comctl32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob5159673acaf7161f6c273184ce9d19a74019971e
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
50 #: wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
62 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
63 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
64 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
65 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
66 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
67 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
68 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
69 msgid "OK"
70 msgstr "OK"
72 #: appwiz.rc:76
73 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
74 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
76 #: appwiz.rc:77
77 msgid "Publisher:"
78 msgstr "Видавець:"
80 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
81 msgid "Version:"
82 msgstr "Версія:"
84 #: appwiz.rc:79
85 msgid "Contact:"
86 msgstr "Контактна особа:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Support Information:"
90 msgstr "Дані підтримки:"
92 #: appwiz.rc:81
93 msgid "Support Telephone:"
94 msgstr "Телефон підтримки:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Readme:"
98 msgstr "Файл Readme:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Product Updates:"
102 msgstr "Оновлення:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Comments:"
106 msgstr "Коментарі:"
108 #: appwiz.rc:97
109 msgid "Wine Gecko Installer"
110 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
112 #: appwiz.rc:100
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
116 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
117 "install it for you.\n"
118 "\n"
119 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
120 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
121 "details."
122 msgstr ""
123 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
124 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
125 "його для Вас.\n"
126 "\n"
127 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
128 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
130 #: appwiz.rc:106
131 msgid "&Install"
132 msgstr "&Встановити"
134 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
135 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
136 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
137 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
138 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
139 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
140 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
141 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
142 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
143 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
144 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
145 #: wordpad.rc:247
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "Скасувати"
149 #: appwiz.rc:28
150 msgid "Add/Remove Programs"
151 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
153 #: appwiz.rc:29
154 msgid ""
155 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
156 "computer."
157 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
159 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
160 msgid "Applications"
161 msgstr "Додатки"
163 #: appwiz.rc:32
164 msgid ""
165 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
166 "entry for this program from the registry?"
167 msgstr ""
168 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
169 "реєстру?"
171 #: appwiz.rc:33
172 msgid "Not specified"
173 msgstr "Не зазначено"
175 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
176 msgid "Name"
177 msgstr "Назва"
179 #: appwiz.rc:36
180 msgid "Publisher"
181 msgstr "Видавець"
183 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
184 msgid "Version"
185 msgstr "Версія"
187 #: appwiz.rc:38
188 msgid "Installation programs"
189 msgstr "Програми встановлення"
191 #: appwiz.rc:39
192 msgid "Programs (*.exe)"
193 msgstr "Програми (*.exe)"
195 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
196 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
197 msgid "All files (*.*)"
198 msgstr "Всі файли (*.*)"
200 #: appwiz.rc:43
201 msgid "&Modify/Remove"
202 msgstr "&Змінити/Видалити"
204 #: appwiz.rc:48
205 msgid "Downloading..."
206 msgstr "Завантаження..."
208 #: appwiz.rc:49
209 msgid "Installing..."
210 msgstr "Встановлення..."
212 #: appwiz.rc:50
213 msgid ""
214 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
215 "file."
216 msgstr ""
217 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
218 "пошкодженого файлу."
220 #: avifil32.rc:39
221 msgid "Compress options"
222 msgstr "Параметри стиснення"
224 #: avifil32.rc:42
225 msgid "&Choose a stream:"
226 msgstr "&Оберіть потік:"
228 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
229 msgid "&Options..."
230 msgstr "&Параметри..."
232 #: avifil32.rc:46
233 msgid "&Interleave every"
234 msgstr "&Інтервал чергування"
236 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
237 msgid "frames"
238 msgstr "кадрів"
240 #: avifil32.rc:49
241 msgid "Current format:"
242 msgstr "Поточний формат:"
244 #: avifil32.rc:27
245 msgid "Waveform: %s"
246 msgstr "Звуковий потік: %s"
248 #: avifil32.rc:28
249 msgid "Waveform"
250 msgstr "Звуковий потік"
252 #: avifil32.rc:29
253 msgid "All multimedia files"
254 msgstr "Усі мультимедійні файли"
256 #: avifil32.rc:31
257 msgid "video"
258 msgstr "відео"
260 #: avifil32.rc:32
261 msgid "audio"
262 msgstr "аудіо"
264 #: avifil32.rc:33
265 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
266 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
268 #: avifil32.rc:34
269 msgid "uncompressed"
270 msgstr "без стиснення"
272 #: browseui.rc:25
273 msgid "Canceling..."
274 msgstr "Скасування..."
276 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
277 msgid "Properties for %s"
278 msgstr "Властивості для %s"
280 #: comctl32.rc:54
281 msgid "&Apply"
282 msgstr "&Застосувати"
284 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
285 msgid "Help"
286 msgstr "&Довідка"
288 #: comctl32.rc:62
289 msgid "Wizard"
290 msgstr "Майстер"
292 #: comctl32.rc:65
293 msgid "< &Back"
294 msgstr "< &Назад"
296 #: comctl32.rc:66
297 msgid "&Next >"
298 msgstr "&Далі >"
300 #: comctl32.rc:67
301 msgid "Finish"
302 msgstr "&Завершити"
304 #: comctl32.rc:78
305 msgid "Customize Toolbar"
306 msgstr "Настройка панелі інструментів"
308 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
309 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
310 msgid "&Close"
311 msgstr "За&крити"
313 #: comctl32.rc:82
314 msgid "R&eset"
315 msgstr "&Скинути"
317 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
318 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
319 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
320 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
321 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
322 msgid "&Help"
323 msgstr "&Довідка"
325 #: comctl32.rc:84
326 msgid "Move &Up"
327 msgstr "Пересунути в&гору"
329 #: comctl32.rc:85
330 msgid "Move &Down"
331 msgstr "Пересунути до&низу"
333 #: comctl32.rc:86
334 msgid "A&vailable buttons:"
335 msgstr "На&явні кнопки:"
337 #: comctl32.rc:88
338 msgid "&Add ->"
339 msgstr "&Додати ->"
341 #: comctl32.rc:89
342 msgid "<- &Remove"
343 msgstr "<- &Прибрати"
345 #: comctl32.rc:90
346 msgid "&Toolbar buttons:"
347 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
349 #: comctl32.rc:39
350 msgid "Separator"
351 msgstr "Роздільник"
353 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
354 msgctxt "hotkey"
355 msgid "None"
356 msgstr "Немає"
358 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
359 msgid "Close"
360 msgstr "Закрити"
362 #: comctl32.rc:33
363 msgid "Today:"
364 msgstr "Сьогодні:"
366 #: comctl32.rc:34
367 msgid "Go to today"
368 msgstr "Поточна дата"
370 #: comdlg32.rc:29
371 msgid "&About FolderPicker Test"
372 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
374 #: comdlg32.rc:30
375 msgid "Document Folders"
376 msgstr "Теки документів"
378 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
379 msgid "My Documents"
380 msgstr "Мої документи"
382 #: comdlg32.rc:32
383 msgid "My Favorites"
384 msgstr "Закладки"
386 #: comdlg32.rc:33
387 msgid "System Path"
388 msgstr "Системний шлях"
390 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
391 #, fuzzy
392 msgctxt "display name"
393 msgid "Desktop"
394 msgstr "Робочий стіл"
396 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
397 msgid "Fonts"
398 msgstr "Шрифти"
400 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
401 msgid "My Computer"
402 msgstr "Мій Комп'ютер"
404 #: comdlg32.rc:41
405 msgid "System Folders"
406 msgstr "Системні теки"
408 #: comdlg32.rc:42
409 msgid "Local Hard Drives"
410 msgstr "Локальні жорсткі диски"
412 #: comdlg32.rc:43
413 msgid "File not found"
414 msgstr "Файл не знайдено"
416 #: comdlg32.rc:44
417 msgid "Please verify that the correct file name was given"
418 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
420 #: comdlg32.rc:45
421 msgid ""
422 "File does not exist.\n"
423 "Do you want to create file?"
424 msgstr ""
425 "Файл не існує\n"
426 "Чи хочете Ви його створити?"
428 #: comdlg32.rc:46
429 msgid ""
430 "File already exists.\n"
431 "Do you want to replace it?"
432 msgstr ""
433 "Файл уже існує.\n"
434 "Замінити його?"
436 #: comdlg32.rc:47
437 msgid "Invalid character(s) in path"
438 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
440 #: comdlg32.rc:48
441 msgid ""
442 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
443 "                          / : < > |"
444 msgstr ""
445 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
446 "                          / : < > |"
448 #: comdlg32.rc:49
449 msgid "Path does not exist"
450 msgstr "Шлях не існує"
452 #: comdlg32.rc:50
453 msgid "File does not exist"
454 msgstr "Файл не існує"
456 #: comdlg32.rc:55
457 msgid "Up One Level"
458 msgstr "Вгору на один рівень"
460 #: comdlg32.rc:56
461 msgid "Create New Folder"
462 msgstr "Створити нову теку"
464 #: comdlg32.rc:57
465 msgid "List"
466 msgstr "Список"
468 #: comdlg32.rc:58
469 msgid "Details"
470 msgstr "Подробиці"
472 #: comdlg32.rc:59
473 msgid "Browse to Desktop"
474 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
476 #: comdlg32.rc:123
477 msgid "Regular"
478 msgstr "Нормальний"
480 #: comdlg32.rc:124
481 msgid "Bold"
482 msgstr "Жирний"
484 #: comdlg32.rc:125
485 msgid "Italic"
486 msgstr "Курсив"
488 #: comdlg32.rc:126
489 msgid "Bold Italic"
490 msgstr "Жирний курсив"
492 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
493 msgid "Black"
494 msgstr "Чорний"
496 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
497 msgid "Maroon"
498 msgstr "Коричневий"
500 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
501 msgid "Green"
502 msgstr "Зелений"
504 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
505 msgid "Olive"
506 msgstr "Оливковий"
508 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
509 msgid "Navy"
510 msgstr "Темно-синій"
512 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
513 msgid "Purple"
514 msgstr "Пурпуровий"
516 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
517 msgid "Teal"
518 msgstr "Синьо-зелений"
520 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
521 msgid "Gray"
522 msgstr "Сірий"
524 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
525 msgid "Silver"
526 msgstr "Сріблястий"
528 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
529 msgid "Red"
530 msgstr "Червоний"
532 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
533 msgid "Lime"
534 msgstr "Салатовий"
536 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
537 msgid "Yellow"
538 msgstr "Жовтий"
540 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
541 msgid "Blue"
542 msgstr "Синій"
544 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
545 msgid "Fuchsia"
546 msgstr "Малиновий"
548 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
549 msgid "Aqua"
550 msgstr "Блакитний"
552 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
553 msgid "White"
554 msgstr "Білий"
556 #: comdlg32.rc:66
557 msgid "Unreadable Entry"
558 msgstr "Нечитаємий елемент"
560 #: comdlg32.rc:68
561 #, fuzzy
562 msgid ""
563 "This value does not lie within the page range.\n"
564 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
565 msgstr ""
566 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
567 "Введіть значення між %d та %d."
569 #: comdlg32.rc:70
570 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
571 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
573 #: comdlg32.rc:72
574 msgid ""
575 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
576 "Please reenter margins."
577 msgstr ""
578 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
579 "Введіть їх наново."
581 #: comdlg32.rc:74
582 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
583 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
585 #: comdlg32.rc:76
586 msgid ""
587 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
588 "Please enter a value between 1 and %d."
589 msgstr ""
590 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
591 "Введіть значення між 1 та %d."
593 #: comdlg32.rc:77
594 msgid "A printer error occurred."
595 msgstr "Виникла помилка принтера."
597 #: comdlg32.rc:78
598 msgid "No default printer defined."
599 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
601 #: comdlg32.rc:79
602 msgid "Cannot find the printer."
603 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
605 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
606 msgid "Out of memory."
607 msgstr "Замало пам'яті."
609 #: comdlg32.rc:81
610 msgid "An error occurred."
611 msgstr "Виникла помилка."
613 #: comdlg32.rc:82
614 msgid "Unknown printer driver."
615 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
617 #: comdlg32.rc:85
618 msgid ""
619 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
620 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
621 msgstr ""
622 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
623 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
625 #: comdlg32.rc:151
626 #, fuzzy
627 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
628 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
630 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
631 msgid "&Save"
632 msgstr "&Зберегти"
634 #: comdlg32.rc:153
635 msgid "Save &in:"
636 msgstr "Зберегти &в:"
638 #: comdlg32.rc:154
639 msgid "Save"
640 msgstr "Зберегти"
642 #: comdlg32.rc:155
643 msgid "Save as"
644 msgstr "Зберегти як"
646 #: comdlg32.rc:156
647 msgid "Open File"
648 msgstr "Відкрити файл"
650 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
651 msgid "Ready"
652 msgstr "Готово"
654 #: comdlg32.rc:94
655 msgid "Paused; "
656 msgstr "Призупинено; "
658 #: comdlg32.rc:95
659 msgid "Error; "
660 msgstr "Помилка; "
662 #: comdlg32.rc:96
663 msgid "Pending deletion; "
664 msgstr "Чекання видалення; "
666 #: comdlg32.rc:97
667 msgid "Paper jam; "
668 msgstr "Папір застряг; "
670 #: comdlg32.rc:98
671 msgid "Out of paper; "
672 msgstr "Не вистачає паперу; "
674 #: comdlg32.rc:99
675 msgid "Feed paper manual; "
676 msgstr "Поставте папір вручну; "
678 #: comdlg32.rc:100
679 msgid "Paper problem; "
680 msgstr "Проблема с папером; "
682 #: comdlg32.rc:101
683 msgid "Printer offline; "
684 msgstr "Принтер в режимі offline; "
686 #: comdlg32.rc:102
687 msgid "I/O Active; "
688 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
690 #: comdlg32.rc:103
691 msgid "Busy; "
692 msgstr "Зайнятий; "
694 #: comdlg32.rc:104
695 msgid "Printing; "
696 msgstr "Йде друк; "
698 #: comdlg32.rc:105
699 msgid "Output tray is full; "
700 msgstr "Лоток переповнений папером; "
702 #: comdlg32.rc:106
703 msgid "Not available; "
704 msgstr "Не доступний; "
706 #: comdlg32.rc:107
707 msgid "Waiting; "
708 msgstr "Очікування; "
710 #: comdlg32.rc:108
711 msgid "Processing; "
712 msgstr "Обробка; "
714 #: comdlg32.rc:109
715 msgid "Initialising; "
716 msgstr "Готування; "
718 #: comdlg32.rc:110
719 msgid "Warming up; "
720 msgstr "Прогрів; "
722 #: comdlg32.rc:111
723 msgid "Toner low; "
724 msgstr "Тонер при кінці; "
726 #: comdlg32.rc:112
727 msgid "No toner; "
728 msgstr "Нема тонера; "
730 #: comdlg32.rc:113
731 msgid "Page punt; "
732 msgstr ""
734 #: comdlg32.rc:114
735 msgid "Interrupted by user; "
736 msgstr "Перервано користувачем; "
738 #: comdlg32.rc:115
739 msgid "Out of memory; "
740 msgstr "Мало пам'яті; "
742 #: comdlg32.rc:116
743 msgid "The printer door is open; "
744 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
746 #: comdlg32.rc:117
747 msgid "Print server unknown; "
748 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
750 #: comdlg32.rc:118
751 msgid "Power save mode; "
752 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
754 #: comdlg32.rc:87
755 msgid "Default Printer; "
756 msgstr "Принтер за обумовленням; "
758 #: comdlg32.rc:88
759 msgid "There are %d documents in the queue"
760 msgstr "%d документів у черзі"
762 #: comdlg32.rc:89
763 msgid "Margins [inches]"
764 msgstr "Межі  [дюйми]"
766 #: comdlg32.rc:90
767 msgid "Margins [mm]"
768 msgstr "Межі [мм]"
770 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
771 msgctxt "unit: millimeters"
772 msgid "mm"
773 msgstr "мм"
775 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
776 msgid "Print"
777 msgstr "Друк"
779 #: credui.rc:42
780 msgid "&User name:"
781 msgstr "&Користувач:"
783 #: credui.rc:45
784 msgid "&Password:"
785 msgstr "&Пароль:"
787 #: credui.rc:47
788 msgid "&Remember my password"
789 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
791 #: credui.rc:27
792 msgid "Connect to %s"
793 msgstr "Під'єднатись до %s"
795 #: credui.rc:28
796 msgid "Connecting to %s"
797 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
799 #: credui.rc:29
800 msgid "Logon unsuccessful"
801 msgstr "Вхід не відбувся"
803 #: credui.rc:30
804 msgid ""
805 "Make sure that your user name\n"
806 "and password are correct."
807 msgstr ""
808 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
809 "і пароль правильні."
811 #: credui.rc:32
812 msgid ""
813 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
814 "\n"
815 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
816 "entering your password."
817 msgstr ""
818 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
819 "\n"
820 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
821 "введенням паролю."
823 #: credui.rc:31
824 msgid "Caps Lock is On"
825 msgstr "Caps Lock включений"
827 #: crypt32.rc:27
828 msgid "Authority Key Identifier"
829 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
831 #: crypt32.rc:28
832 msgid "Key Attributes"
833 msgstr "Властивості Ключа"
835 #: crypt32.rc:29
836 msgid "Key Usage Restriction"
837 msgstr "Обмеження використання ключа"
839 #: crypt32.rc:30
840 msgid "Subject Alternative Name"
841 msgstr "Альтернативна назва предмету"
843 #: crypt32.rc:31
844 msgid "Issuer Alternative Name"
845 msgstr "Альтернативна назва видавця"
847 #: crypt32.rc:32
848 msgid "Basic Constraints"
849 msgstr "Основні Обмеження"
851 #: crypt32.rc:33
852 msgid "Key Usage"
853 msgstr "Використання Ключа"
855 #: crypt32.rc:34
856 msgid "Certificate Policies"
857 msgstr "Політика Сертифікатів"
859 #: crypt32.rc:35
860 msgid "Subject Key Identifier"
861 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
863 #: crypt32.rc:36
864 msgid "CRL Reason Code"
865 msgstr "Код причини CRL"
867 #: crypt32.rc:37
868 msgid "CRL Distribution Points"
869 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
871 #: crypt32.rc:38
872 msgid "Enhanced Key Usage"
873 msgstr "Розширене Використання Ключа"
875 #: crypt32.rc:39
876 msgid "Authority Information Access"
877 msgstr "Інформаційний доступ органу"
879 #: crypt32.rc:40
880 msgid "Certificate Extensions"
881 msgstr "Розширення Сертифікатів"
883 #: crypt32.rc:41
884 msgid "Next Update Location"
885 msgstr "Наступне розташування оновлення"
887 #: crypt32.rc:42
888 msgid "Yes or No Trust"
889 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
891 #: crypt32.rc:43
892 msgid "Email Address"
893 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
895 #: crypt32.rc:44
896 msgid "Unstructured Name"
897 msgstr "Неструктурована назва"
899 #: crypt32.rc:45
900 msgid "Content Type"
901 msgstr "Тип Вмісту"
903 #: crypt32.rc:46
904 msgid "Message Digest"
905 msgstr "Збірник повідомлень"
907 #: crypt32.rc:47
908 msgid "Signing Time"
909 msgstr "Час Входу"
911 #: crypt32.rc:48
912 msgid "Counter Sign"
913 msgstr "Контрольний підпис"
915 #: crypt32.rc:49
916 msgid "Challenge Password"
917 msgstr "Запит паролю"
919 #: crypt32.rc:50
920 msgid "Unstructured Address"
921 msgstr "Неструктурована адреса"
923 #: crypt32.rc:51
924 msgid "S/MIME Capabilities"
925 msgstr "Можливості S/MIME"
927 #: crypt32.rc:52
928 msgid "Prefer Signed Data"
929 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
931 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
932 #, fuzzy
933 msgctxt "Certification Practice Statement"
934 msgid "CPS"
935 msgstr "CPS"
937 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
938 msgid "User Notice"
939 msgstr "Повідомлення користувача"
941 #: crypt32.rc:55
942 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
943 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
945 #: crypt32.rc:56
946 msgid "Certification Authority Issuer"
947 msgstr "Видавець органу сертифікації"
949 #: crypt32.rc:57
950 msgid "Certification Template Name"
951 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
953 #: crypt32.rc:58
954 msgid "Certificate Type"
955 msgstr "Тип Сертифікату"
957 #: crypt32.rc:59
958 msgid "Certificate Manifold"
959 msgstr "Розмноження сертифікатів"
961 #: crypt32.rc:60
962 msgid "Netscape Cert Type"
963 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
965 #: crypt32.rc:61
966 msgid "Netscape Base URL"
967 msgstr "Базовий URL Netscape"
969 #: crypt32.rc:62
970 msgid "Netscape Revocation URL"
971 msgstr "URL анулювання Netscape"
973 #: crypt32.rc:63
974 msgid "Netscape CA Revocation URL"
975 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
977 #: crypt32.rc:64
978 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
979 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
981 #: crypt32.rc:65
982 msgid "Netscape CA Policy URL"
983 msgstr "URL політики Netscape CA"
985 #: crypt32.rc:66
986 msgid "Netscape SSL ServerName"
987 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
989 #: crypt32.rc:67
990 msgid "Netscape Comment"
991 msgstr "Коментар Netscape"
993 #: crypt32.rc:68
994 msgid "SpcSpAgencyInfo"
995 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
997 #: crypt32.rc:69
998 msgid "SpcFinancialCriteria"
999 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1001 #: crypt32.rc:70
1002 msgid "SpcMinimalCriteria"
1003 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1005 #: crypt32.rc:71
1006 msgid "Country/Region"
1007 msgstr "Країна/Регіон"
1009 #: crypt32.rc:72
1010 msgid "Organization"
1011 msgstr "Організація"
1013 #: crypt32.rc:73
1014 msgid "Organizational Unit"
1015 msgstr "Організаційна одиниця"
1017 #: crypt32.rc:74
1018 msgid "Common Name"
1019 msgstr "Загальна назва"
1021 #: crypt32.rc:75
1022 msgid "Locality"
1023 msgstr "Місце"
1025 #: crypt32.rc:76
1026 msgid "State or Province"
1027 msgstr "Штат або область"
1029 #: crypt32.rc:77
1030 msgid "Title"
1031 msgstr "Заголовок"
1033 #: crypt32.rc:78
1034 msgid "Given Name"
1035 msgstr "Ім'я"
1037 #: crypt32.rc:79
1038 msgid "Initials"
1039 msgstr "Ініціали"
1041 #: crypt32.rc:80
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Surname"
1044 msgstr "Ім'я користувача"
1046 #: crypt32.rc:81
1047 msgid "Domain Component"
1048 msgstr "Компонент домену"
1050 #: crypt32.rc:82
1051 msgid "Street Address"
1052 msgstr "Вулиця"
1054 #: crypt32.rc:83
1055 msgid "Serial Number"
1056 msgstr "Серійний номер"
1058 #: crypt32.rc:84
1059 msgid "CA Version"
1060 msgstr "Версія CA"
1062 #: crypt32.rc:85
1063 msgid "Cross CA Version"
1064 msgstr "Перехресна версія CA"
1066 #: crypt32.rc:86
1067 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1068 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1070 #: crypt32.rc:87
1071 msgid "Principal Name"
1072 msgstr "Основна назва"
1074 #: crypt32.rc:88
1075 msgid "Windows Product Update"
1076 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1078 #: crypt32.rc:89
1079 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1080 msgstr ""
1082 #: crypt32.rc:90
1083 msgid "OS Version"
1084 msgstr "Версія OS"
1086 #: crypt32.rc:91
1087 msgid "Enrollment CSP"
1088 msgstr "Реєстраційний CSP"
1090 #: crypt32.rc:92
1091 msgid "CRL Number"
1092 msgstr "Номер CRL"
1094 #: crypt32.rc:93
1095 msgid "Delta CRL Indicator"
1096 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1098 #: crypt32.rc:94
1099 msgid "Issuing Distribution Point"
1100 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1102 #: crypt32.rc:95
1103 msgid "Freshest CRL"
1104 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1106 #: crypt32.rc:96
1107 msgid "Name Constraints"
1108 msgstr "Обмеження назви"
1110 #: crypt32.rc:97
1111 msgid "Policy Mappings"
1112 msgstr "Відображення політики"
1114 #: crypt32.rc:98
1115 msgid "Policy Constraints"
1116 msgstr "Обмеження політики"
1118 #: crypt32.rc:99
1119 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1120 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1122 #: crypt32.rc:100
1123 msgid "Application Policies"
1124 msgstr "Політика додатку"
1126 #: crypt32.rc:101
1127 msgid "Application Policy Mappings"
1128 msgstr "Відображення політики додатку"
1130 #: crypt32.rc:102
1131 msgid "Application Policy Constraints"
1132 msgstr "Обмеження політики додатку"
1134 #: crypt32.rc:103
1135 msgid "CMC Data"
1136 msgstr "Дані CMC"
1138 #: crypt32.rc:104
1139 msgid "CMC Response"
1140 msgstr "Відповідь CMC"
1142 #: crypt32.rc:105
1143 msgid "Unsigned CMC Request"
1144 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1146 #: crypt32.rc:106
1147 msgid "CMC Status Info"
1148 msgstr "Інформація про стан CMC"
1150 #: crypt32.rc:107
1151 msgid "CMC Extensions"
1152 msgstr "Розширення CMC"
1154 #: crypt32.rc:108
1155 msgid "CMC Attributes"
1156 msgstr "Властивості CMC"
1158 #: crypt32.rc:109
1159 msgid "PKCS 7 Data"
1160 msgstr "PKCS 7 Дані"
1162 #: crypt32.rc:110
1163 msgid "PKCS 7 Signed"
1164 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1166 #: crypt32.rc:111
1167 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1168 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1170 #: crypt32.rc:112
1171 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1172 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1174 #: crypt32.rc:113
1175 msgid "PKCS 7 Digested"
1176 msgstr ""
1178 #: crypt32.rc:114
1179 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1180 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1182 #: crypt32.rc:115
1183 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1184 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1186 #: crypt32.rc:116
1187 msgid "Virtual Base CRL Number"
1188 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1190 #: crypt32.rc:117
1191 msgid "Next CRL Publish"
1192 msgstr "Наступна публікація CRL"
1194 #: crypt32.rc:118
1195 msgid "CA Encryption Certificate"
1196 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1198 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1199 msgid "Key Recovery Agent"
1200 msgstr "Агент відновлення ключів"
1202 #: crypt32.rc:120
1203 msgid "Certificate Template Information"
1204 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1206 #: crypt32.rc:121
1207 msgid "Enterprise Root OID"
1208 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1210 #: crypt32.rc:122
1211 msgid "Dummy Signer"
1212 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1214 #: crypt32.rc:123
1215 msgid "Encrypted Private Key"
1216 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1218 #: crypt32.rc:124
1219 msgid "Published CRL Locations"
1220 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1222 #: crypt32.rc:125
1223 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1224 msgstr ""
1226 #: crypt32.rc:126
1227 msgid "Transaction Id"
1228 msgstr "Id угоди"
1230 #: crypt32.rc:127
1231 msgid "Sender Nonce"
1232 msgstr ""
1234 #: crypt32.rc:128
1235 msgid "Recipient Nonce"
1236 msgstr ""
1238 #: crypt32.rc:129
1239 msgid "Reg Info"
1240 msgstr "Реєстраційні дані"
1242 #: crypt32.rc:130
1243 msgid "Get Certificate"
1244 msgstr "Отримати сертифікат"
1246 #: crypt32.rc:131
1247 msgid "Get CRL"
1248 msgstr "Отримати CRL"
1250 #: crypt32.rc:132
1251 msgid "Revoke Request"
1252 msgstr "Відхилити запит"
1254 #: crypt32.rc:133
1255 msgid "Query Pending"
1256 msgstr "Очікування запиту"
1258 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1259 msgid "Certificate Trust List"
1260 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1262 #: crypt32.rc:135
1263 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1264 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1266 #: crypt32.rc:136
1267 msgid "Private Key Usage Period"
1268 msgstr "Період використання приватного ключа"
1270 #: crypt32.rc:137
1271 msgid "Client Information"
1272 msgstr "Клієнські Дані"
1274 #: crypt32.rc:138
1275 msgid "Server Authentication"
1276 msgstr "Ідентифікація сервера"
1278 #: crypt32.rc:139
1279 msgid "Client Authentication"
1280 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1282 #: crypt32.rc:140
1283 msgid "Code Signing"
1284 msgstr "Підписання коду"
1286 #: crypt32.rc:141
1287 msgid "Secure Email"
1288 msgstr "Безпечний Email"
1290 #: crypt32.rc:142
1291 msgid "Time Stamping"
1292 msgstr "Часове штампування"
1294 #: crypt32.rc:143
1295 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1296 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1298 #: crypt32.rc:144
1299 msgid "Microsoft Time Stamping"
1300 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1302 #: crypt32.rc:145
1303 msgid "IP security end system"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:146
1307 msgid "IP security tunnel termination"
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:147
1311 msgid "IP security user"
1312 msgstr ""
1314 #: crypt32.rc:148
1315 msgid "Encrypting File System"
1316 msgstr ""
1318 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1319 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1320 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1322 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1323 msgid "Windows System Component Verification"
1324 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1326 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1327 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1328 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1330 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1331 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1332 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1334 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1335 msgid "Key Pack Licenses"
1336 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1338 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1339 msgid "License Server Verification"
1340 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1342 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1343 msgid "Smart Card Logon"
1344 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1346 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1347 msgid "Digital Rights"
1348 msgstr "Цифрові права"
1350 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1351 msgid "Qualified Subordination"
1352 msgstr "Кваліфікована субординація"
1354 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1355 msgid "Key Recovery"
1356 msgstr "Відновлення ключів"
1358 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1359 msgid "Document Signing"
1360 msgstr "Підписання документу"
1362 #: crypt32.rc:160
1363 msgid "IP security IKE intermediate"
1364 msgstr ""
1366 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1367 msgid "File Recovery"
1368 msgstr "Відновлення файлів"
1370 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1371 msgid "Root List Signer"
1372 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1374 #: crypt32.rc:163
1375 msgid "All application policies"
1376 msgstr "Політика всіх додатків"
1378 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1379 msgid "Directory Service Email Replication"
1380 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1382 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1383 msgid "Certificate Request Agent"
1384 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1386 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1387 msgid "Lifetime Signing"
1388 msgstr "Підписання на час життя"
1390 #: crypt32.rc:167
1391 msgid "All issuance policies"
1392 msgstr "Політика всіх видань"
1394 #: crypt32.rc:172
1395 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1396 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1398 #: crypt32.rc:173
1399 msgid "Personal"
1400 msgstr "Особистий"
1402 #: crypt32.rc:174
1403 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1404 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1406 #: crypt32.rc:175
1407 msgid "Other People"
1408 msgstr "Інші люди"
1410 #: crypt32.rc:176
1411 msgid "Trusted Publishers"
1412 msgstr "Довірені видавці"
1414 #: crypt32.rc:177
1415 msgid "Untrusted Certificates"
1416 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1418 #: crypt32.rc:182
1419 msgid "KeyID="
1420 msgstr "ID Ключа="
1422 #: crypt32.rc:183
1423 msgid "Certificate Issuer"
1424 msgstr "Видавець сертифікату"
1426 #: crypt32.rc:184
1427 msgid "Certificate Serial Number="
1428 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1430 #: crypt32.rc:185
1431 msgid "Other Name="
1432 msgstr "Інше Ім'я="
1434 #: crypt32.rc:186
1435 msgid "Email Address="
1436 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1438 #: crypt32.rc:187
1439 msgid "DNS Name="
1440 msgstr "Назва DNS="
1442 #: crypt32.rc:188
1443 msgid "Directory Address"
1444 msgstr "Адреса каталогу"
1446 #: crypt32.rc:189
1447 msgid "URL="
1448 msgstr "URL="
1450 #: crypt32.rc:190
1451 msgid "IP Address="
1452 msgstr "IP Адреса="
1454 #: crypt32.rc:191
1455 msgid "Mask="
1456 msgstr "Маска="
1458 #: crypt32.rc:192
1459 msgid "Registered ID="
1460 msgstr "Зареєстрований ID="
1462 #: crypt32.rc:193
1463 msgid "Unknown Key Usage"
1464 msgstr "Невідоме використання ключа"
1466 #: crypt32.rc:194
1467 msgid "Subject Type="
1468 msgstr "Тип предмету="
1470 #: crypt32.rc:195
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "Certificate Authority"
1473 msgid "CA"
1474 msgstr "CA"
1476 #: crypt32.rc:196
1477 msgid "End Entity"
1478 msgstr "Кінцевий блок"
1480 #: crypt32.rc:197
1481 msgid "Path Length Constraint="
1482 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1484 #: crypt32.rc:198
1485 msgctxt "path length"
1486 msgid "None"
1487 msgstr "Немає"
1489 #: crypt32.rc:199
1490 msgid "Information Not Available"
1491 msgstr "Інформація не доступна"
1493 #: crypt32.rc:200
1494 msgid "Authority Info Access"
1495 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1497 #: crypt32.rc:201
1498 msgid "Access Method="
1499 msgstr "Метод доступу="
1501 #: crypt32.rc:202
1502 #, fuzzy
1503 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1504 msgid "OCSP"
1505 msgstr "OCSP"
1507 #: crypt32.rc:203
1508 msgid "CA Issuers"
1509 msgstr "Видавці CA"
1511 #: crypt32.rc:204
1512 msgid "Unknown Access Method"
1513 msgstr "Невідомий метод доступу"
1515 #: crypt32.rc:205
1516 msgid "Alternative Name"
1517 msgstr "Альтернативна назва"
1519 #: crypt32.rc:206
1520 msgid "CRL Distribution Point"
1521 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1523 #: crypt32.rc:207
1524 msgid "Distribution Point Name"
1525 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1527 #: crypt32.rc:208
1528 msgid "Full Name"
1529 msgstr "Повна назва"
1531 #: crypt32.rc:209
1532 msgid "RDN Name"
1533 msgstr "Назва RDN"
1535 #: crypt32.rc:210
1536 msgid "CRL Reason="
1537 msgstr "Причина CRL="
1539 #: crypt32.rc:211
1540 msgid "CRL Issuer"
1541 msgstr "Видавець CRL"
1543 #: crypt32.rc:212
1544 msgid "Key Compromise"
1545 msgstr "Компроміс ключа"
1547 #: crypt32.rc:213
1548 msgid "CA Compromise"
1549 msgstr "Компроміс CA"
1551 #: crypt32.rc:214
1552 msgid "Affiliation Changed"
1553 msgstr "Приналежність змінена"
1555 #: crypt32.rc:215
1556 msgid "Superseded"
1557 msgstr "Замінено"
1559 #: crypt32.rc:216
1560 msgid "Operation Ceased"
1561 msgstr "Операція зупинена"
1563 #: crypt32.rc:217
1564 msgid "Certificate Hold"
1565 msgstr "Призупинення сертифікату"
1567 #: crypt32.rc:218
1568 msgid "Financial Information="
1569 msgstr "Фінансові Дані="
1571 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1572 msgid "Available"
1573 msgstr "Доступно"
1575 #: crypt32.rc:220
1576 msgid "Not Available"
1577 msgstr "Недоступно"
1579 #: crypt32.rc:221
1580 msgid "Meets Criteria="
1581 msgstr "Відповідає критеріям="
1583 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1584 msgid "Yes"
1585 msgstr "Так"
1587 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1588 msgid "No"
1589 msgstr "Ні"
1591 #: crypt32.rc:224
1592 msgid "Digital Signature"
1593 msgstr "Цифровий Підпис"
1595 #: crypt32.rc:225
1596 msgid "Non-Repudiation"
1597 msgstr "Без відмови"
1599 #: crypt32.rc:226
1600 msgid "Key Encipherment"
1601 msgstr "Шифрування ключа"
1603 #: crypt32.rc:227
1604 msgid "Data Encipherment"
1605 msgstr "Шифрування даних"
1607 #: crypt32.rc:228
1608 msgid "Key Agreement"
1609 msgstr "Ключова угода"
1611 #: crypt32.rc:229
1612 msgid "Certificate Signing"
1613 msgstr "Підписання сертифікату"
1615 #: crypt32.rc:230
1616 msgid "Off-line CRL Signing"
1617 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1619 #: crypt32.rc:231
1620 msgid "CRL Signing"
1621 msgstr "Підписання CRL"
1623 #: crypt32.rc:232
1624 msgid "Encipher Only"
1625 msgstr "Лише зашифр."
1627 #: crypt32.rc:233
1628 msgid "Decipher Only"
1629 msgstr "Лише розшифр."
1631 #: crypt32.rc:234
1632 msgid "SSL Client Authentication"
1633 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1635 #: crypt32.rc:235
1636 msgid "SSL Server Authentication"
1637 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1639 #: crypt32.rc:236
1640 msgid "S/MIME"
1641 msgstr "S/MIME"
1643 #: crypt32.rc:237
1644 msgid "Signature"
1645 msgstr "Підпис"
1647 #: crypt32.rc:238
1648 msgid "SSL CA"
1649 msgstr "SSL CA"
1651 #: crypt32.rc:239
1652 msgid "S/MIME CA"
1653 msgstr "S/MIME CA"
1655 #: crypt32.rc:240
1656 msgid "Signature CA"
1657 msgstr "Підпис CA"
1659 #: cryptdlg.rc:27
1660 msgid "Certificate Policy"
1661 msgstr "Політика Сертифікатів"
1663 #: cryptdlg.rc:28
1664 msgid "Policy Identifier: "
1665 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1667 #: cryptdlg.rc:29
1668 msgid "Policy Qualifier Info"
1669 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1671 #: cryptdlg.rc:30
1672 msgid "Policy Qualifier Id="
1673 msgstr "Id Визначника Політики="
1675 #: cryptdlg.rc:33
1676 msgid "Qualifier"
1677 msgstr "Визначник"
1679 #: cryptdlg.rc:34
1680 msgid "Notice Reference"
1681 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1683 #: cryptdlg.rc:35
1684 msgid "Organization="
1685 msgstr "Організація="
1687 #: cryptdlg.rc:36
1688 msgid "Notice Number="
1689 msgstr "Номер Оповіщення="
1691 #: cryptdlg.rc:37
1692 msgid "Notice Text="
1693 msgstr "Текст Оповіщення="
1695 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1696 msgid "Certificate"
1697 msgstr "Сертифікат"
1699 #: cryptui.rc:28
1700 msgid "Certificate Information"
1701 msgstr "Інформація про сертифікат"
1703 #: cryptui.rc:29
1704 msgid ""
1705 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1706 "altered or corrupted."
1707 msgstr ""
1708 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1709 "пошкоджений."
1711 #: cryptui.rc:30
1712 msgid ""
1713 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1714 "trusted root certificate store."
1715 msgstr ""
1716 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1717 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1719 #: cryptui.rc:31
1720 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1721 msgstr ""
1722 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1724 #: cryptui.rc:32
1725 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1726 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1728 #: cryptui.rc:33
1729 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1730 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1732 #: cryptui.rc:34
1733 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1734 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1736 #: cryptui.rc:35
1737 msgid "Issued to: "
1738 msgstr "Кому видано: "
1740 #: cryptui.rc:36
1741 msgid "Issued by: "
1742 msgstr "Ким видано: "
1744 #: cryptui.rc:37
1745 msgid "Valid from "
1746 msgstr "Дійсний з "
1748 #: cryptui.rc:38
1749 msgid " to "
1750 msgstr " до "
1752 #: cryptui.rc:39
1753 msgid "This certificate has an invalid signature."
1754 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1756 #: cryptui.rc:40
1757 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1758 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1760 #: cryptui.rc:41
1761 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1762 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1764 #: cryptui.rc:42
1765 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1766 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1768 #: cryptui.rc:43
1769 msgid "This certificate is OK."
1770 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1772 #: cryptui.rc:44
1773 msgid "Field"
1774 msgstr "Поле"
1776 #: cryptui.rc:45
1777 msgid "Value"
1778 msgstr "Значення"
1780 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1781 msgid "<All>"
1782 msgstr "<Всі>"
1784 #: cryptui.rc:47
1785 msgid "Version 1 Fields Only"
1786 msgstr "Лише поля версії 1"
1788 #: cryptui.rc:48
1789 msgid "Extensions Only"
1790 msgstr "Лише розширення"
1792 #: cryptui.rc:49
1793 msgid "Critical Extensions Only"
1794 msgstr "Лише критичні розширення"
1796 #: cryptui.rc:50
1797 msgid "Properties Only"
1798 msgstr "Лише властивості"
1800 #: cryptui.rc:52
1801 msgid "Serial number"
1802 msgstr "Серійний номер"
1804 #: cryptui.rc:53
1805 msgid "Issuer"
1806 msgstr "Видавець"
1808 #: cryptui.rc:54
1809 msgid "Valid from"
1810 msgstr "Дійсний з"
1812 #: cryptui.rc:55
1813 msgid "Valid to"
1814 msgstr "Дійсний до"
1816 #: cryptui.rc:56
1817 msgid "Subject"
1818 msgstr "Предмет"
1820 #: cryptui.rc:57
1821 msgid "Public key"
1822 msgstr "Публічний ключ"
1824 #: cryptui.rc:58
1825 #, fuzzy
1826 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1827 msgstr "%s (%d біт)"
1829 #: cryptui.rc:59
1830 msgid "SHA1 hash"
1831 msgstr "SHA1 хеш"
1833 #: cryptui.rc:60
1834 msgid "Enhanced key usage (property)"
1835 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1837 #: cryptui.rc:61
1838 msgid "Friendly name"
1839 msgstr "Дружня назва"
1841 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1842 msgid "Description"
1843 msgstr "Опис"
1845 #: cryptui.rc:63
1846 msgid "Certificate Properties"
1847 msgstr "Властивості сертифікату"
1849 #: cryptui.rc:64
1850 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1851 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1853 #: cryptui.rc:65
1854 msgid "The OID you entered already exists."
1855 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1857 #: cryptui.rc:66
1858 msgid "Select Certificate Store"
1859 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1861 #: cryptui.rc:67
1862 msgid "Please select a certificate store."
1863 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1865 #: cryptui.rc:68
1866 msgid "Certificate Import Wizard"
1867 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1869 #: cryptui.rc:69
1870 msgid ""
1871 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1872 "select another file."
1873 msgstr ""
1874 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1875 "файл."
1877 #: cryptui.rc:70
1878 msgid "File to Import"
1879 msgstr "Файл для імпорту"
1881 #: cryptui.rc:71
1882 msgid "Specify the file you want to import."
1883 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1885 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1886 msgid "Certificate Store"
1887 msgstr "Сховище сертифікатів"
1889 #: cryptui.rc:73
1890 msgid ""
1891 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1892 "lists, and certificate trust lists."
1893 msgstr ""
1894 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1895 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1897 #: cryptui.rc:74
1898 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1899 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1901 #: cryptui.rc:75
1902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1903 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1905 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1906 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1907 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1909 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1910 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1911 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1913 #: cryptui.rc:78
1914 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1915 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1917 #: cryptui.rc:79
1918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1919 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1921 #: cryptui.rc:81
1922 msgid "Please select a file."
1923 msgstr "Виберіть файл."
1925 #: cryptui.rc:82
1926 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1927 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1929 #: cryptui.rc:83
1930 msgid "Could not open "
1931 msgstr "Неможливо відкрити "
1933 #: cryptui.rc:84
1934 msgid "Determined by the program"
1935 msgstr "Визначено програмою"
1937 #: cryptui.rc:85
1938 msgid "Please select a store"
1939 msgstr "Виберіть сховище"
1941 #: cryptui.rc:86
1942 msgid "Certificate Store Selected"
1943 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1945 #: cryptui.rc:87
1946 msgid "Automatically determined by the program"
1947 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1949 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1950 msgid "File"
1951 msgstr "Файл"
1953 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1954 msgid "Content"
1955 msgstr "Вміст"
1957 #: cryptui.rc:91
1958 msgid "Certificate Revocation List"
1959 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1961 #: cryptui.rc:93
1962 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1963 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1965 #: cryptui.rc:94
1966 msgid "Personal Information Exchange"
1967 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1969 #: cryptui.rc:96
1970 msgid "The import was successful."
1971 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1973 #: cryptui.rc:97
1974 msgid "The import failed."
1975 msgstr "Імпорт не вдався."
1977 #: cryptui.rc:98
1978 msgid "Arial"
1979 msgstr "Arial"
1981 #: cryptui.rc:100
1982 msgid "<Advanced Purposes>"
1983 msgstr "<Розширені цілі>"
1985 #: cryptui.rc:101
1986 msgid "Issued To"
1987 msgstr "Кому видано"
1989 #: cryptui.rc:102
1990 msgid "Issued By"
1991 msgstr "Ким видано"
1993 #: cryptui.rc:103
1994 msgid "Expiration Date"
1995 msgstr "Дата закінчення дії"
1997 #: cryptui.rc:104
1998 msgid "Friendly Name"
1999 msgstr "Дружня назва"
2001 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2002 msgid "<None>"
2003 msgstr "<Немає>"
2005 #: cryptui.rc:107
2006 msgid ""
2007 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2008 "sign messages with it.\n"
2009 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2010 msgstr ""
2011 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2012 "сертифікатом.\n"
2013 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2015 #: cryptui.rc:108
2016 msgid ""
2017 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2018 "sign messages with them.\n"
2019 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2020 msgstr ""
2021 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2022 "сертифікатами.\n"
2023 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2025 #: cryptui.rc:109
2026 msgid ""
2027 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2028 "verify messages signed with it.\n"
2029 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2030 msgstr ""
2031 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2032 "сертифікатом.\n"
2033 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2035 #: cryptui.rc:110
2036 msgid ""
2037 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2038 "verify messages signed with it.\n"
2039 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2040 msgstr ""
2041 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2042 "сертифікатами.\n"
2043 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2045 #: cryptui.rc:111
2046 msgid ""
2047 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2048 "trusted.\n"
2049 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2050 msgstr ""
2051 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2052 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2054 #: cryptui.rc:112
2055 msgid ""
2056 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2057 "trusted.\n"
2058 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2059 msgstr ""
2060 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2061 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2063 #: cryptui.rc:113
2064 msgid ""
2065 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2066 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2067 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2068 msgstr ""
2069 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2070 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2071 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2073 #: cryptui.rc:114
2074 msgid ""
2075 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2076 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2077 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2078 msgstr ""
2079 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2080 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2081 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2083 #: cryptui.rc:115
2084 msgid ""
2085 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2086 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2087 msgstr ""
2088 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2089 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2091 #: cryptui.rc:116
2092 msgid ""
2093 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2094 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2095 msgstr ""
2096 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2097 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2099 #: cryptui.rc:117
2100 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2101 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2103 #: cryptui.rc:118
2104 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2105 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2107 #: cryptui.rc:119
2108 msgid "Certificates"
2109 msgstr "Сертифікати"
2111 #: cryptui.rc:121
2112 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2113 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2115 #: cryptui.rc:122
2116 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2117 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2119 #: cryptui.rc:123
2120 msgid ""
2121 "Ensures software came from software publisher\n"
2122 "Protects software from alteration after publication"
2123 msgstr ""
2124 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2125 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2127 #: cryptui.rc:124
2128 msgid "Protects e-mail messages"
2129 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2131 #: cryptui.rc:125
2132 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2133 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2135 #: cryptui.rc:126
2136 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2137 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2139 #: cryptui.rc:127
2140 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2141 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:128
2144 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2145 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2147 #: cryptui.rc:144
2148 msgid "Private Key Archival"
2149 msgstr "Архівний приватний ключ"
2151 #: cryptui.rc:147
2152 msgid "Certificate Export Wizard"
2153 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2155 #: cryptui.rc:148
2156 msgid "Export Format"
2157 msgstr "Формат експорту"
2159 #: cryptui.rc:149
2160 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2161 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2163 #: cryptui.rc:150
2164 msgid "Export Filename"
2165 msgstr "Назва експортованого файлу"
2167 #: cryptui.rc:151
2168 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2169 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2171 #: cryptui.rc:152
2172 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2173 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2175 #: cryptui.rc:153
2176 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2177 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2179 #: cryptui.rc:154
2180 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2181 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2183 #: cryptui.rc:157
2184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2185 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2187 #: cryptui.rc:158
2188 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2189 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2191 #: cryptui.rc:159
2192 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2193 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2195 #: cryptui.rc:160
2196 msgid "File Format"
2197 msgstr "Формат файлу"
2199 #: cryptui.rc:161
2200 msgid "Include all certificates in certificate path"
2201 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2203 #: cryptui.rc:162
2204 msgid "Export keys"
2205 msgstr "Експортовані ключі"
2207 #: cryptui.rc:165
2208 msgid "The export was successful."
2209 msgstr "Експорт завершено успішно."
2211 #: cryptui.rc:166
2212 msgid "The export failed."
2213 msgstr "Експорт не вдався."
2215 #: cryptui.rc:167
2216 msgid "Export Private Key"
2217 msgstr "Експорт приватного ключа"
2219 #: cryptui.rc:168
2220 msgid ""
2221 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2222 "certificate."
2223 msgstr ""
2224 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2225 "сертифікатом."
2227 #: cryptui.rc:169
2228 msgid "Enter Password"
2229 msgstr "Введіть пароль"
2231 #: cryptui.rc:170
2232 msgid "You may password-protect a private key."
2233 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2235 #: cryptui.rc:171
2236 msgid "The passwords do not match."
2237 msgstr "Паролі не співпадають."
2239 #: cryptui.rc:172
2240 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2241 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2243 #: cryptui.rc:173
2244 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2245 msgstr ""
2246 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2248 #: devenum.rc:32
2249 msgid "Default DirectSound"
2250 msgstr "Стандартний DirectSound"
2252 #: devenum.rc:33
2253 msgid "DirectSound: %s"
2254 msgstr "DirectSound: %s"
2256 #: devenum.rc:34
2257 msgid "Default WaveOut Device"
2258 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2260 #: devenum.rc:35
2261 msgid "Default MidiOut Device"
2262 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2264 #: dinput.rc:40
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Configure Devices"
2267 msgstr "Налаштува&ти..."
2269 #: dinput.rc:45
2270 msgid "Reset"
2271 msgstr ""
2273 #: dinput.rc:48
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Player"
2276 msgstr "Грати"
2278 #: dinput.rc:49
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Device"
2281 msgstr "&Привід:"
2283 #: dinput.rc:50
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Actions"
2286 msgstr "Активація"
2288 #: dinput.rc:51
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Mapping"
2291 msgstr "Показ диску"
2293 #: dinput.rc:53
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Show Assigned First"
2296 msgstr "Вже призначено\n"
2298 #: dinput.rc:34
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Action"
2301 msgstr "Активація"
2303 #: dinput.rc:35
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Object"
2306 msgstr "&Об'єкт"
2308 #: dxdiagn.rc:25
2309 msgid "Regional Setting"
2310 msgstr "Регіональні Налаштування"
2312 #: dxdiagn.rc:26
2313 #, fuzzy
2314 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2315 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2317 #: gdi32.rc:25
2318 msgid "Western"
2319 msgstr ""
2321 #: gdi32.rc:26
2322 msgid "Central European"
2323 msgstr ""
2325 #: gdi32.rc:27
2326 msgid "Cyrillic"
2327 msgstr ""
2329 #: gdi32.rc:28
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Greek"
2332 msgstr "Зелений"
2334 #: gdi32.rc:29
2335 msgid "Turkish"
2336 msgstr ""
2338 #: gdi32.rc:30
2339 msgid "Hebrew"
2340 msgstr ""
2342 #: gdi32.rc:31
2343 msgid "Arabic"
2344 msgstr ""
2346 #: gdi32.rc:32
2347 msgid "Baltic"
2348 msgstr ""
2350 #: gdi32.rc:33
2351 msgid "Vietnamese"
2352 msgstr ""
2354 #: gdi32.rc:34
2355 msgid "Thai"
2356 msgstr ""
2358 #: gdi32.rc:35
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Japanese"
2361 msgstr "сектор"
2363 #: gdi32.rc:36
2364 msgid "CHINESE_GB2312"
2365 msgstr ""
2367 #: gdi32.rc:37
2368 msgid "Hangul"
2369 msgstr ""
2371 #: gdi32.rc:38
2372 msgid "CHINESE_BIG5"
2373 msgstr ""
2375 #: gdi32.rc:39
2376 msgid "Hangul(Johab)"
2377 msgstr ""
2379 #: gdi32.rc:40
2380 msgid "Symbol"
2381 msgstr ""
2383 #: gdi32.rc:41
2384 msgid "OEM/DOS"
2385 msgstr ""
2387 #: gphoto2.rc:27
2388 msgid "Files on Camera"
2389 msgstr "Файли в камері"
2391 #: gphoto2.rc:31
2392 msgid "Import Selected"
2393 msgstr "Імпортувати обране"
2395 #: gphoto2.rc:32
2396 msgid "Preview"
2397 msgstr "Перегляд"
2399 #: gphoto2.rc:33
2400 msgid "Import All"
2401 msgstr "Імпортувати все"
2403 #: gphoto2.rc:34
2404 msgid "Skip This Dialog"
2405 msgstr "Пропустити діалог"
2407 #: gphoto2.rc:35
2408 msgid "Exit"
2409 msgstr "Вихід"
2411 #: gphoto2.rc:40
2412 msgid "Transferring"
2413 msgstr "Перенесення"
2415 #: gphoto2.rc:43
2416 msgid "Transferring... Please Wait"
2417 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2419 #: gphoto2.rc:48
2420 msgid "Connecting to camera"
2421 msgstr "Під'єднання до камери"
2423 #: gphoto2.rc:52
2424 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2425 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2427 #: hhctrl.rc:56
2428 msgid "S&ync"
2429 msgstr "Син&х"
2431 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2432 msgid "&Back"
2433 msgstr "&Назад"
2435 #: hhctrl.rc:58
2436 msgid "&Forward"
2437 msgstr "В&перед"
2439 #: hhctrl.rc:59
2440 msgctxt "table of contents"
2441 msgid "&Home"
2442 msgstr "&Додому"
2444 #: hhctrl.rc:60
2445 msgid "&Stop"
2446 msgstr "&Зупинити"
2448 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2449 msgid "&Refresh"
2450 msgstr "О&новити"
2452 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2453 msgid "&Print..."
2454 msgstr "&Друк..."
2456 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2457 msgid "&Contents"
2458 msgstr "&Зміст"
2460 #: hhctrl.rc:29
2461 msgid "I&ndex"
2462 msgstr "&Вказівник"
2464 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2465 msgid "&Search"
2466 msgstr "&Пошук"
2468 #: hhctrl.rc:31
2469 msgid "Favor&ites"
2470 msgstr "&Обране"
2472 #: hhctrl.rc:33
2473 msgid "Hide &Tabs"
2474 msgstr "С&ховати вкладки"
2476 #: hhctrl.rc:34
2477 msgid "Show &Tabs"
2478 msgstr "По&казати вкладки"
2480 #: hhctrl.rc:39
2481 msgid "Show"
2482 msgstr "Показувати"
2484 #: hhctrl.rc:40
2485 msgid "Hide"
2486 msgstr "Приховати"
2488 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2489 msgid "Stop"
2490 msgstr "Зупинити"
2492 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2493 msgid "Refresh"
2494 msgstr "Оновити"
2496 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2497 msgid "Back"
2498 msgstr "Назад"
2500 #: hhctrl.rc:44
2501 msgctxt "table of contents"
2502 msgid "Home"
2503 msgstr "Додому"
2505 #: hhctrl.rc:45
2506 msgid "Sync"
2507 msgstr "Синхронізувати"
2509 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2510 msgid "Options"
2511 msgstr "Параметри"
2513 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2514 msgid "Forward"
2515 msgstr "Вперед"
2517 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2518 msgid "Cinepak Video codec"
2519 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2521 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2522 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2523 #: wordpad.rc:26
2524 msgid "&File"
2525 msgstr "&Файл"
2527 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2528 msgid "&New"
2529 msgstr "&Новий"
2531 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2532 msgid "&Window"
2533 msgstr "Ві&кно"
2535 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2536 msgid "&Open..."
2537 msgstr "&Відкрити..."
2539 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2540 msgid "Save &as..."
2541 msgstr "Зберегти &як..."
2543 #: ieframe.rc:35
2544 msgid "Print &format..."
2545 msgstr "&Формат друку..."
2547 #: ieframe.rc:36
2548 msgid "Pr&int..."
2549 msgstr "&Друк..."
2551 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2552 msgid "Print previe&w"
2553 msgstr "Попередній пе&регляд"
2555 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2556 msgid "&Properties"
2557 msgstr "В&ластивості"
2559 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2560 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2561 msgid "&View"
2562 msgstr "&Вигляд"
2564 #: ieframe.rc:44
2565 msgid "&Toolbars"
2566 msgstr "&Панелі інструментів"
2568 #: ieframe.rc:46
2569 msgid "&Standard bar"
2570 msgstr "&Стандартна панель"
2572 #: ieframe.rc:47
2573 msgid "&Address bar"
2574 msgstr "Рядок &адреси"
2576 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2577 msgid "&Favorites"
2578 msgstr "&Обране"
2580 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2581 msgid "&Add to Favorites..."
2582 msgstr "&Додати до Обраного..."
2584 #: ieframe.rc:57
2585 msgid "&About Internet Explorer"
2586 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2588 #: ieframe.rc:78
2589 msgid "Open URL"
2590 msgstr "Відкрити URL"
2592 #: ieframe.rc:81
2593 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2594 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2596 #: ieframe.rc:82
2597 msgid "Open:"
2598 msgstr "Відкрити:"
2600 #: ieframe.rc:67
2601 msgctxt "home page"
2602 msgid "Home"
2603 msgstr "Додому"
2605 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2606 msgid "Print..."
2607 msgstr "Друк..."
2609 #: ieframe.rc:73
2610 msgid "Address"
2611 msgstr "Адреса"
2613 #: inetcpl.rc:43
2614 msgid "General"
2615 msgstr "Загальні"
2617 #: inetcpl.rc:46
2618 msgid " Home page "
2619 msgstr " Домашня сторінка "
2621 #: inetcpl.rc:47
2622 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2623 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2625 #: inetcpl.rc:50
2626 msgid "&Current page"
2627 msgstr "&Поточна сторінка"
2629 #: inetcpl.rc:51
2630 msgid "&Default page"
2631 msgstr "&За замовчуванням"
2633 #: inetcpl.rc:52
2634 msgid "&Blank page"
2635 msgstr "По&рожня сторінка"
2637 #: inetcpl.rc:53
2638 msgid " Browsing history "
2639 msgstr " Browsing history "
2641 #: inetcpl.rc:54
2642 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2643 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2645 #: inetcpl.rc:56
2646 msgid "Delete &files..."
2647 msgstr "Delete &files..."
2649 #: inetcpl.rc:57
2650 msgid "&Settings..."
2651 msgstr "&Settings..."
2653 #: inetcpl.rc:65
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Delete browsing history"
2656 msgstr " Browsing history "
2658 #: inetcpl.rc:68
2659 msgid ""
2660 "Temporary internet files\n"
2661 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2662 msgstr ""
2664 #: inetcpl.rc:70
2665 msgid ""
2666 "Cookies\n"
2667 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2668 "preferences and login information."
2669 msgstr ""
2671 #: inetcpl.rc:72
2672 msgid ""
2673 "History\n"
2674 "List of websites you have accessed."
2675 msgstr ""
2677 #: inetcpl.rc:74
2678 msgid ""
2679 "Form data\n"
2680 "Usernames and other information you have entered into forms."
2681 msgstr ""
2683 #: inetcpl.rc:76
2684 msgid ""
2685 "Passwords\n"
2686 "Saved passwords you have entered into forms."
2687 msgstr ""
2689 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2690 msgid "Delete"
2691 msgstr "Видалити"
2693 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2694 msgid "Security"
2695 msgstr "Безпека"
2697 #: inetcpl.rc:108
2698 msgid " Certificates "
2699 msgstr " Сертифікати "
2701 #: inetcpl.rc:109
2702 msgid ""
2703 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2704 "certificate authorities and publishers."
2705 msgstr ""
2706 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2707 "органів сертифікації та видавців."
2709 #: inetcpl.rc:111
2710 msgid "Certificates..."
2711 msgstr "Сертифікати..."
2713 #: inetcpl.rc:112
2714 msgid "Publishers..."
2715 msgstr "Видавці..."
2717 #: inetcpl.rc:28
2718 msgid "Internet Settings"
2719 msgstr "Налаштування Інтернету"
2721 #: inetcpl.rc:29
2722 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2723 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2725 #: inetcpl.rc:30
2726 msgid "Security settings for zone: "
2727 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2729 #: inetcpl.rc:31
2730 msgid "Custom"
2731 msgstr "Користувацькі"
2733 #: inetcpl.rc:32
2734 msgid "Very Low"
2735 msgstr "Дуже Низько"
2737 #: inetcpl.rc:33
2738 msgid "Low"
2739 msgstr "Низька"
2741 #: inetcpl.rc:34
2742 msgid "Medium"
2743 msgstr "Середній"
2745 #: inetcpl.rc:35
2746 msgid "Increased"
2747 msgstr "Збільшений"
2749 #: inetcpl.rc:36
2750 msgid "High"
2751 msgstr "Висока"
2753 #: jscript.rc:25
2754 msgid "Error converting object to primitive type"
2755 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2757 #: jscript.rc:26
2758 msgid "Invalid procedure call or argument"
2759 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2761 #: jscript.rc:27
2762 msgid "Subscript out of range"
2763 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2765 #: jscript.rc:28
2766 msgid "Automation server can't create object"
2767 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2769 #: jscript.rc:29
2770 msgid "Object doesn't support this property or method"
2771 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2773 #: jscript.rc:30
2774 msgid "Object doesn't support this action"
2775 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2777 #: jscript.rc:31
2778 msgid "Argument not optional"
2779 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2781 #: jscript.rc:32
2782 msgid "Syntax error"
2783 msgstr "Синтаксична помилка"
2785 #: jscript.rc:33
2786 msgid "Expected ';'"
2787 msgstr "Очікується ';'"
2789 #: jscript.rc:34
2790 msgid "Expected '('"
2791 msgstr "Очікується '('"
2793 #: jscript.rc:35
2794 msgid "Expected ')'"
2795 msgstr "Очікується ')'"
2797 #: jscript.rc:36
2798 msgid "Unterminated string constant"
2799 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2801 #: jscript.rc:37
2802 msgid "Conditional compilation is turned off"
2803 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2805 #: jscript.rc:40
2806 msgid "Number expected"
2807 msgstr "Очікується число"
2809 #: jscript.rc:38
2810 msgid "Function expected"
2811 msgstr "Очікується функція"
2813 #: jscript.rc:39
2814 msgid "'[object]' is not a date object"
2815 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2817 #: jscript.rc:41
2818 msgid "Object expected"
2819 msgstr "Очікується об'єкт"
2821 #: jscript.rc:42
2822 msgid "Illegal assignment"
2823 msgstr "Невірне присвоєння"
2825 #: jscript.rc:43
2826 msgid "'|' is undefined"
2827 msgstr "'|' не визначено"
2829 #: jscript.rc:44
2830 msgid "Boolean object expected"
2831 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2833 #: jscript.rc:45
2834 msgid "VBArray object expected"
2835 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2837 #: jscript.rc:46
2838 msgid "JScript object expected"
2839 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2841 #: jscript.rc:47
2842 msgid "Syntax error in regular expression"
2843 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2845 #: jscript.rc:49
2846 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2847 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2849 #: jscript.rc:48
2850 #, fuzzy
2851 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2852 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2854 #: jscript.rc:50
2855 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2856 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2858 #: jscript.rc:51
2859 msgid "Array object expected"
2860 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2862 #: winerror.mc:26
2863 msgid "Success\n"
2864 msgstr "Виконано успішно\n"
2866 #: winerror.mc:31
2867 msgid "Invalid function\n"
2868 msgstr "Невірна функція\n"
2870 #: winerror.mc:36
2871 msgid "File not found\n"
2872 msgstr "Файл не знайдено\n"
2874 #: winerror.mc:41
2875 msgid "Path not found\n"
2876 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2878 #: winerror.mc:46
2879 msgid "Too many open files\n"
2880 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2882 #: winerror.mc:51
2883 msgid "Access denied\n"
2884 msgstr "Доступ заборонено\n"
2886 #: winerror.mc:56
2887 msgid "Invalid handle\n"
2888 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2890 #: winerror.mc:61
2891 msgid "Memory trashed\n"
2892 msgstr ""
2894 #: winerror.mc:66
2895 msgid "Not enough memory\n"
2896 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2898 #: winerror.mc:71
2899 msgid "Invalid block\n"
2900 msgstr "Невірний блок\n"
2902 #: winerror.mc:76
2903 msgid "Bad environment\n"
2904 msgstr "Невірне оточення\n"
2906 #: winerror.mc:81
2907 msgid "Bad format\n"
2908 msgstr "Невірний формат\n"
2910 #: winerror.mc:86
2911 msgid "Invalid access\n"
2912 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2914 #: winerror.mc:91
2915 msgid "Invalid data\n"
2916 msgstr "Невірні дані\n"
2918 #: winerror.mc:96
2919 msgid "Out of memory\n"
2920 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2922 #: winerror.mc:101
2923 msgid "Invalid drive\n"
2924 msgstr "Невірний диск\n"
2926 #: winerror.mc:106
2927 msgid "Can't delete current directory\n"
2928 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2930 #: winerror.mc:111
2931 msgid "Not same device\n"
2932 msgstr "Не той же пристрій\n"
2934 #: winerror.mc:116
2935 msgid "No more files\n"
2936 msgstr "Більше немає файлів\n"
2938 #: winerror.mc:121
2939 msgid "Write protected\n"
2940 msgstr "Захищено від запису\n"
2942 #: winerror.mc:126
2943 msgid "Bad unit\n"
2944 msgstr ""
2946 #: winerror.mc:131
2947 msgid "Not ready\n"
2948 msgstr "Не готовий\n"
2950 #: winerror.mc:136
2951 msgid "Bad command\n"
2952 msgstr "Невірна команда\n"
2954 #: winerror.mc:141
2955 msgid "CRC error\n"
2956 msgstr "Помилка CRC\n"
2958 #: winerror.mc:146
2959 msgid "Bad length\n"
2960 msgstr "Невірна довжина\n"
2962 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2963 msgid "Seek error\n"
2964 msgstr ""
2966 #: winerror.mc:156
2967 msgid "Not DOS disk\n"
2968 msgstr "Не диск DOS\n"
2970 #: winerror.mc:161
2971 msgid "Sector not found\n"
2972 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2974 #: winerror.mc:166
2975 msgid "Out of paper\n"
2976 msgstr "Закінчився папір\n"
2978 #: winerror.mc:171
2979 msgid "Write fault\n"
2980 msgstr "Помилка запису\n"
2982 #: winerror.mc:176
2983 msgid "Read fault\n"
2984 msgstr "Помилка читання\n"
2986 #: winerror.mc:181
2987 msgid "General failure\n"
2988 msgstr "Загальна помилка\n"
2990 #: winerror.mc:186
2991 msgid "Sharing violation\n"
2992 msgstr "Порушення обміну\n"
2994 #: winerror.mc:191
2995 msgid "Lock violation\n"
2996 msgstr "Порушення блокування\n"
2998 #: winerror.mc:196
2999 msgid "Wrong disk\n"
3000 msgstr "Невірний диск\n"
3002 #: winerror.mc:201
3003 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3004 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3006 #: winerror.mc:206
3007 msgid "End of file\n"
3008 msgstr "Кінець файлу\n"
3010 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3011 msgid "Disk full\n"
3012 msgstr "Диск заповнений\n"
3014 #: winerror.mc:216
3015 msgid "Request not supported\n"
3016 msgstr "Запит не підтримується\n"
3018 #: winerror.mc:221
3019 msgid "Remote machine not listening\n"
3020 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3022 #: winerror.mc:226
3023 msgid "Duplicate network name\n"
3024 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3026 #: winerror.mc:231
3027 msgid "Bad network path\n"
3028 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3030 #: winerror.mc:236
3031 msgid "Network busy\n"
3032 msgstr "Мережа зайнята\n"
3034 #: winerror.mc:241
3035 msgid "Device does not exist\n"
3036 msgstr "Пристрій не існує\n"
3038 #: winerror.mc:246
3039 msgid "Too many commands\n"
3040 msgstr "Забагато команд\n"
3042 #: winerror.mc:251
3043 msgid "Adaptor hardware error\n"
3044 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3046 #: winerror.mc:256
3047 msgid "Bad network response\n"
3048 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3050 #: winerror.mc:261
3051 msgid "Unexpected network error\n"
3052 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3054 #: winerror.mc:266
3055 msgid "Bad remote adaptor\n"
3056 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3058 #: winerror.mc:271
3059 msgid "Print queue full\n"
3060 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3062 #: winerror.mc:276
3063 msgid "No spool space\n"
3064 msgstr ""
3066 #: winerror.mc:281
3067 msgid "Print canceled\n"
3068 msgstr "Друк скасовано\n"
3070 #: winerror.mc:286
3071 msgid "Network name deleted\n"
3072 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3074 #: winerror.mc:291
3075 msgid "Network access denied\n"
3076 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3078 #: winerror.mc:296
3079 msgid "Bad device type\n"
3080 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3082 #: winerror.mc:301
3083 msgid "Bad network name\n"
3084 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3086 #: winerror.mc:306
3087 msgid "Too many network names\n"
3088 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3090 #: winerror.mc:311
3091 msgid "Too many network sessions\n"
3092 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3094 #: winerror.mc:316
3095 msgid "Sharing paused\n"
3096 msgstr "Обмін призупинено\n"
3098 #: winerror.mc:321
3099 msgid "Request not accepted\n"
3100 msgstr "Запит не прийнято\n"
3102 #: winerror.mc:326
3103 msgid "Redirector paused\n"
3104 msgstr ""
3106 #: winerror.mc:331
3107 msgid "File exists\n"
3108 msgstr "Файл існує\n"
3110 #: winerror.mc:336
3111 msgid "Cannot create\n"
3112 msgstr "Неможливо створити\n"
3114 #: winerror.mc:341
3115 msgid "Int24 failure\n"
3116 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3118 #: winerror.mc:346
3119 msgid "Out of structures\n"
3120 msgstr ""
3122 #: winerror.mc:351
3123 msgid "Already assigned\n"
3124 msgstr "Вже призначено\n"
3126 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3127 msgid "Invalid password\n"
3128 msgstr "Невірний пароль\n"
3130 #: winerror.mc:361
3131 msgid "Invalid parameter\n"
3132 msgstr "Невірний параметр\n"
3134 #: winerror.mc:366
3135 msgid "Net write fault\n"
3136 msgstr ""
3138 #: winerror.mc:371
3139 msgid "No process slots\n"
3140 msgstr ""
3142 #: winerror.mc:376
3143 msgid "Too many semaphores\n"
3144 msgstr ""
3146 #: winerror.mc:381
3147 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3148 msgstr ""
3150 #: winerror.mc:386
3151 msgid "Semaphore is set\n"
3152 msgstr ""
3154 #: winerror.mc:391
3155 msgid "Too many semaphore requests\n"
3156 msgstr ""
3158 #: winerror.mc:396
3159 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3160 msgstr ""
3162 #: winerror.mc:401
3163 msgid "Semaphore owner died\n"
3164 msgstr ""
3166 #: winerror.mc:406
3167 msgid "Semaphore user limit\n"
3168 msgstr ""
3170 #: winerror.mc:411
3171 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3172 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3174 #: winerror.mc:416
3175 msgid "Drive locked\n"
3176 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3178 #: winerror.mc:421
3179 msgid "Broken pipe\n"
3180 msgstr ""
3182 #: winerror.mc:426
3183 msgid "Open failed\n"
3184 msgstr "Помилка відкриття\n"
3186 #: winerror.mc:431
3187 msgid "Buffer overflow\n"
3188 msgstr "Буфер переповнений\n"
3190 #: winerror.mc:441
3191 msgid "No more search handles\n"
3192 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3194 #: winerror.mc:446
3195 msgid "Invalid target handle\n"
3196 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3198 #: winerror.mc:451
3199 msgid "Invalid IOCTL\n"
3200 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3202 #: winerror.mc:456
3203 msgid "Invalid verify switch\n"
3204 msgstr ""
3206 #: winerror.mc:461
3207 msgid "Bad driver level\n"
3208 msgstr ""
3210 #: winerror.mc:466
3211 msgid "Call not implemented\n"
3212 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3214 #: winerror.mc:471
3215 msgid "Semaphore timeout\n"
3216 msgstr ""
3218 #: winerror.mc:476
3219 msgid "Insufficient buffer\n"
3220 msgstr ""
3222 #: winerror.mc:481
3223 msgid "Invalid name\n"
3224 msgstr "Невірне ім'я\n"
3226 #: winerror.mc:486
3227 msgid "Invalid level\n"
3228 msgstr "Невірний рівень\n"
3230 #: winerror.mc:491
3231 msgid "No volume label\n"
3232 msgstr "Немає мітки тому\n"
3234 #: winerror.mc:496
3235 msgid "Module not found\n"
3236 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3238 #: winerror.mc:501
3239 msgid "Procedure not found\n"
3240 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3242 #: winerror.mc:506
3243 msgid "No children to wait for\n"
3244 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3246 #: winerror.mc:511
3247 msgid "Child process has not completed\n"
3248 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3250 #: winerror.mc:516
3251 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3252 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3254 #: winerror.mc:521
3255 msgid "Negative seek\n"
3256 msgstr ""
3258 #: winerror.mc:531
3259 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3260 msgstr ""
3262 #: winerror.mc:536
3263 msgid "Drive is already JOINed\n"
3264 msgstr ""
3266 #: winerror.mc:541
3267 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3268 msgstr ""
3270 #: winerror.mc:546
3271 msgid "Drive is not JOINed\n"
3272 msgstr ""
3274 #: winerror.mc:551
3275 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3276 msgstr ""
3278 #: winerror.mc:556
3279 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3280 msgstr ""
3282 #: winerror.mc:561
3283 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3284 msgstr ""
3286 #: winerror.mc:566
3287 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3288 msgstr ""
3290 #: winerror.mc:571
3291 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3292 msgstr ""
3294 #: winerror.mc:576
3295 msgid "Drive is busy\n"
3296 msgstr "Привід зайнятий\n"
3298 #: winerror.mc:581
3299 msgid "Same drive\n"
3300 msgstr "Той же привід\n"
3302 #: winerror.mc:586
3303 msgid "Not toplevel directory\n"
3304 msgstr ""
3306 #: winerror.mc:591
3307 msgid "Directory is not empty\n"
3308 msgstr "Каталог не порожній\n"
3310 #: winerror.mc:596
3311 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3312 msgstr ""
3314 #: winerror.mc:601
3315 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3316 msgstr ""
3318 #: winerror.mc:606
3319 msgid "Path is busy\n"
3320 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3322 #: winerror.mc:611
3323 msgid "Already a SUBST target\n"
3324 msgstr ""
3326 #: winerror.mc:616
3327 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3328 msgstr ""
3330 #: winerror.mc:621
3331 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3332 msgstr ""
3334 #: winerror.mc:626
3335 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3336 msgstr ""
3338 #: winerror.mc:631
3339 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3340 msgstr ""
3342 #: winerror.mc:636
3343 msgid "Volume label too long\n"
3344 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3346 #: winerror.mc:641
3347 msgid "Too many TCBs\n"
3348 msgstr ""
3350 #: winerror.mc:646
3351 msgid "Signal refused\n"
3352 msgstr ""
3354 #: winerror.mc:651
3355 msgid "Segment discarded\n"
3356 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3358 #: winerror.mc:656
3359 msgid "Segment not locked\n"
3360 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3362 #: winerror.mc:661
3363 msgid "Bad thread ID address\n"
3364 msgstr ""
3366 #: winerror.mc:666
3367 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3368 msgstr ""
3370 #: winerror.mc:671
3371 msgid "Path is invalid\n"
3372 msgstr "Невірний шлях\n"
3374 #: winerror.mc:676
3375 msgid "Signal pending\n"
3376 msgstr "Очікування сигналу\n"
3378 #: winerror.mc:681
3379 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3380 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3382 #: winerror.mc:686
3383 msgid "Lock failed\n"
3384 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3386 #: winerror.mc:691
3387 msgid "Resource in use\n"
3388 msgstr "Ресурс використовується\n"
3390 #: winerror.mc:696
3391 msgid "Cancel violation\n"
3392 msgstr "Скасування порушення\n"
3394 #: winerror.mc:701
3395 msgid "Atomic locks not supported\n"
3396 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3398 #: winerror.mc:706
3399 msgid "Invalid segment number\n"
3400 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3402 #: winerror.mc:711
3403 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3404 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3406 #: winerror.mc:716
3407 msgid "File already exists\n"
3408 msgstr "Файл вже існує\n"
3410 #: winerror.mc:721
3411 msgid "Invalid flag number\n"
3412 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3414 #: winerror.mc:726
3415 msgid "Semaphore name not found\n"
3416 msgstr ""
3418 #: winerror.mc:731
3419 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3420 msgstr ""
3422 #: winerror.mc:736
3423 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3424 msgstr ""
3426 #: winerror.mc:741
3427 msgid "Invalid module type for %1\n"
3428 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3430 #: winerror.mc:746
3431 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3432 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3434 #: winerror.mc:751
3435 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3436 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3438 #: winerror.mc:756
3439 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3440 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3442 #: winerror.mc:761
3443 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3444 msgstr ""
3446 #: winerror.mc:766
3447 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3448 msgstr ""
3450 #: winerror.mc:771
3451 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3452 msgstr ""
3454 #: winerror.mc:776
3455 msgid "IOPL not enabled\n"
3456 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3458 #: winerror.mc:781
3459 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3460 msgstr ""
3462 #: winerror.mc:786
3463 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3464 msgstr ""
3466 #: winerror.mc:791
3467 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3468 msgstr ""
3470 #: winerror.mc:796
3471 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3472 msgstr ""
3474 #: winerror.mc:801
3475 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3476 msgstr ""
3478 #: winerror.mc:806
3479 msgid "Environment variable not found\n"
3480 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3482 #: winerror.mc:811
3483 msgid "No signal sent\n"
3484 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3486 #: winerror.mc:816
3487 msgid "File name is too long\n"
3488 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3490 #: winerror.mc:821
3491 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3492 msgstr ""
3494 #: winerror.mc:826
3495 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3496 msgstr ""
3498 #: winerror.mc:831
3499 msgid "Invalid signal number\n"
3500 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3502 #: winerror.mc:836
3503 msgid "Error setting signal handler\n"
3504 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3506 #: winerror.mc:841
3507 msgid "Segment locked\n"
3508 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3510 #: winerror.mc:846
3511 msgid "Too many modules\n"
3512 msgstr "Забагато модулів\n"
3514 #: winerror.mc:851
3515 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3516 msgstr ""
3518 #: winerror.mc:856
3519 msgid "Machine type mismatch\n"
3520 msgstr ""
3522 #: winerror.mc:861
3523 msgid "Bad pipe\n"
3524 msgstr ""
3526 #: winerror.mc:866
3527 msgid "Pipe busy\n"
3528 msgstr ""
3530 #: winerror.mc:871
3531 msgid "Pipe closed\n"
3532 msgstr ""
3534 #: winerror.mc:876
3535 msgid "Pipe not connected\n"
3536 msgstr ""
3538 #: winerror.mc:881
3539 msgid "More data available\n"
3540 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3542 #: winerror.mc:886
3543 msgid "Session canceled\n"
3544 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3546 #: winerror.mc:891
3547 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3548 msgstr ""
3550 #: winerror.mc:896
3551 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3552 msgstr ""
3554 #: winerror.mc:901
3555 msgid "No more data available\n"
3556 msgstr "Даних більше немає\n"
3558 #: winerror.mc:906
3559 msgid "Cannot use Copy API\n"
3560 msgstr ""
3562 #: winerror.mc:911
3563 msgid "Directory name invalid\n"
3564 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3566 #: winerror.mc:916
3567 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3568 msgstr ""
3570 #: winerror.mc:921
3571 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3572 msgstr ""
3574 #: winerror.mc:926
3575 msgid "Extended attribute table full\n"
3576 msgstr ""
3578 #: winerror.mc:931
3579 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3580 msgstr ""
3582 #: winerror.mc:936
3583 msgid "Extended attributes not supported\n"
3584 msgstr ""
3586 #: winerror.mc:941
3587 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3588 msgstr ""
3590 #: winerror.mc:946
3591 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3592 msgstr ""
3594 #: winerror.mc:951
3595 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3596 msgstr ""
3598 #: winerror.mc:956
3599 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3600 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3602 #: winerror.mc:961
3603 msgid "Invalid oplock message received\n"
3604 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3606 #: winerror.mc:966
3607 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3608 msgstr ""
3610 #: winerror.mc:971
3611 msgid "Invalid address\n"
3612 msgstr "Невірна адреса\n"
3614 #: winerror.mc:976
3615 msgid "Arithmetic overflow\n"
3616 msgstr ""
3618 #: winerror.mc:981
3619 msgid "Pipe connected\n"
3620 msgstr ""
3622 #: winerror.mc:986
3623 msgid "Pipe listening\n"
3624 msgstr ""
3626 #: winerror.mc:991
3627 msgid "Extended attribute access denied\n"
3628 msgstr ""
3630 #: winerror.mc:996
3631 msgid "I/O operation aborted\n"
3632 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3634 #: winerror.mc:1001
3635 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3636 msgstr ""
3638 #: winerror.mc:1006
3639 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3640 msgstr ""
3642 #: winerror.mc:1011
3643 msgid "No access to memory location\n"
3644 msgstr ""
3646 #: winerror.mc:1016
3647 msgid "Swap error\n"
3648 msgstr ""
3650 #: winerror.mc:1021
3651 msgid "Stack overflow\n"
3652 msgstr "Переповнення стека\n"
3654 #: winerror.mc:1026
3655 msgid "Invalid message\n"
3656 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3658 #: winerror.mc:1031
3659 msgid "Cannot complete\n"
3660 msgstr "Неможливо завершити\n"
3662 #: winerror.mc:1036
3663 msgid "Invalid flags\n"
3664 msgstr "Невірні прапорці\n"
3666 #: winerror.mc:1041
3667 msgid "Unrecognised volume\n"
3668 msgstr ""
3670 #: winerror.mc:1046
3671 msgid "File invalid\n"
3672 msgstr ""
3674 #: winerror.mc:1051
3675 msgid "Cannot run full-screen\n"
3676 msgstr ""
3678 #: winerror.mc:1056
3679 msgid "Nonexistent token\n"
3680 msgstr ""
3682 #: winerror.mc:1061
3683 msgid "Registry corrupt\n"
3684 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3686 #: winerror.mc:1066
3687 msgid "Invalid key\n"
3688 msgstr "Невірний ключ\n"
3690 #: winerror.mc:1071
3691 msgid "Can't open registry key\n"
3692 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3694 #: winerror.mc:1076
3695 msgid "Can't read registry key\n"
3696 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3698 #: winerror.mc:1081
3699 msgid "Can't write registry key\n"
3700 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3702 #: winerror.mc:1086
3703 msgid "Registry has been recovered\n"
3704 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3706 #: winerror.mc:1091
3707 msgid "Registry is corrupt\n"
3708 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3710 #: winerror.mc:1096
3711 msgid "I/O to registry failed\n"
3712 msgstr ""
3714 #: winerror.mc:1101
3715 msgid "Not registry file\n"
3716 msgstr "Не файл реєстру\n"
3718 #: winerror.mc:1106
3719 msgid "Key deleted\n"
3720 msgstr "Ключ видалено\n"
3722 #: winerror.mc:1111
3723 msgid "No registry log space\n"
3724 msgstr ""
3726 #: winerror.mc:1116
3727 msgid "Registry key has subkeys\n"
3728 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3730 #: winerror.mc:1121
3731 msgid "Subkey must be volatile\n"
3732 msgstr ""
3734 #: winerror.mc:1126
3735 msgid "Notify change request in progress\n"
3736 msgstr ""
3738 #: winerror.mc:1131
3739 msgid "Dependent services are running\n"
3740 msgstr ""
3742 #: winerror.mc:1136
3743 msgid "Invalid service control\n"
3744 msgstr ""
3746 #: winerror.mc:1141
3747 msgid "Service request timeout\n"
3748 msgstr ""
3750 #: winerror.mc:1146
3751 msgid "Cannot create service thread\n"
3752 msgstr ""
3754 #: winerror.mc:1151
3755 msgid "Service database locked\n"
3756 msgstr ""
3758 #: winerror.mc:1156
3759 msgid "Service already running\n"
3760 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3762 #: winerror.mc:1161
3763 msgid "Invalid service account\n"
3764 msgstr ""
3766 #: winerror.mc:1166
3767 msgid "Service is disabled\n"
3768 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3770 #: winerror.mc:1171
3771 msgid "Circular dependency\n"
3772 msgstr ""
3774 #: winerror.mc:1176
3775 msgid "Service does not exist\n"
3776 msgstr "Сервіс не існує\n"
3778 #: winerror.mc:1181
3779 msgid "Service cannot accept control message\n"
3780 msgstr ""
3782 #: winerror.mc:1186
3783 msgid "Service not active\n"
3784 msgstr "Сервіс не активний\n"
3786 #: winerror.mc:1191
3787 msgid "Service controller connect failed\n"
3788 msgstr ""
3790 #: winerror.mc:1196
3791 msgid "Exception in service\n"
3792 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3794 #: winerror.mc:1201
3795 msgid "Database does not exist\n"
3796 msgstr "База даних не існує\n"
3798 #: winerror.mc:1206
3799 msgid "Service-specific error\n"
3800 msgstr ""
3802 #: winerror.mc:1211
3803 msgid "Process aborted\n"
3804 msgstr "Процес перервано\n"
3806 #: winerror.mc:1216
3807 msgid "Service dependency failed\n"
3808 msgstr ""
3810 #: winerror.mc:1221
3811 msgid "Service login failed\n"
3812 msgstr ""
3814 #: winerror.mc:1226
3815 msgid "Service start-hang\n"
3816 msgstr ""
3818 #: winerror.mc:1231
3819 msgid "Invalid service lock\n"
3820 msgstr ""
3822 #: winerror.mc:1236
3823 msgid "Service marked for delete\n"
3824 msgstr ""
3826 #: winerror.mc:1241
3827 msgid "Service exists\n"
3828 msgstr "Сервіс існує\n"
3830 #: winerror.mc:1246
3831 msgid "System running last-known-good config\n"
3832 msgstr ""
3834 #: winerror.mc:1251
3835 msgid "Service dependency deleted\n"
3836 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3838 #: winerror.mc:1256
3839 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:1261
3843 msgid "Service not started since last boot\n"
3844 msgstr ""
3846 #: winerror.mc:1266
3847 msgid "Duplicate service name\n"
3848 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3850 #: winerror.mc:1271
3851 msgid "Different service account\n"
3852 msgstr ""
3854 #: winerror.mc:1276
3855 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3856 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3858 #: winerror.mc:1281
3859 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3860 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3862 #: winerror.mc:1286
3863 msgid "No recovery program for service\n"
3864 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3866 #: winerror.mc:1291
3867 msgid "Service not implemented by exe\n"
3868 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3870 #: winerror.mc:1296
3871 msgid "End of media\n"
3872 msgstr "Кінець носія\n"
3874 #: winerror.mc:1301
3875 msgid "Filemark detected\n"
3876 msgstr ""
3878 #: winerror.mc:1306
3879 msgid "Beginning of media\n"
3880 msgstr "Початок носія\n"
3882 #: winerror.mc:1311
3883 msgid "Setmark detected\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:1316
3887 msgid "No data detected\n"
3888 msgstr "Даних не виявлено\n"
3890 #: winerror.mc:1321
3891 msgid "Partition failure\n"
3892 msgstr "Помилка розділу\n"
3894 #: winerror.mc:1326
3895 msgid "Invalid block length\n"
3896 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3898 #: winerror.mc:1331
3899 msgid "Device not partitioned\n"
3900 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3902 #: winerror.mc:1336
3903 msgid "Unable to lock media\n"
3904 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3906 #: winerror.mc:1341
3907 msgid "Unable to unload media\n"
3908 msgstr ""
3910 #: winerror.mc:1346
3911 msgid "Media changed\n"
3912 msgstr "Носій змінений\n"
3914 #: winerror.mc:1351
3915 msgid "I/O bus reset\n"
3916 msgstr ""
3918 #: winerror.mc:1356
3919 msgid "No media in drive\n"
3920 msgstr "В приводі немає носія\n"
3922 #: winerror.mc:1361
3923 msgid "No Unicode translation\n"
3924 msgstr ""
3926 #: winerror.mc:1366
3927 msgid "DLL init failed\n"
3928 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3930 #: winerror.mc:1371
3931 msgid "Shutdown in progress\n"
3932 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3934 #: winerror.mc:1376
3935 msgid "No shutdown in progress\n"
3936 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3938 #: winerror.mc:1381
3939 msgid "I/O device error\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:1386
3943 msgid "No serial devices found\n"
3944 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3946 #: winerror.mc:1391
3947 msgid "Shared IRQ busy\n"
3948 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3950 #: winerror.mc:1396
3951 msgid "Serial I/O completed\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:1401
3955 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3956 msgstr ""
3958 #: winerror.mc:1406
3959 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:1411
3963 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:1416
3967 msgid "Unknown floppy error\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:1421
3971 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:1426
3975 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:1431
3979 msgid "Hard disk operation failed\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:1436
3983 msgid "Hard disk reset failed\n"
3984 msgstr ""
3986 #: winerror.mc:1441
3987 msgid "End of tape media\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:1446
3991 msgid "Not enough server memory\n"
3992 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3994 #: winerror.mc:1451
3995 msgid "Possible deadlock\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:1456
3999 msgid "Incorrect alignment\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:1461
4003 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:1466
4007 msgid "Set-power-state failed\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:1471
4011 msgid "Too many links\n"
4012 msgstr "Забагато посилань\n"
4014 #: winerror.mc:1476
4015 msgid "Newer windows version needed\n"
4016 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4018 #: winerror.mc:1481
4019 msgid "Wrong operating system\n"
4020 msgstr "Невірна операційна система\n"
4022 #: winerror.mc:1486
4023 msgid "Single-instance application\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:1491
4027 msgid "Real-mode application\n"
4028 msgstr "Додаток реального часу\n"
4030 #: winerror.mc:1496
4031 msgid "Invalid DLL\n"
4032 msgstr "Невірна DLL\n"
4034 #: winerror.mc:1501
4035 msgid "No associated application\n"
4036 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4038 #: winerror.mc:1506
4039 msgid "DDE failure\n"
4040 msgstr "Помилка DDE\n"
4042 #: winerror.mc:1511
4043 msgid "DLL not found\n"
4044 msgstr "DLL не знайдена\n"
4046 #: winerror.mc:1516
4047 msgid "Out of user handles\n"
4048 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4050 #: winerror.mc:1521
4051 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4052 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4054 #: winerror.mc:1526
4055 msgid "The source element is empty\n"
4056 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4058 #: winerror.mc:1531
4059 msgid "The destination element is full\n"
4060 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4062 #: winerror.mc:1536
4063 msgid "The element address is invalid\n"
4064 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4066 #: winerror.mc:1541
4067 msgid "The magazine is not present\n"
4068 msgstr "Журнал відсутній\n"
4070 #: winerror.mc:1546
4071 msgid "The device needs reinitialization\n"
4072 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4074 #: winerror.mc:1551
4075 msgid "The device requires cleaning\n"
4076 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4078 #: winerror.mc:1556
4079 msgid "The device door is open\n"
4080 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4082 #: winerror.mc:1561
4083 msgid "The device is not connected\n"
4084 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4086 #: winerror.mc:1566
4087 msgid "Element not found\n"
4088 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4090 #: winerror.mc:1571
4091 msgid "No match found\n"
4092 msgstr "Немає співпадіння\n"
4094 #: winerror.mc:1576
4095 msgid "Property set not found\n"
4096 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4098 #: winerror.mc:1581
4099 msgid "Point not found\n"
4100 msgstr "Точка не знайдена\n"
4102 #: winerror.mc:1586
4103 msgid "No running tracking service\n"
4104 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4106 #: winerror.mc:1591
4107 msgid "No such volume ID\n"
4108 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4110 #: winerror.mc:1596
4111 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4112 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4114 #: winerror.mc:1601
4115 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4116 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4118 #: winerror.mc:1606
4119 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4120 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4122 #: winerror.mc:1611
4123 msgid "The journal is being deleted\n"
4124 msgstr "Журнал видаляється\n"
4126 #: winerror.mc:1616
4127 msgid "The journal is not active\n"
4128 msgstr "Журнал не активний\n"
4130 #: winerror.mc:1621
4131 msgid "Potential matching file found\n"
4132 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4134 #: winerror.mc:1626
4135 msgid "The journal entry was deleted\n"
4136 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4138 #: winerror.mc:1631
4139 msgid "Invalid device name\n"
4140 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4142 #: winerror.mc:1636
4143 msgid "Connection unavailable\n"
4144 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4146 #: winerror.mc:1641
4147 msgid "Device already remembered\n"
4148 msgstr ""
4150 #: winerror.mc:1646
4151 msgid "No network or bad path\n"
4152 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4154 #: winerror.mc:1651
4155 msgid "Invalid network provider name\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:1656
4159 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:1661
4163 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:1666
4167 msgid "Not a container\n"
4168 msgstr "Не контейнер\n"
4170 #: winerror.mc:1671
4171 msgid "Extended error\n"
4172 msgstr "Розширена помилка\n"
4174 #: winerror.mc:1676
4175 msgid "Invalid group name\n"
4176 msgstr "Невірна назва групи\n"
4178 #: winerror.mc:1681
4179 msgid "Invalid computer name\n"
4180 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4182 #: winerror.mc:1686
4183 msgid "Invalid event name\n"
4184 msgstr "Невірна назва події\n"
4186 #: winerror.mc:1691
4187 msgid "Invalid domain name\n"
4188 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4190 #: winerror.mc:1696
4191 msgid "Invalid service name\n"
4192 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4194 #: winerror.mc:1701
4195 msgid "Invalid network name\n"
4196 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4198 #: winerror.mc:1706
4199 msgid "Invalid share name\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:1716
4203 msgid "Invalid message name\n"
4204 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4206 #: winerror.mc:1721
4207 msgid "Invalid message destination\n"
4208 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4210 #: winerror.mc:1726
4211 msgid "Session credential conflict\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:1731
4215 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:1736
4219 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:1741
4223 msgid "No network\n"
4224 msgstr "Немає мережі\n"
4226 #: winerror.mc:1746
4227 msgid "Operation canceled by user\n"
4228 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4230 #: winerror.mc:1751
4231 msgid "File has a user-mapped section\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4235 msgid "Connection refused\n"
4236 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4238 #: winerror.mc:1761
4239 msgid "Connection gracefully closed\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:1766
4243 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:1771
4247 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:1776
4251 msgid "Connection invalid\n"
4252 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4254 #: winerror.mc:1781
4255 msgid "Connection is active\n"
4256 msgstr "З'єднання активне\n"
4258 #: winerror.mc:1786
4259 msgid "Network unreachable\n"
4260 msgstr "Мережа недоступна\n"
4262 #: winerror.mc:1791
4263 msgid "Host unreachable\n"
4264 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4266 #: winerror.mc:1796
4267 msgid "Protocol unreachable\n"
4268 msgstr "Протокол недоступний\n"
4270 #: winerror.mc:1801
4271 msgid "Port unreachable\n"
4272 msgstr "Порт недоступний\n"
4274 #: winerror.mc:1806
4275 msgid "Request aborted\n"
4276 msgstr "Запит перервано\n"
4278 #: winerror.mc:1811
4279 msgid "Connection aborted\n"
4280 msgstr "З'єднання перервано\n"
4282 #: winerror.mc:1816
4283 msgid "Please retry operation\n"
4284 msgstr "Повторіть операцію\n"
4286 #: winerror.mc:1821
4287 msgid "Connection count limit reached\n"
4288 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4290 #: winerror.mc:1826
4291 msgid "Login time restriction\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:1831
4295 msgid "Login workstation restriction\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:1836
4299 msgid "Incorrect network address\n"
4300 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4302 #: winerror.mc:1841
4303 msgid "Service already registered\n"
4304 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4306 #: winerror.mc:1846
4307 msgid "Service not found\n"
4308 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4310 #: winerror.mc:1851
4311 msgid "User not authenticated\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:1856
4315 msgid "User not logged on\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:1861
4319 msgid "Continue work in progress\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:1866
4323 msgid "Already initialised\n"
4324 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4326 #: winerror.mc:1871
4327 msgid "No more local devices\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:1876
4331 msgid "The site does not exist\n"
4332 msgstr "Сайт не існує\n"
4334 #: winerror.mc:1881
4335 msgid "The domain controller already exists\n"
4336 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4338 #: winerror.mc:1886
4339 msgid "Supported only when connected\n"
4340 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4342 #: winerror.mc:1891
4343 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4344 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4346 #: winerror.mc:1896
4347 msgid "The user profile is invalid\n"
4348 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4350 #: winerror.mc:1901
4351 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4352 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4354 #: winerror.mc:1906
4355 msgid "Not all privileges assigned\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:1911
4359 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:1916
4363 msgid "No quotas for account\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:1921
4367 msgid "Local user session key\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:1926
4371 msgid "Password too complex for LM\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:1931
4375 msgid "Unknown revision\n"
4376 msgstr ""
4378 #: winerror.mc:1936
4379 msgid "Incompatible revision levels\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:1941
4383 msgid "Invalid owner\n"
4384 msgstr "Недійсний власник\n"
4386 #: winerror.mc:1946
4387 msgid "Invalid primary group\n"
4388 msgstr "Невірна основна група\n"
4390 #: winerror.mc:1951
4391 msgid "No impersonation token\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:1956
4395 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:1961
4399 msgid "No logon servers available\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:1966
4403 msgid "No such logon session\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:1971
4407 msgid "No such privilege\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:1976
4411 msgid "Privilege not held\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1981
4415 msgid "Invalid account name\n"
4416 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4418 #: winerror.mc:1986
4419 msgid "User already exists\n"
4420 msgstr "Користувач вже існує\n"
4422 #: winerror.mc:1991
4423 msgid "No such user\n"
4424 msgstr "Немає такого користувача\n"
4426 #: winerror.mc:1996
4427 msgid "Group already exists\n"
4428 msgstr "Група вже існує\n"
4430 #: winerror.mc:2001
4431 msgid "No such group\n"
4432 msgstr "Немає такої групи\n"
4434 #: winerror.mc:2006
4435 msgid "User already in group\n"
4436 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4438 #: winerror.mc:2011
4439 msgid "User not in group\n"
4440 msgstr "Користувач не в групі\n"
4442 #: winerror.mc:2016
4443 msgid "Can't delete last admin user\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:2021
4447 msgid "Wrong password\n"
4448 msgstr "Невірний пароль\n"
4450 #: winerror.mc:2026
4451 msgid "Ill-formed password\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:2031
4455 msgid "Password restriction\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:2036
4459 msgid "Logon failure\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:2041
4463 msgid "Account restriction\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:2046
4467 msgid "Invalid logon hours\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:2051
4471 msgid "Invalid workstation\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:2056
4475 msgid "Password expired\n"
4476 msgstr "Пароль протермінований\n"
4478 #: winerror.mc:2061
4479 msgid "Account disabled\n"
4480 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4482 #: winerror.mc:2066
4483 msgid "No security ID mapped\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:2071
4487 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:2076
4491 msgid "LUIDs exhausted\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:2081
4495 msgid "Invalid sub authority\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:2086
4499 msgid "Invalid ACL\n"
4500 msgstr "Невірний ACL\n"
4502 #: winerror.mc:2091
4503 msgid "Invalid SID\n"
4504 msgstr "Невірний SID\n"
4506 #: winerror.mc:2096
4507 msgid "Invalid security descriptor\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:2101
4511 msgid "Bad inherited ACL\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:2106
4515 msgid "Server disabled\n"
4516 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4518 #: winerror.mc:2111
4519 msgid "Server not disabled\n"
4520 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4522 #: winerror.mc:2116
4523 msgid "Invalid ID authority\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:2121
4527 msgid "Allotted space exceeded\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:2126
4531 msgid "Invalid group attributes\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:2131
4535 msgid "Bad impersonation level\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:2136
4539 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:2141
4543 msgid "Bad validation class\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:2146
4547 msgid "Bad token type\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:2151
4551 msgid "No security on object\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:2156
4555 msgid "Can't access domain information\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:2161
4559 msgid "Invalid server state\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:2166
4563 msgid "Invalid domain state\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:2171
4567 msgid "Invalid domain role\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:2176
4571 msgid "No such domain\n"
4572 msgstr "Немає такого домену\n"
4574 #: winerror.mc:2181
4575 msgid "Domain already exists\n"
4576 msgstr "Домен вже існує\n"
4578 #: winerror.mc:2186
4579 msgid "Domain limit exceeded\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:2191
4583 msgid "Internal database corruption\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:2196
4587 msgid "Internal error\n"
4588 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4590 #: winerror.mc:2201
4591 msgid "Generic access types not mapped\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:2206
4595 msgid "Bad descriptor format\n"
4596 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4598 #: winerror.mc:2211
4599 msgid "Not a logon process\n"
4600 msgstr ""
4602 #: winerror.mc:2216
4603 msgid "Logon session ID exists\n"
4604 msgstr ""
4606 #: winerror.mc:2221
4607 msgid "Unknown authentication package\n"
4608 msgstr ""
4610 #: winerror.mc:2226
4611 msgid "Bad logon session state\n"
4612 msgstr ""
4614 #: winerror.mc:2231
4615 msgid "Logon session ID collision\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:2236
4619 msgid "Invalid logon type\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:2241
4623 msgid "Cannot impersonate\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:2246
4627 msgid "Invalid transaction state\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:2251
4631 msgid "Security DB commit failure\n"
4632 msgstr ""
4634 #: winerror.mc:2256
4635 msgid "Account is built-in\n"
4636 msgstr ""
4638 #: winerror.mc:2261
4639 msgid "Group is built-in\n"
4640 msgstr "Група є вбудованою\n"
4642 #: winerror.mc:2266
4643 msgid "User is built-in\n"
4644 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4646 #: winerror.mc:2271
4647 msgid "Group is primary for user\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:2276
4651 msgid "Token already in use\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:2281
4655 msgid "No such local group\n"
4656 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4658 #: winerror.mc:2286
4659 msgid "User not in local group\n"
4660 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4662 #: winerror.mc:2291
4663 msgid "User already in local group\n"
4664 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4666 #: winerror.mc:2296
4667 msgid "Local group already exists\n"
4668 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4670 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4671 msgid "Logon type not granted\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:2306
4675 msgid "Too many secrets\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:2311
4679 msgid "Secret too long\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:2316
4683 msgid "Internal security DB error\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:2321
4687 msgid "Too many context IDs\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:2331
4691 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:2336
4695 msgid "No such member\n"
4696 msgstr "Немає такого члена\n"
4698 #: winerror.mc:2341
4699 msgid "Invalid member\n"
4700 msgstr "Невірний член\n"
4702 #: winerror.mc:2346
4703 msgid "Too many SIDs\n"
4704 msgstr "Забагато SIDів\n"
4706 #: winerror.mc:2351
4707 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:2356
4711 msgid "No inheritable components\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:2361
4715 msgid "File or directory corrupt\n"
4716 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4718 #: winerror.mc:2366
4719 msgid "Disk is corrupt\n"
4720 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4722 #: winerror.mc:2371
4723 msgid "No user session key\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:2376
4727 msgid "Licence quota exceeded\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:2381
4731 msgid "Wrong target name\n"
4732 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4734 #: winerror.mc:2386
4735 msgid "Mutual authentication failed\n"
4736 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4738 #: winerror.mc:2391
4739 msgid "Time skew between client and server\n"
4740 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4742 #: winerror.mc:2396
4743 msgid "Invalid window handle\n"
4744 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4746 #: winerror.mc:2401
4747 msgid "Invalid menu handle\n"
4748 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4750 #: winerror.mc:2406
4751 msgid "Invalid cursor handle\n"
4752 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4754 #: winerror.mc:2411
4755 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:2416
4759 msgid "Invalid hook handle\n"
4760 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4762 #: winerror.mc:2421
4763 msgid "Invalid DWP handle\n"
4764 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4766 #: winerror.mc:2426
4767 msgid "Can't create top-level child window\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:2431
4771 msgid "Can't find window class\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:2436
4775 msgid "Window owned by another thread\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:2441
4779 msgid "Hotkey already registered\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:2446
4783 msgid "Class already exists\n"
4784 msgstr "Клас вже існує\n"
4786 #: winerror.mc:2451
4787 msgid "Class does not exist\n"
4788 msgstr "Клас не існує\n"
4790 #: winerror.mc:2456
4791 msgid "Class has open windows\n"
4792 msgstr ""
4794 #: winerror.mc:2461
4795 msgid "Invalid index\n"
4796 msgstr "Невірний індекс\n"
4798 #: winerror.mc:2466
4799 msgid "Invalid icon handle\n"
4800 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4802 #: winerror.mc:2471
4803 msgid "Private dialog index\n"
4804 msgstr ""
4806 #: winerror.mc:2476
4807 msgid "List box ID not found\n"
4808 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4810 #: winerror.mc:2481
4811 msgid "No wildcard characters\n"
4812 msgstr ""
4814 #: winerror.mc:2486
4815 msgid "Clipboard not open\n"
4816 msgstr ""
4818 #: winerror.mc:2491
4819 msgid "Hotkey not registered\n"
4820 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4822 #: winerror.mc:2496
4823 msgid "Not a dialog window\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:2501
4827 msgid "Control ID not found\n"
4828 msgstr ""
4830 #: winerror.mc:2506
4831 msgid "Invalid combobox message\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:2511
4835 msgid "Not a combobox window\n"
4836 msgstr ""
4838 #: winerror.mc:2516
4839 msgid "Invalid edit height\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:2521
4843 msgid "DC not found\n"
4844 msgstr "DC не знайдений\n"
4846 #: winerror.mc:2526
4847 msgid "Invalid hook filter\n"
4848 msgstr ""
4850 #: winerror.mc:2531
4851 msgid "Invalid filter procedure\n"
4852 msgstr ""
4854 #: winerror.mc:2536
4855 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:2541
4859 msgid "Global-only hook procedure\n"
4860 msgstr ""
4862 #: winerror.mc:2546
4863 msgid "Journal hook already set\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:2551
4867 msgid "Hook procedure not installed\n"
4868 msgstr ""
4870 #: winerror.mc:2556
4871 msgid "Invalid list box message\n"
4872 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4874 #: winerror.mc:2561
4875 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4876 msgstr ""
4878 #: winerror.mc:2566
4879 msgid "No tab stops on this list box\n"
4880 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4882 #: winerror.mc:2571
4883 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4884 msgstr ""
4886 #: winerror.mc:2576
4887 msgid "Child window menus not allowed\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:2581
4891 msgid "Window has no system menu\n"
4892 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4894 #: winerror.mc:2586
4895 msgid "Invalid message box style\n"
4896 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4898 #: winerror.mc:2591
4899 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:2596
4903 msgid "Screen already locked\n"
4904 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4906 #: winerror.mc:2601
4907 msgid "Window handles have different parents\n"
4908 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4910 #: winerror.mc:2606
4911 msgid "Not a child window\n"
4912 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4914 #: winerror.mc:2611
4915 msgid "Invalid GW command\n"
4916 msgstr "Невірна команда GW\n"
4918 #: winerror.mc:2616
4919 msgid "Invalid thread ID\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:2621
4923 msgid "Not an MDI child window\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:2626
4927 msgid "Popup menu already active\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:2631
4931 msgid "No scrollbars\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:2636
4935 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:2641
4939 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4940 msgstr ""
4942 #: winerror.mc:2646
4943 msgid "No system resources\n"
4944 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4946 #: winerror.mc:2651
4947 msgid "No non-paged system resources\n"
4948 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4950 #: winerror.mc:2656
4951 msgid "No paged system resources\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:2661
4955 msgid "No working set quota\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:2666
4959 msgid "No page file quota\n"
4960 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4962 #: winerror.mc:2671
4963 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4964 msgstr ""
4966 #: winerror.mc:2676
4967 msgid "Menu item not found\n"
4968 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4970 #: winerror.mc:2681
4971 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4972 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4974 #: winerror.mc:2686
4975 msgid "Hook type not allowed\n"
4976 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4978 #: winerror.mc:2691
4979 msgid "Interactive window station required\n"
4980 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4982 #: winerror.mc:2696
4983 msgid "Timeout\n"
4984 msgstr "Тайм-аут\n"
4986 #: winerror.mc:2701
4987 msgid "Invalid monitor handle\n"
4988 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4990 #: winerror.mc:2706
4991 msgid "Event log file corrupt\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:2711
4995 msgid "Event log can't start\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:2716
4999 msgid "Event log file full\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:2721
5003 msgid "Event log file changed\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:2726
5007 msgid "Installer service failed.\n"
5008 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5010 #: winerror.mc:2731
5011 msgid "Installation aborted by user\n"
5012 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5014 #: winerror.mc:2736
5015 msgid "Installation failure\n"
5016 msgstr "Помилка встановлення\n"
5018 #: winerror.mc:2741
5019 msgid "Installation suspended\n"
5020 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5022 #: winerror.mc:2746
5023 msgid "Unknown product\n"
5024 msgstr "Невідомий продукт\n"
5026 #: winerror.mc:2751
5027 msgid "Unknown feature\n"
5028 msgstr "Невідома ознака\n"
5030 #: winerror.mc:2756
5031 msgid "Unknown component\n"
5032 msgstr "Невідомий компонент\n"
5034 #: winerror.mc:2761
5035 msgid "Unknown property\n"
5036 msgstr "Невідома властивість\n"
5038 #: winerror.mc:2766
5039 msgid "Invalid handle state\n"
5040 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5042 #: winerror.mc:2771
5043 msgid "Bad configuration\n"
5044 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5046 #: winerror.mc:2776
5047 msgid "Index is missing\n"
5048 msgstr "Індекс загублений\n"
5050 #: winerror.mc:2781
5051 msgid "Installation source is missing\n"
5052 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5054 #: winerror.mc:2786
5055 msgid "Wrong installation package version\n"
5056 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5058 #: winerror.mc:2791
5059 msgid "Product uninstalled\n"
5060 msgstr "Продукт видалено\n"
5062 #: winerror.mc:2796
5063 msgid "Invalid query syntax\n"
5064 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5066 #: winerror.mc:2801
5067 msgid "Invalid field\n"
5068 msgstr "Невірне поле\n"
5070 #: winerror.mc:2806
5071 msgid "Device removed\n"
5072 msgstr "Пристрій видалено\n"
5074 #: winerror.mc:2811
5075 msgid "Installation already running\n"
5076 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5078 #: winerror.mc:2816
5079 msgid "Installation package failed to open\n"
5080 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5082 #: winerror.mc:2821
5083 msgid "Installation package is invalid\n"
5084 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5086 #: winerror.mc:2826
5087 msgid "Installer user interface failed\n"
5088 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5090 #: winerror.mc:2831
5091 msgid "Failed to open installation log file\n"
5092 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5094 #: winerror.mc:2836
5095 msgid "Installation language not supported\n"
5096 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5098 #: winerror.mc:2841
5099 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5100 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5102 #: winerror.mc:2846
5103 msgid "Installation package rejected\n"
5104 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5106 #: winerror.mc:2851
5107 msgid "Function could not be called\n"
5108 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5110 #: winerror.mc:2856
5111 msgid "Function failed\n"
5112 msgstr "Функція не виконана\n"
5114 #: winerror.mc:2861
5115 msgid "Invalid table\n"
5116 msgstr "Невірна таблиця\n"
5118 #: winerror.mc:2866
5119 msgid "Data type mismatch\n"
5120 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5122 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5123 msgid "Unsupported type\n"
5124 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5126 #: winerror.mc:2876
5127 msgid "Creation failed\n"
5128 msgstr "Помилка створення\n"
5130 #: winerror.mc:2881
5131 msgid "Temporary directory not writable\n"
5132 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5134 #: winerror.mc:2886
5135 msgid "Installation platform not supported\n"
5136 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5138 #: winerror.mc:2891
5139 msgid "Installer not used\n"
5140 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5142 #: winerror.mc:2896
5143 msgid "Failed to open the patch package\n"
5144 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5146 #: winerror.mc:2901
5147 msgid "Invalid patch package\n"
5148 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5150 #: winerror.mc:2906
5151 msgid "Unsupported patch package\n"
5152 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5154 #: winerror.mc:2911
5155 msgid "Another version is installed\n"
5156 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5158 #: winerror.mc:2916
5159 msgid "Invalid command line\n"
5160 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5162 #: winerror.mc:2921
5163 msgid "Remote installation not allowed\n"
5164 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5166 #: winerror.mc:2926
5167 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5168 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5170 #: winerror.mc:2931
5171 msgid "Invalid string binding\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:2936
5175 msgid "Wrong kind of binding\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:2941
5179 msgid "Invalid binding\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:2946
5183 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:2951
5187 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2956
5191 msgid "Invalid string UUID\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2961
5195 msgid "Invalid endpoint format\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2966
5199 msgid "Invalid network address\n"
5200 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5202 #: winerror.mc:2971
5203 msgid "No endpoint found\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2976
5207 msgid "Invalid timeout value\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2981
5211 msgid "Object UUID not found\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2986
5215 msgid "UUID already registered\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2991
5219 msgid "UUID type already registered\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2996
5223 msgid "Server already listening\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:3001
5227 msgid "No protocol sequences registered\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:3006
5231 msgid "RPC server not listening\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:3011
5235 msgid "Unknown manager type\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:3016
5239 msgid "Unknown interface\n"
5240 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5242 #: winerror.mc:3021
5243 msgid "No bindings\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:3026
5247 msgid "No protocol sequences\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:3031
5251 msgid "Can't create endpoint\n"
5252 msgstr ""
5254 #: winerror.mc:3036
5255 msgid "Out of resources\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:3041
5259 msgid "RPC server unavailable\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:3046
5263 msgid "RPC server too busy\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:3051
5267 msgid "Invalid network options\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:3056
5271 msgid "No RPC call active\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:3061
5275 msgid "RPC call failed\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:3066
5279 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:3071
5283 msgid "RPC protocol error\n"
5284 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5286 #: winerror.mc:3076
5287 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:3086
5291 msgid "Invalid tag\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:3091
5295 msgid "Invalid array bounds\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:3096
5299 msgid "No entry name\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:3101
5303 msgid "Invalid name syntax\n"
5304 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5306 #: winerror.mc:3106
5307 msgid "Unsupported name syntax\n"
5308 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5310 #: winerror.mc:3111
5311 msgid "No network address\n"
5312 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5314 #: winerror.mc:3116
5315 msgid "Duplicate endpoint\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:3121
5319 msgid "Unknown authentication type\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:3126
5323 msgid "Maximum calls too low\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:3131
5327 msgid "String too long\n"
5328 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5330 #: winerror.mc:3136
5331 msgid "Protocol sequence not found\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:3141
5335 msgid "Procedure number out of range\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:3146
5339 msgid "Binding has no authentication data\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:3151
5343 msgid "Unknown authentication service\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:3156
5347 msgid "Unknown authentication level\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:3161
5351 msgid "Invalid authentication identity\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:3166
5355 msgid "Unknown authorisation service\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:3171
5359 msgid "Invalid entry\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:3176
5363 msgid "Can't perform operation\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:3181
5367 msgid "Endpoints not registered\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:3186
5371 msgid "Nothing to export\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:3191
5375 msgid "Incomplete name\n"
5376 msgstr "Неповне ім'я\n"
5378 #: winerror.mc:3196
5379 msgid "Invalid version option\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:3201
5383 msgid "No more members\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:3206
5387 msgid "Not all objects unexported\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:3211
5391 msgid "Interface not found\n"
5392 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5394 #: winerror.mc:3216
5395 msgid "Entry already exists\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:3221
5399 msgid "Entry not found\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:3226
5403 msgid "Name service unavailable\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:3231
5407 msgid "Invalid network address family\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:3236
5411 msgid "Operation not supported\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:3241
5415 msgid "No security context available\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:3246
5419 msgid "RPCInternal error\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:3251
5423 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:3256
5427 msgid "Address error\n"
5428 msgstr "Помилка адреси\n"
5430 #: winerror.mc:3261
5431 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:3266
5435 msgid "Floating-point underflow\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:3271
5439 msgid "Floating-point overflow\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:3276
5443 msgid "No more entries\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:3281
5447 msgid "Character translation table open failed\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:3286
5451 msgid "Character translation table file too small\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:3291
5455 msgid "Null context handle\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:3296
5459 msgid "Context handle damaged\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:3301
5463 msgid "Binding handle mismatch\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:3306
5467 msgid "Cannot get call handle\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:3311
5471 msgid "Null reference pointer\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:3316
5475 msgid "Enumeration value out of range\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:3321
5479 msgid "Byte count too small\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:3326
5483 msgid "Bad stub data\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:3331
5487 msgid "Invalid user buffer\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:3336
5491 msgid "Unrecognised media\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:3341
5495 msgid "No trust secret\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:3346
5499 msgid "No trust SAM account\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:3351
5503 msgid "Trusted domain failure\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:3356
5507 msgid "Trusted relationship failure\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:3361
5511 msgid "Trust logon failure\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:3366
5515 msgid "RPC call already in progress\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:3371
5519 msgid "NETLOGON is not started\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:3376
5523 msgid "Account expired\n"
5524 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5526 #: winerror.mc:3381
5527 msgid "Redirector has open handles\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:3386
5531 msgid "Printer driver already installed\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:3391
5535 msgid "Unknown port\n"
5536 msgstr "Невідомий порт\n"
5538 #: winerror.mc:3396
5539 msgid "Unknown printer driver\n"
5540 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5542 #: winerror.mc:3401
5543 msgid "Unknown print processor\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:3406
5547 msgid "Invalid separator file\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:3411
5551 msgid "Invalid priority\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:3416
5555 msgid "Invalid printer name\n"
5556 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5558 #: winerror.mc:3421
5559 msgid "Printer already exists\n"
5560 msgstr "Принтер вже існує\n"
5562 #: winerror.mc:3426
5563 msgid "Invalid printer command\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:3431
5567 msgid "Invalid data type\n"
5568 msgstr "Невірний тип даних\n"
5570 #: winerror.mc:3436
5571 msgid "Invalid environment\n"
5572 msgstr "Невірне оточення\n"
5574 #: winerror.mc:3441
5575 msgid "No more bindings\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:3446
5579 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:3451
5583 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:3456
5587 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:3461
5591 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:3466
5595 msgid "Server has open handles\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:3471
5599 msgid "Resource data not found\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:3476
5603 msgid "Resource type not found\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:3481
5607 msgid "Resource name not found\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:3486
5611 msgid "Resource language not found\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:3491
5615 msgid "Not enough quota\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:3496
5619 msgid "No interfaces\n"
5620 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5622 #: winerror.mc:3501
5623 msgid "RPC call canceled\n"
5624 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5626 #: winerror.mc:3506
5627 msgid "Binding incomplete\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:3511
5631 msgid "RPC comm failure\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:3516
5635 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:3521
5639 msgid "No principal name registered\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:3526
5643 msgid "Not an RPC error\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:3531
5647 msgid "UUID is local only\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:3536
5651 msgid "Security package error\n"
5652 msgstr ""
5654 #: winerror.mc:3541
5655 msgid "Thread not canceled\n"
5656 msgstr "Друк скасовано\n"
5658 #: winerror.mc:3546
5659 msgid "Invalid handle operation\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:3551
5663 msgid "Wrong serialising package version\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:3556
5667 msgid "Wrong stub version\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:3561
5671 msgid "Invalid pipe object\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:3566
5675 msgid "Wrong pipe order\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:3571
5679 msgid "Wrong pipe version\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:3576
5683 msgid "Group member not found\n"
5684 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5686 #: winerror.mc:3581
5687 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5688 msgstr ""
5690 #: winerror.mc:3586
5691 msgid "Invalid object\n"
5692 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5694 #: winerror.mc:3591
5695 msgid "Invalid time\n"
5696 msgstr "Невірний час\n"
5698 #: winerror.mc:3596
5699 msgid "Invalid form name\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:3601
5703 msgid "Invalid form size\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:3606
5707 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:3611
5711 msgid "Printer deleted\n"
5712 msgstr "Принтер видалений\n"
5714 #: winerror.mc:3616
5715 msgid "Invalid printer state\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:3621
5719 msgid "User must change password\n"
5720 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5722 #: winerror.mc:3626
5723 msgid "Domain controller not found\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:3631
5727 msgid "Account locked out\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:3636
5731 msgid "Invalid pixel format\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:3641
5735 msgid "Invalid driver\n"
5736 msgstr "Невірний драйвер\n"
5738 #: winerror.mc:3646
5739 msgid "Invalid object resolver set\n"
5740 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5742 #: winerror.mc:3651
5743 msgid "Incomplete RPC send\n"
5744 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5746 #: winerror.mc:3656
5747 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5748 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5750 #: winerror.mc:3661
5751 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5752 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5754 #: winerror.mc:3666
5755 msgid "RPC pipe closed\n"
5756 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5758 #: winerror.mc:3671
5759 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5760 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5762 #: winerror.mc:3676
5763 msgid "No data on RPC pipe\n"
5764 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5766 #: winerror.mc:3681
5767 msgid "No site name available\n"
5768 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5770 #: winerror.mc:3686
5771 msgid "The file cannot be accessed\n"
5772 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5774 #: winerror.mc:3691
5775 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5776 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5778 #: winerror.mc:3696
5779 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5780 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5782 #: winerror.mc:3701
5783 msgid "Not all objects could be exported\n"
5784 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5786 #: winerror.mc:3706
5787 msgid "The interface could not be exported\n"
5788 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5790 #: winerror.mc:3711
5791 msgid "The profile could not be added\n"
5792 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5794 #: winerror.mc:3716
5795 msgid "The profile element could not be added\n"
5796 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5798 #: winerror.mc:3721
5799 msgid "The profile element could not be removed\n"
5800 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5802 #: winerror.mc:3726
5803 msgid "The group element could not be added\n"
5804 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5806 #: winerror.mc:3731
5807 msgid "The group element could not be removed\n"
5808 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5810 #: winerror.mc:3736
5811 msgid "The username could not be found\n"
5812 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5814 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5815 msgid "Local Port"
5816 msgstr "Локальний порт"
5818 #: localspl.rc:29
5819 msgid "Local Monitor"
5820 msgstr "Локальний монітор"
5822 #: localui.rc:36
5823 msgid "Add a Local Port"
5824 msgstr "Додати локальний порт"
5826 #: localui.rc:39
5827 msgid "&Enter the port name to add:"
5828 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5830 #: localui.rc:48
5831 msgid "Configure LPT Port"
5832 msgstr "Налаштування LPT порта"
5834 #: localui.rc:51
5835 msgid "Timeout (seconds)"
5836 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5838 #: localui.rc:52
5839 msgid "&Transmission Retry:"
5840 msgstr "&Спроб пересилання:"
5842 #: localui.rc:29
5843 msgid "'%s' is not a valid port name"
5844 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5846 #: localui.rc:30
5847 msgid "Port %s already exists"
5848 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5850 #: localui.rc:31
5851 msgid "This port has no options to configure"
5852 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5854 #: mapi32.rc:28
5855 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5856 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5858 #: mapi32.rc:29
5859 msgid "Send Mail"
5860 msgstr "Відсилання пошти"
5862 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5863 msgid "Enter Network Password"
5864 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5866 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5867 msgid "Please enter your username and password:"
5868 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5870 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5871 msgid "Proxy"
5872 msgstr "Проксі"
5874 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5875 msgid "User"
5876 msgstr "Користувач"
5878 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5879 msgid "Password"
5880 msgstr "Пароль"
5882 #: mpr.rc:44
5883 msgid "&Save this password (Insecure)"
5884 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5886 #: mpr.rc:27
5887 msgid "Entire Network"
5888 msgstr "Вся Мережа"
5890 #: msacm32.rc:27
5891 msgid "Sound Selection"
5892 msgstr "Sound Selection"
5894 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5895 msgid "&Name:"
5896 msgstr "&Ім'я:"
5898 #: msacm32.rc:36
5899 msgid "&Save As..."
5900 msgstr "Зберегти &як..."
5902 #: msacm32.rc:39
5903 msgid "&Format:"
5904 msgstr "&Формат:"
5906 #: msacm32.rc:44
5907 msgid "&Attributes:"
5908 msgstr "&Властивості:"
5910 #: mshtml.rc:37
5911 msgid "Hyperlink"
5912 msgstr "Гіперпосилання"
5914 #: mshtml.rc:40
5915 msgid "Hyperlink Information"
5916 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5918 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5919 msgid "&Type:"
5920 msgstr "&Тип:"
5922 #: mshtml.rc:43
5923 msgid "&URL:"
5924 msgstr "&URL:"
5926 #: mshtml.rc:31
5927 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5928 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5930 #: mshtml.rc:32
5931 msgid "HTML Document"
5932 msgstr "Документ HTML"
5934 #: mshtml.rc:26
5935 msgid "Downloading from %s..."
5936 msgstr "Завантаження з %s..."
5938 #: mshtml.rc:25
5939 msgid "Done"
5940 msgstr "Готово"
5942 #: msi.rc:27
5943 msgid ""
5944 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5945 "file path and try again."
5946 msgstr ""
5947 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5948 "спробуйте знов."
5950 #: msi.rc:28
5951 msgid "path %s not found"
5952 msgstr "шлях %s не знайдено"
5954 #: msi.rc:29
5955 msgid "insert disk %s"
5956 msgstr "вставте диск %s"
5958 #: msi.rc:30
5959 msgid ""
5960 "Windows Installer %s\n"
5961 "\n"
5962 "Usage:\n"
5963 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5964 "\n"
5965 "Install a product:\n"
5966 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5967 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/a package [property]\n"
5969 "Repair an installation:\n"
5970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5971 "Uninstall a product:\n"
5972 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5973 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5974 "Advertise a product:\n"
5975 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5976 "Apply a patch:\n"
5977 "\t/p patch_package [property]\n"
5978 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5979 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5982 "Register MSI Service:\n"
5983 "\t/y\n"
5984 "Unregister MSI Service:\n"
5985 "\t/z\n"
5986 "Display this help:\n"
5987 "\t/help\n"
5988 "\t/?\n"
5989 msgstr ""
5990 "Встановлювач Windows %s\n"
5991 "\n"
5992 "Використання:\n"
5993 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5994 "\n"
5995 "Встановити продукт:\n"
5996 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5997 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5998 "\t/a package [властивість]\n"
5999 "Виправити встановлення:\n"
6000 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6001 "Видалити продукт:\n"
6002 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6003 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6004 "Повідомити продукт:\n"
6005 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6006 "Застосувати виправлення:\n"
6007 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6008 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6009 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6010 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6011 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6012 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6013 "\t/y\n"
6014 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6015 "\t/z\n"
6016 "Показати цю довідку:\n"
6017 "\t/help\n"
6018 "\t/?\n"
6020 #: msi.rc:57
6021 msgid "enter which folder contains %s"
6022 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6024 #: msi.rc:58
6025 msgid "install source for feature missing"
6026 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6028 #: msi.rc:59
6029 msgid "network drive for feature missing"
6030 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6032 #: msi.rc:60
6033 msgid "feature from:"
6034 msgstr "можливість з:"
6036 #: msi.rc:61
6037 msgid "choose which folder contains %s"
6038 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6040 #: msrle32.rc:28
6041 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6042 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6044 #: msrle32.rc:29
6045 msgid ""
6046 "Wine MS-RLE video codec\n"
6047 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6048 msgstr ""
6049 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6050 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6052 #: msvfw32.rc:30
6053 msgid "Video Compression"
6054 msgstr "Стиснення Відео"
6056 #: msvfw32.rc:36
6057 msgid "&Compressor:"
6058 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6060 #: msvfw32.rc:39
6061 msgid "Con&figure..."
6062 msgstr "Налаштува&ти..."
6064 #: msvfw32.rc:40
6065 msgid "&About"
6066 msgstr "&Інформація..."
6068 #: msvfw32.rc:44
6069 msgid "Compression &Quality:"
6070 msgstr "&Якість Стиснення:"
6072 #: msvfw32.rc:46
6073 msgid "&Key Frame Every"
6074 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6076 #: msvfw32.rc:50
6077 msgid "&Data Rate"
6078 msgstr "&Потік даних"
6080 #: msvfw32.rc:52
6081 #, fuzzy
6082 msgid "kB/sec"
6083 msgstr "KB/sec"
6085 #: msvfw32.rc:25
6086 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6087 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6089 #: msvidc32.rc:26
6090 msgid "Wine Video 1 video codec"
6091 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6093 #: oleacc.rc:27
6094 msgid "unknown object"
6095 msgstr "невідомий об'єкт"
6097 #: oleacc.rc:28
6098 msgid "title bar"
6099 msgstr "смуга назви"
6101 #: oleacc.rc:29
6102 msgid "menu bar"
6103 msgstr "смуга меню"
6105 #: oleacc.rc:30
6106 msgid "scroll bar"
6107 msgstr "смуга прокручування"
6109 #: oleacc.rc:31
6110 msgid "grip"
6111 msgstr "ручка"
6113 #: oleacc.rc:32
6114 msgid "sound"
6115 msgstr "звук"
6117 #: oleacc.rc:33
6118 msgid "cursor"
6119 msgstr "курсор"
6121 #: oleacc.rc:34
6122 msgid "caret"
6123 msgstr "знак вставки"
6125 #: oleacc.rc:35
6126 msgid "alert"
6127 msgstr "тривога"
6129 #: oleacc.rc:36
6130 msgid "window"
6131 msgstr "вікно"
6133 #: oleacc.rc:37
6134 msgid "client"
6135 msgstr "клієнт"
6137 #: oleacc.rc:38
6138 msgid "popup menu"
6139 msgstr "контекстне меню"
6141 #: oleacc.rc:39
6142 msgid "menu item"
6143 msgstr "елемент меню"
6145 #: oleacc.rc:40
6146 msgid "tool tip"
6147 msgstr "підказка"
6149 #: oleacc.rc:41
6150 msgid "application"
6151 msgstr "додаток"
6153 #: oleacc.rc:42
6154 msgid "document"
6155 msgstr "документ"
6157 #: oleacc.rc:43
6158 msgid "pane"
6159 msgstr "сектор"
6161 #: oleacc.rc:44
6162 msgid "chart"
6163 msgstr "графік"
6165 #: oleacc.rc:45
6166 msgid "dialog"
6167 msgstr "діалог"
6169 #: oleacc.rc:46
6170 msgid "border"
6171 msgstr "межа"
6173 #: oleacc.rc:47
6174 msgid "grouping"
6175 msgstr "групування"
6177 #: oleacc.rc:48
6178 msgid "separator"
6179 msgstr "розділювач"
6181 #: oleacc.rc:49
6182 msgid "tool bar"
6183 msgstr "панель інструментів"
6185 #: oleacc.rc:50
6186 msgid "status bar"
6187 msgstr "рядок стану"
6189 #: oleacc.rc:51
6190 msgid "table"
6191 msgstr "таблиця"
6193 #: oleacc.rc:52
6194 msgid "column header"
6195 msgstr "заголовок стовпчика"
6197 #: oleacc.rc:53
6198 msgid "row header"
6199 msgstr "заголовок рядка"
6201 #: oleacc.rc:54
6202 msgid "column"
6203 msgstr "стовпчик"
6205 #: oleacc.rc:55
6206 msgid "row"
6207 msgstr "рядок"
6209 #: oleacc.rc:56
6210 msgid "cell"
6211 msgstr "комірка"
6213 #: oleacc.rc:57
6214 msgid "link"
6215 msgstr "посилання"
6217 #: oleacc.rc:58
6218 msgid "help balloon"
6219 msgstr "помічна повітряна куля"
6221 #: oleacc.rc:59
6222 msgid "character"
6223 msgstr "знак"
6225 #: oleacc.rc:60
6226 msgid "list"
6227 msgstr "список"
6229 #: oleacc.rc:61
6230 msgid "list item"
6231 msgstr "елемент списку"
6233 #: oleacc.rc:62
6234 msgid "outline"
6235 msgstr "план"
6237 #: oleacc.rc:63
6238 msgid "outline item"
6239 msgstr "елемент плану"
6241 #: oleacc.rc:64
6242 msgid "page tab"
6243 msgstr "закладка сторінки"
6245 #: oleacc.rc:65
6246 msgid "property page"
6247 msgstr "сторінка властивостей"
6249 #: oleacc.rc:66
6250 msgid "indicator"
6251 msgstr "показник"
6253 #: oleacc.rc:67
6254 msgid "graphic"
6255 msgstr "графіка"
6257 #: oleacc.rc:68
6258 msgid "static text"
6259 msgstr "статичний текст"
6261 #: oleacc.rc:69
6262 msgid "text"
6263 msgstr "текст"
6265 #: oleacc.rc:70
6266 msgid "push button"
6267 msgstr "кнопка"
6269 #: oleacc.rc:71
6270 msgid "check button"
6271 msgstr "кнопка-позначка"
6273 #: oleacc.rc:72
6274 msgid "radio button"
6275 msgstr "перемикач"
6277 #: oleacc.rc:73
6278 msgid "combo box"
6279 msgstr "комбіноване поле"
6281 #: oleacc.rc:74
6282 msgid "drop down"
6283 msgstr "випадаючий"
6285 #: oleacc.rc:75
6286 msgid "progress bar"
6287 msgstr "смужка прогресу"
6289 #: oleacc.rc:76
6290 msgid "dial"
6291 msgstr "вибір"
6293 #: oleacc.rc:77
6294 msgid "hot key field"
6295 msgstr "поле гарячих клавіш"
6297 #: oleacc.rc:78
6298 msgid "slider"
6299 msgstr "повзунок"
6301 #: oleacc.rc:79
6302 msgid "spin box"
6303 msgstr "поле скролінгу"
6305 #: oleacc.rc:80
6306 msgid "diagram"
6307 msgstr "діаграма"
6309 #: oleacc.rc:81
6310 msgid "animation"
6311 msgstr "анімація"
6313 #: oleacc.rc:82
6314 msgid "equation"
6315 msgstr "рівняння"
6317 #: oleacc.rc:83
6318 msgid "drop down button"
6319 msgstr "випадаюча кнопка"
6321 #: oleacc.rc:84
6322 msgid "menu button"
6323 msgstr "кнопка меню"
6325 #: oleacc.rc:85
6326 msgid "grid drop down button"
6327 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6329 #: oleacc.rc:86
6330 msgid "white space"
6331 msgstr "білий простір"
6333 #: oleacc.rc:87
6334 msgid "page tab list"
6335 msgstr "список закладок сторінки"
6337 #: oleacc.rc:88
6338 msgid "clock"
6339 msgstr "годинник"
6341 #: oleacc.rc:89
6342 msgid "split button"
6343 msgstr "кнопка поділу"
6345 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6346 msgid "IP address"
6347 msgstr "IP-адреса"
6349 #: oleacc.rc:91
6350 msgid "outline button"
6351 msgstr "кпопка плану"
6353 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6354 msgid "True"
6355 msgstr "Істина"
6357 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6358 msgid "False"
6359 msgstr "Неправда"
6361 #: oleaut32.rc:31
6362 msgid "On"
6363 msgstr "Ввімкнено"
6365 #: oleaut32.rc:32
6366 msgid "Off"
6367 msgstr "Вимкнено"
6369 #: oledlg.rc:48
6370 msgid "Insert Object"
6371 msgstr "Вставка об'єкта"
6373 #: oledlg.rc:54
6374 msgid "Object Type:"
6375 msgstr "Тип об'єкта:"
6377 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6378 msgid "Result"
6379 msgstr "Результат"
6381 #: oledlg.rc:58
6382 msgid "Create New"
6383 msgstr "Створити новий"
6385 #: oledlg.rc:60
6386 msgid "Create Control"
6387 msgstr "Створити елемент управління"
6389 #: oledlg.rc:62
6390 msgid "Create From File"
6391 msgstr "Створити з файла"
6393 #: oledlg.rc:65
6394 msgid "&Add Control..."
6395 msgstr "&Додати елемент управління..."
6397 #: oledlg.rc:66
6398 msgid "Display As Icon"
6399 msgstr "У вигляді значка"
6401 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6402 msgid "Browse..."
6403 msgstr "Огляд..."
6405 #: oledlg.rc:69
6406 msgid "File:"
6407 msgstr "Файл:"
6409 #: oledlg.rc:75
6410 msgid "Paste Special"
6411 msgstr "Спеціальна вставка"
6413 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6414 msgid "Source:"
6415 msgstr "Джерело:"
6417 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6418 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6419 msgid "&Paste"
6420 msgstr "Вст&авити"
6422 #: oledlg.rc:81
6423 msgid "Paste &Link"
6424 msgstr "&Зв'язати"
6426 #: oledlg.rc:83
6427 msgid "&As:"
6428 msgstr "&Як:"
6430 #: oledlg.rc:90
6431 msgid "&Display As Icon"
6432 msgstr "&У вигляді значка"
6434 #: oledlg.rc:92
6435 msgid "Change &Icon..."
6436 msgstr "З&мінити значок..."
6438 #: oledlg.rc:25
6439 msgid "Insert a new %s object into your document"
6440 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6442 #: oledlg.rc:26
6443 msgid ""
6444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6445 "may activate it using the program which created it."
6446 msgstr ""
6447 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6448 "допомогою програми, що створила його."
6450 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6451 msgid "Browse"
6452 msgstr "Огляд"
6454 #: oledlg.rc:28
6455 msgid ""
6456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6457 "control."
6458 msgstr ""
6459 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6460 "управління OLE."
6462 #: oledlg.rc:29
6463 msgid "Add Control"
6464 msgstr "Додати елемент управління"
6466 #: oledlg.rc:34
6467 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6468 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6470 #: oledlg.rc:35
6471 msgid ""
6472 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6473 "activate it using %s."
6474 msgstr ""
6475 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6476 "допомогою %s."
6478 #: oledlg.rc:36
6479 msgid ""
6480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6481 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6482 msgstr ""
6483 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6484 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6486 #: oledlg.rc:37
6487 msgid ""
6488 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6489 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6490 "your document."
6491 msgstr ""
6492 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6493 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6495 #: oledlg.rc:38
6496 msgid ""
6497 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6498 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6499 "in your document."
6500 msgstr ""
6501 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6502 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6504 #: oledlg.rc:39
6505 msgid ""
6506 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6507 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6508 "be reflected in your document."
6509 msgstr ""
6510 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6511 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6512 "внесені зміни."
6514 #: oledlg.rc:40
6515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6516 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6518 #: oledlg.rc:41
6519 msgid "Unknown Type"
6520 msgstr "Невідомий тип"
6522 #: oledlg.rc:42
6523 msgid "Unknown Source"
6524 msgstr "Невідоме джерело"
6526 #: oledlg.rc:43
6527 msgid "the program which created it"
6528 msgstr "програми, яка його створила"
6530 #: sane.rc:41
6531 msgid "Scanning"
6532 msgstr "Сканування"
6534 #: sane.rc:44
6535 msgid "SCANNING... Please Wait"
6536 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6538 #: sane.rc:31
6539 msgctxt "unit: pixels"
6540 msgid "px"
6541 msgstr "px"
6543 #: sane.rc:32
6544 msgctxt "unit: bits"
6545 msgid "b"
6546 msgstr "b"
6548 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6549 msgctxt "unit: dots/inch"
6550 msgid "dpi"
6551 msgstr "точок на дюйм"
6553 #: sane.rc:35
6554 msgctxt "unit: percent"
6555 msgid "%"
6556 msgstr "%"
6558 #: sane.rc:36
6559 msgctxt "unit: microseconds"
6560 msgid "us"
6561 msgstr "µs"
6563 #: serialui.rc:25
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Settings for %s"
6566 msgstr "Властивості для %s"
6568 #: serialui.rc:28
6569 msgid "Baud Rate"
6570 msgstr "Швидкість передачі"
6572 #: serialui.rc:30
6573 msgid "Parity"
6574 msgstr "Парність"
6576 #: serialui.rc:32
6577 msgid "Flow Control"
6578 msgstr "Керування потоком"
6580 #: serialui.rc:34
6581 msgid "Data Bits"
6582 msgstr "Біти даних"
6584 #: serialui.rc:36
6585 msgid "Stop Bits"
6586 msgstr "Стоп-біти"
6588 #: setupapi.rc:36
6589 msgid "Copying Files..."
6590 msgstr "Копіювання Файлів..."
6592 #: setupapi.rc:42
6593 msgid "Destination:"
6594 msgstr "Призначення:"
6596 #: setupapi.rc:49
6597 msgid "Files Needed"
6598 msgstr "Потрібні Файли"
6600 #: setupapi.rc:52
6601 msgid ""
6602 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6603 "make sure the correct drive is selected below"
6604 msgstr ""
6605 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6606 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6608 #: setupapi.rc:54
6609 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6610 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6612 #: setupapi.rc:28
6613 #, fuzzy
6614 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6615 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6617 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6618 msgid "Unknown"
6619 msgstr "Невідомо"
6621 #: setupapi.rc:30
6622 msgid "Copy files from:"
6623 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6625 #: setupapi.rc:31
6626 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6627 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6629 #: shdoclc.rc:39
6630 msgid "F&orward"
6631 msgstr "&Вперед"
6633 #: shdoclc.rc:41
6634 msgid "&Save Background As..."
6635 msgstr "&Зберегти тло як..."
6637 #: shdoclc.rc:42
6638 msgid "Set As Back&ground"
6639 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6641 #: shdoclc.rc:43
6642 msgid "&Copy Background"
6643 msgstr "&Копіювати тло"
6645 #: shdoclc.rc:44
6646 msgid "Set as &Desktop Item"
6647 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6649 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6650 msgid "Select &All"
6651 msgstr "Виділити вс&е"
6653 #: shdoclc.rc:49
6654 msgid "Create Shor&tcut"
6655 msgstr "Створити &ярлик"
6657 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6658 msgid "Add to &Favorites..."
6659 msgstr "Додати до &Обраного..."
6661 #: shdoclc.rc:51
6662 msgid "&View Source"
6663 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6665 #: shdoclc.rc:53
6666 msgid "&Encoding"
6667 msgstr "&Кодування"
6669 #: shdoclc.rc:55
6670 msgid "Pr&int"
6671 msgstr "&Друк"
6673 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6674 msgid "&Open Link"
6675 msgstr "&Відкрити посилання"
6677 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6678 msgid "Open Link in &New Window"
6679 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6681 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6682 msgid "Save Target &As..."
6683 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6685 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6686 msgid "&Print Target"
6687 msgstr "&Друк об'єкту"
6689 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6690 msgid "S&how Picture"
6691 msgstr "Пок&азати малюнок"
6693 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6694 msgid "&Save Picture As..."
6695 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6697 #: shdoclc.rc:70
6698 msgid "&E-mail Picture..."
6699 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6701 #: shdoclc.rc:71
6702 msgid "Pr&int Picture..."
6703 msgstr "Др&ук малюнка..."
6705 #: shdoclc.rc:72
6706 msgid "&Go to My Pictures"
6707 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6709 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6710 msgid "Set as Back&ground"
6711 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6713 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6714 msgid "Set as &Desktop Item..."
6715 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6717 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6718 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6719 msgid "Cu&t"
6720 msgstr "Ви&різати"
6722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6723 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6724 #: wordpad.rc:102
6725 msgid "&Copy"
6726 msgstr "&Копіювати"
6728 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6729 msgid "Copy Shor&tcut"
6730 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6732 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6733 msgid "P&roperties"
6734 msgstr "Властивост&і"
6736 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6737 msgid "&Undo"
6738 msgstr "&Відмінити"
6740 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6741 msgid "&Delete"
6742 msgstr "Ви&далити"
6744 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6745 msgid "&Select"
6746 msgstr "&Вибрати"
6748 #: shdoclc.rc:102
6749 msgid "&Cell"
6750 msgstr "&Комірку"
6752 #: shdoclc.rc:103
6753 msgid "&Row"
6754 msgstr "&Рядок"
6756 #: shdoclc.rc:104
6757 msgid "&Column"
6758 msgstr "&Стовпчик"
6760 #: shdoclc.rc:105
6761 msgid "&Table"
6762 msgstr "&Таблицю"
6764 #: shdoclc.rc:108
6765 msgid "&Cell Properties"
6766 msgstr "Властивості &Комірки"
6768 #: shdoclc.rc:109
6769 msgid "&Table Properties"
6770 msgstr "Властивості &Таблиці"
6772 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6773 msgid "Paste"
6774 msgstr "Вставити"
6776 #: shdoclc.rc:118
6777 msgid "&Print"
6778 msgstr "&Друк"
6780 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6781 msgid "&Open"
6782 msgstr "&Відкрити"
6784 #: shdoclc.rc:125
6785 msgid "Open in &New Window"
6786 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6788 #: shdoclc.rc:129
6789 msgid "Cut"
6790 msgstr "Вирізати"
6792 #: shdoclc.rc:152
6793 msgid "&Save Video As..."
6794 msgstr ""
6796 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6797 msgid "Play"
6798 msgstr "Грати"
6800 #: shdoclc.rc:189
6801 msgid "Rewind"
6802 msgstr "Перемотати"
6804 #: shdoclc.rc:196
6805 msgid "Trace Tags"
6806 msgstr ""
6808 #: shdoclc.rc:197
6809 msgid "Resource Failures"
6810 msgstr ""
6812 #: shdoclc.rc:198
6813 msgid "Dump Tracking Info"
6814 msgstr ""
6816 #: shdoclc.rc:199
6817 msgid "Debug Break"
6818 msgstr ""
6820 #: shdoclc.rc:200
6821 msgid "Debug View"
6822 msgstr ""
6824 #: shdoclc.rc:201
6825 msgid "Dump Tree"
6826 msgstr ""
6828 #: shdoclc.rc:202
6829 msgid "Dump Lines"
6830 msgstr ""
6832 #: shdoclc.rc:203
6833 msgid "Dump DisplayTree"
6834 msgstr ""
6836 #: shdoclc.rc:204
6837 msgid "Dump FormatCaches"
6838 msgstr ""
6840 #: shdoclc.rc:205
6841 msgid "Dump LayoutRects"
6842 msgstr ""
6844 #: shdoclc.rc:206
6845 msgid "Memory Monitor"
6846 msgstr ""
6848 #: shdoclc.rc:207
6849 msgid "Performance Meters"
6850 msgstr ""
6852 #: shdoclc.rc:208
6853 msgid "Save HTML"
6854 msgstr ""
6856 #: shdoclc.rc:210
6857 msgid "&Browse View"
6858 msgstr ""
6860 #: shdoclc.rc:211
6861 msgid "&Edit View"
6862 msgstr ""
6864 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6865 msgid "Scroll Here"
6866 msgstr "Прокрутити тут"
6868 #: shdoclc.rc:218
6869 msgid "Top"
6870 msgstr "Вверх"
6872 #: shdoclc.rc:219
6873 msgid "Bottom"
6874 msgstr "Вниз"
6876 #: shdoclc.rc:221
6877 msgid "Page Up"
6878 msgstr "Сторінка вверх"
6880 #: shdoclc.rc:222
6881 msgid "Page Down"
6882 msgstr "Сторінка вниз"
6884 #: shdoclc.rc:224
6885 msgid "Scroll Up"
6886 msgstr "Прокрутити вверх"
6888 #: shdoclc.rc:225
6889 msgid "Scroll Down"
6890 msgstr "Прокрутити вниз"
6892 #: shdoclc.rc:232
6893 msgid "Left Edge"
6894 msgstr "До лівого краю"
6896 #: shdoclc.rc:233
6897 msgid "Right Edge"
6898 msgstr "До правого краю"
6900 #: shdoclc.rc:235
6901 msgid "Page Left"
6902 msgstr "Сторінка вліво"
6904 #: shdoclc.rc:236
6905 msgid "Page Right"
6906 msgstr "Сторінка вправо"
6908 #: shdoclc.rc:238
6909 msgid "Scroll Left"
6910 msgstr "Прокрутити вліво"
6912 #: shdoclc.rc:239
6913 msgid "Scroll Right"
6914 msgstr "Проктурити вправо"
6916 #: shdoclc.rc:25
6917 msgid "Wine Internet Explorer"
6918 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6920 #: shdoclc.rc:30
6921 msgid "&w&bPage &p"
6922 msgstr "&w&bСторінка &p"
6924 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6926 msgid "Lar&ge Icons"
6927 msgstr "Ве&ликі значки"
6929 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6930 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6931 msgid "S&mall Icons"
6932 msgstr "&Малі Значки"
6934 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6935 msgid "&List"
6936 msgstr "&Список"
6938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6939 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6940 msgid "&Details"
6941 msgstr "&Детально"
6943 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6944 msgid "Arrange &Icons"
6945 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6947 #: shell32.rc:50
6948 msgid "By &Name"
6949 msgstr "За &Назвою"
6951 #: shell32.rc:51
6952 msgid "By &Type"
6953 msgstr "За &Типом"
6955 #: shell32.rc:52
6956 msgid "By &Size"
6957 msgstr "За &Розміром"
6959 #: shell32.rc:53
6960 msgid "By &Date"
6961 msgstr "За &Датою"
6963 #: shell32.rc:55
6964 msgid "&Auto Arrange"
6965 msgstr "&Автоматично"
6967 #: shell32.rc:57
6968 msgid "Line up Icons"
6969 msgstr "Вирівняти Іконки"
6971 #: shell32.rc:62
6972 msgid "Paste as Link"
6973 msgstr "Вставити Посилання"
6975 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6976 msgid "New"
6977 msgstr "Створити"
6979 #: shell32.rc:66
6980 msgid "New &Folder"
6981 msgstr "Нова &Тека"
6983 #: shell32.rc:67
6984 msgid "New &Link"
6985 msgstr "Нове &Посилання"
6987 #: shell32.rc:71
6988 msgid "Properties"
6989 msgstr "Властивості"
6991 #: shell32.rc:82
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "recycle bin"
6994 msgid "&Restore"
6995 msgstr "&Відновити"
6997 #: shell32.rc:83
6998 msgid "&Erase"
6999 msgstr ""
7001 #: shell32.rc:95
7002 msgid "E&xplore"
7003 msgstr "&Провідник"
7005 #: shell32.rc:98
7006 msgid "C&ut"
7007 msgstr "Ви&різати"
7009 #: shell32.rc:101
7010 msgid "Create &Link"
7011 msgstr "&Створити Посилання"
7013 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7014 msgid "&Rename"
7015 msgstr "Пере&йменувати"
7017 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7018 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7019 msgid "E&xit"
7020 msgstr "В&ихід"
7022 #: shell32.rc:127
7023 msgid "&About Control Panel"
7024 msgstr "&Про панель керування"
7026 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7027 msgid "Size"
7028 msgstr "Розмір"
7030 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7031 msgid "Type"
7032 msgstr "Тип"
7034 #: shell32.rc:137
7035 msgid "Modified"
7036 msgstr "Змінено"
7038 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7039 msgid "Attributes"
7040 msgstr "Атрибути"
7042 #: shell32.rc:140
7043 msgid "Size available"
7044 msgstr "Вільний Розмір"
7046 #: shell32.rc:142
7047 msgid "Comments"
7048 msgstr "Коментарі"
7050 #: shell32.rc:143
7051 msgid "Owner"
7052 msgstr "Власник"
7054 #: shell32.rc:144
7055 msgid "Group"
7056 msgstr "Група"
7058 #: shell32.rc:145
7059 msgid "Original location"
7060 msgstr "Оригінальне розміщення"
7062 #: shell32.rc:146
7063 msgid "Date deleted"
7064 msgstr "Дата видалення"
7066 #: shell32.rc:156
7067 msgid "Control Panel"
7068 msgstr "Панель керування"
7070 #: shell32.rc:163
7071 msgid "Select"
7072 msgstr "Ви&брати"
7074 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7075 msgid "Open"
7076 msgstr "Відкрити"
7078 #: shell32.rc:186
7079 msgid "Restart"
7080 msgstr "Перезавантажити"
7082 #: shell32.rc:187
7083 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7084 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7086 #: shell32.rc:188
7087 msgid "Shutdown"
7088 msgstr "Вимкнути"
7090 #: shell32.rc:189
7091 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7092 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7094 #: shell32.rc:199
7095 msgid "Start Menu\\Programs"
7096 msgstr "Головне меню\\Програми"
7098 #: shell32.rc:201
7099 msgid "Favorites"
7100 msgstr "Обране"
7102 #: shell32.rc:202
7103 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7104 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7106 #: shell32.rc:203
7107 msgid "Recent"
7108 msgstr "Недавнє"
7110 #: shell32.rc:204
7111 msgid "SendTo"
7112 msgstr "Відіслати"
7114 #: shell32.rc:205
7115 msgid "Start Menu"
7116 msgstr "Головне меню"
7118 #: shell32.rc:206
7119 msgid "My Music"
7120 msgstr "Моя Музика"
7122 #: shell32.rc:207
7123 msgid "My Videos"
7124 msgstr "Мої Фільми"
7126 #: shell32.rc:208
7127 #, fuzzy
7128 msgctxt "directory"
7129 msgid "Desktop"
7130 msgstr "Робочий стіл"
7132 #: shell32.rc:209
7133 msgid "NetHood"
7134 msgstr "Мережне оточення"
7136 #: shell32.rc:210
7137 msgid "Templates"
7138 msgstr "Шаблони"
7140 #: shell32.rc:211
7141 msgid "Application Data"
7142 msgstr "Application Data"
7144 #: shell32.rc:212
7145 msgid "PrintHood"
7146 msgstr "Принтери"
7148 #: shell32.rc:213
7149 msgid "Local Settings\\Application Data"
7150 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7152 #: shell32.rc:214
7153 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7154 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7156 #: shell32.rc:215
7157 msgid "Cookies"
7158 msgstr "Cookies"
7160 #: shell32.rc:216
7161 msgid "Local Settings\\History"
7162 msgstr "Local Settings\\History"
7164 #: shell32.rc:217
7165 msgid "Program Files"
7166 msgstr "Program Files"
7168 #: shell32.rc:219
7169 msgid "My Pictures"
7170 msgstr "Мої Малюнки"
7172 #: shell32.rc:220
7173 msgid "Program Files\\Common Files"
7174 msgstr "Program Files\\Common Files"
7176 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7177 msgid "Documents"
7178 msgstr "Документи"
7180 #: shell32.rc:223
7181 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7182 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7184 #: shell32.rc:224
7185 msgid "Music"
7186 msgstr "Музика"
7188 #: shell32.rc:225
7189 msgid "Pictures"
7190 msgstr "Малюнки"
7192 #: shell32.rc:226
7193 msgid "Videos"
7194 msgstr "Фільми"
7196 #: shell32.rc:227
7197 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7198 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7200 #: shell32.rc:218
7201 msgid "Program Files (x86)"
7202 msgstr "Program Files (x86)"
7204 #: shell32.rc:221
7205 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7206 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7208 #: shell32.rc:228
7209 msgid "Contacts"
7210 msgstr "Контакти"
7212 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7213 msgid "Links"
7214 msgstr "Посилання"
7216 #: shell32.rc:230
7217 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7218 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7220 #: shell32.rc:231
7221 msgid "Music\\Playlists"
7222 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7224 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7225 msgid "Downloads"
7226 msgstr "Завантаження"
7228 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7229 msgid "Status"
7230 msgstr "Стан"
7232 #: shell32.rc:149
7233 msgid "Location"
7234 msgstr "Розміщення"
7236 #: shell32.rc:150
7237 msgid "Model"
7238 msgstr "Модель"
7240 #: shell32.rc:233
7241 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7242 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7244 #: shell32.rc:234
7245 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7246 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7248 #: shell32.rc:235
7249 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7250 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7252 #: shell32.rc:236
7253 msgid "Music\\Sample Music"
7254 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7256 #: shell32.rc:237
7257 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7258 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7260 #: shell32.rc:238
7261 msgid "Music\\Sample Playlists"
7262 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7264 #: shell32.rc:239
7265 msgid "Videos\\Sample Videos"
7266 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7268 #: shell32.rc:240
7269 msgid "Saved Games"
7270 msgstr "Збережені Ігри"
7272 #: shell32.rc:241
7273 msgid "Searches"
7274 msgstr "Пошуки"
7276 #: shell32.rc:242
7277 msgid "Users"
7278 msgstr "Користувачі"
7280 #: shell32.rc:243
7281 msgid "OEM Links"
7282 msgstr "OEM Посилання"
7284 #: shell32.rc:246
7285 msgid "AppData\\LocalLow"
7286 msgstr "AppData\\LocalLow"
7288 #: shell32.rc:166
7289 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7290 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7292 #: shell32.rc:167
7293 msgid "Error during creation of a new folder"
7294 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7296 #: shell32.rc:168
7297 msgid "Confirm file deletion"
7298 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7300 #: shell32.rc:169
7301 msgid "Confirm folder deletion"
7302 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7304 #: shell32.rc:170
7305 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7306 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7308 #: shell32.rc:171
7309 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7310 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7312 #: shell32.rc:178
7313 msgid "Confirm file overwrite"
7314 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7316 #: shell32.rc:177
7317 msgid ""
7318 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7319 "\n"
7320 "Do you want to replace it?"
7321 msgstr ""
7322 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7323 "\n"
7324 "Хочете замінити його?"
7326 #: shell32.rc:172
7327 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7328 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7330 #: shell32.rc:174
7331 msgid ""
7332 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7333 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7335 #: shell32.rc:173
7336 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7337 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7339 #: shell32.rc:175
7340 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7341 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7343 #: shell32.rc:176
7344 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7345 msgstr ""
7346 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7348 #: shell32.rc:183
7349 msgid ""
7350 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7351 "\n"
7352 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7353 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7354 "the folder?"
7355 msgstr ""
7356 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7357 "\n"
7358 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7359 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7360 "скопіювати теку?"
7362 #: shell32.rc:248
7363 msgid "New Folder"
7364 msgstr "Нова Тека"
7366 #: shell32.rc:250
7367 msgid "Wine Control Panel"
7368 msgstr "Панель керування Wine"
7370 #: shell32.rc:192
7371 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7372 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7374 #: shell32.rc:193
7375 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7376 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7378 #: shell32.rc:195
7379 msgid "Executable files (*.exe)"
7380 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7382 #: shell32.rc:254
7383 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7384 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7386 #: shell32.rc:256
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7389 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7391 #: shell32.rc:257
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7394 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7396 #: shell32.rc:258
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Confirm deletion"
7399 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7401 #: shell32.rc:259
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "A file already exists at the path %1.\n"
7405 "\n"
7406 "Do you want to replace it?"
7407 msgstr ""
7408 "Файл уже існує.\n"
7409 "Замінити його?"
7411 #: shell32.rc:260
7412 #, fuzzy
7413 msgid ""
7414 "A folder already exists at the path %1.\n"
7415 "\n"
7416 "Do you want to replace it?"
7417 msgstr ""
7418 "Файл уже існує.\n"
7419 "Замінити його?"
7421 #: shell32.rc:261
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Confirm overwrite"
7424 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7426 #: shell32.rc:278
7427 msgid ""
7428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7431 "any later version.\n"
7432 "\n"
7433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7436 "more details.\n"
7437 "\n"
7438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7441 msgstr ""
7442 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7443 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7444 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7445 "\n"
7446 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7447 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7448 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7449 "інформації.\n"
7450 "\n"
7451 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7452 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7453 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7455 #: shell32.rc:266
7456 msgid "Wine License"
7457 msgstr "Ліцензія Wine"
7459 #: shell32.rc:155
7460 msgid "Trash"
7461 msgstr "Кошик"
7463 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7464 msgid "Error"
7465 msgstr "Помилка"
7467 #: shlwapi.rc:40
7468 msgid "Don't show me th&is message again"
7469 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7471 #: shlwapi.rc:43
7472 msgid "&Yes"
7473 msgstr "&Так"
7475 #: shlwapi.rc:44
7476 msgid "&No"
7477 msgstr "&Ні"
7479 #: shlwapi.rc:27
7480 #, fuzzy
7481 msgid "%d bytes"
7482 msgstr "%ld байт"
7484 #: shlwapi.rc:28
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "time unit: hours"
7487 msgid " hr"
7488 msgstr " год"
7490 #: shlwapi.rc:29
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "time unit: minutes"
7493 msgid " min"
7494 msgstr " хв"
7496 #: shlwapi.rc:30
7497 #, fuzzy
7498 msgctxt "time unit: seconds"
7499 msgid " sec"
7500 msgstr " сек."
7502 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7503 #, fuzzy
7504 msgctxt "window"
7505 msgid "&Restore"
7506 msgstr "&Відновити"
7508 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7509 msgid "&Move"
7510 msgstr "&Пересунути"
7512 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7513 msgid "&Size"
7514 msgstr "Роз&мір"
7516 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7517 msgid "Mi&nimize"
7518 msgstr "&Згорнути"
7520 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7521 msgid "Ma&ximize"
7522 msgstr "&Розгорнути"
7524 #: user32.rc:33
7525 msgid "&Close\tAlt-F4"
7526 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7528 #: user32.rc:35
7529 msgid "&About Wine"
7530 msgstr "&Про Wine"
7532 #: user32.rc:46
7533 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7534 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7536 #: user32.rc:48
7537 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7538 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7540 #: user32.rc:69
7541 msgid "&More Windows..."
7542 msgstr "&Ще вікна..."
7544 #: wineps.rc:25
7545 msgid "Paper"
7546 msgstr "Папір"
7548 #: wineps.rc:28
7549 msgid "Paper Si&ze:"
7550 msgstr "&Розмір паперу:"
7552 #: wineps.rc:31
7553 msgid "Orientation"
7554 msgstr "Орієнтація"
7556 #: wineps.rc:32
7557 msgid "&Portrait"
7558 msgstr "&Книжкова"
7560 #: wineps.rc:34
7561 msgid "&Landscape"
7562 msgstr "&Альбомна"
7564 #: wineps.rc:36
7565 msgid "Duplex:"
7566 msgstr "Duplex:"
7568 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7569 msgid "Realm"
7570 msgstr "Область"
7572 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7573 msgid "&Save this password (insecure)"
7574 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7576 #: wininet.rc:54
7577 msgid "Authentication Required"
7578 msgstr "Необхідна авторизація"
7580 #: wininet.rc:58
7581 msgid "Server"
7582 msgstr "Сервер"
7584 #: wininet.rc:74
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Security Warning"
7587 msgstr "Безпека"
7589 #: wininet.rc:77
7590 #, fuzzy
7591 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7592 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7594 #: wininet.rc:79
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Do you want to continue anyway?"
7597 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7599 #: wininet.rc:25
7600 msgid "LAN Connection"
7601 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7603 #: wininet.rc:26
7604 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7605 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7607 #: wininet.rc:27
7608 msgid "The date on the certificate is invalid."
7609 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7611 #: wininet.rc:28
7612 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7613 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7615 #: wininet.rc:29
7616 msgid ""
7617 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7618 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7620 #: winmm.rc:28
7621 msgid "The specified command was carried out."
7622 msgstr "Вказану команду виконано."
7624 #: winmm.rc:29
7625 msgid "Undefined external error."
7626 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7628 #: winmm.rc:30
7629 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7630 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7632 #: winmm.rc:31
7633 msgid "The driver was not enabled."
7634 msgstr "Драйвер не підключений."
7636 #: winmm.rc:32
7637 msgid ""
7638 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7639 "again."
7640 msgstr ""
7641 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7642 "повторіть спробу."
7644 #: winmm.rc:33
7645 msgid "The specified device handle is invalid."
7646 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7648 #: winmm.rc:34
7649 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7650 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7652 #: winmm.rc:35
7653 msgid ""
7654 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7655 "increase available memory, and then try again."
7656 msgstr ""
7657 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7658 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7660 #: winmm.rc:36
7661 msgid ""
7662 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7663 "which functions and messages the driver supports."
7664 msgstr ""
7665 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7666 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7668 #: winmm.rc:37
7669 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7670 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7672 #: winmm.rc:38
7673 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7674 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7676 #: winmm.rc:39
7677 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7678 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7680 #: winmm.rc:42
7681 msgid ""
7682 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7683 "Capabilities function to determine the supported formats."
7684 msgstr ""
7685 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7686 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7687 "підтримуються"
7689 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7690 msgid ""
7691 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7692 "device, or wait until the data is finished playing."
7693 msgstr ""
7694 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7695 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7697 #: winmm.rc:44
7698 msgid ""
7699 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7700 "header, and then try again."
7701 msgstr ""
7702 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7703 "підготувати його, і повторіть спробу."
7705 #: winmm.rc:45
7706 msgid ""
7707 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7708 "and then try again."
7709 msgstr ""
7710 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7711 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7713 #: winmm.rc:48
7714 msgid ""
7715 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7716 "header, and then try again."
7717 msgstr ""
7718 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7719 "підготувати його, і повторіть спробу."
7721 #: winmm.rc:50
7722 msgid ""
7723 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7724 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7725 msgstr ""
7726 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7727 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7729 #: winmm.rc:51
7730 msgid ""
7731 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7732 "transmitted, and then try again."
7733 msgstr ""
7734 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7735 "повторіть спробу."
7737 #: winmm.rc:52
7738 msgid ""
7739 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7740 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7741 msgstr ""
7742 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7743 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7745 #: winmm.rc:53
7746 msgid ""
7747 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7748 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7749 msgstr ""
7750 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7751 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7753 #: winmm.rc:56
7754 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7755 msgstr ""
7756 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7757 "відкриття пристрою."
7759 #: winmm.rc:57
7760 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7761 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7763 #: winmm.rc:58
7764 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7765 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7767 #: winmm.rc:59
7768 msgid ""
7769 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7770 "or contact the device manufacturer."
7771 msgstr ""
7772 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7773 "правильно, або зверніться до його виробника."
7775 #: winmm.rc:60
7776 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7777 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7779 #: winmm.rc:61
7780 msgid ""
7781 "Not enough memory available for this task.\n"
7782 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7783 "again."
7784 msgstr ""
7785 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7786 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7788 #: winmm.rc:62
7789 msgid ""
7790 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7791 "unique alias."
7792 msgstr ""
7793 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7794 "унікальний псевдонім."
7796 #: winmm.rc:63
7797 msgid ""
7798 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7799 msgstr ""
7800 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7802 #: winmm.rc:64
7803 msgid "No command was specified."
7804 msgstr "Команда не вказана."
7806 #: winmm.rc:65
7807 msgid ""
7808 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7809 "size of the buffer."
7810 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7812 #: winmm.rc:66
7813 msgid ""
7814 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7815 "one."
7816 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7818 #: winmm.rc:67
7819 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7820 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7822 #: winmm.rc:68
7823 msgid ""
7824 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7825 "manufacturer about obtaining a new driver."
7826 msgstr ""
7827 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7828 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7830 #: winmm.rc:69
7831 msgid ""
7832 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7833 "manufacturer about obtaining a new driver."
7834 msgstr ""
7835 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7836 "отримати новий драйвер."
7838 #: winmm.rc:70
7839 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7840 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7842 #: winmm.rc:71
7843 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7844 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7846 #: winmm.rc:72
7847 msgid ""
7848 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7849 msgstr ""
7850 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7851 "файлу."
7853 #: winmm.rc:73
7854 msgid "The device driver is not ready."
7855 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7857 #: winmm.rc:74
7858 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7859 msgstr ""
7860 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7862 #: winmm.rc:75
7863 msgid ""
7864 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7865 "access error."
7866 msgstr ""
7867 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7868 "отримати код помилки."
7870 #: winmm.rc:76
7871 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7872 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7874 #: winmm.rc:77
7875 msgid ""
7876 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7877 "separately to determine which devices caused the error."
7878 msgstr ""
7879 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7880 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7882 #: winmm.rc:78
7883 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7884 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7886 #: winmm.rc:79
7887 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7888 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7890 #: winmm.rc:80
7891 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7892 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7894 #: winmm.rc:81
7895 msgid ""
7896 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7897 "still connected to the network."
7898 msgstr ""
7899 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7900 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7902 #: winmm.rc:82
7903 msgid ""
7904 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7905 "device name is spelled correctly."
7906 msgstr ""
7907 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7908 "що ім'я пристрою введено правильно."
7910 #: winmm.rc:83
7911 msgid ""
7912 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7913 "again."
7914 msgstr ""
7915 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7916 "повторіть спробу."
7918 #: winmm.rc:84
7919 msgid ""
7920 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7921 "alias."
7922 msgstr ""
7923 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7924 "унікальний псевдонім."
7926 #: winmm.rc:85
7927 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7928 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7930 #: winmm.rc:86
7931 msgid ""
7932 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7933 "parameter with each 'open' command."
7934 msgstr ""
7935 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7936 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7937 "'open'."
7939 #: winmm.rc:87
7940 msgid ""
7941 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7942 "Please supply one."
7943 msgstr ""
7944 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7945 "Укажіть його."
7947 #: winmm.rc:88
7948 msgid ""
7949 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7950 "documentation for valid formats."
7951 msgstr ""
7952 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7953 "документації з MCI."
7955 #: winmm.rc:89
7956 msgid ""
7957 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7958 "supply one."
7959 msgstr ""
7960 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7962 #: winmm.rc:90
7963 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7964 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7966 #: winmm.rc:91
7967 msgid ""
7968 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7969 "may be corrupt, or not in the correct format."
7970 msgstr ""
7971 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7972 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7974 #: winmm.rc:92
7975 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7976 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7978 #: winmm.rc:93
7979 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7980 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7982 #: winmm.rc:94
7983 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7984 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7986 #: winmm.rc:95
7987 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7988 msgstr ""
7989 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7990 "автоматично."
7992 #: winmm.rc:96
7993 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7994 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7996 #: winmm.rc:97
7997 msgid ""
7998 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7999 "sequence, and then try again."
8000 msgstr ""
8001 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8002 "команд і повторіть спробу."
8004 #: winmm.rc:98
8005 msgid ""
8006 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8007 "the device is closed, and then try again."
8008 msgstr ""
8009 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8010 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8012 #: winmm.rc:99
8013 msgid ""
8014 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8015 "characters, followed by a period and an extension."
8016 msgstr ""
8017 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8018 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8020 #: winmm.rc:100
8021 msgid ""
8022 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8023 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8025 #: winmm.rc:101
8026 msgid ""
8027 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8028 "in Control Panel to install the device."
8029 msgstr ""
8030 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8031 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8033 #: winmm.rc:102
8034 msgid ""
8035 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8036 "restarting your computer."
8037 msgstr ""
8038 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8039 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8041 #: winmm.rc:103
8042 msgid ""
8043 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8044 "cannot change directories."
8045 msgstr ""
8046 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8047 "додаток не може змінити теку."
8049 #: winmm.rc:104
8050 msgid ""
8051 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8052 "change drives."
8053 msgstr ""
8054 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8055 "додаток не може змінити диск."
8057 #: winmm.rc:105
8058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8059 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8061 #: winmm.rc:106
8062 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8063 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8065 #: winmm.rc:107
8066 msgid ""
8067 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8068 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8070 #: winmm.rc:108
8071 msgid ""
8072 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8073 "until a wave device is free, and then try again."
8074 msgstr ""
8075 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8076 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8078 #: winmm.rc:109
8079 msgid ""
8080 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8081 "until the device is free, and then try again."
8082 msgstr ""
8083 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8084 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8086 #: winmm.rc:110
8087 msgid ""
8088 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8089 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8090 msgstr ""
8091 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8092 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8094 #: winmm.rc:111
8095 msgid ""
8096 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8097 "until the device is free, and then try again."
8098 msgstr ""
8099 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8100 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8102 #: winmm.rc:112
8103 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8104 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8106 #: winmm.rc:113
8107 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8108 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8110 #: winmm.rc:114
8111 msgid ""
8112 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8113 "the Drivers option to install the wave device."
8114 msgstr ""
8115 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8116 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8118 #: winmm.rc:115
8119 msgid ""
8120 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8121 "format."
8122 msgstr ""
8123 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8124 "формату файлу."
8126 #: winmm.rc:116
8127 msgid ""
8128 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8129 "the Drivers option to install the wave device."
8130 msgstr ""
8131 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8132 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8134 #: winmm.rc:117
8135 msgid ""
8136 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8137 "format."
8138 msgstr ""
8139 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8140 "формату файлу."
8142 #: winmm.rc:122
8143 msgid ""
8144 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8145 "You can't use them together."
8146 msgstr ""
8147 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8148 "використовувати їх одночасно."
8150 #: winmm.rc:124
8151 msgid ""
8152 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8153 "again."
8154 msgstr ""
8155 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8156 "повторіть спробу."
8158 #: winmm.rc:127
8159 msgid ""
8160 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8161 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8162 msgstr ""
8163 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8164 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8166 #: winmm.rc:125
8167 msgid ""
8168 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8169 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8170 "setup."
8171 msgstr ""
8172 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8173 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8174 "редагування налаштувань."
8176 #: winmm.rc:126
8177 msgid "An error occurred with the specified port."
8178 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8180 #: winmm.rc:129
8181 msgid ""
8182 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8183 "these applications; then, try again."
8184 msgstr ""
8185 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8186 "цих додатків і повторіть спробу."
8188 #: winmm.rc:128
8189 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8190 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8192 #: winmm.rc:123
8193 msgid ""
8194 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8195 "Control Panel to install a MIDI driver."
8196 msgstr ""
8197 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8198 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8200 #: winmm.rc:118
8201 msgid "There is no display window."
8202 msgstr "Немає вікна перегляду."
8204 #: winmm.rc:119
8205 msgid "Could not create or use window."
8206 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8208 #: winmm.rc:120
8209 msgid ""
8210 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8211 "check your disk or network connection."
8212 msgstr ""
8213 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8214 "перевірте підключення до диску або мережі."
8216 #: winmm.rc:121
8217 msgid ""
8218 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8219 "are still connected to the network."
8220 msgstr ""
8221 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8222 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8224 #: winspool.rc:34
8225 msgid "Print to File"
8226 msgstr "Друк в файл"
8228 #: winspool.rc:37
8229 msgid "&Output File Name:"
8230 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8232 #: winspool.rc:28
8233 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8234 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8236 #: winspool.rc:29
8237 msgid "Unable to create the output file."
8238 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8240 #: wldap32.rc:27
8241 msgid "Success"
8242 msgstr "Успіх"
8244 #: wldap32.rc:28
8245 msgid "Operations Error"
8246 msgstr "Помилка операції"
8248 #: wldap32.rc:29
8249 msgid "Protocol Error"
8250 msgstr "Помилка протоколу"
8252 #: wldap32.rc:30
8253 msgid "Time Limit Exceeded"
8254 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8256 #: wldap32.rc:31
8257 msgid "Size Limit Exceeded"
8258 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8260 #: wldap32.rc:32
8261 msgid "Compare False"
8262 msgstr "Порівняння невірне"
8264 #: wldap32.rc:33
8265 msgid "Compare True"
8266 msgstr "Порівняння вірне"
8268 #: wldap32.rc:34
8269 msgid "Authentication Method Not Supported"
8270 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8272 #: wldap32.rc:35
8273 msgid "Strong Authentication Required"
8274 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8276 #: wldap32.rc:36
8277 msgid "Referral (v2)"
8278 msgstr "Посилання (v2)"
8280 #: wldap32.rc:37
8281 msgid "Referral"
8282 msgstr "Посилання"
8284 #: wldap32.rc:38
8285 msgid "Administration Limit Exceeded"
8286 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8288 #: wldap32.rc:39
8289 msgid "Unavailable Critical Extension"
8290 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8292 #: wldap32.rc:40
8293 msgid "Confidentiality Required"
8294 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8296 #: wldap32.rc:43
8297 msgid "No Such Attribute"
8298 msgstr "Немає такої властивості"
8300 #: wldap32.rc:44
8301 msgid "Undefined Type"
8302 msgstr "Невизначений тип"
8304 #: wldap32.rc:45
8305 msgid "Inappropriate Matching"
8306 msgstr "Недоречна відповідність"
8308 #: wldap32.rc:46
8309 msgid "Constraint Violation"
8310 msgstr "Порушення обмеження"
8312 #: wldap32.rc:47
8313 msgid "Attribute Or Value Exists"
8314 msgstr "Властивість або значення існує"
8316 #: wldap32.rc:48
8317 msgid "Invalid Syntax"
8318 msgstr "Неправильний синтакс"
8320 #: wldap32.rc:59
8321 msgid "No Such Object"
8322 msgstr "Немає такого об'єкту"
8324 #: wldap32.rc:60
8325 msgid "Alias Problem"
8326 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8328 #: wldap32.rc:61
8329 msgid "Invalid DN Syntax"
8330 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8332 #: wldap32.rc:62
8333 msgid "Is Leaf"
8334 msgstr "Це лист дерева"
8336 #: wldap32.rc:63
8337 msgid "Alias Dereference Problem"
8338 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8340 #: wldap32.rc:75
8341 msgid "Inappropriate Authentication"
8342 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8344 #: wldap32.rc:76
8345 msgid "Invalid Credentials"
8346 msgstr "Невірні облікові дані"
8348 #: wldap32.rc:77
8349 msgid "Insufficient Rights"
8350 msgstr "Недостатньо прав"
8352 #: wldap32.rc:78
8353 msgid "Busy"
8354 msgstr "Зайнято"
8356 #: wldap32.rc:79
8357 msgid "Unavailable"
8358 msgstr "Недоступно"
8360 #: wldap32.rc:80
8361 msgid "Unwilling To Perform"
8362 msgstr "Не бажає виконувати"
8364 #: wldap32.rc:81
8365 msgid "Loop Detected"
8366 msgstr "Виявлено зациклювання"
8368 #: wldap32.rc:87
8369 msgid "Sort Control Missing"
8370 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8372 #: wldap32.rc:88
8373 msgid "Index range error"
8374 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8376 #: wldap32.rc:91
8377 msgid "Naming Violation"
8378 msgstr "Порушення прав найменування"
8380 #: wldap32.rc:92
8381 msgid "Object Class Violation"
8382 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8384 #: wldap32.rc:93
8385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8386 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8388 #: wldap32.rc:94
8389 msgid "Not allowed on RDN"
8390 msgstr "Не дозволено на RDN"
8392 #: wldap32.rc:95
8393 msgid "Already Exists"
8394 msgstr "Вже існує"
8396 #: wldap32.rc:96
8397 msgid "No Object Class Mods"
8398 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8400 #: wldap32.rc:97
8401 msgid "Results Too Large"
8402 msgstr "Результати завеликі"
8404 #: wldap32.rc:98
8405 msgid "Affects Multiple DSAs"
8406 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8408 #: wldap32.rc:107
8409 msgid "Other"
8410 msgstr "Інший"
8412 #: wldap32.rc:108
8413 msgid "Server Down"
8414 msgstr "Сервер недоступний"
8416 #: wldap32.rc:109
8417 msgid "Local Error"
8418 msgstr "Локальна помилка"
8420 #: wldap32.rc:110
8421 msgid "Encoding Error"
8422 msgstr "Помилка кодування"
8424 #: wldap32.rc:111
8425 msgid "Decoding Error"
8426 msgstr "Помилка декодування"
8428 #: wldap32.rc:112
8429 msgid "Timeout"
8430 msgstr "Тайм-аут"
8432 #: wldap32.rc:113
8433 msgid "Auth Unknown"
8434 msgstr "Невідома авторизація"
8436 #: wldap32.rc:114
8437 msgid "Filter Error"
8438 msgstr "Помилка фільтру"
8440 #: wldap32.rc:115
8441 msgid "User Cancelled"
8442 msgstr "Відмінено користувачем"
8444 #: wldap32.rc:116
8445 msgid "Parameter Error"
8446 msgstr "Помилка параметра"
8448 #: wldap32.rc:117
8449 msgid "No Memory"
8450 msgstr "Немає пам'яті"
8452 #: wldap32.rc:118
8453 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8454 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8456 #: wldap32.rc:119
8457 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8458 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8460 #: wldap32.rc:120
8461 msgid "Specified control was not found in message"
8462 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8464 #: wldap32.rc:121
8465 msgid "No result present in message"
8466 msgstr "В повідомленні немає результату"
8468 #: wldap32.rc:122
8469 msgid "More results returned"
8470 msgstr "Існують ще результати"
8472 #: wldap32.rc:123
8473 msgid "Loop while handling referrals"
8474 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8476 #: wldap32.rc:124
8477 msgid "Referral hop limit exceeded"
8478 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8480 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8481 msgid ""
8482 "Not Yet Implemented\n"
8483 "\n"
8484 msgstr ""
8485 "Ще не реалізовано\n"
8486 "\n"
8488 #: attrib.rc:28
8489 #, fuzzy
8490 msgid "%1: File Not Found\n"
8491 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8493 #: attrib.rc:47
8494 msgid ""
8495 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8496 "\n"
8497 "Syntax:\n"
8498 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8499 "       [/S [/D]]\n"
8500 "\n"
8501 "Where:\n"
8502 "\n"
8503 "  +   Sets an attribute.\n"
8504 "  -   Clears an attribute.\n"
8505 "  R   Read-only file attribute.\n"
8506 "  A   Archive file attribute.\n"
8507 "  S   System file attribute.\n"
8508 "  H   Hidden file attribute.\n"
8509 "  [drive:][path][filename]\n"
8510 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8511 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8512 "  /D  Processes folders as well.\n"
8513 msgstr ""
8515 #: clock.rc:29
8516 msgid "Ana&log"
8517 msgstr "&Анало&говий"
8519 #: clock.rc:30
8520 msgid "Digi&tal"
8521 msgstr "&Ци&фровий"
8523 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8524 msgid "&Font..."
8525 msgstr "&Шрифт..."
8527 #: clock.rc:34
8528 msgid "&Without Titlebar"
8529 msgstr "&Без смуги заголовка"
8531 #: clock.rc:36
8532 msgid "&Seconds"
8533 msgstr "&Секунди"
8535 #: clock.rc:37
8536 msgid "&Date"
8537 msgstr "&Дата"
8539 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8540 msgid "&Always on Top"
8541 msgstr "&Завжди зверху"
8543 #: clock.rc:42
8544 msgid "&About Clock"
8545 msgstr "&Про Годинник"
8547 #: clock.rc:48
8548 msgid "Clock"
8549 msgstr "Годинник"
8551 #: cmd.rc:37
8552 msgid ""
8553 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8554 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8555 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8556 "called procedure.\n"
8557 "\n"
8558 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8559 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8560 msgstr ""
8561 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8562 "виконання\n"
8563 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8564 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8565 "параметри до викликаної процедури.\n"
8566 "\n"
8567 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8568 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8570 #: cmd.rc:40
8571 msgid ""
8572 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8573 "default directory.\n"
8574 msgstr ""
8575 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8576 "теку за зомовчуванням.\n"
8578 #: cmd.rc:41
8579 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8580 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8582 #: cmd.rc:43
8583 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8584 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8586 #: cmd.rc:45
8587 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8588 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8590 #: cmd.rc:46
8591 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8592 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8594 #: cmd.rc:47
8595 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8596 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8598 #: cmd.rc:48
8599 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8600 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8602 #: cmd.rc:49
8603 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8604 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8606 #: cmd.rc:59
8607 msgid ""
8608 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8609 "\n"
8610 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8611 "on the terminal device before they are executed.\n"
8612 "\n"
8613 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8614 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8615 "preceding it with an @ sign.\n"
8616 msgstr ""
8617 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8618 "\n"
8619 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8620 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8621 "\n"
8622 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8623 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8624 "перед нею знаку @.\n"
8626 #: cmd.rc:61
8627 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8628 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8630 #: cmd.rc:69
8631 msgid ""
8632 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8633 "\n"
8634 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8635 "\n"
8636 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8637 "not exist in wine's cmd.\n"
8638 msgstr ""
8639 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8640 "\n"
8641 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8642 "\n"
8643 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8644 "файлах в cmd від wine.\n"
8646 #: cmd.rc:81
8647 msgid ""
8648 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8649 "batch file.\n"
8650 "\n"
8651 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8652 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8653 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8654 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8655 "label terminates the batch file execution.\n"
8656 "\n"
8657 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8658 msgstr ""
8659 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8660 "\n"
8661 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8662 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8663 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8664 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8665 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8666 "\n"
8667 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8669 #: cmd.rc:84
8670 msgid ""
8671 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8672 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8673 msgstr ""
8674 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8675 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8677 #: cmd.rc:94
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8681 "\n"
8682 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8683 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8684 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8685 "\n"
8686 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8687 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8688 msgstr ""
8689 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8690 "\n"
8691 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8692 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8693 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8694 "\n"
8695 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8696 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8698 #: cmd.rc:100
8699 msgid ""
8700 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8701 "\n"
8702 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8703 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8704 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8705 msgstr ""
8706 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8707 "\n"
8708 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8709 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8710 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8712 #: cmd.rc:103
8713 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8714 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8716 #: cmd.rc:104
8717 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8718 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8720 #: cmd.rc:111
8721 msgid ""
8722 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8723 "\n"
8724 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8725 "subdirectories\n"
8726 "below the item are moved as well.\n"
8727 "\n"
8728 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8729 msgstr ""
8730 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8731 "\n"
8732 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8733 "які містить ця тека.\n"
8734 "\n"
8735 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8737 #: cmd.rc:122
8738 msgid ""
8739 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8740 "\n"
8741 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8742 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8743 "PATH command with the new value.\n"
8744 "\n"
8745 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8746 "variable, for example:\n"
8747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8748 msgstr ""
8749 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8750 "\n"
8751 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8752 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8753 "PATH з новим значенням.\n"
8754 "\n"
8755 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8756 "PATH, наприклад:\n"
8757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8759 #: cmd.rc:128
8760 #, fuzzy
8761 msgid ""
8762 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8763 "\n"
8764 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8765 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8766 msgstr ""
8767 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8768 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8769 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8770 "перед її зникненням з екрану.\n"
8772 #: cmd.rc:149
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8776 "\n"
8777 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8778 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8779 "\n"
8780 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8781 "\n"
8782 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8783 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8784 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8785 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8786 "\n"
8787 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8788 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8789 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8790 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8791 "\n"
8792 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8793 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8794 msgstr ""
8795 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8796 "\n"
8797 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8798 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8799 "\n"
8800 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8801 "\n"
8802 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8803 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8804 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8805 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8806 "\n"
8807 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8808 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8809 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8810 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8811 "\n"
8812 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8813 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8815 #: cmd.rc:153
8816 msgid ""
8817 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8818 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8819 msgstr ""
8820 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8821 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8823 #: cmd.rc:156
8824 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8825 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8827 #: cmd.rc:157
8828 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8829 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8831 #: cmd.rc:159
8832 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8833 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8835 #: cmd.rc:160
8836 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8837 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8839 #: cmd.rc:178
8840 msgid ""
8841 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8842 "\n"
8843 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8844 "\n"
8845 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8846 "\n"
8847 "SET <variable>=<value>\n"
8848 "\n"
8849 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8850 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8851 "have embedded spaces.\n"
8852 "\n"
8853 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8854 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8855 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8856 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8857 msgstr ""
8858 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8859 "\n"
8860 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8861 "\n"
8862 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8863 "\n"
8864 "SET <змінна>=<значення>\n"
8865 "\n"
8866 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8867 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8868 "пробіли.\n"
8869 "\n"
8870 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8871 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8872 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8873 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8875 #: cmd.rc:183
8876 msgid ""
8877 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8878 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8879 "if called from the command line.\n"
8880 msgstr ""
8881 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8882 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8883 "при\n"
8884 "її виклику з командного рядка.\n"
8886 #: cmd.rc:185
8887 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8888 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8890 #: cmd.rc:187
8891 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8892 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8894 #: cmd.rc:191
8895 msgid ""
8896 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8897 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8898 msgstr ""
8899 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8900 "місце,\n"
8901 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8902 "для читання.\n"
8904 #: cmd.rc:200
8905 msgid ""
8906 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8907 "\n"
8908 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8909 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8910 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8911 "\n"
8912 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8913 msgstr ""
8914 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8915 "Діючі форми:\n"
8916 "\n"
8917 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8918 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8919 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8920 "\n"
8921 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8923 #: cmd.rc:203
8924 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8925 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8927 #: cmd.rc:205
8928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8929 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8931 #: cmd.rc:209
8932 msgid ""
8933 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8934 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8935 msgstr ""
8937 #: cmd.rc:217
8938 msgid ""
8939 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8940 "\n"
8941 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8942 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8943 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8944 "settings are restored.\n"
8945 msgstr ""
8947 #: cmd.rc:220
8948 msgid ""
8949 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8950 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8951 msgstr ""
8952 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8953 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8955 #: cmd.rc:223
8956 msgid ""
8957 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8958 "PUSHD.\n"
8959 msgstr ""
8960 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8961 "командою PUSHD.\n"
8963 #: cmd.rc:231
8964 msgid ""
8965 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8966 "\n"
8967 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8968 "\n"
8969 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8970 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8971 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8972 "association, if any.\n"
8973 msgstr ""
8975 #: cmd.rc:242
8976 msgid ""
8977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8978 "\n"
8979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8980 "\n"
8981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8982 "currently defined.\n"
8983 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8984 "if any.\n"
8985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8986 "associated to the specified file type.\n"
8987 msgstr ""
8989 #: cmd.rc:244
8990 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8991 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8993 #: cmd.rc:248
8994 msgid ""
8995 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8996 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8997 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8998 msgstr ""
8999 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9000 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9001 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9002 "файлі.\n"
9004 #: cmd.rc:252
9005 msgid ""
9006 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9007 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9008 msgstr ""
9009 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9010 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9012 #: cmd.rc:289
9013 #, fuzzy
9014 msgid ""
9015 "CMD built-in commands are:\n"
9016 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9017 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9018 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9019 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9020 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9021 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9022 "COPY\t\tCopy file\n"
9023 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9024 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9025 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9026 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9027 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9028 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9029 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9030 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9031 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9032 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9033 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9034 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9035 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9036 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9037 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9038 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9039 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9040 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9041 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9042 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9043 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9044 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9045 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9046 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9047 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9048 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9049 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9050 "\n"
9051 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9052 msgstr ""
9053 "Вбудовані команди CMD:\n"
9054 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9055 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9056 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9057 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9058 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9059 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9060 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9061 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9062 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9063 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9064 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9065 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9066 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9067 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9068 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9069 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9070 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9071 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9072 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9073 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9074 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9075 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9076 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9077 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9078 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9079 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9080 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9081 "\n"
9082 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9084 #: cmd.rc:291
9085 msgid "Are you sure"
9086 msgstr "Ви впевнені"
9088 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9089 msgctxt "Yes key"
9090 msgid "Y"
9091 msgstr "Y"
9093 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9094 msgctxt "No key"
9095 msgid "N"
9096 msgstr "N"
9098 #: cmd.rc:294
9099 msgid "File association missing for extension %s\n"
9100 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9102 #: cmd.rc:295
9103 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9104 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9106 #: cmd.rc:296
9107 msgid "Overwrite %s"
9108 msgstr "Перезаписати %s"
9110 #: cmd.rc:297
9111 msgid "More..."
9112 msgstr "Більше..."
9114 #: cmd.rc:298
9115 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9116 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9118 #: cmd.rc:300
9119 msgid "Argument missing\n"
9120 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9122 #: cmd.rc:301
9123 msgid "Syntax error\n"
9124 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9126 #: cmd.rc:302
9127 msgid "%s: File Not Found\n"
9128 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9130 #: cmd.rc:303
9131 msgid "No help available for %s\n"
9132 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9134 #: cmd.rc:304
9135 msgid "Target to GOTO not found\n"
9136 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9138 #: cmd.rc:305
9139 msgid "Current Date is %s\n"
9140 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9142 #: cmd.rc:306
9143 msgid "Current Time is %s\n"
9144 msgstr "Поточний час: %s\n"
9146 #: cmd.rc:307
9147 msgid "Enter new date: "
9148 msgstr "Введіть нову дату: "
9150 #: cmd.rc:308
9151 msgid "Enter new time: "
9152 msgstr "Введіть новий час: "
9154 #: cmd.rc:309
9155 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9156 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9158 #: cmd.rc:310
9159 msgid "Failed to open '%s'\n"
9160 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9162 #: cmd.rc:311
9163 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9164 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9166 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9167 msgctxt "All key"
9168 msgid "A"
9169 msgstr "A"
9171 #: cmd.rc:313
9172 msgid "%s, Delete"
9173 msgstr "%s, Видалити"
9175 #: cmd.rc:314
9176 msgid "Echo is %s\n"
9177 msgstr "Echo зараз %s\n"
9179 #: cmd.rc:315
9180 msgid "Verify is %s\n"
9181 msgstr "Verify зараз %s\n"
9183 #: cmd.rc:316
9184 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9185 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9187 #: cmd.rc:317
9188 msgid "Parameter error\n"
9189 msgstr "Помилка параметру\n"
9191 #: cmd.rc:318
9192 msgid ""
9193 "Volume in drive %c is %s\n"
9194 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9195 "\n"
9196 msgstr ""
9197 "Диск %c має мітку %s\n"
9198 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9199 "\n"
9201 #: cmd.rc:319
9202 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9203 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9205 #: cmd.rc:320
9206 msgid "PATH not found\n"
9207 msgstr "PATH не знайдено\n"
9209 #: cmd.rc:321
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Press any key to continue... "
9212 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9214 #: cmd.rc:322
9215 msgid "Wine Command Prompt"
9216 msgstr "Командний рядок Wine"
9218 #: cmd.rc:323
9219 msgid "CMD Version %s\n"
9220 msgstr "Версія CMD %s\n"
9222 #: cmd.rc:324
9223 msgid "More? "
9224 msgstr "Більше? "
9226 #: cmd.rc:325
9227 msgid "The input line is too long.\n"
9228 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9230 #: dxdiag.rc:27
9231 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9232 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9234 #: dxdiag.rc:28
9235 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9236 msgstr ""
9237 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9239 #: explorer.rc:28
9240 msgid "Wine Explorer"
9241 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9243 #: explorer.rc:29
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Location:"
9246 msgstr "Розміщення"
9248 #: hostname.rc:27
9249 msgid "Usage: hostname\n"
9250 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9252 #: hostname.rc:28
9253 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9254 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9256 #: hostname.rc:29
9257 msgid ""
9258 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9259 "utility.\n"
9260 msgstr ""
9261 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9262 "утиліти.\n"
9264 #: ipconfig.rc:27
9265 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9266 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9268 #: ipconfig.rc:28
9269 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9270 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9272 #: ipconfig.rc:29
9273 #, fuzzy
9274 msgid "%1 adapter %2\n"
9275 msgstr "%s адаптер %s\n"
9277 #: ipconfig.rc:30
9278 msgid "Ethernet"
9279 msgstr "Ethernet"
9281 #: ipconfig.rc:32
9282 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9283 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9285 #: ipconfig.rc:34
9286 msgid "Hostname"
9287 msgstr "Ім'я хосту"
9289 #: ipconfig.rc:35
9290 msgid "Node type"
9291 msgstr "Тип вузла"
9293 #: ipconfig.rc:36
9294 msgid "Broadcast"
9295 msgstr "Передача"
9297 #: ipconfig.rc:37
9298 msgid "Peer-to-peer"
9299 msgstr "Peer-to-peer"
9301 #: ipconfig.rc:38
9302 msgid "Mixed"
9303 msgstr "Змішаний"
9305 #: ipconfig.rc:39
9306 msgid "Hybrid"
9307 msgstr "Гібрид"
9309 #: ipconfig.rc:40
9310 msgid "IP routing enabled"
9311 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9313 #: ipconfig.rc:42
9314 msgid "Physical address"
9315 msgstr "Фізична адреса"
9317 #: ipconfig.rc:43
9318 msgid "DHCP enabled"
9319 msgstr "DHCP ввімкнено"
9321 #: ipconfig.rc:46
9322 msgid "Default gateway"
9323 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9325 #: net.rc:27
9326 #, fuzzy
9327 msgid ""
9328 "The syntax of this command is:\n"
9329 "\n"
9330 "NET command [arguments]\n"
9331 "    -or-\n"
9332 "NET command /HELP\n"
9333 "\n"
9334 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9335 msgstr ""
9336 "Синтаксис цієї команди:\n"
9337 "\n"
9338 "NET HELP команда\n"
9339 "    -чи-\n"
9340 "NET команда /HELP\n"
9341 "\n"
9342 "   Доступні команди:\n"
9343 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9345 #: net.rc:28
9346 msgid ""
9347 "The syntax of this command is:\n"
9348 "\n"
9349 "NET START [service]\n"
9350 "\n"
9351 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9352 "'service' is the name of the service to start.\n"
9353 msgstr ""
9355 #: net.rc:29
9356 msgid ""
9357 "The syntax of this command is:\n"
9358 "\n"
9359 "NET STOP service\n"
9360 "\n"
9361 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9362 msgstr ""
9364 #: net.rc:30
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9367 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9369 #: net.rc:31
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Could not stop service %1\n"
9372 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9374 #: net.rc:32
9375 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9376 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9378 #: net.rc:33
9379 msgid "Could not get handle to service.\n"
9380 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9382 #: net.rc:34
9383 #, fuzzy
9384 msgid "The %1 service is starting.\n"
9385 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9387 #: net.rc:35
9388 #, fuzzy
9389 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9390 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9392 #: net.rc:36
9393 #, fuzzy
9394 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9395 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9397 #: net.rc:37
9398 #, fuzzy
9399 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9400 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9402 #: net.rc:38
9403 #, fuzzy
9404 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9405 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9407 #: net.rc:39
9408 #, fuzzy
9409 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9410 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9412 #: net.rc:41
9413 msgid "There are no entries in the list.\n"
9414 msgstr "Список порожній.\n"
9416 #: net.rc:42
9417 msgid ""
9418 "\n"
9419 "Status  Local   Remote\n"
9420 "---------------------------------------------------------------\n"
9421 msgstr ""
9422 "\n"
9423 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9424 "---------------------------------------------------------------\n"
9426 #: net.rc:43
9427 #, fuzzy
9428 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9429 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9431 #: net.rc:45
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Paused"
9434 msgstr "&Призупинити"
9436 #: net.rc:46
9437 msgid "Disconnected"
9438 msgstr ""
9440 #: net.rc:47
9441 #, fuzzy
9442 msgid "A network error occurred"
9443 msgstr "Виникла помилка принтера."
9445 #: net.rc:48
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Connection is being made"
9448 msgstr "З'єднання активне\n"
9450 #: net.rc:49
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Reconnecting"
9453 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9455 #: net.rc:40
9456 msgid "The following services are running:\n"
9457 msgstr ""
9459 #: notepad.rc:27
9460 msgid "&New\tCtrl+N"
9461 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9463 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9464 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9465 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9467 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9468 msgid "&Save\tCtrl+S"
9469 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9471 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9472 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9473 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9475 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9476 msgid "Page Se&tup..."
9477 msgstr "Параметри &сторінки..."
9479 #: notepad.rc:34
9480 msgid "P&rinter Setup..."
9481 msgstr "Налаштування &принтера..."
9483 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9484 msgid "&Edit"
9485 msgstr "&Редагування"
9487 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9488 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9489 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9491 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9492 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9493 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9495 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9496 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9497 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9499 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9500 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9501 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9503 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9504 #: winefile.rc:29
9505 msgid "&Delete\tDel"
9506 msgstr "Ви&далити\tDel"
9508 #: notepad.rc:46
9509 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9510 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9512 #: notepad.rc:47
9513 msgid "&Time/Date\tF5"
9514 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9516 #: notepad.rc:49
9517 msgid "&Wrap long lines"
9518 msgstr "&Перенос  слів"
9520 #: notepad.rc:53
9521 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9522 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9524 #: notepad.rc:54
9525 msgid "&Search next\tF3"
9526 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9528 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9529 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9530 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9532 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9533 msgid "&Contents\tF1"
9534 msgstr "&Зміст\tF1"
9536 #: notepad.rc:59
9537 msgid "&About Notepad"
9538 msgstr "&Про Notepad"
9540 #: notepad.rc:105
9541 msgid "Page Setup"
9542 msgstr "Параметри сторінки"
9544 #: notepad.rc:107
9545 msgid "&Header:"
9546 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9548 #: notepad.rc:109
9549 msgid "&Footer:"
9550 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9552 #: notepad.rc:112
9553 msgid "&Margins (millimeters):"
9554 msgstr "&Поля (мм):"
9556 #: notepad.rc:113
9557 msgid "&Left:"
9558 msgstr "&Ліве:"
9560 #: notepad.rc:115
9561 msgid "&Top:"
9562 msgstr "&Верхнє:"
9564 #: notepad.rc:117
9565 msgid "&Right:"
9566 msgstr "&Праве:"
9568 #: notepad.rc:119
9569 msgid "&Bottom:"
9570 msgstr "&Нижнє:"
9572 #: notepad.rc:131
9573 msgid "Encoding:"
9574 msgstr "Кодування:"
9576 #: notepad.rc:66
9577 msgid "Page &p"
9578 msgstr "Сторінка &p"
9580 #: notepad.rc:68
9581 msgid "Notepad"
9582 msgstr "Блокнот"
9584 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9585 msgid "ERROR"
9586 msgstr "ПОМИЛКА"
9588 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9589 msgid "WARNING"
9590 msgstr "УВАГА"
9592 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9593 msgid "Information"
9594 msgstr "Інформація"
9596 #: notepad.rc:73
9597 msgid "Untitled"
9598 msgstr "Без назви"
9600 #: notepad.rc:76
9601 msgid "Text files (*.txt)"
9602 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9604 #: notepad.rc:79
9605 msgid ""
9606 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9607 "Please use a different editor."
9608 msgstr ""
9609 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9610 "Використайте інший редактор."
9612 #: notepad.rc:81
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "You did not enter any text.\n"
9616 "Please type something and try again."
9617 msgstr ""
9618 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9619 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9621 #: notepad.rc:83
9622 msgid ""
9623 "File '%s' does not exist.\n"
9624 "\n"
9625 "Do you want to create a new file?"
9626 msgstr ""
9627 "Файл '%s' не існує.\n"
9628 "\n"
9629 "Створити новий файл?"
9631 #: notepad.rc:85
9632 msgid ""
9633 "File '%s' has been modified.\n"
9634 "\n"
9635 "Would you like to save the changes?"
9636 msgstr ""
9637 "Файл '%s' було змінено.\n"
9638 "\n"
9639 "Хочете зберегти зміни?"
9641 #: notepad.rc:86
9642 msgid "'%s' could not be found."
9643 msgstr "'%s' не знайдений."
9645 #: notepad.rc:88
9646 msgid ""
9647 "Not enough memory to complete this task.\n"
9648 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9649 msgstr ""
9650 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9651 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9653 #: notepad.rc:90
9654 msgid "Unicode (UTF-16)"
9655 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9657 #: notepad.rc:91
9658 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9659 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9661 #: notepad.rc:92
9662 msgid "Unicode (UTF-8)"
9663 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9665 #: notepad.rc:99
9666 #, fuzzy
9667 msgid ""
9668 "%1\n"
9669 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9670 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9671 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9672 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9673 "Continue?"
9674 msgstr ""
9675 "%s\n"
9676 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9677 "в кодуванні %s .\n"
9678 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9679 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9680 "Продовжити?"
9682 #: oleview.rc:29
9683 msgid "&Bind to file..."
9684 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9686 #: oleview.rc:30
9687 msgid "&View TypeLib..."
9688 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9690 #: oleview.rc:32
9691 msgid "&System Configuration"
9692 msgstr "&Конфігурація Системи"
9694 #: oleview.rc:33
9695 msgid "&Run the Registry Editor"
9696 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9698 #: oleview.rc:37
9699 msgid "&Object"
9700 msgstr "&Об'єкт"
9702 #: oleview.rc:39
9703 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9704 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9706 #: oleview.rc:41
9707 msgid "&In-process server"
9708 msgstr ""
9710 #: oleview.rc:42
9711 msgid "In-process &handler"
9712 msgstr ""
9714 #: oleview.rc:43
9715 #, fuzzy
9716 msgid "&Local server"
9717 msgstr "Локальна помилка"
9719 #: oleview.rc:44
9720 #, fuzzy
9721 msgid "&Remote server"
9722 msgstr "&Видалити"
9724 #: oleview.rc:47
9725 msgid "View &Type information"
9726 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9728 #: oleview.rc:49
9729 msgid "Create &Instance"
9730 msgstr "Створити &Екземпляр"
9732 #: oleview.rc:50
9733 msgid "Create Instance &On..."
9734 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9736 #: oleview.rc:51
9737 msgid "&Release Instance"
9738 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9740 #: oleview.rc:53
9741 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9742 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9744 #: oleview.rc:54
9745 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9746 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9748 #: oleview.rc:60
9749 msgid "&Expert mode"
9750 msgstr "&Режим експерта"
9752 #: oleview.rc:62
9753 msgid "&Hidden component categories"
9754 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9756 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9757 msgid "&Toolbar"
9758 msgstr "Панель &інструментів"
9760 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9761 msgid "&Status Bar"
9762 msgstr "Рядок &стану"
9764 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9765 msgid "&Refresh\tF5"
9766 msgstr "&Оновити\tF5"
9768 #: oleview.rc:71
9769 msgid "&About OleView"
9770 msgstr "&Про OleView"
9772 #: oleview.rc:79
9773 msgid "&Save as..."
9774 msgstr "&Зберегти як..."
9776 #: oleview.rc:84
9777 msgid "&Group by type kind"
9778 msgstr "&Групувати за типом"
9780 #: oleview.rc:154
9781 msgid "Connect to another machine"
9782 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9784 #: oleview.rc:157
9785 msgid "&Machine name:"
9786 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9788 #: oleview.rc:165
9789 msgid "System Configuration"
9790 msgstr "Конфігурація системи"
9792 #: oleview.rc:168
9793 msgid "System Settings"
9794 msgstr "Параметри системи"
9796 #: oleview.rc:169
9797 msgid "&Enable Distributed COM"
9798 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9800 #: oleview.rc:170
9801 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9802 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9804 #: oleview.rc:171
9805 msgid ""
9806 "These settings change only registry values.\n"
9807 "They have no effect on Wine performance."
9808 msgstr ""
9809 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9810 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9812 #: oleview.rc:178
9813 msgid "Default Interface Viewer"
9814 msgstr "Default Interface Viewer"
9816 #: oleview.rc:181
9817 msgid "Interface"
9818 msgstr "Інтерфейс"
9820 #: oleview.rc:183
9821 msgid "IID:"
9822 msgstr "IID:"
9824 #: oleview.rc:186
9825 msgid "&View Type Info"
9826 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9828 #: oleview.rc:191
9829 msgid "IPersist Interface Viewer"
9830 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9832 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9833 msgid "Class Name:"
9834 msgstr "Ім'я класу:"
9836 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9837 msgid "CLSID:"
9838 msgstr "CLSID:"
9840 #: oleview.rc:203
9841 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9842 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9844 #: oleview.rc:211
9845 msgid "&IsDirty"
9846 msgstr "&IsDirty"
9848 #: oleview.rc:213
9849 msgid "&GetSizeMax"
9850 msgstr "&GetSizeMax"
9852 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9853 msgid "OleView"
9854 msgstr "OleView"
9856 #: oleview.rc:98
9857 msgid "ITypeLib viewer"
9858 msgstr ""
9860 #: oleview.rc:96
9861 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9862 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9864 #: oleview.rc:97
9865 msgid "version 1.0"
9866 msgstr "версія 1.0"
9868 #: oleview.rc:100
9869 #, fuzzy
9870 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9871 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9873 #: oleview.rc:103
9874 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9875 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9877 #: oleview.rc:104
9878 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9879 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9881 #: oleview.rc:105
9882 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9883 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9885 #: oleview.rc:106
9886 msgid "Run the Wine registry editor"
9887 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9889 #: oleview.rc:107
9890 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9891 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9893 #: oleview.rc:108
9894 msgid "Create an instance of the selected object"
9895 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9897 #: oleview.rc:109
9898 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9899 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9901 #: oleview.rc:110
9902 msgid "Release the currently selected object instance"
9903 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9905 #: oleview.rc:111
9906 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9907 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9909 #: oleview.rc:112
9910 msgid "Display the viewer for the selected item"
9911 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9913 #: oleview.rc:117
9914 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9915 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9917 #: oleview.rc:118
9918 msgid ""
9919 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9920 msgstr ""
9921 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9923 #: oleview.rc:119
9924 msgid "Show or hide the toolbar"
9925 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9927 #: oleview.rc:120
9928 msgid "Show or hide the status bar"
9929 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9931 #: oleview.rc:121
9932 msgid "Refresh all lists"
9933 msgstr "Оновити всі списки"
9935 #: oleview.rc:122
9936 msgid "Display program information, version number and copyright"
9937 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9939 #: oleview.rc:113
9940 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9941 msgstr ""
9943 #: oleview.rc:114
9944 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9945 msgstr ""
9947 #: oleview.rc:115
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9950 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9952 #: oleview.rc:116
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9955 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9957 #: oleview.rc:128
9958 msgid "ObjectClasses"
9959 msgstr "ObjectClasses"
9961 #: oleview.rc:129
9962 msgid "Grouped by Component Category"
9963 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9965 #: oleview.rc:130
9966 msgid "OLE 1.0 Objects"
9967 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9969 #: oleview.rc:131
9970 msgid "COM Library Objects"
9971 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9973 #: oleview.rc:132
9974 msgid "All Objects"
9975 msgstr "Всі об'єкти"
9977 #: oleview.rc:133
9978 msgid "Application IDs"
9979 msgstr "ID програми"
9981 #: oleview.rc:134
9982 msgid "Type Libraries"
9983 msgstr "Бібліотеки Типу"
9985 #: oleview.rc:135
9986 msgid "ver."
9987 msgstr "вер."
9989 #: oleview.rc:136
9990 msgid "Interfaces"
9991 msgstr "Інтерфейси"
9993 #: oleview.rc:138
9994 msgid "Registry"
9995 msgstr "Реєстр"
9997 #: oleview.rc:139
9998 msgid "Implementation"
9999 msgstr "Реалізація"
10001 #: oleview.rc:140
10002 msgid "Activation"
10003 msgstr "Активація"
10005 #: oleview.rc:142
10006 msgid "CoGetClassObject failed."
10007 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10009 #: oleview.rc:143
10010 msgid "Unknown error"
10011 msgstr "Невідома помилка"
10013 #: oleview.rc:146
10014 msgid "bytes"
10015 msgstr "байт"
10017 #: oleview.rc:148
10018 #, fuzzy
10019 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10020 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10022 #: oleview.rc:149
10023 msgid "Inherited Interfaces"
10024 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10026 #: oleview.rc:124
10027 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10028 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10030 #: oleview.rc:125
10031 msgid "Close window"
10032 msgstr "Закрити вікно"
10034 #: oleview.rc:126
10035 msgid "Group typeinfos by kind"
10036 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10038 #: progman.rc:30
10039 msgid "&New..."
10040 msgstr "&Створити..."
10042 #: progman.rc:31
10043 msgid "O&pen\tEnter"
10044 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10046 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10047 msgid "&Move...\tF7"
10048 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10050 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10051 msgid "&Copy...\tF8"
10052 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10054 #: progman.rc:35
10055 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10056 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10058 #: progman.rc:37
10059 msgid "&Execute..."
10060 msgstr "&Виконати..."
10062 #: progman.rc:39
10063 msgid "E&xit Windows"
10064 msgstr "Ви&йти з Windows"
10066 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10067 msgid "&Options"
10068 msgstr "&Параметри"
10070 #: progman.rc:42
10071 msgid "&Arrange automatically"
10072 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10074 #: progman.rc:43
10075 msgid "&Minimize on run"
10076 msgstr "З&горнути при старті"
10078 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10079 msgid "&Save settings on exit"
10080 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10082 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10083 msgid "&Windows"
10084 msgstr "&Вікна"
10086 #: progman.rc:47
10087 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10088 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10090 #: progman.rc:48
10091 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10092 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10094 #: progman.rc:49
10095 msgid "&Arrange Icons"
10096 msgstr "&Впорядкувати значки"
10098 #: progman.rc:54
10099 msgid "&About Program Manager"
10100 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10102 #: progman.rc:100
10103 msgid "Program &group"
10104 msgstr "&Групу програм"
10106 #: progman.rc:102
10107 msgid "&Program"
10108 msgstr "&Програму"
10110 #: progman.rc:113
10111 msgid "Move Program"
10112 msgstr "Перемістити програму"
10114 #: progman.rc:115
10115 msgid "Move program:"
10116 msgstr "Перемістити програму:"
10118 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10119 msgid "From group:"
10120 msgstr "З групи:"
10122 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10123 msgid "&To group:"
10124 msgstr "&В групу:"
10126 #: progman.rc:131
10127 msgid "Copy Program"
10128 msgstr "Копіювати програму"
10130 #: progman.rc:133
10131 msgid "Copy program:"
10132 msgstr "Копіювати програму:"
10134 #: progman.rc:149
10135 msgid "Program Group Attributes"
10136 msgstr "Властивості програмної групи"
10138 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10139 msgid "&Description:"
10140 msgstr "&Опис:"
10142 #: progman.rc:153
10143 msgid "&Group file:"
10144 msgstr "&Файл групи:"
10146 #: progman.rc:165
10147 msgid "Program Attributes"
10148 msgstr "Властивості програми"
10150 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10151 msgid "&Command line:"
10152 msgstr "&Командний рядок:"
10154 #: progman.rc:171
10155 msgid "&Working directory:"
10156 msgstr "&Робоча тека:"
10158 #: progman.rc:173
10159 msgid "&Key combination:"
10160 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10162 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10163 msgid "&Minimize at launch"
10164 msgstr "&Згорнути при старті"
10166 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10167 msgid "&Browse..."
10168 msgstr "&Огляд"
10170 #: progman.rc:180
10171 msgid "Change &icon..."
10172 msgstr "Змінити зна&чок..."
10174 #: progman.rc:189
10175 msgid "Change Icon"
10176 msgstr "Зміна значка"
10178 #: progman.rc:191
10179 msgid "&Filename:"
10180 msgstr "&Ім'я файлу:"
10182 #: progman.rc:193
10183 msgid "Current &icon:"
10184 msgstr "Поточний зна&чок:"
10186 #: progman.rc:207
10187 msgid "Execute Program"
10188 msgstr "Виконати програму"
10190 #: progman.rc:60
10191 msgid "Program Manager"
10192 msgstr "Диспетчер програм"
10194 #: progman.rc:65
10195 msgid "Delete group `%s'?"
10196 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10198 #: progman.rc:66
10199 msgid "Delete program `%s'?"
10200 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10202 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10203 msgid "Not implemented"
10204 msgstr "Не реалізовано"
10206 #: progman.rc:68
10207 msgid "Error reading `%s'."
10208 msgstr "Помилка читання `%s'."
10210 #: progman.rc:69
10211 msgid "Error writing `%s'."
10212 msgstr "Помикла запису `%s'."
10214 #: progman.rc:72
10215 msgid ""
10216 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10217 "Should it be tried further on?"
10218 msgstr ""
10219 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10220 "Спробувати знов наступного разу?"
10222 #: progman.rc:74
10223 msgid "Help not available."
10224 msgstr "Довідка не доступна."
10226 #: progman.rc:75
10227 msgid "Unknown feature in %s"
10228 msgstr "Невідома ознака в %s"
10230 #: progman.rc:76
10231 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10232 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10234 #: progman.rc:77
10235 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10236 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10238 #: progman.rc:80
10239 msgid "Programs"
10240 msgstr "Програми"
10242 #: progman.rc:81
10243 msgid "Libraries (*.dll)"
10244 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10246 #: progman.rc:82
10247 msgid "Icon files"
10248 msgstr "Файли значків"
10250 #: progman.rc:83
10251 msgid "Icons (*.ico)"
10252 msgstr "Значки (*.ico)"
10254 #: reg.rc:27
10255 msgid ""
10256 "The syntax of this command is:\n"
10257 "\n"
10258 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10259 "REG command /?\n"
10260 msgstr ""
10261 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10262 "\n"
10263 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10264 "REG <команда> /?\n"
10266 #: reg.rc:28
10267 msgid ""
10268 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10269 "f]\n"
10270 msgstr ""
10271 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10272 "[/f]\n"
10274 #: reg.rc:29
10275 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10276 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10278 #: reg.rc:30
10279 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10280 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10282 #: reg.rc:31
10283 msgid "The operation completed successfully\n"
10284 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10286 #: reg.rc:32
10287 msgid "Error: Invalid key name\n"
10288 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10290 #: reg.rc:33
10291 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10292 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10294 #: reg.rc:34
10295 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10296 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10298 #: reg.rc:35
10299 msgid ""
10300 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10301 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10303 #: regedit.rc:31
10304 msgid "&Registry"
10305 msgstr "&Реєстр"
10307 #: regedit.rc:33
10308 msgid "&Import Registry File..."
10309 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10311 #: regedit.rc:34
10312 msgid "&Export Registry File..."
10313 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10315 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10316 msgid "&Key"
10317 msgstr "&Ключ"
10319 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10320 msgid "&String Value"
10321 msgstr "&Рядкове значення"
10323 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10324 msgid "&Binary Value"
10325 msgstr "&Двійкове значення"
10327 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10328 msgid "&DWORD Value"
10329 msgstr "&Значення DWORD"
10331 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10332 msgid "&Multi String Value"
10333 msgstr "&Багаторядкове значення"
10335 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10336 msgid "&Expandable String Value"
10337 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10339 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10340 msgid "&Rename\tF2"
10341 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10343 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10344 msgid "&Copy Key Name"
10345 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10347 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10348 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10349 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10351 #: regedit.rc:61
10352 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10353 msgstr "З&найти далі\tF3"
10355 #: regedit.rc:65
10356 msgid "Status &Bar"
10357 msgstr "Рядок С&тану"
10359 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10360 msgid "Sp&lit"
10361 msgstr "Розд&ілити"
10363 #: regedit.rc:74
10364 msgid "&Remove Favorite..."
10365 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10367 #: regedit.rc:79
10368 msgid "&About Registry Editor"
10369 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10371 #: regedit.rc:88
10372 msgid "Modify Binary Data..."
10373 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10375 #: regedit.rc:109
10376 msgid "&Export..."
10377 msgstr "&Експорт..."
10379 #: regedit.rc:215
10380 msgid "Export registry"
10381 msgstr "Експорт реєстру"
10383 #: regedit.rc:216
10384 msgid "&All"
10385 msgstr "&Все"
10387 #: regedit.rc:217
10388 msgid "S&elected branch:"
10389 msgstr "О&брану гілку:"
10391 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10392 msgid "Find"
10393 msgstr "Знайти"
10395 #: regedit.rc:226
10396 msgid "Find:"
10397 msgstr "Знайти:"
10399 #: regedit.rc:228
10400 msgid "Find in:"
10401 msgstr "Знайти в:"
10403 #: regedit.rc:229
10404 msgid "Keys"
10405 msgstr "Ключі"
10407 #: regedit.rc:230
10408 msgid "Value names"
10409 msgstr "Імена значень"
10411 #: regedit.rc:231
10412 msgid "Value content"
10413 msgstr "Вміст значень"
10415 #: regedit.rc:232
10416 msgid "Whole string only"
10417 msgstr "Лише рядок повністю"
10419 #: regedit.rc:239
10420 msgid "Add Favorite"
10421 msgstr "Додати Обране"
10423 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10424 msgid "Name:"
10425 msgstr "Назва:"
10427 #: regedit.rc:250
10428 msgid "Remove Favorite"
10429 msgstr "Видалити Обране"
10431 #: regedit.rc:261
10432 msgid "Edit String"
10433 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10435 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10436 msgid "Value name:"
10437 msgstr "Ім'я значення:"
10439 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10440 msgid "Value data:"
10441 msgstr "Дані значення:"
10443 #: regedit.rc:274
10444 msgid "Edit DWORD"
10445 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10447 #: regedit.rc:281
10448 msgid "Base"
10449 msgstr "Основа"
10451 #: regedit.rc:282
10452 msgid "Hexadecimal"
10453 msgstr "Шістнадцяткова"
10455 #: regedit.rc:283
10456 msgid "Decimal"
10457 msgstr "Десяткова"
10459 #: regedit.rc:290
10460 msgid "Edit Binary"
10461 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10463 #: regedit.rc:303
10464 msgid "Edit Multi String"
10465 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10467 #: regedit.rc:134
10468 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10469 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10471 #: regedit.rc:135
10472 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10473 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10475 #: regedit.rc:136
10476 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10477 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10479 #: regedit.rc:137
10480 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10481 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10483 #: regedit.rc:138
10484 msgid ""
10485 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10486 msgstr ""
10487 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10489 #: regedit.rc:139
10490 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10491 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10493 #: regedit.rc:124
10494 msgid "Data"
10495 msgstr "Дані"
10497 #: regedit.rc:129
10498 msgid "Registry Editor"
10499 msgstr "Редактор реєстру"
10501 #: regedit.rc:191
10502 msgid "Import Registry File"
10503 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10505 #: regedit.rc:192
10506 msgid "Export Registry File"
10507 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10509 #: regedit.rc:193
10510 msgid "Registry files (*.reg)"
10511 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10513 #: regedit.rc:194
10514 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10515 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10517 #: regedit.rc:201
10518 msgid "(Default)"
10519 msgstr "(Стандартно)"
10521 #: regedit.rc:202
10522 msgid "(value not set)"
10523 msgstr "(значення не задане)"
10525 #: regedit.rc:203
10526 msgid "(cannot display value)"
10527 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10529 #: regedit.rc:204
10530 msgid "(unknown %d)"
10531 msgstr "(невідомо %d)"
10533 #: regedit.rc:160
10534 msgid "Quits the registry editor"
10535 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10537 #: regedit.rc:161
10538 msgid "Adds keys to the favorites list"
10539 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10541 #: regedit.rc:162
10542 msgid "Removes keys from the favorites list"
10543 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10545 #: regedit.rc:163
10546 msgid "Shows or hides the status bar"
10547 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10549 #: regedit.rc:164
10550 msgid "Change position of split between two panes"
10551 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10553 #: regedit.rc:165
10554 msgid "Refreshes the window"
10555 msgstr "Оновлює вікно"
10557 #: regedit.rc:166
10558 msgid "Deletes the selection"
10559 msgstr "Видаляє вибір"
10561 #: regedit.rc:167
10562 msgid "Renames the selection"
10563 msgstr "Перейменовує вибір"
10565 #: regedit.rc:168
10566 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10567 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10569 #: regedit.rc:169
10570 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10571 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10573 #: regedit.rc:170
10574 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10575 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10577 #: regedit.rc:144
10578 msgid "Modifies the value's data"
10579 msgstr "Змінює дані значення"
10581 #: regedit.rc:145
10582 msgid "Adds a new key"
10583 msgstr "Додає новий ключ"
10585 #: regedit.rc:146
10586 msgid "Adds a new string value"
10587 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10589 #: regedit.rc:147
10590 msgid "Adds a new binary value"
10591 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10593 #: regedit.rc:148
10594 msgid "Adds a new double word value"
10595 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10597 #: regedit.rc:150
10598 msgid "Imports a text file into the registry"
10599 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10601 #: regedit.rc:152
10602 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10603 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10605 #: regedit.rc:153
10606 msgid "Prints all or part of the registry"
10607 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10609 #: regedit.rc:155
10610 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10611 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10613 #: regedit.rc:178
10614 msgid "Can't query value '%s'"
10615 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10617 #: regedit.rc:179
10618 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10619 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10621 #: regedit.rc:180
10622 msgid "Value is too big (%u)"
10623 msgstr "значення задовге (%u)"
10625 #: regedit.rc:181
10626 msgid "Confirm Value Delete"
10627 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10629 #: regedit.rc:182
10630 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10631 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10633 #: regedit.rc:186
10634 msgid "Search string '%s' not found"
10635 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10637 #: regedit.rc:183
10638 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10639 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10641 #: regedit.rc:184
10642 msgid "New Key #%d"
10643 msgstr "Новий ключ #%d"
10645 #: regedit.rc:185
10646 msgid "New Value #%d"
10647 msgstr "Нове значення #%d"
10649 #: regedit.rc:177
10650 msgid "Can't query key '%s'"
10651 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10653 #: regedit.rc:149
10654 msgid "Adds a new multi string value"
10655 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10657 #: regedit.rc:171
10658 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10659 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10661 #: start.rc:46
10662 #, fuzzy
10663 msgid ""
10664 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10665 "with that suffix.\n"
10666 "Usage:\n"
10667 "start [options] program_filename [...]\n"
10668 "start [options] document_filename\n"
10669 "\n"
10670 "Options:\n"
10671 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10672 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10673 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10674 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10675 "code.\n"
10676 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10677 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10678 "/L           Show end-user license.\n"
10679 "/?           Display this help and exit.\n"
10680 "\n"
10681 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10682 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10683 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10684 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10685 msgstr ""
10686 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10687 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10688 "Використання:\n"
10689 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10690 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10691 "\n"
10692 "Опції:\n"
10693 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10694 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10695 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10696 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10697 "виходу.\n"
10698 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10699 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10700 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10701 "\n"
10702 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10703 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10704 "L.\n"
10705 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10706 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10708 #: start.rc:64
10709 msgid ""
10710 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10711 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10712 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10713 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10714 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10715 "\n"
10716 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10717 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10718 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10719 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10720 "\n"
10721 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10722 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10723 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10724 "\n"
10725 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10726 msgstr ""
10727 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10728 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10729 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10730 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10731 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10732 "\n"
10733 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10734 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10735 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10736 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10737 "\n"
10738 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10739 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10740 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10741 "\n"
10742 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10744 #: start.rc:66
10745 msgid ""
10746 "Application could not be started, or no application associated with the "
10747 "specified file.\n"
10748 "ShellExecuteEx failed"
10749 msgstr ""
10750 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10751 "документа додатків.\n"
10752 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10754 #: start.rc:68
10755 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10756 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10758 #: taskkill.rc:27
10759 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10760 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10762 #: taskkill.rc:28
10763 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10764 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10766 #: taskkill.rc:29
10767 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10768 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10770 #: taskkill.rc:30
10771 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10772 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10774 #: taskkill.rc:31
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10777 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10779 #: taskkill.rc:32
10780 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10781 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10783 #: taskkill.rc:33
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10786 msgstr ""
10787 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10789 #: taskkill.rc:34
10790 #, fuzzy
10791 msgid ""
10792 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10793 msgstr ""
10794 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10795 "PID %u.\n"
10797 #: taskkill.rc:35
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10800 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10802 #: taskkill.rc:36
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10805 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10807 #: taskkill.rc:37
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10810 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10812 #: taskkill.rc:38
10813 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10814 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10816 #: taskkill.rc:39
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10819 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10821 #: taskkill.rc:40
10822 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10823 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10825 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10826 msgid "&New Task (Run...)"
10827 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10829 #: taskmgr.rc:39
10830 msgid "E&xit Task Manager"
10831 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10833 #: taskmgr.rc:45
10834 msgid "&Minimize On Use"
10835 msgstr "З&горнути після звертання"
10837 #: taskmgr.rc:47
10838 msgid "&Hide When Minimized"
10839 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10841 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10842 msgid "&Show 16-bit tasks"
10843 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10845 #: taskmgr.rc:54
10846 msgid "&Refresh Now"
10847 msgstr "&Оновити"
10849 #: taskmgr.rc:55
10850 msgid "&Update Speed"
10851 msgstr "&Швидкість оновлення"
10853 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10854 msgid "&High"
10855 msgstr "&Висока"
10857 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10858 msgid "&Normal"
10859 msgstr "&Нормальна"
10861 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10862 msgid "&Low"
10863 msgstr "&Низька"
10865 #: taskmgr.rc:61
10866 msgid "&Paused"
10867 msgstr "&Призупинити"
10869 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10870 msgid "&Select Columns..."
10871 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10873 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10874 msgid "&CPU History"
10875 msgstr "&Історія ЦП"
10877 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10878 msgid "&One Graph, All CPUs"
10879 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10881 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10882 msgid "One Graph &Per CPU"
10883 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10885 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10886 msgid "&Show Kernel Times"
10887 msgstr "&Показати час ядра"
10889 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10890 msgid "Tile &Horizontally"
10891 msgstr "З&ліва направо"
10893 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10894 msgid "Tile &Vertically"
10895 msgstr "З&верху вниз"
10897 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10898 msgid "&Minimize"
10899 msgstr "З&горнути"
10901 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10902 msgid "&Cascade"
10903 msgstr "&Каскадом"
10905 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10906 msgid "&Bring To Front"
10907 msgstr "&На передній план"
10909 #: taskmgr.rc:90
10910 msgid "&About Task Manager"
10911 msgstr "&Про програму"
10913 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10914 msgid "&Switch To"
10915 msgstr "&Переключитись"
10917 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10918 msgid "&End Task"
10919 msgstr "&Зняти завдання"
10921 #: taskmgr.rc:130
10922 msgid "&Go To Process"
10923 msgstr "Йти &до процесу"
10925 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10926 msgid "&End Process"
10927 msgstr "&Завершити процес"
10929 #: taskmgr.rc:150
10930 msgid "End Process &Tree"
10931 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10933 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10934 msgid "&Debug"
10935 msgstr "&Налагодження"
10937 #: taskmgr.rc:154
10938 msgid "Set &Priority"
10939 msgstr "&Пріоритет"
10941 #: taskmgr.rc:156
10942 msgid "&Realtime"
10943 msgstr "&Реального часу"
10945 #: taskmgr.rc:160
10946 #, fuzzy
10947 msgid "&Above Normal"
10948 msgstr "&Вище середнього"
10950 #: taskmgr.rc:164
10951 #, fuzzy
10952 msgid "&Below Normal"
10953 msgstr "&Нижче середнього"
10955 #: taskmgr.rc:169
10956 msgid "Set &Affinity..."
10957 msgstr "Задати &відповідність..."
10959 #: taskmgr.rc:170
10960 msgid "Edit Debug &Channels..."
10961 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10963 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10964 msgid "Task Manager"
10965 msgstr "Диспетчер завдань"
10967 #: taskmgr.rc:346
10968 msgid "Tab1"
10969 msgstr "Tab1"
10971 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10972 msgid "List2"
10973 msgstr "List2"
10975 #: taskmgr.rc:355
10976 msgid "&New Task..."
10977 msgstr "&Нове завдання..."
10979 #: taskmgr.rc:368
10980 msgid "&Show processes from all users"
10981 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10983 #: taskmgr.rc:376
10984 msgid "CPU Usage"
10985 msgstr "Викорис. ЦП"
10987 #: taskmgr.rc:377
10988 msgid "MEM Usage"
10989 msgstr "Викорис. пам'яті"
10991 #: taskmgr.rc:378
10992 msgid "Totals"
10993 msgstr "Всього"
10995 #: taskmgr.rc:379
10996 msgid "Commit Charge (K)"
10997 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10999 #: taskmgr.rc:380
11000 msgid "Physical Memory (K)"
11001 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11003 #: taskmgr.rc:381
11004 msgid "Kernel Memory (K)"
11005 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11007 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11008 msgid "Handles"
11009 msgstr "Дескрип."
11011 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11012 msgid "Threads"
11013 msgstr "Потоків"
11015 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11016 msgid "Processes"
11017 msgstr "Процеси"
11019 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11020 msgid "Total"
11021 msgstr "Всього"
11023 #: taskmgr.rc:392
11024 msgid "Limit"
11025 msgstr "Межа"
11027 #: taskmgr.rc:393
11028 msgid "Peak"
11029 msgstr "Пік"
11031 #: taskmgr.rc:402
11032 msgid "System Cache"
11033 msgstr "Системний кеш"
11035 #: taskmgr.rc:410
11036 msgid "Paged"
11037 msgstr "Вивантажувана"
11039 #: taskmgr.rc:411
11040 msgid "Nonpaged"
11041 msgstr "Невивантажувана"
11043 #: taskmgr.rc:418
11044 msgid "CPU Usage History"
11045 msgstr "Історія використання ЦП"
11047 #: taskmgr.rc:419
11048 msgid "Memory Usage History"
11049 msgstr "Історія використання пам'яті"
11051 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11052 msgid "Debug Channels"
11053 msgstr "Канали налагодження"
11055 #: taskmgr.rc:443
11056 msgid "Processor Affinity"
11057 msgstr "Відповідність процесорів"
11059 #: taskmgr.rc:448
11060 msgid ""
11061 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11062 "allowed to execute on."
11063 msgstr ""
11064 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11066 #: taskmgr.rc:450
11067 msgid "CPU 0"
11068 msgstr "ЦП 0"
11070 #: taskmgr.rc:452
11071 msgid "CPU 1"
11072 msgstr "ЦП 1"
11074 #: taskmgr.rc:454
11075 msgid "CPU 2"
11076 msgstr "ЦП 2"
11078 #: taskmgr.rc:456
11079 msgid "CPU 3"
11080 msgstr "ЦП 3"
11082 #: taskmgr.rc:458
11083 msgid "CPU 4"
11084 msgstr "ЦП 4"
11086 #: taskmgr.rc:460
11087 msgid "CPU 5"
11088 msgstr "ЦП 5"
11090 #: taskmgr.rc:462
11091 msgid "CPU 6"
11092 msgstr "ЦП 6"
11094 #: taskmgr.rc:464
11095 msgid "CPU 7"
11096 msgstr "ЦП 7"
11098 #: taskmgr.rc:466
11099 msgid "CPU 8"
11100 msgstr "ЦП 8"
11102 #: taskmgr.rc:468
11103 msgid "CPU 9"
11104 msgstr "ЦП 9"
11106 #: taskmgr.rc:470
11107 msgid "CPU 10"
11108 msgstr "ЦП 10"
11110 #: taskmgr.rc:472
11111 msgid "CPU 11"
11112 msgstr "ЦП 11"
11114 #: taskmgr.rc:474
11115 msgid "CPU 12"
11116 msgstr "ЦП 12"
11118 #: taskmgr.rc:476
11119 msgid "CPU 13"
11120 msgstr "ЦП 13"
11122 #: taskmgr.rc:478
11123 msgid "CPU 14"
11124 msgstr "ЦП 14"
11126 #: taskmgr.rc:480
11127 msgid "CPU 15"
11128 msgstr "ЦП 15"
11130 #: taskmgr.rc:482
11131 msgid "CPU 16"
11132 msgstr "ЦП 16"
11134 #: taskmgr.rc:484
11135 msgid "CPU 17"
11136 msgstr "ЦП 17"
11138 #: taskmgr.rc:486
11139 msgid "CPU 18"
11140 msgstr "ЦП 18"
11142 #: taskmgr.rc:488
11143 msgid "CPU 19"
11144 msgstr "ЦП 19"
11146 #: taskmgr.rc:490
11147 msgid "CPU 20"
11148 msgstr "ЦП 20"
11150 #: taskmgr.rc:492
11151 msgid "CPU 21"
11152 msgstr "ЦП 21"
11154 #: taskmgr.rc:494
11155 msgid "CPU 22"
11156 msgstr "ЦП 22"
11158 #: taskmgr.rc:496
11159 msgid "CPU 23"
11160 msgstr "ЦП 23"
11162 #: taskmgr.rc:498
11163 msgid "CPU 24"
11164 msgstr "ЦП 24"
11166 #: taskmgr.rc:500
11167 msgid "CPU 25"
11168 msgstr "ЦП 25"
11170 #: taskmgr.rc:502
11171 msgid "CPU 26"
11172 msgstr "ЦП 26"
11174 #: taskmgr.rc:504
11175 msgid "CPU 27"
11176 msgstr "ЦП 27"
11178 #: taskmgr.rc:506
11179 msgid "CPU 28"
11180 msgstr "ЦП 28"
11182 #: taskmgr.rc:508
11183 msgid "CPU 29"
11184 msgstr "ЦП 29"
11186 #: taskmgr.rc:510
11187 msgid "CPU 30"
11188 msgstr "ЦП 30"
11190 #: taskmgr.rc:512
11191 msgid "CPU 31"
11192 msgstr "ЦП 31"
11194 #: taskmgr.rc:518
11195 msgid "Select Columns"
11196 msgstr "Вибір стовпців"
11198 #: taskmgr.rc:523
11199 msgid ""
11200 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11201 msgstr ""
11202 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11203 "завдань."
11205 #: taskmgr.rc:525
11206 msgid "&Image Name"
11207 msgstr "&Ім'я образу"
11209 #: taskmgr.rc:527
11210 msgid "&PID (Process Identifier)"
11211 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11213 #: taskmgr.rc:529
11214 msgid "&CPU Usage"
11215 msgstr "&Використання ЦП"
11217 #: taskmgr.rc:531
11218 msgid "CPU Tim&e"
11219 msgstr "&Час ЦП"
11221 #: taskmgr.rc:533
11222 msgid "&Memory Usage"
11223 msgstr "&Пам'ять - використання"
11225 #: taskmgr.rc:535
11226 msgid "Memory Usage &Delta"
11227 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11229 #: taskmgr.rc:537
11230 msgid "Pea&k Memory Usage"
11231 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11233 #: taskmgr.rc:539
11234 msgid "Page &Faults"
11235 msgstr "П&омилок сторінки"
11237 #: taskmgr.rc:541
11238 msgid "&USER Objects"
11239 msgstr "О&б'єкти USER"
11241 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11242 msgid "I/O Reads"
11243 msgstr "Кількість читань"
11245 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11246 msgid "I/O Read Bytes"
11247 msgstr "Прочитано байтів"
11249 #: taskmgr.rc:547
11250 msgid "&Session ID"
11251 msgstr "Код се&ансу"
11253 #: taskmgr.rc:549
11254 msgid "User &Name"
11255 msgstr "Ім'&я користувача"
11257 #: taskmgr.rc:551
11258 msgid "Page F&aults Delta"
11259 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11261 #: taskmgr.rc:553
11262 msgid "&Virtual Memory Size"
11263 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11265 #: taskmgr.rc:555
11266 msgid "Pa&ged Pool"
11267 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11269 #: taskmgr.rc:557
11270 msgid "N&on-paged Pool"
11271 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11273 #: taskmgr.rc:559
11274 msgid "Base P&riority"
11275 msgstr "Базови&й пріоритет"
11277 #: taskmgr.rc:561
11278 msgid "&Handle Count"
11279 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11281 #: taskmgr.rc:563
11282 msgid "&Thread Count"
11283 msgstr "&Лічильник потоків"
11285 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11286 msgid "GDI Objects"
11287 msgstr "Об'єкти GDI"
11289 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11290 msgid "I/O Writes"
11291 msgstr "Кількість записів"
11293 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11294 msgid "I/O Write Bytes"
11295 msgstr "Записано байт"
11297 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11298 msgid "I/O Other"
11299 msgstr "Інший ввід-вивід"
11301 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11302 msgid "I/O Other Bytes"
11303 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11305 #: taskmgr.rc:182
11306 msgid "Create New Task"
11307 msgstr "Створити нове завдання"
11309 #: taskmgr.rc:187
11310 msgid "Runs a new program"
11311 msgstr "Запускає нову програму"
11313 #: taskmgr.rc:188
11314 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11315 msgstr ""
11316 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11317 "згорнуто"
11319 #: taskmgr.rc:190
11320 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11321 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11323 #: taskmgr.rc:191
11324 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11325 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11327 #: taskmgr.rc:192
11328 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11329 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11331 #: taskmgr.rc:193
11332 msgid "Displays tasks by using large icons"
11333 msgstr "Показує завдання великими значками"
11335 #: taskmgr.rc:194
11336 msgid "Displays tasks by using small icons"
11337 msgstr "Показує завдання малими значками"
11339 #: taskmgr.rc:195
11340 msgid "Displays information about each task"
11341 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11343 #: taskmgr.rc:196
11344 msgid "Updates the display twice per second"
11345 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11347 #: taskmgr.rc:197
11348 msgid "Updates the display every two seconds"
11349 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11351 #: taskmgr.rc:198
11352 msgid "Updates the display every four seconds"
11353 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11355 #: taskmgr.rc:203
11356 msgid "Does not automatically update"
11357 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11359 #: taskmgr.rc:205
11360 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11361 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11363 #: taskmgr.rc:206
11364 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11365 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11367 #: taskmgr.rc:207
11368 msgid "Minimizes the windows"
11369 msgstr "Згортає вікна"
11371 #: taskmgr.rc:208
11372 msgid "Maximizes the windows"
11373 msgstr "Розгортає вікна"
11375 #: taskmgr.rc:209
11376 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11377 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11379 #: taskmgr.rc:210
11380 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11381 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11383 #: taskmgr.rc:211
11384 msgid "Displays Task Manager help topics"
11385 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11387 #: taskmgr.rc:212
11388 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11389 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11391 #: taskmgr.rc:213
11392 msgid "Exits the Task Manager application"
11393 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11395 #: taskmgr.rc:215
11396 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11397 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11399 #: taskmgr.rc:216
11400 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11401 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11403 #: taskmgr.rc:217
11404 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11405 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11407 #: taskmgr.rc:219
11408 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11409 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11411 #: taskmgr.rc:220
11412 msgid "Each CPU has its own history graph"
11413 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11415 #: taskmgr.rc:222
11416 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11417 msgstr ""
11418 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11420 #: taskmgr.rc:227
11421 msgid "Tells the selected tasks to close"
11422 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11424 #: taskmgr.rc:228
11425 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11426 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11428 #: taskmgr.rc:229
11429 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11430 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11432 #: taskmgr.rc:230
11433 msgid "Removes the process from the system"
11434 msgstr "Видаляє процес із системи"
11436 #: taskmgr.rc:232
11437 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11438 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11440 #: taskmgr.rc:233
11441 msgid "Attaches the debugger to this process"
11442 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11444 #: taskmgr.rc:235
11445 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11446 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11448 #: taskmgr.rc:237
11449 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11450 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11452 #: taskmgr.rc:238
11453 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11454 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11456 #: taskmgr.rc:240
11457 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11458 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11460 #: taskmgr.rc:242
11461 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11462 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11464 #: taskmgr.rc:244
11465 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11466 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11468 #: taskmgr.rc:245
11469 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11470 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11472 #: taskmgr.rc:247
11473 msgid "Controls Debug Channels"
11474 msgstr "Керує каналами налагодження"
11476 #: taskmgr.rc:264
11477 msgid "Performance"
11478 msgstr "Швидкодія"
11480 #: taskmgr.rc:265
11481 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11482 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11484 #: taskmgr.rc:266
11485 msgid "Processes: %d"
11486 msgstr "Процесів: %d"
11488 #: taskmgr.rc:267
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11491 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11493 #: taskmgr.rc:272
11494 msgid "Image Name"
11495 msgstr "Ім'я образу"
11497 #: taskmgr.rc:273
11498 msgid "PID"
11499 msgstr "PID"
11501 #: taskmgr.rc:274
11502 msgid "CPU"
11503 msgstr "ЦП"
11505 #: taskmgr.rc:275
11506 msgid "CPU Time"
11507 msgstr "Час ЦП"
11509 #: taskmgr.rc:276
11510 msgid "Mem Usage"
11511 msgstr "Пам'ять"
11513 #: taskmgr.rc:277
11514 msgid "Mem Delta"
11515 msgstr "Пам'ять (змін)"
11517 #: taskmgr.rc:278
11518 msgid "Peak Mem Usage"
11519 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11521 #: taskmgr.rc:279
11522 msgid "Page Faults"
11523 msgstr "Помил. стор."
11525 #: taskmgr.rc:280
11526 msgid "USER Objects"
11527 msgstr "Об'єкти USER"
11529 #: taskmgr.rc:283
11530 msgid "Session ID"
11531 msgstr "Код сеансу"
11533 #: taskmgr.rc:284
11534 msgid "Username"
11535 msgstr "Ім'я користувача"
11537 #: taskmgr.rc:285
11538 msgid "PF Delta"
11539 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11541 #: taskmgr.rc:286
11542 msgid "VM Size"
11543 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11545 #: taskmgr.rc:287
11546 msgid "Paged Pool"
11547 msgstr "Вивант. пул"
11549 #: taskmgr.rc:288
11550 msgid "NP Pool"
11551 msgstr "Невивант. пул"
11553 #: taskmgr.rc:289
11554 msgid "Base Pri"
11555 msgstr "Баз. пріор."
11557 #: taskmgr.rc:301
11558 msgid "Task Manager Warning"
11559 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11561 #: taskmgr.rc:304
11562 msgid ""
11563 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11564 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11565 "sure you want to change the priority class?"
11566 msgstr ""
11567 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11568 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11569 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11571 #: taskmgr.rc:305
11572 msgid "Unable to Change Priority"
11573 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11575 #: taskmgr.rc:310
11576 msgid ""
11577 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11578 "results including loss of data and system instability. The\n"
11579 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11580 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11581 "terminate the process?"
11582 msgstr ""
11583 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11584 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11585 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11586 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11587 "процес?"
11589 #: taskmgr.rc:311
11590 msgid "Unable to Terminate Process"
11591 msgstr "Неможливо завершити процес"
11593 #: taskmgr.rc:313
11594 msgid ""
11595 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11596 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11597 msgstr ""
11598 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11599 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11601 #: taskmgr.rc:314
11602 msgid "Unable to Debug Process"
11603 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11605 #: taskmgr.rc:315
11606 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11607 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11609 #: taskmgr.rc:316
11610 msgid "Invalid Option"
11611 msgstr "Невірний параметр"
11613 #: taskmgr.rc:317
11614 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11615 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11617 #: taskmgr.rc:322
11618 msgid "System Idle Process"
11619 msgstr "Бездіяльність системи"
11621 #: taskmgr.rc:323
11622 msgid "Not Responding"
11623 msgstr "Не відповідає"
11625 #: taskmgr.rc:324
11626 msgid "Running"
11627 msgstr "Виконується"
11629 #: taskmgr.rc:325
11630 msgid "Task"
11631 msgstr "Завдання"
11633 #: taskmgr.rc:328
11634 msgid "Fixme"
11635 msgstr "Fixme"
11637 #: taskmgr.rc:329
11638 msgid "Err"
11639 msgstr "Err"
11641 #: taskmgr.rc:330
11642 msgid "Warn"
11643 msgstr "Warn"
11645 #: taskmgr.rc:331
11646 msgid "Trace"
11647 msgstr "Trace"
11649 #: uninstaller.rc:26
11650 msgid "Wine Application Uninstaller"
11651 msgstr "Видалення додатків Wine"
11653 #: uninstaller.rc:27
11654 msgid ""
11655 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11656 "executable.\n"
11657 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11658 msgstr ""
11659 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11660 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11662 #: view.rc:33
11663 msgid "&Pan"
11664 msgstr ""
11666 #: view.rc:35
11667 msgid "&Scale to Window"
11668 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11670 #: view.rc:37
11671 msgid "&Left"
11672 msgstr "В&ліво"
11674 #: view.rc:38
11675 msgid "&Right"
11676 msgstr "В&право"
11678 #: view.rc:39
11679 msgid "&Up"
11680 msgstr "В&верх"
11682 #: view.rc:40
11683 msgid "&Down"
11684 msgstr "В&низ"
11686 #: view.rc:46
11687 msgid "Regular Metafile Viewer"
11688 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11690 #: wineboot.rc:28
11691 msgid "Waiting for Program"
11692 msgstr "Очікування програми"
11694 #: wineboot.rc:32
11695 msgid "Terminate Process"
11696 msgstr "Завершити процес"
11698 #: wineboot.rc:33
11699 msgid ""
11700 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11701 "responding.\n"
11702 "\n"
11703 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11704 msgstr ""
11705 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11706 "\n"
11707 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11709 #: wineboot.rc:39
11710 msgid "Wine"
11711 msgstr "Wine"
11713 #: wineboot.rc:43
11714 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11715 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11717 #: winecfg.rc:138
11718 msgid ""
11719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11720 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11721 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11722 "option) any later version."
11723 msgstr ""
11724 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11725 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11726 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11728 #: winecfg.rc:140
11729 msgid " Windows Registration Information "
11730 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11732 #: winecfg.rc:141
11733 msgid "&Owner:"
11734 msgstr "&Власник:"
11736 #: winecfg.rc:143
11737 msgid "Organi&zation:"
11738 msgstr "Органі&зація:"
11740 #: winecfg.rc:151
11741 msgid " Application Settings "
11742 msgstr " Налаштування програм "
11744 #: winecfg.rc:152
11745 msgid ""
11746 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11747 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11748 "or per-application settings in those tabs as well."
11749 msgstr ""
11750 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11751 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11752 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11754 #: winecfg.rc:156
11755 msgid "&Add application..."
11756 msgstr "&Додати програму..."
11758 #: winecfg.rc:157
11759 msgid "&Remove application"
11760 msgstr "&Видалити програму"
11762 #: winecfg.rc:158
11763 msgid "&Windows Version:"
11764 msgstr "&Версія Windows:"
11766 #: winecfg.rc:166
11767 msgid " Window Settings "
11768 msgstr " Параметри вікна "
11770 #: winecfg.rc:167
11771 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11772 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11774 #: winecfg.rc:168
11775 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11776 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11778 #: winecfg.rc:169
11779 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11780 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11782 #: winecfg.rc:170
11783 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11784 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11786 #: winecfg.rc:172
11787 msgid "Desktop &size:"
11788 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11790 #: winecfg.rc:177
11791 msgid " Direct3D "
11792 msgstr " Direct3D "
11794 #: winecfg.rc:178
11795 msgid "&Vertex Shader Support: "
11796 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11798 #: winecfg.rc:180
11799 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11800 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11802 #: winecfg.rc:182
11803 msgid " Screen &Resolution "
11804 msgstr " &Розширення екрану "
11806 #: winecfg.rc:186
11807 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11808 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11810 #: winecfg.rc:193
11811 msgid " DLL Overrides "
11812 msgstr " Заміщення DLL "
11814 #: winecfg.rc:194
11815 msgid ""
11816 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11817 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11818 "application)."
11819 msgstr ""
11820 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11821 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11823 #: winecfg.rc:196
11824 msgid "&New override for library:"
11825 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11827 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11828 msgid "&Add"
11829 msgstr "&Додати"
11831 #: winecfg.rc:199
11832 msgid "Existing &overrides:"
11833 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11835 #: winecfg.rc:201
11836 msgid "&Edit..."
11837 msgstr "&Змінити..."
11839 #: winecfg.rc:207
11840 msgid "Edit Override"
11841 msgstr "Змінити заміщення"
11843 #: winecfg.rc:210
11844 msgid " Load Order "
11845 msgstr " Порядок завантаження "
11847 #: winecfg.rc:211
11848 msgid "&Builtin (Wine)"
11849 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11851 #: winecfg.rc:212
11852 msgid "&Native (Windows)"
11853 msgstr "&Стороння (Windows)"
11855 #: winecfg.rc:213
11856 msgid "Bui&ltin then Native"
11857 msgstr "В&будована, потім стороння"
11859 #: winecfg.rc:214
11860 msgid "Nati&ve then Builtin"
11861 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11863 #: winecfg.rc:215
11864 msgid "&Disable"
11865 msgstr "Вим&кнути"
11867 #: winecfg.rc:222
11868 msgid "Select Drive Letter"
11869 msgstr "Виберіть букву диску"
11871 #: winecfg.rc:234
11872 msgid " Drive &mappings "
11873 msgstr " Парамет&ри дисків "
11875 #: winecfg.rc:235
11876 msgid ""
11877 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11878 "edited."
11879 msgstr ""
11880 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11881 "редагуватися."
11883 #: winecfg.rc:238
11884 msgid "&Add..."
11885 msgstr "&Додати..."
11887 #: winecfg.rc:240
11888 msgid "Auto&detect"
11889 msgstr "Автови&значення..."
11891 #: winecfg.rc:243
11892 msgid "&Path:"
11893 msgstr "&Шлях:"
11895 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11896 msgid "Show &Advanced"
11897 msgstr "Показати &Додаткове"
11899 #: winecfg.rc:251
11900 msgid "De&vice:"
11901 msgstr "&Привід:"
11903 #: winecfg.rc:253
11904 msgid "Bro&wse..."
11905 msgstr "О&гляд..."
11907 #: winecfg.rc:255
11908 msgid "&Label:"
11909 msgstr "&Мітка:"
11911 #: winecfg.rc:257
11912 msgid "S&erial:"
11913 msgstr "&Сер.ном:"
11915 #: winecfg.rc:260
11916 msgid "Show &dot files"
11917 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11919 #: winecfg.rc:267
11920 msgid " Driver Diagnostics "
11921 msgstr " Driver Diagnostics "
11923 #: winecfg.rc:269
11924 msgid " Defaults "
11925 msgstr " Defaults "
11927 #: winecfg.rc:270
11928 msgid "Output device:"
11929 msgstr "Output device:"
11931 #: winecfg.rc:271
11932 msgid "Voice output device:"
11933 msgstr "Voice output device:"
11935 #: winecfg.rc:272
11936 msgid "Input device:"
11937 msgstr "Input device:"
11939 #: winecfg.rc:273
11940 msgid "Voice input device:"
11941 msgstr "Voice input device:"
11943 #: winecfg.rc:278
11944 msgid "&Test Sound"
11945 msgstr "&Тест звуку"
11947 #: winecfg.rc:285
11948 msgid " Appearance "
11949 msgstr " Вигляд "
11951 #: winecfg.rc:286
11952 msgid "&Theme:"
11953 msgstr "&Тема:"
11955 #: winecfg.rc:288
11956 msgid "&Install theme..."
11957 msgstr "&Встановити тему..."
11959 #: winecfg.rc:289
11960 msgid "&Color:"
11961 msgstr "&Колір:"
11963 #: winecfg.rc:291
11964 msgid "&Size:"
11965 msgstr "&Розмір:"
11967 #: winecfg.rc:293
11968 msgid "It&em:"
11969 msgstr "Е&лемент:"
11971 #: winecfg.rc:295
11972 msgid "C&olor:"
11973 msgstr "Ко&лір:"
11975 #: winecfg.rc:297
11976 msgid "Si&ze:"
11977 msgstr "Ро&змір:"
11979 #: winecfg.rc:301
11980 msgid " Fol&ders "
11981 msgstr " &Теки "
11983 #: winecfg.rc:304
11984 msgid "&Link to:"
11985 msgstr "&Направити:"
11987 #: winecfg.rc:306
11988 msgid "B&rowse..."
11989 msgstr "&Огляд..."
11991 #: winecfg.rc:31
11992 msgid "Libraries"
11993 msgstr "Бібліотеки"
11995 #: winecfg.rc:32
11996 msgid "Drives"
11997 msgstr "Диски"
11999 #: winecfg.rc:33
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Select the Unix target directory, please."
12002 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12004 #: winecfg.rc:34
12005 msgid "Hide &Advanced"
12006 msgstr "Сховати &Додаткове"
12008 #: winecfg.rc:36
12009 msgid "(No Theme)"
12010 msgstr "(Без теми)"
12012 #: winecfg.rc:37
12013 msgid "Graphics"
12014 msgstr "Графіка"
12016 #: winecfg.rc:38
12017 msgid "Desktop Integration"
12018 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12020 #: winecfg.rc:39
12021 msgid "Audio"
12022 msgstr "Аудіо"
12024 #: winecfg.rc:40
12025 msgid "About"
12026 msgstr "Про програму"
12028 #: winecfg.rc:41
12029 msgid "Wine configuration"
12030 msgstr "Параметри Wine"
12032 #: winecfg.rc:43
12033 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12034 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12036 #: winecfg.rc:44
12037 msgid "Select a theme file"
12038 msgstr "Виберіть файл теми"
12040 #: winecfg.rc:45
12041 msgid "Folder"
12042 msgstr "Тека"
12044 #: winecfg.rc:46
12045 msgid "Links to"
12046 msgstr "Посилання на"
12048 #: winecfg.rc:42
12049 msgid "Wine configuration for %s"
12050 msgstr "Параметри Wine для %s"
12052 #: winecfg.rc:87
12053 msgid "Selected driver: %s"
12054 msgstr ""
12056 #: winecfg.rc:88
12057 #, fuzzy
12058 msgid "(None)"
12059 msgstr "Немає"
12061 #: winecfg.rc:89
12062 msgid "Audio test failed!"
12063 msgstr ""
12065 #: winecfg.rc:91
12066 #, fuzzy
12067 msgid "(System default)"
12068 msgstr "Системний шлях"
12070 #: winecfg.rc:51
12071 msgid ""
12072 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12073 "Are you sure you want to do this?"
12074 msgstr ""
12075 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12076 "Дійсно змінити порядок?"
12078 #: winecfg.rc:52
12079 msgid "Warning: system library"
12080 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12082 #: winecfg.rc:53
12083 msgid "native"
12084 msgstr "стороння"
12086 #: winecfg.rc:54
12087 msgid "builtin"
12088 msgstr "вбудована"
12090 #: winecfg.rc:55
12091 msgid "native, builtin"
12092 msgstr "стороння, вбудована"
12094 #: winecfg.rc:56
12095 msgid "builtin, native"
12096 msgstr "вбудована, стороння"
12098 #: winecfg.rc:57
12099 msgid "disabled"
12100 msgstr "вимкнено"
12102 #: winecfg.rc:58
12103 msgid "Default Settings"
12104 msgstr "Стандартні налаштування"
12106 #: winecfg.rc:59
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12109 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12111 #: winecfg.rc:60
12112 msgid "Use global settings"
12113 msgstr "Використати глобальні параметри"
12115 #: winecfg.rc:61
12116 msgid "Select an executable file"
12117 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12119 #: winecfg.rc:66
12120 msgid "Hardware"
12121 msgstr "Апаратні"
12123 #: winecfg.rc:67
12124 msgctxt "vertex shader mode"
12125 msgid "None"
12126 msgstr "Немає"
12128 #: winecfg.rc:72
12129 msgid "Autodetect..."
12130 msgstr "Автовизначення..."
12132 #: winecfg.rc:73
12133 msgid "Local hard disk"
12134 msgstr "Жорсткий диск"
12136 #: winecfg.rc:74
12137 msgid "Network share"
12138 msgstr "Мережний диск"
12140 #: winecfg.rc:75
12141 msgid "Floppy disk"
12142 msgstr "Дисковод"
12144 #: winecfg.rc:76
12145 msgid "CD-ROM"
12146 msgstr "CD-ROM"
12148 #: winecfg.rc:77
12149 msgid ""
12150 "You cannot add any more drives.\n"
12151 "\n"
12152 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12153 msgstr ""
12154 "Більше не можна додати диск.\n"
12155 "\n"
12156 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12157 "дисків."
12159 #: winecfg.rc:78
12160 msgid "System drive"
12161 msgstr "Системний диск"
12163 #: winecfg.rc:79
12164 msgid ""
12165 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12166 "\n"
12167 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12168 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12169 msgstr ""
12170 "Справді видалити диск C?\n"
12171 "\n"
12172 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12173 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12175 #: winecfg.rc:80
12176 #, fuzzy
12177 msgctxt "Drive letter"
12178 msgid "Letter"
12179 msgstr "Буква"
12181 #: winecfg.rc:81
12182 msgid "Drive Mapping"
12183 msgstr "Показ диску"
12185 #: winecfg.rc:82
12186 msgid ""
12187 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12188 "\n"
12189 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12190 msgstr ""
12191 "Немає диску C. Це зле.\n"
12192 "\n"
12193 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12195 #: winecfg.rc:96
12196 msgid "Controls Background"
12197 msgstr "Елементи керування - фон"
12199 #: winecfg.rc:97
12200 msgid "Controls Text"
12201 msgstr "Елементи керування - текст"
12203 #: winecfg.rc:99
12204 msgid "Menu Background"
12205 msgstr "Меню - фон"
12207 #: winecfg.rc:100
12208 msgid "Menu Text"
12209 msgstr "Меню - текст"
12211 #: winecfg.rc:101
12212 msgid "Scrollbar"
12213 msgstr "Смуга прокручування"
12215 #: winecfg.rc:102
12216 msgid "Selection Background"
12217 msgstr "Виділення - фон"
12219 #: winecfg.rc:103
12220 msgid "Selection Text"
12221 msgstr "Виділення - текст"
12223 #: winecfg.rc:104
12224 msgid "ToolTip Background"
12225 msgstr "Підказка - фон"
12227 #: winecfg.rc:105
12228 msgid "ToolTip Text"
12229 msgstr "Підказка - текст"
12231 #: winecfg.rc:106
12232 msgid "Window Background"
12233 msgstr "Вікно - фон"
12235 #: winecfg.rc:107
12236 msgid "Window Text"
12237 msgstr "Вікно - текст"
12239 #: winecfg.rc:108
12240 msgid "Active Title Bar"
12241 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12243 #: winecfg.rc:109
12244 msgid "Active Title Text"
12245 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12247 #: winecfg.rc:110
12248 msgid "Inactive Title Bar"
12249 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12251 #: winecfg.rc:111
12252 msgid "Inactive Title Text"
12253 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12255 #: winecfg.rc:112
12256 msgid "Message Box Text"
12257 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12259 #: winecfg.rc:113
12260 msgid "Application Workspace"
12261 msgstr "Робоче поле програми"
12263 #: winecfg.rc:114
12264 msgid "Window Frame"
12265 msgstr "Вікно - рамка"
12267 #: winecfg.rc:115
12268 msgid "Active Border"
12269 msgstr "Активна рамка"
12271 #: winecfg.rc:116
12272 msgid "Inactive Border"
12273 msgstr "Неактивна рамка"
12275 #: winecfg.rc:117
12276 msgid "Controls Shadow"
12277 msgstr "Елементи керування - тінь"
12279 #: winecfg.rc:118
12280 msgid "Gray Text"
12281 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12283 #: winecfg.rc:119
12284 msgid "Controls Highlight"
12285 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12287 #: winecfg.rc:120
12288 msgid "Controls Dark Shadow"
12289 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12291 #: winecfg.rc:121
12292 msgid "Controls Light"
12293 msgstr "Елементи керування - світло"
12295 #: winecfg.rc:122
12296 msgid "Controls Alternate Background"
12297 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12299 #: winecfg.rc:123
12300 msgid "Hot Tracked Item"
12301 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12303 #: winecfg.rc:124
12304 msgid "Active Title Bar Gradient"
12305 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12307 #: winecfg.rc:125
12308 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12309 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12311 #: winecfg.rc:126
12312 msgid "Menu Highlight"
12313 msgstr "Меню - підсвічування"
12315 #: winecfg.rc:127
12316 msgid "Menu Bar"
12317 msgstr "Рядок меню"
12319 #: wineconsole.rc:57
12320 msgid " Options "
12321 msgstr " Параметри "
12323 #: wineconsole.rc:60
12324 msgid "Cursor size"
12325 msgstr "Розмір курсора"
12327 #: wineconsole.rc:61
12328 msgid "&Small"
12329 msgstr "&Малий"
12331 #: wineconsole.rc:62
12332 msgid "&Medium"
12333 msgstr "&Середній"
12335 #: wineconsole.rc:63
12336 msgid "&Large"
12337 msgstr "&Великий"
12339 #: wineconsole.rc:65
12340 msgid "Control"
12341 msgstr "Керування"
12343 #: wineconsole.rc:66
12344 msgid "Popup menu"
12345 msgstr "Сплив. меню"
12347 #: wineconsole.rc:67
12348 msgid "&Control"
12349 msgstr "&Control"
12351 #: wineconsole.rc:68
12352 msgid "S&hift"
12353 msgstr "S&hift"
12355 #: wineconsole.rc:69
12356 msgid "Quick edit"
12357 msgstr "Швидке редагув."
12359 #: wineconsole.rc:70
12360 msgid "&enable"
12361 msgstr "вв&імкнути"
12363 #: wineconsole.rc:72
12364 msgid "Command history"
12365 msgstr "Історія команд"
12367 #: wineconsole.rc:73
12368 msgid "&Number of recalled commands :"
12369 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12371 #: wineconsole.rc:76
12372 msgid "&Remove doubles"
12373 msgstr "Видаляти &повтори"
12375 #: wineconsole.rc:81
12376 msgid " Font "
12377 msgstr " Шрифт "
12379 #: wineconsole.rc:84
12380 msgid "&Font"
12381 msgstr "&Шрифт"
12383 #: wineconsole.rc:86
12384 msgid "&Color"
12385 msgstr "&Колір"
12387 #: wineconsole.rc:97
12388 msgid " Configuration "
12389 msgstr " Конфігурація "
12391 #: wineconsole.rc:100
12392 msgid "Buffer zone"
12393 msgstr "Зона буфера"
12395 #: wineconsole.rc:101
12396 msgid "&Width :"
12397 msgstr "&Ширина :"
12399 #: wineconsole.rc:104
12400 msgid "&Height :"
12401 msgstr "&Висота :"
12403 #: wineconsole.rc:108
12404 msgid "Window size"
12405 msgstr "Розмір вікна"
12407 #: wineconsole.rc:109
12408 msgid "W&idth :"
12409 msgstr "Ш&ирина :"
12411 #: wineconsole.rc:112
12412 msgid "H&eight :"
12413 msgstr "Висо&та :"
12415 #: wineconsole.rc:116
12416 msgid "End of program"
12417 msgstr "Завершення програми"
12419 #: wineconsole.rc:117
12420 msgid "&Close console"
12421 msgstr "&Закрити консоль"
12423 #: wineconsole.rc:119
12424 msgid "Edition"
12425 msgstr "Випуск"
12427 #: wineconsole.rc:125
12428 msgid "Console parameters"
12429 msgstr "Параметри консолі"
12431 #: wineconsole.rc:128
12432 msgid "Retain these settings for later sessions"
12433 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12435 #: wineconsole.rc:129
12436 msgid "Modify only current session"
12437 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12439 #: wineconsole.rc:26
12440 msgid "Set &Defaults"
12441 msgstr "За &замовчанням"
12443 #: wineconsole.rc:28
12444 msgid "&Mark"
12445 msgstr "Ві&дзначити"
12447 #: wineconsole.rc:31
12448 msgid "&Select all"
12449 msgstr "Вид&ілити все"
12451 #: wineconsole.rc:32
12452 msgid "Sc&roll"
12453 msgstr "Прок&рутити"
12455 #: wineconsole.rc:33
12456 msgid "S&earch"
12457 msgstr "По&шук"
12459 #: wineconsole.rc:36
12460 msgid "Setup - Default settings"
12461 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12463 #: wineconsole.rc:37
12464 msgid "Setup - Current settings"
12465 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12467 #: wineconsole.rc:38
12468 msgid "Configuration error"
12469 msgstr "Помилка конфігурації"
12471 #: wineconsole.rc:39
12472 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12473 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12475 #: wineconsole.rc:34
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12478 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12480 #: wineconsole.rc:35
12481 msgid "This is a test"
12482 msgstr "Це тест"
12484 #: wineconsole.rc:41
12485 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12486 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12488 #: wineconsole.rc:42
12489 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12490 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12492 #: wineconsole.rc:43
12493 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12494 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12496 #: wineconsole.rc:44
12497 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12498 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12500 #: wineconsole.rc:45
12501 msgid ""
12502 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12503 "The command is invalid.\n"
12504 msgstr ""
12505 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12506 "Команда невірна.\n"
12508 #: wineconsole.rc:47
12509 msgid ""
12510 "\n"
12511 "Usage:\n"
12512 "  wineconsole [options] <command>\n"
12513 "\n"
12514 "Options:\n"
12515 msgstr ""
12516 "\n"
12517 "Використання:\n"
12518 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12519 "\n"
12520 "Параметри:\n"
12522 #: wineconsole.rc:49
12523 #, fuzzy
12524 msgid ""
12525 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12526 "will\n"
12527 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12528 "console.\n"
12529 msgstr ""
12530 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12531 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12533 #: wineconsole.rc:50
12534 #, fuzzy
12535 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12536 msgstr ""
12537 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12539 #: wineconsole.rc:51
12540 #, fuzzy
12541 msgid ""
12542 "\n"
12543 "Example:\n"
12544 "  wineconsole cmd\n"
12545 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12546 "\n"
12547 msgstr ""
12548 "\n"
12549 "Приклад:\n"
12550 "  wineconsole cmd\n"
12551 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12552 "\n"
12554 #: winedbg.rc:42
12555 msgid "Program Error"
12556 msgstr "Помилка програми"
12558 #: winedbg.rc:47
12559 msgid ""
12560 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12561 "sorry for the inconvenience."
12562 msgstr ""
12563 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12564 "Вибачте за незручності."
12566 #: winedbg.rc:53
12567 #, fuzzy
12568 msgid ""
12569 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12570 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12571 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12572 "\n"
12573 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12574 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12575 msgstr ""
12576 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12577 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12578 "цієї програми.\n"
12579 "\n"
12580 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12581 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12583 #: winedbg.rc:35
12584 msgid "Wine program crash"
12585 msgstr "Крах програми Wine"
12587 #: winedbg.rc:36
12588 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12589 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12591 #: winedbg.rc:37
12592 msgid "(unidentified)"
12593 msgstr "(не визначено)"
12595 #: winefile.rc:26
12596 msgid "&Open\tEnter"
12597 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12599 #: winefile.rc:30
12600 msgid "Re&name..."
12601 msgstr "Пере&йменувати..."
12603 #: winefile.rc:31
12604 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12605 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12607 #: winefile.rc:33
12608 msgid "&Run..."
12609 msgstr "&Запустити..."
12611 #: winefile.rc:35
12612 msgid "Cr&eate Directory..."
12613 msgstr "Створити директорі&ю..."
12615 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12616 msgid "E&xit\tAlt+X"
12617 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12619 #: winefile.rc:44
12620 msgid "&Disk"
12621 msgstr "&Диск"
12623 #: winefile.rc:45
12624 msgid "Connect &Network Drive..."
12625 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12627 #: winefile.rc:46
12628 msgid "&Disconnect Network Drive"
12629 msgstr "&Відключити мережний диск"
12631 #: winefile.rc:52
12632 msgid "&Name"
12633 msgstr "&Ім'я"
12635 #: winefile.rc:53
12636 msgid "&All File Details"
12637 msgstr "Всі дані про фай&л"
12639 #: winefile.rc:55
12640 msgid "&Sort by Name"
12641 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12643 #: winefile.rc:56
12644 msgid "Sort &by Type"
12645 msgstr "Сортувати за &типом"
12647 #: winefile.rc:57
12648 msgid "Sort by Si&ze"
12649 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12651 #: winefile.rc:58
12652 msgid "Sort by &Date"
12653 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12655 #: winefile.rc:60
12656 msgid "Filter by&..."
12657 msgstr "Фільтрувати за&..."
12659 #: winefile.rc:67
12660 msgid "&Drivebar"
12661 msgstr "Панель &дисків"
12663 #: winefile.rc:70
12664 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12665 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12667 #: winefile.rc:77
12668 msgid "New &Window"
12669 msgstr "Нове &Вікно"
12671 #: winefile.rc:78
12672 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12673 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12675 #: winefile.rc:80
12676 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12677 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12679 #: winefile.rc:87
12680 #, fuzzy
12681 msgid "&About Wine File Manager"
12682 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12684 #: winefile.rc:128
12685 msgid "Select destination"
12686 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12688 #: winefile.rc:141
12689 msgid "By File Type"
12690 msgstr "За типом файлів"
12692 #: winefile.rc:146
12693 msgid "File Type"
12694 msgstr "Тип файлу"
12696 #: winefile.rc:147
12697 msgid "&Directories"
12698 msgstr "&Директорії"
12700 #: winefile.rc:149
12701 msgid "&Programs"
12702 msgstr "&Програми"
12704 #: winefile.rc:151
12705 msgid "Docu&ments"
12706 msgstr "Доку&менти"
12708 #: winefile.rc:153
12709 msgid "&Other files"
12710 msgstr "Інші &файли"
12712 #: winefile.rc:155
12713 msgid "Show Hidden/&System Files"
12714 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12716 #: winefile.rc:166
12717 msgid "&File Name:"
12718 msgstr "Ім'я &файлу:"
12720 #: winefile.rc:168
12721 msgid "Full &Path:"
12722 msgstr "Повний &шлях:"
12724 #: winefile.rc:170
12725 msgid "Last Change:"
12726 msgstr "Останні зміни:"
12728 #: winefile.rc:174
12729 msgid "Cop&yright:"
12730 msgstr "Cop&yright:"
12732 #: winefile.rc:176
12733 msgid "Size:"
12734 msgstr "Розмір:"
12736 #: winefile.rc:179
12737 msgid "&Read Only"
12738 msgstr "&Лише для читання"
12740 #: winefile.rc:180
12741 msgid "H&idden"
12742 msgstr "Пр&ихований"
12744 #: winefile.rc:181
12745 msgid "&Archive"
12746 msgstr "&Архів"
12748 #: winefile.rc:182
12749 msgid "&System"
12750 msgstr "&Сисемний"
12752 #: winefile.rc:183
12753 msgid "&Compressed"
12754 msgstr "С&тиснутий"
12756 #: winefile.rc:184
12757 msgid "&Version Information"
12758 msgstr "Дані про ве&рсію"
12760 #: winefile.rc:93
12761 msgid "Applying font settings"
12762 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12764 #: winefile.rc:94
12765 msgid "Error while selecting new font."
12766 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12768 #: winefile.rc:99
12769 msgid "Wine File Manager"
12770 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12772 #: winefile.rc:101
12773 msgid "root fs"
12774 msgstr "root fs"
12776 #: winefile.rc:102
12777 msgid "unixfs"
12778 msgstr "unixfs"
12780 #: winefile.rc:104
12781 msgid "Shell"
12782 msgstr "Shell"
12784 #: winefile.rc:105
12785 msgid "Not yet implemented"
12786 msgstr "Ще не реалізовано"
12788 #: winefile.rc:112
12789 msgid "CDate"
12790 msgstr "Дата створення"
12792 #: winefile.rc:113
12793 msgid "ADate"
12794 msgstr "Дата останнього доступу"
12796 #: winefile.rc:114
12797 msgid "MDate"
12798 msgstr "Дата останньої зміни"
12800 #: winefile.rc:115
12801 msgid "Index/Inode"
12802 msgstr ""
12804 #: winefile.rc:120
12805 #, fuzzy
12806 msgid "%1 of %2 free"
12807 msgstr "%s з %s вільно"
12809 #: winefile.rc:121
12810 msgctxt "unit kilobyte"
12811 msgid "kB"
12812 msgstr ""
12814 #: winefile.rc:122
12815 msgctxt "unit megabyte"
12816 msgid "MB"
12817 msgstr ""
12819 #: winefile.rc:123
12820 msgctxt "unit gigabyte"
12821 msgid "GB"
12822 msgstr ""
12824 #: winemine.rc:34
12825 msgid "&Game"
12826 msgstr "&Гра"
12828 #: winemine.rc:35
12829 msgid "&New\tF2"
12830 msgstr "&Нова\tF2"
12832 #: winemine.rc:37
12833 msgid "Question &Marks"
12834 msgstr "&Знаки Питання"
12836 #: winemine.rc:39
12837 msgid "&Beginner"
12838 msgstr "Н&овачок"
12840 #: winemine.rc:40
12841 msgid "&Advanced"
12842 msgstr "&Майстер"
12844 #: winemine.rc:41
12845 msgid "&Expert"
12846 msgstr "&Експерт"
12848 #: winemine.rc:42
12849 msgid "&Custom..."
12850 msgstr "&Свої параметри..."
12852 #: winemine.rc:44
12853 msgid "&Fastest Times"
12854 msgstr "&Кращі Часи"
12856 #: winemine.rc:49
12857 msgid "&About WineMine"
12858 msgstr "&Про WineMine"
12860 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12861 msgid "Fastest Times"
12862 msgstr "Кращий час"
12864 #: winemine.rc:59
12865 msgid "Beginner"
12866 msgstr "Новачок"
12868 #: winemine.rc:60
12869 msgid "Advanced"
12870 msgstr "Майстер"
12872 #: winemine.rc:61
12873 msgid "Expert"
12874 msgstr "Експерт"
12876 #: winemine.rc:74
12877 msgid "Congratulations!"
12878 msgstr "Вітання!"
12880 #: winemine.rc:76
12881 msgid "Please enter your name"
12882 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12884 #: winemine.rc:84
12885 msgid "Custom Game"
12886 msgstr "Свої параметри"
12888 #: winemine.rc:86
12889 msgid "Rows"
12890 msgstr "Рядків"
12892 #: winemine.rc:87
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Columns"
12895 msgstr "&Стовпчик"
12897 #: winemine.rc:88
12898 msgid "Mines"
12899 msgstr "Мін"
12901 #: winemine.rc:27
12902 msgid "WineMine"
12903 msgstr "WineMine"
12905 #: winemine.rc:28
12906 msgid "Nobody"
12907 msgstr "Nobody"
12909 #: winemine.rc:29
12910 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12911 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12913 #: winhlp32.rc:32
12914 msgid "Printer &setup..."
12915 msgstr "Налаштування &принтера..."
12917 #: winhlp32.rc:39
12918 msgid "&Annotate..."
12919 msgstr "&Замітки..."
12921 #: winhlp32.rc:41
12922 msgid "&Bookmark"
12923 msgstr "&Закладка"
12925 #: winhlp32.rc:42
12926 msgid "&Define..."
12927 msgstr "&Задати..."
12929 #: winhlp32.rc:45
12930 msgid "History"
12931 msgstr "Історія"
12933 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12934 msgid "Small"
12935 msgstr "Малий"
12937 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12938 msgid "Normal"
12939 msgstr "Нормальний"
12941 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12942 msgid "Large"
12943 msgstr "Великий"
12945 #: winhlp32.rc:54
12946 msgid "&Help on help\tF1"
12947 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12949 #: winhlp32.rc:55
12950 msgid "Always on &top"
12951 msgstr "Завжди &зверху"
12953 #: winhlp32.rc:56
12954 msgid "&About Wine Help"
12955 msgstr "&Інформація..."
12957 #: winhlp32.rc:64
12958 msgid "Annotation..."
12959 msgstr "Замітки..."
12961 #: winhlp32.rc:65
12962 msgid "Copy"
12963 msgstr "Копіювати"
12965 #: winhlp32.rc:97
12966 msgid "Index"
12967 msgstr "Вказівник"
12969 #: winhlp32.rc:105
12970 msgid "Search"
12971 msgstr "Пошук"
12973 #: winhlp32.rc:107
12974 msgid "Not implemented yet"
12975 msgstr "Ще не впроваджено"
12977 #: winhlp32.rc:78
12978 msgid "Wine Help"
12979 msgstr "Довідка Wine"
12981 #: winhlp32.rc:83
12982 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12983 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12985 #: winhlp32.rc:85
12986 msgid "Summary"
12987 msgstr "Сумарно"
12989 #: winhlp32.rc:84
12990 msgid "&Index"
12991 msgstr "&Зміст"
12993 #: winhlp32.rc:88
12994 msgid "Help files (*.hlp)"
12995 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12997 #: winhlp32.rc:89
12998 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12999 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13001 #: winhlp32.rc:90
13002 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13003 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13005 #: winhlp32.rc:91
13006 msgid "Help topics: "
13007 msgstr "Розділи Довідки: "
13009 #: wordpad.rc:28
13010 msgid "&New...\tCtrl+N"
13011 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13013 #: wordpad.rc:42
13014 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13015 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13017 #: wordpad.rc:47
13018 msgid "&Clear\tDEL"
13019 msgstr "О&чистити\tDEL"
13021 #: wordpad.rc:48
13022 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13023 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13025 #: wordpad.rc:51
13026 msgid "Find &next\tF3"
13027 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13029 #: wordpad.rc:54
13030 msgid "Read-&only"
13031 msgstr "Лише&Читання"
13033 #: wordpad.rc:55
13034 msgid "&Modified"
13035 msgstr "&Змінено"
13037 #: wordpad.rc:57
13038 msgid "E&xtras"
13039 msgstr "Дода&тково"
13041 #: wordpad.rc:59
13042 msgid "Selection &info"
13043 msgstr "&Інфо про виділення"
13045 #: wordpad.rc:60
13046 msgid "Character &format"
13047 msgstr "&Формат символів"
13049 #: wordpad.rc:61
13050 msgid "&Def. char format"
13051 msgstr "Формат &символів за замовч."
13053 #: wordpad.rc:62
13054 msgid "Paragrap&h format"
13055 msgstr "Формат а&бзацу"
13057 #: wordpad.rc:63
13058 msgid "&Get text"
13059 msgstr "&Взяти текст"
13061 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13062 msgid "&Formatbar"
13063 msgstr "Панель &Форматування"
13065 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13066 msgid "&Ruler"
13067 msgstr "&Лінійка"
13069 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13070 msgid "&Statusbar"
13071 msgstr "&Рядок стану"
13073 #: wordpad.rc:75
13074 msgid "&Insert"
13075 msgstr "В&ставити"
13077 #: wordpad.rc:77
13078 msgid "&Date and time..."
13079 msgstr "&Дата та час..."
13081 #: wordpad.rc:79
13082 msgid "F&ormat"
13083 msgstr "Фор&мат"
13085 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13086 msgid "&Bullet points"
13087 msgstr "&Маркери"
13089 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13090 msgid "&Paragraph..."
13091 msgstr "&Параграф..."
13093 #: wordpad.rc:84
13094 msgid "&Tabs..."
13095 msgstr "В&кладки..."
13097 #: wordpad.rc:85
13098 msgid "Backgroun&d"
13099 msgstr "&Тло"
13101 #: wordpad.rc:87
13102 msgid "&System\tCtrl+1"
13103 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13105 #: wordpad.rc:88
13106 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13107 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13109 #: wordpad.rc:93
13110 msgid "&About Wine Wordpad"
13111 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13113 #: wordpad.rc:130
13114 msgid "Automatic"
13115 msgstr "Автоматично"
13117 #: wordpad.rc:199
13118 msgid "Date and time"
13119 msgstr "Дата та час"
13121 #: wordpad.rc:202
13122 msgid "Available formats"
13123 msgstr "Доступні формати"
13125 #: wordpad.rc:213
13126 msgid "New document type"
13127 msgstr "Тип нового документу"
13129 #: wordpad.rc:221
13130 msgid "Paragraph format"
13131 msgstr "Абзац"
13133 #: wordpad.rc:224
13134 msgid "Indentation"
13135 msgstr "Відступ"
13137 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13138 msgid "Left"
13139 msgstr "По Лівому Краю"
13141 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13142 msgid "Right"
13143 msgstr "По правому Краю"
13145 #: wordpad.rc:229
13146 msgid "First line"
13147 msgstr "Перший рядок"
13149 #: wordpad.rc:231
13150 msgid "Alignment"
13151 msgstr "Вирівнювання"
13153 #: wordpad.rc:239
13154 msgid "Tabs"
13155 msgstr "Табуляція"
13157 #: wordpad.rc:242
13158 msgid "Tab stops"
13159 msgstr "Позиції табуляції"
13161 #: wordpad.rc:248
13162 msgid "Remove al&l"
13163 msgstr "Видалити в&се"
13165 #: wordpad.rc:256
13166 msgid "Line wrapping"
13167 msgstr "Перенос рядка"
13169 #: wordpad.rc:257
13170 msgid "&No line wrapping"
13171 msgstr "&Без переносу"
13173 #: wordpad.rc:258
13174 msgid "Wrap text by the &window border"
13175 msgstr "По &межі вікна"
13177 #: wordpad.rc:259
13178 msgid "Wrap text by the &margin"
13179 msgstr "По м&ежі поля"
13181 #: wordpad.rc:260
13182 msgid "Toolbars"
13183 msgstr "Панелі"
13185 #: wordpad.rc:136
13186 msgid "All documents (*.*)"
13187 msgstr "Всі документи (*.*)"
13189 #: wordpad.rc:137
13190 msgid "Text documents (*.txt)"
13191 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13193 #: wordpad.rc:138
13194 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13195 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13197 #: wordpad.rc:139
13198 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13199 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13201 #: wordpad.rc:140
13202 msgid "Rich text document"
13203 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13205 #: wordpad.rc:141
13206 msgid "Text document"
13207 msgstr "Текстовий документ"
13209 #: wordpad.rc:142
13210 msgid "Unicode text document"
13211 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13213 #: wordpad.rc:143
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Printer files (*.prn)"
13216 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13218 #: wordpad.rc:150
13219 msgid "Center"
13220 msgstr "По Центру"
13222 #: wordpad.rc:156
13223 msgid "Text"
13224 msgstr "Текст"
13226 #: wordpad.rc:157
13227 msgid "Rich text"
13228 msgstr "Збагачений Текст"
13230 #: wordpad.rc:163
13231 msgid "Next page"
13232 msgstr "Наступна сторінка"
13234 #: wordpad.rc:164
13235 msgid "Previous page"
13236 msgstr "Попередня сторінка"
13238 #: wordpad.rc:165
13239 msgid "Two pages"
13240 msgstr "Дві сторінки"
13242 #: wordpad.rc:166
13243 msgid "One page"
13244 msgstr "Одна сторінка"
13246 #: wordpad.rc:167
13247 msgid "Zoom in"
13248 msgstr "Збільшити"
13250 #: wordpad.rc:168
13251 msgid "Zoom out"
13252 msgstr "Зменшити"
13254 #: wordpad.rc:170
13255 msgid "Page"
13256 msgstr "Сторінка"
13258 #: wordpad.rc:171
13259 msgid "Pages"
13260 msgstr "Сторінки"
13262 #: wordpad.rc:172
13263 #, fuzzy
13264 msgctxt "unit: centimeter"
13265 msgid "cm"
13266 msgstr "см"
13268 #: wordpad.rc:173
13269 #, fuzzy
13270 msgctxt "unit: inch"
13271 msgid "in"
13272 msgstr "дй"
13274 #: wordpad.rc:174
13275 msgid "inch"
13276 msgstr "дюйм"
13278 #: wordpad.rc:175
13279 #, fuzzy
13280 msgctxt "unit: point"
13281 msgid "pt"
13282 msgstr "тч"
13284 #: wordpad.rc:180
13285 msgid "Document"
13286 msgstr "Документ"
13288 #: wordpad.rc:181
13289 msgid "Save changes to '%s'?"
13290 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13292 #: wordpad.rc:182
13293 msgid "Finished searching the document."
13294 msgstr "Пошук документу завершено."
13296 #: wordpad.rc:183
13297 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13298 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13300 #: wordpad.rc:184
13301 msgid ""
13302 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13303 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13304 msgstr ""
13305 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13306 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13308 #: wordpad.rc:187
13309 msgid "Invalid number format"
13310 msgstr "Невірний числовий формат"
13312 #: wordpad.rc:188
13313 msgid "OLE storage documents are not supported"
13314 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13316 #: wordpad.rc:189
13317 msgid "Could not save the file."
13318 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13320 #: wordpad.rc:190
13321 msgid "You do not have access to save the file."
13322 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13324 #: wordpad.rc:191
13325 msgid "Could not open the file."
13326 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13328 #: wordpad.rc:192
13329 msgid "You do not have access to open the file."
13330 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13332 #: wordpad.rc:193
13333 msgid "Printing not implemented"
13334 msgstr "Друк не реалізований"
13336 #: wordpad.rc:194
13337 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13338 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13340 #: write.rc:27
13341 msgid "Starting Wordpad failed"
13342 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13344 #: xcopy.rc:27
13345 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13346 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13348 #: xcopy.rc:28
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13351 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13353 #: xcopy.rc:29
13354 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13355 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13357 #: xcopy.rc:30
13358 #, fuzzy
13359 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13360 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13362 #: xcopy.rc:31
13363 #, fuzzy
13364 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13365 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13367 #: xcopy.rc:34
13368 #, fuzzy
13369 msgid ""
13370 "Is '%1' a filename or directory\n"
13371 "on the target?\n"
13372 "(F - File, D - Directory)\n"
13373 msgstr ""
13374 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13375 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13377 #: xcopy.rc:35
13378 #, fuzzy
13379 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13380 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13382 #: xcopy.rc:36
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13385 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13387 #: xcopy.rc:37
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13390 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13392 #: xcopy.rc:38
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Failed to open '%1'\n"
13395 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13397 #: xcopy.rc:39
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13400 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13402 #: xcopy.rc:43
13403 msgctxt "File key"
13404 msgid "F"
13405 msgstr "F"
13407 #: xcopy.rc:44
13408 msgctxt "Directory key"
13409 msgid "D"
13410 msgstr "D"
13412 #: xcopy.rc:77
13413 #, fuzzy
13414 msgid ""
13415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13416 "\n"
13417 "Syntax:\n"
13418 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13419 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13420 "\n"
13421 "Where:\n"
13422 "\n"
13423 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13424 "\tmore files.\n"
13425 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13426 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13427 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13428 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13429 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13430 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13431 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13432 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13434 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13435 "[/N]  Copy using short names.\n"
13436 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13437 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13438 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13439 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13440 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13441 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13442 "\tarchive attribute.\n"
13443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13445 "\t\tthan source.\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13448 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13449 "\n"
13450 "Синтаксис:\n"
13451 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13453 "\n"
13454 "Де:\n"
13455 "\n"
13456 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13457 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13458 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13459 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13460 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13461 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13462 "файлів\n"
13463 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13464 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13465 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13466 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13467 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13468 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13469 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13470 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13471 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13472 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13473 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13474 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13475 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13476 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13477 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13478 "вказаної\n"
13479 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13480 "в початковій папці\n"
13481 "\n"