1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
62 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
63 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
64 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
65 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
66 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
67 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
68 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
73 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
74 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgstr "Контактна особа:"
89 msgid "Support Information:"
90 msgstr "Дані підтримки:"
93 msgid "Support Telephone:"
94 msgstr "Телефон підтримки:"
101 msgid "Product Updates:"
109 msgid "Wine Gecko Installer"
110 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
116 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
117 "install it for you.\n"
119 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
120 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
124 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
127 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
128 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
135 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
136 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
137 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
138 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
139 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
140 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
141 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
142 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
143 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
144 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
159 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
165 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
166 "entry for this program from the registry?"
168 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
172 msgid "Not specified"
173 msgstr "Не зазначено"
175 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
183 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
188 msgid "Installation programs"
189 msgstr "Програми встановлення"
192 msgid "Programs (*.exe)"
193 msgstr "Програми (*.exe)"
195 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
196 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
197 msgid "All files (*.*)"
198 msgstr "Всі файли (*.*)"
201 msgid "&Modify/Remove"
202 msgstr "&Змінити/Видалити"
205 msgid "Downloading..."
206 msgstr "Завантаження..."
209 msgid "Installing..."
210 msgstr "Встановлення..."
214 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
217 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
218 "пошкодженого файлу."
221 msgid "Compress options"
222 msgstr "Параметри стиснення"
225 msgid "&Choose a stream:"
226 msgstr "&Оберіть потік:"
228 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
230 msgstr "&Параметри..."
233 msgid "&Interleave every"
234 msgstr "&Інтервал чергування"
236 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
241 msgid "Current format:"
242 msgstr "Поточний формат:"
246 msgstr "Звуковий потік: %s"
250 msgstr "Звуковий потік"
253 msgid "All multimedia files"
254 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
266 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
270 msgstr "без стиснення"
274 msgstr "Скасування..."
276 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
277 msgid "Properties for %s"
278 msgstr "Властивості для %s"
282 msgstr "&Застосувати"
284 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
305 msgid "Customize Toolbar"
306 msgstr "Настройка панелі інструментів"
308 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
309 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
317 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
318 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
319 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
320 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
321 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
327 msgstr "Пересунути в&гору"
331 msgstr "Пересунути до&низу"
334 msgid "A&vailable buttons:"
335 msgstr "На&явні кнопки:"
343 msgstr "<- &Прибрати"
346 msgid "&Toolbar buttons:"
347 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
353 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
358 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
368 msgstr "Поточна дата"
371 msgid "&About FolderPicker Test"
372 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
375 msgid "Document Folders"
376 msgstr "Теки документів"
378 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
380 msgstr "Мої документи"
388 msgstr "Системний шлях"
390 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
392 msgctxt "display name"
394 msgstr "Робочий стіл"
396 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
400 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
402 msgstr "Мій Комп'ютер"
405 msgid "System Folders"
406 msgstr "Системні теки"
409 msgid "Local Hard Drives"
410 msgstr "Локальні жорсткі диски"
413 msgid "File not found"
414 msgstr "Файл не знайдено"
417 msgid "Please verify that the correct file name was given"
418 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
422 "File does not exist.\n"
423 "Do you want to create file?"
426 "Чи хочете Ви його створити?"
430 "File already exists.\n"
431 "Do you want to replace it?"
437 msgid "Invalid character(s) in path"
438 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
442 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
445 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
449 msgid "Path does not exist"
450 msgstr "Шлях не існує"
453 msgid "File does not exist"
454 msgstr "Файл не існує"
458 msgstr "Вгору на один рівень"
461 msgid "Create New Folder"
462 msgstr "Створити нову теку"
473 msgid "Browse to Desktop"
474 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
490 msgstr "Жирний курсив"
492 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
496 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
500 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
504 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
508 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
512 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
516 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
518 msgstr "Синьо-зелений"
520 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
524 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
528 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
532 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
536 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
540 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
544 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
548 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
552 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
557 msgid "Unreadable Entry"
558 msgstr "Нечитаємий елемент"
563 "This value does not lie within the page range.\n"
564 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
566 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
567 "Введіть значення між %d та %d."
570 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
571 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
575 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
576 "Please reenter margins."
578 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
582 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
583 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
587 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
588 "Please enter a value between 1 and %d."
590 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
591 "Введіть значення між 1 та %d."
594 msgid "A printer error occurred."
595 msgstr "Виникла помилка принтера."
598 msgid "No default printer defined."
599 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
602 msgid "Cannot find the printer."
603 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
605 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
606 msgid "Out of memory."
607 msgstr "Замало пам'яті."
610 msgid "An error occurred."
611 msgstr "Виникла помилка."
614 msgid "Unknown printer driver."
615 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
619 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
620 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
622 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
623 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
627 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
628 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
630 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
636 msgstr "Зберегти &в:"
648 msgstr "Відкрити файл"
650 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
656 msgstr "Призупинено; "
663 msgid "Pending deletion; "
664 msgstr "Чекання видалення; "
668 msgstr "Папір застряг; "
671 msgid "Out of paper; "
672 msgstr "Не вистачає паперу; "
675 msgid "Feed paper manual; "
676 msgstr "Поставте папір вручну; "
679 msgid "Paper problem; "
680 msgstr "Проблема с папером; "
683 msgid "Printer offline; "
684 msgstr "Принтер в режимі offline; "
688 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
699 msgid "Output tray is full; "
700 msgstr "Лоток переповнений папером; "
703 msgid "Not available; "
704 msgstr "Не доступний; "
708 msgstr "Очікування; "
715 msgid "Initialising; "
724 msgstr "Тонер при кінці; "
728 msgstr "Нема тонера; "
735 msgid "Interrupted by user; "
736 msgstr "Перервано користувачем; "
739 msgid "Out of memory; "
740 msgstr "Мало пам'яті; "
743 msgid "The printer door is open; "
744 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
747 msgid "Print server unknown; "
748 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
751 msgid "Power save mode; "
752 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
755 msgid "Default Printer; "
756 msgstr "Принтер за обумовленням; "
759 msgid "There are %d documents in the queue"
760 msgstr "%d документів у черзі"
763 msgid "Margins [inches]"
764 msgstr "Межі [дюйми]"
770 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
771 msgctxt "unit: millimeters"
775 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
781 msgstr "&Користувач:"
788 msgid "&Remember my password"
789 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
792 msgid "Connect to %s"
793 msgstr "Під'єднатись до %s"
796 msgid "Connecting to %s"
797 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
800 msgid "Logon unsuccessful"
801 msgstr "Вхід не відбувся"
805 "Make sure that your user name\n"
806 "and password are correct."
808 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
809 "і пароль правильні."
813 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
815 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
816 "entering your password."
818 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
820 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
824 msgid "Caps Lock is On"
825 msgstr "Caps Lock включений"
828 msgid "Authority Key Identifier"
829 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
832 msgid "Key Attributes"
833 msgstr "Властивості Ключа"
836 msgid "Key Usage Restriction"
837 msgstr "Обмеження використання ключа"
840 msgid "Subject Alternative Name"
841 msgstr "Альтернативна назва предмету"
844 msgid "Issuer Alternative Name"
845 msgstr "Альтернативна назва видавця"
848 msgid "Basic Constraints"
849 msgstr "Основні Обмеження"
853 msgstr "Використання Ключа"
856 msgid "Certificate Policies"
857 msgstr "Політика Сертифікатів"
860 msgid "Subject Key Identifier"
861 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
864 msgid "CRL Reason Code"
865 msgstr "Код причини CRL"
868 msgid "CRL Distribution Points"
869 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
872 msgid "Enhanced Key Usage"
873 msgstr "Розширене Використання Ключа"
876 msgid "Authority Information Access"
877 msgstr "Інформаційний доступ органу"
880 msgid "Certificate Extensions"
881 msgstr "Розширення Сертифікатів"
884 msgid "Next Update Location"
885 msgstr "Наступне розташування оновлення"
888 msgid "Yes or No Trust"
889 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
892 msgid "Email Address"
893 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
896 msgid "Unstructured Name"
897 msgstr "Неструктурована назва"
904 msgid "Message Digest"
905 msgstr "Збірник повідомлень"
913 msgstr "Контрольний підпис"
916 msgid "Challenge Password"
917 msgstr "Запит паролю"
920 msgid "Unstructured Address"
921 msgstr "Неструктурована адреса"
924 msgid "S/MIME Capabilities"
925 msgstr "Можливості S/MIME"
928 msgid "Prefer Signed Data"
929 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
931 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
933 msgctxt "Certification Practice Statement"
937 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
939 msgstr "Повідомлення користувача"
942 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
943 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
946 msgid "Certification Authority Issuer"
947 msgstr "Видавець органу сертифікації"
950 msgid "Certification Template Name"
951 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
954 msgid "Certificate Type"
955 msgstr "Тип Сертифікату"
958 msgid "Certificate Manifold"
959 msgstr "Розмноження сертифікатів"
962 msgid "Netscape Cert Type"
963 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
966 msgid "Netscape Base URL"
967 msgstr "Базовий URL Netscape"
970 msgid "Netscape Revocation URL"
971 msgstr "URL анулювання Netscape"
974 msgid "Netscape CA Revocation URL"
975 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
978 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
979 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
982 msgid "Netscape CA Policy URL"
983 msgstr "URL політики Netscape CA"
986 msgid "Netscape SSL ServerName"
987 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
990 msgid "Netscape Comment"
991 msgstr "Коментар Netscape"
994 msgid "SpcSpAgencyInfo"
995 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
998 msgid "SpcFinancialCriteria"
999 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1002 msgid "SpcMinimalCriteria"
1003 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1006 msgid "Country/Region"
1007 msgstr "Країна/Регіон"
1010 msgid "Organization"
1011 msgstr "Організація"
1014 msgid "Organizational Unit"
1015 msgstr "Організаційна одиниця"
1019 msgstr "Загальна назва"
1026 msgid "State or Province"
1027 msgstr "Штат або область"
1044 msgstr "Ім'я користувача"
1047 msgid "Domain Component"
1048 msgstr "Компонент домену"
1051 msgid "Street Address"
1055 msgid "Serial Number"
1056 msgstr "Серійний номер"
1063 msgid "Cross CA Version"
1064 msgstr "Перехресна версія CA"
1067 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1068 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1071 msgid "Principal Name"
1072 msgstr "Основна назва"
1075 msgid "Windows Product Update"
1076 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1079 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1087 msgid "Enrollment CSP"
1088 msgstr "Реєстраційний CSP"
1095 msgid "Delta CRL Indicator"
1096 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1099 msgid "Issuing Distribution Point"
1100 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1103 msgid "Freshest CRL"
1104 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1107 msgid "Name Constraints"
1108 msgstr "Обмеження назви"
1111 msgid "Policy Mappings"
1112 msgstr "Відображення політики"
1115 msgid "Policy Constraints"
1116 msgstr "Обмеження політики"
1119 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1120 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1123 msgid "Application Policies"
1124 msgstr "Політика додатку"
1127 msgid "Application Policy Mappings"
1128 msgstr "Відображення політики додатку"
1131 msgid "Application Policy Constraints"
1132 msgstr "Обмеження політики додатку"
1139 msgid "CMC Response"
1140 msgstr "Відповідь CMC"
1143 msgid "Unsigned CMC Request"
1144 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1147 msgid "CMC Status Info"
1148 msgstr "Інформація про стан CMC"
1151 msgid "CMC Extensions"
1152 msgstr "Розширення CMC"
1155 msgid "CMC Attributes"
1156 msgstr "Властивості CMC"
1160 msgstr "PKCS 7 Дані"
1163 msgid "PKCS 7 Signed"
1164 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1167 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1168 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1171 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1172 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1175 msgid "PKCS 7 Digested"
1179 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1180 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1183 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1184 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1187 msgid "Virtual Base CRL Number"
1188 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1191 msgid "Next CRL Publish"
1192 msgstr "Наступна публікація CRL"
1195 msgid "CA Encryption Certificate"
1196 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1198 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1199 msgid "Key Recovery Agent"
1200 msgstr "Агент відновлення ключів"
1203 msgid "Certificate Template Information"
1204 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1207 msgid "Enterprise Root OID"
1208 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1211 msgid "Dummy Signer"
1212 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1215 msgid "Encrypted Private Key"
1216 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1219 msgid "Published CRL Locations"
1220 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1223 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1227 msgid "Transaction Id"
1231 msgid "Sender Nonce"
1235 msgid "Recipient Nonce"
1240 msgstr "Реєстраційні дані"
1243 msgid "Get Certificate"
1244 msgstr "Отримати сертифікат"
1248 msgstr "Отримати CRL"
1251 msgid "Revoke Request"
1252 msgstr "Відхилити запит"
1255 msgid "Query Pending"
1256 msgstr "Очікування запиту"
1258 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1259 msgid "Certificate Trust List"
1260 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1263 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1264 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1267 msgid "Private Key Usage Period"
1268 msgstr "Період використання приватного ключа"
1271 msgid "Client Information"
1272 msgstr "Клієнські Дані"
1275 msgid "Server Authentication"
1276 msgstr "Ідентифікація сервера"
1279 msgid "Client Authentication"
1280 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1283 msgid "Code Signing"
1284 msgstr "Підписання коду"
1287 msgid "Secure Email"
1288 msgstr "Безпечний Email"
1291 msgid "Time Stamping"
1292 msgstr "Часове штампування"
1295 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1296 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1299 msgid "Microsoft Time Stamping"
1300 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1303 msgid "IP security end system"
1307 msgid "IP security tunnel termination"
1311 msgid "IP security user"
1315 msgid "Encrypting File System"
1318 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1319 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1320 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1322 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1323 msgid "Windows System Component Verification"
1324 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1326 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1327 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1328 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1330 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1331 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1332 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1334 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1335 msgid "Key Pack Licenses"
1336 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1338 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1339 msgid "License Server Verification"
1340 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1342 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1343 msgid "Smart Card Logon"
1344 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1346 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1347 msgid "Digital Rights"
1348 msgstr "Цифрові права"
1350 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1351 msgid "Qualified Subordination"
1352 msgstr "Кваліфікована субординація"
1354 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1355 msgid "Key Recovery"
1356 msgstr "Відновлення ключів"
1358 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1359 msgid "Document Signing"
1360 msgstr "Підписання документу"
1363 msgid "IP security IKE intermediate"
1366 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1367 msgid "File Recovery"
1368 msgstr "Відновлення файлів"
1370 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1371 msgid "Root List Signer"
1372 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1375 msgid "All application policies"
1376 msgstr "Політика всіх додатків"
1378 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1379 msgid "Directory Service Email Replication"
1380 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1382 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1383 msgid "Certificate Request Agent"
1384 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1386 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1387 msgid "Lifetime Signing"
1388 msgstr "Підписання на час життя"
1391 msgid "All issuance policies"
1392 msgstr "Політика всіх видань"
1395 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1396 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1403 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1404 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1407 msgid "Other People"
1411 msgid "Trusted Publishers"
1412 msgstr "Довірені видавці"
1415 msgid "Untrusted Certificates"
1416 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1423 msgid "Certificate Issuer"
1424 msgstr "Видавець сертифікату"
1427 msgid "Certificate Serial Number="
1428 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1435 msgid "Email Address="
1436 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1443 msgid "Directory Address"
1444 msgstr "Адреса каталогу"
1459 msgid "Registered ID="
1460 msgstr "Зареєстрований ID="
1463 msgid "Unknown Key Usage"
1464 msgstr "Невідоме використання ключа"
1467 msgid "Subject Type="
1468 msgstr "Тип предмету="
1472 msgctxt "Certificate Authority"
1478 msgstr "Кінцевий блок"
1481 msgid "Path Length Constraint="
1482 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1485 msgctxt "path length"
1490 msgid "Information Not Available"
1491 msgstr "Інформація не доступна"
1494 msgid "Authority Info Access"
1495 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1498 msgid "Access Method="
1499 msgstr "Метод доступу="
1503 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1512 msgid "Unknown Access Method"
1513 msgstr "Невідомий метод доступу"
1516 msgid "Alternative Name"
1517 msgstr "Альтернативна назва"
1520 msgid "CRL Distribution Point"
1521 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1524 msgid "Distribution Point Name"
1525 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1529 msgstr "Повна назва"
1537 msgstr "Причина CRL="
1541 msgstr "Видавець CRL"
1544 msgid "Key Compromise"
1545 msgstr "Компроміс ключа"
1548 msgid "CA Compromise"
1549 msgstr "Компроміс CA"
1552 msgid "Affiliation Changed"
1553 msgstr "Приналежність змінена"
1560 msgid "Operation Ceased"
1561 msgstr "Операція зупинена"
1564 msgid "Certificate Hold"
1565 msgstr "Призупинення сертифікату"
1568 msgid "Financial Information="
1569 msgstr "Фінансові Дані="
1571 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1576 msgid "Not Available"
1580 msgid "Meets Criteria="
1581 msgstr "Відповідає критеріям="
1583 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1587 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1592 msgid "Digital Signature"
1593 msgstr "Цифровий Підпис"
1596 msgid "Non-Repudiation"
1597 msgstr "Без відмови"
1600 msgid "Key Encipherment"
1601 msgstr "Шифрування ключа"
1604 msgid "Data Encipherment"
1605 msgstr "Шифрування даних"
1608 msgid "Key Agreement"
1609 msgstr "Ключова угода"
1612 msgid "Certificate Signing"
1613 msgstr "Підписання сертифікату"
1616 msgid "Off-line CRL Signing"
1617 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1621 msgstr "Підписання CRL"
1624 msgid "Encipher Only"
1625 msgstr "Лише зашифр."
1628 msgid "Decipher Only"
1629 msgstr "Лише розшифр."
1632 msgid "SSL Client Authentication"
1633 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1636 msgid "SSL Server Authentication"
1637 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1656 msgid "Signature CA"
1660 msgid "Certificate Policy"
1661 msgstr "Політика Сертифікатів"
1664 msgid "Policy Identifier: "
1665 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1668 msgid "Policy Qualifier Info"
1669 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1672 msgid "Policy Qualifier Id="
1673 msgstr "Id Визначника Політики="
1680 msgid "Notice Reference"
1681 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1684 msgid "Organization="
1685 msgstr "Організація="
1688 msgid "Notice Number="
1689 msgstr "Номер Оповіщення="
1692 msgid "Notice Text="
1693 msgstr "Текст Оповіщення="
1695 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1700 msgid "Certificate Information"
1701 msgstr "Інформація про сертифікат"
1705 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1706 "altered or corrupted."
1708 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1713 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1714 "trusted root certificate store."
1716 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1717 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1720 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1722 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1725 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1726 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1729 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1730 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1733 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1734 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1738 msgstr "Кому видано: "
1742 msgstr "Ким видано: "
1753 msgid "This certificate has an invalid signature."
1754 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1757 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1758 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1761 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1762 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1765 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1766 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1769 msgid "This certificate is OK."
1770 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1780 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1785 msgid "Version 1 Fields Only"
1786 msgstr "Лише поля версії 1"
1789 msgid "Extensions Only"
1790 msgstr "Лише розширення"
1793 msgid "Critical Extensions Only"
1794 msgstr "Лише критичні розширення"
1797 msgid "Properties Only"
1798 msgstr "Лише властивості"
1801 msgid "Serial number"
1802 msgstr "Серійний номер"
1822 msgstr "Публічний ключ"
1826 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1827 msgstr "%s (%d біт)"
1834 msgid "Enhanced key usage (property)"
1835 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1838 msgid "Friendly name"
1839 msgstr "Дружня назва"
1841 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1846 msgid "Certificate Properties"
1847 msgstr "Властивості сертифікату"
1850 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1851 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1854 msgid "The OID you entered already exists."
1855 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1858 msgid "Select Certificate Store"
1859 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1862 msgid "Please select a certificate store."
1863 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1866 msgid "Certificate Import Wizard"
1867 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1871 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1872 "select another file."
1874 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1878 msgid "File to Import"
1879 msgstr "Файл для імпорту"
1882 msgid "Specify the file you want to import."
1883 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1885 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1886 msgid "Certificate Store"
1887 msgstr "Сховище сертифікатів"
1891 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1892 "lists, and certificate trust lists."
1894 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1895 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1898 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1899 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1903 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1905 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1906 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1907 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1909 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1910 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1911 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1914 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1915 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1919 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1922 msgid "Please select a file."
1923 msgstr "Виберіть файл."
1926 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1927 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1930 msgid "Could not open "
1931 msgstr "Неможливо відкрити "
1934 msgid "Determined by the program"
1935 msgstr "Визначено програмою"
1938 msgid "Please select a store"
1939 msgstr "Виберіть сховище"
1942 msgid "Certificate Store Selected"
1943 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1946 msgid "Automatically determined by the program"
1947 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1949 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1953 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1958 msgid "Certificate Revocation List"
1959 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1962 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1963 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1966 msgid "Personal Information Exchange"
1967 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1970 msgid "The import was successful."
1971 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1974 msgid "The import failed."
1975 msgstr "Імпорт не вдався."
1982 msgid "<Advanced Purposes>"
1983 msgstr "<Розширені цілі>"
1987 msgstr "Кому видано"
1994 msgid "Expiration Date"
1995 msgstr "Дата закінчення дії"
1998 msgid "Friendly Name"
1999 msgstr "Дружня назва"
2001 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2007 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2008 "sign messages with it.\n"
2009 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2011 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2013 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2017 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2018 "sign messages with them.\n"
2019 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2023 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2027 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2028 "verify messages signed with it.\n"
2029 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2033 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2037 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2038 "verify messages signed with it.\n"
2039 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2041 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2043 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2047 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2049 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2051 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2052 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2056 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2058 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2060 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2061 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2065 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2066 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2067 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2069 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2070 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2071 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2075 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2076 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2077 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2079 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2080 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2081 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2085 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2086 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2088 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2089 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2093 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2094 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2096 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2097 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2100 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2101 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2104 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2105 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2108 msgid "Certificates"
2109 msgstr "Сертифікати"
2112 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2113 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2116 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2117 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2121 "Ensures software came from software publisher\n"
2122 "Protects software from alteration after publication"
2124 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2125 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2128 msgid "Protects e-mail messages"
2129 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2132 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2133 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2136 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2137 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2140 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2141 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2144 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2145 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2148 msgid "Private Key Archival"
2149 msgstr "Архівний приватний ключ"
2152 msgid "Certificate Export Wizard"
2153 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2156 msgid "Export Format"
2157 msgstr "Формат експорту"
2160 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2161 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2164 msgid "Export Filename"
2165 msgstr "Назва експортованого файлу"
2168 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2169 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2172 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2173 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2176 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2177 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2180 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2181 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2185 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2188 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2189 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2192 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2193 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2197 msgstr "Формат файлу"
2200 msgid "Include all certificates in certificate path"
2201 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2205 msgstr "Експортовані ключі"
2208 msgid "The export was successful."
2209 msgstr "Експорт завершено успішно."
2212 msgid "The export failed."
2213 msgstr "Експорт не вдався."
2216 msgid "Export Private Key"
2217 msgstr "Експорт приватного ключа"
2221 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2224 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2228 msgid "Enter Password"
2229 msgstr "Введіть пароль"
2232 msgid "You may password-protect a private key."
2233 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2236 msgid "The passwords do not match."
2237 msgstr "Паролі не співпадають."
2240 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2241 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2244 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2246 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2249 msgid "Default DirectSound"
2250 msgstr "Стандартний DirectSound"
2253 msgid "DirectSound: %s"
2254 msgstr "DirectSound: %s"
2257 msgid "Default WaveOut Device"
2258 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2261 msgid "Default MidiOut Device"
2262 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2266 msgid "Configure Devices"
2267 msgstr "Налаштува&ти..."
2291 msgstr "Показ диску"
2295 msgid "Show Assigned First"
2296 msgstr "Вже призначено\n"
2309 msgid "Regional Setting"
2310 msgstr "Регіональні Налаштування"
2314 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2315 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2322 msgid "Central European"
2364 msgid "CHINESE_GB2312"
2372 msgid "CHINESE_BIG5"
2376 msgid "Hangul(Johab)"
2388 msgid "Files on Camera"
2389 msgstr "Файли в камері"
2392 msgid "Import Selected"
2393 msgstr "Імпортувати обране"
2401 msgstr "Імпортувати все"
2404 msgid "Skip This Dialog"
2405 msgstr "Пропустити діалог"
2412 msgid "Transferring"
2413 msgstr "Перенесення"
2416 msgid "Transferring... Please Wait"
2417 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2420 msgid "Connecting to camera"
2421 msgstr "Під'єднання до камери"
2424 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2425 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2431 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2440 msgctxt "table of contents"
2448 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2452 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2456 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2464 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2474 msgstr "С&ховати вкладки"
2478 msgstr "По&казати вкладки"
2488 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2492 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2496 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2501 msgctxt "table of contents"
2507 msgstr "Синхронізувати"
2509 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2513 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2517 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2518 msgid "Cinepak Video codec"
2519 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2521 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2522 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2527 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2531 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2535 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2537 msgstr "&Відкрити..."
2539 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2541 msgstr "Зберегти &як..."
2544 msgid "Print &format..."
2545 msgstr "&Формат друку..."
2551 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2552 msgid "Print previe&w"
2553 msgstr "Попередній пе&регляд"
2555 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2557 msgstr "В&ластивості"
2559 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2560 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2566 msgstr "&Панелі інструментів"
2569 msgid "&Standard bar"
2570 msgstr "&Стандартна панель"
2573 msgid "&Address bar"
2574 msgstr "Рядок &адреси"
2576 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2580 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2581 msgid "&Add to Favorites..."
2582 msgstr "&Додати до Обраного..."
2585 msgid "&About Internet Explorer"
2586 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2590 msgstr "Відкрити URL"
2593 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2594 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2605 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2619 msgstr " Домашня сторінка "
2622 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2623 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2626 msgid "&Current page"
2627 msgstr "&Поточна сторінка"
2630 msgid "&Default page"
2631 msgstr "&За замовчуванням"
2635 msgstr "По&рожня сторінка"
2638 msgid " Browsing history "
2639 msgstr " Browsing history "
2642 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2643 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2646 msgid "Delete &files..."
2647 msgstr "Delete &files..."
2650 msgid "&Settings..."
2651 msgstr "&Settings..."
2655 msgid "Delete browsing history"
2656 msgstr " Browsing history "
2660 "Temporary internet files\n"
2661 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2667 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2668 "preferences and login information."
2674 "List of websites you have accessed."
2680 "Usernames and other information you have entered into forms."
2686 "Saved passwords you have entered into forms."
2689 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2693 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2698 msgid " Certificates "
2699 msgstr " Сертифікати "
2703 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2704 "certificate authorities and publishers."
2706 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2707 "органів сертифікації та видавців."
2710 msgid "Certificates..."
2711 msgstr "Сертифікати..."
2714 msgid "Publishers..."
2718 msgid "Internet Settings"
2719 msgstr "Налаштування Інтернету"
2722 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2723 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2726 msgid "Security settings for zone: "
2727 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2731 msgstr "Користувацькі"
2735 msgstr "Дуже Низько"
2754 msgid "Error converting object to primitive type"
2755 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2758 msgid "Invalid procedure call or argument"
2759 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2762 msgid "Subscript out of range"
2763 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2766 msgid "Automation server can't create object"
2767 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2770 msgid "Object doesn't support this property or method"
2771 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2774 msgid "Object doesn't support this action"
2775 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2778 msgid "Argument not optional"
2779 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2782 msgid "Syntax error"
2783 msgstr "Синтаксична помилка"
2786 msgid "Expected ';'"
2787 msgstr "Очікується ';'"
2790 msgid "Expected '('"
2791 msgstr "Очікується '('"
2794 msgid "Expected ')'"
2795 msgstr "Очікується ')'"
2798 msgid "Unterminated string constant"
2799 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2802 msgid "Conditional compilation is turned off"
2803 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2806 msgid "Number expected"
2807 msgstr "Очікується число"
2810 msgid "Function expected"
2811 msgstr "Очікується функція"
2814 msgid "'[object]' is not a date object"
2815 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2818 msgid "Object expected"
2819 msgstr "Очікується об'єкт"
2822 msgid "Illegal assignment"
2823 msgstr "Невірне присвоєння"
2826 msgid "'|' is undefined"
2827 msgstr "'|' не визначено"
2830 msgid "Boolean object expected"
2831 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2834 msgid "VBArray object expected"
2835 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2838 msgid "JScript object expected"
2839 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2842 msgid "Syntax error in regular expression"
2843 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2846 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2847 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2851 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2852 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2855 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2856 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2859 msgid "Array object expected"
2860 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2864 msgstr "Виконано успішно\n"
2867 msgid "Invalid function\n"
2868 msgstr "Невірна функція\n"
2871 msgid "File not found\n"
2872 msgstr "Файл не знайдено\n"
2875 msgid "Path not found\n"
2876 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2879 msgid "Too many open files\n"
2880 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2883 msgid "Access denied\n"
2884 msgstr "Доступ заборонено\n"
2887 msgid "Invalid handle\n"
2888 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2891 msgid "Memory trashed\n"
2895 msgid "Not enough memory\n"
2896 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2899 msgid "Invalid block\n"
2900 msgstr "Невірний блок\n"
2903 msgid "Bad environment\n"
2904 msgstr "Невірне оточення\n"
2907 msgid "Bad format\n"
2908 msgstr "Невірний формат\n"
2911 msgid "Invalid access\n"
2912 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2915 msgid "Invalid data\n"
2916 msgstr "Невірні дані\n"
2919 msgid "Out of memory\n"
2920 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2923 msgid "Invalid drive\n"
2924 msgstr "Невірний диск\n"
2927 msgid "Can't delete current directory\n"
2928 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2931 msgid "Not same device\n"
2932 msgstr "Не той же пристрій\n"
2935 msgid "No more files\n"
2936 msgstr "Більше немає файлів\n"
2939 msgid "Write protected\n"
2940 msgstr "Захищено від запису\n"
2948 msgstr "Не готовий\n"
2951 msgid "Bad command\n"
2952 msgstr "Невірна команда\n"
2956 msgstr "Помилка CRC\n"
2959 msgid "Bad length\n"
2960 msgstr "Невірна довжина\n"
2962 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2963 msgid "Seek error\n"
2967 msgid "Not DOS disk\n"
2968 msgstr "Не диск DOS\n"
2971 msgid "Sector not found\n"
2972 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2975 msgid "Out of paper\n"
2976 msgstr "Закінчився папір\n"
2979 msgid "Write fault\n"
2980 msgstr "Помилка запису\n"
2983 msgid "Read fault\n"
2984 msgstr "Помилка читання\n"
2987 msgid "General failure\n"
2988 msgstr "Загальна помилка\n"
2991 msgid "Sharing violation\n"
2992 msgstr "Порушення обміну\n"
2995 msgid "Lock violation\n"
2996 msgstr "Порушення блокування\n"
2999 msgid "Wrong disk\n"
3000 msgstr "Невірний диск\n"
3003 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3004 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3007 msgid "End of file\n"
3008 msgstr "Кінець файлу\n"
3010 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3012 msgstr "Диск заповнений\n"
3015 msgid "Request not supported\n"
3016 msgstr "Запит не підтримується\n"
3019 msgid "Remote machine not listening\n"
3020 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3023 msgid "Duplicate network name\n"
3024 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3027 msgid "Bad network path\n"
3028 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3031 msgid "Network busy\n"
3032 msgstr "Мережа зайнята\n"
3035 msgid "Device does not exist\n"
3036 msgstr "Пристрій не існує\n"
3039 msgid "Too many commands\n"
3040 msgstr "Забагато команд\n"
3043 msgid "Adaptor hardware error\n"
3044 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3047 msgid "Bad network response\n"
3048 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3051 msgid "Unexpected network error\n"
3052 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3055 msgid "Bad remote adaptor\n"
3056 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3059 msgid "Print queue full\n"
3060 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3063 msgid "No spool space\n"
3067 msgid "Print canceled\n"
3068 msgstr "Друк скасовано\n"
3071 msgid "Network name deleted\n"
3072 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3075 msgid "Network access denied\n"
3076 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3079 msgid "Bad device type\n"
3080 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3083 msgid "Bad network name\n"
3084 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3087 msgid "Too many network names\n"
3088 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3091 msgid "Too many network sessions\n"
3092 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3095 msgid "Sharing paused\n"
3096 msgstr "Обмін призупинено\n"
3099 msgid "Request not accepted\n"
3100 msgstr "Запит не прийнято\n"
3103 msgid "Redirector paused\n"
3107 msgid "File exists\n"
3108 msgstr "Файл існує\n"
3111 msgid "Cannot create\n"
3112 msgstr "Неможливо створити\n"
3115 msgid "Int24 failure\n"
3116 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3119 msgid "Out of structures\n"
3123 msgid "Already assigned\n"
3124 msgstr "Вже призначено\n"
3126 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3127 msgid "Invalid password\n"
3128 msgstr "Невірний пароль\n"
3131 msgid "Invalid parameter\n"
3132 msgstr "Невірний параметр\n"
3135 msgid "Net write fault\n"
3139 msgid "No process slots\n"
3143 msgid "Too many semaphores\n"
3147 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3151 msgid "Semaphore is set\n"
3155 msgid "Too many semaphore requests\n"
3159 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3163 msgid "Semaphore owner died\n"
3167 msgid "Semaphore user limit\n"
3171 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3172 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3175 msgid "Drive locked\n"
3176 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3179 msgid "Broken pipe\n"
3183 msgid "Open failed\n"
3184 msgstr "Помилка відкриття\n"
3187 msgid "Buffer overflow\n"
3188 msgstr "Буфер переповнений\n"
3191 msgid "No more search handles\n"
3192 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3195 msgid "Invalid target handle\n"
3196 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3199 msgid "Invalid IOCTL\n"
3200 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3203 msgid "Invalid verify switch\n"
3207 msgid "Bad driver level\n"
3211 msgid "Call not implemented\n"
3212 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3215 msgid "Semaphore timeout\n"
3219 msgid "Insufficient buffer\n"
3223 msgid "Invalid name\n"
3224 msgstr "Невірне ім'я\n"
3227 msgid "Invalid level\n"
3228 msgstr "Невірний рівень\n"
3231 msgid "No volume label\n"
3232 msgstr "Немає мітки тому\n"
3235 msgid "Module not found\n"
3236 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3239 msgid "Procedure not found\n"
3240 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3243 msgid "No children to wait for\n"
3244 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3247 msgid "Child process has not completed\n"
3248 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3251 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3252 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3255 msgid "Negative seek\n"
3259 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3263 msgid "Drive is already JOINed\n"
3267 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3271 msgid "Drive is not JOINed\n"
3275 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3279 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3283 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3287 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3291 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3295 msgid "Drive is busy\n"
3296 msgstr "Привід зайнятий\n"
3299 msgid "Same drive\n"
3300 msgstr "Той же привід\n"
3303 msgid "Not toplevel directory\n"
3307 msgid "Directory is not empty\n"
3308 msgstr "Каталог не порожній\n"
3311 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3315 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3319 msgid "Path is busy\n"
3320 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3323 msgid "Already a SUBST target\n"
3327 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3331 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3335 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3339 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3343 msgid "Volume label too long\n"
3344 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3347 msgid "Too many TCBs\n"
3351 msgid "Signal refused\n"
3355 msgid "Segment discarded\n"
3356 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3359 msgid "Segment not locked\n"
3360 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3363 msgid "Bad thread ID address\n"
3367 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3371 msgid "Path is invalid\n"
3372 msgstr "Невірний шлях\n"
3375 msgid "Signal pending\n"
3376 msgstr "Очікування сигналу\n"
3379 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3380 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3383 msgid "Lock failed\n"
3384 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3387 msgid "Resource in use\n"
3388 msgstr "Ресурс використовується\n"
3391 msgid "Cancel violation\n"
3392 msgstr "Скасування порушення\n"
3395 msgid "Atomic locks not supported\n"
3396 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3399 msgid "Invalid segment number\n"
3400 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3403 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3404 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3407 msgid "File already exists\n"
3408 msgstr "Файл вже існує\n"
3411 msgid "Invalid flag number\n"
3412 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3415 msgid "Semaphore name not found\n"
3419 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3423 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3427 msgid "Invalid module type for %1\n"
3428 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3431 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3432 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3435 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3436 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3439 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3440 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3443 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3447 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3451 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3455 msgid "IOPL not enabled\n"
3456 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3459 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3463 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3467 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3471 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3475 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3479 msgid "Environment variable not found\n"
3480 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3483 msgid "No signal sent\n"
3484 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3487 msgid "File name is too long\n"
3488 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3491 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3495 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3499 msgid "Invalid signal number\n"
3500 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3503 msgid "Error setting signal handler\n"
3504 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3507 msgid "Segment locked\n"
3508 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3511 msgid "Too many modules\n"
3512 msgstr "Забагато модулів\n"
3515 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3519 msgid "Machine type mismatch\n"
3531 msgid "Pipe closed\n"
3535 msgid "Pipe not connected\n"
3539 msgid "More data available\n"
3540 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3543 msgid "Session canceled\n"
3544 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3547 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3551 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3555 msgid "No more data available\n"
3556 msgstr "Даних більше немає\n"
3559 msgid "Cannot use Copy API\n"
3563 msgid "Directory name invalid\n"
3564 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3567 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3571 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3575 msgid "Extended attribute table full\n"
3579 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3583 msgid "Extended attributes not supported\n"
3587 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3591 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3595 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3599 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3600 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3603 msgid "Invalid oplock message received\n"
3604 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3607 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3611 msgid "Invalid address\n"
3612 msgstr "Невірна адреса\n"
3615 msgid "Arithmetic overflow\n"
3619 msgid "Pipe connected\n"
3623 msgid "Pipe listening\n"
3627 msgid "Extended attribute access denied\n"
3631 msgid "I/O operation aborted\n"
3632 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3635 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3639 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3643 msgid "No access to memory location\n"
3647 msgid "Swap error\n"
3651 msgid "Stack overflow\n"
3652 msgstr "Переповнення стека\n"
3655 msgid "Invalid message\n"
3656 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3659 msgid "Cannot complete\n"
3660 msgstr "Неможливо завершити\n"
3663 msgid "Invalid flags\n"
3664 msgstr "Невірні прапорці\n"
3667 msgid "Unrecognised volume\n"
3671 msgid "File invalid\n"
3675 msgid "Cannot run full-screen\n"
3679 msgid "Nonexistent token\n"
3683 msgid "Registry corrupt\n"
3684 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3687 msgid "Invalid key\n"
3688 msgstr "Невірний ключ\n"
3691 msgid "Can't open registry key\n"
3692 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3695 msgid "Can't read registry key\n"
3696 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3699 msgid "Can't write registry key\n"
3700 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3703 msgid "Registry has been recovered\n"
3704 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3707 msgid "Registry is corrupt\n"
3708 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3711 msgid "I/O to registry failed\n"
3715 msgid "Not registry file\n"
3716 msgstr "Не файл реєстру\n"
3719 msgid "Key deleted\n"
3720 msgstr "Ключ видалено\n"
3723 msgid "No registry log space\n"
3727 msgid "Registry key has subkeys\n"
3728 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3731 msgid "Subkey must be volatile\n"
3735 msgid "Notify change request in progress\n"
3739 msgid "Dependent services are running\n"
3743 msgid "Invalid service control\n"
3747 msgid "Service request timeout\n"
3751 msgid "Cannot create service thread\n"
3755 msgid "Service database locked\n"
3759 msgid "Service already running\n"
3760 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3763 msgid "Invalid service account\n"
3767 msgid "Service is disabled\n"
3768 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3771 msgid "Circular dependency\n"
3775 msgid "Service does not exist\n"
3776 msgstr "Сервіс не існує\n"
3779 msgid "Service cannot accept control message\n"
3783 msgid "Service not active\n"
3784 msgstr "Сервіс не активний\n"
3787 msgid "Service controller connect failed\n"
3791 msgid "Exception in service\n"
3792 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3795 msgid "Database does not exist\n"
3796 msgstr "База даних не існує\n"
3799 msgid "Service-specific error\n"
3803 msgid "Process aborted\n"
3804 msgstr "Процес перервано\n"
3807 msgid "Service dependency failed\n"
3811 msgid "Service login failed\n"
3815 msgid "Service start-hang\n"
3819 msgid "Invalid service lock\n"
3823 msgid "Service marked for delete\n"
3827 msgid "Service exists\n"
3828 msgstr "Сервіс існує\n"
3831 msgid "System running last-known-good config\n"
3835 msgid "Service dependency deleted\n"
3836 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3839 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3843 msgid "Service not started since last boot\n"
3847 msgid "Duplicate service name\n"
3848 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3851 msgid "Different service account\n"
3855 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3856 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3859 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3860 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3863 msgid "No recovery program for service\n"
3864 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3867 msgid "Service not implemented by exe\n"
3868 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3871 msgid "End of media\n"
3872 msgstr "Кінець носія\n"
3875 msgid "Filemark detected\n"
3879 msgid "Beginning of media\n"
3880 msgstr "Початок носія\n"
3883 msgid "Setmark detected\n"
3887 msgid "No data detected\n"
3888 msgstr "Даних не виявлено\n"
3891 msgid "Partition failure\n"
3892 msgstr "Помилка розділу\n"
3895 msgid "Invalid block length\n"
3896 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3899 msgid "Device not partitioned\n"
3900 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3903 msgid "Unable to lock media\n"
3904 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3907 msgid "Unable to unload media\n"
3911 msgid "Media changed\n"
3912 msgstr "Носій змінений\n"
3915 msgid "I/O bus reset\n"
3919 msgid "No media in drive\n"
3920 msgstr "В приводі немає носія\n"
3923 msgid "No Unicode translation\n"
3927 msgid "DLL init failed\n"
3928 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3931 msgid "Shutdown in progress\n"
3932 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3935 msgid "No shutdown in progress\n"
3936 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3939 msgid "I/O device error\n"
3943 msgid "No serial devices found\n"
3944 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3947 msgid "Shared IRQ busy\n"
3948 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3951 msgid "Serial I/O completed\n"
3955 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3959 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3963 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3967 msgid "Unknown floppy error\n"
3971 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3975 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3979 msgid "Hard disk operation failed\n"
3983 msgid "Hard disk reset failed\n"
3987 msgid "End of tape media\n"
3991 msgid "Not enough server memory\n"
3992 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3995 msgid "Possible deadlock\n"
3999 msgid "Incorrect alignment\n"
4003 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4007 msgid "Set-power-state failed\n"
4011 msgid "Too many links\n"
4012 msgstr "Забагато посилань\n"
4015 msgid "Newer windows version needed\n"
4016 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4019 msgid "Wrong operating system\n"
4020 msgstr "Невірна операційна система\n"
4023 msgid "Single-instance application\n"
4027 msgid "Real-mode application\n"
4028 msgstr "Додаток реального часу\n"
4031 msgid "Invalid DLL\n"
4032 msgstr "Невірна DLL\n"
4035 msgid "No associated application\n"
4036 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4039 msgid "DDE failure\n"
4040 msgstr "Помилка DDE\n"
4043 msgid "DLL not found\n"
4044 msgstr "DLL не знайдена\n"
4047 msgid "Out of user handles\n"
4048 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4051 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4052 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4055 msgid "The source element is empty\n"
4056 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4059 msgid "The destination element is full\n"
4060 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4063 msgid "The element address is invalid\n"
4064 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4067 msgid "The magazine is not present\n"
4068 msgstr "Журнал відсутній\n"
4071 msgid "The device needs reinitialization\n"
4072 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4075 msgid "The device requires cleaning\n"
4076 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4079 msgid "The device door is open\n"
4080 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4083 msgid "The device is not connected\n"
4084 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4087 msgid "Element not found\n"
4088 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4091 msgid "No match found\n"
4092 msgstr "Немає співпадіння\n"
4095 msgid "Property set not found\n"
4096 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4099 msgid "Point not found\n"
4100 msgstr "Точка не знайдена\n"
4103 msgid "No running tracking service\n"
4104 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4107 msgid "No such volume ID\n"
4108 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4111 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4112 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4115 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4116 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4119 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4120 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4123 msgid "The journal is being deleted\n"
4124 msgstr "Журнал видаляється\n"
4127 msgid "The journal is not active\n"
4128 msgstr "Журнал не активний\n"
4131 msgid "Potential matching file found\n"
4132 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4135 msgid "The journal entry was deleted\n"
4136 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4139 msgid "Invalid device name\n"
4140 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4143 msgid "Connection unavailable\n"
4144 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4147 msgid "Device already remembered\n"
4151 msgid "No network or bad path\n"
4152 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4155 msgid "Invalid network provider name\n"
4159 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4163 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4167 msgid "Not a container\n"
4168 msgstr "Не контейнер\n"
4171 msgid "Extended error\n"
4172 msgstr "Розширена помилка\n"
4175 msgid "Invalid group name\n"
4176 msgstr "Невірна назва групи\n"
4179 msgid "Invalid computer name\n"
4180 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4183 msgid "Invalid event name\n"
4184 msgstr "Невірна назва події\n"
4187 msgid "Invalid domain name\n"
4188 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4191 msgid "Invalid service name\n"
4192 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4195 msgid "Invalid network name\n"
4196 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4199 msgid "Invalid share name\n"
4203 msgid "Invalid message name\n"
4204 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4207 msgid "Invalid message destination\n"
4208 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4211 msgid "Session credential conflict\n"
4215 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4219 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4223 msgid "No network\n"
4224 msgstr "Немає мережі\n"
4227 msgid "Operation canceled by user\n"
4228 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4231 msgid "File has a user-mapped section\n"
4234 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4235 msgid "Connection refused\n"
4236 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4239 msgid "Connection gracefully closed\n"
4243 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4247 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4251 msgid "Connection invalid\n"
4252 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4255 msgid "Connection is active\n"
4256 msgstr "З'єднання активне\n"
4259 msgid "Network unreachable\n"
4260 msgstr "Мережа недоступна\n"
4263 msgid "Host unreachable\n"
4264 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4267 msgid "Protocol unreachable\n"
4268 msgstr "Протокол недоступний\n"
4271 msgid "Port unreachable\n"
4272 msgstr "Порт недоступний\n"
4275 msgid "Request aborted\n"
4276 msgstr "Запит перервано\n"
4279 msgid "Connection aborted\n"
4280 msgstr "З'єднання перервано\n"
4283 msgid "Please retry operation\n"
4284 msgstr "Повторіть операцію\n"
4287 msgid "Connection count limit reached\n"
4288 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4291 msgid "Login time restriction\n"
4295 msgid "Login workstation restriction\n"
4299 msgid "Incorrect network address\n"
4300 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4303 msgid "Service already registered\n"
4304 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4307 msgid "Service not found\n"
4308 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4311 msgid "User not authenticated\n"
4315 msgid "User not logged on\n"
4319 msgid "Continue work in progress\n"
4323 msgid "Already initialised\n"
4324 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4327 msgid "No more local devices\n"
4331 msgid "The site does not exist\n"
4332 msgstr "Сайт не існує\n"
4335 msgid "The domain controller already exists\n"
4336 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4339 msgid "Supported only when connected\n"
4340 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4343 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4344 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4347 msgid "The user profile is invalid\n"
4348 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4351 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4352 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4355 msgid "Not all privileges assigned\n"
4359 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4363 msgid "No quotas for account\n"
4367 msgid "Local user session key\n"
4371 msgid "Password too complex for LM\n"
4375 msgid "Unknown revision\n"
4379 msgid "Incompatible revision levels\n"
4383 msgid "Invalid owner\n"
4384 msgstr "Недійсний власник\n"
4387 msgid "Invalid primary group\n"
4388 msgstr "Невірна основна група\n"
4391 msgid "No impersonation token\n"
4395 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4399 msgid "No logon servers available\n"
4403 msgid "No such logon session\n"
4407 msgid "No such privilege\n"
4411 msgid "Privilege not held\n"
4415 msgid "Invalid account name\n"
4416 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4419 msgid "User already exists\n"
4420 msgstr "Користувач вже існує\n"
4423 msgid "No such user\n"
4424 msgstr "Немає такого користувача\n"
4427 msgid "Group already exists\n"
4428 msgstr "Група вже існує\n"
4431 msgid "No such group\n"
4432 msgstr "Немає такої групи\n"
4435 msgid "User already in group\n"
4436 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4439 msgid "User not in group\n"
4440 msgstr "Користувач не в групі\n"
4443 msgid "Can't delete last admin user\n"
4447 msgid "Wrong password\n"
4448 msgstr "Невірний пароль\n"
4451 msgid "Ill-formed password\n"
4455 msgid "Password restriction\n"
4459 msgid "Logon failure\n"
4463 msgid "Account restriction\n"
4467 msgid "Invalid logon hours\n"
4471 msgid "Invalid workstation\n"
4475 msgid "Password expired\n"
4476 msgstr "Пароль протермінований\n"
4479 msgid "Account disabled\n"
4480 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4483 msgid "No security ID mapped\n"
4487 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4491 msgid "LUIDs exhausted\n"
4495 msgid "Invalid sub authority\n"
4499 msgid "Invalid ACL\n"
4500 msgstr "Невірний ACL\n"
4503 msgid "Invalid SID\n"
4504 msgstr "Невірний SID\n"
4507 msgid "Invalid security descriptor\n"
4511 msgid "Bad inherited ACL\n"
4515 msgid "Server disabled\n"
4516 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4519 msgid "Server not disabled\n"
4520 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4523 msgid "Invalid ID authority\n"
4527 msgid "Allotted space exceeded\n"
4531 msgid "Invalid group attributes\n"
4535 msgid "Bad impersonation level\n"
4539 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4543 msgid "Bad validation class\n"
4547 msgid "Bad token type\n"
4551 msgid "No security on object\n"
4555 msgid "Can't access domain information\n"
4559 msgid "Invalid server state\n"
4563 msgid "Invalid domain state\n"
4567 msgid "Invalid domain role\n"
4571 msgid "No such domain\n"
4572 msgstr "Немає такого домену\n"
4575 msgid "Domain already exists\n"
4576 msgstr "Домен вже існує\n"
4579 msgid "Domain limit exceeded\n"
4583 msgid "Internal database corruption\n"
4587 msgid "Internal error\n"
4588 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4591 msgid "Generic access types not mapped\n"
4595 msgid "Bad descriptor format\n"
4596 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4599 msgid "Not a logon process\n"
4603 msgid "Logon session ID exists\n"
4607 msgid "Unknown authentication package\n"
4611 msgid "Bad logon session state\n"
4615 msgid "Logon session ID collision\n"
4619 msgid "Invalid logon type\n"
4623 msgid "Cannot impersonate\n"
4627 msgid "Invalid transaction state\n"
4631 msgid "Security DB commit failure\n"
4635 msgid "Account is built-in\n"
4639 msgid "Group is built-in\n"
4640 msgstr "Група є вбудованою\n"
4643 msgid "User is built-in\n"
4644 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4647 msgid "Group is primary for user\n"
4651 msgid "Token already in use\n"
4655 msgid "No such local group\n"
4656 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4659 msgid "User not in local group\n"
4660 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4663 msgid "User already in local group\n"
4664 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4667 msgid "Local group already exists\n"
4668 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4670 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4671 msgid "Logon type not granted\n"
4675 msgid "Too many secrets\n"
4679 msgid "Secret too long\n"
4683 msgid "Internal security DB error\n"
4687 msgid "Too many context IDs\n"
4691 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4695 msgid "No such member\n"
4696 msgstr "Немає такого члена\n"
4699 msgid "Invalid member\n"
4700 msgstr "Невірний член\n"
4703 msgid "Too many SIDs\n"
4704 msgstr "Забагато SIDів\n"
4707 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4711 msgid "No inheritable components\n"
4715 msgid "File or directory corrupt\n"
4716 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4719 msgid "Disk is corrupt\n"
4720 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4723 msgid "No user session key\n"
4727 msgid "Licence quota exceeded\n"
4731 msgid "Wrong target name\n"
4732 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4735 msgid "Mutual authentication failed\n"
4736 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4739 msgid "Time skew between client and server\n"
4740 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4743 msgid "Invalid window handle\n"
4744 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4747 msgid "Invalid menu handle\n"
4748 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4751 msgid "Invalid cursor handle\n"
4752 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4755 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4759 msgid "Invalid hook handle\n"
4760 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4763 msgid "Invalid DWP handle\n"
4764 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4767 msgid "Can't create top-level child window\n"
4771 msgid "Can't find window class\n"
4775 msgid "Window owned by another thread\n"
4779 msgid "Hotkey already registered\n"
4783 msgid "Class already exists\n"
4784 msgstr "Клас вже існує\n"
4787 msgid "Class does not exist\n"
4788 msgstr "Клас не існує\n"
4791 msgid "Class has open windows\n"
4795 msgid "Invalid index\n"
4796 msgstr "Невірний індекс\n"
4799 msgid "Invalid icon handle\n"
4800 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4803 msgid "Private dialog index\n"
4807 msgid "List box ID not found\n"
4808 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4811 msgid "No wildcard characters\n"
4815 msgid "Clipboard not open\n"
4819 msgid "Hotkey not registered\n"
4820 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4823 msgid "Not a dialog window\n"
4827 msgid "Control ID not found\n"
4831 msgid "Invalid combobox message\n"
4835 msgid "Not a combobox window\n"
4839 msgid "Invalid edit height\n"
4843 msgid "DC not found\n"
4844 msgstr "DC не знайдений\n"
4847 msgid "Invalid hook filter\n"
4851 msgid "Invalid filter procedure\n"
4855 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4859 msgid "Global-only hook procedure\n"
4863 msgid "Journal hook already set\n"
4867 msgid "Hook procedure not installed\n"
4871 msgid "Invalid list box message\n"
4872 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4875 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4879 msgid "No tab stops on this list box\n"
4880 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4883 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4887 msgid "Child window menus not allowed\n"
4891 msgid "Window has no system menu\n"
4892 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4895 msgid "Invalid message box style\n"
4896 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4899 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4903 msgid "Screen already locked\n"
4904 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4907 msgid "Window handles have different parents\n"
4908 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4911 msgid "Not a child window\n"
4912 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4915 msgid "Invalid GW command\n"
4916 msgstr "Невірна команда GW\n"
4919 msgid "Invalid thread ID\n"
4923 msgid "Not an MDI child window\n"
4927 msgid "Popup menu already active\n"
4931 msgid "No scrollbars\n"
4935 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4939 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4943 msgid "No system resources\n"
4944 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4947 msgid "No non-paged system resources\n"
4948 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4951 msgid "No paged system resources\n"
4955 msgid "No working set quota\n"
4959 msgid "No page file quota\n"
4960 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4963 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4967 msgid "Menu item not found\n"
4968 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4971 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4972 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4975 msgid "Hook type not allowed\n"
4976 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4979 msgid "Interactive window station required\n"
4980 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4987 msgid "Invalid monitor handle\n"
4988 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4991 msgid "Event log file corrupt\n"
4995 msgid "Event log can't start\n"
4999 msgid "Event log file full\n"
5003 msgid "Event log file changed\n"
5007 msgid "Installer service failed.\n"
5008 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5011 msgid "Installation aborted by user\n"
5012 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5015 msgid "Installation failure\n"
5016 msgstr "Помилка встановлення\n"
5019 msgid "Installation suspended\n"
5020 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5023 msgid "Unknown product\n"
5024 msgstr "Невідомий продукт\n"
5027 msgid "Unknown feature\n"
5028 msgstr "Невідома ознака\n"
5031 msgid "Unknown component\n"
5032 msgstr "Невідомий компонент\n"
5035 msgid "Unknown property\n"
5036 msgstr "Невідома властивість\n"
5039 msgid "Invalid handle state\n"
5040 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5043 msgid "Bad configuration\n"
5044 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5047 msgid "Index is missing\n"
5048 msgstr "Індекс загублений\n"
5051 msgid "Installation source is missing\n"
5052 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5055 msgid "Wrong installation package version\n"
5056 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5059 msgid "Product uninstalled\n"
5060 msgstr "Продукт видалено\n"
5063 msgid "Invalid query syntax\n"
5064 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5067 msgid "Invalid field\n"
5068 msgstr "Невірне поле\n"
5071 msgid "Device removed\n"
5072 msgstr "Пристрій видалено\n"
5075 msgid "Installation already running\n"
5076 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5079 msgid "Installation package failed to open\n"
5080 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5083 msgid "Installation package is invalid\n"
5084 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5087 msgid "Installer user interface failed\n"
5088 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5091 msgid "Failed to open installation log file\n"
5092 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5095 msgid "Installation language not supported\n"
5096 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5099 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5100 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5103 msgid "Installation package rejected\n"
5104 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5107 msgid "Function could not be called\n"
5108 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5111 msgid "Function failed\n"
5112 msgstr "Функція не виконана\n"
5115 msgid "Invalid table\n"
5116 msgstr "Невірна таблиця\n"
5119 msgid "Data type mismatch\n"
5120 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5122 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5123 msgid "Unsupported type\n"
5124 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5127 msgid "Creation failed\n"
5128 msgstr "Помилка створення\n"
5131 msgid "Temporary directory not writable\n"
5132 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5135 msgid "Installation platform not supported\n"
5136 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5139 msgid "Installer not used\n"
5140 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5143 msgid "Failed to open the patch package\n"
5144 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5147 msgid "Invalid patch package\n"
5148 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5151 msgid "Unsupported patch package\n"
5152 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5155 msgid "Another version is installed\n"
5156 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5159 msgid "Invalid command line\n"
5160 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5163 msgid "Remote installation not allowed\n"
5164 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5167 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5168 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5171 msgid "Invalid string binding\n"
5175 msgid "Wrong kind of binding\n"
5179 msgid "Invalid binding\n"
5183 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5187 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5191 msgid "Invalid string UUID\n"
5195 msgid "Invalid endpoint format\n"
5199 msgid "Invalid network address\n"
5200 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5203 msgid "No endpoint found\n"
5207 msgid "Invalid timeout value\n"
5211 msgid "Object UUID not found\n"
5215 msgid "UUID already registered\n"
5219 msgid "UUID type already registered\n"
5223 msgid "Server already listening\n"
5227 msgid "No protocol sequences registered\n"
5231 msgid "RPC server not listening\n"
5235 msgid "Unknown manager type\n"
5239 msgid "Unknown interface\n"
5240 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5243 msgid "No bindings\n"
5247 msgid "No protocol sequences\n"
5251 msgid "Can't create endpoint\n"
5255 msgid "Out of resources\n"
5259 msgid "RPC server unavailable\n"
5263 msgid "RPC server too busy\n"
5267 msgid "Invalid network options\n"
5271 msgid "No RPC call active\n"
5275 msgid "RPC call failed\n"
5279 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5283 msgid "RPC protocol error\n"
5284 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5287 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5291 msgid "Invalid tag\n"
5295 msgid "Invalid array bounds\n"
5299 msgid "No entry name\n"
5303 msgid "Invalid name syntax\n"
5304 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5307 msgid "Unsupported name syntax\n"
5308 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5311 msgid "No network address\n"
5312 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5315 msgid "Duplicate endpoint\n"
5319 msgid "Unknown authentication type\n"
5323 msgid "Maximum calls too low\n"
5327 msgid "String too long\n"
5328 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5331 msgid "Protocol sequence not found\n"
5335 msgid "Procedure number out of range\n"
5339 msgid "Binding has no authentication data\n"
5343 msgid "Unknown authentication service\n"
5347 msgid "Unknown authentication level\n"
5351 msgid "Invalid authentication identity\n"
5355 msgid "Unknown authorisation service\n"
5359 msgid "Invalid entry\n"
5363 msgid "Can't perform operation\n"
5367 msgid "Endpoints not registered\n"
5371 msgid "Nothing to export\n"
5375 msgid "Incomplete name\n"
5376 msgstr "Неповне ім'я\n"
5379 msgid "Invalid version option\n"
5383 msgid "No more members\n"
5387 msgid "Not all objects unexported\n"
5391 msgid "Interface not found\n"
5392 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5395 msgid "Entry already exists\n"
5399 msgid "Entry not found\n"
5403 msgid "Name service unavailable\n"
5407 msgid "Invalid network address family\n"
5411 msgid "Operation not supported\n"
5415 msgid "No security context available\n"
5419 msgid "RPCInternal error\n"
5423 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5427 msgid "Address error\n"
5428 msgstr "Помилка адреси\n"
5431 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5435 msgid "Floating-point underflow\n"
5439 msgid "Floating-point overflow\n"
5443 msgid "No more entries\n"
5447 msgid "Character translation table open failed\n"
5451 msgid "Character translation table file too small\n"
5455 msgid "Null context handle\n"
5459 msgid "Context handle damaged\n"
5463 msgid "Binding handle mismatch\n"
5467 msgid "Cannot get call handle\n"
5471 msgid "Null reference pointer\n"
5475 msgid "Enumeration value out of range\n"
5479 msgid "Byte count too small\n"
5483 msgid "Bad stub data\n"
5487 msgid "Invalid user buffer\n"
5491 msgid "Unrecognised media\n"
5495 msgid "No trust secret\n"
5499 msgid "No trust SAM account\n"
5503 msgid "Trusted domain failure\n"
5507 msgid "Trusted relationship failure\n"
5511 msgid "Trust logon failure\n"
5515 msgid "RPC call already in progress\n"
5519 msgid "NETLOGON is not started\n"
5523 msgid "Account expired\n"
5524 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5527 msgid "Redirector has open handles\n"
5531 msgid "Printer driver already installed\n"
5535 msgid "Unknown port\n"
5536 msgstr "Невідомий порт\n"
5539 msgid "Unknown printer driver\n"
5540 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5543 msgid "Unknown print processor\n"
5547 msgid "Invalid separator file\n"
5551 msgid "Invalid priority\n"
5555 msgid "Invalid printer name\n"
5556 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5559 msgid "Printer already exists\n"
5560 msgstr "Принтер вже існує\n"
5563 msgid "Invalid printer command\n"
5567 msgid "Invalid data type\n"
5568 msgstr "Невірний тип даних\n"
5571 msgid "Invalid environment\n"
5572 msgstr "Невірне оточення\n"
5575 msgid "No more bindings\n"
5579 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5583 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5587 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5591 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5595 msgid "Server has open handles\n"
5599 msgid "Resource data not found\n"
5603 msgid "Resource type not found\n"
5607 msgid "Resource name not found\n"
5611 msgid "Resource language not found\n"
5615 msgid "Not enough quota\n"
5619 msgid "No interfaces\n"
5620 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5623 msgid "RPC call canceled\n"
5624 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5627 msgid "Binding incomplete\n"
5631 msgid "RPC comm failure\n"
5635 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5639 msgid "No principal name registered\n"
5643 msgid "Not an RPC error\n"
5647 msgid "UUID is local only\n"
5651 msgid "Security package error\n"
5655 msgid "Thread not canceled\n"
5656 msgstr "Друк скасовано\n"
5659 msgid "Invalid handle operation\n"
5663 msgid "Wrong serialising package version\n"
5667 msgid "Wrong stub version\n"
5671 msgid "Invalid pipe object\n"
5675 msgid "Wrong pipe order\n"
5679 msgid "Wrong pipe version\n"
5683 msgid "Group member not found\n"
5684 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5687 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5691 msgid "Invalid object\n"
5692 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5695 msgid "Invalid time\n"
5696 msgstr "Невірний час\n"
5699 msgid "Invalid form name\n"
5703 msgid "Invalid form size\n"
5707 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5711 msgid "Printer deleted\n"
5712 msgstr "Принтер видалений\n"
5715 msgid "Invalid printer state\n"
5719 msgid "User must change password\n"
5720 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5723 msgid "Domain controller not found\n"
5727 msgid "Account locked out\n"
5731 msgid "Invalid pixel format\n"
5735 msgid "Invalid driver\n"
5736 msgstr "Невірний драйвер\n"
5739 msgid "Invalid object resolver set\n"
5740 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5743 msgid "Incomplete RPC send\n"
5744 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5747 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5748 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5751 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5752 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5755 msgid "RPC pipe closed\n"
5756 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5759 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5760 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5763 msgid "No data on RPC pipe\n"
5764 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5767 msgid "No site name available\n"
5768 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5771 msgid "The file cannot be accessed\n"
5772 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5775 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5776 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5779 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5780 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5783 msgid "Not all objects could be exported\n"
5784 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5787 msgid "The interface could not be exported\n"
5788 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5791 msgid "The profile could not be added\n"
5792 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5795 msgid "The profile element could not be added\n"
5796 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5799 msgid "The profile element could not be removed\n"
5800 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5803 msgid "The group element could not be added\n"
5804 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5807 msgid "The group element could not be removed\n"
5808 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5811 msgid "The username could not be found\n"
5812 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5814 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5816 msgstr "Локальний порт"
5819 msgid "Local Monitor"
5820 msgstr "Локальний монітор"
5823 msgid "Add a Local Port"
5824 msgstr "Додати локальний порт"
5827 msgid "&Enter the port name to add:"
5828 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5831 msgid "Configure LPT Port"
5832 msgstr "Налаштування LPT порта"
5835 msgid "Timeout (seconds)"
5836 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5839 msgid "&Transmission Retry:"
5840 msgstr "&Спроб пересилання:"
5843 msgid "'%s' is not a valid port name"
5844 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5847 msgid "Port %s already exists"
5848 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5851 msgid "This port has no options to configure"
5852 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5855 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5856 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5860 msgstr "Відсилання пошти"
5862 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5863 msgid "Enter Network Password"
5864 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5866 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5867 msgid "Please enter your username and password:"
5868 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5870 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5874 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5878 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5883 msgid "&Save this password (Insecure)"
5884 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5887 msgid "Entire Network"
5891 msgid "Sound Selection"
5892 msgstr "Sound Selection"
5894 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5900 msgstr "Зберегти &як..."
5907 msgid "&Attributes:"
5908 msgstr "&Властивості:"
5912 msgstr "Гіперпосилання"
5915 msgid "Hyperlink Information"
5916 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5918 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5927 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5928 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5931 msgid "HTML Document"
5932 msgstr "Документ HTML"
5935 msgid "Downloading from %s..."
5936 msgstr "Завантаження з %s..."
5944 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5945 "file path and try again."
5947 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5951 msgid "path %s not found"
5952 msgstr "шлях %s не знайдено"
5955 msgid "insert disk %s"
5956 msgstr "вставте диск %s"
5960 "Windows Installer %s\n"
5963 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5965 "Install a product:\n"
5966 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5967 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/a package [property]\n"
5969 "Repair an installation:\n"
5970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5971 "Uninstall a product:\n"
5972 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5973 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5974 "Advertise a product:\n"
5975 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5977 "\t/p patch_package [property]\n"
5978 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5979 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5982 "Register MSI Service:\n"
5984 "Unregister MSI Service:\n"
5986 "Display this help:\n"
5990 "Встановлювач Windows %s\n"
5993 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5995 "Встановити продукт:\n"
5996 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5997 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5998 "\t/a package [властивість]\n"
5999 "Виправити встановлення:\n"
6000 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6001 "Видалити продукт:\n"
6002 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6003 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6004 "Повідомити продукт:\n"
6005 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6006 "Застосувати виправлення:\n"
6007 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6008 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6009 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6010 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6011 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6012 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6014 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6016 "Показати цю довідку:\n"
6021 msgid "enter which folder contains %s"
6022 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6025 msgid "install source for feature missing"
6026 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6029 msgid "network drive for feature missing"
6030 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6033 msgid "feature from:"
6034 msgstr "можливість з:"
6037 msgid "choose which folder contains %s"
6038 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6041 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6042 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6046 "Wine MS-RLE video codec\n"
6047 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6049 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6050 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6053 msgid "Video Compression"
6054 msgstr "Стиснення Відео"
6057 msgid "&Compressor:"
6058 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6061 msgid "Con&figure..."
6062 msgstr "Налаштува&ти..."
6066 msgstr "&Інформація..."
6069 msgid "Compression &Quality:"
6070 msgstr "&Якість Стиснення:"
6073 msgid "&Key Frame Every"
6074 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6078 msgstr "&Потік даних"
6086 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6087 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6090 msgid "Wine Video 1 video codec"
6091 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6094 msgid "unknown object"
6095 msgstr "невідомий об'єкт"
6099 msgstr "смуга назви"
6107 msgstr "смуга прокручування"
6123 msgstr "знак вставки"
6139 msgstr "контекстне меню"
6143 msgstr "елемент меню"
6183 msgstr "панель інструментів"
6187 msgstr "рядок стану"
6194 msgid "column header"
6195 msgstr "заголовок стовпчика"
6199 msgstr "заголовок рядка"
6218 msgid "help balloon"
6219 msgstr "помічна повітряна куля"
6231 msgstr "елемент списку"
6238 msgid "outline item"
6239 msgstr "елемент плану"
6243 msgstr "закладка сторінки"
6246 msgid "property page"
6247 msgstr "сторінка властивостей"
6259 msgstr "статичний текст"
6270 msgid "check button"
6271 msgstr "кнопка-позначка"
6274 msgid "radio button"
6279 msgstr "комбіноване поле"
6286 msgid "progress bar"
6287 msgstr "смужка прогресу"
6294 msgid "hot key field"
6295 msgstr "поле гарячих клавіш"
6303 msgstr "поле скролінгу"
6318 msgid "drop down button"
6319 msgstr "випадаюча кнопка"
6323 msgstr "кнопка меню"
6326 msgid "grid drop down button"
6327 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6331 msgstr "білий простір"
6334 msgid "page tab list"
6335 msgstr "список закладок сторінки"
6342 msgid "split button"
6343 msgstr "кнопка поділу"
6345 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6350 msgid "outline button"
6351 msgstr "кпопка плану"
6353 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6357 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6370 msgid "Insert Object"
6371 msgstr "Вставка об'єкта"
6374 msgid "Object Type:"
6375 msgstr "Тип об'єкта:"
6377 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6383 msgstr "Створити новий"
6386 msgid "Create Control"
6387 msgstr "Створити елемент управління"
6390 msgid "Create From File"
6391 msgstr "Створити з файла"
6394 msgid "&Add Control..."
6395 msgstr "&Додати елемент управління..."
6398 msgid "Display As Icon"
6399 msgstr "У вигляді значка"
6401 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6410 msgid "Paste Special"
6411 msgstr "Спеціальна вставка"
6413 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6417 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6418 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6431 msgid "&Display As Icon"
6432 msgstr "&У вигляді значка"
6435 msgid "Change &Icon..."
6436 msgstr "З&мінити значок..."
6439 msgid "Insert a new %s object into your document"
6440 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6445 "may activate it using the program which created it."
6447 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6448 "допомогою програми, що створила його."
6450 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6459 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6464 msgstr "Додати елемент управління"
6467 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6468 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6472 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6473 "activate it using %s."
6475 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6481 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6483 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6484 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6488 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6489 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6492 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6493 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6497 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6498 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6501 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6502 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6506 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6507 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6508 "be reflected in your document."
6510 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6511 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6516 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6519 msgid "Unknown Type"
6520 msgstr "Невідомий тип"
6523 msgid "Unknown Source"
6524 msgstr "Невідоме джерело"
6527 msgid "the program which created it"
6528 msgstr "програми, яка його створила"
6535 msgid "SCANNING... Please Wait"
6536 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6539 msgctxt "unit: pixels"
6544 msgctxt "unit: bits"
6548 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6549 msgctxt "unit: dots/inch"
6551 msgstr "точок на дюйм"
6554 msgctxt "unit: percent"
6559 msgctxt "unit: microseconds"
6565 msgid "Settings for %s"
6566 msgstr "Властивості для %s"
6570 msgstr "Швидкість передачі"
6577 msgid "Flow Control"
6578 msgstr "Керування потоком"
6589 msgid "Copying Files..."
6590 msgstr "Копіювання Файлів..."
6593 msgid "Destination:"
6594 msgstr "Призначення:"
6597 msgid "Files Needed"
6598 msgstr "Потрібні Файли"
6602 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6603 "make sure the correct drive is selected below"
6605 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6606 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6609 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6610 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6614 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6615 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6617 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6622 msgid "Copy files from:"
6623 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6626 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6627 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6634 msgid "&Save Background As..."
6635 msgstr "&Зберегти тло як..."
6638 msgid "Set As Back&ground"
6639 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6642 msgid "&Copy Background"
6643 msgstr "&Копіювати тло"
6646 msgid "Set as &Desktop Item"
6647 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6649 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6651 msgstr "Виділити вс&е"
6654 msgid "Create Shor&tcut"
6655 msgstr "Створити &ярлик"
6657 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6658 msgid "Add to &Favorites..."
6659 msgstr "Додати до &Обраного..."
6662 msgid "&View Source"
6663 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6673 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6675 msgstr "&Відкрити посилання"
6677 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6678 msgid "Open Link in &New Window"
6679 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6681 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6682 msgid "Save Target &As..."
6683 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6685 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6686 msgid "&Print Target"
6687 msgstr "&Друк об'єкту"
6689 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6690 msgid "S&how Picture"
6691 msgstr "Пок&азати малюнок"
6693 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6694 msgid "&Save Picture As..."
6695 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6698 msgid "&E-mail Picture..."
6699 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6702 msgid "Pr&int Picture..."
6703 msgstr "Др&ук малюнка..."
6706 msgid "&Go to My Pictures"
6707 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6709 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6710 msgid "Set as Back&ground"
6711 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6713 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6714 msgid "Set as &Desktop Item..."
6715 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6717 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6718 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6723 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6728 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6729 msgid "Copy Shor&tcut"
6730 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6732 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6734 msgstr "Властивост&і"
6736 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6740 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6744 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6765 msgid "&Cell Properties"
6766 msgstr "Властивості &Комірки"
6769 msgid "&Table Properties"
6770 msgstr "Властивості &Таблиці"
6772 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6780 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6785 msgid "Open in &New Window"
6786 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6793 msgid "&Save Video As..."
6796 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6809 msgid "Resource Failures"
6813 msgid "Dump Tracking Info"
6833 msgid "Dump DisplayTree"
6837 msgid "Dump FormatCaches"
6841 msgid "Dump LayoutRects"
6845 msgid "Memory Monitor"
6849 msgid "Performance Meters"
6857 msgid "&Browse View"
6864 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6866 msgstr "Прокрутити тут"
6878 msgstr "Сторінка вверх"
6882 msgstr "Сторінка вниз"
6886 msgstr "Прокрутити вверх"
6890 msgstr "Прокрутити вниз"
6894 msgstr "До лівого краю"
6898 msgstr "До правого краю"
6902 msgstr "Сторінка вліво"
6906 msgstr "Сторінка вправо"
6910 msgstr "Прокрутити вліво"
6913 msgid "Scroll Right"
6914 msgstr "Проктурити вправо"
6917 msgid "Wine Internet Explorer"
6918 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6922 msgstr "&w&bСторінка &p"
6924 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6926 msgid "Lar&ge Icons"
6927 msgstr "Ве&ликі значки"
6929 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6930 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6931 msgid "S&mall Icons"
6932 msgstr "&Малі Значки"
6934 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6939 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6943 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6944 msgid "Arrange &Icons"
6945 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6957 msgstr "За &Розміром"
6964 msgid "&Auto Arrange"
6965 msgstr "&Автоматично"
6968 msgid "Line up Icons"
6969 msgstr "Вирівняти Іконки"
6972 msgid "Paste as Link"
6973 msgstr "Вставити Посилання"
6975 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6985 msgstr "Нове &Посилання"
6989 msgstr "Властивості"
6993 msgctxt "recycle bin"
7010 msgid "Create &Link"
7011 msgstr "&Створити Посилання"
7013 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7015 msgstr "Пере&йменувати"
7017 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7018 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7023 msgid "&About Control Panel"
7024 msgstr "&Про панель керування"
7026 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7030 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7038 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7043 msgid "Size available"
7044 msgstr "Вільний Розмір"
7059 msgid "Original location"
7060 msgstr "Оригінальне розміщення"
7063 msgid "Date deleted"
7064 msgstr "Дата видалення"
7067 msgid "Control Panel"
7068 msgstr "Панель керування"
7074 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7080 msgstr "Перезавантажити"
7083 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7084 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7091 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7092 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7095 msgid "Start Menu\\Programs"
7096 msgstr "Головне меню\\Програми"
7103 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7104 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7116 msgstr "Головне меню"
7130 msgstr "Робочий стіл"
7134 msgstr "Мережне оточення"
7141 msgid "Application Data"
7142 msgstr "Application Data"
7149 msgid "Local Settings\\Application Data"
7150 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7153 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7154 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7161 msgid "Local Settings\\History"
7162 msgstr "Local Settings\\History"
7165 msgid "Program Files"
7166 msgstr "Program Files"
7170 msgstr "Мої Малюнки"
7173 msgid "Program Files\\Common Files"
7174 msgstr "Program Files\\Common Files"
7176 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7181 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7182 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7197 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7198 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7201 msgid "Program Files (x86)"
7202 msgstr "Program Files (x86)"
7205 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7206 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7212 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7217 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7218 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7221 msgid "Music\\Playlists"
7222 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7224 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7226 msgstr "Завантаження"
7228 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7241 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7242 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7245 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7246 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7249 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7250 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7253 msgid "Music\\Sample Music"
7254 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7257 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7258 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7261 msgid "Music\\Sample Playlists"
7262 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7265 msgid "Videos\\Sample Videos"
7266 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7270 msgstr "Збережені Ігри"
7278 msgstr "Користувачі"
7282 msgstr "OEM Посилання"
7285 msgid "AppData\\LocalLow"
7286 msgstr "AppData\\LocalLow"
7289 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7290 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7293 msgid "Error during creation of a new folder"
7294 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7297 msgid "Confirm file deletion"
7298 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7301 msgid "Confirm folder deletion"
7302 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7305 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7306 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7309 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7310 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7313 msgid "Confirm file overwrite"
7314 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7318 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7320 "Do you want to replace it?"
7322 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7324 "Хочете замінити його?"
7327 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7328 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7332 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7333 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7336 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7337 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7340 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7341 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7344 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7346 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7350 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7352 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7353 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7356 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7358 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7359 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7367 msgid "Wine Control Panel"
7368 msgstr "Панель керування Wine"
7371 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7372 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7375 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7376 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7379 msgid "Executable files (*.exe)"
7380 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7383 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7384 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7389 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7393 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7394 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7398 msgid "Confirm deletion"
7399 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7404 "A file already exists at the path %1.\n"
7406 "Do you want to replace it?"
7414 "A folder already exists at the path %1.\n"
7416 "Do you want to replace it?"
7423 msgid "Confirm overwrite"
7424 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7431 "any later version.\n"
7433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7442 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7443 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7444 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7446 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7447 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7448 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7451 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7452 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7453 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7456 msgid "Wine License"
7457 msgstr "Ліцензія Wine"
7463 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7468 msgid "Don't show me th&is message again"
7469 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7486 msgctxt "time unit: hours"
7492 msgctxt "time unit: minutes"
7498 msgctxt "time unit: seconds"
7502 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7508 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7510 msgstr "&Пересунути"
7512 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7516 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7520 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7522 msgstr "&Розгорнути"
7525 msgid "&Close\tAlt-F4"
7526 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7533 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7534 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7537 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7538 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7541 msgid "&More Windows..."
7542 msgstr "&Ще вікна..."
7549 msgid "Paper Si&ze:"
7550 msgstr "&Розмір паперу:"
7568 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7572 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7573 msgid "&Save this password (insecure)"
7574 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7577 msgid "Authentication Required"
7578 msgstr "Необхідна авторизація"
7586 msgid "Security Warning"
7591 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7592 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7596 msgid "Do you want to continue anyway?"
7597 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7600 msgid "LAN Connection"
7601 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7604 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7605 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7608 msgid "The date on the certificate is invalid."
7609 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7612 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7613 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7617 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7618 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7621 msgid "The specified command was carried out."
7622 msgstr "Вказану команду виконано."
7625 msgid "Undefined external error."
7626 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7629 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7630 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7633 msgid "The driver was not enabled."
7634 msgstr "Драйвер не підключений."
7638 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7641 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7645 msgid "The specified device handle is invalid."
7646 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7649 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7650 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7654 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7655 "increase available memory, and then try again."
7657 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7658 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7662 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7663 "which functions and messages the driver supports."
7665 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7666 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7669 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7670 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7673 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7674 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7677 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7678 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7682 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7683 "Capabilities function to determine the supported formats."
7685 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7686 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7689 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7691 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7692 "device, or wait until the data is finished playing."
7694 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7695 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7699 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7700 "header, and then try again."
7702 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7703 "підготувати його, і повторіть спробу."
7707 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7708 "and then try again."
7710 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7711 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7715 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7716 "header, and then try again."
7718 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7719 "підготувати його, і повторіть спробу."
7723 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7724 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7726 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7727 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7731 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7732 "transmitted, and then try again."
7734 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7739 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7740 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7742 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7743 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7747 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7748 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7750 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7751 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7754 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7756 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7757 "відкриття пристрою."
7760 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7761 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7764 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7765 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7769 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7770 "or contact the device manufacturer."
7772 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7773 "правильно, або зверніться до його виробника."
7776 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7777 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7781 "Not enough memory available for this task.\n"
7782 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7785 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7786 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7790 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7793 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7794 "унікальний псевдонім."
7798 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7800 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7803 msgid "No command was specified."
7804 msgstr "Команда не вказана."
7808 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7809 "size of the buffer."
7810 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7814 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7816 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7819 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7820 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7824 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7825 "manufacturer about obtaining a new driver."
7827 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7828 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7832 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7833 "manufacturer about obtaining a new driver."
7835 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7836 "отримати новий драйвер."
7839 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7840 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7843 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7844 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7848 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7850 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7854 msgid "The device driver is not ready."
7855 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7858 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7860 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7864 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7867 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7868 "отримати код помилки."
7871 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7872 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7876 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7877 "separately to determine which devices caused the error."
7879 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7880 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7883 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7884 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7887 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7888 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7891 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7892 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7896 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7897 "still connected to the network."
7899 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7900 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7904 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7905 "device name is spelled correctly."
7907 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7908 "що ім'я пристрою введено правильно."
7912 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7915 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7920 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7923 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7924 "унікальний псевдонім."
7927 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7928 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7932 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7933 "parameter with each 'open' command."
7935 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7936 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7941 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7942 "Please supply one."
7944 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7949 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7950 "documentation for valid formats."
7952 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7953 "документації з MCI."
7957 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7960 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7963 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7964 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7968 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7969 "may be corrupt, or not in the correct format."
7971 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7972 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7975 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7976 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7979 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7980 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7983 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7984 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7987 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7989 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7993 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7994 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7998 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7999 "sequence, and then try again."
8001 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8002 "команд і повторіть спробу."
8006 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8007 "the device is closed, and then try again."
8009 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8010 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8014 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8015 "characters, followed by a period and an extension."
8017 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8018 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8022 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8023 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8027 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8028 "in Control Panel to install the device."
8030 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8031 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8035 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8036 "restarting your computer."
8038 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8039 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8043 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8044 "cannot change directories."
8046 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8047 "додаток не може змінити теку."
8051 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8054 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8055 "додаток не може змінити диск."
8058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8059 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8062 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8063 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8067 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8068 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8072 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8073 "until a wave device is free, and then try again."
8075 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8076 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8080 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8081 "until the device is free, and then try again."
8083 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8084 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8088 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8089 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8091 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8092 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8096 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8097 "until the device is free, and then try again."
8099 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8100 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8103 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8104 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8107 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8108 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8112 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8113 "the Drivers option to install the wave device."
8115 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8116 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8120 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8123 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8128 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8129 "the Drivers option to install the wave device."
8131 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8132 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8136 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8139 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8144 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8145 "You can't use them together."
8147 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8148 "використовувати їх одночасно."
8152 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8155 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8160 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8161 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8163 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8164 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8168 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8169 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8172 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8173 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8174 "редагування налаштувань."
8177 msgid "An error occurred with the specified port."
8178 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8182 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8183 "these applications; then, try again."
8185 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8186 "цих додатків і повторіть спробу."
8189 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8190 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8194 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8195 "Control Panel to install a MIDI driver."
8197 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8198 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8201 msgid "There is no display window."
8202 msgstr "Немає вікна перегляду."
8205 msgid "Could not create or use window."
8206 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8210 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8211 "check your disk or network connection."
8213 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8214 "перевірте підключення до диску або мережі."
8218 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8219 "are still connected to the network."
8221 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8222 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8225 msgid "Print to File"
8226 msgstr "Друк в файл"
8229 msgid "&Output File Name:"
8230 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8233 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8234 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8237 msgid "Unable to create the output file."
8238 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8245 msgid "Operations Error"
8246 msgstr "Помилка операції"
8249 msgid "Protocol Error"
8250 msgstr "Помилка протоколу"
8253 msgid "Time Limit Exceeded"
8254 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8257 msgid "Size Limit Exceeded"
8258 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8261 msgid "Compare False"
8262 msgstr "Порівняння невірне"
8265 msgid "Compare True"
8266 msgstr "Порівняння вірне"
8269 msgid "Authentication Method Not Supported"
8270 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8273 msgid "Strong Authentication Required"
8274 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8277 msgid "Referral (v2)"
8278 msgstr "Посилання (v2)"
8285 msgid "Administration Limit Exceeded"
8286 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8289 msgid "Unavailable Critical Extension"
8290 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8293 msgid "Confidentiality Required"
8294 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8297 msgid "No Such Attribute"
8298 msgstr "Немає такої властивості"
8301 msgid "Undefined Type"
8302 msgstr "Невизначений тип"
8305 msgid "Inappropriate Matching"
8306 msgstr "Недоречна відповідність"
8309 msgid "Constraint Violation"
8310 msgstr "Порушення обмеження"
8313 msgid "Attribute Or Value Exists"
8314 msgstr "Властивість або значення існує"
8317 msgid "Invalid Syntax"
8318 msgstr "Неправильний синтакс"
8321 msgid "No Such Object"
8322 msgstr "Немає такого об'єкту"
8325 msgid "Alias Problem"
8326 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8329 msgid "Invalid DN Syntax"
8330 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8334 msgstr "Це лист дерева"
8337 msgid "Alias Dereference Problem"
8338 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8341 msgid "Inappropriate Authentication"
8342 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8345 msgid "Invalid Credentials"
8346 msgstr "Невірні облікові дані"
8349 msgid "Insufficient Rights"
8350 msgstr "Недостатньо прав"
8361 msgid "Unwilling To Perform"
8362 msgstr "Не бажає виконувати"
8365 msgid "Loop Detected"
8366 msgstr "Виявлено зациклювання"
8369 msgid "Sort Control Missing"
8370 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8373 msgid "Index range error"
8374 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8377 msgid "Naming Violation"
8378 msgstr "Порушення прав найменування"
8381 msgid "Object Class Violation"
8382 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8386 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8389 msgid "Not allowed on RDN"
8390 msgstr "Не дозволено на RDN"
8393 msgid "Already Exists"
8397 msgid "No Object Class Mods"
8398 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8401 msgid "Results Too Large"
8402 msgstr "Результати завеликі"
8405 msgid "Affects Multiple DSAs"
8406 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8414 msgstr "Сервер недоступний"
8418 msgstr "Локальна помилка"
8421 msgid "Encoding Error"
8422 msgstr "Помилка кодування"
8425 msgid "Decoding Error"
8426 msgstr "Помилка декодування"
8433 msgid "Auth Unknown"
8434 msgstr "Невідома авторизація"
8437 msgid "Filter Error"
8438 msgstr "Помилка фільтру"
8441 msgid "User Cancelled"
8442 msgstr "Відмінено користувачем"
8445 msgid "Parameter Error"
8446 msgstr "Помилка параметра"
8450 msgstr "Немає пам'яті"
8453 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8454 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8457 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8458 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8461 msgid "Specified control was not found in message"
8462 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8465 msgid "No result present in message"
8466 msgstr "В повідомленні немає результату"
8469 msgid "More results returned"
8470 msgstr "Існують ще результати"
8473 msgid "Loop while handling referrals"
8474 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8477 msgid "Referral hop limit exceeded"
8478 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8480 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8482 "Not Yet Implemented\n"
8485 "Ще не реалізовано\n"
8490 msgid "%1: File Not Found\n"
8491 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8495 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8498 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8503 " + Sets an attribute.\n"
8504 " - Clears an attribute.\n"
8505 " R Read-only file attribute.\n"
8506 " A Archive file attribute.\n"
8507 " S System file attribute.\n"
8508 " H Hidden file attribute.\n"
8509 " [drive:][path][filename]\n"
8510 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8511 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8512 " /D Processes folders as well.\n"
8517 msgstr "&Анало&говий"
8523 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8528 msgid "&Without Titlebar"
8529 msgstr "&Без смуги заголовка"
8539 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8540 msgid "&Always on Top"
8541 msgstr "&Завжди зверху"
8544 msgid "&About Clock"
8545 msgstr "&Про Годинник"
8553 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8554 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8555 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8556 "called procedure.\n"
8558 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8559 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8561 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8563 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8564 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8565 "параметри до викликаної процедури.\n"
8567 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8568 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8572 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8573 "default directory.\n"
8575 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8576 "теку за зомовчуванням.\n"
8579 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8580 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8583 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8584 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8587 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8588 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8591 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8592 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8595 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8596 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8599 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8600 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8603 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8604 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8608 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8610 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8611 "on the terminal device before they are executed.\n"
8613 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8614 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8615 "preceding it with an @ sign.\n"
8617 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8619 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8620 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8622 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8623 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8624 "перед нею знаку @.\n"
8627 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8628 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8632 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8634 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8636 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8637 "not exist in wine's cmd.\n"
8639 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8641 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8643 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8644 "файлах в cmd від wine.\n"
8648 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8651 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8652 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8653 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8654 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8655 "label terminates the batch file execution.\n"
8657 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8659 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8661 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8662 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8663 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8664 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8665 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8667 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8671 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8672 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8674 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8675 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8680 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8682 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8683 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8684 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8686 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8687 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8689 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8691 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8692 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8693 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8695 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8696 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8700 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8702 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8703 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8704 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8706 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8708 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8709 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8710 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8713 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8714 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8717 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8718 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8722 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8724 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8726 "below the item are moved as well.\n"
8728 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8730 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8732 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8733 "які містить ця тека.\n"
8735 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8739 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8741 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8742 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8743 "PATH command with the new value.\n"
8745 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8746 "variable, for example:\n"
8747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8749 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8751 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8752 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8753 "PATH з новим значенням.\n"
8755 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8756 "PATH, наприклад:\n"
8757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8762 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8764 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8765 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8767 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8768 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8769 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8770 "перед її зникненням з екрану.\n"
8775 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8777 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8778 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8780 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8782 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8783 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8784 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8785 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8787 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8788 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8789 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8790 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8792 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8793 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8795 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8797 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8798 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8800 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8802 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8803 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8804 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8805 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8807 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8808 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8809 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8810 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8812 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8813 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8817 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8818 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8820 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8821 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8824 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8825 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8828 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8829 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8832 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8833 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8836 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8837 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8841 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8843 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8845 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8847 "SET <variable>=<value>\n"
8849 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8850 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8851 "have embedded spaces.\n"
8853 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8854 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8855 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8856 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8858 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8860 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8862 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8864 "SET <змінна>=<значення>\n"
8866 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8867 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8870 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8871 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8872 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8873 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8877 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8878 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8879 "if called from the command line.\n"
8881 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8882 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8884 "її виклику з командного рядка.\n"
8887 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8888 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8891 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8892 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8896 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8897 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8899 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8901 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8906 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8908 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8909 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8910 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8912 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8914 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8917 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8918 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8919 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8921 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8924 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8925 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8929 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8933 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8934 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8939 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8941 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8942 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8943 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8944 "settings are restored.\n"
8949 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8950 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8952 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8953 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8957 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8960 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8965 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8967 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8969 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8970 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8971 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8972 "association, if any.\n"
8977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8982 "currently defined.\n"
8983 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8986 "associated to the specified file type.\n"
8990 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8991 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8995 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8996 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8997 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8999 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9000 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9001 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9006 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9007 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9009 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9010 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9015 "CMD built-in commands are:\n"
9016 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9017 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9018 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9019 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9020 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9021 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9022 "COPY\t\tCopy file\n"
9023 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9024 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9025 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9026 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9027 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9028 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9029 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9030 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9031 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9032 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9033 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9034 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9035 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9036 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9037 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9038 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9039 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9040 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9041 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9042 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9043 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9044 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9045 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9046 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9047 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9048 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9049 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9051 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9053 "Вбудовані команди CMD:\n"
9054 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9055 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9056 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9057 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9058 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9059 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9060 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9061 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9062 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9063 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9064 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9065 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9066 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9067 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9068 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9069 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9070 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9071 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9072 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9073 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9074 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9075 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9076 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9077 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9078 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9079 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9080 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9082 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9085 msgid "Are you sure"
9086 msgstr "Ви впевнені"
9088 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9093 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9099 msgid "File association missing for extension %s\n"
9100 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9103 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9104 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9107 msgid "Overwrite %s"
9108 msgstr "Перезаписати %s"
9115 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9116 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9119 msgid "Argument missing\n"
9120 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9123 msgid "Syntax error\n"
9124 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9127 msgid "%s: File Not Found\n"
9128 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9131 msgid "No help available for %s\n"
9132 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9135 msgid "Target to GOTO not found\n"
9136 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9139 msgid "Current Date is %s\n"
9140 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9143 msgid "Current Time is %s\n"
9144 msgstr "Поточний час: %s\n"
9147 msgid "Enter new date: "
9148 msgstr "Введіть нову дату: "
9151 msgid "Enter new time: "
9152 msgstr "Введіть новий час: "
9155 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9156 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9159 msgid "Failed to open '%s'\n"
9160 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9163 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9164 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9166 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9173 msgstr "%s, Видалити"
9176 msgid "Echo is %s\n"
9177 msgstr "Echo зараз %s\n"
9180 msgid "Verify is %s\n"
9181 msgstr "Verify зараз %s\n"
9184 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9185 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9188 msgid "Parameter error\n"
9189 msgstr "Помилка параметру\n"
9193 "Volume in drive %c is %s\n"
9194 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9197 "Диск %c має мітку %s\n"
9198 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9202 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9203 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9206 msgid "PATH not found\n"
9207 msgstr "PATH не знайдено\n"
9211 msgid "Press any key to continue... "
9212 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9215 msgid "Wine Command Prompt"
9216 msgstr "Командний рядок Wine"
9219 msgid "CMD Version %s\n"
9220 msgstr "Версія CMD %s\n"
9227 msgid "The input line is too long.\n"
9228 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9231 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9232 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9235 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9237 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9240 msgid "Wine Explorer"
9241 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9249 msgid "Usage: hostname\n"
9250 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9253 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9254 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9258 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9261 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9265 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9266 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9269 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9270 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9274 msgid "%1 adapter %2\n"
9275 msgstr "%s адаптер %s\n"
9282 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9283 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9298 msgid "Peer-to-peer"
9299 msgstr "Peer-to-peer"
9310 msgid "IP routing enabled"
9311 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9314 msgid "Physical address"
9315 msgstr "Фізична адреса"
9318 msgid "DHCP enabled"
9319 msgstr "DHCP ввімкнено"
9322 msgid "Default gateway"
9323 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9328 "The syntax of this command is:\n"
9330 "NET command [arguments]\n"
9332 "NET command /HELP\n"
9334 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9336 "Синтаксис цієї команди:\n"
9338 "NET HELP команда\n"
9340 "NET команда /HELP\n"
9342 " Доступні команди:\n"
9343 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9347 "The syntax of this command is:\n"
9349 "NET START [service]\n"
9351 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9352 "'service' is the name of the service to start.\n"
9357 "The syntax of this command is:\n"
9359 "NET STOP service\n"
9361 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9366 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9367 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9371 msgid "Could not stop service %1\n"
9372 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9375 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9376 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9379 msgid "Could not get handle to service.\n"
9380 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9384 msgid "The %1 service is starting.\n"
9385 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9389 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9390 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9394 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9395 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9399 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9400 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9404 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9405 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9409 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9410 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9413 msgid "There are no entries in the list.\n"
9414 msgstr "Список порожній.\n"
9419 "Status Local Remote\n"
9420 "---------------------------------------------------------------\n"
9423 "Статус Локальний Віддалений\n"
9424 "---------------------------------------------------------------\n"
9428 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9429 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
9434 msgstr "&Призупинити"
9437 msgid "Disconnected"
9442 msgid "A network error occurred"
9443 msgstr "Виникла помилка принтера."
9447 msgid "Connection is being made"
9448 msgstr "З'єднання активне\n"
9452 msgid "Reconnecting"
9453 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9456 msgid "The following services are running:\n"
9460 msgid "&New\tCtrl+N"
9461 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9463 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9464 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9465 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9467 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9468 msgid "&Save\tCtrl+S"
9469 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9471 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9472 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9473 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9475 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9476 msgid "Page Se&tup..."
9477 msgstr "Параметри &сторінки..."
9480 msgid "P&rinter Setup..."
9481 msgstr "Налаштування &принтера..."
9483 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9485 msgstr "&Редагування"
9487 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9488 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9489 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9491 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9492 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9493 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9495 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9496 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9497 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9499 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9500 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9501 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9503 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9505 msgid "&Delete\tDel"
9506 msgstr "Ви&далити\tDel"
9509 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9510 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9513 msgid "&Time/Date\tF5"
9514 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9517 msgid "&Wrap long lines"
9518 msgstr "&Перенос слів"
9521 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9522 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9525 msgid "&Search next\tF3"
9526 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9528 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9529 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9530 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9532 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9533 msgid "&Contents\tF1"
9537 msgid "&About Notepad"
9538 msgstr "&Про Notepad"
9542 msgstr "Параметри сторінки"
9546 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9550 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9553 msgid "&Margins (millimeters):"
9554 msgstr "&Поля (мм):"
9578 msgstr "Сторінка &p"
9584 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9588 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9592 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9601 msgid "Text files (*.txt)"
9602 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9606 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9607 "Please use a different editor."
9609 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9610 "Використайте інший редактор."
9615 "You did not enter any text.\n"
9616 "Please type something and try again."
9618 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9619 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9623 "File '%s' does not exist.\n"
9625 "Do you want to create a new file?"
9627 "Файл '%s' не існує.\n"
9629 "Створити новий файл?"
9633 "File '%s' has been modified.\n"
9635 "Would you like to save the changes?"
9637 "Файл '%s' було змінено.\n"
9639 "Хочете зберегти зміни?"
9642 msgid "'%s' could not be found."
9643 msgstr "'%s' не знайдений."
9647 "Not enough memory to complete this task.\n"
9648 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9650 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9651 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9654 msgid "Unicode (UTF-16)"
9655 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9658 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9659 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9662 msgid "Unicode (UTF-8)"
9663 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9669 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9670 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9671 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9672 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9676 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9677 "в кодуванні %s .\n"
9678 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9679 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9683 msgid "&Bind to file..."
9684 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9687 msgid "&View TypeLib..."
9688 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9691 msgid "&System Configuration"
9692 msgstr "&Конфігурація Системи"
9695 msgid "&Run the Registry Editor"
9696 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9703 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9704 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9707 msgid "&In-process server"
9711 msgid "In-process &handler"
9716 msgid "&Local server"
9717 msgstr "Локальна помилка"
9721 msgid "&Remote server"
9725 msgid "View &Type information"
9726 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9729 msgid "Create &Instance"
9730 msgstr "Створити &Екземпляр"
9733 msgid "Create Instance &On..."
9734 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9737 msgid "&Release Instance"
9738 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9741 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9742 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9745 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9746 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9749 msgid "&Expert mode"
9750 msgstr "&Режим експерта"
9753 msgid "&Hidden component categories"
9754 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9756 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9758 msgstr "Панель &інструментів"
9760 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9762 msgstr "Рядок &стану"
9764 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9765 msgid "&Refresh\tF5"
9766 msgstr "&Оновити\tF5"
9769 msgid "&About OleView"
9770 msgstr "&Про OleView"
9774 msgstr "&Зберегти як..."
9777 msgid "&Group by type kind"
9778 msgstr "&Групувати за типом"
9781 msgid "Connect to another machine"
9782 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9785 msgid "&Machine name:"
9786 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9789 msgid "System Configuration"
9790 msgstr "Конфігурація системи"
9793 msgid "System Settings"
9794 msgstr "Параметри системи"
9797 msgid "&Enable Distributed COM"
9798 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9801 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9802 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9806 "These settings change only registry values.\n"
9807 "They have no effect on Wine performance."
9809 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9810 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9813 msgid "Default Interface Viewer"
9814 msgstr "Default Interface Viewer"
9825 msgid "&View Type Info"
9826 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9829 msgid "IPersist Interface Viewer"
9830 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9832 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9834 msgstr "Ім'я класу:"
9836 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9841 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9842 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9850 msgstr "&GetSizeMax"
9852 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9857 msgid "ITypeLib viewer"
9861 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9862 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9870 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9871 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9874 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9875 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9878 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9879 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9882 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9883 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9886 msgid "Run the Wine registry editor"
9887 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9890 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9891 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9894 msgid "Create an instance of the selected object"
9895 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9898 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9899 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9902 msgid "Release the currently selected object instance"
9903 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9906 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9907 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9910 msgid "Display the viewer for the selected item"
9911 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9914 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9915 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9919 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9921 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9924 msgid "Show or hide the toolbar"
9925 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9928 msgid "Show or hide the status bar"
9929 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9932 msgid "Refresh all lists"
9933 msgstr "Оновити всі списки"
9936 msgid "Display program information, version number and copyright"
9937 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9940 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9944 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9949 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9950 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9954 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9955 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9958 msgid "ObjectClasses"
9959 msgstr "ObjectClasses"
9962 msgid "Grouped by Component Category"
9963 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9966 msgid "OLE 1.0 Objects"
9967 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9970 msgid "COM Library Objects"
9971 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9975 msgstr "Всі об'єкти"
9978 msgid "Application IDs"
9979 msgstr "ID програми"
9982 msgid "Type Libraries"
9983 msgstr "Бібліотеки Типу"
9998 msgid "Implementation"
10006 msgid "CoGetClassObject failed."
10007 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10010 msgid "Unknown error"
10011 msgstr "Невідома помилка"
10019 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10020 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10023 msgid "Inherited Interfaces"
10024 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10027 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10028 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10031 msgid "Close window"
10032 msgstr "Закрити вікно"
10035 msgid "Group typeinfos by kind"
10036 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10040 msgstr "&Створити..."
10043 msgid "O&pen\tEnter"
10044 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10046 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10047 msgid "&Move...\tF7"
10048 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10050 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10051 msgid "&Copy...\tF8"
10052 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10055 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10056 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10059 msgid "&Execute..."
10060 msgstr "&Виконати..."
10063 msgid "E&xit Windows"
10064 msgstr "Ви&йти з Windows"
10066 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10068 msgstr "&Параметри"
10071 msgid "&Arrange automatically"
10072 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10075 msgid "&Minimize on run"
10076 msgstr "З&горнути при старті"
10078 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10079 msgid "&Save settings on exit"
10080 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10082 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10087 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10088 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10091 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10092 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10095 msgid "&Arrange Icons"
10096 msgstr "&Впорядкувати значки"
10099 msgid "&About Program Manager"
10100 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10103 msgid "Program &group"
10104 msgstr "&Групу програм"
10111 msgid "Move Program"
10112 msgstr "Перемістити програму"
10115 msgid "Move program:"
10116 msgstr "Перемістити програму:"
10118 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10119 msgid "From group:"
10122 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10127 msgid "Copy Program"
10128 msgstr "Копіювати програму"
10131 msgid "Copy program:"
10132 msgstr "Копіювати програму:"
10135 msgid "Program Group Attributes"
10136 msgstr "Властивості програмної групи"
10138 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10139 msgid "&Description:"
10143 msgid "&Group file:"
10144 msgstr "&Файл групи:"
10147 msgid "Program Attributes"
10148 msgstr "Властивості програми"
10150 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10151 msgid "&Command line:"
10152 msgstr "&Командний рядок:"
10155 msgid "&Working directory:"
10156 msgstr "&Робоча тека:"
10159 msgid "&Key combination:"
10160 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10162 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10163 msgid "&Minimize at launch"
10164 msgstr "&Згорнути при старті"
10166 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10171 msgid "Change &icon..."
10172 msgstr "Змінити зна&чок..."
10175 msgid "Change Icon"
10176 msgstr "Зміна значка"
10180 msgstr "&Ім'я файлу:"
10183 msgid "Current &icon:"
10184 msgstr "Поточний зна&чок:"
10187 msgid "Execute Program"
10188 msgstr "Виконати програму"
10191 msgid "Program Manager"
10192 msgstr "Диспетчер програм"
10195 msgid "Delete group `%s'?"
10196 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10199 msgid "Delete program `%s'?"
10200 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10202 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10203 msgid "Not implemented"
10204 msgstr "Не реалізовано"
10207 msgid "Error reading `%s'."
10208 msgstr "Помилка читання `%s'."
10211 msgid "Error writing `%s'."
10212 msgstr "Помикла запису `%s'."
10216 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10217 "Should it be tried further on?"
10219 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10220 "Спробувати знов наступного разу?"
10223 msgid "Help not available."
10224 msgstr "Довідка не доступна."
10227 msgid "Unknown feature in %s"
10228 msgstr "Невідома ознака в %s"
10231 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10232 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10235 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10236 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10243 msgid "Libraries (*.dll)"
10244 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10248 msgstr "Файли значків"
10251 msgid "Icons (*.ico)"
10252 msgstr "Значки (*.ico)"
10256 "The syntax of this command is:\n"
10258 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10261 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10263 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10264 "REG <команда> /?\n"
10268 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10271 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10275 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10276 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10279 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10280 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10283 msgid "The operation completed successfully\n"
10284 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10287 msgid "Error: Invalid key name\n"
10288 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10291 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10292 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10295 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10296 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10300 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10301 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10308 msgid "&Import Registry File..."
10309 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10312 msgid "&Export Registry File..."
10313 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10315 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10319 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10320 msgid "&String Value"
10321 msgstr "&Рядкове значення"
10323 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10324 msgid "&Binary Value"
10325 msgstr "&Двійкове значення"
10327 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10328 msgid "&DWORD Value"
10329 msgstr "&Значення DWORD"
10331 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10332 msgid "&Multi String Value"
10333 msgstr "&Багаторядкове значення"
10335 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10336 msgid "&Expandable String Value"
10337 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10339 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10340 msgid "&Rename\tF2"
10341 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10343 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10344 msgid "&Copy Key Name"
10345 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10347 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10348 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10349 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10352 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10353 msgstr "З&найти далі\tF3"
10356 msgid "Status &Bar"
10357 msgstr "Рядок С&тану"
10359 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10361 msgstr "Розд&ілити"
10364 msgid "&Remove Favorite..."
10365 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10368 msgid "&About Registry Editor"
10369 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10372 msgid "Modify Binary Data..."
10373 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10377 msgstr "&Експорт..."
10380 msgid "Export registry"
10381 msgstr "Експорт реєстру"
10388 msgid "S&elected branch:"
10389 msgstr "О&брану гілку:"
10391 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10408 msgid "Value names"
10409 msgstr "Імена значень"
10412 msgid "Value content"
10413 msgstr "Вміст значень"
10416 msgid "Whole string only"
10417 msgstr "Лише рядок повністю"
10420 msgid "Add Favorite"
10421 msgstr "Додати Обране"
10423 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10428 msgid "Remove Favorite"
10429 msgstr "Видалити Обране"
10432 msgid "Edit String"
10433 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10435 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10436 msgid "Value name:"
10437 msgstr "Ім'я значення:"
10439 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10440 msgid "Value data:"
10441 msgstr "Дані значення:"
10445 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10452 msgid "Hexadecimal"
10453 msgstr "Шістнадцяткова"
10460 msgid "Edit Binary"
10461 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10464 msgid "Edit Multi String"
10465 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10468 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10469 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10472 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10473 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10476 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10477 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10480 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10481 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10485 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10487 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10490 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10491 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10498 msgid "Registry Editor"
10499 msgstr "Редактор реєстру"
10502 msgid "Import Registry File"
10503 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10506 msgid "Export Registry File"
10507 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10510 msgid "Registry files (*.reg)"
10511 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10514 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10515 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10519 msgstr "(Стандартно)"
10522 msgid "(value not set)"
10523 msgstr "(значення не задане)"
10526 msgid "(cannot display value)"
10527 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10530 msgid "(unknown %d)"
10531 msgstr "(невідомо %d)"
10534 msgid "Quits the registry editor"
10535 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10538 msgid "Adds keys to the favorites list"
10539 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10542 msgid "Removes keys from the favorites list"
10543 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10546 msgid "Shows or hides the status bar"
10547 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10550 msgid "Change position of split between two panes"
10551 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10554 msgid "Refreshes the window"
10555 msgstr "Оновлює вікно"
10558 msgid "Deletes the selection"
10559 msgstr "Видаляє вибір"
10562 msgid "Renames the selection"
10563 msgstr "Перейменовує вибір"
10566 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10567 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10570 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10571 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10574 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10575 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10578 msgid "Modifies the value's data"
10579 msgstr "Змінює дані значення"
10582 msgid "Adds a new key"
10583 msgstr "Додає новий ключ"
10586 msgid "Adds a new string value"
10587 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10590 msgid "Adds a new binary value"
10591 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10594 msgid "Adds a new double word value"
10595 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10598 msgid "Imports a text file into the registry"
10599 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10602 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10603 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10606 msgid "Prints all or part of the registry"
10607 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10610 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10611 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10614 msgid "Can't query value '%s'"
10615 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10618 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10619 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10622 msgid "Value is too big (%u)"
10623 msgstr "значення задовге (%u)"
10626 msgid "Confirm Value Delete"
10627 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10630 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10631 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10634 msgid "Search string '%s' not found"
10635 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10638 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10639 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10642 msgid "New Key #%d"
10643 msgstr "Новий ключ #%d"
10646 msgid "New Value #%d"
10647 msgstr "Нове значення #%d"
10650 msgid "Can't query key '%s'"
10651 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10654 msgid "Adds a new multi string value"
10655 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10658 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10659 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10664 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10665 "with that suffix.\n"
10667 "start [options] program_filename [...]\n"
10668 "start [options] document_filename\n"
10671 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10672 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10673 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10674 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10676 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10677 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10678 "/L Show end-user license.\n"
10679 "/? Display this help and exit.\n"
10681 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10682 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10683 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10684 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10686 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10687 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10689 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10690 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10693 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10694 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10695 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10696 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10698 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10699 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10700 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10702 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10703 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10705 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10706 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10710 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10711 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10712 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10713 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10714 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10716 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10717 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10718 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10719 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10721 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10722 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10723 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10725 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10727 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10728 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10729 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10730 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10731 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10733 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10734 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10735 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10736 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10738 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10739 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10740 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10742 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10746 "Application could not be started, or no application associated with the "
10747 "specified file.\n"
10748 "ShellExecuteEx failed"
10750 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10751 "документа додатків.\n"
10752 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10755 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10756 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10759 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10760 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10763 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10764 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10767 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10768 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10771 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10772 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10776 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10777 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10780 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10781 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10785 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10787 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10792 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10794 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10799 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10800 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10804 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10805 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10809 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10810 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10813 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10814 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10818 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10819 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10822 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10823 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10825 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10826 msgid "&New Task (Run...)"
10827 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10830 msgid "E&xit Task Manager"
10831 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10834 msgid "&Minimize On Use"
10835 msgstr "З&горнути після звертання"
10838 msgid "&Hide When Minimized"
10839 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10841 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10842 msgid "&Show 16-bit tasks"
10843 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10846 msgid "&Refresh Now"
10850 msgid "&Update Speed"
10851 msgstr "&Швидкість оновлення"
10853 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10857 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10859 msgstr "&Нормальна"
10861 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10867 msgstr "&Призупинити"
10869 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10870 msgid "&Select Columns..."
10871 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10873 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10874 msgid "&CPU History"
10875 msgstr "&Історія ЦП"
10877 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10878 msgid "&One Graph, All CPUs"
10879 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10881 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10882 msgid "One Graph &Per CPU"
10883 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10885 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10886 msgid "&Show Kernel Times"
10887 msgstr "&Показати час ядра"
10889 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10890 msgid "Tile &Horizontally"
10891 msgstr "З&ліва направо"
10893 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10894 msgid "Tile &Vertically"
10895 msgstr "З&верху вниз"
10897 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10901 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10905 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10906 msgid "&Bring To Front"
10907 msgstr "&На передній план"
10910 msgid "&About Task Manager"
10911 msgstr "&Про програму"
10913 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10915 msgstr "&Переключитись"
10917 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10919 msgstr "&Зняти завдання"
10922 msgid "&Go To Process"
10923 msgstr "Йти &до процесу"
10925 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10926 msgid "&End Process"
10927 msgstr "&Завершити процес"
10930 msgid "End Process &Tree"
10931 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10933 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10935 msgstr "&Налагодження"
10938 msgid "Set &Priority"
10939 msgstr "&Пріоритет"
10943 msgstr "&Реального часу"
10947 msgid "&Above Normal"
10948 msgstr "&Вище середнього"
10952 msgid "&Below Normal"
10953 msgstr "&Нижче середнього"
10956 msgid "Set &Affinity..."
10957 msgstr "Задати &відповідність..."
10960 msgid "Edit Debug &Channels..."
10961 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10963 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10964 msgid "Task Manager"
10965 msgstr "Диспетчер завдань"
10971 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10976 msgid "&New Task..."
10977 msgstr "&Нове завдання..."
10980 msgid "&Show processes from all users"
10981 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10985 msgstr "Викорис. ЦП"
10989 msgstr "Викорис. пам'яті"
10996 msgid "Commit Charge (K)"
10997 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11000 msgid "Physical Memory (K)"
11001 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11004 msgid "Kernel Memory (K)"
11005 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11007 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11011 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11015 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11019 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11032 msgid "System Cache"
11033 msgstr "Системний кеш"
11037 msgstr "Вивантажувана"
11041 msgstr "Невивантажувана"
11044 msgid "CPU Usage History"
11045 msgstr "Історія використання ЦП"
11048 msgid "Memory Usage History"
11049 msgstr "Історія використання пам'яті"
11051 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11052 msgid "Debug Channels"
11053 msgstr "Канали налагодження"
11056 msgid "Processor Affinity"
11057 msgstr "Відповідність процесорів"
11061 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11062 "allowed to execute on."
11064 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11195 msgid "Select Columns"
11196 msgstr "Вибір стовпців"
11200 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11202 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11206 msgid "&Image Name"
11207 msgstr "&Ім'я образу"
11210 msgid "&PID (Process Identifier)"
11211 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11215 msgstr "&Використання ЦП"
11222 msgid "&Memory Usage"
11223 msgstr "&Пам'ять - використання"
11226 msgid "Memory Usage &Delta"
11227 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11230 msgid "Pea&k Memory Usage"
11231 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11234 msgid "Page &Faults"
11235 msgstr "П&омилок сторінки"
11238 msgid "&USER Objects"
11239 msgstr "О&б'єкти USER"
11241 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11243 msgstr "Кількість читань"
11245 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11246 msgid "I/O Read Bytes"
11247 msgstr "Прочитано байтів"
11250 msgid "&Session ID"
11251 msgstr "Код се&ансу"
11255 msgstr "Ім'&я користувача"
11258 msgid "Page F&aults Delta"
11259 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11262 msgid "&Virtual Memory Size"
11263 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11266 msgid "Pa&ged Pool"
11267 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11270 msgid "N&on-paged Pool"
11271 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11274 msgid "Base P&riority"
11275 msgstr "Базови&й пріоритет"
11278 msgid "&Handle Count"
11279 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11282 msgid "&Thread Count"
11283 msgstr "&Лічильник потоків"
11285 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11286 msgid "GDI Objects"
11287 msgstr "Об'єкти GDI"
11289 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11291 msgstr "Кількість записів"
11293 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11294 msgid "I/O Write Bytes"
11295 msgstr "Записано байт"
11297 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11299 msgstr "Інший ввід-вивід"
11301 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11302 msgid "I/O Other Bytes"
11303 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11306 msgid "Create New Task"
11307 msgstr "Створити нове завдання"
11310 msgid "Runs a new program"
11311 msgstr "Запускає нову програму"
11314 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11316 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11320 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11321 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11324 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11325 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11328 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11329 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11332 msgid "Displays tasks by using large icons"
11333 msgstr "Показує завдання великими значками"
11336 msgid "Displays tasks by using small icons"
11337 msgstr "Показує завдання малими значками"
11340 msgid "Displays information about each task"
11341 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11344 msgid "Updates the display twice per second"
11345 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11348 msgid "Updates the display every two seconds"
11349 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11352 msgid "Updates the display every four seconds"
11353 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11356 msgid "Does not automatically update"
11357 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11360 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11361 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11364 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11365 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11368 msgid "Minimizes the windows"
11369 msgstr "Згортає вікна"
11372 msgid "Maximizes the windows"
11373 msgstr "Розгортає вікна"
11376 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11377 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11380 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11381 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11384 msgid "Displays Task Manager help topics"
11385 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11388 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11389 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11392 msgid "Exits the Task Manager application"
11393 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11396 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11397 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11400 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11401 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11404 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11405 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11408 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11409 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11412 msgid "Each CPU has its own history graph"
11413 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11416 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11418 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11421 msgid "Tells the selected tasks to close"
11422 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11425 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11426 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11429 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11430 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11433 msgid "Removes the process from the system"
11434 msgstr "Видаляє процес із системи"
11437 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11438 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11441 msgid "Attaches the debugger to this process"
11442 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11445 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11446 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11449 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11450 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11453 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11454 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11457 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11458 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11461 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11462 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11465 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11466 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11469 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11470 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11473 msgid "Controls Debug Channels"
11474 msgstr "Керує каналами налагодження"
11477 msgid "Performance"
11481 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11482 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11485 msgid "Processes: %d"
11486 msgstr "Процесів: %d"
11490 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11491 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11495 msgstr "Ім'я образу"
11515 msgstr "Пам'ять (змін)"
11518 msgid "Peak Mem Usage"
11519 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11522 msgid "Page Faults"
11523 msgstr "Помил. стор."
11526 msgid "USER Objects"
11527 msgstr "Об'єкти USER"
11531 msgstr "Код сеансу"
11535 msgstr "Ім'я користувача"
11539 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11543 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11547 msgstr "Вивант. пул"
11551 msgstr "Невивант. пул"
11555 msgstr "Баз. пріор."
11558 msgid "Task Manager Warning"
11559 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11563 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11564 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11565 "sure you want to change the priority class?"
11567 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11568 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11569 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11572 msgid "Unable to Change Priority"
11573 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11577 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11578 "results including loss of data and system instability. The\n"
11579 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11580 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11581 "terminate the process?"
11583 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11584 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11585 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11586 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11590 msgid "Unable to Terminate Process"
11591 msgstr "Неможливо завершити процес"
11595 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11596 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11598 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11599 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11602 msgid "Unable to Debug Process"
11603 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11606 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11607 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11610 msgid "Invalid Option"
11611 msgstr "Невірний параметр"
11614 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11615 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11618 msgid "System Idle Process"
11619 msgstr "Бездіяльність системи"
11622 msgid "Not Responding"
11623 msgstr "Не відповідає"
11627 msgstr "Виконується"
11649 #: uninstaller.rc:26
11650 msgid "Wine Application Uninstaller"
11651 msgstr "Видалення додатків Wine"
11653 #: uninstaller.rc:27
11655 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11657 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11659 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11660 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11667 msgid "&Scale to Window"
11668 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11687 msgid "Regular Metafile Viewer"
11688 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11691 msgid "Waiting for Program"
11692 msgstr "Очікування програми"
11695 msgid "Terminate Process"
11696 msgstr "Завершити процес"
11700 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11703 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11705 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11707 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11714 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11715 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11720 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11721 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11722 "option) any later version."
11724 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11725 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11726 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11729 msgid " Windows Registration Information "
11730 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11737 msgid "Organi&zation:"
11738 msgstr "Органі&зація:"
11741 msgid " Application Settings "
11742 msgstr " Налаштування програм "
11746 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11747 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11748 "or per-application settings in those tabs as well."
11750 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11751 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11752 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11755 msgid "&Add application..."
11756 msgstr "&Додати програму..."
11759 msgid "&Remove application"
11760 msgstr "&Видалити програму"
11763 msgid "&Windows Version:"
11764 msgstr "&Версія Windows:"
11767 msgid " Window Settings "
11768 msgstr " Параметри вікна "
11771 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11772 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11775 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11776 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11779 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11780 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11783 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11784 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11787 msgid "Desktop &size:"
11788 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11792 msgstr " Direct3D "
11795 msgid "&Vertex Shader Support: "
11796 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11799 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11800 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11803 msgid " Screen &Resolution "
11804 msgstr " &Розширення екрану "
11807 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11808 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11811 msgid " DLL Overrides "
11812 msgstr " Заміщення DLL "
11816 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11817 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11820 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11821 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11824 msgid "&New override for library:"
11825 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11827 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11832 msgid "Existing &overrides:"
11833 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11837 msgstr "&Змінити..."
11840 msgid "Edit Override"
11841 msgstr "Змінити заміщення"
11844 msgid " Load Order "
11845 msgstr " Порядок завантаження "
11848 msgid "&Builtin (Wine)"
11849 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11852 msgid "&Native (Windows)"
11853 msgstr "&Стороння (Windows)"
11856 msgid "Bui<in then Native"
11857 msgstr "В&будована, потім стороння"
11860 msgid "Nati&ve then Builtin"
11861 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11868 msgid "Select Drive Letter"
11869 msgstr "Виберіть букву диску"
11872 msgid " Drive &mappings "
11873 msgstr " Парамет&ри дисків "
11877 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11880 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11885 msgstr "&Додати..."
11888 msgid "Auto&detect"
11889 msgstr "Автови&значення..."
11895 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11896 msgid "Show &Advanced"
11897 msgstr "Показати &Додаткове"
11916 msgid "Show &dot files"
11917 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11920 msgid " Driver Diagnostics "
11921 msgstr " Driver Diagnostics "
11925 msgstr " Defaults "
11928 msgid "Output device:"
11929 msgstr "Output device:"
11932 msgid "Voice output device:"
11933 msgstr "Voice output device:"
11936 msgid "Input device:"
11937 msgstr "Input device:"
11940 msgid "Voice input device:"
11941 msgstr "Voice input device:"
11944 msgid "&Test Sound"
11945 msgstr "&Тест звуку"
11948 msgid " Appearance "
11956 msgid "&Install theme..."
11957 msgstr "&Встановити тему..."
11985 msgstr "&Направити:"
11993 msgstr "Бібліотеки"
12001 msgid "Select the Unix target directory, please."
12002 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12005 msgid "Hide &Advanced"
12006 msgstr "Сховати &Додаткове"
12010 msgstr "(Без теми)"
12017 msgid "Desktop Integration"
12018 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12026 msgstr "Про програму"
12029 msgid "Wine configuration"
12030 msgstr "Параметри Wine"
12033 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12034 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12037 msgid "Select a theme file"
12038 msgstr "Виберіть файл теми"
12046 msgstr "Посилання на"
12049 msgid "Wine configuration for %s"
12050 msgstr "Параметри Wine для %s"
12053 msgid "Selected driver: %s"
12062 msgid "Audio test failed!"
12067 msgid "(System default)"
12068 msgstr "Системний шлях"
12072 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12073 "Are you sure you want to do this?"
12075 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12076 "Дійсно змінити порядок?"
12079 msgid "Warning: system library"
12080 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12091 msgid "native, builtin"
12092 msgstr "стороння, вбудована"
12095 msgid "builtin, native"
12096 msgstr "вбудована, стороння"
12103 msgid "Default Settings"
12104 msgstr "Стандартні налаштування"
12108 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12109 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12112 msgid "Use global settings"
12113 msgstr "Використати глобальні параметри"
12116 msgid "Select an executable file"
12117 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12124 msgctxt "vertex shader mode"
12129 msgid "Autodetect..."
12130 msgstr "Автовизначення..."
12133 msgid "Local hard disk"
12134 msgstr "Жорсткий диск"
12137 msgid "Network share"
12138 msgstr "Мережний диск"
12141 msgid "Floppy disk"
12150 "You cannot add any more drives.\n"
12152 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12154 "Більше не можна додати диск.\n"
12156 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12160 msgid "System drive"
12161 msgstr "Системний диск"
12165 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12167 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12168 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12170 "Справді видалити диск C?\n"
12172 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12173 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12177 msgctxt "Drive letter"
12182 msgid "Drive Mapping"
12183 msgstr "Показ диску"
12187 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12189 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12191 "Немає диску C. Це зле.\n"
12193 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12196 msgid "Controls Background"
12197 msgstr "Елементи керування - фон"
12200 msgid "Controls Text"
12201 msgstr "Елементи керування - текст"
12204 msgid "Menu Background"
12205 msgstr "Меню - фон"
12209 msgstr "Меню - текст"
12213 msgstr "Смуга прокручування"
12216 msgid "Selection Background"
12217 msgstr "Виділення - фон"
12220 msgid "Selection Text"
12221 msgstr "Виділення - текст"
12224 msgid "ToolTip Background"
12225 msgstr "Підказка - фон"
12228 msgid "ToolTip Text"
12229 msgstr "Підказка - текст"
12232 msgid "Window Background"
12233 msgstr "Вікно - фон"
12236 msgid "Window Text"
12237 msgstr "Вікно - текст"
12240 msgid "Active Title Bar"
12241 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12244 msgid "Active Title Text"
12245 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12248 msgid "Inactive Title Bar"
12249 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12252 msgid "Inactive Title Text"
12253 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12256 msgid "Message Box Text"
12257 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12260 msgid "Application Workspace"
12261 msgstr "Робоче поле програми"
12264 msgid "Window Frame"
12265 msgstr "Вікно - рамка"
12268 msgid "Active Border"
12269 msgstr "Активна рамка"
12272 msgid "Inactive Border"
12273 msgstr "Неактивна рамка"
12276 msgid "Controls Shadow"
12277 msgstr "Елементи керування - тінь"
12281 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12284 msgid "Controls Highlight"
12285 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12288 msgid "Controls Dark Shadow"
12289 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12292 msgid "Controls Light"
12293 msgstr "Елементи керування - світло"
12296 msgid "Controls Alternate Background"
12297 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12300 msgid "Hot Tracked Item"
12301 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12304 msgid "Active Title Bar Gradient"
12305 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12308 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12309 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12312 msgid "Menu Highlight"
12313 msgstr "Меню - підсвічування"
12317 msgstr "Рядок меню"
12319 #: wineconsole.rc:57
12321 msgstr " Параметри "
12323 #: wineconsole.rc:60
12324 msgid "Cursor size"
12325 msgstr "Розмір курсора"
12327 #: wineconsole.rc:61
12331 #: wineconsole.rc:62
12335 #: wineconsole.rc:63
12339 #: wineconsole.rc:65
12343 #: wineconsole.rc:66
12345 msgstr "Сплив. меню"
12347 #: wineconsole.rc:67
12351 #: wineconsole.rc:68
12355 #: wineconsole.rc:69
12357 msgstr "Швидке редагув."
12359 #: wineconsole.rc:70
12361 msgstr "вв&імкнути"
12363 #: wineconsole.rc:72
12364 msgid "Command history"
12365 msgstr "Історія команд"
12367 #: wineconsole.rc:73
12368 msgid "&Number of recalled commands :"
12369 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12371 #: wineconsole.rc:76
12372 msgid "&Remove doubles"
12373 msgstr "Видаляти &повтори"
12375 #: wineconsole.rc:81
12379 #: wineconsole.rc:84
12383 #: wineconsole.rc:86
12387 #: wineconsole.rc:97
12388 msgid " Configuration "
12389 msgstr " Конфігурація "
12391 #: wineconsole.rc:100
12392 msgid "Buffer zone"
12393 msgstr "Зона буфера"
12395 #: wineconsole.rc:101
12399 #: wineconsole.rc:104
12403 #: wineconsole.rc:108
12404 msgid "Window size"
12405 msgstr "Розмір вікна"
12407 #: wineconsole.rc:109
12411 #: wineconsole.rc:112
12415 #: wineconsole.rc:116
12416 msgid "End of program"
12417 msgstr "Завершення програми"
12419 #: wineconsole.rc:117
12420 msgid "&Close console"
12421 msgstr "&Закрити консоль"
12423 #: wineconsole.rc:119
12427 #: wineconsole.rc:125
12428 msgid "Console parameters"
12429 msgstr "Параметри консолі"
12431 #: wineconsole.rc:128
12432 msgid "Retain these settings for later sessions"
12433 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12435 #: wineconsole.rc:129
12436 msgid "Modify only current session"
12437 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12439 #: wineconsole.rc:26
12440 msgid "Set &Defaults"
12441 msgstr "За &замовчанням"
12443 #: wineconsole.rc:28
12445 msgstr "Ві&дзначити"
12447 #: wineconsole.rc:31
12448 msgid "&Select all"
12449 msgstr "Вид&ілити все"
12451 #: wineconsole.rc:32
12453 msgstr "Прок&рутити"
12455 #: wineconsole.rc:33
12459 #: wineconsole.rc:36
12460 msgid "Setup - Default settings"
12461 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12463 #: wineconsole.rc:37
12464 msgid "Setup - Current settings"
12465 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12467 #: wineconsole.rc:38
12468 msgid "Configuration error"
12469 msgstr "Помилка конфігурації"
12471 #: wineconsole.rc:39
12472 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12473 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12475 #: wineconsole.rc:34
12477 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12478 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12480 #: wineconsole.rc:35
12481 msgid "This is a test"
12484 #: wineconsole.rc:41
12485 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12486 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12488 #: wineconsole.rc:42
12489 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12490 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12492 #: wineconsole.rc:43
12493 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12494 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12496 #: wineconsole.rc:44
12497 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12498 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12500 #: wineconsole.rc:45
12502 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12503 "The command is invalid.\n"
12505 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12506 "Команда невірна.\n"
12508 #: wineconsole.rc:47
12512 " wineconsole [options] <command>\n"
12518 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12522 #: wineconsole.rc:49
12525 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12527 " try to setup the current terminal as a Wine "
12530 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12531 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12533 #: wineconsole.rc:50
12535 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12537 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12539 #: wineconsole.rc:51
12544 " wineconsole cmd\n"
12545 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12550 " wineconsole cmd\n"
12551 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12555 msgid "Program Error"
12556 msgstr "Помилка програми"
12560 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12561 "sorry for the inconvenience."
12563 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12564 "Вибачте за незручності."
12569 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12570 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12571 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12573 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12574 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12576 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12577 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12580 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12581 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12584 msgid "Wine program crash"
12585 msgstr "Крах програми Wine"
12588 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12589 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12592 msgid "(unidentified)"
12593 msgstr "(не визначено)"
12596 msgid "&Open\tEnter"
12597 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12601 msgstr "Пере&йменувати..."
12604 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12605 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12609 msgstr "&Запустити..."
12612 msgid "Cr&eate Directory..."
12613 msgstr "Створити директорі&ю..."
12615 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12616 msgid "E&xit\tAlt+X"
12617 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12624 msgid "Connect &Network Drive..."
12625 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12628 msgid "&Disconnect Network Drive"
12629 msgstr "&Відключити мережний диск"
12636 msgid "&All File Details"
12637 msgstr "Всі дані про фай&л"
12640 msgid "&Sort by Name"
12641 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12644 msgid "Sort &by Type"
12645 msgstr "Сортувати за &типом"
12648 msgid "Sort by Si&ze"
12649 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12652 msgid "Sort by &Date"
12653 msgstr "Сортувати за д&атою"
12656 msgid "Filter by&..."
12657 msgstr "Фільтрувати за&..."
12661 msgstr "Панель &дисків"
12664 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12665 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12668 msgid "New &Window"
12669 msgstr "Нове &Вікно"
12672 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12673 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12676 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12677 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12681 msgid "&About Wine File Manager"
12682 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12685 msgid "Select destination"
12686 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12689 msgid "By File Type"
12690 msgstr "За типом файлів"
12697 msgid "&Directories"
12698 msgstr "&Директорії"
12706 msgstr "Доку&менти"
12709 msgid "&Other files"
12710 msgstr "Інші &файли"
12713 msgid "Show Hidden/&System Files"
12714 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12717 msgid "&File Name:"
12718 msgstr "Ім'я &файлу:"
12721 msgid "Full &Path:"
12722 msgstr "Повний &шлях:"
12725 msgid "Last Change:"
12726 msgstr "Останні зміни:"
12729 msgid "Cop&yright:"
12730 msgstr "Cop&yright:"
12738 msgstr "&Лише для читання"
12742 msgstr "Пр&ихований"
12753 msgid "&Compressed"
12754 msgstr "С&тиснутий"
12757 msgid "&Version Information"
12758 msgstr "Дані про ве&рсію"
12761 msgid "Applying font settings"
12762 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12765 msgid "Error while selecting new font."
12766 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12769 msgid "Wine File Manager"
12770 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12785 msgid "Not yet implemented"
12786 msgstr "Ще не реалізовано"
12790 msgstr "Дата створення"
12794 msgstr "Дата останнього доступу"
12798 msgstr "Дата останньої зміни"
12801 msgid "Index/Inode"
12806 msgid "%1 of %2 free"
12807 msgstr "%s з %s вільно"
12810 msgctxt "unit kilobyte"
12815 msgctxt "unit megabyte"
12820 msgctxt "unit gigabyte"
12833 msgid "Question &Marks"
12834 msgstr "&Знаки Питання"
12850 msgstr "&Свої параметри..."
12853 msgid "&Fastest Times"
12854 msgstr "&Кращі Часи"
12857 msgid "&About WineMine"
12858 msgstr "&Про WineMine"
12860 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12861 msgid "Fastest Times"
12862 msgstr "Кращий час"
12877 msgid "Congratulations!"
12881 msgid "Please enter your name"
12882 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12885 msgid "Custom Game"
12886 msgstr "Свої параметри"
12910 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12911 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12914 msgid "Printer &setup..."
12915 msgstr "Налаштування &принтера..."
12918 msgid "&Annotate..."
12919 msgstr "&Замітки..."
12927 msgstr "&Задати..."
12933 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12937 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12939 msgstr "Нормальний"
12941 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12946 msgid "&Help on help\tF1"
12947 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12950 msgid "Always on &top"
12951 msgstr "Завжди &зверху"
12954 msgid "&About Wine Help"
12955 msgstr "&Інформація..."
12958 msgid "Annotation..."
12959 msgstr "Замітки..."
12974 msgid "Not implemented yet"
12975 msgstr "Ще не впроваджено"
12979 msgstr "Довідка Wine"
12982 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12983 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12994 msgid "Help files (*.hlp)"
12995 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12998 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12999 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13002 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13003 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13006 msgid "Help topics: "
13007 msgstr "Розділи Довідки: "
13010 msgid "&New...\tCtrl+N"
13011 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13014 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13015 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13018 msgid "&Clear\tDEL"
13019 msgstr "О&чистити\tDEL"
13022 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13023 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13026 msgid "Find &next\tF3"
13027 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13031 msgstr "Лише&Читання"
13039 msgstr "Дода&тково"
13042 msgid "Selection &info"
13043 msgstr "&Інфо про виділення"
13046 msgid "Character &format"
13047 msgstr "&Формат символів"
13050 msgid "&Def. char format"
13051 msgstr "Формат &символів за замовч."
13054 msgid "Paragrap&h format"
13055 msgstr "Формат а&бзацу"
13059 msgstr "&Взяти текст"
13061 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13063 msgstr "Панель &Форматування"
13065 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13069 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13071 msgstr "&Рядок стану"
13078 msgid "&Date and time..."
13079 msgstr "&Дата та час..."
13085 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13086 msgid "&Bullet points"
13089 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13090 msgid "&Paragraph..."
13091 msgstr "&Параграф..."
13095 msgstr "В&кладки..."
13098 msgid "Backgroun&d"
13102 msgid "&System\tCtrl+1"
13103 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13106 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13107 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13110 msgid "&About Wine Wordpad"
13111 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13115 msgstr "Автоматично"
13118 msgid "Date and time"
13119 msgstr "Дата та час"
13122 msgid "Available formats"
13123 msgstr "Доступні формати"
13126 msgid "New document type"
13127 msgstr "Тип нового документу"
13130 msgid "Paragraph format"
13134 msgid "Indentation"
13137 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13139 msgstr "По Лівому Краю"
13141 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13143 msgstr "По правому Краю"
13147 msgstr "Перший рядок"
13151 msgstr "Вирівнювання"
13159 msgstr "Позиції табуляції"
13162 msgid "Remove al&l"
13163 msgstr "Видалити в&се"
13166 msgid "Line wrapping"
13167 msgstr "Перенос рядка"
13170 msgid "&No line wrapping"
13171 msgstr "&Без переносу"
13174 msgid "Wrap text by the &window border"
13175 msgstr "По &межі вікна"
13178 msgid "Wrap text by the &margin"
13179 msgstr "По м&ежі поля"
13186 msgid "All documents (*.*)"
13187 msgstr "Всі документи (*.*)"
13190 msgid "Text documents (*.txt)"
13191 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13194 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13195 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13198 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13199 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13202 msgid "Rich text document"
13203 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13206 msgid "Text document"
13207 msgstr "Текстовий документ"
13210 msgid "Unicode text document"
13211 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13215 msgid "Printer files (*.prn)"
13216 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13228 msgstr "Збагачений Текст"
13232 msgstr "Наступна сторінка"
13235 msgid "Previous page"
13236 msgstr "Попередня сторінка"
13240 msgstr "Дві сторінки"
13244 msgstr "Одна сторінка"
13264 msgctxt "unit: centimeter"
13270 msgctxt "unit: inch"
13280 msgctxt "unit: point"
13289 msgid "Save changes to '%s'?"
13290 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13293 msgid "Finished searching the document."
13294 msgstr "Пошук документу завершено."
13297 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13298 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13302 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13303 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13305 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13306 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13309 msgid "Invalid number format"
13310 msgstr "Невірний числовий формат"
13313 msgid "OLE storage documents are not supported"
13314 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13317 msgid "Could not save the file."
13318 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13321 msgid "You do not have access to save the file."
13322 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13325 msgid "Could not open the file."
13326 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13329 msgid "You do not have access to open the file."
13330 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13333 msgid "Printing not implemented"
13334 msgstr "Друк не реалізований"
13337 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13338 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13341 msgid "Starting Wordpad failed"
13342 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13345 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13346 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13350 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13351 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13354 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13355 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13359 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13360 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13364 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13365 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13370 "Is '%1' a filename or directory\n"
13372 "(F - File, D - Directory)\n"
13374 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13375 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13379 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13380 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13384 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13385 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13389 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13390 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13394 msgid "Failed to open '%1'\n"
13395 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13399 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13400 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13408 msgctxt "Directory key"
13415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13418 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13419 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13423 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13425 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13426 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13427 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13428 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13429 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13430 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13431 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13432 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13434 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13435 "[/N] Copy using short names.\n"
13436 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13437 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13438 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13439 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13440 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13441 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13442 "\tarchive attribute.\n"
13443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13445 "\t\tthan source.\n"
13448 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13451 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13452 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13456 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13457 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13458 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13459 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13460 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13461 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13463 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13464 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13465 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13466 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13467 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13468 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13469 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13470 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13471 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13472 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13473 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13474 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13475 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13476 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13477 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13479 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13480 "в початковій папці\n"