr ""
10337 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10338 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10339 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10340 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10341 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10342 "\n"
10343 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10344 "sein\n"
10345 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10346 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10347 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10348 "GNU Lesser General Public License.\n"
10349 "\n"
10350 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10351 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10352 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10353 "USA.\n"
10354 "\n"
10355 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10357 #: start.rc:66
10358 msgid ""
10359 "Application could not be started, or no application associated with the "
10360 "specified file.\n"
10361 "ShellExecuteEx failed"
10362 msgstr ""
10363 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10364 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10365 "ShellExecuteEx gescheitert"
10367 #: start.rc:68
10368 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10369 msgstr ""
10370 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10371 "umgewandelt werden."
10373 #: taskkill.rc:27
10374 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10375 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10377 #: taskkill.rc:28
10378 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10379 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10381 #: taskkill.rc:29
10382 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10383 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10385 #: taskkill.rc:30
10386 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10387 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10389 #: taskkill.rc:31
10390 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10391 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10393 #: taskkill.rc:32
10394 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10395 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10397 #: taskkill.rc:33
10398 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10399 msgstr ""
10400 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10401 "PID %1!u! geschickt.\n"
10403 #: taskkill.rc:34
10404 msgid ""
10405 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10406 msgstr ""
10407 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10408 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10410 #: taskkill.rc:35
10411 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10412 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10414 #: taskkill.rc:36
10415 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10416 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10418 #: taskkill.rc:37
10419 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10420 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10422 #: taskkill.rc:38
10423 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10424 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10426 #: taskkill.rc:39
10427 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10428 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10430 #: taskkill.rc:40
10431 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10432 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10434 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10435 msgid "&New Task (Run...)"
10436 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10438 #: taskmgr.rc:39
10439 msgid "E&xit Task Manager"
10440 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10442 #: taskmgr.rc:45
10443 msgid "&Minimize On Use"
10444 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10446 #: taskmgr.rc:47
10447 msgid "&Hide When Minimized"
10448 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10450 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10451 msgid "&Show 16-bit tasks"
10452 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10454 #: taskmgr.rc:54
10455 msgid "&Refresh Now"
10456 msgstr "&Aktualisieren"
10458 #: taskmgr.rc:55
10459 msgid "&Update Speed"
10460 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10462 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10463 msgid "&High"
10464 msgstr "&Hoch"
10466 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10467 msgid "&Normal"
10468 msgstr "&Normal"
10470 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10471 msgid "&Low"
10472 msgstr "Nie&drig"
10474 #: taskmgr.rc:61
10475 msgid "&Paused"
10476 msgstr "&Angehalten"
10478 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10479 msgid "&Select Columns..."
10480 msgstr "&Spalten auswählen..."
10482 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10483 msgid "&CPU History"
10484 msgstr "&CPU Verlauf"
10486 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10487 msgid "&One Graph, All CPUs"
10488 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10490 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10491 msgid "One Graph &Per CPU"
10492 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10494 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10495 msgid "&Show Kernel Times"
10496 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10498 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10499 msgid "Tile &Horizontally"
10500 msgstr "&Übereinander"
10502 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10503 msgid "Tile &Vertically"
10504 msgstr "&Nebeneinander"
10506 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10507 msgid "&Minimize"
10508 msgstr "&Minimieren"
10510 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10511 msgid "&Cascade"
10512 msgstr "Hinter&einander"
10514 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10515 msgid "&Bring To Front"
10516 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10518 #: taskmgr.rc:90
10519 msgid "&About Task Manager"
10520 msgstr "&Über Task-Manager"
10522 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10523 msgid "&Switch To"
10524 msgstr "&Wechseln zu"
10526 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10527 msgid "&End Task"
10528 msgstr "Task &beenden"
10530 #: taskmgr.rc:130
10531 msgid "&Go To Process"
10532 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10534 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10535 msgid "&End Process"
10536 msgstr "Prozess &beenden"
10538 #: taskmgr.rc:150
10539 msgid "End Process &Tree"
10540 msgstr "Beende Prozess&baum"
10542 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10543 msgid "&Debug"
10544 msgstr "&Debuggen"
10546 #: taskmgr.rc:154
10547 msgid "Set &Priority"
10548 msgstr "Setze &Priorität"
10550 #: taskmgr.rc:156
10551 msgid "&Realtime"
10552 msgstr "&Echtzeit"
10554 #: taskmgr.rc:160
10555 msgid "&Above Normal"
10556 msgstr "&Höher als Normal"
10558 #: taskmgr.rc:164
10559 msgid "&Below Normal"
10560 msgstr "N&iedriger als Normal"
10562 #: taskmgr.rc:169
10563 msgid "Set &Affinity..."
10564 msgstr "Setze Affinität..."
10566 #: taskmgr.rc:170
10567 msgid "Edit Debug &Channels..."
10568 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10570 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10571 msgid "Task Manager"
10572 msgstr "Task-Manager"
10574 #: taskmgr.rc:346
10575 msgid "Tab1"
10576 msgstr "Tab1"
10578 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10579 msgid "List2"
10580 msgstr "List2"
10582 #: taskmgr.rc:355
10583 msgid "&New Task..."
10584 msgstr "&Neuer Task..."
10586 #: taskmgr.rc:368
10587 msgid "&Show processes from all users"
10588 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10590 #: taskmgr.rc:376
10591 msgid "CPU Usage"
10592 msgstr "CPU-Auslastung"
10594 #: taskmgr.rc:377
10595 msgid "MEM Usage"
10596 msgstr "Speicherausl."
10598 #: taskmgr.rc:378
10599 msgid "Totals"
10600 msgstr "Insgesamt"
10602 #: taskmgr.rc:379
10603 msgid "Commit Charge (K)"
10604 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10606 #: taskmgr.rc:380
10607 msgid "Physical Memory (K)"
10608 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10610 #: taskmgr.rc:381
10611 msgid "Kernel Memory (K)"
10612 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10614 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10615 msgid "Handles"
10616 msgstr "Handle-Anzahl"
10618 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10619 msgid "Threads"
10620 msgstr "Thread-Anzahl"
10622 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10623 msgid "Processes"
10624 msgstr "Prozesse"
10626 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10627 msgid "Total"
10628 msgstr "Insgesamt"
10630 #: taskmgr.rc:392
10631 msgid "Limit"
10632 msgstr "Grenzwert"
10634 #: taskmgr.rc:393
10635 msgid "Peak"
10636 msgstr "Maximalwert"
10638 #: taskmgr.rc:402
10639 msgid "System Cache"
10640 msgstr "Systemcache"
10642 #: taskmgr.rc:410
10643 msgid "Paged"
10644 msgstr "Ausgelagert"
10646 #: taskmgr.rc:411
10647 msgid "Nonpaged"
10648 msgstr "Nicht ausgelagert"
10650 #: taskmgr.rc:418
10651 msgid "CPU Usage History"
10652 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10654 #: taskmgr.rc:419
10655 msgid "Memory Usage History"
10656 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10658 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10659 msgid "Debug Channels"
10660 msgstr "Debug Kanäle"
10662 #: taskmgr.rc:443
10663 msgid "Processor Affinity"
10664 msgstr "Prozessoraffinität"
10666 #: taskmgr.rc:448
10667 msgid ""
10668 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10669 "allowed to execute on."
10670 msgstr ""
10671 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10672 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10674 #: taskmgr.rc:450
10675 msgid "CPU 0"
10676 msgstr "CPU 0"
10678 #: taskmgr.rc:452
10679 msgid "CPU 1"
10680 msgstr "CPU 1"
10682 #: taskmgr.rc:454
10683 msgid "CPU 2"
10684 msgstr "CPU 2"
10686 #: taskmgr.rc:456
10687 msgid "CPU 3"
10688 msgstr "CPU 3"
10690 #: taskmgr.rc:458
10691 msgid "CPU 4"
10692 msgstr "CPU 4"
10694 #: taskmgr.rc:460
10695 msgid "CPU 5"
10696 msgstr "CPU 5"
10698 #: taskmgr.rc:462
10699 msgid "CPU 6"
10700 msgstr "CPU 6"
10702 #: taskmgr.rc:464
10703 msgid "CPU 7"
10704 msgstr "CPU 7"
10706 #: taskmgr.rc:466
10707 msgid "CPU 8"
10708 msgstr "CPU 8"
10710 #: taskmgr.rc:468
10711 msgid "CPU 9"
10712 msgstr "CPU 9"
10714 #: taskmgr.rc:470
10715 msgid "CPU 10"
10716 msgstr "CPU 10"
10718 #: taskmgr.rc:472
10719 msgid "CPU 11"
10720 msgstr "CPU 11"
10722 #: taskmgr.rc:474
10723 msgid "CPU 12"
10724 msgstr "CPU 12"
10726 #: taskmgr.rc:476
10727 msgid "CPU 13"
10728 msgstr "CPU 13"
10730 #: taskmgr.rc:478
10731 msgid "CPU 14"
10732 msgstr "CPU 14"
10734 #: taskmgr.rc:480
10735 msgid "CPU 15"
10736 msgstr "CPU 15"
10738 #: taskmgr.rc:482
10739 msgid "CPU 16"
10740 msgstr "CPU 16"
10742 #: taskmgr.rc:484
10743 msgid "CPU 17"
10744 msgstr "CPU 17"
10746 #: taskmgr.rc:486
10747 msgid "CPU 18"
10748 msgstr "CPU 18"
10750 #: taskmgr.rc:488
10751 msgid "CPU 19"
10752 msgstr "CPU 19"
10754 #: taskmgr.rc:490
10755 msgid "CPU 20"
10756 msgstr "CPU 20"
10758 #: taskmgr.rc:492
10759 msgid "CPU 21"
10760 msgstr "CPU 21"
10762 #: taskmgr.rc:494
10763 msgid "CPU 22"
10764 msgstr "CPU 22"
10766 #: taskmgr.rc:496
10767 msgid "CPU 23"
10768 msgstr "CPU 23"
10770 #: taskmgr.rc:498
10771 msgid "CPU 24"
10772 msgstr "CPU 24"
10774 #: taskmgr.rc:500
10775 msgid "CPU 25"
10776 msgstr "CPU 25"
10778 #: taskmgr.rc:502
10779 msgid "CPU 26"
10780 msgstr "CPU 26"
10782 #: taskmgr.rc:504
10783 msgid "CPU 27"
10784 msgstr "CPU 27"
10786 #: taskmgr.rc:506
10787 msgid "CPU 28"
10788 msgstr "CPU 28"
10790 #: taskmgr.rc:508
10791 msgid "CPU 29"
10792 msgstr "CPU 29"
10794 #: taskmgr.rc:510
10795 msgid "CPU 30"
10796 msgstr "CPU 30"
10798 #: taskmgr.rc:512
10799 msgid "CPU 31"
10800 msgstr "CPU 31"
10802 #: taskmgr.rc:518
10803 msgid "Select Columns"
10804 msgstr "Spalten auswählen"
10806 #: taskmgr.rc:523
10807 msgid ""
10808 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10809 msgstr ""
10810 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10811 "erscheinen sollen"
10813 #: taskmgr.rc:525
10814 msgid "&Image Name"
10815 msgstr "&Name"
10817 #: taskmgr.rc:527
10818 msgid "&PID (Process Identifier)"
10819 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10821 #: taskmgr.rc:529
10822 msgid "&CPU Usage"
10823 msgstr "&CPU-Auslastung"
10825 #: taskmgr.rc:531
10826 msgid "CPU Tim&e"
10827 msgstr "CPU-Z&eit"
10829 #: taskmgr.rc:533
10830 msgid "&Memory Usage"
10831 msgstr "S&peicherauslastung"
10833 #: taskmgr.rc:535
10834 msgid "Memory Usage &Delta"
10835 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10837 #: taskmgr.rc:537
10838 msgid "Pea&k Memory Usage"
10839 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10841 #: taskmgr.rc:539
10842 msgid "Page &Faults"
10843 msgstr "Seiten&fehler"
10845 #: taskmgr.rc:541
10846 msgid "&USER Objects"
10847 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10849 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10850 msgid "I/O Reads"
10851 msgstr "E/A (Lesen)"
10853 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10854 msgid "I/O Read Bytes"
10855 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10857 #: taskmgr.rc:547
10858 msgid "&Session ID"
10859 msgstr "&Sitzungs-ID"
10861 #: taskmgr.rc:549
10862 msgid "User &Name"
10863 msgstr "Benutzer&name"
10865 #: taskmgr.rc:551
10866 msgid "Page F&aults Delta"
10867 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10869 #: taskmgr.rc:553
10870 msgid "&Virtual Memory Size"
10871 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10873 #: taskmgr.rc:555
10874 msgid "Pa&ged Pool"
10875 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10877 #: taskmgr.rc:557
10878 msgid "N&on-paged Pool"
10879 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10881 #: taskmgr.rc:559
10882 msgid "Base P&riority"
10883 msgstr "Basisp&riorität"
10885 #: taskmgr.rc:561
10886 msgid "&Handle Count"
10887 msgstr "&Handle-Anzahl"
10889 #: taskmgr.rc:563
10890 msgid "&Thread Count"
10891 msgstr "&Thread-Anzahl"
10893 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10894 msgid "GDI Objects"
10895 msgstr "GDI-Objekte"
10897 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10898 msgid "I/O Writes"
10899 msgstr "E/A (Schreiben)"
10901 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10902 msgid "I/O Write Bytes"
10903 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10905 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10906 msgid "I/O Other"
10907 msgstr "E/A (Andere)"
10909 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10910 msgid "I/O Other Bytes"
10911 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10913 #: taskmgr.rc:182
10914 msgid "Create New Task"
10915 msgstr "Neuer Task"
10917 #: taskmgr.rc:187
10918 msgid "Runs a new program"
10919 msgstr "Startet ein neues Programm"
10921 #: taskmgr.rc:188
10922 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10923 msgstr ""
10924 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10925 "bis er minimiert wird"
10927 #: taskmgr.rc:190
10928 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10929 msgstr ""
10930 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10931 "ausgeführt wird"
10933 #: taskmgr.rc:191
10934 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10935 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10937 #: taskmgr.rc:192
10938 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10939 msgstr ""
10940 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10941 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10943 #: taskmgr.rc:193
10944 msgid "Displays tasks by using large icons"
10945 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10947 #: taskmgr.rc:194
10948 msgid "Displays tasks by using small icons"
10949 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10951 #: taskmgr.rc:195
10952 msgid "Displays information about each task"
10953 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10955 #: taskmgr.rc:196
10956 msgid "Updates the display twice per second"
10957 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10959 #: taskmgr.rc:197
10960 msgid "Updates the display every two seconds"
10961 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10963 #: taskmgr.rc:198
10964 msgid "Updates the display every four seconds"
10965 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10967 #: taskmgr.rc:203
10968 msgid "Does not automatically update"
10969 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10971 #: taskmgr.rc:205
10972 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10973 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10975 #: taskmgr.rc:206
10976 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10977 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10979 #: taskmgr.rc:207
10980 msgid "Minimizes the windows"
10981 msgstr "Minimiert die Fenster"
10983 #: taskmgr.rc:208
10984 msgid "Maximizes the windows"
10985 msgstr "Maximiert die Fenster"
10987 #: taskmgr.rc:209
10988 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10989 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10991 #: taskmgr.rc:210
10992 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10993 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10995 #: taskmgr.rc:211
10996 msgid "Displays Task Manager help topics"
10997 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10999 #: taskmgr.rc:212
11000 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11001 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11003 #: taskmgr.rc:213
11004 msgid "Exits the Task Manager application"
11005 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11007 #: taskmgr.rc:215
11008 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11009 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11011 #: taskmgr.rc:216
11012 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11013 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11015 #: taskmgr.rc:217
11016 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11017 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11019 #: taskmgr.rc:219
11020 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11021 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11023 #: taskmgr.rc:220
11024 msgid "Each CPU has its own history graph"
11025 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11027 #: taskmgr.rc:222
11028 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11029 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11031 #: taskmgr.rc:227
11032 msgid "Tells the selected tasks to close"
11033 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11035 #: taskmgr.rc:228
11036 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11037 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11039 #: taskmgr.rc:229
11040 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11041 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11043 #: taskmgr.rc:230
11044 msgid "Removes the process from the system"
11045 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11047 #: taskmgr.rc:232
11048 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11049 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11051 #: taskmgr.rc:233
11052 msgid "Attaches the debugger to this process"
11053 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11055 #: taskmgr.rc:235
11056 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11057 msgstr ""
11058 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11060 #: taskmgr.rc:237
11061 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11062 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11064 #: taskmgr.rc:238
11065 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11066 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11068 #: taskmgr.rc:240
11069 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11070 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11072 #: taskmgr.rc:242
11073 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11074 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11076 #: taskmgr.rc:244
11077 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11078 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11080 #: taskmgr.rc:245
11081 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11082 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11084 #: taskmgr.rc:247
11085 msgid "Controls Debug Channels"
11086 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11088 #: taskmgr.rc:264
11089 msgid "Performance"
11090 msgstr "Systemleistung"
11092 #: taskmgr.rc:265
11093 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11094 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11096 #: taskmgr.rc:266
11097 msgid "Processes: %d"
11098 msgstr "Prozesse: %d"
11100 #: taskmgr.rc:267
11101 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11102 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
11104 #: taskmgr.rc:272
11105 msgid "Image Name"
11106 msgstr "Name"
11108 #: taskmgr.rc:273
11109 msgid "PID"
11110 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11112 #: taskmgr.rc:274
11113 msgid "CPU"
11114 msgstr "CPU-Auslastung"
11116 #: taskmgr.rc:275
11117 msgid "CPU Time"
11118 msgstr "CPU-Zeit"
11120 #: taskmgr.rc:276
11121 msgid "Mem Usage"
11122 msgstr "Speicherauslastung"
11124 #: taskmgr.rc:277
11125 msgid "Mem Delta"
11126 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11128 #: taskmgr.rc:278
11129 msgid "Peak Mem Usage"
11130 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11132 #: taskmgr.rc:279
11133 msgid "Page Faults"
11134 msgstr "Seitenfehler"
11136 #: taskmgr.rc:280
11137 msgid "USER Objects"
11138 msgstr "Benutzer-Objekte"
11140 #: taskmgr.rc:283
11141 msgid "Session ID"
11142 msgstr "Sitzungs-ID"
11144 #: taskmgr.rc:284
11145 msgid "Username"
11146 msgstr "Benutzername"
11148 #: taskmgr.rc:285
11149 msgid "PF Delta"
11150 msgstr "Veränd. der Seiten"
11152 #: taskmgr.rc:286
11153 msgid "VM Size"
11154 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11156 #: taskmgr.rc:287
11157 msgid "Paged Pool"
11158 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11160 #: taskmgr.rc:288
11161 msgid "NP Pool"
11162 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11164 #: taskmgr.rc:289
11165 msgid "Base Pri"
11166 msgstr "Basispriorität"
11168 #: taskmgr.rc:301
11169 msgid "Task Manager Warning"
11170 msgstr "Task Manager Warnung"
11172 #: taskmgr.rc:304
11173 msgid ""
11174 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11175 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11176 "sure you want to change the priority class?"
11177 msgstr ""
11178 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11179 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11180 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11182 #: taskmgr.rc:305
11183 msgid "Unable to Change Priority"
11184 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11186 #: taskmgr.rc:310
11187 msgid ""
11188 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11189 "results including loss of data and system instability. The\n"
11190 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11191 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11192 "terminate the process?"
11193 msgstr ""
11194 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11195 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11196 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11197 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11198 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11200 #: taskmgr.rc:311
11201 msgid "Unable to Terminate Process"
11202 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11204 #: taskmgr.rc:313
11205 msgid ""
11206 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11207 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11208 msgstr ""
11209 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11210 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11212 #: taskmgr.rc:314
11213 msgid "Unable to Debug Process"
11214 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11216 #: taskmgr.rc:315
11217 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11218 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11220 #: taskmgr.rc:316
11221 msgid "Invalid Option"
11222 msgstr "Option nicht möglich"
11224 #: taskmgr.rc:317
11225 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11226 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11228 #: taskmgr.rc:322
11229 msgid "System Idle Process"
11230 msgstr "Leerlauf Prozess"
11232 #: taskmgr.rc:323
11233 msgid "Not Responding"
11234 msgstr "Anwortet nicht"
11236 #: taskmgr.rc:324
11237 msgid "Running"
11238 msgstr "läuft"
11240 #: taskmgr.rc:325
11241 msgid "Task"
11242 msgstr "Task"
11244 #: taskmgr.rc:328
11245 msgid "Fixme"
11246 msgstr "Fixme"
11248 #: taskmgr.rc:329
11249 msgid "Err"
11250 msgstr "Err"
11252 #: taskmgr.rc:330
11253 msgid "Warn"
11254 msgstr "Warn"
11256 #: taskmgr.rc:331
11257 msgid "Trace"
11258 msgstr "Trace"
11260 #: uninstaller.rc:26
11261 msgid "Wine Application Uninstaller"
11262 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11264 #: uninstaller.rc:27
11265 msgid ""
11266 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11267 "executable.\n"
11268 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11269 msgstr ""
11270 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11271 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11272 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11274 #: view.rc:33
11275 msgid "&Pan"
11276 msgstr "&Verschieben"
11278 #: view.rc:35
11279 msgid "&Scale to Window"
11280 msgstr "&Passend ins Fenster"
11282 #: view.rc:37
11283 msgid "&Left"
11284 msgstr "&Links"
11286 #: view.rc:38
11287 msgid "&Right"
11288 msgstr "&Rechts"
11290 #: view.rc:39
11291 msgid "&Up"
11292 msgstr "&Oben"
11294 #: view.rc:40
11295 msgid "&Down"
11296 msgstr "&Unten"
11298 #: view.rc:46
11299 msgid "Regular Metafile Viewer"
11300 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11302 #: wineboot.rc:28
11303 msgid "Waiting for Program"
11304 msgstr "Warten auf Programm"
11306 #: wineboot.rc:32
11307 msgid "Terminate Process"
11308 msgstr "Programm beenden"
11310 #: wineboot.rc:33
11311 msgid ""
11312 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11313 "responding.\n"
11314 "\n"
11315 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11316 msgstr ""
11317 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11318 "reagiert nicht.\n"
11319 "\n"
11320 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11322 #: wineboot.rc:39
11323 msgid "Wine"
11324 msgstr "Wine"
11326 #: wineboot.rc:43
11327 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11328 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11330 #: winecfg.rc:138
11331 msgid ""
11332 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11333 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11334 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11335 "option) any later version."
11336 msgstr ""
11337 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11338 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11339 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11340 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11342 #: winecfg.rc:140
11343 msgid " Windows Registration Information "
11344 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11346 #: winecfg.rc:141
11347 msgid "&Owner:"
11348 msgstr "&Eigentümer:"
11350 #: winecfg.rc:143
11351 msgid "Organi&zation:"
11352 msgstr "&Organisation:"
11354 #: winecfg.rc:151
11355 msgid " Application Settings "
11356 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11358 #: winecfg.rc:152
11359 msgid ""
11360 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11361 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11362 "or per-application settings in those tabs as well."
11363 msgstr ""
11364 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11365 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11366 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11367 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11369 #: winecfg.rc:156
11370 msgid "&Add application..."
11371 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11373 #: winecfg.rc:157
11374 msgid "&Remove application"
11375 msgstr "Anw. &entfernen"
11377 #: winecfg.rc:158
11378 msgid "&Windows Version:"
11379 msgstr "&Windows Version:"
11381 #: winecfg.rc:166
11382 msgid " Window Settings "
11383 msgstr " Fenstereinstellungen "
11385 #: winecfg.rc:167
11386 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11387 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11389 #: winecfg.rc:168
11390 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11391 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11393 #: winecfg.rc:169
11394 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11395 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11397 #: winecfg.rc:170
11398 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11399 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11401 #: winecfg.rc:172
11402 msgid "Desktop &size:"
11403 msgstr "Desktop-&Größe:"
11405 #: winecfg.rc:177
11406 msgid " Direct3D "
11407 msgstr " Direct3D "
11409 #: winecfg.rc:178
11410 msgid "&Vertex Shader Support: "
11411 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11413 #: winecfg.rc:180
11414 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11415 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11417 #: winecfg.rc:182
11418 msgid " Screen &Resolution "
11419 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11421 #: winecfg.rc:186
11422 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11423 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11425 #: winecfg.rc:193
11426 msgid " DLL Overrides "
11427 msgstr " DLL Überschreibung "
11429 #: winecfg.rc:194
11430 msgid ""
11431 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11432 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11433 "application)."
11434 msgstr ""
11435 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11436 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11437 "Anwendung gestellt)."
11439 #: winecfg.rc:196
11440 msgid "&New override for library:"
11441 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11443 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11444 msgid "&Add"
11445 msgstr "&Festlegen"
11447 #: winecfg.rc:199
11448 msgid "Existing &overrides:"
11449 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11451 #: winecfg.rc:201
11452 msgid "&Edit..."
11453 msgstr "&Bearbeiten"
11455 #: winecfg.rc:207
11456 msgid "Edit Override"
11457 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11459 #: winecfg.rc:210
11460 msgid " Load Order "
11461 msgstr " Ladereihenfolge "
11463 #: winecfg.rc:211
11464 msgid "&Builtin (Wine)"
11465 msgstr "&Builtin (Wine)"
11467 #: winecfg.rc:212
11468 msgid "&Native (Windows)"
11469 msgstr "&Native (Windows)"
11471 #: winecfg.rc:213
11472 msgid "Bui&ltin then Native"
11473 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11475 #: winecfg.rc:214
11476 msgid "Nati&ve then Builtin"
11477 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11479 #: winecfg.rc:215
11480 msgid "&Disable"
11481 msgstr "&Ausschalten"
11483 #: winecfg.rc:222
11484 msgid "Select Drive Letter"
11485 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11487 #: winecfg.rc:234
11488 msgid " Drive &mappings "
11489 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11491 #: winecfg.rc:235
11492 msgid ""
11493 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11494 "edited."
11495 msgstr ""
11496 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11497 "nicht bearbeitet werden."
11499 #: winecfg.rc:238
11500 msgid "&Add..."
11501 msgstr "&Hinzufügen"
11503 #: winecfg.rc:240
11504 msgid "Auto&detect"
11505 msgstr "&Automatisch"
11507 #: winecfg.rc:243
11508 msgid "&Path:"
11509 msgstr "&Pfad:"
11511 #: winecfg.rc:247
11512 msgid "&Type:"
11513 msgstr "&Typ:"
11515 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11516 msgid "Show &Advanced"
11517 msgstr "&Erweitert"
11519 #: winecfg.rc:251
11520 msgid "De&vice:"
11521 msgstr "De&vice:"
11523 #: winecfg.rc:253
11524 msgid "Bro&wse..."
11525 msgstr "Durch&suchen"
11527 #: winecfg.rc:255
11528 msgid "&Label:"
11529 msgstr "&Bezeichnung:"
11531 #: winecfg.rc:257
11532 msgid "S&erial:"
11533 msgstr "S&eriennr:"
11535 #: winecfg.rc:260
11536 msgid "Show &dot files"
11537 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11539 #: winecfg.rc:267
11540 msgid " Driver Diagnostics "
11541 msgstr " Driver Diagnostics "
11543 #: winecfg.rc:269
11544 msgid " Defaults "
11545 msgstr " Defaults "
11547 #: winecfg.rc:270
11548 msgid "Output device:"
11549 msgstr "Output device:"
11551 #: winecfg.rc:271
11552 msgid "Voice output device:"
11553 msgstr "Voice output device:"
11555 #: winecfg.rc:272
11556 msgid "Input device:"
11557 msgstr "Input device:"
11559 #: winecfg.rc:273
11560 msgid "Voice input device:"
11561 msgstr "Voice input device:"
11563 #: winecfg.rc:278
11564 msgid "&Test Sound"
11565 msgstr "&Test Sound"
11567 #: winecfg.rc:285
11568 msgid " Appearance "
11569 msgstr " Darstellung "
11571 #: winecfg.rc:286
11572 msgid "&Theme:"
11573 msgstr "&Motiv:"
11575 #: winecfg.rc:288
11576 msgid "&Install theme..."
11577 msgstr "Motiv &installieren..."
11579 #: winecfg.rc:289
11580 msgid "&Color:"
11581 msgstr "&Farbe:"
11583 #: winecfg.rc:291
11584 msgid "&Size:"
11585 msgstr "&Größe:"
11587 #: winecfg.rc:293
11588 msgid "It&em:"
11589 msgstr "&Element:"
11591 #: winecfg.rc:295
11592 msgid "C&olor:"
11593 msgstr "F&arbe:"
11595 #: winecfg.rc:297
11596 msgid "Si&ze:"
11597 msgstr "G&röße:"
11599 #: winecfg.rc:301
11600 msgid " Fol&ders "
11601 msgstr " Shell-&Ordner "
11603 #: winecfg.rc:304
11604 msgid "&Link to:"
11605 msgstr "&Verknüpfe:"
11607 #: winecfg.rc:306
11608 msgid "B&rowse..."
11609 msgstr "&Wählen"
11611 #: winecfg.rc:31
11612 msgid "Libraries"
11613 msgstr "Bibliotheken"
11615 #: winecfg.rc:32
11616 msgid "Drives"
11617 msgstr "Laufwerke"
11619 #: winecfg.rc:33
11620 msgid "Select the Unix target directory, please."
11621 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11623 #: winecfg.rc:34
11624 msgid "Hide &Advanced"
11625 msgstr "nicht &Erweitert"
11627 #: winecfg.rc:36
11628 msgid "(No Theme)"
11629 msgstr "(Kein Motiv)"
11631 #: winecfg.rc:37
11632 msgid "Graphics"
11633 msgstr "Grafik"
11635 #: winecfg.rc:38
11636 msgid "Desktop Integration"
11637 msgstr "Desktop-Integration"
11639 #: winecfg.rc:39
11640 msgid "Audio"
11641 msgstr "Audio"
11643 #: winecfg.rc:40
11644 msgid "About"
11645 msgstr "Über"
11647 #: winecfg.rc:41
11648 msgid "Wine configuration"
11649 msgstr "Wine-Konfiguration"
11651 #: winecfg.rc:43
11652 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11653 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11655 #: winecfg.rc:44
11656 msgid "Select a theme file"
11657 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11659 #: winecfg.rc:45
11660 msgid "Folder"
11661 msgstr "Shell-Ordner"
11663 #: winecfg.rc:46
11664 msgid "Links to"
11665 msgstr "Verknüpft mit"
11667 #: winecfg.rc:42
11668 msgid "Wine configuration for %s"
11669 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11671 #: winecfg.rc:87
11672 msgid "Selected driver: %s"
11673 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11675 #: winecfg.rc:88
11676 msgid "(None)"
11677 msgstr "(Kein)"
11679 #: winecfg.rc:89
11680 msgid "Audio test failed!"
11681 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11683 #: winecfg.rc:91
11684 msgid "(System default)"
11685 msgstr "(System Standard)"
11687 #: winecfg.rc:51
11688 msgid ""
11689 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11690 "Are you sure you want to do this?"
11691 msgstr ""
11692 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11693 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11695 #: winecfg.rc:52
11696 msgid "Warning: system library"
11697 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11699 #: winecfg.rc:53
11700 msgid "native"
11701 msgstr "Native (Windows)"
11703 #: winecfg.rc:54
11704 msgid "builtin"
11705 msgstr "Builtin (Wine)"
11707 #: winecfg.rc:55
11708 msgid "native, builtin"
11709 msgstr "Native, Builtin"
11711 #: winecfg.rc:56
11712 msgid "builtin, native"
11713 msgstr "Builtin, Native"
11715 #: winecfg.rc:57
11716 msgid "disabled"
11717 msgstr "ausgeschaltet"
11719 #: winecfg.rc:58
11720 msgid "Default Settings"
11721 msgstr "Standardeinstellungen"
11723 #: winecfg.rc:59
11724 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11725 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11727 #: winecfg.rc:60
11728 msgid "Use global settings"
11729 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11731 #: winecfg.rc:61
11732 msgid "Select an executable file"
11733 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11735 #: winecfg.rc:66
11736 msgid "Hardware"
11737 msgstr "Hardware"
11739 #: winecfg.rc:67
11740 msgctxt "vertex shader mode"
11741 msgid "None"
11742 msgstr "Aus"
11744 #: winecfg.rc:72
11745 msgid "Autodetect..."
11746 msgstr "Automatisch..."
11748 #: winecfg.rc:73
11749 msgid "Local hard disk"
11750 msgstr "Lokale Festplatte"
11752 #: winecfg.rc:74
11753 msgid "Network share"
11754 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11756 #: winecfg.rc:75
11757 msgid "Floppy disk"
11758 msgstr "Diskette"
11760 #: winecfg.rc:76
11761 msgid "CD-ROM"
11762 msgstr "CD-ROM"
11764 #: winecfg.rc:77
11765 msgid ""
11766 "You cannot add any more drives.\n"
11767 "\n"
11768 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11769 msgstr ""
11770 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11771 "\n"
11772 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11773 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11775 #: winecfg.rc:78
11776 msgid "System drive"
11777 msgstr "Systemlaufwerk"
11779 #: winecfg.rc:79
11780 msgid ""
11781 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11782 "\n"
11783 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11784 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11785 msgstr ""
11786 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11787 "\n"
11788 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11789 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11790 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11792 #: winecfg.rc:80
11793 msgctxt "Drive letter"
11794 msgid "Letter"
11795 msgstr "Buchst."
11797 #: winecfg.rc:81
11798 msgid "Drive Mapping"
11799 msgstr "Zuordnung"
11801 #: winecfg.rc:82
11802 msgid ""
11803 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11804 "\n"
11805 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11806 msgstr ""
11807 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11808 "\n"
11809 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11810 "erstellen!\n"
11812 #: winecfg.rc:96
11813 msgid "Controls Background"
11814 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11816 #: winecfg.rc:97
11817 msgid "Controls Text"
11818 msgstr "Steuerelementtext"
11820 #: winecfg.rc:99
11821 msgid "Menu Background"
11822 msgstr "Menühintergrund"
11824 #: winecfg.rc:100
11825 msgid "Menu Text"
11826 msgstr "Menütext"
11828 #: winecfg.rc:101
11829 msgid "Scrollbar"
11830 msgstr "Bildlaufleiste"
11832 #: winecfg.rc:102
11833 msgid "Selection Background"
11834 msgstr "Auswahlhintergrund"
11836 #: winecfg.rc:103
11837 msgid "Selection Text"
11838 msgstr "Auswahltext"
11840 #: winecfg.rc:104
11841 msgid "ToolTip Background"
11842 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11844 #: winecfg.rc:105
11845 msgid "ToolTip Text"
11846 msgstr "ToolTip-Text"
11848 #: winecfg.rc:106
11849 msgid "Window Background"
11850 msgstr "Fensterhintergrund"
11852 #: winecfg.rc:107
11853 msgid "Window Text"
11854 msgstr "Fenstertext"
11856 #: winecfg.rc:108
11857 msgid "Active Title Bar"
11858 msgstr "Aktive Titelleiste"
11860 #: winecfg.rc:109
11861 msgid "Active Title Text"
11862 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11864 #: winecfg.rc:110
11865 msgid "Inactive Title Bar"
11866 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11868 #: winecfg.rc:111
11869 msgid "Inactive Title Text"
11870 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11872 #: winecfg.rc:112
11873 msgid "Message Box Text"
11874 msgstr "Dialogfeldtext"
11876 #: winecfg.rc:113
11877 msgid "Application Workspace"
11878 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11880 #: winecfg.rc:114
11881 msgid "Window Frame"
11882 msgstr "Fensterrahmen"
11884 #: winecfg.rc:115
11885 msgid "Active Border"
11886 msgstr "Aktiver Rand"
11888 #: winecfg.rc:116
11889 msgid "Inactive Border"
11890 msgstr "Inaktiver Rand"
11892 #: winecfg.rc:117
11893 msgid "Controls Shadow"
11894 msgstr "Steuerelementschatten"
11896 #: winecfg.rc:118
11897 msgid "Gray Text"
11898 msgstr "Grauer Text"
11900 #: winecfg.rc:119
11901 msgid "Controls Highlight"
11902 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11904 #: winecfg.rc:120
11905 msgid "Controls Dark Shadow"
11906 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11908 #: winecfg.rc:121
11909 msgid "Controls Light"
11910 msgstr "Steuerelementerhellung"
11912 #: winecfg.rc:122
11913 msgid "Controls Alternate Background"
11914 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11916 #: winecfg.rc:123
11917 msgid "Hot Tracked Item"
11918 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11920 #: winecfg.rc:124
11921 msgid "Active Title Bar Gradient"
11922 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11924 #: winecfg.rc:125
11925 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11926 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11928 #: winecfg.rc:126
11929 msgid "Menu Highlight"
11930 msgstr "Menühervorhebung"
11932 #: winecfg.rc:127
11933 msgid "Menu Bar"
11934 msgstr "Menütitelleiste"
11936 #: wineconsole.rc:57
11937 msgid " Options "
11938 msgstr " Optionen "
11940 #: wineconsole.rc:60
11941 msgid "Cursor size"
11942 msgstr "Cursorgröße"
11944 #: wineconsole.rc:61
11945 msgid "&Small"
11946 msgstr "&Klein"
11948 #: wineconsole.rc:62
11949 msgid "&Medium"
11950 msgstr "&Mittel"
11952 #: wineconsole.rc:63
11953 msgid "&Large"
11954 msgstr "&Groß"
11956 #: wineconsole.rc:65
11957 msgid "Control"
11958 msgstr "Steuerung"
11960 #: wineconsole.rc:66
11961 msgid "Popup menu"
11962 msgstr "Popup-Menü"
11964 #: wineconsole.rc:67
11965 msgid "&Control"
11966 msgstr "&Strg"
11968 #: wineconsole.rc:68
11969 msgid "S&hift"
11970 msgstr "&Umschalt"
11972 #: wineconsole.rc:69
11973 msgid "Quick edit"
11974 msgstr "QuickEdit"
11976 #: wineconsole.rc:70
11977 msgid "&enable"
11978 msgstr "&aktiv"
11980 #: wineconsole.rc:72
11981 msgid "Command history"
11982 msgstr "Befehlsspeicher"
11984 #: wineconsole.rc:73
11985 msgid "&Number of recalled commands :"
11986 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11988 #: wineconsole.rc:76
11989 msgid "&Remove doubles"
11990 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11992 #: wineconsole.rc:81
11993 msgid " Font "
11994 msgstr " Schriftart "
11996 #: wineconsole.rc:84
11997 msgid "&Font"
11998 msgstr "Schrift&art"
12000 #: wineconsole.rc:86
12001 msgid "&Color"
12002 msgstr "F&arbe"
12004 #: wineconsole.rc:97
12005 msgid " Configuration "
12006 msgstr " Konfiguration "
12008 #: wineconsole.rc:100
12009 msgid "Buffer zone"
12010 msgstr "Fensterpuffergröße"
12012 #: wineconsole.rc:101
12013 msgid "&Width :"
12014 msgstr "&Breite :"
12016 #: wineconsole.rc:104
12017 msgid "&Height :"
12018 msgstr "&Höhe :"
12020 #: wineconsole.rc:108
12021 msgid "Window size"
12022 msgstr "Fenstergröße"
12024 #: wineconsole.rc:109
12025 msgid "W&idth :"
12026 msgstr "B&reite :"
12028 #: wineconsole.rc:112
12029 msgid "H&eight :"
12030 msgstr "Höh&e :"
12032 #: wineconsole.rc:116
12033 msgid "End of program"
12034 msgstr "Programmende"
12036 #: wineconsole.rc:117
12037 msgid "&Close console"
12038 msgstr "Konsole &schließen"
12040 #: wineconsole.rc:119
12041 msgid "Edition"
12042 msgstr "Edition"
12044 #: wineconsole.rc:125
12045 msgid "Console parameters"
12046 msgstr "Konsolenparameter"
12048 #: wineconsole.rc:128
12049 msgid "Retain these settings for later sessions"
12050 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12052 #: wineconsole.rc:129
12053 msgid "Modify only current session"
12054 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12056 #: wineconsole.rc:26
12057 msgid "Set &Defaults"
12058 msgstr "Stan&dard"
12060 #: wineconsole.rc:28
12061 msgid "&Mark"
12062 msgstr "&Markieren"
12064 #: wineconsole.rc:31
12065 msgid "&Select all"
12066 msgstr "&Alles auswählen"
12068 #: wineconsole.rc:32
12069 msgid "Sc&roll"
12070 msgstr "Sc&rollen"
12072 #: wineconsole.rc:33
12073 msgid "S&earch"
12074 msgstr "&Suchen"
12076 #: wineconsole.rc:36
12077 msgid "Setup - Default settings"
12078 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12080 #: wineconsole.rc:37
12081 msgid "Setup - Current settings"
12082 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12084 #: wineconsole.rc:38
12085 msgid "Configuration error"
12086 msgstr "Konfigurationsfehler"
12088 #: wineconsole.rc:39
12089 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12090 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12092 #: wineconsole.rc:34
12093 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12094 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12096 #: wineconsole.rc:35
12097 msgid "This is a test"
12098 msgstr "Dies ist ein Test"
12100 #: wineconsole.rc:41
12101 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12102 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12104 #: wineconsole.rc:42
12105 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12106 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12108 #: wineconsole.rc:43
12109 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12110 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12112 #: wineconsole.rc:44
12113 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12114 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12116 #: wineconsole.rc:45
12117 msgid ""
12118 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12119 "The command is invalid.\n"
12120 msgstr ""
12121 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12122 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12124 #: wineconsole.rc:47
12125 msgid ""
12126 "\n"
12127 "Usage:\n"
12128 "  wineconsole [options] <command>\n"
12129 "\n"
12130 "Options:\n"
12131 msgstr ""
12132 "\n"
12133 "Aufruf:\n"
12134 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12135 "\n"
12136 "Optionen:\n"
12138 #: wineconsole.rc:49
12139 msgid ""
12140 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12141 "will\n"
12142 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12143 "console.\n"
12144 msgstr ""
12145 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12146 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12147 "Wine-\n"
12148 "                            Konsole einzurichten.\n"
12150 #: wineconsole.rc:50
12151 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12152 msgstr ""
12153 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12155 #: wineconsole.rc:51
12156 msgid ""
12157 "\n"
12158 "Example:\n"
12159 "  wineconsole cmd\n"
12160 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12161 "\n"
12162 msgstr ""
12163 "\n"
12164 "Bespiel:\n"
12165 "  wineconsole cmd\n"
12166 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12167 "\n"
12169 #: winedbg.rc:42
12170 msgid "Program Error"
12171 msgstr "Programm Fehler"
12173 #: winedbg.rc:47
12174 msgid ""
12175 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12176 "sorry for the inconvenience."
12177 msgstr ""
12178 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12179 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12181 #: winedbg.rc:53
12182 msgid ""
12183 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12184 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12185 "application.\n"
12186 "\n"
12187 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12188 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12189 msgstr ""
12190 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12191 "können unter http://appdb.winehq.org Tipps zum ausführen der Anwendung "
12192 "einholen.\n"
12193 "\n"
12194 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12195 "gemeldet, können Sie unter http://bugs.winehq.org einen Eintrag hinterlassen."
12197 #: winedbg.rc:35
12198 msgid "Wine program crash"
12199 msgstr "Wine Programm Absturz"
12201 #: winedbg.rc:36
12202 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12203 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12205 #: winedbg.rc:37
12206 msgid "(unidentified)"
12207 msgstr "(unbekannt)"
12209 #: winefile.rc:26
12210 msgid "&Open\tEnter"
12211 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12213 #: winefile.rc:30
12214 msgid "Re&name..."
12215 msgstr "&Umbenennen..."
12217 #: winefile.rc:31
12218 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12219 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12221 #: winefile.rc:33
12222 msgid "&Run..."
12223 msgstr "&Ausführen..."
12225 #: winefile.rc:35
12226 msgid "Cr&eate Directory..."
12227 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12229 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12230 msgid "E&xit\tAlt+X"
12231 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12233 #: winefile.rc:44
12234 msgid "&Disk"
12235 msgstr "Da&tenträger"
12237 #: winefile.rc:45
12238 msgid "Connect &Network Drive..."
12239 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12241 #: winefile.rc:46
12242 msgid "&Disconnect Network Drive"
12243 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12245 #: winefile.rc:52
12246 msgid "&Name"
12247 msgstr "&Name"
12249 #: winefile.rc:53
12250 msgid "&All File Details"
12251 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12253 #: winefile.rc:55
12254 msgid "&Sort by Name"
12255 msgstr "Nach N&ame"
12257 #: winefile.rc:56
12258 msgid "Sort &by Type"
12259 msgstr "Nach T&yp"
12261 #: winefile.rc:57
12262 msgid "Sort by Si&ze"
12263 msgstr "Nach &Größe"
12265 #: winefile.rc:58
12266 msgid "Sort by &Date"
12267 msgstr "Nach &Datum"
12269 #: winefile.rc:60
12270 msgid "Filter by&..."
12271 msgstr "Angaben auswählen&..."
12273 #: winefile.rc:67
12274 msgid "&Drivebar"
12275 msgstr "Lauf&werkleiste"
12277 #: winefile.rc:70
12278 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12279 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12281 #: winefile.rc:77
12282 msgid "New &Window"
12283 msgstr "Neues &Fenster"
12285 #: winefile.rc:78
12286 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12287 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12289 #: winefile.rc:80
12290 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12291 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12293 #: winefile.rc:87
12294 msgid "&About Wine File Manager"
12295 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12297 #: winefile.rc:128
12298 msgid "Select destination"
12299 msgstr "Ziel auswählen"
12301 #: winefile.rc:141
12302 msgid "By File Type"
12303 msgstr "Angaben auswählen"
12305 #: winefile.rc:144
12306 msgid "&Name:"
12307 msgstr "&Name:"
12309 #: winefile.rc:146
12310 msgid "File Type"
12311 msgstr "Dateityp"
12313 #: winefile.rc:147
12314 msgid "&Directories"
12315 msgstr "&Verzeichnisse"
12317 #: winefile.rc:149
12318 msgid "&Programs"
12319 msgstr "&Programme"
12321 #: winefile.rc:151
12322 msgid "Docu&ments"
12323 msgstr "&Dokumente"
12325 #: winefile.rc:153
12326 msgid "&Other files"
12327 msgstr "&Andere Dateien"
12329 #: winefile.rc:155
12330 msgid "Show Hidden/&System Files"
12331 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12333 #: winefile.rc:163
12334 msgid "Properties for %s"
12335 msgstr "Eigenschaften für %s"
12337 #: winefile.rc:166
12338 msgid "&File Name:"
12339 msgstr "&Dateiname:"
12341 #: winefile.rc:168
12342 msgid "Full &Path:"
12343 msgstr "&Pfad:"
12345 #: winefile.rc:170
12346 msgid "Last Change:"
12347 msgstr "Letzte &Änderung:"
12349 #: winefile.rc:172
12350 msgid "Version:"
12351 msgstr "&Version:"
12353 #: winefile.rc:174
12354 msgid "Cop&yright:"
12355 msgstr "&Copyright:"
12357 #: winefile.rc:176
12358 msgid "Size:"
12359 msgstr "&Größe:"
12361 #: winefile.rc:179
12362 msgid "&Read Only"
12363 msgstr "&Schreibgeschützt"
12365 #: winefile.rc:180
12366 msgid "H&idden"
12367 msgstr "&Versteckt"
12369 #: winefile.rc:181
12370 msgid "&Archive"
12371 msgstr "&Archiv"
12373 #: winefile.rc:182
12374 msgid "&System"
12375 msgstr "Sys&tem"
12377 #: winefile.rc:183
12378 msgid "&Compressed"
12379 msgstr "&Komprimiert"
12381 #: winefile.rc:184
12382 msgid "&Version Information"
12383 msgstr "&Versionsinformationen"
12385 #: winefile.rc:93
12386 msgid "Applying font settings"
12387 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12389 #: winefile.rc:94
12390 msgid "Error while selecting new font."
12391 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12393 #: winefile.rc:99
12394 msgid "Wine File Manager"
12395 msgstr "Wine Dateimanager"
12397 #: winefile.rc:101
12398 msgid "root fs"
12399 msgstr "root fs"
12401 #: winefile.rc:102
12402 msgid "unixfs"
12403 msgstr "unixfs"
12405 #: winefile.rc:104
12406 msgid "Shell"
12407 msgstr "Shell"
12409 #: winefile.rc:105
12410 msgid "Not yet implemented"
12411 msgstr "Noch nicht implementiert"
12413 #: winefile.rc:112
12414 msgid "CDate"
12415 msgstr "CDatum"
12417 #: winefile.rc:113
12418 msgid "ADate"
12419 msgstr "ZDatum"
12421 #: winefile.rc:114
12422 msgid "MDate"
12423 msgstr "ÄDatum"
12425 #: winefile.rc:115
12426 msgid "Index/Inode"
12427 msgstr "Index/Inode"
12429 #: winefile.rc:120
12430 msgid "%1 of %2 free"
12431 msgstr "%1 von %2 frei"
12433 #: winefile.rc:121
12434 msgctxt "unit kilobyte"
12435 msgid "kB"
12436 msgstr "kB"
12438 #: winefile.rc:122
12439 msgctxt "unit megabyte"
12440 msgid "MB"
12441 msgstr "MB"
12443 #: winefile.rc:123
12444 msgctxt "unit gigabyte"
12445 msgid "GB"
12446 msgstr "GB"
12448 #: winemine.rc:34
12449 msgid "&Game"
12450 msgstr "Spiel"
12452 #: winemine.rc:35
12453 msgid "&New\tF2"
12454 msgstr "&Neu\tF2"
12456 #: winemine.rc:37
12457 msgid "Question &Marks"
12458 msgstr "&Merker"
12460 #: winemine.rc:39
12461 msgid "&Beginner"
12462 msgstr "&Anfänger"
12464 #: winemine.rc:40
12465 msgid "&Advanced"
12466 msgstr "&Fortgeschrittene"
12468 #: winemine.rc:41
12469 msgid "&Expert"
12470 msgstr "&Experten"
12472 #: winemine.rc:42
12473 msgid "&Custom..."
12474 msgstr "Benutzer&definiert..."
12476 #: winemine.rc:44
12477 msgid "&Fastest Times"
12478 msgstr "&Beste Zeiten"
12480 #: winemine.rc:49
12481 msgid "&About WineMine"
12482 msgstr "Ü&ber WineMine"
12484 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12485 msgid "Fastest Times"
12486 msgstr "Beste Zeiten"
12488 #: winemine.rc:59
12489 msgid "Beginner"
12490 msgstr "Anfänger"
12492 #: winemine.rc:60
12493 msgid "Advanced"
12494 msgstr "Fortgeschrittene"
12496 #: winemine.rc:61
12497 msgid "Expert"
12498 msgstr "Experten"
12500 #: winemine.rc:74
12501 msgid "Congratulations!"
12502 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12504 #: winemine.rc:76
12505 msgid "Please enter your name"
12506 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12508 #: winemine.rc:84
12509 msgid "Custom Game"
12510 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12512 #: winemine.rc:86
12513 msgid "Rows"
12514 msgstr "Reihen"
12516 #: winemine.rc:87
12517 msgid "Columns"
12518 msgstr "Spalten"
12520 #: winemine.rc:88
12521 msgid "Mines"
12522 msgstr "Minen"
12524 #: winemine.rc:27
12525 msgid "WineMine"
12526 msgstr "WineMine"
12528 #: winemine.rc:28
12529 msgid "Nobody"
12530 msgstr "Niemand"
12532 #: winemine.rc:29
12533 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12534 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12536 #: winhlp32.rc:32
12537 msgid "Printer &setup..."
12538 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12540 #: winhlp32.rc:39
12541 msgid "&Annotate..."
12542 msgstr "&Anmerken..."
12544 #: winhlp32.rc:41
12545 msgid "&Bookmark"
12546 msgstr "&Lesezeichen"
12548 #: winhlp32.rc:42
12549 msgid "&Define..."
12550 msgstr "&Definieren..."
12552 #: winhlp32.rc:45
12553 msgid "History"
12554 msgstr "Verlauf"
12556 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12557 msgid "Small"
12558 msgstr "Klein"
12560 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12561 msgid "Normal"
12562 msgstr "Mittel"
12564 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12565 msgid "Large"
12566 msgstr "Groß"
12568 #: winhlp32.rc:54
12569 msgid "&Help on help\tF1"
12570 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12572 #: winhlp32.rc:55
12573 msgid "Always on &top"
12574 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12576 #: winhlp32.rc:56
12577 msgid "&About Wine Help"
12578 msgstr "&Info..."
12580 #: winhlp32.rc:64
12581 msgid "Annotation..."
12582 msgstr "Anmerken..."
12584 #: winhlp32.rc:65
12585 msgid "Copy"
12586 msgstr "Kopieren"
12588 #: winhlp32.rc:97
12589 msgid "Index"
12590 msgstr "Index"
12592 #: winhlp32.rc:105
12593 msgid "Search"
12594 msgstr "Suche"
12596 #: winhlp32.rc:107
12597 msgid "Not implemented yet"
12598 msgstr "Noch nicht implementiert"
12600 #: winhlp32.rc:78
12601 msgid "Wine Help"
12602 msgstr "Wine Hilfe"
12604 #: winhlp32.rc:83
12605 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12606 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12608 #: winhlp32.rc:85
12609 msgid "Summary"
12610 msgstr "Zusammenfassung"
12612 #: winhlp32.rc:84
12613 msgid "&Index"
12614 msgstr "&Inhalt"
12616 #: winhlp32.rc:88
12617 msgid "Help files (*.hlp)"
12618 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12620 #: winhlp32.rc:89
12621 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12622 msgstr ""
12623 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12624 "suchen?"
12626 #: winhlp32.rc:90
12627 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12628 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12630 #: winhlp32.rc:91
12631 msgid "Help topics: "
12632 msgstr "Hilfethemen: "
12634 #: wordpad.rc:28
12635 msgid "&New...\tCtrl+N"
12636 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12638 #: wordpad.rc:42
12639 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12640 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12642 #: wordpad.rc:47
12643 msgid "&Clear\tDEL"
12644 msgstr "&Löschen\tEntf"
12646 #: wordpad.rc:48
12647 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12648 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12650 #: wordpad.rc:51
12651 msgid "Find &next\tF3"
12652 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12654 #: wordpad.rc:54
12655 msgid "Read-&only"
12656 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12658 #: wordpad.rc:55
12659 msgid "&Modified"
12660 msgstr "&Geändert"
12662 #: wordpad.rc:57
12663 msgid "E&xtras"
12664 msgstr "&Extras"
12666 #: wordpad.rc:59
12667 msgid "Selection &info"
12668 msgstr "Markierungs&information"
12670 #: wordpad.rc:60
12671 msgid "Character &format"
12672 msgstr "Zeichen&format"
12674 #: wordpad.rc:61
12675 msgid "&Def. char format"
12676 msgstr "&Standardzeichenformat"
12678 #: wordpad.rc:62
12679 msgid "Paragrap&h format"
12680 msgstr "&Absatzformat"
12682 #: wordpad.rc:63
12683 msgid "&Get text"
12684 msgstr "&Text holen"
12686 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12687 msgid "&Formatbar"
12688 msgstr "&Formatierungsleiste"
12690 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12691 msgid "&Ruler"
12692 msgstr "L&ineal"
12694 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12695 msgid "&Statusbar"
12696 msgstr "Status&leiste"
12698 #: wordpad.rc:73
12699 msgid "&Options..."
12700 msgstr "&Optionen..."
12702 #: wordpad.rc:75
12703 msgid "&Insert"
12704 msgstr "&Einfügen"
12706 #: wordpad.rc:77
12707 msgid "&Date and time..."
12708 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12710 #: wordpad.rc:79
12711 msgid "F&ormat"
12712 msgstr "Forma&t"
12714 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12715 msgid "&Bullet points"
12716 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12718 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12719 msgid "&Paragraph..."
12720 msgstr "A&bsatz..."
12722 #: wordpad.rc:84
12723 msgid "&Tabs..."
12724 msgstr "&Tabstopps..."
12726 #: wordpad.rc:85
12727 msgid "Backgroun&d"
12728 msgstr "&Hintergrund"
12730 #: wordpad.rc:87
12731 msgid "&System\tCtrl+1"
12732 msgstr "&System\tStrg+1"
12734 #: wordpad.rc:88
12735 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12736 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12738 #: wordpad.rc:93
12739 msgid "&About Wine Wordpad"
12740 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12742 #: wordpad.rc:130
12743 msgid "Automatic"
12744 msgstr "Automatic"
12746 #: wordpad.rc:199
12747 msgid "Date and time"
12748 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12750 #: wordpad.rc:202
12751 msgid "Available formats"
12752 msgstr "Verfügbare Formate"
12754 #: wordpad.rc:213
12755 msgid "New document type"
12756 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12758 #: wordpad.rc:221
12759 msgid "Paragraph format"
12760 msgstr "Absatz"
12762 #: wordpad.rc:224
12763 msgid "Indentation"
12764 msgstr "Einzug"
12766 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12767 msgid "Left"
12768 msgstr "Links"
12770 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12771 msgid "Right"
12772 msgstr "Rechts"
12774 #: wordpad.rc:229
12775 msgid "First line"
12776 msgstr "Erste Zeile"
12778 #: wordpad.rc:231
12779 msgid "Alignment"
12780 msgstr "Ausrichtung"
12782 #: wordpad.rc:239
12783 msgid "Tabs"
12784 msgstr "Tabstopps"
12786 #: wordpad.rc:242
12787 msgid "Tab stops"
12788 msgstr "Tabstoppposition"
12790 #: wordpad.rc:248
12791 msgid "Remove al&l"
12792 msgstr "&Alle löschen"
12794 #: wordpad.rc:256
12795 msgid "Line wrapping"
12796 msgstr "Zeilenumbruch"
12798 #: wordpad.rc:257
12799 msgid "&No line wrapping"
12800 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12802 #: wordpad.rc:258
12803 msgid "Wrap text by the &window border"
12804 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12806 #: wordpad.rc:259
12807 msgid "Wrap text by the &margin"
12808 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12810 #: wordpad.rc:260
12811 msgid "Toolbars"
12812 msgstr "Symbolleisten"
12814 #: wordpad.rc:136
12815 msgid "All documents (*.*)"
12816 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12818 #: wordpad.rc:137
12819 msgid "Text documents (*.txt)"
12820 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12822 #: wordpad.rc:138
12823 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12824 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12826 #: wordpad.rc:139
12827 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12828 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12830 #: wordpad.rc:140
12831 msgid "Rich text document"
12832 msgstr "RTF-Dokument"
12834 #: wordpad.rc:141
12835 msgid "Text document"
12836 msgstr "Textdokument"
12838 #: wordpad.rc:142
12839 msgid "Unicode text document"
12840 msgstr "Unicode-Textdokument"
12842 #: wordpad.rc:143
12843 msgid "Printer files (*.prn)"
12844 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12846 #: wordpad.rc:150
12847 msgid "Center"
12848 msgstr "Zentriert"
12850 #: wordpad.rc:156
12851 msgid "Text"
12852 msgstr "Text"
12854 #: wordpad.rc:157
12855 msgid "Rich text"
12856 msgstr "Rich Text"
12858 #: wordpad.rc:163
12859 msgid "Next page"
12860 msgstr "&Nächste"
12862 #: wordpad.rc:164
12863 msgid "Previous page"
12864 msgstr "&Vorherige"
12866 #: wordpad.rc:165
12867 msgid "Two pages"
12868 msgstr "&Zwei Seiten"
12870 #: wordpad.rc:166
12871 msgid "One page"
12872 msgstr "&Eine Seite"
12874 #: wordpad.rc:167
12875 msgid "Zoom in"
12876 msgstr "Ver&größern"
12878 #: wordpad.rc:168
12879 msgid "Zoom out"
12880 msgstr "Ver&kleinern"
12882 #: wordpad.rc:170
12883 msgid "Page"
12884 msgstr "Seite"
12886 #: wordpad.rc:171
12887 msgid "Pages"
12888 msgstr "Seiten"
12890 #: wordpad.rc:172
12891 msgctxt "unit: centimeter"
12892 msgid "cm"
12893 msgstr "cm"
12895 #: wordpad.rc:173
12896 msgctxt "unit: inch"
12897 msgid "in"
12898 msgstr "in"
12900 #: wordpad.rc:174
12901 msgid "inch"
12902 msgstr "Zoll"
12904 #: wordpad.rc:175
12905 msgctxt "unit: point"
12906 msgid "pt"
12907 msgstr "pt"
12909 #: wordpad.rc:180
12910 msgid "Document"
12911 msgstr "Dokument"
12913 #: wordpad.rc:181
12914 msgid "Save changes to '%s'?"
12915 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12917 #: wordpad.rc:182
12918 msgid "Finished searching the document."
12919 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12921 #: wordpad.rc:183
12922 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12923 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12925 #: wordpad.rc:184
12926 msgid ""
12927 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12928 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12929 msgstr ""
12930 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12931 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12933 #: wordpad.rc:187
12934 msgid "Invalid number format"
12935 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12937 #: wordpad.rc:188
12938 msgid "OLE storage documents are not supported"
12939 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12941 #: wordpad.rc:189
12942 msgid "Could not save the file."
12943 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12945 #: wordpad.rc:190
12946 msgid "You do not have access to save the file."
12947 msgstr ""
12948 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12950 #: wordpad.rc:191
12951 msgid "Could not open the file."
12952 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12954 #: wordpad.rc:192
12955 msgid "You do not have access to open the file."
12956 msgstr ""
12957 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12959 #: wordpad.rc:193
12960 msgid "Printing not implemented"
12961 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12963 #: wordpad.rc:194
12964 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12965 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12967 #: write.rc:27
12968 msgid "Starting Wordpad failed"
12969 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12971 #: xcopy.rc:27
12972 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12973 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12975 #: xcopy.rc:28
12976 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12977 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12979 #: xcopy.rc:29
12980 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12981 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12983 #: xcopy.rc:30
12984 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12985 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12987 #: xcopy.rc:31
12988 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12989 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12991 #: xcopy.rc:34
12992 msgid ""
12993 "Is '%1' a filename or directory\n"
12994 "on the target?\n"
12995 "(F - File, D - Directory)\n"
12996 msgstr ""
12997 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12998 "am Zielsort?\n"
12999 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13001 #: xcopy.rc:35
13002 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13003 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13005 #: xcopy.rc:36
13006 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13007 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13009 #: xcopy.rc:37
13010 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13011 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13013 #: xcopy.rc:38
13014 msgid "Failed to open '%1'\n"
13015 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13017 #: xcopy.rc:39
13018 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13019 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13021 #: xcopy.rc:43
13022 msgctxt "File key"
13023 msgid "F"
13024 msgstr "D"
13026 #: xcopy.rc:44
13027 msgctxt "Directory key"
13028 msgid "D"
13029 msgstr "V"
13031 #: xcopy.rc:77
13032 msgid ""
13033 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13034 "\n"
13035 "Syntax:\n"
13036 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13037 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13038 "\n"
13039 "Where:\n"
13040 "\n"
13041 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13042 "\tmore files.\n"
13043 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13044 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13045 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13046 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13047 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13048 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13049 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13050 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13051 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13052 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13053 "[/N]  Copy using short names.\n"
13054 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13055 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13056 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13057 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13058 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13059 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13060 "\tarchive attribute.\n"
13061 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13062 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13063 "\t\tthan source.\n"
13064 "\n"
13065 msgstr ""
13066 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13067 "\n"
13068 "Syntax:\n"
13069 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13070 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13071 "\n"
13072 "Mit:\n"
13073 "\n"
13074 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13075 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13076 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13077 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13078 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13079 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13080 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13081 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13082 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13083 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13084 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13085 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13086 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13087 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13088 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13089 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13090 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13091 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13092 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13093 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13094 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13095 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13096 "\n"