1 # Spanish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
177 msgid "Netscape Comment"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
252 msgid "Cross CA Version"
256 msgid "Serialized Signature Serial Number"
260 msgid "Principal Name"
264 msgid "Windows Product Update"
268 msgid "Enrollment Name Value Pair"
279 msgid "Enrollment CSP"
287 msgid "Delta CRL Indicator"
291 msgid "Issuing Distribution Point"
299 msgid "Name Constraints"
303 msgid "Policy Mappings"
307 msgid "Policy Constraints"
311 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
315 msgid "Application Policies"
319 msgid "Application Policy Mappings"
323 msgid "Application Policy Constraints"
335 msgid "Unsigned CMC Request"
339 msgid "CMC Status Info"
344 msgid "CMC Extensions"
350 msgid "CMC Attributes"
358 msgid "PKCS 7 Signed"
362 msgid "PKCS 7 Enveloped"
366 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
370 msgid "PKCS 7 Digested"
374 msgid "PKCS 7 Encrypted"
378 msgid "Previous CA Certificate Hash"
382 msgid "Virtual Base CRL Number"
386 msgid "Next CRL Publish"
390 msgid "CA Encryption Certificate"
394 msgid "Key Recovery Agent"
398 msgid "Certificate Template Information"
402 msgid "Enterprise Root OID"
410 msgid "Encrypted Private Key"
414 msgid "Published CRL Locations"
418 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
422 msgid "Transaction Id"
430 msgid "Recipient Nonce"
438 msgid "Get Certificate"
446 msgid "Revoke Request"
450 msgid "Query Pending"
454 msgid "Certificate Trust List"
458 msgid "Archived Key Certificate Hash"
462 msgid "Private Key Usage Period"
466 msgid "Client Information"
470 msgid "Server Authentication"
474 msgid "Client Authentication"
486 msgid "Time Stamping"
490 msgid "Microsoft Trust List Signing"
494 msgid "Microsoft Time Stamping"
498 msgid "IP security end system"
502 msgid "IP security tunnel termination"
506 msgid "IP security user"
510 msgid "Encrypting File System"
514 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
518 msgid "Windows System Component Verification"
522 msgid "OEM Windows System Component Verification"
526 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
530 msgid "Key Pack Licenses"
534 msgid "License Server Verification"
538 msgid "Smart Card Logon"
543 msgid "Digital Rights"
547 msgid "Qualified Subordination"
556 msgid "Document Signing"
557 msgstr "Argumento faltante\n"
560 msgid "IP security IKE intermediate"
564 msgid "File Recovery"
568 msgid "Root List Signer"
572 msgid "All application policies"
576 msgid "Directory Service Email Replication"
580 msgid "Certificate Request Agent"
584 msgid "Lifetime Signing"
588 msgid "All issuance policies"
592 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
600 msgid "Intermediate Certification Authorities"
608 msgid "Trusted Publishers"
612 msgid "Untrusted Certificates"
620 msgid "Certificate Issuer"
624 msgid "Certificate Serial Number="
632 msgid "Email Address="
640 msgid "Directory Address"
656 msgid "Registered ID="
660 msgid "Unknown Key Usage"
664 msgid "Subject Type="
677 msgid "Path Length Constraint="
680 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
685 msgid "Information Not Available"
689 msgid "Authority Info Access"
693 msgid "Access Method="
705 msgid "Unknown Access Method"
709 msgid "Alternative Name"
713 msgid "CRL Distribution Point"
717 msgid "Distribution Point Name"
737 msgid "Key Compromise"
741 msgid "CA Compromise"
745 msgid "Affiliation Changed"
753 msgid "Operation Ceased"
757 msgid "Certificate Hold"
761 msgid "Financial Information="
769 msgid "Not Available"
773 msgid "Meets Criteria="
776 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
780 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
785 msgid "Digital Signature"
789 msgid "Non-Repudiation"
793 msgid "Key Encipherment"
797 msgid "Data Encipherment"
801 msgid "Key Agreement"
805 msgid "Certificate Signing"
809 msgid "Off-line CRL Signing"
817 msgid "Encipher Only"
821 msgid "Decipher Only"
825 msgid "SSL Client Authentication"
829 msgid "SSL Server Authentication"
853 msgid "Certificate Policy"
857 msgid "Policy Identifier: "
861 msgid "Policy Qualifier Info"
865 msgid "Policy Qualifier Id="
873 msgid "Notice Reference"
877 msgid "Organization="
881 msgid "Notice Number="
889 msgid "Default DirectSound"
890 msgstr "DirectSound por defecto"
893 msgid "DirectSound: %s"
894 msgstr "DirectSound: %s"
897 msgid "Default WaveOut Device"
898 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
901 msgid "Default MidiOut Device"
902 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
904 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
912 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
928 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
932 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
934 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
970 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
971 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
974 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
975 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
978 msgid "IDTB_CONTENTS"
979 msgstr "IDTB_CONTENTS"
991 msgstr "IDTB_HISTORY"
994 msgid "IDTB_FAVORITES"
995 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1007 msgstr "Personalizar"
1014 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1015 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1018 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1019 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1021 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1022 msgid "Cinepak Video codec"
1026 msgid "Error converting object to primitive type"
1027 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
1030 msgid "Invalid procedure call or argument"
1031 msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
1034 msgid "Subscript out of range"
1038 msgid "Automation server can't create object"
1039 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
1042 msgid "Object doesn't support this property or method"
1043 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
1047 msgid "Object doesn't support this action"
1048 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
1051 msgid "Argument not optional"
1052 msgstr "Argumento no opcional"
1055 msgid "Syntax error"
1056 msgstr "Error de sintaxis"
1059 msgid "Expected ';'"
1060 msgstr "Esperado ';'"
1063 msgid "Expected '('"
1064 msgstr "Esperado '('"
1067 msgid "Expected ')'"
1068 msgstr "Esperado ')'"
1071 msgid "Unterminated string constant"
1072 msgstr "Constante de cadena no terminada"
1075 msgid "Conditional compilation is turned off"
1079 msgid "Number expected"
1080 msgstr "Numero esperado"
1083 msgid "Function expected"
1084 msgstr "Función esperada"
1087 msgid "'[object]' is not a date object"
1088 msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
1091 msgid "Object expected"
1092 msgstr "Objeto esperado"
1095 msgid "Illegal assignment"
1096 msgstr "Asignación ilegal"
1099 msgid "'|' is undefined"
1100 msgstr "'|' no está definido"
1103 msgid "Boolean object expected"
1104 msgstr "Objeto Booleano esperado"
1108 msgid "VBArray object expected"
1109 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
1112 msgid "JScript object expected"
1113 msgstr "Objeto JScript esperado"
1116 msgid "Syntax error in regular expression"
1117 msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
1120 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1121 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
1124 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1125 msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
1128 msgid "Array object expected"
1129 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
1133 msgstr "Puerto local"
1136 msgid "Local Monitor"
1137 msgstr "Monitor local"
1140 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1142 "El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
1147 msgstr "Enviar correo"
1151 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1152 "file path and try again."
1154 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
1155 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
1158 msgid "path %s not found"
1159 msgstr "ruta %s no encontrada"
1162 msgid "insert disk %s"
1163 msgstr "inserte el disco %s"
1167 "Windows Installer %s\n"
1170 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1172 "Install a product:\n"
1173 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1174 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1175 "\t/a package [property]\n"
1176 "Repair an installation:\n"
1177 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1178 "Uninstall a product:\n"
1179 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1180 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1181 "Advertise a product:\n"
1182 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1184 "\t/p patchpackage [property]\n"
1185 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1186 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1187 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1188 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1189 "Register MSI Service:\n"
1191 "Unregister MSI Service:\n"
1193 "Display this help:\n"
1197 "Windows Installer %s\n"
1200 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1202 "Install a product:\n"
1203 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1204 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1205 "\t/a package [property]\n"
1206 "Repair an installation:\n"
1207 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1208 "Uninstall a product:\n"
1209 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1210 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1211 "Advertise a product:\n"
1212 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1214 "\t/p patchpackage [property]\n"
1215 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1216 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1217 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1218 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1219 "Register MSI Service:\n"
1221 "Unregister MSI Service:\n"
1223 "Display this help:\n"
1228 msgid "enter which folder contains %s"
1229 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
1232 msgid "install source for feature missing"
1233 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
1236 msgid "network drive for feature missing"
1237 msgstr "unidad de red para característica ausente"
1240 msgid "feature from:"
1241 msgstr "característica de:"
1244 msgid "choose which folder contains %s"
1245 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
1249 msgstr "WINE-MS-RLE"
1252 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1253 msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
1257 "Wine MS-RLE video codec\n"
1258 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1260 "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
1261 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
1268 msgid "Wine Video 1 video codec"
1269 msgstr "códec de video Wine Video 1"
1285 msgstr "Desactivado"
1300 msgid "&Save Background As..."
1301 msgstr "&Guardar fondo como..."
1304 msgid "Set As Back&ground"
1305 msgstr "P&oner como fondo"
1308 msgid "&Copy Background"
1309 msgstr "&Copiar fondo"
1312 msgid "Set as &Desktop Item"
1313 msgstr "Añadir al &escritorio"
1315 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1317 msgstr "Seleccionar &todo"
1319 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1320 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1325 msgid "Create Shor&tcut"
1326 msgstr "Crear acce&so directo"
1329 msgid "Add to &Favorites"
1330 msgstr "Añadir a &Favoritos"
1333 msgid "&View Source"
1334 msgstr "&Ver código"
1338 msgstr "Cod&ificación"
1348 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1352 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1354 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1363 msgstr "&Abrir enlace"
1365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1366 msgid "Open Link in &New Window"
1367 msgstr "A&brir en nueva ventana"
1369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1370 msgid "Save Target &As..."
1371 msgstr "Guardar en&lace como..."
1373 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1374 msgid "&Print Target"
1375 msgstr "&Imprimir enlace"
1377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1378 msgid "S&how Picture"
1379 msgstr "M&ostrar imagen"
1381 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1382 msgid "&Save Picture As..."
1383 msgstr "G&uardar imagen como..."
1386 msgid "&E-mail Picture..."
1387 msgstr "&Enviar por correo..."
1390 msgid "Pr&int Picture..."
1391 msgstr "I&mprimir imagen..."
1394 msgid "&Go to My Pictures"
1395 msgstr "I&r a Mis imágenes"
1397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1398 msgid "Set as Back&ground"
1399 msgstr "&Poner como fondo"
1401 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1402 msgid "Set as &Desktop Item..."
1403 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
1405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1409 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1410 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1414 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1415 msgid "Copy Shor&tcut"
1416 msgstr "Copiar acce&so directo"
1418 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1419 msgid "Add to &Favorites..."
1420 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
1422 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1424 msgstr "Propie&dades"
1444 msgstr "&Seleccionar"
1463 msgid "&Cell Properties"
1464 msgstr "Propiedades de &celda"
1467 msgid "&Table Properties"
1468 msgstr "Propiedades de &tabla"
1471 msgid "1DSite Select"
1472 msgstr "1DSite Select"
1486 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30
1491 msgid "Open in &New Window"
1492 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
1499 msgid "Context Unknown"
1500 msgstr "Context Unknown"
1503 msgid "DYNSRC Image"
1504 msgstr "DYNSRC Image"
1507 msgid "&Save Video As..."
1508 msgstr "Guardar &vídeo como..."
1510 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1512 msgstr "&Reproducir"
1528 msgstr "Trazar &etiquetas"
1531 msgid "Resource Failures"
1532 msgstr "Fallos de &recursos"
1535 msgid "Dump Tracking Info"
1536 msgstr "Volcar info de se&guimiento"
1540 msgstr "Depurar ¶da"
1544 msgstr "Depurar &vista"
1548 msgstr "Volcar &Tree"
1552 msgstr "Volcar &Lines"
1555 msgid "Dump DisplayTree"
1556 msgstr "Volcar &DisplayTree"
1559 msgid "Dump FormatCaches"
1560 msgstr "Volcar &FormatCaches"
1563 msgid "Dump LayoutRects"
1564 msgstr "Volcar La&youtRects"
1567 msgid "Memory Monitor"
1568 msgstr "Monitor de &memoria"
1571 msgid "Performance Meters"
1572 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
1576 msgstr "Guardar &HTML"
1579 msgid "&Browse View"
1580 msgstr "E&xaminar vista"
1584 msgstr "Ed&itar vista"
1587 msgid "Vertical Scrollbar"
1588 msgstr "Vertical Scrollbar"
1590 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1592 msgstr "Desplazar &aquí"
1604 msgstr "Página a&rriba"
1608 msgstr "Página a&bajo"
1612 msgstr "Desplazar arr&iba"
1616 msgstr "Desplazar aba&jo"
1619 msgid "Horizontal Scrollbar"
1620 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1624 msgstr "Borde &izquierdo"
1628 msgstr "Borde &derecho"
1632 msgstr "Página a la i&zquierda"
1636 msgstr "Página a la d&erecha"
1640 msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
1643 msgid "Scroll Right"
1644 msgstr "Desplazar a la de&recha"
1647 msgid "Wine Internet Explorer"
1648 msgstr "Internet Explorer de Wine"
1652 msgstr "&w&bPágina &p"
1659 msgid "The specified command was carried out."
1660 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
1663 msgid "Undefined external error."
1664 msgstr "Error externo indefinido."
1667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1669 "Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
1673 msgid "The driver was not enabled."
1674 msgstr "El manejador no fue activado."
1678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1681 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
1682 "intente nuevamente."
1685 msgid "The specified device handle is invalid."
1686 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
1689 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1690 msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
1694 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1695 "increase available memory, and then try again."
1697 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
1698 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
1702 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1703 "which functions and messages the driver supports."
1705 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
1706 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
1709 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1711 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
1714 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1715 msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
1718 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1719 msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
1723 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1724 "Capabilities function to determine the supported formats"
1726 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
1727 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
1729 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1731 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1732 "device, or wait until the data is finished playing."
1734 "Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
1735 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
1739 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1740 "header, and then try again."
1742 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
1743 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
1747 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1748 "and then try again."
1750 "No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
1751 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
1755 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1756 "header, and then try again."
1758 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
1759 "e inténtelo de nuevo."
1763 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1764 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1766 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
1767 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
1771 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1772 "transmitted, and then try again."
1774 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
1775 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
1779 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1780 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1782 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
1783 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
1788 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1789 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1791 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
1792 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
1795 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1797 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
1798 "abrir el dispositivo MCI."
1801 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1803 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
1806 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1807 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
1811 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1812 "or contact the device manufacturer."
1814 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
1815 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
1818 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1820 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
1824 "Not enough memory available for this task.\n"
1825 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1828 "No hay suficiente memoria para esta tarea.\n"
1829 "Cierre una o más aplicaciones para aumentar la memoria disponible e intente "
1834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1837 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
1838 "aplicación. Use un alias único."
1842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1844 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
1848 msgid "No command was specified."
1849 msgstr "No se ha especificado un comando."
1853 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1854 "size of the buffer."
1856 "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
1857 "Aumente el tamaño del buffer."
1861 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1864 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
1868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1869 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
1873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1874 "manufacturer about obtaining a new driver."
1876 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
1877 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
1881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1882 "manufacturer about obtaining a new driver."
1884 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
1885 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
1888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1889 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
1892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1893 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
1897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1899 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
1900 "del fichero son correctos."
1903 msgid "The device driver is not ready."
1904 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
1907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1909 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
1913 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1916 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
1917 "cerrado. Intente reenviar el comando."
1920 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1921 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
1925 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1926 "separately to determine which devices caused the error"
1928 "Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
1929 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
1932 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1934 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
1938 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1940 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
1943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1944 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
1948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1949 "still connected to the network."
1951 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
1952 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
1956 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1957 "device name is spelled correctly."
1959 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
1960 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
1964 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1967 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
1968 "intente nuevamente."
1972 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1975 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
1979 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1980 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
1984 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1985 "parameter with each 'open' command."
1987 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
1988 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
1992 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1993 "Please supply one."
1995 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
1996 "dispositivo. Por favor provea uno."
2000 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2001 "documentation for valid formats."
2003 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
2004 "formatos válidos en la documentación de MCI."
2008 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2011 "Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
2015 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2017 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
2021 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2022 "may be corrupt, or not in the correct format."
2024 "El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
2025 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
2028 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2029 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
2032 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2034 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
2037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2038 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
2041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2043 "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
2046 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2047 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
2051 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2052 "sequence, and then try again."
2054 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
2055 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
2059 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2060 "the device is closed, and then try again."
2062 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
2063 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
2068 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2069 "characters, followed by a period and an extension."
2071 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
2072 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
2076 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2078 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
2083 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2084 "in Control Panel to install the device."
2086 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
2087 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
2091 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2092 "restarting your computer."
2094 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
2095 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
2099 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2100 "cannot change directories."
2102 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
2103 "aplicación no puede cambiar de directorio."
2107 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2110 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
2111 "aplicación no puede cambiar de unidad."
2114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2116 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
2119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2121 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
2125 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2127 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
2131 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2132 "until a wave device is free, and then try again."
2134 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
2135 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
2139 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2140 "until the device is free, and then try again."
2142 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
2143 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
2147 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2148 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2150 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
2151 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
2155 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2156 "until the device is free, and then try again."
2158 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
2159 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
2162 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2164 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
2168 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2170 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
2175 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2176 "the Drivers option to install the wave device."
2178 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
2179 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
2180 "dispositivo de forma de onda."
2184 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2187 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
2192 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2193 "the Drivers option to install the wave device."
2195 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
2196 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
2197 "dispositivo de forma de onda."
2201 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2204 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
2209 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2210 "You can't use them together."
2212 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
2213 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
2217 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2220 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
2221 "intente nuevamente."
2225 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2226 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2228 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
2229 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
2233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2234 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2237 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
2238 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
2239 "Panel de Control para editar la configuración."
2242 msgid "An error occurred with the specified port."
2243 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
2247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2248 "these applications; then, try again."
2250 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
2251 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
2254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2255 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
2259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2260 "Control Panel to install a MIDI driver."
2262 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
2263 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
2266 msgid "There is no display window."
2267 msgstr "No hay una ventana."
2270 msgid "Could not create or use window."
2271 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
2275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2276 "check your disk or network connection."
2278 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
2279 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
2283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2284 "are still connected to the network."
2286 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
2287 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
2294 msgid "Operations Error"
2295 msgstr "Error en operacioens"
2298 msgid "Protocol Error"
2299 msgstr "Error de protocolo"
2302 msgid "Time Limit Exceeded"
2303 msgstr "Límite de tiempo excedido"
2306 msgid "Size Limit Exceeded"
2307 msgstr "Límite de tamaño excedido"
2310 msgid "Compare False"
2311 msgstr "Comparación falsa"
2314 msgid "Compare True"
2315 msgstr "Comparación verdadera"
2318 msgid "Authentication Method Not Supported"
2319 msgstr "Método de autentificación no soportado"
2322 msgid "Strong Authentication Required"
2323 msgstr "Autentificación fuerte requerida"
2326 msgid "Referral (v2)"
2327 msgstr "Remisión (v2)"
2334 msgid "Administration Limit Exceeded"
2335 msgstr "Límite de administración excedido"
2338 msgid "Unavailable Critical Extension"
2339 msgstr "Extensión crítica no disponible"
2342 msgid "Confidentiality Required"
2343 msgstr "Confidencialidad requerida"
2346 msgid "No Such Attribute"
2347 msgstr "No existe dicho atributo"
2350 msgid "Undefined Type"
2351 msgstr "Tipo no definido"
2354 msgid "Inappropriate Matching"
2355 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
2358 msgid "Constraint Violation"
2359 msgstr "Violación de restricción"
2362 msgid "Attribute Or Value Exists"
2363 msgstr "El valor o atributo ya existe"
2366 msgid "Invalid Syntax"
2367 msgstr "Sintaxis inválida"
2370 msgid "No Such Object"
2371 msgstr "No existe dicho objeto"
2374 msgid "Alias Problem"
2375 msgstr "Problema de alias"
2378 msgid "Invalid DN Syntax"
2379 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
2383 msgstr "Es una hoja"
2386 msgid "Alias Dereference Problem"
2387 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
2390 msgid "Inappropriate Authentication"
2391 msgstr "Autentificación inapropriada"
2394 msgid "Invalid Credentials"
2395 msgstr "Credenciales inválidos"
2398 msgid "Insufficient Rights"
2399 msgstr "Insuficientes permisos"
2407 msgstr "No disponible"
2410 msgid "Unwilling To Perform"
2411 msgstr "Reacio a actuar"
2414 msgid "Loop Detected"
2415 msgstr "Bucle detectado"
2418 msgid "Sort Control Missing"
2419 msgstr "Falta control de orden"
2422 msgid "Index range error"
2423 msgstr "Error de rango de índice"
2426 msgid "Naming Violation"
2427 msgstr "Violación de nomenclatura"
2430 msgid "Object Class Violation"
2431 msgstr "Violación de clase de objeto"
2434 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2435 msgstr "No permitido en una no-hoja"
2438 msgid "Not allowed on RDN"
2439 msgstr "No permitido en RDN"
2442 msgid "Already Exists"
2446 msgid "No Object Class Mods"
2447 msgstr "No Mods de clase de objeto"
2450 msgid "Results Too Large"
2451 msgstr "Resultados demasiado largos"
2454 msgid "Affects Multiple DSAs"
2455 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
2463 msgstr "Servidor caído"
2467 msgstr "Error local"
2470 msgid "Encoding Error"
2471 msgstr "Error de codificación"
2474 msgid "Decoding Error"
2475 msgstr "Error de decodificación"
2479 msgstr "Tiempo de espera superado"
2482 msgid "Auth Unknown"
2483 msgstr "Autentificación desconocida"
2486 msgid "Filter Error"
2487 msgstr "Error de filtro"
2490 msgid "User Cancelled"
2491 msgstr "Cancelado por el usuario"
2494 msgid "Parameter Error"
2495 msgstr "Error de parámetro"
2499 msgstr "Sin memoria"
2502 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2503 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
2506 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2507 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
2510 msgid "Specified control was not found in message"
2511 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
2514 msgid "No result present in message"
2515 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
2518 msgid "More results returned"
2519 msgstr "Más resultados devueltos"
2522 msgid "Loop while handling referrals"
2523 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
2526 msgid "Referral hop limit exceeded"
2527 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
2537 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2541 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2543 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2547 msgid "&Without Titlebar"
2548 msgstr "Sin barra de &título"
2559 msgid "&Always on Top"
2560 msgstr "Siempre &visible"
2567 msgid "&About Clock..."
2568 msgstr "&Acerca de Reloj..."
2575 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2576 msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n"
2580 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2581 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2582 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2583 "called procedure.\n"
2585 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2586 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2588 "CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
2589 "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
2590 "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
2591 "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
2593 "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
2594 "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
2599 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2600 "default directory.\n"
2601 msgstr "Ayuda sobre CD\n"
2604 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2605 msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
2608 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2609 msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
2612 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2613 msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
2616 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2617 msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
2620 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2621 msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
2624 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2625 msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
2628 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2629 msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
2633 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2635 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2636 "on the terminal device before they are executed.\n"
2638 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2639 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2640 "preceding it with an @ sign.\n"
2642 "ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
2644 "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
2645 "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
2647 "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
2648 "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
2649 "precediéndolo por un signo @.\n"
2652 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2653 msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
2657 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2659 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2661 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2662 "not exist in wine's cmd.\n"
2664 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
2665 "un conjunto de archivos.\n"
2667 "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
2669 "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
2670 "por lotes no existe en cmd.\n"
2674 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2677 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2678 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2679 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2680 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2681 "label terminates the batch file execution.\n"
2683 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2685 "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
2686 "archivo por lotes.\n"
2688 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
2689 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
2690 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
2691 "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
2692 "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
2693 "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
2695 "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
2699 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2700 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2701 msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
2705 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2707 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2708 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2709 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2711 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2712 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2714 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
2716 "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
2717 "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
2718 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
2720 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
2721 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
2725 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2727 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2728 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2729 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2731 "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
2734 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
2735 "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
2736 "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
2739 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2740 msgstr "Ayuda sobre MD\n"
2743 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2744 msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
2748 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2750 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2752 "below the item are moved as well.\n"
2754 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2756 "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
2759 "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
2760 "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
2762 "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
2763 "letras de unidad de DOS.\n"
2767 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2769 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2770 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2771 "PATH command with the new value.\n"
2773 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2774 "variable, for example:\n"
2775 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2777 "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
2779 "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
2780 "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
2781 "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
2783 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
2784 "PATH, por ejamplo:\n"
2785 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2789 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2790 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2791 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2792 "before it scrolls off the screen.\n"
2794 "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
2795 "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
2796 "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
2797 "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
2802 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2804 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2805 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2807 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2809 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2810 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2811 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2812 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2814 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2815 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2816 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2817 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2819 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2820 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2822 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
2824 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
2825 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
2828 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
2831 "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
2832 "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
2833 "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
2834 "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
2836 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
2837 "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
2838 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
2840 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
2842 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
2843 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
2844 "que 'PROMPT texto'\n"
2848 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2849 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2851 "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
2852 "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
2853 "comentario en un archivo por lotes.\n"
2856 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2857 msgstr "Ayuda sobre REN\n"
2860 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2861 msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
2864 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2865 msgstr "Ayuda sobre RD\n"
2868 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2869 msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
2873 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2875 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2877 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2879 "SET <variable>=<value>\n"
2881 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2882 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2883 "have embedded spaces.\n"
2885 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2886 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2887 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2888 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2890 "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
2892 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
2894 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
2896 "SET <variable>=<valor>\n"
2898 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
2899 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
2902 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
2903 "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
2904 "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
2905 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
2909 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2910 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2911 "if called from the command line.\n"
2913 "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
2914 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
2915 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
2919 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2920 msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
2923 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2924 msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
2928 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2929 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2931 "TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
2932 "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
2933 "comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
2937 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2939 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2940 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2941 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2943 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2945 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
2946 "Las formas válidas son:\n"
2948 "VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
2949 "VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
2950 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
2952 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
2955 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2956 msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
2959 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2960 msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
2964 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2965 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2967 "PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
2968 "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
2972 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2975 "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
2979 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2980 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
2984 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2985 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2986 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2991 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2992 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2994 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
2995 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
2999 "CMD built-in commands are:\n"
3000 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3001 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3002 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3003 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3004 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3005 "COPY\t\tCopy file\n"
3006 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3007 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3008 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3009 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3010 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3011 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3012 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3013 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3014 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3015 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3016 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3017 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3018 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3019 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3020 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3021 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3022 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3023 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3024 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3025 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3026 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3027 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3029 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3031 "Los comandos internos de CMD son:\n"
3032 "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
3033 "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
3034 "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
3035 "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
3036 "COPY\t\tCopiar un archivo\n"
3037 "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
3038 "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
3039 "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
3040 "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
3041 "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
3042 "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
3043 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
3044 "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
3045 "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
3046 "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
3047 "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
3048 "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
3049 "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
3050 "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
3051 "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
3052 "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
3053 "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
3054 "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
3055 "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
3056 "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
3057 "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
3058 "EXIT\t\tConcluir CMD\n"
3060 "Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
3065 msgid "Are you sure"
3066 msgstr "Está seguro"
3068 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3073 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3079 msgid "File association missing for extension %s\n"
3080 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
3083 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3084 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
3087 msgid "Overwrite %s"
3088 msgstr "Sobrescribir %s"
3095 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3096 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
3100 "Not Yet Implemented\n"
3107 msgid "Argument missing\n"
3108 msgstr "Argumento faltante\n"
3111 msgid "Syntax error\n"
3112 msgstr "Error de sintaxis\n"
3115 msgid "%s : File Not Found\n"
3116 msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
3119 msgid "No help available for %s\n"
3120 msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
3123 msgid "Target to GOTO not found\n"
3124 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
3127 msgid "Current Date is %s\n"
3128 msgstr "La fecha actual es %s\n"
3131 msgid "Current Time is %s\n"
3132 msgstr "La hora actual es %s\n"
3135 msgid "Enter new date: "
3136 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
3139 msgid "Enter new time: "
3140 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
3143 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3144 msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
3146 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3147 msgid "Failed to open '%s'\n"
3148 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
3151 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3152 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
3154 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3164 msgid "Echo is %s\n"
3165 msgstr "Echo es %s\n"
3168 msgid "Verify is %s\n"
3169 msgstr "Verificar es %s\n"
3172 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3173 msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
3176 msgid "Parameter error\n"
3177 msgstr "Error de parámetro\n"
3181 "Volume in drive %c is %s\n"
3182 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3185 "El volumen en la unidad %c es %s\n"
3186 "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
3190 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3191 msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
3194 msgid "PATH not found\n"
3195 msgstr "PATH no encontrado\n"
3198 msgid "Press Return key to continue: "
3199 msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
3202 msgid "Wine Command Prompt"
3203 msgstr "Wine Símbolo del sistema"
3218 msgid "The input line is too long.\n"
3219 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
3222 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3226 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3230 msgid "%s adapter %s\n"
3242 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3262 msgid "Peer-to-peer"
3274 msgid "IP routing enabled"
3282 msgid "Physical address"
3286 msgid "DHCP enabled"
3290 msgid "Default gateway"
3295 "The syntax of this command is:\n"
3297 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3299 "La sintaxis de este comando es:\n"
3301 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3305 msgid "Specify service name to start.\n"
3309 msgid "Specify service name to stop.\n"
3313 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3317 msgid "Could not stop service %s\n"
3321 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3325 msgid "Could not get handle to service.\n"
3329 msgid "The %s service is starting.\n"
3333 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3334 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
3337 msgid "The %s service failed to start.\n"
3341 msgid "The %s service is stopping.\n"
3345 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3346 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
3349 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3354 "The syntax of this command is:\n"
3356 "NET HELP command\n"
3358 "NET command /HELP\n"
3360 " Commands available are:\n"
3361 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3365 msgid "There are no entries in the list.\n"
3371 "Status Local Remote\n"
3372 "---------------------------------------------------------------\n"
3376 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3379 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
3384 msgid "&New\tCtrl+N"
3385 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
3388 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3389 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
3392 msgid "&Save\tCtrl+S"
3393 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
3397 msgstr "Guardar &como..."
3400 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3401 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
3404 msgid "Page Se&tup..."
3405 msgstr "Configurar &página..."
3408 msgid "P&rinter Setup..."
3409 msgstr "Configuración &impresora..."
3411 #: notepad.rc:36 view.rc:31
3415 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25
3420 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3421 msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
3424 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3425 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
3428 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3429 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
3432 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3433 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
3436 msgid "&Delete\tDel"
3437 msgstr "&Borrar\tDel"
3440 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3441 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
3444 msgid "&Time/Date\tF5"
3445 msgstr "&Hora y fecha\tF5"
3448 msgid "&Wrap long lines"
3449 msgstr "&Ajuste de línea"
3452 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3453 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
3456 msgid "&Search next\tF3"
3457 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
3460 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3461 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
3463 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3467 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3472 msgid "&Help on help"
3473 msgstr "A&yuda sobre la ayuda"
3476 msgid "&About Notepad"
3477 msgstr "Acerca &de Notepad"
3489 msgstr "Bloc de notas"
3491 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3495 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3499 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3501 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3504 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3506 msgstr "Información"
3510 msgstr "(sin título)"
3512 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3513 msgid "All files (*.*)"
3514 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
3517 msgid "Text files (*.txt)"
3518 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
3522 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3523 "Please use a different editor."
3525 "El archivo '%s' es demasiado grande para el bloc de notas.\n"
3530 "You didn't enter any text.\n"
3531 "Please type something and try again"
3533 "No escribió nada.\n"
3534 "Por favor escriba algo e inténtelo de nuevo"
3538 "File '%s' does not exist.\n"
3540 "Do you want to create a new file?"
3545 " ¿Desea crear un nuevo archivo?"
3549 "File '%s' has been modified.\n"
3551 "Would you like to save the changes?"
3553 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado\n"
3555 " ¿Desea guardar los cambios?"
3558 msgid "'%s' could not be found."
3559 msgstr "No se encontró '%s'."
3563 "Not enough memory to complete this task.\n"
3564 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3566 "No hay suficiente memoria para terminar esta tarea.\n"
3567 "Cierre una o más aplicaciones para aumentar la cantidad\n"
3571 msgid "Unicode (UTF-16)"
3572 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3575 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3576 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3581 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3582 "you save this file in the %s encoding.\n"
3583 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3584 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3588 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
3589 "guarda este archivo en la codificación %s.\n"
3590 "Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, "
3592 "una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n"
3600 msgid "O&pen\tEnter"
3601 msgstr "A&brir\tEnter"
3604 msgid "&Move...\tF7"
3605 msgstr "&Mover...\tF7"
3608 msgid "&Copy...\tF8"
3609 msgstr "&Copiar...\tF8"
3612 msgid "&Delete\tEntf"
3613 msgstr "&Eliminar\tSupr"
3616 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3617 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
3621 msgstr "&Ejecutar..."
3624 msgid "E&xit Windows..."
3625 msgstr "&Salir de Windows..."
3627 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3632 msgid "&Arrange automatically"
3633 msgstr "&Ordenar automáticamente"
3636 msgid "&Minimize on run"
3637 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
3640 msgid "&Save settings on exit"
3641 msgstr "&Guardar configuración al salir"
3643 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3648 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3649 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
3652 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3653 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
3656 msgid "&Arrange Icons"
3657 msgstr "&Ordenar iconos"
3660 msgid "&Help on Help"
3661 msgstr "&Ayuda sobre la ayuda"
3669 msgstr "&Acerca de Wine"
3672 msgid "Program Manager"
3673 msgstr "Gestor de programas"
3680 msgid "Delete group `%s' ?"
3681 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
3684 msgid "Delete program `%s' ?"
3685 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
3688 msgid "Not implemented"
3689 msgstr "No implementado"
3692 msgid "Error reading `%s'."
3693 msgstr "Error leyendo `%s'."
3696 msgid "Error writing `%s'."
3697 msgstr "Error escribiendo `%s'."
3701 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3702 "Should it be tried further on?"
3704 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
3705 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
3708 msgid "Out of memory."
3709 msgstr "Sin memoria."
3712 msgid "Help not available."
3713 msgstr "Ayuda no disponible."
3716 msgid "Unknown feature in %s"
3717 msgstr "Característica desconocida en %s"
3720 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3721 msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
3724 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3726 "Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
3734 msgid "Libraries (*.dll)"
3735 msgstr "Librarías (*.dll)"
3739 msgstr "Archivos de iconos"
3742 msgid "Icons (*.ico)"
3743 msgstr "Iconos (*.ico)"
3747 "The syntax of this command is:\n"
3749 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3752 "La sintaxis de este comando es:\n"
3754 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3759 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3762 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
3766 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3767 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
3770 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3771 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
3774 msgid "The operation completed successfully\n"
3775 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
3778 msgid "Error: Invalid key name\n"
3779 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
3782 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3783 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3786 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3787 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
3791 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3793 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
3798 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3799 "with that suffix.\n"
3801 "start [options] program_filename [...]\n"
3802 "start [options] document_filename\n"
3805 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3806 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3807 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3808 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3810 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3811 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3812 "/L Show end-user license.\n"
3814 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3815 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3816 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3817 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3819 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
3820 "utilizar para archivos con esa extensión.\n"
3822 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
3823 "start [opciones] fichero_documento\n"
3826 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
3827 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
3828 "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
3829 "/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
3830 "código de salida.\n"
3831 "/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
3832 "explorador de windows.\n"
3833 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3834 "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
3836 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3837 "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
3839 "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
3840 "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
3844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3845 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3846 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3847 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3848 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3850 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3851 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3852 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3853 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3855 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3856 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3857 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3859 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3861 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3862 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3863 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3864 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3865 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3867 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3868 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3869 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3870 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3872 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3873 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3874 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3876 "Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
3880 "Application could not be started, or no application associated with the "
3882 "ShellExecuteEx failed"
3884 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
3885 "el archivo especificado.\n"
3886 "ShellExecuteEx fallido"
3889 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3891 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
3895 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3900 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3901 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3905 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3906 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3909 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3914 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3915 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
3918 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3922 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3927 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3931 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3935 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3939 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3944 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3945 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
3949 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3950 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
3953 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3956 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3957 msgid "&New Task (Run...)"
3961 msgid "E&xit Task Manager"
3964 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3966 msgid "&Always On Top"
3967 msgstr "Siempre &visible"
3971 msgid "&Minimize On Use"
3972 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
3975 msgid "&Hide When Minimized"
3978 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3979 msgid "&Show 16-bit tasks"
3985 msgstr "Ed&itar vista"
3989 msgid "&Refresh Now"
3993 msgid "&Update Speed"
3996 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4000 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4004 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4012 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4014 msgid "Lar&ge Icons"
4015 msgstr "&Ordenar iconos"
4017 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4019 msgid "S&mall Icons"
4020 msgstr "&Ordenar iconos"
4022 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4026 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4027 msgid "&Select Columns..."
4030 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4031 msgid "&CPU History"
4034 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4035 msgid "&One Graph, All CPUs"
4038 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4039 msgid "One Graph &Per CPU"
4042 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4043 msgid "&Show Kernel Times"
4046 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
4047 msgid "Tile &Horizontally"
4050 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4051 msgid "Tile &Vertically"
4054 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4057 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
4059 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4063 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4067 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4068 msgid "&Bring To Front"
4072 msgid "Task Manager &Help Topics"
4077 msgid "&About Task Manager"
4078 msgstr "&Acerca de Wine"
4080 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4094 msgid "&Go To Process"
4095 msgstr "I&r a Mis imágenes"
4106 msgid "&End Process"
4110 msgid "End Process &Tree"
4113 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4118 msgid "Set &Priority"
4126 msgid "&AboveNormal"
4130 msgid "&BelowNormal"
4134 msgid "Set &Affinity..."
4138 msgid "Edit Debug &Channels..."
4141 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4143 msgid "Task Manager"
4144 msgstr "Gestor de programas"
4147 msgid "Create New Task"
4151 msgid "Runs a new program"
4155 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4159 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4163 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4167 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4171 msgid "Displays tasks by using large icons"
4175 msgid "Displays tasks by using small icons"
4179 msgid "Displays information about each task"
4183 msgid "Updates the display twice per second"
4187 msgid "Updates the display every two seconds"
4191 msgid "Updates the display every four seconds"
4195 msgid "Does not automatically update"
4199 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4203 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4207 msgid "Minimizes the windows"
4211 msgid "Maximizes the windows"
4215 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4219 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4223 msgid "Displays Task Manager help topics"
4227 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4231 msgid "Exits the Task Manager application"
4235 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4239 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4243 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4247 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4251 msgid "Each CPU has its own history graph"
4255 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4259 msgid "Tells the selected tasks to close"
4263 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4267 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4271 msgid "Removes the process from the system"
4275 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4279 msgid "Attaches the debugger to this process"
4283 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4287 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4291 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4295 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4299 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4303 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4307 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4311 msgid "Controls Debug Channels"
4316 msgid "Applications"
4326 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
4329 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4333 msgid "Processes: %d"
4337 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4366 msgid "Peak Mem Usage"
4372 msgstr "Página a la i&zquierda"
4376 msgid "USER Objects"
4377 msgstr "No existe dicho objeto"
4384 msgid "I/O Read Bytes"
4409 msgstr "Página a&bajo"
4436 msgid "I/O Write Bytes"
4445 msgid "I/O Other Bytes"
4449 msgid "Task Manager Warning"
4454 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4455 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4456 "sure you want to change the priority class?"
4460 msgid "Unable to Change Priority"
4465 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4466 "results including loss of data and system instability. The\n"
4467 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4468 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4469 "terminate the process?"
4474 msgid "Unable to Terminate Process"
4475 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
4479 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4480 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4484 msgid "Unable to Debug Process"
4488 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4493 msgid "Invalid Option"
4494 msgstr "Sintaxis inválida"
4497 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4501 msgid "System Idle Process"
4505 msgid "Not Responding"
4521 msgid "Debug Channels"
4539 msgstr "Trazar &etiquetas"
4541 #: uninstaller.rc:26
4542 msgid "Wine Application Uninstaller"
4543 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
4545 #: uninstaller.rc:27
4547 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4549 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4551 "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
4552 "que no exista el ejecutable.\n"
4553 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
4560 msgid "&Scale to Window"
4561 msgstr "A&justar a ventana"
4580 msgid "Regular Metafile Viewer"
4581 msgstr "Regular Metafile Viewer"
4583 #: wineconsole.rc:26
4584 msgid "Set &Defaults"
4585 msgstr "Por &defecto"
4587 #: wineconsole.rc:28
4591 #: wineconsole.rc:31
4593 msgstr "&Seleccionar todo"
4595 #: wineconsole.rc:32
4599 #: wineconsole.rc:33
4603 #: wineconsole.rc:36
4604 msgid "Setup - Default settings"
4605 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
4607 #: wineconsole.rc:37
4608 msgid "Setup - Current settings"
4609 msgstr "Configuración - Valores actuales"
4611 #: wineconsole.rc:38
4612 msgid "Configuration error"
4613 msgstr "Error de configuración"
4615 #: wineconsole.rc:39
4616 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4618 "El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
4621 #: wineconsole.rc:34
4622 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4623 msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto"
4625 #: wineconsole.rc:35
4626 msgid "This is a test"
4627 msgstr "Esto es una prueba"
4629 #: wineconsole.rc:41
4630 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4631 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
4633 #: wineconsole.rc:42
4634 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4635 msgstr "wineconsole: Final invalido\n"
4637 #: wineconsole.rc:43
4638 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4639 msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n"
4641 #: wineconsole.rc:44
4642 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4643 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
4645 #: wineconsole.rc:45
4647 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4648 "The command is invalid.\n"
4650 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
4651 "El comando es inválido.\n"
4653 #: wineconsole.rc:48
4657 " wineconsole [options] <command>\n"
4663 " wineconsole [opciones] <comando>\n"
4667 #: wineconsole.rc:49
4669 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4671 " try to setup the current terminal as a Wine "
4674 " --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
4676 " intentara configurar el terminal actual como una "
4679 #: wineconsole.rc:51
4680 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4682 " <comando> EL programa de Wine que se iniciará en la "
4685 #: wineconsole.rc:52
4689 " wineconsole cmd\n"
4690 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4695 " wineconsole cmd\n"
4696 "Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n"
4700 msgid "Wine program crash"
4701 msgstr "Caida del programa Wine"
4704 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4705 msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
4708 msgid "(unidentified)"
4709 msgstr "(no identificado)"
4712 msgid "Starting Wordpad failed"
4713 msgstr "Fallo inicio Wordpad"
4716 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4720 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
4724 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4728 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4732 msgid "%d file(s) copied\n"
4737 "Is '%s' a filename or directory\n"
4739 "(F - File, D - Directory)\n"
4743 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4748 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4749 msgstr "Sobrescribir %s"
4752 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4757 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4758 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
4766 msgctxt "Directory key"
4772 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4775 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4776 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4780 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4782 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
4783 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4784 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4785 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
4786 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4787 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
4788 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4789 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
4790 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4791 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
4792 "[/N] Copy using short names\n"
4793 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
4794 "[/R] Overwrite any read only files\n"
4795 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
4796 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
4797 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
4798 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4799 "\tarchive attribute\n"
4800 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4801 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"