1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
93 msgid "Compress options"
94 msgstr "Настройки сжатия"
97 msgid "&Choose a stream:"
98 msgstr "&Выберите поток:"
100 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgstr "&Параметры..."
105 msgid "&Interleave every"
106 msgstr "&Прослаивать каждые"
108 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
113 msgid "Current format:"
114 msgstr "Текущий формат:"
116 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
117 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
118 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
119 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
120 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
121 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
122 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
123 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
124 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
125 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
126 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
131 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
132 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
133 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
134 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
135 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
136 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
137 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
138 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
139 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
140 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
146 msgstr "Звуковой поток: %s"
150 msgstr "Звуковой поток"
153 msgid "All multimedia files"
154 msgstr "Все файлы мультимедиа"
165 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
166 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
180 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
185 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
195 msgstr "Текущая дата"
198 msgid "&About FolderPicker Test"
199 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
202 msgid "Document Folders"
203 msgstr "Папки документов"
205 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgstr "Мои документы"
215 msgstr "Системный путь"
217 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
218 msgctxt "display name"
220 msgstr "Рабочий стол"
222 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
226 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgstr "Мой компьютер"
231 msgid "System Folders"
232 msgstr "Системные папки"
235 msgid "Local Hard Drives"
236 msgstr "Локальные жесткие диски"
239 msgid "File not found"
240 msgstr "Файл не найден"
243 msgid "Please verify that the correct file name was given"
244 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
248 "File does not exist.\n"
249 "Do you want to create file?"
251 "Файла не существует.\n"
252 "Хотите ли вы его создать?"
256 "File already exists.\n"
257 "Do you want to replace it?"
259 "Файл уже существует.\n"
263 msgid "Invalid character(s) in path"
264 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
268 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
271 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
275 msgid "Path does not exist"
276 msgstr "Путь не существует"
279 msgid "File does not exist"
280 msgstr "Файл не существует"
284 msgstr "Вверх на один уровень"
287 msgid "Create New Folder"
288 msgstr "Создать новую папку"
299 msgid "Browse to Desktop"
300 msgstr "Переход на рабочий стол"
316 msgstr "Жирный курсив"
318 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
322 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgstr "Тёмно-бордовый"
326 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
330 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
334 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
338 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
342 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgstr "Морской волны"
346 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
350 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
354 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
358 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
362 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
366 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
370 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgstr "Ярко-розовый"
374 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
378 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
383 msgid "Unreadable Entry"
384 msgstr "Нечитаемый элемент"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
393 "Введите значение между %d и %d"
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Число копий не может быть пустым"
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
416 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
417 "Введите значение между 1 и %d"
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Произошла ошибка принтера"
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Не удалось найти принтер"
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Мало памяти."
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
449 "установлен и система печати запущена. "
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
462 msgstr "Сохранить &в:"
470 msgstr "Сохранить как"
474 msgstr "Открыть файл"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 msgstr "Приостановлено; "
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Ожидание удаления; "
494 msgstr "Бумага застряла; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Не хватает бумаги; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Проблема с бумагой; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
514 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
522 msgstr "Идет печать; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Не доступен; "
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Подготовка; "
550 msgstr "Тонер на исходе; "
554 msgstr "Нет тонера; "
558 msgstr "Страница не напечатана; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Прервано пользователем; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Мало памяти; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Крышка принтера открыта; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Принтер по умолчанию; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Документов в очереди: %d"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Границы [дюймы)"
594 msgstr "Границы [мм]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "По&льзователь:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "Со&хранить пароль"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Подключение к %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Подключение к %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Вход не был произведён"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
646 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Caps Lock включен"
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Атрибуты ключа"
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Ограничение использования ключа"
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Основные ограничения"
678 msgstr "Использование ключа"
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Политики сертификата"
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Код причины CRL"
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Точки распространения CRL"
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Расширенное использование ключа"
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Доступ к информации ЦС"
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Расширения сертификата"
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Размещение следующего обновления"
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Доверие Да/Нет"
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Электронный адрес"
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Неструктурированное имя"
726 msgstr "Тип контента"
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Дайджест сообщения"
734 msgstr "Время подписывания"
738 msgstr "Вторая подпись"
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Пароль согласования"
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Неструктурированный адрес"
749 msgid "S/MIME Capabilities"
750 msgstr "Возможности S/MIME"
753 msgid "Prefer Signed Data"
754 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
756 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
757 msgctxt "Certification Practice Statement"
761 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
763 msgstr "Уведомление для пользователя"
766 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
767 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
770 msgid "Certification Authority Issuer"
771 msgstr "Поставщик ЦС"
774 msgid "Certification Template Name"
775 msgstr "Название шаблона сертификата"
778 msgid "Certificate Type"
779 msgstr "Тип сертификата"
782 msgid "Certificate Manifold"
783 msgstr "Копия сертификата"
786 msgid "Netscape Cert Type"
787 msgstr "Тип сертификата Netscape"
790 msgid "Netscape Base URL"
791 msgstr "Базовый URL Netscape"
794 msgid "Netscape Revocation URL"
795 msgstr "URL отзыва Netscape"
798 msgid "Netscape CA Revocation URL"
799 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
802 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
803 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
806 msgid "Netscape CA Policy URL"
807 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
810 msgid "Netscape SSL ServerName"
811 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
814 msgid "Netscape Comment"
815 msgstr "Комментарий Netscape"
818 msgid "SpcSpAgencyInfo"
819 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
822 msgid "SpcFinancialCriteria"
823 msgstr "SpcFinancialCriteria"
826 msgid "SpcMinimalCriteria"
827 msgstr "SpcMinimalCriteria"
830 msgid "Country/Region"
831 msgstr "Страна/регион"
838 msgid "Organizational Unit"
839 msgstr "Орг. подразделение"
847 msgstr "Местоположение"
850 msgid "State or Province"
851 msgstr "Область, край или штат"
870 msgid "Domain Component"
871 msgstr "Компонент доменного имени"
874 msgid "Street Address"
878 msgid "Serial Number"
879 msgstr "Серийный номер"
886 msgid "Cross CA Version"
887 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
890 msgid "Serialized Signature Serial Number"
891 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
894 msgid "Principal Name"
895 msgstr "Имя участника"
898 msgid "Windows Product Update"
899 msgstr "Обновление продуктов Windows"
902 msgid "Enrollment Name Value Pair"
903 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
910 msgid "Enrollment CSP"
911 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
918 msgid "Delta CRL Indicator"
919 msgstr "Индикатор разностного CRL"
922 msgid "Issuing Distribution Point"
923 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
927 msgstr "Новейший CRL"
930 msgid "Name Constraints"
931 msgstr "Ограничения имён"
934 msgid "Policy Mappings"
935 msgstr "Сопоставления политик"
938 msgid "Policy Constraints"
939 msgstr "Ограничения политик"
942 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
943 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
946 msgid "Application Policies"
947 msgstr "Политики приложений"
950 msgid "Application Policy Mappings"
951 msgstr "Сопоставления политик приложений"
954 msgid "Application Policy Constraints"
955 msgstr "Ограничения политик приложений"
966 msgid "Unsigned CMC Request"
967 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
970 msgid "CMC Status Info"
971 msgstr "Информация о состоянии CMC"
974 msgid "CMC Extensions"
975 msgstr "Расширения CMC"
978 msgid "CMC Attributes"
979 msgstr "Атрибуты CMC"
983 msgstr "Данные PKCS 7"
986 msgid "PKCS 7 Signed"
987 msgstr "Подписано PKCS 7"
990 msgid "PKCS 7 Enveloped"
991 msgstr "Запечатано PKCS 7"
994 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
995 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
998 msgid "PKCS 7 Digested"
999 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1002 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1003 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1006 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1007 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1010 msgid "Virtual Base CRL Number"
1011 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1014 msgid "Next CRL Publish"
1015 msgstr "Следующая публикация CRL"
1018 msgid "CA Encryption Certificate"
1019 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1021 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1022 msgid "Key Recovery Agent"
1023 msgstr "Агент восстановления ключа"
1026 msgid "Certificate Template Information"
1027 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1030 msgid "Enterprise Root OID"
1031 msgstr "Корневой OID предприятия"
1034 msgid "Dummy Signer"
1035 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1038 msgid "Encrypted Private Key"
1039 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1042 msgid "Published CRL Locations"
1043 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1046 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1047 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1050 msgid "Transaction Id"
1051 msgstr "Код транзакции"
1054 msgid "Sender Nonce"
1055 msgstr "Метка отправителя"
1058 msgid "Recipient Nonce"
1059 msgstr "Метка получателя"
1063 msgstr "Регистрационная информация"
1066 msgid "Get Certificate"
1067 msgstr "Запрос сертификата"
1074 msgid "Revoke Request"
1075 msgstr "Отзыв запроса"
1078 msgid "Query Pending"
1079 msgstr "Запрос в ожидании"
1081 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1082 msgid "Certificate Trust List"
1083 msgstr "Список доверия сертификатов"
1086 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1087 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1090 msgid "Private Key Usage Period"
1091 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1094 msgid "Client Information"
1095 msgstr "Информация о клиенте"
1098 msgid "Server Authentication"
1099 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1102 msgid "Client Authentication"
1103 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1106 msgid "Code Signing"
1107 msgstr "Подписывание кода"
1110 msgid "Secure Email"
1111 msgstr "Защищённая почта"
1114 msgid "Time Stamping"
1115 msgstr "Утверждение времени"
1118 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1119 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1122 msgid "Microsoft Time Stamping"
1123 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1126 msgid "IP security end system"
1127 msgstr "Конечная система в IPsec"
1130 msgid "IP security tunnel termination"
1131 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1134 msgid "IP security user"
1135 msgstr "Пользователь IPsec"
1138 msgid "Encrypting File System"
1139 msgstr "Шифрованная файловая система"
1141 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1142 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1143 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1145 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1146 msgid "Windows System Component Verification"
1147 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1149 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1150 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1154 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1157 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1158 msgid "Key Pack Licenses"
1159 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1161 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1162 msgid "License Server Verification"
1163 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Вход по смарт-карте"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1171 msgstr "Цифровые права"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr "Восстановление ключа"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Подписывание документа"
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Восстановление файлов"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Подписывание корневого списка"
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Все политики применения"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 msgid "Directory Service Email Replication"
1203 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1205 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1206 msgid "Certificate Request Agent"
1207 msgstr "Агент запрос сертификата"
1209 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1210 msgid "Lifetime Signing"
1211 msgstr "Подписывание времени жизни"
1214 msgid "All issuance policies"
1215 msgstr "Все политики выдачи"
1218 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1219 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1226 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1227 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1230 msgid "Other People"
1231 msgstr "Другие люди"
1234 msgid "Trusted Publishers"
1235 msgstr "Доверенные издатели"
1238 msgid "Untrusted Certificates"
1239 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1246 msgid "Certificate Issuer"
1247 msgstr "Поставщик сертификата"
1250 msgid "Certificate Serial Number="
1251 msgstr "Серийный номер сертификата="
1255 msgstr "Другое имя="
1258 msgid "Email Address="
1259 msgstr "Почтовый адрес="
1266 msgid "Directory Address"
1267 msgstr "Адрес каталога"
1282 msgid "Registered ID="
1283 msgstr "Зарегистрированный ID="
1286 msgid "Unknown Key Usage"
1287 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1290 msgid "Subject Type="
1291 msgstr "Тип субъекта="
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1300 msgstr "Конечный субъект"
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Ограничение длины пути="
1307 msgctxt "path length"
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Информация недоступна"
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Метод доступа="
1324 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Поставщики ЦС"
1333 msgid "Unknown Access Method"
1334 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1337 msgid "Alternative Name"
1338 msgstr "Альтернативное имя"
1341 msgid "CRL Distribution Point"
1342 msgstr "Точка распространения CRL"
1345 msgid "Distribution Point Name"
1346 msgstr "Название точки распространения"
1358 msgstr "Причина CRL="
1362 msgstr "Поставщик CRL"
1365 msgid "Key Compromise"
1366 msgstr "Компрометация ключа"
1369 msgid "CA Compromise"
1370 msgstr "Компрометация ЦС"
1373 msgid "Affiliation Changed"
1374 msgstr "Изменение подчинённости"
1381 msgid "Operation Ceased"
1382 msgstr "Прекращение деятельности"
1385 msgid "Certificate Hold"
1386 msgstr "Приостановка действия"
1389 msgid "Financial Information="
1390 msgstr "Финансовая информация="
1392 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1397 msgid "Not Available"
1401 msgid "Meets Criteria="
1402 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1404 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1408 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1413 msgid "Digital Signature"
1414 msgstr "Цифровая подпись"
1417 msgid "Non-Repudiation"
1418 msgstr "Неотрекаемость"
1421 msgid "Key Encipherment"
1422 msgstr "Шифрование ключей"
1425 msgid "Data Encipherment"
1426 msgstr "Шифрование данных"
1429 msgid "Key Agreement"
1430 msgstr "Согласование ключей"
1433 msgid "Certificate Signing"
1434 msgstr "Подписывание сертификатов"
1437 msgid "Off-line CRL Signing"
1438 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1442 msgstr "Подписывание CRL"
1445 msgid "Encipher Only"
1446 msgstr "Только шифрование"
1449 msgid "Decipher Only"
1450 msgstr "Только расшифровывание"
1453 msgid "SSL Client Authentication"
1454 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1457 msgid "SSL Server Authentication"
1458 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1477 msgid "Signature CA"
1478 msgstr "ЦС подписей"
1481 msgid "Certificate Policy"
1482 msgstr "Политика сертификатов"
1485 msgid "Policy Identifier: "
1486 msgstr "Идентификатор политики: "
1489 msgid "Policy Qualifier Info"
1490 msgstr "Сведения об описателе политики"
1493 msgid "Policy Qualifier Id="
1494 msgstr "Код описателя политики="
1501 msgid "Notice Reference"
1502 msgstr "Ссылка на уведомление"
1505 msgid "Organization="
1506 msgstr "Организация="
1509 msgid "Notice Number="
1510 msgstr "Номер уведомления="
1513 msgid "Notice Text="
1514 msgstr "Текст уведомления="
1516 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1521 msgid "Certificate Information"
1522 msgstr "Информация о сертификате"
1526 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1527 "altered or corrupted."
1529 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1533 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1534 "trusted root certificate store."
1536 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1537 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1540 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1541 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1544 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1545 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1548 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1549 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1552 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1553 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1557 msgstr "Кому выдан: "
1561 msgstr "Кем выдан: "
1565 msgstr "Действителен с "
1572 msgid "This certificate has an invalid signature."
1573 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1576 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1577 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1580 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1581 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1585 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1588 msgid "This certificate is OK."
1589 msgstr "Сертификат годен."
1599 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1604 msgid "Version 1 Fields Only"
1605 msgstr "Только поля версии 1"
1608 msgid "Extensions Only"
1609 msgstr "Только расширения"
1612 msgid "Critical Extensions Only"
1613 msgstr "Только критические расширения"
1616 msgid "Properties Only"
1617 msgstr "Только свойства"
1620 msgid "Serial number"
1621 msgstr "Серийный номер"
1629 msgstr "Действителен с"
1633 msgstr "Действителен до"
1641 msgstr "Открытый ключ"
1645 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1646 msgstr "%s (бит: %d)"
1653 msgid "Enhanced key usage (property)"
1654 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1657 msgid "Friendly name"
1658 msgstr "Понятное имя"
1660 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1665 msgid "Certificate Properties"
1666 msgstr "Свойства сертификата"
1669 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1670 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1673 msgid "The OID you entered already exists."
1674 msgstr "Введённый OID уже существует."
1677 msgid "Select Certificate Store"
1678 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1681 msgid "Please select a certificate store."
1682 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1685 msgid "Certificate Import Wizard"
1686 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1690 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1691 "select another file."
1693 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1697 msgid "File to Import"
1698 msgstr "Файл для импорта"
1701 msgid "Specify the file you want to import."
1702 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1704 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Store"
1706 msgstr "Хранилище сертификатов"
1710 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1711 "lists, and certificate trust lists."
1713 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1717 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1718 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1721 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1722 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1724 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1725 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1726 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1728 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1729 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1730 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1733 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1734 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1738 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1741 msgid "Please select a file."
1742 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1745 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1746 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1749 msgid "Could not open "
1750 msgstr "Не удаётся открыть "
1753 msgid "Determined by the program"
1754 msgstr "Определяется программой"
1757 msgid "Please select a store"
1758 msgstr "Выберите хранилище"
1761 msgid "Certificate Store Selected"
1762 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1765 msgid "Automatically determined by the program"
1766 msgstr "Автоматически определяется программой"
1768 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1777 msgid "Certificate Revocation List"
1778 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1781 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1782 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1785 msgid "Personal Information Exchange"
1786 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1789 msgid "The import was successful."
1790 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1793 msgid "The import failed."
1794 msgstr "Ошибка импорта."
1801 msgid "<Advanced Purposes>"
1802 msgstr "<Определяемый набор>"
1813 msgid "Expiration Date"
1814 msgstr "Дата окончания действия"
1817 msgid "Friendly Name"
1818 msgstr "Понятное имя"
1820 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1827 "sign messages with it.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1832 "Вы действительно хотите удалить его?"
1836 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1837 "sign messages with them.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1842 "Вы действительно хотите удалить их?"
1846 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1847 "verify messages signed with it.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1852 "Вы действительно хотите удалить его?"
1856 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1857 "verify messages signed with it.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1862 "Вы действительно хотите удалить их?"
1866 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1872 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1876 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1882 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1886 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1887 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1888 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1891 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1892 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1896 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1897 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1901 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1902 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1906 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1910 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1914 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1918 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1921 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1922 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1925 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1926 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1929 msgid "Certificates"
1930 msgstr "Сертификаты"
1933 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1934 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1937 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1938 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1942 "Ensures software came from software publisher\n"
1943 "Protects software from alteration after publication"
1945 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1946 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1949 msgid "Protects e-mail messages"
1950 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1953 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1954 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1957 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1958 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1961 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1962 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1965 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1966 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1969 msgid "Private Key Archival"
1970 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1973 msgid "Certificate Export Wizard"
1974 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1977 msgid "Export Format"
1978 msgstr "Формат экспорта"
1981 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1982 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1985 msgid "Export Filename"
1986 msgstr "Имя файла экспорта"
1989 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1990 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1993 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1994 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1997 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1998 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2001 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2002 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2005 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2006 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2009 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2010 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2013 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2014 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2018 msgstr "Формат файла"
2021 msgid "Include all certificates in certificate path"
2022 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2026 msgstr "Экспортировать ключи"
2029 msgid "The export was successful."
2030 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2033 msgid "The export failed."
2034 msgstr "Ошибка экспорта."
2037 msgid "Export Private Key"
2038 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2042 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2045 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2049 msgid "Enter Password"
2050 msgstr "Ввод пароля"
2053 msgid "You may password-protect a private key."
2054 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2057 msgid "The passwords do not match."
2058 msgstr "Пароли не совпадают."
2061 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2062 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2065 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2066 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2069 msgid "Default DirectSound"
2070 msgstr "Стандартный DirectSound"
2073 msgid "DirectSound: %s"
2074 msgstr "DirectSound: %s"
2077 msgid "Default WaveOut Device"
2078 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2081 msgid "Default MidiOut Device"
2082 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2086 msgid "Configure Devices"
2087 msgstr "&Настройки..."
2096 msgstr "Воспроизвести"
2115 msgid "Sort Assigned"
2116 msgstr "Название уже используется\n"
2127 msgid "Regional Setting"
2128 msgstr "Региональные настройки"
2132 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2133 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2140 msgid "Central European"
2182 msgid "CHINESE_GB2312"
2190 msgid "CHINESE_BIG5"
2194 msgid "Hangul(Johab)"
2206 msgid "Files on Camera"
2207 msgstr "Файлы в камере"
2210 msgid "Import Selected"
2211 msgstr "Загрузить выбранные"
2219 msgstr "Загрузить все"
2222 msgid "Skip This Dialog"
2223 msgstr "Больше не спрашивать"
2230 msgid "Transferring"
2234 msgid "Transferring... Please Wait"
2235 msgstr "Загрузка... Ждите"
2238 msgid "Connecting to camera"
2239 msgstr "Подключение к камере"
2242 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2243 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2247 msgstr "С&инхронизировать"
2249 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2258 msgctxt "table of contents"
2264 msgstr "Останов&ить"
2266 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2270 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2272 msgstr "&Печатать..."
2274 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2276 msgstr "&Содержание"
2280 msgstr "&Оглавление"
2282 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2292 msgstr "Скрыть &вкладки"
2296 msgstr "Показать &вкладки"
2306 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2310 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2314 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2319 msgctxt "table of contents"
2325 msgstr "Синхронизировать"
2327 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2331 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2335 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2336 msgid "Cinepak Video codec"
2337 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2339 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2340 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2345 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2349 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2353 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2355 msgstr "&Открыть..."
2357 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2359 msgstr "Сохранить &как..."
2362 msgid "Print &format..."
2363 msgstr "Параме&тры страницы..."
2369 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2370 msgid "Print previe&w"
2371 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2373 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2377 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2382 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2383 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2392 msgid "&Standard bar"
2393 msgstr "&Стандартная панель"
2396 msgid "&Address bar"
2397 msgstr "Строка &адреса"
2399 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2403 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2404 msgid "&Add to Favorites..."
2405 msgstr "&Добавить в избранное"
2407 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2408 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2409 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2410 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2411 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2416 msgid "&About Internet Explorer"
2417 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2421 msgstr "Ввод адреса"
2424 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2425 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2434 msgstr "Домашняя страница"
2436 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2450 msgstr " Домашняя страница "
2453 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2454 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2457 msgid "&Current page"
2458 msgstr "&Текущая страница"
2461 msgid "&Default page"
2462 msgstr "&По умолчанию"
2466 msgstr "Пу&стая страница"
2469 msgid " Browsing history "
2470 msgstr " История использования браузера "
2473 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2475 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2478 msgid "Delete &files..."
2479 msgstr "Удалить &файлы..."
2482 msgid "&Settings..."
2483 msgstr "&Настройки..."
2486 msgid "Delete browsing history"
2487 msgstr "Очистка истории"
2491 "Temporary internet files\n"
2492 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2495 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2500 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2501 "preferences and login information."
2504 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2505 "настройки и информацию для авторизации."
2510 "List of websites you have accessed."
2513 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2518 "Usernames and other information you have entered into forms."
2521 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2527 "Saved passwords you have entered into forms."
2530 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2532 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2536 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2538 msgstr "Безопасность"
2541 msgid " Certificates "
2542 msgstr " Сертификаты "
2546 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2547 "certificate authorities and publishers."
2549 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2550 "подлинности центров сертификации и издателей."
2553 msgid "Certificates..."
2554 msgstr "Сертификаты..."
2557 msgid "Publishers..."
2558 msgstr "Издатели..."
2561 msgid "Internet Settings"
2562 msgstr "Параметры Интернета"
2565 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2566 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2569 msgid "Security settings for zone: "
2570 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2574 msgstr "Пользовательский"
2578 msgstr "Очень низкий"
2597 msgid "Error converting object to primitive type"
2598 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2601 msgid "Invalid procedure call or argument"
2602 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2605 msgid "Subscript out of range"
2606 msgstr "Индекс вне диапазона"
2609 msgid "Automation server can't create object"
2610 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2613 msgid "Object doesn't support this property or method"
2614 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2617 msgid "Object doesn't support this action"
2618 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2621 msgid "Argument not optional"
2622 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2625 msgid "Syntax error"
2626 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2629 msgid "Expected ';'"
2630 msgstr "Ожидается ';'"
2633 msgid "Expected '('"
2634 msgstr "Ожидается '('"
2637 msgid "Expected ')'"
2638 msgstr "Ожидается ')'"
2641 msgid "Unterminated string constant"
2642 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2645 msgid "Conditional compilation is turned off"
2646 msgstr "Условная компиляция отключена"
2649 msgid "Number expected"
2650 msgstr "Ожидается число"
2653 msgid "Function expected"
2654 msgstr "Ожидается функция"
2657 msgid "'[object]' is not a date object"
2658 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2661 msgid "Object expected"
2662 msgstr "Ожидается объект"
2665 msgid "Illegal assignment"
2666 msgstr "Неверное присваивание"
2669 msgid "'|' is undefined"
2670 msgstr "'|' не определён"
2673 msgid "Boolean object expected"
2674 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2677 msgid "VBArray object expected"
2678 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2681 msgid "JScript object expected"
2682 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2685 msgid "Syntax error in regular expression"
2686 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2690 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2694 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2698 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2701 msgid "Array object expected"
2702 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2706 msgstr "Выполнено успешно\n"
2709 msgid "Invalid function\n"
2710 msgstr "Неверная функция\n"
2713 msgid "File not found\n"
2714 msgstr "Файл не найден\n"
2717 msgid "Path not found\n"
2718 msgstr "Путь не найден\n"
2721 msgid "Too many open files\n"
2722 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2725 msgid "Access denied\n"
2726 msgstr "Доступ запрещён\n"
2729 msgid "Invalid handle\n"
2730 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2733 msgid "Memory trashed\n"
2734 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2737 msgid "Not enough memory\n"
2738 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2741 msgid "Invalid block\n"
2742 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2745 msgid "Bad environment\n"
2746 msgstr "Неверное окружение\n"
2749 msgid "Bad format\n"
2750 msgstr "Неверный формат\n"
2753 msgid "Invalid access\n"
2754 msgstr "Доступ недействителен\n"
2757 msgid "Invalid data\n"
2758 msgstr "Неверные данные\n"
2761 msgid "Out of memory\n"
2762 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2765 msgid "Invalid drive\n"
2766 msgstr "Неверный диск\n"
2769 msgid "Can't delete current directory\n"
2770 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2773 msgid "Not same device\n"
2774 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2777 msgid "No more files\n"
2778 msgstr "Больше файлов нет\n"
2781 msgid "Write protected\n"
2782 msgstr "Защищено от записи\n"
2786 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2790 msgstr "Устройство не готово\n"
2793 msgid "Bad command\n"
2794 msgstr "Неверная команда\n"
2798 msgstr "Ошибка CRC\n"
2801 msgid "Bad length\n"
2802 msgstr "Неверная длина команды\n"
2804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2805 msgid "Seek error\n"
2806 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2809 msgid "Not DOS disk\n"
2810 msgstr "Не диск DOS\n"
2813 msgid "Sector not found\n"
2814 msgstr "Сектор не найден\n"
2817 msgid "Out of paper\n"
2818 msgstr "Кончилась бумага\n"
2821 msgid "Write fault\n"
2822 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2825 msgid "Read fault\n"
2826 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2829 msgid "General failure\n"
2830 msgstr "Общая ошибка\n"
2833 msgid "Sharing violation\n"
2834 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2837 msgid "Lock violation\n"
2838 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2841 msgid "Wrong disk\n"
2842 msgstr "Неверный диск\n"
2845 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2846 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2849 msgid "End of file\n"
2850 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2854 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2857 msgid "Request not supported\n"
2858 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2861 msgid "Remote machine not listening\n"
2862 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2865 msgid "Duplicate network name\n"
2866 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2869 msgid "Bad network path\n"
2870 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2873 msgid "Network busy\n"
2874 msgstr "Сеть занята\n"
2877 msgid "Device does not exist\n"
2878 msgstr "Устройство не существует\n"
2881 msgid "Too many commands\n"
2882 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2885 msgid "Adaptor hardware error\n"
2886 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2889 msgid "Bad network response\n"
2890 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2893 msgid "Unexpected network error\n"
2894 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2897 msgid "Bad remote adaptor\n"
2898 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2901 msgid "Print queue full\n"
2902 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2905 msgid "No spool space\n"
2906 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2909 msgid "Print canceled\n"
2910 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2913 msgid "Network name deleted\n"
2914 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2917 msgid "Network access denied\n"
2918 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2921 msgid "Bad device type\n"
2922 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2925 msgid "Bad network name\n"
2926 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2929 msgid "Too many network names\n"
2930 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2933 msgid "Too many network sessions\n"
2934 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2937 msgid "Sharing paused\n"
2938 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2941 msgid "Request not accepted\n"
2942 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2945 msgid "Redirector paused\n"
2946 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2949 msgid "File exists\n"
2950 msgstr "Файл уже существует\n"
2953 msgid "Cannot create\n"
2954 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2957 msgid "Int24 failure\n"
2958 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2961 msgid "Out of structures\n"
2962 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2965 msgid "Already assigned\n"
2966 msgstr "Название уже используется\n"
2968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2969 msgid "Invalid password\n"
2970 msgstr "Неверный пароль\n"
2973 msgid "Invalid parameter\n"
2974 msgstr "Неверный параметр\n"
2977 msgid "Net write fault\n"
2978 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2981 msgid "No process slots\n"
2982 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2985 msgid "Too many semaphores\n"
2986 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2989 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2990 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2993 msgid "Semaphore is set\n"
2994 msgstr "Семафор установлен\n"
2997 msgid "Too many semaphore requests\n"
2998 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3001 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3002 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3005 msgid "Semaphore owner died\n"
3006 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3009 msgid "Semaphore user limit\n"
3010 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3013 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3014 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3017 msgid "Drive locked\n"
3018 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3021 msgid "Broken pipe\n"
3022 msgstr "Канал закрыт\n"
3025 msgid "Open failed\n"
3026 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3029 msgid "Buffer overflow\n"
3030 msgstr "Буфер переполнен\n"
3033 msgid "No more search handles\n"
3034 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3037 msgid "Invalid target handle\n"
3038 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3041 msgid "Invalid IOCTL\n"
3042 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3045 msgid "Invalid verify switch\n"
3046 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3049 msgid "Bad driver level\n"
3050 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3053 msgid "Call not implemented\n"
3054 msgstr "Функция не реализована\n"
3057 msgid "Semaphore timeout\n"
3058 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3061 msgid "Insufficient buffer\n"
3062 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3065 msgid "Invalid name\n"
3066 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3069 msgid "Invalid level\n"
3070 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3073 msgid "No volume label\n"
3074 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3077 msgid "Module not found\n"
3078 msgstr "Модуль не найден\n"
3081 msgid "Procedure not found\n"
3082 msgstr "Процедура не найдена\n"
3085 msgid "No children to wait for\n"
3086 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3089 msgid "Child process has not completed\n"
3090 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3093 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3094 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3097 msgid "Negative seek\n"
3098 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3101 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3102 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3105 msgid "Drive is already JOINed\n"
3106 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3109 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3110 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3113 msgid "Drive is not JOINed\n"
3114 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3117 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3118 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3122 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3126 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3130 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3134 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3137 msgid "Drive is busy\n"
3138 msgstr "Устройство занято\n"
3141 msgid "Same drive\n"
3142 msgstr "То же самое устройство\n"
3145 msgid "Not toplevel directory\n"
3146 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3149 msgid "Directory is not empty\n"
3150 msgstr "Каталог не пуст\n"
3153 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3154 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3157 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3158 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3161 msgid "Path is busy\n"
3162 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3165 msgid "Already a SUBST target\n"
3166 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3169 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3170 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3174 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3178 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3181 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3182 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3185 msgid "Volume label too long\n"
3186 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3189 msgid "Too many TCBs\n"
3190 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3193 msgid "Signal refused\n"
3194 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3197 msgid "Segment discarded\n"
3198 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3201 msgid "Segment not locked\n"
3202 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3205 msgid "Bad thread ID address\n"
3206 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3210 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3213 msgid "Path is invalid\n"
3214 msgstr "Неверный путь\n"
3217 msgid "Signal pending\n"
3218 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3221 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3222 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3225 msgid "Lock failed\n"
3226 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3229 msgid "Resource in use\n"
3230 msgstr "Ресурс занят\n"
3233 msgid "Cancel violation\n"
3234 msgstr "Нарушение отмены\n"
3237 msgid "Atomic locks not supported\n"
3238 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3241 msgid "Invalid segment number\n"
3242 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3245 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3246 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3249 msgid "File already exists\n"
3250 msgstr "Файл уже существует\n"
3253 msgid "Invalid flag number\n"
3254 msgstr "Неверный номер флага\n"
3257 msgid "Semaphore name not found\n"
3258 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3261 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3262 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3265 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3266 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3269 msgid "Invalid module type for %1\n"
3270 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3273 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3274 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3277 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3278 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3281 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3282 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3286 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3290 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3293 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3294 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3297 msgid "IOPL not enabled\n"
3298 msgstr "IOPL не включено\n"
3301 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3302 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3305 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3306 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3309 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3310 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3314 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3318 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3321 msgid "Environment variable not found\n"
3322 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3325 msgid "No signal sent\n"
3326 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3329 msgid "File name is too long\n"
3330 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3333 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3334 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3337 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3338 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3341 msgid "Invalid signal number\n"
3342 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3345 msgid "Error setting signal handler\n"
3346 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3349 msgid "Segment locked\n"
3350 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3353 msgid "Too many modules\n"
3354 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3358 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3361 msgid "Machine type mismatch\n"
3362 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3366 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3370 msgstr "Канал занят\n"
3373 msgid "Pipe closed\n"
3374 msgstr "Канал закрыт\n"
3377 msgid "Pipe not connected\n"
3378 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3381 msgid "More data available\n"
3382 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3385 msgid "Session canceled\n"
3386 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3389 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3390 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3393 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3394 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3397 msgid "No more data available\n"
3398 msgstr "Данных больше нет\n"
3401 msgid "Cannot use Copy API\n"
3402 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3405 msgid "Directory name invalid\n"
3406 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3409 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3410 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3413 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3414 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3417 msgid "Extended attribute table full\n"
3418 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3421 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3422 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3425 msgid "Extended attributes not supported\n"
3426 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3429 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3430 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3433 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3434 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3438 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3441 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3442 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3445 msgid "Invalid oplock message received\n"
3446 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3450 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3453 msgid "Invalid address\n"
3454 msgstr "Неверный адрес\n"
3457 msgid "Arithmetic overflow\n"
3458 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3461 msgid "Pipe connected\n"
3462 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3465 msgid "Pipe listening\n"
3466 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3469 msgid "Extended attribute access denied\n"
3470 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3473 msgid "I/O operation aborted\n"
3474 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3477 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3478 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3481 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3482 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3485 msgid "No access to memory location\n"
3486 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3489 msgid "Swap error\n"
3490 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3493 msgid "Stack overflow\n"
3494 msgstr "Переполнение стека\n"
3497 msgid "Invalid message\n"
3498 msgstr "Неверное сообщение\n"
3501 msgid "Cannot complete\n"
3502 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3505 msgid "Invalid flags\n"
3506 msgstr "Неверные флаги\n"
3509 msgid "Unrecognised volume\n"
3510 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3513 msgid "File invalid\n"
3514 msgstr "Неверный файл\n"
3517 msgid "Cannot run full-screen\n"
3518 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3521 msgid "Nonexistent token\n"
3522 msgstr "Элемент не существует\n"
3525 msgid "Registry corrupt\n"
3526 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3529 msgid "Invalid key\n"
3530 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3533 msgid "Can't open registry key\n"
3534 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3537 msgid "Can't read registry key\n"
3538 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3541 msgid "Can't write registry key\n"
3542 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3545 msgid "Registry has been recovered\n"
3546 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3549 msgid "Registry is corrupt\n"
3550 msgstr "Реестр повреждён\n"
3553 msgid "I/O to registry failed\n"
3554 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3557 msgid "Not registry file\n"
3558 msgstr "Нет файла реестра\n"
3561 msgid "Key deleted\n"
3562 msgstr "Раздел удалён\n"
3565 msgid "No registry log space\n"
3566 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3569 msgid "Registry key has subkeys\n"
3570 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3573 msgid "Subkey must be volatile\n"
3574 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3577 msgid "Notify change request in progress\n"
3578 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3581 msgid "Dependent services are running\n"
3582 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3585 msgid "Invalid service control\n"
3586 msgstr "Неверная команда службе\n"
3589 msgid "Service request timeout\n"
3590 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3593 msgid "Cannot create service thread\n"
3594 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3597 msgid "Service database locked\n"
3598 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3601 msgid "Service already running\n"
3602 msgstr "Служба уже запущена\n"
3605 msgid "Invalid service account\n"
3606 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3609 msgid "Service is disabled\n"
3610 msgstr "Служба отключена\n"
3613 msgid "Circular dependency\n"
3614 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3617 msgid "Service does not exist\n"
3618 msgstr "Служба не существует\n"
3621 msgid "Service cannot accept control message\n"
3622 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3625 msgid "Service not active\n"
3626 msgstr "Служба не активна\n"
3629 msgid "Service controller connect failed\n"
3630 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3633 msgid "Exception in service\n"
3634 msgstr "Исключение в службе\n"
3637 msgid "Database does not exist\n"
3638 msgstr "База данных не существует\n"
3641 msgid "Service-specific error\n"
3642 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3645 msgid "Process aborted\n"
3646 msgstr "Процесс прерван\n"
3649 msgid "Service dependency failed\n"
3650 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3653 msgid "Service login failed\n"
3654 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3657 msgid "Service start-hang\n"
3658 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3661 msgid "Invalid service lock\n"
3662 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3665 msgid "Service marked for delete\n"
3666 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3669 msgid "Service exists\n"
3670 msgstr "Служба существует\n"
3673 msgid "System running last-known-good config\n"
3674 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3677 msgid "Service dependency deleted\n"
3678 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3681 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3682 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3685 msgid "Service not started since last boot\n"
3686 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3689 msgid "Duplicate service name\n"
3690 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3693 msgid "Different service account\n"
3694 msgstr "Другая учётная запись\n"
3697 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3698 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3701 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3702 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3705 msgid "No recovery program for service\n"
3706 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3709 msgid "Service not implemented by exe\n"
3710 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3713 msgid "End of media\n"
3714 msgstr "Конец носителя\n"
3717 msgid "Filemark detected\n"
3718 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3721 msgid "Beginning of media\n"
3722 msgstr "Начало носителя\n"
3725 msgid "Setmark detected\n"
3726 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3729 msgid "No data detected\n"
3730 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3733 msgid "Partition failure\n"
3734 msgstr "Сбой разметки\n"
3737 msgid "Invalid block length\n"
3738 msgstr "Неверная длина блока\n"
3741 msgid "Device not partitioned\n"
3742 msgstr "Устройство не размечено\n"
3745 msgid "Unable to lock media\n"
3746 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3749 msgid "Unable to unload media\n"
3750 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3753 msgid "Media changed\n"
3754 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3757 msgid "I/O bus reset\n"
3758 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3761 msgid "No media in drive\n"
3762 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3765 msgid "No Unicode translation\n"
3766 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3769 msgid "DLL init failed\n"
3770 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3773 msgid "Shutdown in progress\n"
3774 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3777 msgid "No shutdown in progress\n"
3778 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3781 msgid "I/O device error\n"
3782 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3785 msgid "No serial devices found\n"
3786 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3789 msgid "Shared IRQ busy\n"
3790 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3793 msgid "Serial I/O completed\n"
3794 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3797 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3798 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3801 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3802 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3805 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3806 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3809 msgid "Unknown floppy error\n"
3810 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3813 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3814 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3817 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3818 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3821 msgid "Hard disk operation failed\n"
3822 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3825 msgid "Hard disk reset failed\n"
3826 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3829 msgid "End of tape media\n"
3830 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3833 msgid "Not enough server memory\n"
3834 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3837 msgid "Possible deadlock\n"
3838 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3841 msgid "Incorrect alignment\n"
3842 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3845 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3846 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3849 msgid "Set-power-state failed\n"
3850 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3853 msgid "Too many links\n"
3854 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3857 msgid "Newer windows version needed\n"
3858 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3861 msgid "Wrong operating system\n"
3862 msgstr "Неверная операционная система\n"
3865 msgid "Single-instance application\n"
3866 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3869 msgid "Real-mode application\n"
3870 msgstr "Приложение реального режима\n"
3873 msgid "Invalid DLL\n"
3874 msgstr "Неверная DLL\n"
3877 msgid "No associated application\n"
3878 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3881 msgid "DDE failure\n"
3882 msgstr "Ошибка DDE\n"
3885 msgid "DLL not found\n"
3886 msgstr "DLL не найдена\n"
3889 msgid "Out of user handles\n"
3890 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3893 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3894 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3897 msgid "The source element is empty\n"
3898 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3901 msgid "The destination element is full\n"
3902 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3905 msgid "The element address is invalid\n"
3906 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3909 msgid "The magazine is not present\n"
3910 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3913 msgid "The device needs reinitialization\n"
3914 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3917 msgid "The device requires cleaning\n"
3918 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3921 msgid "The device door is open\n"
3922 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3925 msgid "The device is not connected\n"
3926 msgstr "Устройство не подключено\n"
3929 msgid "Element not found\n"
3930 msgstr "Элемент не найден\n"
3933 msgid "No match found\n"
3934 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3937 msgid "Property set not found\n"
3938 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3941 msgid "Point not found\n"
3942 msgstr "Точка не найдена\n"
3945 msgid "No running tracking service\n"
3946 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3949 msgid "No such volume ID\n"
3950 msgstr "Код тома не найден\n"
3953 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3954 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3957 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3958 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3961 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3962 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3965 msgid "The journal is being deleted\n"
3966 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3969 msgid "The journal is not active\n"
3970 msgstr "Журнал не активен\n"
3973 msgid "Potential matching file found\n"
3974 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3977 msgid "The journal entry was deleted\n"
3978 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3981 msgid "Invalid device name\n"
3982 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3985 msgid "Connection unavailable\n"
3986 msgstr "Соединение недоступно\n"
3989 msgid "Device already remembered\n"
3990 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3993 msgid "No network or bad path\n"
3994 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3997 msgid "Invalid network provider name\n"
3998 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4001 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4002 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4005 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4006 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4009 msgid "Not a container\n"
4010 msgstr "Не контейнер\n"
4013 msgid "Extended error\n"
4014 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4017 msgid "Invalid group name\n"
4018 msgstr "Неверное имя группы\n"
4021 msgid "Invalid computer name\n"
4022 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4025 msgid "Invalid event name\n"
4026 msgstr "Неверное название события\n"
4029 msgid "Invalid domain name\n"
4030 msgstr "Неверное имя домена\n"
4033 msgid "Invalid service name\n"
4034 msgstr "Неверное имя службы\n"
4037 msgid "Invalid network name\n"
4038 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4041 msgid "Invalid share name\n"
4042 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4045 msgid "Invalid message name\n"
4046 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4049 msgid "Invalid message destination\n"
4050 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4053 msgid "Session credential conflict\n"
4054 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4057 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4058 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4061 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4062 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4065 msgid "No network\n"
4069 msgid "Operation canceled by user\n"
4070 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4073 msgid "File has a user-mapped section\n"
4074 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4076 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4077 msgid "Connection refused\n"
4078 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4081 msgid "Connection gracefully closed\n"
4082 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4085 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4086 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4089 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4090 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4093 msgid "Connection invalid\n"
4094 msgstr "Неверное соединение\n"
4097 msgid "Connection is active\n"
4098 msgstr "Соединение активно\n"
4101 msgid "Network unreachable\n"
4102 msgstr "Сеть недоступна\n"
4105 msgid "Host unreachable\n"
4106 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4109 msgid "Protocol unreachable\n"
4110 msgstr "Протокол недоступен\n"
4113 msgid "Port unreachable\n"
4114 msgstr "Порт недоступен\n"
4117 msgid "Request aborted\n"
4118 msgstr "Запрос прерван\n"
4121 msgid "Connection aborted\n"
4122 msgstr "Соединение прервано\n"
4125 msgid "Please retry operation\n"
4126 msgstr "Повторите операцию\n"
4129 msgid "Connection count limit reached\n"
4130 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4133 msgid "Login time restriction\n"
4134 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4137 msgid "Login workstation restriction\n"
4138 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4141 msgid "Incorrect network address\n"
4142 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4145 msgid "Service already registered\n"
4146 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4149 msgid "Service not found\n"
4150 msgstr "Служба не найдена\n"
4153 msgid "User not authenticated\n"
4154 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4157 msgid "User not logged on\n"
4158 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4161 msgid "Continue work in progress\n"
4162 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4165 msgid "Already initialised\n"
4166 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4169 msgid "No more local devices\n"
4170 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4173 msgid "The site does not exist\n"
4174 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4177 msgid "The domain controller already exists\n"
4178 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4181 msgid "Supported only when connected\n"
4182 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4185 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4186 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4189 msgid "The user profile is invalid\n"
4190 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4193 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4194 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4197 msgid "Not all privileges assigned\n"
4198 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4201 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4202 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4205 msgid "No quotas for account\n"
4206 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4209 msgid "Local user session key\n"
4210 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4213 msgid "Password too complex for LM\n"
4214 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4217 msgid "Unknown revision\n"
4218 msgstr "Неизвестная версия\n"
4221 msgid "Incompatible revision levels\n"
4222 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4225 msgid "Invalid owner\n"
4226 msgstr "Неверный владелец\n"
4229 msgid "Invalid primary group\n"
4230 msgstr "Неверная основная группа\n"
4233 msgid "No impersonation token\n"
4234 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4237 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4238 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4241 msgid "No logon servers available\n"
4242 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4245 msgid "No such logon session\n"
4246 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4249 msgid "No such privilege\n"
4250 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4253 msgid "Privilege not held\n"
4254 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4257 msgid "Invalid account name\n"
4258 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4261 msgid "User already exists\n"
4262 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4265 msgid "No such user\n"
4266 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4269 msgid "Group already exists\n"
4270 msgstr "Группа уже существует\n"
4273 msgid "No such group\n"
4274 msgstr "Нет такой группы\n"
4277 msgid "User already in group\n"
4278 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4281 msgid "User not in group\n"
4282 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4285 msgid "Can't delete last admin user\n"
4286 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4289 msgid "Wrong password\n"
4290 msgstr "Неверный пароль\n"
4293 msgid "Ill-formed password\n"
4294 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4297 msgid "Password restriction\n"
4298 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4301 msgid "Logon failure\n"
4302 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4305 msgid "Account restriction\n"
4306 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4309 msgid "Invalid logon hours\n"
4310 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4313 msgid "Invalid workstation\n"
4314 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4317 msgid "Password expired\n"
4318 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4321 msgid "Account disabled\n"
4322 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4325 msgid "No security ID mapped\n"
4326 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4329 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4330 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4333 msgid "LUIDs exhausted\n"
4334 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4337 msgid "Invalid sub authority\n"
4338 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4341 msgid "Invalid ACL\n"
4342 msgstr "Неверный ACL\n"
4345 msgid "Invalid SID\n"
4346 msgstr "Неверный SID\n"
4349 msgid "Invalid security descriptor\n"
4350 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4353 msgid "Bad inherited ACL\n"
4354 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4357 msgid "Server disabled\n"
4358 msgstr "Сервер отключен\n"
4361 msgid "Server not disabled\n"
4362 msgstr "Сервер не отключен\n"
4365 msgid "Invalid ID authority\n"
4366 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4369 msgid "Allotted space exceeded\n"
4370 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4373 msgid "Invalid group attributes\n"
4374 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4377 msgid "Bad impersonation level\n"
4378 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4381 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4382 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4385 msgid "Bad validation class\n"
4386 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4389 msgid "Bad token type\n"
4390 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4393 msgid "No security on object\n"
4394 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4397 msgid "Can't access domain information\n"
4398 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4401 msgid "Invalid server state\n"
4402 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4405 msgid "Invalid domain state\n"
4406 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4409 msgid "Invalid domain role\n"
4410 msgstr "Неверная роль домена\n"
4413 msgid "No such domain\n"
4414 msgstr "Такого домена нет\n"
4417 msgid "Domain already exists\n"
4418 msgstr "Домен уже существует\n"
4421 msgid "Domain limit exceeded\n"
4422 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4425 msgid "Internal database corruption\n"
4426 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4429 msgid "Internal error\n"
4430 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4433 msgid "Generic access types not mapped\n"
4434 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4437 msgid "Bad descriptor format\n"
4438 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4441 msgid "Not a logon process\n"
4442 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4445 msgid "Logon session ID exists\n"
4446 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4449 msgid "Unknown authentication package\n"
4450 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4453 msgid "Bad logon session state\n"
4454 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4457 msgid "Logon session ID collision\n"
4458 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4461 msgid "Invalid logon type\n"
4462 msgstr "Неверный тип входа\n"
4465 msgid "Cannot impersonate\n"
4466 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4469 msgid "Invalid transaction state\n"
4470 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4473 msgid "Security DB commit failure\n"
4474 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4477 msgid "Account is built-in\n"
4478 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4481 msgid "Group is built-in\n"
4482 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4485 msgid "User is built-in\n"
4486 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4489 msgid "Group is primary for user\n"
4490 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4493 msgid "Token already in use\n"
4494 msgstr "Маркер уже используется\n"
4497 msgid "No such local group\n"
4498 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4501 msgid "User not in local group\n"
4502 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4505 msgid "User already in local group\n"
4506 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4509 msgid "Local group already exists\n"
4510 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4512 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4513 msgid "Logon type not granted\n"
4514 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4517 msgid "Too many secrets\n"
4518 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4521 msgid "Secret too long\n"
4522 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4525 msgid "Internal security DB error\n"
4526 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4529 msgid "Too many context IDs\n"
4530 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4533 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4534 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4537 msgid "No such member\n"
4538 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4541 msgid "Invalid member\n"
4542 msgstr "Неверный член группы\n"
4545 msgid "Too many SIDs\n"
4546 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4549 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4550 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4553 msgid "No inheritable components\n"
4554 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4557 msgid "File or directory corrupt\n"
4558 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4561 msgid "Disk is corrupt\n"
4562 msgstr "Диск повреждён\n"
4565 msgid "No user session key\n"
4566 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4569 msgid "Licence quota exceeded\n"
4570 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4573 msgid "Wrong target name\n"
4574 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4577 msgid "Mutual authentication failed\n"
4578 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4581 msgid "Time skew between client and server\n"
4582 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4585 msgid "Invalid window handle\n"
4586 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4589 msgid "Invalid menu handle\n"
4590 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4593 msgid "Invalid cursor handle\n"
4594 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4597 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4598 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4601 msgid "Invalid hook handle\n"
4602 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4605 msgid "Invalid DWP handle\n"
4606 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4609 msgid "Can't create top-level child window\n"
4610 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4613 msgid "Can't find window class\n"
4614 msgstr "Класс окна не найден\n"
4617 msgid "Window owned by another thread\n"
4618 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4621 msgid "Hotkey already registered\n"
4622 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4625 msgid "Class already exists\n"
4626 msgstr "Класс уже существует\n"
4629 msgid "Class does not exist\n"
4630 msgstr "Класс не существует\n"
4633 msgid "Class has open windows\n"
4634 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4637 msgid "Invalid index\n"
4638 msgstr "Неверный индекс\n"
4641 msgid "Invalid icon handle\n"
4642 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4645 msgid "Private dialog index\n"
4646 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4649 msgid "List box ID not found\n"
4650 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4653 msgid "No wildcard characters\n"
4654 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4657 msgid "Clipboard not open\n"
4658 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4661 msgid "Hotkey not registered\n"
4662 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4665 msgid "Not a dialog window\n"
4666 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4669 msgid "Control ID not found\n"
4670 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4673 msgid "Invalid combobox message\n"
4674 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4677 msgid "Not a combobox window\n"
4678 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4681 msgid "Invalid edit height\n"
4682 msgstr "Неверная высота поля\n"
4685 msgid "DC not found\n"
4686 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4689 msgid "Invalid hook filter\n"
4690 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4693 msgid "Invalid filter procedure\n"
4694 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4697 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4698 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4701 msgid "Global-only hook procedure\n"
4702 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4705 msgid "Journal hook already set\n"
4706 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4709 msgid "Hook procedure not installed\n"
4710 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4713 msgid "Invalid list box message\n"
4714 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4718 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4721 msgid "No tab stops on this list box\n"
4722 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4725 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4726 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4729 msgid "Child window menus not allowed\n"
4730 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4733 msgid "Window has no system menu\n"
4734 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4737 msgid "Invalid message box style\n"
4738 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4741 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4742 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4745 msgid "Screen already locked\n"
4746 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4749 msgid "Window handles have different parents\n"
4750 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4753 msgid "Not a child window\n"
4754 msgstr "Не дочернее окно\n"
4757 msgid "Invalid GW command\n"
4758 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4761 msgid "Invalid thread ID\n"
4762 msgstr "Неверный код потока\n"
4765 msgid "Not an MDI child window\n"
4766 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4769 msgid "Popup menu already active\n"
4770 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4773 msgid "No scrollbars\n"
4774 msgstr "Нет прокрутки\n"
4777 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4778 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4781 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4782 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4785 msgid "No system resources\n"
4786 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4789 msgid "No non-paged system resources\n"
4790 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4793 msgid "No paged system resources\n"
4794 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4797 msgid "No working set quota\n"
4798 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4801 msgid "No page file quota\n"
4802 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4805 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4806 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4809 msgid "Menu item not found\n"
4810 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4813 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4814 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4817 msgid "Hook type not allowed\n"
4818 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4821 msgid "Interactive window station required\n"
4822 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4829 msgid "Invalid monitor handle\n"
4830 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4833 msgid "Event log file corrupt\n"
4834 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4837 msgid "Event log can't start\n"
4838 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4841 msgid "Event log file full\n"
4842 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4845 msgid "Event log file changed\n"
4846 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4849 msgid "Installer service failed.\n"
4850 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4853 msgid "Installation aborted by user\n"
4854 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4857 msgid "Installation failure\n"
4858 msgstr "Сбой установки\n"
4861 msgid "Installation suspended\n"
4862 msgstr "Установка приостановлена\n"
4865 msgid "Unknown product\n"
4866 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4869 msgid "Unknown feature\n"
4870 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4873 msgid "Unknown component\n"
4874 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4877 msgid "Unknown property\n"
4878 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4881 msgid "Invalid handle state\n"
4882 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4885 msgid "Bad configuration\n"
4886 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4889 msgid "Index is missing\n"
4890 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4893 msgid "Installation source is missing\n"
4894 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4897 msgid "Wrong installation package version\n"
4898 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4901 msgid "Product uninstalled\n"
4902 msgstr "Продукт удалён\n"
4905 msgid "Invalid query syntax\n"
4906 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4909 msgid "Invalid field\n"
4910 msgstr "Неверное поле\n"
4913 msgid "Device removed\n"
4914 msgstr "Устройство удалено\n"
4917 msgid "Installation already running\n"
4918 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4921 msgid "Installation package failed to open\n"
4922 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4925 msgid "Installation package is invalid\n"
4926 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4929 msgid "Installer user interface failed\n"
4930 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4933 msgid "Failed to open installation log file\n"
4934 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4937 msgid "Installation language not supported\n"
4938 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4941 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4942 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4945 msgid "Installation package rejected\n"
4946 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4949 msgid "Function could not be called\n"
4950 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4953 msgid "Function failed\n"
4954 msgstr "Сбой функции\n"
4957 msgid "Invalid table\n"
4958 msgstr "Неверная таблица\n"
4961 msgid "Data type mismatch\n"
4962 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4964 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4965 msgid "Unsupported type\n"
4966 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4969 msgid "Creation failed\n"
4970 msgstr "Создание не удалось\n"
4973 msgid "Temporary directory not writable\n"
4974 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4977 msgid "Installation platform not supported\n"
4978 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4981 msgid "Installer not used\n"
4982 msgstr "Установщик не использован\n"
4985 msgid "Failed to open the patch package\n"
4986 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4989 msgid "Invalid patch package\n"
4990 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4993 msgid "Unsupported patch package\n"
4994 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4997 msgid "Another version is installed\n"
4998 msgstr "Установлена другая версия\n"
5001 msgid "Invalid command line\n"
5002 msgstr "Неверная командная строка\n"
5005 msgid "Remote installation not allowed\n"
5006 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5009 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5010 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5013 msgid "Invalid string binding\n"
5014 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5017 msgid "Wrong kind of binding\n"
5018 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5021 msgid "Invalid binding\n"
5022 msgstr "Неверная привязка\n"
5025 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5026 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5029 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5030 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5033 msgid "Invalid string UUID\n"
5034 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5037 msgid "Invalid endpoint format\n"
5038 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5041 msgid "Invalid network address\n"
5042 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5045 msgid "No endpoint found\n"
5046 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5049 msgid "Invalid timeout value\n"
5050 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5053 msgid "Object UUID not found\n"
5054 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5057 msgid "UUID already registered\n"
5058 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5061 msgid "UUID type already registered\n"
5062 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5065 msgid "Server already listening\n"
5066 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5069 msgid "No protocol sequences registered\n"
5070 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5073 msgid "RPC server not listening\n"
5074 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5077 msgid "Unknown manager type\n"
5078 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5081 msgid "Unknown interface\n"
5082 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5085 msgid "No bindings\n"
5086 msgstr "Нет привязок\n"
5089 msgid "No protocol sequences\n"
5090 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5093 msgid "Can't create endpoint\n"
5094 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5097 msgid "Out of resources\n"
5098 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5101 msgid "RPC server unavailable\n"
5102 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5105 msgid "RPC server too busy\n"
5106 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5109 msgid "Invalid network options\n"
5110 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5113 msgid "No RPC call active\n"
5114 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5117 msgid "RPC call failed\n"
5118 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5121 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5122 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5125 msgid "RPC protocol error\n"
5126 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5129 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5130 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5133 msgid "Invalid tag\n"
5134 msgstr "Неверный тэг\n"
5137 msgid "Invalid array bounds\n"
5138 msgstr "Неверные границы массива\n"
5141 msgid "No entry name\n"
5142 msgstr "Нет имени записи\n"
5145 msgid "Invalid name syntax\n"
5146 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5149 msgid "Unsupported name syntax\n"
5150 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5153 msgid "No network address\n"
5154 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5157 msgid "Duplicate endpoint\n"
5158 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5161 msgid "Unknown authentication type\n"
5162 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5165 msgid "Maximum calls too low\n"
5166 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5169 msgid "String too long\n"
5170 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5173 msgid "Protocol sequence not found\n"
5174 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5177 msgid "Procedure number out of range\n"
5178 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5181 msgid "Binding has no authentication data\n"
5182 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5185 msgid "Unknown authentication service\n"
5186 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5189 msgid "Unknown authentication level\n"
5190 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5193 msgid "Invalid authentication identity\n"
5194 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5197 msgid "Unknown authorisation service\n"
5198 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5201 msgid "Invalid entry\n"
5202 msgstr "Неверная запись\n"
5205 msgid "Can't perform operation\n"
5206 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5209 msgid "Endpoints not registered\n"
5210 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5213 msgid "Nothing to export\n"
5214 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5217 msgid "Incomplete name\n"
5218 msgstr "Неполное имя\n"
5221 msgid "Invalid version option\n"
5222 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5225 msgid "No more members\n"
5226 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5229 msgid "Not all objects unexported\n"
5230 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5233 msgid "Interface not found\n"
5234 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5237 msgid "Entry already exists\n"
5238 msgstr "Запись уже существует\n"
5241 msgid "Entry not found\n"
5242 msgstr "Запись не найдена\n"
5245 msgid "Name service unavailable\n"
5246 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5249 msgid "Invalid network address family\n"
5250 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5253 msgid "Operation not supported\n"
5254 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5257 msgid "No security context available\n"
5258 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5261 msgid "RPCInternal error\n"
5262 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5265 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5266 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5269 msgid "Address error\n"
5270 msgstr "Ошибка адресации\n"
5273 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5274 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5277 msgid "Floating-point underflow\n"
5278 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5281 msgid "Floating-point overflow\n"
5282 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5285 msgid "No more entries\n"
5286 msgstr "Больше записей нет\n"
5289 msgid "Character translation table open failed\n"
5290 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5293 msgid "Character translation table file too small\n"
5294 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5297 msgid "Null context handle\n"
5298 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5301 msgid "Context handle damaged\n"
5302 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5305 msgid "Binding handle mismatch\n"
5306 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5309 msgid "Cannot get call handle\n"
5310 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5313 msgid "Null reference pointer\n"
5314 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5317 msgid "Enumeration value out of range\n"
5318 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5321 msgid "Byte count too small\n"
5322 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5325 msgid "Bad stub data\n"
5326 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5329 msgid "Invalid user buffer\n"
5330 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5333 msgid "Unrecognised media\n"
5334 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5337 msgid "No trust secret\n"
5338 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5341 msgid "No trust SAM account\n"
5342 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5345 msgid "Trusted domain failure\n"
5346 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5349 msgid "Trusted relationship failure\n"
5350 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5353 msgid "Trust logon failure\n"
5354 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5357 msgid "RPC call already in progress\n"
5358 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5361 msgid "NETLOGON is not started\n"
5362 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5365 msgid "Account expired\n"
5366 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5369 msgid "Redirector has open handles\n"
5370 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5373 msgid "Printer driver already installed\n"
5374 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5377 msgid "Unknown port\n"
5378 msgstr "Неизвестный порт\n"
5381 msgid "Unknown printer driver\n"
5382 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5385 msgid "Unknown print processor\n"
5386 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5389 msgid "Invalid separator file\n"
5390 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5393 msgid "Invalid priority\n"
5394 msgstr "Неверный приоритет\n"
5397 msgid "Invalid printer name\n"
5398 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5401 msgid "Printer already exists\n"
5402 msgstr "Принтер уже существует\n"
5405 msgid "Invalid printer command\n"
5406 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5409 msgid "Invalid data type\n"
5410 msgstr "Неверный тип данных\n"
5413 msgid "Invalid environment\n"
5414 msgstr "Неверное окружение\n"
5417 msgid "No more bindings\n"
5418 msgstr "Привязок больше нет\n"
5421 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5423 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5426 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5427 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5430 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5431 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5434 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5435 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5438 msgid "Server has open handles\n"
5439 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5442 msgid "Resource data not found\n"
5443 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5446 msgid "Resource type not found\n"
5447 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5450 msgid "Resource name not found\n"
5451 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5454 msgid "Resource language not found\n"
5455 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5458 msgid "Not enough quota\n"
5459 msgstr "Недостаточная квота\n"
5462 msgid "No interfaces\n"
5463 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5466 msgid "RPC call canceled\n"
5467 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5470 msgid "Binding incomplete\n"
5471 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5474 msgid "RPC comm failure\n"
5475 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5478 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5479 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5482 msgid "No principal name registered\n"
5483 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5486 msgid "Not an RPC error\n"
5487 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5490 msgid "UUID is local only\n"
5491 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5494 msgid "Security package error\n"
5495 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5498 msgid "Thread not canceled\n"
5499 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5502 msgid "Invalid handle operation\n"
5503 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5506 msgid "Wrong serialising package version\n"
5507 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5510 msgid "Wrong stub version\n"
5511 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5514 msgid "Invalid pipe object\n"
5515 msgstr "Неверный объект канала\n"
5518 msgid "Wrong pipe order\n"
5519 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5522 msgid "Wrong pipe version\n"
5523 msgstr "Неверная версия канала\n"
5526 msgid "Group member not found\n"
5527 msgstr "Член группы не найден\n"
5530 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5531 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5534 msgid "Invalid object\n"
5535 msgstr "Неверный объект\n"
5538 msgid "Invalid time\n"
5539 msgstr "Неверное время\n"
5542 msgid "Invalid form name\n"
5543 msgstr "Неверное имя формы\n"
5546 msgid "Invalid form size\n"
5547 msgstr "Неверный размер формы\n"
5550 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5551 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5554 msgid "Printer deleted\n"
5555 msgstr "Принтер удалён\n"
5558 msgid "Invalid printer state\n"
5559 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5562 msgid "User must change password\n"
5563 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5566 msgid "Domain controller not found\n"
5567 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5570 msgid "Account locked out\n"
5571 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5574 msgid "Invalid pixel format\n"
5575 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5578 msgid "Invalid driver\n"
5579 msgstr "Неверный драйвер\n"
5582 msgid "Invalid object resolver set\n"
5583 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5586 msgid "Incomplete RPC send\n"
5587 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5590 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5591 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5594 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5595 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5598 msgid "RPC pipe closed\n"
5599 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5602 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5603 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5606 msgid "No data on RPC pipe\n"
5607 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5610 msgid "No site name available\n"
5611 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5614 msgid "The file cannot be accessed\n"
5615 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5618 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5619 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5622 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5623 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5626 msgid "Not all objects could be exported\n"
5627 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5630 msgid "The interface could not be exported\n"
5631 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5634 msgid "The profile could not be added\n"
5635 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5638 msgid "The profile element could not be added\n"
5639 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5642 msgid "The profile element could not be removed\n"
5643 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5646 msgid "The group element could not be added\n"
5647 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5650 msgid "The group element could not be removed\n"
5651 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5654 msgid "The username could not be found\n"
5655 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5657 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5659 msgstr "Локальный порт"
5662 msgid "Local Monitor"
5663 msgstr "Локальный монитор"
5666 msgid "Add a Local Port"
5667 msgstr "Добавить локальный порт"
5670 msgid "&Enter the port name to add:"
5671 msgstr "Введите &название локального порта:"
5674 msgid "Configure LPT Port"
5675 msgstr "Установки параллельного порта"
5678 msgid "Timeout (seconds)"
5679 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5682 msgid "&Transmission Retry:"
5683 msgstr "&Попыток пересылки:"
5686 msgid "'%s' is not a valid port name"
5687 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5690 msgid "Port %s already exists"
5691 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5694 msgid "This port has no options to configure"
5695 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5699 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5703 msgstr "Отправка почты"
5705 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5706 msgid "Enter Network Password"
5707 msgstr "Введите сетевой пароль"
5709 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5710 msgid "Please enter your username and password:"
5711 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5713 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5726 msgid "&Save this password (Insecure)"
5727 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5730 msgid "Entire Network"
5734 msgid "Sound Selection"
5735 msgstr "Выбор звука"
5737 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5743 msgstr "&Сохранить как..."
5750 msgid "&Attributes:"
5758 msgid "Hyperlink Information"
5759 msgstr "Информация о ссылке"
5761 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5770 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5771 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5774 msgid "HTML Document"
5775 msgstr "Документ HTML"
5778 msgid "Downloading from %s..."
5779 msgstr "Загрузка с %s..."
5787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5788 "file path and try again."
5790 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5793 msgid "path %s not found"
5794 msgstr "путь %s не найден"
5797 msgid "insert disk %s"
5798 msgstr "вставьте диск %s"
5802 "Windows Installer %s\n"
5805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5807 "Install a product:\n"
5808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5810 "\t/a package [property]\n"
5811 "Repair an installation:\n"
5812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5813 "Uninstall a product:\n"
5814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5816 "Advertise a product:\n"
5817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5819 "\t/p patch_package [property]\n"
5820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5821 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5824 "Register MSI Service:\n"
5826 "Unregister MSI Service:\n"
5828 "Display this help:\n"
5832 "Windows Installer %s\n"
5835 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5837 "Установить продукт:\n"
5838 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5839 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5840 "\t/a пакет [свойство]\n"
5841 "Исправить установленный продукт:\n"
5842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5843 "Удалить продукт:\n"
5844 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5845 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5846 "Анонсировать продукт:\n"
5847 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5848 "Применить исправление:\n"
5849 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5850 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5851 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5852 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5853 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5854 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5856 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5858 "Вывести эту справку:\n"
5863 msgid "enter which folder contains %s"
5864 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5867 msgid "install source for feature missing"
5868 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5871 msgid "network drive for feature missing"
5872 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5875 msgid "feature from:"
5876 msgstr "возможность из:"
5879 msgid "choose which folder contains %s"
5880 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5883 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5884 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5888 "Wine MS-RLE video codec\n"
5889 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5891 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5892 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5895 msgid "Video Compression"
5896 msgstr "Сжатие видео"
5899 msgid "&Compressor:"
5900 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
5903 msgid "Con&figure..."
5904 msgstr "&Настройки..."
5908 msgstr "&Информация..."
5911 msgid "Compression &Quality:"
5912 msgstr "&Качество сжатия:"
5915 msgid "&Key Frame Every"
5916 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
5920 msgstr "&Поток данных"
5928 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5929 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5932 msgid "Wine Video 1 video codec"
5933 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5936 msgid "unknown object"
5937 msgstr "неизвестный объект"
5941 msgstr "строка заголовка"
5945 msgstr "строка меню"
5949 msgstr "полоса прокрутки"
5981 msgstr "всплывающее меню"
6009 msgstr "диалоговое окно"
6017 msgstr "группировка"
6021 msgstr "разделитель"
6025 msgstr "панель инструментов"
6029 msgstr "строка состояния"
6036 msgid "column header"
6037 msgstr "заголовок столбца"
6041 msgstr "заголовок строки"
6060 msgid "help balloon"
6061 msgstr "всплывающая справка"
6073 msgstr "элемент списка"
6080 msgid "outline item"
6081 msgstr "элемент структуры"
6085 msgstr "вкладка страницы"
6088 msgid "property page"
6089 msgstr "страница свойств"
6097 msgstr "изображение"
6101 msgstr "статический текст"
6112 msgid "check button"
6116 msgid "radio button"
6117 msgstr "радиокнопка"
6121 msgstr "поле со списком"
6125 msgstr "раскрывающийся список"
6128 msgid "progress bar"
6129 msgstr "индикатор прогресса"
6136 msgid "hot key field"
6137 msgstr "поле горячей клавиши"
6145 msgstr "поле-счётчик"
6160 msgid "drop down button"
6161 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6165 msgstr "кнопка меню"
6168 msgid "grid drop down button"
6169 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6176 msgid "page tab list"
6177 msgstr "список вкладок страницы"
6184 msgid "split button"
6185 msgstr "кнопка разделения"
6187 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6192 msgid "outline button"
6193 msgstr "кнопка структуры"
6195 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6199 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6212 msgid "Insert Object"
6213 msgstr "Вставить объект"
6216 msgid "Object Type:"
6217 msgstr "Тип объекта:"
6219 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6225 msgstr "Создать новый"
6228 msgid "Create Control"
6229 msgstr "Создать элемент управления"
6232 msgid "Create From File"
6233 msgstr "Создать из файла"
6236 msgid "&Add Control..."
6237 msgstr "&Добавить элемент управления..."
6240 msgid "Display As Icon"
6241 msgstr "Показывать как значок"
6243 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6252 msgid "Paste Special"
6253 msgstr "Специальная вставка"
6255 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6259 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6260 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6266 msgstr "Вставить &Ссылку"
6273 msgid "&Display As Icon"
6274 msgstr "&Показывать как значок"
6277 msgid "Change &Icon..."
6278 msgstr "Изменить &значок..."
6281 msgid "Insert a new %s object into your document"
6282 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6286 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6287 "may activate it using the program which created it."
6289 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6290 "создавшей его программе."
6292 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6298 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6301 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6306 msgstr "Добавить элемент управления"
6309 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6310 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6314 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6315 "activate it using %s."
6317 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6318 "активировать, используя %s."
6322 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6323 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6325 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6326 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6330 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6331 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6334 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6335 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6339 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6340 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6343 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6344 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6348 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6349 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6350 "be reflected in your document."
6352 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6353 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6354 "будут отражаться в документе."
6357 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6358 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6361 msgid "Unknown Type"
6362 msgstr "Неизвестный тип"
6365 msgid "Unknown Source"
6366 msgstr "Неизвестный источник"
6369 msgid "the program which created it"
6370 msgstr "программа, которая его создала"
6374 msgstr "Сканирование"
6377 msgid "SCANNING... Please Wait"
6378 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6381 msgctxt "unit: pixels"
6386 msgctxt "unit: bits"
6390 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6391 msgctxt "unit: dots/inch"
6393 msgstr "точек на дюйм"
6396 msgctxt "unit: percent"
6401 msgctxt "unit: microseconds"
6407 msgid "Settings for %s"
6408 msgstr "Свойства %s"
6412 msgstr "Наибольшая скорость"
6419 msgid "Flow Control"
6420 msgstr "Управление потоком"
6424 msgstr "Биты данных"
6431 msgid "Copying Files..."
6432 msgstr "Копирование файлов..."
6435 msgid "Destination:"
6439 msgid "Files Needed"
6440 msgstr "Необходимые файлы"
6444 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6445 "make sure the correct drive is selected below"
6447 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
6448 "проверьте что выбран нужный привод"
6451 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6452 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
6456 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6457 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6459 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6464 msgid "Copy files from:"
6465 msgstr "Копировать файлы из:"
6468 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6469 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6476 msgid "&Save Background As..."
6477 msgstr "&Сохранить фон как..."
6480 msgid "Set As Back&ground"
6481 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6484 msgid "&Copy Background"
6485 msgstr "&Копировать фон"
6488 msgid "Set as &Desktop Item"
6489 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6491 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6493 msgstr "Выделить в&сё"
6496 msgid "Create Shor&tcut"
6497 msgstr "Создать &ярлык"
6499 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6500 msgid "Add to &Favorites..."
6501 msgstr "Добавить в &избранное"
6504 msgid "&View Source"
6505 msgstr "&Открыть исходный текст"
6515 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6517 msgstr "&Открыть ссылку"
6519 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6520 msgid "Open Link in &New Window"
6521 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6523 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6524 msgid "Save Target &As..."
6525 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6527 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6528 msgid "&Print Target"
6529 msgstr "&Печать объекта"
6531 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6532 msgid "S&how Picture"
6533 msgstr "Показать &рисунок"
6535 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6536 msgid "&Save Picture As..."
6537 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6540 msgid "&E-mail Picture..."
6541 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6544 msgid "Pr&int Picture..."
6545 msgstr "&Печать рисунка..."
6548 msgid "&Go to My Pictures"
6549 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6551 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6552 msgid "Set as Back&ground"
6553 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6555 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6556 msgid "Set as &Desktop Item..."
6557 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6559 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6560 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6564 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6565 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6568 msgstr "&Копировать"
6570 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6571 msgid "Copy Shor&tcut"
6572 msgstr "Копировать &ярлык"
6574 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6578 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6582 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6586 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6607 msgid "&Cell Properties"
6608 msgstr "Свойства &ячейки"
6611 msgid "&Table Properties"
6612 msgstr "Сво&йства таблицы"
6614 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6622 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6627 msgid "Open in &New Window"
6628 msgstr "Открыть в &новом окне"
6635 msgid "&Save Video As..."
6636 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6638 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6640 msgstr "Воспроизвести"
6648 msgstr "Трассировочные метки"
6651 msgid "Resource Failures"
6652 msgstr "Сбои ресурсов"
6655 msgid "Dump Tracking Info"
6656 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6660 msgstr "Точки останова"
6664 msgstr "Режим отладки"
6668 msgstr "Выдать дерево"
6672 msgstr "Выдать строки"
6675 msgid "Dump DisplayTree"
6676 msgstr "Выдать дерево экрана"
6679 msgid "Dump FormatCaches"
6680 msgstr "Выдать кэши форматов"
6683 msgid "Dump LayoutRects"
6684 msgstr "Выдать прямоугольники"
6687 msgid "Memory Monitor"
6688 msgstr "Использование памяти"
6691 msgid "Performance Meters"
6692 msgstr "Счетчики производительности"
6696 msgstr "Сохранить HTML"
6699 msgid "&Browse View"
6700 msgstr "Вид об&зора"
6704 msgstr "Из&менить вид"
6706 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6708 msgstr "Прокрутка на месте"
6720 msgstr "Страница вверх"
6724 msgstr "Страница вниз"
6728 msgstr "Прокрутка вверх"
6732 msgstr "Прокрутка вниз"
6736 msgstr "К левому краю"
6740 msgstr "К правому краю"
6744 msgstr "Страница влево"
6748 msgstr "Страница вправо"
6752 msgstr "Прокрутка влево"
6755 msgid "Scroll Right"
6756 msgstr "Прокрутка вправо"
6759 msgid "Wine Internet Explorer"
6760 msgstr "Wine Internet Explorer"
6764 msgstr "&w&bСтраница &p"
6766 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6767 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6768 msgid "Lar&ge Icons"
6769 msgstr "&Крупные значки"
6771 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6772 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6773 msgid "S&mall Icons"
6774 msgstr "&Мелкие значки"
6776 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6780 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6781 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6785 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6786 msgid "Arrange &Icons"
6787 msgstr "Упорядочить &значки"
6799 msgstr "По &размеру"
6806 msgid "&Auto Arrange"
6807 msgstr "&Автоматически"
6810 msgid "Line up Icons"
6811 msgstr "В&ыровнять значки"
6814 msgid "Paste as Link"
6815 msgstr "Вставить &ярлык"
6817 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6834 msgctxt "recycle bin"
6836 msgstr "&Восстановить"
6851 msgid "Create &Link"
6852 msgstr "Создать &ярлык"
6854 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6856 msgstr "&Переименовать"
6858 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6859 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6864 msgid "&About Control Panel"
6865 msgstr "&О Панели Управления"
6867 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6871 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6879 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6884 msgid "Size available"
6889 msgstr "Комментарий"
6900 msgid "Original location"
6901 msgstr "Исходное местонахождение"
6904 msgid "Date deleted"
6905 msgstr "Время удаления"
6908 msgid "Control Panel"
6909 msgstr "Панель Управления"
6915 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6921 msgstr "Перезагрузить"
6924 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6925 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6929 msgstr "Выключить питание"
6932 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6933 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6936 msgid "Start Menu\\Programs"
6937 msgstr "Главное меню\\Программы"
6944 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6945 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6957 msgstr "Главное меню"
6970 msgstr "Рабочий стол"
6974 msgstr "Сетевое окружение"
6981 msgid "Application Data"
6982 msgstr "Application Data"
6989 msgid "Local Settings\\Application Data"
6990 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6993 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6994 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7001 msgid "Local Settings\\History"
7002 msgstr "Local Settings\\History"
7005 msgid "Program Files"
7006 msgstr "Program Files"
7010 msgstr "Мои рисунки"
7013 msgid "Program Files\\Common Files"
7014 msgstr "Program Files\\Common Files"
7016 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7018 msgstr "Общие документы"
7021 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7022 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7026 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7030 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7034 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7037 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7038 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7041 msgid "Program Files (x86)"
7042 msgstr "Program Files (x86)"
7045 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7046 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7052 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7057 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7058 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7061 msgid "Music\\Playlists"
7062 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7064 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7068 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7081 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7082 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7085 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7086 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
7089 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7090 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
7093 msgid "Music\\Sample Music"
7094 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7097 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7098 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7101 msgid "Music\\Sample Playlists"
7102 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7105 msgid "Videos\\Sample Videos"
7106 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7110 msgstr "Сохранённые игры"
7118 msgstr "Пользователи"
7125 msgid "AppData\\LocalLow"
7126 msgstr "AppData\\LocalLow"
7129 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7130 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7133 msgid "Error during creation of a new folder"
7134 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7137 msgid "Confirm file deletion"
7138 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7141 msgid "Confirm folder deletion"
7142 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7145 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7146 msgstr "Удалить '%1'?"
7149 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7150 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7153 msgid "Confirm file overwrite"
7154 msgstr "Подтверждение замены файла"
7158 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7160 "Do you want to replace it?"
7162 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7164 "Вы хотите заменить его?"
7167 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7168 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7172 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7173 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7177 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7180 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7181 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7184 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7185 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7189 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7191 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7192 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7195 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7197 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7198 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7203 msgstr "Новая папка"
7206 msgid "Wine Control Panel"
7207 msgstr "Панель Управления Wine"
7210 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7211 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7214 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7215 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7218 msgid "Executable files (*.exe)"
7219 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7222 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7223 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7227 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7230 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7231 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7234 msgid "Confirm deletion"
7235 msgstr "Подтверждение удаления"
7239 "A file already exists at the path %1.\n"
7241 "Do you want to replace it?"
7243 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7245 "Вы хотите заменить его?"
7249 "A folder already exists at the path %1.\n"
7251 "Do you want to replace it?"
7253 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7255 "Вы хотите заменить её?"
7258 msgid "Confirm overwrite"
7259 msgstr "Подтверждение замены"
7263 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7264 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7265 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7266 "any later version.\n"
7268 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7273 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7274 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7275 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7277 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7278 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7279 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7281 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7282 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7283 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7284 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7286 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7287 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7288 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7291 msgid "Wine License"
7292 msgstr "Лицензия Wine"
7298 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7303 msgid "Don't show me th&is message again"
7304 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7320 msgctxt "time unit: hours"
7325 msgctxt "time unit: minutes"
7330 msgctxt "time unit: seconds"
7334 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7337 msgstr "&Восстановить"
7339 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7341 msgstr "&Переместить"
7343 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7347 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7351 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7353 msgstr "&Развернуть"
7356 msgid "&Close\tAlt-F4"
7357 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7364 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7365 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7368 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7369 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7372 msgid "&More Windows..."
7373 msgstr "&Ещё окна..."
7380 msgid "Paper Si&ze:"
7381 msgstr "&Размер бумаги:"
7397 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7399 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7403 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7404 msgid "&Save this password (insecure)"
7405 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7408 msgid "Authentication Required"
7409 msgstr "Требуется идентификация"
7417 msgid "Security Warning"
7418 msgstr "Безопасность"
7422 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7423 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7427 msgid "Do you want to continue anyway?"
7428 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7431 msgid "LAN Connection"
7432 msgstr "Сетевое подключение"
7435 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7436 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7439 msgid "The date on the certificate is invalid."
7440 msgstr "Дата сертификата неверна."
7443 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7444 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7448 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7450 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7453 msgid "The specified command was carried out."
7454 msgstr "Нет ошибки."
7457 msgid "Undefined external error."
7458 msgstr "Неизвестная ошибка."
7461 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7462 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7465 msgid "The driver was not enabled."
7466 msgstr "Драйвер не был подключен."
7470 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7473 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7474 "попробуйте ещё раз."
7477 msgid "The specified device handle is invalid."
7478 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7481 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7482 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7486 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7487 "increase available memory, and then try again."
7489 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7490 "попробуйте заново."
7494 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7495 "which functions and messages the driver supports."
7497 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7498 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7501 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7502 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7505 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7506 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7509 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7510 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7514 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7515 "Capabilities function to determine the supported formats."
7517 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7518 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7520 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7522 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7523 "device, or wait until the data is finished playing."
7525 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7526 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7531 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7532 "header, and then try again."
7534 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7535 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7539 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7540 "and then try again."
7542 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7543 "флаг и попробуйте заново."
7547 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7548 "header, and then try again."
7550 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7551 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7555 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7556 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7558 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7559 "CFG отсутствует или поврежден."
7563 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7564 "transmitted, and then try again."
7566 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7567 "передана и попробуйте заново."
7571 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7572 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7574 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7575 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7579 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7580 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7582 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7583 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7586 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7588 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7592 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7593 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7596 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7597 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7601 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7602 "or contact the device manufacturer."
7604 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7605 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7608 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7609 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7613 "Not enough memory available for this task.\n"
7614 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7617 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7618 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7623 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7626 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7631 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7632 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7635 msgid "No command was specified."
7636 msgstr "Команда не указана."
7640 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7641 "size of the buffer."
7643 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7648 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7650 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7653 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7654 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7658 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7659 "manufacturer about obtaining a new driver."
7661 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7662 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7666 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7667 "manufacturer about obtaining a new driver."
7669 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7670 "новой версии драйвера."
7673 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7674 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7677 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7678 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7682 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7684 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7687 msgid "The device driver is not ready."
7688 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7691 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7692 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7696 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7699 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7702 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7704 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7709 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7710 "separately to determine which devices caused the error."
7712 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7713 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7716 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7717 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7720 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7722 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7725 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7726 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7730 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7731 "still connected to the network."
7733 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7734 "места, или проверьте сетевое подключение."
7738 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7739 "device name is spelled correctly."
7741 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7742 "устройство указано правильно."
7746 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7749 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7750 "попробуйте заново."
7754 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7757 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7761 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7762 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7766 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7767 "parameter with each 'open' command."
7769 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7770 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7774 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7775 "Please supply one."
7777 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7782 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7783 "documentation for valid formats."
7785 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7786 "для выяснения допустимых форматов."
7790 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7792 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7795 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7797 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7801 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7802 "may be corrupt, or not in the correct format."
7804 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7805 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7808 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7809 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7812 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7813 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7816 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7817 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7820 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7822 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7826 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7827 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7831 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7832 "sequence, and then try again."
7834 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7835 "последовательность команд и попробуйте заново."
7839 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7840 "the device is closed, and then try again."
7842 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7843 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7847 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7848 "characters, followed by a period and an extension."
7850 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7851 "ним следует точка и расширение."
7855 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7856 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7860 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7861 "in Control Panel to install the device."
7863 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7864 "установки драйвера."
7868 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7869 "restarting your computer."
7871 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7876 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7877 "cannot change directories."
7879 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7880 "может менять директории."
7884 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7887 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7888 "может менять диски."
7891 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7892 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7895 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7896 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7900 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7901 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7905 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7906 "until a wave device is free, and then try again."
7908 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7909 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7913 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7914 "until the device is free, and then try again."
7916 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7917 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7921 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7922 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7924 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7925 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7929 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7930 "until the device is free, and then try again."
7932 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7933 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7936 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7937 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7940 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7941 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7945 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7946 "the Drivers option to install the wave device."
7948 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7949 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7953 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7956 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7962 "the Drivers option to install the wave device."
7964 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7965 "Drivers для установки звукового устройства."
7969 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7972 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7978 "You can't use them together."
7980 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7981 "использовать их вместе."
7985 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7988 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7989 "попробуйте заново."
7993 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7994 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7996 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7997 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8001 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8002 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8005 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8006 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8007 "отредактировать установки."
8010 msgid "An error occurred with the specified port."
8011 msgstr "Ошибка указанного порта."
8015 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8016 "these applications; then, try again."
8018 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8019 "этих приложений и попробуйте заново."
8022 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8023 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8027 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8028 "Control Panel to install a MIDI driver."
8030 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8031 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8034 msgid "There is no display window."
8035 msgstr "Нет окна для отображения."
8038 msgid "Could not create or use window."
8039 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8043 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8044 "check your disk or network connection."
8046 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8047 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8051 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8052 "are still connected to the network."
8054 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8055 "места, или проверьте сетевое подключение."
8058 msgid "Print to File"
8059 msgstr "Печать в файл"
8062 msgid "&Output File Name:"
8063 msgstr "&Имя файла:"
8066 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8067 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8070 msgid "Unable to create the output file."
8071 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8078 msgid "Operations Error"
8079 msgstr "Ошибка операции"
8082 msgid "Protocol Error"
8083 msgstr "Ошибка протокола"
8086 msgid "Time Limit Exceeded"
8087 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8090 msgid "Size Limit Exceeded"
8091 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8094 msgid "Compare False"
8095 msgstr "Сравнение неверно"
8098 msgid "Compare True"
8099 msgstr "Сравнение верно"
8102 msgid "Authentication Method Not Supported"
8103 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8106 msgid "Strong Authentication Required"
8107 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8110 msgid "Referral (v2)"
8111 msgstr "Ссылка (v2)"
8118 msgid "Administration Limit Exceeded"
8119 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8122 msgid "Unavailable Critical Extension"
8123 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8126 msgid "Confidentiality Required"
8127 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8130 msgid "No Such Attribute"
8131 msgstr "Нет такого атрибута"
8134 msgid "Undefined Type"
8135 msgstr "Неопределённый тип"
8138 msgid "Inappropriate Matching"
8139 msgstr "Неподходящее соответствие"
8142 msgid "Constraint Violation"
8143 msgstr "Нарушение ограничения"
8146 msgid "Attribute Or Value Exists"
8147 msgstr "Атрибут или значение существует"
8150 msgid "Invalid Syntax"
8151 msgstr "Неверный синтаксис"
8154 msgid "No Such Object"
8155 msgstr "Нет такого объекта"
8158 msgid "Alias Problem"
8159 msgstr "Проблема с псевдонимом"
8162 msgid "Invalid DN Syntax"
8163 msgstr "Неверный DN синтаксис"
8167 msgstr "Это лист дерева"
8170 msgid "Alias Dereference Problem"
8171 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8174 msgid "Inappropriate Authentication"
8175 msgstr "Неподходящая авторизация"
8178 msgid "Invalid Credentials"
8179 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8182 msgid "Insufficient Rights"
8183 msgstr "Недостаточно прав"
8194 msgid "Unwilling To Perform"
8195 msgstr "Не желает выполнить"
8198 msgid "Loop Detected"
8199 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8202 msgid "Sort Control Missing"
8203 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8206 msgid "Index range error"
8207 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8210 msgid "Naming Violation"
8211 msgstr "Нарушение правил наименования"
8214 msgid "Object Class Violation"
8215 msgstr "Нарушение класса объекта"
8218 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8219 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8222 msgid "Not allowed on RDN"
8223 msgstr "Не разрешено на RDN"
8226 msgid "Already Exists"
8227 msgstr "Уже существует"
8230 msgid "No Object Class Mods"
8231 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8234 msgid "Results Too Large"
8235 msgstr "Результаты слишком велики"
8238 msgid "Affects Multiple DSAs"
8239 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8247 msgstr "Сервер недоступен"
8251 msgstr "Локальная ошибка"
8254 msgid "Encoding Error"
8255 msgstr "Ошибка кодирования"
8258 msgid "Decoding Error"
8259 msgstr "Ошибка декодирования"
8266 msgid "Auth Unknown"
8267 msgstr "Неизвестная авторизация"
8270 msgid "Filter Error"
8271 msgstr "Ошибка фильтра"
8274 msgid "User Cancelled"
8275 msgstr "Отменено пользователем"
8278 msgid "Parameter Error"
8279 msgstr "Ошибка параметра"
8286 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8287 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8290 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8291 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8294 msgid "Specified control was not found in message"
8295 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8298 msgid "No result present in message"
8299 msgstr "Результата нет в сообщении"
8302 msgid "More results returned"
8303 msgstr "Ещё есть результаты"
8306 msgid "Loop while handling referrals"
8307 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8310 msgid "Referral hop limit exceeded"
8311 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8313 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8315 "Not Yet Implemented\n"
8318 "Ещё не выполнено\n"
8323 msgid "%1: File Not Found\n"
8324 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8328 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8336 " + Sets an attribute.\n"
8337 " - Clears an attribute.\n"
8338 " R Read-only file attribute.\n"
8339 " A Archive file attribute.\n"
8340 " S System file attribute.\n"
8341 " H Hidden file attribute.\n"
8342 " [drive:][path][filename]\n"
8343 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8344 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8345 " /D Processes folders as well.\n"
8347 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8350 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8355 " + Устанавливает атрибут.\n"
8356 " - Очищает атрибут.\n"
8357 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8358 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8359 " S Атрибут системных файлов.\n"
8360 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8361 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8362 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8363 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8364 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8368 msgstr "&Аналоговые"
8374 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8379 msgid "&Without Titlebar"
8380 msgstr "&Без заголовка"
8390 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8391 msgid "&Always on Top"
8392 msgstr "&Поверх всех"
8395 msgid "&About Clock"
8404 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8405 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8406 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8407 "called procedure.\n"
8409 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8410 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8412 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8413 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8414 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8415 "вызванному bat-файлу.\n"
8417 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8418 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8422 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8423 "default directory.\n"
8424 msgstr "Справка о CD\n"
8427 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8428 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8431 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8432 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8435 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8436 msgstr "Справка о COPY\n"
8439 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8440 msgstr "Справка о CTTY\n"
8443 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8444 msgstr "Справка о DATE\n"
8447 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8448 msgstr "Справка о DEL\n"
8451 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8452 msgstr "Справка о DIR\n"
8456 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8458 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8459 "on the terminal device before they are executed.\n"
8461 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8462 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8463 "preceding it with an @ sign.\n"
8465 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8467 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8468 "в терминал перед их выполнением.\n"
8470 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8471 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8474 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8475 msgstr "Справка об ERASE\n"
8479 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8481 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8483 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8484 "not exist in wine's cmd.\n"
8486 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8487 "одного файла или набора файлов.\n"
8489 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8491 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8492 "отсутствует в cmd.\n"
8496 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8499 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8500 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8501 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8502 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8503 "label terminates the batch file execution.\n"
8505 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8507 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8508 "пределах bat-файла.\n"
8510 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8511 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8512 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8514 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8515 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8518 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8522 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8523 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8524 msgstr "Справка о HELP\n"
8528 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8530 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8531 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8532 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8534 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8535 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8537 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8539 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8540 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8541 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8543 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8544 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8548 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8550 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8551 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8552 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8554 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8556 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8557 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8558 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8561 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8562 msgstr "Справка о MD\n"
8565 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8566 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8570 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8572 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8574 "below the item are moved as well.\n"
8576 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8578 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8580 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8581 "также переместятся.\n"
8583 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8588 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8590 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8591 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8592 "PATH command with the new value.\n"
8594 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8595 "variable, for example:\n"
8596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8598 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8600 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8601 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8602 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8604 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8605 "окружения PATH, например:\n"
8606 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8611 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8613 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8614 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8616 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8617 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8618 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8620 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8624 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8626 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8627 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8629 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8631 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8632 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8633 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8634 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8636 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8637 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8638 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8639 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8641 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8642 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8644 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8646 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8647 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8649 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8651 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8652 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8653 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8654 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8656 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8657 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8659 "каталога и знак больше (>).\n"
8660 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8662 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8663 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8668 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8669 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8671 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8672 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8675 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8676 msgstr "Справка о REN\n"
8679 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8680 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8683 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8684 msgstr "Справка о RD\n"
8687 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8688 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8692 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8694 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8696 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8698 "SET <variable>=<value>\n"
8700 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8701 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8702 "have embedded spaces.\n"
8704 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8705 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8706 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8707 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8709 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8711 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8713 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8715 "SET <переменная>=<значение>\n"
8717 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8718 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8721 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8722 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8723 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8724 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8728 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8729 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8730 "if called from the command line.\n"
8732 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8733 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8734 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8737 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8738 msgstr "Справка о TIME\n"
8741 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8743 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8744 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8751 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8753 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8758 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8760 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8761 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8762 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8764 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8766 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8767 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8769 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8770 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8771 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8773 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8776 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8777 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8780 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8781 msgstr "Справка о VOL\n"
8785 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8786 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8788 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8789 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8793 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8795 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8796 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8797 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8798 "settings are restored.\n"
8800 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8802 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8803 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8804 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8805 "окружения восстанавливаются.\n"
8809 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8810 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8812 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8813 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8817 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8820 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8825 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8827 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8829 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8830 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8831 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8832 "association, if any.\n"
8834 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8836 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8838 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8839 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8840 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8845 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8847 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8849 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8850 "currently defined.\n"
8851 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8853 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8854 "associated to the specified file type.\n"
8856 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8858 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8860 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8862 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8863 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8867 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8868 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8872 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8873 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8876 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8877 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8878 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8882 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8883 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8885 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8886 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8891 "CMD built-in commands are:\n"
8892 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8893 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8894 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8895 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8896 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8897 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8898 "COPY\t\tCopy file\n"
8899 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8900 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8901 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8902 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8903 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8904 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8905 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8906 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8907 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8908 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8909 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8910 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8911 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8912 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8913 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8914 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8915 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8916 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8917 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8918 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8919 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8920 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8921 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8922 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8923 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8924 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8925 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8927 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8929 "Встроенные команды CMD:\n"
8930 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8931 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8932 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8933 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8934 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8935 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8936 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8937 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8938 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8939 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8940 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8941 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8942 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8943 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8944 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8945 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8946 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8947 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8948 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8950 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8951 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8952 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8953 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8954 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8955 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8956 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8957 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8958 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8959 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8960 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8961 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8962 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8964 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8968 msgid "Are you sure"
8969 msgstr "Вы уверены?"
8971 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8976 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8982 msgid "File association missing for extension %s\n"
8983 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8986 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8987 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8990 msgid "Overwrite %s"
8991 msgstr "Перезаписано %s"
8998 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8999 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9002 msgid "Argument missing\n"
9003 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9006 msgid "Syntax error\n"
9007 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9010 msgid "%s: File Not Found\n"
9011 msgstr "%s : Файл не найден\n"
9014 msgid "No help available for %s\n"
9015 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9018 msgid "Target to GOTO not found\n"
9019 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9022 msgid "Current Date is %s\n"
9023 msgstr "Текущая дата %s\n"
9026 msgid "Current Time is %s\n"
9027 msgstr "Текущее время %s\n"
9030 msgid "Enter new date: "
9031 msgstr "Введите новую дату: "
9034 msgid "Enter new time: "
9035 msgstr "Введите новое время: "
9038 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9039 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9042 msgid "Failed to open '%s'\n"
9043 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
9046 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9047 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9049 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9056 msgstr "%s, Удалено"
9059 msgid "Echo is %s\n"
9060 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9063 msgid "Verify is %s\n"
9064 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9067 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9068 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9071 msgid "Parameter error\n"
9072 msgstr "Неверный параметр\n"
9076 "Volume in drive %c is %s\n"
9077 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9080 "Объём диска %c %s\n"
9081 " Серийный номер %04x-%04x\n"
9085 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9086 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9089 msgid "PATH not found\n"
9090 msgstr "PATH не найден\n"
9094 msgid "Press any key to continue... "
9095 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
9098 msgid "Wine Command Prompt"
9099 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9102 msgid "CMD Version %s\n"
9103 msgstr "Версия CMD %s\n"
9110 msgid "The input line is too long.\n"
9111 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9114 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9115 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
9118 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9120 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
9124 msgid "Wine Explorer"
9125 msgstr "Проводник Wine"
9132 msgid "Usage: hostname\n"
9133 msgstr "Использование: hostname\n"
9136 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9137 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
9141 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9143 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
9146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9147 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9151 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
9155 msgid "%1 adapter %2\n"
9156 msgstr "%s адаптер %s\n"
9163 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9164 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9176 msgstr "Широковещательный"
9179 msgid "Peer-to-peer"
9180 msgstr "Одноранговый"
9191 msgid "IP routing enabled"
9192 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9195 msgid "Physical address"
9196 msgstr "Физический адрес"
9199 msgid "DHCP enabled"
9200 msgstr "DHCP включен"
9203 msgid "Default gateway"
9204 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9208 "The syntax of this command is:\n"
9210 "NET command [arguments]\n"
9212 "NET command /HELP\n"
9214 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9216 "Синтаксис команды:\n"
9218 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9220 "NET команда /HELP\n"
9222 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9226 "The syntax of this command is:\n"
9228 "NET START [service]\n"
9230 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9231 "'service' is the name of the service to start.\n"
9233 "Синтаксис команды:\n"
9235 "NET START [служба]\n"
9237 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9238 "всех запущенных служб.\n"
9242 "The syntax of this command is:\n"
9244 "NET STOP service\n"
9246 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9248 "Синтаксис команды:\n"
9252 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9256 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9257 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
9261 msgid "Could not stop service %1\n"
9262 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
9265 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9266 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9269 msgid "Could not get handle to service.\n"
9270 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9274 msgid "The %1 service is starting.\n"
9275 msgstr "Запуск службы %s.\n"
9279 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9280 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
9284 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9285 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
9289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9290 msgstr "Остановка службы %s.\n"
9294 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9295 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
9299 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9300 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
9303 msgid "There are no entries in the list.\n"
9304 msgstr "Список пуст.\n"
9309 "Status Local Remote\n"
9310 "---------------------------------------------------------------\n"
9313 "Статус Локальный Удалённый\n"
9314 "---------------------------------------------------------------\n"
9318 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9319 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
9323 msgstr "Приостановлена"
9326 msgid "Disconnected"
9330 msgid "A network error occurred"
9331 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9334 msgid "Connection is being made"
9335 msgstr "Соединение было установлено"
9338 msgid "Reconnecting"
9339 msgstr "Переподключение"
9342 msgid "The following services are running:\n"
9343 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9346 msgid "&New\tCtrl+N"
9347 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9349 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9350 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9351 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9353 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9354 msgid "&Save\tCtrl+S"
9355 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9357 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9358 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9359 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9361 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9362 msgid "Page Se&tup..."
9363 msgstr "Пара&метры страницы..."
9366 msgid "P&rinter Setup..."
9367 msgstr "&Настройка принтера..."
9369 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9373 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9374 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9375 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9377 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9378 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9379 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9381 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9382 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9383 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9385 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9386 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9387 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9389 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9391 msgid "&Delete\tDel"
9392 msgstr "&Удалить\tDel"
9395 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9396 msgstr "Выделить в&сё"
9399 msgid "&Time/Date\tF5"
9400 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9403 msgid "&Wrap long lines"
9404 msgstr "&Перенос по словам"
9407 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9411 msgid "&Search next\tF3"
9412 msgstr "Найти &далее\tF3"
9414 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9415 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9416 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9418 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9419 msgid "&Contents\tF1"
9420 msgstr "&Содержание\tF1"
9423 msgid "&About Notepad"
9428 msgstr "Параметры страницы"
9432 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9436 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9439 msgid "&Margins (millimeters):"
9464 msgstr "Страница &p"
9470 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9474 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9478 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9484 msgstr "(без заголовка)"
9487 msgid "Text files (*.txt)"
9488 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9492 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9493 "Please use a different editor."
9495 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9496 " Используйте другой редактор."
9500 "You did not enter any text.\n"
9501 "Please type something and try again."
9503 "Вы не ввели текст. \n"
9504 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9508 "File '%s' does not exist.\n"
9510 "Do you want to create a new file?"
9515 " Хотите создать новый файл?"
9519 "File '%s' has been modified.\n"
9521 "Would you like to save the changes?"
9526 " Хотите сохранить изменения?"
9529 msgid "'%s' could not be found."
9530 msgstr "'%s' не найден."
9534 "Not enough memory to complete this task.\n"
9535 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9537 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9538 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9541 msgid "Unicode (UTF-16)"
9542 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9545 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9546 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9549 msgid "Unicode (UTF-8)"
9550 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9556 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9557 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9558 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9559 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9563 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9564 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9565 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9567 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9571 msgid "&Bind to file..."
9572 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9575 msgid "&View TypeLib..."
9576 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9579 msgid "&System Configuration"
9580 msgstr "&Конфигурация системы"
9583 msgid "&Run the Registry Editor"
9584 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9591 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9592 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9595 msgid "&In-process server"
9596 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9599 msgid "In-process &handler"
9600 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9603 msgid "&Local server"
9604 msgstr "&Локальный сервер"
9607 msgid "&Remote server"
9608 msgstr "&Удаленный сервер"
9611 msgid "View &Type information"
9612 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9615 msgid "Create &Instance"
9616 msgstr "Создать &Экземпляр"
9619 msgid "Create Instance &On..."
9620 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9623 msgid "&Release Instance"
9624 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9627 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9628 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9631 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9632 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9635 msgid "&Expert mode"
9636 msgstr "&Режим эксперта"
9639 msgid "&Hidden component categories"
9640 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9642 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9644 msgstr "Панель &инструментов"
9646 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9648 msgstr "&Строка состояния"
9650 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9651 msgid "&Refresh\tF5"
9652 msgstr "&Обновить\tF5"
9655 msgid "&About OleView"
9656 msgstr "&О программе..."
9660 msgstr "&Сохранить как..."
9663 msgid "&Group by type kind"
9664 msgstr "&Группировать по типу"
9667 msgid "Connect to another machine"
9668 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9671 msgid "&Machine name:"
9672 msgstr "&Имя компьютера:"
9675 msgid "System Configuration"
9676 msgstr "Конфигурация системы"
9679 msgid "System Settings"
9680 msgstr "Настройки системы"
9683 msgid "&Enable Distributed COM"
9684 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9687 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9688 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9692 "These settings change only registry values.\n"
9693 "They have no effect on Wine performance."
9695 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9696 "производительность Wine."
9699 msgid "Default Interface Viewer"
9700 msgstr "Default Interface Viewer"
9711 msgid "&View Type Info"
9712 msgstr "&View Type Info"
9715 msgid "IPersist Interface Viewer"
9716 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9718 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9720 msgstr "Имя класса:"
9722 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9727 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9728 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9736 msgstr "&GetSizeMax"
9738 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9743 msgid "ITypeLib viewer"
9744 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9747 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9748 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9756 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9757 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9760 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9761 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9764 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9765 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9768 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9769 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9772 msgid "Run the Wine registry editor"
9773 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9776 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9777 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9780 msgid "Create an instance of the selected object"
9781 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9784 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9785 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9788 msgid "Release the currently selected object instance"
9789 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9792 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9793 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9796 msgid "Display the viewer for the selected item"
9797 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9800 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9801 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9805 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9807 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9810 msgid "Show or hide the toolbar"
9811 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9814 msgid "Show or hide the status bar"
9815 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9818 msgid "Refresh all lists"
9819 msgstr "Обновить все списки"
9822 msgid "Display program information, version number and copyright"
9823 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9826 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9827 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9830 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9831 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9834 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9835 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9838 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9839 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9842 msgid "ObjectClasses"
9843 msgstr "Классы объектов"
9846 msgid "Grouped by Component Category"
9847 msgstr "Группировка по категориям"
9850 msgid "OLE 1.0 Objects"
9851 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9854 msgid "COM Library Objects"
9855 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9859 msgstr "Все объекты"
9862 msgid "Application IDs"
9863 msgstr "ID приложения"
9866 msgid "Type Libraries"
9867 msgstr "Библиотеки типов"
9882 msgid "Implementation"
9890 msgid "CoGetClassObject failed."
9891 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9894 msgid "Unknown error"
9895 msgstr "Неизвестная ошибка"
9903 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9904 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9907 msgid "Inherited Interfaces"
9908 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9911 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9912 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9915 msgid "Close window"
9916 msgstr "Закрыть окно"
9919 msgid "Group typeinfos by kind"
9920 msgstr "Группировать типы по видам"
9927 msgid "O&pen\tEnter"
9928 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9930 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9931 msgid "&Move...\tF7"
9932 msgstr "&Переместить...\tF7"
9934 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9935 msgid "&Copy...\tF8"
9936 msgstr "&Копировать...\tF8"
9939 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9940 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9944 msgstr "&Запустить..."
9947 msgid "E&xit Windows"
9948 msgstr "Вы&ход из Windows"
9950 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9955 msgid "&Arrange automatically"
9956 msgstr "&Автоупорядочивание"
9959 msgid "&Minimize on run"
9960 msgstr "&Свернуть при запуске"
9962 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9963 msgid "&Save settings on exit"
9964 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9966 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9971 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9972 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9975 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9976 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9979 msgid "&Arrange Icons"
9980 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9983 msgid "&About Program Manager"
9984 msgstr "&О диспетчере программ"
9987 msgid "Program &group"
9988 msgstr "&Группу программ"
9992 msgstr "&Программный элемент"
9995 msgid "Move Program"
9996 msgstr "Переместить программу"
9999 msgid "Move program:"
10000 msgstr "Переместить программу:"
10002 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10003 msgid "From group:"
10004 msgstr "Из группы:"
10006 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10008 msgstr "&В группу:"
10011 msgid "Copy Program"
10012 msgstr "Копировать программу"
10015 msgid "Copy program:"
10016 msgstr "Копировать программу:"
10019 msgid "Program Group Attributes"
10020 msgstr "Атрибуты программной группы"
10022 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10023 msgid "&Description:"
10024 msgstr "&Описание:"
10027 msgid "&Group file:"
10028 msgstr "&Файл группы:"
10031 msgid "Program Attributes"
10032 msgstr "Атрибуты программы"
10034 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10035 msgid "&Command line:"
10036 msgstr "&Командная строка:"
10039 msgid "&Working directory:"
10040 msgstr "&Рабочая папка:"
10043 msgid "&Key combination:"
10044 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10046 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10047 msgid "&Minimize at launch"
10048 msgstr "В виде &значка"
10050 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10055 msgid "Change &icon..."
10056 msgstr "&Другой значок..."
10059 msgid "Change Icon"
10060 msgstr "Выбрать значок"
10064 msgstr "&Имя файла:"
10067 msgid "Current &icon:"
10068 msgstr "&Текущий значок:"
10071 msgid "Execute Program"
10072 msgstr "Запустить программу"
10075 msgid "Program Manager"
10076 msgstr "Диспетчер программ"
10079 msgid "Delete group `%s'?"
10080 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10083 msgid "Delete program `%s'?"
10084 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10086 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10087 msgid "Not implemented"
10088 msgstr "Не реализовано"
10091 msgid "Error reading `%s'."
10092 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10095 msgid "Error writing `%s'."
10096 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10100 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10101 "Should it be tried further on?"
10103 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10104 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10107 msgid "Help not available."
10108 msgstr "Справка не доступна."
10111 msgid "Unknown feature in %s"
10112 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10115 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10116 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10119 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10120 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10127 msgid "Libraries (*.dll)"
10128 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10132 msgstr "Файлы значков"
10135 msgid "Icons (*.ico)"
10136 msgstr "Значки (*.ico)"
10140 "The syntax of this command is:\n"
10142 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10145 "Использование программы:\n"
10147 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10148 "REG <команда> /?\n"
10152 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10155 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10159 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10160 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
10163 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10164 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
10167 msgid "The operation completed successfully\n"
10168 msgstr "Операция успешно завершена\n"
10171 msgid "Error: Invalid key name\n"
10172 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10175 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10176 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10179 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10180 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10184 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10185 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10192 msgid "&Import Registry File..."
10193 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10196 msgid "&Export Registry File..."
10197 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10199 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10201 msgstr "&Изменить..."
10203 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10207 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10208 msgid "&String Value"
10209 msgstr "&Строковый параметр"
10211 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10212 msgid "&Binary Value"
10213 msgstr "&Двоичный параметр"
10215 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10216 msgid "&DWORD Value"
10217 msgstr "&Параметр DWORD"
10219 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10220 msgid "&Multi String Value"
10221 msgstr "&Многостроковый параметр"
10223 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10224 msgid "&Expandable String Value"
10225 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10227 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10228 msgid "&Rename\tF2"
10229 msgstr "&Переименовать\tF2"
10231 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10232 msgid "&Copy Key Name"
10233 msgstr "&Копировать имя раздела"
10235 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10236 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10237 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10240 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10241 msgstr "Найти &далее\tF3"
10244 msgid "Status &Bar"
10245 msgstr "Строка &состояния"
10247 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10249 msgstr "&Разделить"
10252 msgid "&Remove Favorite..."
10253 msgstr "&Удалить из избранного..."
10256 msgid "&About Registry Editor"
10257 msgstr "&О редакторе реестра"
10260 msgid "Modify Binary Data..."
10261 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10265 msgstr "&Экспортировать..."
10268 msgid "Export registry"
10269 msgstr "Экспорт реестра"
10273 msgstr "&Весь реестр"
10276 msgid "S&elected branch:"
10277 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10279 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10293 msgstr "Именах разделов"
10296 msgid "Value names"
10297 msgstr "Именах параметров"
10300 msgid "Value content"
10301 msgstr "Значениях параметров"
10304 msgid "Whole string only"
10305 msgstr "Всю строку целиком"
10308 msgid "Add Favorite"
10309 msgstr "Добавление в избранное"
10311 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10316 msgid "Remove Favorite"
10317 msgstr "Удаление из избранного"
10320 msgid "Edit String"
10321 msgstr "Изменение строкового параметра"
10323 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10324 msgid "Value name:"
10325 msgstr "Имя параметра:"
10327 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10328 msgid "Value data:"
10333 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10337 msgstr "Представление"
10340 msgid "Hexadecimal"
10345 msgstr "Десятичное"
10348 msgid "Edit Binary"
10349 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10352 msgid "Edit Multi String"
10353 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10356 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10357 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10360 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10361 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10364 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10365 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10368 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10369 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10373 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10375 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10378 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10379 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10386 msgid "Registry Editor"
10387 msgstr "Редактор реестра"
10390 msgid "Import Registry File"
10391 msgstr "Импорт файла реестра"
10394 msgid "Export Registry File"
10395 msgstr "Экспорт файла реестра"
10398 msgid "Registry files (*.reg)"
10399 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10402 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10403 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10407 msgstr "(По умолчанию)"
10410 msgid "(value not set)"
10411 msgstr "(значение не задано)"
10414 msgid "(cannot display value)"
10415 msgstr "(невозможно отобразить)"
10418 msgid "(unknown %d)"
10419 msgstr "(неизвестно %d)"
10422 msgid "Quits the registry editor"
10423 msgstr "Выход из редактора реестра"
10426 msgid "Adds keys to the favorites list"
10427 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10430 msgid "Removes keys from the favorites list"
10431 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10434 msgid "Shows or hides the status bar"
10435 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10438 msgid "Change position of split between two panes"
10439 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10442 msgid "Refreshes the window"
10443 msgstr "Обновляет окно"
10446 msgid "Deletes the selection"
10447 msgstr "Удаляет выделение"
10450 msgid "Renames the selection"
10451 msgstr "Переименовывает выделение"
10454 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10455 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10458 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10459 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10462 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10463 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10466 msgid "Modifies the value's data"
10467 msgstr "Изменяет значение параметра"
10470 msgid "Adds a new key"
10471 msgstr "Добавляет новый раздел"
10474 msgid "Adds a new string value"
10475 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10478 msgid "Adds a new binary value"
10479 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10482 msgid "Adds a new double word value"
10483 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10486 msgid "Imports a text file into the registry"
10487 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10490 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10491 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10494 msgid "Prints all or part of the registry"
10495 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10498 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10499 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10502 msgid "Can't query value '%s'"
10503 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10506 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10507 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10510 msgid "Value is too big (%u)"
10511 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10514 msgid "Confirm Value Delete"
10515 msgstr "Подтверждение"
10518 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10519 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10522 msgid "Search string '%s' not found"
10523 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10526 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10527 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10530 msgid "New Key #%d"
10531 msgstr "Новый раздел #%d"
10534 msgid "New Value #%d"
10535 msgstr "Новое значение #%d"
10538 msgid "Can't query key '%s'"
10539 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10542 msgid "Adds a new multi string value"
10543 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10546 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10547 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10551 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10552 "with that suffix.\n"
10554 "start [options] program_filename [...]\n"
10555 "start [options] document_filename\n"
10558 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10559 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10560 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10561 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10563 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10564 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10565 "/L Show end-user license.\n"
10566 "/? Display this help and exit.\n"
10568 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10569 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10570 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10571 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10573 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10574 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10577 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10578 "start [options] имя_файла_документа\n"
10581 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10582 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10583 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10584 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10585 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10586 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10587 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10588 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10590 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10591 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10592 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10593 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10598 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10599 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10600 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10601 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10603 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10604 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10605 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10606 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10608 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10609 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10610 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10612 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10614 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10615 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10616 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10617 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10620 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10621 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10622 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10623 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10625 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10626 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10627 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10629 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10633 "Application could not be started, or no application associated with the "
10634 "specified file.\n"
10635 "ShellExecuteEx failed"
10637 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10638 "документа приложений.\n"
10639 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10642 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10643 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10646 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10648 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10651 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10652 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10655 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10656 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10659 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10660 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10664 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10665 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10668 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10669 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10673 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10674 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10679 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10681 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10685 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10686 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10690 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10691 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10695 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10696 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10699 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10700 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10704 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10705 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10708 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10709 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10711 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10712 msgid "&New Task (Run...)"
10713 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10716 msgid "E&xit Task Manager"
10717 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10720 msgid "&Minimize On Use"
10721 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10724 msgid "&Hide When Minimized"
10725 msgstr "С&крывать свернутое"
10727 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10728 msgid "&Show 16-bit tasks"
10729 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10732 msgid "&Refresh Now"
10736 msgid "&Update Speed"
10737 msgstr "&Скорость обновления"
10739 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10743 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10747 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10753 msgstr "&Приостановить"
10755 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10756 msgid "&Select Columns..."
10757 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10759 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10760 msgid "&CPU History"
10761 msgstr "&Загрузка ЦП"
10763 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10764 msgid "&One Graph, All CPUs"
10765 msgstr "&Один график на все ЦП"
10767 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10768 msgid "One Graph &Per CPU"
10769 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10771 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10772 msgid "&Show Kernel Times"
10773 msgstr "&Вывод времени ядра"
10775 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10776 msgid "Tile &Horizontally"
10777 msgstr "&Сверху вниз"
10779 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10780 msgid "Tile &Vertically"
10781 msgstr "С&верху вниз"
10783 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10787 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10791 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10792 msgid "&Bring To Front"
10793 msgstr "&На передний план"
10796 msgid "&About Task Manager"
10797 msgstr "&О программе"
10799 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10801 msgstr "&Переключиться"
10803 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10805 msgstr "Снять &задачу"
10808 msgid "&Go To Process"
10809 msgstr "&Перейти к процессам"
10811 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10812 msgid "&End Process"
10813 msgstr "&Завершить процесс"
10816 msgid "End Process &Tree"
10817 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10819 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10824 msgid "Set &Priority"
10825 msgstr "&Приоритет"
10829 msgstr "&Реального времени"
10832 msgid "&Above Normal"
10833 msgstr "В&ыше среднего"
10836 msgid "&Below Normal"
10837 msgstr "Н&иже среднего"
10840 msgid "Set &Affinity..."
10841 msgstr "Задать &соответствие..."
10844 msgid "Edit Debug &Channels..."
10845 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10847 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10848 msgid "Task Manager"
10849 msgstr "Диспетчер задач"
10855 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10860 msgid "&New Task..."
10861 msgstr "&Новая задача..."
10864 msgid "&Show processes from all users"
10865 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10869 msgstr "Загрузка ЦП"
10873 msgstr "Файл подкачки"
10880 msgid "Commit Charge (K)"
10881 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10884 msgid "Physical Memory (K)"
10885 msgstr "Физическая память (КБ)"
10888 msgid "Kernel Memory (K)"
10889 msgstr "Память ядра (КБ)"
10891 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10895 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10899 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10903 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10916 msgid "System Cache"
10917 msgstr "Системный кеш"
10921 msgstr "Выгружаемая"
10928 msgid "CPU Usage History"
10929 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10932 msgid "Memory Usage History"
10933 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10935 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10936 msgid "Debug Channels"
10937 msgstr "Каналы отладки"
10940 msgid "Processor Affinity"
10941 msgstr "Соответствие процессоров"
10945 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10946 "allowed to execute on."
10948 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11080 msgid "Select Columns"
11081 msgstr "Выбор столбцов"
11085 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11087 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11090 msgid "&Image Name"
11091 msgstr "&Имя образа"
11094 msgid "&PID (Process Identifier)"
11095 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11099 msgstr "&Загрузка ЦП"
11106 msgid "&Memory Usage"
11107 msgstr "&Память - использование"
11110 msgid "Memory Usage &Delta"
11111 msgstr "Память - изме&нение"
11114 msgid "Pea&k Memory Usage"
11115 msgstr "Память - &максимум"
11118 msgid "Page &Faults"
11119 msgstr "&Ошибок страницы"
11122 msgid "&USER Objects"
11123 msgstr "Об&ъекты USER"
11125 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11127 msgstr "Число чтений"
11129 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11130 msgid "I/O Read Bytes"
11131 msgstr "Прочитано байт"
11134 msgid "&Session ID"
11135 msgstr "Код се&анса"
11139 msgstr "Им&я пользователя"
11142 msgid "Page F&aults Delta"
11143 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11146 msgid "&Virtual Memory Size"
11147 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11150 msgid "Pa&ged Pool"
11151 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11154 msgid "N&on-paged Pool"
11155 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11158 msgid "Base P&riority"
11159 msgstr "&Базовый приоритет"
11162 msgid "&Handle Count"
11163 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11166 msgid "&Thread Count"
11167 msgstr "С&чётчик потоков"
11169 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11170 msgid "GDI Objects"
11171 msgstr "Объекты GDI"
11173 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11175 msgstr "Число записей"
11177 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11178 msgid "I/O Write Bytes"
11179 msgstr "Записано байт"
11181 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11183 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11185 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11186 msgid "I/O Other Bytes"
11187 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11190 msgid "Create New Task"
11191 msgstr "Создать новую задачу"
11194 msgid "Runs a new program"
11195 msgstr "Запускает новую программу"
11198 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11200 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11203 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11204 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11207 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11208 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11211 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11212 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11215 msgid "Displays tasks by using large icons"
11216 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11219 msgid "Displays tasks by using small icons"
11220 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11223 msgid "Displays information about each task"
11224 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11227 msgid "Updates the display twice per second"
11228 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11231 msgid "Updates the display every two seconds"
11232 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11235 msgid "Updates the display every four seconds"
11236 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11239 msgid "Does not automatically update"
11240 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11243 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11244 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11247 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11248 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11251 msgid "Minimizes the windows"
11252 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11255 msgid "Maximizes the windows"
11256 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11259 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11260 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11263 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11264 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11267 msgid "Displays Task Manager help topics"
11268 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11271 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11272 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11275 msgid "Exits the Task Manager application"
11276 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11279 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11280 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11283 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11284 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11287 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11288 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11291 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11292 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11295 msgid "Each CPU has its own history graph"
11296 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11299 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11300 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11303 msgid "Tells the selected tasks to close"
11304 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11307 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11308 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11311 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11312 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11315 msgid "Removes the process from the system"
11316 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11319 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11320 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11323 msgid "Attaches the debugger to this process"
11324 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11327 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11328 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11331 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11332 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11335 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11336 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11339 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11340 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11343 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11344 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11347 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11348 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11351 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11352 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11355 msgid "Controls Debug Channels"
11356 msgstr "Управляет каналами отладки"
11359 msgid "Performance"
11360 msgstr "Быстродействие"
11363 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11364 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11367 msgid "Processes: %d"
11368 msgstr "Процессов: %d"
11372 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11373 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11377 msgstr "Имя образа"
11397 msgstr "Память (изм)"
11400 msgid "Peak Mem Usage"
11401 msgstr "Пиковое использование памяти"
11404 msgid "Page Faults"
11408 msgid "USER Objects"
11409 msgstr "Объекты USER"
11413 msgstr "Код сеанса"
11417 msgstr "Имя пользователя"
11421 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11425 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11433 msgstr "Невыгр. пул."
11440 msgid "Task Manager Warning"
11441 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11445 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11446 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11447 "sure you want to change the priority class?"
11449 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11450 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11451 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11452 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11455 msgid "Unable to Change Priority"
11456 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11460 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11461 "results including loss of data and system instability. The\n"
11462 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11463 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11464 "terminate the process?"
11466 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11467 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11468 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11469 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11472 msgid "Unable to Terminate Process"
11473 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11477 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11478 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11480 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11481 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11484 msgid "Unable to Debug Process"
11485 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11488 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11489 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11492 msgid "Invalid Option"
11493 msgstr "Неправильный параметр"
11496 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11497 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11500 msgid "System Idle Process"
11501 msgstr "Бездействие системы"
11504 msgid "Not Responding"
11505 msgstr "Не отвечает"
11531 #: uninstaller.rc:26
11532 msgid "Wine Application Uninstaller"
11533 msgstr "Удаление приложений WINE"
11535 #: uninstaller.rc:27
11537 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11539 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11541 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11543 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11547 msgstr "&Положение"
11550 msgid "&Scale to Window"
11551 msgstr "&Расширить по окну"
11570 msgid "Regular Metafile Viewer"
11571 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11574 msgid "Waiting for Program"
11575 msgstr "Ожидание программы"
11578 msgid "Terminate Process"
11579 msgstr "Завершить Процесс"
11583 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11586 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11588 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11590 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11598 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11600 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11601 "пожалуйста подождите..."
11605 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11606 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11607 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11608 "option) any later version."
11610 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11611 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11612 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11613 "option) any later version."
11616 msgid " Windows Registration Information "
11617 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11624 msgid "Organi&zation:"
11625 msgstr "Организация:"
11628 msgid " Application Settings "
11629 msgstr " Настройка приложений "
11633 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11634 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11635 "or per-application settings in those tabs as well."
11637 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11638 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11639 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11642 msgid "&Add application..."
11643 msgstr "&Добавить приложение..."
11646 msgid "&Remove application"
11647 msgstr "&Удалить приложение"
11650 msgid "&Windows Version:"
11651 msgstr "&Версия Windows:"
11654 msgid " Window Settings "
11655 msgstr " Настройки окна "
11658 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11659 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11662 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11663 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11666 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11667 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11670 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11671 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11674 msgid "Desktop &size:"
11675 msgstr "Размер рабочего стола:"
11679 msgstr " Direct3D "
11682 msgid "&Vertex Shader Support: "
11683 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11686 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11687 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11690 msgid " Screen &Resolution "
11691 msgstr " Разрешение экрана "
11694 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11695 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11698 msgid " DLL Overrides "
11699 msgstr " Замещения DLL "
11703 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11704 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11707 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11708 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11711 msgid "&New override for library:"
11712 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11714 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11716 msgstr "&Установить"
11719 msgid "Existing &overrides:"
11720 msgstr "Существующие замещения:"
11727 msgid "Edit Override"
11728 msgstr "Изменить замещение"
11731 msgid " Load Order "
11732 msgstr " Порядок загрузки "
11735 msgid "&Builtin (Wine)"
11736 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11739 msgid "&Native (Windows)"
11740 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11743 msgid "Bui<in then Native"
11744 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11747 msgid "Nati&ve then Builtin"
11748 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11752 msgstr "&Блокировать загрузку"
11755 msgid "Select Drive Letter"
11756 msgstr "Выберите букву диска"
11759 msgid " Drive &mappings "
11760 msgstr " Настройка дисков "
11764 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11767 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11772 msgstr "&Добавить..."
11775 msgid "Auto&detect"
11776 msgstr "&Автоопределение..."
11782 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11783 msgid "Show &Advanced"
11784 msgstr "Показать дополнительные"
11800 msgstr "Серийный номер:"
11803 msgid "Show &dot files"
11804 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11807 msgid " Driver Diagnostics "
11808 msgstr " Driver Diagnostics "
11812 msgstr " Defaults "
11815 msgid "Output device:"
11816 msgstr "Output device:"
11819 msgid "Voice output device:"
11820 msgstr "Voice output device:"
11823 msgid "Input device:"
11824 msgstr "Input device:"
11827 msgid "Voice input device:"
11828 msgstr "Voice input device:"
11831 msgid "&Test Sound"
11832 msgstr "&Проверить звук"
11835 msgid " Appearance "
11836 msgstr " Внешний вид "
11843 msgid "&Install theme..."
11844 msgstr "Установить тему..."
11868 msgstr " Стандартные папки "
11872 msgstr "Направить в:"
11880 msgstr "Библиотеки"
11887 msgid "Select the Unix target directory, please."
11888 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11891 msgid "Hide &Advanced"
11892 msgstr "Скрыть дополнительные"
11896 msgstr "(без темы)"
11903 msgid "Desktop Integration"
11904 msgstr "Вид и интеграция"
11912 msgstr "О программе"
11915 msgid "Wine configuration"
11916 msgstr "Настройка Wine"
11919 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11920 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11923 msgid "Select a theme file"
11924 msgstr "Выберите файл с темой"
11928 msgstr "Стандартные папки"
11935 msgid "Wine configuration for %s"
11936 msgstr "Настройка Wine для %s"
11939 msgid "Selected driver: %s"
11949 msgid "Audio test failed!"
11950 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11954 msgid "(System default)"
11955 msgstr "Системный путь"
11959 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11960 "Are you sure you want to do this?"
11962 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11963 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11966 msgid "Warning: system library"
11967 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11975 msgstr "встроенная"
11978 msgid "native, builtin"
11979 msgstr "сторонняя, встроенная"
11982 msgid "builtin, native"
11983 msgstr "встроенная, сторонняя"
11990 msgid "Default Settings"
11991 msgstr "Установки по умолчанию"
11995 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11996 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11999 msgid "Use global settings"
12000 msgstr "Использовать по умолчанию"
12003 msgid "Select an executable file"
12004 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12011 msgctxt "vertex shader mode"
12016 msgid "Autodetect..."
12017 msgstr "Автоопределение..."
12020 msgid "Local hard disk"
12021 msgstr "Жёсткий диск"
12024 msgid "Network share"
12025 msgstr "Сетевой диск"
12028 msgid "Floppy disk"
12037 "You cannot add any more drives.\n"
12039 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12041 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12043 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12047 msgid "System drive"
12048 msgstr "Системный диск"
12052 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12054 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12055 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12057 "Действительно удалить диск C?\n"
12059 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12060 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12063 msgctxt "Drive letter"
12068 msgid "Drive Mapping"
12073 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12075 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12077 "Вы не назначили диск C.\n"
12079 "Не забудьте его создать!\n"
12082 msgid "Controls Background"
12083 msgstr "Элементы управления - фон"
12086 msgid "Controls Text"
12087 msgstr "Элементы управления - текст"
12090 msgid "Menu Background"
12091 msgstr "Меню - фон"
12095 msgstr "Меню - текст"
12099 msgstr "Полоса прокрутки"
12102 msgid "Selection Background"
12103 msgstr "Выделение - фон"
12106 msgid "Selection Text"
12107 msgstr "Выделение - текст"
12110 msgid "ToolTip Background"
12111 msgstr "Подсказка - фон"
12114 msgid "ToolTip Text"
12115 msgstr "Подсказка - текст"
12118 msgid "Window Background"
12119 msgstr "Содержимое окна - фон"
12122 msgid "Window Text"
12123 msgstr "Содержимое окна - текст"
12126 msgid "Active Title Bar"
12127 msgstr "Активное окно"
12130 msgid "Active Title Text"
12131 msgstr "Активное окно - текст"
12134 msgid "Inactive Title Bar"
12135 msgstr "Пассивное окно"
12138 msgid "Inactive Title Text"
12139 msgstr "Пассивное окно - текст"
12142 msgid "Message Box Text"
12143 msgstr "Окно сообщения - текст"
12146 msgid "Application Workspace"
12147 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12150 msgid "Window Frame"
12151 msgstr "Окно - рамка"
12154 msgid "Active Border"
12155 msgstr "Активное окно - рамка"
12158 msgid "Inactive Border"
12159 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12162 msgid "Controls Shadow"
12163 msgstr "Элементы управления - тень"
12167 msgstr "Недоступный элемент"
12170 msgid "Controls Highlight"
12171 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12174 msgid "Controls Dark Shadow"
12175 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12178 msgid "Controls Light"
12179 msgstr "Элементы управления - свет"
12182 msgid "Controls Alternate Background"
12183 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12186 msgid "Hot Tracked Item"
12187 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12190 msgid "Active Title Bar Gradient"
12191 msgstr "Градиент активного окна"
12194 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12195 msgstr "Градиент пассивного окна"
12198 msgid "Menu Highlight"
12199 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12203 msgstr "Плоское меню - фон"
12205 #: wineconsole.rc:57
12207 msgstr " Параметры "
12209 #: wineconsole.rc:60
12210 msgid "Cursor size"
12211 msgstr "Размер курсора"
12213 #: wineconsole.rc:61
12215 msgstr "&Маленький"
12217 #: wineconsole.rc:62
12221 #: wineconsole.rc:63
12225 #: wineconsole.rc:65
12227 msgstr "Управление"
12229 #: wineconsole.rc:66
12231 msgstr "Всплывающее меню"
12233 #: wineconsole.rc:67
12237 #: wineconsole.rc:68
12241 #: wineconsole.rc:69
12243 msgstr "Быстрое редактирование"
12245 #: wineconsole.rc:70
12249 #: wineconsole.rc:72
12250 msgid "Command history"
12251 msgstr "История команд"
12253 #: wineconsole.rc:73
12254 msgid "&Number of recalled commands :"
12255 msgstr "&История команд:"
12257 #: wineconsole.rc:76
12258 msgid "&Remove doubles"
12259 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12261 #: wineconsole.rc:81
12265 #: wineconsole.rc:84
12269 #: wineconsole.rc:86
12273 #: wineconsole.rc:97
12274 msgid " Configuration "
12275 msgstr " Настройка "
12277 #: wineconsole.rc:100
12278 msgid "Buffer zone"
12279 msgstr "Зона буфера"
12281 #: wineconsole.rc:101
12285 #: wineconsole.rc:104
12289 #: wineconsole.rc:108
12290 msgid "Window size"
12291 msgstr "Размер окна"
12293 #: wineconsole.rc:109
12297 #: wineconsole.rc:112
12301 #: wineconsole.rc:116
12302 msgid "End of program"
12303 msgstr "Завершение программы"
12305 #: wineconsole.rc:117
12306 msgid "&Close console"
12307 msgstr "&Закрывать консоль"
12309 #: wineconsole.rc:119
12311 msgstr "Редактирование"
12313 #: wineconsole.rc:125
12314 msgid "Console parameters"
12315 msgstr "Параметры консоли"
12317 #: wineconsole.rc:128
12318 msgid "Retain these settings for later sessions"
12319 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12321 #: wineconsole.rc:129
12322 msgid "Modify only current session"
12323 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12325 #: wineconsole.rc:26
12326 msgid "Set &Defaults"
12327 msgstr "По &умолчанию"
12329 #: wineconsole.rc:28
12333 #: wineconsole.rc:31
12334 msgid "&Select all"
12335 msgstr "Выделить в&сё"
12337 #: wineconsole.rc:32
12339 msgstr "Прок&рутить"
12341 #: wineconsole.rc:33
12345 #: wineconsole.rc:36
12346 msgid "Setup - Default settings"
12347 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12349 #: wineconsole.rc:37
12350 msgid "Setup - Current settings"
12351 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12353 #: wineconsole.rc:38
12354 msgid "Configuration error"
12355 msgstr "Ошибка настройки"
12357 #: wineconsole.rc:39
12358 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12359 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12361 #: wineconsole.rc:34
12363 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12364 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12366 #: wineconsole.rc:35
12367 msgid "This is a test"
12370 #: wineconsole.rc:41
12371 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12372 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12374 #: wineconsole.rc:42
12375 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12376 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12378 #: wineconsole.rc:43
12379 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12380 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12382 #: wineconsole.rc:44
12383 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12384 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12386 #: wineconsole.rc:45
12388 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12389 "The command is invalid.\n"
12391 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12392 "Неверно указана команда.\n"
12394 #: wineconsole.rc:47
12398 " wineconsole [options] <command>\n"
12404 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12408 #: wineconsole.rc:49
12410 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12412 " try to setup the current terminal as a Wine "
12415 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12416 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12417 " в текущем окне терминала.\n"
12419 #: wineconsole.rc:50
12420 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12422 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12424 #: wineconsole.rc:51
12428 " wineconsole cmd\n"
12429 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12434 " wineconsole cmd\n"
12435 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12439 msgid "Program Error"
12440 msgstr "Ошибка программы"
12444 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12445 "sorry for the inconvenience."
12447 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12448 "Приносим извинения за неудобство."
12453 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12454 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12455 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12457 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12458 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12460 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12461 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12464 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12465 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12468 msgid "Wine program crash"
12469 msgstr "Ошибка Wine"
12472 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12473 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12476 msgid "(unidentified)"
12477 msgstr "(не определено)"
12480 msgid "&Open\tEnter"
12481 msgstr "&Открыть\tEnter"
12485 msgstr "Переименовать..."
12488 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12489 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12493 msgstr "&Запустить..."
12496 msgid "Cr&eate Directory..."
12497 msgstr "Создать директорию..."
12499 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12500 msgid "E&xit\tAlt+X"
12501 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12508 msgid "Connect &Network Drive..."
12509 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12512 msgid "&Disconnect Network Drive"
12513 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12520 msgid "&All File Details"
12521 msgstr "В&се подробности о файле"
12524 msgid "&Sort by Name"
12525 msgstr "&Сортировать по имени"
12528 msgid "Sort &by Type"
12529 msgstr "Сортировать по &типу"
12532 msgid "Sort by Si&ze"
12533 msgstr "Сортировать по &размеру"
12536 msgid "Sort by &Date"
12537 msgstr "Сортировать по д&ате"
12540 msgid "Filter by&..."
12541 msgstr "Фильтр&..."
12545 msgstr "Панель &дисков"
12548 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12549 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12552 msgid "New &Window"
12553 msgstr "Новое &окно"
12556 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12557 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12560 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12561 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12564 msgid "&About Wine File Manager"
12565 msgstr "&О программе"
12568 msgid "Select destination"
12569 msgstr "Выберите путь назначения"
12572 msgid "By File Type"
12573 msgstr "По типу файлов"
12580 msgid "&Directories"
12585 msgstr "&Программы"
12589 msgstr "&Документы"
12592 msgid "&Other files"
12593 msgstr "Другие &файлы"
12596 msgid "Show Hidden/&System Files"
12597 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12600 msgid "Properties for %s"
12601 msgstr "Свойства %s"
12604 msgid "&File Name:"
12605 msgstr "Имя &файла:"
12608 msgid "Full &Path:"
12609 msgstr "&Полный путь:"
12612 msgid "Last Change:"
12613 msgstr "Последнее изменение:"
12620 msgid "Cop&yright:"
12621 msgstr "Cop&yright:"
12629 msgstr "&Только для чтения"
12641 msgstr "&Системный"
12644 msgid "&Compressed"
12648 msgid "&Version Information"
12649 msgstr "&Информация о версии"
12652 msgid "Applying font settings"
12653 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12656 msgid "Error while selecting new font."
12657 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12660 msgid "Wine File Manager"
12661 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12665 msgstr "Корневая файловая система"
12669 msgstr "Основная файловая система"
12676 msgid "Not yet implemented"
12677 msgstr "Ещё не реализовано"
12681 msgstr "Дата создания"
12685 msgstr "Дата последнего доступа"
12689 msgstr "Дата последнего изменения"
12692 msgid "Index/Inode"
12693 msgstr "Индекс/дескриптор"
12697 msgid "%1 of %2 free"
12698 msgstr "%s из %s свободно"
12701 msgctxt "unit kilobyte"
12706 msgctxt "unit megabyte"
12711 msgctxt "unit gigabyte"
12721 msgstr "&Новая игра\tF2"
12724 msgid "Question &Marks"
12725 msgstr "Вопросительные &знаки"
12741 msgstr "Нестандартные &параметры"
12744 msgid "&Fastest Times"
12745 msgstr "&Лучшие результаты"
12748 msgid "&About WineMine"
12749 msgstr "&О WineMine"
12751 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12752 msgid "Fastest Times"
12753 msgstr "Лучшее время"
12768 msgid "Congratulations!"
12769 msgstr "Поздравляю!"
12772 msgid "Please enter your name"
12773 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12776 msgid "Custom Game"
12777 msgstr "Нестандартные параметры"
12781 msgstr "По вертикали"
12801 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12802 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12805 msgid "Printer &setup..."
12806 msgstr "Настройка &принтера..."
12809 msgid "&Annotate..."
12810 msgstr "&Заметки..."
12818 msgstr "&Определить..."
12824 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12828 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12832 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12837 msgid "&Help on help\tF1"
12838 msgstr "&Справка о справочной программе"
12841 msgid "Always on &top"
12842 msgstr "Всегда &сверху"
12845 msgid "&About Wine Help"
12846 msgstr "&Информация..."
12849 msgid "Annotation..."
12850 msgstr "Заметки..."
12854 msgstr "Копировать"
12865 msgid "Not implemented yet"
12866 msgstr "Не реализовано"
12870 msgstr "Справка Wine"
12873 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12874 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12882 msgstr "&Содержание"
12885 msgid "Help files (*.hlp)"
12886 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12889 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12890 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12893 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12894 msgstr "Не могу найти richedit"
12897 msgid "Help topics: "
12898 msgstr "Содержание: "
12901 msgid "&New...\tCtrl+N"
12902 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12905 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12906 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12909 msgid "&Clear\tDEL"
12910 msgstr "&Удалить\tDEL"
12913 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12914 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12917 msgid "Find &next\tF3"
12918 msgstr "На&йти далее\tF3"
12922 msgstr "&Только для чтения"
12930 msgstr "&Дополнительно"
12933 msgid "Selection &info"
12934 msgstr "&Информация о выделении"
12937 msgid "Character &format"
12938 msgstr "&Формат символов"
12941 msgid "&Def. char format"
12942 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12945 msgid "Paragrap&h format"
12946 msgstr "Формат &абзаца"
12950 msgstr "П&олучить текст"
12952 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12954 msgstr "П&анель форматирования"
12956 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12960 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12962 msgstr "&Строка состояния"
12969 msgid "&Date and time..."
12970 msgstr "&Дата и время..."
12976 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12977 msgid "&Bullet points"
12980 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12981 msgid "&Paragraph..."
12986 msgstr "&Табуляция..."
12989 msgid "Backgroun&d"
12993 msgid "&System\tCtrl+1"
12994 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12997 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12998 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13001 msgid "&About Wine Wordpad"
13002 msgstr "&О Wine Wordpad"
13006 msgstr "Автоматически"
13009 msgid "Date and time"
13010 msgstr "Дата и время"
13013 msgid "Available formats"
13014 msgstr "Доступные форматы"
13017 msgid "New document type"
13018 msgstr "Тип создаваемого документа"
13021 msgid "Paragraph format"
13025 msgid "Indentation"
13028 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13030 msgstr "По левому краю"
13032 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13034 msgstr "По правому краю"
13038 msgstr "Первая строка"
13042 msgstr "Выравнивание"
13050 msgstr "Позиции табуляции"
13053 msgid "Remove al&l"
13054 msgstr "Очистить &все"
13057 msgid "Line wrapping"
13058 msgstr "Перенос по словам"
13061 msgid "&No line wrapping"
13062 msgstr "Не переносить"
13065 msgid "Wrap text by the &window border"
13066 msgstr "В границах &окна"
13069 msgid "Wrap text by the &margin"
13070 msgstr "В границах &полей"
13077 msgid "All documents (*.*)"
13078 msgstr "Все документы (*.*)"
13081 msgid "Text documents (*.txt)"
13082 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13085 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13086 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13089 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13090 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13093 msgid "Rich text document"
13097 msgid "Text document"
13098 msgstr "Текстовый документ"
13101 msgid "Unicode text document"
13102 msgstr "Документ в формате Unicode"
13106 msgid "Printer files (*.prn)"
13107 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
13126 msgid "Previous page"
13127 msgstr "Предыдущая"
13139 msgstr "Приблизить"
13154 msgctxt "unit: centimeter"
13159 msgctxt "unit: inch"
13168 msgctxt "unit: point"
13177 msgid "Save changes to '%s'?"
13178 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13181 msgid "Finished searching the document."
13182 msgstr "Поиск в документе завершен."
13185 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13186 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13190 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13191 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13193 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13194 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13197 msgid "Invalid number format"
13198 msgstr "Неправильный числовой формат."
13201 msgid "OLE storage documents are not supported"
13202 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13205 msgid "Could not save the file."
13206 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13209 msgid "You do not have access to save the file."
13210 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13213 msgid "Could not open the file."
13214 msgstr "Невозможно открыть файл."
13217 msgid "You do not have access to open the file."
13218 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13221 msgid "Printing not implemented"
13222 msgstr "Печать не поддерживается."
13225 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13226 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13229 msgid "Starting Wordpad failed"
13230 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13233 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13235 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13236 "подробного описания.\n"
13240 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13242 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
13246 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13247 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13251 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13252 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
13256 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13257 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
13262 "Is '%1' a filename or directory\n"
13264 "(F - File, D - Directory)\n"
13266 "'%s' является файлом или папкой?\n"
13267 "(F - Файл, D - Папка)\n"
13271 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13272 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
13276 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13277 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13281 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13282 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
13286 msgid "Failed to open '%1'\n"
13287 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
13291 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13292 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
13300 msgctxt "Directory key"
13306 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13309 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13310 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13314 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13316 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13317 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13318 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13319 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13320 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13321 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13322 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13323 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13324 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13325 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13326 "[/N] Copy using short names.\n"
13327 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13328 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13329 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13330 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13331 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13332 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13333 "\tarchive attribute.\n"
13334 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13335 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13336 "\t\tthan source.\n"
13339 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13342 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13343 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13347 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13348 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13349 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13350 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13351 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13352 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13353 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13354 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13355 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13356 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13357 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13358 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13359 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13360 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13361 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13362 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13363 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13364 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13365 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13366 "при этом очищает атрибут.\n"
13367 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13368 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13369 "\t\tсуществующими новыми.\n"