1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Support Informatie..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: het is aanbevolen om distro pakketten te gebruiken. Zie http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Bezig met downloaden..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Bezig met installeren..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
233 "corrupte bestand wordt afgebroken."
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Compressie-instellingen"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Interleave alle"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Huidig formaat:"
261 msgstr "Waveform: %s"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Alle multimediabestanden"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
285 msgstr "ongecomprimeerd"
289 msgstr "Annuleren..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Eigenschappen voor %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgstr "Verplaats Om&hoog"
348 msgstr "Verplaats Om&laag"
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
356 msgstr "&Toevoegen ->"
360 msgstr "<- &Verwijderen"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "Scheidingsteken"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Ga naar vandaag"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Bestands&naam:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "Bestands&typen:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "A&lleen-lezen"
416 msgstr "Opslaan als..."
420 msgstr "&Opslaan als"
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
433 msgstr "Afdrukbereik"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgstr "&Eigenschappen"
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Naar &bestand"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Afdrukeigenschappen"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Stan&daardprinter"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Specifieke &Printer"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
521 msgstr "&Lettertype:"
525 msgstr "Teken&stijl:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgstr "Tekstgrootte:"
541 msgstr "&Onderstrepen"
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "&Basiskleuren:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Kleur | &Effen"
593 msgstr "&Intensiteit:"
597 msgstr "&Helderheid:"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
625 msgstr "Zoekrichting"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Volgende zoeken"
641 msgstr "Tekst vervangen"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Vervang &door:"
653 msgstr "&Alles vervangen"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Naar &bestand"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgstr "&Eigenschappen"
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
698 msgstr "Afdrukbereik"
716 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
734 msgstr "Pagina-instellingen"
740 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
752 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
760 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgstr "Bestands&naam:"
777 msgid "Files of &type:"
778 msgstr "Bestands&typen:"
781 msgid "Open as &read-only"
782 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
784 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgstr "Bestands&naam:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Bestands&typen:"
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "&Info over FolderPicker"
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Documenten Mappen"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgstr "Mijn Documenten"
812 msgstr "Mijn Favorieten"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 msgctxt "display name"
824 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
828 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
830 msgstr "Deze Computer"
833 msgid "System Folders"
834 msgstr "Systeemmappen"
837 msgid "Local Hard Drives"
838 msgstr "Lokale vaste schijven"
841 msgid "File not found"
842 msgstr "Bestand niet gevonden"
845 msgid "Please verify that the correct file name was given"
846 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
850 "File does not exist.\n"
851 "Do you want to create file?"
853 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
854 "Wilt u het bestand aanmaken?"
858 "File already exists.\n"
859 "Do you want to replace it?"
861 "Bestand bestaat al.\n"
862 "Wilt u het vervangen?"
865 msgid "Invalid character(s) in path"
866 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
870 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
877 msgid "Path does not exist"
878 msgstr "Het pad bestaat niet"
881 msgid "File does not exist"
882 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
886 msgstr "Bovenliggende map"
889 msgid "Create New Folder"
890 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
896 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
901 msgid "Browse to Desktop"
902 msgstr "Ga naar Bureaublad"
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 msgstr "Kastanjebruin"
928 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
932 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
936 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
940 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
944 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
948 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
952 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
956 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
960 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
964 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
968 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
972 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
974 msgstr "Fuchsiapaars"
976 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
980 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
985 msgid "Unreadable Entry"
986 msgstr "Onleesbare ingave"
991 "This value does not lie within the page range.\n"
992 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
995 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
998 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
999 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
1003 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1004 "Please reenter margins."
1006 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1007 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1011 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1012 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
1016 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1017 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1022 msgid "A printer error occurred."
1023 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1026 msgid "No default printer defined."
1027 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1030 msgid "Cannot find the printer."
1031 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1033 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1034 msgid "Out of memory."
1035 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1038 msgid "An error occurred."
1039 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1042 msgid "Unknown printer driver."
1043 msgstr "De printer driver is onbekend"
1047 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1048 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1050 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1051 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1052 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1056 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1057 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
1059 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1065 msgstr "Op&slaan in:"
1073 msgstr "Opslaan als"
1077 msgstr "Open bestand"
1079 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1085 msgstr "Gepauzeerd, "
1092 msgid "Pending deletion; "
1093 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1097 msgstr "Papier-opstopping, "
1100 msgid "Out of paper; "
1101 msgstr "Papier is op, "
1104 msgid "Feed paper manual; "
1105 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1108 msgid "Paper problem; "
1109 msgstr "Papier-probleem, "
1112 msgid "Printer offline; "
1113 msgstr "Printer offline, "
1116 msgid "I/O Active; "
1117 msgstr "I/O Actief, "
1121 msgstr "Druk bezig, "
1125 msgstr "Aan het printen, "
1128 msgid "Output tray is full; "
1129 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1132 msgid "Not available; "
1133 msgstr "Niet aanwezig, "
1137 msgstr "Aan het wachten, "
1140 msgid "Processing; "
1141 msgstr "Aan het verwerken, "
1144 msgid "Initialising; "
1145 msgstr "Aan het opstarten, "
1148 msgid "Warming up; "
1149 msgstr "Aan het opwarmen, "
1153 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1157 msgstr "Toner is op, "
1161 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1164 msgid "Interrupted by user; "
1165 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1168 msgid "Out of memory; "
1169 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1172 msgid "The printer door is open; "
1173 msgstr "De printer staat is open, "
1176 msgid "Print server unknown; "
1177 msgstr "Print server onbekend; "
1180 msgid "Power save mode; "
1181 msgstr "Power save modus; "
1184 msgid "Default Printer; "
1185 msgstr "Standaard Printer, "
1188 msgid "There are %d documents in the queue"
1189 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1192 msgid "Margins [inches]"
1193 msgstr "Marges [inch]"
1196 msgid "Margins [mm]"
1197 msgstr "Marges [mm]"
1199 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1200 msgctxt "unit: millimeters"
1206 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1208 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1210 msgstr "&Wachtwoord:"
1213 msgid "&Remember my password"
1214 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1217 msgid "Connect to %s"
1218 msgstr "Verbind met %s"
1221 msgid "Connecting to %s"
1222 msgstr "Verbinden met %s"
1225 msgid "Logon unsuccessful"
1226 msgstr "Inloggen mislukt"
1230 "Make sure that your user name\n"
1231 "and password are correct."
1233 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1234 "en wachtwoord correct zijn."
1238 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1241 "entering your password."
1243 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1245 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1246 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1249 msgid "Caps Lock is On"
1250 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1253 msgid "Authority Key Identifier"
1254 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1257 msgid "Key Attributes"
1258 msgstr "Sleutel Attributen"
1261 msgid "Key Usage Restriction"
1262 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1265 msgid "Subject Alternative Name"
1266 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1269 msgid "Issuer Alternative Name"
1270 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1273 msgid "Basic Constraints"
1274 msgstr "Basis Beperkingen"
1278 msgstr "Sleutel Gebruik"
1281 msgid "Certificate Policies"
1282 msgstr "Certificaat Beleid"
1285 msgid "Subject Key Identifier"
1286 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1289 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgstr "CRL Reden Code"
1293 msgid "CRL Distribution Points"
1294 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1297 msgid "Enhanced Key Usage"
1298 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1301 msgid "Authority Information Access"
1302 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1305 msgid "Certificate Extensions"
1306 msgstr "Certificaat Extensies"
1309 msgid "Next Update Location"
1310 msgstr "Volgende Update Locatie"
1313 msgid "Yes or No Trust"
1314 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1317 msgid "Email Address"
1318 msgstr "E-mailadres"
1321 msgid "Unstructured Name"
1322 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1325 msgid "Content Type"
1326 msgstr "Inhoud Type"
1329 msgid "Message Digest"
1330 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1333 msgid "Signing Time"
1334 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1337 msgid "Counter Sign"
1338 msgstr "Tegen handtekening"
1341 msgid "Challenge Password"
1342 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1345 msgid "Unstructured Address"
1346 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1350 msgid "S/MIME Capabilities"
1351 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
1354 msgid "Prefer Signed Data"
1355 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1357 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1363 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1365 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Certificatie Template Naam"
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Type Certificaat"
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Certificaat Verspreider"
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "Netscape Basis URL"
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Netscape Commentaar"
1420 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1421 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1424 msgid "SpcFinancialCriteria"
1425 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1428 msgid "SpcMinimalCriteria"
1429 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1432 msgid "Country/Region"
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "Organisatie"
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1445 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Staat of Provincie"
1470 msgstr "Gebruikersnaam"
1473 msgid "Domain Component"
1474 msgstr "Domein Component"
1477 msgid "Street Address"
1478 msgstr "Straat/Adres"
1481 msgid "Serial Number"
1482 msgstr "Registratie Nummer"
1489 msgid "Cross CA Version"
1490 msgstr "Cross CA Versie"
1493 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1494 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1497 msgid "Principal Name"
1501 msgid "Windows Product Update"
1502 msgstr "Windows Produkt Update"
1505 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1506 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1513 msgid "Enrollment CSP"
1514 msgstr "Inschrijving CSP"
1521 msgid "Delta CRL Indicator"
1522 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1525 msgid "Issuing Distribution Point"
1526 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1529 msgid "Freshest CRL"
1530 msgstr "Nieuwste CRL"
1533 msgid "Name Constraints"
1534 msgstr "Beperkingen op Naam"
1537 msgid "Policy Mappings"
1538 msgstr "Beleids Mappingen"
1541 msgid "Policy Constraints"
1542 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1545 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1546 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1549 msgid "Application Policies"
1550 msgstr "Applicatie Beleid"
1553 msgid "Application Policy Mappings"
1554 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1557 msgid "Application Policy Constraints"
1558 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1565 msgid "CMC Response"
1566 msgstr "CMC Antwoord"
1569 msgid "Unsigned CMC Request"
1570 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1573 msgid "CMC Status Info"
1574 msgstr "CMC Status Informatie"
1577 msgid "CMC Extensions"
1578 msgstr "CMC Extensies"
1581 msgid "CMC Attributes"
1582 msgstr "CMC Attributen"
1586 msgstr "PKCS 7 Data"
1589 msgid "PKCS 7 Signed"
1590 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1593 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1597 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1601 msgid "PKCS 7 Digested"
1602 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1605 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1606 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1609 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1610 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1613 msgid "Virtual Base CRL Number"
1614 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1617 msgid "Next CRL Publish"
1618 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1621 msgid "CA Encryption Certificate"
1622 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1624 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1625 msgid "Key Recovery Agent"
1626 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1629 msgid "Certificate Template Information"
1630 msgstr "Certificaat Template Information"
1633 msgid "Enterprise Root OID"
1634 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1637 msgid "Dummy Signer"
1638 msgstr "Dummie Tekenaar"
1641 msgid "Encrypted Private Key"
1642 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1645 msgid "Published CRL Locations"
1646 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1649 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1650 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1653 msgid "Transaction Id"
1654 msgstr "Transactie Nummer"
1657 msgid "Sender Nonce"
1658 msgstr "Zender Nonce"
1661 msgid "Recipient Nonce"
1662 msgstr "Ontvanger Nonce"
1666 msgstr "Registratie Informatie"
1669 msgid "Get Certificate"
1670 msgstr "Haal Certificaat op"
1674 msgstr "Haal CRL op"
1677 msgid "Revoke Request"
1678 msgstr "Trek Verzoek In"
1681 msgid "Query Pending"
1682 msgstr "Verzoek in behandeling"
1684 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1685 msgid "Certificate Trust List"
1686 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1689 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1690 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1693 msgid "Private Key Usage Period"
1694 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1697 msgid "Client Information"
1698 msgstr "Cliënt Informatie"
1701 msgid "Server Authentication"
1702 msgstr "Server Authentificatie"
1705 msgid "Client Authentication"
1706 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1709 msgid "Code Signing"
1710 msgstr "Code Ondertekenen"
1713 msgid "Secure Email"
1714 msgstr "Beveiligde e-mail"
1717 msgid "Time Stamping"
1718 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1721 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1722 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1725 msgid "Microsoft Time Stamping"
1726 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1729 msgid "IP security end system"
1730 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1733 msgid "IP security tunnel termination"
1734 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1737 msgid "IP security user"
1738 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1741 msgid "Encrypting File System"
1742 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1744 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1745 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1746 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1748 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1749 msgid "Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1752 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1753 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1754 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1756 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1757 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1760 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1761 msgid "Key Pack Licenses"
1762 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1764 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1765 msgid "License Server Verification"
1766 msgstr "Licentieserver verificatie"
1768 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1769 msgid "Smart Card Logon"
1770 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1772 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1773 msgid "Digital Rights"
1774 msgstr "Digitale rechten"
1776 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1777 msgid "Qualified Subordination"
1778 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1780 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1781 msgid "Key Recovery"
1782 msgstr "Sleutel herstellen"
1784 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1785 msgid "Document Signing"
1786 msgstr "Document-ondertekening"
1789 msgid "IP security IKE intermediate"
1790 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1792 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1793 msgid "File Recovery"
1794 msgstr "Bestandsherstel"
1796 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1797 msgid "Root List Signer"
1798 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1801 msgid "All application policies"
1802 msgstr "Alle applicaties beleid"
1804 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1805 msgid "Directory Service Email Replication"
1806 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1808 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1809 msgid "Certificate Request Agent"
1810 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1813 msgid "Lifetime Signing"
1814 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1817 msgid "All issuance policies"
1818 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1821 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1822 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1826 msgstr "Persoonlijk"
1829 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1830 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1833 msgid "Other People"
1834 msgstr "Overige Personen"
1837 msgid "Trusted Publishers"
1838 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1841 msgid "Untrusted Certificates"
1842 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1849 msgid "Certificate Issuer"
1850 msgstr "Certificaat verstrekker"
1853 msgid "Certificate Serial Number="
1854 msgstr "Certificaat serienummer="
1858 msgstr "Andere naam="
1861 msgid "Email Address="
1862 msgstr "E-mailadres="
1869 msgid "Directory Address"
1870 msgstr "Directory naam="
1885 msgid "Registered ID="
1886 msgstr "Geregistreerd ID="
1889 msgid "Unknown Key Usage"
1890 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1893 msgid "Subject Type="
1894 msgstr "Onderwerp type="
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1904 msgstr "Eind Entiteit"
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Lengte van pad beperking="
1912 msgctxt "path length"
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Toegang methode="
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1936 msgstr "CA verstrekkers"
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternatieve Naam"
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "CRL Distributie Punt"
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Naam distributiepunt"
1956 msgstr "Volledige naam"
1968 msgstr "CRL verstrekker"
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Sleutel besmet"
1975 msgid "CA Compromise"
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Certificaat bevroren"
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Financiele informatie="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2000 msgstr "Beschikbaar"
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Niet beschikbaar"
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Past bij criteria="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitale handtekening"
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Non-Repudiatie"
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "sleutel codering"
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Data codering"
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Certificaat tekenen"
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2048 msgstr "CRL Certificeren"
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Codeer alleen"
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Decodeer alleen"
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2072 msgstr "Handtekening"
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "Handtekening CA"
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Certificaatbeleid"
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2104 msgstr "Kwalificator"
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Verklaring referentie"
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organisatie="
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Verklaringsnummer="
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Verklaring tekst="
2122 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Installeer certificaat..."
2131 msgid "Issuer &Statement"
2132 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Certificatie pad"
2151 msgid "Certification &path"
2152 msgstr "Certification &pad"
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Bekijk certificaat"
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Certificaat &status:"
2168 msgstr "Meer &informatie"
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Naam alias:"
2174 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2175 msgid "&Description:"
2176 msgstr "B&eschrijving:"
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Certificaat doeleinden"
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2200 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2208 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2220 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2236 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2237 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "To continue, click Next."
2241 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u werkt te "
2242 "identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor authenticatie en om "
2243 "berichten te ondertekenen. Certificatenopslagen zijn verzamelingen van "
2244 "certificaten, certificaat terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2246 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2248 msgstr "Bestands&naam:"
2250 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2252 msgstr "Bladeren..."
2256 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2257 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 "NB: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2260 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2263 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2264 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2267 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2268 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2271 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2272 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2276 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2277 "location for the certificates."
2279 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2280 "opgeven voor de certificaten."
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2284 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2292 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2298 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2303 msgid "Certificates"
2304 msgstr "Certificaten"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "&Doeleinden:"
2312 msgstr "&Importeer..."
2314 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2316 msgstr "&Exporteren..."
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "Ge&avanceerd..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2324 msgstr "Certificaat doeleinden"
2326 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2327 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2333 msgid "Advanced Options"
2334 msgstr "Geavanceerde opties"
2337 msgid "Certificate purpose"
2338 msgstr "Certificaat doeleinde"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2345 "wordt geselecteerd."
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2351 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2352 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2363 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2368 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2369 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u werkt te "
2374 "identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor authenticatie en om "
2375 "berichten te ondertekenen. Certificatenopslagen zijn verzamelingen van "
2376 "certificaten, certificaat terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2380 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2381 "to protect the private key on a later page."
2383 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2384 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2387 msgid "Do you wish to export the private key?"
2388 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2391 msgid "&Yes, export the private key"
2392 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2395 msgid "N&o, do not export the private key"
2396 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2399 msgid "&Confirm password:"
2400 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2403 msgid "Select the format you want to use:"
2404 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2411 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2412 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2415 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2416 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2431 msgid "&Enable strong encryption"
2432 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2435 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2436 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2444 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2448 msgstr "Certificaat"
2451 msgid "Certificate Information"
2452 msgstr "Certificaat informatie"
2456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2457 "altered or corrupted."
2459 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2460 "gewijzigd of corrupt zijn."
2464 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2465 "trusted root certificate store."
2467 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2468 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2490 msgstr "Verstrekt aan: "
2494 msgstr "Uitgegeven door: "
2498 msgstr "geldig vanaf "
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Dit certificaat is OK."
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Alleen extensies"
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Alleen eigenschappen"
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Serienummer"
2564 msgstr "Geldig vanaf"
2576 msgstr "Publieke sleutel"
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%s (%d bits)"
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2592 msgid "Friendly name"
2595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2597 msgstr "Beschrijving"
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2617 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2618 "select another file."
2620 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2621 "Selecteer aub. een ander bestand."
2624 msgid "File to Import"
2625 msgstr "Bestand om te importeren"
2628 msgid "Specify the file you want to import."
2629 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2631 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2632 msgid "Certificate Store"
2633 msgstr "Certificatenopslag"
2637 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2638 "lists, and certificate trust lists."
2640 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2641 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2645 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2649 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2651 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2653 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2655 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2657 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2660 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2661 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2665 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2668 msgid "Please select a file."
2669 msgstr "Selecteer een bestand."
2672 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2674 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2677 msgid "Could not open "
2678 msgstr "Openen mislukt voor "
2681 msgid "Determined by the program"
2682 msgstr "Bepaald door het programma"
2685 msgid "Please select a store"
2686 msgstr "Selecteer een opslag"
2689 msgid "Certificate Store Selected"
2690 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2693 msgid "Automatically determined by the program"
2694 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2700 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2705 msgid "Certificate Revocation List"
2706 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2710 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2713 msgid "Personal Information Exchange"
2714 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2717 msgid "The import was successful."
2718 msgstr "Het importeren was succesvol."
2721 msgid "The import failed."
2722 msgstr "Het importeren is mislukt."
2729 msgid "<Advanced Purposes>"
2730 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2734 msgstr "Verstrekt aan"
2738 msgstr "Uitgegeven door"
2741 msgid "Expiration Date"
2742 msgstr "Verloop datum"
2745 msgid "Friendly Name"
2748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2755 "sign messages with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2760 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2765 "sign messages with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2775 "verify messages signed with it.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2779 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2788 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2797 "vertrouwd worden.\n"
2798 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2807 "vertrouwd worden.\n"
2808 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2817 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2819 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2828 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2829 "vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2834 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2838 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2846 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2869 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2870 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "Export formaat"
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2913 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2914 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2933 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2934 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2938 msgstr "Bestandsformaat"
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2946 msgstr "Exporteer sleutels"
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2965 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2966 "geëxporteerd met het certificaat."
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Voer wachtwoord in"
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2983 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2986 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2992 msgid "Default DirectSound"
2993 msgstr "Standaard DirectSound"
2996 msgid "DirectSound: %s"
2997 msgstr "DirectSound: %s"
3000 msgid "Default WaveOut Device"
3001 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
3004 msgid "Default MidiOut Device"
3005 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
3009 msgid "Configure Devices"
3010 msgstr "Con&figureer..."
3038 msgid "Show Assigned First"
3039 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3053 msgid "Regional Setting"
3054 msgstr "Standaardinstellingen"
3057 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3065 msgid "Central European"
3107 msgid "CHINESE_GB2312"
3115 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgid "Hangul(Johab)"
3131 msgid "Files on Camera"
3132 msgstr "Bestanden op de camera"
3135 msgid "Import Selected"
3136 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3144 msgstr "Importeer alles"
3147 msgid "Skip This Dialog"
3148 msgstr "Sla dit venster over"
3155 msgid "Transferring"
3156 msgstr "Verplaatsen"
3159 msgid "Transferring... Please Wait"
3160 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3163 msgid "Connecting to camera"
3164 msgstr "Verbinden met camera"
3167 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3168 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3172 msgstr "S&ynchroniseer"
3174 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3184 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Start&pagina"
3192 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3194 msgstr "A&ctualiseren"
3196 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3198 msgstr "Af&drukken..."
3200 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3202 msgstr "Help-onder&werpen"
3208 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3214 msgstr "&Favorieten"
3218 msgstr "Verberg &Tabs"
3232 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3236 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3240 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3246 msgctxt "table of contents"
3248 msgstr "Startpagina"
3252 msgstr "Synchroniseren"
3254 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3256 msgstr "Instellingen"
3258 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3262 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3263 msgid "Cinepak Video codec"
3264 msgstr "Cinepak Video codec"
3266 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3267 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3272 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3276 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3280 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3284 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3286 msgstr "Ops&laan als..."
3289 msgid "Print &format..."
3290 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3294 msgstr "Af&drukken..."
3296 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3298 msgid "Print previe&w"
3299 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
3303 msgstr "&Werkbalken"
3306 msgid "&Standard bar"
3307 msgstr "&Standaardbalk"
3310 msgid "&Address bar"
3313 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3315 msgstr "&Favorieten"
3317 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3318 msgid "&Add to Favorites..."
3319 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3323 msgid "&About Internet Explorer"
3324 msgstr "&Over Internet Explorer..."
3331 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3332 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3342 msgstr "Startpagina"
3344 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3346 msgstr "Afdrukken..."
3354 msgstr " Startpagina "
3357 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3358 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3361 msgid "&Current page"
3362 msgstr "&Huidige pagina"
3365 msgid "&Default page"
3366 msgstr "&Standaardpagina"
3370 msgstr "&Lege pagina"
3373 msgid " Browsing history "
3374 msgstr " Browsing history "
3377 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3378 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgid "Delete &files..."
3382 msgstr "Delete &files..."
3385 msgid "&Settings..."
3386 msgstr "&Settings..."
3390 msgid "Delete browsing history"
3391 msgstr " Browsing history "
3395 "Temporary internet files\n"
3396 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3402 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3403 "preferences and login information."
3409 "List of websites you have accessed."
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3426 msgstr "Verwijderen"
3428 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3430 msgstr "Beveiliging"
3433 msgid " Certificates "
3434 msgstr " Certificaten "
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3441 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3442 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Certificaten..."
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Uitgevers..."
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Internet-instellingen"
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "Index buiten bereik"
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argument is niet optioneel"
3521 msgid "Syntax error"
3522 msgstr "Syntax fout"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "';' verwacht"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "'(' verwacht"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "')' verwacht"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3541 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3545 msgid "Number expected"
3546 msgstr "Getal verwacht"
3549 msgid "Function expected"
3550 msgstr "Functie verwacht"
3553 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3557 msgid "Object expected"
3558 msgstr "Object verwacht"
3561 msgid "Illegal assignment"
3562 msgstr "Ongeldige toekenning"
3565 msgid "'|' is undefined"
3566 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3569 msgid "Boolean object expected"
3570 msgstr "Boolean object verwacht"
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "VBArray object verwacht"
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "JScript object verwacht"
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3594 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3595 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3598 msgid "Array object expected"
3599 msgstr "Array object verwacht"
3606 msgid "Invalid function\n"
3607 msgstr "Ongeldige functie\n"
3610 msgid "File not found\n"
3611 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3614 msgid "Path not found\n"
3615 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3618 msgid "Too many open files\n"
3619 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3622 msgid "Access denied\n"
3623 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3626 msgid "Invalid handle\n"
3627 msgstr "Ongeldige handle\n"
3630 msgid "Memory trashed\n"
3631 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3634 msgid "Not enough memory\n"
3635 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3638 msgid "Invalid block\n"
3639 msgstr "Ongeldig blok\n"
3642 msgid "Bad environment\n"
3643 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3646 msgid "Bad format\n"
3647 msgstr "Slecht formaat\n"
3650 msgid "Invalid access\n"
3651 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3654 msgid "Invalid data\n"
3655 msgstr "Ongeldige data\n"
3658 msgid "Out of memory\n"
3659 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3662 msgid "Invalid drive\n"
3663 msgstr "Verkeerde drive\n"
3666 msgid "Can't delete current directory\n"
3667 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3670 msgid "Not same device\n"
3671 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3674 msgid "No more files\n"
3675 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3678 msgid "Write protected\n"
3679 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3683 msgstr "Slechte unit\n"
3687 msgstr "Niet gereed\n"
3690 msgid "Bad command\n"
3691 msgstr "Verkeerd commando\n"
3698 msgid "Bad length\n"
3699 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3701 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3702 msgid "Seek error\n"
3706 msgid "Not DOS disk\n"
3707 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3710 msgid "Sector not found\n"
3711 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3714 msgid "Out of paper\n"
3715 msgstr "Papier is op\n"
3718 msgid "Write fault\n"
3719 msgstr "Schrijffout\n"
3722 msgid "Read fault\n"
3726 msgid "General failure\n"
3727 msgstr "Algemene fout\n"
3730 msgid "Sharing violation\n"
3731 msgstr "Delingsfout\n"
3734 msgid "Lock violation\n"
3735 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3738 msgid "Wrong disk\n"
3739 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3742 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3743 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3746 msgid "End of file\n"
3747 msgstr "Einde van bestand\n"
3749 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3751 msgstr "Schijf vol\n"
3754 msgid "Request not supported\n"
3755 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3758 msgid "Remote machine not listening\n"
3759 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3762 msgid "Duplicate network name\n"
3763 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3766 msgid "Bad network path\n"
3767 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3770 msgid "Network busy\n"
3771 msgstr "Netwerk bezig\n"
3774 msgid "Device does not exist\n"
3775 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3778 msgid "Too many commands\n"
3779 msgstr "Te veel commando's\n"
3782 msgid "Adaptor hardware error\n"
3783 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3786 msgid "Bad network response\n"
3787 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3790 msgid "Unexpected network error\n"
3791 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3794 msgid "Bad remote adaptor\n"
3795 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3798 msgid "Print queue full\n"
3799 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3802 msgid "No spool space\n"
3803 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3806 msgid "Print canceled\n"
3807 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3810 msgid "Network name deleted\n"
3811 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3814 msgid "Network access denied\n"
3815 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3818 msgid "Bad device type\n"
3819 msgstr "Slecht devicetype\n"
3822 msgid "Bad network name\n"
3823 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3826 msgid "Too many network names\n"
3827 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3830 msgid "Too many network sessions\n"
3831 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3834 msgid "Sharing paused\n"
3835 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3838 msgid "Request not accepted\n"
3839 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3842 msgid "Redirector paused\n"
3843 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3846 msgid "File exists\n"
3847 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3850 msgid "Cannot create\n"
3851 msgstr "Kan niet maken\n"
3854 msgid "Int24 failure\n"
3855 msgstr "Int24-fout\n"
3858 msgid "Out of structures\n"
3859 msgstr "Geen structuren over\n"
3862 msgid "Already assigned\n"
3863 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3865 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3866 msgid "Invalid password\n"
3867 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3870 msgid "Invalid parameter\n"
3871 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3874 msgid "Net write fault\n"
3875 msgstr "Net schrijffout\n"
3878 msgid "No process slots\n"
3879 msgstr "Geen processloten\n"
3882 msgid "Too many semaphores\n"
3883 msgstr "Te veel semaforen\n"
3886 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3887 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3890 msgid "Semaphore is set\n"
3891 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3894 msgid "Too many semaphore requests\n"
3895 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3898 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3899 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3902 msgid "Semaphore owner died\n"
3903 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3906 msgid "Semaphore user limit\n"
3907 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3910 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3911 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3914 msgid "Drive locked\n"
3915 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3918 msgid "Broken pipe\n"
3919 msgstr "Kapotte pipe\n"
3922 msgid "Open failed\n"
3923 msgstr "Openen mislukt\n"
3926 msgid "Buffer overflow\n"
3930 msgid "No more search handles\n"
3931 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3934 msgid "Invalid target handle\n"
3935 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3938 msgid "Invalid IOCTL\n"
3939 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3942 msgid "Invalid verify switch\n"
3943 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3946 msgid "Bad driver level\n"
3947 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3950 msgid "Call not implemented\n"
3951 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3954 msgid "Semaphore timeout\n"
3955 msgstr "Semafoor timeout\n"
3958 msgid "Insufficient buffer\n"
3959 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3962 msgid "Invalid name\n"
3963 msgstr "Ongeldige naam\n"
3966 msgid "Invalid level\n"
3967 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3970 msgid "No volume label\n"
3971 msgstr "Geen volumelabel\n"
3974 msgid "Module not found\n"
3975 msgstr "Module niet gevonden\n"
3978 msgid "Procedure not found\n"
3979 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3982 msgid "No children to wait for\n"
3983 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3986 msgid "Child process has not completed\n"
3987 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3990 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3991 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3994 msgid "Negative seek\n"
3995 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3998 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3999 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4002 msgid "Drive is already JOINed\n"
4003 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4006 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4007 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4010 msgid "Drive is not JOINed\n"
4011 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4014 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4015 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4018 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4019 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4022 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4023 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4026 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4027 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4030 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4034 msgid "Drive is busy\n"
4035 msgstr "Schijf is bezig\n"
4038 msgid "Same drive\n"
4039 msgstr "Zelfde schijf\n"
4042 msgid "Not toplevel directory\n"
4043 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4046 msgid "Directory is not empty\n"
4047 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4050 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4051 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4054 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4055 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4058 msgid "Path is busy\n"
4059 msgstr "Pad is bezig\n"
4062 msgid "Already a SUBST target\n"
4063 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4066 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4067 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4070 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4071 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4074 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4075 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4078 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4079 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4082 msgid "Volume label too long\n"
4083 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4086 msgid "Too many TCBs\n"
4087 msgstr "Te veel TCBs\n"
4090 msgid "Signal refused\n"
4091 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4094 msgid "Segment discarded\n"
4095 msgstr "Segment verworpen\n"
4098 msgid "Segment not locked\n"
4099 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4102 msgid "Bad thread ID address\n"
4103 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4106 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4107 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4110 msgid "Path is invalid\n"
4111 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4114 msgid "Signal pending\n"
4115 msgstr "Signaal wachtende\n"
4119 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4120 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
4123 msgid "Lock failed\n"
4124 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4127 msgid "Resource in use\n"
4128 msgstr "Resource in gebruik\n"
4131 msgid "Cancel violation\n"
4132 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4135 msgid "Atomic locks not supported\n"
4136 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4139 msgid "Invalid segment number\n"
4140 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4143 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4144 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4147 msgid "File already exists\n"
4148 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4151 msgid "Invalid flag number\n"
4152 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4155 msgid "Semaphore name not found\n"
4156 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4160 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4164 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4167 msgid "Invalid module type for %1\n"
4168 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4172 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4176 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4179 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4180 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4184 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4188 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4191 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4192 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4195 msgid "IOPL not enabled\n"
4196 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4200 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4204 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4208 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4212 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4216 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4219 msgid "Environment variable not found\n"
4220 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4223 msgid "No signal sent\n"
4224 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4227 msgid "File name is too long\n"
4228 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4231 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4232 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4235 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4236 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4239 msgid "Invalid signal number\n"
4240 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4243 msgid "Error setting signal handler\n"
4244 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4247 msgid "Segment locked\n"
4248 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4251 msgid "Too many modules\n"
4252 msgstr "Te veel modules\n"
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4256 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4259 msgid "Machine type mismatch\n"
4260 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4264 msgstr "Slechte pipe\n"
4268 msgstr "Pipe bezig\n"
4271 msgid "Pipe closed\n"
4272 msgstr "Pipe gesloten\n"
4275 msgid "Pipe not connected\n"
4276 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4279 msgid "More data available\n"
4280 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4283 msgid "Session canceled\n"
4284 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4287 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4288 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4292 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4295 msgid "No more data available\n"
4296 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4299 msgid "Cannot use Copy API\n"
4300 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4303 msgid "Directory name invalid\n"
4304 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4307 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4308 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4311 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4312 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4315 msgid "Extended attribute table full\n"
4316 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4319 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4320 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4323 msgid "Extended attributes not supported\n"
4324 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4327 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4328 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4331 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4332 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4339 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4344 msgid "Invalid oplock message received\n"
4345 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4349 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4352 msgid "Invalid address\n"
4353 msgstr "Ongeldig adres\n"
4356 msgid "Arithmetic overflow\n"
4360 msgid "Pipe connected\n"
4361 msgstr "Pipe verbonden\n"
4364 msgid "Pipe listening\n"
4365 msgstr "Pipe luistert\n"
4368 msgid "Extended attribute access denied\n"
4369 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4372 msgid "I/O operation aborted\n"
4373 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4377 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4380 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4381 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4384 msgid "No access to memory location\n"
4385 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4388 msgid "Swap error\n"
4389 msgstr "Swap-fout\n"
4392 msgid "Stack overflow\n"
4393 msgstr "Stack overflow\n"
4396 msgid "Invalid message\n"
4397 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4400 msgid "Cannot complete\n"
4401 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4404 msgid "Invalid flags\n"
4405 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4408 msgid "Unrecognised volume\n"
4409 msgstr "Niet herkend volume\n"
4412 msgid "File invalid\n"
4413 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4416 msgid "Cannot run full-screen\n"
4417 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4420 msgid "Nonexistent token\n"
4421 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4424 msgid "Registry corrupt\n"
4425 msgstr "Register corrupt\n"
4428 msgid "Invalid key\n"
4429 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4433 msgid "Can't open registry key\n"
4434 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4437 msgid "Can't read registry key\n"
4438 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4441 msgid "Can't write registry key\n"
4442 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4445 msgid "Registry has been recovered\n"
4446 msgstr "Register is hersteld\n"
4449 msgid "Registry is corrupt\n"
4450 msgstr "Register is corrupt\n"
4453 msgid "I/O to registry failed\n"
4454 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4457 msgid "Not registry file\n"
4458 msgstr "Geen registerbestand\n"
4461 msgid "Key deleted\n"
4462 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4465 msgid "No registry log space\n"
4466 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4469 msgid "Registry key has subkeys\n"
4470 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4473 msgid "Subkey must be volatile\n"
4474 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4477 msgid "Notify change request in progress\n"
4478 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4481 msgid "Dependent services are running\n"
4482 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4485 msgid "Invalid service control\n"
4486 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4489 msgid "Service request timeout\n"
4490 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4493 msgid "Cannot create service thread\n"
4494 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4497 msgid "Service database locked\n"
4498 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4501 msgid "Service already running\n"
4502 msgstr "Service draait al\n"
4505 msgid "Invalid service account\n"
4506 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4509 msgid "Service is disabled\n"
4510 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4513 msgid "Circular dependency\n"
4514 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4517 msgid "Service does not exist\n"
4518 msgstr "Service bestaat niet\n"
4521 msgid "Service cannot accept control message\n"
4522 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4525 msgid "Service not active\n"
4526 msgstr "Service niet actief\n"
4529 msgid "Service controller connect failed\n"
4530 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4533 msgid "Exception in service\n"
4534 msgstr "Uitzondering in service\n"
4537 msgid "Database does not exist\n"
4538 msgstr "Database bestaat niet\n"
4541 msgid "Service-specific error\n"
4542 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4545 msgid "Process aborted\n"
4546 msgstr "Proces afgebroken\n"
4549 msgid "Service dependency failed\n"
4550 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4553 msgid "Service login failed\n"
4554 msgstr "Service-login mislukt\n"
4557 msgid "Service start-hang\n"
4558 msgstr "Service start-hang\n"
4561 msgid "Invalid service lock\n"
4562 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4565 msgid "Service marked for delete\n"
4566 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4569 msgid "Service exists\n"
4570 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4573 msgid "System running last-known-good config\n"
4574 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4577 msgid "Service dependency deleted\n"
4578 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4582 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4585 msgid "Service not started since last boot\n"
4586 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4589 msgid "Duplicate service name\n"
4590 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4593 msgid "Different service account\n"
4594 msgstr "Andere service-account\n"
4597 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4602 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4603 msgstr "Proces afgebroken\n"
4606 msgid "No recovery program for service\n"
4611 msgid "Service not implemented by exe\n"
4612 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
4615 msgid "End of media\n"
4616 msgstr "Einde van media\n"
4619 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgstr "Filemark gevonden\n"
4623 msgid "Beginning of media\n"
4624 msgstr "Begin van media\n"
4627 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgstr "Setmark gevonden\n"
4631 msgid "No data detected\n"
4632 msgstr "Geen data gevonden\n"
4635 msgid "Partition failure\n"
4636 msgstr "Partitiefout\n"
4639 msgid "Invalid block length\n"
4640 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4643 msgid "Device not partitioned\n"
4644 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4647 msgid "Unable to lock media\n"
4648 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4651 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4655 msgid "Media changed\n"
4656 msgstr "Media veranderd\n"
4659 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgstr "I/O bus reset\n"
4663 msgid "No media in drive\n"
4664 msgstr "Geen media in drive\n"
4667 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4671 msgid "DLL init failed\n"
4672 msgstr "DLL init mislukt\n"
4675 msgid "Shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4679 msgid "No shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4683 msgid "I/O device error\n"
4684 msgstr "I/O device-fout\n"
4687 msgid "No serial devices found\n"
4688 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4691 msgid "Shared IRQ busy\n"
4692 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4695 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4699 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4703 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4707 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4711 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4715 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4719 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4723 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4727 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4731 msgid "End of tape media\n"
4732 msgstr "Einde van tape media\n"
4735 msgid "Not enough server memory\n"
4736 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4739 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4743 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4747 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4751 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4755 msgid "Too many links\n"
4756 msgstr "Te veel links\n"
4759 msgid "Newer windows version needed\n"
4760 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4763 msgid "Wrong operating system\n"
4764 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4767 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4771 msgid "Real-mode application\n"
4772 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4775 msgid "Invalid DLL\n"
4776 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4779 msgid "No associated application\n"
4780 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4783 msgid "DDE failure\n"
4787 msgid "DLL not found\n"
4788 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4792 msgid "Out of user handles\n"
4793 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
4796 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4800 msgid "The source element is empty\n"
4805 msgid "The destination element is full\n"
4806 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4810 msgid "The element address is invalid\n"
4811 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4814 msgid "The magazine is not present\n"
4818 msgid "The device needs reinitialization\n"
4823 msgid "The device requires cleaning\n"
4824 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4828 msgid "The device door is open\n"
4829 msgstr "De printer staat is open, "
4833 msgid "The device is not connected\n"
4834 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4838 msgid "Element not found\n"
4839 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4843 msgid "No match found\n"
4844 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4848 msgid "Property set not found\n"
4849 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
4853 msgid "Point not found\n"
4854 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4858 msgid "No running tracking service\n"
4859 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4863 msgid "No such volume ID\n"
4864 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4867 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4871 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4875 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4880 msgid "The journal is being deleted\n"
4881 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4885 msgid "The journal is not active\n"
4886 msgstr "Service niet actief\n"
4889 msgid "Potential matching file found\n"
4893 msgid "The journal entry was deleted\n"
4897 msgid "Invalid device name\n"
4898 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4901 msgid "Connection unavailable\n"
4902 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4905 msgid "Device already remembered\n"
4906 msgstr "Device al onthouden\n"
4909 msgid "No network or bad path\n"
4910 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4913 msgid "Invalid network provider name\n"
4914 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4917 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4918 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4921 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4922 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4925 msgid "Not a container\n"
4926 msgstr "Geen container\n"
4929 msgid "Extended error\n"
4930 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4933 msgid "Invalid group name\n"
4934 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4937 msgid "Invalid computer name\n"
4938 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4941 msgid "Invalid event name\n"
4942 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4945 msgid "Invalid domain name\n"
4946 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4949 msgid "Invalid service name\n"
4950 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4953 msgid "Invalid network name\n"
4954 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4957 msgid "Invalid share name\n"
4958 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4961 msgid "Invalid message name\n"
4962 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4965 msgid "Invalid message destination\n"
4966 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4969 msgid "Session credential conflict\n"
4970 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4973 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4974 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4977 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4978 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4981 msgid "No network\n"
4982 msgstr "Geen netwerk\n"
4985 msgid "Operation canceled by user\n"
4986 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4989 msgid "File has a user-mapped section\n"
4990 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4992 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4993 msgid "Connection refused\n"
4994 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4997 msgid "Connection gracefully closed\n"
4998 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
5001 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5002 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
5005 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5006 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
5009 msgid "Connection invalid\n"
5010 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
5013 msgid "Connection is active\n"
5014 msgstr "Verbinding is actief\n"
5017 msgid "Network unreachable\n"
5018 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5021 msgid "Host unreachable\n"
5022 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5025 msgid "Protocol unreachable\n"
5026 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5029 msgid "Port unreachable\n"
5030 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5033 msgid "Request aborted\n"
5034 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5037 msgid "Connection aborted\n"
5038 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5041 msgid "Please retry operation\n"
5042 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5045 msgid "Connection count limit reached\n"
5046 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5049 msgid "Login time restriction\n"
5050 msgstr "Logintijd beperking\n"
5053 msgid "Login workstation restriction\n"
5054 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5057 msgid "Incorrect network address\n"
5058 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5061 msgid "Service already registered\n"
5062 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5065 msgid "Service not found\n"
5066 msgstr "Service niet gevonden\n"
5069 msgid "User not authenticated\n"
5070 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5073 msgid "User not logged on\n"
5074 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5077 msgid "Continue work in progress\n"
5078 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5081 msgid "Already initialised\n"
5082 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5085 msgid "No more local devices\n"
5086 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5090 msgid "The site does not exist\n"
5091 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
5095 msgid "The domain controller already exists\n"
5096 msgstr "Domein bestaat al\n"
5100 msgid "Supported only when connected\n"
5101 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
5104 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5109 msgid "The user profile is invalid\n"
5110 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
5113 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5117 msgid "Not all privileges assigned\n"
5118 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5121 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5122 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5125 msgid "No quotas for account\n"
5126 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5129 msgid "Local user session key\n"
5130 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5133 msgid "Password too complex for LM\n"
5134 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5137 msgid "Unknown revision\n"
5138 msgstr "Onbekende revisie\n"
5141 msgid "Incompatible revision levels\n"
5142 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5145 msgid "Invalid owner\n"
5146 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5149 msgid "Invalid primary group\n"
5150 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5153 msgid "No impersonation token\n"
5154 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5157 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5158 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5161 msgid "No logon servers available\n"
5162 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5165 msgid "No such logon session\n"
5166 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5169 msgid "No such privilege\n"
5170 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5173 msgid "Privilege not held\n"
5174 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5177 msgid "Invalid account name\n"
5178 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5181 msgid "User already exists\n"
5182 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5185 msgid "No such user\n"
5186 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5189 msgid "Group already exists\n"
5190 msgstr "Groep bestaat al\n"
5193 msgid "No such group\n"
5194 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5197 msgid "User already in group\n"
5198 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5201 msgid "User not in group\n"
5202 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5205 msgid "Can't delete last admin user\n"
5206 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5209 msgid "Wrong password\n"
5210 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5213 msgid "Ill-formed password\n"
5214 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5217 msgid "Password restriction\n"
5218 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5221 msgid "Logon failure\n"
5222 msgstr "Login-fout\n"
5225 msgid "Account restriction\n"
5226 msgstr "Accountrestrictie\n"
5229 msgid "Invalid logon hours\n"
5230 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5233 msgid "Invalid workstation\n"
5234 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5237 msgid "Password expired\n"
5238 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5241 msgid "Account disabled\n"
5242 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5245 msgid "No security ID mapped\n"
5246 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5249 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5250 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5253 msgid "LUIDs exhausted\n"
5254 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5257 msgid "Invalid sub authority\n"
5258 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5261 msgid "Invalid ACL\n"
5262 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5265 msgid "Invalid SID\n"
5266 msgstr "Ongeldige SID\n"
5269 msgid "Invalid security descriptor\n"
5270 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5273 msgid "Bad inherited ACL\n"
5274 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5277 msgid "Server disabled\n"
5278 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5281 msgid "Server not disabled\n"
5282 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5285 msgid "Invalid ID authority\n"
5286 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5289 msgid "Allotted space exceeded\n"
5290 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5293 msgid "Invalid group attributes\n"
5294 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5297 msgid "Bad impersonation level\n"
5298 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5302 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5305 msgid "Bad validation class\n"
5306 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5309 msgid "Bad token type\n"
5310 msgstr "Slecht tekentype\n"
5313 msgid "No security on object\n"
5314 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5317 msgid "Can't access domain information\n"
5318 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5321 msgid "Invalid server state\n"
5322 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5325 msgid "Invalid domain state\n"
5326 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5329 msgid "Invalid domain role\n"
5330 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5333 msgid "No such domain\n"
5334 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5337 msgid "Domain already exists\n"
5338 msgstr "Domein bestaat al\n"
5341 msgid "Domain limit exceeded\n"
5342 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5345 msgid "Internal database corruption\n"
5346 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5349 msgid "Internal error\n"
5350 msgstr "Interne fout\n"
5353 msgid "Generic access types not mapped\n"
5354 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5357 msgid "Bad descriptor format\n"
5358 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5361 msgid "Not a logon process\n"
5362 msgstr "Geen loginproces\n"
5365 msgid "Logon session ID exists\n"
5366 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5369 msgid "Unknown authentication package\n"
5370 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5373 msgid "Bad logon session state\n"
5374 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5377 msgid "Logon session ID collision\n"
5378 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5381 msgid "Invalid logon type\n"
5382 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5385 msgid "Cannot impersonate\n"
5386 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5389 msgid "Invalid transaction state\n"
5390 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5393 msgid "Security DB commit failure\n"
5394 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5397 msgid "Account is built-in\n"
5398 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5401 msgid "Group is built-in\n"
5402 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5405 msgid "User is built-in\n"
5406 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5409 msgid "Group is primary for user\n"
5410 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5413 msgid "Token already in use\n"
5414 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5417 msgid "No such local group\n"
5418 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5421 msgid "User not in local group\n"
5422 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5425 msgid "User already in local group\n"
5426 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5429 msgid "Local group already exists\n"
5430 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5432 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5433 msgid "Logon type not granted\n"
5434 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5437 msgid "Too many secrets\n"
5438 msgstr "Te veel geheimen\n"
5441 msgid "Secret too long\n"
5442 msgstr "Geheim te lang\n"
5445 msgid "Internal security DB error\n"
5446 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5449 msgid "Too many context IDs\n"
5450 msgstr "Te veel context ID's\n"
5453 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5454 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5457 msgid "No such member\n"
5458 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5461 msgid "Invalid member\n"
5462 msgstr "Ongeldig lid\n"
5465 msgid "Too many SIDs\n"
5466 msgstr "Te veel SID's\n"
5469 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5470 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5473 msgid "No inheritable components\n"
5474 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5477 msgid "File or directory corrupt\n"
5478 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5481 msgid "Disk is corrupt\n"
5482 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5485 msgid "No user session key\n"
5486 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5489 msgid "Licence quota exceeded\n"
5490 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5494 msgid "Wrong target name\n"
5495 msgstr "Geen entry-naam\n"
5499 msgid "Mutual authentication failed\n"
5500 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5503 msgid "Time skew between client and server\n"
5507 msgid "Invalid window handle\n"
5508 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5511 msgid "Invalid menu handle\n"
5512 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5515 msgid "Invalid cursor handle\n"
5516 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5519 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5520 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5523 msgid "Invalid hook handle\n"
5524 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5527 msgid "Invalid DWP handle\n"
5528 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5531 msgid "Can't create top-level child window\n"
5532 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5535 msgid "Can't find window class\n"
5536 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5539 msgid "Window owned by another thread\n"
5540 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5543 msgid "Hotkey already registered\n"
5544 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5547 msgid "Class already exists\n"
5548 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5551 msgid "Class does not exist\n"
5552 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5555 msgid "Class has open windows\n"
5556 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5559 msgid "Invalid index\n"
5560 msgstr "Ongeldige index\n"
5563 msgid "Invalid icon handle\n"
5564 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5567 msgid "Private dialog index\n"
5568 msgstr "Privé dialoog index\n"
5572 msgid "List box ID not found\n"
5573 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5576 msgid "No wildcard characters\n"
5577 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5580 msgid "Clipboard not open\n"
5581 msgstr "Klembord niet open\n"
5584 msgid "Hotkey not registered\n"
5585 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5588 msgid "Not a dialog window\n"
5589 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5592 msgid "Control ID not found\n"
5593 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5596 msgid "Invalid combobox message\n"
5597 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5600 msgid "Not a combobox window\n"
5601 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5604 msgid "Invalid edit height\n"
5605 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5608 msgid "DC not found\n"
5609 msgstr "DC niet gevonden\n"
5612 msgid "Invalid hook filter\n"
5613 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5616 msgid "Invalid filter procedure\n"
5617 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5620 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5621 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5624 msgid "Global-only hook procedure\n"
5625 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5628 msgid "Journal hook already set\n"
5629 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5632 msgid "Hook procedure not installed\n"
5633 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5637 msgid "Invalid list box message\n"
5638 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
5641 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5642 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5646 msgid "No tab stops on this list box\n"
5647 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
5650 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5651 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5654 msgid "Child window menus not allowed\n"
5655 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5658 msgid "Window has no system menu\n"
5659 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5663 msgid "Invalid message box style\n"
5664 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5667 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5668 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5671 msgid "Screen already locked\n"
5672 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5675 msgid "Window handles have different parents\n"
5676 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5679 msgid "Not a child window\n"
5680 msgstr "Geen kindvenster\n"
5683 msgid "Invalid GW command\n"
5684 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5687 msgid "Invalid thread ID\n"
5688 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5691 msgid "Not an MDI child window\n"
5692 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5695 msgid "Popup menu already active\n"
5696 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5699 msgid "No scrollbars\n"
5700 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5703 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5704 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5707 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5708 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5711 msgid "No system resources\n"
5712 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5716 msgid "No non-paged system resources\n"
5717 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5720 msgid "No paged system resources\n"
5721 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5724 msgid "No working set quota\n"
5725 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5729 msgid "No page file quota\n"
5730 msgstr "Geen pagefile quota\n"
5733 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5734 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5737 msgid "Menu item not found\n"
5738 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5742 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5743 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
5747 msgid "Hook type not allowed\n"
5748 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5751 msgid "Interactive window station required\n"
5761 msgid "Invalid monitor handle\n"
5762 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5765 msgid "Event log file corrupt\n"
5766 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5769 msgid "Event log can't start\n"
5770 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5773 msgid "Event log file full\n"
5774 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5777 msgid "Event log file changed\n"
5778 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5782 msgid "Installer service failed.\n"
5783 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
5787 msgid "Installation aborted by user\n"
5788 msgstr "Installatie-programma's"
5792 msgid "Installation failure\n"
5793 msgstr "Partitiefout\n"
5797 msgid "Installation suspended\n"
5798 msgstr "Installatie-programma's"
5802 msgid "Unknown product\n"
5803 msgstr "Onbekende poort\n"
5807 msgid "Unknown feature\n"
5808 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
5812 msgid "Unknown component\n"
5813 msgstr "Onbekende poort\n"
5817 msgid "Unknown property\n"
5818 msgstr "Onbekende poort\n"
5822 msgid "Invalid handle state\n"
5823 msgstr "Ongeldige handle\n"
5827 msgid "Bad configuration\n"
5828 msgstr "Wine configuratie"
5831 msgid "Index is missing\n"
5836 msgid "Installation source is missing\n"
5837 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5841 msgid "Wrong installation package version\n"
5842 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5846 msgid "Product uninstalled\n"
5847 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5851 msgid "Invalid query syntax\n"
5852 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5856 msgid "Invalid field\n"
5857 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5861 msgid "Device removed\n"
5862 msgstr "Device al onthouden\n"
5866 msgid "Installation already running\n"
5867 msgstr "Service draait al\n"
5870 msgid "Installation package failed to open\n"
5875 msgid "Installation package is invalid\n"
5876 msgstr "Installatie-programma's"
5879 msgid "Installer user interface failed\n"
5883 msgid "Failed to open installation log file\n"
5888 msgid "Installation language not supported\n"
5889 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5892 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5897 msgid "Installation package rejected\n"
5898 msgstr "Installatie-programma's"
5902 msgid "Function could not be called\n"
5903 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5907 msgid "Function failed\n"
5908 msgstr "Functie verwacht"
5912 msgid "Invalid table\n"
5913 msgstr "Ongeldige tag\n"
5917 msgid "Data type mismatch\n"
5918 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5920 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5921 msgid "Unsupported type\n"
5922 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5926 msgid "Creation failed\n"
5927 msgstr "Openen mislukt\n"
5931 msgid "Temporary directory not writable\n"
5932 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5936 msgid "Installation platform not supported\n"
5937 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5941 msgid "Installer not used\n"
5942 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5946 msgid "Failed to open the patch package\n"
5947 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5951 msgid "Invalid patch package\n"
5952 msgstr "Ongeldige tag\n"
5956 msgid "Unsupported patch package\n"
5957 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5961 msgid "Another version is installed\n"
5962 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5966 msgid "Invalid command line\n"
5967 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5970 msgid "Remote installation not allowed\n"
5974 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5978 msgid "Invalid string binding\n"
5979 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5982 msgid "Wrong kind of binding\n"
5983 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5986 msgid "Invalid binding\n"
5987 msgstr "Ongeldige binding\n"
5990 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5991 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5994 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5995 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5998 msgid "Invalid string UUID\n"
5999 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
6002 msgid "Invalid endpoint format\n"
6003 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
6006 msgid "Invalid network address\n"
6007 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
6010 msgid "No endpoint found\n"
6011 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
6014 msgid "Invalid timeout value\n"
6015 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
6018 msgid "Object UUID not found\n"
6019 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
6022 msgid "UUID already registered\n"
6023 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
6026 msgid "UUID type already registered\n"
6027 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
6030 msgid "Server already listening\n"
6031 msgstr "Server luistert al\n"
6034 msgid "No protocol sequences registered\n"
6035 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
6038 msgid "RPC server not listening\n"
6039 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
6042 msgid "Unknown manager type\n"
6043 msgstr "Onbekend manager-type\n"
6046 msgid "Unknown interface\n"
6047 msgstr "Onbekende interface\n"
6050 msgid "No bindings\n"
6051 msgstr "Geen bindings\n"
6054 msgid "No protocol sequences\n"
6055 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
6058 msgid "Can't create endpoint\n"
6059 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
6062 msgid "Out of resources\n"
6063 msgstr "Resources zijn op\n"
6066 msgid "RPC server unavailable\n"
6067 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6070 msgid "RPC server too busy\n"
6071 msgstr "RPC-server te druk\n"
6074 msgid "Invalid network options\n"
6075 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6078 msgid "No RPC call active\n"
6079 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6082 msgid "RPC call failed\n"
6083 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6086 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6087 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6090 msgid "RPC protocol error\n"
6091 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6094 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6095 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6098 msgid "Invalid tag\n"
6099 msgstr "Ongeldige tag\n"
6102 msgid "Invalid array bounds\n"
6103 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6106 msgid "No entry name\n"
6107 msgstr "Geen entry-naam\n"
6110 msgid "Invalid name syntax\n"
6111 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6114 msgid "Unsupported name syntax\n"
6115 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6118 msgid "No network address\n"
6119 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6122 msgid "Duplicate endpoint\n"
6123 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6126 msgid "Unknown authentication type\n"
6127 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6130 msgid "Maximum calls too low\n"
6131 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6134 msgid "String too long\n"
6135 msgstr "String te lang\n"
6138 msgid "Protocol sequence not found\n"
6139 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6142 msgid "Procedure number out of range\n"
6143 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6146 msgid "Binding has no authentication data\n"
6147 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6150 msgid "Unknown authentication service\n"
6151 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6154 msgid "Unknown authentication level\n"
6155 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6158 msgid "Invalid authentication identity\n"
6159 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6162 msgid "Unknown authorisation service\n"
6163 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6166 msgid "Invalid entry\n"
6167 msgstr "Ongeldige entry\n"
6170 msgid "Can't perform operation\n"
6171 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6174 msgid "Endpoints not registered\n"
6175 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6178 msgid "Nothing to export\n"
6179 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6182 msgid "Incomplete name\n"
6183 msgstr "Incomplete naam\n"
6186 msgid "Invalid version option\n"
6187 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6190 msgid "No more members\n"
6191 msgstr "Niet meer leden\n"
6194 msgid "Not all objects unexported\n"
6195 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6198 msgid "Interface not found\n"
6199 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6202 msgid "Entry already exists\n"
6203 msgstr "Entry bestaat al\n"
6206 msgid "Entry not found\n"
6207 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6210 msgid "Name service unavailable\n"
6211 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6214 msgid "Invalid network address family\n"
6215 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6218 msgid "Operation not supported\n"
6219 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6222 msgid "No security context available\n"
6223 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6226 msgid "RPCInternal error\n"
6227 msgstr "RPCInternal fout\n"
6230 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6231 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6234 msgid "Address error\n"
6235 msgstr "Adresfout\n"
6238 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6239 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6242 msgid "Floating-point underflow\n"
6246 msgid "Floating-point overflow\n"
6250 msgid "No more entries\n"
6251 msgstr "Niet meer entries\n"
6254 msgid "Character translation table open failed\n"
6255 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6258 msgid "Character translation table file too small\n"
6259 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6262 msgid "Null context handle\n"
6266 msgid "Context handle damaged\n"
6267 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6270 msgid "Binding handle mismatch\n"
6274 msgid "Cannot get call handle\n"
6275 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6278 msgid "Null reference pointer\n"
6279 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6282 msgid "Enumeration value out of range\n"
6283 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6286 msgid "Byte count too small\n"
6287 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6290 msgid "Bad stub data\n"
6291 msgstr "Slechte stub data\n"
6294 msgid "Invalid user buffer\n"
6295 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6298 msgid "Unrecognised media\n"
6299 msgstr "Niet-herkende media\n"
6302 msgid "No trust secret\n"
6303 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6306 msgid "No trust SAM account\n"
6307 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6310 msgid "Trusted domain failure\n"
6311 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6314 msgid "Trusted relationship failure\n"
6315 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6318 msgid "Trust logon failure\n"
6319 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6322 msgid "RPC call already in progress\n"
6323 msgstr "RPC call al bezig\n"
6326 msgid "NETLOGON is not started\n"
6327 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6330 msgid "Account expired\n"
6331 msgstr "Account verlopen\n"
6334 msgid "Redirector has open handles\n"
6335 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6338 msgid "Printer driver already installed\n"
6339 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6342 msgid "Unknown port\n"
6343 msgstr "Onbekende poort\n"
6346 msgid "Unknown printer driver\n"
6347 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6350 msgid "Unknown print processor\n"
6351 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6354 msgid "Invalid separator file\n"
6355 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6358 msgid "Invalid priority\n"
6359 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6362 msgid "Invalid printer name\n"
6363 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6366 msgid "Printer already exists\n"
6367 msgstr "Printer bestaat al\n"
6370 msgid "Invalid printer command\n"
6371 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6375 msgid "Invalid data type\n"
6376 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6379 msgid "Invalid environment\n"
6380 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6383 msgid "No more bindings\n"
6384 msgstr "Geen bindings meer\n"
6387 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6388 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6391 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6392 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6395 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6396 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6399 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6400 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6403 msgid "Server has open handles\n"
6404 msgstr "Server heeft open handles\n"
6407 msgid "Resource data not found\n"
6408 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6411 msgid "Resource type not found\n"
6412 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6415 msgid "Resource name not found\n"
6416 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6419 msgid "Resource language not found\n"
6420 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6423 msgid "Not enough quota\n"
6424 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6427 msgid "No interfaces\n"
6428 msgstr "Geen interfaces\n"
6431 msgid "RPC call canceled\n"
6432 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6435 msgid "Binding incomplete\n"
6436 msgstr "Binding incompleet\n"
6439 msgid "RPC comm failure\n"
6440 msgstr "RPC comm fout\n"
6443 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6444 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6447 msgid "No principal name registered\n"
6448 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6451 msgid "Not an RPC error\n"
6452 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6455 msgid "UUID is local only\n"
6456 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6459 msgid "Security package error\n"
6460 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6463 msgid "Thread not canceled\n"
6464 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6467 msgid "Invalid handle operation\n"
6468 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6471 msgid "Wrong serialising package version\n"
6472 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6475 msgid "Wrong stub version\n"
6476 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6479 msgid "Invalid pipe object\n"
6480 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6483 msgid "Wrong pipe order\n"
6484 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6487 msgid "Wrong pipe version\n"
6488 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6491 msgid "Group member not found\n"
6492 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6495 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6496 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6499 msgid "Invalid object\n"
6500 msgstr "Ongeldig object\n"
6503 msgid "Invalid time\n"
6504 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6507 msgid "Invalid form name\n"
6508 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6511 msgid "Invalid form size\n"
6512 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6515 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6516 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6519 msgid "Printer deleted\n"
6520 msgstr "Printer verwijderd\n"
6523 msgid "Invalid printer state\n"
6524 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6527 msgid "User must change password\n"
6528 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6531 msgid "Domain controller not found\n"
6532 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6535 msgid "Account locked out\n"
6536 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6539 msgid "Invalid pixel format\n"
6540 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6543 msgid "Invalid driver\n"
6544 msgstr "Ongeldige driver\n"
6548 msgid "Invalid object resolver set\n"
6549 msgstr "Ongeldig object\n"
6553 msgid "Incomplete RPC send\n"
6554 msgstr "Incomplete naam\n"
6558 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6559 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6564 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
6568 msgid "RPC pipe closed\n"
6569 msgstr "Pipe gesloten\n"
6572 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6577 msgid "No data on RPC pipe\n"
6578 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6582 msgid "No site name available\n"
6583 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6586 msgid "The file cannot be accessed\n"
6591 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6592 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6596 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6597 msgstr "Machinetype mismatch\n"
6601 msgid "Not all objects could be exported\n"
6602 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6606 msgid "The interface could not be exported\n"
6607 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6611 msgid "The profile could not be added\n"
6612 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6616 msgid "The profile element could not be added\n"
6617 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6621 msgid "The profile element could not be removed\n"
6622 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6626 msgid "The group element could not be added\n"
6627 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6631 msgid "The group element could not be removed\n"
6632 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6635 msgid "The username could not be found\n"
6636 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
6638 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6640 msgstr "Lokale poort"
6643 msgid "Local Monitor"
6644 msgstr "Lokale Monitor"
6647 msgid "Add a Local Port"
6648 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
6651 msgid "&Enter the port name to add:"
6652 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
6655 msgid "Configure LPT Port"
6656 msgstr "Configureer LPT Poort"
6659 msgid "Timeout (seconds)"
6660 msgstr "Timeout (seconden)"
6663 msgid "&Transmission Retry:"
6664 msgstr "&Transmissie Herstart:"
6667 msgid "'%s' is not a valid port name"
6668 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
6671 msgid "Port %s already exists"
6672 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6675 msgid "This port has no options to configure"
6676 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6681 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6686 msgstr "Verstuur Mail"
6688 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6692 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6696 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6700 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6709 msgid "&Save this password (Insecure)"
6710 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "Gehele netwerk"
6717 msgid "Sound Selection"
6718 msgstr "Geluidskeuze"
6722 msgstr "&Opslaan als..."
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "&Attributen:"
6734 msgstr "Webverwijzing"
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6740 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6749 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6750 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6753 msgid "HTML Document"
6754 msgstr "HTML document"
6757 msgid "Downloading from %s..."
6758 msgstr "Downloaden van %s..."
6766 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6767 "file path and try again."
6769 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6770 "bestandspad en probeer opnieuw."
6773 msgid "path %s not found"
6774 msgstr "Pad %s niet gevonden"
6777 msgid "insert disk %s"
6778 msgstr "Plaats disk %s"
6783 "Windows Installer %s\n"
6786 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6788 "Install a product:\n"
6789 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/a package [property]\n"
6792 "Repair an installation:\n"
6793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6794 "Uninstall a product:\n"
6795 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6797 "Advertise a product:\n"
6798 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6800 "\t/p patch_package [property]\n"
6801 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6802 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 "Register MSI Service:\n"
6807 "Unregister MSI Service:\n"
6809 "Display this help:\n"
6813 "Windows Installer %s\n"
6816 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6818 "Installeer een product:\n"
6819 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6820 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6821 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6822 "Herstel een installatie:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6824 "Verwijder een product:\n"
6825 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6826 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6827 "Adverteer een product:\n"
6828 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Pas een patch toe:\n"
6830 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6831 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6832 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Registreer MSI Service:\n"
6837 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
6839 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6844 msgid "enter which folder contains %s"
6845 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6848 msgid "install source for feature missing"
6849 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6852 msgid "network drive for feature missing"
6853 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6856 msgid "feature from:"
6857 msgstr "Feature van:"
6860 msgid "choose which folder contains %s"
6861 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6864 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6865 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6869 "Wine MS-RLE video codec\n"
6870 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6872 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6873 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6876 msgid "Video Compression"
6877 msgstr "Video Compressie"
6880 msgid "&Compressor:"
6881 msgstr "&Compressor:"
6884 msgid "Con&figure..."
6885 msgstr "Con&figureer..."
6892 msgid "Compression &Quality:"
6893 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6896 msgid "&Key Frame Every"
6897 msgstr "&Key Frame Elke"
6901 msgstr "&Data Snelheid"
6909 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6910 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6913 msgid "Wine Video 1 video codec"
6914 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6917 msgid "unknown object"
6918 msgstr "onbekend object"
6946 msgstr "tekstcursor"
6950 msgstr "waarschuwing"
7002 msgstr "scheidingsteken"
7006 msgstr "gereedschapsbalk"
7017 msgid "column header"
7041 msgid "help balloon"
7042 msgstr "help-ballon"
7054 msgstr "lijstonderdeel"
7061 msgid "outline item"
7062 msgstr "omtrekonderdeel"
7069 msgid "property page"
7070 msgstr "eigenschap-pagina"
7082 msgstr "vaste tekst"
7093 msgid "check button"
7094 msgstr "aankruisvakje"
7097 msgid "radio button"
7102 msgstr "combinatievak"
7106 msgstr "selectievak"
7109 msgid "progress bar"
7110 msgstr "voortgangsbalk"
7117 msgid "hot key field"
7118 msgstr "sneltoetsveld"
7126 msgstr "draaischijf"
7141 msgid "drop down button"
7142 msgstr "dropdownknop"
7149 msgid "grid drop down button"
7150 msgstr "grid dropdownknop"
7154 msgstr "lege ruimte"
7157 msgid "page tab list"
7158 msgstr "paginatablijst"
7165 msgid "split button"
7168 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7173 msgid "outline button"
7176 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7180 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7193 msgid "Insert Object"
7194 msgstr "Object invoegen"
7197 msgid "Object Type:"
7198 msgstr "Objecttype:"
7200 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7209 msgid "Create Control"
7213 msgid "Create From File"
7214 msgstr "Bestand gebruiken"
7217 msgid "&Add Control..."
7218 msgstr "&Toevoegen..."
7221 msgid "Display As Icon"
7222 msgstr "Als pictogram weergeven"
7224 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7226 msgstr "Bladeren..."
7230 msgstr "Bestandsnaam:"
7233 msgid "Paste Special"
7234 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7236 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7240 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7241 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7247 msgstr "Plak &verwijzing"
7254 msgid "&Display As Icon"
7255 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7258 msgid "Change &Icon..."
7259 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7262 msgid "Insert a new %s object into your document"
7263 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7267 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7268 "may activate it using the program which created it."
7270 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7271 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7273 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7279 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7281 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7288 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7289 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7294 "activate it using %s."
7296 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7302 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7304 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7305 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7309 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7310 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7313 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7314 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7315 "getoond in uw document."
7319 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7320 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7323 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7324 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7325 "getoond in uw document."
7329 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7330 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7331 "be reflected in your document."
7333 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7334 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7335 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7338 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7339 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7342 msgid "Unknown Type"
7343 msgstr "Onbekend type"
7346 msgid "Unknown Source"
7347 msgstr "Onbekende bron"
7350 msgid "the program which created it"
7351 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7358 msgid "SCANNING... Please Wait"
7359 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7362 msgctxt "unit: pixels"
7367 msgctxt "unit: bits"
7371 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7372 msgctxt "unit: dots/inch"
7377 msgctxt "unit: percent"
7382 msgctxt "unit: microseconds"
7388 msgid "Settings for %s"
7389 msgstr "Eigenschappen voor %s"
7393 msgstr "Verbindingssnelheid"
7400 msgid "Flow Control"
7412 msgid "Copying Files..."
7413 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7416 msgid "Destination:"
7417 msgstr "Bestemming:"
7420 msgid "Files Needed"
7421 msgstr "Bestanden benodigd"
7425 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7426 "make sure the correct drive is selected below"
7428 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7429 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7432 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7433 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7437 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7438 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
7440 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7445 msgid "Copy files from:"
7446 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7449 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7450 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7457 msgid "&Save Background As..."
7458 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7461 msgid "Set As Back&ground"
7462 msgstr "Als achtergrond instellen"
7465 msgid "&Copy Background"
7466 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7469 msgid "Set as &Desktop Item"
7470 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7472 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7474 msgstr "&Alles selecteren"
7477 msgid "Create Shor&tcut"
7478 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7480 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7481 msgid "Add to &Favorites..."
7482 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7485 msgid "&View Source"
7486 msgstr "&Bronweergave"
7490 msgstr "&Tekstcodering"
7496 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7500 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7501 msgid "Open Link in &New Window"
7502 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7504 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7505 msgid "Save Target &As..."
7506 msgstr "Doel ops&laan als..."
7508 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7509 msgid "&Print Target"
7510 msgstr "Doel af&drukken"
7512 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7513 msgid "S&how Picture"
7514 msgstr "&Toon afbeelding"
7516 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7517 msgid "&Save Picture As..."
7518 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7521 msgid "&E-mail Picture..."
7522 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7525 msgid "Pr&int Picture..."
7526 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7529 msgid "&Go to My Pictures"
7530 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7532 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7533 msgid "Set as Back&ground"
7534 msgstr "Als achtergrond instellen"
7536 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7537 msgid "Set as &Desktop Item..."
7538 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7540 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7541 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7545 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7546 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7551 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7552 msgid "Copy Shor&tcut"
7553 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7555 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7557 msgstr "&Eigenschappen"
7559 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7561 msgstr "&Ongedaan maken"
7563 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7565 msgstr "Ver&wijderen"
7567 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7569 msgstr "&Selecteren"
7588 msgid "&Cell Properties"
7589 msgstr "Cel&eigenschappen"
7592 msgid "&Table Properties"
7593 msgstr "Tabelei&genschappen"
7595 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7604 msgid "Open in &New Window"
7605 msgstr "In nieuw &venster openen"
7612 msgid "&Save Video As..."
7613 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7615 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7621 msgstr "Terugspoelen"
7625 msgstr "Traceer Labels"
7628 msgid "Resource Failures"
7629 msgstr "Resource Fouten"
7632 msgid "Dump Tracking Info"
7633 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7637 msgstr "Debug Onderbreking"
7641 msgstr "Debug Beeld"
7645 msgstr "Log Gehele Boom"
7652 msgid "Dump DisplayTree"
7653 msgstr "Log Beeld Boom"
7656 msgid "Dump FormatCaches"
7657 msgstr "Log Formaat Caches"
7660 msgid "Dump LayoutRects"
7661 msgstr "Log Layout Rects"
7664 msgid "Memory Monitor"
7665 msgstr "Geheugen Monitor"
7668 msgid "Performance Meters"
7669 msgstr "Performance Meters"
7673 msgstr "Sla HTML op"
7676 msgid "&Browse View"
7677 msgstr "&Bladeren Beeld"
7681 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7683 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7685 msgstr "Scroll hier"
7697 msgstr "Pagina naar boven"
7701 msgstr "Pagina naar onder"
7705 msgstr "Scroll omhoog"
7709 msgstr "Scroll omlaag"
7717 msgstr "Rechterrand"
7721 msgstr "Pagina naar links"
7725 msgstr "Pagina naar rechts"
7729 msgstr "Scroll naar links"
7732 msgid "Scroll Right"
7733 msgstr "Scroll naar rechts"
7736 msgid "Wine Internet Explorer"
7737 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7741 msgstr "&w&bPagina &p"
7743 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7744 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7745 msgid "Lar&ge Icons"
7746 msgstr "&Grote pictogrammen"
7748 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7749 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7750 msgid "S&mall Icons"
7751 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7753 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7757 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7758 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7762 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7763 msgid "Arrange &Icons"
7764 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7776 msgstr "Op &grootte"
7783 msgid "&Auto Arrange"
7784 msgstr "&Automatisch"
7787 msgid "Line up Icons"
7788 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7791 msgid "Paste as Link"
7792 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7794 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7800 msgstr "Nieuwe &map"
7804 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7808 msgstr "Eigenschappen"
7812 msgctxt "recycle bin"
7814 msgstr "&Herstellen"
7829 msgid "Create &Link"
7830 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7832 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7836 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7837 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7843 msgid "&About Control Panel"
7844 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7846 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7847 msgid "Browse for Folder"
7848 msgstr "Bladeren naar map"
7855 msgid "&Make New Folder"
7856 msgstr "Nieuwe &map maken"
7862 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7868 msgstr "Ja op &alles"
7870 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7879 msgid "Wine &license"
7880 msgstr "Wine &licentie"
7883 msgid "Running on %s"
7884 msgstr "Draait op %s"
7887 msgid "Wine was brought to you by:"
7888 msgstr "Wine is geschreven door:"
7892 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7893 "will open it for you."
7895 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7896 "zal het vervolgens openen."
7902 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7907 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7911 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7919 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7924 msgid "Size available"
7925 msgstr "Beschikbare ruimte"
7940 msgid "Original location"
7941 msgstr "Originele locatie"
7944 msgid "Date deleted"
7945 msgstr "Datum verwijderd"
7948 msgid "Control Panel"
7949 msgstr "Configuratiescherm"
7960 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7961 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7968 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7969 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7972 msgid "Start Menu\\Programs"
7973 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7980 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7981 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7997 msgstr "Mijn Muziek"
8001 msgstr "Mijn Video's"
8011 msgstr "Netwerkomgeving"
8018 msgid "Application Data"
8019 msgstr "Application Data"
8023 msgstr "Printeromgeving"
8026 msgid "Local Settings\\Application Data"
8027 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8030 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8031 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
8038 msgid "Local Settings\\History"
8039 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
8042 msgid "Program Files"
8043 msgstr "Program Files"
8047 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8050 msgid "Program Files\\Common Files"
8051 msgstr "Program Files\\Common Files"
8053 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8058 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8059 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
8063 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
8067 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
8071 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
8074 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8075 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
8078 msgid "Program Files (x86)"
8079 msgstr "Program Files (x86)"
8082 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8083 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8089 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8094 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8095 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8098 msgid "Music\\Playlists"
8099 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8101 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8105 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8118 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8119 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8122 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8123 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8126 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8127 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8130 msgid "Music\\Sample Music"
8131 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8134 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8135 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8138 msgid "Music\\Sample Playlists"
8139 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8142 msgid "Videos\\Sample Videos"
8143 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8147 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8151 msgstr "Zoekopdrachten"
8162 msgid "AppData\\LocalLow"
8163 msgstr "AppData\\LocalLow"
8166 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8167 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8170 msgid "Error during creation of a new folder"
8171 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8174 msgid "Confirm file deletion"
8175 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8178 msgid "Confirm folder deletion"
8179 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8182 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8183 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8186 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8187 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8190 msgid "Confirm file overwrite"
8191 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8195 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8197 "Do you want to replace it?"
8199 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8201 "Wilt u het vervangen?"
8204 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8205 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8209 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8211 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8215 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8216 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8219 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8221 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8224 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8226 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8227 "bestand permanent verwijderen?"
8231 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8233 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8234 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8237 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8239 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8240 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8249 msgid "Wine Control Panel"
8250 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8253 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8254 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8257 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8258 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8261 msgid "Executable files (*.exe)"
8262 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8265 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8267 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8271 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8272 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8276 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8277 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8281 msgid "Confirm deletion"
8282 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8287 "A file already exists at the path %1.\n"
8289 "Do you want to replace it?"
8291 "Bestand bestaat al.\n"
8292 "Wilt u het vervangen?"
8297 "A folder already exists at the path %1.\n"
8299 "Do you want to replace it?"
8301 "Bestand bestaat al.\n"
8302 "Wilt u het vervangen?"
8306 msgid "Confirm overwrite"
8307 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8311 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8312 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8313 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8314 "any later version.\n"
8316 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8317 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8318 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8321 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8322 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8323 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8327 msgid "Wine License"
8328 msgstr "Wine Licentie"
8334 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8339 msgid "Don't show me th&is message again"
8340 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8349 msgctxt "time unit: hours"
8355 msgctxt "time unit: minutes"
8361 msgctxt "time unit: seconds"
8365 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8369 msgstr "&Herstellen"
8371 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8373 msgstr "Ve&rplaatsen"
8375 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8379 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8381 msgstr "Mi&nimaliseren"
8383 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8385 msgstr "Ma&ximaliseren"
8388 msgid "&Close\tAlt-F4"
8389 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8397 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8398 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8401 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8418 msgstr "P&robeer opnieuw"
8425 msgid "Select Window"
8426 msgstr "Venster selecteren"
8429 msgid "&More Windows..."
8430 msgstr "Ov&erige vensters..."
8433 msgid "Paper Si&ze:"
8434 msgstr "Papier&formaat:"
8438 msgstr "Dubbelzijdig:"
8440 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8444 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8445 msgid "&Save this password (insecure)"
8446 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8449 msgid "Authentication Required"
8450 msgstr "Authenticatie vereist"
8457 msgid "Security Warning"
8458 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8461 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8462 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8465 msgid "Do you want to continue anyway?"
8466 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8469 msgid "LAN Connection"
8470 msgstr "LAN Verbinding"
8473 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8475 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8478 msgid "The date on the certificate is invalid."
8479 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8482 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8483 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8487 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8489 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8492 msgid "The specified command was carried out."
8493 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8496 msgid "Undefined external error."
8497 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8500 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8502 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8505 msgid "The driver was not enabled."
8506 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8510 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8513 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8517 msgid "The specified device handle is invalid."
8518 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8521 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8522 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8526 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8527 "increase available memory, and then try again."
8529 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8530 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8534 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8535 "which functions and messages the driver supports."
8537 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8538 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8541 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8542 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8545 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8546 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8549 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8550 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8555 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8556 "Capabilities function to determine the supported formats."
8558 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8559 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
8561 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8563 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8564 "device, or wait until the data is finished playing."
8566 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8567 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8571 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8572 "header, and then try again."
8574 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8575 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8579 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8580 "and then try again."
8582 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8587 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8588 "header, and then try again."
8590 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8591 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8595 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8596 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8598 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8599 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8603 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8604 "transmitted, and then try again."
8606 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8607 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8611 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8612 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8614 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8615 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8619 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8620 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8622 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8623 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8626 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8628 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8632 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8633 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8636 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8637 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8641 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8642 "or contact the device manufacturer."
8644 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8645 "neem contact op met de leverancier."
8648 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8649 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8653 "Not enough memory available for this task.\n"
8654 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8657 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8658 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8662 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8665 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8666 "Gebruik een unieke alias."
8670 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8672 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8675 msgid "No command was specified."
8676 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8680 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8681 "size of the buffer."
8683 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8688 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8691 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8695 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8696 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8700 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8701 "manufacturer about obtaining a new driver."
8703 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8704 "een andere driver."
8708 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8709 "manufacturer about obtaining a new driver."
8711 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8715 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8716 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8719 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8720 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8724 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8726 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8727 "bestandsnaam correct zijn."
8730 msgid "The device driver is not ready."
8731 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8734 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8736 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8737 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8741 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8744 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8745 "Derhalve een toegangsfout."
8748 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8749 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8754 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8755 "separately to determine which devices caused the error."
8757 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8758 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
8761 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8763 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8766 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8767 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8770 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8771 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8775 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8776 "still connected to the network."
8778 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8779 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8784 "device name is spelled correctly."
8786 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8787 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8794 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8795 "probeer het dan opnieuw."
8799 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8802 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8806 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8807 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8811 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8812 "parameter with each 'open' command."
8814 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8815 "parameter met elk 'open' commando."
8819 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8820 "Please supply one."
8822 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8823 "Geeft u er svp een in."
8827 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8828 "documentation for valid formats."
8830 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8831 "handleidingen naar geldige formaten."
8835 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8838 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8842 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8844 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8848 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8849 "may be corrupt, or not in the correct format."
8851 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8852 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8855 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8856 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8859 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8860 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8863 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8864 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8867 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8869 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8872 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8873 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8877 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8878 "sequence, and then try again."
8880 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8881 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8885 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8886 "the device is closed, and then try again."
8888 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8889 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8893 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8894 "characters, followed by a period and an extension."
8896 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8901 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8903 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8908 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8909 "in Control Panel to install the device."
8911 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8912 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8916 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8917 "restarting your computer."
8919 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8920 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8924 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8925 "cannot change directories."
8927 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8928 "directory niet kan wijzigen."
8932 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8935 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8936 "directory niet kan wijzigen."
8939 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8940 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8943 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8944 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8948 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8950 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8954 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8955 "until a wave device is free, and then try again."
8957 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8958 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8963 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8964 "until the device is free, and then try again."
8966 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8967 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8971 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8972 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8974 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8975 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8980 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8981 "until the device is free, and then try again."
8983 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8984 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8987 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8988 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8991 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8992 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8996 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8997 "the Drivers option to install the wave device."
8999 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9000 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9001 "apparaat te installeren."
9005 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9008 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9009 "huidige formaat te herkennen."
9013 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9014 "the Drivers option to install the wave device."
9016 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9017 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9018 "apparaat te installeren."
9022 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9025 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9026 "formaat te herkennen."
9030 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9031 "You can't use them together."
9033 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9034 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9038 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9041 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9042 "probeer dan opnieuw."
9046 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9047 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9049 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9050 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9055 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9056 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9059 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9060 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9061 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9064 msgid "An error occurred with the specified port."
9065 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9069 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9070 "these applications; then, try again."
9072 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9073 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9076 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9077 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9081 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9082 "Control Panel to install a MIDI driver."
9084 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9085 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9088 msgid "There is no display window."
9089 msgstr "Er is geen weergave venster."
9092 msgid "Could not create or use window."
9093 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9097 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9098 "check your disk or network connection."
9100 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9101 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9105 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9106 "are still connected to the network."
9108 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9109 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9112 msgid "Print to File"
9113 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9116 msgid "&Output File Name:"
9117 msgstr "&Bestandsnaam:"
9120 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9121 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9124 msgid "Unable to create the output file."
9125 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9132 msgid "Operations Error"
9133 msgstr "Operationele fout"
9136 msgid "Protocol Error"
9137 msgstr "Protocolfout"
9140 msgid "Time Limit Exceeded"
9141 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9144 msgid "Size Limit Exceeded"
9145 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9148 msgid "Compare False"
9149 msgstr "Vergelijking niet waar"
9152 msgid "Compare True"
9153 msgstr "Vergelijking waar"
9156 msgid "Authentication Method Not Supported"
9157 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9160 msgid "Strong Authentication Required"
9161 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9164 msgid "Referral (v2)"
9165 msgstr "Verwijzing (v2)"
9172 msgid "Administration Limit Exceeded"
9173 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9176 msgid "Unavailable Critical Extension"
9177 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9180 msgid "Confidentiality Required"
9181 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9184 msgid "No Such Attribute"
9185 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9188 msgid "Undefined Type"
9189 msgstr "Ongedefinieerd type"
9192 msgid "Inappropriate Matching"
9193 msgstr "Foutieve vergelijking"
9196 msgid "Constraint Violation"
9197 msgstr "Schending van restrictie"
9200 msgid "Attribute Or Value Exists"
9201 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9204 msgid "Invalid Syntax"
9205 msgstr "Ongeldige syntax"
9208 msgid "No Such Object"
9209 msgstr "Object bestaat niet"
9212 msgid "Alias Problem"
9213 msgstr "Aliasprobleem"
9216 msgid "Invalid DN Syntax"
9217 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9224 msgid "Alias Dereference Problem"
9225 msgstr "Alias volgprobleem"
9228 msgid "Inappropriate Authentication"
9229 msgstr "Foutieve authenticatie"
9232 msgid "Invalid Credentials"
9233 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9236 msgid "Insufficient Rights"
9237 msgstr "Onvoldoende rechten"
9245 msgstr "Niet beschikbaar"
9248 msgid "Unwilling To Perform"
9249 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9252 msgid "Loop Detected"
9253 msgstr "Lus gedetecteerd"
9256 msgid "Sort Control Missing"
9257 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9260 msgid "Index range error"
9261 msgstr "Buiten indexbereik"
9264 msgid "Naming Violation"
9265 msgstr "Naamgevingsfout"
9268 msgid "Object Class Violation"
9269 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9272 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9273 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9276 msgid "Not allowed on RDN"
9277 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9280 msgid "Already Exists"
9281 msgstr "Bestaat reeds"
9284 msgid "No Object Class Mods"
9285 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9288 msgid "Results Too Large"
9289 msgstr "Resultaten te groot"
9292 msgid "Affects Multiple DSAs"
9293 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9301 msgstr "Server plat"
9305 msgstr "Lokale fout"
9308 msgid "Encoding Error"
9312 msgid "Decoding Error"
9313 msgstr "Decodeerfout"
9320 msgid "Auth Unknown"
9321 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9324 msgid "Filter Error"
9328 msgid "User Cancelled"
9329 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9332 msgid "Parameter Error"
9333 msgstr "Parameterfout"
9337 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9340 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9341 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9344 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9345 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9348 msgid "Specified control was not found in message"
9349 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9352 msgid "No result present in message"
9353 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9356 msgid "More results returned"
9357 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9360 msgid "Loop while handling referrals"
9361 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9364 msgid "Referral hop limit exceeded"
9365 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9367 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9369 "Not Yet Implemented\n"
9372 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9375 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9377 msgid "%1: File Not Found\n"
9378 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9382 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9385 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9390 " + Sets an attribute.\n"
9391 " - Clears an attribute.\n"
9392 " R Read-only file attribute.\n"
9393 " A Archive file attribute.\n"
9394 " S System file attribute.\n"
9395 " H Hidden file attribute.\n"
9396 " [drive:][path][filename]\n"
9397 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9398 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9399 " /D Processes folders as well.\n"
9410 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9412 msgstr "&Lettertype..."
9415 msgid "&Without Titlebar"
9416 msgstr "&Zonder titelbalk"
9426 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9427 msgid "&Always on Top"
9428 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9432 msgid "&About Clock"
9433 msgstr "&Over Klok..."
9441 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9442 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9443 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9444 "called procedure.\n"
9446 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9447 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9449 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9450 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9451 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9452 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9454 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9455 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9460 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9461 "default directory.\n"
9463 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9466 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9467 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9470 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9471 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9474 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9475 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9478 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9479 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9482 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9483 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9486 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9488 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9491 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9492 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9496 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9498 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9499 "on the terminal device before they are executed.\n"
9501 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9502 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9503 "preceding it with an @ sign.\n"
9505 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9507 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9509 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9511 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9512 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9513 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9516 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9518 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9522 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9524 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9526 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9527 "not exist in wine's cmd.\n"
9529 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9530 "van een verzameling bestanden.\n"
9532 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9534 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9535 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9539 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9542 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9543 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9544 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9545 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9546 "label terminates the batch file execution.\n"
9548 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9550 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9553 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9554 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9555 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9556 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9558 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9560 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9562 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9566 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9567 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9569 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9570 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9575 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9577 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9578 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9579 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9581 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9582 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9584 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9586 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9587 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9588 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9590 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9591 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9592 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9596 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9598 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9599 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9600 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9602 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9604 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9605 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9607 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9610 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9611 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9614 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9615 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9619 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9621 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9623 "below the item are moved as well.\n"
9625 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9627 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9628 "bestandssysteem.\n"
9630 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9631 "daaronder ook verplaatst.\n"
9633 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9634 "DOS-schijven bevinden.\n"
9638 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9640 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9641 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9642 "PATH command with the new value.\n"
9644 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9645 "variable, for example:\n"
9646 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9648 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9650 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9651 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9652 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9654 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9655 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9656 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9661 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9663 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9664 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9666 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
9667 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
9668 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
9669 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
9674 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9676 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9677 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9679 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9681 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9682 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9683 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9684 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9686 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9687 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9688 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9689 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9691 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9692 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9694 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9696 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9697 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9699 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9701 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9702 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9704 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9705 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9707 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9708 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9709 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9710 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9712 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9713 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9718 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9719 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9721 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9722 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9726 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9728 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9732 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9733 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
9736 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9737 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9740 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9741 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9745 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9747 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9749 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9751 "SET <variable>=<value>\n"
9753 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9754 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9755 "have embedded spaces.\n"
9757 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9758 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9759 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9760 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9762 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9764 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9766 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9768 "SET <variable>=<waarde>\n"
9770 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9771 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9772 "spaties voorkomen.\n"
9774 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9775 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9776 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9777 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9778 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9782 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9783 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9784 "if called from the command line.\n"
9786 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9787 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9788 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9789 "de opdrachtregel.\n"
9792 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9793 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9796 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9797 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9801 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9802 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9804 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9805 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9809 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9811 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9812 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9813 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9815 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9817 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9818 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9820 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9821 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9822 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9824 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9828 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9829 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
9832 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9833 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
9837 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9838 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9843 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9845 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9846 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9847 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9848 "settings are restored.\n"
9853 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9854 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9856 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9857 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9861 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9864 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9865 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9869 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9871 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9873 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9874 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9875 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9876 "association, if any.\n"
9881 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9883 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9885 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9886 "currently defined.\n"
9887 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9889 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9890 "associated to the specified file type.\n"
9894 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9896 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9901 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9902 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9903 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9905 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9906 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9907 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9908 "in een batch bestand.\n"
9912 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9913 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9915 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9916 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9921 "CMD built-in commands are:\n"
9922 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9923 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9924 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9925 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9926 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9927 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9928 "COPY\t\tCopy file\n"
9929 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9930 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9931 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9932 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9933 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9934 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9935 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9936 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9937 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9938 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9939 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9940 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9941 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9942 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9943 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9944 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9945 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9946 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9947 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9948 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9949 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9950 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9951 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9952 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9953 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9954 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9955 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9957 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9959 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9960 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9961 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9962 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9963 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9964 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9965 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9966 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9967 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9968 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9969 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9970 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9971 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9972 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9973 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9974 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9975 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9976 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9977 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9978 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9979 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9980 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9981 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9982 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9983 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9984 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9986 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9989 msgid "Are you sure"
9990 msgstr "Bent u zeker"
9992 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9997 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10004 msgid "File association missing for extension %1\n"
10005 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
10009 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10010 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
10014 msgid "Overwrite %1"
10015 msgstr "Overschrijf %s"
10022 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10023 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10026 msgid "Argument missing\n"
10027 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10030 msgid "Syntax error\n"
10031 msgstr "Fout in de syntax\n"
10035 msgid "No help available for %1\n"
10036 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
10039 msgid "Target to GOTO not found\n"
10040 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10044 msgid "Current Date is %1\n"
10045 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
10049 msgid "Current Time is %1\n"
10050 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
10053 msgid "Enter new date: "
10054 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10057 msgid "Enter new time: "
10058 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10062 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10063 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
10065 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10067 msgid "Failed to open '%1'\n"
10068 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
10071 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10073 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10075 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10083 msgstr "%s, Verwijderen"
10087 msgid "Echo is %1\n"
10088 msgstr "Echo staat %s\n"
10092 msgid "Verify is %1\n"
10093 msgstr "Verify staat %s\n"
10096 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10097 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10100 msgid "Parameter error\n"
10101 msgstr "Parameter onjuist\n"
10106 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10107 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10110 "Schijf in drive %c is %s\n"
10111 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
10115 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10116 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10119 msgid "PATH not found\n"
10120 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10124 msgid "Press any key to continue... "
10125 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
10128 msgid "Wine Command Prompt"
10129 msgstr "Wine Command Prompt"
10133 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10134 msgstr "CMD Versie %s\n"
10141 msgid "The input line is too long.\n"
10142 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10145 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10149 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10154 msgid "Wine Explorer"
10155 msgstr "Wine Internet Verkenner"
10163 msgid "Usage: hostname\n"
10168 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10169 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10173 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10178 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10179 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10182 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10183 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10187 msgid "%1 adapter %2\n"
10188 msgstr "%s adapter %s\n"
10195 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10196 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10211 msgid "Peer-to-peer"
10212 msgstr "Peer-to-peer"
10223 msgid "IP routing enabled"
10224 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10227 msgid "Physical address"
10228 msgstr "Fysiek adres"
10231 msgid "DHCP enabled"
10232 msgstr "DHCP geactiveerd"
10235 msgid "Default gateway"
10236 msgstr "Standaard gateway"
10241 "The syntax of this command is:\n"
10243 "NET command [arguments]\n"
10245 "NET command /HELP\n"
10247 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10249 "Gebruik van dit commando is:\n"
10251 "NET HELP commando\n"
10253 "NET commando /HELP\n"
10255 " Beschikbare commando's zijn:\n"
10256 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10260 "The syntax of this command is:\n"
10262 "NET START [service]\n"
10264 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10265 "'service' is the name of the service to start.\n"
10270 "The syntax of this command is:\n"
10272 "NET STOP service\n"
10274 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10279 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10280 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
10284 msgid "Could not stop service %1\n"
10285 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
10288 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10289 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10292 msgid "Could not get handle to service.\n"
10293 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10297 msgid "The %1 service is starting.\n"
10298 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
10302 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10303 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
10307 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10308 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
10312 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10313 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
10317 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10318 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
10322 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10323 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
10326 msgid "There are no entries in the list.\n"
10327 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10332 "Status Local Remote\n"
10333 "---------------------------------------------------------------\n"
10336 "Status Lokaal Op afstand\n"
10337 "---------------------------------------------------------------\n"
10341 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10342 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
10351 msgid "Disconnected"
10352 msgstr "Pipe verbonden\n"
10356 msgid "A network error occurred"
10357 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
10361 msgid "Connection is being made"
10362 msgstr "Verbinding is actief\n"
10366 msgid "Reconnecting"
10367 msgstr "Verbinden met %s"
10371 msgid "The following services are running:\n"
10372 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
10375 msgid "&New\tCtrl+N"
10378 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10379 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10380 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10382 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10383 msgid "&Save\tCtrl+S"
10384 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10386 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10387 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10388 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10390 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10391 msgid "Page Se&tup..."
10392 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10395 msgid "P&rinter Setup..."
10396 msgstr "Printerins&tellingen..."
10398 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10402 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10403 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10404 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10406 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10407 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10408 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10410 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10411 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10412 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10414 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10415 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10416 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10418 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10420 msgid "&Delete\tDel"
10421 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10425 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10428 msgid "&Time/Date\tF5"
10429 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10432 msgid "&Wrap long lines"
10433 msgstr "A&utomatische terugloop"
10436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10437 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10440 msgid "&Search next\tF3"
10441 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10443 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10444 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10445 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10447 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10449 msgid "&Contents\tF1"
10450 msgstr "Help-onder&werpen"
10453 msgid "&About Notepad"
10454 msgstr "&Over Notepad"
10458 msgstr "Pagina-instellingen"
10462 msgstr "&Koptekst:"
10466 msgstr "&Voettekst:"
10469 msgid "&Margins (millimeters):"
10470 msgstr "&Marges (millimeter):"
10492 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10496 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10498 msgstr "WAARSCHUWING"
10500 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10501 msgid "Information"
10502 msgstr "Informatie"
10509 msgid "Text files (*.txt)"
10510 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10514 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10515 "Please use a different editor."
10517 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10518 " Gebruik een andere editor."
10523 "You did not enter any text.\n"
10524 "Please type something and try again."
10526 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
10527 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
10531 "File '%s' does not exist.\n"
10533 "Do you want to create a new file?"
10535 "Het bestand '%s'\n"
10538 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10542 "File '%s' has been modified.\n"
10544 "Would you like to save the changes?"
10546 "Het bestand '%s'\n"
10549 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10552 msgid "'%s' could not be found."
10553 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10557 "Not enough memory to complete this task.\n"
10558 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10560 "Onvoldoende geheugen. \n"
10561 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10562 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10565 msgid "Unicode (UTF-16)"
10566 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10569 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10570 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10574 msgid "Unicode (UTF-8)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10581 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10582 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10583 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10584 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10588 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10589 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
10590 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10591 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10595 msgid "&Bind to file..."
10596 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10599 msgid "&View TypeLib..."
10600 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10604 msgid "&System Configuration"
10605 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
10608 msgid "&Run the Registry Editor"
10609 msgstr "&Run de register-editor"
10616 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10617 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10620 msgid "&In-process server"
10624 msgid "In-process &handler"
10629 msgid "&Local server"
10630 msgstr "Lokale fout"
10634 msgid "&Remote server"
10635 msgstr "&Verwijderen..."
10638 msgid "View &Type information"
10639 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10642 msgid "Create &Instance"
10643 msgstr "Creëer &instantie"
10646 msgid "Create Instance &On..."
10647 msgstr "Creëer instantie &op..."
10650 msgid "&Release Instance"
10651 msgstr "&Verwijder instantie"
10654 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10655 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10658 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10659 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10662 msgid "&Expert mode"
10663 msgstr "&Expertmodus"
10666 msgid "&Hidden component categories"
10667 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10669 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10671 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10673 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10674 msgid "&Status Bar"
10675 msgstr "&Statusbalk"
10677 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10678 msgid "&Refresh\tF5"
10679 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10682 msgid "&About OleView"
10683 msgstr "&Over OleView"
10686 msgid "&Save as..."
10687 msgstr "Ops&laan als..."
10690 msgid "&Group by type kind"
10691 msgstr "&Groepeer op type kind"
10694 msgid "Connect to another machine"
10695 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10698 msgid "&Machine name:"
10699 msgstr "&Machinenaam:"
10702 msgid "System Configuration"
10703 msgstr "Systeemconfiguratie"
10706 msgid "System Settings"
10707 msgstr "Systeeminstellingen"
10710 msgid "&Enable Distributed COM"
10711 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10714 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10715 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10719 "These settings change only registry values.\n"
10720 "They have no effect on Wine performance."
10722 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10723 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10726 msgid "Default Interface Viewer"
10727 msgstr "Standaardinterface"
10738 msgid "&View Type Info"
10739 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10742 msgid "IPersist Interface Viewer"
10743 msgstr "IPersist-interface"
10745 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10746 msgid "Class Name:"
10747 msgstr "Klassenaam:"
10749 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10754 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10755 msgstr "IPersistStream-interface"
10762 msgid "&GetSizeMax"
10763 msgstr "&GetSizeMax"
10765 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10770 msgid "ITypeLib viewer"
10771 msgstr "ITypeLib-viewer"
10774 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10775 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10778 msgid "version 1.0"
10779 msgstr "versie 1.0"
10783 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10784 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10787 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10788 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10791 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10792 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10795 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10796 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10799 msgid "Run the Wine registry editor"
10800 msgstr "Run de Wine register-editor"
10803 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10804 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10807 msgid "Create an instance of the selected object"
10808 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10811 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10813 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10816 msgid "Release the currently selected object instance"
10817 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10820 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10822 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10825 msgid "Display the viewer for the selected item"
10826 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10829 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10830 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10834 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10836 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10839 msgid "Show or hide the toolbar"
10840 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10843 msgid "Show or hide the status bar"
10844 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10847 msgid "Refresh all lists"
10848 msgstr "Ververs alle lijsten"
10851 msgid "Display program information, version number and copyright"
10852 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10855 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10859 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10864 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10865 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10869 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10870 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10873 msgid "ObjectClasses"
10874 msgstr "ObjectKlassen"
10877 msgid "Grouped by Component Category"
10878 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10881 msgid "OLE 1.0 Objects"
10882 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10885 msgid "COM Library Objects"
10886 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10889 msgid "All Objects"
10890 msgstr "Alle objecten"
10893 msgid "Application IDs"
10894 msgstr "Applicatie-ID's"
10897 msgid "Type Libraries"
10898 msgstr "Type bibliotheken"
10906 msgstr "Interfaces"
10913 msgid "Implementation"
10914 msgstr "Implementatie"
10921 msgid "CoGetClassObject failed."
10922 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10925 msgid "Unknown error"
10926 msgstr "Onbekende fout"
10934 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10935 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
10938 msgid "Inherited Interfaces"
10939 msgstr "Geërfde interfaces"
10942 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10943 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10946 msgid "Close window"
10947 msgstr "Sluit venster"
10950 msgid "Group typeinfos by kind"
10951 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10958 msgid "O&pen\tEnter"
10959 msgstr "&Openen\tEnter"
10961 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10962 msgid "&Move...\tF7"
10963 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10965 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10966 msgid "&Copy...\tF8"
10967 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10971 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10972 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10975 msgid "&Execute..."
10976 msgstr "&Uitvoeren..."
10980 msgid "E&xit Windows"
10981 msgstr "&Afsluiten..."
10983 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10988 msgid "&Arrange automatically"
10989 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10992 msgid "&Minimize on run"
10993 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10995 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10996 msgid "&Save settings on exit"
10997 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10999 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11004 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11005 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11008 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11009 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11012 msgid "&Arrange Icons"
11013 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11017 msgid "&About Program Manager"
11018 msgstr "Programmabeheer"
11021 msgid "Program &group"
11022 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11026 msgstr "&Programma"
11029 msgid "Move Program"
11030 msgstr "Programma verplaatsen"
11033 msgid "Move program:"
11034 msgstr "Verplaats programma:"
11036 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11037 msgid "From group:"
11038 msgstr "Van groep:"
11040 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11042 msgstr "&Naar groep:"
11045 msgid "Copy Program"
11046 msgstr "Programma kopiëren"
11049 msgid "Copy program:"
11050 msgstr "Kopiëer programma:"
11053 msgid "Program Group Attributes"
11054 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11057 msgid "&Group file:"
11058 msgstr "&Groepsbestand:"
11061 msgid "Program Attributes"
11062 msgstr "Programma-eigenschappen"
11064 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11065 msgid "&Command line:"
11066 msgstr "&Opdrachtregel:"
11069 msgid "&Working directory:"
11073 msgid "&Key combination:"
11074 msgstr "&Sneltoets:"
11076 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11077 msgid "&Minimize at launch"
11078 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11081 msgid "Change &icon..."
11082 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11085 msgid "Change Icon"
11086 msgstr "Pictogram wijzigen"
11090 msgstr "Bestands&naam:"
11093 msgid "Current &icon:"
11094 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11097 msgid "Execute Program"
11098 msgstr "Programma uitvoeren"
11101 msgid "Program Manager"
11102 msgstr "Programmabeheer"
11105 msgid "Delete group `%s'?"
11106 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11109 msgid "Delete program `%s'?"
11110 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11112 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11113 msgid "Not implemented"
11114 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11117 msgid "Error reading `%s'."
11118 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11121 msgid "Error writing `%s'."
11122 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11126 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11127 "Should it be tried further on?"
11129 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11130 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11133 msgid "Help not available."
11134 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11137 msgid "Unknown feature in %s"
11138 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11141 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11142 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11145 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11147 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11152 msgstr "Programma's"
11155 msgid "Libraries (*.dll)"
11156 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11160 msgstr "Pictogrambestanden"
11163 msgid "Icons (*.ico)"
11164 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11168 "The syntax of this command is:\n"
11170 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11173 "Gebruik van dit commando is:\n"
11175 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11176 "REG commando /?\n"
11180 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11183 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11187 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11188 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11191 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11192 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11195 msgid "The operation completed successfully\n"
11196 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11199 msgid "Error: Invalid key name\n"
11200 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11203 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11204 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11207 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11208 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11212 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11214 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11219 msgstr "&Registerbestand"
11222 msgid "&Import Registry File..."
11223 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11226 msgid "&Export Registry File..."
11227 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11229 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11233 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11234 msgid "&String Value"
11235 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11237 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11238 msgid "&Binary Value"
11239 msgstr "&Binaire waarde"
11241 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11242 msgid "&DWORD Value"
11243 msgstr "&DWORD-waarde"
11245 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11246 msgid "&Multi String Value"
11247 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11249 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11251 msgid "&Expandable String Value"
11252 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11254 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11255 msgid "&Rename\tF2"
11256 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11258 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11259 msgid "&Copy Key Name"
11260 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11262 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11263 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11264 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11267 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11268 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11271 msgid "Status &Bar"
11272 msgstr "&Statusbalk"
11274 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11279 msgid "&Remove Favorite..."
11280 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11283 msgid "&About Registry Editor"
11288 msgid "Modify Binary Data..."
11289 msgstr "&Binaire data wijzigen"
11292 msgid "Export registry"
11293 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11296 msgid "S&elected branch:"
11297 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11312 msgid "Value names"
11316 msgid "Value content"
11320 msgid "Whole string only"
11321 msgstr "Hele tekenreeks"
11324 msgid "Add Favorite"
11325 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11327 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11332 msgid "Remove Favorite"
11333 msgstr "Favorieten verwijderen"
11336 msgid "Edit String"
11337 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11339 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11340 msgid "Value name:"
11341 msgstr "Waardenaam:"
11343 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11344 msgid "Value data:"
11345 msgstr "Waardegegevens:"
11349 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11356 msgid "Hexadecimal"
11357 msgstr "Hexadecimaal"
11364 msgid "Edit Binary"
11365 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11368 msgid "Edit Multi String"
11369 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11372 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11373 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11376 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11377 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11380 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11381 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11384 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11385 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11389 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11391 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11394 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11395 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11402 msgid "Registry Editor"
11403 msgstr "Register-editor"
11406 msgid "Import Registry File"
11407 msgstr "Registerbestand importeren"
11410 msgid "Export Registry File"
11411 msgstr "Registerbestand exporteren"
11414 msgid "Registry files (*.reg)"
11415 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11418 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11419 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11423 msgstr "(Standaard)"
11426 msgid "(value not set)"
11427 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11430 msgid "(cannot display value)"
11431 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11434 msgid "(unknown %d)"
11435 msgstr "(onbekend %d)"
11438 msgid "Quits the registry editor"
11439 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11442 msgid "Adds keys to the favorites list"
11443 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11446 msgid "Removes keys from the favorites list"
11447 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11450 msgid "Shows or hides the status bar"
11451 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11454 msgid "Change position of split between two panes"
11455 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11458 msgid "Refreshes the window"
11459 msgstr "Het venster vernieuwen"
11462 msgid "Deletes the selection"
11463 msgstr "De selectie verwijderen"
11466 msgid "Renames the selection"
11467 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11470 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11471 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11474 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11475 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11478 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11479 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11482 msgid "Modifies the value's data"
11483 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11486 msgid "Adds a new key"
11487 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11490 msgid "Adds a new string value"
11491 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11494 msgid "Adds a new binary value"
11495 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11498 msgid "Adds a new double word value"
11499 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11502 msgid "Imports a text file into the registry"
11503 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11506 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11507 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11510 msgid "Prints all or part of the registry"
11511 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11514 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11515 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11518 msgid "Can't query value '%s'"
11519 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11522 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11523 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11526 msgid "Value is too big (%u)"
11527 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11530 msgid "Confirm Value Delete"
11531 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11534 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11535 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11538 msgid "Search string '%s' not found"
11539 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11542 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11543 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11546 msgid "New Key #%d"
11547 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11550 msgid "New Value #%d"
11551 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11554 msgid "Can't query key '%s'"
11555 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11558 msgid "Adds a new multi string value"
11559 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11562 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11564 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11570 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11571 "with that suffix.\n"
11573 "start [options] program_filename [...]\n"
11574 "start [options] document_filename\n"
11577 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11578 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11579 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11580 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11582 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11583 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11584 "/L Show end-user license.\n"
11585 "/? Display this help and exit.\n"
11587 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11588 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11589 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11590 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11592 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11593 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11595 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11596 "start [opties] document_naam\n"
11599 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11600 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11601 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11602 "gemaximaliseerd).\n"
11603 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11604 "met de exit code van dat programma.\n"
11605 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11606 "Windows verkenner.\n"
11607 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11608 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11610 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11611 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11612 "de /L optie voor details.\n"
11613 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11614 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11619 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11620 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11621 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11622 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11623 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11625 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11626 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11627 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11628 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11630 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11631 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11632 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11634 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11636 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11637 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11638 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11639 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11640 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11642 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11643 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11644 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11645 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11647 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11648 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11649 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11651 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11655 "Application could not be started, or no application associated with the "
11656 "specified file.\n"
11657 "ShellExecuteEx failed"
11659 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11660 "opgegeven bestand.\n"
11661 "ShellExecuteEx is mislukt"
11664 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11666 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11669 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11670 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11673 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11674 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11677 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11678 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11681 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11682 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11686 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11687 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
11690 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11691 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11695 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11697 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11703 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11705 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
11710 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11711 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11715 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11716 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11720 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11721 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
11724 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11725 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11729 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11730 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
11733 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11734 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11736 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11737 msgid "&New Task (Run...)"
11738 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11741 msgid "E&xit Task Manager"
11742 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11745 msgid "&Minimize On Use"
11746 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11749 msgid "&Hide When Minimized"
11750 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11752 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11753 msgid "&Show 16-bit tasks"
11754 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11757 msgid "&Refresh Now"
11758 msgstr "Ververs &nu"
11761 msgid "&Update Speed"
11762 msgstr "&Verversingstempo"
11764 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11768 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11772 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11780 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11781 msgid "&Select Columns..."
11782 msgstr "&Selecteer rijen..."
11784 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11785 msgid "&CPU History"
11786 msgstr "&CPU geschiedenis"
11788 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11789 msgid "&One Graph, All CPUs"
11790 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11792 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11793 msgid "One Graph &Per CPU"
11794 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11796 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11797 msgid "&Show Kernel Times"
11798 msgstr "&Toon kerneltijden"
11800 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11801 msgid "Tile &Horizontally"
11802 msgstr "&Boven elkaar"
11804 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11805 msgid "Tile &Vertically"
11806 msgstr "&Naast elkaar"
11808 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11810 msgstr "&Minimaliseren"
11812 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11814 msgstr "&Achter elkaar"
11816 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11817 msgid "&Bring To Front"
11818 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11821 msgid "&About Task Manager"
11822 msgstr "&Over Taakbeheer"
11824 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11826 msgstr "&Activeren"
11828 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11830 msgstr "Taak b&eëindigen"
11833 msgid "&Go To Process"
11834 msgstr "&Ga naar proces"
11836 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11837 msgid "&End Process"
11838 msgstr "Proces b&eëindigen"
11841 msgid "End Process &Tree"
11842 msgstr "&Beëindig procesboom"
11844 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11849 msgid "Set &Priority"
11850 msgstr "&Prioriteit zetten"
11858 msgid "&Above Normal"
11859 msgstr "H&oger dan normaal"
11863 msgid "&Below Normal"
11864 msgstr "&Lager dan normaal"
11867 msgid "Set &Affinity..."
11868 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11871 msgid "Edit Debug &Channels..."
11872 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11874 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11875 msgid "Task Manager"
11876 msgstr "Taakbeheer"
11882 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11887 msgid "&New Task..."
11888 msgstr "&Nieuwe taak..."
11891 msgid "&Show processes from all users"
11892 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11896 msgstr "CPU-gebruik"
11900 msgstr "Geheugengebruik"
11907 msgid "Commit Charge (K)"
11908 msgstr "Commit Charge (K)"
11911 msgid "Physical Memory (K)"
11912 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11915 msgid "Kernel Memory (K)"
11916 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11918 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11920 msgstr "Aantal handles"
11922 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11924 msgstr "Aantal threads"
11926 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11930 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11943 msgid "System Cache"
11944 msgstr "Systeemcache"
11952 msgstr "Niet in swap"
11955 msgid "CPU Usage History"
11956 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11959 msgid "Memory Usage History"
11960 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11962 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11963 msgid "Debug Channels"
11964 msgstr "Debugkanalen"
11967 msgid "Processor Affinity"
11968 msgstr "Processoraffiniteit"
11972 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11973 "allowed to execute on."
11975 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12107 msgid "Select Columns"
12108 msgstr "Selecteer kolommen"
12112 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12114 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12118 msgid "&Image Name"
12122 msgid "&PID (Process Identifier)"
12123 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12127 msgstr "&CPU-gebruik"
12134 msgid "&Memory Usage"
12135 msgstr "Geheugenge&bruik"
12138 msgid "Memory Usage &Delta"
12139 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12142 msgid "Pea&k Memory Usage"
12143 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12146 msgid "Page &Faults"
12147 msgstr "Page &faults"
12150 msgid "&USER Objects"
12151 msgstr "&USER-objecten"
12153 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12155 msgstr "I/O (Lezen)"
12157 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12158 msgid "I/O Read Bytes"
12159 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12162 msgid "&Session ID"
12163 msgstr "&Sessie-ID"
12167 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12170 msgid "Page F&aults Delta"
12171 msgstr "Delta van d&e page faults"
12174 msgid "&Virtual Memory Size"
12175 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12178 msgid "Pa&ged Pool"
12179 msgstr "Pag&ed Pool"
12182 msgid "N&on-paged Pool"
12183 msgstr "N&on-paged Pool"
12186 msgid "Base P&riority"
12187 msgstr "Basisp&rioriteit"
12190 msgid "&Handle Count"
12191 msgstr "Aantal &handles"
12194 msgid "&Thread Count"
12195 msgstr "Aantal &threads"
12197 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12198 msgid "GDI Objects"
12199 msgstr "GDI-objecten"
12201 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12203 msgstr "I/O (Schrijven)"
12205 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12206 msgid "I/O Write Bytes"
12207 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12209 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12211 msgstr "I/O (Anders)"
12213 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12214 msgid "I/O Other Bytes"
12215 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12218 msgid "Create New Task"
12219 msgstr "Start nieuwe taak"
12222 msgid "Runs a new program"
12223 msgstr "Start een nieuw programma"
12226 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12228 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12229 "geminimaliseerd wordt"
12232 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12234 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12237 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12238 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12241 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12242 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12245 msgid "Displays tasks by using large icons"
12246 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12249 msgid "Displays tasks by using small icons"
12250 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12253 msgid "Displays information about each task"
12254 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12257 msgid "Updates the display twice per second"
12258 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12261 msgid "Updates the display every two seconds"
12262 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12265 msgid "Updates the display every four seconds"
12266 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12269 msgid "Does not automatically update"
12270 msgstr "Niet automatisch verversen"
12273 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12274 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12277 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12278 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12281 msgid "Minimizes the windows"
12282 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12285 msgid "Maximizes the windows"
12286 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12289 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12290 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12293 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12294 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12297 msgid "Displays Task Manager help topics"
12298 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12301 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12302 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12305 msgid "Exits the Task Manager application"
12306 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12309 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12310 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12313 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12314 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12317 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12318 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12321 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12322 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12325 msgid "Each CPU has its own history graph"
12326 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12329 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12330 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12333 msgid "Tells the selected tasks to close"
12334 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12337 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12338 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12341 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12342 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12345 msgid "Removes the process from the system"
12346 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12349 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12350 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12353 msgid "Attaches the debugger to this process"
12354 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12357 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12358 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12361 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12362 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12365 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12366 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12369 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12370 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12373 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12374 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12377 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12378 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12381 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12382 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12385 msgid "Controls Debug Channels"
12386 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12389 msgid "Performance"
12390 msgstr "Prestaties"
12393 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12394 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12397 msgid "Processes: %d"
12398 msgstr "Processen: %d"
12402 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12403 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
12407 msgstr "Procesnaam"
12415 msgstr "CPU-gebruik"
12423 msgstr "Geheugengebruik"
12427 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12430 msgid "Peak Mem Usage"
12431 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12434 msgid "Page Faults"
12435 msgstr "Page Faults"
12438 msgid "USER Objects"
12439 msgstr "USER-objecten"
12447 msgstr "Gebruikersnaam"
12451 msgstr "Delta van de Page Faults"
12455 msgstr "VM-grootte"
12459 msgstr "Paged Pool"
12467 msgstr "Basisprioriteit"
12470 msgid "Task Manager Warning"
12471 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12475 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12476 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12477 "sure you want to change the priority class?"
12479 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12480 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12481 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12484 msgid "Unable to Change Priority"
12485 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12489 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12490 "results including loss of data and system instability. The\n"
12491 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12492 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12493 "terminate the process?"
12495 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12496 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12497 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12498 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12502 msgid "Unable to Terminate Process"
12503 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12507 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12508 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12510 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12511 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12514 msgid "Unable to Debug Process"
12515 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12518 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12519 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12522 msgid "Invalid Option"
12523 msgstr "Ongeldige optie"
12526 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12527 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12530 msgid "System Idle Process"
12531 msgstr "Niet actief proces"
12534 msgid "Not Responding"
12535 msgstr "Reageert niet"
12539 msgstr "Geactiveerd"
12561 #: uninstaller.rc:26
12562 msgid "Wine Application Uninstaller"
12563 msgstr "Programma verwijderen"
12565 #: uninstaller.rc:27
12567 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12569 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12571 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12572 "ontbrekend bestand.\n"
12573 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12577 msgstr "&Verplaatsen"
12580 msgid "&Scale to Window"
12581 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12592 msgid "Regular Metafile Viewer"
12593 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12596 msgid "Waiting for Program"
12597 msgstr "Wachtend op Programma"
12600 msgid "Terminate Process"
12601 msgstr "Beëindig Proces"
12605 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12608 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12610 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12613 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12620 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12621 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
12625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12626 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12627 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12628 "option) any later version."
12630 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12631 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12632 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12633 "of (naar keuze) een latere versie."
12636 msgid " Windows Registration Information "
12637 msgstr " Windows registratie-informatie "
12644 msgid "Organi&zation:"
12645 msgstr "Organisatie:"
12648 msgid " Application Settings "
12649 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12653 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12654 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12655 "or per-application settings in those tabs as well."
12657 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12658 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12659 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12663 msgid "&Add application..."
12664 msgstr "Toepassing toevoegen.."
12667 msgid "&Remove application"
12668 msgstr "Toepassing verwijderen"
12671 msgid "&Windows Version:"
12672 msgstr "Windowsversie:"
12675 msgid " Window Settings "
12676 msgstr " Vensterinstellingen "
12679 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12680 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12683 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12684 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12687 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12688 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12691 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12692 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12695 msgid "Desktop &size:"
12696 msgstr "Afmetingen:"
12700 msgstr " Direct3D "
12703 msgid "&Vertex Shader Support: "
12704 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12707 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12708 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12711 msgid " Screen &Resolution "
12712 msgstr " Scherm&resolutie "
12715 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12716 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12719 msgid " DLL Overrides "
12720 msgstr " DLL Overrides "
12724 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12725 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12728 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12729 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12730 "expliciet genoemde bestanden."
12733 msgid "&New override for library:"
12734 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12736 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12738 msgstr "&Toevoegen"
12741 msgid "Existing &overrides:"
12742 msgstr "Bestaande overrides:"
12749 msgid "Edit Override"
12750 msgstr "Edit Override"
12753 msgid " Load Order "
12754 msgstr " Laadvolgorde "
12757 msgid "&Builtin (Wine)"
12758 msgstr "&Builtin (Wine)"
12761 msgid "&Native (Windows)"
12762 msgstr "&Native (Windows)"
12765 msgid "Bui<in then Native"
12766 msgstr "Bui<in dan Native"
12769 msgid "Nati&ve then Builtin"
12770 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12774 msgstr "&Uitzetten"
12777 msgid "Select Drive Letter"
12778 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12781 msgid " Drive &mappings "
12782 msgstr " Stations "
12786 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12789 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12794 msgstr "&Toevoegen"
12797 msgid "Auto&detect"
12798 msgstr "&Automatisch instellen"
12804 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12805 msgid "Show &Advanced"
12806 msgstr "Toon uitgebreid"
12814 msgstr "B&laderen..."
12822 msgstr "S&erienummer:"
12825 msgid "Show &dot files"
12826 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12829 msgid " Driver Diagnostics "
12830 msgstr " Driver Diagnostics "
12834 msgstr " Defaults "
12837 msgid "Output device:"
12838 msgstr "Output device:"
12841 msgid "Voice output device:"
12842 msgstr "Voice output device:"
12845 msgid "Input device:"
12846 msgstr "Input device:"
12849 msgid "Voice input device:"
12850 msgstr "Voice input device:"
12853 msgid "&Test Sound"
12854 msgstr "Geluidstest"
12857 msgid " Appearance "
12858 msgstr " Uiterlijk "
12865 msgid "&Install theme..."
12866 msgstr "Thema installeren..."
12870 msgstr "Onderdeel:"
12878 msgstr " Shell Folder "
12882 msgstr "Verwijs naar:"
12886 msgstr "Bibliotheken"
12894 msgid "Select the Unix target directory, please."
12895 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
12898 msgid "Hide &Advanced"
12899 msgstr "Verberg uitgebreid"
12903 msgstr "(Geen Thema)"
12910 msgid "Desktop Integration"
12911 msgstr "Desktop Integratie"
12922 msgid "Wine configuration"
12923 msgstr "Wine configuratie"
12926 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12927 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12930 msgid "Select a theme file"
12931 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12935 msgstr "Persoonlijke map"
12939 msgstr "Verwijst naar"
12942 msgid "Wine configuration for %s"
12943 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12946 msgid "Selected driver: %s"
12956 msgid "Audio test failed!"
12957 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
12961 msgid "(System default)"
12962 msgstr "Systeem Pad"
12966 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12967 "Are you sure you want to do this?"
12969 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12970 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12973 msgid "Warning: system library"
12974 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12985 msgid "native, builtin"
12986 msgstr "native, builtin"
12989 msgid "builtin, native"
12990 msgstr "builtin, native"
12994 msgstr "uitgeschakeld"
12997 msgid "Default Settings"
12998 msgstr "Standaardinstellingen"
13002 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13003 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
13006 msgid "Use global settings"
13007 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13010 msgid "Select an executable file"
13011 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13019 msgctxt "vertex shader mode"
13025 msgid "Autodetect..."
13026 msgstr "Automatisch detecteren"
13029 msgid "Local hard disk"
13030 msgstr "Lokaal station"
13033 msgid "Network share"
13034 msgstr "Netwerkverbinding"
13037 msgid "Floppy disk"
13038 msgstr "Diskettestation"
13047 "You cannot add any more drives.\n"
13049 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13051 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13053 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
13057 msgid "System drive"
13058 msgstr "Systeem station"
13062 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13064 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13065 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13067 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13068 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13069 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13070 "station C opnieuw aan te maken!"
13074 msgctxt "Drive letter"
13079 msgid "Drive Mapping"
13080 msgstr "Toewijzing"
13084 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13086 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13088 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13090 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13094 msgid "Controls Background"
13095 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13098 msgid "Controls Text"
13099 msgstr "Instellingen Tekst"
13102 msgid "Menu Background"
13103 msgstr "Menu Achtergrond"
13107 msgstr "Menu Tekst"
13111 msgstr "Scrollbalk"
13114 msgid "Selection Background"
13115 msgstr "Selectie Achtergrond"
13118 msgid "Selection Text"
13119 msgstr "Selectie Tekst"
13122 msgid "ToolTip Background"
13123 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13126 msgid "ToolTip Text"
13127 msgstr "ToolTip Tekst"
13130 msgid "Window Background"
13131 msgstr "Venster Achtergrond"
13134 msgid "Window Text"
13135 msgstr "Venster Tekst"
13138 msgid "Active Title Bar"
13139 msgstr "Actieve Titelbalk"
13142 msgid "Active Title Text"
13143 msgstr "Actieve Titeltekst"
13146 msgid "Inactive Title Bar"
13147 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13150 msgid "Inactive Title Text"
13151 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13154 msgid "Message Box Text"
13155 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13158 msgid "Application Workspace"
13159 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13162 msgid "Window Frame"
13163 msgstr "Vensterraamwerk"
13166 msgid "Active Border"
13167 msgstr "Actieve Rand"
13170 msgid "Inactive Border"
13171 msgstr "Inactieve Rand"
13174 msgid "Controls Shadow"
13175 msgstr "Knopschaduw"
13179 msgstr "Grijze Tekst"
13182 msgid "Controls Highlight"
13183 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13186 msgid "Controls Dark Shadow"
13187 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13190 msgid "Controls Light"
13191 msgstr "Knoppen Licht"
13194 msgid "Controls Alternate Background"
13195 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13198 msgid "Hot Tracked Item"
13199 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13202 msgid "Active Title Bar Gradient"
13203 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13206 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13207 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13210 msgid "Menu Highlight"
13211 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13217 #: wineconsole.rc:57
13221 #: wineconsole.rc:60
13222 msgid "Cursor size"
13223 msgstr "Cursorgrootte"
13225 #: wineconsole.rc:61
13229 #: wineconsole.rc:62
13233 #: wineconsole.rc:63
13237 #: wineconsole.rc:65
13241 #: wineconsole.rc:66
13243 msgstr "Popup menu"
13245 #: wineconsole.rc:67
13249 #: wineconsole.rc:68
13253 #: wineconsole.rc:69
13255 msgstr "Snel bewerken"
13257 #: wineconsole.rc:70
13261 #: wineconsole.rc:72
13262 msgid "Command history"
13263 msgstr "Geschiedenis"
13265 #: wineconsole.rc:73
13266 msgid "&Number of recalled commands :"
13267 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13269 #: wineconsole.rc:76
13270 msgid "&Remove doubles"
13271 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13273 #: wineconsole.rc:81
13275 msgstr " Lettertype "
13277 #: wineconsole.rc:84
13279 msgstr "&Lettertype"
13281 #: wineconsole.rc:86
13285 #: wineconsole.rc:97
13286 msgid " Configuration "
13287 msgstr " Configuratie "
13289 #: wineconsole.rc:100
13290 msgid "Buffer zone"
13291 msgstr "Bufferzone"
13293 #: wineconsole.rc:101
13295 msgstr "&Breedte :"
13297 #: wineconsole.rc:104
13301 #: wineconsole.rc:108
13302 msgid "Window size"
13303 msgstr "Venstergrootte"
13305 #: wineconsole.rc:109
13307 msgstr "B&reedte :"
13309 #: wineconsole.rc:112
13313 #: wineconsole.rc:116
13314 msgid "End of program"
13315 msgstr "Programma is beëindigd"
13317 #: wineconsole.rc:117
13318 msgid "&Close console"
13319 msgstr "&Console afsluiten"
13321 #: wineconsole.rc:119
13325 #: wineconsole.rc:125
13326 msgid "Console parameters"
13327 msgstr "Console parameters"
13329 #: wineconsole.rc:128
13330 msgid "Retain these settings for later sessions"
13331 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13333 #: wineconsole.rc:129
13334 msgid "Modify only current session"
13335 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13337 #: wineconsole.rc:26
13338 msgid "Set &Defaults"
13339 msgstr "&Standaardinstellingen"
13341 #: wineconsole.rc:28
13345 #: wineconsole.rc:31
13346 msgid "&Select all"
13347 msgstr "&Alles selecteren"
13349 #: wineconsole.rc:32
13353 #: wineconsole.rc:33
13357 #: wineconsole.rc:36
13358 msgid "Setup - Default settings"
13359 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13361 #: wineconsole.rc:37
13362 msgid "Setup - Current settings"
13363 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13365 #: wineconsole.rc:38
13366 msgid "Configuration error"
13367 msgstr "Configuratiefout"
13369 #: wineconsole.rc:39
13370 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13371 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13373 #: wineconsole.rc:34
13375 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13376 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
13378 #: wineconsole.rc:35
13379 msgid "This is a test"
13380 msgstr "Dit is een test"
13382 #: wineconsole.rc:41
13383 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13384 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13386 #: wineconsole.rc:42
13387 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13388 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13390 #: wineconsole.rc:43
13391 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13392 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13394 #: wineconsole.rc:44
13395 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13396 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13398 #: wineconsole.rc:45
13400 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13401 "The command is invalid.\n"
13403 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13404 "Het commando is onjuist.\n"
13406 #: wineconsole.rc:47
13410 " wineconsole [options] <command>\n"
13416 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13420 #: wineconsole.rc:49
13423 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13425 " try to setup the current terminal as a Wine "
13428 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13430 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13432 " in een Wine console\n"
13434 #: wineconsole.rc:50
13436 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13438 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13441 #: wineconsole.rc:51
13446 " wineconsole cmd\n"
13447 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13452 " wineconsole cmd\n"
13453 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
13457 msgid "Program Error"
13458 msgstr "Programma Fout"
13462 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13463 "sorry for the inconvenience."
13465 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13466 "worden. Excuses voor het ongemak."
13471 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13472 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13473 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13475 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13476 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13478 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13479 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
13480 "van dit programma.\n"
13482 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13483 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
13486 msgid "Wine program crash"
13487 msgstr "Wine programma crash"
13490 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13491 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13494 msgid "(unidentified)"
13495 msgstr "(onbekend)"
13498 msgid "&Open\tEnter"
13499 msgstr "&Openen\tEnter"
13503 msgstr "&Naam wijzigen..."
13507 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13508 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
13512 msgstr "&Starten..."
13515 msgid "Cr&eate Directory..."
13516 msgstr "Nieuwe &map..."
13518 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13519 msgid "E&xit\tAlt+X"
13520 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13528 msgid "Connect &Network Drive..."
13529 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
13532 msgid "&Disconnect Network Drive"
13533 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13540 msgid "&All File Details"
13541 msgstr "&Alle details"
13544 msgid "&Sort by Name"
13545 msgstr "&Sorteer op naam"
13548 msgid "Sort &by Type"
13549 msgstr "Sorteer op &type"
13552 msgid "Sort by Si&ze"
13553 msgstr "Sorteer op &grootte"
13556 msgid "Sort by &Date"
13557 msgstr "Sorteer op &datum"
13561 msgid "Filter by&..."
13562 msgstr "Sorteer op &..."
13566 msgstr "&Schijfbalk"
13569 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13570 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13573 msgid "New &Window"
13574 msgstr "&Nieuw venster"
13577 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13578 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13581 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13582 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13586 msgid "&About Wine File Manager"
13590 msgid "Select destination"
13591 msgstr "Selecteer bestemming"
13594 msgid "By File Type"
13595 msgstr "Per Bestandstype"
13599 msgstr "Bestandstype"
13602 msgid "&Directories"
13607 msgstr "&Programma's"
13611 msgstr "Do&cumenten"
13614 msgid "&Other files"
13615 msgstr "&Overige bestanden"
13618 msgid "Show Hidden/&System Files"
13619 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13622 msgid "&File Name:"
13623 msgstr "&Bestandsnaam:"
13626 msgid "Full &Path:"
13627 msgstr "Volledig &pad:"
13630 msgid "Last Change:"
13631 msgstr "Laatste wijziging:"
13634 msgid "Cop&yright:"
13635 msgstr "Cop&yright:"
13643 msgstr "V&erborgen"
13647 msgstr "&Archiveren"
13654 msgid "&Compressed"
13655 msgstr "Ge&comprimeerd"
13658 msgid "&Version Information"
13659 msgstr "&Versie-informatie"
13662 msgid "Applying font settings"
13663 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13666 msgid "Error while selecting new font."
13667 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13671 msgid "Wine File Manager"
13687 msgid "Not yet implemented"
13688 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13703 msgid "Index/Inode"
13704 msgstr "Index/Inode"
13708 msgid "%1 of %2 free"
13709 msgstr "%s van %s vrij"
13712 msgctxt "unit kilobyte"
13717 msgctxt "unit megabyte"
13722 msgctxt "unit gigabyte"
13732 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13735 msgid "Question &Marks"
13744 msgstr "&Gevorderde"
13752 msgstr "Aange&past spel"
13756 msgid "&Fastest Times"
13757 msgstr "&Snelste tijden..."
13761 msgid "&About WineMine"
13762 msgstr "&Over Wine"
13764 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13765 msgid "Fastest Times"
13766 msgstr "Snelste tijden"
13774 msgstr "Gevorderde"
13781 msgid "Congratulations!"
13782 msgstr "Gefeliciteerd!"
13785 msgid "Please enter your name"
13786 msgstr "Voer uw naam in"
13789 msgid "Custom Game"
13790 msgstr "Aangepast spel"
13814 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13815 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13818 msgid "Printer &setup..."
13819 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13822 msgid "&Annotate..."
13823 msgstr "&Annoteren..."
13827 msgstr "&Favorieten"
13831 msgstr "&Aanmaken..."
13835 msgstr "Geschiedenis"
13837 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13841 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13845 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13851 msgid "&Help on help\tF1"
13852 msgstr "H&ulp bij Help"
13855 msgid "Always on &top"
13856 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13859 msgid "&About Wine Help"
13863 msgid "Annotation..."
13864 msgstr "Annotering..."
13879 msgid "Not implemented yet"
13880 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13887 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13888 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13892 msgstr "&Inhoudsopgave"
13899 msgid "Help files (*.hlp)"
13900 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13903 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13904 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13907 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13908 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13911 msgid "Help topics: "
13912 msgstr "Help-onderwerpen: "
13915 msgid "&New...\tCtrl+N"
13916 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13919 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13920 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13923 msgid "&Clear\tDEL"
13924 msgstr "&Verwijderen\tDel"
13927 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13928 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13931 msgid "Find &next\tF3"
13932 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13936 msgstr "Alleen &lezen"
13940 msgstr "&Gewijzigd"
13947 msgid "Selection &info"
13948 msgstr "Selectie&informatie"
13951 msgid "Character &format"
13952 msgstr "&Karakterformaat"
13955 msgid "&Def. char format"
13956 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13959 msgid "Paragrap&h format"
13960 msgstr "&Paragraafformaat"
13964 msgstr "&Haal tekst"
13966 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13968 msgstr "&Formaatbalk"
13970 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13974 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13976 msgstr "&Statusbalk"
13983 msgid "&Date and time..."
13984 msgstr "&Datum en tijd..."
13990 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13991 msgid "&Bullet points"
13992 msgstr "&Bullet points"
13994 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13995 msgid "&Paragraph..."
13996 msgstr "&Paragraaf..."
14003 msgid "Backgroun&d"
14004 msgstr "&Achtergrond"
14007 msgid "&System\tCtrl+1"
14008 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14012 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14013 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14016 msgid "&About Wine Wordpad"
14017 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14021 msgstr "Automatisch"
14024 msgid "Date and time"
14025 msgstr "Datum en tijd"
14028 msgid "Available formats"
14029 msgstr "Beschikbare formaten"
14032 msgid "New document type"
14033 msgstr "Nieuw documenttype"
14036 msgid "Paragraph format"
14037 msgstr "Paragraaf formaat"
14040 msgid "Indentation"
14041 msgstr "Inspringing"
14043 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14047 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14053 msgstr "Eerste regel"
14057 msgstr "Uitlijning"
14065 msgstr "Tab-einden"
14068 msgid "Remove al&l"
14069 msgstr "Verwijder al&len"
14072 msgid "Line wrapping"
14073 msgstr "Regel afbreken"
14076 msgid "&No line wrapping"
14077 msgstr "Geen regelafbraak"
14080 msgid "Wrap text by the &window border"
14081 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14084 msgid "Wrap text by the &margin"
14085 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14089 msgstr "Gereedschapsbalken"
14092 msgid "All documents (*.*)"
14093 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14096 msgid "Text documents (*.txt)"
14097 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14101 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14105 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14108 msgid "Rich text document"
14109 msgstr "Rich tekstdocument"
14112 msgid "Text document"
14113 msgstr "Tekstdocument"
14116 msgid "Unicode text document"
14117 msgstr "Unicode tekstdocument"
14121 msgid "Printer files (*.prn)"
14122 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
14126 msgstr "Gecentreerd"
14134 msgstr "Rich tekst"
14138 msgstr "Volgende pagina"
14141 msgid "Previous page"
14142 msgstr "Vorige pagina"
14146 msgstr "Twee pagina's"
14150 msgstr "Een pagina"
14170 msgctxt "unit: centimeter"
14176 msgctxt "unit: inch"
14186 msgctxt "unit: point"
14195 msgid "Save changes to '%s'?"
14196 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14199 msgid "Finished searching the document."
14200 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14203 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14204 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14208 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14209 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14211 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14212 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14215 msgid "Invalid number format"
14216 msgstr "Foutief nummerformaat"
14219 msgid "OLE storage documents are not supported"
14220 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14223 msgid "Could not save the file."
14224 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14227 msgid "You do not have access to save the file."
14228 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14231 msgid "Could not open the file."
14232 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14235 msgid "You do not have access to open the file."
14236 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14239 msgid "Printing not implemented"
14240 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14243 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14244 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14247 msgid "Starting Wordpad failed"
14248 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14251 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14252 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14256 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14257 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14260 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14261 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14265 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14266 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14270 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14271 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
14276 "Is '%1' a filename or directory\n"
14278 "(F - File, D - Directory)\n"
14280 "Is '%s' een bestand of een map\n"
14281 "op de bestemming?\n"
14282 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14286 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14287 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
14291 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14292 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
14296 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14297 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
14301 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14302 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
14310 msgctxt "Directory key"
14317 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14320 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14321 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14325 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14327 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14328 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14329 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14330 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14331 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14332 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14333 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14334 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14335 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14336 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14337 "[/N] Copy using short names.\n"
14338 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14339 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14340 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14341 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14342 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14343 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14344 "\tarchive attribute.\n"
14345 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14346 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14347 "\t\tthan source.\n"
14350 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
14353 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14354 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14358 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14359 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
14360 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
14361 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
14362 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14363 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
14364 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
14365 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
14366 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
14367 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
14368 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
14369 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
14370 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
14371 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
14372 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
14373 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
14374 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
14375 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
14376 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14377 "\tdit archiveringsattribuut\n"
14378 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14380 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "