1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Настройки сжатия"
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Выберите поток:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgstr "&Параметры..."
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Прослаивать каждые"
108 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Текущий формат:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
117 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41
118 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
119 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
120 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
121 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
122 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
123 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
124 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
129 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 msvfw32.rc:34
130 #: serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
131 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
132 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
133 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
134 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
135 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
136 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgstr "Звуковой поток: %s"
146 msgstr "Звуковой поток"
149 msgid "All multimedia files"
150 msgstr "Все файлы мультимедиа"
161 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
162 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
176 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
181 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
191 msgstr "Текущая дата"
194 msgid "&About FolderPicker Test"
195 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
198 msgid "Document Folders"
199 msgstr "Папки документов"
201 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgstr "Мои документы"
211 msgstr "Системный путь"
213 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
214 msgctxt "display name"
216 msgstr "Рабочий стол"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgstr "Мой компьютер"
227 msgid "System Folders"
228 msgstr "Системные папки"
231 msgid "Local Hard Drives"
232 msgstr "Локальные жесткие диски"
235 msgid "File not found"
236 msgstr "Файл не найден"
239 msgid "Please verify that the correct file name was given"
240 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
244 "File does not exist.\n"
245 "Do you want to create file?"
247 "Файла не существует.\n"
248 "Хотите ли вы его создать?"
252 "File already exists.\n"
253 "Do you want to replace it?"
255 "Файл уже существует.\n"
259 msgid "Invalid character(s) in path"
260 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
264 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
267 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
271 msgid "Path does not exist"
272 msgstr "Путь не существует"
275 msgid "File does not exist"
276 msgstr "Файл не существует"
280 msgstr "Вверх на один уровень"
283 msgid "Create New Folder"
284 msgstr "Создать новую папку"
295 msgid "Browse to Desktop"
296 msgstr "Переход на рабочий стол"
312 msgstr "Жирный курсив"
314 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgstr "Тёмно-бордовый"
322 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgstr "Морской волны"
342 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgstr "Ярко-розовый"
370 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
379 msgid "Unreadable Entry"
380 msgstr "Нечитаемый элемент"
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
388 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
389 "Введите значение между %d и %d"
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
400 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "Число копий не может быть пустым"
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
412 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
413 "Введите значение между 1 и %d"
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "Произошла ошибка принтера"
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "Не удалось найти принтер"
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "Мало памяти."
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
444 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
445 "установлен и система печати запущена. "
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
458 msgstr "Сохранить &в:"
466 msgstr "Сохранить как"
470 msgstr "Открыть файл"
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
478 msgstr "Приостановлено; "
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Ожидание удаления; "
490 msgstr "Бумага застряла; "
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "Не хватает бумаги; "
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Проблема с бумагой; "
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
510 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
518 msgstr "Идет печать; "
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "Не доступен; "
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Подготовка; "
546 msgstr "Тонер на исходе; "
550 msgstr "Нет тонера; "
554 msgstr "Страница не напечатана; "
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Прервано пользователем; "
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "Мало памяти; "
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "Крышка принтера открыта; "
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Принтер по умолчанию; "
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "Документов в очереди: %d"
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Границы [дюймы)"
590 msgstr "Границы [мм]"
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
603 msgstr "По&льзователь:"
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "Со&хранить пароль"
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Подключение к %s"
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Подключение к %s"
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Вход не был произведён"
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
630 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
640 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
642 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
645 msgid "Caps Lock is On"
646 msgstr "Caps Lock включен"
649 msgid "Authority Key Identifier"
650 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
653 msgid "Key Attributes"
654 msgstr "Атрибуты ключа"
657 msgid "Key Usage Restriction"
658 msgstr "Ограничение использования ключа"
661 msgid "Subject Alternative Name"
662 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
665 msgid "Issuer Alternative Name"
666 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
669 msgid "Basic Constraints"
670 msgstr "Основные ограничения"
674 msgstr "Использование ключа"
677 msgid "Certificate Policies"
678 msgstr "Политики сертификата"
681 msgid "Subject Key Identifier"
682 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
685 msgid "CRL Reason Code"
686 msgstr "Код причины CRL"
689 msgid "CRL Distribution Points"
690 msgstr "Точки распространения CRL"
693 msgid "Enhanced Key Usage"
694 msgstr "Расширенное использование ключа"
697 msgid "Authority Information Access"
698 msgstr "Доступ к информации ЦС"
701 msgid "Certificate Extensions"
702 msgstr "Расширения сертификата"
705 msgid "Next Update Location"
706 msgstr "Размещение следующего обновления"
709 msgid "Yes or No Trust"
710 msgstr "Доверие Да/Нет"
713 msgid "Email Address"
714 msgstr "Электронный адрес"
717 msgid "Unstructured Name"
718 msgstr "Неструктурированное имя"
722 msgstr "Тип контента"
725 msgid "Message Digest"
726 msgstr "Дайджест сообщения"
730 msgstr "Время подписывания"
734 msgstr "Вторая подпись"
737 msgid "Challenge Password"
738 msgstr "Пароль согласования"
741 msgid "Unstructured Address"
742 msgstr "Неструктурированный адрес"
745 msgid "S/MIME Capabilities"
746 msgstr "Возможности S/MIME"
749 msgid "Prefer Signed Data"
750 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
752 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
753 msgctxt "Certification Practice Statement"
757 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
759 msgstr "Уведомление для пользователя"
762 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
763 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
766 msgid "Certification Authority Issuer"
767 msgstr "Поставщик ЦС"
770 msgid "Certification Template Name"
771 msgstr "Название шаблона сертификата"
774 msgid "Certificate Type"
775 msgstr "Тип сертификата"
778 msgid "Certificate Manifold"
779 msgstr "Копия сертификата"
782 msgid "Netscape Cert Type"
783 msgstr "Тип сертификата Netscape"
786 msgid "Netscape Base URL"
787 msgstr "Базовый URL Netscape"
790 msgid "Netscape Revocation URL"
791 msgstr "URL отзыва Netscape"
794 msgid "Netscape CA Revocation URL"
795 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
798 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
799 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
802 msgid "Netscape CA Policy URL"
803 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
806 msgid "Netscape SSL ServerName"
807 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
810 msgid "Netscape Comment"
811 msgstr "Комментарий Netscape"
814 msgid "SpcSpAgencyInfo"
815 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
818 msgid "SpcFinancialCriteria"
819 msgstr "SpcFinancialCriteria"
822 msgid "SpcMinimalCriteria"
823 msgstr "SpcMinimalCriteria"
826 msgid "Country/Region"
827 msgstr "Страна/регион"
834 msgid "Organizational Unit"
835 msgstr "Орг. подразделение"
843 msgstr "Местоположение"
846 msgid "State or Province"
847 msgstr "Область, край или штат"
866 msgid "Domain Component"
867 msgstr "Компонент доменного имени"
870 msgid "Street Address"
874 msgid "Serial Number"
875 msgstr "Серийный номер"
882 msgid "Cross CA Version"
883 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
886 msgid "Serialized Signature Serial Number"
887 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
890 msgid "Principal Name"
891 msgstr "Имя участника"
894 msgid "Windows Product Update"
895 msgstr "Обновление продуктов Windows"
898 msgid "Enrollment Name Value Pair"
899 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
906 msgid "Enrollment CSP"
907 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
914 msgid "Delta CRL Indicator"
915 msgstr "Индикатор разностного CRL"
918 msgid "Issuing Distribution Point"
919 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
923 msgstr "Новейший CRL"
926 msgid "Name Constraints"
927 msgstr "Ограничения имён"
930 msgid "Policy Mappings"
931 msgstr "Сопоставления политик"
934 msgid "Policy Constraints"
935 msgstr "Ограничения политик"
938 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
939 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
942 msgid "Application Policies"
943 msgstr "Политики приложений"
946 msgid "Application Policy Mappings"
947 msgstr "Сопоставления политик приложений"
950 msgid "Application Policy Constraints"
951 msgstr "Ограничения политик приложений"
962 msgid "Unsigned CMC Request"
963 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
966 msgid "CMC Status Info"
967 msgstr "Информация о состоянии CMC"
970 msgid "CMC Extensions"
971 msgstr "Расширения CMC"
974 msgid "CMC Attributes"
975 msgstr "Атрибуты CMC"
979 msgstr "Данные PKCS 7"
982 msgid "PKCS 7 Signed"
983 msgstr "Подписано PKCS 7"
986 msgid "PKCS 7 Enveloped"
987 msgstr "Запечатано PKCS 7"
990 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
991 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
994 msgid "PKCS 7 Digested"
995 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
998 msgid "PKCS 7 Encrypted"
999 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1002 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1003 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1006 msgid "Virtual Base CRL Number"
1007 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1010 msgid "Next CRL Publish"
1011 msgstr "Следующая публикация CRL"
1014 msgid "CA Encryption Certificate"
1015 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1017 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1018 msgid "Key Recovery Agent"
1019 msgstr "Агент восстановления ключа"
1022 msgid "Certificate Template Information"
1023 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1026 msgid "Enterprise Root OID"
1027 msgstr "Корневой OID предприятия"
1030 msgid "Dummy Signer"
1031 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1034 msgid "Encrypted Private Key"
1035 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1038 msgid "Published CRL Locations"
1039 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1042 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1043 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1046 msgid "Transaction Id"
1047 msgstr "Код транзакции"
1050 msgid "Sender Nonce"
1051 msgstr "Метка отправителя"
1054 msgid "Recipient Nonce"
1055 msgstr "Метка получателя"
1059 msgstr "Регистрационная информация"
1062 msgid "Get Certificate"
1063 msgstr "Запрос сертификата"
1070 msgid "Revoke Request"
1071 msgstr "Отзыв запроса"
1074 msgid "Query Pending"
1075 msgstr "Запрос в ожидании"
1077 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1078 msgid "Certificate Trust List"
1079 msgstr "Список доверия сертификатов"
1082 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1083 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1086 msgid "Private Key Usage Period"
1087 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1090 msgid "Client Information"
1091 msgstr "Информация о клиенте"
1094 msgid "Server Authentication"
1095 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1098 msgid "Client Authentication"
1099 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1102 msgid "Code Signing"
1103 msgstr "Подписывание кода"
1106 msgid "Secure Email"
1107 msgstr "Защищённая почта"
1110 msgid "Time Stamping"
1111 msgstr "Утверждение времени"
1114 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1115 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1118 msgid "Microsoft Time Stamping"
1119 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1122 msgid "IP security end system"
1123 msgstr "Конечная система в IPsec"
1126 msgid "IP security tunnel termination"
1127 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1130 msgid "IP security user"
1131 msgstr "Пользователь IPsec"
1134 msgid "Encrypting File System"
1135 msgstr "Шифрованная файловая система"
1137 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1138 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1139 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1141 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1142 msgid "Windows System Component Verification"
1143 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1145 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1146 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1147 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1149 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1150 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1153 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1154 msgid "Key Pack Licenses"
1155 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1159 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Вход по смарт-карте"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr "Цифровые права"
1169 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1170 msgid "Qualified Subordination"
1171 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1173 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr "Восстановление ключа"
1177 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1178 msgid "Document Signing"
1179 msgstr "Подписывание документа"
1182 msgid "IP security IKE intermediate"
1183 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1185 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1186 msgid "File Recovery"
1187 msgstr "Восстановление файлов"
1189 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1190 msgid "Root List Signer"
1191 msgstr "Подписывание корневого списка"
1194 msgid "All application policies"
1195 msgstr "Все политики применения"
1197 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1198 msgid "Directory Service Email Replication"
1199 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1201 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1202 msgid "Certificate Request Agent"
1203 msgstr "Агент запрос сертификата"
1205 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1206 msgid "Lifetime Signing"
1207 msgstr "Подписывание времени жизни"
1210 msgid "All issuance policies"
1211 msgstr "Все политики выдачи"
1214 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1215 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1222 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1223 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1226 msgid "Other People"
1227 msgstr "Другие люди"
1230 msgid "Trusted Publishers"
1231 msgstr "Доверенные издатели"
1234 msgid "Untrusted Certificates"
1235 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1242 msgid "Certificate Issuer"
1243 msgstr "Поставщик сертификата"
1246 msgid "Certificate Serial Number="
1247 msgstr "Серийный номер сертификата="
1251 msgstr "Другое имя="
1254 msgid "Email Address="
1255 msgstr "Почтовый адрес="
1262 msgid "Directory Address"
1263 msgstr "Адрес каталога"
1278 msgid "Registered ID="
1279 msgstr "Зарегистрированный ID="
1282 msgid "Unknown Key Usage"
1283 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1286 msgid "Subject Type="
1287 msgstr "Тип субъекта="
1290 msgctxt "Certificate Authority"
1296 msgstr "Конечный субъект"
1299 msgid "Path Length Constraint="
1300 msgstr "Ограничение длины пути="
1303 msgctxt "path length"
1308 msgid "Information Not Available"
1309 msgstr "Информация недоступна"
1312 msgid "Authority Info Access"
1313 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1316 msgid "Access Method="
1317 msgstr "Метод доступа="
1320 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Поставщики ЦС"
1329 msgid "Unknown Access Method"
1330 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1333 msgid "Alternative Name"
1334 msgstr "Альтернативное имя"
1337 msgid "CRL Distribution Point"
1338 msgstr "Точка распространения CRL"
1341 msgid "Distribution Point Name"
1342 msgstr "Название точки распространения"
1354 msgstr "Причина CRL="
1358 msgstr "Поставщик CRL"
1361 msgid "Key Compromise"
1362 msgstr "Компрометация ключа"
1365 msgid "CA Compromise"
1366 msgstr "Компрометация ЦС"
1369 msgid "Affiliation Changed"
1370 msgstr "Изменение подчинённости"
1377 msgid "Operation Ceased"
1378 msgstr "Прекращение деятельности"
1381 msgid "Certificate Hold"
1382 msgstr "Приостановка действия"
1385 msgid "Financial Information="
1386 msgstr "Финансовая информация="
1388 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1393 msgid "Not Available"
1397 msgid "Meets Criteria="
1398 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1400 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1404 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1409 msgid "Digital Signature"
1410 msgstr "Цифровая подпись"
1413 msgid "Non-Repudiation"
1414 msgstr "Неотрекаемость"
1417 msgid "Key Encipherment"
1418 msgstr "Шифрование ключей"
1421 msgid "Data Encipherment"
1422 msgstr "Шифрование данных"
1425 msgid "Key Agreement"
1426 msgstr "Согласование ключей"
1429 msgid "Certificate Signing"
1430 msgstr "Подписывание сертификатов"
1433 msgid "Off-line CRL Signing"
1434 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1438 msgstr "Подписывание CRL"
1441 msgid "Encipher Only"
1442 msgstr "Только шифрование"
1445 msgid "Decipher Only"
1446 msgstr "Только расшифровывание"
1449 msgid "SSL Client Authentication"
1450 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1453 msgid "SSL Server Authentication"
1454 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1473 msgid "Signature CA"
1474 msgstr "ЦС подписей"
1477 msgid "Certificate Policy"
1478 msgstr "Политика сертификатов"
1481 msgid "Policy Identifier: "
1482 msgstr "Идентификатор политики: "
1485 msgid "Policy Qualifier Info"
1486 msgstr "Сведения об описателе политики"
1489 msgid "Policy Qualifier Id="
1490 msgstr "Код описателя политики="
1497 msgid "Notice Reference"
1498 msgstr "Ссылка на уведомление"
1501 msgid "Organization="
1502 msgstr "Организация="
1505 msgid "Notice Number="
1506 msgstr "Номер уведомления="
1509 msgid "Notice Text="
1510 msgstr "Текст уведомления="
1512 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1517 msgid "Certificate Information"
1518 msgstr "Информация о сертификате"
1522 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1523 "altered or corrupted."
1525 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1529 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1530 "trusted root certificate store."
1532 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1533 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1536 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1537 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1540 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1541 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1544 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1545 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1548 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1549 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1553 msgstr "Кому выдан: "
1557 msgstr "Кем выдан: "
1561 msgstr "Действителен с "
1568 msgid "This certificate has an invalid signature."
1569 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1572 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1573 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1576 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1577 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1580 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1581 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1584 msgid "This certificate is OK."
1585 msgstr "Сертификат годен."
1595 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1600 msgid "Version 1 Fields Only"
1601 msgstr "Только поля версии 1"
1604 msgid "Extensions Only"
1605 msgstr "Только расширения"
1608 msgid "Critical Extensions Only"
1609 msgstr "Только критические расширения"
1612 msgid "Properties Only"
1613 msgstr "Только свойства"
1616 msgid "Serial number"
1617 msgstr "Серийный номер"
1625 msgstr "Действителен с"
1629 msgstr "Действителен до"
1637 msgstr "Открытый ключ"
1641 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1642 msgstr "%s (бит: %d)"
1649 msgid "Enhanced key usage (property)"
1650 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1653 msgid "Friendly name"
1654 msgstr "Понятное имя"
1656 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1661 msgid "Certificate Properties"
1662 msgstr "Свойства сертификата"
1665 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1666 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1669 msgid "The OID you entered already exists."
1670 msgstr "Введённый OID уже существует."
1673 msgid "Select Certificate Store"
1674 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1677 msgid "Please select a certificate store."
1678 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1681 msgid "Certificate Import Wizard"
1682 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1686 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1687 "select another file."
1689 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1693 msgid "File to Import"
1694 msgstr "Файл для импорта"
1697 msgid "Specify the file you want to import."
1698 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1700 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Store"
1702 msgstr "Хранилище сертификатов"
1706 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1707 "lists, and certificate trust lists."
1709 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1713 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1714 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1717 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1718 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1720 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1721 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1722 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1724 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1725 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1726 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1729 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1730 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1733 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1734 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1737 msgid "Please select a file."
1738 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1741 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1742 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1745 msgid "Could not open "
1746 msgstr "Не удаётся открыть "
1749 msgid "Determined by the program"
1750 msgstr "Определяется программой"
1753 msgid "Please select a store"
1754 msgstr "Выберите хранилище"
1757 msgid "Certificate Store Selected"
1758 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1761 msgid "Automatically determined by the program"
1762 msgstr "Автоматически определяется программой"
1764 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1768 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1773 msgid "Certificate Revocation List"
1774 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1777 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1778 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1781 msgid "Personal Information Exchange"
1782 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1785 msgid "The import was successful."
1786 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1789 msgid "The import failed."
1790 msgstr "Ошибка импорта."
1797 msgid "<Advanced Purposes>"
1798 msgstr "<Определяемый набор>"
1809 msgid "Expiration Date"
1810 msgstr "Дата окончания действия"
1813 msgid "Friendly Name"
1814 msgstr "Понятное имя"
1816 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1822 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1823 "sign messages with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1826 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1828 "Вы действительно хотите удалить его?"
1832 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1833 "sign messages with them.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1836 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1838 "Вы действительно хотите удалить их?"
1842 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1843 "verify messages signed with it.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1848 "Вы действительно хотите удалить его?"
1852 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1853 "verify messages signed with it.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1858 "Вы действительно хотите удалить их?"
1862 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1868 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1872 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1878 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1882 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1883 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1886 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1887 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1888 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1892 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1893 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1896 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1897 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1898 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1902 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1905 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1906 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1910 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1913 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1914 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1917 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1921 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1922 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1925 msgid "Certificates"
1926 msgstr "Сертификаты"
1929 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1930 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1933 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1934 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1938 "Ensures software came from software publisher\n"
1939 "Protects software from alteration after publication"
1941 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1942 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1945 msgid "Protects e-mail messages"
1946 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1949 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1950 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1953 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1954 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1957 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1958 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1961 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1962 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1965 msgid "Private Key Archival"
1966 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1969 msgid "Certificate Export Wizard"
1970 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1973 msgid "Export Format"
1974 msgstr "Формат экспорта"
1977 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1978 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1981 msgid "Export Filename"
1982 msgstr "Имя файла экспорта"
1985 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1986 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1989 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1990 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1993 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1994 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1997 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1998 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2001 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2002 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2005 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2006 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2009 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2010 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2014 msgstr "Формат файла"
2017 msgid "Include all certificates in certificate path"
2018 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2022 msgstr "Экспортировать ключи"
2025 msgid "The export was successful."
2026 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2029 msgid "The export failed."
2030 msgstr "Ошибка экспорта."
2033 msgid "Export Private Key"
2034 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2038 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2041 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2045 msgid "Enter Password"
2046 msgstr "Ввод пароля"
2049 msgid "You may password-protect a private key."
2050 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2053 msgid "The passwords do not match."
2054 msgstr "Пароли не совпадают."
2057 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2058 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2061 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2062 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2065 msgid "Default DirectSound"
2066 msgstr "Стандартный DirectSound"
2069 msgid "DirectSound: %s"
2070 msgstr "DirectSound: %s"
2073 msgid "Default WaveOut Device"
2074 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2077 msgid "Default MidiOut Device"
2078 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2089 msgid "Regional Setting"
2090 msgstr "Региональные настройки"
2094 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2095 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2102 msgid "Central European"
2144 msgid "CHINESE_GB2312"
2152 msgid "CHINESE_BIG5"
2156 msgid "Hangul(Johab)"
2168 msgid "Files on Camera"
2169 msgstr "Файлы в камере"
2172 msgid "Import Selected"
2173 msgstr "Загрузить выбранные"
2181 msgstr "Загрузить все"
2184 msgid "Skip This Dialog"
2185 msgstr "Больше не спрашивать"
2192 msgid "Transferring"
2196 msgid "Transferring... Please Wait"
2197 msgstr "Загрузка... Ждите"
2200 msgid "Connecting to camera"
2201 msgstr "Подключение к камере"
2204 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2205 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2209 msgstr "С&инхронизировать"
2211 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2220 msgctxt "table of contents"
2226 msgstr "Останов&ить"
2228 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2232 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2234 msgstr "&Печатать..."
2236 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2238 msgstr "&Содержание"
2242 msgstr "&Оглавление"
2244 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2254 msgstr "Скрыть &вкладки"
2258 msgstr "Показать &вкладки"
2268 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2272 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2276 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2281 msgctxt "table of contents"
2287 msgstr "Синхронизировать"
2289 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2293 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2297 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2298 msgid "Cinepak Video codec"
2299 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2301 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2302 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2307 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2311 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2315 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2317 msgstr "&Открыть..."
2319 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2321 msgstr "Сохранить &как..."
2324 msgid "Print &format..."
2325 msgstr "Параме&тры страницы..."
2331 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2332 msgid "Print previe&w"
2333 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2335 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2339 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2344 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2345 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2354 msgid "&Standard bar"
2355 msgstr "&Стандартная панель"
2358 msgid "&Address bar"
2359 msgstr "Строка &адреса"
2361 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 msgid "&Add to Favorites..."
2367 msgstr "&Добавить в избранное"
2369 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2370 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2371 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2372 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2383 msgstr "Ввод адреса"
2386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2387 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2396 msgstr "Домашняя страница"
2398 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2412 msgstr " Домашняя страница "
2415 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2416 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2419 msgid "&Current page"
2420 msgstr "&Текущая страница"
2423 msgid "&Default page"
2424 msgstr "&По умолчанию"
2428 msgstr "Пу&стая страница"
2431 msgid " Browsing history "
2432 msgstr " История использования браузера "
2435 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2437 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2440 msgid "Delete &files..."
2441 msgstr "Удалить &файлы..."
2444 msgid "&Settings..."
2445 msgstr "&Настройки..."
2448 msgid "Delete browsing history"
2449 msgstr "Очистка истории"
2453 "Temporary internet files\n"
2454 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2457 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2462 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2463 "preferences and login information."
2466 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2467 "настройки и информацию для авторизации."
2472 "List of websites you have accessed."
2475 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2480 "Usernames and other information you have entered into forms."
2483 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2489 "Saved passwords you have entered into forms."
2492 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2494 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2498 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2500 msgstr "Безопасность"
2503 msgid " Certificates "
2504 msgstr " Сертификаты "
2508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2509 "certificate authorities and publishers."
2511 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2512 "подлинности центров сертификации и издателей."
2515 msgid "Certificates..."
2516 msgstr "Сертификаты..."
2519 msgid "Publishers..."
2520 msgstr "Издатели..."
2523 msgid "Internet Settings"
2524 msgstr "Параметры Интернета"
2527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2528 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2531 msgid "Security settings for zone: "
2532 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2536 msgstr "Пользовательский"
2540 msgstr "Очень низкий"
2559 msgid "Error converting object to primitive type"
2560 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2563 msgid "Invalid procedure call or argument"
2564 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2567 msgid "Subscript out of range"
2568 msgstr "Индекс вне диапазона"
2571 msgid "Automation server can't create object"
2572 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2575 msgid "Object doesn't support this property or method"
2576 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2579 msgid "Object doesn't support this action"
2580 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2583 msgid "Argument not optional"
2584 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2587 msgid "Syntax error"
2588 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2591 msgid "Expected ';'"
2592 msgstr "Ожидается ';'"
2595 msgid "Expected '('"
2596 msgstr "Ожидается '('"
2599 msgid "Expected ')'"
2600 msgstr "Ожидается ')'"
2603 msgid "Unterminated string constant"
2604 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2607 msgid "Conditional compilation is turned off"
2608 msgstr "Условная компиляция отключена"
2611 msgid "Number expected"
2612 msgstr "Ожидается число"
2615 msgid "Function expected"
2616 msgstr "Ожидается функция"
2619 msgid "'[object]' is not a date object"
2620 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2623 msgid "Object expected"
2624 msgstr "Ожидается объект"
2627 msgid "Illegal assignment"
2628 msgstr "Неверное присваивание"
2631 msgid "'|' is undefined"
2632 msgstr "'|' не определён"
2635 msgid "Boolean object expected"
2636 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2639 msgid "VBArray object expected"
2640 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2643 msgid "JScript object expected"
2644 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2647 msgid "Syntax error in regular expression"
2648 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2651 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2652 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2655 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2656 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2659 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2660 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2663 msgid "Array object expected"
2664 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2668 msgstr "Выполнено успешно\n"
2671 msgid "Invalid function\n"
2672 msgstr "Неверная функция\n"
2675 msgid "File not found\n"
2676 msgstr "Файл не найден\n"
2679 msgid "Path not found\n"
2680 msgstr "Путь не найден\n"
2683 msgid "Too many open files\n"
2684 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2687 msgid "Access denied\n"
2688 msgstr "Доступ запрещён\n"
2691 msgid "Invalid handle\n"
2692 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2695 msgid "Memory trashed\n"
2696 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2699 msgid "Not enough memory\n"
2700 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2703 msgid "Invalid block\n"
2704 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2707 msgid "Bad environment\n"
2708 msgstr "Неверное окружение\n"
2711 msgid "Bad format\n"
2712 msgstr "Неверный формат\n"
2715 msgid "Invalid access\n"
2716 msgstr "Доступ недействителен\n"
2719 msgid "Invalid data\n"
2720 msgstr "Неверные данные\n"
2723 msgid "Out of memory\n"
2724 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2727 msgid "Invalid drive\n"
2728 msgstr "Неверный диск\n"
2731 msgid "Can't delete current directory\n"
2732 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2735 msgid "Not same device\n"
2736 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2739 msgid "No more files\n"
2740 msgstr "Больше файлов нет\n"
2743 msgid "Write protected\n"
2744 msgstr "Защищено от записи\n"
2748 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2752 msgstr "Устройство не готово\n"
2755 msgid "Bad command\n"
2756 msgstr "Неверная команда\n"
2760 msgstr "Ошибка CRC\n"
2763 msgid "Bad length\n"
2764 msgstr "Неверная длина команды\n"
2766 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2767 msgid "Seek error\n"
2768 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2771 msgid "Not DOS disk\n"
2772 msgstr "Не диск DOS\n"
2775 msgid "Sector not found\n"
2776 msgstr "Сектор не найден\n"
2779 msgid "Out of paper\n"
2780 msgstr "Кончилась бумага\n"
2783 msgid "Write fault\n"
2784 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2787 msgid "Read fault\n"
2788 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2791 msgid "General failure\n"
2792 msgstr "Общая ошибка\n"
2795 msgid "Sharing violation\n"
2796 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2799 msgid "Lock violation\n"
2800 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2803 msgid "Wrong disk\n"
2804 msgstr "Неверный диск\n"
2807 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2808 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2811 msgid "End of file\n"
2812 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2814 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2816 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2819 msgid "Request not supported\n"
2820 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2823 msgid "Remote machine not listening\n"
2824 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2827 msgid "Duplicate network name\n"
2828 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2831 msgid "Bad network path\n"
2832 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2835 msgid "Network busy\n"
2836 msgstr "Сеть занята\n"
2839 msgid "Device does not exist\n"
2840 msgstr "Устройство не существует\n"
2843 msgid "Too many commands\n"
2844 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2847 msgid "Adaptor hardware error\n"
2848 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2851 msgid "Bad network response\n"
2852 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2855 msgid "Unexpected network error\n"
2856 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2859 msgid "Bad remote adaptor\n"
2860 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2863 msgid "Print queue full\n"
2864 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2867 msgid "No spool space\n"
2868 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2871 msgid "Print canceled\n"
2872 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2875 msgid "Network name deleted\n"
2876 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2879 msgid "Network access denied\n"
2880 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2883 msgid "Bad device type\n"
2884 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2887 msgid "Bad network name\n"
2888 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2891 msgid "Too many network names\n"
2892 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2895 msgid "Too many network sessions\n"
2896 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2899 msgid "Sharing paused\n"
2900 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2903 msgid "Request not accepted\n"
2904 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2907 msgid "Redirector paused\n"
2908 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2911 msgid "File exists\n"
2912 msgstr "Файл уже существует\n"
2915 msgid "Cannot create\n"
2916 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2919 msgid "Int24 failure\n"
2920 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2923 msgid "Out of structures\n"
2924 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2927 msgid "Already assigned\n"
2928 msgstr "Название уже используется\n"
2930 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2931 msgid "Invalid password\n"
2932 msgstr "Неверный пароль\n"
2935 msgid "Invalid parameter\n"
2936 msgstr "Неверный параметр\n"
2939 msgid "Net write fault\n"
2940 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2943 msgid "No process slots\n"
2944 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2947 msgid "Too many semaphores\n"
2948 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2951 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2952 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2955 msgid "Semaphore is set\n"
2956 msgstr "Семафор установлен\n"
2959 msgid "Too many semaphore requests\n"
2960 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2963 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2964 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2967 msgid "Semaphore owner died\n"
2968 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2971 msgid "Semaphore user limit\n"
2972 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2975 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2976 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2979 msgid "Drive locked\n"
2980 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2983 msgid "Broken pipe\n"
2984 msgstr "Канал закрыт\n"
2987 msgid "Open failed\n"
2988 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2991 msgid "Buffer overflow\n"
2992 msgstr "Буфер переполнен\n"
2995 msgid "No more search handles\n"
2996 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2999 msgid "Invalid target handle\n"
3000 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3003 msgid "Invalid IOCTL\n"
3004 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3007 msgid "Invalid verify switch\n"
3008 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3011 msgid "Bad driver level\n"
3012 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3015 msgid "Call not implemented\n"
3016 msgstr "Функция не реализована\n"
3019 msgid "Semaphore timeout\n"
3020 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3023 msgid "Insufficient buffer\n"
3024 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3027 msgid "Invalid name\n"
3028 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3031 msgid "Invalid level\n"
3032 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3035 msgid "No volume label\n"
3036 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3039 msgid "Module not found\n"
3040 msgstr "Модуль не найден\n"
3043 msgid "Procedure not found\n"
3044 msgstr "Процедура не найдена\n"
3047 msgid "No children to wait for\n"
3048 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3051 msgid "Child process has not completed\n"
3052 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3055 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3056 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3059 msgid "Negative seek\n"
3060 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3063 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3064 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3067 msgid "Drive is already JOINed\n"
3068 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3071 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3072 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3075 msgid "Drive is not JOINed\n"
3076 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3079 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3080 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3083 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3084 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3087 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3088 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3091 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3092 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3095 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3096 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3099 msgid "Drive is busy\n"
3100 msgstr "Устройство занято\n"
3103 msgid "Same drive\n"
3104 msgstr "То же самое устройство\n"
3107 msgid "Not toplevel directory\n"
3108 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3111 msgid "Directory is not empty\n"
3112 msgstr "Каталог не пуст\n"
3115 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3116 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3119 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3120 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3123 msgid "Path is busy\n"
3124 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3127 msgid "Already a SUBST target\n"
3128 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3131 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3132 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3135 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3136 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3139 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3140 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3143 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3144 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3147 msgid "Volume label too long\n"
3148 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3151 msgid "Too many TCBs\n"
3152 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3155 msgid "Signal refused\n"
3156 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3159 msgid "Segment discarded\n"
3160 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3163 msgid "Segment not locked\n"
3164 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3167 msgid "Bad thread ID address\n"
3168 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3171 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3172 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3175 msgid "Path is invalid\n"
3176 msgstr "Неверный путь\n"
3179 msgid "Signal pending\n"
3180 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3183 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3184 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3187 msgid "Lock failed\n"
3188 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3191 msgid "Resource in use\n"
3192 msgstr "Ресурс занят\n"
3195 msgid "Cancel violation\n"
3196 msgstr "Нарушение отмены\n"
3199 msgid "Atomic locks not supported\n"
3200 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3203 msgid "Invalid segment number\n"
3204 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3207 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3208 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3211 msgid "File already exists\n"
3212 msgstr "Файл уже существует\n"
3215 msgid "Invalid flag number\n"
3216 msgstr "Неверный номер флага\n"
3219 msgid "Semaphore name not found\n"
3220 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3223 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3224 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3227 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3228 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3231 msgid "Invalid module type for %1\n"
3232 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3235 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3236 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3239 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3240 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3243 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3244 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3247 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3248 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3251 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3252 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3255 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3256 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3259 msgid "IOPL not enabled\n"
3260 msgstr "IOPL не включено\n"
3263 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3264 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3267 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3268 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3271 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3272 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3275 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3276 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3279 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3280 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3283 msgid "Environment variable not found\n"
3284 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3287 msgid "No signal sent\n"
3288 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3291 msgid "File name is too long\n"
3292 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3295 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3296 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3299 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3300 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3303 msgid "Invalid signal number\n"
3304 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3307 msgid "Error setting signal handler\n"
3308 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3311 msgid "Segment locked\n"
3312 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3315 msgid "Too many modules\n"
3316 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3319 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3320 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3323 msgid "Machine type mismatch\n"
3324 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3328 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3332 msgstr "Канал занят\n"
3335 msgid "Pipe closed\n"
3336 msgstr "Канал закрыт\n"
3339 msgid "Pipe not connected\n"
3340 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3343 msgid "More data available\n"
3344 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3347 msgid "Session canceled\n"
3348 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3351 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3352 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3355 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3356 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3359 msgid "No more data available\n"
3360 msgstr "Данных больше нет\n"
3363 msgid "Cannot use Copy API\n"
3364 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3367 msgid "Directory name invalid\n"
3368 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3371 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3372 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3375 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3376 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3379 msgid "Extended attribute table full\n"
3380 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3383 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3384 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3387 msgid "Extended attributes not supported\n"
3388 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3391 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3392 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3395 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3396 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3399 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3400 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3403 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3404 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3407 msgid "Invalid oplock message received\n"
3408 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3411 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3412 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3415 msgid "Invalid address\n"
3416 msgstr "Неверный адрес\n"
3419 msgid "Arithmetic overflow\n"
3420 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3423 msgid "Pipe connected\n"
3424 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3427 msgid "Pipe listening\n"
3428 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3431 msgid "Extended attribute access denied\n"
3432 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3435 msgid "I/O operation aborted\n"
3436 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3439 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3440 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3443 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3444 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3447 msgid "No access to memory location\n"
3448 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3451 msgid "Swap error\n"
3452 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3455 msgid "Stack overflow\n"
3456 msgstr "Переполнение стека\n"
3459 msgid "Invalid message\n"
3460 msgstr "Неверное сообщение\n"
3463 msgid "Cannot complete\n"
3464 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3467 msgid "Invalid flags\n"
3468 msgstr "Неверные флаги\n"
3471 msgid "Unrecognised volume\n"
3472 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3475 msgid "File invalid\n"
3476 msgstr "Неверный файл\n"
3479 msgid "Cannot run full-screen\n"
3480 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3483 msgid "Nonexistent token\n"
3484 msgstr "Элемент не существует\n"
3487 msgid "Registry corrupt\n"
3488 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3491 msgid "Invalid key\n"
3492 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3495 msgid "Can't open registry key\n"
3496 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3499 msgid "Can't read registry key\n"
3500 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3503 msgid "Can't write registry key\n"
3504 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3507 msgid "Registry has been recovered\n"
3508 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3511 msgid "Registry is corrupt\n"
3512 msgstr "Реестр повреждён\n"
3515 msgid "I/O to registry failed\n"
3516 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3519 msgid "Not registry file\n"
3520 msgstr "Нет файла реестра\n"
3523 msgid "Key deleted\n"
3524 msgstr "Раздел удалён\n"
3527 msgid "No registry log space\n"
3528 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3531 msgid "Registry key has subkeys\n"
3532 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3535 msgid "Subkey must be volatile\n"
3536 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3539 msgid "Notify change request in progress\n"
3540 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3543 msgid "Dependent services are running\n"
3544 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3547 msgid "Invalid service control\n"
3548 msgstr "Неверная команда службе\n"
3551 msgid "Service request timeout\n"
3552 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3555 msgid "Cannot create service thread\n"
3556 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3559 msgid "Service database locked\n"
3560 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3563 msgid "Service already running\n"
3564 msgstr "Служба уже запущена\n"
3567 msgid "Invalid service account\n"
3568 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3571 msgid "Service is disabled\n"
3572 msgstr "Служба отключена\n"
3575 msgid "Circular dependency\n"
3576 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3579 msgid "Service does not exist\n"
3580 msgstr "Служба не существует\n"
3583 msgid "Service cannot accept control message\n"
3584 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3587 msgid "Service not active\n"
3588 msgstr "Служба не активна\n"
3591 msgid "Service controller connect failed\n"
3592 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3595 msgid "Exception in service\n"
3596 msgstr "Исключение в службе\n"
3599 msgid "Database does not exist\n"
3600 msgstr "База данных не существует\n"
3603 msgid "Service-specific error\n"
3604 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3607 msgid "Process aborted\n"
3608 msgstr "Процесс прерван\n"
3611 msgid "Service dependency failed\n"
3612 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3615 msgid "Service login failed\n"
3616 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3619 msgid "Service start-hang\n"
3620 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3623 msgid "Invalid service lock\n"
3624 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3627 msgid "Service marked for delete\n"
3628 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3631 msgid "Service exists\n"
3632 msgstr "Служба существует\n"
3635 msgid "System running last-known-good config\n"
3636 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3639 msgid "Service dependency deleted\n"
3640 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3643 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3644 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3647 msgid "Service not started since last boot\n"
3648 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3651 msgid "Duplicate service name\n"
3652 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3655 msgid "Different service account\n"
3656 msgstr "Другая учётная запись\n"
3659 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3660 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3663 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3664 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3667 msgid "No recovery program for service\n"
3668 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3671 msgid "Service not implemented by exe\n"
3672 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3675 msgid "End of media\n"
3676 msgstr "Конец носителя\n"
3679 msgid "Filemark detected\n"
3680 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3683 msgid "Beginning of media\n"
3684 msgstr "Начало носителя\n"
3687 msgid "Setmark detected\n"
3688 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3691 msgid "No data detected\n"
3692 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3695 msgid "Partition failure\n"
3696 msgstr "Сбой разметки\n"
3699 msgid "Invalid block length\n"
3700 msgstr "Неверная длина блока\n"
3703 msgid "Device not partitioned\n"
3704 msgstr "Устройство не размечено\n"
3707 msgid "Unable to lock media\n"
3708 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3711 msgid "Unable to unload media\n"
3712 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3715 msgid "Media changed\n"
3716 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3719 msgid "I/O bus reset\n"
3720 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3723 msgid "No media in drive\n"
3724 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3727 msgid "No Unicode translation\n"
3728 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3731 msgid "DLL init failed\n"
3732 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3735 msgid "Shutdown in progress\n"
3736 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3739 msgid "No shutdown in progress\n"
3740 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3743 msgid "I/O device error\n"
3744 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3747 msgid "No serial devices found\n"
3748 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3751 msgid "Shared IRQ busy\n"
3752 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3755 msgid "Serial I/O completed\n"
3756 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3759 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3760 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3763 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3764 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3767 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3768 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3771 msgid "Unknown floppy error\n"
3772 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3775 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3776 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3779 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3780 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3783 msgid "Hard disk operation failed\n"
3784 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3787 msgid "Hard disk reset failed\n"
3788 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3791 msgid "End of tape media\n"
3792 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3795 msgid "Not enough server memory\n"
3796 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3799 msgid "Possible deadlock\n"
3800 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3803 msgid "Incorrect alignment\n"
3804 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3807 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3808 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3811 msgid "Set-power-state failed\n"
3812 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3815 msgid "Too many links\n"
3816 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3819 msgid "Newer windows version needed\n"
3820 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3823 msgid "Wrong operating system\n"
3824 msgstr "Неверная операционная система\n"
3827 msgid "Single-instance application\n"
3828 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3831 msgid "Real-mode application\n"
3832 msgstr "Приложение реального режима\n"
3835 msgid "Invalid DLL\n"
3836 msgstr "Неверная DLL\n"
3839 msgid "No associated application\n"
3840 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3843 msgid "DDE failure\n"
3844 msgstr "Ошибка DDE\n"
3847 msgid "DLL not found\n"
3848 msgstr "DLL не найдена\n"
3851 msgid "Out of user handles\n"
3852 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3855 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3856 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3859 msgid "The source element is empty\n"
3860 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3863 msgid "The destination element is full\n"
3864 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3867 msgid "The element address is invalid\n"
3868 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3871 msgid "The magazine is not present\n"
3872 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3875 msgid "The device needs reinitialization\n"
3876 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3879 msgid "The device requires cleaning\n"
3880 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3883 msgid "The device door is open\n"
3884 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3887 msgid "The device is not connected\n"
3888 msgstr "Устройство не подключено\n"
3891 msgid "Element not found\n"
3892 msgstr "Элемент не найден\n"
3895 msgid "No match found\n"
3896 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3899 msgid "Property set not found\n"
3900 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3903 msgid "Point not found\n"
3904 msgstr "Точка не найдена\n"
3907 msgid "No running tracking service\n"
3908 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3911 msgid "No such volume ID\n"
3912 msgstr "Код тома не найден\n"
3915 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3916 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3919 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3920 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3923 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3924 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3927 msgid "The journal is being deleted\n"
3928 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3931 msgid "The journal is not active\n"
3932 msgstr "Журнал не активен\n"
3935 msgid "Potential matching file found\n"
3936 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3939 msgid "The journal entry was deleted\n"
3940 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3943 msgid "Invalid device name\n"
3944 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3947 msgid "Connection unavailable\n"
3948 msgstr "Соединение недоступно\n"
3951 msgid "Device already remembered\n"
3952 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3955 msgid "No network or bad path\n"
3956 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3959 msgid "Invalid network provider name\n"
3960 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3963 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3964 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3967 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3968 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3971 msgid "Not a container\n"
3972 msgstr "Не контейнер\n"
3975 msgid "Extended error\n"
3976 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3979 msgid "Invalid group name\n"
3980 msgstr "Неверное имя группы\n"
3983 msgid "Invalid computer name\n"
3984 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3987 msgid "Invalid event name\n"
3988 msgstr "Неверное название события\n"
3991 msgid "Invalid domain name\n"
3992 msgstr "Неверное имя домена\n"
3995 msgid "Invalid service name\n"
3996 msgstr "Неверное имя службы\n"
3999 msgid "Invalid network name\n"
4000 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4003 msgid "Invalid share name\n"
4004 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4007 msgid "Invalid message name\n"
4008 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4011 msgid "Invalid message destination\n"
4012 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4015 msgid "Session credential conflict\n"
4016 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4019 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4020 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4023 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4024 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4027 msgid "No network\n"
4031 msgid "Operation canceled by user\n"
4032 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4035 msgid "File has a user-mapped section\n"
4036 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4038 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4039 msgid "Connection refused\n"
4040 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4043 msgid "Connection gracefully closed\n"
4044 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4047 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4048 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4051 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4052 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4055 msgid "Connection invalid\n"
4056 msgstr "Неверное соединение\n"
4059 msgid "Connection is active\n"
4060 msgstr "Соединение активно\n"
4063 msgid "Network unreachable\n"
4064 msgstr "Сеть недоступна\n"
4067 msgid "Host unreachable\n"
4068 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4071 msgid "Protocol unreachable\n"
4072 msgstr "Протокол недоступен\n"
4075 msgid "Port unreachable\n"
4076 msgstr "Порт недоступен\n"
4079 msgid "Request aborted\n"
4080 msgstr "Запрос прерван\n"
4083 msgid "Connection aborted\n"
4084 msgstr "Соединение прервано\n"
4087 msgid "Please retry operation\n"
4088 msgstr "Повторите операцию\n"
4091 msgid "Connection count limit reached\n"
4092 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4095 msgid "Login time restriction\n"
4096 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4099 msgid "Login workstation restriction\n"
4100 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4103 msgid "Incorrect network address\n"
4104 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4107 msgid "Service already registered\n"
4108 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4111 msgid "Service not found\n"
4112 msgstr "Служба не найдена\n"
4115 msgid "User not authenticated\n"
4116 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4119 msgid "User not logged on\n"
4120 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4123 msgid "Continue work in progress\n"
4124 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4127 msgid "Already initialised\n"
4128 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4131 msgid "No more local devices\n"
4132 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4135 msgid "The site does not exist\n"
4136 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4139 msgid "The domain controller already exists\n"
4140 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4143 msgid "Supported only when connected\n"
4144 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4147 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4148 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4151 msgid "The user profile is invalid\n"
4152 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4155 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4156 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4159 msgid "Not all privileges assigned\n"
4160 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4163 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4164 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4167 msgid "No quotas for account\n"
4168 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4171 msgid "Local user session key\n"
4172 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4175 msgid "Password too complex for LM\n"
4176 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4179 msgid "Unknown revision\n"
4180 msgstr "Неизвестная версия\n"
4183 msgid "Incompatible revision levels\n"
4184 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4187 msgid "Invalid owner\n"
4188 msgstr "Неверный владелец\n"
4191 msgid "Invalid primary group\n"
4192 msgstr "Неверная основная группа\n"
4195 msgid "No impersonation token\n"
4196 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4199 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4200 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4203 msgid "No logon servers available\n"
4204 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4207 msgid "No such logon session\n"
4208 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4211 msgid "No such privilege\n"
4212 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4215 msgid "Privilege not held\n"
4216 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4219 msgid "Invalid account name\n"
4220 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4223 msgid "User already exists\n"
4224 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4227 msgid "No such user\n"
4228 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4231 msgid "Group already exists\n"
4232 msgstr "Группа уже существует\n"
4235 msgid "No such group\n"
4236 msgstr "Нет такой группы\n"
4239 msgid "User already in group\n"
4240 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4243 msgid "User not in group\n"
4244 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4247 msgid "Can't delete last admin user\n"
4248 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4251 msgid "Wrong password\n"
4252 msgstr "Неверный пароль\n"
4255 msgid "Ill-formed password\n"
4256 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4259 msgid "Password restriction\n"
4260 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4263 msgid "Logon failure\n"
4264 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4267 msgid "Account restriction\n"
4268 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4271 msgid "Invalid logon hours\n"
4272 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4275 msgid "Invalid workstation\n"
4276 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4279 msgid "Password expired\n"
4280 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4283 msgid "Account disabled\n"
4284 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4287 msgid "No security ID mapped\n"
4288 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4291 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4292 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4295 msgid "LUIDs exhausted\n"
4296 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4299 msgid "Invalid sub authority\n"
4300 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4303 msgid "Invalid ACL\n"
4304 msgstr "Неверный ACL\n"
4307 msgid "Invalid SID\n"
4308 msgstr "Неверный SID\n"
4311 msgid "Invalid security descriptor\n"
4312 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4315 msgid "Bad inherited ACL\n"
4316 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4319 msgid "Server disabled\n"
4320 msgstr "Сервер отключен\n"
4323 msgid "Server not disabled\n"
4324 msgstr "Сервер не отключен\n"
4327 msgid "Invalid ID authority\n"
4328 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4331 msgid "Allotted space exceeded\n"
4332 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4335 msgid "Invalid group attributes\n"
4336 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4339 msgid "Bad impersonation level\n"
4340 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4343 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4344 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4347 msgid "Bad validation class\n"
4348 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4351 msgid "Bad token type\n"
4352 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4355 msgid "No security on object\n"
4356 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4359 msgid "Can't access domain information\n"
4360 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4363 msgid "Invalid server state\n"
4364 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4367 msgid "Invalid domain state\n"
4368 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4371 msgid "Invalid domain role\n"
4372 msgstr "Неверная роль домена\n"
4375 msgid "No such domain\n"
4376 msgstr "Такого домена нет\n"
4379 msgid "Domain already exists\n"
4380 msgstr "Домен уже существует\n"
4383 msgid "Domain limit exceeded\n"
4384 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4387 msgid "Internal database corruption\n"
4388 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4391 msgid "Internal error\n"
4392 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4395 msgid "Generic access types not mapped\n"
4396 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4399 msgid "Bad descriptor format\n"
4400 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4403 msgid "Not a logon process\n"
4404 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4407 msgid "Logon session ID exists\n"
4408 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4411 msgid "Unknown authentication package\n"
4412 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4415 msgid "Bad logon session state\n"
4416 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4419 msgid "Logon session ID collision\n"
4420 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4423 msgid "Invalid logon type\n"
4424 msgstr "Неверный тип входа\n"
4427 msgid "Cannot impersonate\n"
4428 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4431 msgid "Invalid transaction state\n"
4432 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4435 msgid "Security DB commit failure\n"
4436 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4439 msgid "Account is built-in\n"
4440 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4443 msgid "Group is built-in\n"
4444 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4447 msgid "User is built-in\n"
4448 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4451 msgid "Group is primary for user\n"
4452 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4455 msgid "Token already in use\n"
4456 msgstr "Маркер уже используется\n"
4459 msgid "No such local group\n"
4460 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4463 msgid "User not in local group\n"
4464 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4467 msgid "User already in local group\n"
4468 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4471 msgid "Local group already exists\n"
4472 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4474 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4475 msgid "Logon type not granted\n"
4476 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4479 msgid "Too many secrets\n"
4480 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4483 msgid "Secret too long\n"
4484 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4487 msgid "Internal security DB error\n"
4488 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4491 msgid "Too many context IDs\n"
4492 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4495 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4496 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4499 msgid "No such member\n"
4500 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4503 msgid "Invalid member\n"
4504 msgstr "Неверный член группы\n"
4507 msgid "Too many SIDs\n"
4508 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4511 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4512 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4515 msgid "No inheritable components\n"
4516 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4519 msgid "File or directory corrupt\n"
4520 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4523 msgid "Disk is corrupt\n"
4524 msgstr "Диск повреждён\n"
4527 msgid "No user session key\n"
4528 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4531 msgid "Licence quota exceeded\n"
4532 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4535 msgid "Wrong target name\n"
4536 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4539 msgid "Mutual authentication failed\n"
4540 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4543 msgid "Time skew between client and server\n"
4544 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4547 msgid "Invalid window handle\n"
4548 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4551 msgid "Invalid menu handle\n"
4552 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4555 msgid "Invalid cursor handle\n"
4556 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4559 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4560 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4563 msgid "Invalid hook handle\n"
4564 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4567 msgid "Invalid DWP handle\n"
4568 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4571 msgid "Can't create top-level child window\n"
4572 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4575 msgid "Can't find window class\n"
4576 msgstr "Класс окна не найден\n"
4579 msgid "Window owned by another thread\n"
4580 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4583 msgid "Hotkey already registered\n"
4584 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4587 msgid "Class already exists\n"
4588 msgstr "Класс уже существует\n"
4591 msgid "Class does not exist\n"
4592 msgstr "Класс не существует\n"
4595 msgid "Class has open windows\n"
4596 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4599 msgid "Invalid index\n"
4600 msgstr "Неверный индекс\n"
4603 msgid "Invalid icon handle\n"
4604 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4607 msgid "Private dialog index\n"
4608 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4611 msgid "List box ID not found\n"
4612 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4615 msgid "No wildcard characters\n"
4616 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4619 msgid "Clipboard not open\n"
4620 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4623 msgid "Hotkey not registered\n"
4624 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4627 msgid "Not a dialog window\n"
4628 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4631 msgid "Control ID not found\n"
4632 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4635 msgid "Invalid combobox message\n"
4636 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4639 msgid "Not a combobox window\n"
4640 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4643 msgid "Invalid edit height\n"
4644 msgstr "Неверная высота поля\n"
4647 msgid "DC not found\n"
4648 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4651 msgid "Invalid hook filter\n"
4652 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4655 msgid "Invalid filter procedure\n"
4656 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4659 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4660 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4663 msgid "Global-only hook procedure\n"
4664 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4667 msgid "Journal hook already set\n"
4668 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4671 msgid "Hook procedure not installed\n"
4672 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4675 msgid "Invalid list box message\n"
4676 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4679 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4680 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4683 msgid "No tab stops on this list box\n"
4684 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4687 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4688 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4691 msgid "Child window menus not allowed\n"
4692 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4695 msgid "Window has no system menu\n"
4696 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4699 msgid "Invalid message box style\n"
4700 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4703 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4704 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4707 msgid "Screen already locked\n"
4708 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4711 msgid "Window handles have different parents\n"
4712 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4715 msgid "Not a child window\n"
4716 msgstr "Не дочернее окно\n"
4719 msgid "Invalid GW command\n"
4720 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4723 msgid "Invalid thread ID\n"
4724 msgstr "Неверный код потока\n"
4727 msgid "Not an MDI child window\n"
4728 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4731 msgid "Popup menu already active\n"
4732 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4735 msgid "No scrollbars\n"
4736 msgstr "Нет прокрутки\n"
4739 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4740 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4743 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4744 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4747 msgid "No system resources\n"
4748 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4751 msgid "No non-paged system resources\n"
4752 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4755 msgid "No paged system resources\n"
4756 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4759 msgid "No working set quota\n"
4760 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4763 msgid "No page file quota\n"
4764 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4767 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4768 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4771 msgid "Menu item not found\n"
4772 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4775 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4776 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4779 msgid "Hook type not allowed\n"
4780 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4783 msgid "Interactive window station required\n"
4784 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4791 msgid "Invalid monitor handle\n"
4792 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4795 msgid "Event log file corrupt\n"
4796 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4799 msgid "Event log can't start\n"
4800 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4803 msgid "Event log file full\n"
4804 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4807 msgid "Event log file changed\n"
4808 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4811 msgid "Installer service failed.\n"
4812 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4815 msgid "Installation aborted by user\n"
4816 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4819 msgid "Installation failure\n"
4820 msgstr "Сбой установки\n"
4823 msgid "Installation suspended\n"
4824 msgstr "Установка приостановлена\n"
4827 msgid "Unknown product\n"
4828 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4831 msgid "Unknown feature\n"
4832 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4835 msgid "Unknown component\n"
4836 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4839 msgid "Unknown property\n"
4840 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4843 msgid "Invalid handle state\n"
4844 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4847 msgid "Bad configuration\n"
4848 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4851 msgid "Index is missing\n"
4852 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4855 msgid "Installation source is missing\n"
4856 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4859 msgid "Wrong installation package version\n"
4860 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4863 msgid "Product uninstalled\n"
4864 msgstr "Продукт удалён\n"
4867 msgid "Invalid query syntax\n"
4868 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4871 msgid "Invalid field\n"
4872 msgstr "Неверное поле\n"
4875 msgid "Device removed\n"
4876 msgstr "Устройство удалено\n"
4879 msgid "Installation already running\n"
4880 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4883 msgid "Installation package failed to open\n"
4884 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4887 msgid "Installation package is invalid\n"
4888 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4891 msgid "Installer user interface failed\n"
4892 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4895 msgid "Failed to open installation log file\n"
4896 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4899 msgid "Installation language not supported\n"
4900 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4903 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4904 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4907 msgid "Installation package rejected\n"
4908 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4911 msgid "Function could not be called\n"
4912 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4915 msgid "Function failed\n"
4916 msgstr "Сбой функции\n"
4919 msgid "Invalid table\n"
4920 msgstr "Неверная таблица\n"
4923 msgid "Data type mismatch\n"
4924 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4926 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4927 msgid "Unsupported type\n"
4928 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4931 msgid "Creation failed\n"
4932 msgstr "Создание не удалось\n"
4935 msgid "Temporary directory not writable\n"
4936 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4939 msgid "Installation platform not supported\n"
4940 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4943 msgid "Installer not used\n"
4944 msgstr "Установщик не использован\n"
4947 msgid "Failed to open the patch package\n"
4948 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4951 msgid "Invalid patch package\n"
4952 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4955 msgid "Unsupported patch package\n"
4956 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4959 msgid "Another version is installed\n"
4960 msgstr "Установлена другая версия\n"
4963 msgid "Invalid command line\n"
4964 msgstr "Неверная командная строка\n"
4967 msgid "Remote installation not allowed\n"
4968 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4971 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4972 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4975 msgid "Invalid string binding\n"
4976 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4979 msgid "Wrong kind of binding\n"
4980 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4983 msgid "Invalid binding\n"
4984 msgstr "Неверная привязка\n"
4987 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4988 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4991 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4992 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4995 msgid "Invalid string UUID\n"
4996 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4999 msgid "Invalid endpoint format\n"
5000 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5003 msgid "Invalid network address\n"
5004 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5007 msgid "No endpoint found\n"
5008 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5011 msgid "Invalid timeout value\n"
5012 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5015 msgid "Object UUID not found\n"
5016 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5019 msgid "UUID already registered\n"
5020 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5023 msgid "UUID type already registered\n"
5024 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5027 msgid "Server already listening\n"
5028 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5031 msgid "No protocol sequences registered\n"
5032 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5035 msgid "RPC server not listening\n"
5036 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5039 msgid "Unknown manager type\n"
5040 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5043 msgid "Unknown interface\n"
5044 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5047 msgid "No bindings\n"
5048 msgstr "Нет привязок\n"
5051 msgid "No protocol sequences\n"
5052 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5055 msgid "Can't create endpoint\n"
5056 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5059 msgid "Out of resources\n"
5060 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5063 msgid "RPC server unavailable\n"
5064 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5067 msgid "RPC server too busy\n"
5068 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5071 msgid "Invalid network options\n"
5072 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5075 msgid "No RPC call active\n"
5076 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5079 msgid "RPC call failed\n"
5080 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5083 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5084 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5087 msgid "RPC protocol error\n"
5088 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5091 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5092 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5095 msgid "Invalid tag\n"
5096 msgstr "Неверный тэг\n"
5099 msgid "Invalid array bounds\n"
5100 msgstr "Неверные границы массива\n"
5103 msgid "No entry name\n"
5104 msgstr "Нет имени записи\n"
5107 msgid "Invalid name syntax\n"
5108 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5111 msgid "Unsupported name syntax\n"
5112 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5115 msgid "No network address\n"
5116 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5119 msgid "Duplicate endpoint\n"
5120 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5123 msgid "Unknown authentication type\n"
5124 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5127 msgid "Maximum calls too low\n"
5128 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5131 msgid "String too long\n"
5132 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5135 msgid "Protocol sequence not found\n"
5136 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5139 msgid "Procedure number out of range\n"
5140 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5143 msgid "Binding has no authentication data\n"
5144 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5147 msgid "Unknown authentication service\n"
5148 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5151 msgid "Unknown authentication level\n"
5152 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5155 msgid "Invalid authentication identity\n"
5156 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5159 msgid "Unknown authorisation service\n"
5160 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5163 msgid "Invalid entry\n"
5164 msgstr "Неверная запись\n"
5167 msgid "Can't perform operation\n"
5168 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5171 msgid "Endpoints not registered\n"
5172 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5175 msgid "Nothing to export\n"
5176 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5179 msgid "Incomplete name\n"
5180 msgstr "Неполное имя\n"
5183 msgid "Invalid version option\n"
5184 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5187 msgid "No more members\n"
5188 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5191 msgid "Not all objects unexported\n"
5192 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5195 msgid "Interface not found\n"
5196 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5199 msgid "Entry already exists\n"
5200 msgstr "Запись уже существует\n"
5203 msgid "Entry not found\n"
5204 msgstr "Запись не найдена\n"
5207 msgid "Name service unavailable\n"
5208 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5211 msgid "Invalid network address family\n"
5212 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5215 msgid "Operation not supported\n"
5216 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5219 msgid "No security context available\n"
5220 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5223 msgid "RPCInternal error\n"
5224 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5227 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5228 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5231 msgid "Address error\n"
5232 msgstr "Ошибка адресации\n"
5235 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5236 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5239 msgid "Floating-point underflow\n"
5240 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5243 msgid "Floating-point overflow\n"
5244 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5247 msgid "No more entries\n"
5248 msgstr "Больше записей нет\n"
5251 msgid "Character translation table open failed\n"
5252 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5255 msgid "Character translation table file too small\n"
5256 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5259 msgid "Null context handle\n"
5260 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5263 msgid "Context handle damaged\n"
5264 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5267 msgid "Binding handle mismatch\n"
5268 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5271 msgid "Cannot get call handle\n"
5272 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5275 msgid "Null reference pointer\n"
5276 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5279 msgid "Enumeration value out of range\n"
5280 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5283 msgid "Byte count too small\n"
5284 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5287 msgid "Bad stub data\n"
5288 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5291 msgid "Invalid user buffer\n"
5292 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5295 msgid "Unrecognised media\n"
5296 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5299 msgid "No trust secret\n"
5300 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5303 msgid "No trust SAM account\n"
5304 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5307 msgid "Trusted domain failure\n"
5308 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5311 msgid "Trusted relationship failure\n"
5312 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5315 msgid "Trust logon failure\n"
5316 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5319 msgid "RPC call already in progress\n"
5320 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5323 msgid "NETLOGON is not started\n"
5324 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5327 msgid "Account expired\n"
5328 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5331 msgid "Redirector has open handles\n"
5332 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5335 msgid "Printer driver already installed\n"
5336 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5339 msgid "Unknown port\n"
5340 msgstr "Неизвестный порт\n"
5343 msgid "Unknown printer driver\n"
5344 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5347 msgid "Unknown print processor\n"
5348 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5351 msgid "Invalid separator file\n"
5352 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5355 msgid "Invalid priority\n"
5356 msgstr "Неверный приоритет\n"
5359 msgid "Invalid printer name\n"
5360 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5363 msgid "Printer already exists\n"
5364 msgstr "Принтер уже существует\n"
5367 msgid "Invalid printer command\n"
5368 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5371 msgid "Invalid data type\n"
5372 msgstr "Неверный тип данных\n"
5375 msgid "Invalid environment\n"
5376 msgstr "Неверное окружение\n"
5379 msgid "No more bindings\n"
5380 msgstr "Привязок больше нет\n"
5383 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5385 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5388 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5389 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5392 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5393 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5396 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5397 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5400 msgid "Server has open handles\n"
5401 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5404 msgid "Resource data not found\n"
5405 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5408 msgid "Resource type not found\n"
5409 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5412 msgid "Resource name not found\n"
5413 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5416 msgid "Resource language not found\n"
5417 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5420 msgid "Not enough quota\n"
5421 msgstr "Недостаточная квота\n"
5424 msgid "No interfaces\n"
5425 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5428 msgid "RPC call canceled\n"
5429 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5432 msgid "Binding incomplete\n"
5433 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5436 msgid "RPC comm failure\n"
5437 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5440 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5441 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5444 msgid "No principal name registered\n"
5445 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5448 msgid "Not an RPC error\n"
5449 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5452 msgid "UUID is local only\n"
5453 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5456 msgid "Security package error\n"
5457 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5460 msgid "Thread not canceled\n"
5461 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5464 msgid "Invalid handle operation\n"
5465 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5468 msgid "Wrong serialising package version\n"
5469 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5472 msgid "Wrong stub version\n"
5473 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5476 msgid "Invalid pipe object\n"
5477 msgstr "Неверный объект канала\n"
5480 msgid "Wrong pipe order\n"
5481 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5484 msgid "Wrong pipe version\n"
5485 msgstr "Неверная версия канала\n"
5488 msgid "Group member not found\n"
5489 msgstr "Член группы не найден\n"
5492 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5493 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5496 msgid "Invalid object\n"
5497 msgstr "Неверный объект\n"
5500 msgid "Invalid time\n"
5501 msgstr "Неверное время\n"
5504 msgid "Invalid form name\n"
5505 msgstr "Неверное имя формы\n"
5508 msgid "Invalid form size\n"
5509 msgstr "Неверный размер формы\n"
5512 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5513 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5516 msgid "Printer deleted\n"
5517 msgstr "Принтер удалён\n"
5520 msgid "Invalid printer state\n"
5521 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5524 msgid "User must change password\n"
5525 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5528 msgid "Domain controller not found\n"
5529 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5532 msgid "Account locked out\n"
5533 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5536 msgid "Invalid pixel format\n"
5537 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5540 msgid "Invalid driver\n"
5541 msgstr "Неверный драйвер\n"
5544 msgid "Invalid object resolver set\n"
5545 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5548 msgid "Incomplete RPC send\n"
5549 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5552 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5553 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5556 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5557 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5560 msgid "RPC pipe closed\n"
5561 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5564 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5565 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5568 msgid "No data on RPC pipe\n"
5569 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5572 msgid "No site name available\n"
5573 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5576 msgid "The file cannot be accessed\n"
5577 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5580 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5581 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5584 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5585 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5588 msgid "Not all objects could be exported\n"
5589 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5592 msgid "The interface could not be exported\n"
5593 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5596 msgid "The profile could not be added\n"
5597 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5600 msgid "The profile element could not be added\n"
5601 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5604 msgid "The profile element could not be removed\n"
5605 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5608 msgid "The group element could not be added\n"
5609 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5612 msgid "The group element could not be removed\n"
5613 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5616 msgid "The username could not be found\n"
5617 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5619 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5621 msgstr "Локальный порт"
5624 msgid "Local Monitor"
5625 msgstr "Локальный монитор"
5628 msgid "Add a Local Port"
5629 msgstr "Добавить локальный порт"
5632 msgid "&Enter the port name to add:"
5633 msgstr "Введите &название локального порта:"
5636 msgid "Configure LPT Port"
5637 msgstr "Установки параллельного порта"
5640 msgid "Timeout (seconds)"
5641 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5644 msgid "&Transmission Retry:"
5645 msgstr "&Попыток пересылки:"
5648 msgid "'%s' is not a valid port name"
5649 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5652 msgid "Port %s already exists"
5653 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5656 msgid "This port has no options to configure"
5657 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5660 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5661 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5665 msgstr "Отправка почты"
5668 msgid "Enter Network Password"
5669 msgstr "Введите сетевой пароль"
5672 msgid "Please enter your username and password:"
5673 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5688 msgid "&Save this password (Insecure)"
5689 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5692 msgid "Entire Network"
5696 msgid "Sound Selection"
5697 msgstr "Выбор звука"
5699 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5705 msgstr "&Сохранить как..."
5712 msgid "&Attributes:"
5716 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5717 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5720 msgid "HTML Document"
5721 msgstr "Документ HTML"
5724 msgid "Downloading from %s..."
5725 msgstr "Загрузка с %s..."
5733 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5734 "file path and try again."
5736 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5739 msgid "path %s not found"
5740 msgstr "путь %s не найден"
5743 msgid "insert disk %s"
5744 msgstr "вставьте диск %s"
5748 "Windows Installer %s\n"
5751 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5753 "Install a product:\n"
5754 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5755 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5756 "\t/a package [property]\n"
5757 "Repair an installation:\n"
5758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5759 "Uninstall a product:\n"
5760 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5761 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5762 "Advertise a product:\n"
5763 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5765 "\t/p patch_package [property]\n"
5766 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5767 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5770 "Register MSI Service:\n"
5772 "Unregister MSI Service:\n"
5774 "Display this help:\n"
5778 "Windows Installer %s\n"
5781 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5783 "Установить продукт:\n"
5784 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5785 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5786 "\t/a пакет [свойство]\n"
5787 "Исправить установленный продукт:\n"
5788 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5789 "Удалить продукт:\n"
5790 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5791 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5792 "Анонсировать продукт:\n"
5793 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5794 "Применить исправление:\n"
5795 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5796 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5797 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5798 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5799 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5800 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5802 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5804 "Вывести эту справку:\n"
5809 msgid "enter which folder contains %s"
5810 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5813 msgid "install source for feature missing"
5814 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5817 msgid "network drive for feature missing"
5818 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5821 msgid "feature from:"
5822 msgstr "возможность из:"
5825 msgid "choose which folder contains %s"
5826 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5829 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5830 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5834 "Wine MS-RLE video codec\n"
5835 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5837 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5838 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5841 msgid "Video Compression"
5842 msgstr "Сжатие видео"
5845 msgid "&Compressor:"
5846 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
5849 msgid "Con&figure..."
5850 msgstr "&Настройки..."
5854 msgstr "&Информация..."
5857 msgid "Compression &Quality:"
5858 msgstr "&Качество сжатия:"
5861 msgid "&Key Frame Every"
5862 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
5866 msgstr "&Поток данных"
5873 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5874 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5877 msgid "Wine Video 1 video codec"
5878 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5881 msgid "unknown object"
5882 msgstr "неизвестный объект"
5886 msgstr "строка заголовка"
5890 msgstr "строка меню"
5894 msgstr "полоса прокрутки"
5926 msgstr "всплывающее меню"
5954 msgstr "диалоговое окно"
5962 msgstr "группировка"
5966 msgstr "разделитель"
5970 msgstr "панель инструментов"
5974 msgstr "строка состояния"
5981 msgid "column header"
5982 msgstr "заголовок столбца"
5986 msgstr "заголовок строки"
6005 msgid "help balloon"
6006 msgstr "всплывающая справка"
6018 msgstr "элемент списка"
6025 msgid "outline item"
6026 msgstr "элемент структуры"
6030 msgstr "вкладка страницы"
6033 msgid "property page"
6034 msgstr "страница свойств"
6042 msgstr "изображение"
6046 msgstr "статический текст"
6057 msgid "check button"
6061 msgid "radio button"
6062 msgstr "радиокнопка"
6066 msgstr "поле со списком"
6070 msgstr "раскрывающийся список"
6073 msgid "progress bar"
6074 msgstr "индикатор прогресса"
6081 msgid "hot key field"
6082 msgstr "поле горячей клавиши"
6090 msgstr "поле-счётчик"
6105 msgid "drop down button"
6106 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6110 msgstr "кнопка меню"
6113 msgid "grid drop down button"
6114 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6121 msgid "page tab list"
6122 msgstr "список вкладок страницы"
6129 msgid "split button"
6130 msgstr "кнопка разделения"
6132 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6137 msgid "outline button"
6138 msgstr "кнопка структуры"
6140 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6144 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6157 msgid "Insert a new %s object into your document"
6158 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6163 "may activate it using the program which created it."
6165 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6166 "создавшей его программе."
6168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6177 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6182 msgstr "Добавить элемент управления"
6185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6186 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6191 "activate it using %s."
6193 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6194 "активировать, используя %s."
6198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6201 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6202 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6210 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6211 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6219 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6220 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6226 "be reflected in your document."
6228 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6229 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6230 "будут отражаться в документе."
6233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6234 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6237 msgid "Unknown Type"
6238 msgstr "Неизвестный тип"
6241 msgid "Unknown Source"
6242 msgstr "Неизвестный источник"
6245 msgid "the program which created it"
6246 msgstr "программа, которая его создала"
6250 msgstr "Сканирование"
6253 msgid "SCANNING... Please Wait"
6254 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6257 msgctxt "unit: pixels"
6262 msgctxt "unit: bits"
6266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6267 msgctxt "unit: dots/inch"
6269 msgstr "точек на дюйм"
6272 msgctxt "unit: percent"
6277 msgctxt "unit: microseconds"
6283 msgid "Settings for %s"
6284 msgstr "Свойства %s"
6288 msgstr "Наибольшая скорость"
6295 msgid "Flow Control"
6296 msgstr "Управление потоком"
6300 msgstr "Биты данных"
6308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6309 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6316 msgid "Copy files from:"
6317 msgstr "Копировать файлы из:"
6320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6321 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6328 msgid "&Save Background As..."
6329 msgstr "&Сохранить фон как..."
6332 msgid "Set As Back&ground"
6333 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6336 msgid "&Copy Background"
6337 msgstr "&Копировать фон"
6340 msgid "Set as &Desktop Item"
6341 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6345 msgstr "Выделить в&сё"
6347 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6348 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6353 msgid "Create Shor&tcut"
6354 msgstr "Создать &ярлык"
6356 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6357 msgid "Add to &Favorites..."
6358 msgstr "Добавить в &избранное"
6361 msgid "&View Source"
6362 msgstr "&Открыть исходный текст"
6372 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6374 msgstr "&Открыть ссылку"
6376 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6377 msgid "Open Link in &New Window"
6378 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6380 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6381 msgid "Save Target &As..."
6382 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6384 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6385 msgid "&Print Target"
6386 msgstr "&Печать объекта"
6388 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6389 msgid "S&how Picture"
6390 msgstr "Показать &рисунок"
6392 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6393 msgid "&Save Picture As..."
6394 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6397 msgid "&E-mail Picture..."
6398 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6401 msgid "Pr&int Picture..."
6402 msgstr "&Печать рисунка..."
6405 msgid "&Go to My Pictures"
6406 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6408 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6409 msgid "Set as Back&ground"
6410 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6412 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6413 msgid "Set as &Desktop Item..."
6414 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6416 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6417 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6422 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6425 msgstr "&Копировать"
6427 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6428 msgid "Copy Shor&tcut"
6429 msgstr "Копировать &ярлык"
6431 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6435 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6439 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6443 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6464 msgid "&Cell Properties"
6465 msgstr "Свойства &ячейки"
6468 msgid "&Table Properties"
6469 msgstr "Сво&йства таблицы"
6471 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6479 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6484 msgid "Open in &New Window"
6485 msgstr "Открыть в &новом окне"
6492 msgid "&Save Video As..."
6493 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6495 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6497 msgstr "Воспроизвести"
6505 msgstr "Трассировочные метки"
6508 msgid "Resource Failures"
6509 msgstr "Сбои ресурсов"
6512 msgid "Dump Tracking Info"
6513 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6517 msgstr "Точки останова"
6521 msgstr "Режим отладки"
6525 msgstr "Выдать дерево"
6529 msgstr "Выдать строки"
6532 msgid "Dump DisplayTree"
6533 msgstr "Выдать дерево экрана"
6536 msgid "Dump FormatCaches"
6537 msgstr "Выдать кэши форматов"
6540 msgid "Dump LayoutRects"
6541 msgstr "Выдать прямоугольники"
6544 msgid "Memory Monitor"
6545 msgstr "Использование памяти"
6548 msgid "Performance Meters"
6549 msgstr "Счетчики производительности"
6553 msgstr "Сохранить HTML"
6556 msgid "&Browse View"
6557 msgstr "Вид об&зора"
6561 msgstr "Из&менить вид"
6563 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6565 msgstr "Прокрутка на месте"
6577 msgstr "Страница вверх"
6581 msgstr "Страница вниз"
6585 msgstr "Прокрутка вверх"
6589 msgstr "Прокрутка вниз"
6593 msgstr "К левому краю"
6597 msgstr "К правому краю"
6601 msgstr "Страница влево"
6605 msgstr "Страница вправо"
6609 msgstr "Прокрутка влево"
6612 msgid "Scroll Right"
6613 msgstr "Прокрутка вправо"
6616 msgid "Wine Internet Explorer"
6617 msgstr "Wine Internet Explorer"
6621 msgstr "&w&bСтраница &p"
6623 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6624 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6625 msgid "Lar&ge Icons"
6626 msgstr "&Крупные значки"
6628 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6629 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6630 msgid "S&mall Icons"
6631 msgstr "&Мелкие значки"
6633 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6638 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6642 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6643 msgid "Arrange &Icons"
6644 msgstr "Упорядочить &значки"
6656 msgstr "По &размеру"
6663 msgid "&Auto Arrange"
6664 msgstr "&Автоматически"
6667 msgid "Line up Icons"
6668 msgstr "В&ыровнять значки"
6671 msgid "Paste as Link"
6672 msgstr "Вставить &ярлык"
6674 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6691 msgctxt "recycle bin"
6693 msgstr "&Восстановить"
6708 msgid "Create &Link"
6709 msgstr "Создать &ярлык"
6711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6713 msgstr "&Переименовать"
6715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6716 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6721 msgid "&About Control Panel"
6722 msgstr "&О Панели Управления"
6724 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6728 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6736 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6741 msgid "Size available"
6746 msgstr "Комментарий"
6757 msgid "Original location"
6758 msgstr "Исходное местонахождение"
6761 msgid "Date deleted"
6762 msgstr "Время удаления"
6765 msgid "Control Panel"
6766 msgstr "Панель Управления"
6772 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6778 msgstr "Перезагрузить"
6781 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6782 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6786 msgstr "Выключить питание"
6789 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6790 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6793 msgid "Start Menu\\Programs"
6794 msgstr "Главное меню\\Программы"
6801 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6802 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6814 msgstr "Главное меню"
6827 msgstr "Рабочий стол"
6831 msgstr "Сетевое окружение"
6838 msgid "Application Data"
6839 msgstr "Application Data"
6846 msgid "Local Settings\\Application Data"
6847 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6850 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6851 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6858 msgid "Local Settings\\History"
6859 msgstr "Local Settings\\History"
6862 msgid "Program Files"
6863 msgstr "Program Files"
6867 msgstr "Мои рисунки"
6870 msgid "Program Files\\Common Files"
6871 msgstr "Program Files\\Common Files"
6873 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6875 msgstr "Общие документы"
6878 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6879 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6883 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6887 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6891 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6894 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6895 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6898 msgid "Program Files (x86)"
6899 msgstr "Program Files (x86)"
6902 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6903 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6909 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6914 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6915 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6918 msgid "Music\\Playlists"
6919 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6921 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6925 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6938 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6939 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6942 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6943 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6946 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6947 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6950 msgid "Music\\Sample Music"
6951 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6954 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6955 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6958 msgid "Music\\Sample Playlists"
6959 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6962 msgid "Videos\\Sample Videos"
6963 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6967 msgstr "Сохранённые игры"
6975 msgstr "Пользователи"
6982 msgid "AppData\\LocalLow"
6983 msgstr "AppData\\LocalLow"
6986 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6987 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6990 msgid "Error during creation of a new folder"
6991 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6994 msgid "Confirm file deletion"
6995 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6998 msgid "Confirm folder deletion"
6999 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7002 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7003 msgstr "Удалить '%1'?"
7006 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7007 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7010 msgid "Confirm file overwrite"
7011 msgstr "Подтверждение замены файла"
7015 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7017 "Do you want to replace it?"
7019 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7021 "Вы хотите заменить его?"
7024 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7025 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7029 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7030 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7033 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7034 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7037 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7038 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7041 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7042 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7046 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7048 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7049 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7052 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7054 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7055 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7060 msgstr "Новая папка"
7063 msgid "Wine Control Panel"
7064 msgstr "Панель Управления Wine"
7067 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7068 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7071 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7072 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7075 msgid "Executable files (*.exe)"
7076 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7079 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7080 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7083 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7084 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7087 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7088 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7091 msgid "Confirm deletion"
7092 msgstr "Подтверждение удаления"
7096 "A file already exists at the path %1.\n"
7098 "Do you want to replace it?"
7100 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7102 "Вы хотите заменить его?"
7106 "A folder already exists at the path %1.\n"
7108 "Do you want to replace it?"
7110 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7112 "Вы хотите заменить её?"
7115 msgid "Confirm overwrite"
7116 msgstr "Подтверждение замены"
7120 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7121 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7122 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7123 "any later version.\n"
7125 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7130 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7131 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7132 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7134 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7135 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7136 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7138 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7139 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7140 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7141 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7143 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7144 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7145 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7148 msgid "Wine License"
7149 msgstr "Лицензия Wine"
7155 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7160 msgid "Don't show me th&is message again"
7161 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7177 msgctxt "time unit: hours"
7182 msgctxt "time unit: minutes"
7187 msgctxt "time unit: seconds"
7191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7194 msgstr "&Восстановить"
7196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7198 msgstr "&Переместить"
7200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7210 msgstr "&Развернуть"
7213 msgid "&Close\tAlt-F4"
7214 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7221 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7222 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7225 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7226 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7229 msgid "&More Windows..."
7230 msgstr "&Ещё окна..."
7237 msgid "Paper Si&ze:"
7238 msgstr "&Размер бумаги:"
7254 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7257 msgid "LAN Connection"
7258 msgstr "Сетевое подключение"
7261 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7262 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7265 msgid "The date on the certificate is invalid."
7266 msgstr "Дата сертификата неверна."
7269 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7270 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7274 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7276 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7279 msgid "The specified command was carried out."
7280 msgstr "Нет ошибки."
7283 msgid "Undefined external error."
7284 msgstr "Неизвестная ошибка."
7287 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7288 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7291 msgid "The driver was not enabled."
7292 msgstr "Драйвер не был подключен."
7296 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7299 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7300 "попробуйте ещё раз."
7303 msgid "The specified device handle is invalid."
7304 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7307 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7308 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7312 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7313 "increase available memory, and then try again."
7315 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7316 "попробуйте заново."
7320 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7321 "which functions and messages the driver supports."
7323 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7324 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7327 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7328 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7331 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7332 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7335 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7336 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7340 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7341 "Capabilities function to determine the supported formats."
7343 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7344 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7346 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7348 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7349 "device, or wait until the data is finished playing."
7351 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7352 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7357 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7358 "header, and then try again."
7360 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7361 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7365 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7366 "and then try again."
7368 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7369 "флаг и попробуйте заново."
7373 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7374 "header, and then try again."
7376 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7377 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7381 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7382 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7384 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7385 "CFG отсутствует или поврежден."
7389 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7390 "transmitted, and then try again."
7392 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7393 "передана и попробуйте заново."
7397 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7398 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7400 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7401 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7405 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7406 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7408 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7409 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7412 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7414 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7418 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7419 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7422 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7423 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7427 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7428 "or contact the device manufacturer."
7430 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7431 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7434 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7435 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7439 "Not enough memory available for this task.\n"
7440 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7443 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7444 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7449 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7452 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7457 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7458 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7461 msgid "No command was specified."
7462 msgstr "Команда не указана."
7466 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7467 "size of the buffer."
7469 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7474 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7476 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7479 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7480 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7484 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7485 "manufacturer about obtaining a new driver."
7487 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7488 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7492 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7493 "manufacturer about obtaining a new driver."
7495 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7496 "новой версии драйвера."
7499 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7500 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7503 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7504 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7508 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7510 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7513 msgid "The device driver is not ready."
7514 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7517 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7518 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7522 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7525 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7528 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7530 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7535 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7536 "separately to determine which devices caused the error."
7538 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7539 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7542 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7543 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7546 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7548 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7551 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7552 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7556 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7557 "still connected to the network."
7559 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7560 "места, или проверьте сетевое подключение."
7564 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7565 "device name is spelled correctly."
7567 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7568 "устройство указано правильно."
7572 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7575 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7576 "попробуйте заново."
7580 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7583 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7587 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7588 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7592 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7593 "parameter with each 'open' command."
7595 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7596 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7600 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7601 "Please supply one."
7603 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7608 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7609 "documentation for valid formats."
7611 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7612 "для выяснения допустимых форматов."
7616 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7618 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7621 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7623 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7627 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7628 "may be corrupt, or not in the correct format."
7630 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7631 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7634 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7635 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7638 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7639 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7642 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7643 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7646 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7648 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7652 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7653 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7657 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7658 "sequence, and then try again."
7660 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7661 "последовательность команд и попробуйте заново."
7665 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7666 "the device is closed, and then try again."
7668 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7669 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7673 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7674 "characters, followed by a period and an extension."
7676 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7677 "ним следует точка и расширение."
7681 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7682 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7686 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7687 "in Control Panel to install the device."
7689 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7690 "установки драйвера."
7694 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7695 "restarting your computer."
7697 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7702 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7703 "cannot change directories."
7705 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7706 "может менять директории."
7710 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7713 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7714 "может менять диски."
7717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7718 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7721 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7722 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7726 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7727 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7731 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7732 "until a wave device is free, and then try again."
7734 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7735 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7739 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7740 "until the device is free, and then try again."
7742 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7743 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7747 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7748 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7750 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7751 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7755 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7756 "until the device is free, and then try again."
7758 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7759 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7762 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7763 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7766 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7767 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7771 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7772 "the Drivers option to install the wave device."
7774 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7775 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7779 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7782 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7787 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7788 "the Drivers option to install the wave device."
7790 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7791 "Drivers для установки звукового устройства."
7795 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7798 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7803 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7804 "You can't use them together."
7806 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7807 "использовать их вместе."
7811 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7814 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7815 "попробуйте заново."
7819 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7820 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7822 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7823 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7827 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7828 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7831 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7832 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7833 "отредактировать установки."
7836 msgid "An error occurred with the specified port."
7837 msgstr "Ошибка указанного порта."
7841 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7842 "these applications; then, try again."
7844 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7845 "этих приложений и попробуйте заново."
7848 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7849 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7853 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7854 "Control Panel to install a MIDI driver."
7856 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7857 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7860 msgid "There is no display window."
7861 msgstr "Нет окна для отображения."
7864 msgid "Could not create or use window."
7865 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7869 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7870 "check your disk or network connection."
7872 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7873 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7877 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7878 "are still connected to the network."
7880 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7881 "места, или проверьте сетевое подключение."
7884 msgid "Print to File"
7885 msgstr "Печать в файл"
7888 msgid "&Output File Name:"
7889 msgstr "&Имя файла:"
7892 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7893 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7896 msgid "Unable to create the output file."
7897 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7904 msgid "Operations Error"
7905 msgstr "Ошибка операции"
7908 msgid "Protocol Error"
7909 msgstr "Ошибка протокола"
7912 msgid "Time Limit Exceeded"
7913 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7916 msgid "Size Limit Exceeded"
7917 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7920 msgid "Compare False"
7921 msgstr "Сравнение неверно"
7924 msgid "Compare True"
7925 msgstr "Сравнение верно"
7928 msgid "Authentication Method Not Supported"
7929 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7932 msgid "Strong Authentication Required"
7933 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7936 msgid "Referral (v2)"
7937 msgstr "Ссылка (v2)"
7944 msgid "Administration Limit Exceeded"
7945 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7948 msgid "Unavailable Critical Extension"
7949 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7952 msgid "Confidentiality Required"
7953 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7956 msgid "No Such Attribute"
7957 msgstr "Нет такого атрибута"
7960 msgid "Undefined Type"
7961 msgstr "Неопределённый тип"
7964 msgid "Inappropriate Matching"
7965 msgstr "Неподходящее соответствие"
7968 msgid "Constraint Violation"
7969 msgstr "Нарушение ограничения"
7972 msgid "Attribute Or Value Exists"
7973 msgstr "Атрибут или значение существует"
7976 msgid "Invalid Syntax"
7977 msgstr "Неверный синтаксис"
7980 msgid "No Such Object"
7981 msgstr "Нет такого объекта"
7984 msgid "Alias Problem"
7985 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7988 msgid "Invalid DN Syntax"
7989 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7993 msgstr "Это лист дерева"
7996 msgid "Alias Dereference Problem"
7997 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8000 msgid "Inappropriate Authentication"
8001 msgstr "Неподходящая авторизация"
8004 msgid "Invalid Credentials"
8005 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8008 msgid "Insufficient Rights"
8009 msgstr "Недостаточно прав"
8020 msgid "Unwilling To Perform"
8021 msgstr "Не желает выполнить"
8024 msgid "Loop Detected"
8025 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8028 msgid "Sort Control Missing"
8029 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8032 msgid "Index range error"
8033 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8036 msgid "Naming Violation"
8037 msgstr "Нарушение правил наименования"
8040 msgid "Object Class Violation"
8041 msgstr "Нарушение класса объекта"
8044 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8045 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8048 msgid "Not allowed on RDN"
8049 msgstr "Не разрешено на RDN"
8052 msgid "Already Exists"
8053 msgstr "Уже существует"
8056 msgid "No Object Class Mods"
8057 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8060 msgid "Results Too Large"
8061 msgstr "Результаты слишком велики"
8064 msgid "Affects Multiple DSAs"
8065 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8073 msgstr "Сервер недоступен"
8077 msgstr "Локальная ошибка"
8080 msgid "Encoding Error"
8081 msgstr "Ошибка кодирования"
8084 msgid "Decoding Error"
8085 msgstr "Ошибка декодирования"
8092 msgid "Auth Unknown"
8093 msgstr "Неизвестная авторизация"
8096 msgid "Filter Error"
8097 msgstr "Ошибка фильтра"
8100 msgid "User Cancelled"
8101 msgstr "Отменено пользователем"
8104 msgid "Parameter Error"
8105 msgstr "Ошибка параметра"
8112 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8113 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8116 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8117 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8120 msgid "Specified control was not found in message"
8121 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8124 msgid "No result present in message"
8125 msgstr "Результата нет в сообщении"
8128 msgid "More results returned"
8129 msgstr "Ещё есть результаты"
8132 msgid "Loop while handling referrals"
8133 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8136 msgid "Referral hop limit exceeded"
8137 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8139 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8141 "Not Yet Implemented\n"
8144 "Ещё не выполнено\n"
8149 msgid "%1: File Not Found\n"
8150 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8154 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8157 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8162 " + Sets an attribute.\n"
8163 " - Clears an attribute.\n"
8164 " R Read-only file attribute.\n"
8165 " A Archive file attribute.\n"
8166 " S System file attribute.\n"
8167 " H Hidden file attribute.\n"
8168 " [drive:][path][filename]\n"
8169 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8170 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8171 " /D Processes folders as well.\n"
8173 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8176 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8181 " + Устанавливает атрибут.\n"
8182 " - Очищает атрибут.\n"
8183 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8184 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8185 " S Атрибут системных файлов.\n"
8186 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8187 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8188 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8189 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8190 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8194 msgstr "&Аналоговые"
8200 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8205 msgid "&Without Titlebar"
8206 msgstr "&Без заголовка"
8216 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8217 msgid "&Always on Top"
8218 msgstr "&Поверх всех"
8221 msgid "&About Clock"
8230 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8231 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8232 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8233 "called procedure.\n"
8235 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8236 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8238 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8239 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8240 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8241 "вызванному bat-файлу.\n"
8243 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8244 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8248 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8249 "default directory.\n"
8250 msgstr "Справка о CD\n"
8253 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8254 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8257 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8258 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8261 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8262 msgstr "Справка о COPY\n"
8265 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8266 msgstr "Справка о CTTY\n"
8269 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8270 msgstr "Справка о DATE\n"
8273 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8274 msgstr "Справка о DEL\n"
8277 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8278 msgstr "Справка о DIR\n"
8282 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8284 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8285 "on the terminal device before they are executed.\n"
8287 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8288 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8289 "preceding it with an @ sign.\n"
8291 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8293 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8294 "в терминал перед их выполнением.\n"
8296 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8297 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8300 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8301 msgstr "Справка об ERASE\n"
8305 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8307 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8309 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8310 "not exist in wine's cmd.\n"
8312 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8313 "одного файла или набора файлов.\n"
8315 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8317 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8318 "отсутствует в cmd.\n"
8322 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8325 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8326 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8327 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8328 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8329 "label terminates the batch file execution.\n"
8331 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8333 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8334 "пределах bat-файла.\n"
8336 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8337 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8338 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8340 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8341 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8344 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8348 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8349 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8350 msgstr "Справка о HELP\n"
8354 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8356 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8357 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8358 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8360 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8361 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8363 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8365 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8366 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8367 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8369 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8370 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8374 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8376 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8377 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8378 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8380 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8382 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8383 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8384 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8387 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8388 msgstr "Справка о MD\n"
8391 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8392 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8396 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8398 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8400 "below the item are moved as well.\n"
8402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8404 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8406 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8407 "также переместятся.\n"
8409 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8417 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8418 "PATH command with the new value.\n"
8420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8421 "variable, for example:\n"
8422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8424 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8426 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8427 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8428 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8430 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8431 "окружения PATH, например:\n"
8432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8437 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8439 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8440 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8442 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8443 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8444 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8446 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8450 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8452 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8453 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8455 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8457 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8458 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8459 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8460 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8462 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8463 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8464 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8465 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8467 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8468 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8470 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8472 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8473 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8475 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8477 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8478 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8479 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8480 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8482 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8483 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8485 "каталога и знак больше (>).\n"
8486 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8488 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8489 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8494 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8495 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8497 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8498 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8501 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8502 msgstr "Справка о REN\n"
8505 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8506 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8509 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8510 msgstr "Справка о RD\n"
8513 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8514 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8518 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8520 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8522 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8524 "SET <variable>=<value>\n"
8526 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8527 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8528 "have embedded spaces.\n"
8530 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8531 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8532 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8533 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8535 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8537 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8539 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8541 "SET <переменная>=<значение>\n"
8543 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8544 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8547 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8548 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8549 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8550 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8554 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8555 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8556 "if called from the command line.\n"
8558 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8559 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8560 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8563 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8564 msgstr "Справка о TIME\n"
8567 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8569 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8570 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8574 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8575 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8577 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8579 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8584 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8586 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8587 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8588 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8590 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8592 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8593 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8595 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8596 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8597 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8599 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8602 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8603 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8606 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8607 msgstr "Справка о VOL\n"
8611 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8612 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8614 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8615 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8619 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8621 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8622 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8623 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8624 "settings are restored.\n"
8626 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8628 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8629 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8630 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8631 "окружения восстанавливаются.\n"
8635 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8636 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8638 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8639 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8643 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8646 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8651 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8653 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8655 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8656 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8657 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8658 "association, if any.\n"
8660 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8662 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8664 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8665 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8666 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8671 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8673 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8675 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8676 "currently defined.\n"
8677 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8679 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8680 "associated to the specified file type.\n"
8682 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8684 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8686 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8688 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8689 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8693 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8694 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8698 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8699 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8700 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8702 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8703 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8704 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8708 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8709 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8711 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8712 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8717 "CMD built-in commands are:\n"
8718 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8719 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8720 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8721 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8722 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8723 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8724 "COPY\t\tCopy file\n"
8725 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8726 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8727 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8728 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8729 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8730 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8731 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8732 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8733 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8734 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8735 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8736 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8737 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8738 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8739 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8740 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8741 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8742 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8743 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8744 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8745 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8746 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8747 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8748 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8749 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8750 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8751 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8753 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8755 "Встроенные команды CMD:\n"
8756 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8757 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8758 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8759 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8760 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8761 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8762 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8763 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8764 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8765 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8766 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8767 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8768 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8769 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8770 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8771 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8772 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8773 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8774 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8776 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8777 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8778 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8779 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8780 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8781 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8782 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8783 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8784 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8785 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8786 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8787 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8788 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8790 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8794 msgid "Are you sure"
8795 msgstr "Вы уверены?"
8797 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8802 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8808 msgid "File association missing for extension %s\n"
8809 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8812 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8813 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8816 msgid "Overwrite %s"
8817 msgstr "Перезаписано %s"
8824 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8825 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8828 msgid "Argument missing\n"
8829 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8832 msgid "Syntax error\n"
8833 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8836 msgid "%s: File Not Found\n"
8837 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8840 msgid "No help available for %s\n"
8841 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8844 msgid "Target to GOTO not found\n"
8845 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8848 msgid "Current Date is %s\n"
8849 msgstr "Текущая дата %s\n"
8852 msgid "Current Time is %s\n"
8853 msgstr "Текущее время %s\n"
8856 msgid "Enter new date: "
8857 msgstr "Введите новую дату: "
8860 msgid "Enter new time: "
8861 msgstr "Введите новое время: "
8864 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8865 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8868 msgid "Failed to open '%s'\n"
8869 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8872 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8873 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8875 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8882 msgstr "%s, Удалено"
8885 msgid "Echo is %s\n"
8886 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8889 msgid "Verify is %s\n"
8890 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8893 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8894 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8897 msgid "Parameter error\n"
8898 msgstr "Неверный параметр\n"
8902 "Volume in drive %c is %s\n"
8903 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8906 "Объём диска %c %s\n"
8907 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8911 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8912 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8915 msgid "PATH not found\n"
8916 msgstr "PATH не найден\n"
8920 msgid "Press any key to continue... "
8921 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8924 msgid "Wine Command Prompt"
8925 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8928 msgid "CMD Version %s\n"
8929 msgstr "Версия CMD %s\n"
8936 msgid "The input line is too long.\n"
8937 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8940 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8941 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8944 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8946 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8950 msgid "Wine Explorer"
8951 msgstr "Проводник Wine"
8958 msgid "Usage: hostname\n"
8959 msgstr "Использование: hostname\n"
8962 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8963 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8967 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8969 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8972 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8973 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8976 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8977 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8981 msgid "%1 adapter %2\n"
8982 msgstr "%s адаптер %s\n"
8989 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8990 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9002 msgstr "Широковещательный"
9005 msgid "Peer-to-peer"
9006 msgstr "Одноранговый"
9017 msgid "IP routing enabled"
9018 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9021 msgid "Physical address"
9022 msgstr "Физический адрес"
9025 msgid "DHCP enabled"
9026 msgstr "DHCP включен"
9029 msgid "Default gateway"
9030 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9034 "The syntax of this command is:\n"
9036 "NET command [arguments]\n"
9038 "NET command /HELP\n"
9040 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9042 "Синтаксис команды:\n"
9044 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9046 "NET команда /HELP\n"
9048 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9052 "The syntax of this command is:\n"
9054 "NET START [service]\n"
9056 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9057 "'service' is the name of the service to start.\n"
9059 "Синтаксис команды:\n"
9061 "NET START [служба]\n"
9063 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9064 "всех запущенных служб.\n"
9068 "The syntax of this command is:\n"
9070 "NET STOP service\n"
9072 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9074 "Синтаксис команды:\n"
9078 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9082 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9083 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
9087 msgid "Could not stop service %1\n"
9088 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
9091 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9092 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9095 msgid "Could not get handle to service.\n"
9096 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9100 msgid "The %1 service is starting.\n"
9101 msgstr "Запуск службы %s.\n"
9105 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9106 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
9110 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9111 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
9115 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9116 msgstr "Остановка службы %s.\n"
9120 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9121 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
9125 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9126 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
9129 msgid "There are no entries in the list.\n"
9130 msgstr "Список пуст.\n"
9135 "Status Local Remote\n"
9136 "---------------------------------------------------------------\n"
9139 "Статус Локальный Удалённый\n"
9140 "---------------------------------------------------------------\n"
9144 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9145 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
9149 msgstr "Приостановлена"
9152 msgid "Disconnected"
9156 msgid "A network error occurred"
9157 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9160 msgid "Connection is being made"
9161 msgstr "Соединение было установлено"
9164 msgid "Reconnecting"
9165 msgstr "Переподключение"
9168 msgid "The following services are running:\n"
9169 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9172 msgid "&New\tCtrl+N"
9173 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9175 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9176 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9177 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9179 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9180 msgid "&Save\tCtrl+S"
9181 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9183 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9184 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9185 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9187 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9188 msgid "Page Se&tup..."
9189 msgstr "Пара&метры страницы..."
9192 msgid "P&rinter Setup..."
9193 msgstr "&Настройка принтера..."
9195 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9199 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9200 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9201 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9203 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9204 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9205 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9207 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9208 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9209 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9211 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9212 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9213 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9215 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9217 msgid "&Delete\tDel"
9218 msgstr "&Удалить\tDel"
9221 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9222 msgstr "Выделить в&сё"
9225 msgid "&Time/Date\tF5"
9226 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9229 msgid "&Wrap long lines"
9230 msgstr "&Перенос по словам"
9233 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9237 msgid "&Search next\tF3"
9238 msgstr "Найти &далее\tF3"
9240 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9241 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9242 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9244 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9245 msgid "&Contents\tF1"
9246 msgstr "&Содержание\tF1"
9249 msgid "&About Notepad"
9254 msgstr "Параметры страницы"
9258 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9262 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9265 msgid "&Margins (millimeters):"
9290 msgstr "Страница &p"
9296 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9300 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9304 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9310 msgstr "(без заголовка)"
9313 msgid "Text files (*.txt)"
9314 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9318 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9319 "Please use a different editor."
9321 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9322 " Используйте другой редактор."
9326 "You did not enter any text.\n"
9327 "Please type something and try again."
9329 "Вы не ввели текст. \n"
9330 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9334 "File '%s' does not exist.\n"
9336 "Do you want to create a new file?"
9341 " Хотите создать новый файл?"
9345 "File '%s' has been modified.\n"
9347 "Would you like to save the changes?"
9352 " Хотите сохранить изменения?"
9355 msgid "'%s' could not be found."
9356 msgstr "'%s' не найден."
9360 "Not enough memory to complete this task.\n"
9361 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9363 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9364 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9367 msgid "Unicode (UTF-16)"
9368 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9371 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9372 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9375 msgid "Unicode (UTF-8)"
9376 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9382 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9383 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9384 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9385 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9389 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9390 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9391 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9393 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9397 msgid "&Bind to file..."
9398 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9401 msgid "&View TypeLib..."
9402 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9405 msgid "&System Configuration"
9406 msgstr "&Конфигурация системы"
9409 msgid "&Run the Registry Editor"
9410 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9417 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9418 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9421 msgid "&In-process server"
9422 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9425 msgid "In-process &handler"
9426 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9429 msgid "&Local server"
9430 msgstr "&Локальный сервер"
9433 msgid "&Remote server"
9434 msgstr "&Удаленный сервер"
9437 msgid "View &Type information"
9438 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9441 msgid "Create &Instance"
9442 msgstr "Создать &Экземпляр"
9445 msgid "Create Instance &On..."
9446 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9449 msgid "&Release Instance"
9450 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9453 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9454 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9457 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9458 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9461 msgid "&Expert mode"
9462 msgstr "&Режим эксперта"
9465 msgid "&Hidden component categories"
9466 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9468 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9470 msgstr "Панель &инструментов"
9472 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9474 msgstr "&Строка состояния"
9476 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9477 msgid "&Refresh\tF5"
9478 msgstr "&Обновить\tF5"
9481 msgid "&About OleView"
9482 msgstr "&О программе..."
9486 msgstr "&Сохранить как..."
9489 msgid "&Group by type kind"
9490 msgstr "&Группировать по типу"
9493 msgid "Connect to another machine"
9494 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9497 msgid "&Machine name:"
9498 msgstr "&Имя компьютера:"
9501 msgid "System Configuration"
9502 msgstr "Конфигурация системы"
9505 msgid "System Settings"
9506 msgstr "Настройки системы"
9509 msgid "&Enable Distributed COM"
9510 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9513 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9514 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9518 "These settings change only registry values.\n"
9519 "They have no effect on Wine performance."
9521 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9522 "производительность Wine."
9525 msgid "Default Interface Viewer"
9526 msgstr "Default Interface Viewer"
9537 msgid "&View Type Info"
9538 msgstr "&View Type Info"
9541 msgid "IPersist Interface Viewer"
9542 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9544 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9546 msgstr "Имя класса:"
9548 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9553 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9554 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9562 msgstr "&GetSizeMax"
9564 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9569 msgid "ITypeLib viewer"
9570 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9573 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9574 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9582 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9583 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9586 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9587 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9590 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9591 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9594 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9595 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9598 msgid "Run the Wine registry editor"
9599 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9602 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9603 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9606 msgid "Create an instance of the selected object"
9607 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9610 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9611 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9614 msgid "Release the currently selected object instance"
9615 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9618 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9619 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9622 msgid "Display the viewer for the selected item"
9623 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9626 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9627 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9631 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9633 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9636 msgid "Show or hide the toolbar"
9637 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9640 msgid "Show or hide the status bar"
9641 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9644 msgid "Refresh all lists"
9645 msgstr "Обновить все списки"
9648 msgid "Display program information, version number and copyright"
9649 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9652 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9653 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9656 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9657 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9660 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9661 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9664 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9665 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9668 msgid "ObjectClasses"
9669 msgstr "Классы объектов"
9672 msgid "Grouped by Component Category"
9673 msgstr "Группировка по категориям"
9676 msgid "OLE 1.0 Objects"
9677 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9680 msgid "COM Library Objects"
9681 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9685 msgstr "Все объекты"
9688 msgid "Application IDs"
9689 msgstr "ID приложения"
9692 msgid "Type Libraries"
9693 msgstr "Библиотеки типов"
9708 msgid "Implementation"
9716 msgid "CoGetClassObject failed."
9717 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9720 msgid "Unknown error"
9721 msgstr "Неизвестная ошибка"
9729 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9730 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9733 msgid "Inherited Interfaces"
9734 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9737 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9738 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9741 msgid "Close window"
9742 msgstr "Закрыть окно"
9745 msgid "Group typeinfos by kind"
9746 msgstr "Группировать типы по видам"
9753 msgid "O&pen\tEnter"
9754 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9756 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9757 msgid "&Move...\tF7"
9758 msgstr "&Переместить...\tF7"
9760 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9761 msgid "&Copy...\tF8"
9762 msgstr "&Копировать...\tF8"
9765 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9766 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9770 msgstr "&Запустить..."
9773 msgid "E&xit Windows"
9774 msgstr "Вы&ход из Windows"
9776 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9781 msgid "&Arrange automatically"
9782 msgstr "&Автоупорядочивание"
9785 msgid "&Minimize on run"
9786 msgstr "&Свернуть при запуске"
9788 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9789 msgid "&Save settings on exit"
9790 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9792 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9797 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9798 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9801 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9802 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9805 msgid "&Arrange Icons"
9806 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9809 msgid "&About Program Manager"
9810 msgstr "&О диспетчере программ"
9813 msgid "Program &group"
9814 msgstr "&Группу программ"
9818 msgstr "&Программный элемент"
9821 msgid "Move Program"
9822 msgstr "Переместить программу"
9825 msgid "Move program:"
9826 msgstr "Переместить программу:"
9828 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9832 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9837 msgid "Copy Program"
9838 msgstr "Копировать программу"
9841 msgid "Copy program:"
9842 msgstr "Копировать программу:"
9845 msgid "Program Group Attributes"
9846 msgstr "Атрибуты программной группы"
9848 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9849 msgid "&Description:"
9853 msgid "&Group file:"
9854 msgstr "&Файл группы:"
9857 msgid "Program Attributes"
9858 msgstr "Атрибуты программы"
9860 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9861 msgid "&Command line:"
9862 msgstr "&Командная строка:"
9865 msgid "&Working directory:"
9866 msgstr "&Рабочая папка:"
9869 msgid "&Key combination:"
9870 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9872 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9873 msgid "&Minimize at launch"
9874 msgstr "В виде &значка"
9876 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9881 msgid "Change &icon..."
9882 msgstr "&Другой значок..."
9886 msgstr "Выбрать значок"
9890 msgstr "&Имя файла:"
9893 msgid "Current &icon:"
9894 msgstr "&Текущий значок:"
9897 msgid "Execute Program"
9898 msgstr "Запустить программу"
9901 msgid "Program Manager"
9902 msgstr "Диспетчер программ"
9905 msgid "Delete group `%s'?"
9906 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9909 msgid "Delete program `%s'?"
9910 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9912 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9913 msgid "Not implemented"
9914 msgstr "Не реализовано"
9917 msgid "Error reading `%s'."
9918 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9921 msgid "Error writing `%s'."
9922 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9926 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9927 "Should it be tried further on?"
9929 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9930 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9933 msgid "Help not available."
9934 msgstr "Справка не доступна."
9937 msgid "Unknown feature in %s"
9938 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9941 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9942 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9945 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9946 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9953 msgid "Libraries (*.dll)"
9954 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9958 msgstr "Файлы значков"
9961 msgid "Icons (*.ico)"
9962 msgstr "Значки (*.ico)"
9966 "The syntax of this command is:\n"
9968 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9971 "Использование программы:\n"
9973 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9974 "REG <команда> /?\n"
9978 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9981 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9985 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9986 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9989 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9990 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9993 msgid "The operation completed successfully\n"
9994 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9997 msgid "Error: Invalid key name\n"
9998 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10001 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10002 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10005 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10006 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10010 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10011 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10018 msgid "&Import Registry File..."
10019 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10022 msgid "&Export Registry File..."
10023 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10025 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10027 msgstr "&Изменить..."
10029 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10033 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10034 msgid "&String Value"
10035 msgstr "&Строковый параметр"
10037 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10038 msgid "&Binary Value"
10039 msgstr "&Двоичный параметр"
10041 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10042 msgid "&DWORD Value"
10043 msgstr "&Параметр DWORD"
10045 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10046 msgid "&Multi String Value"
10047 msgstr "&Многостроковый параметр"
10049 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10050 msgid "&Expandable String Value"
10051 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10053 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10054 msgid "&Rename\tF2"
10055 msgstr "&Переименовать\tF2"
10057 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10058 msgid "&Copy Key Name"
10059 msgstr "&Копировать имя раздела"
10061 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10062 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10063 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10066 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10067 msgstr "Найти &далее\tF3"
10070 msgid "Status &Bar"
10071 msgstr "Строка &состояния"
10073 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10075 msgstr "&Разделить"
10078 msgid "&Remove Favorite..."
10079 msgstr "&Удалить из избранного..."
10082 msgid "&About Registry Editor"
10083 msgstr "&О редакторе реестра"
10086 msgid "Modify Binary Data..."
10087 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10091 msgstr "&Экспортировать..."
10094 msgid "Export registry"
10095 msgstr "Экспорт реестра"
10099 msgstr "&Весь реестр"
10102 msgid "S&elected branch:"
10103 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10105 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10119 msgstr "Именах разделов"
10122 msgid "Value names"
10123 msgstr "Именах параметров"
10126 msgid "Value content"
10127 msgstr "Значениях параметров"
10130 msgid "Whole string only"
10131 msgstr "Всю строку целиком"
10134 msgid "Add Favorite"
10135 msgstr "Добавление в избранное"
10137 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10142 msgid "Remove Favorite"
10143 msgstr "Удаление из избранного"
10146 msgid "Edit String"
10147 msgstr "Изменение строкового параметра"
10149 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10150 msgid "Value name:"
10151 msgstr "Имя параметра:"
10153 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10154 msgid "Value data:"
10159 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10163 msgstr "Представление"
10166 msgid "Hexadecimal"
10171 msgstr "Десятичное"
10174 msgid "Edit Binary"
10175 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10178 msgid "Edit Multi String"
10179 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10182 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10183 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10186 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10187 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10190 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10191 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10194 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10195 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10199 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10201 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10204 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10205 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10212 msgid "Registry Editor"
10213 msgstr "Редактор реестра"
10216 msgid "Import Registry File"
10217 msgstr "Импорт файла реестра"
10220 msgid "Export Registry File"
10221 msgstr "Экспорт файла реестра"
10224 msgid "Registry files (*.reg)"
10225 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10228 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10229 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10233 msgstr "(По умолчанию)"
10236 msgid "(value not set)"
10237 msgstr "(значение не задано)"
10240 msgid "(cannot display value)"
10241 msgstr "(невозможно отобразить)"
10244 msgid "(unknown %d)"
10245 msgstr "(неизвестно %d)"
10248 msgid "Quits the registry editor"
10249 msgstr "Выход из редактора реестра"
10252 msgid "Adds keys to the favorites list"
10253 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10256 msgid "Removes keys from the favorites list"
10257 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10260 msgid "Shows or hides the status bar"
10261 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10264 msgid "Change position of split between two panes"
10265 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10268 msgid "Refreshes the window"
10269 msgstr "Обновляет окно"
10272 msgid "Deletes the selection"
10273 msgstr "Удаляет выделение"
10276 msgid "Renames the selection"
10277 msgstr "Переименовывает выделение"
10280 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10281 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10284 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10285 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10288 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10289 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10292 msgid "Modifies the value's data"
10293 msgstr "Изменяет значение параметра"
10296 msgid "Adds a new key"
10297 msgstr "Добавляет новый раздел"
10300 msgid "Adds a new string value"
10301 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10304 msgid "Adds a new binary value"
10305 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10308 msgid "Adds a new double word value"
10309 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10312 msgid "Imports a text file into the registry"
10313 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10316 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10317 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10320 msgid "Prints all or part of the registry"
10321 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10324 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10325 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10328 msgid "Can't query value '%s'"
10329 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10332 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10333 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10336 msgid "Value is too big (%u)"
10337 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10340 msgid "Confirm Value Delete"
10341 msgstr "Подтверждение"
10344 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10345 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10348 msgid "Search string '%s' not found"
10349 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10352 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10353 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10356 msgid "New Key #%d"
10357 msgstr "Новый раздел #%d"
10360 msgid "New Value #%d"
10361 msgstr "Новое значение #%d"
10364 msgid "Can't query key '%s'"
10365 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10368 msgid "Adds a new multi string value"
10369 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10372 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10373 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10377 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10378 "with that suffix.\n"
10380 "start [options] program_filename [...]\n"
10381 "start [options] document_filename\n"
10384 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10385 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10386 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10387 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10389 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10390 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10391 "/L Show end-user license.\n"
10392 "/? Display this help and exit.\n"
10394 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10395 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10396 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10397 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10399 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10400 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10403 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10404 "start [options] имя_файла_документа\n"
10407 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10408 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10409 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10410 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10411 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10412 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10413 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10414 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10416 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10417 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10418 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10419 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10424 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10425 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10426 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10427 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10429 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10430 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10431 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10432 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10434 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10435 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10438 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10440 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10441 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10442 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10443 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10446 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10447 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10448 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10449 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10451 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10452 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10453 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10455 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10459 "Application could not be started, or no application associated with the "
10460 "specified file.\n"
10461 "ShellExecuteEx failed"
10463 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10464 "документа приложений.\n"
10465 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10468 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10469 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10472 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10474 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10477 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10478 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10481 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10482 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10485 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10486 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10490 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10491 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10494 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10495 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10499 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10500 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10505 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10507 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10511 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10512 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10516 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10517 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10521 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10522 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10525 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10526 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10531 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10535 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10538 msgid "&New Task (Run...)"
10539 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10542 msgid "E&xit Task Manager"
10543 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10546 msgid "&Minimize On Use"
10547 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10550 msgid "&Hide When Minimized"
10551 msgstr "С&крывать свернутое"
10553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10554 msgid "&Show 16-bit tasks"
10555 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10558 msgid "&Refresh Now"
10562 msgid "&Update Speed"
10563 msgstr "&Скорость обновления"
10565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10579 msgstr "&Приостановить"
10581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10582 msgid "&Select Columns..."
10583 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10586 msgid "&CPU History"
10587 msgstr "&Загрузка ЦП"
10589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10590 msgid "&One Graph, All CPUs"
10591 msgstr "&Один график на все ЦП"
10593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10594 msgid "One Graph &Per CPU"
10595 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10598 msgid "&Show Kernel Times"
10599 msgstr "&Вывод времени ядра"
10601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10602 msgid "Tile &Horizontally"
10603 msgstr "&Сверху вниз"
10605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10606 msgid "Tile &Vertically"
10607 msgstr "С&верху вниз"
10609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10618 msgid "&Bring To Front"
10619 msgstr "&На передний план"
10622 msgid "&About Task Manager"
10623 msgstr "&О программе"
10625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10627 msgstr "&Переключиться"
10629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10631 msgstr "Снять &задачу"
10634 msgid "&Go To Process"
10635 msgstr "&Перейти к процессам"
10637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10638 msgid "&End Process"
10639 msgstr "&Завершить процесс"
10642 msgid "End Process &Tree"
10643 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10650 msgid "Set &Priority"
10651 msgstr "&Приоритет"
10655 msgstr "&Реального времени"
10658 msgid "&Above Normal"
10659 msgstr "В&ыше среднего"
10662 msgid "&Below Normal"
10663 msgstr "Н&иже среднего"
10666 msgid "Set &Affinity..."
10667 msgstr "Задать &соответствие..."
10670 msgid "Edit Debug &Channels..."
10671 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10673 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10674 msgid "Task Manager"
10675 msgstr "Диспетчер задач"
10681 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10686 msgid "&New Task..."
10687 msgstr "&Новая задача..."
10690 msgid "&Show processes from all users"
10691 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10695 msgstr "Загрузка ЦП"
10699 msgstr "Файл подкачки"
10706 msgid "Commit Charge (K)"
10707 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10710 msgid "Physical Memory (K)"
10711 msgstr "Физическая память (КБ)"
10714 msgid "Kernel Memory (K)"
10715 msgstr "Память ядра (КБ)"
10717 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10721 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10725 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10729 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10742 msgid "System Cache"
10743 msgstr "Системный кеш"
10747 msgstr "Выгружаемая"
10754 msgid "CPU Usage History"
10755 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10758 msgid "Memory Usage History"
10759 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10761 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10762 msgid "Debug Channels"
10763 msgstr "Каналы отладки"
10766 msgid "Processor Affinity"
10767 msgstr "Соответствие процессоров"
10771 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10772 "allowed to execute on."
10774 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10906 msgid "Select Columns"
10907 msgstr "Выбор столбцов"
10911 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10913 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10916 msgid "&Image Name"
10917 msgstr "&Имя образа"
10920 msgid "&PID (Process Identifier)"
10921 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10925 msgstr "&Загрузка ЦП"
10932 msgid "&Memory Usage"
10933 msgstr "&Память - использование"
10936 msgid "Memory Usage &Delta"
10937 msgstr "Память - изме&нение"
10940 msgid "Pea&k Memory Usage"
10941 msgstr "Память - &максимум"
10944 msgid "Page &Faults"
10945 msgstr "&Ошибок страницы"
10948 msgid "&USER Objects"
10949 msgstr "Об&ъекты USER"
10951 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10953 msgstr "Число чтений"
10955 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10956 msgid "I/O Read Bytes"
10957 msgstr "Прочитано байт"
10960 msgid "&Session ID"
10961 msgstr "Код се&анса"
10965 msgstr "Им&я пользователя"
10968 msgid "Page F&aults Delta"
10969 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10972 msgid "&Virtual Memory Size"
10973 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10976 msgid "Pa&ged Pool"
10977 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10980 msgid "N&on-paged Pool"
10981 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10984 msgid "Base P&riority"
10985 msgstr "&Базовый приоритет"
10988 msgid "&Handle Count"
10989 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10992 msgid "&Thread Count"
10993 msgstr "С&чётчик потоков"
10995 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10996 msgid "GDI Objects"
10997 msgstr "Объекты GDI"
10999 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11001 msgstr "Число записей"
11003 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11004 msgid "I/O Write Bytes"
11005 msgstr "Записано байт"
11007 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11009 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11011 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11012 msgid "I/O Other Bytes"
11013 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11016 msgid "Create New Task"
11017 msgstr "Создать новую задачу"
11020 msgid "Runs a new program"
11021 msgstr "Запускает новую программу"
11024 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11026 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11029 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11030 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11033 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11034 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11037 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11038 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11041 msgid "Displays tasks by using large icons"
11042 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11045 msgid "Displays tasks by using small icons"
11046 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11049 msgid "Displays information about each task"
11050 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11053 msgid "Updates the display twice per second"
11054 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11057 msgid "Updates the display every two seconds"
11058 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11061 msgid "Updates the display every four seconds"
11062 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11065 msgid "Does not automatically update"
11066 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11069 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11070 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11073 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11074 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11077 msgid "Minimizes the windows"
11078 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11081 msgid "Maximizes the windows"
11082 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11085 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11086 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11089 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11090 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11093 msgid "Displays Task Manager help topics"
11094 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11097 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11098 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11101 msgid "Exits the Task Manager application"
11102 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11105 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11106 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11109 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11110 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11113 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11114 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11117 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11118 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11121 msgid "Each CPU has its own history graph"
11122 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11125 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11126 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11129 msgid "Tells the selected tasks to close"
11130 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11133 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11134 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11137 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11138 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11141 msgid "Removes the process from the system"
11142 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11145 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11146 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11149 msgid "Attaches the debugger to this process"
11150 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11153 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11154 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11157 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11158 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11161 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11162 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11165 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11166 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11169 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11170 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11173 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11174 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11177 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11178 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11181 msgid "Controls Debug Channels"
11182 msgstr "Управляет каналами отладки"
11185 msgid "Performance"
11186 msgstr "Быстродействие"
11189 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11190 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11193 msgid "Processes: %d"
11194 msgstr "Процессов: %d"
11198 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11199 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11203 msgstr "Имя образа"
11223 msgstr "Память (изм)"
11226 msgid "Peak Mem Usage"
11227 msgstr "Пиковое использование памяти"
11230 msgid "Page Faults"
11234 msgid "USER Objects"
11235 msgstr "Объекты USER"
11239 msgstr "Код сеанса"
11243 msgstr "Имя пользователя"
11247 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11251 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11259 msgstr "Невыгр. пул."
11266 msgid "Task Manager Warning"
11267 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11273 "sure you want to change the priority class?"
11275 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11276 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11277 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11278 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11281 msgid "Unable to Change Priority"
11282 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11286 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11287 "results including loss of data and system instability. The\n"
11288 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11289 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11290 "terminate the process?"
11292 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11293 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11294 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11295 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11298 msgid "Unable to Terminate Process"
11299 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11303 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11304 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11306 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11307 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11310 msgid "Unable to Debug Process"
11311 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11314 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11315 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11318 msgid "Invalid Option"
11319 msgstr "Неправильный параметр"
11322 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11323 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11326 msgid "System Idle Process"
11327 msgstr "Бездействие системы"
11330 msgid "Not Responding"
11331 msgstr "Не отвечает"
11357 #: uninstaller.rc:26
11358 msgid "Wine Application Uninstaller"
11359 msgstr "Удаление приложений WINE"
11361 #: uninstaller.rc:27
11363 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11365 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11367 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11369 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11373 msgstr "&Положение"
11376 msgid "&Scale to Window"
11377 msgstr "&Расширить по окну"
11396 msgid "Regular Metafile Viewer"
11397 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11400 msgid "Waiting for Program"
11401 msgstr "Ожидание программы"
11404 msgid "Terminate Process"
11405 msgstr "Завершить Процесс"
11409 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11412 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11414 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11416 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11424 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11426 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11427 "пожалуйста подождите..."
11431 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11432 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11433 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11434 "option) any later version."
11436 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11437 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11438 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11439 "option) any later version."
11442 msgid " Windows Registration Information "
11443 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11450 msgid "Organi&zation:"
11451 msgstr "Организация:"
11454 msgid " Application Settings "
11455 msgstr " Настройка приложений "
11459 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11460 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11461 "or per-application settings in those tabs as well."
11463 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11464 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11465 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11468 msgid "&Add application..."
11469 msgstr "&Добавить приложение..."
11472 msgid "&Remove application"
11473 msgstr "&Удалить приложение"
11476 msgid "&Windows Version:"
11477 msgstr "&Версия Windows:"
11480 msgid " Window Settings "
11481 msgstr " Настройки окна "
11484 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11485 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11488 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11489 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11492 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11493 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11496 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11497 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11500 msgid "Desktop &size:"
11501 msgstr "Размер рабочего стола:"
11505 msgstr " Direct3D "
11508 msgid "&Vertex Shader Support: "
11509 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11512 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11513 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11516 msgid " Screen &Resolution "
11517 msgstr " Разрешение экрана "
11520 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11521 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11524 msgid " DLL Overrides "
11525 msgstr " Замещения DLL "
11529 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11530 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11533 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11534 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11537 msgid "&New override for library:"
11538 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11540 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11542 msgstr "&Установить"
11545 msgid "Existing &overrides:"
11546 msgstr "Существующие замещения:"
11553 msgid "Edit Override"
11554 msgstr "Изменить замещение"
11557 msgid " Load Order "
11558 msgstr " Порядок загрузки "
11561 msgid "&Builtin (Wine)"
11562 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11565 msgid "&Native (Windows)"
11566 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11569 msgid "Bui<in then Native"
11570 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11573 msgid "Nati&ve then Builtin"
11574 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11578 msgstr "&Блокировать загрузку"
11581 msgid "Select Drive Letter"
11582 msgstr "Выберите букву диска"
11585 msgid " Drive &mappings "
11586 msgstr " Настройка дисков "
11590 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11593 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11598 msgstr "&Добавить..."
11601 msgid "Auto&detect"
11602 msgstr "&Автоопределение..."
11612 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11613 msgid "Show &Advanced"
11614 msgstr "Показать дополнительные"
11630 msgstr "Серийный номер:"
11633 msgid "Show &dot files"
11634 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11637 msgid " Driver Diagnostics "
11638 msgstr " Driver Diagnostics "
11642 msgstr " Defaults "
11645 msgid "Output device:"
11646 msgstr "Output device:"
11649 msgid "Voice output device:"
11650 msgstr "Voice output device:"
11653 msgid "Input device:"
11654 msgstr "Input device:"
11657 msgid "Voice input device:"
11658 msgstr "Voice input device:"
11661 msgid "&Test Sound"
11662 msgstr "&Проверить звук"
11665 msgid " Appearance "
11666 msgstr " Внешний вид "
11673 msgid "&Install theme..."
11674 msgstr "Установить тему..."
11698 msgstr " Стандартные папки "
11702 msgstr "Направить в:"
11710 msgstr "Библиотеки"
11717 msgid "Select the Unix target directory, please."
11718 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11721 msgid "Hide &Advanced"
11722 msgstr "Скрыть дополнительные"
11726 msgstr "(без темы)"
11733 msgid "Desktop Integration"
11734 msgstr "Вид и интеграция"
11742 msgstr "О программе"
11745 msgid "Wine configuration"
11746 msgstr "Настройка Wine"
11749 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11750 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11753 msgid "Select a theme file"
11754 msgstr "Выберите файл с темой"
11758 msgstr "Стандартные папки"
11765 msgid "Wine configuration for %s"
11766 msgstr "Настройка Wine для %s"
11769 msgid "Selected driver: %s"
11779 msgid "Audio test failed!"
11780 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11784 msgid "(System default)"
11785 msgstr "Системный путь"
11789 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11790 "Are you sure you want to do this?"
11792 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11793 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11796 msgid "Warning: system library"
11797 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11805 msgstr "встроенная"
11808 msgid "native, builtin"
11809 msgstr "сторонняя, встроенная"
11812 msgid "builtin, native"
11813 msgstr "встроенная, сторонняя"
11820 msgid "Default Settings"
11821 msgstr "Установки по умолчанию"
11825 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11826 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11829 msgid "Use global settings"
11830 msgstr "Использовать по умолчанию"
11833 msgid "Select an executable file"
11834 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11841 msgctxt "vertex shader mode"
11846 msgid "Autodetect..."
11847 msgstr "Автоопределение..."
11850 msgid "Local hard disk"
11851 msgstr "Жёсткий диск"
11854 msgid "Network share"
11855 msgstr "Сетевой диск"
11858 msgid "Floppy disk"
11867 "You cannot add any more drives.\n"
11869 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11871 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11873 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11877 msgid "System drive"
11878 msgstr "Системный диск"
11882 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11884 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11885 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11887 "Действительно удалить диск C?\n"
11889 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11890 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11893 msgctxt "Drive letter"
11898 msgid "Drive Mapping"
11903 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11905 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11907 "Вы не назначили диск C.\n"
11909 "Не забудьте его создать!\n"
11912 msgid "Controls Background"
11913 msgstr "Элементы управления - фон"
11916 msgid "Controls Text"
11917 msgstr "Элементы управления - текст"
11920 msgid "Menu Background"
11921 msgstr "Меню - фон"
11925 msgstr "Меню - текст"
11929 msgstr "Полоса прокрутки"
11932 msgid "Selection Background"
11933 msgstr "Выделение - фон"
11936 msgid "Selection Text"
11937 msgstr "Выделение - текст"
11940 msgid "ToolTip Background"
11941 msgstr "Подсказка - фон"
11944 msgid "ToolTip Text"
11945 msgstr "Подсказка - текст"
11948 msgid "Window Background"
11949 msgstr "Содержимое окна - фон"
11952 msgid "Window Text"
11953 msgstr "Содержимое окна - текст"
11956 msgid "Active Title Bar"
11957 msgstr "Активное окно"
11960 msgid "Active Title Text"
11961 msgstr "Активное окно - текст"
11964 msgid "Inactive Title Bar"
11965 msgstr "Пассивное окно"
11968 msgid "Inactive Title Text"
11969 msgstr "Пассивное окно - текст"
11972 msgid "Message Box Text"
11973 msgstr "Окно сообщения - текст"
11976 msgid "Application Workspace"
11977 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11980 msgid "Window Frame"
11981 msgstr "Окно - рамка"
11984 msgid "Active Border"
11985 msgstr "Активное окно - рамка"
11988 msgid "Inactive Border"
11989 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11992 msgid "Controls Shadow"
11993 msgstr "Элементы управления - тень"
11997 msgstr "Недоступный элемент"
12000 msgid "Controls Highlight"
12001 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12004 msgid "Controls Dark Shadow"
12005 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12008 msgid "Controls Light"
12009 msgstr "Элементы управления - свет"
12012 msgid "Controls Alternate Background"
12013 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12016 msgid "Hot Tracked Item"
12017 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12020 msgid "Active Title Bar Gradient"
12021 msgstr "Градиент активного окна"
12024 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12025 msgstr "Градиент пассивного окна"
12028 msgid "Menu Highlight"
12029 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12033 msgstr "Плоское меню - фон"
12035 #: wineconsole.rc:57
12037 msgstr " Параметры "
12039 #: wineconsole.rc:60
12040 msgid "Cursor size"
12041 msgstr "Размер курсора"
12043 #: wineconsole.rc:61
12045 msgstr "&Маленький"
12047 #: wineconsole.rc:62
12051 #: wineconsole.rc:63
12055 #: wineconsole.rc:65
12057 msgstr "Управление"
12059 #: wineconsole.rc:66
12061 msgstr "Всплывающее меню"
12063 #: wineconsole.rc:67
12067 #: wineconsole.rc:68
12071 #: wineconsole.rc:69
12073 msgstr "Быстрое редактирование"
12075 #: wineconsole.rc:70
12079 #: wineconsole.rc:72
12080 msgid "Command history"
12081 msgstr "История команд"
12083 #: wineconsole.rc:73
12084 msgid "&Number of recalled commands :"
12085 msgstr "&История команд:"
12087 #: wineconsole.rc:76
12088 msgid "&Remove doubles"
12089 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12091 #: wineconsole.rc:81
12095 #: wineconsole.rc:84
12099 #: wineconsole.rc:86
12103 #: wineconsole.rc:97
12104 msgid " Configuration "
12105 msgstr " Настройка "
12107 #: wineconsole.rc:100
12108 msgid "Buffer zone"
12109 msgstr "Зона буфера"
12111 #: wineconsole.rc:101
12115 #: wineconsole.rc:104
12119 #: wineconsole.rc:108
12120 msgid "Window size"
12121 msgstr "Размер окна"
12123 #: wineconsole.rc:109
12127 #: wineconsole.rc:112
12131 #: wineconsole.rc:116
12132 msgid "End of program"
12133 msgstr "Завершение программы"
12135 #: wineconsole.rc:117
12136 msgid "&Close console"
12137 msgstr "&Закрывать консоль"
12139 #: wineconsole.rc:119
12141 msgstr "Редактирование"
12143 #: wineconsole.rc:125
12144 msgid "Console parameters"
12145 msgstr "Параметры консоли"
12147 #: wineconsole.rc:128
12148 msgid "Retain these settings for later sessions"
12149 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12151 #: wineconsole.rc:129
12152 msgid "Modify only current session"
12153 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12155 #: wineconsole.rc:26
12156 msgid "Set &Defaults"
12157 msgstr "По &умолчанию"
12159 #: wineconsole.rc:28
12163 #: wineconsole.rc:31
12164 msgid "&Select all"
12165 msgstr "Выделить в&сё"
12167 #: wineconsole.rc:32
12169 msgstr "Прок&рутить"
12171 #: wineconsole.rc:33
12175 #: wineconsole.rc:36
12176 msgid "Setup - Default settings"
12177 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12179 #: wineconsole.rc:37
12180 msgid "Setup - Current settings"
12181 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12183 #: wineconsole.rc:38
12184 msgid "Configuration error"
12185 msgstr "Ошибка настройки"
12187 #: wineconsole.rc:39
12188 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12189 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12191 #: wineconsole.rc:34
12193 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12194 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12196 #: wineconsole.rc:35
12197 msgid "This is a test"
12200 #: wineconsole.rc:41
12201 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12202 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12204 #: wineconsole.rc:42
12205 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12206 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12208 #: wineconsole.rc:43
12209 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12210 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12212 #: wineconsole.rc:44
12213 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12214 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12216 #: wineconsole.rc:45
12218 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12219 "The command is invalid.\n"
12221 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12222 "Неверно указана команда.\n"
12224 #: wineconsole.rc:47
12228 " wineconsole [options] <command>\n"
12234 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12238 #: wineconsole.rc:49
12240 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12242 " try to setup the current terminal as a Wine "
12245 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12246 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12247 " в текущем окне терминала.\n"
12249 #: wineconsole.rc:50
12250 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12252 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12254 #: wineconsole.rc:51
12258 " wineconsole cmd\n"
12259 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12264 " wineconsole cmd\n"
12265 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12269 msgid "Program Error"
12270 msgstr "Ошибка программы"
12274 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12275 "sorry for the inconvenience."
12277 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12278 "Приносим извинения за неудобство."
12283 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12284 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12285 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12287 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12288 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12290 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12291 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12294 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12295 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12298 msgid "Wine program crash"
12299 msgstr "Ошибка Wine"
12302 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12303 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12306 msgid "(unidentified)"
12307 msgstr "(не определено)"
12310 msgid "&Open\tEnter"
12311 msgstr "&Открыть\tEnter"
12315 msgstr "Переименовать..."
12318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12319 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12323 msgstr "&Запустить..."
12326 msgid "Cr&eate Directory..."
12327 msgstr "Создать директорию..."
12329 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12330 msgid "E&xit\tAlt+X"
12331 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12338 msgid "Connect &Network Drive..."
12339 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12342 msgid "&Disconnect Network Drive"
12343 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12350 msgid "&All File Details"
12351 msgstr "В&се подробности о файле"
12354 msgid "&Sort by Name"
12355 msgstr "&Сортировать по имени"
12358 msgid "Sort &by Type"
12359 msgstr "Сортировать по &типу"
12362 msgid "Sort by Si&ze"
12363 msgstr "Сортировать по &размеру"
12366 msgid "Sort by &Date"
12367 msgstr "Сортировать по д&ате"
12370 msgid "Filter by&..."
12371 msgstr "Фильтр&..."
12375 msgstr "Панель &дисков"
12378 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12379 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12382 msgid "New &Window"
12383 msgstr "Новое &окно"
12386 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12387 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12390 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12391 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12394 msgid "&About Wine File Manager"
12395 msgstr "&О программе"
12398 msgid "Select destination"
12399 msgstr "Выберите путь назначения"
12402 msgid "By File Type"
12403 msgstr "По типу файлов"
12410 msgid "&Directories"
12415 msgstr "&Программы"
12419 msgstr "&Документы"
12422 msgid "&Other files"
12423 msgstr "Другие &файлы"
12426 msgid "Show Hidden/&System Files"
12427 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12430 msgid "Properties for %s"
12431 msgstr "Свойства %s"
12434 msgid "&File Name:"
12435 msgstr "Имя &файла:"
12438 msgid "Full &Path:"
12439 msgstr "&Полный путь:"
12442 msgid "Last Change:"
12443 msgstr "Последнее изменение:"
12450 msgid "Cop&yright:"
12451 msgstr "Cop&yright:"
12459 msgstr "&Только для чтения"
12471 msgstr "&Системный"
12474 msgid "&Compressed"
12478 msgid "&Version Information"
12479 msgstr "&Информация о версии"
12482 msgid "Applying font settings"
12483 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12486 msgid "Error while selecting new font."
12487 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12490 msgid "Wine File Manager"
12491 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12495 msgstr "Корневая файловая система"
12499 msgstr "Основная файловая система"
12506 msgid "Not yet implemented"
12507 msgstr "Ещё не реализовано"
12511 msgstr "Дата создания"
12515 msgstr "Дата последнего доступа"
12519 msgstr "Дата последнего изменения"
12522 msgid "Index/Inode"
12523 msgstr "Индекс/дескриптор"
12527 msgid "%1 of %2 free"
12528 msgstr "%s из %s свободно"
12531 msgctxt "unit kilobyte"
12536 msgctxt "unit megabyte"
12541 msgctxt "unit gigabyte"
12551 msgstr "&Новая игра\tF2"
12554 msgid "Question &Marks"
12555 msgstr "Вопросительные &знаки"
12571 msgstr "Нестандартные &параметры"
12574 msgid "&Fastest Times"
12575 msgstr "&Лучшие результаты"
12578 msgid "&About WineMine"
12579 msgstr "&О WineMine"
12581 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12582 msgid "Fastest Times"
12583 msgstr "Лучшее время"
12598 msgid "Congratulations!"
12599 msgstr "Поздравляю!"
12602 msgid "Please enter your name"
12603 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12606 msgid "Custom Game"
12607 msgstr "Нестандартные параметры"
12611 msgstr "По вертикали"
12631 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12632 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12635 msgid "Printer &setup..."
12636 msgstr "Настройка &принтера..."
12639 msgid "&Annotate..."
12640 msgstr "&Заметки..."
12648 msgstr "&Определить..."
12654 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12658 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12662 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12667 msgid "&Help on help\tF1"
12668 msgstr "&Справка о справочной программе"
12671 msgid "Always on &top"
12672 msgstr "Всегда &сверху"
12675 msgid "&About Wine Help"
12676 msgstr "&Информация..."
12679 msgid "Annotation..."
12680 msgstr "Заметки..."
12684 msgstr "Копировать"
12695 msgid "Not implemented yet"
12696 msgstr "Не реализовано"
12700 msgstr "Справка Wine"
12703 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12704 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12712 msgstr "&Содержание"
12715 msgid "Help files (*.hlp)"
12716 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12719 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12720 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12723 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12724 msgstr "Не могу найти richedit"
12727 msgid "Help topics: "
12728 msgstr "Содержание: "
12731 msgid "&New...\tCtrl+N"
12732 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12735 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12736 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12739 msgid "&Clear\tDEL"
12740 msgstr "&Удалить\tDEL"
12743 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12744 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12747 msgid "Find &next\tF3"
12748 msgstr "На&йти далее\tF3"
12752 msgstr "&Только для чтения"
12760 msgstr "&Дополнительно"
12763 msgid "Selection &info"
12764 msgstr "&Информация о выделении"
12767 msgid "Character &format"
12768 msgstr "&Формат символов"
12771 msgid "&Def. char format"
12772 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12775 msgid "Paragrap&h format"
12776 msgstr "Формат &абзаца"
12780 msgstr "П&олучить текст"
12782 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12784 msgstr "П&анель форматирования"
12786 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12790 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12792 msgstr "&Строка состояния"
12799 msgid "&Date and time..."
12800 msgstr "&Дата и время..."
12806 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12807 msgid "&Bullet points"
12810 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12811 msgid "&Paragraph..."
12816 msgstr "&Табуляция..."
12819 msgid "Backgroun&d"
12823 msgid "&System\tCtrl+1"
12824 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12827 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12828 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12831 msgid "&About Wine Wordpad"
12832 msgstr "&О Wine Wordpad"
12836 msgstr "Автоматически"
12839 msgid "Date and time"
12840 msgstr "Дата и время"
12843 msgid "Available formats"
12844 msgstr "Доступные форматы"
12847 msgid "New document type"
12848 msgstr "Тип создаваемого документа"
12851 msgid "Paragraph format"
12855 msgid "Indentation"
12858 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12860 msgstr "По левому краю"
12862 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12864 msgstr "По правому краю"
12868 msgstr "Первая строка"
12872 msgstr "Выравнивание"
12880 msgstr "Позиции табуляции"
12883 msgid "Remove al&l"
12884 msgstr "Очистить &все"
12887 msgid "Line wrapping"
12888 msgstr "Перенос по словам"
12891 msgid "&No line wrapping"
12892 msgstr "Не переносить"
12895 msgid "Wrap text by the &window border"
12896 msgstr "В границах &окна"
12899 msgid "Wrap text by the &margin"
12900 msgstr "В границах &полей"
12907 msgid "All documents (*.*)"
12908 msgstr "Все документы (*.*)"
12911 msgid "Text documents (*.txt)"
12912 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12915 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12916 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12919 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12920 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12923 msgid "Rich text document"
12927 msgid "Text document"
12928 msgstr "Текстовый документ"
12931 msgid "Unicode text document"
12932 msgstr "Документ в формате Unicode"
12936 msgid "Printer files (*.prn)"
12937 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12956 msgid "Previous page"
12957 msgstr "Предыдущая"
12969 msgstr "Приблизить"
12984 msgctxt "unit: centimeter"
12989 msgctxt "unit: inch"
12998 msgctxt "unit: point"
13007 msgid "Save changes to '%s'?"
13008 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13011 msgid "Finished searching the document."
13012 msgstr "Поиск в документе завершен."
13015 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13016 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13020 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13021 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13023 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13024 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13027 msgid "Invalid number format"
13028 msgstr "Неправильный числовой формат."
13031 msgid "OLE storage documents are not supported"
13032 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13035 msgid "Could not save the file."
13036 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13039 msgid "You do not have access to save the file."
13040 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13043 msgid "Could not open the file."
13044 msgstr "Невозможно открыть файл."
13047 msgid "You do not have access to open the file."
13048 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13051 msgid "Printing not implemented"
13052 msgstr "Печать не поддерживается."
13055 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13056 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13059 msgid "Starting Wordpad failed"
13060 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13063 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13065 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13066 "подробного описания.\n"
13070 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13072 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
13076 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13077 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13081 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13082 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
13086 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13087 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
13092 "Is '%1' a filename or directory\n"
13094 "(F - File, D - Directory)\n"
13096 "'%s' является файлом или папкой?\n"
13097 "(F - Файл, D - Папка)\n"
13101 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13102 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
13106 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13107 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13111 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13112 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
13116 msgid "Failed to open '%1'\n"
13117 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
13121 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13122 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
13130 msgctxt "Directory key"
13136 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13139 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13140 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13144 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13146 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13147 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13148 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13149 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13150 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13151 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13152 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13153 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13154 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13155 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13156 "[/N] Copy using short names.\n"
13157 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13158 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13159 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13160 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13161 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13162 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13163 "\tarchive attribute.\n"
13164 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13165 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13166 "\t\tthan source.\n"
13169 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13172 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13173 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13177 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13178 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13179 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13180 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13181 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13182 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13183 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13184 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13185 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13186 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13187 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13188 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13189 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13190 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13191 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13192 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13193 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13194 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13195 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13196 "при этом очищает атрибут.\n"
13197 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13198 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13199 "\t\tсуществующими новыми.\n"