1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68
63 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
64 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
65 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
66 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
67 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
68 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
69 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Tehnična podpora:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Telefon teh. podpore:"
104 msgid "Product Updates:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
127 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
130 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
131 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
138 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
142 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
143 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
144 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
145 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
146 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
147 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
174 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
177 msgid "Not specified"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Namestitveni programi"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programi (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
207 msgid "&Modify/Remove"
208 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
211 msgid "Downloading..."
212 msgstr "Prejemanje ..."
215 msgid "Installing..."
216 msgstr "Nameščanje ..."
220 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
223 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Možnosti stiskanja"
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Izbran tok:"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgstr "M&ožnosti ..."
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "&Prepletanje vsake"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
252 msgstr "Valovna oblika: %s"
256 msgstr "Valovna oblika"
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
280 msgstr "Preklicevanje ..."
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Lastnosti %s"
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
349 msgstr "<- &Odstrani"
352 msgid "&Toolbar buttons:"
353 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
375 msgstr "Pojdi na današnji dan"
378 msgid "&About FolderPicker Test"
379 msgstr "&O FolderPicker Test"
382 msgid "Document Folders"
383 msgstr "Mape z dokumenti"
385 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
387 msgstr "Moji dokumenti"
391 msgstr "Priljubljene"
395 msgstr "Sistemska pot"
397 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
399 msgctxt "display name"
403 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
407 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
409 msgstr "Moj računalnik"
412 msgid "System Folders"
413 msgstr "Sistemske mape"
416 msgid "Local Hard Drives"
417 msgstr "Krajevni trdi diski"
420 msgid "File not found"
421 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
424 msgid "Please verify that the correct file name was given"
425 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
429 "File does not exist.\n"
430 "Do you want to create file?"
432 "Datoteka ne obstaja.\n"
433 "Ali jo želite ustvariti?"
437 "File already exists.\n"
438 "Do you want to replace it?"
440 "Datoteka že obstaja.\n"
441 "Ali jo želite zamenjati?"
444 msgid "Invalid character(s) in path"
445 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
449 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
452 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
456 msgid "Path does not exist"
457 msgstr "Pot ne obstaja"
460 msgid "File does not exist"
461 msgstr "Datoteka ne obstaja"
465 msgstr "Eno raven navzgor"
468 msgid "Create New Folder"
469 msgstr "Ustvari novo mapo"
480 msgid "Browse to Desktop"
481 msgstr "Brskaj po namizju"
497 msgstr "Krepko ležeče"
499 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
503 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
507 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
511 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
515 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
519 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
523 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
527 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
531 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
535 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
539 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
543 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
547 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
551 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
555 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
559 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
564 msgid "Unreadable Entry"
565 msgstr "Neberljiv vnos"
570 "This value does not lie within the page range.\n"
571 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
573 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
574 "Podajte vrednost med %d in %d."
577 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
578 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
582 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
583 "Please reenter margins."
585 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
586 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
590 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
591 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
595 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
596 "Please enter a value between 1 and %d."
598 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
599 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
602 msgid "A printer error occurred."
603 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
606 msgid "No default printer defined."
607 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
610 msgid "Cannot find the printer."
611 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
613 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
614 msgid "Out of memory."
615 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
618 msgid "An error occurred."
619 msgstr "Prišlo je do napake."
622 msgid "Unknown printer driver."
623 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
627 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
628 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
630 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
631 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
635 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
636 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
638 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
656 msgstr "Odpri datoteko"
658 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
671 msgid "Pending deletion; "
672 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
676 msgstr "Papir se je zataknil,"
679 msgid "Out of paper; "
680 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
683 msgid "Feed paper manual; "
684 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
687 msgid "Paper problem; "
688 msgstr "Težava s papirjem,"
691 msgid "Printer offline; "
692 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
696 msgstr "V/I je dejaven."
700 msgstr "Zaposleno,- "
707 msgid "Output tray is full; "
708 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
711 msgid "Not available; "
712 msgstr "Ni na voljo; "
720 msgstr "Obdelovanje, "
723 msgid "Initialising; "
732 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
740 msgstr "Upor strani,"
743 msgid "Interrupted by user; "
744 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
747 msgid "Out of memory; "
748 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
751 msgid "The printer door is open; "
752 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
755 msgid "Print server unknown; "
756 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
759 msgid "Power save mode; "
760 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
763 msgid "Default Printer; "
764 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
767 msgid "There are %d documents in the queue"
768 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
771 msgid "Margins [inches]"
772 msgstr "Beli robovi [palci]"
778 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
779 msgctxt "unit: millimeters"
783 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
789 msgstr "&Uporabniško ime:"
796 msgid "&Remember my password"
797 msgstr "&Zapomni si geslo"
800 msgid "Connect to %s"
801 msgstr "Poveži se z %s"
804 msgid "Connecting to %s"
805 msgstr "Povezovanje z %s"
808 msgid "Logon unsuccessful"
809 msgstr "Prijava ni uspela"
813 "Make sure that your user name\n"
814 "and password are correct."
816 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
817 "uporabniško ime in/ali geslo."
821 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
823 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
824 "entering your password."
826 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
828 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
829 "in znova vnesite geslo."
832 msgid "Caps Lock is On"
833 msgstr "Caps Lock je vključen"
836 msgid "Authority Key Identifier"
837 msgstr "Določilo ključa overitve"
840 msgid "Key Attributes"
841 msgstr "Atributi ključa"
844 msgid "Key Usage Restriction"
845 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
848 msgid "Subject Alternative Name"
849 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
852 msgid "Issuer Alternative Name"
853 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
856 msgid "Basic Constraints"
857 msgstr "Osnovne omejitve"
861 msgstr "Uporaba ključa"
864 msgid "Certificate Policies"
865 msgstr "Pravila potrdil"
868 msgid "Subject Key Identifier"
869 msgstr "Določilo ključa zahteve"
872 msgid "CRL Reason Code"
873 msgstr "Koda vzroka CRL"
876 msgid "CRL Distribution Points"
877 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
880 msgid "Enhanced Key Usage"
881 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
884 msgid "Authority Information Access"
885 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
888 msgid "Certificate Extensions"
889 msgstr "Razširitve potrdila"
892 msgid "Next Update Location"
893 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
896 msgid "Yes or No Trust"
897 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
900 msgid "Email Address"
901 msgstr "Naslov elektronske pošte"
904 msgid "Unstructured Name"
905 msgstr "Nestrukturirano ime"
909 msgstr "Vrsta vsebine"
912 msgid "Message Digest"
913 msgstr "Izvleček sporočila"
917 msgstr "Čas podpisovanja"
921 msgstr "Podpis števca"
924 msgid "Challenge Password"
925 msgstr "Geslo izziva"
928 msgid "Unstructured Address"
929 msgstr "Nestrukturiran naslov"
933 msgid "S/MIME Capabilities"
934 msgstr "Zmožnosti SMIME"
937 msgid "Prefer Signed Data"
938 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
940 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
942 msgctxt "Certification Practice Statement"
946 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
948 msgstr "Uporabniško obvestilo"
951 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
952 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
955 msgid "Certification Authority Issuer"
956 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
959 msgid "Certification Template Name"
960 msgstr "Ime predloge potrdila"
963 msgid "Certificate Type"
964 msgstr "Vrsta potrdila"
967 msgid "Certificate Manifold"
968 msgstr "Mnogoterost potrdila"
971 msgid "Netscape Cert Type"
972 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
975 msgid "Netscape Base URL"
976 msgstr "Osnovni URL Netscape"
979 msgid "Netscape Revocation URL"
980 msgstr "URL preklica Netscape"
983 msgid "Netscape CA Revocation URL"
984 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
987 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
988 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
991 msgid "Netscape CA Policy URL"
992 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
995 msgid "Netscape SSL ServerName"
996 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
999 msgid "Netscape Comment"
1000 msgstr "Opomba Netscape"
1003 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1004 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1007 msgid "SpcFinancialCriteria"
1008 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1011 msgid "SpcMinimalCriteria"
1012 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1015 msgid "Country/Region"
1016 msgstr "Država/regija"
1019 msgid "Organization"
1020 msgstr "Organizacija"
1023 msgid "Organizational Unit"
1024 msgstr "Organizacijska enota"
1028 msgstr "Splošno ime"
1035 msgid "State or Province"
1036 msgstr "Država ali provinca"
1044 msgstr "Rojstno ime"
1053 msgstr "Uporabniško ime"
1056 msgid "Domain Component"
1057 msgstr "Sestavni del domene"
1060 msgid "Street Address"
1061 msgstr "Naslov ulice"
1064 msgid "Serial Number"
1065 msgstr "Zaporedna številka"
1069 msgstr "Različica CA"
1072 msgid "Cross CA Version"
1073 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1076 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1077 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1080 msgid "Principal Name"
1081 msgstr "Osnovno ime"
1084 msgid "Windows Product Update"
1085 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1088 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1089 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1093 msgstr "Različica OS"
1096 msgid "Enrollment CSP"
1101 msgstr "Številka CRL"
1104 msgid "Delta CRL Indicator"
1105 msgstr "Indikator razlike CRL"
1108 msgid "Issuing Distribution Point"
1109 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1112 msgid "Freshest CRL"
1113 msgstr "Najbolj svež CRL"
1116 msgid "Name Constraints"
1117 msgstr "Omejitve imen"
1120 msgid "Policy Mappings"
1121 msgstr "Preslikave pravil"
1124 msgid "Policy Constraints"
1125 msgstr "Omejitve pravil"
1128 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1129 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1132 msgid "Application Policies"
1133 msgstr "Pravila programov"
1136 msgid "Application Policy Mappings"
1137 msgstr "Preslikava preavil programov"
1140 msgid "Application Policy Constraints"
1141 msgstr "Omejitve pravil programov"
1145 msgstr "Podatki CMC"
1148 msgid "CMC Response"
1152 msgid "Unsigned CMC Request"
1153 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1156 msgid "CMC Status Info"
1157 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1160 msgid "CMC Extensions"
1161 msgstr "Razširitve CMC"
1164 msgid "CMC Attributes"
1165 msgstr "Atributi CMC"
1169 msgstr "PCKS 7 podatki"
1172 msgid "PKCS 7 Signed"
1173 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1176 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1177 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1180 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1181 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1184 msgid "PKCS 7 Digested"
1185 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1188 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1189 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1192 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1193 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1196 msgid "Virtual Base CRL Number"
1197 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1200 msgid "Next CRL Publish"
1201 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1204 msgid "CA Encryption Certificate"
1205 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1207 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1208 msgid "Key Recovery Agent"
1209 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1212 msgid "Certificate Template Information"
1213 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1216 msgid "Enterprise Root OID"
1217 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1220 msgid "Dummy Signer"
1221 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1224 msgid "Encrypted Private Key"
1225 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1228 msgid "Published CRL Locations"
1229 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1232 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1233 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1236 msgid "Transaction Id"
1240 msgid "Sender Nonce"
1241 msgstr "Žeton podpisnika"
1244 msgid "Recipient Nonce"
1245 msgstr "Žeton prejemnika"
1249 msgstr "Podrobnosti registra"
1252 msgid "Get Certificate"
1253 msgstr "Dobi potrdilo"
1260 msgid "Revoke Request"
1261 msgstr "Zahteva po preklicu"
1264 msgid "Query Pending"
1265 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1267 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1268 msgid "Certificate Trust List"
1269 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1272 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1273 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1276 msgid "Private Key Usage Period"
1277 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1280 msgid "Client Information"
1281 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1284 msgid "Server Authentication"
1285 msgstr "Overitev strežnika"
1288 msgid "Client Authentication"
1289 msgstr "Overitev odjemalca"
1292 msgid "Code Signing"
1293 msgstr "Podpisovanje kode"
1296 msgid "Secure Email"
1297 msgstr "Varna e-pošta"
1300 msgid "Time Stamping"
1301 msgstr "Časovno žigosanje"
1304 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1305 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1308 msgid "Microsoft Time Stamping"
1309 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1312 msgid "IP security end system"
1313 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1316 msgid "IP security tunnel termination"
1317 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1320 msgid "IP security user"
1321 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1324 msgid "Encrypting File System"
1325 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1327 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1328 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1329 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1331 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1332 msgid "Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1335 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1336 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1337 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1339 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1340 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1341 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1343 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1344 msgid "Key Pack Licenses"
1345 msgstr "Licence paketa ključev"
1347 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1348 msgid "License Server Verification"
1349 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1351 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1352 msgid "Smart Card Logon"
1353 msgstr "Prijava pametne kartice"
1355 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1356 msgid "Digital Rights"
1357 msgstr "Digitalne pravice"
1359 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1360 msgid "Qualified Subordination"
1361 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1363 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1364 msgid "Key Recovery"
1365 msgstr "Obnavljanje ključa"
1367 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1368 msgid "Document Signing"
1369 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1372 msgid "IP security IKE intermediate"
1373 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1375 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1376 msgid "File Recovery"
1377 msgstr "Obnavljanje datotek"
1379 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1380 msgid "Root List Signer"
1381 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1384 msgid "All application policies"
1385 msgstr "Vsa pravila programov"
1387 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1388 msgid "Directory Service Email Replication"
1389 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1391 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1392 msgid "Certificate Request Agent"
1393 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1395 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1396 msgid "Lifetime Signing"
1397 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1400 msgid "All issuance policies"
1401 msgstr "Vse zavarovalne police"
1404 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1405 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1412 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1413 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1416 msgid "Other People"
1417 msgstr "Drugi ljudje"
1420 msgid "Trusted Publishers"
1421 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1424 msgid "Untrusted Certificates"
1425 msgstr "Nezaupana potrdila"
1432 msgid "Certificate Issuer"
1433 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1436 msgid "Certificate Serial Number="
1437 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1444 msgid "Email Address="
1445 msgstr "Naslov e-pošte="
1452 msgid "Directory Address"
1453 msgstr "Dostop do mape"
1468 msgid "Registered ID="
1472 msgid "Unknown Key Usage"
1473 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1476 msgid "Subject Type="
1477 msgstr "Vrsta zadeve="
1481 msgctxt "Certificate Authority"
1487 msgstr "Končna entiteta"
1490 msgid "Path Length Constraint="
1491 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1495 msgctxt "path length"
1500 msgid "Information Not Available"
1501 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1504 msgid "Authority Info Access"
1505 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1508 msgid "Access Method="
1509 msgstr "Način dostopa="
1513 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1519 msgstr "Izdajatelji CA"
1522 msgid "Unknown Access Method"
1523 msgstr "Neznan način dostopa"
1526 msgid "Alternative Name"
1527 msgstr "Nadomestno ime"
1530 msgid "CRL Distribution Point"
1531 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1534 msgid "Distribution Point Name"
1535 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1551 msgstr "Izdajatelj CRL"
1554 msgid "Key Compromise"
1555 msgstr "Ogrožen ključ"
1558 msgid "CA Compromise"
1559 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1562 msgid "Affiliation Changed"
1563 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1570 msgid "Operation Ceased"
1571 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1574 msgid "Certificate Hold"
1575 msgstr "Držalo potrdila"
1578 msgid "Financial Information="
1579 msgstr "Finančne podrobnosti="
1581 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1586 msgid "Not Available"
1587 msgstr "Ni na voljo"
1590 msgid "Meets Criteria="
1591 msgstr "Ustreza pogojem="
1593 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1597 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1602 msgid "Digital Signature"
1603 msgstr "Digitalni podpis"
1606 msgid "Non-Repudiation"
1607 msgstr "Brez zavrnitve"
1610 msgid "Key Encipherment"
1611 msgstr "Šifriranje ključa"
1614 msgid "Data Encipherment"
1615 msgstr "Šifriranje podatkov"
1618 msgid "Key Agreement"
1619 msgstr "Dogovor o ključu"
1622 msgid "Certificate Signing"
1623 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1626 msgid "Off-line CRL Signing"
1627 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1631 msgstr "Podpisovanje CRL"
1634 msgid "Encipher Only"
1635 msgstr "Le šifrirnik"
1638 msgid "Decipher Only"
1639 msgstr "Le dešifrinik"
1642 msgid "SSL Client Authentication"
1643 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1646 msgid "SSL Server Authentication"
1647 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1666 msgid "Signature CA"
1667 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1670 msgid "Certificate Policy"
1671 msgstr "Pravilo potrdila"
1674 msgid "Policy Identifier: "
1675 msgstr "Določilo pravil:"
1678 msgid "Policy Qualifier Info"
1679 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1682 msgid "Policy Qualifier Id="
1683 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1687 msgstr "Kvalifikator"
1690 msgid "Notice Reference"
1691 msgstr "Sklic obvestila"
1694 msgid "Organization="
1695 msgstr "Organizacija="
1698 msgid "Notice Number="
1699 msgstr "Število obvestila="
1702 msgid "Notice Text="
1703 msgstr "Besedilo obvestila="
1705 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1710 msgid "Certificate Information"
1711 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1715 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1716 "altered or corrupted."
1718 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1723 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1724 "trusted root certificate store."
1726 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1727 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1730 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1732 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1735 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1736 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1739 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1740 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1743 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1744 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1748 msgstr "Izdano osebi:"
1752 msgstr "Izdajatelj:"
1756 msgstr "Veljavno od"
1763 msgid "This certificate has an invalid signature."
1764 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1767 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1768 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1771 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1773 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1777 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1778 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1781 msgid "This certificate is OK."
1782 msgstr "To potrdilo je v redu."
1792 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1797 msgid "Version 1 Fields Only"
1798 msgstr "Le polja različice 1"
1801 msgid "Extensions Only"
1802 msgstr "Le razširitve"
1805 msgid "Critical Extensions Only"
1806 msgstr "Le kritični izrazi"
1809 msgid "Properties Only"
1810 msgstr "Le lastnosti"
1813 msgid "Serial number"
1814 msgstr "Zaporedna številka"
1822 msgstr "Veljavno od"
1826 msgstr "Veljavno do"
1834 msgstr "Javni ključ"
1838 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1839 msgstr "%s (%d bitov)"
1843 msgstr "Razpršilo SHA1"
1846 msgid "Enhanced key usage (property)"
1847 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1850 msgid "Friendly name"
1851 msgstr "Prijazno ime"
1853 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1858 msgid "Certificate Properties"
1859 msgstr "Lastnosti potrdila"
1862 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1863 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1866 msgid "The OID you entered already exists."
1867 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1870 msgid "Select Certificate Store"
1871 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1874 msgid "Please select a certificate store."
1875 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1878 msgid "Certificate Import Wizard"
1879 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1883 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1884 "select another file."
1886 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1890 msgid "File to Import"
1891 msgstr "Datoteka za uvoz"
1894 msgid "Specify the file you want to import."
1895 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1897 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1898 msgid "Certificate Store"
1899 msgstr "Shramba potrdil"
1903 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1904 "lists, and certificate trust lists."
1906 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1907 "zaupana vrednih potrdil."
1910 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1911 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1915 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1917 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1918 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1919 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1921 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1922 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1923 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1926 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1927 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1931 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1934 msgid "Please select a file."
1935 msgstr "Izberite datoteko."
1938 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1939 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1942 msgid "Could not open "
1943 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1946 msgid "Determined by the program"
1947 msgstr "Določeno s programom"
1950 msgid "Please select a store"
1951 msgstr "Izberite shrambo"
1954 msgid "Certificate Store Selected"
1955 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1958 msgid "Automatically determined by the program"
1959 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1961 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1965 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1970 msgid "Certificate Revocation List"
1971 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1974 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1975 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1978 msgid "Personal Information Exchange"
1979 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1982 msgid "The import was successful."
1983 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1986 msgid "The import failed."
1987 msgstr "Uvoz je spodletel."
1994 msgid "<Advanced Purposes>"
1995 msgstr "<Napredne možnosti>"
1999 msgstr "Izdano osebi"
2006 msgid "Expiration Date"
2007 msgstr "Datum preteka"
2010 msgid "Friendly Name"
2011 msgstr "Prijateljsko ime"
2013 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2019 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2020 "sign messages with it.\n"
2021 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2023 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2024 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2028 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2029 "sign messages with them.\n"
2030 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2032 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2033 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2037 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2038 "verify messages signed with it.\n"
2039 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2041 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2042 "podpisanih z njim.\n"
2043 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2047 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2048 "verify messages signed with it.\n"
2049 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2051 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2052 "podpisanih z njimi.\n"
2053 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2057 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2059 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2061 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2063 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2067 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2069 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2071 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2073 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2077 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2078 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2079 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2081 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2082 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2083 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2088 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2089 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2090 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2092 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2093 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2094 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2099 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2100 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2102 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2103 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2107 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2108 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2110 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2111 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2114 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2115 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2119 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2122 msgid "Certificates"
2126 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2127 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2130 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2131 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2135 "Ensures software came from software publisher\n"
2136 "Protects software from alteration after publication"
2138 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2139 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2142 msgid "Protects e-mail messages"
2143 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2146 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2147 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2150 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2151 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2154 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2155 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2158 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2159 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2162 msgid "Private Key Archival"
2163 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2166 msgid "Certificate Export Wizard"
2167 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2170 msgid "Export Format"
2171 msgstr "Oblika izvoza"
2174 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2175 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2178 msgid "Export Filename"
2179 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2182 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2183 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2186 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2187 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2190 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2191 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2194 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2195 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2198 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2199 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2202 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2203 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2206 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2211 msgstr "Vrsta datoteke"
2214 msgid "Include all certificates in certificate path"
2215 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2219 msgstr "Izvozi ključe"
2222 msgid "The export was successful."
2223 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2226 msgid "The export failed."
2227 msgstr "Izvoz je spodletel."
2230 msgid "Export Private Key"
2231 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2235 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2238 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2241 msgid "Enter Password"
2242 msgstr "Vnesite geslo"
2245 msgid "You may password-protect a private key."
2246 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2249 msgid "The passwords do not match."
2250 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2253 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2254 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2257 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2258 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2261 msgid "Default DirectSound"
2262 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2265 msgid "DirectSound: %s"
2266 msgstr "DirectSound: %s"
2269 msgid "Default WaveOut Device"
2270 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2273 msgid "Default MidiOut Device"
2274 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2278 msgid "Configure Devices"
2279 msgstr "&Nastavitve ..."
2303 msgstr "Preslikava pogona"
2307 msgid "Show Assigned First"
2308 msgstr "Že dodeljeno\n"
2322 msgid "Regional Setting"
2323 msgstr "Privzete nastavitve"
2326 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2334 msgid "Central European"
2376 msgid "CHINESE_GB2312"
2384 msgid "CHINESE_BIG5"
2388 msgid "Hangul(Johab)"
2400 msgid "Files on Camera"
2401 msgstr "Datoteke na kameri"
2404 msgid "Import Selected"
2405 msgstr "Uvozi izbrane"
2416 msgid "Skip This Dialog"
2417 msgstr "Preskoči ta dialog"
2424 msgid "Transferring"
2428 msgid "Transferring... Please Wait"
2429 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2432 msgid "Connecting to camera"
2433 msgstr "Povezovanje"
2436 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2437 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2443 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2453 msgctxt "table of contents"
2461 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2465 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2467 msgstr "&Natisni ..."
2469 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2477 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2483 msgstr "&Priljubljene"
2487 msgstr "&Skrij zavihke"
2491 msgstr "Pokaži &zavihke"
2501 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2505 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2509 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2515 msgctxt "table of contents"
2523 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2527 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2531 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2532 msgid "Cinepak Video codec"
2533 msgstr "Cinepak Video kodek"
2535 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2536 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2541 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2545 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2549 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2553 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2555 msgstr "Shr&ani kot ..."
2558 msgid "Print &format..."
2559 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2563 msgstr "Nat&isi ..."
2565 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2567 msgid "Print previe&w"
2568 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2570 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2574 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2575 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2581 msgstr "Orodne vrs&tice"
2584 msgid "&Standard bar"
2585 msgstr "Vrstica &stanja"
2588 msgid "&Address bar"
2589 msgstr "N&aslovna vrstica"
2591 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2593 msgstr "&Priljubljene"
2595 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2596 msgid "&Add to Favorites..."
2597 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2601 msgid "&About Internet Explorer"
2602 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2609 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2610 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2622 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2624 msgstr "Natisni ..."
2633 msgstr "Splošna napaka\n"
2641 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2646 msgid "&Current page"
2647 msgstr "Naslednja stran"
2651 msgid "&Default page"
2652 msgstr "Privzeti prehod"
2661 msgid " Browsing history "
2662 msgstr "Zgodovina ukazov"
2665 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2669 msgid "Delete &files..."
2674 msgid "&Settings..."
2675 msgstr "M&ožnosti ..."
2678 msgid "Delete browsing history"
2683 "Temporary internet files\n"
2684 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2690 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2691 "preferences and login information."
2697 "List of websites you have accessed."
2703 "Usernames and other information you have entered into forms."
2709 "Saved passwords you have entered into forms."
2712 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2716 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2722 msgid " Certificates "
2727 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2728 "certificate authorities and publishers."
2733 msgid "Certificates..."
2738 msgid "Publishers..."
2742 msgid "Internet Settings"
2743 msgstr "Internetne nastavitve"
2746 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2747 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2751 msgid "Security settings for zone: "
2752 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2782 msgid "Error converting object to primitive type"
2783 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2786 msgid "Invalid procedure call or argument"
2787 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2790 msgid "Subscript out of range"
2791 msgstr "Podskript je izven obsega"
2794 msgid "Automation server can't create object"
2795 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2798 msgid "Object doesn't support this property or method"
2799 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2802 msgid "Object doesn't support this action"
2803 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2806 msgid "Argument not optional"
2807 msgstr "Argument je obvezen"
2810 msgid "Syntax error"
2811 msgstr "Skladenjska napaka"
2814 msgid "Expected ';'"
2815 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2818 msgid "Expected '('"
2819 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2822 msgid "Expected ')'"
2823 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2826 msgid "Unterminated string constant"
2827 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2830 msgid "Conditional compilation is turned off"
2831 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2834 msgid "Number expected"
2835 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2838 msgid "Function expected"
2839 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2842 msgid "'[object]' is not a date object"
2843 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2846 msgid "Object expected"
2847 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2850 msgid "Illegal assignment"
2851 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2854 msgid "'|' is undefined"
2855 msgstr "'|' ni določen"
2858 msgid "Boolean object expected"
2859 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2862 msgid "VBArray object expected"
2863 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2866 msgid "JScript object expected"
2867 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2870 msgid "Syntax error in regular expression"
2871 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2874 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2875 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2879 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2880 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2883 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2884 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2887 msgid "Array object expected"
2888 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2895 msgid "Invalid function\n"
2896 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2899 msgid "File not found\n"
2900 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2903 msgid "Path not found\n"
2904 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2907 msgid "Too many open files\n"
2908 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2911 msgid "Access denied\n"
2912 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2915 msgid "Invalid handle\n"
2916 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2919 msgid "Memory trashed\n"
2920 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2923 msgid "Not enough memory\n"
2924 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2927 msgid "Invalid block\n"
2928 msgstr "Neveljaven blok\n"
2931 msgid "Bad environment\n"
2932 msgstr "Slabo okolje\n"
2935 msgid "Bad format\n"
2936 msgstr "Slaba oblika\n"
2939 msgid "Invalid access\n"
2940 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2943 msgid "Invalid data\n"
2944 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2947 msgid "Out of memory\n"
2948 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2951 msgid "Invalid drive\n"
2952 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2955 msgid "Can't delete current directory\n"
2956 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2959 msgid "Not same device\n"
2960 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2963 msgid "No more files\n"
2964 msgstr "Ni več datotek\n"
2967 msgid "Write protected\n"
2968 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2972 msgstr "Slaba enota\n"
2976 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2979 msgid "Bad command\n"
2980 msgstr "Slab ukaz\n"
2984 msgstr "Napaka CRC\n"
2987 msgid "Bad length\n"
2988 msgstr "Slaba dolžina\n"
2990 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2991 msgid "Seek error\n"
2992 msgstr "Napaka iskanja\n"
2995 msgid "Not DOS disk\n"
2996 msgstr "Ni diska DOS\n"
2999 msgid "Sector not found\n"
3000 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3003 msgid "Out of paper\n"
3004 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3007 msgid "Write fault\n"
3008 msgstr "Napaka pisanja\n"
3011 msgid "Read fault\n"
3012 msgstr "Napaka branja\n"
3015 msgid "General failure\n"
3016 msgstr "Splošna napaka\n"
3019 msgid "Sharing violation\n"
3020 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3023 msgid "Lock violation\n"
3024 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3027 msgid "Wrong disk\n"
3028 msgstr "Napačen disk\n"
3031 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3032 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3035 msgid "End of file\n"
3036 msgstr "Konec datoteke\n"
3038 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3040 msgstr "Disk je poln\n"
3043 msgid "Request not supported\n"
3044 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3047 msgid "Remote machine not listening\n"
3048 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3051 msgid "Duplicate network name\n"
3052 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3055 msgid "Bad network path\n"
3056 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3059 msgid "Network busy\n"
3060 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3063 msgid "Device does not exist\n"
3064 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3067 msgid "Too many commands\n"
3068 msgstr "Preveč ukazov\n"
3071 msgid "Adaptor hardware error\n"
3072 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3075 msgid "Bad network response\n"
3076 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3079 msgid "Unexpected network error\n"
3080 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3083 msgid "Bad remote adaptor\n"
3084 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3087 msgid "Print queue full\n"
3088 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3091 msgid "No spool space\n"
3092 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3095 msgid "Print canceled\n"
3096 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3099 msgid "Network name deleted\n"
3100 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3103 msgid "Network access denied\n"
3104 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3107 msgid "Bad device type\n"
3108 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3111 msgid "Bad network name\n"
3112 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3115 msgid "Too many network names\n"
3116 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3119 msgid "Too many network sessions\n"
3120 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3123 msgid "Sharing paused\n"
3124 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3127 msgid "Request not accepted\n"
3128 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3131 msgid "Redirector paused\n"
3132 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3135 msgid "File exists\n"
3136 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3139 msgid "Cannot create\n"
3140 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3143 msgid "Int24 failure\n"
3144 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3147 msgid "Out of structures\n"
3148 msgstr "Ni več struktur\n"
3151 msgid "Already assigned\n"
3152 msgstr "Že dodeljeno\n"
3154 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3155 msgid "Invalid password\n"
3156 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3159 msgid "Invalid parameter\n"
3160 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3163 msgid "Net write fault\n"
3164 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3167 msgid "No process slots\n"
3168 msgstr "Ni mest opravil\n"
3171 msgid "Too many semaphores\n"
3172 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3175 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3176 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3179 msgid "Semaphore is set\n"
3180 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3183 msgid "Too many semaphore requests\n"
3184 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3187 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3188 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3191 msgid "Semaphore owner died\n"
3192 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3195 msgid "Semaphore user limit\n"
3196 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3199 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3200 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3203 msgid "Drive locked\n"
3204 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3207 msgid "Broken pipe\n"
3208 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3211 msgid "Open failed\n"
3212 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3215 msgid "Buffer overflow\n"
3216 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3219 msgid "No more search handles\n"
3220 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3223 msgid "Invalid target handle\n"
3224 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3227 msgid "Invalid IOCTL\n"
3228 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3231 msgid "Invalid verify switch\n"
3232 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3235 msgid "Bad driver level\n"
3236 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3239 msgid "Call not implemented\n"
3240 msgstr "Klic ni podprt\n"
3243 msgid "Semaphore timeout\n"
3244 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3247 msgid "Insufficient buffer\n"
3248 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3251 msgid "Invalid name\n"
3252 msgstr "Neveljavno ime\n"
3255 msgid "Invalid level\n"
3256 msgstr "Neveljavna raven\n"
3259 msgid "No volume label\n"
3260 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3263 msgid "Module not found\n"
3264 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3267 msgid "Procedure not found\n"
3268 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3271 msgid "No children to wait for\n"
3272 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3275 msgid "Child process has not completed\n"
3276 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3279 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3280 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3283 msgid "Negative seek\n"
3284 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3287 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3288 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3291 msgid "Drive is already JOINed\n"
3292 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3295 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3296 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3299 msgid "Drive is not JOINed\n"
3300 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3303 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3304 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3307 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3308 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3311 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3312 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3315 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3316 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3319 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3320 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3323 msgid "Drive is busy\n"
3324 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3327 msgid "Same drive\n"
3328 msgstr "Enak pogon\n"
3331 msgid "Not toplevel directory\n"
3332 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3335 msgid "Directory is not empty\n"
3336 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3339 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3340 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3343 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3344 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3347 msgid "Path is busy\n"
3348 msgstr "Pot je zasedena\n"
3351 msgid "Already a SUBST target\n"
3352 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3355 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3356 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3359 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3360 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3363 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3364 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3367 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3368 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3371 msgid "Volume label too long\n"
3372 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3375 msgid "Too many TCBs\n"
3376 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3379 msgid "Signal refused\n"
3380 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3383 msgid "Segment discarded\n"
3384 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3387 msgid "Segment not locked\n"
3388 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3391 msgid "Bad thread ID address\n"
3392 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3395 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3396 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3399 msgid "Path is invalid\n"
3400 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3403 msgid "Signal pending\n"
3404 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3408 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3409 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3412 msgid "Lock failed\n"
3413 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3416 msgid "Resource in use\n"
3417 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3420 msgid "Cancel violation\n"
3421 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3424 msgid "Atomic locks not supported\n"
3425 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3428 msgid "Invalid segment number\n"
3429 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3432 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3433 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3436 msgid "File already exists\n"
3437 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3440 msgid "Invalid flag number\n"
3441 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3444 msgid "Semaphore name not found\n"
3445 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3448 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3449 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3452 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3453 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3456 msgid "Invalid module type for %1\n"
3457 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3460 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3461 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3464 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3465 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3468 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3469 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3472 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3473 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3476 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3477 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3480 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3481 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3484 msgid "IOPL not enabled\n"
3485 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3488 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3489 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3492 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3493 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3496 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3497 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3500 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3501 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3504 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3505 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3508 msgid "Environment variable not found\n"
3509 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3512 msgid "No signal sent\n"
3513 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3516 msgid "File name is too long\n"
3517 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3520 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3521 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3524 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3525 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3528 msgid "Invalid signal number\n"
3529 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3532 msgid "Error setting signal handler\n"
3533 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3536 msgid "Segment locked\n"
3537 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3540 msgid "Too many modules\n"
3541 msgstr "Preveč modulov\n"
3544 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3545 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3548 msgid "Machine type mismatch\n"
3549 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3553 msgstr "Slaba cev\n"
3557 msgstr "Cev je zasedena\n"
3560 msgid "Pipe closed\n"
3561 msgstr "Cev je zaprta\n"
3564 msgid "Pipe not connected\n"
3565 msgstr "Cev ni povezana\n"
3568 msgid "More data available\n"
3569 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3572 msgid "Session canceled\n"
3573 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3576 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3577 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3580 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3581 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3584 msgid "No more data available\n"
3585 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3588 msgid "Cannot use Copy API\n"
3589 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3592 msgid "Directory name invalid\n"
3593 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3596 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3597 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3600 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3601 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3604 msgid "Extended attribute table full\n"
3605 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3608 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3609 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3612 msgid "Extended attributes not supported\n"
3613 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3616 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3617 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3620 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3621 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3624 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3625 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3628 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3629 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3632 msgid "Invalid oplock message received\n"
3633 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3636 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3637 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3640 msgid "Invalid address\n"
3641 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3644 msgid "Arithmetic overflow\n"
3645 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3648 msgid "Pipe connected\n"
3649 msgstr "Cev je povezana\n"
3652 msgid "Pipe listening\n"
3653 msgstr "Cev posluša\n"
3656 msgid "Extended attribute access denied\n"
3657 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3660 msgid "I/O operation aborted\n"
3661 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3664 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3665 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3668 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3669 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3672 msgid "No access to memory location\n"
3673 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3676 msgid "Swap error\n"
3677 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3680 msgid "Stack overflow\n"
3681 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3684 msgid "Invalid message\n"
3685 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3688 msgid "Cannot complete\n"
3689 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3692 msgid "Invalid flags\n"
3693 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3696 msgid "Unrecognised volume\n"
3697 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3700 msgid "File invalid\n"
3701 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3704 msgid "Cannot run full-screen\n"
3705 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3708 msgid "Nonexistent token\n"
3709 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3712 msgid "Registry corrupt\n"
3713 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3716 msgid "Invalid key\n"
3717 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3720 msgid "Can't open registry key\n"
3721 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3724 msgid "Can't read registry key\n"
3725 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3728 msgid "Can't write registry key\n"
3729 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3732 msgid "Registry has been recovered\n"
3733 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3736 msgid "Registry is corrupt\n"
3737 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3740 msgid "I/O to registry failed\n"
3741 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3744 msgid "Not registry file\n"
3745 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3748 msgid "Key deleted\n"
3749 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3752 msgid "No registry log space\n"
3753 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3756 msgid "Registry key has subkeys\n"
3757 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3760 msgid "Subkey must be volatile\n"
3761 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3764 msgid "Notify change request in progress\n"
3765 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3768 msgid "Dependent services are running\n"
3769 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3772 msgid "Invalid service control\n"
3773 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3776 msgid "Service request timeout\n"
3777 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3780 msgid "Cannot create service thread\n"
3781 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3784 msgid "Service database locked\n"
3785 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3788 msgid "Service already running\n"
3789 msgstr "Storitev že teče\n"
3792 msgid "Invalid service account\n"
3793 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3796 msgid "Service is disabled\n"
3797 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3800 msgid "Circular dependency\n"
3801 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3804 msgid "Service does not exist\n"
3805 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3808 msgid "Service cannot accept control message\n"
3809 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3812 msgid "Service not active\n"
3813 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3816 msgid "Service controller connect failed\n"
3817 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3820 msgid "Exception in service\n"
3821 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3824 msgid "Database does not exist\n"
3825 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3828 msgid "Service-specific error\n"
3829 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3832 msgid "Process aborted\n"
3833 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3836 msgid "Service dependency failed\n"
3837 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3840 msgid "Service login failed\n"
3841 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3844 msgid "Service start-hang\n"
3845 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3848 msgid "Invalid service lock\n"
3849 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3852 msgid "Service marked for delete\n"
3853 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3856 msgid "Service exists\n"
3857 msgstr "Storitev obstaja\n"
3860 msgid "System running last-known-good config\n"
3861 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3864 msgid "Service dependency deleted\n"
3865 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3868 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3869 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3872 msgid "Service not started since last boot\n"
3873 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3876 msgid "Duplicate service name\n"
3877 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3880 msgid "Different service account\n"
3881 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3884 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3885 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3888 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3889 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3892 msgid "No recovery program for service\n"
3893 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3896 msgid "Service not implemented by exe\n"
3897 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3900 msgid "End of media\n"
3901 msgstr "Konec medija\n"
3904 msgid "Filemark detected\n"
3905 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3908 msgid "Beginning of media\n"
3909 msgstr "Začetek medija\n"
3912 msgid "Setmark detected\n"
3913 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3916 msgid "No data detected\n"
3917 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3920 msgid "Partition failure\n"
3921 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3924 msgid "Invalid block length\n"
3925 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3928 msgid "Device not partitioned\n"
3929 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3932 msgid "Unable to lock media\n"
3933 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3936 msgid "Unable to unload media\n"
3937 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3940 msgid "Media changed\n"
3941 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3944 msgid "I/O bus reset\n"
3945 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3948 msgid "No media in drive\n"
3949 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3952 msgid "No Unicode translation\n"
3953 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3956 msgid "DLL init failed\n"
3957 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3960 msgid "Shutdown in progress\n"
3961 msgstr "Izklop poteka\n"
3964 msgid "No shutdown in progress\n"
3965 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3968 msgid "I/O device error\n"
3969 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3972 msgid "No serial devices found\n"
3973 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3976 msgid "Shared IRQ busy\n"
3977 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3980 msgid "Serial I/O completed\n"
3981 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3984 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3985 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3988 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3989 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3992 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3993 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3996 msgid "Unknown floppy error\n"
3997 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4000 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4001 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4004 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4005 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4008 msgid "Hard disk operation failed\n"
4009 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4012 msgid "Hard disk reset failed\n"
4013 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4016 msgid "End of tape media\n"
4017 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4020 msgid "Not enough server memory\n"
4021 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4024 msgid "Possible deadlock\n"
4025 msgstr "Možen zaklep\n"
4028 msgid "Incorrect alignment\n"
4029 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4032 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4033 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4036 msgid "Set-power-state failed\n"
4037 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4040 msgid "Too many links\n"
4041 msgstr "Preveč povezav\n"
4044 msgid "Newer windows version needed\n"
4045 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4048 msgid "Wrong operating system\n"
4049 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4052 msgid "Single-instance application\n"
4053 msgstr "Program enega primerka\n"
4056 msgid "Real-mode application\n"
4057 msgstr "Realnočasovni program\n"
4060 msgid "Invalid DLL\n"
4061 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4064 msgid "No associated application\n"
4065 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4068 msgid "DDE failure\n"
4069 msgstr "DDE je spodletel\n"
4072 msgid "DLL not found\n"
4073 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4076 msgid "Out of user handles\n"
4077 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4080 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4081 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4084 msgid "The source element is empty\n"
4085 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4088 msgid "The destination element is full\n"
4089 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4092 msgid "The element address is invalid\n"
4093 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4096 msgid "The magazine is not present\n"
4097 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4100 msgid "The device needs reinitialization\n"
4101 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4104 msgid "The device requires cleaning\n"
4105 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4108 msgid "The device door is open\n"
4109 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4112 msgid "The device is not connected\n"
4113 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4116 msgid "Element not found\n"
4117 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4120 msgid "No match found\n"
4121 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4124 msgid "Property set not found\n"
4125 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4128 msgid "Point not found\n"
4129 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4132 msgid "No running tracking service\n"
4133 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4136 msgid "No such volume ID\n"
4137 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4140 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4141 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4144 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4145 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4148 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4149 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4152 msgid "The journal is being deleted\n"
4153 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4156 msgid "The journal is not active\n"
4157 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4160 msgid "Potential matching file found\n"
4161 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4164 msgid "The journal entry was deleted\n"
4165 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4168 msgid "Invalid device name\n"
4169 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4172 msgid "Connection unavailable\n"
4173 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4176 msgid "Device already remembered\n"
4177 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4180 msgid "No network or bad path\n"
4181 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4184 msgid "Invalid network provider name\n"
4185 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4188 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4189 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4192 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4193 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4196 msgid "Not a container\n"
4197 msgstr "Ni vsebnik\n"
4200 msgid "Extended error\n"
4201 msgstr "Razširjena napaka\n"
4204 msgid "Invalid group name\n"
4205 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4208 msgid "Invalid computer name\n"
4209 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4212 msgid "Invalid event name\n"
4213 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4216 msgid "Invalid domain name\n"
4217 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4220 msgid "Invalid service name\n"
4221 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4224 msgid "Invalid network name\n"
4225 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4228 msgid "Invalid share name\n"
4229 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4232 msgid "Invalid message name\n"
4233 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4236 msgid "Invalid message destination\n"
4237 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4240 msgid "Session credential conflict\n"
4241 msgstr "Spor poveril seje\n"
4244 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4245 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4248 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4249 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4252 msgid "No network\n"
4253 msgstr "Ni omrežja\n"
4256 msgid "Operation canceled by user\n"
4257 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4260 msgid "File has a user-mapped section\n"
4261 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4263 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4264 msgid "Connection refused\n"
4265 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4268 msgid "Connection gracefully closed\n"
4269 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4272 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4273 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4276 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4277 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4280 msgid "Connection invalid\n"
4281 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4284 msgid "Connection is active\n"
4285 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4288 msgid "Network unreachable\n"
4289 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4292 msgid "Host unreachable\n"
4293 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4296 msgid "Protocol unreachable\n"
4297 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4300 msgid "Port unreachable\n"
4301 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4304 msgid "Request aborted\n"
4305 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4308 msgid "Connection aborted\n"
4309 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4312 msgid "Please retry operation\n"
4313 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4316 msgid "Connection count limit reached\n"
4317 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4320 msgid "Login time restriction\n"
4321 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4324 msgid "Login workstation restriction\n"
4325 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4328 msgid "Incorrect network address\n"
4329 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4332 msgid "Service already registered\n"
4333 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4336 msgid "Service not found\n"
4337 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4340 msgid "User not authenticated\n"
4341 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4344 msgid "User not logged on\n"
4345 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4348 msgid "Continue work in progress\n"
4349 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4352 msgid "Already initialised\n"
4353 msgstr "Že začeto\n"
4356 msgid "No more local devices\n"
4357 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4360 msgid "The site does not exist\n"
4361 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4364 msgid "The domain controller already exists\n"
4365 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4368 msgid "Supported only when connected\n"
4369 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4372 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4373 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4376 msgid "The user profile is invalid\n"
4377 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4380 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4381 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4384 msgid "Not all privileges assigned\n"
4385 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4388 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4389 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4392 msgid "No quotas for account\n"
4393 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4396 msgid "Local user session key\n"
4397 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4400 msgid "Password too complex for LM\n"
4401 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4404 msgid "Unknown revision\n"
4405 msgstr "Neznana predelava\n"
4408 msgid "Incompatible revision levels\n"
4409 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4412 msgid "Invalid owner\n"
4413 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4416 msgid "Invalid primary group\n"
4417 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4420 msgid "No impersonation token\n"
4421 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4424 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4425 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4428 msgid "No logon servers available\n"
4429 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4432 msgid "No such logon session\n"
4433 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4436 msgid "No such privilege\n"
4437 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4440 msgid "Privilege not held\n"
4441 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4444 msgid "Invalid account name\n"
4445 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4448 msgid "User already exists\n"
4449 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4452 msgid "No such user\n"
4453 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4456 msgid "Group already exists\n"
4457 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4460 msgid "No such group\n"
4461 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4464 msgid "User already in group\n"
4465 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4468 msgid "User not in group\n"
4469 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4472 msgid "Can't delete last admin user\n"
4473 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4476 msgid "Wrong password\n"
4477 msgstr "Napačno geslo\n"
4480 msgid "Ill-formed password\n"
4481 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4484 msgid "Password restriction\n"
4485 msgstr "Omejitev gesla\n"
4488 msgid "Logon failure\n"
4489 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4492 msgid "Account restriction\n"
4493 msgstr "Omejitev računa\n"
4496 msgid "Invalid logon hours\n"
4497 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4500 msgid "Invalid workstation\n"
4501 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4504 msgid "Password expired\n"
4505 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4508 msgid "Account disabled\n"
4509 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4512 msgid "No security ID mapped\n"
4513 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4516 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4517 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4520 msgid "LUIDs exhausted\n"
4521 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4524 msgid "Invalid sub authority\n"
4525 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4528 msgid "Invalid ACL\n"
4529 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4532 msgid "Invalid SID\n"
4533 msgstr "Neveljaven SID\n"
4536 msgid "Invalid security descriptor\n"
4537 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4540 msgid "Bad inherited ACL\n"
4541 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4544 msgid "Server disabled\n"
4545 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4548 msgid "Server not disabled\n"
4549 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4552 msgid "Invalid ID authority\n"
4553 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4556 msgid "Allotted space exceeded\n"
4557 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4560 msgid "Invalid group attributes\n"
4561 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4564 msgid "Bad impersonation level\n"
4565 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4568 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4569 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4572 msgid "Bad validation class\n"
4573 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4576 msgid "Bad token type\n"
4577 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4580 msgid "No security on object\n"
4581 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4584 msgid "Can't access domain information\n"
4585 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4588 msgid "Invalid server state\n"
4589 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4592 msgid "Invalid domain state\n"
4593 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4596 msgid "Invalid domain role\n"
4597 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4600 msgid "No such domain\n"
4601 msgstr "Ni takšne domene\n"
4604 msgid "Domain already exists\n"
4605 msgstr "Domena že obstaja\n"
4608 msgid "Domain limit exceeded\n"
4609 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4612 msgid "Internal database corruption\n"
4613 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4616 msgid "Internal error\n"
4617 msgstr "Notranja napaka\n"
4620 msgid "Generic access types not mapped\n"
4621 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4624 msgid "Bad descriptor format\n"
4625 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4628 msgid "Not a logon process\n"
4629 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4632 msgid "Logon session ID exists\n"
4633 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4636 msgid "Unknown authentication package\n"
4637 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4640 msgid "Bad logon session state\n"
4641 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4644 msgid "Logon session ID collision\n"
4645 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4648 msgid "Invalid logon type\n"
4649 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4652 msgid "Cannot impersonate\n"
4653 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4656 msgid "Invalid transaction state\n"
4657 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4660 msgid "Security DB commit failure\n"
4661 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4664 msgid "Account is built-in\n"
4665 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4668 msgid "Group is built-in\n"
4669 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4672 msgid "User is built-in\n"
4673 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4676 msgid "Group is primary for user\n"
4677 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4680 msgid "Token already in use\n"
4681 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4684 msgid "No such local group\n"
4685 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4688 msgid "User not in local group\n"
4689 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4692 msgid "User already in local group\n"
4693 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4696 msgid "Local group already exists\n"
4697 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4699 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4700 msgid "Logon type not granted\n"
4701 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4704 msgid "Too many secrets\n"
4705 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4708 msgid "Secret too long\n"
4709 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4712 msgid "Internal security DB error\n"
4713 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4716 msgid "Too many context IDs\n"
4717 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4720 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4721 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4724 msgid "No such member\n"
4725 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4728 msgid "Invalid member\n"
4729 msgstr "Neveljaven član\n"
4732 msgid "Too many SIDs\n"
4733 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4736 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4737 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4740 msgid "No inheritable components\n"
4741 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4744 msgid "File or directory corrupt\n"
4745 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4748 msgid "Disk is corrupt\n"
4749 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4752 msgid "No user session key\n"
4753 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4756 msgid "Licence quota exceeded\n"
4757 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4760 msgid "Wrong target name\n"
4761 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4764 msgid "Mutual authentication failed\n"
4765 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4768 msgid "Time skew between client and server\n"
4769 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4772 msgid "Invalid window handle\n"
4773 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4776 msgid "Invalid menu handle\n"
4777 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4780 msgid "Invalid cursor handle\n"
4781 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4784 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4785 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4788 msgid "Invalid hook handle\n"
4789 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4792 msgid "Invalid DWP handle\n"
4793 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4796 msgid "Can't create top-level child window\n"
4797 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4800 msgid "Can't find window class\n"
4801 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4804 msgid "Window owned by another thread\n"
4805 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4808 msgid "Hotkey already registered\n"
4809 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4812 msgid "Class already exists\n"
4813 msgstr "Razred že obstaja\n"
4816 msgid "Class does not exist\n"
4817 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4820 msgid "Class has open windows\n"
4821 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4824 msgid "Invalid index\n"
4825 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4828 msgid "Invalid icon handle\n"
4829 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4832 msgid "Private dialog index\n"
4833 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4837 msgid "List box ID not found\n"
4838 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4841 msgid "No wildcard characters\n"
4842 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4845 msgid "Clipboard not open\n"
4846 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4849 msgid "Hotkey not registered\n"
4850 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4853 msgid "Not a dialog window\n"
4854 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4857 msgid "Control ID not found\n"
4858 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4861 msgid "Invalid combobox message\n"
4862 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4865 msgid "Not a combobox window\n"
4866 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4869 msgid "Invalid edit height\n"
4870 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4873 msgid "DC not found\n"
4874 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4877 msgid "Invalid hook filter\n"
4878 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4881 msgid "Invalid filter procedure\n"
4882 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4885 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4886 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4889 msgid "Global-only hook procedure\n"
4890 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4893 msgid "Journal hook already set\n"
4894 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4897 msgid "Hook procedure not installed\n"
4898 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4902 msgid "Invalid list box message\n"
4903 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4906 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4907 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4911 msgid "No tab stops on this list box\n"
4912 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4915 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4916 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4919 msgid "Child window menus not allowed\n"
4920 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4923 msgid "Window has no system menu\n"
4924 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4928 msgid "Invalid message box style\n"
4929 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4932 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4933 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4936 msgid "Screen already locked\n"
4937 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4940 msgid "Window handles have different parents\n"
4941 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4944 msgid "Not a child window\n"
4945 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4948 msgid "Invalid GW command\n"
4949 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4952 msgid "Invalid thread ID\n"
4953 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4956 msgid "Not an MDI child window\n"
4957 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4960 msgid "Popup menu already active\n"
4961 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4964 msgid "No scrollbars\n"
4965 msgstr "Ni drsnikov\n"
4968 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4969 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4972 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4973 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4976 msgid "No system resources\n"
4977 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4981 msgid "No non-paged system resources\n"
4982 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4985 msgid "No paged system resources\n"
4986 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4989 msgid "No working set quota\n"
4990 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4994 msgid "No page file quota\n"
4995 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4998 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4999 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5002 msgid "Menu item not found\n"
5003 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5006 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5007 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5010 msgid "Hook type not allowed\n"
5011 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5014 msgid "Interactive window station required\n"
5015 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5019 msgstr "Zakasnitev\n"
5022 msgid "Invalid monitor handle\n"
5023 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5026 msgid "Event log file corrupt\n"
5027 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5030 msgid "Event log can't start\n"
5031 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5034 msgid "Event log file full\n"
5035 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5038 msgid "Event log file changed\n"
5039 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5042 msgid "Installer service failed.\n"
5043 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5046 msgid "Installation aborted by user\n"
5047 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5050 msgid "Installation failure\n"
5051 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5054 msgid "Installation suspended\n"
5055 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5058 msgid "Unknown product\n"
5059 msgstr "Neznan izdelek\n"
5062 msgid "Unknown feature\n"
5063 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5066 msgid "Unknown component\n"
5067 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5071 msgid "Unknown property\n"
5072 msgstr "Neznana lastnost\n"
5075 msgid "Invalid handle state\n"
5076 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5079 msgid "Bad configuration\n"
5080 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5083 msgid "Index is missing\n"
5084 msgstr "Kazalo manjka\n"
5087 msgid "Installation source is missing\n"
5088 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5091 msgid "Wrong installation package version\n"
5092 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5095 msgid "Product uninstalled\n"
5096 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5099 msgid "Invalid query syntax\n"
5100 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5103 msgid "Invalid field\n"
5104 msgstr "Neveljavno polje\n"
5107 msgid "Device removed\n"
5108 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5111 msgid "Installation already running\n"
5112 msgstr "Namestitev že teče\n"
5115 msgid "Installation package failed to open\n"
5116 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5119 msgid "Installation package is invalid\n"
5120 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5123 msgid "Installer user interface failed\n"
5124 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5127 msgid "Failed to open installation log file\n"
5128 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5131 msgid "Installation language not supported\n"
5132 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5135 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5136 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5139 msgid "Installation package rejected\n"
5140 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5143 msgid "Function could not be called\n"
5144 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5147 msgid "Function failed\n"
5148 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5151 msgid "Invalid table\n"
5152 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5155 msgid "Data type mismatch\n"
5156 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5158 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5159 msgid "Unsupported type\n"
5160 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5163 msgid "Creation failed\n"
5164 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5167 msgid "Temporary directory not writable\n"
5168 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5171 msgid "Installation platform not supported\n"
5172 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5175 msgid "Installer not used\n"
5176 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5179 msgid "Failed to open the patch package\n"
5180 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5183 msgid "Invalid patch package\n"
5184 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5187 msgid "Unsupported patch package\n"
5188 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5191 msgid "Another version is installed\n"
5192 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5195 msgid "Invalid command line\n"
5196 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5199 msgid "Remote installation not allowed\n"
5200 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5203 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5204 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5207 msgid "Invalid string binding\n"
5208 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5211 msgid "Wrong kind of binding\n"
5212 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5215 msgid "Invalid binding\n"
5216 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5219 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5220 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5223 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5224 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5227 msgid "Invalid string UUID\n"
5228 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5231 msgid "Invalid endpoint format\n"
5232 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5235 msgid "Invalid network address\n"
5236 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5239 msgid "No endpoint found\n"
5240 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5243 msgid "Invalid timeout value\n"
5244 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5247 msgid "Object UUID not found\n"
5248 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5251 msgid "UUID already registered\n"
5252 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5255 msgid "UUID type already registered\n"
5256 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5259 msgid "Server already listening\n"
5260 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5263 msgid "No protocol sequences registered\n"
5264 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5267 msgid "RPC server not listening\n"
5268 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5271 msgid "Unknown manager type\n"
5272 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5275 msgid "Unknown interface\n"
5276 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5279 msgid "No bindings\n"
5283 msgid "No protocol sequences\n"
5284 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5287 msgid "Can't create endpoint\n"
5288 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5291 msgid "Out of resources\n"
5292 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5295 msgid "RPC server unavailable\n"
5296 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5299 msgid "RPC server too busy\n"
5300 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5303 msgid "Invalid network options\n"
5304 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5307 msgid "No RPC call active\n"
5308 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5311 msgid "RPC call failed\n"
5312 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5315 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5316 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5319 msgid "RPC protocol error\n"
5320 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5323 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5324 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5327 msgid "Invalid tag\n"
5328 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5331 msgid "Invalid array bounds\n"
5332 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5335 msgid "No entry name\n"
5336 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5339 msgid "Invalid name syntax\n"
5340 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5343 msgid "Unsupported name syntax\n"
5344 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5347 msgid "No network address\n"
5348 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5351 msgid "Duplicate endpoint\n"
5352 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5355 msgid "Unknown authentication type\n"
5356 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5359 msgid "Maximum calls too low\n"
5360 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5363 msgid "String too long\n"
5364 msgstr "Niz je predolg\n"
5367 msgid "Protocol sequence not found\n"
5368 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5371 msgid "Procedure number out of range\n"
5372 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5375 msgid "Binding has no authentication data\n"
5376 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5379 msgid "Unknown authentication service\n"
5380 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5383 msgid "Unknown authentication level\n"
5384 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5387 msgid "Invalid authentication identity\n"
5388 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5391 msgid "Unknown authorisation service\n"
5392 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5395 msgid "Invalid entry\n"
5396 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5399 msgid "Can't perform operation\n"
5400 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5403 msgid "Endpoints not registered\n"
5404 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5407 msgid "Nothing to export\n"
5408 msgstr "Nič za izvoz\n"
5411 msgid "Incomplete name\n"
5412 msgstr "Nepopolno ime\n"
5415 msgid "Invalid version option\n"
5416 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5419 msgid "No more members\n"
5420 msgstr "Ni več članov\n"
5423 msgid "Not all objects unexported\n"
5424 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5427 msgid "Interface not found\n"
5428 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5431 msgid "Entry already exists\n"
5432 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5435 msgid "Entry not found\n"
5436 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5439 msgid "Name service unavailable\n"
5440 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5443 msgid "Invalid network address family\n"
5444 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5447 msgid "Operation not supported\n"
5448 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5451 msgid "No security context available\n"
5452 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5455 msgid "RPCInternal error\n"
5456 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5459 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5460 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5463 msgid "Address error\n"
5464 msgstr "Napaka naslova\n"
5467 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5468 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5471 msgid "Floating-point underflow\n"
5472 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5475 msgid "Floating-point overflow\n"
5476 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5479 msgid "No more entries\n"
5480 msgstr "Ni več vnosov\n"
5483 msgid "Character translation table open failed\n"
5484 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5487 msgid "Character translation table file too small\n"
5488 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5491 msgid "Null context handle\n"
5492 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5495 msgid "Context handle damaged\n"
5496 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5499 msgid "Binding handle mismatch\n"
5500 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5503 msgid "Cannot get call handle\n"
5504 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5507 msgid "Null reference pointer\n"
5508 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5511 msgid "Enumeration value out of range\n"
5512 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5515 msgid "Byte count too small\n"
5516 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5519 msgid "Bad stub data\n"
5520 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5523 msgid "Invalid user buffer\n"
5524 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5527 msgid "Unrecognised media\n"
5528 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5531 msgid "No trust secret\n"
5532 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5535 msgid "No trust SAM account\n"
5536 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5539 msgid "Trusted domain failure\n"
5540 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5543 msgid "Trusted relationship failure\n"
5544 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5547 msgid "Trust logon failure\n"
5548 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5551 msgid "RPC call already in progress\n"
5552 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5555 msgid "NETLOGON is not started\n"
5556 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5559 msgid "Account expired\n"
5560 msgstr "Račun je pretekel\n"
5563 msgid "Redirector has open handles\n"
5564 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5567 msgid "Printer driver already installed\n"
5568 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5571 msgid "Unknown port\n"
5572 msgstr "Neznana vrata\n"
5575 msgid "Unknown printer driver\n"
5576 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5579 msgid "Unknown print processor\n"
5580 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5583 msgid "Invalid separator file\n"
5584 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5587 msgid "Invalid priority\n"
5588 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5591 msgid "Invalid printer name\n"
5592 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5595 msgid "Printer already exists\n"
5596 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5599 msgid "Invalid printer command\n"
5600 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5604 msgid "Invalid data type\n"
5605 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5608 msgid "Invalid environment\n"
5609 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5612 msgid "No more bindings\n"
5613 msgstr "Ni več vezav\n"
5616 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5617 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5620 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5621 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5624 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5625 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5628 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5629 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5632 msgid "Server has open handles\n"
5633 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5636 msgid "Resource data not found\n"
5637 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5640 msgid "Resource type not found\n"
5641 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5644 msgid "Resource name not found\n"
5645 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5648 msgid "Resource language not found\n"
5649 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5652 msgid "Not enough quota\n"
5653 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5656 msgid "No interfaces\n"
5657 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5660 msgid "RPC call canceled\n"
5661 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5664 msgid "Binding incomplete\n"
5665 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5668 msgid "RPC comm failure\n"
5669 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5672 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5673 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5676 msgid "No principal name registered\n"
5677 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5680 msgid "Not an RPC error\n"
5681 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5684 msgid "UUID is local only\n"
5685 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5688 msgid "Security package error\n"
5689 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5692 msgid "Thread not canceled\n"
5693 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5696 msgid "Invalid handle operation\n"
5697 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5700 msgid "Wrong serialising package version\n"
5701 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5704 msgid "Wrong stub version\n"
5705 msgstr "Napačna različica končka\n"
5708 msgid "Invalid pipe object\n"
5709 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5712 msgid "Wrong pipe order\n"
5713 msgstr "Napačni red cevi\n"
5716 msgid "Wrong pipe version\n"
5717 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5720 msgid "Group member not found\n"
5721 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5724 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5725 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5728 msgid "Invalid object\n"
5729 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5732 msgid "Invalid time\n"
5733 msgstr "Neveljaven čas\n"
5736 msgid "Invalid form name\n"
5737 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5740 msgid "Invalid form size\n"
5741 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5744 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5745 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5748 msgid "Printer deleted\n"
5749 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5752 msgid "Invalid printer state\n"
5753 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5756 msgid "User must change password\n"
5757 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5760 msgid "Domain controller not found\n"
5761 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5764 msgid "Account locked out\n"
5765 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5768 msgid "Invalid pixel format\n"
5769 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5772 msgid "Invalid driver\n"
5773 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5776 msgid "Invalid object resolver set\n"
5777 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5780 msgid "Incomplete RPC send\n"
5781 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5784 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5785 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5788 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5789 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5792 msgid "RPC pipe closed\n"
5793 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5796 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5797 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5800 msgid "No data on RPC pipe\n"
5801 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5804 msgid "No site name available\n"
5805 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5808 msgid "The file cannot be accessed\n"
5809 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5812 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5813 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5816 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5817 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5820 msgid "Not all objects could be exported\n"
5821 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5824 msgid "The interface could not be exported\n"
5825 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5828 msgid "The profile could not be added\n"
5829 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5832 msgid "The profile element could not be added\n"
5833 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5836 msgid "The profile element could not be removed\n"
5837 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5840 msgid "The group element could not be added\n"
5841 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5844 msgid "The group element could not be removed\n"
5845 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5848 msgid "The username could not be found\n"
5849 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5851 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5853 msgstr "Krajevna vrata"
5856 msgid "Local Monitor"
5857 msgstr "Krajevni zaslon"
5860 msgid "Add a Local Port"
5861 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5864 msgid "&Enter the port name to add:"
5868 msgid "Configure LPT Port"
5869 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5872 msgid "Timeout (seconds)"
5873 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5876 msgid "&Transmission Retry:"
5877 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5880 msgid "'%s' is not a valid port name"
5881 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5884 msgid "Port %s already exists"
5885 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5888 msgid "This port has no options to configure"
5889 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5892 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5894 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5898 msgstr "Pošlji pošto"
5900 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5901 msgid "Enter Network Password"
5902 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5904 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5905 msgid "Please enter your username and password:"
5906 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5908 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5912 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5914 msgstr "Uporabniško ime"
5916 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5921 msgid "&Save this password (Insecure)"
5922 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5925 msgid "Entire Network"
5926 msgstr "Celotno omrežje"
5929 msgid "Sound Selection"
5930 msgstr "Izbira zvoka"
5932 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5938 msgstr "&Shrani kot ..."
5945 msgid "&Attributes:"
5946 msgstr "&Lastnosti:"
5950 msgstr "Hiperpovezava"
5953 msgid "Hyperlink Information"
5954 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
5956 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5965 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5966 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5969 msgid "HTML Document"
5970 msgstr "Dokument HTML"
5973 msgid "Downloading from %s..."
5974 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5982 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5983 "file path and try again."
5985 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5986 "in poskusite znova."
5989 msgid "path %s not found"
5990 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5993 msgid "insert disk %s"
5994 msgstr "vstavite disk %s"
5999 "Windows Installer %s\n"
6002 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6004 "Install a product:\n"
6005 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6006 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6007 "\t/a package [property]\n"
6008 "Repair an installation:\n"
6009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6010 "Uninstall a product:\n"
6011 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6012 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6013 "Advertise a product:\n"
6014 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6016 "\t/p patch_package [property]\n"
6017 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6018 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6021 "Register MSI Service:\n"
6023 "Unregister MSI Service:\n"
6025 "Display this help:\n"
6029 "Windows namestilnik %s\n"
6032 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6034 "Namesti product:\n"
6035 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6036 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6037 "\t/a paket [lastnost]\n"
6038 "Popravi namestitev:\n"
6039 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6040 "Odstrani produkt:\n"
6041 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6042 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6043 "Oglašuj produkt:\n"
6044 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6045 "Uveljavi popravek:\n"
6046 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6047 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6048 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6049 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6050 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6051 "Vpis storitve MSI:\n"
6053 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6055 "Prikaži to pomoč:\n"
6060 msgid "enter which folder contains %s"
6061 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6064 msgid "install source for feature missing"
6065 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6068 msgid "network drive for feature missing"
6069 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6072 msgid "feature from:"
6073 msgstr "zmožnost z:"
6076 msgid "choose which folder contains %s"
6077 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6080 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6081 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6085 "Wine MS-RLE video codec\n"
6086 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6088 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6089 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6092 msgid "Video Compression"
6093 msgstr "Stiskanje videa"
6096 msgid "&Compressor:"
6097 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6100 msgid "Con&figure..."
6101 msgstr "&Nastavitve ..."
6108 msgid "Compression &Quality:"
6109 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6112 msgid "&Key Frame Every"
6113 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6117 msgstr "&Pretok podatkov"
6125 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6126 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6129 msgid "Wine Video 1 video codec"
6130 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6133 msgid "unknown object"
6134 msgstr "nepoznan predmet"
6138 msgstr "nazivna vrstica"
6142 msgstr "menijska vrstica"
6146 msgstr "drsna vrstica"
6178 msgstr "pojavni meni"
6182 msgstr "predmet menija"
6186 msgstr "orodni namig"
6206 msgstr "pogovorno okno"
6214 msgstr "združevanje v skupine"
6222 msgstr "orodna vrstica"
6226 msgstr "vrstica stanja"
6230 msgstr "razpredelnica"
6233 msgid "column header"
6234 msgstr "glava stolpca"
6238 msgstr "glava vrstice"
6257 msgid "help balloon"
6258 msgstr "balon pomoči"
6270 msgstr "predmet seznama"
6277 msgid "outline item"
6278 msgstr "orisani predmet"
6282 msgstr "zavihek strani"
6285 msgid "property page"
6286 msgstr "stran lastnosti"
6298 msgstr "statično besedilo"
6306 msgstr "potisni gumb"
6309 msgid "check button"
6310 msgstr "izbirni gumb"
6313 msgid "radio button"
6314 msgstr "izbirni gumb"
6318 msgstr "izbirno polje"
6325 msgid "progress bar"
6326 msgstr "vrstica napredka"
6330 msgstr "številčnica"
6333 msgid "hot key field"
6334 msgstr "polje bližnjic"
6342 msgstr "vrtilno polje"
6357 msgid "drop down button"
6358 msgstr "spustni gumb"
6362 msgstr "gumb menija"
6365 msgid "grid drop down button"
6366 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6370 msgstr "prazen prostor"
6373 msgid "page tab list"
6374 msgstr "seznam zavihkov strani"
6381 msgid "split button"
6382 msgstr "deljeni gumb"
6384 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6389 msgid "outline button"
6390 msgstr "orisani gumb"
6392 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6396 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6409 msgid "Insert Object"
6410 msgstr "Vstavljanje predmeta"
6413 msgid "Object Type:"
6414 msgstr "Vrsta predmeta:"
6416 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6422 msgstr "Ustvari nov"
6425 msgid "Create Control"
6426 msgstr "Ustvari kontrolo"
6429 msgid "Create From File"
6430 msgstr "Ustvari iz datoteke"
6433 msgid "&Add Control..."
6434 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
6437 msgid "Display As Icon"
6438 msgstr "Prikaži kot ikono"
6440 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6449 msgid "Paste Special"
6450 msgstr "Posebno lepljenje"
6452 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6456 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6457 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6463 msgstr "Prilepi po&vezavo"
6467 msgstr "Prilepi &kot:"
6470 msgid "&Display As Icon"
6471 msgstr "P&rikaži kot ikono"
6474 msgid "Change &Icon..."
6475 msgstr "Spremeni &ikono ..."
6478 msgid "Insert a new %s object into your document"
6479 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6483 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6484 "may activate it using the program which created it."
6486 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6487 "upravljate z ustreznim programom."
6489 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6495 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6497 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6501 msgstr "Dodaj nadzornik"
6504 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6505 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6509 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6510 "activate it using %s."
6512 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6517 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6518 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6520 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6521 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6525 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6526 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6529 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6530 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6535 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6536 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6539 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6540 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6544 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6545 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6546 "be reflected in your document."
6548 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6549 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6552 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6553 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6556 msgid "Unknown Type"
6557 msgstr "Neznana vrsta"
6560 msgid "Unknown Source"
6564 msgid "the program which created it"
6565 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6572 msgid "SCANNING... Please Wait"
6573 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6576 msgctxt "unit: pixels"
6581 msgctxt "unit: bits"
6585 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6586 msgctxt "unit: dots/inch"
6591 msgctxt "unit: percent"
6596 msgctxt "unit: microseconds"
6602 msgid "Settings for %s"
6603 msgstr "Lastnosti %s"
6607 msgstr "Hitrost prenosa"
6614 msgid "Flow Control"
6615 msgstr "Nadzor pretoka"
6619 msgstr "Podatkovni biti"
6626 msgid "Copying Files..."
6627 msgstr "Kopiranje datotek ..."
6630 msgid "Destination:"
6634 msgid "Files Needed"
6635 msgstr "Files Needed"
6639 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6640 "make sure the correct drive is selected below"
6642 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
6643 "izbran pravilen pogon"
6646 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6647 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
6651 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6652 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6654 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6659 msgid "Copy files from:"
6660 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6663 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6664 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6671 msgid "&Save Background As..."
6672 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6675 msgid "Set As Back&ground"
6676 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6679 msgid "&Copy Background"
6680 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6683 msgid "Set as &Desktop Item"
6684 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6686 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6688 msgstr "Izberi &vse"
6691 msgid "Create Shor&tcut"
6692 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6694 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6695 msgid "Add to &Favorites..."
6696 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6699 msgid "&View Source"
6700 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6710 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6712 msgstr "&Odpri povezavo"
6714 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6715 msgid "Open Link in &New Window"
6716 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6718 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6719 msgid "Save Target &As..."
6720 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6722 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6723 msgid "&Print Target"
6724 msgstr "&Izpiši cilj"
6726 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6727 msgid "S&how Picture"
6728 msgstr "&Pokaži sliko"
6730 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6731 msgid "&Save Picture As..."
6732 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6735 msgid "&E-mail Picture..."
6736 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6739 msgid "Pr&int Picture..."
6740 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6743 msgid "&Go to My Pictures"
6744 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6746 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6747 msgid "Set as Back&ground"
6748 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6750 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6751 msgid "Set as &Desktop Item..."
6752 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6754 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6755 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6759 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6760 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6765 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6766 msgid "Copy Shor&tcut"
6767 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6769 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6773 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6775 msgstr "Ra&zveljavi"
6777 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6781 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6799 msgstr "&Razpredelnico"
6802 msgid "&Cell Properties"
6803 msgstr "Lastnosti &celice"
6806 msgid "&Table Properties"
6807 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6809 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6817 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6822 msgid "Open in &New Window"
6823 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6830 msgid "&Save Video As..."
6831 msgstr "&Shrani video kot ..."
6833 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6843 msgstr "Sledi oznakam"
6846 msgid "Resource Failures"
6847 msgstr "Neuspeh sredstev"
6850 msgid "Dump Tracking Info"
6851 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6855 msgstr "Premor razhroščevanja"
6859 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6863 msgstr "Izpiši drevo"
6867 msgstr "Izpiši vrstice"
6870 msgid "Dump DisplayTree"
6871 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6874 msgid "Dump FormatCaches"
6875 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6878 msgid "Dump LayoutRects"
6879 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6882 msgid "Memory Monitor"
6883 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6886 msgid "Performance Meters"
6887 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6891 msgstr "Shrani HTML"
6894 msgid "&Browse View"
6895 msgstr "Pogled &brskanja"
6899 msgstr "Pogled &urejanja"
6901 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6915 msgstr "Stran navzgor"
6919 msgstr "Stran navzdol"
6923 msgstr "Drsenje navzgor"
6927 msgstr "Drsenje navzdol"
6943 msgstr "Stran desno"
6947 msgstr "Drsenje levo"
6950 msgid "Scroll Right"
6951 msgstr "Drsenje desno"
6954 msgid "Wine Internet Explorer"
6955 msgstr "Wine Internet Explorer"
6959 msgstr "&w&bStran &p"
6961 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6962 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6963 msgid "Lar&ge Icons"
6964 msgstr "V&elike ikone"
6966 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6967 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6968 msgid "S&mall Icons"
6969 msgstr "&Majhne ikone"
6971 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6975 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6976 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6978 msgstr "&Podrobnosti"
6980 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6981 msgid "Arrange &Icons"
6982 msgstr "Razporedi &ikone"
6994 msgstr "Po veliko&sti"
7001 msgid "&Auto Arrange"
7002 msgstr "&Samodejno razporedi"
7005 msgid "Line up Icons"
7006 msgstr "Poravnaj ikone"
7009 msgid "Paste as Link"
7010 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7012 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7022 msgstr "Nova &povezava"
7030 msgctxt "recycle bin"
7047 msgid "Create &Link"
7048 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7050 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7054 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7055 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7061 msgid "&About Control Panel"
7062 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7064 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7068 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7074 msgstr "Spremenjeno"
7076 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7081 msgid "Size available"
7082 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7097 msgid "Original location"
7098 msgstr "Izvirno mesto"
7101 msgid "Date deleted"
7102 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7105 msgid "Control Panel"
7106 msgstr "Nadzorna plošča"
7112 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7118 msgstr "Ponoven zagon"
7121 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7122 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7129 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7130 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7133 msgid "Start Menu\\Programs"
7134 msgstr "Meni Start\\Programi"
7138 msgstr "Priljubljene"
7141 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7142 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7158 msgstr "Moja glasba"
7179 msgid "Application Data"
7180 msgstr "Podatki programov"
7187 msgid "Local Settings\\Application Data"
7188 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7191 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7192 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7199 msgid "Local Settings\\History"
7200 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7203 msgid "Program Files"
7211 msgid "Program Files\\Common Files"
7212 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7214 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7219 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7220 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7235 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7236 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
7239 msgid "Program Files (x86)"
7240 msgstr "Programi (x86)"
7243 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7244 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
7250 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7255 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7256 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7259 msgid "Music\\Playlists"
7260 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7262 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7266 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7279 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7280 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
7283 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7284 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
7287 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7288 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
7291 msgid "Music\\Sample Music"
7292 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
7295 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7296 msgstr "Slike\\Primeri slik"
7299 msgid "Music\\Sample Playlists"
7300 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
7303 msgid "Videos\\Sample Videos"
7304 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
7308 msgstr "Shranjene igre"
7320 msgstr "Povezave OEM"
7323 msgid "AppData\\LocalLow"
7324 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
7327 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7328 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7331 msgid "Error during creation of a new folder"
7332 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7335 msgid "Confirm file deletion"
7336 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7339 msgid "Confirm folder deletion"
7340 msgstr "Potrdite brisanje mape"
7343 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7344 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7347 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7348 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7351 msgid "Confirm file overwrite"
7352 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7356 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7358 "Do you want to replace it?"
7360 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
7362 "Ali jo želite zamenjati?"
7365 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7366 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
7370 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7372 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
7375 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7376 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
7379 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7380 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
7383 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7384 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
7388 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7390 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7391 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7394 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
7396 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
7397 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
7404 msgid "Wine Control Panel"
7405 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
7408 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7409 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7412 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7413 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7416 msgid "Executable files (*.exe)"
7417 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7420 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7421 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7425 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7426 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7430 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7431 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7435 msgid "Confirm deletion"
7436 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7441 "A file already exists at the path %1.\n"
7443 "Do you want to replace it?"
7445 "Datoteka že obstaja.\n"
7446 "Ali jo želite zamenjati?"
7451 "A folder already exists at the path %1.\n"
7453 "Do you want to replace it?"
7455 "Datoteka že obstaja.\n"
7456 "Ali jo želite zamenjati?"
7460 msgid "Confirm overwrite"
7461 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7465 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7466 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7467 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7468 "any later version.\n"
7470 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7471 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7472 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7475 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7476 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7477 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7479 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7480 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7481 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7484 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7485 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7486 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7487 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7489 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7490 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7491 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7492 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7495 msgid "Wine License"
7496 msgstr "Licenca Wine"
7502 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7507 msgid "Don't show me th&is message again"
7508 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7525 msgctxt "time unit: hours"
7531 msgctxt "time unit: minutes"
7537 msgctxt "time unit: seconds"
7541 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7547 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7551 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7553 msgstr "&Spremeni velikost"
7555 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7559 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7564 msgid "&Close\tAlt-F4"
7565 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7573 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7574 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7577 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7581 msgid "&More Windows..."
7582 msgstr "&Več oken ..."
7589 msgid "Paper Si&ze:"
7590 msgstr "Veli&kost papirja:"
7594 msgstr "Usmerjenost"
7608 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7612 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7613 msgid "&Save this password (insecure)"
7614 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7617 msgid "Authentication Required"
7618 msgstr "Authentication Required"
7626 msgid "Security Warning"
7631 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7632 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7636 msgid "Do you want to continue anyway?"
7637 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7640 msgid "LAN Connection"
7641 msgstr "Povezava LAN"
7644 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7645 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7648 msgid "The date on the certificate is invalid."
7649 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7652 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7653 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7657 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7658 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7661 msgid "The specified command was carried out."
7662 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7665 msgid "Undefined external error."
7666 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7669 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7670 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7673 msgid "The driver was not enabled."
7674 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7681 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7685 msgid "The specified device handle is invalid."
7686 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7690 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7691 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7695 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7696 "increase available memory, and then try again."
7698 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7699 "in poskusite znova."
7703 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7704 "which functions and messages the driver supports."
7706 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7707 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7710 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7711 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7714 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7715 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7718 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7719 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7724 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7725 "Capabilities function to determine the supported formats."
7727 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7728 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7730 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7732 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7733 "device, or wait until the data is finished playing."
7735 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7740 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7741 "header, and then try again."
7743 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7744 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7748 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7749 "and then try again."
7751 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7752 "in poskusite znova."
7756 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7757 "header, and then try again."
7759 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7760 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7764 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7765 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7767 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7768 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7772 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7773 "transmitted, and then try again."
7775 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7776 "prenosa in poskusite znova."
7780 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7781 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7783 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7784 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7788 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7789 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7791 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7792 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7795 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7797 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7801 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7802 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7805 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7806 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7810 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7811 "or contact the device manufacturer."
7813 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7814 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7817 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7818 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7822 "Not enough memory available for this task.\n"
7823 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7826 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7827 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7831 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7834 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7838 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7840 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7844 msgid "No command was specified."
7845 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7849 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7850 "size of the buffer."
7852 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7853 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7857 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7859 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7862 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7863 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7867 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7868 "manufacturer about obtaining a new driver."
7870 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7871 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7875 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7876 "manufacturer about obtaining a new driver."
7878 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7882 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7883 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7886 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7887 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7891 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7893 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7897 msgid "The device driver is not ready."
7898 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7901 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7902 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7906 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7909 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7913 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7914 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7919 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7920 "separately to determine which devices caused the error."
7922 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7923 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7926 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7927 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7930 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7931 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7934 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7935 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7939 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7940 "still connected to the network."
7942 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7943 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7947 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7948 "device name is spelled correctly."
7950 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7951 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7955 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7958 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7962 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7964 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7967 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7968 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7972 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7973 "parameter with each 'open' command."
7975 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7976 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7980 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7981 "Please supply one."
7983 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7988 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7989 "documentation for valid formats."
7991 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7992 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7996 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7998 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8001 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8002 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8006 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8007 "may be corrupt, or not in the correct format."
8009 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8010 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8013 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8014 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8017 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8018 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8021 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8022 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8025 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8026 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8029 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8030 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8034 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8035 "sequence, and then try again."
8037 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8042 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8043 "the device is closed, and then try again."
8045 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8046 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8050 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8051 "characters, followed by a period and an extension."
8053 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8054 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8058 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8060 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8064 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8065 "in Control Panel to install the device."
8067 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8068 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8072 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8073 "restarting your computer."
8075 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8076 "znova zaženite računalnik."
8080 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8081 "cannot change directories."
8083 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8088 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8091 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8092 "zamenjati pogonov."
8095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8096 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8100 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8104 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8105 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8109 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8110 "until a wave device is free, and then try again."
8112 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8113 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8117 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8118 "until the device is free, and then try again."
8120 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8121 "in poskusite znova."
8125 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8126 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8128 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8129 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8133 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8134 "until the device is free, and then try again."
8136 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8137 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8140 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8141 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8144 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8145 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8149 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8150 "the Drivers option to install the wave device."
8152 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8153 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8157 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8160 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8165 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8166 "the Drivers option to install the wave device."
8168 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8169 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8173 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8176 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8181 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8182 "You can't use them together."
8183 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8187 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8190 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8195 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8196 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8198 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8199 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8203 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8204 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8207 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8208 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8212 msgid "An error occurred with the specified port."
8213 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8217 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8218 "these applications; then, try again."
8220 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8221 "teh programov in poskusite znova."
8224 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8225 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8229 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8230 "Control Panel to install a MIDI driver."
8232 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8233 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8236 msgid "There is no display window."
8237 msgstr "Ni okna za prikaz."
8240 msgid "Could not create or use window."
8241 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8245 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8246 "check your disk or network connection."
8248 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8249 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8253 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8254 "are still connected to the network."
8256 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8257 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8260 msgid "Print to File"
8261 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8264 msgid "&Output File Name:"
8265 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8268 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8269 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8272 msgid "Unable to create the output file."
8273 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8280 msgid "Operations Error"
8281 msgstr "Napaka opravil"
8284 msgid "Protocol Error"
8285 msgstr "Napaka v protokolu"
8288 msgid "Time Limit Exceeded"
8289 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8292 msgid "Size Limit Exceeded"
8293 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8296 msgid "Compare False"
8297 msgstr "Primerjaj napak"
8300 msgid "Compare True"
8301 msgstr "Primerjaj prav"
8304 msgid "Authentication Method Not Supported"
8305 msgstr "Način overitve ni podprt"
8308 msgid "Strong Authentication Required"
8309 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8312 msgid "Referral (v2)"
8313 msgstr "Napotitelj (r2)"
8320 msgid "Administration Limit Exceeded"
8321 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
8324 msgid "Unavailable Critical Extension"
8325 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8328 msgid "Confidentiality Required"
8329 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8332 msgid "No Such Attribute"
8333 msgstr "Ni takšnega atributa"
8336 msgid "Undefined Type"
8337 msgstr "Nedoločena vrsta"
8340 msgid "Inappropriate Matching"
8341 msgstr "Neprimerno skladanje"
8344 msgid "Constraint Violation"
8345 msgstr "Prekršitev omejitve"
8348 msgid "Attribute Or Value Exists"
8349 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8352 msgid "Invalid Syntax"
8353 msgstr "Neveljavna skladnja"
8356 msgid "No Such Object"
8357 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8360 msgid "Alias Problem"
8361 msgstr "Napaka vzdevka"
8364 msgid "Invalid DN Syntax"
8365 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
8372 msgid "Alias Dereference Problem"
8373 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
8376 msgid "Inappropriate Authentication"
8377 msgstr "Neprimerna overitev"
8380 msgid "Invalid Credentials"
8381 msgstr "Neveljavna poverila"
8384 msgid "Insufficient Rights"
8385 msgstr "Nezadostne pravice"
8393 msgstr "Ni na voljo"
8396 msgid "Unwilling To Perform"
8397 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
8400 msgid "Loop Detected"
8401 msgstr "Zaznana je bila zanka"
8404 msgid "Sort Control Missing"
8405 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
8408 msgid "Index range error"
8409 msgstr "Napaka obsega kazala"
8412 msgid "Naming Violation"
8413 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
8416 msgid "Object Class Violation"
8417 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
8420 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8421 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
8424 msgid "Not allowed on RDN"
8425 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
8428 msgid "Already Exists"
8432 msgid "No Object Class Mods"
8433 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
8436 msgid "Results Too Large"
8437 msgstr "Rezultati so preveliki"
8440 msgid "Affects Multiple DSAs"
8441 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8449 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8453 msgstr "Krajevna napaka"
8456 msgid "Encoding Error"
8457 msgstr "Napaka kodiranja"
8460 msgid "Decoding Error"
8461 msgstr "Napaka dekodiranja"
8468 msgid "Auth Unknown"
8469 msgstr "Neznana overitev"
8472 msgid "Filter Error"
8473 msgstr "Napaka filtra"
8476 msgid "User Cancelled"
8477 msgstr "Uporabnik je preklical"
8480 msgid "Parameter Error"
8481 msgstr "Napaka parametra"
8485 msgstr "Ni pomnilnika"
8488 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8489 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8492 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8493 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8496 msgid "Specified control was not found in message"
8497 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8500 msgid "No result present in message"
8501 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8504 msgid "More results returned"
8505 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8508 msgid "Loop while handling referrals"
8509 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8512 msgid "Referral hop limit exceeded"
8513 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8515 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8517 "Not Yet Implemented\n"
8525 msgid "%1: File Not Found\n"
8526 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8530 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8533 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8538 " + Sets an attribute.\n"
8539 " - Clears an attribute.\n"
8540 " R Read-only file attribute.\n"
8541 " A Archive file attribute.\n"
8542 " S System file attribute.\n"
8543 " H Hidden file attribute.\n"
8544 " [drive:][path][filename]\n"
8545 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8546 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8547 " /D Processes folders as well.\n"
8552 msgstr "Ana&logna ura"
8556 msgstr "Digi&talna ura"
8558 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8560 msgstr "&Pisava ..."
8563 msgid "&Without Titlebar"
8564 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8574 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8575 msgid "&Always on Top"
8576 msgstr "&Vedno na vrhu"
8580 msgid "&About Clock"
8589 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8590 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8591 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8592 "called procedure.\n"
8594 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8595 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8597 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8598 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8599 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8600 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8602 "paketni datoteki.\n"
8604 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8606 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8610 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8611 "default directory.\n"
8613 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8617 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8618 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8621 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8622 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8625 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8626 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8629 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8630 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8633 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8634 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8637 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8638 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8641 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8642 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8646 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8648 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8649 "on the terminal device before they are executed.\n"
8651 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8652 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8653 "preceding it with an @ sign.\n"
8655 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8657 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8658 "njihovo izvedbo.\n"
8660 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8661 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8664 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8665 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8669 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8671 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8673 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8674 "not exist in wine's cmd.\n"
8676 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8679 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8681 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8682 "paketnih datotekah.\n"
8686 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8689 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8690 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8691 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8692 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8693 "label terminates the batch file execution.\n"
8695 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8697 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8699 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8701 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8702 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8704 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8707 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8711 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8712 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8714 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8715 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8720 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8722 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8723 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8724 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8726 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8727 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8729 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8731 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8732 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8733 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8735 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8736 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8740 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8742 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8743 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8744 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8746 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8748 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8749 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8750 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8753 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8754 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8757 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8758 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8762 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8764 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8766 "below the item are moved as well.\n"
8768 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8770 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8772 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8775 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8779 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8781 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8782 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8783 "PATH command with the new value.\n"
8785 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8786 "variable, for example:\n"
8787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8789 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8791 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8792 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8794 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8796 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8798 "PATH. Na primer:\n"
8799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8807 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8809 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8810 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8811 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8812 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8824 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8825 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8826 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8827 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8837 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8839 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8840 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8842 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8844 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8845 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8846 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8847 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8849 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8850 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8851 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8852 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8854 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8856 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8860 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8861 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8863 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8864 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8867 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8868 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8872 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8873 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8876 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8877 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8880 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8881 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8885 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8887 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8889 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8891 "SET <variable>=<value>\n"
8893 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8894 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8895 "have embedded spaces.\n"
8897 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8898 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8899 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8900 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8902 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8904 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8906 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8908 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8910 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8912 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8915 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8917 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8918 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8919 "operacijskega sistema.\n"
8923 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8924 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8925 "if called from the command line.\n"
8927 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8929 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8930 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8933 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8934 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8937 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8938 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8942 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8943 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8945 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8946 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8947 "resnici berljivo besedilo.\n"
8951 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8953 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8954 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8955 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8957 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8959 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8961 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8963 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8964 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8965 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8967 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8971 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8972 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8975 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8976 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8980 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8981 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8986 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8988 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8989 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8990 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8991 "settings are restored.\n"
8996 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8997 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8999 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9000 "preseli v navedeno mapo.\n"
9004 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9007 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9008 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9012 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9014 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9016 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9017 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9018 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9019 "association, if any.\n"
9024 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9026 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9028 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9029 "currently defined.\n"
9030 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9032 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9033 "associated to the specified file type.\n"
9037 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9038 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9042 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9043 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9044 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9046 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9047 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9048 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9053 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9054 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9056 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9058 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9063 "CMD built-in commands are:\n"
9064 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9065 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9066 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9067 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9068 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9069 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9070 "COPY\t\tCopy file\n"
9071 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9072 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9073 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9074 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9075 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9076 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9077 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9078 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9079 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9080 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9081 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9082 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9083 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9084 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9085 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9086 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9087 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9088 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9089 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9090 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9091 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9092 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9093 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9094 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9095 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9096 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9097 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9099 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9101 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9102 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9103 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9104 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9105 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9106 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9107 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9108 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9109 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9110 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9111 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9112 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9113 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9114 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9115 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9116 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9117 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9118 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9119 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9120 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9121 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9122 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9123 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9124 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9125 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9126 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9127 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9128 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9129 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9131 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9135 msgid "Are you sure"
9136 msgstr "Ali ste prepričani?"
9138 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9143 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9149 msgid "File association missing for extension %s\n"
9150 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9153 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9154 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9157 msgid "Overwrite %s"
9165 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9166 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9169 msgid "Argument missing\n"
9170 msgstr "Argument manjka\n"
9173 msgid "Syntax error\n"
9174 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9178 msgid "%s: File Not Found\n"
9179 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9182 msgid "No help available for %s\n"
9183 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9186 msgid "Target to GOTO not found\n"
9187 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9190 msgid "Current Date is %s\n"
9191 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9194 msgid "Current Time is %s\n"
9195 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9198 msgid "Enter new date: "
9199 msgstr "Vnesite nov datum:"
9202 msgid "Enter new time: "
9203 msgstr "Vnesite nov čas:"
9206 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9207 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9210 msgid "Failed to open '%s'\n"
9211 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9214 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9215 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9217 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9224 msgstr "%s, Izbriši"
9227 msgid "Echo is %s\n"
9228 msgstr "Odmev je %s\n"
9231 msgid "Verify is %s\n"
9232 msgstr "Preverjanje je %s\n"
9235 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9236 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9239 msgid "Parameter error\n"
9240 msgstr "Napaka parametra\n"
9244 "Volume in drive %c is %s\n"
9245 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9248 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
9249 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
9253 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9254 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9257 msgid "PATH not found\n"
9258 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9262 msgid "Press any key to continue... "
9263 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
9266 msgid "Wine Command Prompt"
9267 msgstr "Wine ukazni poziv"
9270 msgid "CMD Version %s\n"
9271 msgstr "Različica CMD %s\n"
9278 msgid "The input line is too long.\n"
9279 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
9282 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9286 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9291 msgid "Wine Explorer"
9292 msgstr "Wine Internet Explorer"
9300 msgid "Usage: hostname\n"
9305 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9306 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9310 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9315 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9316 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9319 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9321 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
9325 msgid "%1 adapter %2\n"
9326 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
9333 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9334 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
9338 msgstr "Ime gostitelja"
9342 msgstr "Vrsta vozlišča"
9346 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
9349 msgid "Peer-to-peer"
9350 msgstr "Vsak z vsakim"
9361 msgid "IP routing enabled"
9362 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
9365 msgid "Physical address"
9366 msgstr "Fizični naslov"
9369 msgid "DHCP enabled"
9370 msgstr "DHCP je omogočen"
9373 msgid "Default gateway"
9374 msgstr "Privzeti prehod"
9379 "The syntax of this command is:\n"
9381 "NET command [arguments]\n"
9383 "NET command /HELP\n"
9385 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9387 "Skladnja tega ukaza je:\n"
9393 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
9394 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9398 "The syntax of this command is:\n"
9400 "NET START [service]\n"
9402 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9403 "'service' is the name of the service to start.\n"
9408 "The syntax of this command is:\n"
9410 "NET STOP service\n"
9412 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9417 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9418 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
9422 msgid "Could not stop service %1\n"
9423 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
9426 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9427 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
9430 msgid "Could not get handle to service.\n"
9431 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
9435 msgid "The %1 service is starting.\n"
9436 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
9440 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9441 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9445 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9446 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9450 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9451 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9455 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9456 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9460 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9461 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9464 msgid "There are no entries in the list.\n"
9465 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9470 "Status Local Remote\n"
9471 "---------------------------------------------------------------\n"
9474 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9475 "---------------------------------------------------------------\n"
9479 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9480 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9489 msgid "Disconnected"
9490 msgstr "Cev je povezana\n"
9494 msgid "A network error occurred"
9495 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9499 msgid "Connection is being made"
9500 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9504 msgid "Reconnecting"
9505 msgstr "Povezovanje z %s"
9509 msgid "The following services are running:\n"
9510 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9513 msgid "&New\tCtrl+N"
9514 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9516 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9517 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9518 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9520 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9521 msgid "&Save\tCtrl+S"
9522 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9524 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9525 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9526 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9528 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9529 msgid "Page Se&tup..."
9530 msgstr "Priprava s&trani ..."
9533 msgid "P&rinter Setup..."
9534 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9536 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9540 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9541 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9542 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9544 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9545 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9546 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9548 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9549 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9550 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9552 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9553 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9554 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9556 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9558 msgid "&Delete\tDel"
9559 msgstr "&Izbriši\tDel"
9562 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9563 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9566 msgid "&Time/Date\tF5"
9567 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9570 msgid "&Wrap long lines"
9571 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9574 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9575 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9578 msgid "&Search next\tF3"
9579 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9581 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9582 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9583 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9585 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9587 msgid "&Contents\tF1"
9591 msgid "&About Notepad"
9592 msgstr "&O Beležnici"
9596 msgstr "Priprava strani"
9607 msgid "&Margins (millimeters):"
9608 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9638 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9642 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9646 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9648 msgstr "Informacija"
9652 msgstr "Neimenovana"
9655 msgid "Text files (*.txt)"
9656 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9660 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9661 "Please use a different editor."
9663 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9664 "Uporabite drug urejevalnik."
9669 "You did not enter any text.\n"
9670 "Please type something and try again."
9672 "Niste vnesli besedila.\n"
9673 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9677 "File '%s' does not exist.\n"
9679 "Do you want to create a new file?"
9684 " Ali jo želite ustvariti?"
9688 "File '%s' has been modified.\n"
9690 "Would you like to save the changes?"
9693 "je bila spremenjena.\n"
9695 " Ali želite shraniti spremembe?"
9698 msgid "'%s' could not be found."
9699 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9703 "Not enough memory to complete this task.\n"
9704 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9706 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9707 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9710 msgid "Unicode (UTF-16)"
9711 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9714 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9715 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9718 msgid "Unicode (UTF-8)"
9719 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9725 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9726 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9727 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9728 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9732 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9733 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9734 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9735 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9736 "Ali želite nadaljevati?"
9739 msgid "&Bind to file..."
9740 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9743 msgid "&View TypeLib..."
9744 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9748 msgid "&System Configuration"
9749 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9752 msgid "&Run the Registry Editor"
9753 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9760 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9761 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9764 msgid "&In-process server"
9768 msgid "In-process &handler"
9773 msgid "&Local server"
9774 msgstr "Krajevna napaka"
9778 msgid "&Remote server"
9779 msgstr "Odst&rani ..."
9782 msgid "View &Type information"
9783 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9786 msgid "Create &Instance"
9787 msgstr "Ustvari &primerek"
9790 msgid "Create Instance &On..."
9791 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9794 msgid "&Release Instance"
9795 msgstr "&Izpusti primerek"
9798 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9799 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9802 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9803 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9806 msgid "&Expert mode"
9807 msgstr "&Izvedenski način"
9810 msgid "&Hidden component categories"
9811 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9813 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9815 msgstr "Orodna vrs&tica"
9817 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9819 msgstr "Vrstica &stanja"
9821 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9822 msgid "&Refresh\tF5"
9823 msgstr "&Osveži\tF5"
9826 msgid "&About OleView"
9831 msgstr "&Shrani kot ..."
9834 msgid "&Group by type kind"
9835 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9838 msgid "Connect to another machine"
9842 msgid "&Machine name:"
9847 msgid "System Configuration"
9848 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9852 msgid "System Settings"
9853 msgstr "Internetne nastavitve"
9856 msgid "&Enable Distributed COM"
9860 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9865 "These settings change only registry values.\n"
9866 "They have no effect on Wine performance."
9871 msgid "Default Interface Viewer"
9872 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9885 msgid "&View Type Info"
9886 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9890 msgid "IPersist Interface Viewer"
9891 msgstr "Podedovani vmesniki"
9893 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9898 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9904 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9905 msgstr "Podedovani vmesniki"
9914 msgstr "&Spremeni velikost"
9916 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9921 msgid "ITypeLib viewer"
9922 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9925 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9926 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9930 msgstr "različica 1.0"
9934 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9935 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9938 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9939 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9942 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9943 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9946 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9947 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9950 msgid "Run the Wine registry editor"
9951 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9954 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9955 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9958 msgid "Create an instance of the selected object"
9959 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9962 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9963 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9966 msgid "Release the currently selected object instance"
9967 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9970 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9971 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9974 msgid "Display the viewer for the selected item"
9975 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9978 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9979 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9983 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9984 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9987 msgid "Show or hide the toolbar"
9988 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9991 msgid "Show or hide the status bar"
9992 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9995 msgid "Refresh all lists"
9996 msgstr "Osveži vse sezname"
9999 msgid "Display program information, version number and copyright"
10000 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10003 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10007 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10012 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10013 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10017 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10018 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10021 msgid "ObjectClasses"
10022 msgstr "RazrediPredmetov"
10025 msgid "Grouped by Component Category"
10026 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10029 msgid "OLE 1.0 Objects"
10030 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10033 msgid "COM Library Objects"
10034 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10037 msgid "All Objects"
10038 msgstr "Vsi predmeti"
10041 msgid "Application IDs"
10042 msgstr "ID-ji programov"
10045 msgid "Type Libraries"
10046 msgstr "Knjižnice vrst"
10061 msgid "Implementation"
10066 msgstr "Omogočenje"
10069 msgid "CoGetClassObject failed."
10070 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10073 msgid "Unknown error"
10074 msgstr "Neznana napaka"
10082 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10083 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10086 msgid "Inherited Interfaces"
10087 msgstr "Podedovani vmesniki"
10090 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10091 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10094 msgid "Close window"
10095 msgstr "Zapri okno"
10098 msgid "Group typeinfos by kind"
10099 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10106 msgid "O&pen\tEnter"
10107 msgstr "&Odpri\tEnter"
10109 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10110 msgid "&Move...\tF7"
10111 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10113 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10114 msgid "&Copy...\tF8"
10115 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10119 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10120 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10123 msgid "&Execute..."
10124 msgstr "Izv&edi ..."
10128 msgid "E&xit Windows"
10129 msgstr "&Končaj Windows ..."
10131 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10136 msgid "&Arrange automatically"
10137 msgstr "&Samodejno razporedi"
10140 msgid "&Minimize on run"
10141 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10143 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10144 msgid "&Save settings on exit"
10145 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10147 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10152 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10153 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10156 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10157 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10160 msgid "&Arrange Icons"
10161 msgstr "Razporedi &ikone"
10165 msgid "&About Program Manager"
10166 msgstr "Upraviljalnik programov"
10169 msgid "Program &group"
10170 msgstr "Programska &skupina"
10177 msgid "Move Program"
10178 msgstr "Premakni program"
10181 msgid "Move program:"
10182 msgstr "Premakni program:"
10184 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10185 msgid "From group:"
10186 msgstr "Iz skupine:"
10188 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10190 msgstr "&V skupino:"
10193 msgid "Copy Program"
10194 msgstr "Kopiraj program"
10197 msgid "Copy program:"
10198 msgstr "Kopiraj program:"
10201 msgid "Program Group Attributes"
10202 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10204 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10205 msgid "&Description:"
10209 msgid "&Group file:"
10210 msgstr "&Datoteka skupine:"
10213 msgid "Program Attributes"
10214 msgstr "Lastnosti programa"
10216 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10217 msgid "&Command line:"
10218 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10221 msgid "&Working directory:"
10222 msgstr "&Delovna mapa:"
10225 msgid "&Key combination:"
10226 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10228 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10229 msgid "&Minimize at launch"
10230 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10232 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10237 msgid "Change &icon..."
10238 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10241 msgid "Change Icon"
10242 msgstr "Spremeni ikono"
10246 msgstr "&Ime datoteke:"
10249 msgid "Current &icon:"
10250 msgstr "&Trenutna ikona:"
10253 msgid "Execute Program"
10254 msgstr "Zaženi program"
10257 msgid "Program Manager"
10258 msgstr "Upraviljalnik programov"
10262 msgid "Delete group `%s'?"
10263 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
10267 msgid "Delete program `%s'?"
10268 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
10270 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10271 msgid "Not implemented"
10272 msgstr "Ni podprto"
10275 msgid "Error reading `%s'."
10276 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10279 msgid "Error writing `%s'."
10280 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10284 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10285 "Should it be tried further on?"
10287 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10288 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10291 msgid "Help not available."
10292 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10295 msgid "Unknown feature in %s"
10296 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10299 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10300 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10303 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10304 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10311 msgid "Libraries (*.dll)"
10312 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10316 msgstr "Datoteke ikon"
10319 msgid "Icons (*.ico)"
10320 msgstr "Ikone (*.ico)"
10324 "The syntax of this command is:\n"
10326 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10329 "Skladnja ukaza:\n"
10331 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10336 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10339 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10343 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10344 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10347 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10348 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10351 msgid "The operation completed successfully\n"
10352 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
10355 msgid "Error: Invalid key name\n"
10356 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10359 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10360 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
10363 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10364 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
10368 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10369 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
10376 msgid "&Import Registry File..."
10377 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
10380 msgid "&Export Registry File..."
10381 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
10383 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10387 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10388 msgid "&String Value"
10389 msgstr "&Nizna vrednost"
10391 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10392 msgid "&Binary Value"
10393 msgstr "&Binarna vrednost"
10395 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10396 msgid "&DWORD Value"
10397 msgstr "Vrednost &DWORD"
10399 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10400 msgid "&Multi String Value"
10401 msgstr "&Več-nizna vrednost"
10403 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10405 msgid "&Expandable String Value"
10406 msgstr "&Nizna vrednost"
10408 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10409 msgid "&Rename\tF2"
10410 msgstr "P&reimenuj\tF2"
10412 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10413 msgid "&Copy Key Name"
10414 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
10416 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10417 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10418 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
10421 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10422 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
10425 msgid "Status &Bar"
10426 msgstr "&Vrstica stanja"
10428 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10433 msgid "&Remove Favorite..."
10434 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10437 msgid "&About Registry Editor"
10438 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10442 msgid "Modify Binary Data..."
10443 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10447 msgstr "&Izvozi ..."
10450 msgid "Export registry"
10458 msgid "S&elected branch:"
10459 msgstr "I&zbrano vejo:"
10461 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10478 msgid "Value names"
10479 msgstr "Imena vrednosti"
10482 msgid "Value content"
10483 msgstr "Vsebina vrednosti"
10486 msgid "Whole string only"
10487 msgstr "Samo celoten niz"
10490 msgid "Add Favorite"
10491 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10493 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10498 msgid "Remove Favorite"
10499 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10502 msgid "Edit String"
10503 msgstr "Urejanje niza"
10505 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10506 msgid "Value name:"
10509 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10510 msgid "Value data:"
10515 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10522 msgid "Hexadecimal"
10523 msgstr "Heksadecimalno"
10530 msgid "Edit Binary"
10531 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10534 msgid "Edit Multi String"
10535 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10538 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10539 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10542 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10543 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10546 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10547 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10550 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10551 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10555 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10556 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10559 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10560 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10567 msgid "Registry Editor"
10568 msgstr "Urejevalnik registra"
10571 msgid "Import Registry File"
10572 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10575 msgid "Export Registry File"
10576 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10579 msgid "Registry files (*.reg)"
10580 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10583 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10584 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10588 msgstr "(Privzeto)"
10591 msgid "(value not set)"
10592 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10595 msgid "(cannot display value)"
10596 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10599 msgid "(unknown %d)"
10600 msgstr "(neznano %d)"
10603 msgid "Quits the registry editor"
10604 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10607 msgid "Adds keys to the favorites list"
10608 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10611 msgid "Removes keys from the favorites list"
10612 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10615 msgid "Shows or hides the status bar"
10616 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10619 msgid "Change position of split between two panes"
10620 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10623 msgid "Refreshes the window"
10624 msgstr "Osveži okno"
10627 msgid "Deletes the selection"
10628 msgstr "Izbriše izbor"
10631 msgid "Renames the selection"
10632 msgstr "Preimenuje izbor"
10635 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10636 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10639 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10640 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10643 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10644 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10647 msgid "Modifies the value's data"
10648 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10651 msgid "Adds a new key"
10652 msgstr "Doda nov ključ"
10655 msgid "Adds a new string value"
10656 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10659 msgid "Adds a new binary value"
10660 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10663 msgid "Adds a new double word value"
10664 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10667 msgid "Imports a text file into the registry"
10668 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10671 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10672 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10675 msgid "Prints all or part of the registry"
10676 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10679 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10681 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10684 msgid "Can't query value '%s'"
10685 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10688 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10689 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10692 msgid "Value is too big (%u)"
10693 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10696 msgid "Confirm Value Delete"
10697 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10700 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10701 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10704 msgid "Search string '%s' not found"
10705 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10708 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10709 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10712 msgid "New Key #%d"
10713 msgstr "Nov ključ #%d"
10716 msgid "New Value #%d"
10717 msgstr "Nova vrednost #%d"
10720 msgid "Can't query key '%s'"
10721 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10724 msgid "Adds a new multi string value"
10725 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10728 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10729 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10734 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10735 "with that suffix.\n"
10737 "start [options] program_filename [...]\n"
10738 "start [options] document_filename\n"
10741 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10742 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10743 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10744 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10746 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10747 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10748 "/L Show end-user license.\n"
10749 "/? Display this help and exit.\n"
10751 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10752 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10753 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10754 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10756 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10759 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10760 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10763 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10764 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10765 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10766 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10767 "kodo ob končanju programa.\n"
10768 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10769 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10771 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10772 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10774 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10775 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10779 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10780 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10781 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10782 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10783 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10785 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10786 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10787 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10788 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10790 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10791 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10792 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10794 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10796 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10797 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10798 "ali spreminjate\n"
10799 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10801 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10802 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10805 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10806 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10807 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10809 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10810 "Dovoljenja GNU.\n"
10812 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10813 "License) bi morali prejeti\n"
10814 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10815 "Foundation, Inc.,\n"
10816 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10821 "Application could not be started, or no application associated with the "
10822 "specified file.\n"
10823 "ShellExecuteEx failed"
10825 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10827 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10830 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10831 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10834 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10835 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10838 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10840 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10843 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10844 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10847 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10848 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10852 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10853 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10856 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10857 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10861 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10863 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10868 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10870 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10871 "%u vrhnje ravni.\n"
10875 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10876 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10880 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10881 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10885 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10886 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10889 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10890 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10894 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10895 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10898 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10899 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10901 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10902 msgid "&New Task (Run...)"
10903 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10906 msgid "E&xit Task Manager"
10907 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10910 msgid "&Minimize On Use"
10911 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10914 msgid "&Hide When Minimized"
10915 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10917 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10918 msgid "&Show 16-bit tasks"
10919 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10922 msgid "&Refresh Now"
10923 msgstr "&Osveži zdaj"
10926 msgid "&Update Speed"
10927 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10929 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10933 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10937 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10943 msgstr "V &premoru"
10945 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10946 msgid "&Select Columns..."
10947 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10949 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10950 msgid "&CPU History"
10951 msgstr "Zgodovina &CPE"
10953 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10954 msgid "&One Graph, All CPUs"
10955 msgstr "&En graf, vse CPE"
10957 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10958 msgid "One Graph &Per CPU"
10959 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10961 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10962 msgid "&Show Kernel Times"
10963 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10965 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10966 msgid "Tile &Horizontally"
10967 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10969 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10970 msgid "Tile &Vertically"
10971 msgstr "Razpostavi &navpično"
10973 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10977 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10979 msgstr "V &kaskado"
10981 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10982 msgid "&Bring To Front"
10983 msgstr "V &ospredje"
10986 msgid "&About Task Manager"
10987 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10989 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10991 msgstr "&Preklopi na"
10993 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10995 msgstr "&Končaj opravilo"
10998 msgid "&Go To Process"
10999 msgstr "Poj&di na opravilo"
11001 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11002 msgid "&End Process"
11003 msgstr "&Končaj opravilo"
11006 msgid "End Process &Tree"
11007 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11009 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11011 msgstr "&Razhrošči"
11014 msgid "Set &Priority"
11015 msgstr "Nastavi &prednost"
11019 msgstr "&Realnočasosvna"
11023 msgid "&Above Normal"
11024 msgstr "&Nadpovprečna"
11028 msgid "&Below Normal"
11029 msgstr "Po&dpovprečna"
11032 msgid "Set &Affinity..."
11033 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11036 msgid "Edit Debug &Channels..."
11037 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11039 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11040 msgid "Task Manager"
11041 msgstr "Upravljalnik opravil"
11047 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11052 msgid "&New Task..."
11053 msgstr "&Novo opravilo ..."
11056 msgid "&Show processes from all users"
11057 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11061 msgstr "Uporaba CPE"
11065 msgstr "Uporaba pomn."
11072 msgid "Commit Charge (K)"
11073 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11076 msgid "Physical Memory (K)"
11077 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11080 msgid "Kernel Memory (K)"
11081 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11083 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11087 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11091 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11095 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11105 msgstr "Temenska vr."
11108 msgid "System Cache"
11109 msgstr "Sis. predpomn."
11117 msgstr "Neizmenjano"
11120 msgid "CPU Usage History"
11121 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11124 msgid "Memory Usage History"
11125 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11127 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11128 msgid "Debug Channels"
11129 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11132 msgid "Processor Affinity"
11133 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11137 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11138 "allowed to execute on."
11140 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11272 msgid "Select Columns"
11273 msgstr "Izbira stolpcev"
11277 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11278 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
11281 msgid "&Image Name"
11285 msgid "&PID (Process Identifier)"
11286 msgstr "&PID (ID procesa)"
11290 msgstr "Uporaba &CPE"
11297 msgid "&Memory Usage"
11298 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11301 msgid "Memory Usage &Delta"
11302 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11305 msgid "Pea&k Memory Usage"
11306 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
11309 msgid "Page &Faults"
11310 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11313 msgid "&USER Objects"
11314 msgstr "&USER predmeti"
11316 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11318 msgstr "V/I branje"
11320 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11321 msgid "I/O Read Bytes"
11322 msgstr "V/I bajti branja"
11325 msgid "&Session ID"
11330 msgstr "Uporabniško &ime"
11333 msgid "Page F&aults Delta"
11334 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11337 msgid "&Virtual Memory Size"
11338 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11341 msgid "Pa&ged Pool"
11342 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11345 msgid "N&on-paged Pool"
11346 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11349 msgid "Base P&riority"
11350 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
11353 msgid "&Handle Count"
11354 msgstr "Število &dostopnih kod"
11357 msgid "&Thread Count"
11358 msgstr "Število &niti"
11360 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11361 msgid "GDI Objects"
11362 msgstr "Predmeti GDI"
11364 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11366 msgstr "V/I pisanja"
11368 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11369 msgid "I/O Write Bytes"
11370 msgstr "V/I bajti pisanja"
11372 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11376 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11377 msgid "I/O Other Bytes"
11378 msgstr "V/I drugi bajti"
11381 msgid "Create New Task"
11382 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11385 msgid "Runs a new program"
11386 msgstr "Zažene nov program"
11389 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11391 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11394 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11395 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11398 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11399 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11402 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11404 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
11408 msgid "Displays tasks by using large icons"
11409 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11412 msgid "Displays tasks by using small icons"
11413 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11416 msgid "Displays information about each task"
11417 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11420 msgid "Updates the display twice per second"
11421 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11424 msgid "Updates the display every two seconds"
11425 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11428 msgid "Updates the display every four seconds"
11429 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
11432 msgid "Does not automatically update"
11433 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11436 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11437 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11440 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11441 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11444 msgid "Minimizes the windows"
11445 msgstr "Skrči okna"
11448 msgid "Maximizes the windows"
11449 msgstr "Razpne okna"
11452 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11453 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11456 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11457 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11460 msgid "Displays Task Manager help topics"
11461 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11464 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11465 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11468 msgid "Exits the Task Manager application"
11469 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11472 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11473 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11476 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11477 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11480 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11481 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11484 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11485 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11488 msgid "Each CPU has its own history graph"
11489 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11492 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11493 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11496 msgid "Tells the selected tasks to close"
11497 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11500 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11501 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11504 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11505 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11508 msgid "Removes the process from the system"
11509 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11512 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11513 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11516 msgid "Attaches the debugger to this process"
11517 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11520 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11521 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11524 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11525 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11528 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11529 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11532 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11533 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11536 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11537 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11540 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11541 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11544 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11545 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11548 msgid "Controls Debug Channels"
11549 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11552 msgid "Performance"
11553 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11556 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11557 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11560 msgid "Processes: %d"
11561 msgstr "Opravila: %d"
11565 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11566 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11570 msgstr "Ime odtisa"
11586 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11590 msgstr "Razlika pomnilnika"
11593 msgid "Peak Mem Usage"
11594 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11597 msgid "Page Faults"
11598 msgstr "Napake ostranjenja"
11601 msgid "USER Objects"
11602 msgstr "USER predmeti"
11610 msgstr "Uporabniško ime"
11614 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11618 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11622 msgstr "Ostranjena zaloga"
11626 msgstr "Neostranjena zaloga"
11630 msgstr "Osnovna prednost"
11633 msgid "Task Manager Warning"
11634 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11638 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11639 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11640 "sure you want to change the priority class?"
11642 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11643 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11644 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11647 msgid "Unable to Change Priority"
11648 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11652 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11653 "results including loss of data and system instability. The\n"
11654 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11655 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11656 "terminate the process?"
11658 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11659 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11660 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11661 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11662 "prekiniti opravilo?"
11665 msgid "Unable to Terminate Process"
11666 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11670 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11671 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11673 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11674 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11677 msgid "Unable to Debug Process"
11678 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11681 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11682 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11685 msgid "Invalid Option"
11686 msgstr "Neveljavna možnost"
11689 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11690 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11693 msgid "System Idle Process"
11694 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11697 msgid "Not Responding"
11698 msgstr "Se ne odziva"
11724 #: uninstaller.rc:26
11725 msgid "Wine Application Uninstaller"
11726 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11728 #: uninstaller.rc:27
11731 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11733 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11735 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11736 "izvedljive datoteke.\n"
11737 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11744 msgid "&Scale to Window"
11745 msgstr "&Raztegni do okna"
11764 msgid "Regular Metafile Viewer"
11765 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11768 msgid "Waiting for Program"
11769 msgstr "Čakam na konec programa"
11772 msgid "Terminate Process"
11773 msgstr "Končaj program"
11778 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11781 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11783 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11785 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11792 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11793 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11797 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11798 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11799 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11800 "option) any later version."
11802 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11803 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11804 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11805 "option) any later version."
11808 msgid " Windows Registration Information "
11809 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11816 msgid "Organi&zation:"
11817 msgstr "Organizacija:"
11820 msgid " Application Settings "
11821 msgstr " Nastavitve programov "
11825 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11826 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11827 "or per-application settings in those tabs as well."
11829 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11830 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11831 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11832 "posamezne programe."
11835 msgid "&Add application..."
11836 msgstr "&Dodaj program ..."
11839 msgid "&Remove application"
11840 msgstr "&Odstrani program"
11843 msgid "&Windows Version:"
11844 msgstr "&Različica Oken:"
11847 msgid " Window Settings "
11848 msgstr " Nastavitve oken "
11851 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11852 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11855 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11856 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11859 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11860 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11863 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11864 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11867 msgid "Desktop &size:"
11868 msgstr "&Velikost okna:"
11872 msgstr " Direct3D "
11875 msgid "&Vertex Shader Support: "
11876 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11879 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11880 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11883 msgid " Screen &Resolution "
11884 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11887 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11888 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11891 msgid " DLL Overrides "
11892 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11896 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11897 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11900 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11901 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11902 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11905 msgid "&New override for library:"
11906 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11908 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11913 msgid "Existing &overrides:"
11914 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11921 msgid "Edit Override"
11922 msgstr "Urejanje nastavitve"
11925 msgid " Load Order "
11926 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11929 msgid "&Builtin (Wine)"
11930 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11933 msgid "&Native (Windows)"
11934 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11937 msgid "Bui<in then Native"
11938 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11941 msgid "Nati&ve then Builtin"
11942 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11946 msgstr "&Onemogoči"
11949 msgid "Select Drive Letter"
11950 msgstr "Izberi črko pogona"
11953 msgid " Drive &mappings "
11954 msgstr " Preslikave &pogonov "
11958 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11961 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11962 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11966 msgstr "&Dodaj ..."
11969 msgid "Auto&detect"
11970 msgstr "&Samozaznaj ..."
11976 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11977 msgid "Show &Advanced"
11978 msgstr "Pokaži &napredno"
11986 msgstr "&Brskaj ..."
11994 msgstr "S&erijska št.:"
11997 msgid "Show &dot files"
11998 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12001 msgid " Driver Diagnostics "
12002 msgstr " Driver Diagnostics "
12006 msgstr " Defaults "
12009 msgid "Output device:"
12010 msgstr "Output device:"
12013 msgid "Voice output device:"
12014 msgstr "Voice output device:"
12017 msgid "Input device:"
12018 msgstr "Input device:"
12021 msgid "Voice input device:"
12022 msgstr "Voice input device:"
12025 msgid "&Test Sound"
12026 msgstr "&Preizkusi zvok"
12029 msgid " Appearance "
12037 msgid "&Install theme..."
12038 msgstr "&Namesti temo ..."
12046 msgstr "&Velikost:"
12058 msgstr "V&elikost:"
12062 msgstr " Vmesniške &mape "
12066 msgstr "&Poveži z:"
12082 msgid "Select the Unix target directory, please."
12083 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12086 msgid "Hide &Advanced"
12087 msgstr "Skrij &napredno"
12091 msgstr "(Brez teme)"
12098 msgid "Desktop Integration"
12099 msgstr "Vključitev v namizje"
12107 msgstr "O programu"
12110 msgid "Wine configuration"
12111 msgstr "Nastavitve Wine"
12114 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12115 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12118 msgid "Select a theme file"
12119 msgstr "Izberite datoteko teme"
12127 msgstr "Povezano z"
12130 msgid "Wine configuration for %s"
12131 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12134 msgid "Selected driver: %s"
12144 msgid "Audio test failed!"
12145 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12149 msgid "(System default)"
12150 msgstr "Sistemska pot"
12154 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12155 "Are you sure you want to do this?"
12157 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12158 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12161 msgid "Warning: system library"
12162 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12173 msgid "native, builtin"
12174 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12177 msgid "builtin, native"
12178 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12182 msgstr "onemogočeno"
12185 msgid "Default Settings"
12186 msgstr "Privzete nastavitve"
12190 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12191 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12194 msgid "Use global settings"
12195 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12198 msgid "Select an executable file"
12199 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12203 msgstr "Strojna oprema"
12207 msgctxt "vertex shader mode"
12213 msgid "Autodetect..."
12214 msgstr "Samodejno zaznaj"
12217 msgid "Local hard disk"
12218 msgstr "Krajevni trdi disk"
12221 msgid "Network share"
12222 msgstr "Omrežna souporaba"
12225 msgid "Floppy disk"
12235 "You cannot add any more drives.\n"
12237 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12239 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12241 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12245 msgid "System drive"
12246 msgstr "Sistemski pogon"
12250 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12252 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12253 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12255 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12257 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12258 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12262 msgctxt "Drive letter"
12267 msgid "Drive Mapping"
12268 msgstr "Preslikava pogona"
12272 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12274 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12276 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12278 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12281 msgid "Controls Background"
12282 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12285 msgid "Controls Text"
12286 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12289 msgid "Menu Background"
12290 msgstr "Ozadje menija"
12294 msgstr "Besedilo menija"
12301 msgid "Selection Background"
12302 msgstr "Ozadje izbire"
12305 msgid "Selection Text"
12306 msgstr "Besedilo izbire"
12309 msgid "ToolTip Background"
12310 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12313 msgid "ToolTip Text"
12314 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12317 msgid "Window Background"
12318 msgstr "Ozadje okna"
12321 msgid "Window Text"
12322 msgstr "Besedilo okna"
12325 msgid "Active Title Bar"
12326 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12329 msgid "Active Title Text"
12330 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12333 msgid "Inactive Title Bar"
12334 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12337 msgid "Inactive Title Text"
12338 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12341 msgid "Message Box Text"
12342 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12345 msgid "Application Workspace"
12346 msgstr "Delovni prostor programa"
12349 msgid "Window Frame"
12350 msgstr "Okvir okna"
12353 msgid "Active Border"
12354 msgstr "Dejaven rob"
12357 msgid "Inactive Border"
12358 msgstr "Nedejaven rob"
12361 msgid "Controls Shadow"
12362 msgstr "Senca nadzornikov"
12366 msgstr "Sivo besedilo"
12369 msgid "Controls Highlight"
12370 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12373 msgid "Controls Dark Shadow"
12374 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12377 msgid "Controls Light"
12378 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12381 msgid "Controls Alternate Background"
12382 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12385 msgid "Hot Tracked Item"
12386 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12389 msgid "Active Title Bar Gradient"
12390 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
12393 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12394 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12397 msgid "Menu Highlight"
12398 msgstr "Poudarjanje menija"
12402 msgstr "Menijska vrstica"
12404 #: wineconsole.rc:57
12406 msgstr " Možnosti "
12408 #: wineconsole.rc:60
12409 msgid "Cursor size"
12410 msgstr "Velikost kurzorja"
12412 #: wineconsole.rc:61
12416 #: wineconsole.rc:62
12420 #: wineconsole.rc:63
12424 #: wineconsole.rc:65
12428 #: wineconsole.rc:66
12430 msgstr "Pojavni meni"
12432 #: wineconsole.rc:67
12436 #: wineconsole.rc:68
12440 #: wineconsole.rc:69
12442 msgstr "Hitro urejanje"
12444 #: wineconsole.rc:70
12448 #: wineconsole.rc:72
12449 msgid "Command history"
12450 msgstr "Zgodovina ukazov"
12452 #: wineconsole.rc:73
12453 msgid "&Number of recalled commands :"
12454 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12456 #: wineconsole.rc:76
12457 msgid "&Remove doubles"
12458 msgstr "&Odstrani podvojene"
12460 #: wineconsole.rc:81
12464 #: wineconsole.rc:84
12468 #: wineconsole.rc:86
12472 #: wineconsole.rc:97
12473 msgid " Configuration "
12474 msgstr " Nastavitve "
12476 #: wineconsole.rc:100
12477 msgid "Buffer zone"
12478 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12480 #: wineconsole.rc:101
12484 #: wineconsole.rc:104
12488 #: wineconsole.rc:108
12489 msgid "Window size"
12490 msgstr "Velikost okna"
12492 #: wineconsole.rc:109
12496 #: wineconsole.rc:112
12500 #: wineconsole.rc:116
12501 msgid "End of program"
12502 msgstr "Zaključek programa"
12504 #: wineconsole.rc:117
12505 msgid "&Close console"
12506 msgstr "&Zapri konzolo"
12508 #: wineconsole.rc:119
12512 #: wineconsole.rc:125
12513 msgid "Console parameters"
12514 msgstr "Parametri konzole"
12516 #: wineconsole.rc:128
12517 msgid "Retain these settings for later sessions"
12518 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12520 #: wineconsole.rc:129
12521 msgid "Modify only current session"
12522 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12524 #: wineconsole.rc:26
12525 msgid "Set &Defaults"
12526 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12528 #: wineconsole.rc:28
12532 #: wineconsole.rc:31
12533 msgid "&Select all"
12534 msgstr "Izberi &vse"
12536 #: wineconsole.rc:32
12540 #: wineconsole.rc:33
12544 #: wineconsole.rc:36
12545 msgid "Setup - Default settings"
12546 msgstr "Privzete nastavitve"
12548 #: wineconsole.rc:37
12549 msgid "Setup - Current settings"
12550 msgstr "Trenutne nastavitve"
12552 #: wineconsole.rc:38
12553 msgid "Configuration error"
12554 msgstr "Napaka nastavitve"
12556 #: wineconsole.rc:39
12557 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12559 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12561 #: wineconsole.rc:34
12563 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12564 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12566 #: wineconsole.rc:35
12567 msgid "This is a test"
12568 msgstr "Preizkusno besedilo"
12570 #: wineconsole.rc:41
12571 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12572 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12574 #: wineconsole.rc:42
12575 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12576 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12578 #: wineconsole.rc:43
12579 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12580 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12582 #: wineconsole.rc:44
12583 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12584 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12586 #: wineconsole.rc:45
12588 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12589 "The command is invalid.\n"
12591 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12592 "Ukaz je neveljaven.\n"
12594 #: wineconsole.rc:47
12598 " wineconsole [options] <command>\n"
12604 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12608 #: wineconsole.rc:49
12611 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12613 " try to setup the current terminal as a Wine "
12616 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12618 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12621 #: wineconsole.rc:50
12623 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12624 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12626 #: wineconsole.rc:51
12631 " wineconsole cmd\n"
12632 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12637 " wineconsole cmd\n"
12638 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12642 msgid "Program Error"
12643 msgstr "Napaka v programu"
12647 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12648 "sorry for the inconvenience."
12650 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12656 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12657 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12658 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12660 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12661 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12663 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12664 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12666 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12667 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12670 msgid "Wine program crash"
12671 msgstr "Program Wine se je sesul"
12674 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12675 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12678 msgid "(unidentified)"
12679 msgstr "(nedoločeno)"
12682 msgid "&Open\tEnter"
12683 msgstr "&Odpri\tEnter"
12687 msgstr "Preime&nuj ..."
12691 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12692 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12696 msgstr "&Zaženi ..."
12699 msgid "Cr&eate Directory..."
12700 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12702 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12703 msgid "E&xit\tAlt+X"
12704 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12712 msgid "Connect &Network Drive..."
12713 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12716 msgid "&Disconnect Network Drive"
12717 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12724 msgid "&All File Details"
12725 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12728 msgid "&Sort by Name"
12729 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12732 msgid "Sort &by Type"
12733 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12736 msgid "Sort by Si&ze"
12737 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12740 msgid "Sort by &Date"
12741 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12745 msgid "Filter by&..."
12746 msgstr "&Filtriraj po ..."
12750 msgstr "Vrstica po&gonov"
12753 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12754 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12757 msgid "New &Window"
12758 msgstr "Novo &okno"
12761 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12762 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12765 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12766 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12770 msgid "&About Wine File Manager"
12771 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12774 msgid "Select destination"
12775 msgstr "Izbira ciljne poti"
12778 msgid "By File Type"
12779 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12783 msgstr "Vrsta datoteke"
12786 msgid "&Directories"
12795 msgstr "&Dokumenti"
12798 msgid "&Other files"
12802 msgid "Show Hidden/&System Files"
12803 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12806 msgid "&File Name:"
12807 msgstr "&Ime datoteke:"
12810 msgid "Full &Path:"
12811 msgstr "Polna &pot:"
12814 msgid "Last Change:"
12815 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12818 msgid "Cop&yright:"
12819 msgstr "&Avtorske pravice:"
12827 msgstr "Samo za &branje"
12839 msgstr "&Sistemsko"
12842 msgid "&Compressed"
12843 msgstr "S&tisnjeno"
12846 msgid "&Version Information"
12847 msgstr "Informacije o &različici"
12850 msgid "Applying font settings"
12851 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12854 msgid "Error while selecting new font."
12855 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12858 msgid "Wine File Manager"
12859 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12863 msgstr "korenski datotečni sistem"
12874 msgid "Not yet implemented"
12875 msgstr "Ni še podprto"
12890 msgid "Index/Inode"
12891 msgstr "Kazalo/Inode"
12895 msgid "%1 of %2 free"
12896 msgstr "Prosto: %s od %s"
12899 msgctxt "unit kilobyte"
12904 msgctxt "unit megabyte"
12909 msgctxt "unit gigabyte"
12919 msgstr "&Nova igra\tF2"
12922 msgid "Question &Marks"
12935 msgstr "&Strokovnjak"
12939 msgstr "&Po meri ..."
12943 msgid "&Fastest Times"
12944 msgstr "&Najboljši časi ..."
12948 msgid "&About WineMine"
12951 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12952 msgid "Fastest Times"
12953 msgstr "Najboljši časi"
12965 msgstr "Strokovnjak"
12968 msgid "Congratulations!"
12969 msgstr "Čestitamo!"
12972 msgid "Please enter your name"
12973 msgstr "Vnesite svoje ime"
12976 msgid "Custom Game"
12977 msgstr "Poljubna igra"
13001 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13002 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13005 msgid "Printer &setup..."
13006 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13009 msgid "&Annotate..."
13010 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13014 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13018 msgstr "Do&loči ..."
13024 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13028 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13032 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13038 msgid "&Help on help\tF1"
13039 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13042 msgid "Always on &top"
13043 msgstr "Vedno na &vrhu"
13046 msgid "&About Wine Help"
13047 msgstr "&O pomoči Wine"
13050 msgid "Annotation..."
13051 msgstr "Zabeležka ..."
13066 msgid "Not implemented yet"
13067 msgstr "Ni (še) na voljo"
13071 msgstr "Wine pomoč"
13074 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13075 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13086 msgid "Help files (*.hlp)"
13087 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13090 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13091 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13094 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13095 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13098 msgid "Help topics: "
13099 msgstr "Teme pomoči: "
13102 msgid "&New...\tCtrl+N"
13103 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13106 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13107 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13110 msgid "&Clear\tDEL"
13111 msgstr "Po&briši\tDEL"
13114 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13115 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13118 msgid "Find &next\tF3"
13119 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13123 msgstr "Sam&o za branje"
13127 msgstr "Spr&emenjeno"
13134 msgid "Selection &info"
13135 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13138 msgid "Character &format"
13139 msgstr "Oblika zna&kov"
13142 msgid "&Def. char format"
13143 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13146 msgid "Paragrap&h format"
13147 msgstr "Ob&lika odstavka"
13151 msgstr "Pridobi &besedilo"
13153 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13155 msgstr "O&blikovna vrstica"
13157 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13161 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13163 msgstr "Vrstica &stanja"
13170 msgid "&Date and time..."
13171 msgstr "&Datum in čas ..."
13177 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13178 msgid "&Bullet points"
13179 msgstr "&Vrstične oznake"
13181 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13182 msgid "&Paragraph..."
13183 msgstr "&Odstavek ..."
13187 msgstr "&Zavhihki ..."
13190 msgid "Backgroun&d"
13194 msgid "&System\tCtrl+1"
13195 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13199 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13200 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13203 msgid "&About Wine Wordpad"
13204 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13211 msgid "Date and time"
13212 msgstr "Datum in čas"
13215 msgid "Available formats"
13216 msgstr "Razpoložljive oblike"
13219 msgid "New document type"
13220 msgstr "Vrsta dokumenta"
13223 msgid "Paragraph format"
13224 msgstr "Oblika odstavka"
13227 msgid "Indentation"
13230 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13234 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13240 msgstr "Prva vrstica"
13248 msgstr "Tabulatorji"
13252 msgstr "Položaji tabulatorja"
13255 msgid "Remove al&l"
13256 msgstr "Odstrani v&se"
13259 msgid "Line wrapping"
13260 msgstr "Prelom vrstic"
13263 msgid "&No line wrapping"
13264 msgstr "No line wrapping"
13267 msgid "Wrap text by the &window border"
13268 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13271 msgid "Wrap text by the &margin"
13272 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13276 msgstr "Orodne vrstice"
13279 msgid "All documents (*.*)"
13280 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13283 msgid "Text documents (*.txt)"
13284 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13287 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13288 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13291 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13292 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13295 msgid "Rich text document"
13296 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13299 msgid "Text document"
13300 msgstr "Besedilni dokument"
13303 msgid "Unicode text document"
13304 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13308 msgid "Printer files (*.prn)"
13309 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
13321 msgstr "Obogateno besedilo"
13325 msgstr "Naslednja stran"
13328 msgid "Previous page"
13329 msgstr "Predhodna stran"
13333 msgstr "Dve strani"
13357 msgctxt "unit: centimeter"
13363 msgctxt "unit: inch"
13373 msgctxt "unit: point"
13382 msgid "Save changes to '%s'?"
13383 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13386 msgid "Finished searching the document."
13387 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13390 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13391 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13395 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13396 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13398 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13399 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13402 msgid "Invalid number format"
13403 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13406 msgid "OLE storage documents are not supported"
13407 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13410 msgid "Could not save the file."
13411 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13414 msgid "You do not have access to save the file."
13415 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13418 msgid "Could not open the file."
13419 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13422 msgid "You do not have access to open the file."
13423 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13426 msgid "Printing not implemented"
13427 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13430 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13431 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13434 msgid "Starting Wordpad failed"
13435 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13438 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13439 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13443 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13444 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13447 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13448 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13452 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13453 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13457 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13458 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13463 "Is '%1' a filename or directory\n"
13465 "(F - File, D - Directory)\n"
13467 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13469 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13473 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13474 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13478 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13479 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13483 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13484 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13488 msgid "Failed to open '%1'\n"
13489 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13493 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13494 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13502 msgctxt "Directory key"
13509 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13512 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13513 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13517 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13519 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13520 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13521 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13522 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13523 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13524 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13525 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13526 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13527 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13528 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13529 "[/N] Copy using short names.\n"
13530 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13531 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13532 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13533 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13534 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13535 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13536 "\tarchive attribute.\n"
13537 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13538 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13539 "\t\tthan source.\n"
13542 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13545 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13546 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13550 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13552 "\tda je cilj mapa\n"
13553 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13554 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13555 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13556 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13557 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13558 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13559 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13560 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13561 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13562 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13563 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13564 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13565 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13566 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13567 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13568 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13569 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13571 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13573 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"