avifil32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobec449e5876d8f83b966dfe0e78cfda36852c6a46
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
107 #: avifil32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
117 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
118 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
119 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
120 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
121 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
122 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
123 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
124 msgid "OK"
125 msgstr "OK"
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
129 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
130 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
131 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
132 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
133 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
134 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
135 #: wordpad.rc:247
136 msgid "Cancel"
137 msgstr "Скасувати"
139 #: avifil32.rc:27
140 msgid "Waveform: %s"
141 msgstr "Звуковий потік: %s"
143 #: avifil32.rc:28
144 msgid "Waveform"
145 msgstr "Звуковий потік"
147 #: avifil32.rc:29
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Усі мультимедійні файли"
151 #: avifil32.rc:31
152 msgid "video"
153 msgstr "відео"
155 #: avifil32.rc:32
156 msgid "audio"
157 msgstr "аудіо"
159 #: avifil32.rc:33
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
163 #: avifil32.rc:34
164 msgid "uncompressed"
165 msgstr "без стиснення"
167 #: browseui.rc:25
168 msgid "Canceling..."
169 msgstr "Скасування..."
171 #: comctl32.rc:39
172 msgid "Separator"
173 msgstr "Роздільник"
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
176 msgctxt "hotkey"
177 msgid "None"
178 msgstr "Немає"
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
181 msgid "Close"
182 msgstr "Закрити"
184 #: comctl32.rc:33
185 msgid "Today:"
186 msgstr "Сьогодні:"
188 #: comctl32.rc:34
189 msgid "Go to today"
190 msgstr "Поточна дата"
192 #: comdlg32.rc:29
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
196 #: comdlg32.rc:30
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Теки документів"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
201 msgid "My Documents"
202 msgstr "Мої документи"
204 #: comdlg32.rc:32
205 msgid "My Favorites"
206 msgstr "Закладки"
208 #: comdlg32.rc:33
209 msgid "System Path"
210 msgstr "Системний шлях"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
213 #, fuzzy
214 msgctxt "display name"
215 msgid "Desktop"
216 msgstr "Робочий стіл"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
219 msgid "Fonts"
220 msgstr "Шрифти"
222 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
223 msgid "My Computer"
224 msgstr "Мій Комп'ютер"
226 #: comdlg32.rc:41
227 msgid "System Folders"
228 msgstr "Системні теки"
230 #: comdlg32.rc:42
231 msgid "Local Hard Drives"
232 msgstr "Локальні жорсткі диски"
234 #: comdlg32.rc:43
235 msgid "File not found"
236 msgstr "Файл не знайдено"
238 #: comdlg32.rc:44
239 msgid "Please verify that the correct file name was given"
240 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
242 #: comdlg32.rc:45
243 msgid ""
244 "File does not exist.\n"
245 "Do you want to create file?"
246 msgstr ""
247 "Файл не існує\n"
248 "Чи хочете Ви його створити?"
250 #: comdlg32.rc:46
251 msgid ""
252 "File already exists.\n"
253 "Do you want to replace it?"
254 msgstr ""
255 "Файл уже існує.\n"
256 "Замінити його?"
258 #: comdlg32.rc:47
259 msgid "Invalid character(s) in path"
260 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
262 #: comdlg32.rc:48
263 msgid ""
264 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
265 "                          / : < > |"
266 msgstr ""
267 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
268 "                          / : < > |"
270 #: comdlg32.rc:49
271 msgid "Path does not exist"
272 msgstr "Шлях не існує"
274 #: comdlg32.rc:50
275 msgid "File does not exist"
276 msgstr "Файл не існує"
278 #: comdlg32.rc:55
279 msgid "Up One Level"
280 msgstr "Вгору на один рівень"
282 #: comdlg32.rc:56
283 msgid "Create New Folder"
284 msgstr "Створити нову теку"
286 #: comdlg32.rc:57
287 msgid "List"
288 msgstr "Список"
290 #: comdlg32.rc:58
291 msgid "Details"
292 msgstr "Подробиці"
294 #: comdlg32.rc:59
295 msgid "Browse to Desktop"
296 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
298 #: comdlg32.rc:123
299 msgid "Regular"
300 msgstr "Нормальний"
302 #: comdlg32.rc:124
303 msgid "Bold"
304 msgstr "Жирний"
306 #: comdlg32.rc:125
307 msgid "Italic"
308 msgstr "Курсив"
310 #: comdlg32.rc:126
311 msgid "Bold Italic"
312 msgstr "Жирний курсив"
314 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
315 msgid "Black"
316 msgstr "Чорний"
318 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
319 msgid "Maroon"
320 msgstr "Коричневий"
322 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
323 msgid "Green"
324 msgstr "Зелений"
326 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
327 msgid "Olive"
328 msgstr "Оливковий"
330 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
331 msgid "Navy"
332 msgstr "Темно-синій"
334 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
335 msgid "Purple"
336 msgstr "Пурпуровий"
338 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
339 msgid "Teal"
340 msgstr "Синьо-зелений"
342 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
343 msgid "Gray"
344 msgstr "Сірий"
346 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
347 msgid "Silver"
348 msgstr "Сріблястий"
350 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
351 msgid "Red"
352 msgstr "Червоний"
354 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
355 msgid "Lime"
356 msgstr "Салатовий"
358 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 msgid "Yellow"
360 msgstr "Жовтий"
362 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 msgid "Blue"
364 msgstr "Синій"
366 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 msgid "Fuchsia"
368 msgstr "Малиновий"
370 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
371 msgid "Aqua"
372 msgstr "Блакитний"
374 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
375 msgid "White"
376 msgstr "Білий"
378 #: comdlg32.rc:66
379 msgid "Unreadable Entry"
380 msgstr "Нечитаємий елемент"
382 #: comdlg32.rc:68
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
387 msgstr ""
388 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
389 "Введіть значення між %d та %d."
391 #: comdlg32.rc:70
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
395 #: comdlg32.rc:72
396 msgid ""
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
399 msgstr ""
400 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
401 "Введіть їх наново."
403 #: comdlg32.rc:74
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
407 #: comdlg32.rc:76
408 msgid ""
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
411 msgstr ""
412 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
413 "Введіть значення між 1 та %d."
415 #: comdlg32.rc:77
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "Виникла помилка принтера."
419 #: comdlg32.rc:78
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
423 #: comdlg32.rc:79
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "Замало пам'яті."
431 #: comdlg32.rc:81
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Виникла помилка."
435 #: comdlg32.rc:82
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
439 #: comdlg32.rc:85
440 msgid ""
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
443 msgstr ""
444 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
445 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
447 #: comdlg32.rc:151
448 #, fuzzy
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
453 msgid "&Save"
454 msgstr "&Зберегти"
456 #: comdlg32.rc:153
457 msgid "Save &in:"
458 msgstr "Зберегти &в:"
460 #: comdlg32.rc:154
461 msgid "Save"
462 msgstr "Зберегти"
464 #: comdlg32.rc:155
465 msgid "Save as"
466 msgstr "Зберегти як"
468 #: comdlg32.rc:156
469 msgid "Open File"
470 msgstr "Відкрити файл"
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Ready"
474 msgstr "Готово"
476 #: comdlg32.rc:94
477 msgid "Paused; "
478 msgstr "Призупинено; "
480 #: comdlg32.rc:95
481 msgid "Error; "
482 msgstr "Помилка; "
484 #: comdlg32.rc:96
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Чекання видалення; "
488 #: comdlg32.rc:97
489 msgid "Paper jam; "
490 msgstr "Папір застряг; "
492 #: comdlg32.rc:98
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "Не вистачає паперу; "
496 #: comdlg32.rc:99
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Поставте папір вручну; "
500 #: comdlg32.rc:100
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Проблема с папером; "
504 #: comdlg32.rc:101
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Принтер в режимі offline; "
508 #: comdlg32.rc:102
509 msgid "I/O Active; "
510 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
512 #: comdlg32.rc:103
513 msgid "Busy; "
514 msgstr "Зайнятий; "
516 #: comdlg32.rc:104
517 msgid "Printing; "
518 msgstr "Йде друк; "
520 #: comdlg32.rc:105
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "Лоток переповнений папером; "
524 #: comdlg32.rc:106
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "Не доступний; "
528 #: comdlg32.rc:107
529 msgid "Waiting; "
530 msgstr "Очікування; "
532 #: comdlg32.rc:108
533 msgid "Processing; "
534 msgstr "Обробка; "
536 #: comdlg32.rc:109
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Готування; "
540 #: comdlg32.rc:110
541 msgid "Warming up; "
542 msgstr "Прогрів; "
544 #: comdlg32.rc:111
545 msgid "Toner low; "
546 msgstr "Тонер при кінці; "
548 #: comdlg32.rc:112
549 msgid "No toner; "
550 msgstr "Нема тонера; "
552 #: comdlg32.rc:113
553 msgid "Page punt; "
554 msgstr ""
556 #: comdlg32.rc:114
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Перервано користувачем; "
560 #: comdlg32.rc:115
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "Мало пам'яті; "
564 #: comdlg32.rc:116
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
568 #: comdlg32.rc:117
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
572 #: comdlg32.rc:118
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
576 #: comdlg32.rc:87
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Принтер за обумовленням; "
580 #: comdlg32.rc:88
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "%d документів у черзі"
584 #: comdlg32.rc:89
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Межі  [дюйми]"
588 #: comdlg32.rc:90
589 msgid "Margins [mm]"
590 msgstr "Межі [мм]"
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
594 msgid "mm"
595 msgstr "мм"
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
598 msgid "Print"
599 msgstr "Друк"
601 #: credui.rc:42
602 msgid "&User name:"
603 msgstr "&Користувач:"
605 #: credui.rc:45
606 msgid "&Password:"
607 msgstr "&Пароль:"
609 #: credui.rc:47
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
613 #: credui.rc:27
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Під'єднатись до %s"
617 #: credui.rc:28
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
621 #: credui.rc:29
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Вхід не відбувся"
625 #: credui.rc:30
626 msgid ""
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
629 msgstr ""
630 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
631 "і пароль правильні."
633 #: credui.rc:32
634 msgid ""
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
639 msgstr ""
640 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
641 "\n"
642 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
643 "введенням паролю."
645 #: credui.rc:31
646 msgid "Caps Lock is On"
647 msgstr "Caps Lock включений"
649 #: crypt32.rc:27
650 msgid "Authority Key Identifier"
651 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
653 #: crypt32.rc:28
654 msgid "Key Attributes"
655 msgstr "Властивості Ключа"
657 #: crypt32.rc:29
658 msgid "Key Usage Restriction"
659 msgstr "Обмеження використання ключа"
661 #: crypt32.rc:30
662 msgid "Subject Alternative Name"
663 msgstr "Альтернативна назва предмету"
665 #: crypt32.rc:31
666 msgid "Issuer Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва видавця"
669 #: crypt32.rc:32
670 msgid "Basic Constraints"
671 msgstr "Основні Обмеження"
673 #: crypt32.rc:33
674 msgid "Key Usage"
675 msgstr "Використання Ключа"
677 #: crypt32.rc:34
678 msgid "Certificate Policies"
679 msgstr "Політика Сертифікатів"
681 #: crypt32.rc:35
682 msgid "Subject Key Identifier"
683 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
685 #: crypt32.rc:36
686 msgid "CRL Reason Code"
687 msgstr "Код причини CRL"
689 #: crypt32.rc:37
690 msgid "CRL Distribution Points"
691 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
693 #: crypt32.rc:38
694 msgid "Enhanced Key Usage"
695 msgstr "Розширене Використання Ключа"
697 #: crypt32.rc:39
698 msgid "Authority Information Access"
699 msgstr "Інформаційний доступ органу"
701 #: crypt32.rc:40
702 msgid "Certificate Extensions"
703 msgstr "Розширення Сертифікатів"
705 #: crypt32.rc:41
706 msgid "Next Update Location"
707 msgstr "Наступне розташування оновлення"
709 #: crypt32.rc:42
710 msgid "Yes or No Trust"
711 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
713 #: crypt32.rc:43
714 msgid "Email Address"
715 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
717 #: crypt32.rc:44
718 msgid "Unstructured Name"
719 msgstr "Неструктурована назва"
721 #: crypt32.rc:45
722 msgid "Content Type"
723 msgstr "Тип Вмісту"
725 #: crypt32.rc:46
726 msgid "Message Digest"
727 msgstr "Збірник повідомлень"
729 #: crypt32.rc:47
730 msgid "Signing Time"
731 msgstr "Час Входу"
733 #: crypt32.rc:48
734 msgid "Counter Sign"
735 msgstr "Контрольний підпис"
737 #: crypt32.rc:49
738 msgid "Challenge Password"
739 msgstr "Запит паролю"
741 #: crypt32.rc:50
742 msgid "Unstructured Address"
743 msgstr "Неструктурована адреса"
745 #: crypt32.rc:51
746 msgid "S/MIME Capabilities"
747 msgstr "Можливості S/MIME"
749 #: crypt32.rc:52
750 msgid "Prefer Signed Data"
751 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
753 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
754 #, fuzzy
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
756 msgid "CPS"
757 msgstr "CPS"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
760 msgid "User Notice"
761 msgstr "Повідомлення користувача"
763 #: crypt32.rc:55
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
767 #: crypt32.rc:56
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Видавець органу сертифікації"
771 #: crypt32.rc:57
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
775 #: crypt32.rc:58
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Тип Сертифікату"
779 #: crypt32.rc:59
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Розмноження сертифікатів"
783 #: crypt32.rc:60
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
787 #: crypt32.rc:61
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "Базовий URL Netscape"
791 #: crypt32.rc:62
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL анулювання Netscape"
795 #: crypt32.rc:63
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
799 #: crypt32.rc:64
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
803 #: crypt32.rc:65
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL політики Netscape CA"
807 #: crypt32.rc:66
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
811 #: crypt32.rc:67
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Коментар Netscape"
815 #: crypt32.rc:68
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
819 #: crypt32.rc:69
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "SpcFinancialCriteria"
823 #: crypt32.rc:70
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "SpcMinimalCriteria"
827 #: crypt32.rc:71
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Країна/Регіон"
831 #: crypt32.rc:72
832 msgid "Organization"
833 msgstr "Організація"
835 #: crypt32.rc:73
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Організаційна одиниця"
839 #: crypt32.rc:74
840 msgid "Common Name"
841 msgstr "Загальна назва"
843 #: crypt32.rc:75
844 msgid "Locality"
845 msgstr "Місце"
847 #: crypt32.rc:76
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Штат або область"
851 #: crypt32.rc:77
852 msgid "Title"
853 msgstr "Заголовок"
855 #: crypt32.rc:78
856 msgid "Given Name"
857 msgstr "Ім'я"
859 #: crypt32.rc:79
860 msgid "Initials"
861 msgstr "Ініціали"
863 #: crypt32.rc:80
864 #, fuzzy
865 msgid "Surname"
866 msgstr "Ім'я користувача"
868 #: crypt32.rc:81
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr "Компонент домену"
872 #: crypt32.rc:82
873 msgid "Street Address"
874 msgstr "Вулиця"
876 #: crypt32.rc:83
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr "Серійний номер"
880 #: crypt32.rc:84
881 msgid "CA Version"
882 msgstr "Версія CA"
884 #: crypt32.rc:85
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr "Перехресна версія CA"
888 #: crypt32.rc:86
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
892 #: crypt32.rc:87
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr "Основна назва"
896 #: crypt32.rc:88
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr "Оновлення продукту Windows"
900 #: crypt32.rc:89
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
902 msgstr ""
904 #: crypt32.rc:90
905 msgid "OS Version"
906 msgstr "Версія OS"
908 #: crypt32.rc:91
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr "Реєстраційний CSP"
912 #: crypt32.rc:92
913 msgid "CRL Number"
914 msgstr "Номер CRL"
916 #: crypt32.rc:93
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr "Індикатор Delta CRL"
920 #: crypt32.rc:94
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
924 #: crypt32.rc:95
925 msgid "Freshest CRL"
926 msgstr "Найсвіжіший CRL"
928 #: crypt32.rc:96
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr "Обмеження назви"
932 #: crypt32.rc:97
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr "Відображення політики"
936 #: crypt32.rc:98
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr "Обмеження політики"
940 #: crypt32.rc:99
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
944 #: crypt32.rc:100
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr "Політика додатку"
948 #: crypt32.rc:101
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr "Відображення політики додатку"
952 #: crypt32.rc:102
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr "Обмеження політики додатку"
956 #: crypt32.rc:103
957 msgid "CMC Data"
958 msgstr "Дані CMC"
960 #: crypt32.rc:104
961 msgid "CMC Response"
962 msgstr "Відповідь CMC"
964 #: crypt32.rc:105
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr "Не підписаний запит CMC"
968 #: crypt32.rc:106
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr "Інформація про стан CMC"
972 #: crypt32.rc:107
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr "Розширення CMC"
976 #: crypt32.rc:108
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr "Властивості CMC"
980 #: crypt32.rc:109
981 msgid "PKCS 7 Data"
982 msgstr "PKCS 7 Дані"
984 #: crypt32.rc:110
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr "PKCS 7 підписаний"
988 #: crypt32.rc:111
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
992 #: crypt32.rc:112
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
996 #: crypt32.rc:113
997 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:114
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1004 #: crypt32.rc:115
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1008 #: crypt32.rc:116
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1012 #: crypt32.rc:117
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr "Наступна публікація CRL"
1016 #: crypt32.rc:118
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgstr "Агент відновлення ключів"
1024 #: crypt32.rc:120
1025 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1028 #: crypt32.rc:121
1029 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1032 #: crypt32.rc:122
1033 msgid "Dummy Signer"
1034 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1036 #: crypt32.rc:123
1037 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1040 #: crypt32.rc:124
1041 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1044 #: crypt32.rc:125
1045 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1046 msgstr ""
1048 #: crypt32.rc:126
1049 msgid "Transaction Id"
1050 msgstr "Id угоди"
1052 #: crypt32.rc:127
1053 msgid "Sender Nonce"
1054 msgstr ""
1056 #: crypt32.rc:128
1057 msgid "Recipient Nonce"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:129
1061 msgid "Reg Info"
1062 msgstr "Реєстраційні дані"
1064 #: crypt32.rc:130
1065 msgid "Get Certificate"
1066 msgstr "Отримати сертифікат"
1068 #: crypt32.rc:131
1069 msgid "Get CRL"
1070 msgstr "Отримати CRL"
1072 #: crypt32.rc:132
1073 msgid "Revoke Request"
1074 msgstr "Відхилити запит"
1076 #: crypt32.rc:133
1077 msgid "Query Pending"
1078 msgstr "Очікування запиту"
1080 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1081 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1084 #: crypt32.rc:135
1085 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1086 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1088 #: crypt32.rc:136
1089 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgstr "Період використання приватного ключа"
1092 #: crypt32.rc:137
1093 msgid "Client Information"
1094 msgstr "Клієнські Дані"
1096 #: crypt32.rc:138
1097 msgid "Server Authentication"
1098 msgstr "Ідентифікація сервера"
1100 #: crypt32.rc:139
1101 msgid "Client Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1104 #: crypt32.rc:140
1105 msgid "Code Signing"
1106 msgstr "Підписання коду"
1108 #: crypt32.rc:141
1109 msgid "Secure Email"
1110 msgstr "Безпечний Email"
1112 #: crypt32.rc:142
1113 msgid "Time Stamping"
1114 msgstr "Часове штампування"
1116 #: crypt32.rc:143
1117 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1118 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1120 #: crypt32.rc:144
1121 msgid "Microsoft Time Stamping"
1122 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:145
1125 msgid "IP security end system"
1126 msgstr ""
1128 #: crypt32.rc:146
1129 msgid "IP security tunnel termination"
1130 msgstr ""
1132 #: crypt32.rc:147
1133 msgid "IP security user"
1134 msgstr ""
1136 #: crypt32.rc:148
1137 msgid "Encrypting File System"
1138 msgstr ""
1140 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1141 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1142 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1144 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1145 msgid "Windows System Component Verification"
1146 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1148 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1149 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1156 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1158 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr "Цифрові права"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Кваліфікована субординація"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr "Відновлення ключів"
1180 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1181 msgid "Document Signing"
1182 msgstr "Підписання документу"
1184 #: crypt32.rc:160
1185 msgid "IP security IKE intermediate"
1186 msgstr ""
1188 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1189 msgid "File Recovery"
1190 msgstr "Відновлення файлів"
1192 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1193 msgid "Root List Signer"
1194 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1196 #: crypt32.rc:163
1197 msgid "All application policies"
1198 msgstr "Політика всіх додатків"
1200 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1201 msgid "Directory Service Email Replication"
1202 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1204 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1205 msgid "Certificate Request Agent"
1206 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1208 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1209 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgstr "Підписання на час життя"
1212 #: crypt32.rc:167
1213 msgid "All issuance policies"
1214 msgstr "Політика всіх видань"
1216 #: crypt32.rc:172
1217 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1218 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1220 #: crypt32.rc:173
1221 msgid "Personal"
1222 msgstr "Особистий"
1224 #: crypt32.rc:174
1225 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1228 #: crypt32.rc:175
1229 msgid "Other People"
1230 msgstr "Інші люди"
1232 #: crypt32.rc:176
1233 msgid "Trusted Publishers"
1234 msgstr "Довірені видавці"
1236 #: crypt32.rc:177
1237 msgid "Untrusted Certificates"
1238 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1240 #: crypt32.rc:182
1241 msgid "KeyID="
1242 msgstr "ID Ключа="
1244 #: crypt32.rc:183
1245 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgstr "Видавець сертифікату"
1248 #: crypt32.rc:184
1249 msgid "Certificate Serial Number="
1250 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1252 #: crypt32.rc:185
1253 msgid "Other Name="
1254 msgstr "Інше Ім'я="
1256 #: crypt32.rc:186
1257 msgid "Email Address="
1258 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1260 #: crypt32.rc:187
1261 msgid "DNS Name="
1262 msgstr "Назва DNS="
1264 #: crypt32.rc:188
1265 msgid "Directory Address"
1266 msgstr "Адреса каталогу"
1268 #: crypt32.rc:189
1269 msgid "URL="
1270 msgstr "URL="
1272 #: crypt32.rc:190
1273 msgid "IP Address="
1274 msgstr "IP Адреса="
1276 #: crypt32.rc:191
1277 msgid "Mask="
1278 msgstr "Маска="
1280 #: crypt32.rc:192
1281 msgid "Registered ID="
1282 msgstr "Зареєстрований ID="
1284 #: crypt32.rc:193
1285 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgstr "Невідоме використання ключа"
1288 #: crypt32.rc:194
1289 msgid "Subject Type="
1290 msgstr "Тип предмету="
1292 #: crypt32.rc:195
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1295 msgid "CA"
1296 msgstr "CA"
1298 #: crypt32.rc:196
1299 msgid "End Entity"
1300 msgstr "Кінцевий блок"
1302 #: crypt32.rc:197
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1306 #: crypt32.rc:198
1307 msgctxt "path length"
1308 msgid "None"
1309 msgstr "Немає"
1311 #: crypt32.rc:199
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Інформація не доступна"
1315 #: crypt32.rc:200
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1319 #: crypt32.rc:201
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Метод доступу="
1323 #: crypt32.rc:202
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgid "OCSP"
1327 msgstr "OCSP"
1329 #: crypt32.rc:203
1330 msgid "CA Issuers"
1331 msgstr "Видавці CA"
1333 #: crypt32.rc:204
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr "Невідомий метод доступу"
1337 #: crypt32.rc:205
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr "Альтернативна назва"
1341 #: crypt32.rc:206
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1345 #: crypt32.rc:207
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1349 #: crypt32.rc:208
1350 msgid "Full Name"
1351 msgstr "Повна назва"
1353 #: crypt32.rc:209
1354 msgid "RDN Name"
1355 msgstr "Назва RDN"
1357 #: crypt32.rc:210
1358 msgid "CRL Reason="
1359 msgstr "Причина CRL="
1361 #: crypt32.rc:211
1362 msgid "CRL Issuer"
1363 msgstr "Видавець CRL"
1365 #: crypt32.rc:212
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr "Компроміс ключа"
1369 #: crypt32.rc:213
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr "Компроміс CA"
1373 #: crypt32.rc:214
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr "Приналежність змінена"
1377 #: crypt32.rc:215
1378 msgid "Superseded"
1379 msgstr "Замінено"
1381 #: crypt32.rc:216
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr "Операція зупинена"
1385 #: crypt32.rc:217
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr "Призупинення сертифікату"
1389 #: crypt32.rc:218
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr "Фінансові Дані="
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1394 msgid "Available"
1395 msgstr "Доступно"
1397 #: crypt32.rc:220
1398 msgid "Not Available"
1399 msgstr "Недоступно"
1401 #: crypt32.rc:221
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr "Відповідає критеріям="
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 msgid "Yes"
1407 msgstr "Так"
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1410 msgid "No"
1411 msgstr "Ні"
1413 #: crypt32.rc:224
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "Цифровий Підпис"
1417 #: crypt32.rc:225
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "Без відмови"
1421 #: crypt32.rc:226
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "Шифрування ключа"
1425 #: crypt32.rc:227
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування даних"
1429 #: crypt32.rc:228
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "Ключова угода"
1433 #: crypt32.rc:229
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "Підписання сертифікату"
1437 #: crypt32.rc:230
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1441 #: crypt32.rc:231
1442 msgid "CRL Signing"
1443 msgstr "Підписання CRL"
1445 #: crypt32.rc:232
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "Лише зашифр."
1449 #: crypt32.rc:233
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "Лише розшифр."
1453 #: crypt32.rc:234
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1457 #: crypt32.rc:235
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1461 #: crypt32.rc:236
1462 msgid "S/MIME"
1463 msgstr "S/MIME"
1465 #: crypt32.rc:237
1466 msgid "Signature"
1467 msgstr "Підпис"
1469 #: crypt32.rc:238
1470 msgid "SSL CA"
1471 msgstr "SSL CA"
1473 #: crypt32.rc:239
1474 msgid "S/MIME CA"
1475 msgstr "S/MIME CA"
1477 #: crypt32.rc:240
1478 msgid "Signature CA"
1479 msgstr "Підпис CA"
1481 #: cryptdlg.rc:27
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr "Політика Сертифікатів"
1485 #: cryptdlg.rc:28
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1489 #: cryptdlg.rc:29
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1493 #: cryptdlg.rc:30
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr "Id Визначника Політики="
1497 #: cryptdlg.rc:33
1498 msgid "Qualifier"
1499 msgstr "Визначник"
1501 #: cryptdlg.rc:34
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1505 #: cryptdlg.rc:35
1506 msgid "Organization="
1507 msgstr "Організація="
1509 #: cryptdlg.rc:36
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr "Номер Оповіщення="
1513 #: cryptdlg.rc:37
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr "Текст Оповіщення="
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1518 msgid "Certificate"
1519 msgstr "Сертифікат"
1521 #: cryptui.rc:28
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "Інформація про сертифікат"
1525 #: cryptui.rc:29
1526 msgid ""
1527 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1529 msgstr ""
1530 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1531 "пошкоджений."
1533 #: cryptui.rc:30
1534 msgid ""
1535 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1537 msgstr ""
1538 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1539 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1541 #: cryptui.rc:31
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1543 msgstr ""
1544 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1546 #: cryptui.rc:32
1547 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1548 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1550 #: cryptui.rc:33
1551 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1552 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1554 #: cryptui.rc:34
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1558 #: cryptui.rc:35
1559 msgid "Issued to: "
1560 msgstr "Кому видано: "
1562 #: cryptui.rc:36
1563 msgid "Issued by: "
1564 msgstr "Ким видано: "
1566 #: cryptui.rc:37
1567 msgid "Valid from "
1568 msgstr "Дійсний з "
1570 #: cryptui.rc:38
1571 msgid " to "
1572 msgstr " до "
1574 #: cryptui.rc:39
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1578 #: cryptui.rc:40
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1582 #: cryptui.rc:41
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Поле"
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Значення"
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Всі>"
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Лише поля версії 1"
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Лише розширення"
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Лише критичні розширення"
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Лише властивості"
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Серійний номер"
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Видавець"
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Дійсний з"
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Дійсний до"
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Предмет"
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Публічний ключ"
1646 #: cryptui.rc:58
1647 #, fuzzy
1648 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1649 msgstr "%s (%d біт)"
1651 #: cryptui.rc:59
1652 msgid "SHA1 hash"
1653 msgstr "SHA1 хеш"
1655 #: cryptui.rc:60
1656 msgid "Enhanced key usage (property)"
1657 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1659 #: cryptui.rc:61
1660 msgid "Friendly name"
1661 msgstr "Дружня назва"
1663 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1664 msgid "Description"
1665 msgstr "Опис"
1667 #: cryptui.rc:63
1668 msgid "Certificate Properties"
1669 msgstr "Властивості сертифікату"
1671 #: cryptui.rc:64
1672 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1673 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1675 #: cryptui.rc:65
1676 msgid "The OID you entered already exists."
1677 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1679 #: cryptui.rc:66
1680 msgid "Select Certificate Store"
1681 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1683 #: cryptui.rc:67
1684 msgid "Please select a certificate store."
1685 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1687 #: cryptui.rc:68
1688 msgid "Certificate Import Wizard"
1689 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1691 #: cryptui.rc:69
1692 msgid ""
1693 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1694 "select another file."
1695 msgstr ""
1696 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1697 "файл."
1699 #: cryptui.rc:70
1700 msgid "File to Import"
1701 msgstr "Файл для імпорту"
1703 #: cryptui.rc:71
1704 msgid "Specify the file you want to import."
1705 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1707 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1708 msgid "Certificate Store"
1709 msgstr "Сховище сертифікатів"
1711 #: cryptui.rc:73
1712 msgid ""
1713 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1714 "lists, and certificate trust lists."
1715 msgstr ""
1716 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1717 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1719 #: cryptui.rc:74
1720 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1721 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1723 #: cryptui.rc:75
1724 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1725 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1727 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1728 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1729 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1731 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1732 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1733 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1735 #: cryptui.rc:78
1736 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1737 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1739 #: cryptui.rc:79
1740 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1741 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1743 #: cryptui.rc:81
1744 msgid "Please select a file."
1745 msgstr "Виберіть файл."
1747 #: cryptui.rc:82
1748 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1749 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "Неможливо відкрити "
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Визначено програмою"
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Виберіть сховище"
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Файл"
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Вміст"
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "Імпорт не вдався."
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr "Arial"
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Розширені цілі>"
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Кому видано"
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Ким видано"
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Дата закінчення дії"
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Дружня назва"
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Немає>"
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1834 "сертифікатом.\n"
1835 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1844 "сертифікатами.\n"
1845 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1854 "сертифікатом.\n"
1855 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1864 "сертифікатами.\n"
1865 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1874 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1876 #: cryptui.rc:112
1877 msgid ""
1878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1879 "trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1883 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1892 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1893 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1895 #: cryptui.rc:114
1896 msgid ""
1897 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1898 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 msgstr ""
1901 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1902 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1903 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1905 #: cryptui.rc:115
1906 msgid ""
1907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 msgstr ""
1910 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1911 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1913 #: cryptui.rc:116
1914 msgid ""
1915 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 msgstr ""
1918 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1919 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1921 #: cryptui.rc:117
1922 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1925 #: cryptui.rc:118
1926 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1929 #: cryptui.rc:119
1930 msgid "Certificates"
1931 msgstr "Сертифікати"
1933 #: cryptui.rc:121
1934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1935 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1937 #: cryptui.rc:122
1938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1941 #: cryptui.rc:123
1942 msgid ""
1943 "Ensures software came from software publisher\n"
1944 "Protects software from alteration after publication"
1945 msgstr ""
1946 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1947 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1949 #: cryptui.rc:124
1950 msgid "Protects e-mail messages"
1951 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1953 #: cryptui.rc:125
1954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1955 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1957 #: cryptui.rc:126
1958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1959 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1961 #: cryptui.rc:127
1962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1963 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1965 #: cryptui.rc:128
1966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1967 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1969 #: cryptui.rc:144
1970 msgid "Private Key Archival"
1971 msgstr "Архівний приватний ключ"
1973 #: cryptui.rc:147
1974 msgid "Certificate Export Wizard"
1975 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1977 #: cryptui.rc:148
1978 msgid "Export Format"
1979 msgstr "Формат експорту"
1981 #: cryptui.rc:149
1982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1983 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1985 #: cryptui.rc:150
1986 msgid "Export Filename"
1987 msgstr "Назва експортованого файлу"
1989 #: cryptui.rc:151
1990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1991 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1993 #: cryptui.rc:152
1994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1995 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1997 #: cryptui.rc:153
1998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 #: cryptui.rc:154
2002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:157
2006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2007 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2009 #: cryptui.rc:158
2010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2011 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2013 #: cryptui.rc:159
2014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2015 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2017 #: cryptui.rc:160
2018 msgid "File Format"
2019 msgstr "Формат файлу"
2021 #: cryptui.rc:161
2022 msgid "Include all certificates in certificate path"
2023 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2025 #: cryptui.rc:162
2026 msgid "Export keys"
2027 msgstr "Експортовані ключі"
2029 #: cryptui.rc:165
2030 msgid "The export was successful."
2031 msgstr "Експорт завершено успішно."
2033 #: cryptui.rc:166
2034 msgid "The export failed."
2035 msgstr "Експорт не вдався."
2037 #: cryptui.rc:167
2038 msgid "Export Private Key"
2039 msgstr "Експорт приватного ключа"
2041 #: cryptui.rc:168
2042 msgid ""
2043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2044 "certificate."
2045 msgstr ""
2046 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2047 "сертифікатом."
2049 #: cryptui.rc:169
2050 msgid "Enter Password"
2051 msgstr "Введіть пароль"
2053 #: cryptui.rc:170
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2055 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2057 #: cryptui.rc:171
2058 msgid "The passwords do not match."
2059 msgstr "Паролі не співпадають."
2061 #: cryptui.rc:172
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2063 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2065 #: cryptui.rc:173
2066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2067 msgstr ""
2068 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2070 #: devenum.rc:32
2071 msgid "Default DirectSound"
2072 msgstr "Стандартний DirectSound"
2074 #: devenum.rc:33
2075 msgid "DirectSound: %s"
2076 msgstr "DirectSound: %s"
2078 #: devenum.rc:34
2079 msgid "Default WaveOut Device"
2080 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2082 #: devenum.rc:35
2083 msgid "Default MidiOut Device"
2084 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2086 #: dinput.rc:34
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Активація"
2091 #: dinput.rc:35
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Object"
2094 msgstr "&Об'єкт"
2096 #: dxdiagn.rc:25
2097 msgid "Regional Setting"
2098 msgstr "Регіональні Налаштування"
2100 #: dxdiagn.rc:26
2101 #, fuzzy
2102 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2103 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2105 #: gdi32.rc:25
2106 msgid "Western"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:26
2110 msgid "Central European"
2111 msgstr ""
2113 #: gdi32.rc:27
2114 msgid "Cyrillic"
2115 msgstr ""
2117 #: gdi32.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Greek"
2120 msgstr "Зелений"
2122 #: gdi32.rc:29
2123 msgid "Turkish"
2124 msgstr ""
2126 #: gdi32.rc:30
2127 msgid "Hebrew"
2128 msgstr ""
2130 #: gdi32.rc:31
2131 msgid "Arabic"
2132 msgstr ""
2134 #: gdi32.rc:32
2135 msgid "Baltic"
2136 msgstr ""
2138 #: gdi32.rc:33
2139 msgid "Vietnamese"
2140 msgstr ""
2142 #: gdi32.rc:34
2143 msgid "Thai"
2144 msgstr ""
2146 #: gdi32.rc:35
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Japanese"
2149 msgstr "сектор"
2151 #: gdi32.rc:36
2152 msgid "CHINESE_GB2312"
2153 msgstr ""
2155 #: gdi32.rc:37
2156 msgid "Hangul"
2157 msgstr ""
2159 #: gdi32.rc:38
2160 msgid "CHINESE_BIG5"
2161 msgstr ""
2163 #: gdi32.rc:39
2164 msgid "Hangul(Johab)"
2165 msgstr ""
2167 #: gdi32.rc:40
2168 msgid "Symbol"
2169 msgstr ""
2171 #: gdi32.rc:41
2172 msgid "OEM/DOS"
2173 msgstr ""
2175 #: gphoto2.rc:27
2176 msgid "Files on Camera"
2177 msgstr "Файли в камері"
2179 #: gphoto2.rc:31
2180 msgid "Import Selected"
2181 msgstr "Імпортувати обране"
2183 #: gphoto2.rc:32
2184 msgid "Preview"
2185 msgstr "Перегляд"
2187 #: gphoto2.rc:33
2188 msgid "Import All"
2189 msgstr "Імпортувати все"
2191 #: gphoto2.rc:34
2192 msgid "Skip This Dialog"
2193 msgstr "Пропустити діалог"
2195 #: gphoto2.rc:35
2196 msgid "Exit"
2197 msgstr "Вихід"
2199 #: gphoto2.rc:40
2200 msgid "Transferring"
2201 msgstr "Перенесення"
2203 #: gphoto2.rc:43
2204 msgid "Transferring... Please Wait"
2205 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2207 #: gphoto2.rc:48
2208 msgid "Connecting to camera"
2209 msgstr "Під'єднання до камери"
2211 #: gphoto2.rc:52
2212 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2213 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2215 #: hhctrl.rc:56
2216 msgid "S&ync"
2217 msgstr "Син&х"
2219 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2220 msgid "&Back"
2221 msgstr "&Назад"
2223 #: hhctrl.rc:58
2224 msgid "&Forward"
2225 msgstr "В&перед"
2227 #: hhctrl.rc:59
2228 msgctxt "table of contents"
2229 msgid "&Home"
2230 msgstr "&Додому"
2232 #: hhctrl.rc:60
2233 msgid "&Stop"
2234 msgstr "&Зупинити"
2236 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2237 msgid "&Refresh"
2238 msgstr "О&новити"
2240 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2241 msgid "&Print..."
2242 msgstr "&Друк..."
2244 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2245 msgid "&Contents"
2246 msgstr "&Зміст"
2248 #: hhctrl.rc:29
2249 msgid "I&ndex"
2250 msgstr "&Вказівник"
2252 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2253 msgid "&Search"
2254 msgstr "&Пошук"
2256 #: hhctrl.rc:31
2257 msgid "Favor&ites"
2258 msgstr "&Обране"
2260 #: hhctrl.rc:33
2261 msgid "Hide &Tabs"
2262 msgstr "С&ховати вкладки"
2264 #: hhctrl.rc:34
2265 msgid "Show &Tabs"
2266 msgstr "По&казати вкладки"
2268 #: hhctrl.rc:39
2269 msgid "Show"
2270 msgstr "Показувати"
2272 #: hhctrl.rc:40
2273 msgid "Hide"
2274 msgstr "Приховати"
2276 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2277 msgid "Stop"
2278 msgstr "Зупинити"
2280 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2281 msgid "Refresh"
2282 msgstr "Оновити"
2284 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2285 msgid "Back"
2286 msgstr "Назад"
2288 #: hhctrl.rc:44
2289 msgctxt "table of contents"
2290 msgid "Home"
2291 msgstr "Додому"
2293 #: hhctrl.rc:45
2294 msgid "Sync"
2295 msgstr "Синхронізувати"
2297 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2298 msgid "Options"
2299 msgstr "Параметри"
2301 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2302 msgid "Forward"
2303 msgstr "Вперед"
2305 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2306 msgid "Cinepak Video codec"
2307 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2309 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2310 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2311 #: wordpad.rc:26
2312 msgid "&File"
2313 msgstr "&Файл"
2315 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2316 msgid "&New"
2317 msgstr "&Новий"
2319 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2320 msgid "&Window"
2321 msgstr "Ві&кно"
2323 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2324 msgid "&Open..."
2325 msgstr "&Відкрити..."
2327 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2328 msgid "Save &as..."
2329 msgstr "Зберегти &як..."
2331 #: ieframe.rc:35
2332 msgid "Print &format..."
2333 msgstr "&Формат друку..."
2335 #: ieframe.rc:36
2336 msgid "Pr&int..."
2337 msgstr "&Друк..."
2339 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2340 msgid "Print previe&w"
2341 msgstr "Попередній пе&регляд"
2343 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2344 msgid "&Properties"
2345 msgstr "В&ластивості"
2347 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2348 #: taskmgr.rc:139
2349 msgid "&Close"
2350 msgstr "За&крити"
2352 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2353 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2354 msgid "&View"
2355 msgstr "&Вигляд"
2357 #: ieframe.rc:44
2358 msgid "&Toolbars"
2359 msgstr "&Панелі інструментів"
2361 #: ieframe.rc:46
2362 msgid "&Standard bar"
2363 msgstr "&Стандартна панель"
2365 #: ieframe.rc:47
2366 msgid "&Address bar"
2367 msgstr "Рядок &адреси"
2369 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2370 msgid "&Favorites"
2371 msgstr "&Обране"
2373 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2374 msgid "&Add to Favorites..."
2375 msgstr "&Додати до Обраного..."
2377 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2378 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2379 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2381 msgid "&Help"
2382 msgstr "&Довідка"
2384 #: ieframe.rc:57
2385 msgid "&About Internet Explorer"
2386 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2388 #: ieframe.rc:78
2389 msgid "Open URL"
2390 msgstr "Відкрити URL"
2392 #: ieframe.rc:81
2393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2394 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2396 #: ieframe.rc:82
2397 msgid "Open:"
2398 msgstr "Відкрити:"
2400 #: ieframe.rc:67
2401 msgctxt "home page"
2402 msgid "Home"
2403 msgstr "Додому"
2405 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2406 msgid "Print..."
2407 msgstr "Друк..."
2409 #: ieframe.rc:73
2410 msgid "Address"
2411 msgstr "Адреса"
2413 #: inetcpl.rc:43
2414 msgid "General"
2415 msgstr "Загальні"
2417 #: inetcpl.rc:46
2418 msgid " Home page "
2419 msgstr " Домашня сторінка "
2421 #: inetcpl.rc:47
2422 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2423 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2425 #: inetcpl.rc:50
2426 msgid "&Current page"
2427 msgstr "&Поточна сторінка"
2429 #: inetcpl.rc:51
2430 msgid "&Default page"
2431 msgstr "&За замовчуванням"
2433 #: inetcpl.rc:52
2434 msgid "&Blank page"
2435 msgstr "По&рожня сторінка"
2437 #: inetcpl.rc:53
2438 msgid " Browsing history "
2439 msgstr " Browsing history "
2441 #: inetcpl.rc:54
2442 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2443 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2445 #: inetcpl.rc:56
2446 msgid "Delete &files..."
2447 msgstr "Delete &files..."
2449 #: inetcpl.rc:57
2450 msgid "&Settings..."
2451 msgstr "&Settings..."
2453 #: inetcpl.rc:65
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Delete browsing history"
2456 msgstr " Browsing history "
2458 #: inetcpl.rc:68
2459 msgid ""
2460 "Temporary internet files\n"
2461 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2462 msgstr ""
2464 #: inetcpl.rc:70
2465 msgid ""
2466 "Cookies\n"
2467 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2468 "preferences and login information."
2469 msgstr ""
2471 #: inetcpl.rc:72
2472 msgid ""
2473 "History\n"
2474 "List of websites you have accessed."
2475 msgstr ""
2477 #: inetcpl.rc:74
2478 msgid ""
2479 "Form data\n"
2480 "Usernames and other information you have entered into forms."
2481 msgstr ""
2483 #: inetcpl.rc:76
2484 msgid ""
2485 "Passwords\n"
2486 "Saved passwords you have entered into forms."
2487 msgstr ""
2489 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Видалити"
2493 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2494 msgid "Security"
2495 msgstr "Безпека"
2497 #: inetcpl.rc:108
2498 msgid " Certificates "
2499 msgstr " Сертифікати "
2501 #: inetcpl.rc:109
2502 msgid ""
2503 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2504 "certificate authorities and publishers."
2505 msgstr ""
2506 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2507 "органів сертифікації та видавців."
2509 #: inetcpl.rc:111
2510 msgid "Certificates..."
2511 msgstr "Сертифікати..."
2513 #: inetcpl.rc:112
2514 msgid "Publishers..."
2515 msgstr "Видавці..."
2517 #: inetcpl.rc:28
2518 msgid "Internet Settings"
2519 msgstr "Налаштування Інтернету"
2521 #: inetcpl.rc:29
2522 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2523 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2525 #: inetcpl.rc:30
2526 msgid "Security settings for zone: "
2527 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2529 #: inetcpl.rc:31
2530 msgid "Custom"
2531 msgstr "Користувацькі"
2533 #: inetcpl.rc:32
2534 msgid "Very Low"
2535 msgstr "Дуже Низько"
2537 #: inetcpl.rc:33
2538 msgid "Low"
2539 msgstr "Низька"
2541 #: inetcpl.rc:34
2542 msgid "Medium"
2543 msgstr "Середній"
2545 #: inetcpl.rc:35
2546 msgid "Increased"
2547 msgstr "Збільшений"
2549 #: inetcpl.rc:36
2550 msgid "High"
2551 msgstr "Висока"
2553 #: jscript.rc:25
2554 msgid "Error converting object to primitive type"
2555 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2557 #: jscript.rc:26
2558 msgid "Invalid procedure call or argument"
2559 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2561 #: jscript.rc:27
2562 msgid "Subscript out of range"
2563 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2565 #: jscript.rc:28
2566 msgid "Automation server can't create object"
2567 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2569 #: jscript.rc:29
2570 msgid "Object doesn't support this property or method"
2571 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2573 #: jscript.rc:30
2574 msgid "Object doesn't support this action"
2575 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2577 #: jscript.rc:31
2578 msgid "Argument not optional"
2579 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2581 #: jscript.rc:32
2582 msgid "Syntax error"
2583 msgstr "Синтаксична помилка"
2585 #: jscript.rc:33
2586 msgid "Expected ';'"
2587 msgstr "Очікується ';'"
2589 #: jscript.rc:34
2590 msgid "Expected '('"
2591 msgstr "Очікується '('"
2593 #: jscript.rc:35
2594 msgid "Expected ')'"
2595 msgstr "Очікується ')'"
2597 #: jscript.rc:36
2598 msgid "Unterminated string constant"
2599 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2601 #: jscript.rc:37
2602 msgid "Conditional compilation is turned off"
2603 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2605 #: jscript.rc:40
2606 msgid "Number expected"
2607 msgstr "Очікується число"
2609 #: jscript.rc:38
2610 msgid "Function expected"
2611 msgstr "Очікується функція"
2613 #: jscript.rc:39
2614 msgid "'[object]' is not a date object"
2615 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2617 #: jscript.rc:41
2618 msgid "Object expected"
2619 msgstr "Очікується об'єкт"
2621 #: jscript.rc:42
2622 msgid "Illegal assignment"
2623 msgstr "Невірне присвоєння"
2625 #: jscript.rc:43
2626 msgid "'|' is undefined"
2627 msgstr "'|' не визначено"
2629 #: jscript.rc:44
2630 msgid "Boolean object expected"
2631 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2633 #: jscript.rc:45
2634 msgid "VBArray object expected"
2635 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2637 #: jscript.rc:46
2638 msgid "JScript object expected"
2639 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2641 #: jscript.rc:47
2642 msgid "Syntax error in regular expression"
2643 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2645 #: jscript.rc:49
2646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2647 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2649 #: jscript.rc:48
2650 #, fuzzy
2651 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2652 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2654 #: jscript.rc:50
2655 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2656 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2658 #: jscript.rc:51
2659 msgid "Array object expected"
2660 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2662 #: winerror.mc:26
2663 msgid "Success\n"
2664 msgstr "Виконано успішно\n"
2666 #: winerror.mc:31
2667 msgid "Invalid function\n"
2668 msgstr "Невірна функція\n"
2670 #: winerror.mc:36
2671 msgid "File not found\n"
2672 msgstr "Файл не знайдено\n"
2674 #: winerror.mc:41
2675 msgid "Path not found\n"
2676 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2678 #: winerror.mc:46
2679 msgid "Too many open files\n"
2680 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2682 #: winerror.mc:51
2683 msgid "Access denied\n"
2684 msgstr "Доступ заборонено\n"
2686 #: winerror.mc:56
2687 msgid "Invalid handle\n"
2688 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2690 #: winerror.mc:61
2691 msgid "Memory trashed\n"
2692 msgstr ""
2694 #: winerror.mc:66
2695 msgid "Not enough memory\n"
2696 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2698 #: winerror.mc:71
2699 msgid "Invalid block\n"
2700 msgstr "Невірний блок\n"
2702 #: winerror.mc:76
2703 msgid "Bad environment\n"
2704 msgstr "Невірне оточення\n"
2706 #: winerror.mc:81
2707 msgid "Bad format\n"
2708 msgstr "Невірний формат\n"
2710 #: winerror.mc:86
2711 msgid "Invalid access\n"
2712 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2714 #: winerror.mc:91
2715 msgid "Invalid data\n"
2716 msgstr "Невірні дані\n"
2718 #: winerror.mc:96
2719 msgid "Out of memory\n"
2720 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2722 #: winerror.mc:101
2723 msgid "Invalid drive\n"
2724 msgstr "Невірний диск\n"
2726 #: winerror.mc:106
2727 msgid "Can't delete current directory\n"
2728 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2730 #: winerror.mc:111
2731 msgid "Not same device\n"
2732 msgstr "Не той же пристрій\n"
2734 #: winerror.mc:116
2735 msgid "No more files\n"
2736 msgstr "Більше немає файлів\n"
2738 #: winerror.mc:121
2739 msgid "Write protected\n"
2740 msgstr "Захищено від запису\n"
2742 #: winerror.mc:126
2743 msgid "Bad unit\n"
2744 msgstr ""
2746 #: winerror.mc:131
2747 msgid "Not ready\n"
2748 msgstr "Не готовий\n"
2750 #: winerror.mc:136
2751 msgid "Bad command\n"
2752 msgstr "Невірна команда\n"
2754 #: winerror.mc:141
2755 msgid "CRC error\n"
2756 msgstr "Помилка CRC\n"
2758 #: winerror.mc:146
2759 msgid "Bad length\n"
2760 msgstr "Невірна довжина\n"
2762 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2763 msgid "Seek error\n"
2764 msgstr ""
2766 #: winerror.mc:156
2767 msgid "Not DOS disk\n"
2768 msgstr "Не диск DOS\n"
2770 #: winerror.mc:161
2771 msgid "Sector not found\n"
2772 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2774 #: winerror.mc:166
2775 msgid "Out of paper\n"
2776 msgstr "Закінчився папір\n"
2778 #: winerror.mc:171
2779 msgid "Write fault\n"
2780 msgstr "Помилка запису\n"
2782 #: winerror.mc:176
2783 msgid "Read fault\n"
2784 msgstr "Помилка читання\n"
2786 #: winerror.mc:181
2787 msgid "General failure\n"
2788 msgstr "Загальна помилка\n"
2790 #: winerror.mc:186
2791 msgid "Sharing violation\n"
2792 msgstr "Порушення обміну\n"
2794 #: winerror.mc:191
2795 msgid "Lock violation\n"
2796 msgstr "Порушення блокування\n"
2798 #: winerror.mc:196
2799 msgid "Wrong disk\n"
2800 msgstr "Невірний диск\n"
2802 #: winerror.mc:201
2803 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2804 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2806 #: winerror.mc:206
2807 msgid "End of file\n"
2808 msgstr "Кінець файлу\n"
2810 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2811 msgid "Disk full\n"
2812 msgstr "Диск заповнений\n"
2814 #: winerror.mc:216
2815 msgid "Request not supported\n"
2816 msgstr "Запит не підтримується\n"
2818 #: winerror.mc:221
2819 msgid "Remote machine not listening\n"
2820 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2822 #: winerror.mc:226
2823 msgid "Duplicate network name\n"
2824 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2826 #: winerror.mc:231
2827 msgid "Bad network path\n"
2828 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2830 #: winerror.mc:236
2831 msgid "Network busy\n"
2832 msgstr "Мережа зайнята\n"
2834 #: winerror.mc:241
2835 msgid "Device does not exist\n"
2836 msgstr "Пристрій не існує\n"
2838 #: winerror.mc:246
2839 msgid "Too many commands\n"
2840 msgstr "Забагато команд\n"
2842 #: winerror.mc:251
2843 msgid "Adaptor hardware error\n"
2844 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2846 #: winerror.mc:256
2847 msgid "Bad network response\n"
2848 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2850 #: winerror.mc:261
2851 msgid "Unexpected network error\n"
2852 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2854 #: winerror.mc:266
2855 msgid "Bad remote adaptor\n"
2856 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2858 #: winerror.mc:271
2859 msgid "Print queue full\n"
2860 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2862 #: winerror.mc:276
2863 msgid "No spool space\n"
2864 msgstr ""
2866 #: winerror.mc:281
2867 msgid "Print canceled\n"
2868 msgstr "Друк скасовано\n"
2870 #: winerror.mc:286
2871 msgid "Network name deleted\n"
2872 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2874 #: winerror.mc:291
2875 msgid "Network access denied\n"
2876 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2878 #: winerror.mc:296
2879 msgid "Bad device type\n"
2880 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2882 #: winerror.mc:301
2883 msgid "Bad network name\n"
2884 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2886 #: winerror.mc:306
2887 msgid "Too many network names\n"
2888 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2890 #: winerror.mc:311
2891 msgid "Too many network sessions\n"
2892 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2894 #: winerror.mc:316
2895 msgid "Sharing paused\n"
2896 msgstr "Обмін призупинено\n"
2898 #: winerror.mc:321
2899 msgid "Request not accepted\n"
2900 msgstr "Запит не прийнято\n"
2902 #: winerror.mc:326
2903 msgid "Redirector paused\n"
2904 msgstr ""
2906 #: winerror.mc:331
2907 msgid "File exists\n"
2908 msgstr "Файл існує\n"
2910 #: winerror.mc:336
2911 msgid "Cannot create\n"
2912 msgstr "Неможливо створити\n"
2914 #: winerror.mc:341
2915 msgid "Int24 failure\n"
2916 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2918 #: winerror.mc:346
2919 msgid "Out of structures\n"
2920 msgstr ""
2922 #: winerror.mc:351
2923 msgid "Already assigned\n"
2924 msgstr "Вже призначено\n"
2926 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2927 msgid "Invalid password\n"
2928 msgstr "Невірний пароль\n"
2930 #: winerror.mc:361
2931 msgid "Invalid parameter\n"
2932 msgstr "Невірний параметр\n"
2934 #: winerror.mc:366
2935 msgid "Net write fault\n"
2936 msgstr ""
2938 #: winerror.mc:371
2939 msgid "No process slots\n"
2940 msgstr ""
2942 #: winerror.mc:376
2943 msgid "Too many semaphores\n"
2944 msgstr ""
2946 #: winerror.mc:381
2947 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2948 msgstr ""
2950 #: winerror.mc:386
2951 msgid "Semaphore is set\n"
2952 msgstr ""
2954 #: winerror.mc:391
2955 msgid "Too many semaphore requests\n"
2956 msgstr ""
2958 #: winerror.mc:396
2959 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2960 msgstr ""
2962 #: winerror.mc:401
2963 msgid "Semaphore owner died\n"
2964 msgstr ""
2966 #: winerror.mc:406
2967 msgid "Semaphore user limit\n"
2968 msgstr ""
2970 #: winerror.mc:411
2971 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2972 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2974 #: winerror.mc:416
2975 msgid "Drive locked\n"
2976 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2978 #: winerror.mc:421
2979 msgid "Broken pipe\n"
2980 msgstr ""
2982 #: winerror.mc:426
2983 msgid "Open failed\n"
2984 msgstr "Помилка відкриття\n"
2986 #: winerror.mc:431
2987 msgid "Buffer overflow\n"
2988 msgstr "Буфер переповнений\n"
2990 #: winerror.mc:441
2991 msgid "No more search handles\n"
2992 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2994 #: winerror.mc:446
2995 msgid "Invalid target handle\n"
2996 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2998 #: winerror.mc:451
2999 msgid "Invalid IOCTL\n"
3000 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3002 #: winerror.mc:456
3003 msgid "Invalid verify switch\n"
3004 msgstr ""
3006 #: winerror.mc:461
3007 msgid "Bad driver level\n"
3008 msgstr ""
3010 #: winerror.mc:466
3011 msgid "Call not implemented\n"
3012 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3014 #: winerror.mc:471
3015 msgid "Semaphore timeout\n"
3016 msgstr ""
3018 #: winerror.mc:476
3019 msgid "Insufficient buffer\n"
3020 msgstr ""
3022 #: winerror.mc:481
3023 msgid "Invalid name\n"
3024 msgstr "Невірне ім'я\n"
3026 #: winerror.mc:486
3027 msgid "Invalid level\n"
3028 msgstr "Невірний рівень\n"
3030 #: winerror.mc:491
3031 msgid "No volume label\n"
3032 msgstr "Немає мітки тому\n"
3034 #: winerror.mc:496
3035 msgid "Module not found\n"
3036 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3038 #: winerror.mc:501
3039 msgid "Procedure not found\n"
3040 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3042 #: winerror.mc:506
3043 msgid "No children to wait for\n"
3044 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3046 #: winerror.mc:511
3047 msgid "Child process has not completed\n"
3048 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3050 #: winerror.mc:516
3051 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3052 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3054 #: winerror.mc:521
3055 msgid "Negative seek\n"
3056 msgstr ""
3058 #: winerror.mc:531
3059 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3060 msgstr ""
3062 #: winerror.mc:536
3063 msgid "Drive is already JOINed\n"
3064 msgstr ""
3066 #: winerror.mc:541
3067 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3068 msgstr ""
3070 #: winerror.mc:546
3071 msgid "Drive is not JOINed\n"
3072 msgstr ""
3074 #: winerror.mc:551
3075 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3076 msgstr ""
3078 #: winerror.mc:556
3079 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3080 msgstr ""
3082 #: winerror.mc:561
3083 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3084 msgstr ""
3086 #: winerror.mc:566
3087 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3088 msgstr ""
3090 #: winerror.mc:571
3091 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3092 msgstr ""
3094 #: winerror.mc:576
3095 msgid "Drive is busy\n"
3096 msgstr "Привід зайнятий\n"
3098 #: winerror.mc:581
3099 msgid "Same drive\n"
3100 msgstr "Той же привід\n"
3102 #: winerror.mc:586
3103 msgid "Not toplevel directory\n"
3104 msgstr ""
3106 #: winerror.mc:591
3107 msgid "Directory is not empty\n"
3108 msgstr "Каталог не порожній\n"
3110 #: winerror.mc:596
3111 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3112 msgstr ""
3114 #: winerror.mc:601
3115 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3116 msgstr ""
3118 #: winerror.mc:606
3119 msgid "Path is busy\n"
3120 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3122 #: winerror.mc:611
3123 msgid "Already a SUBST target\n"
3124 msgstr ""
3126 #: winerror.mc:616
3127 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3128 msgstr ""
3130 #: winerror.mc:621
3131 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3132 msgstr ""
3134 #: winerror.mc:626
3135 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3136 msgstr ""
3138 #: winerror.mc:631
3139 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3140 msgstr ""
3142 #: winerror.mc:636
3143 msgid "Volume label too long\n"
3144 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3146 #: winerror.mc:641
3147 msgid "Too many TCBs\n"
3148 msgstr ""
3150 #: winerror.mc:646
3151 msgid "Signal refused\n"
3152 msgstr ""
3154 #: winerror.mc:651
3155 msgid "Segment discarded\n"
3156 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3158 #: winerror.mc:656
3159 msgid "Segment not locked\n"
3160 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3162 #: winerror.mc:661
3163 msgid "Bad thread ID address\n"
3164 msgstr ""
3166 #: winerror.mc:666
3167 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3168 msgstr ""
3170 #: winerror.mc:671
3171 msgid "Path is invalid\n"
3172 msgstr "Невірний шлях\n"
3174 #: winerror.mc:676
3175 msgid "Signal pending\n"
3176 msgstr "Очікування сигналу\n"
3178 #: winerror.mc:681
3179 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3180 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3182 #: winerror.mc:686
3183 msgid "Lock failed\n"
3184 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3186 #: winerror.mc:691
3187 msgid "Resource in use\n"
3188 msgstr "Ресурс використовується\n"
3190 #: winerror.mc:696
3191 msgid "Cancel violation\n"
3192 msgstr "Скасування порушення\n"
3194 #: winerror.mc:701
3195 msgid "Atomic locks not supported\n"
3196 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3198 #: winerror.mc:706
3199 msgid "Invalid segment number\n"
3200 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3202 #: winerror.mc:711
3203 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3204 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3206 #: winerror.mc:716
3207 msgid "File already exists\n"
3208 msgstr "Файл вже існує\n"
3210 #: winerror.mc:721
3211 msgid "Invalid flag number\n"
3212 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3214 #: winerror.mc:726
3215 msgid "Semaphore name not found\n"
3216 msgstr ""
3218 #: winerror.mc:731
3219 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3220 msgstr ""
3222 #: winerror.mc:736
3223 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3224 msgstr ""
3226 #: winerror.mc:741
3227 msgid "Invalid module type for %1\n"
3228 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3230 #: winerror.mc:746
3231 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3232 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3234 #: winerror.mc:751
3235 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3236 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3238 #: winerror.mc:756
3239 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3240 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3242 #: winerror.mc:761
3243 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3244 msgstr ""
3246 #: winerror.mc:766
3247 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3248 msgstr ""
3250 #: winerror.mc:771
3251 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3252 msgstr ""
3254 #: winerror.mc:776
3255 msgid "IOPL not enabled\n"
3256 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3258 #: winerror.mc:781
3259 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3260 msgstr ""
3262 #: winerror.mc:786
3263 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3264 msgstr ""
3266 #: winerror.mc:791
3267 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3268 msgstr ""
3270 #: winerror.mc:796
3271 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3272 msgstr ""
3274 #: winerror.mc:801
3275 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3276 msgstr ""
3278 #: winerror.mc:806
3279 msgid "Environment variable not found\n"
3280 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3282 #: winerror.mc:811
3283 msgid "No signal sent\n"
3284 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3286 #: winerror.mc:816
3287 msgid "File name is too long\n"
3288 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3290 #: winerror.mc:821
3291 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3292 msgstr ""
3294 #: winerror.mc:826
3295 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3296 msgstr ""
3298 #: winerror.mc:831
3299 msgid "Invalid signal number\n"
3300 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3302 #: winerror.mc:836
3303 msgid "Error setting signal handler\n"
3304 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3306 #: winerror.mc:841
3307 msgid "Segment locked\n"
3308 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3310 #: winerror.mc:846
3311 msgid "Too many modules\n"
3312 msgstr "Забагато модулів\n"
3314 #: winerror.mc:851
3315 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3316 msgstr ""
3318 #: winerror.mc:856
3319 msgid "Machine type mismatch\n"
3320 msgstr ""
3322 #: winerror.mc:861
3323 msgid "Bad pipe\n"
3324 msgstr ""
3326 #: winerror.mc:866
3327 msgid "Pipe busy\n"
3328 msgstr ""
3330 #: winerror.mc:871
3331 msgid "Pipe closed\n"
3332 msgstr ""
3334 #: winerror.mc:876
3335 msgid "Pipe not connected\n"
3336 msgstr ""
3338 #: winerror.mc:881
3339 msgid "More data available\n"
3340 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3342 #: winerror.mc:886
3343 msgid "Session canceled\n"
3344 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3346 #: winerror.mc:891
3347 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3348 msgstr ""
3350 #: winerror.mc:896
3351 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3352 msgstr ""
3354 #: winerror.mc:901
3355 msgid "No more data available\n"
3356 msgstr "Даних більше немає\n"
3358 #: winerror.mc:906
3359 msgid "Cannot use Copy API\n"
3360 msgstr ""
3362 #: winerror.mc:911
3363 msgid "Directory name invalid\n"
3364 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3366 #: winerror.mc:916
3367 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3368 msgstr ""
3370 #: winerror.mc:921
3371 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3372 msgstr ""
3374 #: winerror.mc:926
3375 msgid "Extended attribute table full\n"
3376 msgstr ""
3378 #: winerror.mc:931
3379 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3380 msgstr ""
3382 #: winerror.mc:936
3383 msgid "Extended attributes not supported\n"
3384 msgstr ""
3386 #: winerror.mc:941
3387 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3388 msgstr ""
3390 #: winerror.mc:946
3391 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3392 msgstr ""
3394 #: winerror.mc:951
3395 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3396 msgstr ""
3398 #: winerror.mc:956
3399 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3400 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3402 #: winerror.mc:961
3403 msgid "Invalid oplock message received\n"
3404 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3406 #: winerror.mc:966
3407 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3408 msgstr ""
3410 #: winerror.mc:971
3411 msgid "Invalid address\n"
3412 msgstr "Невірна адреса\n"
3414 #: winerror.mc:976
3415 msgid "Arithmetic overflow\n"
3416 msgstr ""
3418 #: winerror.mc:981
3419 msgid "Pipe connected\n"
3420 msgstr ""
3422 #: winerror.mc:986
3423 msgid "Pipe listening\n"
3424 msgstr ""
3426 #: winerror.mc:991
3427 msgid "Extended attribute access denied\n"
3428 msgstr ""
3430 #: winerror.mc:996
3431 msgid "I/O operation aborted\n"
3432 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3434 #: winerror.mc:1001
3435 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3436 msgstr ""
3438 #: winerror.mc:1006
3439 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3440 msgstr ""
3442 #: winerror.mc:1011
3443 msgid "No access to memory location\n"
3444 msgstr ""
3446 #: winerror.mc:1016
3447 msgid "Swap error\n"
3448 msgstr ""
3450 #: winerror.mc:1021
3451 msgid "Stack overflow\n"
3452 msgstr "Переповнення стека\n"
3454 #: winerror.mc:1026
3455 msgid "Invalid message\n"
3456 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3458 #: winerror.mc:1031
3459 msgid "Cannot complete\n"
3460 msgstr "Неможливо завершити\n"
3462 #: winerror.mc:1036
3463 msgid "Invalid flags\n"
3464 msgstr "Невірні прапорці\n"
3466 #: winerror.mc:1041
3467 msgid "Unrecognised volume\n"
3468 msgstr ""
3470 #: winerror.mc:1046
3471 msgid "File invalid\n"
3472 msgstr ""
3474 #: winerror.mc:1051
3475 msgid "Cannot run full-screen\n"
3476 msgstr ""
3478 #: winerror.mc:1056
3479 msgid "Nonexistent token\n"
3480 msgstr ""
3482 #: winerror.mc:1061
3483 msgid "Registry corrupt\n"
3484 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3486 #: winerror.mc:1066
3487 msgid "Invalid key\n"
3488 msgstr "Невірний ключ\n"
3490 #: winerror.mc:1071
3491 msgid "Can't open registry key\n"
3492 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3494 #: winerror.mc:1076
3495 msgid "Can't read registry key\n"
3496 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3498 #: winerror.mc:1081
3499 msgid "Can't write registry key\n"
3500 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3502 #: winerror.mc:1086
3503 msgid "Registry has been recovered\n"
3504 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3506 #: winerror.mc:1091
3507 msgid "Registry is corrupt\n"
3508 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3510 #: winerror.mc:1096
3511 msgid "I/O to registry failed\n"
3512 msgstr ""
3514 #: winerror.mc:1101
3515 msgid "Not registry file\n"
3516 msgstr "Не файл реєстру\n"
3518 #: winerror.mc:1106
3519 msgid "Key deleted\n"
3520 msgstr "Ключ видалено\n"
3522 #: winerror.mc:1111
3523 msgid "No registry log space\n"
3524 msgstr ""
3526 #: winerror.mc:1116
3527 msgid "Registry key has subkeys\n"
3528 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3530 #: winerror.mc:1121
3531 msgid "Subkey must be volatile\n"
3532 msgstr ""
3534 #: winerror.mc:1126
3535 msgid "Notify change request in progress\n"
3536 msgstr ""
3538 #: winerror.mc:1131
3539 msgid "Dependent services are running\n"
3540 msgstr ""
3542 #: winerror.mc:1136
3543 msgid "Invalid service control\n"
3544 msgstr ""
3546 #: winerror.mc:1141
3547 msgid "Service request timeout\n"
3548 msgstr ""
3550 #: winerror.mc:1146
3551 msgid "Cannot create service thread\n"
3552 msgstr ""
3554 #: winerror.mc:1151
3555 msgid "Service database locked\n"
3556 msgstr ""
3558 #: winerror.mc:1156
3559 msgid "Service already running\n"
3560 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3562 #: winerror.mc:1161
3563 msgid "Invalid service account\n"
3564 msgstr ""
3566 #: winerror.mc:1166
3567 msgid "Service is disabled\n"
3568 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3570 #: winerror.mc:1171
3571 msgid "Circular dependency\n"
3572 msgstr ""
3574 #: winerror.mc:1176
3575 msgid "Service does not exist\n"
3576 msgstr "Сервіс не існує\n"
3578 #: winerror.mc:1181
3579 msgid "Service cannot accept control message\n"
3580 msgstr ""
3582 #: winerror.mc:1186
3583 msgid "Service not active\n"
3584 msgstr "Сервіс не активний\n"
3586 #: winerror.mc:1191
3587 msgid "Service controller connect failed\n"
3588 msgstr ""
3590 #: winerror.mc:1196
3591 msgid "Exception in service\n"
3592 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3594 #: winerror.mc:1201
3595 msgid "Database does not exist\n"
3596 msgstr "База даних не існує\n"
3598 #: winerror.mc:1206
3599 msgid "Service-specific error\n"
3600 msgstr ""
3602 #: winerror.mc:1211
3603 msgid "Process aborted\n"
3604 msgstr "Процес перервано\n"
3606 #: winerror.mc:1216
3607 msgid "Service dependency failed\n"
3608 msgstr ""
3610 #: winerror.mc:1221
3611 msgid "Service login failed\n"
3612 msgstr ""
3614 #: winerror.mc:1226
3615 msgid "Service start-hang\n"
3616 msgstr ""
3618 #: winerror.mc:1231
3619 msgid "Invalid service lock\n"
3620 msgstr ""
3622 #: winerror.mc:1236
3623 msgid "Service marked for delete\n"
3624 msgstr ""
3626 #: winerror.mc:1241
3627 msgid "Service exists\n"
3628 msgstr "Сервіс існує\n"
3630 #: winerror.mc:1246
3631 msgid "System running last-known-good config\n"
3632 msgstr ""
3634 #: winerror.mc:1251
3635 msgid "Service dependency deleted\n"
3636 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3638 #: winerror.mc:1256
3639 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3640 msgstr ""
3642 #: winerror.mc:1261
3643 msgid "Service not started since last boot\n"
3644 msgstr ""
3646 #: winerror.mc:1266
3647 msgid "Duplicate service name\n"
3648 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3650 #: winerror.mc:1271
3651 msgid "Different service account\n"
3652 msgstr ""
3654 #: winerror.mc:1276
3655 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3656 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3658 #: winerror.mc:1281
3659 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3660 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3662 #: winerror.mc:1286
3663 msgid "No recovery program for service\n"
3664 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3666 #: winerror.mc:1291
3667 msgid "Service not implemented by exe\n"
3668 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3670 #: winerror.mc:1296
3671 msgid "End of media\n"
3672 msgstr "Кінець носія\n"
3674 #: winerror.mc:1301
3675 msgid "Filemark detected\n"
3676 msgstr ""
3678 #: winerror.mc:1306
3679 msgid "Beginning of media\n"
3680 msgstr "Початок носія\n"
3682 #: winerror.mc:1311
3683 msgid "Setmark detected\n"
3684 msgstr ""
3686 #: winerror.mc:1316
3687 msgid "No data detected\n"
3688 msgstr "Даних не виявлено\n"
3690 #: winerror.mc:1321
3691 msgid "Partition failure\n"
3692 msgstr "Помилка розділу\n"
3694 #: winerror.mc:1326
3695 msgid "Invalid block length\n"
3696 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3698 #: winerror.mc:1331
3699 msgid "Device not partitioned\n"
3700 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3702 #: winerror.mc:1336
3703 msgid "Unable to lock media\n"
3704 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3706 #: winerror.mc:1341
3707 msgid "Unable to unload media\n"
3708 msgstr ""
3710 #: winerror.mc:1346
3711 msgid "Media changed\n"
3712 msgstr "Носій змінений\n"
3714 #: winerror.mc:1351
3715 msgid "I/O bus reset\n"
3716 msgstr ""
3718 #: winerror.mc:1356
3719 msgid "No media in drive\n"
3720 msgstr "В приводі немає носія\n"
3722 #: winerror.mc:1361
3723 msgid "No Unicode translation\n"
3724 msgstr ""
3726 #: winerror.mc:1366
3727 msgid "DLL init failed\n"
3728 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3730 #: winerror.mc:1371
3731 msgid "Shutdown in progress\n"
3732 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3734 #: winerror.mc:1376
3735 msgid "No shutdown in progress\n"
3736 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3738 #: winerror.mc:1381
3739 msgid "I/O device error\n"
3740 msgstr ""
3742 #: winerror.mc:1386
3743 msgid "No serial devices found\n"
3744 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3746 #: winerror.mc:1391
3747 msgid "Shared IRQ busy\n"
3748 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3750 #: winerror.mc:1396
3751 msgid "Serial I/O completed\n"
3752 msgstr ""
3754 #: winerror.mc:1401
3755 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3756 msgstr ""
3758 #: winerror.mc:1406
3759 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3760 msgstr ""
3762 #: winerror.mc:1411
3763 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3764 msgstr ""
3766 #: winerror.mc:1416
3767 msgid "Unknown floppy error\n"
3768 msgstr ""
3770 #: winerror.mc:1421
3771 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3772 msgstr ""
3774 #: winerror.mc:1426
3775 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3776 msgstr ""
3778 #: winerror.mc:1431
3779 msgid "Hard disk operation failed\n"
3780 msgstr ""
3782 #: winerror.mc:1436
3783 msgid "Hard disk reset failed\n"
3784 msgstr ""
3786 #: winerror.mc:1441
3787 msgid "End of tape media\n"
3788 msgstr ""
3790 #: winerror.mc:1446
3791 msgid "Not enough server memory\n"
3792 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3794 #: winerror.mc:1451
3795 msgid "Possible deadlock\n"
3796 msgstr ""
3798 #: winerror.mc:1456
3799 msgid "Incorrect alignment\n"
3800 msgstr ""
3802 #: winerror.mc:1461
3803 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3804 msgstr ""
3806 #: winerror.mc:1466
3807 msgid "Set-power-state failed\n"
3808 msgstr ""
3810 #: winerror.mc:1471
3811 msgid "Too many links\n"
3812 msgstr "Забагато посилань\n"
3814 #: winerror.mc:1476
3815 msgid "Newer windows version needed\n"
3816 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3818 #: winerror.mc:1481
3819 msgid "Wrong operating system\n"
3820 msgstr "Невірна операційна система\n"
3822 #: winerror.mc:1486
3823 msgid "Single-instance application\n"
3824 msgstr ""
3826 #: winerror.mc:1491
3827 msgid "Real-mode application\n"
3828 msgstr "Додаток реального часу\n"
3830 #: winerror.mc:1496
3831 msgid "Invalid DLL\n"
3832 msgstr "Невірна DLL\n"
3834 #: winerror.mc:1501
3835 msgid "No associated application\n"
3836 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3838 #: winerror.mc:1506
3839 msgid "DDE failure\n"
3840 msgstr "Помилка DDE\n"
3842 #: winerror.mc:1511
3843 msgid "DLL not found\n"
3844 msgstr "DLL не знайдена\n"
3846 #: winerror.mc:1516
3847 msgid "Out of user handles\n"
3848 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3850 #: winerror.mc:1521
3851 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3852 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3854 #: winerror.mc:1526
3855 msgid "The source element is empty\n"
3856 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3858 #: winerror.mc:1531
3859 msgid "The destination element is full\n"
3860 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3862 #: winerror.mc:1536
3863 msgid "The element address is invalid\n"
3864 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3866 #: winerror.mc:1541
3867 msgid "The magazine is not present\n"
3868 msgstr "Журнал відсутній\n"
3870 #: winerror.mc:1546
3871 msgid "The device needs reinitialization\n"
3872 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3874 #: winerror.mc:1551
3875 msgid "The device requires cleaning\n"
3876 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3878 #: winerror.mc:1556
3879 msgid "The device door is open\n"
3880 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3882 #: winerror.mc:1561
3883 msgid "The device is not connected\n"
3884 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3886 #: winerror.mc:1566
3887 msgid "Element not found\n"
3888 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3890 #: winerror.mc:1571
3891 msgid "No match found\n"
3892 msgstr "Немає співпадіння\n"
3894 #: winerror.mc:1576
3895 msgid "Property set not found\n"
3896 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3898 #: winerror.mc:1581
3899 msgid "Point not found\n"
3900 msgstr "Точка не знайдена\n"
3902 #: winerror.mc:1586
3903 msgid "No running tracking service\n"
3904 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3906 #: winerror.mc:1591
3907 msgid "No such volume ID\n"
3908 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3910 #: winerror.mc:1596
3911 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3912 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3914 #: winerror.mc:1601
3915 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3916 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3918 #: winerror.mc:1606
3919 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3920 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3922 #: winerror.mc:1611
3923 msgid "The journal is being deleted\n"
3924 msgstr "Журнал видаляється\n"
3926 #: winerror.mc:1616
3927 msgid "The journal is not active\n"
3928 msgstr "Журнал не активний\n"
3930 #: winerror.mc:1621
3931 msgid "Potential matching file found\n"
3932 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3934 #: winerror.mc:1626
3935 msgid "The journal entry was deleted\n"
3936 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3938 #: winerror.mc:1631
3939 msgid "Invalid device name\n"
3940 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3942 #: winerror.mc:1636
3943 msgid "Connection unavailable\n"
3944 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3946 #: winerror.mc:1641
3947 msgid "Device already remembered\n"
3948 msgstr ""
3950 #: winerror.mc:1646
3951 msgid "No network or bad path\n"
3952 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3954 #: winerror.mc:1651
3955 msgid "Invalid network provider name\n"
3956 msgstr ""
3958 #: winerror.mc:1656
3959 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:1661
3963 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:1666
3967 msgid "Not a container\n"
3968 msgstr "Не контейнер\n"
3970 #: winerror.mc:1671
3971 msgid "Extended error\n"
3972 msgstr "Розширена помилка\n"
3974 #: winerror.mc:1676
3975 msgid "Invalid group name\n"
3976 msgstr "Невірна назва групи\n"
3978 #: winerror.mc:1681
3979 msgid "Invalid computer name\n"
3980 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3982 #: winerror.mc:1686
3983 msgid "Invalid event name\n"
3984 msgstr "Невірна назва події\n"
3986 #: winerror.mc:1691
3987 msgid "Invalid domain name\n"
3988 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3990 #: winerror.mc:1696
3991 msgid "Invalid service name\n"
3992 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3994 #: winerror.mc:1701
3995 msgid "Invalid network name\n"
3996 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3998 #: winerror.mc:1706
3999 msgid "Invalid share name\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:1716
4003 msgid "Invalid message name\n"
4004 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4006 #: winerror.mc:1721
4007 msgid "Invalid message destination\n"
4008 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4010 #: winerror.mc:1726
4011 msgid "Session credential conflict\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:1731
4015 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:1736
4019 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:1741
4023 msgid "No network\n"
4024 msgstr "Немає мережі\n"
4026 #: winerror.mc:1746
4027 msgid "Operation canceled by user\n"
4028 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4030 #: winerror.mc:1751
4031 msgid "File has a user-mapped section\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4035 msgid "Connection refused\n"
4036 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4038 #: winerror.mc:1761
4039 msgid "Connection gracefully closed\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:1766
4043 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:1771
4047 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:1776
4051 msgid "Connection invalid\n"
4052 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4054 #: winerror.mc:1781
4055 msgid "Connection is active\n"
4056 msgstr "З'єднання активне\n"
4058 #: winerror.mc:1786
4059 msgid "Network unreachable\n"
4060 msgstr "Мережа недоступна\n"
4062 #: winerror.mc:1791
4063 msgid "Host unreachable\n"
4064 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4066 #: winerror.mc:1796
4067 msgid "Protocol unreachable\n"
4068 msgstr "Протокол недоступний\n"
4070 #: winerror.mc:1801
4071 msgid "Port unreachable\n"
4072 msgstr "Порт недоступний\n"
4074 #: winerror.mc:1806
4075 msgid "Request aborted\n"
4076 msgstr "Запит перервано\n"
4078 #: winerror.mc:1811
4079 msgid "Connection aborted\n"
4080 msgstr "З'єднання перервано\n"
4082 #: winerror.mc:1816
4083 msgid "Please retry operation\n"
4084 msgstr "Повторіть операцію\n"
4086 #: winerror.mc:1821
4087 msgid "Connection count limit reached\n"
4088 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4090 #: winerror.mc:1826
4091 msgid "Login time restriction\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:1831
4095 msgid "Login workstation restriction\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:1836
4099 msgid "Incorrect network address\n"
4100 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4102 #: winerror.mc:1841
4103 msgid "Service already registered\n"
4104 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4106 #: winerror.mc:1846
4107 msgid "Service not found\n"
4108 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4110 #: winerror.mc:1851
4111 msgid "User not authenticated\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:1856
4115 msgid "User not logged on\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:1861
4119 msgid "Continue work in progress\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:1866
4123 msgid "Already initialised\n"
4124 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4126 #: winerror.mc:1871
4127 msgid "No more local devices\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:1876
4131 msgid "The site does not exist\n"
4132 msgstr "Сайт не існує\n"
4134 #: winerror.mc:1881
4135 msgid "The domain controller already exists\n"
4136 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4138 #: winerror.mc:1886
4139 msgid "Supported only when connected\n"
4140 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4142 #: winerror.mc:1891
4143 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4144 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4146 #: winerror.mc:1896
4147 msgid "The user profile is invalid\n"
4148 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4150 #: winerror.mc:1901
4151 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4152 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4154 #: winerror.mc:1906
4155 msgid "Not all privileges assigned\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:1911
4159 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:1916
4163 msgid "No quotas for account\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:1921
4167 msgid "Local user session key\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:1926
4171 msgid "Password too complex for LM\n"
4172 msgstr ""
4174 #: winerror.mc:1931
4175 msgid "Unknown revision\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:1936
4179 msgid "Incompatible revision levels\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:1941
4183 msgid "Invalid owner\n"
4184 msgstr "Недійсний власник\n"
4186 #: winerror.mc:1946
4187 msgid "Invalid primary group\n"
4188 msgstr "Невірна основна група\n"
4190 #: winerror.mc:1951
4191 msgid "No impersonation token\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:1956
4195 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:1961
4199 msgid "No logon servers available\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:1966
4203 msgid "No such logon session\n"
4204 msgstr ""
4206 #: winerror.mc:1971
4207 msgid "No such privilege\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:1976
4211 msgid "Privilege not held\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:1981
4215 msgid "Invalid account name\n"
4216 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4218 #: winerror.mc:1986
4219 msgid "User already exists\n"
4220 msgstr "Користувач вже існує\n"
4222 #: winerror.mc:1991
4223 msgid "No such user\n"
4224 msgstr "Немає такого користувача\n"
4226 #: winerror.mc:1996
4227 msgid "Group already exists\n"
4228 msgstr "Група вже існує\n"
4230 #: winerror.mc:2001
4231 msgid "No such group\n"
4232 msgstr "Немає такої групи\n"
4234 #: winerror.mc:2006
4235 msgid "User already in group\n"
4236 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4238 #: winerror.mc:2011
4239 msgid "User not in group\n"
4240 msgstr "Користувач не в групі\n"
4242 #: winerror.mc:2016
4243 msgid "Can't delete last admin user\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:2021
4247 msgid "Wrong password\n"
4248 msgstr "Невірний пароль\n"
4250 #: winerror.mc:2026
4251 msgid "Ill-formed password\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:2031
4255 msgid "Password restriction\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:2036
4259 msgid "Logon failure\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:2041
4263 msgid "Account restriction\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:2046
4267 msgid "Invalid logon hours\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:2051
4271 msgid "Invalid workstation\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:2056
4275 msgid "Password expired\n"
4276 msgstr "Пароль протермінований\n"
4278 #: winerror.mc:2061
4279 msgid "Account disabled\n"
4280 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4282 #: winerror.mc:2066
4283 msgid "No security ID mapped\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:2071
4287 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:2076
4291 msgid "LUIDs exhausted\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:2081
4295 msgid "Invalid sub authority\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:2086
4299 msgid "Invalid ACL\n"
4300 msgstr "Невірний ACL\n"
4302 #: winerror.mc:2091
4303 msgid "Invalid SID\n"
4304 msgstr "Невірний SID\n"
4306 #: winerror.mc:2096
4307 msgid "Invalid security descriptor\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:2101
4311 msgid "Bad inherited ACL\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:2106
4315 msgid "Server disabled\n"
4316 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4318 #: winerror.mc:2111
4319 msgid "Server not disabled\n"
4320 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4322 #: winerror.mc:2116
4323 msgid "Invalid ID authority\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:2121
4327 msgid "Allotted space exceeded\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:2126
4331 msgid "Invalid group attributes\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:2131
4335 msgid "Bad impersonation level\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:2136
4339 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:2141
4343 msgid "Bad validation class\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:2146
4347 msgid "Bad token type\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:2151
4351 msgid "No security on object\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:2156
4355 msgid "Can't access domain information\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:2161
4359 msgid "Invalid server state\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:2166
4363 msgid "Invalid domain state\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:2171
4367 msgid "Invalid domain role\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:2176
4371 msgid "No such domain\n"
4372 msgstr "Немає такого домену\n"
4374 #: winerror.mc:2181
4375 msgid "Domain already exists\n"
4376 msgstr "Домен вже існує\n"
4378 #: winerror.mc:2186
4379 msgid "Domain limit exceeded\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:2191
4383 msgid "Internal database corruption\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:2196
4387 msgid "Internal error\n"
4388 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4390 #: winerror.mc:2201
4391 msgid "Generic access types not mapped\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:2206
4395 msgid "Bad descriptor format\n"
4396 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4398 #: winerror.mc:2211
4399 msgid "Not a logon process\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:2216
4403 msgid "Logon session ID exists\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:2221
4407 msgid "Unknown authentication package\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:2226
4411 msgid "Bad logon session state\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:2231
4415 msgid "Logon session ID collision\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:2236
4419 msgid "Invalid logon type\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:2241
4423 msgid "Cannot impersonate\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:2246
4427 msgid "Invalid transaction state\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:2251
4431 msgid "Security DB commit failure\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:2256
4435 msgid "Account is built-in\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:2261
4439 msgid "Group is built-in\n"
4440 msgstr "Група є вбудованою\n"
4442 #: winerror.mc:2266
4443 msgid "User is built-in\n"
4444 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4446 #: winerror.mc:2271
4447 msgid "Group is primary for user\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:2276
4451 msgid "Token already in use\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:2281
4455 msgid "No such local group\n"
4456 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4458 #: winerror.mc:2286
4459 msgid "User not in local group\n"
4460 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4462 #: winerror.mc:2291
4463 msgid "User already in local group\n"
4464 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4466 #: winerror.mc:2296
4467 msgid "Local group already exists\n"
4468 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4470 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4471 msgid "Logon type not granted\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:2306
4475 msgid "Too many secrets\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:2311
4479 msgid "Secret too long\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:2316
4483 msgid "Internal security DB error\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:2321
4487 msgid "Too many context IDs\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:2331
4491 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:2336
4495 msgid "No such member\n"
4496 msgstr "Немає такого члена\n"
4498 #: winerror.mc:2341
4499 msgid "Invalid member\n"
4500 msgstr "Невірний член\n"
4502 #: winerror.mc:2346
4503 msgid "Too many SIDs\n"
4504 msgstr "Забагато SIDів\n"
4506 #: winerror.mc:2351
4507 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:2356
4511 msgid "No inheritable components\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:2361
4515 msgid "File or directory corrupt\n"
4516 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4518 #: winerror.mc:2366
4519 msgid "Disk is corrupt\n"
4520 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4522 #: winerror.mc:2371
4523 msgid "No user session key\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:2376
4527 msgid "Licence quota exceeded\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:2381
4531 msgid "Wrong target name\n"
4532 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4534 #: winerror.mc:2386
4535 msgid "Mutual authentication failed\n"
4536 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4538 #: winerror.mc:2391
4539 msgid "Time skew between client and server\n"
4540 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4542 #: winerror.mc:2396
4543 msgid "Invalid window handle\n"
4544 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4546 #: winerror.mc:2401
4547 msgid "Invalid menu handle\n"
4548 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4550 #: winerror.mc:2406
4551 msgid "Invalid cursor handle\n"
4552 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4554 #: winerror.mc:2411
4555 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:2416
4559 msgid "Invalid hook handle\n"
4560 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4562 #: winerror.mc:2421
4563 msgid "Invalid DWP handle\n"
4564 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4566 #: winerror.mc:2426
4567 msgid "Can't create top-level child window\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:2431
4571 msgid "Can't find window class\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:2436
4575 msgid "Window owned by another thread\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:2441
4579 msgid "Hotkey already registered\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:2446
4583 msgid "Class already exists\n"
4584 msgstr "Клас вже існує\n"
4586 #: winerror.mc:2451
4587 msgid "Class does not exist\n"
4588 msgstr "Клас не існує\n"
4590 #: winerror.mc:2456
4591 msgid "Class has open windows\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:2461
4595 msgid "Invalid index\n"
4596 msgstr "Невірний індекс\n"
4598 #: winerror.mc:2466
4599 msgid "Invalid icon handle\n"
4600 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4602 #: winerror.mc:2471
4603 msgid "Private dialog index\n"
4604 msgstr ""
4606 #: winerror.mc:2476
4607 msgid "List box ID not found\n"
4608 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4610 #: winerror.mc:2481
4611 msgid "No wildcard characters\n"
4612 msgstr ""
4614 #: winerror.mc:2486
4615 msgid "Clipboard not open\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:2491
4619 msgid "Hotkey not registered\n"
4620 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4622 #: winerror.mc:2496
4623 msgid "Not a dialog window\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:2501
4627 msgid "Control ID not found\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:2506
4631 msgid "Invalid combobox message\n"
4632 msgstr ""
4634 #: winerror.mc:2511
4635 msgid "Not a combobox window\n"
4636 msgstr ""
4638 #: winerror.mc:2516
4639 msgid "Invalid edit height\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:2521
4643 msgid "DC not found\n"
4644 msgstr "DC не знайдений\n"
4646 #: winerror.mc:2526
4647 msgid "Invalid hook filter\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:2531
4651 msgid "Invalid filter procedure\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:2536
4655 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:2541
4659 msgid "Global-only hook procedure\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:2546
4663 msgid "Journal hook already set\n"
4664 msgstr ""
4666 #: winerror.mc:2551
4667 msgid "Hook procedure not installed\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:2556
4671 msgid "Invalid list box message\n"
4672 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4674 #: winerror.mc:2561
4675 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:2566
4679 msgid "No tab stops on this list box\n"
4680 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4682 #: winerror.mc:2571
4683 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:2576
4687 msgid "Child window menus not allowed\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:2581
4691 msgid "Window has no system menu\n"
4692 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4694 #: winerror.mc:2586
4695 msgid "Invalid message box style\n"
4696 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4698 #: winerror.mc:2591
4699 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:2596
4703 msgid "Screen already locked\n"
4704 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4706 #: winerror.mc:2601
4707 msgid "Window handles have different parents\n"
4708 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4710 #: winerror.mc:2606
4711 msgid "Not a child window\n"
4712 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4714 #: winerror.mc:2611
4715 msgid "Invalid GW command\n"
4716 msgstr "Невірна команда GW\n"
4718 #: winerror.mc:2616
4719 msgid "Invalid thread ID\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:2621
4723 msgid "Not an MDI child window\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:2626
4727 msgid "Popup menu already active\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:2631
4731 msgid "No scrollbars\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:2636
4735 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:2641
4739 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:2646
4743 msgid "No system resources\n"
4744 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4746 #: winerror.mc:2651
4747 msgid "No non-paged system resources\n"
4748 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4750 #: winerror.mc:2656
4751 msgid "No paged system resources\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:2661
4755 msgid "No working set quota\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:2666
4759 msgid "No page file quota\n"
4760 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4762 #: winerror.mc:2671
4763 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:2676
4767 msgid "Menu item not found\n"
4768 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4770 #: winerror.mc:2681
4771 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4772 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4774 #: winerror.mc:2686
4775 msgid "Hook type not allowed\n"
4776 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4778 #: winerror.mc:2691
4779 msgid "Interactive window station required\n"
4780 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4782 #: winerror.mc:2696
4783 msgid "Timeout\n"
4784 msgstr "Тайм-аут\n"
4786 #: winerror.mc:2701
4787 msgid "Invalid monitor handle\n"
4788 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4790 #: winerror.mc:2706
4791 msgid "Event log file corrupt\n"
4792 msgstr ""
4794 #: winerror.mc:2711
4795 msgid "Event log can't start\n"
4796 msgstr ""
4798 #: winerror.mc:2716
4799 msgid "Event log file full\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:2721
4803 msgid "Event log file changed\n"
4804 msgstr ""
4806 #: winerror.mc:2726
4807 msgid "Installer service failed.\n"
4808 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4810 #: winerror.mc:2731
4811 msgid "Installation aborted by user\n"
4812 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4814 #: winerror.mc:2736
4815 msgid "Installation failure\n"
4816 msgstr "Помилка встановлення\n"
4818 #: winerror.mc:2741
4819 msgid "Installation suspended\n"
4820 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4822 #: winerror.mc:2746
4823 msgid "Unknown product\n"
4824 msgstr "Невідомий продукт\n"
4826 #: winerror.mc:2751
4827 msgid "Unknown feature\n"
4828 msgstr "Невідома ознака\n"
4830 #: winerror.mc:2756
4831 msgid "Unknown component\n"
4832 msgstr "Невідомий компонент\n"
4834 #: winerror.mc:2761
4835 msgid "Unknown property\n"
4836 msgstr "Невідома властивість\n"
4838 #: winerror.mc:2766
4839 msgid "Invalid handle state\n"
4840 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4842 #: winerror.mc:2771
4843 msgid "Bad configuration\n"
4844 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4846 #: winerror.mc:2776
4847 msgid "Index is missing\n"
4848 msgstr "Індекс загублений\n"
4850 #: winerror.mc:2781
4851 msgid "Installation source is missing\n"
4852 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4854 #: winerror.mc:2786
4855 msgid "Wrong installation package version\n"
4856 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4858 #: winerror.mc:2791
4859 msgid "Product uninstalled\n"
4860 msgstr "Продукт видалено\n"
4862 #: winerror.mc:2796
4863 msgid "Invalid query syntax\n"
4864 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4866 #: winerror.mc:2801
4867 msgid "Invalid field\n"
4868 msgstr "Невірне поле\n"
4870 #: winerror.mc:2806
4871 msgid "Device removed\n"
4872 msgstr "Пристрій видалено\n"
4874 #: winerror.mc:2811
4875 msgid "Installation already running\n"
4876 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4878 #: winerror.mc:2816
4879 msgid "Installation package failed to open\n"
4880 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4882 #: winerror.mc:2821
4883 msgid "Installation package is invalid\n"
4884 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4886 #: winerror.mc:2826
4887 msgid "Installer user interface failed\n"
4888 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4890 #: winerror.mc:2831
4891 msgid "Failed to open installation log file\n"
4892 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4894 #: winerror.mc:2836
4895 msgid "Installation language not supported\n"
4896 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4898 #: winerror.mc:2841
4899 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4900 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4902 #: winerror.mc:2846
4903 msgid "Installation package rejected\n"
4904 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4906 #: winerror.mc:2851
4907 msgid "Function could not be called\n"
4908 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4910 #: winerror.mc:2856
4911 msgid "Function failed\n"
4912 msgstr "Функція не виконана\n"
4914 #: winerror.mc:2861
4915 msgid "Invalid table\n"
4916 msgstr "Невірна таблиця\n"
4918 #: winerror.mc:2866
4919 msgid "Data type mismatch\n"
4920 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4922 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4923 msgid "Unsupported type\n"
4924 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4926 #: winerror.mc:2876
4927 msgid "Creation failed\n"
4928 msgstr "Помилка створення\n"
4930 #: winerror.mc:2881
4931 msgid "Temporary directory not writable\n"
4932 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4934 #: winerror.mc:2886
4935 msgid "Installation platform not supported\n"
4936 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4938 #: winerror.mc:2891
4939 msgid "Installer not used\n"
4940 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4942 #: winerror.mc:2896
4943 msgid "Failed to open the patch package\n"
4944 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4946 #: winerror.mc:2901
4947 msgid "Invalid patch package\n"
4948 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4950 #: winerror.mc:2906
4951 msgid "Unsupported patch package\n"
4952 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4954 #: winerror.mc:2911
4955 msgid "Another version is installed\n"
4956 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4958 #: winerror.mc:2916
4959 msgid "Invalid command line\n"
4960 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4962 #: winerror.mc:2921
4963 msgid "Remote installation not allowed\n"
4964 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4966 #: winerror.mc:2926
4967 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4968 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4970 #: winerror.mc:2931
4971 msgid "Invalid string binding\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:2936
4975 msgid "Wrong kind of binding\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:2941
4979 msgid "Invalid binding\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:2946
4983 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:2951
4987 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:2956
4991 msgid "Invalid string UUID\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:2961
4995 msgid "Invalid endpoint format\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:2966
4999 msgid "Invalid network address\n"
5000 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5002 #: winerror.mc:2971
5003 msgid "No endpoint found\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:2976
5007 msgid "Invalid timeout value\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:2981
5011 msgid "Object UUID not found\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:2986
5015 msgid "UUID already registered\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:2991
5019 msgid "UUID type already registered\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:2996
5023 msgid "Server already listening\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:3001
5027 msgid "No protocol sequences registered\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:3006
5031 msgid "RPC server not listening\n"
5032 msgstr ""
5034 #: winerror.mc:3011
5035 msgid "Unknown manager type\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:3016
5039 msgid "Unknown interface\n"
5040 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5042 #: winerror.mc:3021
5043 msgid "No bindings\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:3026
5047 msgid "No protocol sequences\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:3031
5051 msgid "Can't create endpoint\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:3036
5055 msgid "Out of resources\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:3041
5059 msgid "RPC server unavailable\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:3046
5063 msgid "RPC server too busy\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:3051
5067 msgid "Invalid network options\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:3056
5071 msgid "No RPC call active\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:3061
5075 msgid "RPC call failed\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:3066
5079 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:3071
5083 msgid "RPC protocol error\n"
5084 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5086 #: winerror.mc:3076
5087 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:3086
5091 msgid "Invalid tag\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:3091
5095 msgid "Invalid array bounds\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:3096
5099 msgid "No entry name\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:3101
5103 msgid "Invalid name syntax\n"
5104 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5106 #: winerror.mc:3106
5107 msgid "Unsupported name syntax\n"
5108 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5110 #: winerror.mc:3111
5111 msgid "No network address\n"
5112 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5114 #: winerror.mc:3116
5115 msgid "Duplicate endpoint\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:3121
5119 msgid "Unknown authentication type\n"
5120 msgstr ""
5122 #: winerror.mc:3126
5123 msgid "Maximum calls too low\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:3131
5127 msgid "String too long\n"
5128 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5130 #: winerror.mc:3136
5131 msgid "Protocol sequence not found\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:3141
5135 msgid "Procedure number out of range\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:3146
5139 msgid "Binding has no authentication data\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:3151
5143 msgid "Unknown authentication service\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:3156
5147 msgid "Unknown authentication level\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:3161
5151 msgid "Invalid authentication identity\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:3166
5155 msgid "Unknown authorisation service\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:3171
5159 msgid "Invalid entry\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:3176
5163 msgid "Can't perform operation\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:3181
5167 msgid "Endpoints not registered\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:3186
5171 msgid "Nothing to export\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:3191
5175 msgid "Incomplete name\n"
5176 msgstr "Неповне ім'я\n"
5178 #: winerror.mc:3196
5179 msgid "Invalid version option\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:3201
5183 msgid "No more members\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:3206
5187 msgid "Not all objects unexported\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:3211
5191 msgid "Interface not found\n"
5192 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5194 #: winerror.mc:3216
5195 msgid "Entry already exists\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:3221
5199 msgid "Entry not found\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:3226
5203 msgid "Name service unavailable\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:3231
5207 msgid "Invalid network address family\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:3236
5211 msgid "Operation not supported\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:3241
5215 msgid "No security context available\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:3246
5219 msgid "RPCInternal error\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:3251
5223 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:3256
5227 msgid "Address error\n"
5228 msgstr "Помилка адреси\n"
5230 #: winerror.mc:3261
5231 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:3266
5235 msgid "Floating-point underflow\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:3271
5239 msgid "Floating-point overflow\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:3276
5243 msgid "No more entries\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:3281
5247 msgid "Character translation table open failed\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:3286
5251 msgid "Character translation table file too small\n"
5252 msgstr ""
5254 #: winerror.mc:3291
5255 msgid "Null context handle\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:3296
5259 msgid "Context handle damaged\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:3301
5263 msgid "Binding handle mismatch\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:3306
5267 msgid "Cannot get call handle\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:3311
5271 msgid "Null reference pointer\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:3316
5275 msgid "Enumeration value out of range\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:3321
5279 msgid "Byte count too small\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:3326
5283 msgid "Bad stub data\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:3331
5287 msgid "Invalid user buffer\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:3336
5291 msgid "Unrecognised media\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:3341
5295 msgid "No trust secret\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:3346
5299 msgid "No trust SAM account\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:3351
5303 msgid "Trusted domain failure\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:3356
5307 msgid "Trusted relationship failure\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:3361
5311 msgid "Trust logon failure\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:3366
5315 msgid "RPC call already in progress\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:3371
5319 msgid "NETLOGON is not started\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:3376
5323 msgid "Account expired\n"
5324 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5326 #: winerror.mc:3381
5327 msgid "Redirector has open handles\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:3386
5331 msgid "Printer driver already installed\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:3391
5335 msgid "Unknown port\n"
5336 msgstr "Невідомий порт\n"
5338 #: winerror.mc:3396
5339 msgid "Unknown printer driver\n"
5340 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5342 #: winerror.mc:3401
5343 msgid "Unknown print processor\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:3406
5347 msgid "Invalid separator file\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:3411
5351 msgid "Invalid priority\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:3416
5355 msgid "Invalid printer name\n"
5356 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5358 #: winerror.mc:3421
5359 msgid "Printer already exists\n"
5360 msgstr "Принтер вже існує\n"
5362 #: winerror.mc:3426
5363 msgid "Invalid printer command\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:3431
5367 msgid "Invalid data type\n"
5368 msgstr "Невірний тип даних\n"
5370 #: winerror.mc:3436
5371 msgid "Invalid environment\n"
5372 msgstr "Невірне оточення\n"
5374 #: winerror.mc:3441
5375 msgid "No more bindings\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:3446
5379 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:3451
5383 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:3456
5387 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:3461
5391 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:3466
5395 msgid "Server has open handles\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:3471
5399 msgid "Resource data not found\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:3476
5403 msgid "Resource type not found\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:3481
5407 msgid "Resource name not found\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:3486
5411 msgid "Resource language not found\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:3491
5415 msgid "Not enough quota\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:3496
5419 msgid "No interfaces\n"
5420 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5422 #: winerror.mc:3501
5423 msgid "RPC call canceled\n"
5424 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5426 #: winerror.mc:3506
5427 msgid "Binding incomplete\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:3511
5431 msgid "RPC comm failure\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:3516
5435 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:3521
5439 msgid "No principal name registered\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:3526
5443 msgid "Not an RPC error\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:3531
5447 msgid "UUID is local only\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:3536
5451 msgid "Security package error\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:3541
5455 msgid "Thread not canceled\n"
5456 msgstr "Друк скасовано\n"
5458 #: winerror.mc:3546
5459 msgid "Invalid handle operation\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:3551
5463 msgid "Wrong serialising package version\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:3556
5467 msgid "Wrong stub version\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:3561
5471 msgid "Invalid pipe object\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:3566
5475 msgid "Wrong pipe order\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:3571
5479 msgid "Wrong pipe version\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:3576
5483 msgid "Group member not found\n"
5484 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5486 #: winerror.mc:3581
5487 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:3586
5491 msgid "Invalid object\n"
5492 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5494 #: winerror.mc:3591
5495 msgid "Invalid time\n"
5496 msgstr "Невірний час\n"
5498 #: winerror.mc:3596
5499 msgid "Invalid form name\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:3601
5503 msgid "Invalid form size\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:3606
5507 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:3611
5511 msgid "Printer deleted\n"
5512 msgstr "Принтер видалений\n"
5514 #: winerror.mc:3616
5515 msgid "Invalid printer state\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:3621
5519 msgid "User must change password\n"
5520 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5522 #: winerror.mc:3626
5523 msgid "Domain controller not found\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:3631
5527 msgid "Account locked out\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:3636
5531 msgid "Invalid pixel format\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:3641
5535 msgid "Invalid driver\n"
5536 msgstr "Невірний драйвер\n"
5538 #: winerror.mc:3646
5539 msgid "Invalid object resolver set\n"
5540 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5542 #: winerror.mc:3651
5543 msgid "Incomplete RPC send\n"
5544 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5546 #: winerror.mc:3656
5547 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5548 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5550 #: winerror.mc:3661
5551 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5552 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5554 #: winerror.mc:3666
5555 msgid "RPC pipe closed\n"
5556 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5558 #: winerror.mc:3671
5559 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5560 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5562 #: winerror.mc:3676
5563 msgid "No data on RPC pipe\n"
5564 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5566 #: winerror.mc:3681
5567 msgid "No site name available\n"
5568 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5570 #: winerror.mc:3686
5571 msgid "The file cannot be accessed\n"
5572 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5574 #: winerror.mc:3691
5575 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5576 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5578 #: winerror.mc:3696
5579 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5580 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5582 #: winerror.mc:3701
5583 msgid "Not all objects could be exported\n"
5584 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5586 #: winerror.mc:3706
5587 msgid "The interface could not be exported\n"
5588 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5590 #: winerror.mc:3711
5591 msgid "The profile could not be added\n"
5592 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5594 #: winerror.mc:3716
5595 msgid "The profile element could not be added\n"
5596 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5598 #: winerror.mc:3721
5599 msgid "The profile element could not be removed\n"
5600 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5602 #: winerror.mc:3726
5603 msgid "The group element could not be added\n"
5604 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5606 #: winerror.mc:3731
5607 msgid "The group element could not be removed\n"
5608 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5610 #: winerror.mc:3736
5611 msgid "The username could not be found\n"
5612 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5614 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5615 msgid "Local Port"
5616 msgstr "Локальний порт"
5618 #: localspl.rc:29
5619 msgid "Local Monitor"
5620 msgstr "Локальний монітор"
5622 #: localui.rc:36
5623 msgid "Add a Local Port"
5624 msgstr "Додати локальний порт"
5626 #: localui.rc:39
5627 msgid "&Enter the port name to add:"
5628 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5630 #: localui.rc:48
5631 msgid "Configure LPT Port"
5632 msgstr "Налаштування LPT порта"
5634 #: localui.rc:51
5635 msgid "Timeout (seconds)"
5636 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5638 #: localui.rc:52
5639 msgid "&Transmission Retry:"
5640 msgstr "&Спроб пересилання:"
5642 #: localui.rc:29
5643 msgid "'%s' is not a valid port name"
5644 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5646 #: localui.rc:30
5647 msgid "Port %s already exists"
5648 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5650 #: localui.rc:31
5651 msgid "This port has no options to configure"
5652 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5654 #: mapi32.rc:28
5655 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5656 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5658 #: mapi32.rc:29
5659 msgid "Send Mail"
5660 msgstr "Відсилання пошти"
5662 #: mpr.rc:32
5663 msgid "Enter Network Password"
5664 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5666 #: mpr.rc:35
5667 msgid "Please enter your username and password:"
5668 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5670 #: mpr.rc:36
5671 msgid "Proxy"
5672 msgstr "Проксі"
5674 #: mpr.rc:38
5675 msgid "User"
5676 msgstr "Користувач"
5678 #: mpr.rc:39
5679 msgid "Password"
5680 msgstr "Пароль"
5682 #: mpr.rc:44
5683 msgid "&Save this password (Insecure)"
5684 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5686 #: mpr.rc:27
5687 msgid "Entire Network"
5688 msgstr "Вся Мережа"
5690 #: mshtml.rc:31
5691 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5692 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5694 #: mshtml.rc:32
5695 msgid "HTML Document"
5696 msgstr "Документ HTML"
5698 #: mshtml.rc:26
5699 msgid "Downloading from %s..."
5700 msgstr "Завантаження з %s..."
5702 #: mshtml.rc:25
5703 msgid "Done"
5704 msgstr "Готово"
5706 #: msi.rc:27
5707 msgid ""
5708 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5709 "file path and try again."
5710 msgstr ""
5711 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5712 "спробуйте знов."
5714 #: msi.rc:28
5715 msgid "path %s not found"
5716 msgstr "шлях %s не знайдено"
5718 #: msi.rc:29
5719 msgid "insert disk %s"
5720 msgstr "вставте диск %s"
5722 #: msi.rc:30
5723 msgid ""
5724 "Windows Installer %s\n"
5725 "\n"
5726 "Usage:\n"
5727 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5728 "\n"
5729 "Install a product:\n"
5730 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5731 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5732 "\t/a package [property]\n"
5733 "Repair an installation:\n"
5734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5735 "Uninstall a product:\n"
5736 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5737 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5738 "Advertise a product:\n"
5739 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5740 "Apply a patch:\n"
5741 "\t/p patch_package [property]\n"
5742 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5743 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5746 "Register MSI Service:\n"
5747 "\t/y\n"
5748 "Unregister MSI Service:\n"
5749 "\t/z\n"
5750 "Display this help:\n"
5751 "\t/help\n"
5752 "\t/?\n"
5753 msgstr ""
5754 "Встановлювач Windows %s\n"
5755 "\n"
5756 "Використання:\n"
5757 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5758 "\n"
5759 "Встановити продукт:\n"
5760 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5761 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5762 "\t/a package [властивість]\n"
5763 "Виправити встановлення:\n"
5764 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5765 "Видалити продукт:\n"
5766 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5767 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5768 "Повідомити продукт:\n"
5769 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5770 "Застосувати виправлення:\n"
5771 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5772 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5773 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5774 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5775 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5776 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5777 "\t/y\n"
5778 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5779 "\t/z\n"
5780 "Показати цю довідку:\n"
5781 "\t/help\n"
5782 "\t/?\n"
5784 #: msi.rc:57
5785 msgid "enter which folder contains %s"
5786 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5788 #: msi.rc:58
5789 msgid "install source for feature missing"
5790 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5792 #: msi.rc:59
5793 msgid "network drive for feature missing"
5794 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5796 #: msi.rc:60
5797 msgid "feature from:"
5798 msgstr "можливість з:"
5800 #: msi.rc:61
5801 msgid "choose which folder contains %s"
5802 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5804 #: msrle32.rc:28
5805 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5806 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5808 #: msrle32.rc:29
5809 msgid ""
5810 "Wine MS-RLE video codec\n"
5811 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5812 msgstr ""
5813 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5814 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5816 #: msvfw32.rc:25
5817 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5818 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5820 #: msvidc32.rc:26
5821 msgid "Wine Video 1 video codec"
5822 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5824 #: oleacc.rc:27
5825 msgid "unknown object"
5826 msgstr "невідомий об'єкт"
5828 #: oleacc.rc:28
5829 msgid "title bar"
5830 msgstr "смуга назви"
5832 #: oleacc.rc:29
5833 msgid "menu bar"
5834 msgstr "смуга меню"
5836 #: oleacc.rc:30
5837 msgid "scroll bar"
5838 msgstr "смуга прокручування"
5840 #: oleacc.rc:31
5841 msgid "grip"
5842 msgstr "ручка"
5844 #: oleacc.rc:32
5845 msgid "sound"
5846 msgstr "звук"
5848 #: oleacc.rc:33
5849 msgid "cursor"
5850 msgstr "курсор"
5852 #: oleacc.rc:34
5853 msgid "caret"
5854 msgstr "знак вставки"
5856 #: oleacc.rc:35
5857 msgid "alert"
5858 msgstr "тривога"
5860 #: oleacc.rc:36
5861 msgid "window"
5862 msgstr "вікно"
5864 #: oleacc.rc:37
5865 msgid "client"
5866 msgstr "клієнт"
5868 #: oleacc.rc:38
5869 msgid "popup menu"
5870 msgstr "контекстне меню"
5872 #: oleacc.rc:39
5873 msgid "menu item"
5874 msgstr "елемент меню"
5876 #: oleacc.rc:40
5877 msgid "tool tip"
5878 msgstr "підказка"
5880 #: oleacc.rc:41
5881 msgid "application"
5882 msgstr "додаток"
5884 #: oleacc.rc:42
5885 msgid "document"
5886 msgstr "документ"
5888 #: oleacc.rc:43
5889 msgid "pane"
5890 msgstr "сектор"
5892 #: oleacc.rc:44
5893 msgid "chart"
5894 msgstr "графік"
5896 #: oleacc.rc:45
5897 msgid "dialog"
5898 msgstr "діалог"
5900 #: oleacc.rc:46
5901 msgid "border"
5902 msgstr "межа"
5904 #: oleacc.rc:47
5905 msgid "grouping"
5906 msgstr "групування"
5908 #: oleacc.rc:48
5909 msgid "separator"
5910 msgstr "розділювач"
5912 #: oleacc.rc:49
5913 msgid "tool bar"
5914 msgstr "панель інструментів"
5916 #: oleacc.rc:50
5917 msgid "status bar"
5918 msgstr "рядок стану"
5920 #: oleacc.rc:51
5921 msgid "table"
5922 msgstr "таблиця"
5924 #: oleacc.rc:52
5925 msgid "column header"
5926 msgstr "заголовок стовпчика"
5928 #: oleacc.rc:53
5929 msgid "row header"
5930 msgstr "заголовок рядка"
5932 #: oleacc.rc:54
5933 msgid "column"
5934 msgstr "стовпчик"
5936 #: oleacc.rc:55
5937 msgid "row"
5938 msgstr "рядок"
5940 #: oleacc.rc:56
5941 msgid "cell"
5942 msgstr "комірка"
5944 #: oleacc.rc:57
5945 msgid "link"
5946 msgstr "посилання"
5948 #: oleacc.rc:58
5949 msgid "help balloon"
5950 msgstr "помічна повітряна куля"
5952 #: oleacc.rc:59
5953 msgid "character"
5954 msgstr "знак"
5956 #: oleacc.rc:60
5957 msgid "list"
5958 msgstr "список"
5960 #: oleacc.rc:61
5961 msgid "list item"
5962 msgstr "елемент списку"
5964 #: oleacc.rc:62
5965 msgid "outline"
5966 msgstr "план"
5968 #: oleacc.rc:63
5969 msgid "outline item"
5970 msgstr "елемент плану"
5972 #: oleacc.rc:64
5973 msgid "page tab"
5974 msgstr "закладка сторінки"
5976 #: oleacc.rc:65
5977 msgid "property page"
5978 msgstr "сторінка властивостей"
5980 #: oleacc.rc:66
5981 msgid "indicator"
5982 msgstr "показник"
5984 #: oleacc.rc:67
5985 msgid "graphic"
5986 msgstr "графіка"
5988 #: oleacc.rc:68
5989 msgid "static text"
5990 msgstr "статичний текст"
5992 #: oleacc.rc:69
5993 msgid "text"
5994 msgstr "текст"
5996 #: oleacc.rc:70
5997 msgid "push button"
5998 msgstr "кнопка"
6000 #: oleacc.rc:71
6001 msgid "check button"
6002 msgstr "кнопка-позначка"
6004 #: oleacc.rc:72
6005 msgid "radio button"
6006 msgstr "перемикач"
6008 #: oleacc.rc:73
6009 msgid "combo box"
6010 msgstr "комбіноване поле"
6012 #: oleacc.rc:74
6013 msgid "drop down"
6014 msgstr "випадаючий"
6016 #: oleacc.rc:75
6017 msgid "progress bar"
6018 msgstr "смужка прогресу"
6020 #: oleacc.rc:76
6021 msgid "dial"
6022 msgstr "вибір"
6024 #: oleacc.rc:77
6025 msgid "hot key field"
6026 msgstr "поле гарячих клавіш"
6028 #: oleacc.rc:78
6029 msgid "slider"
6030 msgstr "повзунок"
6032 #: oleacc.rc:79
6033 msgid "spin box"
6034 msgstr "поле скролінгу"
6036 #: oleacc.rc:80
6037 msgid "diagram"
6038 msgstr "діаграма"
6040 #: oleacc.rc:81
6041 msgid "animation"
6042 msgstr "анімація"
6044 #: oleacc.rc:82
6045 msgid "equation"
6046 msgstr "рівняння"
6048 #: oleacc.rc:83
6049 msgid "drop down button"
6050 msgstr "випадаюча кнопка"
6052 #: oleacc.rc:84
6053 msgid "menu button"
6054 msgstr "кнопка меню"
6056 #: oleacc.rc:85
6057 msgid "grid drop down button"
6058 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6060 #: oleacc.rc:86
6061 msgid "white space"
6062 msgstr "білий простір"
6064 #: oleacc.rc:87
6065 msgid "page tab list"
6066 msgstr "список закладок сторінки"
6068 #: oleacc.rc:88
6069 msgid "clock"
6070 msgstr "годинник"
6072 #: oleacc.rc:89
6073 msgid "split button"
6074 msgstr "кнопка поділу"
6076 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6077 msgid "IP address"
6078 msgstr "IP-адреса"
6080 #: oleacc.rc:91
6081 msgid "outline button"
6082 msgstr "кпопка плану"
6084 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6085 msgid "True"
6086 msgstr "Істина"
6088 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6089 msgid "False"
6090 msgstr "Неправда"
6092 #: oleaut32.rc:31
6093 msgid "On"
6094 msgstr "Ввімкнено"
6096 #: oleaut32.rc:32
6097 msgid "Off"
6098 msgstr "Вимкнено"
6100 #: oledlg.rc:25
6101 msgid "Insert a new %s object into your document"
6102 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6104 #: oledlg.rc:26
6105 msgid ""
6106 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6107 "may activate it using the program which created it."
6108 msgstr ""
6109 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6110 "допомогою програми, що створила його."
6112 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6113 msgid "Browse"
6114 msgstr "Огляд"
6116 #: oledlg.rc:28
6117 msgid ""
6118 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6119 "control."
6120 msgstr ""
6121 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6122 "управління OLE."
6124 #: oledlg.rc:29
6125 msgid "Add Control"
6126 msgstr "Додати елемент управління"
6128 #: oledlg.rc:34
6129 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6130 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6132 #: oledlg.rc:35
6133 msgid ""
6134 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6135 "activate it using %s."
6136 msgstr ""
6137 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6138 "допомогою %s."
6140 #: oledlg.rc:36
6141 msgid ""
6142 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6143 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6144 msgstr ""
6145 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6146 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6148 #: oledlg.rc:37
6149 msgid ""
6150 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6151 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6152 "your document."
6153 msgstr ""
6154 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6155 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6157 #: oledlg.rc:38
6158 msgid ""
6159 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6160 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6161 "in your document."
6162 msgstr ""
6163 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6164 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6166 #: oledlg.rc:39
6167 msgid ""
6168 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6169 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6170 "be reflected in your document."
6171 msgstr ""
6172 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6173 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6174 "внесені зміни."
6176 #: oledlg.rc:40
6177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6178 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6180 #: oledlg.rc:41
6181 msgid "Unknown Type"
6182 msgstr "Невідомий тип"
6184 #: oledlg.rc:42
6185 msgid "Unknown Source"
6186 msgstr "Невідоме джерело"
6188 #: oledlg.rc:43
6189 msgid "the program which created it"
6190 msgstr "програми, яка його створила"
6192 #: sane.rc:41
6193 msgid "Scanning"
6194 msgstr "Сканування"
6196 #: sane.rc:44
6197 msgid "SCANNING... Please Wait"
6198 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6200 #: sane.rc:31
6201 msgctxt "unit: pixels"
6202 msgid "px"
6203 msgstr "px"
6205 #: sane.rc:32
6206 msgctxt "unit: bits"
6207 msgid "b"
6208 msgstr "b"
6210 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6211 msgctxt "unit: dots/inch"
6212 msgid "dpi"
6213 msgstr "точок на дюйм"
6215 #: sane.rc:35
6216 msgctxt "unit: percent"
6217 msgid "%"
6218 msgstr "%"
6220 #: sane.rc:36
6221 msgctxt "unit: microseconds"
6222 msgid "us"
6223 msgstr "µs"
6225 #: setupapi.rc:28
6226 #, fuzzy
6227 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6228 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6230 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6231 msgid "Unknown"
6232 msgstr "Невідомо"
6234 #: setupapi.rc:30
6235 msgid "Copy files from:"
6236 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6238 #: setupapi.rc:31
6239 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6240 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6242 #: shdoclc.rc:39
6243 msgid "F&orward"
6244 msgstr "&Вперед"
6246 #: shdoclc.rc:41
6247 msgid "&Save Background As..."
6248 msgstr "&Зберегти тло як..."
6250 #: shdoclc.rc:42
6251 msgid "Set As Back&ground"
6252 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6254 #: shdoclc.rc:43
6255 msgid "&Copy Background"
6256 msgstr "&Копіювати тло"
6258 #: shdoclc.rc:44
6259 msgid "Set as &Desktop Item"
6260 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6262 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6263 msgid "Select &All"
6264 msgstr "Виділити вс&е"
6266 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6267 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6268 msgid "&Paste"
6269 msgstr "Вст&авити"
6271 #: shdoclc.rc:49
6272 msgid "Create Shor&tcut"
6273 msgstr "Створити &ярлик"
6275 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6276 msgid "Add to &Favorites..."
6277 msgstr "Додати до &Обраного..."
6279 #: shdoclc.rc:51
6280 msgid "&View Source"
6281 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6283 #: shdoclc.rc:53
6284 msgid "&Encoding"
6285 msgstr "&Кодування"
6287 #: shdoclc.rc:55
6288 msgid "Pr&int"
6289 msgstr "&Друк"
6291 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6292 msgid "&Open Link"
6293 msgstr "&Відкрити посилання"
6295 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6296 msgid "Open Link in &New Window"
6297 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6299 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6300 msgid "Save Target &As..."
6301 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6303 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6304 msgid "&Print Target"
6305 msgstr "&Друк об'єкту"
6307 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6308 msgid "S&how Picture"
6309 msgstr "Пок&азати малюнок"
6311 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6312 msgid "&Save Picture As..."
6313 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6315 #: shdoclc.rc:70
6316 msgid "&E-mail Picture..."
6317 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6319 #: shdoclc.rc:71
6320 msgid "Pr&int Picture..."
6321 msgstr "Др&ук малюнка..."
6323 #: shdoclc.rc:72
6324 msgid "&Go to My Pictures"
6325 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6327 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6328 msgid "Set as Back&ground"
6329 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6331 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6332 msgid "Set as &Desktop Item..."
6333 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6335 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6336 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6337 msgid "Cu&t"
6338 msgstr "Ви&різати"
6340 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6341 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6342 #: wordpad.rc:102
6343 msgid "&Copy"
6344 msgstr "&Копіювати"
6346 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6347 msgid "Copy Shor&tcut"
6348 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6350 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6351 msgid "P&roperties"
6352 msgstr "Властивост&і"
6354 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6355 msgid "&Undo"
6356 msgstr "&Відмінити"
6358 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6359 msgid "&Delete"
6360 msgstr "Ви&далити"
6362 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6363 msgid "&Select"
6364 msgstr "&Вибрати"
6366 #: shdoclc.rc:102
6367 msgid "&Cell"
6368 msgstr "&Комірку"
6370 #: shdoclc.rc:103
6371 msgid "&Row"
6372 msgstr "&Рядок"
6374 #: shdoclc.rc:104
6375 msgid "&Column"
6376 msgstr "&Стовпчик"
6378 #: shdoclc.rc:105
6379 msgid "&Table"
6380 msgstr "&Таблицю"
6382 #: shdoclc.rc:108
6383 msgid "&Cell Properties"
6384 msgstr "Властивості &Комірки"
6386 #: shdoclc.rc:109
6387 msgid "&Table Properties"
6388 msgstr "Властивості &Таблиці"
6390 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6391 msgid "Paste"
6392 msgstr "Вставити"
6394 #: shdoclc.rc:118
6395 msgid "&Print"
6396 msgstr "&Друк"
6398 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6399 msgid "&Open"
6400 msgstr "&Відкрити"
6402 #: shdoclc.rc:125
6403 msgid "Open in &New Window"
6404 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6406 #: shdoclc.rc:129
6407 msgid "Cut"
6408 msgstr "Вирізати"
6410 #: shdoclc.rc:152
6411 msgid "&Save Video As..."
6412 msgstr ""
6414 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6415 msgid "Play"
6416 msgstr "Грати"
6418 #: shdoclc.rc:189
6419 msgid "Rewind"
6420 msgstr "Перемотати"
6422 #: shdoclc.rc:196
6423 msgid "Trace Tags"
6424 msgstr ""
6426 #: shdoclc.rc:197
6427 msgid "Resource Failures"
6428 msgstr ""
6430 #: shdoclc.rc:198
6431 msgid "Dump Tracking Info"
6432 msgstr ""
6434 #: shdoclc.rc:199
6435 msgid "Debug Break"
6436 msgstr ""
6438 #: shdoclc.rc:200
6439 msgid "Debug View"
6440 msgstr ""
6442 #: shdoclc.rc:201
6443 msgid "Dump Tree"
6444 msgstr ""
6446 #: shdoclc.rc:202
6447 msgid "Dump Lines"
6448 msgstr ""
6450 #: shdoclc.rc:203
6451 msgid "Dump DisplayTree"
6452 msgstr ""
6454 #: shdoclc.rc:204
6455 msgid "Dump FormatCaches"
6456 msgstr ""
6458 #: shdoclc.rc:205
6459 msgid "Dump LayoutRects"
6460 msgstr ""
6462 #: shdoclc.rc:206
6463 msgid "Memory Monitor"
6464 msgstr ""
6466 #: shdoclc.rc:207
6467 msgid "Performance Meters"
6468 msgstr ""
6470 #: shdoclc.rc:208
6471 msgid "Save HTML"
6472 msgstr ""
6474 #: shdoclc.rc:210
6475 msgid "&Browse View"
6476 msgstr ""
6478 #: shdoclc.rc:211
6479 msgid "&Edit View"
6480 msgstr ""
6482 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6483 msgid "Scroll Here"
6484 msgstr "Прокрутити тут"
6486 #: shdoclc.rc:218
6487 msgid "Top"
6488 msgstr "Вверх"
6490 #: shdoclc.rc:219
6491 msgid "Bottom"
6492 msgstr "Вниз"
6494 #: shdoclc.rc:221
6495 msgid "Page Up"
6496 msgstr "Сторінка вверх"
6498 #: shdoclc.rc:222
6499 msgid "Page Down"
6500 msgstr "Сторінка вниз"
6502 #: shdoclc.rc:224
6503 msgid "Scroll Up"
6504 msgstr "Прокрутити вверх"
6506 #: shdoclc.rc:225
6507 msgid "Scroll Down"
6508 msgstr "Прокрутити вниз"
6510 #: shdoclc.rc:232
6511 msgid "Left Edge"
6512 msgstr "До лівого краю"
6514 #: shdoclc.rc:233
6515 msgid "Right Edge"
6516 msgstr "До правого краю"
6518 #: shdoclc.rc:235
6519 msgid "Page Left"
6520 msgstr "Сторінка вліво"
6522 #: shdoclc.rc:236
6523 msgid "Page Right"
6524 msgstr "Сторінка вправо"
6526 #: shdoclc.rc:238
6527 msgid "Scroll Left"
6528 msgstr "Прокрутити вліво"
6530 #: shdoclc.rc:239
6531 msgid "Scroll Right"
6532 msgstr "Проктурити вправо"
6534 #: shdoclc.rc:25
6535 msgid "Wine Internet Explorer"
6536 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6538 #: shdoclc.rc:30
6539 msgid "&w&bPage &p"
6540 msgstr "&w&bСторінка &p"
6542 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6543 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6544 msgid "Lar&ge Icons"
6545 msgstr "Ве&ликі значки"
6547 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6548 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6549 msgid "S&mall Icons"
6550 msgstr "&Малі Значки"
6552 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6553 msgid "&List"
6554 msgstr "&Список"
6556 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6557 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6558 msgid "&Details"
6559 msgstr "&Детально"
6561 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6562 msgid "Arrange &Icons"
6563 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6565 #: shell32.rc:50
6566 msgid "By &Name"
6567 msgstr "За &Назвою"
6569 #: shell32.rc:51
6570 msgid "By &Type"
6571 msgstr "За &Типом"
6573 #: shell32.rc:52
6574 msgid "By &Size"
6575 msgstr "За &Розміром"
6577 #: shell32.rc:53
6578 msgid "By &Date"
6579 msgstr "За &Датою"
6581 #: shell32.rc:55
6582 msgid "&Auto Arrange"
6583 msgstr "&Автоматично"
6585 #: shell32.rc:57
6586 msgid "Line up Icons"
6587 msgstr "Вирівняти Іконки"
6589 #: shell32.rc:62
6590 msgid "Paste as Link"
6591 msgstr "Вставити Посилання"
6593 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6594 msgid "New"
6595 msgstr "Створити"
6597 #: shell32.rc:66
6598 msgid "New &Folder"
6599 msgstr "Нова &Тека"
6601 #: shell32.rc:67
6602 msgid "New &Link"
6603 msgstr "Нове &Посилання"
6605 #: shell32.rc:71
6606 msgid "Properties"
6607 msgstr "Властивості"
6609 #: shell32.rc:82
6610 #, fuzzy
6611 msgctxt "recycle bin"
6612 msgid "&Restore"
6613 msgstr "&Відновити"
6615 #: shell32.rc:83
6616 msgid "&Erase"
6617 msgstr ""
6619 #: shell32.rc:95
6620 msgid "E&xplore"
6621 msgstr "&Провідник"
6623 #: shell32.rc:98
6624 msgid "C&ut"
6625 msgstr "Ви&різати"
6627 #: shell32.rc:101
6628 msgid "Create &Link"
6629 msgstr "&Створити Посилання"
6631 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6632 msgid "&Rename"
6633 msgstr "Пере&йменувати"
6635 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6636 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6637 msgid "E&xit"
6638 msgstr "В&ихід"
6640 #: shell32.rc:127
6641 msgid "&About Control Panel"
6642 msgstr "&Про панель керування"
6644 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6645 msgid "Size"
6646 msgstr "Розмір"
6648 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6649 msgid "Type"
6650 msgstr "Тип"
6652 #: shell32.rc:137
6653 msgid "Modified"
6654 msgstr "Змінено"
6656 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6657 msgid "Attributes"
6658 msgstr "Атрибути"
6660 #: shell32.rc:140
6661 msgid "Size available"
6662 msgstr "Вільний Розмір"
6664 #: shell32.rc:142
6665 msgid "Comments"
6666 msgstr "Коментарі"
6668 #: shell32.rc:143
6669 msgid "Owner"
6670 msgstr "Власник"
6672 #: shell32.rc:144
6673 msgid "Group"
6674 msgstr "Група"
6676 #: shell32.rc:145
6677 msgid "Original location"
6678 msgstr "Оригінальне розміщення"
6680 #: shell32.rc:146
6681 msgid "Date deleted"
6682 msgstr "Дата видалення"
6684 #: shell32.rc:156
6685 msgid "Control Panel"
6686 msgstr "Панель керування"
6688 #: shell32.rc:163
6689 msgid "Select"
6690 msgstr "Ви&брати"
6692 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6693 msgid "Open"
6694 msgstr "Відкрити"
6696 #: shell32.rc:186
6697 msgid "Restart"
6698 msgstr "Перезавантажити"
6700 #: shell32.rc:187
6701 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6702 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6704 #: shell32.rc:188
6705 msgid "Shutdown"
6706 msgstr "Вимкнути"
6708 #: shell32.rc:189
6709 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6710 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6712 #: shell32.rc:199
6713 msgid "Start Menu\\Programs"
6714 msgstr "Головне меню\\Програми"
6716 #: shell32.rc:201
6717 msgid "Favorites"
6718 msgstr "Обране"
6720 #: shell32.rc:202
6721 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6722 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6724 #: shell32.rc:203
6725 msgid "Recent"
6726 msgstr "Недавнє"
6728 #: shell32.rc:204
6729 msgid "SendTo"
6730 msgstr "Відіслати"
6732 #: shell32.rc:205
6733 msgid "Start Menu"
6734 msgstr "Головне меню"
6736 #: shell32.rc:206
6737 msgid "My Music"
6738 msgstr "Моя Музика"
6740 #: shell32.rc:207
6741 msgid "My Videos"
6742 msgstr "Мої Фільми"
6744 #: shell32.rc:208
6745 #, fuzzy
6746 msgctxt "directory"
6747 msgid "Desktop"
6748 msgstr "Робочий стіл"
6750 #: shell32.rc:209
6751 msgid "NetHood"
6752 msgstr "Мережне оточення"
6754 #: shell32.rc:210
6755 msgid "Templates"
6756 msgstr "Шаблони"
6758 #: shell32.rc:211
6759 msgid "Application Data"
6760 msgstr "Application Data"
6762 #: shell32.rc:212
6763 msgid "PrintHood"
6764 msgstr "Принтери"
6766 #: shell32.rc:213
6767 msgid "Local Settings\\Application Data"
6768 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6770 #: shell32.rc:214
6771 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6772 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6774 #: shell32.rc:215
6775 msgid "Cookies"
6776 msgstr "Cookies"
6778 #: shell32.rc:216
6779 msgid "Local Settings\\History"
6780 msgstr "Local Settings\\History"
6782 #: shell32.rc:217
6783 msgid "Program Files"
6784 msgstr "Program Files"
6786 #: shell32.rc:219
6787 msgid "My Pictures"
6788 msgstr "Мої Малюнки"
6790 #: shell32.rc:220
6791 msgid "Program Files\\Common Files"
6792 msgstr "Program Files\\Common Files"
6794 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6795 msgid "Documents"
6796 msgstr "Документи"
6798 #: shell32.rc:223
6799 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6800 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6802 #: shell32.rc:224
6803 msgid "Music"
6804 msgstr "Музика"
6806 #: shell32.rc:225
6807 msgid "Pictures"
6808 msgstr "Малюнки"
6810 #: shell32.rc:226
6811 msgid "Videos"
6812 msgstr "Фільми"
6814 #: shell32.rc:227
6815 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6816 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6818 #: shell32.rc:218
6819 msgid "Program Files (x86)"
6820 msgstr "Program Files (x86)"
6822 #: shell32.rc:221
6823 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6824 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6826 #: shell32.rc:228
6827 msgid "Contacts"
6828 msgstr "Контакти"
6830 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6831 msgid "Links"
6832 msgstr "Посилання"
6834 #: shell32.rc:230
6835 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6836 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6838 #: shell32.rc:231
6839 msgid "Music\\Playlists"
6840 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6842 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6843 msgid "Downloads"
6844 msgstr "Завантаження"
6846 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6847 msgid "Status"
6848 msgstr "Стан"
6850 #: shell32.rc:149
6851 msgid "Location"
6852 msgstr "Розміщення"
6854 #: shell32.rc:150
6855 msgid "Model"
6856 msgstr "Модель"
6858 #: shell32.rc:233
6859 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6860 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6862 #: shell32.rc:234
6863 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6864 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6866 #: shell32.rc:235
6867 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6868 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6870 #: shell32.rc:236
6871 msgid "Music\\Sample Music"
6872 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6874 #: shell32.rc:237
6875 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6876 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6878 #: shell32.rc:238
6879 msgid "Music\\Sample Playlists"
6880 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6882 #: shell32.rc:239
6883 msgid "Videos\\Sample Videos"
6884 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6886 #: shell32.rc:240
6887 msgid "Saved Games"
6888 msgstr "Збережені Ігри"
6890 #: shell32.rc:241
6891 msgid "Searches"
6892 msgstr "Пошуки"
6894 #: shell32.rc:242
6895 msgid "Users"
6896 msgstr "Користувачі"
6898 #: shell32.rc:243
6899 msgid "OEM Links"
6900 msgstr "OEM Посилання"
6902 #: shell32.rc:246
6903 msgid "AppData\\LocalLow"
6904 msgstr "AppData\\LocalLow"
6906 #: shell32.rc:166
6907 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6908 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6910 #: shell32.rc:167
6911 msgid "Error during creation of a new folder"
6912 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6914 #: shell32.rc:168
6915 msgid "Confirm file deletion"
6916 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6918 #: shell32.rc:169
6919 msgid "Confirm folder deletion"
6920 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6922 #: shell32.rc:170
6923 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6924 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6926 #: shell32.rc:171
6927 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6928 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6930 #: shell32.rc:178
6931 msgid "Confirm file overwrite"
6932 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6934 #: shell32.rc:177
6935 msgid ""
6936 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6937 "\n"
6938 "Do you want to replace it?"
6939 msgstr ""
6940 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6941 "\n"
6942 "Хочете замінити його?"
6944 #: shell32.rc:172
6945 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6946 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6948 #: shell32.rc:174
6949 msgid ""
6950 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6951 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6953 #: shell32.rc:173
6954 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6955 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6957 #: shell32.rc:175
6958 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6959 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6961 #: shell32.rc:176
6962 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6963 msgstr ""
6964 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6966 #: shell32.rc:183
6967 msgid ""
6968 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6969 "\n"
6970 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6971 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6972 "the folder?"
6973 msgstr ""
6974 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6975 "\n"
6976 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6977 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6978 "скопіювати теку?"
6980 #: shell32.rc:248
6981 msgid "New Folder"
6982 msgstr "Нова Тека"
6984 #: shell32.rc:250
6985 msgid "Wine Control Panel"
6986 msgstr "Панель керування Wine"
6988 #: shell32.rc:192
6989 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6990 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6992 #: shell32.rc:193
6993 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6994 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6996 #: shell32.rc:195
6997 msgid "Executable files (*.exe)"
6998 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7000 #: shell32.rc:254
7001 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7002 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7004 #: shell32.rc:256
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7007 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7009 #: shell32.rc:257
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7012 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7014 #: shell32.rc:258
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Confirm deletion"
7017 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7019 #: shell32.rc:259
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "A file already exists at the path %1.\n"
7023 "\n"
7024 "Do you want to replace it?"
7025 msgstr ""
7026 "Файл уже існує.\n"
7027 "Замінити його?"
7029 #: shell32.rc:260
7030 #, fuzzy
7031 msgid ""
7032 "A folder already exists at the path %1.\n"
7033 "\n"
7034 "Do you want to replace it?"
7035 msgstr ""
7036 "Файл уже існує.\n"
7037 "Замінити його?"
7039 #: shell32.rc:261
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Confirm overwrite"
7042 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7044 #: shell32.rc:278
7045 msgid ""
7046 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7047 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7048 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7049 "any later version.\n"
7050 "\n"
7051 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7054 "more details.\n"
7055 "\n"
7056 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7057 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7058 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7059 msgstr ""
7060 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7061 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7062 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7063 "\n"
7064 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7065 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7066 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7067 "інформації.\n"
7068 "\n"
7069 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7070 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7071 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7073 #: shell32.rc:266
7074 msgid "Wine License"
7075 msgstr "Ліцензія Wine"
7077 #: shell32.rc:155
7078 msgid "Trash"
7079 msgstr "Кошик"
7081 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7082 msgid "Error"
7083 msgstr "Помилка"
7085 #: shlwapi.rc:40
7086 msgid "Don't show me th&is message again"
7087 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7089 #: shlwapi.rc:43
7090 msgid "&Yes"
7091 msgstr "&Так"
7093 #: shlwapi.rc:44
7094 msgid "&No"
7095 msgstr "&Ні"
7097 #: shlwapi.rc:27
7098 #, fuzzy
7099 msgid "%d bytes"
7100 msgstr "%ld байт"
7102 #: shlwapi.rc:28
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "time unit: hours"
7105 msgid " hr"
7106 msgstr " год"
7108 #: shlwapi.rc:29
7109 #, fuzzy
7110 msgctxt "time unit: minutes"
7111 msgid " min"
7112 msgstr " хв"
7114 #: shlwapi.rc:30
7115 #, fuzzy
7116 msgctxt "time unit: seconds"
7117 msgid " sec"
7118 msgstr " сек."
7120 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "window"
7123 msgid "&Restore"
7124 msgstr "&Відновити"
7126 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7127 msgid "&Move"
7128 msgstr "&Пересунути"
7130 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7131 msgid "&Size"
7132 msgstr "Роз&мір"
7134 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7135 msgid "Mi&nimize"
7136 msgstr "&Згорнути"
7138 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7139 msgid "Ma&ximize"
7140 msgstr "&Розгорнути"
7142 #: user32.rc:33
7143 msgid "&Close\tAlt-F4"
7144 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7146 #: user32.rc:35
7147 msgid "&About Wine"
7148 msgstr "&Про Wine"
7150 #: user32.rc:46
7151 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7152 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7154 #: user32.rc:48
7155 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7156 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7158 #: user32.rc:69
7159 msgid "&More Windows..."
7160 msgstr "&Ще вікна..."
7162 #: wineps.rc:25
7163 msgid "Paper"
7164 msgstr "Папір"
7166 #: wineps.rc:28
7167 msgid "Paper Si&ze:"
7168 msgstr "&Розмір паперу:"
7170 #: wineps.rc:31
7171 msgid "Orientation"
7172 msgstr "Орієнтація"
7174 #: wineps.rc:32
7175 msgid "&Portrait"
7176 msgstr "&Книжкова"
7178 #: wineps.rc:34
7179 msgid "&Landscape"
7180 msgstr "&Альбомна"
7182 #: wineps.rc:36
7183 msgid "Duplex:"
7184 msgstr "Duplex:"
7186 #: wininet.rc:25
7187 msgid "LAN Connection"
7188 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7190 #: wininet.rc:26
7191 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7192 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7194 #: wininet.rc:27
7195 msgid "The date on the certificate is invalid."
7196 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7198 #: wininet.rc:28
7199 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7200 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7202 #: wininet.rc:29
7203 msgid ""
7204 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7205 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7207 #: winmm.rc:28
7208 msgid "The specified command was carried out."
7209 msgstr "Вказану команду виконано."
7211 #: winmm.rc:29
7212 msgid "Undefined external error."
7213 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7215 #: winmm.rc:30
7216 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7217 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7219 #: winmm.rc:31
7220 msgid "The driver was not enabled."
7221 msgstr "Драйвер не підключений."
7223 #: winmm.rc:32
7224 msgid ""
7225 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7226 "again."
7227 msgstr ""
7228 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7229 "повторіть спробу."
7231 #: winmm.rc:33
7232 msgid "The specified device handle is invalid."
7233 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7235 #: winmm.rc:34
7236 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7237 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7239 #: winmm.rc:35
7240 msgid ""
7241 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7242 "increase available memory, and then try again."
7243 msgstr ""
7244 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7245 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7247 #: winmm.rc:36
7248 msgid ""
7249 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7250 "which functions and messages the driver supports."
7251 msgstr ""
7252 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7253 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7255 #: winmm.rc:37
7256 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7257 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7259 #: winmm.rc:38
7260 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7261 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7263 #: winmm.rc:39
7264 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7265 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7267 #: winmm.rc:42
7268 msgid ""
7269 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7270 "Capabilities function to determine the supported formats."
7271 msgstr ""
7272 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7273 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7274 "підтримуються"
7276 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7277 msgid ""
7278 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7279 "device, or wait until the data is finished playing."
7280 msgstr ""
7281 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7282 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7284 #: winmm.rc:44
7285 msgid ""
7286 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7287 "header, and then try again."
7288 msgstr ""
7289 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7290 "підготувати його, і повторіть спробу."
7292 #: winmm.rc:45
7293 msgid ""
7294 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7295 "and then try again."
7296 msgstr ""
7297 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7298 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7300 #: winmm.rc:48
7301 msgid ""
7302 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7303 "header, and then try again."
7304 msgstr ""
7305 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7306 "підготувати його, і повторіть спробу."
7308 #: winmm.rc:50
7309 msgid ""
7310 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7311 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7312 msgstr ""
7313 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7314 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7316 #: winmm.rc:51
7317 msgid ""
7318 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7319 "transmitted, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7322 "повторіть спробу."
7324 #: winmm.rc:52
7325 msgid ""
7326 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7327 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7328 msgstr ""
7329 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7330 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7332 #: winmm.rc:53
7333 msgid ""
7334 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7335 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7336 msgstr ""
7337 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7338 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7340 #: winmm.rc:56
7341 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7342 msgstr ""
7343 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7344 "відкриття пристрою."
7346 #: winmm.rc:57
7347 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7348 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7350 #: winmm.rc:58
7351 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7352 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7354 #: winmm.rc:59
7355 msgid ""
7356 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7357 "or contact the device manufacturer."
7358 msgstr ""
7359 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7360 "правильно, або зверніться до його виробника."
7362 #: winmm.rc:60
7363 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7364 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7366 #: winmm.rc:61
7367 msgid ""
7368 "Not enough memory available for this task.\n"
7369 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7370 "again."
7371 msgstr ""
7372 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7373 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7375 #: winmm.rc:62
7376 msgid ""
7377 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7378 "unique alias."
7379 msgstr ""
7380 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7381 "унікальний псевдонім."
7383 #: winmm.rc:63
7384 msgid ""
7385 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7386 msgstr ""
7387 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7389 #: winmm.rc:64
7390 msgid "No command was specified."
7391 msgstr "Команда не вказана."
7393 #: winmm.rc:65
7394 msgid ""
7395 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7396 "size of the buffer."
7397 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7399 #: winmm.rc:66
7400 msgid ""
7401 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7402 "one."
7403 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7405 #: winmm.rc:67
7406 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7407 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7409 #: winmm.rc:68
7410 msgid ""
7411 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7412 "manufacturer about obtaining a new driver."
7413 msgstr ""
7414 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7415 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7417 #: winmm.rc:69
7418 msgid ""
7419 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7420 "manufacturer about obtaining a new driver."
7421 msgstr ""
7422 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7423 "отримати новий драйвер."
7425 #: winmm.rc:70
7426 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7427 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7429 #: winmm.rc:71
7430 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7431 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7433 #: winmm.rc:72
7434 msgid ""
7435 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7436 msgstr ""
7437 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7438 "файлу."
7440 #: winmm.rc:73
7441 msgid "The device driver is not ready."
7442 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7444 #: winmm.rc:74
7445 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7446 msgstr ""
7447 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7449 #: winmm.rc:75
7450 msgid ""
7451 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7452 "access error."
7453 msgstr ""
7454 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7455 "отримати код помилки."
7457 #: winmm.rc:76
7458 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7459 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7461 #: winmm.rc:77
7462 msgid ""
7463 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7464 "separately to determine which devices caused the error."
7465 msgstr ""
7466 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7467 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7469 #: winmm.rc:78
7470 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7471 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7473 #: winmm.rc:79
7474 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7475 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7477 #: winmm.rc:80
7478 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7479 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7481 #: winmm.rc:81
7482 msgid ""
7483 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7484 "still connected to the network."
7485 msgstr ""
7486 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7487 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7489 #: winmm.rc:82
7490 msgid ""
7491 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7492 "device name is spelled correctly."
7493 msgstr ""
7494 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7495 "що ім'я пристрою введено правильно."
7497 #: winmm.rc:83
7498 msgid ""
7499 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7500 "again."
7501 msgstr ""
7502 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7503 "повторіть спробу."
7505 #: winmm.rc:84
7506 msgid ""
7507 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7508 "alias."
7509 msgstr ""
7510 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7511 "унікальний псевдонім."
7513 #: winmm.rc:85
7514 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7515 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7517 #: winmm.rc:86
7518 msgid ""
7519 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7520 "parameter with each 'open' command."
7521 msgstr ""
7522 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7523 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7524 "'open'."
7526 #: winmm.rc:87
7527 msgid ""
7528 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7529 "Please supply one."
7530 msgstr ""
7531 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7532 "Укажіть його."
7534 #: winmm.rc:88
7535 msgid ""
7536 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7537 "documentation for valid formats."
7538 msgstr ""
7539 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7540 "документації з MCI."
7542 #: winmm.rc:89
7543 msgid ""
7544 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7545 "supply one."
7546 msgstr ""
7547 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7549 #: winmm.rc:90
7550 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7551 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7553 #: winmm.rc:91
7554 msgid ""
7555 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7556 "may be corrupt, or not in the correct format."
7557 msgstr ""
7558 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7559 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7561 #: winmm.rc:92
7562 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7563 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7565 #: winmm.rc:93
7566 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7567 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7569 #: winmm.rc:94
7570 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7571 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7573 #: winmm.rc:95
7574 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7575 msgstr ""
7576 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7577 "автоматично."
7579 #: winmm.rc:96
7580 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7581 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7583 #: winmm.rc:97
7584 msgid ""
7585 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7586 "sequence, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7589 "команд і повторіть спробу."
7591 #: winmm.rc:98
7592 msgid ""
7593 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7594 "the device is closed, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7597 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7599 #: winmm.rc:99
7600 msgid ""
7601 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7602 "characters, followed by a period and an extension."
7603 msgstr ""
7604 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7605 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7607 #: winmm.rc:100
7608 msgid ""
7609 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7610 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7612 #: winmm.rc:101
7613 msgid ""
7614 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7615 "in Control Panel to install the device."
7616 msgstr ""
7617 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7618 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7620 #: winmm.rc:102
7621 msgid ""
7622 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7623 "restarting your computer."
7624 msgstr ""
7625 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7626 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7628 #: winmm.rc:103
7629 msgid ""
7630 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7631 "cannot change directories."
7632 msgstr ""
7633 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7634 "додаток не може змінити теку."
7636 #: winmm.rc:104
7637 msgid ""
7638 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7639 "change drives."
7640 msgstr ""
7641 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7642 "додаток не може змінити диск."
7644 #: winmm.rc:105
7645 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7646 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7648 #: winmm.rc:106
7649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7650 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7652 #: winmm.rc:107
7653 msgid ""
7654 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7655 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7657 #: winmm.rc:108
7658 msgid ""
7659 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7660 "until a wave device is free, and then try again."
7661 msgstr ""
7662 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7663 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7665 #: winmm.rc:109
7666 msgid ""
7667 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7668 "until the device is free, and then try again."
7669 msgstr ""
7670 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7671 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7673 #: winmm.rc:110
7674 msgid ""
7675 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7676 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7677 msgstr ""
7678 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7679 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7681 #: winmm.rc:111
7682 msgid ""
7683 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7684 "until the device is free, and then try again."
7685 msgstr ""
7686 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7687 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7689 #: winmm.rc:112
7690 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7691 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7693 #: winmm.rc:113
7694 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7695 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7697 #: winmm.rc:114
7698 msgid ""
7699 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7700 "the Drivers option to install the wave device."
7701 msgstr ""
7702 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7703 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7705 #: winmm.rc:115
7706 msgid ""
7707 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7708 "format."
7709 msgstr ""
7710 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7711 "формату файлу."
7713 #: winmm.rc:116
7714 msgid ""
7715 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7716 "the Drivers option to install the wave device."
7717 msgstr ""
7718 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7719 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7721 #: winmm.rc:117
7722 msgid ""
7723 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7724 "format."
7725 msgstr ""
7726 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7727 "формату файлу."
7729 #: winmm.rc:122
7730 msgid ""
7731 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7732 "You can't use them together."
7733 msgstr ""
7734 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7735 "використовувати їх одночасно."
7737 #: winmm.rc:124
7738 msgid ""
7739 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7740 "again."
7741 msgstr ""
7742 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7743 "повторіть спробу."
7745 #: winmm.rc:127
7746 msgid ""
7747 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7748 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7749 msgstr ""
7750 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7751 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7753 #: winmm.rc:125
7754 msgid ""
7755 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7756 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7757 "setup."
7758 msgstr ""
7759 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7760 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7761 "редагування налаштувань."
7763 #: winmm.rc:126
7764 msgid "An error occurred with the specified port."
7765 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7767 #: winmm.rc:129
7768 msgid ""
7769 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7770 "these applications; then, try again."
7771 msgstr ""
7772 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7773 "цих додатків і повторіть спробу."
7775 #: winmm.rc:128
7776 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7777 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7779 #: winmm.rc:123
7780 msgid ""
7781 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7782 "Control Panel to install a MIDI driver."
7783 msgstr ""
7784 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7785 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7787 #: winmm.rc:118
7788 msgid "There is no display window."
7789 msgstr "Немає вікна перегляду."
7791 #: winmm.rc:119
7792 msgid "Could not create or use window."
7793 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7795 #: winmm.rc:120
7796 msgid ""
7797 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7798 "check your disk or network connection."
7799 msgstr ""
7800 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7801 "перевірте підключення до диску або мережі."
7803 #: winmm.rc:121
7804 msgid ""
7805 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7806 "are still connected to the network."
7807 msgstr ""
7808 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7809 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7811 #: winspool.rc:34
7812 msgid "Print to File"
7813 msgstr "Друк в файл"
7815 #: winspool.rc:37
7816 msgid "&Output File Name:"
7817 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7819 #: winspool.rc:28
7820 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7821 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7823 #: winspool.rc:29
7824 msgid "Unable to create the output file."
7825 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7827 #: wldap32.rc:27
7828 msgid "Success"
7829 msgstr "Успіх"
7831 #: wldap32.rc:28
7832 msgid "Operations Error"
7833 msgstr "Помилка операції"
7835 #: wldap32.rc:29
7836 msgid "Protocol Error"
7837 msgstr "Помилка протоколу"
7839 #: wldap32.rc:30
7840 msgid "Time Limit Exceeded"
7841 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7843 #: wldap32.rc:31
7844 msgid "Size Limit Exceeded"
7845 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7847 #: wldap32.rc:32
7848 msgid "Compare False"
7849 msgstr "Порівняння невірне"
7851 #: wldap32.rc:33
7852 msgid "Compare True"
7853 msgstr "Порівняння вірне"
7855 #: wldap32.rc:34
7856 msgid "Authentication Method Not Supported"
7857 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7859 #: wldap32.rc:35
7860 msgid "Strong Authentication Required"
7861 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7863 #: wldap32.rc:36
7864 msgid "Referral (v2)"
7865 msgstr "Посилання (v2)"
7867 #: wldap32.rc:37
7868 msgid "Referral"
7869 msgstr "Посилання"
7871 #: wldap32.rc:38
7872 msgid "Administration Limit Exceeded"
7873 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7875 #: wldap32.rc:39
7876 msgid "Unavailable Critical Extension"
7877 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7879 #: wldap32.rc:40
7880 msgid "Confidentiality Required"
7881 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7883 #: wldap32.rc:43
7884 msgid "No Such Attribute"
7885 msgstr "Немає такої властивості"
7887 #: wldap32.rc:44
7888 msgid "Undefined Type"
7889 msgstr "Невизначений тип"
7891 #: wldap32.rc:45
7892 msgid "Inappropriate Matching"
7893 msgstr "Недоречна відповідність"
7895 #: wldap32.rc:46
7896 msgid "Constraint Violation"
7897 msgstr "Порушення обмеження"
7899 #: wldap32.rc:47
7900 msgid "Attribute Or Value Exists"
7901 msgstr "Властивість або значення існує"
7903 #: wldap32.rc:48
7904 msgid "Invalid Syntax"
7905 msgstr "Неправильний синтакс"
7907 #: wldap32.rc:59
7908 msgid "No Such Object"
7909 msgstr "Немає такого об'єкту"
7911 #: wldap32.rc:60
7912 msgid "Alias Problem"
7913 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7915 #: wldap32.rc:61
7916 msgid "Invalid DN Syntax"
7917 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7919 #: wldap32.rc:62
7920 msgid "Is Leaf"
7921 msgstr "Це лист дерева"
7923 #: wldap32.rc:63
7924 msgid "Alias Dereference Problem"
7925 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7927 #: wldap32.rc:75
7928 msgid "Inappropriate Authentication"
7929 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7931 #: wldap32.rc:76
7932 msgid "Invalid Credentials"
7933 msgstr "Невірні облікові дані"
7935 #: wldap32.rc:77
7936 msgid "Insufficient Rights"
7937 msgstr "Недостатньо прав"
7939 #: wldap32.rc:78
7940 msgid "Busy"
7941 msgstr "Зайнято"
7943 #: wldap32.rc:79
7944 msgid "Unavailable"
7945 msgstr "Недоступно"
7947 #: wldap32.rc:80
7948 msgid "Unwilling To Perform"
7949 msgstr "Не бажає виконувати"
7951 #: wldap32.rc:81
7952 msgid "Loop Detected"
7953 msgstr "Виявлено зациклювання"
7955 #: wldap32.rc:87
7956 msgid "Sort Control Missing"
7957 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7959 #: wldap32.rc:88
7960 msgid "Index range error"
7961 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7963 #: wldap32.rc:91
7964 msgid "Naming Violation"
7965 msgstr "Порушення прав найменування"
7967 #: wldap32.rc:92
7968 msgid "Object Class Violation"
7969 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7971 #: wldap32.rc:93
7972 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7973 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7975 #: wldap32.rc:94
7976 msgid "Not allowed on RDN"
7977 msgstr "Не дозволено на RDN"
7979 #: wldap32.rc:95
7980 msgid "Already Exists"
7981 msgstr "Вже існує"
7983 #: wldap32.rc:96
7984 msgid "No Object Class Mods"
7985 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7987 #: wldap32.rc:97
7988 msgid "Results Too Large"
7989 msgstr "Результати завеликі"
7991 #: wldap32.rc:98
7992 msgid "Affects Multiple DSAs"
7993 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7995 #: wldap32.rc:107
7996 msgid "Other"
7997 msgstr "Інший"
7999 #: wldap32.rc:108
8000 msgid "Server Down"
8001 msgstr "Сервер недоступний"
8003 #: wldap32.rc:109
8004 msgid "Local Error"
8005 msgstr "Локальна помилка"
8007 #: wldap32.rc:110
8008 msgid "Encoding Error"
8009 msgstr "Помилка кодування"
8011 #: wldap32.rc:111
8012 msgid "Decoding Error"
8013 msgstr "Помилка декодування"
8015 #: wldap32.rc:112
8016 msgid "Timeout"
8017 msgstr "Тайм-аут"
8019 #: wldap32.rc:113
8020 msgid "Auth Unknown"
8021 msgstr "Невідома авторизація"
8023 #: wldap32.rc:114
8024 msgid "Filter Error"
8025 msgstr "Помилка фільтру"
8027 #: wldap32.rc:115
8028 msgid "User Cancelled"
8029 msgstr "Відмінено користувачем"
8031 #: wldap32.rc:116
8032 msgid "Parameter Error"
8033 msgstr "Помилка параметра"
8035 #: wldap32.rc:117
8036 msgid "No Memory"
8037 msgstr "Немає пам'яті"
8039 #: wldap32.rc:118
8040 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8041 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8043 #: wldap32.rc:119
8044 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8045 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8047 #: wldap32.rc:120
8048 msgid "Specified control was not found in message"
8049 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8051 #: wldap32.rc:121
8052 msgid "No result present in message"
8053 msgstr "В повідомленні немає результату"
8055 #: wldap32.rc:122
8056 msgid "More results returned"
8057 msgstr "Існують ще результати"
8059 #: wldap32.rc:123
8060 msgid "Loop while handling referrals"
8061 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8063 #: wldap32.rc:124
8064 msgid "Referral hop limit exceeded"
8065 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8067 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8068 msgid ""
8069 "Not Yet Implemented\n"
8070 "\n"
8071 msgstr ""
8072 "Ще не реалізовано\n"
8073 "\n"
8075 #: attrib.rc:28
8076 #, fuzzy
8077 msgid "%1: File Not Found\n"
8078 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8080 #: attrib.rc:47
8081 msgid ""
8082 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8083 "\n"
8084 "Syntax:\n"
8085 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8086 "       [/S [/D]]\n"
8087 "\n"
8088 "Where:\n"
8089 "\n"
8090 "  +   Sets an attribute.\n"
8091 "  -   Clears an attribute.\n"
8092 "  R   Read-only file attribute.\n"
8093 "  A   Archive file attribute.\n"
8094 "  S   System file attribute.\n"
8095 "  H   Hidden file attribute.\n"
8096 "  [drive:][path][filename]\n"
8097 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8098 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8099 "  /D  Processes folders as well.\n"
8100 msgstr ""
8102 #: clock.rc:29
8103 msgid "Ana&log"
8104 msgstr "&Анало&говий"
8106 #: clock.rc:30
8107 msgid "Digi&tal"
8108 msgstr "&Ци&фровий"
8110 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8111 msgid "&Font..."
8112 msgstr "&Шрифт..."
8114 #: clock.rc:34
8115 msgid "&Without Titlebar"
8116 msgstr "&Без смуги заголовка"
8118 #: clock.rc:36
8119 msgid "&Seconds"
8120 msgstr "&Секунди"
8122 #: clock.rc:37
8123 msgid "&Date"
8124 msgstr "&Дата"
8126 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8127 msgid "&Always on Top"
8128 msgstr "&Завжди зверху"
8130 #: clock.rc:42
8131 msgid "&About Clock"
8132 msgstr "&Про Годинник"
8134 #: clock.rc:48
8135 msgid "Clock"
8136 msgstr "Годинник"
8138 #: cmd.rc:37
8139 msgid ""
8140 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8141 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8142 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8143 "called procedure.\n"
8144 "\n"
8145 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8146 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8147 msgstr ""
8148 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8149 "виконання\n"
8150 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8151 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8152 "параметри до викликаної процедури.\n"
8153 "\n"
8154 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8155 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8157 #: cmd.rc:40
8158 msgid ""
8159 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8160 "default directory.\n"
8161 msgstr ""
8162 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8163 "теку за зомовчуванням.\n"
8165 #: cmd.rc:41
8166 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8167 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8169 #: cmd.rc:43
8170 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8171 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8173 #: cmd.rc:45
8174 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8175 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8177 #: cmd.rc:46
8178 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8179 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8181 #: cmd.rc:47
8182 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8183 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8185 #: cmd.rc:48
8186 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8187 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8189 #: cmd.rc:49
8190 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8191 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8193 #: cmd.rc:59
8194 msgid ""
8195 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8196 "\n"
8197 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8198 "on the terminal device before they are executed.\n"
8199 "\n"
8200 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8201 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8202 "preceding it with an @ sign.\n"
8203 msgstr ""
8204 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8205 "\n"
8206 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8207 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8208 "\n"
8209 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8210 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8211 "перед нею знаку @.\n"
8213 #: cmd.rc:61
8214 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8215 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8217 #: cmd.rc:69
8218 msgid ""
8219 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8220 "\n"
8221 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8222 "\n"
8223 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8224 "not exist in wine's cmd.\n"
8225 msgstr ""
8226 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8227 "\n"
8228 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8229 "\n"
8230 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8231 "файлах в cmd від wine.\n"
8233 #: cmd.rc:81
8234 msgid ""
8235 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8236 "batch file.\n"
8237 "\n"
8238 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8239 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8240 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8241 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8242 "label terminates the batch file execution.\n"
8243 "\n"
8244 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8245 msgstr ""
8246 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8247 "\n"
8248 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8249 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8250 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8251 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8252 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8253 "\n"
8254 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8256 #: cmd.rc:84
8257 msgid ""
8258 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8259 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8260 msgstr ""
8261 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8262 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8264 #: cmd.rc:94
8265 #, fuzzy
8266 msgid ""
8267 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8268 "\n"
8269 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8270 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8271 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8272 "\n"
8273 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8274 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8275 msgstr ""
8276 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8277 "\n"
8278 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8279 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8280 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8281 "\n"
8282 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8283 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8285 #: cmd.rc:100
8286 msgid ""
8287 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8288 "\n"
8289 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8290 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8291 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8292 msgstr ""
8293 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8294 "\n"
8295 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8296 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8297 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8299 #: cmd.rc:103
8300 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8301 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8303 #: cmd.rc:104
8304 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8305 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8307 #: cmd.rc:111
8308 msgid ""
8309 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8310 "\n"
8311 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8312 "subdirectories\n"
8313 "below the item are moved as well.\n"
8314 "\n"
8315 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8316 msgstr ""
8317 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8318 "\n"
8319 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8320 "які містить ця тека.\n"
8321 "\n"
8322 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8324 #: cmd.rc:122
8325 msgid ""
8326 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8327 "\n"
8328 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8329 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8330 "PATH command with the new value.\n"
8331 "\n"
8332 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8333 "variable, for example:\n"
8334 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8335 msgstr ""
8336 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8337 "\n"
8338 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8339 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8340 "PATH з новим значенням.\n"
8341 "\n"
8342 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8343 "PATH, наприклад:\n"
8344 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8346 #: cmd.rc:128
8347 #, fuzzy
8348 msgid ""
8349 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8350 "\n"
8351 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8352 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8353 msgstr ""
8354 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8355 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8356 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8357 "перед її зникненням з екрану.\n"
8359 #: cmd.rc:149
8360 #, fuzzy
8361 msgid ""
8362 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8363 "\n"
8364 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8365 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8366 "\n"
8367 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8368 "\n"
8369 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8370 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8371 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8372 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8373 "\n"
8374 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8375 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8376 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8377 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8378 "\n"
8379 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8380 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8381 msgstr ""
8382 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8383 "\n"
8384 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8385 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8386 "\n"
8387 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8388 "\n"
8389 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8390 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8391 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8392 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8393 "\n"
8394 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8395 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8396 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8397 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8398 "\n"
8399 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8400 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8402 #: cmd.rc:153
8403 msgid ""
8404 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8405 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8406 msgstr ""
8407 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8408 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8410 #: cmd.rc:156
8411 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8412 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8414 #: cmd.rc:157
8415 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8416 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8418 #: cmd.rc:159
8419 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8420 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8422 #: cmd.rc:160
8423 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8424 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8426 #: cmd.rc:178
8427 msgid ""
8428 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8429 "\n"
8430 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8431 "\n"
8432 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8433 "\n"
8434 "SET <variable>=<value>\n"
8435 "\n"
8436 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8437 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8438 "have embedded spaces.\n"
8439 "\n"
8440 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8441 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8442 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8443 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8444 msgstr ""
8445 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8446 "\n"
8447 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8448 "\n"
8449 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8450 "\n"
8451 "SET <змінна>=<значення>\n"
8452 "\n"
8453 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8454 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8455 "пробіли.\n"
8456 "\n"
8457 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8458 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8459 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8460 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8462 #: cmd.rc:183
8463 msgid ""
8464 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8465 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8466 "if called from the command line.\n"
8467 msgstr ""
8468 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8469 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8470 "при\n"
8471 "її виклику з командного рядка.\n"
8473 #: cmd.rc:185
8474 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8475 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8477 #: cmd.rc:187
8478 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8479 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8481 #: cmd.rc:191
8482 msgid ""
8483 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8484 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8485 msgstr ""
8486 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8487 "місце,\n"
8488 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8489 "для читання.\n"
8491 #: cmd.rc:200
8492 msgid ""
8493 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8494 "\n"
8495 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8496 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8497 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8498 "\n"
8499 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8500 msgstr ""
8501 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8502 "Діючі форми:\n"
8503 "\n"
8504 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8505 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8506 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8507 "\n"
8508 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8510 #: cmd.rc:203
8511 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8512 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8514 #: cmd.rc:205
8515 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8516 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8518 #: cmd.rc:209
8519 msgid ""
8520 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8521 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8522 msgstr ""
8524 #: cmd.rc:217
8525 msgid ""
8526 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8527 "\n"
8528 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8529 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8530 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8531 "settings are restored.\n"
8532 msgstr ""
8534 #: cmd.rc:220
8535 msgid ""
8536 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8537 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8538 msgstr ""
8539 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8540 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8542 #: cmd.rc:223
8543 msgid ""
8544 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8545 "PUSHD.\n"
8546 msgstr ""
8547 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8548 "командою PUSHD.\n"
8550 #: cmd.rc:231
8551 msgid ""
8552 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8553 "\n"
8554 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8555 "\n"
8556 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8557 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8558 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8559 "association, if any.\n"
8560 msgstr ""
8562 #: cmd.rc:242
8563 msgid ""
8564 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8565 "\n"
8566 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8567 "\n"
8568 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8569 "currently defined.\n"
8570 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8571 "if any.\n"
8572 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8573 "associated to the specified file type.\n"
8574 msgstr ""
8576 #: cmd.rc:244
8577 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8578 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8580 #: cmd.rc:248
8581 msgid ""
8582 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8583 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8584 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8585 msgstr ""
8586 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8587 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8588 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8589 "файлі.\n"
8591 #: cmd.rc:252
8592 msgid ""
8593 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8594 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8595 msgstr ""
8596 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8597 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8599 #: cmd.rc:289
8600 #, fuzzy
8601 msgid ""
8602 "CMD built-in commands are:\n"
8603 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8604 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8605 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8606 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8607 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8608 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8609 "COPY\t\tCopy file\n"
8610 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8611 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8612 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8613 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8614 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8615 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8616 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8617 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8618 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8619 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8620 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8621 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8622 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8623 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8624 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8625 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8626 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8627 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8628 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8629 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8630 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8631 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8632 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8633 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8634 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8635 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8636 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8637 "\n"
8638 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8639 msgstr ""
8640 "Вбудовані команди CMD:\n"
8641 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8642 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8643 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8644 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8645 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8646 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8647 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8648 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8649 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8650 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8651 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8652 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8653 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8654 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8655 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8656 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8657 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8658 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8659 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8660 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8661 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8662 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8663 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8664 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8665 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8666 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8667 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8668 "\n"
8669 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8671 #: cmd.rc:291
8672 msgid "Are you sure"
8673 msgstr "Ви впевнені"
8675 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8676 msgctxt "Yes key"
8677 msgid "Y"
8678 msgstr "Y"
8680 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8681 msgctxt "No key"
8682 msgid "N"
8683 msgstr "N"
8685 #: cmd.rc:294
8686 msgid "File association missing for extension %s\n"
8687 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8689 #: cmd.rc:295
8690 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8691 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8693 #: cmd.rc:296
8694 msgid "Overwrite %s"
8695 msgstr "Перезаписати %s"
8697 #: cmd.rc:297
8698 msgid "More..."
8699 msgstr "Більше..."
8701 #: cmd.rc:298
8702 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8703 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8705 #: cmd.rc:300
8706 msgid "Argument missing\n"
8707 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8709 #: cmd.rc:301
8710 msgid "Syntax error\n"
8711 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8713 #: cmd.rc:302
8714 msgid "%s: File Not Found\n"
8715 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8717 #: cmd.rc:303
8718 msgid "No help available for %s\n"
8719 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8721 #: cmd.rc:304
8722 msgid "Target to GOTO not found\n"
8723 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8725 #: cmd.rc:305
8726 msgid "Current Date is %s\n"
8727 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8729 #: cmd.rc:306
8730 msgid "Current Time is %s\n"
8731 msgstr "Поточний час: %s\n"
8733 #: cmd.rc:307
8734 msgid "Enter new date: "
8735 msgstr "Введіть нову дату: "
8737 #: cmd.rc:308
8738 msgid "Enter new time: "
8739 msgstr "Введіть новий час: "
8741 #: cmd.rc:309
8742 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8743 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8745 #: cmd.rc:310
8746 msgid "Failed to open '%s'\n"
8747 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8749 #: cmd.rc:311
8750 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8751 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8753 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8754 msgctxt "All key"
8755 msgid "A"
8756 msgstr "A"
8758 #: cmd.rc:313
8759 msgid "%s, Delete"
8760 msgstr "%s, Видалити"
8762 #: cmd.rc:314
8763 msgid "Echo is %s\n"
8764 msgstr "Echo зараз %s\n"
8766 #: cmd.rc:315
8767 msgid "Verify is %s\n"
8768 msgstr "Verify зараз %s\n"
8770 #: cmd.rc:316
8771 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8772 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8774 #: cmd.rc:317
8775 msgid "Parameter error\n"
8776 msgstr "Помилка параметру\n"
8778 #: cmd.rc:318
8779 msgid ""
8780 "Volume in drive %c is %s\n"
8781 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8782 "\n"
8783 msgstr ""
8784 "Диск %c має мітку %s\n"
8785 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8786 "\n"
8788 #: cmd.rc:319
8789 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8790 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8792 #: cmd.rc:320
8793 msgid "PATH not found\n"
8794 msgstr "PATH не знайдено\n"
8796 #: cmd.rc:321
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Press any key to continue... "
8799 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8801 #: cmd.rc:322
8802 msgid "Wine Command Prompt"
8803 msgstr "Командний рядок Wine"
8805 #: cmd.rc:323
8806 msgid "CMD Version %s\n"
8807 msgstr "Версія CMD %s\n"
8809 #: cmd.rc:324
8810 msgid "More? "
8811 msgstr "Більше? "
8813 #: cmd.rc:325
8814 msgid "The input line is too long.\n"
8815 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8817 #: dxdiag.rc:27
8818 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8819 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8821 #: dxdiag.rc:28
8822 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8823 msgstr ""
8824 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8826 #: explorer.rc:28
8827 msgid "Wine Explorer"
8828 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8830 #: explorer.rc:29
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Location:"
8833 msgstr "Розміщення"
8835 #: hostname.rc:27
8836 msgid "Usage: hostname\n"
8837 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8839 #: hostname.rc:28
8840 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8841 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8843 #: hostname.rc:29
8844 msgid ""
8845 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8846 "utility.\n"
8847 msgstr ""
8848 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8849 "утиліти.\n"
8851 #: ipconfig.rc:27
8852 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8853 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8855 #: ipconfig.rc:28
8856 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8857 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8859 #: ipconfig.rc:29
8860 #, fuzzy
8861 msgid "%1 adapter %2\n"
8862 msgstr "%s адаптер %s\n"
8864 #: ipconfig.rc:30
8865 msgid "Ethernet"
8866 msgstr "Ethernet"
8868 #: ipconfig.rc:32
8869 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8870 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8872 #: ipconfig.rc:34
8873 msgid "Hostname"
8874 msgstr "Ім'я хосту"
8876 #: ipconfig.rc:35
8877 msgid "Node type"
8878 msgstr "Тип вузла"
8880 #: ipconfig.rc:36
8881 msgid "Broadcast"
8882 msgstr "Передача"
8884 #: ipconfig.rc:37
8885 msgid "Peer-to-peer"
8886 msgstr "Peer-to-peer"
8888 #: ipconfig.rc:38
8889 msgid "Mixed"
8890 msgstr "Змішаний"
8892 #: ipconfig.rc:39
8893 msgid "Hybrid"
8894 msgstr "Гібрид"
8896 #: ipconfig.rc:40
8897 msgid "IP routing enabled"
8898 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8900 #: ipconfig.rc:42
8901 msgid "Physical address"
8902 msgstr "Фізична адреса"
8904 #: ipconfig.rc:43
8905 msgid "DHCP enabled"
8906 msgstr "DHCP ввімкнено"
8908 #: ipconfig.rc:46
8909 msgid "Default gateway"
8910 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8912 #: net.rc:27
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "The syntax of this command is:\n"
8916 "\n"
8917 "NET command [arguments]\n"
8918 "    -or-\n"
8919 "NET command /HELP\n"
8920 "\n"
8921 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8922 msgstr ""
8923 "Синтаксис цієї команди:\n"
8924 "\n"
8925 "NET HELP команда\n"
8926 "    -чи-\n"
8927 "NET команда /HELP\n"
8928 "\n"
8929 "   Доступні команди:\n"
8930 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8932 #: net.rc:28
8933 msgid ""
8934 "The syntax of this command is:\n"
8935 "\n"
8936 "NET START [service]\n"
8937 "\n"
8938 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8939 "'service' is the name of the service to start.\n"
8940 msgstr ""
8942 #: net.rc:29
8943 msgid ""
8944 "The syntax of this command is:\n"
8945 "\n"
8946 "NET STOP service\n"
8947 "\n"
8948 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8949 msgstr ""
8951 #: net.rc:30
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8954 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8956 #: net.rc:31
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Could not stop service %1\n"
8959 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8961 #: net.rc:32
8962 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8963 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8965 #: net.rc:33
8966 msgid "Could not get handle to service.\n"
8967 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8969 #: net.rc:34
8970 #, fuzzy
8971 msgid "The %1 service is starting.\n"
8972 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8974 #: net.rc:35
8975 #, fuzzy
8976 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8977 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8979 #: net.rc:36
8980 #, fuzzy
8981 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8982 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8984 #: net.rc:37
8985 #, fuzzy
8986 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8987 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8989 #: net.rc:38
8990 #, fuzzy
8991 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8992 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8994 #: net.rc:39
8995 #, fuzzy
8996 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8997 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8999 #: net.rc:41
9000 msgid "There are no entries in the list.\n"
9001 msgstr "Список порожній.\n"
9003 #: net.rc:42
9004 msgid ""
9005 "\n"
9006 "Status  Local   Remote\n"
9007 "---------------------------------------------------------------\n"
9008 msgstr ""
9009 "\n"
9010 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9011 "---------------------------------------------------------------\n"
9013 #: net.rc:43
9014 #, fuzzy
9015 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9016 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9018 #: net.rc:45
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Paused"
9021 msgstr "&Призупинити"
9023 #: net.rc:46
9024 msgid "Disconnected"
9025 msgstr ""
9027 #: net.rc:47
9028 #, fuzzy
9029 msgid "A network error occurred"
9030 msgstr "Виникла помилка принтера."
9032 #: net.rc:48
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Connection is being made"
9035 msgstr "З'єднання активне\n"
9037 #: net.rc:49
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Reconnecting"
9040 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9042 #: net.rc:40
9043 msgid "The following services are running:\n"
9044 msgstr ""
9046 #: notepad.rc:27
9047 msgid "&New\tCtrl+N"
9048 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9050 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9051 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9052 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9054 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9055 msgid "&Save\tCtrl+S"
9056 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9058 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9059 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9060 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9062 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9063 msgid "Page Se&tup..."
9064 msgstr "Параметри &сторінки..."
9066 #: notepad.rc:34
9067 msgid "P&rinter Setup..."
9068 msgstr "Налаштування &принтера..."
9070 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9071 msgid "&Edit"
9072 msgstr "&Редагування"
9074 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9075 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9076 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9078 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9079 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9080 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9082 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9083 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9084 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9086 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9087 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9088 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9090 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9091 #: winefile.rc:29
9092 msgid "&Delete\tDel"
9093 msgstr "Ви&далити\tDel"
9095 #: notepad.rc:46
9096 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9097 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9099 #: notepad.rc:47
9100 msgid "&Time/Date\tF5"
9101 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9103 #: notepad.rc:49
9104 msgid "&Wrap long lines"
9105 msgstr "&Перенос  слів"
9107 #: notepad.rc:53
9108 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9109 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9111 #: notepad.rc:54
9112 msgid "&Search next\tF3"
9113 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9115 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9116 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9117 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9119 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9120 msgid "&Contents\tF1"
9121 msgstr "&Зміст\tF1"
9123 #: notepad.rc:59
9124 msgid "&About Notepad"
9125 msgstr "&Про Notepad"
9127 #: notepad.rc:105
9128 msgid "Page Setup"
9129 msgstr "Параметри сторінки"
9131 #: notepad.rc:107
9132 msgid "&Header:"
9133 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9135 #: notepad.rc:109
9136 msgid "&Footer:"
9137 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9139 #: notepad.rc:112
9140 msgid "&Margins (millimeters):"
9141 msgstr "&Поля (мм):"
9143 #: notepad.rc:113
9144 msgid "&Left:"
9145 msgstr "&Ліве:"
9147 #: notepad.rc:115
9148 msgid "&Top:"
9149 msgstr "&Верхнє:"
9151 #: notepad.rc:117
9152 msgid "&Right:"
9153 msgstr "&Праве:"
9155 #: notepad.rc:119
9156 msgid "&Bottom:"
9157 msgstr "&Нижнє:"
9159 #: notepad.rc:131
9160 msgid "Encoding:"
9161 msgstr "Кодування:"
9163 #: notepad.rc:66
9164 msgid "Page &p"
9165 msgstr "Сторінка &p"
9167 #: notepad.rc:68
9168 msgid "Notepad"
9169 msgstr "Блокнот"
9171 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9172 msgid "ERROR"
9173 msgstr "ПОМИЛКА"
9175 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9176 msgid "WARNING"
9177 msgstr "УВАГА"
9179 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9180 msgid "Information"
9181 msgstr "Інформація"
9183 #: notepad.rc:73
9184 msgid "Untitled"
9185 msgstr "Без назви"
9187 #: notepad.rc:76
9188 msgid "Text files (*.txt)"
9189 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9191 #: notepad.rc:79
9192 msgid ""
9193 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9194 "Please use a different editor."
9195 msgstr ""
9196 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9197 "Використайте інший редактор."
9199 #: notepad.rc:81
9200 #, fuzzy
9201 msgid ""
9202 "You did not enter any text.\n"
9203 "Please type something and try again."
9204 msgstr ""
9205 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9206 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9208 #: notepad.rc:83
9209 msgid ""
9210 "File '%s' does not exist.\n"
9211 "\n"
9212 "Do you want to create a new file?"
9213 msgstr ""
9214 "Файл '%s' не існує.\n"
9215 "\n"
9216 "Створити новий файл?"
9218 #: notepad.rc:85
9219 msgid ""
9220 "File '%s' has been modified.\n"
9221 "\n"
9222 "Would you like to save the changes?"
9223 msgstr ""
9224 "Файл '%s' було змінено.\n"
9225 "\n"
9226 "Хочете зберегти зміни?"
9228 #: notepad.rc:86
9229 msgid "'%s' could not be found."
9230 msgstr "'%s' не знайдений."
9232 #: notepad.rc:88
9233 msgid ""
9234 "Not enough memory to complete this task.\n"
9235 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9236 msgstr ""
9237 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9238 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9240 #: notepad.rc:90
9241 msgid "Unicode (UTF-16)"
9242 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9244 #: notepad.rc:91
9245 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9246 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9248 #: notepad.rc:92
9249 msgid "Unicode (UTF-8)"
9250 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9252 #: notepad.rc:99
9253 #, fuzzy
9254 msgid ""
9255 "%1\n"
9256 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9257 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9258 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9259 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9260 "Continue?"
9261 msgstr ""
9262 "%s\n"
9263 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9264 "в кодуванні %s .\n"
9265 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9266 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9267 "Продовжити?"
9269 #: oleview.rc:29
9270 msgid "&Bind to file..."
9271 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9273 #: oleview.rc:30
9274 msgid "&View TypeLib..."
9275 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9277 #: oleview.rc:32
9278 msgid "&System Configuration"
9279 msgstr "&Конфігурація Системи"
9281 #: oleview.rc:33
9282 msgid "&Run the Registry Editor"
9283 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9285 #: oleview.rc:37
9286 msgid "&Object"
9287 msgstr "&Об'єкт"
9289 #: oleview.rc:39
9290 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9291 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9293 #: oleview.rc:41
9294 msgid "&In-process server"
9295 msgstr ""
9297 #: oleview.rc:42
9298 msgid "In-process &handler"
9299 msgstr ""
9301 #: oleview.rc:43
9302 #, fuzzy
9303 msgid "&Local server"
9304 msgstr "Локальна помилка"
9306 #: oleview.rc:44
9307 #, fuzzy
9308 msgid "&Remote server"
9309 msgstr "&Видалити"
9311 #: oleview.rc:47
9312 msgid "View &Type information"
9313 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9315 #: oleview.rc:49
9316 msgid "Create &Instance"
9317 msgstr "Створити &Екземпляр"
9319 #: oleview.rc:50
9320 msgid "Create Instance &On..."
9321 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9323 #: oleview.rc:51
9324 msgid "&Release Instance"
9325 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9327 #: oleview.rc:53
9328 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9329 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9331 #: oleview.rc:54
9332 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9333 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9335 #: oleview.rc:60
9336 msgid "&Expert mode"
9337 msgstr "&Режим експерта"
9339 #: oleview.rc:62
9340 msgid "&Hidden component categories"
9341 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9343 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9344 msgid "&Toolbar"
9345 msgstr "Панель &інструментів"
9347 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9348 msgid "&Status Bar"
9349 msgstr "Рядок &стану"
9351 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9352 msgid "&Refresh\tF5"
9353 msgstr "&Оновити\tF5"
9355 #: oleview.rc:71
9356 msgid "&About OleView"
9357 msgstr "&Про OleView"
9359 #: oleview.rc:79
9360 msgid "&Save as..."
9361 msgstr "&Зберегти як..."
9363 #: oleview.rc:84
9364 msgid "&Group by type kind"
9365 msgstr "&Групувати за типом"
9367 #: oleview.rc:154
9368 msgid "Connect to another machine"
9369 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9371 #: oleview.rc:157
9372 msgid "&Machine name:"
9373 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9375 #: oleview.rc:165
9376 msgid "System Configuration"
9377 msgstr "Конфігурація системи"
9379 #: oleview.rc:168
9380 msgid "System Settings"
9381 msgstr "Параметри системи"
9383 #: oleview.rc:169
9384 msgid "&Enable Distributed COM"
9385 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9387 #: oleview.rc:170
9388 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9389 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9391 #: oleview.rc:171
9392 msgid ""
9393 "These settings change only registry values.\n"
9394 "They have no effect on Wine performance."
9395 msgstr ""
9396 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9397 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9399 #: oleview.rc:178
9400 msgid "Default Interface Viewer"
9401 msgstr "Default Interface Viewer"
9403 #: oleview.rc:181
9404 msgid "Interface"
9405 msgstr "Інтерфейс"
9407 #: oleview.rc:183
9408 msgid "IID:"
9409 msgstr "IID:"
9411 #: oleview.rc:186
9412 msgid "&View Type Info"
9413 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9415 #: oleview.rc:191
9416 msgid "IPersist Interface Viewer"
9417 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9419 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9420 msgid "Class Name:"
9421 msgstr "Ім'я класу:"
9423 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9424 msgid "CLSID:"
9425 msgstr "CLSID:"
9427 #: oleview.rc:203
9428 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9429 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9431 #: oleview.rc:211
9432 msgid "&IsDirty"
9433 msgstr "&IsDirty"
9435 #: oleview.rc:213
9436 msgid "&GetSizeMax"
9437 msgstr "&GetSizeMax"
9439 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9440 msgid "OleView"
9441 msgstr "OleView"
9443 #: oleview.rc:98
9444 msgid "ITypeLib viewer"
9445 msgstr ""
9447 #: oleview.rc:96
9448 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9449 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9451 #: oleview.rc:97
9452 msgid "version 1.0"
9453 msgstr "версія 1.0"
9455 #: oleview.rc:100
9456 #, fuzzy
9457 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9458 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9460 #: oleview.rc:103
9461 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9462 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9464 #: oleview.rc:104
9465 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9466 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9468 #: oleview.rc:105
9469 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9470 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9472 #: oleview.rc:106
9473 msgid "Run the Wine registry editor"
9474 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9476 #: oleview.rc:107
9477 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9478 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9480 #: oleview.rc:108
9481 msgid "Create an instance of the selected object"
9482 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9484 #: oleview.rc:109
9485 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9486 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9488 #: oleview.rc:110
9489 msgid "Release the currently selected object instance"
9490 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9492 #: oleview.rc:111
9493 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9494 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9496 #: oleview.rc:112
9497 msgid "Display the viewer for the selected item"
9498 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9500 #: oleview.rc:117
9501 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9502 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9504 #: oleview.rc:118
9505 msgid ""
9506 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9507 msgstr ""
9508 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9510 #: oleview.rc:119
9511 msgid "Show or hide the toolbar"
9512 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9514 #: oleview.rc:120
9515 msgid "Show or hide the status bar"
9516 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9518 #: oleview.rc:121
9519 msgid "Refresh all lists"
9520 msgstr "Оновити всі списки"
9522 #: oleview.rc:122
9523 msgid "Display program information, version number and copyright"
9524 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9526 #: oleview.rc:113
9527 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9528 msgstr ""
9530 #: oleview.rc:114
9531 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9532 msgstr ""
9534 #: oleview.rc:115
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9537 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9539 #: oleview.rc:116
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9542 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9544 #: oleview.rc:128
9545 msgid "ObjectClasses"
9546 msgstr "ObjectClasses"
9548 #: oleview.rc:129
9549 msgid "Grouped by Component Category"
9550 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9552 #: oleview.rc:130
9553 msgid "OLE 1.0 Objects"
9554 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9556 #: oleview.rc:131
9557 msgid "COM Library Objects"
9558 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9560 #: oleview.rc:132
9561 msgid "All Objects"
9562 msgstr "Всі об'єкти"
9564 #: oleview.rc:133
9565 msgid "Application IDs"
9566 msgstr "ID програми"
9568 #: oleview.rc:134
9569 msgid "Type Libraries"
9570 msgstr "Бібліотеки Типу"
9572 #: oleview.rc:135
9573 msgid "ver."
9574 msgstr "вер."
9576 #: oleview.rc:136
9577 msgid "Interfaces"
9578 msgstr "Інтерфейси"
9580 #: oleview.rc:138
9581 msgid "Registry"
9582 msgstr "Реєстр"
9584 #: oleview.rc:139
9585 msgid "Implementation"
9586 msgstr "Реалізація"
9588 #: oleview.rc:140
9589 msgid "Activation"
9590 msgstr "Активація"
9592 #: oleview.rc:142
9593 msgid "CoGetClassObject failed."
9594 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9596 #: oleview.rc:143
9597 msgid "Unknown error"
9598 msgstr "Невідома помилка"
9600 #: oleview.rc:146
9601 msgid "bytes"
9602 msgstr "байт"
9604 #: oleview.rc:148
9605 #, fuzzy
9606 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9607 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9609 #: oleview.rc:149
9610 msgid "Inherited Interfaces"
9611 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9613 #: oleview.rc:124
9614 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9615 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9617 #: oleview.rc:125
9618 msgid "Close window"
9619 msgstr "Закрити вікно"
9621 #: oleview.rc:126
9622 msgid "Group typeinfos by kind"
9623 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9625 #: progman.rc:30
9626 msgid "&New..."
9627 msgstr "&Створити..."
9629 #: progman.rc:31
9630 msgid "O&pen\tEnter"
9631 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9633 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9634 msgid "&Move...\tF7"
9635 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9637 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9638 msgid "&Copy...\tF8"
9639 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9641 #: progman.rc:35
9642 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9643 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9645 #: progman.rc:37
9646 msgid "&Execute..."
9647 msgstr "&Виконати..."
9649 #: progman.rc:39
9650 msgid "E&xit Windows"
9651 msgstr "Ви&йти з Windows"
9653 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9654 msgid "&Options"
9655 msgstr "&Параметри"
9657 #: progman.rc:42
9658 msgid "&Arrange automatically"
9659 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9661 #: progman.rc:43
9662 msgid "&Minimize on run"
9663 msgstr "З&горнути при старті"
9665 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9666 msgid "&Save settings on exit"
9667 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9669 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9670 msgid "&Windows"
9671 msgstr "&Вікна"
9673 #: progman.rc:47
9674 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9675 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9677 #: progman.rc:48
9678 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9679 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9681 #: progman.rc:49
9682 msgid "&Arrange Icons"
9683 msgstr "&Впорядкувати значки"
9685 #: progman.rc:54
9686 msgid "&About Program Manager"
9687 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9689 #: progman.rc:100
9690 msgid "Program &group"
9691 msgstr "&Групу програм"
9693 #: progman.rc:102
9694 msgid "&Program"
9695 msgstr "&Програму"
9697 #: progman.rc:113
9698 msgid "Move Program"
9699 msgstr "Перемістити програму"
9701 #: progman.rc:115
9702 msgid "Move program:"
9703 msgstr "Перемістити програму:"
9705 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9706 msgid "From group:"
9707 msgstr "З групи:"
9709 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9710 msgid "&To group:"
9711 msgstr "&В групу:"
9713 #: progman.rc:131
9714 msgid "Copy Program"
9715 msgstr "Копіювати програму"
9717 #: progman.rc:133
9718 msgid "Copy program:"
9719 msgstr "Копіювати програму:"
9721 #: progman.rc:149
9722 msgid "Program Group Attributes"
9723 msgstr "Властивості програмної групи"
9725 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9726 msgid "&Description:"
9727 msgstr "&Опис:"
9729 #: progman.rc:153
9730 msgid "&Group file:"
9731 msgstr "&Файл групи:"
9733 #: progman.rc:165
9734 msgid "Program Attributes"
9735 msgstr "Властивості програми"
9737 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9738 msgid "&Command line:"
9739 msgstr "&Командний рядок:"
9741 #: progman.rc:171
9742 msgid "&Working directory:"
9743 msgstr "&Робоча тека:"
9745 #: progman.rc:173
9746 msgid "&Key combination:"
9747 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9749 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9750 msgid "&Minimize at launch"
9751 msgstr "&Згорнути при старті"
9753 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9754 msgid "&Browse..."
9755 msgstr "&Огляд"
9757 #: progman.rc:180
9758 msgid "Change &icon..."
9759 msgstr "Змінити зна&чок..."
9761 #: progman.rc:189
9762 msgid "Change Icon"
9763 msgstr "Зміна значка"
9765 #: progman.rc:191
9766 msgid "&Filename:"
9767 msgstr "&Ім'я файлу:"
9769 #: progman.rc:193
9770 msgid "Current &icon:"
9771 msgstr "Поточний зна&чок:"
9773 #: progman.rc:207
9774 msgid "Execute Program"
9775 msgstr "Виконати програму"
9777 #: progman.rc:60
9778 msgid "Program Manager"
9779 msgstr "Диспетчер програм"
9781 #: progman.rc:65
9782 msgid "Delete group `%s'?"
9783 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9785 #: progman.rc:66
9786 msgid "Delete program `%s'?"
9787 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9789 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9790 msgid "Not implemented"
9791 msgstr "Не реалізовано"
9793 #: progman.rc:68
9794 msgid "Error reading `%s'."
9795 msgstr "Помилка читання `%s'."
9797 #: progman.rc:69
9798 msgid "Error writing `%s'."
9799 msgstr "Помикла запису `%s'."
9801 #: progman.rc:72
9802 msgid ""
9803 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9804 "Should it be tried further on?"
9805 msgstr ""
9806 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9807 "Спробувати знов наступного разу?"
9809 #: progman.rc:74
9810 msgid "Help not available."
9811 msgstr "Довідка не доступна."
9813 #: progman.rc:75
9814 msgid "Unknown feature in %s"
9815 msgstr "Невідома ознака в %s"
9817 #: progman.rc:76
9818 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9819 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9821 #: progman.rc:77
9822 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9823 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9825 #: progman.rc:80
9826 msgid "Programs"
9827 msgstr "Програми"
9829 #: progman.rc:81
9830 msgid "Libraries (*.dll)"
9831 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9833 #: progman.rc:82
9834 msgid "Icon files"
9835 msgstr "Файли значків"
9837 #: progman.rc:83
9838 msgid "Icons (*.ico)"
9839 msgstr "Значки (*.ico)"
9841 #: reg.rc:27
9842 msgid ""
9843 "The syntax of this command is:\n"
9844 "\n"
9845 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9846 "REG command /?\n"
9847 msgstr ""
9848 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9849 "\n"
9850 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9851 "REG <команда> /?\n"
9853 #: reg.rc:28
9854 msgid ""
9855 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9856 "f]\n"
9857 msgstr ""
9858 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9859 "[/f]\n"
9861 #: reg.rc:29
9862 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9863 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9865 #: reg.rc:30
9866 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9867 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9869 #: reg.rc:31
9870 msgid "The operation completed successfully\n"
9871 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9873 #: reg.rc:32
9874 msgid "Error: Invalid key name\n"
9875 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9877 #: reg.rc:33
9878 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9879 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9881 #: reg.rc:34
9882 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9883 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9885 #: reg.rc:35
9886 msgid ""
9887 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9888 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9890 #: regedit.rc:31
9891 msgid "&Registry"
9892 msgstr "&Реєстр"
9894 #: regedit.rc:33
9895 msgid "&Import Registry File..."
9896 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9898 #: regedit.rc:34
9899 msgid "&Export Registry File..."
9900 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9902 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9903 msgid "&Modify..."
9904 msgstr "&Змінити..."
9906 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9907 msgid "&Key"
9908 msgstr "&Ключ"
9910 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9911 msgid "&String Value"
9912 msgstr "&Рядкове значення"
9914 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9915 msgid "&Binary Value"
9916 msgstr "&Двійкове значення"
9918 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9919 msgid "&DWORD Value"
9920 msgstr "&Значення DWORD"
9922 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9923 msgid "&Multi String Value"
9924 msgstr "&Багаторядкове значення"
9926 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9927 msgid "&Expandable String Value"
9928 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9930 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9931 msgid "&Rename\tF2"
9932 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9934 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9935 msgid "&Copy Key Name"
9936 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9938 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9939 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9940 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9942 #: regedit.rc:61
9943 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9944 msgstr "З&найти далі\tF3"
9946 #: regedit.rc:65
9947 msgid "Status &Bar"
9948 msgstr "Рядок С&тану"
9950 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9951 msgid "Sp&lit"
9952 msgstr "Розд&ілити"
9954 #: regedit.rc:74
9955 msgid "&Remove Favorite..."
9956 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9958 #: regedit.rc:79
9959 msgid "&About Registry Editor"
9960 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9962 #: regedit.rc:88
9963 msgid "Modify Binary Data..."
9964 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9966 #: regedit.rc:109
9967 msgid "&Export..."
9968 msgstr "&Експорт..."
9970 #: regedit.rc:215
9971 msgid "Export registry"
9972 msgstr "Експорт реєстру"
9974 #: regedit.rc:216
9975 msgid "&All"
9976 msgstr "&Все"
9978 #: regedit.rc:217
9979 msgid "S&elected branch:"
9980 msgstr "О&брану гілку:"
9982 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9983 msgid "Find"
9984 msgstr "Знайти"
9986 #: regedit.rc:226
9987 msgid "Find:"
9988 msgstr "Знайти:"
9990 #: regedit.rc:228
9991 msgid "Find in:"
9992 msgstr "Знайти в:"
9994 #: regedit.rc:229
9995 msgid "Keys"
9996 msgstr "Ключі"
9998 #: regedit.rc:230
9999 msgid "Value names"
10000 msgstr "Імена значень"
10002 #: regedit.rc:231
10003 msgid "Value content"
10004 msgstr "Вміст значень"
10006 #: regedit.rc:232
10007 msgid "Whole string only"
10008 msgstr "Лише рядок повністю"
10010 #: regedit.rc:239
10011 msgid "Add Favorite"
10012 msgstr "Додати Обране"
10014 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10015 msgid "Name:"
10016 msgstr "Назва:"
10018 #: regedit.rc:250
10019 msgid "Remove Favorite"
10020 msgstr "Видалити Обране"
10022 #: regedit.rc:261
10023 msgid "Edit String"
10024 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10026 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10027 msgid "Value name:"
10028 msgstr "Ім'я значення:"
10030 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10031 msgid "Value data:"
10032 msgstr "Дані значення:"
10034 #: regedit.rc:274
10035 msgid "Edit DWORD"
10036 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10038 #: regedit.rc:281
10039 msgid "Base"
10040 msgstr "Основа"
10042 #: regedit.rc:282
10043 msgid "Hexadecimal"
10044 msgstr "Шістнадцяткова"
10046 #: regedit.rc:283
10047 msgid "Decimal"
10048 msgstr "Десяткова"
10050 #: regedit.rc:290
10051 msgid "Edit Binary"
10052 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10054 #: regedit.rc:303
10055 msgid "Edit Multi String"
10056 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10058 #: regedit.rc:134
10059 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10060 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10062 #: regedit.rc:135
10063 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10064 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10066 #: regedit.rc:136
10067 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10068 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10070 #: regedit.rc:137
10071 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10072 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10074 #: regedit.rc:138
10075 msgid ""
10076 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10077 msgstr ""
10078 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10080 #: regedit.rc:139
10081 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10082 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10084 #: regedit.rc:124
10085 msgid "Data"
10086 msgstr "Дані"
10088 #: regedit.rc:129
10089 msgid "Registry Editor"
10090 msgstr "Редактор реєстру"
10092 #: regedit.rc:191
10093 msgid "Import Registry File"
10094 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10096 #: regedit.rc:192
10097 msgid "Export Registry File"
10098 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10100 #: regedit.rc:193
10101 msgid "Registry files (*.reg)"
10102 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10104 #: regedit.rc:194
10105 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10106 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10108 #: regedit.rc:201
10109 msgid "(Default)"
10110 msgstr "(Стандартно)"
10112 #: regedit.rc:202
10113 msgid "(value not set)"
10114 msgstr "(значення не задане)"
10116 #: regedit.rc:203
10117 msgid "(cannot display value)"
10118 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10120 #: regedit.rc:204
10121 msgid "(unknown %d)"
10122 msgstr "(невідомо %d)"
10124 #: regedit.rc:160
10125 msgid "Quits the registry editor"
10126 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10128 #: regedit.rc:161
10129 msgid "Adds keys to the favorites list"
10130 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10132 #: regedit.rc:162
10133 msgid "Removes keys from the favorites list"
10134 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10136 #: regedit.rc:163
10137 msgid "Shows or hides the status bar"
10138 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10140 #: regedit.rc:164
10141 msgid "Change position of split between two panes"
10142 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10144 #: regedit.rc:165
10145 msgid "Refreshes the window"
10146 msgstr "Оновлює вікно"
10148 #: regedit.rc:166
10149 msgid "Deletes the selection"
10150 msgstr "Видаляє вибір"
10152 #: regedit.rc:167
10153 msgid "Renames the selection"
10154 msgstr "Перейменовує вибір"
10156 #: regedit.rc:168
10157 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10158 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10160 #: regedit.rc:169
10161 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10162 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10164 #: regedit.rc:170
10165 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10166 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10168 #: regedit.rc:144
10169 msgid "Modifies the value's data"
10170 msgstr "Змінює дані значення"
10172 #: regedit.rc:145
10173 msgid "Adds a new key"
10174 msgstr "Додає новий ключ"
10176 #: regedit.rc:146
10177 msgid "Adds a new string value"
10178 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10180 #: regedit.rc:147
10181 msgid "Adds a new binary value"
10182 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10184 #: regedit.rc:148
10185 msgid "Adds a new double word value"
10186 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10188 #: regedit.rc:150
10189 msgid "Imports a text file into the registry"
10190 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10192 #: regedit.rc:152
10193 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10194 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10196 #: regedit.rc:153
10197 msgid "Prints all or part of the registry"
10198 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10200 #: regedit.rc:155
10201 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10202 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10204 #: regedit.rc:178
10205 msgid "Can't query value '%s'"
10206 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10208 #: regedit.rc:179
10209 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10210 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10212 #: regedit.rc:180
10213 msgid "Value is too big (%u)"
10214 msgstr "значення задовге (%u)"
10216 #: regedit.rc:181
10217 msgid "Confirm Value Delete"
10218 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10220 #: regedit.rc:182
10221 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10222 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10224 #: regedit.rc:186
10225 msgid "Search string '%s' not found"
10226 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10228 #: regedit.rc:183
10229 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10230 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10232 #: regedit.rc:184
10233 msgid "New Key #%d"
10234 msgstr "Новий ключ #%d"
10236 #: regedit.rc:185
10237 msgid "New Value #%d"
10238 msgstr "Нове значення #%d"
10240 #: regedit.rc:177
10241 msgid "Can't query key '%s'"
10242 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10244 #: regedit.rc:149
10245 msgid "Adds a new multi string value"
10246 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10248 #: regedit.rc:171
10249 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10250 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10252 #: start.rc:46
10253 #, fuzzy
10254 msgid ""
10255 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10256 "with that suffix.\n"
10257 "Usage:\n"
10258 "start [options] program_filename [...]\n"
10259 "start [options] document_filename\n"
10260 "\n"
10261 "Options:\n"
10262 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10263 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10264 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10265 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10266 "code.\n"
10267 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10268 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10269 "/L           Show end-user license.\n"
10270 "/?           Display this help and exit.\n"
10271 "\n"
10272 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10273 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10274 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10275 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10276 msgstr ""
10277 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10278 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10279 "Використання:\n"
10280 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10281 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10282 "\n"
10283 "Опції:\n"
10284 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10285 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10286 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10287 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10288 "виходу.\n"
10289 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10290 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10291 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10292 "\n"
10293 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10294 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10295 "L.\n"
10296 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10297 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10299 #: start.rc:64
10300 msgid ""
10301 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10302 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10303 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10304 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10305 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10306 "\n"
10307 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10308 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10309 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10310 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10311 "\n"
10312 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10313 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10314 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10315 "\n"
10316 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10317 msgstr ""
10318 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10319 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10320 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10321 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10322 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10323 "\n"
10324 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10325 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10326 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10327 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10328 "\n"
10329 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10330 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10331 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10332 "\n"
10333 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10335 #: start.rc:66
10336 msgid ""
10337 "Application could not be started, or no application associated with the "
10338 "specified file.\n"
10339 "ShellExecuteEx failed"
10340 msgstr ""
10341 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10342 "документа додатків.\n"
10343 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10345 #: start.rc:68
10346 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10347 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10349 #: taskkill.rc:27
10350 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10351 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10353 #: taskkill.rc:28
10354 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10355 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10357 #: taskkill.rc:29
10358 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10359 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10361 #: taskkill.rc:30
10362 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10363 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10365 #: taskkill.rc:31
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10368 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10370 #: taskkill.rc:32
10371 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10372 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10374 #: taskkill.rc:33
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10377 msgstr ""
10378 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10380 #: taskkill.rc:34
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10384 msgstr ""
10385 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10386 "PID %u.\n"
10388 #: taskkill.rc:35
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10391 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10393 #: taskkill.rc:36
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10396 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10398 #: taskkill.rc:37
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10401 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10403 #: taskkill.rc:38
10404 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10405 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10407 #: taskkill.rc:39
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10410 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10412 #: taskkill.rc:40
10413 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10414 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10416 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10417 msgid "&New Task (Run...)"
10418 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10420 #: taskmgr.rc:39
10421 msgid "E&xit Task Manager"
10422 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10424 #: taskmgr.rc:45
10425 msgid "&Minimize On Use"
10426 msgstr "З&горнути після звертання"
10428 #: taskmgr.rc:47
10429 msgid "&Hide When Minimized"
10430 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10432 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10433 msgid "&Show 16-bit tasks"
10434 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10436 #: taskmgr.rc:54
10437 msgid "&Refresh Now"
10438 msgstr "&Оновити"
10440 #: taskmgr.rc:55
10441 msgid "&Update Speed"
10442 msgstr "&Швидкість оновлення"
10444 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10445 msgid "&High"
10446 msgstr "&Висока"
10448 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10449 msgid "&Normal"
10450 msgstr "&Нормальна"
10452 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10453 msgid "&Low"
10454 msgstr "&Низька"
10456 #: taskmgr.rc:61
10457 msgid "&Paused"
10458 msgstr "&Призупинити"
10460 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10461 msgid "&Select Columns..."
10462 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10464 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10465 msgid "&CPU History"
10466 msgstr "&Історія ЦП"
10468 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10469 msgid "&One Graph, All CPUs"
10470 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10472 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10473 msgid "One Graph &Per CPU"
10474 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10476 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10477 msgid "&Show Kernel Times"
10478 msgstr "&Показати час ядра"
10480 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10481 msgid "Tile &Horizontally"
10482 msgstr "З&ліва направо"
10484 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10485 msgid "Tile &Vertically"
10486 msgstr "З&верху вниз"
10488 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10489 msgid "&Minimize"
10490 msgstr "З&горнути"
10492 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10493 msgid "&Cascade"
10494 msgstr "&Каскадом"
10496 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10497 msgid "&Bring To Front"
10498 msgstr "&На передній план"
10500 #: taskmgr.rc:90
10501 msgid "&About Task Manager"
10502 msgstr "&Про програму"
10504 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10505 msgid "&Switch To"
10506 msgstr "&Переключитись"
10508 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10509 msgid "&End Task"
10510 msgstr "&Зняти завдання"
10512 #: taskmgr.rc:130
10513 msgid "&Go To Process"
10514 msgstr "Йти &до процесу"
10516 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10517 msgid "&End Process"
10518 msgstr "&Завершити процес"
10520 #: taskmgr.rc:150
10521 msgid "End Process &Tree"
10522 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10524 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10525 msgid "&Debug"
10526 msgstr "&Налагодження"
10528 #: taskmgr.rc:154
10529 msgid "Set &Priority"
10530 msgstr "&Пріоритет"
10532 #: taskmgr.rc:156
10533 msgid "&Realtime"
10534 msgstr "&Реального часу"
10536 #: taskmgr.rc:160
10537 #, fuzzy
10538 msgid "&Above Normal"
10539 msgstr "&Вище середнього"
10541 #: taskmgr.rc:164
10542 #, fuzzy
10543 msgid "&Below Normal"
10544 msgstr "&Нижче середнього"
10546 #: taskmgr.rc:169
10547 msgid "Set &Affinity..."
10548 msgstr "Задати &відповідність..."
10550 #: taskmgr.rc:170
10551 msgid "Edit Debug &Channels..."
10552 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10554 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10555 msgid "Task Manager"
10556 msgstr "Диспетчер завдань"
10558 #: taskmgr.rc:346
10559 msgid "Tab1"
10560 msgstr "Tab1"
10562 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10563 msgid "List2"
10564 msgstr "List2"
10566 #: taskmgr.rc:355
10567 msgid "&New Task..."
10568 msgstr "&Нове завдання..."
10570 #: taskmgr.rc:368
10571 msgid "&Show processes from all users"
10572 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10574 #: taskmgr.rc:376
10575 msgid "CPU Usage"
10576 msgstr "Викорис. ЦП"
10578 #: taskmgr.rc:377
10579 msgid "MEM Usage"
10580 msgstr "Викорис. пам'яті"
10582 #: taskmgr.rc:378
10583 msgid "Totals"
10584 msgstr "Всього"
10586 #: taskmgr.rc:379
10587 msgid "Commit Charge (K)"
10588 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10590 #: taskmgr.rc:380
10591 msgid "Physical Memory (K)"
10592 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10594 #: taskmgr.rc:381
10595 msgid "Kernel Memory (K)"
10596 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10598 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10599 msgid "Handles"
10600 msgstr "Дескрип."
10602 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10603 msgid "Threads"
10604 msgstr "Потоків"
10606 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10607 msgid "Processes"
10608 msgstr "Процеси"
10610 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10611 msgid "Total"
10612 msgstr "Всього"
10614 #: taskmgr.rc:392
10615 msgid "Limit"
10616 msgstr "Межа"
10618 #: taskmgr.rc:393
10619 msgid "Peak"
10620 msgstr "Пік"
10622 #: taskmgr.rc:402
10623 msgid "System Cache"
10624 msgstr "Системний кеш"
10626 #: taskmgr.rc:410
10627 msgid "Paged"
10628 msgstr "Вивантажувана"
10630 #: taskmgr.rc:411
10631 msgid "Nonpaged"
10632 msgstr "Невивантажувана"
10634 #: taskmgr.rc:418
10635 msgid "CPU Usage History"
10636 msgstr "Історія використання ЦП"
10638 #: taskmgr.rc:419
10639 msgid "Memory Usage History"
10640 msgstr "Історія використання пам'яті"
10642 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10643 msgid "Debug Channels"
10644 msgstr "Канали налагодження"
10646 #: taskmgr.rc:443
10647 msgid "Processor Affinity"
10648 msgstr "Відповідність процесорів"
10650 #: taskmgr.rc:448
10651 msgid ""
10652 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10653 "allowed to execute on."
10654 msgstr ""
10655 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10657 #: taskmgr.rc:450
10658 msgid "CPU 0"
10659 msgstr "ЦП 0"
10661 #: taskmgr.rc:452
10662 msgid "CPU 1"
10663 msgstr "ЦП 1"
10665 #: taskmgr.rc:454
10666 msgid "CPU 2"
10667 msgstr "ЦП 2"
10669 #: taskmgr.rc:456
10670 msgid "CPU 3"
10671 msgstr "ЦП 3"
10673 #: taskmgr.rc:458
10674 msgid "CPU 4"
10675 msgstr "ЦП 4"
10677 #: taskmgr.rc:460
10678 msgid "CPU 5"
10679 msgstr "ЦП 5"
10681 #: taskmgr.rc:462
10682 msgid "CPU 6"
10683 msgstr "ЦП 6"
10685 #: taskmgr.rc:464
10686 msgid "CPU 7"
10687 msgstr "ЦП 7"
10689 #: taskmgr.rc:466
10690 msgid "CPU 8"
10691 msgstr "ЦП 8"
10693 #: taskmgr.rc:468
10694 msgid "CPU 9"
10695 msgstr "ЦП 9"
10697 #: taskmgr.rc:470
10698 msgid "CPU 10"
10699 msgstr "ЦП 10"
10701 #: taskmgr.rc:472
10702 msgid "CPU 11"
10703 msgstr "ЦП 11"
10705 #: taskmgr.rc:474
10706 msgid "CPU 12"
10707 msgstr "ЦП 12"
10709 #: taskmgr.rc:476
10710 msgid "CPU 13"
10711 msgstr "ЦП 13"
10713 #: taskmgr.rc:478
10714 msgid "CPU 14"
10715 msgstr "ЦП 14"
10717 #: taskmgr.rc:480
10718 msgid "CPU 15"
10719 msgstr "ЦП 15"
10721 #: taskmgr.rc:482
10722 msgid "CPU 16"
10723 msgstr "ЦП 16"
10725 #: taskmgr.rc:484
10726 msgid "CPU 17"
10727 msgstr "ЦП 17"
10729 #: taskmgr.rc:486
10730 msgid "CPU 18"
10731 msgstr "ЦП 18"
10733 #: taskmgr.rc:488
10734 msgid "CPU 19"
10735 msgstr "ЦП 19"
10737 #: taskmgr.rc:490
10738 msgid "CPU 20"
10739 msgstr "ЦП 20"
10741 #: taskmgr.rc:492
10742 msgid "CPU 21"
10743 msgstr "ЦП 21"
10745 #: taskmgr.rc:494
10746 msgid "CPU 22"
10747 msgstr "ЦП 22"
10749 #: taskmgr.rc:496
10750 msgid "CPU 23"
10751 msgstr "ЦП 23"
10753 #: taskmgr.rc:498
10754 msgid "CPU 24"
10755 msgstr "ЦП 24"
10757 #: taskmgr.rc:500
10758 msgid "CPU 25"
10759 msgstr "ЦП 25"
10761 #: taskmgr.rc:502
10762 msgid "CPU 26"
10763 msgstr "ЦП 26"
10765 #: taskmgr.rc:504
10766 msgid "CPU 27"
10767 msgstr "ЦП 27"
10769 #: taskmgr.rc:506
10770 msgid "CPU 28"
10771 msgstr "ЦП 28"
10773 #: taskmgr.rc:508
10774 msgid "CPU 29"
10775 msgstr "ЦП 29"
10777 #: taskmgr.rc:510
10778 msgid "CPU 30"
10779 msgstr "ЦП 30"
10781 #: taskmgr.rc:512
10782 msgid "CPU 31"
10783 msgstr "ЦП 31"
10785 #: taskmgr.rc:518
10786 msgid "Select Columns"
10787 msgstr "Вибір стовпців"
10789 #: taskmgr.rc:523
10790 msgid ""
10791 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10792 msgstr ""
10793 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10794 "завдань."
10796 #: taskmgr.rc:525
10797 msgid "&Image Name"
10798 msgstr "&Ім'я образу"
10800 #: taskmgr.rc:527
10801 msgid "&PID (Process Identifier)"
10802 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10804 #: taskmgr.rc:529
10805 msgid "&CPU Usage"
10806 msgstr "&Використання ЦП"
10808 #: taskmgr.rc:531
10809 msgid "CPU Tim&e"
10810 msgstr "&Час ЦП"
10812 #: taskmgr.rc:533
10813 msgid "&Memory Usage"
10814 msgstr "&Пам'ять - використання"
10816 #: taskmgr.rc:535
10817 msgid "Memory Usage &Delta"
10818 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10820 #: taskmgr.rc:537
10821 msgid "Pea&k Memory Usage"
10822 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10824 #: taskmgr.rc:539
10825 msgid "Page &Faults"
10826 msgstr "П&омилок сторінки"
10828 #: taskmgr.rc:541
10829 msgid "&USER Objects"
10830 msgstr "О&б'єкти USER"
10832 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10833 msgid "I/O Reads"
10834 msgstr "Кількість читань"
10836 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10837 msgid "I/O Read Bytes"
10838 msgstr "Прочитано байтів"
10840 #: taskmgr.rc:547
10841 msgid "&Session ID"
10842 msgstr "Код се&ансу"
10844 #: taskmgr.rc:549
10845 msgid "User &Name"
10846 msgstr "Ім'&я користувача"
10848 #: taskmgr.rc:551
10849 msgid "Page F&aults Delta"
10850 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10852 #: taskmgr.rc:553
10853 msgid "&Virtual Memory Size"
10854 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10856 #: taskmgr.rc:555
10857 msgid "Pa&ged Pool"
10858 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10860 #: taskmgr.rc:557
10861 msgid "N&on-paged Pool"
10862 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10864 #: taskmgr.rc:559
10865 msgid "Base P&riority"
10866 msgstr "Базови&й пріоритет"
10868 #: taskmgr.rc:561
10869 msgid "&Handle Count"
10870 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10872 #: taskmgr.rc:563
10873 msgid "&Thread Count"
10874 msgstr "&Лічильник потоків"
10876 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10877 msgid "GDI Objects"
10878 msgstr "Об'єкти GDI"
10880 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10881 msgid "I/O Writes"
10882 msgstr "Кількість записів"
10884 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10885 msgid "I/O Write Bytes"
10886 msgstr "Записано байт"
10888 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10889 msgid "I/O Other"
10890 msgstr "Інший ввід-вивід"
10892 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10893 msgid "I/O Other Bytes"
10894 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10896 #: taskmgr.rc:182
10897 msgid "Create New Task"
10898 msgstr "Створити нове завдання"
10900 #: taskmgr.rc:187
10901 msgid "Runs a new program"
10902 msgstr "Запускає нову програму"
10904 #: taskmgr.rc:188
10905 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10906 msgstr ""
10907 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10908 "згорнуто"
10910 #: taskmgr.rc:190
10911 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10912 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10914 #: taskmgr.rc:191
10915 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10916 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10918 #: taskmgr.rc:192
10919 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10920 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10922 #: taskmgr.rc:193
10923 msgid "Displays tasks by using large icons"
10924 msgstr "Показує завдання великими значками"
10926 #: taskmgr.rc:194
10927 msgid "Displays tasks by using small icons"
10928 msgstr "Показує завдання малими значками"
10930 #: taskmgr.rc:195
10931 msgid "Displays information about each task"
10932 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10934 #: taskmgr.rc:196
10935 msgid "Updates the display twice per second"
10936 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10938 #: taskmgr.rc:197
10939 msgid "Updates the display every two seconds"
10940 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10942 #: taskmgr.rc:198
10943 msgid "Updates the display every four seconds"
10944 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10946 #: taskmgr.rc:203
10947 msgid "Does not automatically update"
10948 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10950 #: taskmgr.rc:205
10951 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10952 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10954 #: taskmgr.rc:206
10955 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10956 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10958 #: taskmgr.rc:207
10959 msgid "Minimizes the windows"
10960 msgstr "Згортає вікна"
10962 #: taskmgr.rc:208
10963 msgid "Maximizes the windows"
10964 msgstr "Розгортає вікна"
10966 #: taskmgr.rc:209
10967 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10968 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10970 #: taskmgr.rc:210
10971 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10972 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10974 #: taskmgr.rc:211
10975 msgid "Displays Task Manager help topics"
10976 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10978 #: taskmgr.rc:212
10979 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10980 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10982 #: taskmgr.rc:213
10983 msgid "Exits the Task Manager application"
10984 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10986 #: taskmgr.rc:215
10987 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10988 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10990 #: taskmgr.rc:216
10991 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10992 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10994 #: taskmgr.rc:217
10995 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10996 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10998 #: taskmgr.rc:219
10999 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11000 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11002 #: taskmgr.rc:220
11003 msgid "Each CPU has its own history graph"
11004 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11006 #: taskmgr.rc:222
11007 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11008 msgstr ""
11009 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11011 #: taskmgr.rc:227
11012 msgid "Tells the selected tasks to close"
11013 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11015 #: taskmgr.rc:228
11016 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11017 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11019 #: taskmgr.rc:229
11020 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11021 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11023 #: taskmgr.rc:230
11024 msgid "Removes the process from the system"
11025 msgstr "Видаляє процес із системи"
11027 #: taskmgr.rc:232
11028 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11029 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11031 #: taskmgr.rc:233
11032 msgid "Attaches the debugger to this process"
11033 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11035 #: taskmgr.rc:235
11036 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11037 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11039 #: taskmgr.rc:237
11040 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11041 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11043 #: taskmgr.rc:238
11044 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11045 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11047 #: taskmgr.rc:240
11048 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11049 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11051 #: taskmgr.rc:242
11052 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11053 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11055 #: taskmgr.rc:244
11056 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11057 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11059 #: taskmgr.rc:245
11060 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11061 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11063 #: taskmgr.rc:247
11064 msgid "Controls Debug Channels"
11065 msgstr "Керує каналами налагодження"
11067 #: taskmgr.rc:264
11068 msgid "Performance"
11069 msgstr "Швидкодія"
11071 #: taskmgr.rc:265
11072 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11073 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11075 #: taskmgr.rc:266
11076 msgid "Processes: %d"
11077 msgstr "Процесів: %d"
11079 #: taskmgr.rc:267
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11082 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11084 #: taskmgr.rc:272
11085 msgid "Image Name"
11086 msgstr "Ім'я образу"
11088 #: taskmgr.rc:273
11089 msgid "PID"
11090 msgstr "PID"
11092 #: taskmgr.rc:274
11093 msgid "CPU"
11094 msgstr "ЦП"
11096 #: taskmgr.rc:275
11097 msgid "CPU Time"
11098 msgstr "Час ЦП"
11100 #: taskmgr.rc:276
11101 msgid "Mem Usage"
11102 msgstr "Пам'ять"
11104 #: taskmgr.rc:277
11105 msgid "Mem Delta"
11106 msgstr "Пам'ять (змін)"
11108 #: taskmgr.rc:278
11109 msgid "Peak Mem Usage"
11110 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11112 #: taskmgr.rc:279
11113 msgid "Page Faults"
11114 msgstr "Помил. стор."
11116 #: taskmgr.rc:280
11117 msgid "USER Objects"
11118 msgstr "Об'єкти USER"
11120 #: taskmgr.rc:283
11121 msgid "Session ID"
11122 msgstr "Код сеансу"
11124 #: taskmgr.rc:284
11125 msgid "Username"
11126 msgstr "Ім'я користувача"
11128 #: taskmgr.rc:285
11129 msgid "PF Delta"
11130 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11132 #: taskmgr.rc:286
11133 msgid "VM Size"
11134 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11136 #: taskmgr.rc:287
11137 msgid "Paged Pool"
11138 msgstr "Вивант. пул"
11140 #: taskmgr.rc:288
11141 msgid "NP Pool"
11142 msgstr "Невивант. пул"
11144 #: taskmgr.rc:289
11145 msgid "Base Pri"
11146 msgstr "Баз. пріор."
11148 #: taskmgr.rc:301
11149 msgid "Task Manager Warning"
11150 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11152 #: taskmgr.rc:304
11153 msgid ""
11154 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11155 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11156 "sure you want to change the priority class?"
11157 msgstr ""
11158 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11159 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11160 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11162 #: taskmgr.rc:305
11163 msgid "Unable to Change Priority"
11164 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11166 #: taskmgr.rc:310
11167 msgid ""
11168 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11169 "results including loss of data and system instability. The\n"
11170 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11171 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11172 "terminate the process?"
11173 msgstr ""
11174 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11175 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11176 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11177 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11178 "процес?"
11180 #: taskmgr.rc:311
11181 msgid "Unable to Terminate Process"
11182 msgstr "Неможливо завершити процес"
11184 #: taskmgr.rc:313
11185 msgid ""
11186 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11187 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11188 msgstr ""
11189 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11190 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11192 #: taskmgr.rc:314
11193 msgid "Unable to Debug Process"
11194 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11196 #: taskmgr.rc:315
11197 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11198 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11200 #: taskmgr.rc:316
11201 msgid "Invalid Option"
11202 msgstr "Невірний параметр"
11204 #: taskmgr.rc:317
11205 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11206 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11208 #: taskmgr.rc:322
11209 msgid "System Idle Process"
11210 msgstr "Бездіяльність системи"
11212 #: taskmgr.rc:323
11213 msgid "Not Responding"
11214 msgstr "Не відповідає"
11216 #: taskmgr.rc:324
11217 msgid "Running"
11218 msgstr "Виконується"
11220 #: taskmgr.rc:325
11221 msgid "Task"
11222 msgstr "Завдання"
11224 #: taskmgr.rc:328
11225 msgid "Fixme"
11226 msgstr "Fixme"
11228 #: taskmgr.rc:329
11229 msgid "Err"
11230 msgstr "Err"
11232 #: taskmgr.rc:330
11233 msgid "Warn"
11234 msgstr "Warn"
11236 #: taskmgr.rc:331
11237 msgid "Trace"
11238 msgstr "Trace"
11240 #: uninstaller.rc:26
11241 msgid "Wine Application Uninstaller"
11242 msgstr "Видалення додатків Wine"
11244 #: uninstaller.rc:27
11245 msgid ""
11246 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11247 "executable.\n"
11248 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11249 msgstr ""
11250 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11251 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11253 #: view.rc:33
11254 msgid "&Pan"
11255 msgstr ""
11257 #: view.rc:35
11258 msgid "&Scale to Window"
11259 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11261 #: view.rc:37
11262 msgid "&Left"
11263 msgstr "В&ліво"
11265 #: view.rc:38
11266 msgid "&Right"
11267 msgstr "В&право"
11269 #: view.rc:39
11270 msgid "&Up"
11271 msgstr "В&верх"
11273 #: view.rc:40
11274 msgid "&Down"
11275 msgstr "В&низ"
11277 #: view.rc:46
11278 msgid "Regular Metafile Viewer"
11279 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11281 #: wineboot.rc:28
11282 msgid "Waiting for Program"
11283 msgstr "Очікування програми"
11285 #: wineboot.rc:32
11286 msgid "Terminate Process"
11287 msgstr "Завершити процес"
11289 #: wineboot.rc:33
11290 msgid ""
11291 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11292 "responding.\n"
11293 "\n"
11294 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11295 msgstr ""
11296 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11297 "\n"
11298 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11300 #: wineboot.rc:39
11301 msgid "Wine"
11302 msgstr "Wine"
11304 #: wineboot.rc:43
11305 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11306 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11308 #: winecfg.rc:138
11309 msgid ""
11310 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11311 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11312 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11313 "option) any later version."
11314 msgstr ""
11315 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11316 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11317 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11319 #: winecfg.rc:140
11320 msgid " Windows Registration Information "
11321 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11323 #: winecfg.rc:141
11324 msgid "&Owner:"
11325 msgstr "&Власник:"
11327 #: winecfg.rc:143
11328 msgid "Organi&zation:"
11329 msgstr "Органі&зація:"
11331 #: winecfg.rc:151
11332 msgid " Application Settings "
11333 msgstr " Налаштування програм "
11335 #: winecfg.rc:152
11336 msgid ""
11337 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11338 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11339 "or per-application settings in those tabs as well."
11340 msgstr ""
11341 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11342 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11343 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11345 #: winecfg.rc:156
11346 msgid "&Add application..."
11347 msgstr "&Додати програму..."
11349 #: winecfg.rc:157
11350 msgid "&Remove application"
11351 msgstr "&Видалити програму"
11353 #: winecfg.rc:158
11354 msgid "&Windows Version:"
11355 msgstr "&Версія Windows:"
11357 #: winecfg.rc:166
11358 msgid " Window Settings "
11359 msgstr " Параметри вікна "
11361 #: winecfg.rc:167
11362 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11363 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11365 #: winecfg.rc:168
11366 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11367 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11369 #: winecfg.rc:169
11370 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11371 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11373 #: winecfg.rc:170
11374 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11375 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11377 #: winecfg.rc:172
11378 msgid "Desktop &size:"
11379 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11381 #: winecfg.rc:177
11382 msgid " Direct3D "
11383 msgstr " Direct3D "
11385 #: winecfg.rc:178
11386 msgid "&Vertex Shader Support: "
11387 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11389 #: winecfg.rc:180
11390 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11391 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11393 #: winecfg.rc:182
11394 msgid " Screen &Resolution "
11395 msgstr " &Розширення екрану "
11397 #: winecfg.rc:186
11398 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11399 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11401 #: winecfg.rc:193
11402 msgid " DLL Overrides "
11403 msgstr " Заміщення DLL "
11405 #: winecfg.rc:194
11406 msgid ""
11407 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11408 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11409 "application)."
11410 msgstr ""
11411 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11412 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11414 #: winecfg.rc:196
11415 msgid "&New override for library:"
11416 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11418 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11419 msgid "&Add"
11420 msgstr "&Додати"
11422 #: winecfg.rc:199
11423 msgid "Existing &overrides:"
11424 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11426 #: winecfg.rc:201
11427 msgid "&Edit..."
11428 msgstr "&Змінити..."
11430 #: winecfg.rc:207
11431 msgid "Edit Override"
11432 msgstr "Змінити заміщення"
11434 #: winecfg.rc:210
11435 msgid " Load Order "
11436 msgstr " Порядок завантаження "
11438 #: winecfg.rc:211
11439 msgid "&Builtin (Wine)"
11440 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11442 #: winecfg.rc:212
11443 msgid "&Native (Windows)"
11444 msgstr "&Стороння (Windows)"
11446 #: winecfg.rc:213
11447 msgid "Bui&ltin then Native"
11448 msgstr "В&будована, потім стороння"
11450 #: winecfg.rc:214
11451 msgid "Nati&ve then Builtin"
11452 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11454 #: winecfg.rc:215
11455 msgid "&Disable"
11456 msgstr "Вим&кнути"
11458 #: winecfg.rc:222
11459 msgid "Select Drive Letter"
11460 msgstr "Виберіть букву диску"
11462 #: winecfg.rc:234
11463 msgid " Drive &mappings "
11464 msgstr " Парамет&ри дисків "
11466 #: winecfg.rc:235
11467 msgid ""
11468 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11469 "edited."
11470 msgstr ""
11471 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11472 "редагуватися."
11474 #: winecfg.rc:238
11475 msgid "&Add..."
11476 msgstr "&Додати..."
11478 #: winecfg.rc:240
11479 msgid "Auto&detect"
11480 msgstr "Автови&значення..."
11482 #: winecfg.rc:243
11483 msgid "&Path:"
11484 msgstr "&Шлях:"
11486 #: winecfg.rc:247
11487 msgid "&Type:"
11488 msgstr "&Тип:"
11490 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11491 msgid "Show &Advanced"
11492 msgstr "Показати &Додаткове"
11494 #: winecfg.rc:251
11495 msgid "De&vice:"
11496 msgstr "&Привід:"
11498 #: winecfg.rc:253
11499 msgid "Bro&wse..."
11500 msgstr "О&гляд..."
11502 #: winecfg.rc:255
11503 msgid "&Label:"
11504 msgstr "&Мітка:"
11506 #: winecfg.rc:257
11507 msgid "S&erial:"
11508 msgstr "&Сер.ном:"
11510 #: winecfg.rc:260
11511 msgid "Show &dot files"
11512 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11514 #: winecfg.rc:267
11515 msgid " Driver Diagnostics "
11516 msgstr " Driver Diagnostics "
11518 #: winecfg.rc:269
11519 msgid " Defaults "
11520 msgstr " Defaults "
11522 #: winecfg.rc:270
11523 msgid "Output device:"
11524 msgstr "Output device:"
11526 #: winecfg.rc:271
11527 msgid "Voice output device:"
11528 msgstr "Voice output device:"
11530 #: winecfg.rc:272
11531 msgid "Input device:"
11532 msgstr "Input device:"
11534 #: winecfg.rc:273
11535 msgid "Voice input device:"
11536 msgstr "Voice input device:"
11538 #: winecfg.rc:278
11539 msgid "&Test Sound"
11540 msgstr "&Тест звуку"
11542 #: winecfg.rc:285
11543 msgid " Appearance "
11544 msgstr " Вигляд "
11546 #: winecfg.rc:286
11547 msgid "&Theme:"
11548 msgstr "&Тема:"
11550 #: winecfg.rc:288
11551 msgid "&Install theme..."
11552 msgstr "&Встановити тему..."
11554 #: winecfg.rc:289
11555 msgid "&Color:"
11556 msgstr "&Колір:"
11558 #: winecfg.rc:291
11559 msgid "&Size:"
11560 msgstr "&Розмір:"
11562 #: winecfg.rc:293
11563 msgid "It&em:"
11564 msgstr "Е&лемент:"
11566 #: winecfg.rc:295
11567 msgid "C&olor:"
11568 msgstr "Ко&лір:"
11570 #: winecfg.rc:297
11571 msgid "Si&ze:"
11572 msgstr "Ро&змір:"
11574 #: winecfg.rc:301
11575 msgid " Fol&ders "
11576 msgstr " &Теки "
11578 #: winecfg.rc:304
11579 msgid "&Link to:"
11580 msgstr "&Направити:"
11582 #: winecfg.rc:306
11583 msgid "B&rowse..."
11584 msgstr "&Огляд..."
11586 #: winecfg.rc:31
11587 msgid "Libraries"
11588 msgstr "Бібліотеки"
11590 #: winecfg.rc:32
11591 msgid "Drives"
11592 msgstr "Диски"
11594 #: winecfg.rc:33
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Select the Unix target directory, please."
11597 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11599 #: winecfg.rc:34
11600 msgid "Hide &Advanced"
11601 msgstr "Сховати &Додаткове"
11603 #: winecfg.rc:36
11604 msgid "(No Theme)"
11605 msgstr "(Без теми)"
11607 #: winecfg.rc:37
11608 msgid "Graphics"
11609 msgstr "Графіка"
11611 #: winecfg.rc:38
11612 msgid "Desktop Integration"
11613 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11615 #: winecfg.rc:39
11616 msgid "Audio"
11617 msgstr "Аудіо"
11619 #: winecfg.rc:40
11620 msgid "About"
11621 msgstr "Про програму"
11623 #: winecfg.rc:41
11624 msgid "Wine configuration"
11625 msgstr "Параметри Wine"
11627 #: winecfg.rc:43
11628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11629 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11631 #: winecfg.rc:44
11632 msgid "Select a theme file"
11633 msgstr "Виберіть файл теми"
11635 #: winecfg.rc:45
11636 msgid "Folder"
11637 msgstr "Тека"
11639 #: winecfg.rc:46
11640 msgid "Links to"
11641 msgstr "Посилання на"
11643 #: winecfg.rc:42
11644 msgid "Wine configuration for %s"
11645 msgstr "Параметри Wine для %s"
11647 #: winecfg.rc:87
11648 msgid "Selected driver: %s"
11649 msgstr ""
11651 #: winecfg.rc:88
11652 #, fuzzy
11653 msgid "(None)"
11654 msgstr "Немає"
11656 #: winecfg.rc:89
11657 msgid "Audio test failed!"
11658 msgstr ""
11660 #: winecfg.rc:91
11661 #, fuzzy
11662 msgid "(System default)"
11663 msgstr "Системний шлях"
11665 #: winecfg.rc:51
11666 msgid ""
11667 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11668 "Are you sure you want to do this?"
11669 msgstr ""
11670 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11671 "Дійсно змінити порядок?"
11673 #: winecfg.rc:52
11674 msgid "Warning: system library"
11675 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11677 #: winecfg.rc:53
11678 msgid "native"
11679 msgstr "стороння"
11681 #: winecfg.rc:54
11682 msgid "builtin"
11683 msgstr "вбудована"
11685 #: winecfg.rc:55
11686 msgid "native, builtin"
11687 msgstr "стороння, вбудована"
11689 #: winecfg.rc:56
11690 msgid "builtin, native"
11691 msgstr "вбудована, стороння"
11693 #: winecfg.rc:57
11694 msgid "disabled"
11695 msgstr "вимкнено"
11697 #: winecfg.rc:58
11698 msgid "Default Settings"
11699 msgstr "Стандартні налаштування"
11701 #: winecfg.rc:59
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11704 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11706 #: winecfg.rc:60
11707 msgid "Use global settings"
11708 msgstr "Використати глобальні параметри"
11710 #: winecfg.rc:61
11711 msgid "Select an executable file"
11712 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11714 #: winecfg.rc:66
11715 msgid "Hardware"
11716 msgstr "Апаратні"
11718 #: winecfg.rc:67
11719 msgctxt "vertex shader mode"
11720 msgid "None"
11721 msgstr "Немає"
11723 #: winecfg.rc:72
11724 msgid "Autodetect..."
11725 msgstr "Автовизначення..."
11727 #: winecfg.rc:73
11728 msgid "Local hard disk"
11729 msgstr "Жорсткий диск"
11731 #: winecfg.rc:74
11732 msgid "Network share"
11733 msgstr "Мережний диск"
11735 #: winecfg.rc:75
11736 msgid "Floppy disk"
11737 msgstr "Дисковод"
11739 #: winecfg.rc:76
11740 msgid "CD-ROM"
11741 msgstr "CD-ROM"
11743 #: winecfg.rc:77
11744 msgid ""
11745 "You cannot add any more drives.\n"
11746 "\n"
11747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11748 msgstr ""
11749 "Більше не можна додати диск.\n"
11750 "\n"
11751 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11752 "дисків."
11754 #: winecfg.rc:78
11755 msgid "System drive"
11756 msgstr "Системний диск"
11758 #: winecfg.rc:79
11759 msgid ""
11760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11761 "\n"
11762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11764 msgstr ""
11765 "Справді видалити диск C?\n"
11766 "\n"
11767 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11768 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11770 #: winecfg.rc:80
11771 #, fuzzy
11772 msgctxt "Drive letter"
11773 msgid "Letter"
11774 msgstr "Буква"
11776 #: winecfg.rc:81
11777 msgid "Drive Mapping"
11778 msgstr "Показ диску"
11780 #: winecfg.rc:82
11781 msgid ""
11782 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11783 "\n"
11784 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11785 msgstr ""
11786 "Немає диску C. Це зле.\n"
11787 "\n"
11788 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11790 #: winecfg.rc:96
11791 msgid "Controls Background"
11792 msgstr "Елементи керування - фон"
11794 #: winecfg.rc:97
11795 msgid "Controls Text"
11796 msgstr "Елементи керування - текст"
11798 #: winecfg.rc:99
11799 msgid "Menu Background"
11800 msgstr "Меню - фон"
11802 #: winecfg.rc:100
11803 msgid "Menu Text"
11804 msgstr "Меню - текст"
11806 #: winecfg.rc:101
11807 msgid "Scrollbar"
11808 msgstr "Смуга прокручування"
11810 #: winecfg.rc:102
11811 msgid "Selection Background"
11812 msgstr "Виділення - фон"
11814 #: winecfg.rc:103
11815 msgid "Selection Text"
11816 msgstr "Виділення - текст"
11818 #: winecfg.rc:104
11819 msgid "ToolTip Background"
11820 msgstr "Підказка - фон"
11822 #: winecfg.rc:105
11823 msgid "ToolTip Text"
11824 msgstr "Підказка - текст"
11826 #: winecfg.rc:106
11827 msgid "Window Background"
11828 msgstr "Вікно - фон"
11830 #: winecfg.rc:107
11831 msgid "Window Text"
11832 msgstr "Вікно - текст"
11834 #: winecfg.rc:108
11835 msgid "Active Title Bar"
11836 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11838 #: winecfg.rc:109
11839 msgid "Active Title Text"
11840 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11842 #: winecfg.rc:110
11843 msgid "Inactive Title Bar"
11844 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11846 #: winecfg.rc:111
11847 msgid "Inactive Title Text"
11848 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11850 #: winecfg.rc:112
11851 msgid "Message Box Text"
11852 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11854 #: winecfg.rc:113
11855 msgid "Application Workspace"
11856 msgstr "Робоче поле програми"
11858 #: winecfg.rc:114
11859 msgid "Window Frame"
11860 msgstr "Вікно - рамка"
11862 #: winecfg.rc:115
11863 msgid "Active Border"
11864 msgstr "Активна рамка"
11866 #: winecfg.rc:116
11867 msgid "Inactive Border"
11868 msgstr "Неактивна рамка"
11870 #: winecfg.rc:117
11871 msgid "Controls Shadow"
11872 msgstr "Елементи керування - тінь"
11874 #: winecfg.rc:118
11875 msgid "Gray Text"
11876 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11878 #: winecfg.rc:119
11879 msgid "Controls Highlight"
11880 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11882 #: winecfg.rc:120
11883 msgid "Controls Dark Shadow"
11884 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11886 #: winecfg.rc:121
11887 msgid "Controls Light"
11888 msgstr "Елементи керування - світло"
11890 #: winecfg.rc:122
11891 msgid "Controls Alternate Background"
11892 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11894 #: winecfg.rc:123
11895 msgid "Hot Tracked Item"
11896 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11898 #: winecfg.rc:124
11899 msgid "Active Title Bar Gradient"
11900 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11902 #: winecfg.rc:125
11903 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11904 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11906 #: winecfg.rc:126
11907 msgid "Menu Highlight"
11908 msgstr "Меню - підсвічування"
11910 #: winecfg.rc:127
11911 msgid "Menu Bar"
11912 msgstr "Рядок меню"
11914 #: wineconsole.rc:57
11915 msgid " Options "
11916 msgstr " Параметри "
11918 #: wineconsole.rc:60
11919 msgid "Cursor size"
11920 msgstr "Розмір курсора"
11922 #: wineconsole.rc:61
11923 msgid "&Small"
11924 msgstr "&Малий"
11926 #: wineconsole.rc:62
11927 msgid "&Medium"
11928 msgstr "&Середній"
11930 #: wineconsole.rc:63
11931 msgid "&Large"
11932 msgstr "&Великий"
11934 #: wineconsole.rc:65
11935 msgid "Control"
11936 msgstr "Керування"
11938 #: wineconsole.rc:66
11939 msgid "Popup menu"
11940 msgstr "Сплив. меню"
11942 #: wineconsole.rc:67
11943 msgid "&Control"
11944 msgstr "&Control"
11946 #: wineconsole.rc:68
11947 msgid "S&hift"
11948 msgstr "S&hift"
11950 #: wineconsole.rc:69
11951 msgid "Quick edit"
11952 msgstr "Швидке редагув."
11954 #: wineconsole.rc:70
11955 msgid "&enable"
11956 msgstr "вв&імкнути"
11958 #: wineconsole.rc:72
11959 msgid "Command history"
11960 msgstr "Історія команд"
11962 #: wineconsole.rc:73
11963 msgid "&Number of recalled commands :"
11964 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11966 #: wineconsole.rc:76
11967 msgid "&Remove doubles"
11968 msgstr "Видаляти &повтори"
11970 #: wineconsole.rc:81
11971 msgid " Font "
11972 msgstr " Шрифт "
11974 #: wineconsole.rc:84
11975 msgid "&Font"
11976 msgstr "&Шрифт"
11978 #: wineconsole.rc:86
11979 msgid "&Color"
11980 msgstr "&Колір"
11982 #: wineconsole.rc:97
11983 msgid " Configuration "
11984 msgstr " Конфігурація "
11986 #: wineconsole.rc:100
11987 msgid "Buffer zone"
11988 msgstr "Зона буфера"
11990 #: wineconsole.rc:101
11991 msgid "&Width :"
11992 msgstr "&Ширина :"
11994 #: wineconsole.rc:104
11995 msgid "&Height :"
11996 msgstr "&Висота :"
11998 #: wineconsole.rc:108
11999 msgid "Window size"
12000 msgstr "Розмір вікна"
12002 #: wineconsole.rc:109
12003 msgid "W&idth :"
12004 msgstr "Ш&ирина :"
12006 #: wineconsole.rc:112
12007 msgid "H&eight :"
12008 msgstr "Висо&та :"
12010 #: wineconsole.rc:116
12011 msgid "End of program"
12012 msgstr "Завершення програми"
12014 #: wineconsole.rc:117
12015 msgid "&Close console"
12016 msgstr "&Закрити консоль"
12018 #: wineconsole.rc:119
12019 msgid "Edition"
12020 msgstr "Випуск"
12022 #: wineconsole.rc:125
12023 msgid "Console parameters"
12024 msgstr "Параметри консолі"
12026 #: wineconsole.rc:128
12027 msgid "Retain these settings for later sessions"
12028 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12030 #: wineconsole.rc:129
12031 msgid "Modify only current session"
12032 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12034 #: wineconsole.rc:26
12035 msgid "Set &Defaults"
12036 msgstr "За &замовчанням"
12038 #: wineconsole.rc:28
12039 msgid "&Mark"
12040 msgstr "Ві&дзначити"
12042 #: wineconsole.rc:31
12043 msgid "&Select all"
12044 msgstr "Вид&ілити все"
12046 #: wineconsole.rc:32
12047 msgid "Sc&roll"
12048 msgstr "Прок&рутити"
12050 #: wineconsole.rc:33
12051 msgid "S&earch"
12052 msgstr "По&шук"
12054 #: wineconsole.rc:36
12055 msgid "Setup - Default settings"
12056 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12058 #: wineconsole.rc:37
12059 msgid "Setup - Current settings"
12060 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12062 #: wineconsole.rc:38
12063 msgid "Configuration error"
12064 msgstr "Помилка конфігурації"
12066 #: wineconsole.rc:39
12067 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12068 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12070 #: wineconsole.rc:34
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12073 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12075 #: wineconsole.rc:35
12076 msgid "This is a test"
12077 msgstr "Це тест"
12079 #: wineconsole.rc:41
12080 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12081 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12083 #: wineconsole.rc:42
12084 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12085 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12087 #: wineconsole.rc:43
12088 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12089 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12091 #: wineconsole.rc:44
12092 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12093 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12095 #: wineconsole.rc:45
12096 msgid ""
12097 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12098 "The command is invalid.\n"
12099 msgstr ""
12100 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12101 "Команда невірна.\n"
12103 #: wineconsole.rc:47
12104 msgid ""
12105 "\n"
12106 "Usage:\n"
12107 "  wineconsole [options] <command>\n"
12108 "\n"
12109 "Options:\n"
12110 msgstr ""
12111 "\n"
12112 "Використання:\n"
12113 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12114 "\n"
12115 "Параметри:\n"
12117 #: wineconsole.rc:49
12118 #, fuzzy
12119 msgid ""
12120 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12121 "will\n"
12122 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12123 "console.\n"
12124 msgstr ""
12125 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12126 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12128 #: wineconsole.rc:50
12129 #, fuzzy
12130 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12131 msgstr ""
12132 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12134 #: wineconsole.rc:51
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "\n"
12138 "Example:\n"
12139 "  wineconsole cmd\n"
12140 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12141 "\n"
12142 msgstr ""
12143 "\n"
12144 "Приклад:\n"
12145 "  wineconsole cmd\n"
12146 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12147 "\n"
12149 #: winedbg.rc:42
12150 msgid "Program Error"
12151 msgstr "Помилка програми"
12153 #: winedbg.rc:47
12154 msgid ""
12155 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12156 "sorry for the inconvenience."
12157 msgstr ""
12158 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12159 "Вибачте за незручності."
12161 #: winedbg.rc:53
12162 msgid ""
12163 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12164 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12165 "application.\n"
12166 "\n"
12167 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12168 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12169 msgstr ""
12170 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12171 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12172 "цієї програми.\n"
12173 "\n"
12174 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12175 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12177 #: winedbg.rc:35
12178 msgid "Wine program crash"
12179 msgstr "Крах програми Wine"
12181 #: winedbg.rc:36
12182 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12183 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12185 #: winedbg.rc:37
12186 msgid "(unidentified)"
12187 msgstr "(не визначено)"
12189 #: winefile.rc:26
12190 msgid "&Open\tEnter"
12191 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12193 #: winefile.rc:30
12194 msgid "Re&name..."
12195 msgstr "Пере&йменувати..."
12197 #: winefile.rc:31
12198 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12199 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12201 #: winefile.rc:33
12202 msgid "&Run..."
12203 msgstr "&Запустити..."
12205 #: winefile.rc:35
12206 msgid "Cr&eate Directory..."
12207 msgstr "Створити директорі&ю..."
12209 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12210 msgid "E&xit\tAlt+X"
12211 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12213 #: winefile.rc:44
12214 msgid "&Disk"
12215 msgstr "&Диск"
12217 #: winefile.rc:45
12218 msgid "Connect &Network Drive..."
12219 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12221 #: winefile.rc:46
12222 msgid "&Disconnect Network Drive"
12223 msgstr "&Відключити мережний диск"
12225 #: winefile.rc:52
12226 msgid "&Name"
12227 msgstr "&Ім'я"
12229 #: winefile.rc:53
12230 msgid "&All File Details"
12231 msgstr "Всі дані про фай&л"
12233 #: winefile.rc:55
12234 msgid "&Sort by Name"
12235 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12237 #: winefile.rc:56
12238 msgid "Sort &by Type"
12239 msgstr "Сортувати за &типом"
12241 #: winefile.rc:57
12242 msgid "Sort by Si&ze"
12243 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12245 #: winefile.rc:58
12246 msgid "Sort by &Date"
12247 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12249 #: winefile.rc:60
12250 msgid "Filter by&..."
12251 msgstr "Фільтрувати за&..."
12253 #: winefile.rc:67
12254 msgid "&Drivebar"
12255 msgstr "Панель &дисків"
12257 #: winefile.rc:70
12258 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12259 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12261 #: winefile.rc:77
12262 msgid "New &Window"
12263 msgstr "Нове &Вікно"
12265 #: winefile.rc:78
12266 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12267 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12269 #: winefile.rc:80
12270 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12271 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12273 #: winefile.rc:87
12274 #, fuzzy
12275 msgid "&About Wine File Manager"
12276 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12278 #: winefile.rc:128
12279 msgid "Select destination"
12280 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12282 #: winefile.rc:141
12283 msgid "By File Type"
12284 msgstr "За типом файлів"
12286 #: winefile.rc:144
12287 msgid "&Name:"
12288 msgstr "&Ім'я:"
12290 #: winefile.rc:146
12291 msgid "File Type"
12292 msgstr "Тип файлу"
12294 #: winefile.rc:147
12295 msgid "&Directories"
12296 msgstr "&Директорії"
12298 #: winefile.rc:149
12299 msgid "&Programs"
12300 msgstr "&Програми"
12302 #: winefile.rc:151
12303 msgid "Docu&ments"
12304 msgstr "Доку&менти"
12306 #: winefile.rc:153
12307 msgid "&Other files"
12308 msgstr "Інші &файли"
12310 #: winefile.rc:155
12311 msgid "Show Hidden/&System Files"
12312 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12314 #: winefile.rc:163
12315 msgid "Properties for %s"
12316 msgstr "Властивості для %s"
12318 #: winefile.rc:166
12319 msgid "&File Name:"
12320 msgstr "Ім'я &файлу:"
12322 #: winefile.rc:168
12323 msgid "Full &Path:"
12324 msgstr "Повний &шлях:"
12326 #: winefile.rc:170
12327 msgid "Last Change:"
12328 msgstr "Останні зміни:"
12330 #: winefile.rc:172
12331 msgid "Version:"
12332 msgstr "Версія:"
12334 #: winefile.rc:174
12335 msgid "Cop&yright:"
12336 msgstr "Cop&yright:"
12338 #: winefile.rc:176
12339 msgid "Size:"
12340 msgstr "Розмір:"
12342 #: winefile.rc:179
12343 msgid "&Read Only"
12344 msgstr "&Лише для читання"
12346 #: winefile.rc:180
12347 msgid "H&idden"
12348 msgstr "Пр&ихований"
12350 #: winefile.rc:181
12351 msgid "&Archive"
12352 msgstr "&Архів"
12354 #: winefile.rc:182
12355 msgid "&System"
12356 msgstr "&Сисемний"
12358 #: winefile.rc:183
12359 msgid "&Compressed"
12360 msgstr "С&тиснутий"
12362 #: winefile.rc:184
12363 msgid "&Version Information"
12364 msgstr "Дані про ве&рсію"
12366 #: winefile.rc:93
12367 msgid "Applying font settings"
12368 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12370 #: winefile.rc:94
12371 msgid "Error while selecting new font."
12372 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12374 #: winefile.rc:99
12375 msgid "Wine File Manager"
12376 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12378 #: winefile.rc:101
12379 msgid "root fs"
12380 msgstr "root fs"
12382 #: winefile.rc:102
12383 msgid "unixfs"
12384 msgstr "unixfs"
12386 #: winefile.rc:104
12387 msgid "Shell"
12388 msgstr "Shell"
12390 #: winefile.rc:105
12391 msgid "Not yet implemented"
12392 msgstr "Ще не реалізовано"
12394 #: winefile.rc:112
12395 msgid "CDate"
12396 msgstr "Дата створення"
12398 #: winefile.rc:113
12399 msgid "ADate"
12400 msgstr "Дата останнього доступу"
12402 #: winefile.rc:114
12403 msgid "MDate"
12404 msgstr "Дата останньої зміни"
12406 #: winefile.rc:115
12407 msgid "Index/Inode"
12408 msgstr ""
12410 #: winefile.rc:120
12411 #, fuzzy
12412 msgid "%1 of %2 free"
12413 msgstr "%s з %s вільно"
12415 #: winefile.rc:121
12416 msgctxt "unit kilobyte"
12417 msgid "kB"
12418 msgstr ""
12420 #: winefile.rc:122
12421 msgctxt "unit megabyte"
12422 msgid "MB"
12423 msgstr ""
12425 #: winefile.rc:123
12426 msgctxt "unit gigabyte"
12427 msgid "GB"
12428 msgstr ""
12430 #: winemine.rc:34
12431 msgid "&Game"
12432 msgstr "&Гра"
12434 #: winemine.rc:35
12435 msgid "&New\tF2"
12436 msgstr "&Нова\tF2"
12438 #: winemine.rc:37
12439 msgid "Question &Marks"
12440 msgstr "&Знаки Питання"
12442 #: winemine.rc:39
12443 msgid "&Beginner"
12444 msgstr "Н&овачок"
12446 #: winemine.rc:40
12447 msgid "&Advanced"
12448 msgstr "&Майстер"
12450 #: winemine.rc:41
12451 msgid "&Expert"
12452 msgstr "&Експерт"
12454 #: winemine.rc:42
12455 msgid "&Custom..."
12456 msgstr "&Свої параметри..."
12458 #: winemine.rc:44
12459 msgid "&Fastest Times"
12460 msgstr "&Кращі Часи"
12462 #: winemine.rc:49
12463 msgid "&About WineMine"
12464 msgstr "&Про WineMine"
12466 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12467 msgid "Fastest Times"
12468 msgstr "Кращий час"
12470 #: winemine.rc:59
12471 msgid "Beginner"
12472 msgstr "Новачок"
12474 #: winemine.rc:60
12475 msgid "Advanced"
12476 msgstr "Майстер"
12478 #: winemine.rc:61
12479 msgid "Expert"
12480 msgstr "Експерт"
12482 #: winemine.rc:74
12483 msgid "Congratulations!"
12484 msgstr "Вітання!"
12486 #: winemine.rc:76
12487 msgid "Please enter your name"
12488 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12490 #: winemine.rc:84
12491 msgid "Custom Game"
12492 msgstr "Свої параметри"
12494 #: winemine.rc:86
12495 msgid "Rows"
12496 msgstr "Рядків"
12498 #: winemine.rc:87
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Columns"
12501 msgstr "&Стовпчик"
12503 #: winemine.rc:88
12504 msgid "Mines"
12505 msgstr "Мін"
12507 #: winemine.rc:27
12508 msgid "WineMine"
12509 msgstr "WineMine"
12511 #: winemine.rc:28
12512 msgid "Nobody"
12513 msgstr "Nobody"
12515 #: winemine.rc:29
12516 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12517 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12519 #: winhlp32.rc:32
12520 msgid "Printer &setup..."
12521 msgstr "Налаштування &принтера..."
12523 #: winhlp32.rc:39
12524 msgid "&Annotate..."
12525 msgstr "&Замітки..."
12527 #: winhlp32.rc:41
12528 msgid "&Bookmark"
12529 msgstr "&Закладка"
12531 #: winhlp32.rc:42
12532 msgid "&Define..."
12533 msgstr "&Задати..."
12535 #: winhlp32.rc:45
12536 msgid "History"
12537 msgstr "Історія"
12539 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12540 msgid "Small"
12541 msgstr "Малий"
12543 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12544 msgid "Normal"
12545 msgstr "Нормальний"
12547 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12548 msgid "Large"
12549 msgstr "Великий"
12551 #: winhlp32.rc:54
12552 msgid "&Help on help\tF1"
12553 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12555 #: winhlp32.rc:55
12556 msgid "Always on &top"
12557 msgstr "Завжди &зверху"
12559 #: winhlp32.rc:56
12560 msgid "&About Wine Help"
12561 msgstr "&Інформація..."
12563 #: winhlp32.rc:64
12564 msgid "Annotation..."
12565 msgstr "Замітки..."
12567 #: winhlp32.rc:65
12568 msgid "Copy"
12569 msgstr "Копіювати"
12571 #: winhlp32.rc:97
12572 msgid "Index"
12573 msgstr "Вказівник"
12575 #: winhlp32.rc:105
12576 msgid "Search"
12577 msgstr "Пошук"
12579 #: winhlp32.rc:107
12580 msgid "Not implemented yet"
12581 msgstr "Ще не впроваджено"
12583 #: winhlp32.rc:78
12584 msgid "Wine Help"
12585 msgstr "Довідка Wine"
12587 #: winhlp32.rc:83
12588 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12589 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12591 #: winhlp32.rc:85
12592 msgid "Summary"
12593 msgstr "Сумарно"
12595 #: winhlp32.rc:84
12596 msgid "&Index"
12597 msgstr "&Зміст"
12599 #: winhlp32.rc:88
12600 msgid "Help files (*.hlp)"
12601 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12603 #: winhlp32.rc:89
12604 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12605 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12607 #: winhlp32.rc:90
12608 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12609 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12611 #: winhlp32.rc:91
12612 msgid "Help topics: "
12613 msgstr "Розділи Довідки: "
12615 #: wordpad.rc:28
12616 msgid "&New...\tCtrl+N"
12617 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12619 #: wordpad.rc:42
12620 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12621 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12623 #: wordpad.rc:47
12624 msgid "&Clear\tDEL"
12625 msgstr "О&чистити\tDEL"
12627 #: wordpad.rc:48
12628 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12629 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12631 #: wordpad.rc:51
12632 msgid "Find &next\tF3"
12633 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12635 #: wordpad.rc:54
12636 msgid "Read-&only"
12637 msgstr "Лише&Читання"
12639 #: wordpad.rc:55
12640 msgid "&Modified"
12641 msgstr "&Змінено"
12643 #: wordpad.rc:57
12644 msgid "E&xtras"
12645 msgstr "Дода&тково"
12647 #: wordpad.rc:59
12648 msgid "Selection &info"
12649 msgstr "&Інфо про виділення"
12651 #: wordpad.rc:60
12652 msgid "Character &format"
12653 msgstr "&Формат символів"
12655 #: wordpad.rc:61
12656 msgid "&Def. char format"
12657 msgstr "Формат &символів за замовч."
12659 #: wordpad.rc:62
12660 msgid "Paragrap&h format"
12661 msgstr "Формат а&бзацу"
12663 #: wordpad.rc:63
12664 msgid "&Get text"
12665 msgstr "&Взяти текст"
12667 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12668 msgid "&Formatbar"
12669 msgstr "Панель &Форматування"
12671 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12672 msgid "&Ruler"
12673 msgstr "&Лінійка"
12675 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12676 msgid "&Statusbar"
12677 msgstr "&Рядок стану"
12679 #: wordpad.rc:75
12680 msgid "&Insert"
12681 msgstr "В&ставити"
12683 #: wordpad.rc:77
12684 msgid "&Date and time..."
12685 msgstr "&Дата та час..."
12687 #: wordpad.rc:79
12688 msgid "F&ormat"
12689 msgstr "Фор&мат"
12691 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12692 msgid "&Bullet points"
12693 msgstr "&Маркери"
12695 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12696 msgid "&Paragraph..."
12697 msgstr "&Параграф..."
12699 #: wordpad.rc:84
12700 msgid "&Tabs..."
12701 msgstr "В&кладки..."
12703 #: wordpad.rc:85
12704 msgid "Backgroun&d"
12705 msgstr "&Тло"
12707 #: wordpad.rc:87
12708 msgid "&System\tCtrl+1"
12709 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12711 #: wordpad.rc:88
12712 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12713 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12715 #: wordpad.rc:93
12716 msgid "&About Wine Wordpad"
12717 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12719 #: wordpad.rc:130
12720 msgid "Automatic"
12721 msgstr "Автоматично"
12723 #: wordpad.rc:199
12724 msgid "Date and time"
12725 msgstr "Дата та час"
12727 #: wordpad.rc:202
12728 msgid "Available formats"
12729 msgstr "Доступні формати"
12731 #: wordpad.rc:213
12732 msgid "New document type"
12733 msgstr "Тип нового документу"
12735 #: wordpad.rc:221
12736 msgid "Paragraph format"
12737 msgstr "Абзац"
12739 #: wordpad.rc:224
12740 msgid "Indentation"
12741 msgstr "Відступ"
12743 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12744 msgid "Left"
12745 msgstr "По Лівому Краю"
12747 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12748 msgid "Right"
12749 msgstr "По правому Краю"
12751 #: wordpad.rc:229
12752 msgid "First line"
12753 msgstr "Перший рядок"
12755 #: wordpad.rc:231
12756 msgid "Alignment"
12757 msgstr "Вирівнювання"
12759 #: wordpad.rc:239
12760 msgid "Tabs"
12761 msgstr "Табуляція"
12763 #: wordpad.rc:242
12764 msgid "Tab stops"
12765 msgstr "Позиції табуляції"
12767 #: wordpad.rc:248
12768 msgid "Remove al&l"
12769 msgstr "Видалити в&се"
12771 #: wordpad.rc:256
12772 msgid "Line wrapping"
12773 msgstr "Перенос рядка"
12775 #: wordpad.rc:257
12776 msgid "&No line wrapping"
12777 msgstr "&Без переносу"
12779 #: wordpad.rc:258
12780 msgid "Wrap text by the &window border"
12781 msgstr "По &межі вікна"
12783 #: wordpad.rc:259
12784 msgid "Wrap text by the &margin"
12785 msgstr "По м&ежі поля"
12787 #: wordpad.rc:260
12788 msgid "Toolbars"
12789 msgstr "Панелі"
12791 #: wordpad.rc:136
12792 msgid "All documents (*.*)"
12793 msgstr "Всі документи (*.*)"
12795 #: wordpad.rc:137
12796 msgid "Text documents (*.txt)"
12797 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12799 #: wordpad.rc:138
12800 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12801 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12803 #: wordpad.rc:139
12804 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12805 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12807 #: wordpad.rc:140
12808 msgid "Rich text document"
12809 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12811 #: wordpad.rc:141
12812 msgid "Text document"
12813 msgstr "Текстовий документ"
12815 #: wordpad.rc:142
12816 msgid "Unicode text document"
12817 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12819 #: wordpad.rc:143
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Printer files (*.prn)"
12822 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12824 #: wordpad.rc:150
12825 msgid "Center"
12826 msgstr "По Центру"
12828 #: wordpad.rc:156
12829 msgid "Text"
12830 msgstr "Текст"
12832 #: wordpad.rc:157
12833 msgid "Rich text"
12834 msgstr "Збагачений Текст"
12836 #: wordpad.rc:163
12837 msgid "Next page"
12838 msgstr "Наступна сторінка"
12840 #: wordpad.rc:164
12841 msgid "Previous page"
12842 msgstr "Попередня сторінка"
12844 #: wordpad.rc:165
12845 msgid "Two pages"
12846 msgstr "Дві сторінки"
12848 #: wordpad.rc:166
12849 msgid "One page"
12850 msgstr "Одна сторінка"
12852 #: wordpad.rc:167
12853 msgid "Zoom in"
12854 msgstr "Збільшити"
12856 #: wordpad.rc:168
12857 msgid "Zoom out"
12858 msgstr "Зменшити"
12860 #: wordpad.rc:170
12861 msgid "Page"
12862 msgstr "Сторінка"
12864 #: wordpad.rc:171
12865 msgid "Pages"
12866 msgstr "Сторінки"
12868 #: wordpad.rc:172
12869 #, fuzzy
12870 msgctxt "unit: centimeter"
12871 msgid "cm"
12872 msgstr "см"
12874 #: wordpad.rc:173
12875 #, fuzzy
12876 msgctxt "unit: inch"
12877 msgid "in"
12878 msgstr "дй"
12880 #: wordpad.rc:174
12881 msgid "inch"
12882 msgstr "дюйм"
12884 #: wordpad.rc:175
12885 #, fuzzy
12886 msgctxt "unit: point"
12887 msgid "pt"
12888 msgstr "тч"
12890 #: wordpad.rc:180
12891 msgid "Document"
12892 msgstr "Документ"
12894 #: wordpad.rc:181
12895 msgid "Save changes to '%s'?"
12896 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12898 #: wordpad.rc:182
12899 msgid "Finished searching the document."
12900 msgstr "Пошук документу завершено."
12902 #: wordpad.rc:183
12903 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12904 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12906 #: wordpad.rc:184
12907 msgid ""
12908 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12909 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12910 msgstr ""
12911 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12912 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12914 #: wordpad.rc:187
12915 msgid "Invalid number format"
12916 msgstr "Невірний числовий формат"
12918 #: wordpad.rc:188
12919 msgid "OLE storage documents are not supported"
12920 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12922 #: wordpad.rc:189
12923 msgid "Could not save the file."
12924 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12926 #: wordpad.rc:190
12927 msgid "You do not have access to save the file."
12928 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12930 #: wordpad.rc:191
12931 msgid "Could not open the file."
12932 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12934 #: wordpad.rc:192
12935 msgid "You do not have access to open the file."
12936 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12938 #: wordpad.rc:193
12939 msgid "Printing not implemented"
12940 msgstr "Друк не реалізований"
12942 #: wordpad.rc:194
12943 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12944 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12946 #: write.rc:27
12947 msgid "Starting Wordpad failed"
12948 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12950 #: xcopy.rc:27
12951 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12952 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12954 #: xcopy.rc:28
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12957 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12959 #: xcopy.rc:29
12960 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12961 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12963 #: xcopy.rc:30
12964 #, fuzzy
12965 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12966 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12968 #: xcopy.rc:31
12969 #, fuzzy
12970 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12971 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12973 #: xcopy.rc:34
12974 #, fuzzy
12975 msgid ""
12976 "Is '%1' a filename or directory\n"
12977 "on the target?\n"
12978 "(F - File, D - Directory)\n"
12979 msgstr ""
12980 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12981 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12983 #: xcopy.rc:35
12984 #, fuzzy
12985 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12986 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12988 #: xcopy.rc:36
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12991 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12993 #: xcopy.rc:37
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12996 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12998 #: xcopy.rc:38
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Failed to open '%1'\n"
13001 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13003 #: xcopy.rc:39
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13006 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13008 #: xcopy.rc:43
13009 msgctxt "File key"
13010 msgid "F"
13011 msgstr "F"
13013 #: xcopy.rc:44
13014 msgctxt "Directory key"
13015 msgid "D"
13016 msgstr "D"
13018 #: xcopy.rc:77
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13022 "\n"
13023 "Syntax:\n"
13024 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13025 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13026 "\n"
13027 "Where:\n"
13028 "\n"
13029 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13030 "\tmore files.\n"
13031 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13032 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13033 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13034 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13035 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13036 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13037 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13038 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13039 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13040 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13041 "[/N]  Copy using short names.\n"
13042 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13043 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13044 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13045 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13046 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13047 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13048 "\tarchive attribute.\n"
13049 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13050 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13051 "\t\tthan source.\n"
13052 "\n"
13053 msgstr ""
13054 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13055 "\n"
13056 "Синтаксис:\n"
13057 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13058 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13059 "\n"
13060 "Де:\n"
13061 "\n"
13062 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13063 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13064 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13065 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13066 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13067 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13068 "файлів\n"
13069 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13070 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13071 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13072 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13073 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13074 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13075 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13076 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13077 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13078 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13079 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13080 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13081 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13082 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13083 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13084 "вказаної\n"
13085 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13086 "в початковій папці\n"
13087 "\n"