1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Compressie-instellingen"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Interleave alle"
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Huidig formaat:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
119 #: mpr.rc:46 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
120 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
121 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
122 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
123 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
131 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
132 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
133 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
134 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
135 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
136 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
137 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
144 msgstr "Waveform: %s"
151 msgid "All multimedia files"
152 msgstr "Alle multimediabestanden"
163 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
164 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
168 msgstr "ongecomprimeerd"
172 msgstr "Annuleren..."
176 msgstr "Scheidingsteken"
178 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Ga naar vandaag"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Info over FolderPicker"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Documenten Mappen"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
206 msgstr "Mijn Documenten"
210 msgstr "Mijn Favorieten"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgstr "Deze Computer"
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Systeemmappen"
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Lokale vaste schijven"
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Bestand niet gevonden"
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
251 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
252 "Wilt u het bestand aanmaken?"
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
259 "Bestand bestaat al.\n"
260 "Wilt u het vervangen?"
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Het pad bestaat niet"
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
284 msgstr "Bovenliggende map"
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Ga naar Bureaublad"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgstr "Kastanjebruin"
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgstr "Fuchsiapaars"
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Onleesbare ingave"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
393 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
405 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
409 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
410 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
414 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
415 "Please enter a value between 1 and %d."
417 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Er is geen standaardprinter"
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "De printer werd niet gevonden"
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "De printer driver is onbekend"
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
449 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
450 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
454 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
455 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
457 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
463 msgstr "Op&slaan in:"
475 msgstr "Open bestand"
477 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
483 msgstr "Gepauzeerd, "
490 msgid "Pending deletion; "
491 msgstr "Bezig met verwijderen, "
495 msgstr "Papier-opstopping, "
498 msgid "Out of paper; "
499 msgstr "Papier is op, "
502 msgid "Feed paper manual; "
503 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
506 msgid "Paper problem; "
507 msgstr "Papier-probleem, "
510 msgid "Printer offline; "
511 msgstr "Printer offline, "
515 msgstr "I/O Actief, "
519 msgstr "Druk bezig, "
523 msgstr "Aan het printen, "
526 msgid "Output tray is full; "
527 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
530 msgid "Not available; "
531 msgstr "Niet aanwezig, "
535 msgstr "Aan het wachten, "
539 msgstr "Aan het verwerken, "
542 msgid "Initialising; "
543 msgstr "Aan het opstarten, "
547 msgstr "Aan het opwarmen, "
551 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
555 msgstr "Toner is op, "
559 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
562 msgid "Interrupted by user; "
563 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
566 msgid "Out of memory; "
567 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
570 msgid "The printer door is open; "
571 msgstr "De printer staat is open, "
574 msgid "Print server unknown; "
575 msgstr "Print server onbekend; "
578 msgid "Power save mode; "
579 msgstr "Power save modus; "
582 msgid "Default Printer; "
583 msgstr "Standaard Printer, "
586 msgid "There are %d documents in the queue"
587 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
590 msgid "Margins [inches]"
591 msgstr "Marges [inch]"
597 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
598 msgctxt "unit: millimeters"
602 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
608 msgstr "&Gebruikersnaam:"
612 msgstr "&Wachtwoord:"
615 msgid "&Remember my password"
616 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Verbind met %s"
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Verbinden met %s"
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Inloggen mislukt"
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
635 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
636 "en wachtwoord correct zijn."
640 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
642 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
643 "entering your password."
645 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
647 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
648 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Caps Lock staat Aan"
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Sleutel Attributen"
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Basis Beperkingen"
680 msgstr "Sleutel Gebruik"
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Certificaat Beleid"
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "CRL Reden Code"
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "CRL Distributie Locaties"
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Certificaat Extensies"
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Volgende Update Locatie"
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
719 msgid "Email Address"
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Ongestructureerde Naam"
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Boodschap Samenvatting"
736 msgstr "Tijd van Ondertekening"
740 msgstr "Tegen handtekening"
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Ongestructureerd Adres"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Prefereer Getekende Data"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Gebruikers Mededeling"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Certificatie Template Naam"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Type Certificaat"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Certificaat Verspreider"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Netscape Certificaat Type"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "Netscape Basis URL"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "Netscape Terugroep URL"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Netscape Commentaar"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "SPC Financiele Criteria"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "SPC Minimale Criteria"
834 msgid "Country/Region"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Organisatie Onderdeel"
847 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Staat of Provincie"
872 msgstr "Gebruikersnaam"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Domein Component"
879 msgid "Street Address"
880 msgstr "Straat/Adres"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Registratie Nummer"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Cross CA Versie"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
899 msgid "Principal Name"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Windows Produkt Update"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "Inschrijving CSP"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Delta CRL Indicatie"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
932 msgstr "Nieuwste CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Beperkingen op Naam"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Beleids Mappingen"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Beperkingen op Beleid"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Applicatie Beleid"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
968 msgstr "CMC Antwoord"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "CMC Status Informatie"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "CMC Extensies"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "CMC Attributen"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1028 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1031 msgid "Certificate Template Information"
1032 msgstr "Certificaat Template Information"
1035 msgid "Enterprise Root OID"
1036 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1039 msgid "Dummy Signer"
1040 msgstr "Dummie Tekenaar"
1043 msgid "Encrypted Private Key"
1044 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1047 msgid "Published CRL Locations"
1048 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1051 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1052 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1055 msgid "Transaction Id"
1056 msgstr "Transactie Nummer"
1059 msgid "Sender Nonce"
1060 msgstr "Zender Nonce"
1063 msgid "Recipient Nonce"
1064 msgstr "Ontvanger Nonce"
1068 msgstr "Registratie Informatie"
1071 msgid "Get Certificate"
1072 msgstr "Haal Certificaat op"
1076 msgstr "Haal CRL op"
1079 msgid "Revoke Request"
1080 msgstr "Trek Verzoek In"
1083 msgid "Query Pending"
1084 msgstr "Verzoek in behandeling"
1086 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1087 msgid "Certificate Trust List"
1088 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1091 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1092 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1095 msgid "Private Key Usage Period"
1096 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1099 msgid "Client Information"
1100 msgstr "Cliënt Informatie"
1103 msgid "Server Authentication"
1104 msgstr "Server Authentificatie"
1107 msgid "Client Authentication"
1108 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1111 msgid "Code Signing"
1112 msgstr "Code Ondertekenen"
1115 msgid "Secure Email"
1116 msgstr "Beveiligde e-mail"
1119 msgid "Time Stamping"
1120 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1123 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1124 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1127 msgid "Microsoft Time Stamping"
1128 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1131 msgid "IP security end system"
1132 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1135 msgid "IP security tunnel termination"
1136 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1139 msgid "IP security user"
1140 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1143 msgid "Encrypting File System"
1144 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1146 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1147 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1148 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1150 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1151 msgid "Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1154 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1155 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1156 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1158 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1159 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1160 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1162 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1163 msgid "Key Pack Licenses"
1164 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1166 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1167 msgid "License Server Verification"
1168 msgstr "Licentieserver verificatie"
1170 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1171 msgid "Smart Card Logon"
1172 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1174 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1175 msgid "Digital Rights"
1176 msgstr "Digitale rechten"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1180 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1182 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1183 msgid "Key Recovery"
1184 msgstr "Sleutel herstellen"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Document-ondertekening"
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Bestandsherstel"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Alle applicaties beleid"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 msgid "Certificate Request Agent"
1212 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1214 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1215 msgid "Lifetime Signing"
1216 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1219 msgid "All issuance policies"
1220 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1223 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1224 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1228 msgstr "Persoonlijk"
1231 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1232 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1235 msgid "Other People"
1236 msgstr "Overige Personen"
1239 msgid "Trusted Publishers"
1240 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1243 msgid "Untrusted Certificates"
1244 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1251 msgid "Certificate Issuer"
1252 msgstr "Certificaat verstrekker"
1255 msgid "Certificate Serial Number="
1256 msgstr "Certificaat serienummer="
1260 msgstr "Andere naam="
1263 msgid "Email Address="
1264 msgstr "E-mailadres="
1271 msgid "Directory Address"
1272 msgstr "Directory naam="
1287 msgid "Registered ID="
1288 msgstr "Geregistreerd ID="
1291 msgid "Unknown Key Usage"
1292 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1295 msgid "Subject Type="
1296 msgstr "Onderwerp type="
1300 msgctxt "Certificate Authority"
1306 msgstr "Eind Entiteit"
1309 msgid "Path Length Constraint="
1310 msgstr "Lengte van pad beperking="
1314 msgctxt "path length"
1319 msgid "Information Not Available"
1320 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1323 msgid "Authority Info Access"
1324 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1327 msgid "Access Method="
1328 msgstr "Toegang methode="
1332 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "CA verstrekkers"
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Alternatieve Naam"
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "CRL Distributie Punt"
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Naam distributiepunt"
1358 msgstr "Volledige naam"
1370 msgstr "CRL verstrekker"
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Sleutel besmet"
1377 msgid "CA Compromise"
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificaat bevroren"
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Financiele informatie="
1400 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1402 msgstr "Beschikbaar"
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Niet beschikbaar"
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Past bij criteria="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Digitale handtekening"
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Non-Repudiatie"
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "sleutel codering"
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Data codering"
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Certificaat tekenen"
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1450 msgstr "CRL Certificeren"
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Codeer alleen"
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Decodeer alleen"
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1474 msgstr "Handtekening"
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "Handtekening CA"
1489 msgid "Certificate Policy"
1490 msgstr "Certificaatbeleid"
1493 msgid "Policy Identifier: "
1494 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1497 msgid "Policy Qualifier Info"
1498 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1501 msgid "Policy Qualifier Id="
1502 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1506 msgstr "Kwalificator"
1509 msgid "Notice Reference"
1510 msgstr "Verklaring referentie"
1513 msgid "Organization="
1514 msgstr "Organisatie="
1517 msgid "Notice Number="
1518 msgstr "Verklaringsnummer="
1521 msgid "Notice Text="
1522 msgstr "Verklaring tekst="
1524 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1526 msgstr "Certificaat"
1529 msgid "Certificate Information"
1530 msgstr "Certificaat informatie"
1534 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1535 "altered or corrupted."
1537 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1538 "gewijzigd of corrupt zijn."
1542 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1543 "trusted root certificate store."
1545 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1546 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1549 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1551 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1555 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1556 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1559 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1560 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1563 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1564 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1568 msgstr "Verstrekt aan: "
1572 msgstr "Uitgegeven door: "
1576 msgstr "geldig vanaf "
1583 msgid "This certificate has an invalid signature."
1584 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1587 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1588 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1591 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1593 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Dit certificaat is OK."
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Alleen extensies"
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Alleen eigenschappen"
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Serienummer"
1642 msgstr "Geldig vanaf"
1654 msgstr "Publieke sleutel"
1658 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1659 msgstr "%s (%d bits)"
1666 msgid "Enhanced key usage (property)"
1667 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1670 msgid "Friendly name"
1673 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1675 msgstr "Beschrijving"
1678 msgid "Certificate Properties"
1679 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1682 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1683 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1686 msgid "The OID you entered already exists."
1687 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1690 msgid "Select Certificate Store"
1691 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1694 msgid "Please select a certificate store."
1695 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1698 msgid "Certificate Import Wizard"
1699 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1703 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1704 "select another file."
1706 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1707 "Selecteer aub. een ander bestand."
1710 msgid "File to Import"
1711 msgstr "Bestand om te importeren"
1714 msgid "Specify the file you want to import."
1715 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1717 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1718 msgid "Certificate Store"
1719 msgstr "Certificatenopslag"
1723 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1724 "lists, and certificate trust lists."
1726 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1727 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1730 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1731 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1734 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1735 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1737 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1738 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1739 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1741 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1742 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1743 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1746 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1747 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1750 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1751 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1754 msgid "Please select a file."
1755 msgstr "Selecteer een bestand."
1758 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1760 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1763 msgid "Could not open "
1764 msgstr "Openen mislukt voor "
1767 msgid "Determined by the program"
1768 msgstr "Bepaald door het programma"
1771 msgid "Please select a store"
1772 msgstr "Selecteer een opslag"
1775 msgid "Certificate Store Selected"
1776 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1779 msgid "Automatically determined by the program"
1780 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1782 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1786 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1791 msgid "Certificate Revocation List"
1792 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1795 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1796 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1799 msgid "Personal Information Exchange"
1800 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1803 msgid "The import was successful."
1804 msgstr "Het importeren was succesvol."
1807 msgid "The import failed."
1808 msgstr "Het importeren is mislukt."
1815 msgid "<Advanced Purposes>"
1816 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1820 msgstr "Verstrekt aan"
1824 msgstr "Uitgegeven door"
1827 msgid "Expiration Date"
1828 msgstr "Verloop datum"
1831 msgid "Friendly Name"
1834 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1840 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1841 "sign messages with it.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1846 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1850 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1851 "sign messages with them.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1856 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1860 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1861 "verify messages signed with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1865 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1874 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1878 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1883 "vertrouwd worden.\n"
1884 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1888 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1893 "vertrouwd worden.\n"
1894 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1898 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1899 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1903 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1905 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1909 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1910 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1914 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1915 "vertrouwd worden.\n"
1916 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1920 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1924 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1928 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1932 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1935 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1939 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1940 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1943 msgid "Certificates"
1944 msgstr "Certificaten"
1947 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1948 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1951 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1952 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1956 "Ensures software came from software publisher\n"
1957 "Protects software from alteration after publication"
1959 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1960 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1963 msgid "Protects e-mail messages"
1964 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1967 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1968 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1971 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1972 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1975 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1976 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1979 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1980 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1983 msgid "Private Key Archival"
1984 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1987 msgid "Certificate Export Wizard"
1988 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1991 msgid "Export Format"
1992 msgstr "Export formaat"
1995 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1996 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1999 msgid "Export Filename"
2000 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2003 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2004 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2007 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2008 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2011 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2012 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2016 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2019 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2020 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2023 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2024 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2027 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2028 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2032 msgstr "Bestandsformaat"
2035 msgid "Include all certificates in certificate path"
2036 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2040 msgstr "Exporteer sleutels"
2043 msgid "The export was successful."
2044 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2047 msgid "The export failed."
2048 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2051 msgid "Export Private Key"
2052 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2056 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2059 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2060 "geëxporteerd met het certificaat."
2063 msgid "Enter Password"
2064 msgstr "Voer wachtwoord in"
2067 msgid "You may password-protect a private key."
2068 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2071 msgid "The passwords do not match."
2072 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2075 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2077 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2082 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "Standaard DirectSound"
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2113 msgid "Regional Setting"
2114 msgstr "Standaardinstellingen"
2117 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2125 msgid "Central European"
2167 msgid "CHINESE_GB2312"
2175 msgid "CHINESE_BIG5"
2179 msgid "Hangul(Johab)"
2191 msgid "Files on Camera"
2192 msgstr "Bestanden op de camera"
2195 msgid "Import Selected"
2196 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2204 msgstr "Importeer alles"
2207 msgid "Skip This Dialog"
2208 msgstr "Sla dit venster over"
2215 msgid "Transferring"
2216 msgstr "Verplaatsen"
2219 msgid "Transferring... Please Wait"
2220 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2223 msgid "Connecting to camera"
2224 msgstr "Verbinden met camera"
2227 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2228 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2232 msgstr "S&ynchroniseer"
2234 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2244 msgctxt "table of contents"
2246 msgstr "Start&pagina"
2252 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2254 msgstr "A&ctualiseren"
2256 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2258 msgstr "Af&drukken..."
2260 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2262 msgstr "Help-onder&werpen"
2268 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2274 msgstr "&Favorieten"
2278 msgstr "Verberg &Tabs"
2292 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2296 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2300 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2306 msgctxt "table of contents"
2308 msgstr "Startpagina"
2312 msgstr "Synchroniseren"
2314 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2316 msgstr "Instellingen"
2318 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2322 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2323 msgid "Cinepak Video codec"
2324 msgstr "Cinepak Video codec"
2326 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2327 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2332 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2336 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2340 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2346 msgstr "Ops&laan als..."
2349 msgid "Print &format..."
2350 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2354 msgstr "Af&drukken..."
2356 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2358 msgid "Print previe&w"
2359 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2361 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2363 msgstr "&Eigenschappen"
2365 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2370 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2371 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2377 msgstr "&Werkbalken"
2380 msgid "&Standard bar"
2381 msgstr "&Standaardbalk"
2384 msgid "&Address bar"
2387 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2389 msgstr "&Favorieten"
2391 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2392 msgid "&Add to Favorites..."
2393 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2395 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2396 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2397 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2404 msgid "&About Internet Explorer"
2405 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2412 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2413 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2423 msgstr "Startpagina"
2425 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2427 msgstr "Afdrukken..."
2439 msgstr " Startpagina "
2442 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2443 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2446 msgid "&Current page"
2447 msgstr "&Huidige pagina"
2450 msgid "&Default page"
2451 msgstr "&Standaardpagina"
2455 msgstr "&Lege pagina"
2458 msgid " Browsing history "
2459 msgstr " Browsing history "
2462 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2463 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2466 msgid "Delete &files..."
2467 msgstr "Delete &files..."
2470 msgid "&Settings..."
2471 msgstr "&Settings..."
2475 msgid "Delete browsing history"
2476 msgstr " Browsing history "
2480 "Temporary internet files\n"
2481 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2487 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2488 "preferences and login information."
2494 "List of websites you have accessed."
2500 "Usernames and other information you have entered into forms."
2506 "Saved passwords you have entered into forms."
2509 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2511 msgstr "Verwijderen"
2513 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2515 msgstr "Beveiliging"
2518 msgid " Certificates "
2519 msgstr " Certificaten "
2523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2524 "certificate authorities and publishers."
2526 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2527 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2530 msgid "Certificates..."
2531 msgstr "Certificaten..."
2534 msgid "Publishers..."
2535 msgstr "Uitgevers..."
2538 msgid "Internet Settings"
2539 msgstr "Internet-instellingen"
2542 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2543 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2547 msgid "Security settings for zone: "
2548 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2578 msgid "Error converting object to primitive type"
2579 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2582 msgid "Invalid procedure call or argument"
2583 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2586 msgid "Subscript out of range"
2587 msgstr "Index buiten bereik"
2590 msgid "Automation server can't create object"
2591 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2594 msgid "Object doesn't support this property or method"
2595 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2598 msgid "Object doesn't support this action"
2599 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2602 msgid "Argument not optional"
2603 msgstr "Argument is niet optioneel"
2606 msgid "Syntax error"
2607 msgstr "Syntax fout"
2610 msgid "Expected ';'"
2611 msgstr "';' verwacht"
2614 msgid "Expected '('"
2615 msgstr "'(' verwacht"
2618 msgid "Expected ')'"
2619 msgstr "')' verwacht"
2622 msgid "Unterminated string constant"
2623 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2626 msgid "Conditional compilation is turned off"
2627 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2630 msgid "Number expected"
2631 msgstr "Getal verwacht"
2634 msgid "Function expected"
2635 msgstr "Functie verwacht"
2638 msgid "'[object]' is not a date object"
2639 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2642 msgid "Object expected"
2643 msgstr "Object verwacht"
2646 msgid "Illegal assignment"
2647 msgstr "Ongeldige toekenning"
2650 msgid "'|' is undefined"
2651 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2654 msgid "Boolean object expected"
2655 msgstr "Boolean object verwacht"
2658 msgid "VBArray object expected"
2659 msgstr "VBArray object verwacht"
2662 msgid "JScript object expected"
2663 msgstr "JScript object verwacht"
2666 msgid "Syntax error in regular expression"
2667 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2671 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2676 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2679 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2680 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2683 msgid "Array object expected"
2684 msgstr "Array object verwacht"
2691 msgid "Invalid function\n"
2692 msgstr "Ongeldige functie\n"
2695 msgid "File not found\n"
2696 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2699 msgid "Path not found\n"
2700 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2703 msgid "Too many open files\n"
2704 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2707 msgid "Access denied\n"
2708 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2711 msgid "Invalid handle\n"
2712 msgstr "Ongeldige handle\n"
2715 msgid "Memory trashed\n"
2716 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2719 msgid "Not enough memory\n"
2720 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2723 msgid "Invalid block\n"
2724 msgstr "Ongeldig blok\n"
2727 msgid "Bad environment\n"
2728 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2731 msgid "Bad format\n"
2732 msgstr "Slecht formaat\n"
2735 msgid "Invalid access\n"
2736 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2739 msgid "Invalid data\n"
2740 msgstr "Ongeldige data\n"
2743 msgid "Out of memory\n"
2744 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2747 msgid "Invalid drive\n"
2748 msgstr "Verkeerde drive\n"
2751 msgid "Can't delete current directory\n"
2752 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2755 msgid "Not same device\n"
2756 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2759 msgid "No more files\n"
2760 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2763 msgid "Write protected\n"
2764 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2768 msgstr "Slechte unit\n"
2772 msgstr "Niet gereed\n"
2775 msgid "Bad command\n"
2776 msgstr "Verkeerd commando\n"
2783 msgid "Bad length\n"
2784 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2786 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2787 msgid "Seek error\n"
2791 msgid "Not DOS disk\n"
2792 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2795 msgid "Sector not found\n"
2796 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2799 msgid "Out of paper\n"
2800 msgstr "Papier is op\n"
2803 msgid "Write fault\n"
2804 msgstr "Schrijffout\n"
2807 msgid "Read fault\n"
2811 msgid "General failure\n"
2812 msgstr "Algemene fout\n"
2815 msgid "Sharing violation\n"
2816 msgstr "Delingsfout\n"
2819 msgid "Lock violation\n"
2820 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2823 msgid "Wrong disk\n"
2824 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2827 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2828 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2831 msgid "End of file\n"
2832 msgstr "Einde van bestand\n"
2834 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2836 msgstr "Schijf vol\n"
2839 msgid "Request not supported\n"
2840 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2843 msgid "Remote machine not listening\n"
2844 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2847 msgid "Duplicate network name\n"
2848 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2851 msgid "Bad network path\n"
2852 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2855 msgid "Network busy\n"
2856 msgstr "Netwerk bezig\n"
2859 msgid "Device does not exist\n"
2860 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2863 msgid "Too many commands\n"
2864 msgstr "Te veel commando's\n"
2867 msgid "Adaptor hardware error\n"
2868 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2871 msgid "Bad network response\n"
2872 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2875 msgid "Unexpected network error\n"
2876 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2879 msgid "Bad remote adaptor\n"
2880 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2883 msgid "Print queue full\n"
2884 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2887 msgid "No spool space\n"
2888 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2891 msgid "Print canceled\n"
2892 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2895 msgid "Network name deleted\n"
2896 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2899 msgid "Network access denied\n"
2900 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2903 msgid "Bad device type\n"
2904 msgstr "Slecht devicetype\n"
2907 msgid "Bad network name\n"
2908 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2911 msgid "Too many network names\n"
2912 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2915 msgid "Too many network sessions\n"
2916 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2919 msgid "Sharing paused\n"
2920 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2923 msgid "Request not accepted\n"
2924 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2927 msgid "Redirector paused\n"
2928 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2931 msgid "File exists\n"
2932 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2935 msgid "Cannot create\n"
2936 msgstr "Kan niet maken\n"
2939 msgid "Int24 failure\n"
2940 msgstr "Int24-fout\n"
2943 msgid "Out of structures\n"
2944 msgstr "Geen structuren over\n"
2947 msgid "Already assigned\n"
2948 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2950 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2951 msgid "Invalid password\n"
2952 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2955 msgid "Invalid parameter\n"
2956 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2959 msgid "Net write fault\n"
2960 msgstr "Net schrijffout\n"
2963 msgid "No process slots\n"
2964 msgstr "Geen processloten\n"
2967 msgid "Too many semaphores\n"
2968 msgstr "Te veel semaforen\n"
2971 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2972 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2975 msgid "Semaphore is set\n"
2976 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2979 msgid "Too many semaphore requests\n"
2980 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2983 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2984 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2987 msgid "Semaphore owner died\n"
2988 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2991 msgid "Semaphore user limit\n"
2992 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2995 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2996 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2999 msgid "Drive locked\n"
3000 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3003 msgid "Broken pipe\n"
3004 msgstr "Kapotte pipe\n"
3007 msgid "Open failed\n"
3008 msgstr "Openen mislukt\n"
3011 msgid "Buffer overflow\n"
3015 msgid "No more search handles\n"
3016 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3019 msgid "Invalid target handle\n"
3020 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3023 msgid "Invalid IOCTL\n"
3024 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3027 msgid "Invalid verify switch\n"
3028 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3031 msgid "Bad driver level\n"
3032 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3035 msgid "Call not implemented\n"
3036 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3039 msgid "Semaphore timeout\n"
3040 msgstr "Semafoor timeout\n"
3043 msgid "Insufficient buffer\n"
3044 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3047 msgid "Invalid name\n"
3048 msgstr "Ongeldige naam\n"
3051 msgid "Invalid level\n"
3052 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3055 msgid "No volume label\n"
3056 msgstr "Geen volumelabel\n"
3059 msgid "Module not found\n"
3060 msgstr "Module niet gevonden\n"
3063 msgid "Procedure not found\n"
3064 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3067 msgid "No children to wait for\n"
3068 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3071 msgid "Child process has not completed\n"
3072 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3075 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3076 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3079 msgid "Negative seek\n"
3080 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3083 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3084 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3087 msgid "Drive is already JOINed\n"
3088 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3091 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3092 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3095 msgid "Drive is not JOINed\n"
3096 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3099 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3100 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3103 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3104 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3107 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3108 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3111 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3112 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3115 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3116 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3119 msgid "Drive is busy\n"
3120 msgstr "Schijf is bezig\n"
3123 msgid "Same drive\n"
3124 msgstr "Zelfde schijf\n"
3127 msgid "Not toplevel directory\n"
3128 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3131 msgid "Directory is not empty\n"
3132 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3135 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3136 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3139 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3140 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3143 msgid "Path is busy\n"
3144 msgstr "Pad is bezig\n"
3147 msgid "Already a SUBST target\n"
3148 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3151 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3152 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3155 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3156 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3159 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3160 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3163 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3164 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3167 msgid "Volume label too long\n"
3168 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3171 msgid "Too many TCBs\n"
3172 msgstr "Te veel TCBs\n"
3175 msgid "Signal refused\n"
3176 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3179 msgid "Segment discarded\n"
3180 msgstr "Segment verworpen\n"
3183 msgid "Segment not locked\n"
3184 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3187 msgid "Bad thread ID address\n"
3188 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3191 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3192 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3195 msgid "Path is invalid\n"
3196 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3199 msgid "Signal pending\n"
3200 msgstr "Signaal wachtende\n"
3204 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3205 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3208 msgid "Lock failed\n"
3209 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3212 msgid "Resource in use\n"
3213 msgstr "Resource in gebruik\n"
3216 msgid "Cancel violation\n"
3217 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3220 msgid "Atomic locks not supported\n"
3221 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3224 msgid "Invalid segment number\n"
3225 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3228 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3229 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3232 msgid "File already exists\n"
3233 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3236 msgid "Invalid flag number\n"
3237 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3240 msgid "Semaphore name not found\n"
3241 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3244 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3245 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3248 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3249 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3252 msgid "Invalid module type for %1\n"
3253 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3256 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3257 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3260 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3261 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3264 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3265 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3268 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3269 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3272 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3273 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3276 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3277 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3280 msgid "IOPL not enabled\n"
3281 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3284 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3285 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3288 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3289 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3292 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3293 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3296 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3297 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3300 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3301 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3304 msgid "Environment variable not found\n"
3305 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3308 msgid "No signal sent\n"
3309 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3312 msgid "File name is too long\n"
3313 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3316 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3317 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3320 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3321 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3324 msgid "Invalid signal number\n"
3325 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3328 msgid "Error setting signal handler\n"
3329 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3332 msgid "Segment locked\n"
3333 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3336 msgid "Too many modules\n"
3337 msgstr "Te veel modules\n"
3340 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3341 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3344 msgid "Machine type mismatch\n"
3345 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3349 msgstr "Slechte pipe\n"
3353 msgstr "Pipe bezig\n"
3356 msgid "Pipe closed\n"
3357 msgstr "Pipe gesloten\n"
3360 msgid "Pipe not connected\n"
3361 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3364 msgid "More data available\n"
3365 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3368 msgid "Session canceled\n"
3369 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3372 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3373 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3376 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3377 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3380 msgid "No more data available\n"
3381 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3384 msgid "Cannot use Copy API\n"
3385 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3388 msgid "Directory name invalid\n"
3389 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3392 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3393 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3396 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3397 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3400 msgid "Extended attribute table full\n"
3401 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3404 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3405 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3408 msgid "Extended attributes not supported\n"
3409 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3412 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3413 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3416 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3417 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3420 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3421 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3424 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3429 msgid "Invalid oplock message received\n"
3430 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3434 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3437 msgid "Invalid address\n"
3438 msgstr "Ongeldig adres\n"
3441 msgid "Arithmetic overflow\n"
3445 msgid "Pipe connected\n"
3446 msgstr "Pipe verbonden\n"
3449 msgid "Pipe listening\n"
3450 msgstr "Pipe luistert\n"
3453 msgid "Extended attribute access denied\n"
3454 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3457 msgid "I/O operation aborted\n"
3458 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3461 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3462 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3465 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3466 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3469 msgid "No access to memory location\n"
3470 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3473 msgid "Swap error\n"
3474 msgstr "Swap-fout\n"
3477 msgid "Stack overflow\n"
3478 msgstr "Stack overflow\n"
3481 msgid "Invalid message\n"
3482 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3485 msgid "Cannot complete\n"
3486 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3489 msgid "Invalid flags\n"
3490 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3493 msgid "Unrecognised volume\n"
3494 msgstr "Niet herkend volume\n"
3497 msgid "File invalid\n"
3498 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3501 msgid "Cannot run full-screen\n"
3502 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3505 msgid "Nonexistent token\n"
3506 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3509 msgid "Registry corrupt\n"
3510 msgstr "Register corrupt\n"
3513 msgid "Invalid key\n"
3514 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3518 msgid "Can't open registry key\n"
3519 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3522 msgid "Can't read registry key\n"
3523 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3526 msgid "Can't write registry key\n"
3527 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3530 msgid "Registry has been recovered\n"
3531 msgstr "Register is hersteld\n"
3534 msgid "Registry is corrupt\n"
3535 msgstr "Register is corrupt\n"
3538 msgid "I/O to registry failed\n"
3539 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3542 msgid "Not registry file\n"
3543 msgstr "Geen registerbestand\n"
3546 msgid "Key deleted\n"
3547 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3550 msgid "No registry log space\n"
3551 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3554 msgid "Registry key has subkeys\n"
3555 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3558 msgid "Subkey must be volatile\n"
3559 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3562 msgid "Notify change request in progress\n"
3563 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3566 msgid "Dependent services are running\n"
3567 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3570 msgid "Invalid service control\n"
3571 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3574 msgid "Service request timeout\n"
3575 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3578 msgid "Cannot create service thread\n"
3579 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3582 msgid "Service database locked\n"
3583 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3586 msgid "Service already running\n"
3587 msgstr "Service draait al\n"
3590 msgid "Invalid service account\n"
3591 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3594 msgid "Service is disabled\n"
3595 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3598 msgid "Circular dependency\n"
3599 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3602 msgid "Service does not exist\n"
3603 msgstr "Service bestaat niet\n"
3606 msgid "Service cannot accept control message\n"
3607 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3610 msgid "Service not active\n"
3611 msgstr "Service niet actief\n"
3614 msgid "Service controller connect failed\n"
3615 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3618 msgid "Exception in service\n"
3619 msgstr "Uitzondering in service\n"
3622 msgid "Database does not exist\n"
3623 msgstr "Database bestaat niet\n"
3626 msgid "Service-specific error\n"
3627 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3630 msgid "Process aborted\n"
3631 msgstr "Proces afgebroken\n"
3634 msgid "Service dependency failed\n"
3635 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3638 msgid "Service login failed\n"
3639 msgstr "Service-login mislukt\n"
3642 msgid "Service start-hang\n"
3643 msgstr "Service start-hang\n"
3646 msgid "Invalid service lock\n"
3647 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3650 msgid "Service marked for delete\n"
3651 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3654 msgid "Service exists\n"
3655 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3658 msgid "System running last-known-good config\n"
3659 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3662 msgid "Service dependency deleted\n"
3663 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3666 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3667 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3670 msgid "Service not started since last boot\n"
3671 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3674 msgid "Duplicate service name\n"
3675 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3678 msgid "Different service account\n"
3679 msgstr "Andere service-account\n"
3682 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3687 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3688 msgstr "Proces afgebroken\n"
3691 msgid "No recovery program for service\n"
3696 msgid "Service not implemented by exe\n"
3697 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3700 msgid "End of media\n"
3701 msgstr "Einde van media\n"
3704 msgid "Filemark detected\n"
3705 msgstr "Filemark gevonden\n"
3708 msgid "Beginning of media\n"
3709 msgstr "Begin van media\n"
3712 msgid "Setmark detected\n"
3713 msgstr "Setmark gevonden\n"
3716 msgid "No data detected\n"
3717 msgstr "Geen data gevonden\n"
3720 msgid "Partition failure\n"
3721 msgstr "Partitiefout\n"
3724 msgid "Invalid block length\n"
3725 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3728 msgid "Device not partitioned\n"
3729 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3732 msgid "Unable to lock media\n"
3733 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3736 msgid "Unable to unload media\n"
3737 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3740 msgid "Media changed\n"
3741 msgstr "Media veranderd\n"
3744 msgid "I/O bus reset\n"
3745 msgstr "I/O bus reset\n"
3748 msgid "No media in drive\n"
3749 msgstr "Geen media in drive\n"
3752 msgid "No Unicode translation\n"
3753 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3756 msgid "DLL init failed\n"
3757 msgstr "DLL init mislukt\n"
3760 msgid "Shutdown in progress\n"
3761 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3764 msgid "No shutdown in progress\n"
3765 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3768 msgid "I/O device error\n"
3769 msgstr "I/O device-fout\n"
3772 msgid "No serial devices found\n"
3773 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3776 msgid "Shared IRQ busy\n"
3777 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3780 msgid "Serial I/O completed\n"
3781 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3784 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3785 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3788 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3789 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3792 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3793 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3796 msgid "Unknown floppy error\n"
3797 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3800 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3801 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3804 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3805 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3808 msgid "Hard disk operation failed\n"
3809 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3812 msgid "Hard disk reset failed\n"
3813 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3816 msgid "End of tape media\n"
3817 msgstr "Einde van tape media\n"
3820 msgid "Not enough server memory\n"
3821 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3824 msgid "Possible deadlock\n"
3825 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3828 msgid "Incorrect alignment\n"
3829 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3832 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3833 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3836 msgid "Set-power-state failed\n"
3837 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3840 msgid "Too many links\n"
3841 msgstr "Te veel links\n"
3844 msgid "Newer windows version needed\n"
3845 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3848 msgid "Wrong operating system\n"
3849 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3852 msgid "Single-instance application\n"
3853 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3856 msgid "Real-mode application\n"
3857 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3860 msgid "Invalid DLL\n"
3861 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3864 msgid "No associated application\n"
3865 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3868 msgid "DDE failure\n"
3872 msgid "DLL not found\n"
3873 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3877 msgid "Out of user handles\n"
3878 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3881 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3885 msgid "The source element is empty\n"
3890 msgid "The destination element is full\n"
3891 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3895 msgid "The element address is invalid\n"
3896 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3899 msgid "The magazine is not present\n"
3903 msgid "The device needs reinitialization\n"
3908 msgid "The device requires cleaning\n"
3909 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3913 msgid "The device door is open\n"
3914 msgstr "De printer staat is open, "
3918 msgid "The device is not connected\n"
3919 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3923 msgid "Element not found\n"
3924 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3928 msgid "No match found\n"
3929 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3933 msgid "Property set not found\n"
3934 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3938 msgid "Point not found\n"
3939 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3943 msgid "No running tracking service\n"
3944 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3948 msgid "No such volume ID\n"
3949 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3952 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3956 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3960 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3965 msgid "The journal is being deleted\n"
3966 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3970 msgid "The journal is not active\n"
3971 msgstr "Service niet actief\n"
3974 msgid "Potential matching file found\n"
3978 msgid "The journal entry was deleted\n"
3982 msgid "Invalid device name\n"
3983 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3986 msgid "Connection unavailable\n"
3987 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3990 msgid "Device already remembered\n"
3991 msgstr "Device al onthouden\n"
3994 msgid "No network or bad path\n"
3995 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3998 msgid "Invalid network provider name\n"
3999 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4002 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4003 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4006 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4007 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4010 msgid "Not a container\n"
4011 msgstr "Geen container\n"
4014 msgid "Extended error\n"
4015 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4018 msgid "Invalid group name\n"
4019 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4022 msgid "Invalid computer name\n"
4023 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4026 msgid "Invalid event name\n"
4027 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4030 msgid "Invalid domain name\n"
4031 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4034 msgid "Invalid service name\n"
4035 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4038 msgid "Invalid network name\n"
4039 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4042 msgid "Invalid share name\n"
4043 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4046 msgid "Invalid message name\n"
4047 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4050 msgid "Invalid message destination\n"
4051 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4054 msgid "Session credential conflict\n"
4055 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4058 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4059 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4062 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4063 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4066 msgid "No network\n"
4067 msgstr "Geen netwerk\n"
4070 msgid "Operation canceled by user\n"
4071 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4074 msgid "File has a user-mapped section\n"
4075 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4077 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4078 msgid "Connection refused\n"
4079 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4082 msgid "Connection gracefully closed\n"
4083 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4086 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4087 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4090 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4091 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4094 msgid "Connection invalid\n"
4095 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4098 msgid "Connection is active\n"
4099 msgstr "Verbinding is actief\n"
4102 msgid "Network unreachable\n"
4103 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4106 msgid "Host unreachable\n"
4107 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4110 msgid "Protocol unreachable\n"
4111 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4114 msgid "Port unreachable\n"
4115 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4118 msgid "Request aborted\n"
4119 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4122 msgid "Connection aborted\n"
4123 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4126 msgid "Please retry operation\n"
4127 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4130 msgid "Connection count limit reached\n"
4131 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4134 msgid "Login time restriction\n"
4135 msgstr "Logintijd beperking\n"
4138 msgid "Login workstation restriction\n"
4139 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4142 msgid "Incorrect network address\n"
4143 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4146 msgid "Service already registered\n"
4147 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4150 msgid "Service not found\n"
4151 msgstr "Service niet gevonden\n"
4154 msgid "User not authenticated\n"
4155 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4158 msgid "User not logged on\n"
4159 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4162 msgid "Continue work in progress\n"
4163 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4166 msgid "Already initialised\n"
4167 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4170 msgid "No more local devices\n"
4171 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4175 msgid "The site does not exist\n"
4176 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4180 msgid "The domain controller already exists\n"
4181 msgstr "Domein bestaat al\n"
4185 msgid "Supported only when connected\n"
4186 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4189 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4194 msgid "The user profile is invalid\n"
4195 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4198 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4202 msgid "Not all privileges assigned\n"
4203 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4206 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4207 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4210 msgid "No quotas for account\n"
4211 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4214 msgid "Local user session key\n"
4215 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4218 msgid "Password too complex for LM\n"
4219 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4222 msgid "Unknown revision\n"
4223 msgstr "Onbekende revisie\n"
4226 msgid "Incompatible revision levels\n"
4227 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4230 msgid "Invalid owner\n"
4231 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4234 msgid "Invalid primary group\n"
4235 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4238 msgid "No impersonation token\n"
4239 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4242 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4243 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4246 msgid "No logon servers available\n"
4247 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4250 msgid "No such logon session\n"
4251 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4254 msgid "No such privilege\n"
4255 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4258 msgid "Privilege not held\n"
4259 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4262 msgid "Invalid account name\n"
4263 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4266 msgid "User already exists\n"
4267 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4270 msgid "No such user\n"
4271 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4274 msgid "Group already exists\n"
4275 msgstr "Groep bestaat al\n"
4278 msgid "No such group\n"
4279 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4282 msgid "User already in group\n"
4283 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4286 msgid "User not in group\n"
4287 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4290 msgid "Can't delete last admin user\n"
4291 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4294 msgid "Wrong password\n"
4295 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4298 msgid "Ill-formed password\n"
4299 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4302 msgid "Password restriction\n"
4303 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4306 msgid "Logon failure\n"
4307 msgstr "Login-fout\n"
4310 msgid "Account restriction\n"
4311 msgstr "Accountrestrictie\n"
4314 msgid "Invalid logon hours\n"
4315 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4318 msgid "Invalid workstation\n"
4319 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4322 msgid "Password expired\n"
4323 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4326 msgid "Account disabled\n"
4327 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4330 msgid "No security ID mapped\n"
4331 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4334 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4335 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4338 msgid "LUIDs exhausted\n"
4339 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4342 msgid "Invalid sub authority\n"
4343 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4346 msgid "Invalid ACL\n"
4347 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4350 msgid "Invalid SID\n"
4351 msgstr "Ongeldige SID\n"
4354 msgid "Invalid security descriptor\n"
4355 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4358 msgid "Bad inherited ACL\n"
4359 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4362 msgid "Server disabled\n"
4363 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4366 msgid "Server not disabled\n"
4367 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4370 msgid "Invalid ID authority\n"
4371 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4374 msgid "Allotted space exceeded\n"
4375 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4378 msgid "Invalid group attributes\n"
4379 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4382 msgid "Bad impersonation level\n"
4383 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4386 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4387 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4390 msgid "Bad validation class\n"
4391 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4394 msgid "Bad token type\n"
4395 msgstr "Slecht tekentype\n"
4398 msgid "No security on object\n"
4399 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4402 msgid "Can't access domain information\n"
4403 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4406 msgid "Invalid server state\n"
4407 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4410 msgid "Invalid domain state\n"
4411 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4414 msgid "Invalid domain role\n"
4415 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4418 msgid "No such domain\n"
4419 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4422 msgid "Domain already exists\n"
4423 msgstr "Domein bestaat al\n"
4426 msgid "Domain limit exceeded\n"
4427 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4430 msgid "Internal database corruption\n"
4431 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4434 msgid "Internal error\n"
4435 msgstr "Interne fout\n"
4438 msgid "Generic access types not mapped\n"
4439 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4442 msgid "Bad descriptor format\n"
4443 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4446 msgid "Not a logon process\n"
4447 msgstr "Geen loginproces\n"
4450 msgid "Logon session ID exists\n"
4451 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4454 msgid "Unknown authentication package\n"
4455 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4458 msgid "Bad logon session state\n"
4459 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4462 msgid "Logon session ID collision\n"
4463 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4466 msgid "Invalid logon type\n"
4467 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4470 msgid "Cannot impersonate\n"
4471 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4474 msgid "Invalid transaction state\n"
4475 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4478 msgid "Security DB commit failure\n"
4479 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4482 msgid "Account is built-in\n"
4483 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4486 msgid "Group is built-in\n"
4487 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4490 msgid "User is built-in\n"
4491 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4494 msgid "Group is primary for user\n"
4495 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4498 msgid "Token already in use\n"
4499 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4502 msgid "No such local group\n"
4503 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4506 msgid "User not in local group\n"
4507 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4510 msgid "User already in local group\n"
4511 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4514 msgid "Local group already exists\n"
4515 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4517 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4518 msgid "Logon type not granted\n"
4519 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4522 msgid "Too many secrets\n"
4523 msgstr "Te veel geheimen\n"
4526 msgid "Secret too long\n"
4527 msgstr "Geheim te lang\n"
4530 msgid "Internal security DB error\n"
4531 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4534 msgid "Too many context IDs\n"
4535 msgstr "Te veel context ID's\n"
4538 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4539 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4542 msgid "No such member\n"
4543 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4546 msgid "Invalid member\n"
4547 msgstr "Ongeldig lid\n"
4550 msgid "Too many SIDs\n"
4551 msgstr "Te veel SID's\n"
4554 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4555 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4558 msgid "No inheritable components\n"
4559 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4562 msgid "File or directory corrupt\n"
4563 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4566 msgid "Disk is corrupt\n"
4567 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4570 msgid "No user session key\n"
4571 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4574 msgid "Licence quota exceeded\n"
4575 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4579 msgid "Wrong target name\n"
4580 msgstr "Geen entry-naam\n"
4584 msgid "Mutual authentication failed\n"
4585 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4588 msgid "Time skew between client and server\n"
4592 msgid "Invalid window handle\n"
4593 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4596 msgid "Invalid menu handle\n"
4597 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4600 msgid "Invalid cursor handle\n"
4601 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4604 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4605 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4608 msgid "Invalid hook handle\n"
4609 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4612 msgid "Invalid DWP handle\n"
4613 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4616 msgid "Can't create top-level child window\n"
4617 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4620 msgid "Can't find window class\n"
4621 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4624 msgid "Window owned by another thread\n"
4625 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4628 msgid "Hotkey already registered\n"
4629 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4632 msgid "Class already exists\n"
4633 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4636 msgid "Class does not exist\n"
4637 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4640 msgid "Class has open windows\n"
4641 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4644 msgid "Invalid index\n"
4645 msgstr "Ongeldige index\n"
4648 msgid "Invalid icon handle\n"
4649 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4652 msgid "Private dialog index\n"
4653 msgstr "Privé dialoog index\n"
4657 msgid "List box ID not found\n"
4658 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4661 msgid "No wildcard characters\n"
4662 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4665 msgid "Clipboard not open\n"
4666 msgstr "Klembord niet open\n"
4669 msgid "Hotkey not registered\n"
4670 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4673 msgid "Not a dialog window\n"
4674 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4677 msgid "Control ID not found\n"
4678 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4681 msgid "Invalid combobox message\n"
4682 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4685 msgid "Not a combobox window\n"
4686 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4689 msgid "Invalid edit height\n"
4690 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4693 msgid "DC not found\n"
4694 msgstr "DC niet gevonden\n"
4697 msgid "Invalid hook filter\n"
4698 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4701 msgid "Invalid filter procedure\n"
4702 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4705 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4706 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4709 msgid "Global-only hook procedure\n"
4710 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4713 msgid "Journal hook already set\n"
4714 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4717 msgid "Hook procedure not installed\n"
4718 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4722 msgid "Invalid list box message\n"
4723 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4727 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4731 msgid "No tab stops on this list box\n"
4732 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4735 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4736 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4739 msgid "Child window menus not allowed\n"
4740 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4743 msgid "Window has no system menu\n"
4744 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4748 msgid "Invalid message box style\n"
4749 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4752 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4753 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4756 msgid "Screen already locked\n"
4757 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4760 msgid "Window handles have different parents\n"
4761 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4764 msgid "Not a child window\n"
4765 msgstr "Geen kindvenster\n"
4768 msgid "Invalid GW command\n"
4769 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4772 msgid "Invalid thread ID\n"
4773 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4776 msgid "Not an MDI child window\n"
4777 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4780 msgid "Popup menu already active\n"
4781 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4784 msgid "No scrollbars\n"
4785 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4788 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4789 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4792 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4793 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4796 msgid "No system resources\n"
4797 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4801 msgid "No non-paged system resources\n"
4802 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4805 msgid "No paged system resources\n"
4806 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4809 msgid "No working set quota\n"
4810 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4814 msgid "No page file quota\n"
4815 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4818 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4819 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4822 msgid "Menu item not found\n"
4823 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4827 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4828 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4832 msgid "Hook type not allowed\n"
4833 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4836 msgid "Interactive window station required\n"
4846 msgid "Invalid monitor handle\n"
4847 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4850 msgid "Event log file corrupt\n"
4851 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4854 msgid "Event log can't start\n"
4855 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4858 msgid "Event log file full\n"
4859 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4862 msgid "Event log file changed\n"
4863 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4867 msgid "Installer service failed.\n"
4868 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4872 msgid "Installation aborted by user\n"
4873 msgstr "Installatie-programma's"
4877 msgid "Installation failure\n"
4878 msgstr "Partitiefout\n"
4882 msgid "Installation suspended\n"
4883 msgstr "Installatie-programma's"
4887 msgid "Unknown product\n"
4888 msgstr "Onbekende poort\n"
4892 msgid "Unknown feature\n"
4893 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4897 msgid "Unknown component\n"
4898 msgstr "Onbekende poort\n"
4902 msgid "Unknown property\n"
4903 msgstr "Onbekende poort\n"
4907 msgid "Invalid handle state\n"
4908 msgstr "Ongeldige handle\n"
4912 msgid "Bad configuration\n"
4913 msgstr "Wine configuratie"
4916 msgid "Index is missing\n"
4921 msgid "Installation source is missing\n"
4922 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4926 msgid "Wrong installation package version\n"
4927 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4931 msgid "Product uninstalled\n"
4932 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4936 msgid "Invalid query syntax\n"
4937 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4941 msgid "Invalid field\n"
4942 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4946 msgid "Device removed\n"
4947 msgstr "Device al onthouden\n"
4951 msgid "Installation already running\n"
4952 msgstr "Service draait al\n"
4955 msgid "Installation package failed to open\n"
4960 msgid "Installation package is invalid\n"
4961 msgstr "Installatie-programma's"
4964 msgid "Installer user interface failed\n"
4968 msgid "Failed to open installation log file\n"
4973 msgid "Installation language not supported\n"
4974 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4977 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4982 msgid "Installation package rejected\n"
4983 msgstr "Installatie-programma's"
4987 msgid "Function could not be called\n"
4988 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4992 msgid "Function failed\n"
4993 msgstr "Functie verwacht"
4997 msgid "Invalid table\n"
4998 msgstr "Ongeldige tag\n"
5002 msgid "Data type mismatch\n"
5003 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5005 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5006 msgid "Unsupported type\n"
5007 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5011 msgid "Creation failed\n"
5012 msgstr "Openen mislukt\n"
5016 msgid "Temporary directory not writable\n"
5017 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5021 msgid "Installation platform not supported\n"
5022 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5026 msgid "Installer not used\n"
5027 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5031 msgid "Failed to open the patch package\n"
5032 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5036 msgid "Invalid patch package\n"
5037 msgstr "Ongeldige tag\n"
5041 msgid "Unsupported patch package\n"
5042 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5046 msgid "Another version is installed\n"
5047 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5051 msgid "Invalid command line\n"
5052 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5055 msgid "Remote installation not allowed\n"
5059 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5063 msgid "Invalid string binding\n"
5064 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5067 msgid "Wrong kind of binding\n"
5068 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5071 msgid "Invalid binding\n"
5072 msgstr "Ongeldige binding\n"
5075 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5076 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5079 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5080 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5083 msgid "Invalid string UUID\n"
5084 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5087 msgid "Invalid endpoint format\n"
5088 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5091 msgid "Invalid network address\n"
5092 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5095 msgid "No endpoint found\n"
5096 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5099 msgid "Invalid timeout value\n"
5100 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5103 msgid "Object UUID not found\n"
5104 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5107 msgid "UUID already registered\n"
5108 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5111 msgid "UUID type already registered\n"
5112 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5115 msgid "Server already listening\n"
5116 msgstr "Server luistert al\n"
5119 msgid "No protocol sequences registered\n"
5120 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5123 msgid "RPC server not listening\n"
5124 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5127 msgid "Unknown manager type\n"
5128 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5131 msgid "Unknown interface\n"
5132 msgstr "Onbekende interface\n"
5135 msgid "No bindings\n"
5136 msgstr "Geen bindings\n"
5139 msgid "No protocol sequences\n"
5140 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5143 msgid "Can't create endpoint\n"
5144 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5147 msgid "Out of resources\n"
5148 msgstr "Resources zijn op\n"
5151 msgid "RPC server unavailable\n"
5152 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5155 msgid "RPC server too busy\n"
5156 msgstr "RPC-server te druk\n"
5159 msgid "Invalid network options\n"
5160 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5163 msgid "No RPC call active\n"
5164 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5167 msgid "RPC call failed\n"
5168 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5171 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5172 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5175 msgid "RPC protocol error\n"
5176 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5179 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5180 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5183 msgid "Invalid tag\n"
5184 msgstr "Ongeldige tag\n"
5187 msgid "Invalid array bounds\n"
5188 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5191 msgid "No entry name\n"
5192 msgstr "Geen entry-naam\n"
5195 msgid "Invalid name syntax\n"
5196 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5199 msgid "Unsupported name syntax\n"
5200 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5203 msgid "No network address\n"
5204 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5207 msgid "Duplicate endpoint\n"
5208 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5211 msgid "Unknown authentication type\n"
5212 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5215 msgid "Maximum calls too low\n"
5216 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5219 msgid "String too long\n"
5220 msgstr "String te lang\n"
5223 msgid "Protocol sequence not found\n"
5224 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5227 msgid "Procedure number out of range\n"
5228 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5231 msgid "Binding has no authentication data\n"
5232 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5235 msgid "Unknown authentication service\n"
5236 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5239 msgid "Unknown authentication level\n"
5240 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5243 msgid "Invalid authentication identity\n"
5244 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5247 msgid "Unknown authorisation service\n"
5248 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5251 msgid "Invalid entry\n"
5252 msgstr "Ongeldige entry\n"
5255 msgid "Can't perform operation\n"
5256 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5259 msgid "Endpoints not registered\n"
5260 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5263 msgid "Nothing to export\n"
5264 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5267 msgid "Incomplete name\n"
5268 msgstr "Incomplete naam\n"
5271 msgid "Invalid version option\n"
5272 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5275 msgid "No more members\n"
5276 msgstr "Niet meer leden\n"
5279 msgid "Not all objects unexported\n"
5280 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5283 msgid "Interface not found\n"
5284 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5287 msgid "Entry already exists\n"
5288 msgstr "Entry bestaat al\n"
5291 msgid "Entry not found\n"
5292 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5295 msgid "Name service unavailable\n"
5296 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5299 msgid "Invalid network address family\n"
5300 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5303 msgid "Operation not supported\n"
5304 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5307 msgid "No security context available\n"
5308 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5311 msgid "RPCInternal error\n"
5312 msgstr "RPCInternal fout\n"
5315 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5316 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5319 msgid "Address error\n"
5320 msgstr "Adresfout\n"
5323 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5324 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5327 msgid "Floating-point underflow\n"
5331 msgid "Floating-point overflow\n"
5335 msgid "No more entries\n"
5336 msgstr "Niet meer entries\n"
5339 msgid "Character translation table open failed\n"
5340 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5343 msgid "Character translation table file too small\n"
5344 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5347 msgid "Null context handle\n"
5351 msgid "Context handle damaged\n"
5352 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5355 msgid "Binding handle mismatch\n"
5359 msgid "Cannot get call handle\n"
5360 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5363 msgid "Null reference pointer\n"
5364 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5367 msgid "Enumeration value out of range\n"
5368 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5371 msgid "Byte count too small\n"
5372 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5375 msgid "Bad stub data\n"
5376 msgstr "Slechte stub data\n"
5379 msgid "Invalid user buffer\n"
5380 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5383 msgid "Unrecognised media\n"
5384 msgstr "Niet-herkende media\n"
5387 msgid "No trust secret\n"
5388 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5391 msgid "No trust SAM account\n"
5392 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5395 msgid "Trusted domain failure\n"
5396 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5399 msgid "Trusted relationship failure\n"
5400 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5403 msgid "Trust logon failure\n"
5404 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5407 msgid "RPC call already in progress\n"
5408 msgstr "RPC call al bezig\n"
5411 msgid "NETLOGON is not started\n"
5412 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5415 msgid "Account expired\n"
5416 msgstr "Account verlopen\n"
5419 msgid "Redirector has open handles\n"
5420 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5423 msgid "Printer driver already installed\n"
5424 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5427 msgid "Unknown port\n"
5428 msgstr "Onbekende poort\n"
5431 msgid "Unknown printer driver\n"
5432 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5435 msgid "Unknown print processor\n"
5436 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5439 msgid "Invalid separator file\n"
5440 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5443 msgid "Invalid priority\n"
5444 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5447 msgid "Invalid printer name\n"
5448 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5451 msgid "Printer already exists\n"
5452 msgstr "Printer bestaat al\n"
5455 msgid "Invalid printer command\n"
5456 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5460 msgid "Invalid data type\n"
5461 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5464 msgid "Invalid environment\n"
5465 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5468 msgid "No more bindings\n"
5469 msgstr "Geen bindings meer\n"
5472 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5473 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5476 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5477 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5480 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5481 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5484 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5485 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5488 msgid "Server has open handles\n"
5489 msgstr "Server heeft open handles\n"
5492 msgid "Resource data not found\n"
5493 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5496 msgid "Resource type not found\n"
5497 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5500 msgid "Resource name not found\n"
5501 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5504 msgid "Resource language not found\n"
5505 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5508 msgid "Not enough quota\n"
5509 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5512 msgid "No interfaces\n"
5513 msgstr "Geen interfaces\n"
5516 msgid "RPC call canceled\n"
5517 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5520 msgid "Binding incomplete\n"
5521 msgstr "Binding incompleet\n"
5524 msgid "RPC comm failure\n"
5525 msgstr "RPC comm fout\n"
5528 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5529 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5532 msgid "No principal name registered\n"
5533 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5536 msgid "Not an RPC error\n"
5537 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5540 msgid "UUID is local only\n"
5541 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5544 msgid "Security package error\n"
5545 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5548 msgid "Thread not canceled\n"
5549 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5552 msgid "Invalid handle operation\n"
5553 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5556 msgid "Wrong serialising package version\n"
5557 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5560 msgid "Wrong stub version\n"
5561 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5564 msgid "Invalid pipe object\n"
5565 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5568 msgid "Wrong pipe order\n"
5569 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5572 msgid "Wrong pipe version\n"
5573 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5576 msgid "Group member not found\n"
5577 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5580 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5581 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5584 msgid "Invalid object\n"
5585 msgstr "Ongeldig object\n"
5588 msgid "Invalid time\n"
5589 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5592 msgid "Invalid form name\n"
5593 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5596 msgid "Invalid form size\n"
5597 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5600 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5601 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5604 msgid "Printer deleted\n"
5605 msgstr "Printer verwijderd\n"
5608 msgid "Invalid printer state\n"
5609 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5612 msgid "User must change password\n"
5613 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5616 msgid "Domain controller not found\n"
5617 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5620 msgid "Account locked out\n"
5621 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5624 msgid "Invalid pixel format\n"
5625 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5628 msgid "Invalid driver\n"
5629 msgstr "Ongeldige driver\n"
5633 msgid "Invalid object resolver set\n"
5634 msgstr "Ongeldig object\n"
5638 msgid "Incomplete RPC send\n"
5639 msgstr "Incomplete naam\n"
5643 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5644 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5648 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5649 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5653 msgid "RPC pipe closed\n"
5654 msgstr "Pipe gesloten\n"
5657 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5662 msgid "No data on RPC pipe\n"
5663 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5667 msgid "No site name available\n"
5668 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5671 msgid "The file cannot be accessed\n"
5676 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5677 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5681 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5682 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5686 msgid "Not all objects could be exported\n"
5687 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5691 msgid "The interface could not be exported\n"
5692 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5696 msgid "The profile could not be added\n"
5697 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5701 msgid "The profile element could not be added\n"
5702 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5706 msgid "The profile element could not be removed\n"
5707 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5711 msgid "The group element could not be added\n"
5712 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5716 msgid "The group element could not be removed\n"
5717 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5720 msgid "The username could not be found\n"
5721 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5723 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5725 msgstr "Lokale poort"
5728 msgid "Local Monitor"
5729 msgstr "Lokale Monitor"
5732 msgid "Add a Local Port"
5733 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5736 msgid "&Enter the port name to add:"
5737 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5740 msgid "Configure LPT Port"
5741 msgstr "Configureer LPT Poort"
5744 msgid "Timeout (seconds)"
5745 msgstr "Timeout (seconden)"
5748 msgid "&Transmission Retry:"
5749 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5752 msgid "'%s' is not a valid port name"
5753 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5756 msgid "Port %s already exists"
5757 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5760 msgid "This port has no options to configure"
5761 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5766 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5771 msgstr "Verstuur Mail"
5774 msgid "Enter Network Password"
5775 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5778 msgid "Please enter your username and password:"
5779 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5794 msgid "&Save this password (Insecure)"
5795 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
5798 msgid "Entire Network"
5799 msgstr "Gehele netwerk"
5802 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5803 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5806 msgid "HTML Document"
5807 msgstr "HTML document"
5810 msgid "Downloading from %s..."
5811 msgstr "Downloaden van %s..."
5819 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5820 "file path and try again."
5822 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5823 "bestandspad en probeer opnieuw."
5826 msgid "path %s not found"
5827 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5830 msgid "insert disk %s"
5831 msgstr "Plaats disk %s"
5836 "Windows Installer %s\n"
5839 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5841 "Install a product:\n"
5842 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5843 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5844 "\t/a package [property]\n"
5845 "Repair an installation:\n"
5846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5847 "Uninstall a product:\n"
5848 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5849 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5850 "Advertise a product:\n"
5851 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5853 "\t/p patch_package [property]\n"
5854 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5855 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5858 "Register MSI Service:\n"
5860 "Unregister MSI Service:\n"
5862 "Display this help:\n"
5866 "Windows Installer %s\n"
5869 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5871 "Installeer een product:\n"
5872 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5873 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5874 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5875 "Herstel een installatie:\n"
5876 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5877 "Verwijder een product:\n"
5878 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5879 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5880 "Adverteer een product:\n"
5881 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5882 "Pas een patch toe:\n"
5883 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5884 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5885 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5886 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5887 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5888 "Registreer MSI Service:\n"
5890 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5892 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5897 msgid "enter which folder contains %s"
5898 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5901 msgid "install source for feature missing"
5902 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5905 msgid "network drive for feature missing"
5906 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5909 msgid "feature from:"
5910 msgstr "Feature van:"
5913 msgid "choose which folder contains %s"
5914 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5917 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5918 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5922 "Wine MS-RLE video codec\n"
5923 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5925 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5926 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5929 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5930 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5933 msgid "Wine Video 1 video codec"
5934 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5937 msgid "unknown object"
5938 msgstr "onbekend object"
5966 msgstr "tekstcursor"
5970 msgstr "waarschuwing"
6022 msgstr "scheidingsteken"
6026 msgstr "gereedschapsbalk"
6037 msgid "column header"
6061 msgid "help balloon"
6062 msgstr "help-ballon"
6074 msgstr "lijstonderdeel"
6081 msgid "outline item"
6082 msgstr "omtrekonderdeel"
6089 msgid "property page"
6090 msgstr "eigenschap-pagina"
6102 msgstr "vaste tekst"
6113 msgid "check button"
6114 msgstr "aankruisvakje"
6117 msgid "radio button"
6122 msgstr "combinatievak"
6126 msgstr "selectievak"
6129 msgid "progress bar"
6130 msgstr "voortgangsbalk"
6137 msgid "hot key field"
6138 msgstr "sneltoetsveld"
6146 msgstr "draaischijf"
6161 msgid "drop down button"
6162 msgstr "dropdownknop"
6169 msgid "grid drop down button"
6170 msgstr "grid dropdownknop"
6174 msgstr "lege ruimte"
6177 msgid "page tab list"
6178 msgstr "paginatablijst"
6185 msgid "split button"
6188 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6193 msgid "outline button"
6196 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6200 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6213 msgid "Insert a new %s object into your document"
6214 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6218 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6219 "may activate it using the program which created it."
6221 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6222 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6224 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6230 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6232 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6240 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6245 "activate it using %s."
6247 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6255 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6256 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6264 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6265 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6266 "getoond in uw document."
6270 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6271 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6274 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6275 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6276 "getoond in uw document."
6280 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6281 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6282 "be reflected in your document."
6284 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6285 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6286 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6289 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6290 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6293 msgid "Unknown Type"
6294 msgstr "Onbekend type"
6297 msgid "Unknown Source"
6298 msgstr "Onbekende bron"
6301 msgid "the program which created it"
6302 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6309 msgid "SCANNING... Please Wait"
6310 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6313 msgctxt "unit: pixels"
6318 msgctxt "unit: bits"
6322 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6323 msgctxt "unit: dots/inch"
6328 msgctxt "unit: percent"
6333 msgctxt "unit: microseconds"
6339 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6340 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6342 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6347 msgid "Copy files from:"
6348 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6351 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6352 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6359 msgid "&Save Background As..."
6360 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6363 msgid "Set As Back&ground"
6364 msgstr "Als achtergrond instellen"
6367 msgid "&Copy Background"
6368 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6371 msgid "Set as &Desktop Item"
6372 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6376 msgstr "&Alles selecteren"
6378 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6379 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6384 msgid "Create Shor&tcut"
6385 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6387 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6388 msgid "Add to &Favorites..."
6389 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6392 msgid "&View Source"
6393 msgstr "&Bronweergave"
6397 msgstr "&Tekstcodering"
6403 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6407 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6408 msgid "Open Link in &New Window"
6409 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6411 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6412 msgid "Save Target &As..."
6413 msgstr "Doel ops&laan als..."
6415 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6416 msgid "&Print Target"
6417 msgstr "Doel af&drukken"
6419 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6420 msgid "S&how Picture"
6421 msgstr "&Toon afbeelding"
6423 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6424 msgid "&Save Picture As..."
6425 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6428 msgid "&E-mail Picture..."
6429 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6432 msgid "Pr&int Picture..."
6433 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6436 msgid "&Go to My Pictures"
6437 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6439 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6440 msgid "Set as Back&ground"
6441 msgstr "Als achtergrond instellen"
6443 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6444 msgid "Set as &Desktop Item..."
6445 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6447 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6448 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6452 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6453 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6458 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6459 msgid "Copy Shor&tcut"
6460 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6462 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6464 msgstr "&Eigenschappen"
6466 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6468 msgstr "&Ongedaan maken"
6470 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6472 msgstr "Ver&wijderen"
6474 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6476 msgstr "&Selecteren"
6495 msgid "&Cell Properties"
6496 msgstr "Cel&eigenschappen"
6499 msgid "&Table Properties"
6500 msgstr "Tabelei&genschappen"
6502 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6510 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6515 msgid "Open in &New Window"
6516 msgstr "In nieuw &venster openen"
6523 msgid "&Save Video As..."
6524 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6526 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6532 msgstr "Terugspoelen"
6536 msgstr "Traceer Labels"
6539 msgid "Resource Failures"
6540 msgstr "Resource Fouten"
6543 msgid "Dump Tracking Info"
6544 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6548 msgstr "Debug Onderbreking"
6552 msgstr "Debug Beeld"
6556 msgstr "Log Gehele Boom"
6563 msgid "Dump DisplayTree"
6564 msgstr "Log Beeld Boom"
6567 msgid "Dump FormatCaches"
6568 msgstr "Log Formaat Caches"
6571 msgid "Dump LayoutRects"
6572 msgstr "Log Layout Rects"
6575 msgid "Memory Monitor"
6576 msgstr "Geheugen Monitor"
6579 msgid "Performance Meters"
6580 msgstr "Performance Meters"
6584 msgstr "Sla HTML op"
6587 msgid "&Browse View"
6588 msgstr "&Bladeren Beeld"
6592 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6594 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6596 msgstr "Scroll hier"
6608 msgstr "Pagina naar boven"
6612 msgstr "Pagina naar onder"
6616 msgstr "Scroll omhoog"
6620 msgstr "Scroll omlaag"
6628 msgstr "Rechterrand"
6632 msgstr "Pagina naar links"
6636 msgstr "Pagina naar rechts"
6640 msgstr "Scroll naar links"
6643 msgid "Scroll Right"
6644 msgstr "Scroll naar rechts"
6647 msgid "Wine Internet Explorer"
6648 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6652 msgstr "&w&bPagina &p"
6654 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6655 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6656 msgid "Lar&ge Icons"
6657 msgstr "&Grote pictogrammen"
6659 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6660 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6661 msgid "S&mall Icons"
6662 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6664 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6669 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6673 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6674 msgid "Arrange &Icons"
6675 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6687 msgstr "Op &grootte"
6694 msgid "&Auto Arrange"
6695 msgstr "&Automatisch"
6698 msgid "Line up Icons"
6699 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6702 msgid "Paste as Link"
6703 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6705 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6711 msgstr "Nieuwe &map"
6715 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6719 msgstr "Eigenschappen"
6723 msgctxt "recycle bin"
6725 msgstr "&Herstellen"
6740 msgid "Create &Link"
6741 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6743 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6747 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6748 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6754 msgid "&About Control Panel"
6755 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6757 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6761 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6769 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6774 msgid "Size available"
6775 msgstr "Beschikbare ruimte"
6790 msgid "Original location"
6791 msgstr "Originele locatie"
6794 msgid "Date deleted"
6795 msgstr "Datum verwijderd"
6798 msgid "Control Panel"
6799 msgstr "Configuratiescherm"
6805 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6814 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6815 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6822 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6823 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6826 msgid "Start Menu\\Programs"
6827 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6834 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6835 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6851 msgstr "Mijn Muziek"
6855 msgstr "Mijn Video's"
6865 msgstr "Netwerkomgeving"
6872 msgid "Application Data"
6873 msgstr "Application Data"
6877 msgstr "Printeromgeving"
6880 msgid "Local Settings\\Application Data"
6881 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6884 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6885 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6892 msgid "Local Settings\\History"
6893 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6896 msgid "Program Files"
6897 msgstr "Program Files"
6901 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6904 msgid "Program Files\\Common Files"
6905 msgstr "Program Files\\Common Files"
6907 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6912 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6913 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6917 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6921 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6925 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6928 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6929 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6932 msgid "Program Files (x86)"
6933 msgstr "Program Files (x86)"
6936 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6937 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6943 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6948 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6949 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6952 msgid "Music\\Playlists"
6953 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6955 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6959 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6972 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6973 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6976 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6977 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6980 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6981 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6984 msgid "Music\\Sample Music"
6985 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6988 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6989 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6992 msgid "Music\\Sample Playlists"
6993 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6996 msgid "Videos\\Sample Videos"
6997 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7001 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7005 msgstr "Zoekopdrachten"
7016 msgid "AppData\\LocalLow"
7017 msgstr "AppData\\LocalLow"
7020 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7021 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7024 msgid "Error during creation of a new folder"
7025 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7028 msgid "Confirm file deletion"
7029 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7032 msgid "Confirm folder deletion"
7033 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7036 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7037 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7040 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7041 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7044 msgid "Confirm file overwrite"
7045 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7049 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7051 "Do you want to replace it?"
7053 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7055 "Wilt u het vervangen?"
7058 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7059 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7063 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7065 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7069 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7070 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7073 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7075 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7078 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7080 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7081 "bestand permanent verwijderen?"
7085 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7087 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7088 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7091 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7093 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7094 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7103 msgid "Wine Control Panel"
7104 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7107 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7108 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7111 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7112 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7115 msgid "Executable files (*.exe)"
7116 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7119 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7121 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7125 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7126 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7130 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7131 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7135 msgid "Confirm deletion"
7136 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7141 "A file already exists at the path %1.\n"
7143 "Do you want to replace it?"
7145 "Bestand bestaat al.\n"
7146 "Wilt u het vervangen?"
7151 "A folder already exists at the path %1.\n"
7153 "Do you want to replace it?"
7155 "Bestand bestaat al.\n"
7156 "Wilt u het vervangen?"
7160 msgid "Confirm overwrite"
7161 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7165 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7166 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7167 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7168 "any later version.\n"
7170 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7175 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7176 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7177 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7181 msgid "Wine License"
7182 msgstr "Wine Licentie"
7188 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7193 msgid "Don't show me th&is message again"
7194 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7211 msgctxt "time unit: hours"
7217 msgctxt "time unit: minutes"
7223 msgctxt "time unit: seconds"
7227 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7231 msgstr "&Herstellen"
7233 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7235 msgstr "Ve&rplaatsen"
7237 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7241 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7243 msgstr "Mi&nimaliseren"
7245 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7247 msgstr "Ma&ximaliseren"
7250 msgid "&Close\tAlt-F4"
7251 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7259 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7260 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7263 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7267 msgid "&More Windows..."
7268 msgstr "Ov&erige vensters..."
7275 msgid "Paper Si&ze:"
7276 msgstr "Papier&formaat:"
7292 msgstr "Dubbelzijdig:"
7295 msgid "LAN Connection"
7296 msgstr "LAN Verbinding"
7299 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7301 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7304 msgid "The date on the certificate is invalid."
7305 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7309 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7315 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7318 msgid "The specified command was carried out."
7319 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7322 msgid "Undefined external error."
7323 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7326 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7328 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7331 msgid "The driver was not enabled."
7332 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7336 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7339 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7343 msgid "The specified device handle is invalid."
7344 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7347 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7348 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7352 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7353 "increase available memory, and then try again."
7355 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7356 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7360 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7361 "which functions and messages the driver supports."
7363 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7364 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7367 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7368 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7371 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7372 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7375 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7376 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7381 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7382 "Capabilities function to determine the supported formats."
7384 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7385 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7387 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7389 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7390 "device, or wait until the data is finished playing."
7392 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7393 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7397 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7398 "header, and then try again."
7400 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7401 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7405 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7406 "and then try again."
7408 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7413 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7414 "header, and then try again."
7416 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7417 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7421 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7422 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7424 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7425 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7429 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7430 "transmitted, and then try again."
7432 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7433 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7437 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7438 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7440 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7441 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7445 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7446 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7448 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7449 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7452 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7454 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7458 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7459 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7462 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7463 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7467 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7468 "or contact the device manufacturer."
7470 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7471 "neem contact op met de leverancier."
7474 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7475 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7479 "Not enough memory available for this task.\n"
7480 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7483 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7484 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7488 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7491 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7492 "Gebruik een unieke alias."
7496 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7498 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7501 msgid "No command was specified."
7502 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7506 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7507 "size of the buffer."
7509 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7514 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7517 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7521 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7522 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7526 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7527 "manufacturer about obtaining a new driver."
7529 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7530 "een andere driver."
7534 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7535 "manufacturer about obtaining a new driver."
7537 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7541 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7542 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7545 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7546 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7550 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7552 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7553 "bestandsnaam correct zijn."
7556 msgid "The device driver is not ready."
7557 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7560 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7562 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7563 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7567 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7570 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7571 "Derhalve een toegangsfout."
7574 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7575 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7580 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7581 "separately to determine which devices caused the error."
7583 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7584 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7589 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7592 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7593 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7597 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7602 "still connected to the network."
7604 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7605 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7610 "device name is spelled correctly."
7612 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7613 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7620 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7621 "probeer het dan opnieuw."
7625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7628 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7633 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7638 "parameter with each 'open' command."
7640 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7641 "parameter met elk 'open' commando."
7645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7646 "Please supply one."
7648 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7649 "Geeft u er svp een in."
7653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7654 "documentation for valid formats."
7656 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7657 "handleidingen naar geldige formaten."
7661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7664 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7668 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7670 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7674 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7675 "may be corrupt, or not in the correct format."
7677 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7678 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7681 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7682 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7685 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7686 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7690 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7695 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7698 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7699 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7703 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7704 "sequence, and then try again."
7706 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7707 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7711 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7712 "the device is closed, and then try again."
7714 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7715 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7719 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7720 "characters, followed by a period and an extension."
7722 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7727 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7729 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7734 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7735 "in Control Panel to install the device."
7737 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7738 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7742 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7743 "restarting your computer."
7745 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7746 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7750 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7751 "cannot change directories."
7753 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7754 "directory niet kan wijzigen."
7758 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7761 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7762 "directory niet kan wijzigen."
7765 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7766 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7770 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7774 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7776 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7780 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7781 "until a wave device is free, and then try again."
7783 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7784 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7789 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7790 "until the device is free, and then try again."
7792 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7793 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7797 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7798 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7800 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7801 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7806 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7807 "until the device is free, and then try again."
7809 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7810 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7813 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7814 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7818 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7822 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7823 "the Drivers option to install the wave device."
7825 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7826 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7827 "apparaat te installeren."
7831 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7834 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7835 "huidige formaat te herkennen."
7839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7840 "the Drivers option to install the wave device."
7842 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7843 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7844 "apparaat te installeren."
7848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7851 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7852 "formaat te herkennen."
7856 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7857 "You can't use them together."
7859 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7860 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7864 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7867 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7868 "probeer dan opnieuw."
7872 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7873 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7875 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7876 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7885 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7886 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7887 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7890 msgid "An error occurred with the specified port."
7891 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7896 "these applications; then, try again."
7898 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7899 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7903 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7908 "Control Panel to install a MIDI driver."
7910 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7911 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7914 msgid "There is no display window."
7915 msgstr "Er is geen weergave venster."
7918 msgid "Could not create or use window."
7919 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7924 "check your disk or network connection."
7926 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7927 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7932 "are still connected to the network."
7934 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7935 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7938 msgid "Print to File"
7939 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7942 msgid "&Output File Name:"
7943 msgstr "&Bestandsnaam:"
7946 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7947 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7950 msgid "Unable to create the output file."
7951 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7958 msgid "Operations Error"
7959 msgstr "Operationele fout"
7962 msgid "Protocol Error"
7963 msgstr "Protocolfout"
7966 msgid "Time Limit Exceeded"
7967 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7970 msgid "Size Limit Exceeded"
7971 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7974 msgid "Compare False"
7975 msgstr "Vergelijking niet waar"
7978 msgid "Compare True"
7979 msgstr "Vergelijking waar"
7982 msgid "Authentication Method Not Supported"
7983 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7986 msgid "Strong Authentication Required"
7987 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7990 msgid "Referral (v2)"
7991 msgstr "Verwijzing (v2)"
7998 msgid "Administration Limit Exceeded"
7999 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8002 msgid "Unavailable Critical Extension"
8003 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8006 msgid "Confidentiality Required"
8007 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8010 msgid "No Such Attribute"
8011 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8014 msgid "Undefined Type"
8015 msgstr "Ongedefinieerd type"
8018 msgid "Inappropriate Matching"
8019 msgstr "Foutieve vergelijking"
8022 msgid "Constraint Violation"
8023 msgstr "Schending van restrictie"
8026 msgid "Attribute Or Value Exists"
8027 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8030 msgid "Invalid Syntax"
8031 msgstr "Ongeldige syntax"
8034 msgid "No Such Object"
8035 msgstr "Object bestaat niet"
8038 msgid "Alias Problem"
8039 msgstr "Aliasprobleem"
8042 msgid "Invalid DN Syntax"
8043 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8050 msgid "Alias Dereference Problem"
8051 msgstr "Alias volgprobleem"
8054 msgid "Inappropriate Authentication"
8055 msgstr "Foutieve authenticatie"
8058 msgid "Invalid Credentials"
8059 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8062 msgid "Insufficient Rights"
8063 msgstr "Onvoldoende rechten"
8071 msgstr "Niet beschikbaar"
8074 msgid "Unwilling To Perform"
8075 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8078 msgid "Loop Detected"
8079 msgstr "Lus gedetecteerd"
8082 msgid "Sort Control Missing"
8083 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8086 msgid "Index range error"
8087 msgstr "Buiten indexbereik"
8090 msgid "Naming Violation"
8091 msgstr "Naamgevingsfout"
8094 msgid "Object Class Violation"
8095 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8099 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8102 msgid "Not allowed on RDN"
8103 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8106 msgid "Already Exists"
8107 msgstr "Bestaat reeds"
8110 msgid "No Object Class Mods"
8111 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8114 msgid "Results Too Large"
8115 msgstr "Resultaten te groot"
8118 msgid "Affects Multiple DSAs"
8119 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8127 msgstr "Server plat"
8131 msgstr "Lokale fout"
8134 msgid "Encoding Error"
8138 msgid "Decoding Error"
8139 msgstr "Decodeerfout"
8146 msgid "Auth Unknown"
8147 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8150 msgid "Filter Error"
8154 msgid "User Cancelled"
8155 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8158 msgid "Parameter Error"
8159 msgstr "Parameterfout"
8163 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8167 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8171 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8174 msgid "Specified control was not found in message"
8175 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8178 msgid "No result present in message"
8179 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8182 msgid "More results returned"
8183 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8186 msgid "Loop while handling referrals"
8187 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8190 msgid "Referral hop limit exceeded"
8191 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8195 "Not Yet Implemented\n"
8198 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8203 msgid "%1: File Not Found\n"
8204 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8208 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8216 " + Sets an attribute.\n"
8217 " - Clears an attribute.\n"
8218 " R Read-only file attribute.\n"
8219 " A Archive file attribute.\n"
8220 " S System file attribute.\n"
8221 " H Hidden file attribute.\n"
8222 " [drive:][path][filename]\n"
8223 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8224 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8225 " /D Processes folders as well.\n"
8236 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8238 msgstr "&Lettertype..."
8241 msgid "&Without Titlebar"
8242 msgstr "&Zonder titelbalk"
8252 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8253 msgid "&Always on Top"
8254 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8258 msgid "&About Clock"
8259 msgstr "&Over Klok..."
8267 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8268 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8269 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8270 "called procedure.\n"
8272 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8273 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8275 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8276 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8277 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8278 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8280 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8281 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8286 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8287 "default directory.\n"
8289 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8292 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8293 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8296 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8297 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8300 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8301 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8304 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8305 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8308 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8309 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8312 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8314 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8317 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8318 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8322 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8324 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8325 "on the terminal device before they are executed.\n"
8327 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8328 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8329 "preceding it with an @ sign.\n"
8331 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8333 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8335 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8337 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8338 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8339 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8342 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8344 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8348 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8350 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8352 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8353 "not exist in wine's cmd.\n"
8355 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8356 "van een verzameling bestanden.\n"
8358 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8360 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8361 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8365 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8368 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8369 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8370 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8371 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8372 "label terminates the batch file execution.\n"
8374 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8376 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8379 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8380 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8381 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8382 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8384 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8386 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8388 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8392 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8393 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8395 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8396 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8401 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8403 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8404 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8405 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8407 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8408 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8410 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8412 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8413 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8414 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8416 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8417 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8418 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8422 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8424 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8425 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8426 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8428 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8430 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8431 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8433 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8436 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8437 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8440 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8441 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8445 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8447 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8449 "below the item are moved as well.\n"
8451 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8453 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8454 "bestandssysteem.\n"
8456 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8457 "daaronder ook verplaatst.\n"
8459 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8460 "DOS-schijven bevinden.\n"
8464 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8466 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8467 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8468 "PATH command with the new value.\n"
8470 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8471 "variable, for example:\n"
8472 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8474 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8476 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8477 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8478 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8480 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8481 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8487 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8489 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8490 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8492 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8493 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8494 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8495 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8500 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8502 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8503 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8505 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8507 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8508 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8509 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8510 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8512 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8513 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8514 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8515 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8517 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8518 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8520 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8522 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8523 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8525 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8527 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8528 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8530 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8531 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8533 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8534 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8535 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8536 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8538 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8539 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8544 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8545 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8547 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8548 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8552 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8554 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8558 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8559 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8562 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8563 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8566 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8567 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8571 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8573 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8575 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8577 "SET <variable>=<value>\n"
8579 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8580 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8581 "have embedded spaces.\n"
8583 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8584 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8585 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8586 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8588 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8590 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8592 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8594 "SET <variable>=<waarde>\n"
8596 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8597 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8598 "spaties voorkomen.\n"
8600 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8601 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8602 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8603 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8604 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8608 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8609 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8610 "if called from the command line.\n"
8612 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8613 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8614 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8615 "de opdrachtregel.\n"
8618 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8619 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8622 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8623 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8627 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8628 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8630 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8631 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8635 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8637 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8638 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8639 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8641 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8643 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8644 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8646 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8647 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8648 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8650 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8654 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8655 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8658 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8659 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8663 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8664 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8669 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8671 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8672 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8673 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8674 "settings are restored.\n"
8679 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8680 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8682 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8683 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8687 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8690 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8691 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8695 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8697 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8699 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8700 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8701 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8702 "association, if any.\n"
8707 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8709 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8711 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8712 "currently defined.\n"
8713 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8715 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8716 "associated to the specified file type.\n"
8720 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8722 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8727 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8728 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8729 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8731 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8732 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8733 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8734 "in een batch bestand.\n"
8738 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8739 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8741 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8742 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8747 "CMD built-in commands are:\n"
8748 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8749 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8750 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8751 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8752 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8753 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8754 "COPY\t\tCopy file\n"
8755 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8756 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8757 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8758 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8759 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8760 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8761 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8762 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8763 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8764 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8765 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8766 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8767 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8768 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8769 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8770 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8771 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8772 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8773 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8774 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8775 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8776 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8777 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8778 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8779 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8780 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8781 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8783 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8785 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8786 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8787 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8788 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8789 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8790 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8791 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8792 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8793 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8794 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8795 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8796 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8797 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8798 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8799 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8800 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8801 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8802 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8803 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8804 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8805 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8806 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8807 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8808 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8809 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8810 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8812 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8815 msgid "Are you sure"
8816 msgstr "Bent u zeker"
8818 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8823 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8829 msgid "File association missing for extension %s\n"
8830 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8833 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8834 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8837 msgid "Overwrite %s"
8838 msgstr "Overschrijf %s"
8845 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8846 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8849 msgid "Argument missing\n"
8850 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8853 msgid "Syntax error\n"
8854 msgstr "Fout in de syntax\n"
8857 msgid "%s: File Not Found\n"
8858 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8861 msgid "No help available for %s\n"
8862 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8865 msgid "Target to GOTO not found\n"
8866 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8869 msgid "Current Date is %s\n"
8870 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8873 msgid "Current Time is %s\n"
8874 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8877 msgid "Enter new date: "
8878 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8881 msgid "Enter new time: "
8882 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8885 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8886 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8889 msgid "Failed to open '%s'\n"
8890 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8893 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8895 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8897 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8904 msgstr "%s, Verwijderen"
8907 msgid "Echo is %s\n"
8908 msgstr "Echo staat %s\n"
8911 msgid "Verify is %s\n"
8912 msgstr "Verify staat %s\n"
8915 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8916 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8919 msgid "Parameter error\n"
8920 msgstr "Parameter onjuist\n"
8924 "Volume in drive %c is %s\n"
8925 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8928 "Schijf in drive %c is %s\n"
8929 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8933 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8934 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8937 msgid "PATH not found\n"
8938 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8942 msgid "Press any key to continue... "
8943 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8946 msgid "Wine Command Prompt"
8947 msgstr "Wine Command Prompt"
8950 msgid "CMD Version %s\n"
8951 msgstr "CMD Versie %s\n"
8958 msgid "The input line is too long.\n"
8959 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8962 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8966 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8971 msgid "Wine Explorer"
8972 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8980 msgid "Usage: hostname\n"
8985 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8986 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8990 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8995 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8996 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8999 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9000 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9004 msgid "%1 adapter %2\n"
9005 msgstr "%s adapter %s\n"
9012 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9013 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9028 msgid "Peer-to-peer"
9029 msgstr "Peer-to-peer"
9040 msgid "IP routing enabled"
9041 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9044 msgid "Physical address"
9045 msgstr "Fysiek adres"
9048 msgid "DHCP enabled"
9049 msgstr "DHCP geactiveerd"
9052 msgid "Default gateway"
9053 msgstr "Standaard gateway"
9058 "The syntax of this command is:\n"
9060 "NET command [arguments]\n"
9062 "NET command /HELP\n"
9064 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9066 "Gebruik van dit commando is:\n"
9068 "NET HELP commando\n"
9070 "NET commando /HELP\n"
9072 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9073 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9077 "The syntax of this command is:\n"
9079 "NET START [service]\n"
9081 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9082 "'service' is the name of the service to start.\n"
9087 "The syntax of this command is:\n"
9089 "NET STOP service\n"
9091 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9096 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9097 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9101 msgid "Could not stop service %1\n"
9102 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9105 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9106 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9109 msgid "Could not get handle to service.\n"
9110 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9114 msgid "The %1 service is starting.\n"
9115 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9119 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9120 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9124 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9125 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9129 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9130 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9134 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9135 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9139 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9140 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9143 msgid "There are no entries in the list.\n"
9144 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9149 "Status Local Remote\n"
9150 "---------------------------------------------------------------\n"
9153 "Status Lokaal Op afstand\n"
9154 "---------------------------------------------------------------\n"
9158 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9159 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9168 msgid "Disconnected"
9169 msgstr "Pipe verbonden\n"
9173 msgid "A network error occurred"
9174 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9178 msgid "Connection is being made"
9179 msgstr "Verbinding is actief\n"
9183 msgid "Reconnecting"
9184 msgstr "Verbinden met %s"
9188 msgid "The following services are running:\n"
9189 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9192 msgid "&New\tCtrl+N"
9195 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9196 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9197 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9199 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9200 msgid "&Save\tCtrl+S"
9201 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9203 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9204 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9205 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9207 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9208 msgid "Page Se&tup..."
9209 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9212 msgid "P&rinter Setup..."
9213 msgstr "Printerins&tellingen..."
9215 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9219 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9220 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9221 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9223 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9224 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9225 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9227 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9228 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9229 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9231 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9232 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9233 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9235 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9237 msgid "&Delete\tDel"
9238 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9241 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9242 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9245 msgid "&Time/Date\tF5"
9246 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9249 msgid "&Wrap long lines"
9250 msgstr "A&utomatische terugloop"
9253 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9254 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9257 msgid "&Search next\tF3"
9258 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9260 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9261 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9262 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9264 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9266 msgid "&Contents\tF1"
9267 msgstr "Help-onder&werpen"
9270 msgid "&About Notepad"
9271 msgstr "&Over Notepad"
9275 msgstr "Pagina-instellingen"
9283 msgstr "&Voettekst:"
9286 msgid "&Margins (millimeters):"
9287 msgstr "&Marges (millimeter):"
9317 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9321 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9323 msgstr "WAARSCHUWING"
9325 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9334 msgid "Text files (*.txt)"
9335 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9339 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9340 "Please use a different editor."
9342 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9343 " Gebruik een andere editor."
9348 "You did not enter any text.\n"
9349 "Please type something and try again."
9351 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9352 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9356 "File '%s' does not exist.\n"
9358 "Do you want to create a new file?"
9360 "Het bestand '%s'\n"
9363 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9367 "File '%s' has been modified.\n"
9369 "Would you like to save the changes?"
9371 "Het bestand '%s'\n"
9374 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9377 msgid "'%s' could not be found."
9378 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9382 "Not enough memory to complete this task.\n"
9383 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9385 "Onvoldoende geheugen. \n"
9386 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9387 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9390 msgid "Unicode (UTF-16)"
9391 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9394 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9395 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9399 msgid "Unicode (UTF-8)"
9400 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9406 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9407 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9408 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9409 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9413 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9414 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9415 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9416 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9420 msgid "&Bind to file..."
9421 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9424 msgid "&View TypeLib..."
9425 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9429 msgid "&System Configuration"
9430 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9433 msgid "&Run the Registry Editor"
9434 msgstr "&Run de register-editor"
9441 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9442 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9445 msgid "&In-process server"
9449 msgid "In-process &handler"
9454 msgid "&Local server"
9455 msgstr "Lokale fout"
9459 msgid "&Remote server"
9460 msgstr "&Verwijderen..."
9463 msgid "View &Type information"
9464 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9467 msgid "Create &Instance"
9468 msgstr "Creëer &instantie"
9471 msgid "Create Instance &On..."
9472 msgstr "Creëer instantie &op..."
9475 msgid "&Release Instance"
9476 msgstr "&Verwijder instantie"
9479 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9480 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9483 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9484 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9487 msgid "&Expert mode"
9488 msgstr "&Expertmodus"
9491 msgid "&Hidden component categories"
9492 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9494 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9496 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9498 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9500 msgstr "&Statusbalk"
9502 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9503 msgid "&Refresh\tF5"
9504 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9507 msgid "&About OleView"
9508 msgstr "&Over OleView"
9512 msgstr "Ops&laan als..."
9515 msgid "&Group by type kind"
9516 msgstr "&Groepeer op type kind"
9519 msgid "Connect to another machine"
9520 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9523 msgid "&Machine name:"
9524 msgstr "&Machinenaam:"
9527 msgid "System Configuration"
9528 msgstr "Systeemconfiguratie"
9531 msgid "System Settings"
9532 msgstr "Systeeminstellingen"
9535 msgid "&Enable Distributed COM"
9536 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9539 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9540 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9544 "These settings change only registry values.\n"
9545 "They have no effect on Wine performance."
9547 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9548 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9551 msgid "Default Interface Viewer"
9552 msgstr "Standaardinterface"
9563 msgid "&View Type Info"
9564 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9567 msgid "IPersist Interface Viewer"
9568 msgstr "IPersist-interface"
9570 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9572 msgstr "Klassenaam:"
9574 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9579 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9580 msgstr "IPersistStream-interface"
9588 msgstr "&GetSizeMax"
9590 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9595 msgid "ITypeLib viewer"
9596 msgstr "ITypeLib-viewer"
9599 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9600 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9608 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9609 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9612 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9613 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9616 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9617 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9620 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9621 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9624 msgid "Run the Wine registry editor"
9625 msgstr "Run de Wine register-editor"
9628 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9629 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9632 msgid "Create an instance of the selected object"
9633 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9636 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9638 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9641 msgid "Release the currently selected object instance"
9642 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9645 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9647 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9650 msgid "Display the viewer for the selected item"
9651 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9654 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9655 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9659 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9661 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9664 msgid "Show or hide the toolbar"
9665 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9668 msgid "Show or hide the status bar"
9669 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9672 msgid "Refresh all lists"
9673 msgstr "Ververs alle lijsten"
9676 msgid "Display program information, version number and copyright"
9677 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9680 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9684 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9689 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9690 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9694 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9695 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9698 msgid "ObjectClasses"
9699 msgstr "ObjectKlassen"
9702 msgid "Grouped by Component Category"
9703 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9706 msgid "OLE 1.0 Objects"
9707 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9710 msgid "COM Library Objects"
9711 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9715 msgstr "Alle objecten"
9718 msgid "Application IDs"
9719 msgstr "Applicatie-ID's"
9722 msgid "Type Libraries"
9723 msgstr "Type bibliotheken"
9738 msgid "Implementation"
9739 msgstr "Implementatie"
9746 msgid "CoGetClassObject failed."
9747 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9750 msgid "Unknown error"
9751 msgstr "Onbekende fout"
9759 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9760 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9763 msgid "Inherited Interfaces"
9764 msgstr "Geërfde interfaces"
9767 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9768 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9771 msgid "Close window"
9772 msgstr "Sluit venster"
9775 msgid "Group typeinfos by kind"
9776 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9783 msgid "O&pen\tEnter"
9784 msgstr "&Openen\tEnter"
9786 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9787 msgid "&Move...\tF7"
9788 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9790 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9791 msgid "&Copy...\tF8"
9792 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9796 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9797 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9801 msgstr "&Uitvoeren..."
9805 msgid "E&xit Windows"
9806 msgstr "&Afsluiten..."
9808 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9813 msgid "&Arrange automatically"
9814 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9817 msgid "&Minimize on run"
9818 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9820 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9821 msgid "&Save settings on exit"
9822 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9824 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9829 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9830 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9833 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9834 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9837 msgid "&Arrange Icons"
9838 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9842 msgid "&About Program Manager"
9843 msgstr "Programmabeheer"
9846 msgid "Program &group"
9847 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9854 msgid "Move Program"
9855 msgstr "Programma verplaatsen"
9858 msgid "Move program:"
9859 msgstr "Verplaats programma:"
9861 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9865 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9867 msgstr "&Naar groep:"
9870 msgid "Copy Program"
9871 msgstr "Programma kopiëren"
9874 msgid "Copy program:"
9875 msgstr "Kopiëer programma:"
9878 msgid "Program Group Attributes"
9879 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9881 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9882 msgid "&Description:"
9883 msgstr "B&eschrijving:"
9886 msgid "&Group file:"
9887 msgstr "&Groepsbestand:"
9890 msgid "Program Attributes"
9891 msgstr "Programma-eigenschappen"
9893 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9894 msgid "&Command line:"
9895 msgstr "&Opdrachtregel:"
9898 msgid "&Working directory:"
9902 msgid "&Key combination:"
9903 msgstr "&Sneltoets:"
9905 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9906 msgid "&Minimize at launch"
9907 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9909 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9914 msgid "Change &icon..."
9915 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9919 msgstr "Pictogram wijzigen"
9923 msgstr "Bestands&naam:"
9926 msgid "Current &icon:"
9927 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9930 msgid "Execute Program"
9931 msgstr "Programma uitvoeren"
9934 msgid "Program Manager"
9935 msgstr "Programmabeheer"
9938 msgid "Delete group `%s'?"
9939 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9942 msgid "Delete program `%s'?"
9943 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9945 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9946 msgid "Not implemented"
9947 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9950 msgid "Error reading `%s'."
9951 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9954 msgid "Error writing `%s'."
9955 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9959 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9960 "Should it be tried further on?"
9962 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9963 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9966 msgid "Help not available."
9967 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9970 msgid "Unknown feature in %s"
9971 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9974 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9975 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9978 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9980 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9985 msgstr "Programma's"
9988 msgid "Libraries (*.dll)"
9989 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9993 msgstr "Pictogrambestanden"
9996 msgid "Icons (*.ico)"
9997 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10001 "The syntax of this command is:\n"
10003 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10006 "Gebruik van dit commando is:\n"
10008 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10009 "REG commando /?\n"
10013 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10016 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10020 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10021 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10024 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10025 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10028 msgid "The operation completed successfully\n"
10029 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10032 msgid "Error: Invalid key name\n"
10033 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10036 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10037 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10040 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10041 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10045 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10047 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10052 msgstr "&Registerbestand"
10055 msgid "&Import Registry File..."
10056 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10059 msgid "&Export Registry File..."
10060 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10062 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10067 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10071 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10072 msgid "&String Value"
10073 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10075 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10076 msgid "&Binary Value"
10077 msgstr "&Binaire waarde"
10079 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10080 msgid "&DWORD Value"
10081 msgstr "&DWORD-waarde"
10083 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10084 msgid "&Multi String Value"
10085 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10087 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10089 msgid "&Expandable String Value"
10090 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10092 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10093 msgid "&Rename\tF2"
10094 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10096 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10097 msgid "&Copy Key Name"
10098 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10100 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10101 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10102 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10105 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10106 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10109 msgid "Status &Bar"
10110 msgstr "&Statusbalk"
10112 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10117 msgid "&Remove Favorite..."
10118 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10121 msgid "&About Registry Editor"
10126 msgid "Modify Binary Data..."
10127 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10131 msgstr "&Exporteren..."
10134 msgid "Export registry"
10135 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10142 msgid "S&elected branch:"
10143 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10145 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10162 msgid "Value names"
10166 msgid "Value content"
10170 msgid "Whole string only"
10171 msgstr "Hele tekenreeks"
10174 msgid "Add Favorite"
10175 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10177 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10182 msgid "Remove Favorite"
10183 msgstr "Favorieten verwijderen"
10186 msgid "Edit String"
10187 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10189 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10190 msgid "Value name:"
10191 msgstr "Waardenaam:"
10193 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10194 msgid "Value data:"
10195 msgstr "Waardegegevens:"
10199 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10206 msgid "Hexadecimal"
10207 msgstr "Hexadecimaal"
10214 msgid "Edit Binary"
10215 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10218 msgid "Edit Multi String"
10219 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10222 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10223 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10226 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10227 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10230 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10231 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10234 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10235 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10239 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10241 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10244 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10245 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10252 msgid "Registry Editor"
10253 msgstr "Register-editor"
10256 msgid "Import Registry File"
10257 msgstr "Registerbestand importeren"
10260 msgid "Export Registry File"
10261 msgstr "Registerbestand exporteren"
10264 msgid "Registry files (*.reg)"
10265 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10268 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10269 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10273 msgstr "(Standaard)"
10276 msgid "(value not set)"
10277 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10280 msgid "(cannot display value)"
10281 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10284 msgid "(unknown %d)"
10285 msgstr "(onbekend %d)"
10288 msgid "Quits the registry editor"
10289 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10292 msgid "Adds keys to the favorites list"
10293 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10296 msgid "Removes keys from the favorites list"
10297 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10300 msgid "Shows or hides the status bar"
10301 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10304 msgid "Change position of split between two panes"
10305 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10308 msgid "Refreshes the window"
10309 msgstr "Het venster vernieuwen"
10312 msgid "Deletes the selection"
10313 msgstr "De selectie verwijderen"
10316 msgid "Renames the selection"
10317 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10320 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10321 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10324 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10325 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10328 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10329 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10332 msgid "Modifies the value's data"
10333 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10336 msgid "Adds a new key"
10337 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10340 msgid "Adds a new string value"
10341 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10344 msgid "Adds a new binary value"
10345 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10348 msgid "Adds a new double word value"
10349 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10352 msgid "Imports a text file into the registry"
10353 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10356 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10357 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10360 msgid "Prints all or part of the registry"
10361 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10364 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10365 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10368 msgid "Can't query value '%s'"
10369 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10372 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10373 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10376 msgid "Value is too big (%u)"
10377 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10380 msgid "Confirm Value Delete"
10381 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10384 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10385 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10388 msgid "Search string '%s' not found"
10389 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10392 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10393 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10396 msgid "New Key #%d"
10397 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10400 msgid "New Value #%d"
10401 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10404 msgid "Can't query key '%s'"
10405 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10408 msgid "Adds a new multi string value"
10409 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10412 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10414 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10420 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10421 "with that suffix.\n"
10423 "start [options] program_filename [...]\n"
10424 "start [options] document_filename\n"
10427 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10428 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10429 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10430 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10432 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10433 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10434 "/L Show end-user license.\n"
10435 "/? Display this help and exit.\n"
10437 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10438 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10439 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10440 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10442 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10443 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10445 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10446 "start [opties] document_naam\n"
10449 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10450 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10451 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10452 "gemaximaliseerd).\n"
10453 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10454 "met de exit code van dat programma.\n"
10455 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10456 "Windows verkenner.\n"
10457 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10458 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10461 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10462 "de /L optie voor details.\n"
10463 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10464 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10469 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10470 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10471 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10472 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10473 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10475 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10476 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10477 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10478 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10480 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10481 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10482 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10484 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10486 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10487 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10488 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10489 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10490 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10492 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10493 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10494 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10495 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10497 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10498 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10499 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10501 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10505 "Application could not be started, or no application associated with the "
10506 "specified file.\n"
10507 "ShellExecuteEx failed"
10509 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10510 "opgegeven bestand.\n"
10511 "ShellExecuteEx is mislukt"
10514 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10516 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10519 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10520 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10523 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10524 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10527 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10528 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10531 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10532 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10536 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10537 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10540 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10541 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10547 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10553 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10555 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10560 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10561 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10565 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10566 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10571 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10575 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10579 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10580 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10583 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10584 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10586 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10587 msgid "&New Task (Run...)"
10588 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10591 msgid "E&xit Task Manager"
10592 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10595 msgid "&Minimize On Use"
10596 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10599 msgid "&Hide When Minimized"
10600 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10602 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10603 msgid "&Show 16-bit tasks"
10604 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10607 msgid "&Refresh Now"
10608 msgstr "Ververs &nu"
10611 msgid "&Update Speed"
10612 msgstr "&Verversingstempo"
10614 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10618 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10622 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10630 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10631 msgid "&Select Columns..."
10632 msgstr "&Selecteer rijen..."
10634 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10635 msgid "&CPU History"
10636 msgstr "&CPU geschiedenis"
10638 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10639 msgid "&One Graph, All CPUs"
10640 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10642 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10643 msgid "One Graph &Per CPU"
10644 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10646 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10647 msgid "&Show Kernel Times"
10648 msgstr "&Toon kerneltijden"
10650 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10651 msgid "Tile &Horizontally"
10652 msgstr "&Boven elkaar"
10654 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10655 msgid "Tile &Vertically"
10656 msgstr "&Naast elkaar"
10658 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10660 msgstr "&Minimaliseren"
10662 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10664 msgstr "&Achter elkaar"
10666 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10667 msgid "&Bring To Front"
10668 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10671 msgid "&About Task Manager"
10672 msgstr "&Over Taakbeheer"
10674 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10676 msgstr "&Activeren"
10678 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10680 msgstr "Taak b&eëindigen"
10683 msgid "&Go To Process"
10684 msgstr "&Ga naar proces"
10686 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10687 msgid "&End Process"
10688 msgstr "Proces b&eëindigen"
10691 msgid "End Process &Tree"
10692 msgstr "&Beëindig procesboom"
10694 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10699 msgid "Set &Priority"
10700 msgstr "&Prioriteit zetten"
10708 msgid "&Above Normal"
10709 msgstr "H&oger dan normaal"
10713 msgid "&Below Normal"
10714 msgstr "&Lager dan normaal"
10717 msgid "Set &Affinity..."
10718 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10721 msgid "Edit Debug &Channels..."
10722 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10724 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10725 msgid "Task Manager"
10726 msgstr "Taakbeheer"
10732 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10737 msgid "&New Task..."
10738 msgstr "&Nieuwe taak..."
10741 msgid "&Show processes from all users"
10742 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10746 msgstr "CPU-gebruik"
10750 msgstr "Geheugengebruik"
10757 msgid "Commit Charge (K)"
10758 msgstr "Commit Charge (K)"
10761 msgid "Physical Memory (K)"
10762 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10765 msgid "Kernel Memory (K)"
10766 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10768 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10770 msgstr "Aantal handles"
10772 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10774 msgstr "Aantal threads"
10776 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10780 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10793 msgid "System Cache"
10794 msgstr "Systeemcache"
10802 msgstr "Niet in swap"
10805 msgid "CPU Usage History"
10806 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10809 msgid "Memory Usage History"
10810 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10812 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10813 msgid "Debug Channels"
10814 msgstr "Debugkanalen"
10817 msgid "Processor Affinity"
10818 msgstr "Processoraffiniteit"
10822 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10823 "allowed to execute on."
10825 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10957 msgid "Select Columns"
10958 msgstr "Selecteer kolommen"
10962 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10964 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10968 msgid "&Image Name"
10972 msgid "&PID (Process Identifier)"
10973 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10977 msgstr "&CPU-gebruik"
10984 msgid "&Memory Usage"
10985 msgstr "Geheugenge&bruik"
10988 msgid "Memory Usage &Delta"
10989 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10992 msgid "Pea&k Memory Usage"
10993 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10996 msgid "Page &Faults"
10997 msgstr "Page &faults"
11000 msgid "&USER Objects"
11001 msgstr "&USER-objecten"
11003 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11005 msgstr "I/O (Lezen)"
11007 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11008 msgid "I/O Read Bytes"
11009 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11012 msgid "&Session ID"
11013 msgstr "&Sessie-ID"
11017 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11020 msgid "Page F&aults Delta"
11021 msgstr "Delta van d&e page faults"
11024 msgid "&Virtual Memory Size"
11025 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11028 msgid "Pa&ged Pool"
11029 msgstr "Pag&ed Pool"
11032 msgid "N&on-paged Pool"
11033 msgstr "N&on-paged Pool"
11036 msgid "Base P&riority"
11037 msgstr "Basisp&rioriteit"
11040 msgid "&Handle Count"
11041 msgstr "Aantal &handles"
11044 msgid "&Thread Count"
11045 msgstr "Aantal &threads"
11047 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11048 msgid "GDI Objects"
11049 msgstr "GDI-objecten"
11051 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11053 msgstr "I/O (Schrijven)"
11055 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11056 msgid "I/O Write Bytes"
11057 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11059 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11061 msgstr "I/O (Anders)"
11063 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11064 msgid "I/O Other Bytes"
11065 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11068 msgid "Create New Task"
11069 msgstr "Start nieuwe taak"
11072 msgid "Runs a new program"
11073 msgstr "Start een nieuw programma"
11076 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11078 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11079 "geminimaliseerd wordt"
11082 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11084 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11088 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11092 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11095 msgid "Displays tasks by using large icons"
11096 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11099 msgid "Displays tasks by using small icons"
11100 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11103 msgid "Displays information about each task"
11104 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11107 msgid "Updates the display twice per second"
11108 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11111 msgid "Updates the display every two seconds"
11112 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11115 msgid "Updates the display every four seconds"
11116 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11119 msgid "Does not automatically update"
11120 msgstr "Niet automatisch verversen"
11123 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11124 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11127 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11128 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11131 msgid "Minimizes the windows"
11132 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11135 msgid "Maximizes the windows"
11136 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11139 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11140 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11143 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11144 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11147 msgid "Displays Task Manager help topics"
11148 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11151 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11152 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11155 msgid "Exits the Task Manager application"
11156 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11159 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11160 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11163 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11164 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11167 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11168 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11171 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11172 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11175 msgid "Each CPU has its own history graph"
11176 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11179 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11180 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11183 msgid "Tells the selected tasks to close"
11184 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11187 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11188 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11191 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11192 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11195 msgid "Removes the process from the system"
11196 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11199 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11200 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11203 msgid "Attaches the debugger to this process"
11204 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11207 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11208 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11211 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11212 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11215 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11216 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11219 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11220 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11223 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11224 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11227 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11228 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11231 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11232 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11235 msgid "Controls Debug Channels"
11236 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11239 msgid "Performance"
11240 msgstr "Prestaties"
11243 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11244 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11247 msgid "Processes: %d"
11248 msgstr "Processen: %d"
11252 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11253 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11257 msgstr "Procesnaam"
11265 msgstr "CPU-gebruik"
11273 msgstr "Geheugengebruik"
11277 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11280 msgid "Peak Mem Usage"
11281 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11284 msgid "Page Faults"
11285 msgstr "Page Faults"
11288 msgid "USER Objects"
11289 msgstr "USER-objecten"
11297 msgstr "Gebruikersnaam"
11301 msgstr "Delta van de Page Faults"
11305 msgstr "VM-grootte"
11309 msgstr "Paged Pool"
11317 msgstr "Basisprioriteit"
11320 msgid "Task Manager Warning"
11321 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11325 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11326 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11327 "sure you want to change the priority class?"
11329 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11330 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11331 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11334 msgid "Unable to Change Priority"
11335 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11339 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11340 "results including loss of data and system instability. The\n"
11341 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11342 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11343 "terminate the process?"
11345 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11346 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11347 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11348 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11352 msgid "Unable to Terminate Process"
11353 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11357 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11358 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11360 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11361 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11364 msgid "Unable to Debug Process"
11365 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11368 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11369 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11372 msgid "Invalid Option"
11373 msgstr "Ongeldige optie"
11376 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11377 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11380 msgid "System Idle Process"
11381 msgstr "Niet actief proces"
11384 msgid "Not Responding"
11385 msgstr "Reageert niet"
11389 msgstr "Geactiveerd"
11411 #: uninstaller.rc:26
11412 msgid "Wine Application Uninstaller"
11413 msgstr "Programma verwijderen"
11415 #: uninstaller.rc:27
11417 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11419 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11421 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11422 "ontbrekend bestand.\n"
11423 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11427 msgstr "&Verplaatsen"
11430 msgid "&Scale to Window"
11431 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11450 msgid "Regular Metafile Viewer"
11451 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11454 msgid "Waiting for Program"
11455 msgstr "Wachtend op Programma"
11458 msgid "Terminate Process"
11459 msgstr "Beëindig Proces"
11463 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11466 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11468 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11471 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11478 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11479 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11483 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11484 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11485 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11486 "option) any later version."
11488 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11489 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11490 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11491 "of (naar keuze) een latere versie."
11494 msgid " Windows Registration Information "
11495 msgstr " Windows registratie-informatie "
11502 msgid "Organi&zation:"
11503 msgstr "Organisatie:"
11506 msgid " Application Settings "
11507 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11511 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11512 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11513 "or per-application settings in those tabs as well."
11515 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11516 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11517 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11521 msgid "&Add application..."
11522 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11525 msgid "&Remove application"
11526 msgstr "Toepassing verwijderen"
11529 msgid "&Windows Version:"
11530 msgstr "Windowsversie:"
11533 msgid " Window Settings "
11534 msgstr " Vensterinstellingen "
11537 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11538 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11541 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11542 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11545 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11546 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11549 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11550 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11553 msgid "Desktop &size:"
11554 msgstr "Afmetingen:"
11558 msgstr " Direct3D "
11561 msgid "&Vertex Shader Support: "
11562 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11565 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11566 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11569 msgid " Screen &Resolution "
11570 msgstr " Scherm&resolutie "
11573 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11574 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11577 msgid " DLL Overrides "
11578 msgstr " DLL Overrides "
11582 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11583 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11586 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11587 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11588 "expliciet genoemde bestanden."
11591 msgid "&New override for library:"
11592 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11594 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11596 msgstr "&Toevoegen"
11599 msgid "Existing &overrides:"
11600 msgstr "Bestaande overrides:"
11607 msgid "Edit Override"
11608 msgstr "Edit Override"
11611 msgid " Load Order "
11612 msgstr " Laadvolgorde "
11615 msgid "&Builtin (Wine)"
11616 msgstr "&Builtin (Wine)"
11619 msgid "&Native (Windows)"
11620 msgstr "&Native (Windows)"
11623 msgid "Bui<in then Native"
11624 msgstr "Bui<in dan Native"
11627 msgid "Nati&ve then Builtin"
11628 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11632 msgstr "&Uitzetten"
11635 msgid "Select Drive Letter"
11636 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11639 msgid " Drive &mappings "
11640 msgstr " Stations "
11644 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11647 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11652 msgstr "&Toevoegen"
11655 msgid "Auto&detect"
11656 msgstr "&Automatisch instellen"
11666 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11667 msgid "Show &Advanced"
11668 msgstr "Toon uitgebreid"
11676 msgstr "B&laderen..."
11684 msgstr "S&erienummer:"
11687 msgid "Show &dot files"
11688 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11691 msgid " Driver Diagnostics "
11692 msgstr " Driver Diagnostics "
11696 msgstr " Defaults "
11699 msgid "Output device:"
11700 msgstr "Output device:"
11703 msgid "Voice output device:"
11704 msgstr "Voice output device:"
11707 msgid "Input device:"
11708 msgstr "Input device:"
11711 msgid "Voice input device:"
11712 msgstr "Voice input device:"
11715 msgid "&Test Sound"
11716 msgstr "Geluidstest"
11719 msgid " Appearance "
11720 msgstr " Uiterlijk "
11727 msgid "&Install theme..."
11728 msgstr "Thema installeren..."
11736 msgstr "Tekstgrootte:"
11740 msgstr "Onderdeel:"
11752 msgstr " Shell Folder "
11756 msgstr "Verwijs naar:"
11760 msgstr "Bladeren..."
11764 msgstr "Bibliotheken"
11772 msgid "Select the Unix target directory, please."
11773 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11776 msgid "Hide &Advanced"
11777 msgstr "Verberg uitgebreid"
11781 msgstr "(Geen Thema)"
11788 msgid "Desktop Integration"
11789 msgstr "Desktop Integratie"
11800 msgid "Wine configuration"
11801 msgstr "Wine configuratie"
11804 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11805 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11808 msgid "Select a theme file"
11809 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11813 msgstr "Persoonlijke map"
11817 msgstr "Verwijst naar"
11820 msgid "Wine configuration for %s"
11821 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11824 msgid "Selected driver: %s"
11834 msgid "Audio test failed!"
11835 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11839 msgid "(System default)"
11840 msgstr "Systeem Pad"
11844 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11845 "Are you sure you want to do this?"
11847 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11848 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11851 msgid "Warning: system library"
11852 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11863 msgid "native, builtin"
11864 msgstr "native, builtin"
11867 msgid "builtin, native"
11868 msgstr "builtin, native"
11872 msgstr "uitgeschakeld"
11875 msgid "Default Settings"
11876 msgstr "Standaardinstellingen"
11880 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11881 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11884 msgid "Use global settings"
11885 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11888 msgid "Select an executable file"
11889 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11897 msgctxt "vertex shader mode"
11903 msgid "Autodetect..."
11904 msgstr "Automatisch detecteren"
11907 msgid "Local hard disk"
11908 msgstr "Lokaal station"
11911 msgid "Network share"
11912 msgstr "Netwerkverbinding"
11915 msgid "Floppy disk"
11916 msgstr "Diskettestation"
11925 "You cannot add any more drives.\n"
11927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11929 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11931 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11935 msgid "System drive"
11936 msgstr "Systeem station"
11940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11943 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11945 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11946 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11947 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11948 "station C opnieuw aan te maken!"
11952 msgctxt "Drive letter"
11957 msgid "Drive Mapping"
11958 msgstr "Toewijzing"
11962 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11964 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11966 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11968 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11972 msgid "Controls Background"
11973 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11976 msgid "Controls Text"
11977 msgstr "Instellingen Tekst"
11980 msgid "Menu Background"
11981 msgstr "Menu Achtergrond"
11985 msgstr "Menu Tekst"
11989 msgstr "Scrollbalk"
11992 msgid "Selection Background"
11993 msgstr "Selectie Achtergrond"
11996 msgid "Selection Text"
11997 msgstr "Selectie Tekst"
12000 msgid "ToolTip Background"
12001 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12004 msgid "ToolTip Text"
12005 msgstr "ToolTip Tekst"
12008 msgid "Window Background"
12009 msgstr "Venster Achtergrond"
12012 msgid "Window Text"
12013 msgstr "Venster Tekst"
12016 msgid "Active Title Bar"
12017 msgstr "Actieve Titelbalk"
12020 msgid "Active Title Text"
12021 msgstr "Actieve Titeltekst"
12024 msgid "Inactive Title Bar"
12025 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12028 msgid "Inactive Title Text"
12029 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12032 msgid "Message Box Text"
12033 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12036 msgid "Application Workspace"
12037 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12040 msgid "Window Frame"
12041 msgstr "Vensterraamwerk"
12044 msgid "Active Border"
12045 msgstr "Actieve Rand"
12048 msgid "Inactive Border"
12049 msgstr "Inactieve Rand"
12052 msgid "Controls Shadow"
12053 msgstr "Knopschaduw"
12057 msgstr "Grijze Tekst"
12060 msgid "Controls Highlight"
12061 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12064 msgid "Controls Dark Shadow"
12065 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12068 msgid "Controls Light"
12069 msgstr "Knoppen Licht"
12072 msgid "Controls Alternate Background"
12073 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12076 msgid "Hot Tracked Item"
12077 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12080 msgid "Active Title Bar Gradient"
12081 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12084 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12085 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12088 msgid "Menu Highlight"
12089 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12095 #: wineconsole.rc:57
12099 #: wineconsole.rc:60
12100 msgid "Cursor size"
12101 msgstr "Cursorgrootte"
12103 #: wineconsole.rc:61
12107 #: wineconsole.rc:62
12111 #: wineconsole.rc:63
12115 #: wineconsole.rc:65
12119 #: wineconsole.rc:66
12121 msgstr "Popup menu"
12123 #: wineconsole.rc:67
12127 #: wineconsole.rc:68
12131 #: wineconsole.rc:69
12133 msgstr "Snel bewerken"
12135 #: wineconsole.rc:70
12139 #: wineconsole.rc:72
12140 msgid "Command history"
12141 msgstr "Geschiedenis"
12143 #: wineconsole.rc:73
12144 msgid "&Number of recalled commands :"
12145 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12147 #: wineconsole.rc:76
12148 msgid "&Remove doubles"
12149 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12151 #: wineconsole.rc:81
12153 msgstr " Lettertype "
12155 #: wineconsole.rc:84
12157 msgstr "&Lettertype"
12159 #: wineconsole.rc:86
12163 #: wineconsole.rc:97
12164 msgid " Configuration "
12165 msgstr " Configuratie "
12167 #: wineconsole.rc:100
12168 msgid "Buffer zone"
12169 msgstr "Bufferzone"
12171 #: wineconsole.rc:101
12173 msgstr "&Breedte :"
12175 #: wineconsole.rc:104
12179 #: wineconsole.rc:108
12180 msgid "Window size"
12181 msgstr "Venstergrootte"
12183 #: wineconsole.rc:109
12185 msgstr "B&reedte :"
12187 #: wineconsole.rc:112
12191 #: wineconsole.rc:116
12192 msgid "End of program"
12193 msgstr "Programma is beëindigd"
12195 #: wineconsole.rc:117
12196 msgid "&Close console"
12197 msgstr "&Console afsluiten"
12199 #: wineconsole.rc:119
12203 #: wineconsole.rc:125
12204 msgid "Console parameters"
12205 msgstr "Console parameters"
12207 #: wineconsole.rc:128
12208 msgid "Retain these settings for later sessions"
12209 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12211 #: wineconsole.rc:129
12212 msgid "Modify only current session"
12213 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12215 #: wineconsole.rc:26
12216 msgid "Set &Defaults"
12217 msgstr "&Standaardinstellingen"
12219 #: wineconsole.rc:28
12223 #: wineconsole.rc:31
12224 msgid "&Select all"
12225 msgstr "&Alles selecteren"
12227 #: wineconsole.rc:32
12231 #: wineconsole.rc:33
12235 #: wineconsole.rc:36
12236 msgid "Setup - Default settings"
12237 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12239 #: wineconsole.rc:37
12240 msgid "Setup - Current settings"
12241 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12243 #: wineconsole.rc:38
12244 msgid "Configuration error"
12245 msgstr "Configuratiefout"
12247 #: wineconsole.rc:39
12248 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12249 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12251 #: wineconsole.rc:34
12253 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12254 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12256 #: wineconsole.rc:35
12257 msgid "This is a test"
12258 msgstr "Dit is een test"
12260 #: wineconsole.rc:41
12261 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12262 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12264 #: wineconsole.rc:42
12265 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12266 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12268 #: wineconsole.rc:43
12269 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12270 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12272 #: wineconsole.rc:44
12273 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12274 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12276 #: wineconsole.rc:45
12278 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12279 "The command is invalid.\n"
12281 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12282 "Het commando is onjuist.\n"
12284 #: wineconsole.rc:47
12288 " wineconsole [options] <command>\n"
12294 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12298 #: wineconsole.rc:49
12301 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12303 " try to setup the current terminal as a Wine "
12306 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12308 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12310 " in een Wine console\n"
12312 #: wineconsole.rc:50
12314 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12316 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12319 #: wineconsole.rc:51
12324 " wineconsole cmd\n"
12325 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12330 " wineconsole cmd\n"
12331 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12335 msgid "Program Error"
12336 msgstr "Programma Fout"
12340 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12341 "sorry for the inconvenience."
12343 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12344 "worden. Excuses voor het ongemak."
12348 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12349 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12352 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12353 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12355 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12356 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12357 "van dit programma.\n"
12359 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12360 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12363 msgid "Wine program crash"
12364 msgstr "Wine programma crash"
12367 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12368 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12371 msgid "(unidentified)"
12372 msgstr "(onbekend)"
12375 msgid "&Open\tEnter"
12376 msgstr "&Openen\tEnter"
12380 msgstr "&Naam wijzigen..."
12384 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12385 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12389 msgstr "&Starten..."
12392 msgid "Cr&eate Directory..."
12393 msgstr "Nieuwe &map..."
12395 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12396 msgid "E&xit\tAlt+X"
12397 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12405 msgid "Connect &Network Drive..."
12406 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12409 msgid "&Disconnect Network Drive"
12410 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12417 msgid "&All File Details"
12418 msgstr "&Alle details"
12421 msgid "&Sort by Name"
12422 msgstr "&Sorteer op naam"
12425 msgid "Sort &by Type"
12426 msgstr "Sorteer op &type"
12429 msgid "Sort by Si&ze"
12430 msgstr "Sorteer op &grootte"
12433 msgid "Sort by &Date"
12434 msgstr "Sorteer op &datum"
12438 msgid "Filter by&..."
12439 msgstr "Sorteer op &..."
12443 msgstr "&Schijfbalk"
12446 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12447 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12450 msgid "New &Window"
12451 msgstr "&Nieuw venster"
12454 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12455 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12458 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12459 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12463 msgid "&About Wine File Manager"
12467 msgid "Select destination"
12468 msgstr "Selecteer bestemming"
12471 msgid "By File Type"
12472 msgstr "Per Bestandstype"
12480 msgstr "Bestandstype"
12483 msgid "&Directories"
12488 msgstr "&Programma's"
12492 msgstr "Do&cumenten"
12495 msgid "&Other files"
12496 msgstr "&Overige bestanden"
12499 msgid "Show Hidden/&System Files"
12500 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12503 msgid "Properties for %s"
12504 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12507 msgid "&File Name:"
12508 msgstr "&Bestandsnaam:"
12511 msgid "Full &Path:"
12512 msgstr "Volledig &pad:"
12515 msgid "Last Change:"
12516 msgstr "Laatste wijziging:"
12523 msgid "Cop&yright:"
12524 msgstr "Cop&yright:"
12532 msgstr "A&lleen-lezen"
12536 msgstr "V&erborgen"
12540 msgstr "&Archiveren"
12547 msgid "&Compressed"
12548 msgstr "Ge&comprimeerd"
12551 msgid "&Version Information"
12552 msgstr "&Versie-informatie"
12555 msgid "Applying font settings"
12556 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12559 msgid "Error while selecting new font."
12560 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12564 msgid "Wine File Manager"
12580 msgid "Not yet implemented"
12581 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12596 msgid "Index/Inode"
12597 msgstr "Index/Inode"
12601 msgid "%1 of %2 free"
12602 msgstr "%s van %s vrij"
12605 msgctxt "unit kilobyte"
12610 msgctxt "unit megabyte"
12615 msgctxt "unit gigabyte"
12625 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12628 msgid "Question &Marks"
12637 msgstr "&Gevorderde"
12645 msgstr "Aange&past spel"
12649 msgid "&Fastest Times"
12650 msgstr "&Snelste tijden..."
12654 msgid "&About WineMine"
12655 msgstr "&Over Wine"
12657 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12658 msgid "Fastest Times"
12659 msgstr "Snelste tijden"
12667 msgstr "Gevorderde"
12674 msgid "Congratulations!"
12675 msgstr "Gefeliciteerd!"
12678 msgid "Please enter your name"
12679 msgstr "Voer uw naam in"
12682 msgid "Custom Game"
12683 msgstr "Aangepast spel"
12707 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12708 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12711 msgid "Printer &setup..."
12712 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12715 msgid "&Annotate..."
12716 msgstr "&Annoteren..."
12720 msgstr "&Favorieten"
12724 msgstr "&Aanmaken..."
12728 msgstr "Geschiedenis"
12730 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12734 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12738 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12744 msgid "&Help on help\tF1"
12745 msgstr "H&ulp bij Help"
12748 msgid "Always on &top"
12749 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12752 msgid "&About Wine Help"
12756 msgid "Annotation..."
12757 msgstr "Annotering..."
12772 msgid "Not implemented yet"
12773 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12780 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12781 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12785 msgstr "&Inhoudsopgave"
12792 msgid "Help files (*.hlp)"
12793 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12796 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12797 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12800 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12801 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12804 msgid "Help topics: "
12805 msgstr "Help-onderwerpen: "
12808 msgid "&New...\tCtrl+N"
12809 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12812 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12813 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12816 msgid "&Clear\tDEL"
12817 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12820 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12821 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12824 msgid "Find &next\tF3"
12825 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12829 msgstr "Alleen &lezen"
12833 msgstr "&Gewijzigd"
12840 msgid "Selection &info"
12841 msgstr "Selectie&informatie"
12844 msgid "Character &format"
12845 msgstr "&Karakterformaat"
12848 msgid "&Def. char format"
12849 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12852 msgid "Paragrap&h format"
12853 msgstr "&Paragraafformaat"
12857 msgstr "&Haal tekst"
12859 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12861 msgstr "&Formaatbalk"
12863 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12867 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12869 msgstr "&Statusbalk"
12876 msgid "&Date and time..."
12877 msgstr "&Datum en tijd..."
12883 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12884 msgid "&Bullet points"
12885 msgstr "&Bullet points"
12887 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12888 msgid "&Paragraph..."
12889 msgstr "&Paragraaf..."
12896 msgid "Backgroun&d"
12897 msgstr "&Achtergrond"
12900 msgid "&System\tCtrl+1"
12901 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12905 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12906 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12909 msgid "&About Wine Wordpad"
12910 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12914 msgstr "Automatisch"
12917 msgid "Date and time"
12918 msgstr "Datum en tijd"
12921 msgid "Available formats"
12922 msgstr "Beschikbare formaten"
12925 msgid "New document type"
12926 msgstr "Nieuw documenttype"
12929 msgid "Paragraph format"
12930 msgstr "Paragraaf formaat"
12933 msgid "Indentation"
12934 msgstr "Inspringing"
12936 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12940 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12946 msgstr "Eerste regel"
12950 msgstr "Uitlijning"
12958 msgstr "Tab-einden"
12961 msgid "Remove al&l"
12962 msgstr "Verwijder al&len"
12965 msgid "Line wrapping"
12966 msgstr "Regel afbreken"
12969 msgid "&No line wrapping"
12970 msgstr "Geen regelafbraak"
12973 msgid "Wrap text by the &window border"
12974 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12977 msgid "Wrap text by the &margin"
12978 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12982 msgstr "Gereedschapsbalken"
12985 msgid "All documents (*.*)"
12986 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12989 msgid "Text documents (*.txt)"
12990 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12993 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12994 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12997 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12998 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13001 msgid "Rich text document"
13002 msgstr "Rich tekstdocument"
13005 msgid "Text document"
13006 msgstr "Tekstdocument"
13009 msgid "Unicode text document"
13010 msgstr "Unicode tekstdocument"
13014 msgid "Printer files (*.prn)"
13015 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13019 msgstr "Gecentreerd"
13027 msgstr "Rich tekst"
13031 msgstr "Volgende pagina"
13034 msgid "Previous page"
13035 msgstr "Vorige pagina"
13039 msgstr "Twee pagina's"
13043 msgstr "Een pagina"
13063 msgctxt "unit: centimeter"
13069 msgctxt "unit: inch"
13079 msgctxt "unit: point"
13088 msgid "Save changes to '%s'?"
13089 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13092 msgid "Finished searching the document."
13093 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13096 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13097 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13101 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13102 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13104 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13105 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13108 msgid "Invalid number format"
13109 msgstr "Foutief nummerformaat"
13112 msgid "OLE storage documents are not supported"
13113 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13116 msgid "Could not save the file."
13117 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13120 msgid "You do not have access to save the file."
13121 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13124 msgid "Could not open the file."
13125 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13128 msgid "You do not have access to open the file."
13129 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13132 msgid "Printing not implemented"
13133 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13137 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13140 msgid "Starting Wordpad failed"
13141 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13144 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13145 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13149 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13150 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13153 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13154 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13158 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13159 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13163 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13164 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13169 "Is '%1' a filename or directory\n"
13171 "(F - File, D - Directory)\n"
13173 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13174 "op de bestemming?\n"
13175 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13179 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13180 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13185 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13189 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13190 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13194 msgid "Failed to open '%1'\n"
13195 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13199 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13200 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13208 msgctxt "Directory key"
13215 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13218 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13219 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13223 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13225 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13226 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13227 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13228 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13229 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13230 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13231 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13232 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13233 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13234 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13235 "[/N] Copy using short names.\n"
13236 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13237 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13238 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13239 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13240 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13241 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13242 "\tarchive attribute.\n"
13243 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13244 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13245 "\t\tthan source.\n"
13248 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13251 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13252 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13256 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13257 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13258 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13259 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13260 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13261 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13262 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13263 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13264 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13265 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13266 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13267 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13268 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13269 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13270 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13271 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13272 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13273 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13274 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13275 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13276 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13278 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "