1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1328 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgid "Regional Setting"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2036 msgid "Central European"
2076 msgid "CHINESE_GB2312"
2084 msgid "CHINESE_BIG5"
2088 msgid "Hangul(Johab)"
2103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2112 msgctxt "table of contents"
2120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2173 msgctxt "table of contents"
2181 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2190 msgid "Cinepak Video codec"
2193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2213 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2216 msgid "Print &format..."
2217 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2224 msgid "Print previe&w"
2225 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2227 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2231 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2236 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2237 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2246 msgid "&Standard bar"
2250 msgid "&Address bar"
2253 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2257 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2258 msgid "&Add to Favorites..."
2259 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2261 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2262 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2263 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2264 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2269 msgid "&About Internet Explorer"
2270 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2277 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2278 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
2284 #: ieframe.rc:84 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
2285 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
2286 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
2287 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
2288 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
2289 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2290 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2294 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
2295 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
2296 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
2297 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
2298 #: wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155
2299 #: winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
2309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2327 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2330 msgid "&Current page"
2334 msgid "&Default page"
2342 msgid " Browsing history "
2346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2347 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2350 msgid "Delete &files..."
2351 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2354 msgid "&Settings..."
2358 msgid "Delete browsing history"
2363 "Temporary internet files\n"
2364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2367 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2373 "preferences and login information."
2376 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2377 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2382 "List of websites you have accessed."
2390 "Usernames and other information you have entered into forms."
2393 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2398 "Saved passwords you have entered into forms."
2401 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2420 msgid " Certificates "
2425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2426 "certificate authorities and publishers."
2427 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2430 msgid "Certificates..."
2434 msgid "Publishers..."
2438 msgid "Internet Settings"
2442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2443 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2446 msgid "Security settings for zone: "
2447 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2474 msgid "Error converting object to primitive type"
2475 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2478 msgid "Invalid procedure call or argument"
2479 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2482 msgid "Subscript out of range"
2483 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2486 msgid "Automation server can't create object"
2487 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2490 msgid "Object doesn't support this property or method"
2491 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2494 msgid "Object doesn't support this action"
2495 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2498 msgid "Argument not optional"
2499 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2502 msgid "Syntax error"
2506 msgid "Expected ';'"
2507 msgstr "';' 가 필요합니다"
2510 msgid "Expected '('"
2511 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2514 msgid "Expected ')'"
2515 msgstr "')' 가 필요합니다"
2518 msgid "Unterminated string constant"
2519 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2522 msgid "Conditional compilation is turned off"
2523 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2526 msgid "Number expected"
2530 msgid "Function expected"
2534 msgid "'[object]' is not a date object"
2535 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2538 msgid "Object expected"
2542 msgid "Illegal assignment"
2546 msgid "'|' is undefined"
2547 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2550 msgid "Boolean object expected"
2554 msgid "VBArray object expected"
2555 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2558 msgid "JScript object expected"
2559 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2562 msgid "Syntax error in regular expression"
2563 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2567 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2571 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2575 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2578 msgid "Array object expected"
2586 msgid "Invalid function\n"
2587 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2590 msgid "File not found\n"
2591 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2594 msgid "Path not found\n"
2595 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2598 msgid "Too many open files\n"
2599 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2602 msgid "Access denied\n"
2603 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2606 msgid "Invalid handle\n"
2607 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2610 msgid "Memory trashed\n"
2614 msgid "Not enough memory\n"
2615 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2618 msgid "Invalid block\n"
2622 msgid "Bad environment\n"
2626 msgid "Bad format\n"
2630 msgid "Invalid access\n"
2634 msgid "Invalid data\n"
2638 msgid "Out of memory\n"
2639 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2642 msgid "Invalid drive\n"
2646 msgid "Can't delete current directory\n"
2647 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2650 msgid "Not same device\n"
2651 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2654 msgid "No more files\n"
2655 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2658 msgid "Write protected\n"
2667 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2670 msgid "Bad command\n"
2678 msgid "Bad length\n"
2681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2682 msgid "Seek error\n"
2686 msgid "Not DOS disk\n"
2687 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2690 msgid "Sector not found\n"
2691 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2694 msgid "Out of paper\n"
2698 msgid "Write fault\n"
2702 msgid "Read fault\n"
2706 msgid "General failure\n"
2710 msgid "Sharing violation\n"
2714 msgid "Lock violation\n"
2718 msgid "Wrong disk\n"
2722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2723 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2726 msgid "End of file\n"
2729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2731 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2734 msgid "Request not supported\n"
2735 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2738 msgid "Remote machine not listening\n"
2739 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2742 msgid "Duplicate network name\n"
2743 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2746 msgid "Bad network path\n"
2747 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2750 msgid "Network busy\n"
2751 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2754 msgid "Device does not exist\n"
2755 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2758 msgid "Too many commands\n"
2759 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2762 msgid "Adaptor hardware error\n"
2763 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2766 msgid "Bad network response\n"
2767 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2770 msgid "Unexpected network error\n"
2771 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2774 msgid "Bad remote adaptor\n"
2775 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2778 msgid "Print queue full\n"
2779 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2782 msgid "No spool space\n"
2783 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2786 msgid "Print canceled\n"
2787 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2790 msgid "Network name deleted\n"
2791 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2794 msgid "Network access denied\n"
2795 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2798 msgid "Bad device type\n"
2802 msgid "Bad network name\n"
2803 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2806 msgid "Too many network names\n"
2807 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2810 msgid "Too many network sessions\n"
2811 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2814 msgid "Sharing paused\n"
2815 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2818 msgid "Request not accepted\n"
2819 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2822 msgid "Redirector paused\n"
2823 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2826 msgid "File exists\n"
2827 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2830 msgid "Cannot create\n"
2834 msgid "Int24 failure\n"
2838 msgid "Out of structures\n"
2839 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2842 msgid "Already assigned\n"
2845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2846 msgid "Invalid password\n"
2850 msgid "Invalid parameter\n"
2854 msgid "Net write fault\n"
2855 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2858 msgid "No process slots\n"
2859 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2862 msgid "Too many semaphores\n"
2863 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2867 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2870 msgid "Semaphore is set\n"
2871 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2874 msgid "Too many semaphore requests\n"
2875 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2879 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2882 msgid "Semaphore owner died\n"
2883 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2886 msgid "Semaphore user limit\n"
2887 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2891 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2894 msgid "Drive locked\n"
2895 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2898 msgid "Broken pipe\n"
2902 msgid "Open failed\n"
2903 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2906 msgid "Buffer overflow\n"
2910 msgid "No more search handles\n"
2911 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2914 msgid "Invalid target handle\n"
2915 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2918 msgid "Invalid IOCTL\n"
2919 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2922 msgid "Invalid verify switch\n"
2923 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2926 msgid "Bad driver level\n"
2927 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2930 msgid "Call not implemented\n"
2931 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2934 msgid "Semaphore timeout\n"
2935 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2938 msgid "Insufficient buffer\n"
2939 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2942 msgid "Invalid name\n"
2943 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2946 msgid "Invalid level\n"
2947 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2950 msgid "No volume label\n"
2951 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2954 msgid "Module not found\n"
2955 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2958 msgid "Procedure not found\n"
2959 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2962 msgid "No children to wait for\n"
2963 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2966 msgid "Child process has not completed\n"
2967 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2971 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2974 msgid "Negative seek\n"
2978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2979 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2982 msgid "Drive is already JOINed\n"
2983 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2987 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2990 msgid "Drive is not JOINed\n"
2991 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2995 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2999 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3003 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3007 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3011 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3014 msgid "Drive is busy\n"
3015 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3018 msgid "Same drive\n"
3022 msgid "Not toplevel directory\n"
3023 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3026 msgid "Directory is not empty\n"
3027 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3031 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3035 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3038 msgid "Path is busy\n"
3039 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3042 msgid "Already a SUBST target\n"
3043 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3047 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3051 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3055 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3059 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3062 msgid "Volume label too long\n"
3063 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3066 msgid "Too many TCBs\n"
3067 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3070 msgid "Signal refused\n"
3074 msgid "Segment discarded\n"
3078 msgid "Segment not locked\n"
3079 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3082 msgid "Bad thread ID address\n"
3083 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3087 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3090 msgid "Path is invalid\n"
3091 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3094 msgid "Signal pending\n"
3098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3099 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3102 msgid "Lock failed\n"
3103 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3106 msgid "Resource in use\n"
3107 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3110 msgid "Cancel violation\n"
3114 msgid "Atomic locks not supported\n"
3115 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3118 msgid "Invalid segment number\n"
3119 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3123 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3126 msgid "File already exists\n"
3127 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3130 msgid "Invalid flag number\n"
3131 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3134 msgid "Semaphore name not found\n"
3135 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3139 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3143 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3146 msgid "Invalid module type for %1\n"
3147 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3151 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3155 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3159 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3163 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3167 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3171 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3174 msgid "IOPL not enabled\n"
3175 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3179 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3183 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3187 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3191 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3195 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3198 msgid "Environment variable not found\n"
3199 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3202 msgid "No signal sent\n"
3203 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3206 msgid "File name is too long\n"
3207 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3211 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3215 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3218 msgid "Invalid signal number\n"
3219 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3222 msgid "Error setting signal handler\n"
3223 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3226 msgid "Segment locked\n"
3230 msgid "Too many modules\n"
3231 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3235 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3238 msgid "Machine type mismatch\n"
3239 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3250 msgid "Pipe closed\n"
3254 msgid "Pipe not connected\n"
3255 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3258 msgid "More data available\n"
3259 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3262 msgid "Session canceled\n"
3266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3267 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3271 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3274 msgid "No more data available\n"
3275 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3278 msgid "Cannot use Copy API\n"
3279 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3282 msgid "Directory name invalid\n"
3283 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3287 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3291 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3294 msgid "Extended attribute table full\n"
3295 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3299 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3302 msgid "Extended attributes not supported\n"
3303 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3307 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3311 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3315 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3319 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3322 msgid "Invalid oplock message received\n"
3323 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3327 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3330 msgid "Invalid address\n"
3331 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3334 msgid "Arithmetic overflow\n"
3338 msgid "Pipe connected\n"
3342 msgid "Pipe listening\n"
3346 msgid "Extended attribute access denied\n"
3347 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3350 msgid "I/O operation aborted\n"
3351 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3355 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3359 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3362 msgid "No access to memory location\n"
3363 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3366 msgid "Swap error\n"
3370 msgid "Stack overflow\n"
3374 msgid "Invalid message\n"
3375 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3378 msgid "Cannot complete\n"
3379 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3382 msgid "Invalid flags\n"
3383 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3386 msgid "Unrecognised volume\n"
3387 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3390 msgid "File invalid\n"
3391 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3394 msgid "Cannot run full-screen\n"
3395 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3398 msgid "Nonexistent token\n"
3399 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3402 msgid "Registry corrupt\n"
3403 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3406 msgid "Invalid key\n"
3407 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3410 msgid "Can't open registry key\n"
3411 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3414 msgid "Can't read registry key\n"
3415 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3418 msgid "Can't write registry key\n"
3419 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3422 msgid "Registry has been recovered\n"
3423 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3426 msgid "Registry is corrupt\n"
3427 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3430 msgid "I/O to registry failed\n"
3431 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3434 msgid "Not registry file\n"
3435 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3438 msgid "Key deleted\n"
3439 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3442 msgid "No registry log space\n"
3443 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3446 msgid "Registry key has subkeys\n"
3447 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3450 msgid "Subkey must be volatile\n"
3451 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3454 msgid "Notify change request in progress\n"
3455 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3458 msgid "Dependent services are running\n"
3459 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3462 msgid "Invalid service control\n"
3463 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3466 msgid "Service request timeout\n"
3467 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3470 msgid "Cannot create service thread\n"
3471 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3474 msgid "Service database locked\n"
3475 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3478 msgid "Service already running\n"
3479 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3482 msgid "Invalid service account\n"
3483 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3486 msgid "Service is disabled\n"
3487 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3490 msgid "Circular dependency\n"
3494 msgid "Service does not exist\n"
3495 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3498 msgid "Service cannot accept control message\n"
3499 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3502 msgid "Service not active\n"
3503 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3506 msgid "Service controller connect failed\n"
3507 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3510 msgid "Exception in service\n"
3514 msgid "Database does not exist\n"
3515 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3518 msgid "Service-specific error\n"
3519 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3522 msgid "Process aborted\n"
3523 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3526 msgid "Service dependency failed\n"
3527 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3530 msgid "Service login failed\n"
3531 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3534 msgid "Service start-hang\n"
3535 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3538 msgid "Invalid service lock\n"
3539 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3542 msgid "Service marked for delete\n"
3543 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3546 msgid "Service exists\n"
3547 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3550 msgid "System running last-known-good config\n"
3551 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3554 msgid "Service dependency deleted\n"
3555 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3559 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3562 msgid "Service not started since last boot\n"
3563 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3566 msgid "Duplicate service name\n"
3567 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3570 msgid "Different service account\n"
3571 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3575 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3579 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3582 msgid "No recovery program for service\n"
3583 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3586 msgid "Service not implemented by exe\n"
3587 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3590 msgid "End of media\n"
3594 msgid "Filemark detected\n"
3598 msgid "Beginning of media\n"
3602 msgid "Setmark detected\n"
3606 msgid "No data detected\n"
3607 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3610 msgid "Partition failure\n"
3614 msgid "Invalid block length\n"
3615 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3618 msgid "Device not partitioned\n"
3619 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3622 msgid "Unable to lock media\n"
3623 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3626 msgid "Unable to unload media\n"
3627 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3630 msgid "Media changed\n"
3631 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3634 msgid "I/O bus reset\n"
3635 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3638 msgid "No media in drive\n"
3639 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3642 msgid "No Unicode translation\n"
3643 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3646 msgid "DLL init failed\n"
3647 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3650 msgid "Shutdown in progress\n"
3654 msgid "No shutdown in progress\n"
3655 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3658 msgid "I/O device error\n"
3659 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3662 msgid "No serial devices found\n"
3663 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3666 msgid "Shared IRQ busy\n"
3667 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3670 msgid "Serial I/O completed\n"
3671 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3675 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3679 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3683 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3686 msgid "Unknown floppy error\n"
3687 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3691 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3695 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3698 msgid "Hard disk operation failed\n"
3699 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3702 msgid "Hard disk reset failed\n"
3703 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3706 msgid "End of tape media\n"
3707 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3710 msgid "Not enough server memory\n"
3711 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3714 msgid "Possible deadlock\n"
3718 msgid "Incorrect alignment\n"
3719 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3723 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3726 msgid "Set-power-state failed\n"
3727 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3730 msgid "Too many links\n"
3731 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3734 msgid "Newer windows version needed\n"
3735 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3738 msgid "Wrong operating system\n"
3742 msgid "Single-instance application\n"
3743 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3746 msgid "Real-mode application\n"
3747 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3750 msgid "Invalid DLL\n"
3751 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3754 msgid "No associated application\n"
3755 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3758 msgid "DDE failure\n"
3762 msgid "DLL not found\n"
3763 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3766 msgid "Out of user handles\n"
3767 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3771 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3774 msgid "The source element is empty\n"
3775 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3778 msgid "The destination element is full\n"
3779 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3782 msgid "The element address is invalid\n"
3783 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3786 msgid "The magazine is not present\n"
3787 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3790 msgid "The device needs reinitialization\n"
3791 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3794 msgid "The device requires cleaning\n"
3795 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3798 msgid "The device door is open\n"
3799 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3802 msgid "The device is not connected\n"
3803 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3806 msgid "Element not found\n"
3807 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3810 msgid "No match found\n"
3811 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3814 msgid "Property set not found\n"
3815 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3818 msgid "Point not found\n"
3819 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3822 msgid "No running tracking service\n"
3823 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3826 msgid "No such volume ID\n"
3827 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3831 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3835 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3839 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3842 msgid "The journal is being deleted\n"
3843 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3846 msgid "The journal is not active\n"
3847 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3850 msgid "Potential matching file found\n"
3851 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3854 msgid "The journal entry was deleted\n"
3855 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3858 msgid "Invalid device name\n"
3859 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3862 msgid "Connection unavailable\n"
3863 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3866 msgid "Device already remembered\n"
3867 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3870 msgid "No network or bad path\n"
3871 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3874 msgid "Invalid network provider name\n"
3875 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3879 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3883 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3886 msgid "Not a container\n"
3890 msgid "Extended error\n"
3894 msgid "Invalid group name\n"
3895 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3898 msgid "Invalid computer name\n"
3899 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3902 msgid "Invalid event name\n"
3903 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3906 msgid "Invalid domain name\n"
3907 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3910 msgid "Invalid service name\n"
3911 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3914 msgid "Invalid network name\n"
3915 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3918 msgid "Invalid share name\n"
3919 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3922 msgid "Invalid message name\n"
3923 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3926 msgid "Invalid message destination\n"
3927 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3930 msgid "Session credential conflict\n"
3931 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3935 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3939 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3942 msgid "No network\n"
3946 msgid "Operation canceled by user\n"
3947 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3950 msgid "File has a user-mapped section\n"
3951 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3954 msgid "Connection refused\n"
3958 msgid "Connection gracefully closed\n"
3959 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3963 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3967 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3970 msgid "Connection invalid\n"
3971 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3974 msgid "Connection is active\n"
3978 msgid "Network unreachable\n"
3979 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3982 msgid "Host unreachable\n"
3983 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3986 msgid "Protocol unreachable\n"
3987 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3990 msgid "Port unreachable\n"
3991 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3994 msgid "Request aborted\n"
3998 msgid "Connection aborted\n"
4002 msgid "Please retry operation\n"
4003 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4006 msgid "Connection count limit reached\n"
4007 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4010 msgid "Login time restriction\n"
4011 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4014 msgid "Login workstation restriction\n"
4015 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4018 msgid "Incorrect network address\n"
4019 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4022 msgid "Service already registered\n"
4023 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4026 msgid "Service not found\n"
4027 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4030 msgid "User not authenticated\n"
4031 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4034 msgid "User not logged on\n"
4035 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4038 msgid "Continue work in progress\n"
4039 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4042 msgid "Already initialised\n"
4046 msgid "No more local devices\n"
4047 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4050 msgid "The site does not exist\n"
4051 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4054 msgid "The domain controller already exists\n"
4055 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4058 msgid "Supported only when connected\n"
4059 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4063 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4066 msgid "The user profile is invalid\n"
4067 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4071 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4074 msgid "Not all privileges assigned\n"
4075 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4079 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4082 msgid "No quotas for account\n"
4083 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4086 msgid "Local user session key\n"
4087 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4090 msgid "Password too complex for LM\n"
4091 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4094 msgid "Unknown revision\n"
4098 msgid "Incompatible revision levels\n"
4099 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4102 msgid "Invalid owner\n"
4106 msgid "Invalid primary group\n"
4107 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4110 msgid "No impersonation token\n"
4111 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4115 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4118 msgid "No logon servers available\n"
4119 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4122 msgid "No such logon session\n"
4123 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4126 msgid "No such privilege\n"
4127 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4130 msgid "Privilege not held\n"
4131 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4134 msgid "Invalid account name\n"
4135 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4138 msgid "User already exists\n"
4139 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4142 msgid "No such user\n"
4143 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4146 msgid "Group already exists\n"
4147 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4150 msgid "No such group\n"
4151 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4154 msgid "User already in group\n"
4155 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4158 msgid "User not in group\n"
4159 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4162 msgid "Can't delete last admin user\n"
4163 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4166 msgid "Wrong password\n"
4170 msgid "Ill-formed password\n"
4171 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4174 msgid "Password restriction\n"
4178 msgid "Logon failure\n"
4182 msgid "Account restriction\n"
4186 msgid "Invalid logon hours\n"
4187 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4190 msgid "Invalid workstation\n"
4191 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4194 msgid "Password expired\n"
4198 msgid "Account disabled\n"
4199 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4202 msgid "No security ID mapped\n"
4203 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4207 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4210 msgid "LUIDs exhausted\n"
4211 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4214 msgid "Invalid sub authority\n"
4215 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4218 msgid "Invalid ACL\n"
4219 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4222 msgid "Invalid SID\n"
4223 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4226 msgid "Invalid security descriptor\n"
4227 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4230 msgid "Bad inherited ACL\n"
4231 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4234 msgid "Server disabled\n"
4235 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4238 msgid "Server not disabled\n"
4239 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4242 msgid "Invalid ID authority\n"
4243 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4246 msgid "Allotted space exceeded\n"
4247 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4250 msgid "Invalid group attributes\n"
4251 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4254 msgid "Bad impersonation level\n"
4258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4259 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4262 msgid "Bad validation class\n"
4263 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4266 msgid "Bad token type\n"
4270 msgid "No security on object\n"
4271 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4274 msgid "Can't access domain information\n"
4275 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4278 msgid "Invalid server state\n"
4279 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4282 msgid "Invalid domain state\n"
4283 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4286 msgid "Invalid domain role\n"
4287 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4290 msgid "No such domain\n"
4291 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4294 msgid "Domain already exists\n"
4295 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4298 msgid "Domain limit exceeded\n"
4299 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4302 msgid "Internal database corruption\n"
4303 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4306 msgid "Internal error\n"
4310 msgid "Generic access types not mapped\n"
4311 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4314 msgid "Bad descriptor format\n"
4315 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4318 msgid "Not a logon process\n"
4319 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4322 msgid "Logon session ID exists\n"
4323 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4326 msgid "Unknown authentication package\n"
4327 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4330 msgid "Bad logon session state\n"
4331 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4334 msgid "Logon session ID collision\n"
4335 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4338 msgid "Invalid logon type\n"
4339 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4342 msgid "Cannot impersonate\n"
4346 msgid "Invalid transaction state\n"
4347 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4350 msgid "Security DB commit failure\n"
4351 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4354 msgid "Account is built-in\n"
4355 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4358 msgid "Group is built-in\n"
4359 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4362 msgid "User is built-in\n"
4363 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4366 msgid "Group is primary for user\n"
4367 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4370 msgid "Token already in use\n"
4371 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4374 msgid "No such local group\n"
4375 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4378 msgid "User not in local group\n"
4379 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4382 msgid "User already in local group\n"
4383 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4386 msgid "Local group already exists\n"
4387 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4390 msgid "Logon type not granted\n"
4391 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4394 msgid "Too many secrets\n"
4398 msgid "Secret too long\n"
4402 msgid "Internal security DB error\n"
4403 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4406 msgid "Too many context IDs\n"
4407 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4411 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4414 msgid "No such member\n"
4415 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4418 msgid "Invalid member\n"
4419 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4422 msgid "Too many SIDs\n"
4423 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4427 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4430 msgid "No inheritable components\n"
4431 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4434 msgid "File or directory corrupt\n"
4435 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4438 msgid "Disk is corrupt\n"
4439 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4442 msgid "No user session key\n"
4443 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4446 msgid "Licence quota exceeded\n"
4447 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4450 msgid "Wrong target name\n"
4451 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4454 msgid "Mutual authentication failed\n"
4458 msgid "Time skew between client and server\n"
4459 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4462 msgid "Invalid window handle\n"
4463 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4466 msgid "Invalid menu handle\n"
4467 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4470 msgid "Invalid cursor handle\n"
4471 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4475 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4478 msgid "Invalid hook handle\n"
4479 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4482 msgid "Invalid DWP handle\n"
4483 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4486 msgid "Can't create top-level child window\n"
4487 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4490 msgid "Can't find window class\n"
4491 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4494 msgid "Window owned by another thread\n"
4495 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4498 msgid "Hotkey already registered\n"
4499 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4502 msgid "Class already exists\n"
4503 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4506 msgid "Class does not exist\n"
4507 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4510 msgid "Class has open windows\n"
4511 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4514 msgid "Invalid index\n"
4515 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4518 msgid "Invalid icon handle\n"
4519 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4522 msgid "Private dialog index\n"
4523 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4526 msgid "List box ID not found\n"
4527 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4530 msgid "No wildcard characters\n"
4531 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4534 msgid "Clipboard not open\n"
4535 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4538 msgid "Hotkey not registered\n"
4539 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4542 msgid "Not a dialog window\n"
4543 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4546 msgid "Control ID not found\n"
4547 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4550 msgid "Invalid combobox message\n"
4551 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4554 msgid "Not a combobox window\n"
4555 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4558 msgid "Invalid edit height\n"
4559 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4562 msgid "DC not found\n"
4563 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4566 msgid "Invalid hook filter\n"
4567 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4570 msgid "Invalid filter procedure\n"
4571 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4575 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4578 msgid "Global-only hook procedure\n"
4579 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4582 msgid "Journal hook already set\n"
4583 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4586 msgid "Hook procedure not installed\n"
4587 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4590 msgid "Invalid list box message\n"
4591 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4595 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4598 msgid "No tab stops on this list box\n"
4599 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4603 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4606 msgid "Child window menus not allowed\n"
4607 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4610 msgid "Window has no system menu\n"
4611 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4614 msgid "Invalid message box style\n"
4615 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4619 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4622 msgid "Screen already locked\n"
4623 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4626 msgid "Window handles have different parents\n"
4627 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4630 msgid "Not a child window\n"
4631 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4634 msgid "Invalid GW command\n"
4635 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4638 msgid "Invalid thread ID\n"
4639 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4642 msgid "Not an MDI child window\n"
4643 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4646 msgid "Popup menu already active\n"
4647 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4650 msgid "No scrollbars\n"
4651 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4655 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4659 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4662 msgid "No system resources\n"
4663 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4666 msgid "No non-paged system resources\n"
4667 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4670 msgid "No paged system resources\n"
4671 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4674 msgid "No working set quota\n"
4675 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4678 msgid "No page file quota\n"
4679 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4686 msgid "Menu item not found\n"
4687 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4691 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4694 msgid "Hook type not allowed\n"
4695 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4698 msgid "Interactive window station required\n"
4699 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4706 msgid "Invalid monitor handle\n"
4707 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4710 msgid "Event log file corrupt\n"
4711 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4714 msgid "Event log can't start\n"
4715 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4718 msgid "Event log file full\n"
4719 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4722 msgid "Event log file changed\n"
4723 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4726 msgid "Installer service failed.\n"
4727 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4730 msgid "Installation aborted by user\n"
4731 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4734 msgid "Installation failure\n"
4738 msgid "Installation suspended\n"
4739 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4742 msgid "Unknown product\n"
4743 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4746 msgid "Unknown feature\n"
4750 msgid "Unknown component\n"
4751 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4754 msgid "Unknown property\n"
4755 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4758 msgid "Invalid handle state\n"
4759 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4762 msgid "Bad configuration\n"
4766 msgid "Index is missing\n"
4770 msgid "Installation source is missing\n"
4771 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4774 msgid "Wrong installation package version\n"
4775 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4778 msgid "Product uninstalled\n"
4782 msgid "Invalid query syntax\n"
4783 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4786 msgid "Invalid field\n"
4787 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4790 msgid "Device removed\n"
4794 msgid "Installation already running\n"
4795 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4798 msgid "Installation package failed to open\n"
4799 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4802 msgid "Installation package is invalid\n"
4803 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4806 msgid "Installer user interface failed\n"
4807 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4810 msgid "Failed to open installation log file\n"
4811 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4814 msgid "Installation language not supported\n"
4815 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4819 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4822 msgid "Installation package rejected\n"
4823 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4826 msgid "Function could not be called\n"
4827 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4830 msgid "Function failed\n"
4834 msgid "Invalid table\n"
4835 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4838 msgid "Data type mismatch\n"
4839 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4842 msgid "Unsupported type\n"
4843 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4846 msgid "Creation failed\n"
4850 msgid "Temporary directory not writable\n"
4851 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4854 msgid "Installation platform not supported\n"
4855 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4858 msgid "Installer not used\n"
4859 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4862 msgid "Failed to open the patch package\n"
4863 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4866 msgid "Invalid patch package\n"
4867 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4870 msgid "Unsupported patch package\n"
4871 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4874 msgid "Another version is installed\n"
4875 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4878 msgid "Invalid command line\n"
4879 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4882 msgid "Remote installation not allowed\n"
4883 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4887 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4890 msgid "Invalid string binding\n"
4891 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4894 msgid "Wrong kind of binding\n"
4895 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4898 msgid "Invalid binding\n"
4899 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4903 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4907 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4910 msgid "Invalid string UUID\n"
4911 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4914 msgid "Invalid endpoint format\n"
4915 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4918 msgid "Invalid network address\n"
4919 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4922 msgid "No endpoint found\n"
4923 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4926 msgid "Invalid timeout value\n"
4927 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4930 msgid "Object UUID not found\n"
4931 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4934 msgid "UUID already registered\n"
4935 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4938 msgid "UUID type already registered\n"
4939 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4942 msgid "Server already listening\n"
4943 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4946 msgid "No protocol sequences registered\n"
4947 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4950 msgid "RPC server not listening\n"
4951 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4954 msgid "Unknown manager type\n"
4955 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4958 msgid "Unknown interface\n"
4959 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4962 msgid "No bindings\n"
4963 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4966 msgid "No protocol sequences\n"
4967 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4970 msgid "Can't create endpoint\n"
4971 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4974 msgid "Out of resources\n"
4978 msgid "RPC server unavailable\n"
4979 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4982 msgid "RPC server too busy\n"
4983 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4986 msgid "Invalid network options\n"
4987 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4990 msgid "No RPC call active\n"
4991 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4994 msgid "RPC call failed\n"
4995 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4999 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5002 msgid "RPC protocol error\n"
5003 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5007 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5010 msgid "Invalid tag\n"
5011 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5014 msgid "Invalid array bounds\n"
5015 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5018 msgid "No entry name\n"
5019 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5022 msgid "Invalid name syntax\n"
5023 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5026 msgid "Unsupported name syntax\n"
5027 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5030 msgid "No network address\n"
5031 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5034 msgid "Duplicate endpoint\n"
5035 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5038 msgid "Unknown authentication type\n"
5039 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5042 msgid "Maximum calls too low\n"
5043 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5046 msgid "String too long\n"
5047 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5050 msgid "Protocol sequence not found\n"
5051 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5054 msgid "Procedure number out of range\n"
5055 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5058 msgid "Binding has no authentication data\n"
5059 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5062 msgid "Unknown authentication service\n"
5063 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5066 msgid "Unknown authentication level\n"
5067 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5070 msgid "Invalid authentication identity\n"
5071 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5074 msgid "Unknown authorisation service\n"
5075 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5078 msgid "Invalid entry\n"
5079 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5082 msgid "Can't perform operation\n"
5083 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5086 msgid "Endpoints not registered\n"
5087 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5090 msgid "Nothing to export\n"
5091 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5094 msgid "Incomplete name\n"
5095 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5098 msgid "Invalid version option\n"
5099 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5102 msgid "No more members\n"
5103 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5106 msgid "Not all objects unexported\n"
5107 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5110 msgid "Interface not found\n"
5111 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5114 msgid "Entry already exists\n"
5115 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5118 msgid "Entry not found\n"
5119 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5122 msgid "Name service unavailable\n"
5123 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5126 msgid "Invalid network address family\n"
5127 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5130 msgid "Operation not supported\n"
5131 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5134 msgid "No security context available\n"
5135 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5138 msgid "RPCInternal error\n"
5139 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5143 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5146 msgid "Address error\n"
5150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5151 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5154 msgid "Floating-point underflow\n"
5155 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5158 msgid "Floating-point overflow\n"
5159 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5162 msgid "No more entries\n"
5163 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5166 msgid "Character translation table open failed\n"
5167 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5170 msgid "Character translation table file too small\n"
5171 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5174 msgid "Null context handle\n"
5178 msgid "Context handle damaged\n"
5179 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5182 msgid "Binding handle mismatch\n"
5183 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5186 msgid "Cannot get call handle\n"
5187 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5190 msgid "Null reference pointer\n"
5191 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5194 msgid "Enumeration value out of range\n"
5195 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5198 msgid "Byte count too small\n"
5199 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5202 msgid "Bad stub data\n"
5206 msgid "Invalid user buffer\n"
5207 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5210 msgid "Unrecognised media\n"
5211 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5214 msgid "No trust secret\n"
5215 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5218 msgid "No trust SAM account\n"
5219 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5222 msgid "Trusted domain failure\n"
5223 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5226 msgid "Trusted relationship failure\n"
5227 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5230 msgid "Trust logon failure\n"
5231 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5234 msgid "RPC call already in progress\n"
5235 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5238 msgid "NETLOGON is not started\n"
5239 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5242 msgid "Account expired\n"
5243 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5246 msgid "Redirector has open handles\n"
5247 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5250 msgid "Printer driver already installed\n"
5251 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5254 msgid "Unknown port\n"
5255 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5258 msgid "Unknown printer driver\n"
5259 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5262 msgid "Unknown print processor\n"
5263 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5266 msgid "Invalid separator file\n"
5267 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5270 msgid "Invalid priority\n"
5271 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5274 msgid "Invalid printer name\n"
5275 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5278 msgid "Printer already exists\n"
5279 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5282 msgid "Invalid printer command\n"
5283 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5286 msgid "Invalid data type\n"
5287 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5290 msgid "Invalid environment\n"
5291 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5294 msgid "No more bindings\n"
5295 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5299 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5302 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5303 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5306 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5307 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5310 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5311 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5314 msgid "Server has open handles\n"
5315 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5318 msgid "Resource data not found\n"
5319 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5322 msgid "Resource type not found\n"
5323 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5326 msgid "Resource name not found\n"
5327 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5330 msgid "Resource language not found\n"
5331 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5334 msgid "Not enough quota\n"
5335 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5338 msgid "No interfaces\n"
5339 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5342 msgid "RPC call canceled\n"
5343 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5346 msgid "Binding incomplete\n"
5347 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5350 msgid "RPC comm failure\n"
5351 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5354 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5355 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5358 msgid "No principal name registered\n"
5359 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5362 msgid "Not an RPC error\n"
5363 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5366 msgid "UUID is local only\n"
5367 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5370 msgid "Security package error\n"
5371 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5374 msgid "Thread not canceled\n"
5375 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5378 msgid "Invalid handle operation\n"
5379 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5382 msgid "Wrong serialising package version\n"
5383 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5386 msgid "Wrong stub version\n"
5387 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5390 msgid "Invalid pipe object\n"
5391 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5394 msgid "Wrong pipe order\n"
5395 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5398 msgid "Wrong pipe version\n"
5399 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5402 msgid "Group member not found\n"
5403 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5406 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5407 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5410 msgid "Invalid object\n"
5411 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5414 msgid "Invalid time\n"
5415 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5418 msgid "Invalid form name\n"
5419 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5422 msgid "Invalid form size\n"
5423 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5426 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5427 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5430 msgid "Printer deleted\n"
5431 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5434 msgid "Invalid printer state\n"
5435 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5438 msgid "User must change password\n"
5439 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5442 msgid "Domain controller not found\n"
5443 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5446 msgid "Account locked out\n"
5447 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5450 msgid "Invalid pixel format\n"
5451 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5454 msgid "Invalid driver\n"
5455 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5458 msgid "Invalid object resolver set\n"
5459 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5462 msgid "Incomplete RPC send\n"
5463 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5467 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5471 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5474 msgid "RPC pipe closed\n"
5475 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5478 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5479 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5482 msgid "No data on RPC pipe\n"
5483 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5486 msgid "No site name available\n"
5487 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5490 msgid "The file cannot be accessed\n"
5491 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5495 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5499 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5502 msgid "Not all objects could be exported\n"
5503 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5506 msgid "The interface could not be exported\n"
5507 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5510 msgid "The profile could not be added\n"
5511 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5514 msgid "The profile element could not be added\n"
5515 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5518 msgid "The profile element could not be removed\n"
5519 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5522 msgid "The group element could not be added\n"
5523 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5526 msgid "The group element could not be removed\n"
5527 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5530 msgid "The username could not be found\n"
5531 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5538 msgid "Local Monitor"
5542 msgid "'%s' is not a valid port name"
5543 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5546 msgid "Port %s already exists"
5547 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5550 msgid "This port has no options to configure"
5551 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5555 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5562 msgid "Entire Network"
5566 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5567 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5570 msgid "HTML Document"
5574 msgid "Downloading from %s..."
5575 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5583 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5584 "file path and try again."
5586 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5589 msgid "path %s not found"
5590 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5593 msgid "insert disk %s"
5598 "Windows Installer %s\n"
5601 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5603 "Install a product:\n"
5604 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5605 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5606 "\t/a package [property]\n"
5607 "Repair an installation:\n"
5608 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5609 "Uninstall a product:\n"
5610 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5612 "Advertise a product:\n"
5613 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5615 "\t/p patch_package [property]\n"
5616 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5617 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5618 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5619 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5620 "Register MSI Service:\n"
5622 "Unregister MSI Service:\n"
5624 "Display this help:\n"
5628 "Windows Installer %s\n"
5631 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5634 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5635 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5636 "\t/a package [property]\n"
5638 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5640 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5641 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5643 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5645 "\t/p patchpackage [property]\n"
5646 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5647 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5648 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5649 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5659 msgid "enter which folder contains %s"
5660 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5663 msgid "install source for feature missing"
5664 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5667 msgid "network drive for feature missing"
5668 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5671 msgid "feature from:"
5672 msgstr "부분(feature)에서:"
5675 msgid "choose which folder contains %s"
5676 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5679 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5680 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5684 "Wine MS-RLE video codec\n"
5685 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5687 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5688 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5691 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5692 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5695 msgid "Wine Video 1 video codec"
5696 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5699 msgid "unknown object"
5799 msgid "column header"
5823 msgid "help balloon"
5843 msgid "outline item"
5851 msgid "property page"
5875 msgid "check button"
5879 msgid "radio button"
5891 msgid "progress bar"
5899 msgid "hot key field"
5923 msgid "drop down button"
5931 msgid "grid drop down button"
5932 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5939 msgid "page tab list"
5947 msgid "split button"
5950 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5955 msgid "outline button"
5958 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5962 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5975 msgid "Insert a new %s object into your document"
5976 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5980 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5981 "may activate it using the program which created it."
5983 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5986 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5992 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5995 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
6002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6003 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
6007 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6008 "activate it using %s."
6010 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6016 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6018 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
6019 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6023 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6024 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6027 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6028 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6032 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6033 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6036 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6037 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6041 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6042 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6043 "be reflected in your document."
6045 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6046 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6049 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6050 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6053 msgid "Unknown Type"
6057 msgid "Unknown Source"
6061 msgid "the program which created it"
6065 msgctxt "unit: pixels"
6070 msgctxt "unit: bits"
6075 msgctxt "unit: dots/inch"
6080 msgctxt "unit: percent"
6085 msgctxt "unit: microseconds"
6090 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6091 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6093 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6098 msgid "Copy files from:"
6099 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6102 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6103 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6110 msgid "&Save Background As..."
6111 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6114 msgid "Set As Back&ground"
6115 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6118 msgid "&Copy Background"
6119 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6122 msgid "Set as &Desktop Item"
6123 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6125 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6129 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6130 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6135 msgid "Create Shor&tcut"
6136 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6138 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6139 msgid "Add to &Favorites..."
6140 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6143 msgid "&View Source"
6154 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6158 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6159 msgid "Open Link in &New Window"
6160 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6162 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6163 msgid "Save Target &As..."
6164 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6166 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6167 msgid "&Print Target"
6170 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6171 msgid "S&how Picture"
6174 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6175 msgid "&Save Picture As..."
6176 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6179 msgid "&E-mail Picture..."
6180 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6183 msgid "Pr&int Picture..."
6184 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6187 msgid "&Go to My Pictures"
6188 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6190 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6191 msgid "Set as Back&ground"
6192 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6194 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6195 msgid "Set as &Desktop Item..."
6196 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6198 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6199 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6203 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6204 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6209 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6210 msgid "Copy Shor&tcut"
6211 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6213 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6217 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6221 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6225 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6246 msgid "&Cell Properties"
6250 msgid "&Table Properties"
6253 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6261 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6266 msgid "Open in &New Window"
6267 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6274 msgid "&Save Video As..."
6275 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6277 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6290 msgid "Resource Failures"
6294 msgid "Dump Tracking Info"
6314 msgid "Dump DisplayTree"
6318 msgid "Dump FormatCaches"
6322 msgid "Dump LayoutRects"
6326 msgid "Memory Monitor"
6330 msgid "Performance Meters"
6338 msgid "&Browse View"
6345 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6394 msgid "Scroll Right"
6398 msgid "Wine Internet Explorer"
6399 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6405 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6406 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6407 msgid "Lar&ge Icons"
6410 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6411 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6412 msgid "S&mall Icons"
6415 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6419 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6420 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6424 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6425 msgid "Arrange &Icons"
6445 msgid "&Auto Arrange"
6449 msgid "Line up Icons"
6453 msgid "Paste as Link"
6456 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6473 msgctxt "recycle bin"
6490 msgid "Create &Link"
6493 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6497 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6498 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6503 msgid "&About Control Panel"
6506 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6510 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6518 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6523 msgid "Size available"
6539 msgid "Original location"
6543 msgid "Date deleted"
6547 msgid "Control Panel"
6554 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6563 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6564 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6571 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6572 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6575 msgid "Start Menu\\Programs"
6576 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6583 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6584 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6620 msgid "Application Data"
6621 msgstr "Application Data"
6628 msgid "Local Settings\\Application Data"
6629 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6632 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6633 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6640 msgid "Local Settings\\History"
6641 msgstr "Local Settings\\History"
6644 msgid "Program Files"
6645 msgstr "Program Files"
6652 msgid "Program Files\\Common Files"
6653 msgstr "Program Files\\Common Files"
6655 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6660 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6661 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6676 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6677 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6680 msgid "Program Files (x86)"
6681 msgstr "Program Files (x86)"
6684 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6685 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6691 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6696 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6697 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6700 msgid "Music\\Playlists"
6701 msgstr "Music\\Playlists"
6703 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6707 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6720 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6721 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6724 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6725 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6728 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6729 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6732 msgid "Music\\Sample Music"
6733 msgstr "Music\\Sample Music"
6736 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6737 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6740 msgid "Music\\Sample Playlists"
6741 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6744 msgid "Videos\\Sample Videos"
6745 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6749 msgstr "Saved Games"
6764 msgid "AppData\\LocalLow"
6765 msgstr "AppData\\LocalLow"
6768 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6769 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6772 msgid "Error during creation of a new folder"
6773 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6776 msgid "Confirm file deletion"
6780 msgid "Confirm folder deletion"
6784 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6785 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6788 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6789 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6792 msgid "Confirm file overwrite"
6797 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6799 "Do you want to replace it?"
6801 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6806 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6807 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6811 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6812 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6815 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6816 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6819 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6820 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6823 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6824 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6828 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6830 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6831 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6834 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6836 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6838 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6845 msgid "Wine Control Panel"
6849 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6850 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6854 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6857 msgid "Executable files (*.exe)"
6858 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6862 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6865 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6866 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6869 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6870 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6873 msgid "Confirm deletion"
6878 "A file already exists at the path %1.\n"
6880 "Do you want to replace it?"
6882 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6887 "A folder already exists at the path %1.\n"
6889 "Do you want to replace it?"
6891 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6895 msgid "Confirm overwrite"
6900 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6901 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6902 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6903 "any later version.\n"
6905 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6910 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6911 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6912 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6914 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6915 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6916 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6919 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6920 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6921 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6923 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6924 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6925 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6928 msgid "Wine License"
6940 msgctxt "time unit: hours"
6945 msgctxt "time unit: minutes"
6950 msgctxt "time unit: seconds"
6954 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6959 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6963 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6967 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6971 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6976 msgid "&Close\tAlt-F4"
6977 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6981 msgstr "WINE 정보(&A)"
6984 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6985 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6988 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6989 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6991 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6996 msgid "&More Windows..."
6997 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
7000 msgid "LAN Connection"
7004 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7005 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
7008 msgid "The date on the certificate is invalid."
7009 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
7012 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7013 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
7017 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7018 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
7021 msgid "The specified command was carried out."
7022 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7025 msgid "Undefined external error."
7026 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7029 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7030 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7033 msgid "The driver was not enabled."
7034 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7038 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7041 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7044 msgid "The specified device handle is invalid."
7045 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7048 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7049 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7053 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7054 "increase available memory, and then try again."
7056 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7061 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7062 "which functions and messages the driver supports."
7064 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7068 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7069 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7072 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7073 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7076 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7077 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7081 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7082 "Capabilities function to determine the supported formats."
7084 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7087 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7089 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7090 "device, or wait until the data is finished playing."
7092 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7093 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7097 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7098 "header, and then try again."
7100 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7101 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7105 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7106 "and then try again."
7108 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7113 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7114 "header, and then try again."
7116 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7117 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7121 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7122 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7124 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7125 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7129 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7130 "transmitted, and then try again."
7132 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7137 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7138 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7140 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7141 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7145 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7146 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7148 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7149 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7152 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7153 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7156 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7157 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7160 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7161 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7165 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7166 "or contact the device manufacturer."
7168 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7172 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7173 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7177 "Not enough memory available for this task.\n"
7178 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7181 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7182 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7187 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7190 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7195 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7196 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7199 msgid "No command was specified."
7200 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7204 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7205 "size of the buffer."
7207 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7211 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7213 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7216 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7217 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7221 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7222 "manufacturer about obtaining a new driver."
7224 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7225 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7229 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7230 "manufacturer about obtaining a new driver."
7232 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7236 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7237 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7240 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7241 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7245 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7247 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7250 msgid "The device driver is not ready."
7251 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7254 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7255 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7259 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7262 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7266 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7267 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7271 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7272 "separately to determine which devices caused the error."
7274 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7275 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7278 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7279 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7282 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7283 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7286 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7287 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7291 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7292 "still connected to the network."
7294 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7299 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7300 "device name is spelled correctly."
7302 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7307 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7309 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7313 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7316 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7320 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7321 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7325 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7326 "parameter with each 'open' command."
7328 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7329 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7333 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7334 "Please supply one."
7336 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7341 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7342 "documentation for valid formats."
7344 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7349 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7351 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7354 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7355 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7359 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7360 "may be corrupt, or not in the correct format."
7362 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7366 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7367 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7370 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7371 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7374 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7375 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7378 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7379 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7382 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7383 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7387 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7388 "sequence, and then try again."
7390 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7395 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7396 "the device is closed, and then try again."
7398 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7403 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7404 "characters, followed by a period and an extension."
7406 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7411 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7412 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7416 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7417 "in Control Panel to install the device."
7419 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7424 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7425 "restarting your computer."
7427 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7432 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7433 "cannot change directories."
7435 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7440 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7443 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7447 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7448 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7451 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7452 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7456 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7457 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7461 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7462 "until a wave device is free, and then try again."
7464 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7465 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7469 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7470 "until the device is free, and then try again."
7472 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7473 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7477 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7478 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7480 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7481 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7485 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7486 "until the device is free, and then try again."
7488 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7489 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7492 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7493 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7496 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7497 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7501 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7502 "the Drivers option to install the wave device."
7504 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7505 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7509 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7511 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7515 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7516 "the Drivers option to install the wave device."
7518 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7519 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7523 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7525 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7529 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7530 "You can't use them together."
7532 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7537 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7540 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7545 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7546 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7548 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7549 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7553 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7554 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7557 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7558 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7561 msgid "An error occurred with the specified port."
7562 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7566 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7567 "these applications; then, try again."
7569 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7573 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7574 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7578 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7579 "Control Panel to install a MIDI driver."
7581 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7585 msgid "There is no display window."
7586 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7589 msgid "Could not create or use window."
7590 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7594 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7595 "check your disk or network connection."
7597 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7602 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7603 "are still connected to the network."
7605 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7609 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7610 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7613 msgid "Unable to create the output file."
7614 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7621 msgid "Operations Error"
7625 msgid "Protocol Error"
7629 msgid "Time Limit Exceeded"
7633 msgid "Size Limit Exceeded"
7637 msgid "Compare False"
7641 msgid "Compare True"
7645 msgid "Authentication Method Not Supported"
7646 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7649 msgid "Strong Authentication Required"
7650 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7653 msgid "Referral (v2)"
7661 msgid "Administration Limit Exceeded"
7662 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7665 msgid "Unavailable Critical Extension"
7666 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7669 msgid "Confidentiality Required"
7673 msgid "No Such Attribute"
7674 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7677 msgid "Undefined Type"
7681 msgid "Inappropriate Matching"
7685 msgid "Constraint Violation"
7689 msgid "Attribute Or Value Exists"
7690 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7693 msgid "Invalid Syntax"
7697 msgid "No Such Object"
7701 msgid "Alias Problem"
7705 msgid "Invalid DN Syntax"
7710 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7713 msgid "Alias Dereference Problem"
7714 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7717 msgid "Inappropriate Authentication"
7721 msgid "Invalid Credentials"
7725 msgid "Insufficient Rights"
7737 msgid "Unwilling To Perform"
7738 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7741 msgid "Loop Detected"
7742 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7745 msgid "Sort Control Missing"
7746 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7749 msgid "Index range error"
7753 msgid "Naming Violation"
7757 msgid "Object Class Violation"
7761 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7762 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7765 msgid "Not allowed on RDN"
7766 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7769 msgid "Already Exists"
7773 msgid "No Object Class Mods"
7774 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7777 msgid "Results Too Large"
7781 msgid "Affects Multiple DSAs"
7782 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7797 msgid "Encoding Error"
7801 msgid "Decoding Error"
7809 msgid "Auth Unknown"
7813 msgid "Filter Error"
7817 msgid "User Cancelled"
7821 msgid "Parameter Error"
7829 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7830 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7833 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7834 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7837 msgid "Specified control was not found in message"
7838 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7841 msgid "No result present in message"
7842 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7845 msgid "More results returned"
7846 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7849 msgid "Loop while handling referrals"
7850 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7853 msgid "Referral hop limit exceeded"
7854 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7856 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7858 "Not Yet Implemented\n"
7865 msgid "%1: File Not Found\n"
7866 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7870 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7873 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7878 " + Sets an attribute.\n"
7879 " - Clears an attribute.\n"
7880 " R Read-only file attribute.\n"
7881 " A Archive file attribute.\n"
7882 " S System file attribute.\n"
7883 " H Hidden file attribute.\n"
7884 " [drive:][path][filename]\n"
7885 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7886 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7887 " /D Processes folders as well.\n"
7889 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7892 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7899 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7900 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7901 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7902 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7903 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7904 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7905 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7906 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7916 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7921 msgid "&Without Titlebar"
7922 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7932 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7933 msgid "&Always on Top"
7937 msgid "&About Clock"
7938 msgstr "시계 정보(&A)..."
7946 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7947 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7948 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7949 "called procedure.\n"
7951 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7952 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7954 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7955 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7956 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7958 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7964 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7965 "default directory.\n"
7967 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7971 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7972 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7975 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7976 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7979 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7980 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7983 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7984 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7987 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7988 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7991 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7992 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7995 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7996 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
8000 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8002 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8003 "on the terminal device before they are executed.\n"
8005 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8006 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8007 "preceding it with an @ sign.\n"
8009 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
8011 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
8014 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
8015 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
8018 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8019 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8023 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8025 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8027 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8028 "not exist in wine's cmd.\n"
8030 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8032 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8034 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8039 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8042 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8043 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8044 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8045 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8046 "label terminates the batch file execution.\n"
8048 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8050 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8052 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8053 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8054 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8055 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8058 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8062 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8063 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8065 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8066 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8070 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8072 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8073 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8074 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8076 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8077 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8079 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8081 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8082 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8083 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8085 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8086 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8090 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8092 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8093 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8094 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8096 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8098 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8099 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8100 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8103 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8105 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8108 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8109 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8113 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8115 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8117 "below the item are moved as well.\n"
8119 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8121 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8123 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8125 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8130 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8132 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8133 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8134 "PATH command with the new value.\n"
8136 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8137 "variable, for example:\n"
8138 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8140 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8142 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8143 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8146 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8148 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8152 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8154 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8155 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8157 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8159 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8160 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8164 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8166 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8167 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8169 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8171 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8172 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8173 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8174 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8176 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8177 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8178 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8179 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8181 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8182 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8184 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8186 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8187 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8189 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8191 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8193 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8194 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8195 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8197 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8198 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8200 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8202 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8203 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8207 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8208 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8210 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8211 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8214 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8216 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8220 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8221 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8224 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8226 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8229 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8230 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8234 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8236 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8238 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8240 "SET <variable>=<value>\n"
8242 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8243 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8244 "have embedded spaces.\n"
8246 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8247 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8248 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8249 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8251 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8253 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8255 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8259 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8260 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8262 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8263 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8264 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8265 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8269 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8270 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8271 "if called from the command line.\n"
8273 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8274 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8278 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8279 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8282 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8283 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8287 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8288 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8290 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8291 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8295 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8297 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8298 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8299 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8301 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8303 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8306 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8307 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8308 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8310 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8313 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8314 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8317 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8318 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8322 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8323 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8325 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8326 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8330 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8332 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8333 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8334 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8335 "settings are restored.\n"
8337 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8339 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8340 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8341 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8345 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8346 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8348 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8349 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8353 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8355 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8359 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8361 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8363 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8364 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8365 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8366 "association, if any.\n"
8368 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8370 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8372 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8373 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8374 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8379 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8381 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8383 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8384 "currently defined.\n"
8385 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8387 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8388 "associated to the specified file type.\n"
8390 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8392 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8394 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8395 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8397 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8401 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8403 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8407 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8408 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8409 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8411 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8412 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8413 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8417 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8418 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8420 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8425 "CMD built-in commands are:\n"
8426 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8427 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8428 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8429 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8430 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8431 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8432 "COPY\t\tCopy file\n"
8433 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8434 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8435 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8436 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8437 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8438 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8439 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8440 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8441 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8442 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8443 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8444 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8445 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8446 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8447 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8448 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8449 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8450 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8451 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8452 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8453 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8454 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8455 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8456 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8457 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8458 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8459 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8461 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8464 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8465 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8466 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8467 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8468 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8469 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8471 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8472 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8473 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8474 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8475 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8476 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8477 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8478 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8479 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8480 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8481 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8482 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8483 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8484 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8485 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8486 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8487 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8488 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8489 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8490 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8491 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8492 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8493 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8494 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8495 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8496 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8499 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8502 msgid "Are you sure"
8505 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8510 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8516 msgid "File association missing for extension %s\n"
8517 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8520 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8521 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8524 msgid "Overwrite %s"
8532 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8533 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8536 msgid "Argument missing\n"
8540 msgid "Syntax error\n"
8544 msgid "%s: File Not Found\n"
8545 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8548 msgid "No help available for %s\n"
8549 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8552 msgid "Target to GOTO not found\n"
8553 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8556 msgid "Current Date is %s\n"
8557 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8560 msgid "Current Time is %s\n"
8561 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8564 msgid "Enter new date: "
8568 msgid "Enter new time: "
8572 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8573 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8576 msgid "Failed to open '%s'\n"
8577 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8580 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8581 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8583 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8593 msgid "Echo is %s\n"
8594 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8597 msgid "Verify is %s\n"
8598 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8601 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8602 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8605 msgid "Parameter error\n"
8610 "Volume in drive %c is %s\n"
8611 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8615 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8619 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8620 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8623 msgid "PATH not found\n"
8624 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8627 msgid "Press any key to continue... "
8628 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8631 msgid "Wine Command Prompt"
8632 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8635 msgid "CMD Version %s\n"
8636 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8643 msgid "The input line is too long.\n"
8644 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8647 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8648 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8651 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8652 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8655 msgid "Wine Explorer"
8663 msgid "Usage: hostname\n"
8664 msgstr "사용법:hostname\n"
8667 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8668 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8672 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8675 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8678 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8679 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8682 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8683 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8686 msgid "%s adapter %s\n"
8687 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8694 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8695 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8710 msgid "Peer-to-peer"
8722 msgid "IP routing enabled"
8726 msgid "Physical address"
8730 msgid "DHCP enabled"
8734 msgid "Default gateway"
8739 "The syntax of this command is:\n"
8741 "NET command [arguments]\n"
8743 "NET command /HELP\n"
8745 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8753 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8757 "The syntax of this command is:\n"
8759 "NET START [service]\n"
8761 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8762 "'service' is the name of the service to start.\n"
8768 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8769 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8773 "The syntax of this command is:\n"
8775 "NET STOP service\n"
8777 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8783 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8786 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8787 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8790 msgid "Could not stop service %1\n"
8791 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8794 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8795 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8798 msgid "Could not get handle to service.\n"
8799 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8802 msgid "The %1 service is starting.\n"
8803 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8806 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8807 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8810 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8811 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8814 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8815 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8818 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8819 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8822 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8823 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8826 msgid "There are no entries in the list.\n"
8827 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8832 "Status Local Remote\n"
8833 "---------------------------------------------------------------\n"
8837 "---------------------------------------------------------------\n"
8840 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8841 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8848 msgid "Disconnected"
8852 msgid "A network error occurred"
8853 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8856 msgid "Connection is being made"
8860 msgid "Reconnecting"
8864 msgid "The following services are running:\n"
8865 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8868 msgid "&New\tCtrl+N"
8869 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8871 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8872 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8873 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8875 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8876 msgid "&Save\tCtrl+S"
8877 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8879 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8880 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8881 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8883 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8884 msgid "Page Se&tup..."
8885 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8888 msgid "P&rinter Setup..."
8889 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8891 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8895 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8896 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8897 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8899 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8900 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8901 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8903 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8904 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8905 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8907 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8908 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8909 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8911 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8913 msgid "&Delete\tDel"
8914 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8917 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8918 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8921 msgid "&Time/Date\tF5"
8922 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8925 msgid "&Wrap long lines"
8926 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8929 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8930 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8933 msgid "&Search next\tF3"
8934 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8936 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8937 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8938 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8940 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8941 msgid "&Contents\tF1"
8945 msgid "&About Notepad"
8946 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8961 msgid "&Margins (millimeters):"
8992 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8996 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9000 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9009 msgid "Text files (*.txt)"
9010 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9014 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9015 "Please use a different editor."
9017 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9022 "You did not enter any text.\n"
9023 "Please type something and try again."
9030 "File '%s' does not exist.\n"
9032 "Do you want to create a new file?"
9040 "File '%s' has been modified.\n"
9042 "Would you like to save the changes?"
9044 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9049 msgid "'%s' could not be found."
9050 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9054 "Not enough memory to complete this task.\n"
9055 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9057 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9058 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9062 msgid "Unicode (UTF-16)"
9063 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9066 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9067 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9070 msgid "Unicode (UTF-8)"
9071 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9076 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9077 "you save this file in the %s encoding.\n"
9078 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9079 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9083 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9084 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9085 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9086 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9090 msgid "&Bind to file..."
9091 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9094 msgid "&View TypeLib..."
9095 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9098 msgid "&System Configuration"
9102 msgid "&Run the Registry Editor"
9103 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9110 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9111 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9114 msgid "&In-process server"
9115 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9118 msgid "In-process &handler"
9119 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9122 msgid "&Local server"
9126 msgid "&Remote server"
9130 msgid "View &Type information"
9131 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9134 msgid "Create &Instance"
9135 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9138 msgid "Create Instance &On..."
9139 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9142 msgid "&Release Instance"
9143 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9146 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9147 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9150 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9151 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9154 msgid "&Expert mode"
9158 msgid "&Hidden component categories"
9159 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9161 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9165 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9169 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9170 msgid "&Refresh\tF5"
9171 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9174 msgid "&About OleView"
9175 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9179 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9182 msgid "&Group by type kind"
9183 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9186 msgid "Connect to another machine"
9187 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9190 msgid "&Machine name:"
9191 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9194 msgid "System Configuration"
9198 msgid "System Settings"
9202 msgid "&Enable Distributed COM"
9203 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9206 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9207 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9211 "These settings change only registry values.\n"
9212 "They have no effect on Wine performance."
9214 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9215 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9218 msgid "Default Interface Viewer"
9219 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9230 msgid "&View Type Info"
9231 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9234 msgid "IPersist Interface Viewer"
9235 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9237 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9241 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9246 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9247 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9255 msgstr "&GetSizeMax"
9257 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9262 msgid "ITypeLib viewer"
9263 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9266 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9267 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9274 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9275 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9278 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9279 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9282 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9283 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9286 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9287 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9290 msgid "Run the Wine registry editor"
9291 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9294 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9295 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9298 msgid "Create an instance of the selected object"
9299 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9302 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9303 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9306 msgid "Release the currently selected object instance"
9307 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9310 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9311 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9314 msgid "Display the viewer for the selected item"
9315 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9318 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9319 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9323 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9324 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9327 msgid "Show or hide the toolbar"
9331 msgid "Show or hide the status bar"
9335 msgid "Refresh all lists"
9336 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9339 msgid "Display program information, version number and copyright"
9340 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9343 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9344 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9347 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9348 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9351 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9352 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9355 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9356 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9359 msgid "ObjectClasses"
9360 msgstr "ObjectClasses"
9363 msgid "Grouped by Component Category"
9367 msgid "OLE 1.0 Objects"
9371 msgid "COM Library Objects"
9372 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9379 msgid "Application IDs"
9383 msgid "Type Libraries"
9399 msgid "Implementation"
9407 msgid "CoGetClassObject failed."
9408 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9411 msgid "Unknown error"
9419 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9420 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9423 msgid "Inherited Interfaces"
9427 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9428 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9431 msgid "Close window"
9435 msgid "Group typeinfos by kind"
9436 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9440 msgstr "새 작업(&N)..."
9443 msgid "O&pen\tEnter"
9444 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9446 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9447 msgid "&Move...\tF7"
9448 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9450 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9451 msgid "&Copy...\tF8"
9452 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9455 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9456 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9463 msgid "E&xit Windows"
9466 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9471 msgid "&Arrange automatically"
9475 msgid "&Minimize on run"
9476 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9478 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9479 msgid "&Save settings on exit"
9480 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9482 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9487 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9488 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9491 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9492 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9495 msgid "&Arrange Icons"
9499 msgid "&About Program Manager"
9500 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9503 msgid "Program &group"
9511 msgid "Move Program"
9515 msgid "Move program:"
9518 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9522 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9527 msgid "Copy Program"
9531 msgid "Copy program:"
9535 msgid "Program Group Attributes"
9538 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9539 msgid "&Description:"
9543 msgid "&Group file:"
9547 msgid "Program Attributes"
9550 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9551 msgid "&Command line:"
9555 msgid "&Working directory:"
9556 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9559 msgid "&Key combination:"
9560 msgstr "단축키 지정(&K):"
9562 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9563 msgid "&Minimize at launch"
9564 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9566 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9571 msgid "Change &icon..."
9572 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9583 msgid "Current &icon:"
9584 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9587 msgid "Execute Program"
9591 msgid "Program Manager"
9595 msgid "Delete group `%s'?"
9596 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9599 msgid "Delete program `%s'?"
9600 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9602 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9603 msgid "Not implemented"
9607 msgid "Error reading `%s'."
9608 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9611 msgid "Error writing `%s'."
9612 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9616 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9617 "Should it be tried further on?"
9619 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9623 msgid "Help not available."
9624 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9627 msgid "Unknown feature in %s"
9628 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9631 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9632 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9635 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9637 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9644 msgid "Libraries (*.dll)"
9645 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9652 msgid "Icons (*.ico)"
9653 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9657 "The syntax of this command is:\n"
9659 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9664 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9669 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9671 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9674 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9675 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9678 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9679 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9682 msgid "The operation completed successfully\n"
9683 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9686 msgid "Error: Invalid key name\n"
9687 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9690 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9691 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9694 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9695 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9699 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9700 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9707 msgid "&Import Registry File..."
9708 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9711 msgid "&Export Registry File..."
9712 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9714 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9718 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9722 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9723 msgid "&String Value"
9726 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9727 msgid "&Binary Value"
9730 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9731 msgid "&DWORD Value"
9732 msgstr "DWORD 값(&D)"
9734 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9735 msgid "&Multi String Value"
9736 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9738 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9739 msgid "&Expandable String Value"
9740 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9742 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9744 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9746 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9747 msgid "&Copy Key Name"
9748 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9750 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9751 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9752 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9755 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9756 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9762 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9767 msgid "&Remove Favorite..."
9768 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9771 msgid "&About Registry Editor"
9772 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9775 msgid "Modify Binary Data..."
9780 msgstr "내보내기(&E)..."
9783 msgid "Export registry"
9791 msgid "S&elected branch:"
9792 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9794 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9815 msgid "Value content"
9819 msgid "Whole string only"
9823 msgid "Add Favorite"
9826 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9831 msgid "Remove Favorite"
9838 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9842 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9867 msgid "Edit Multi String"
9871 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9872 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9875 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9876 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9879 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9880 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9883 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9884 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9888 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9889 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9892 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9893 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9900 msgid "Registry Editor"
9904 msgid "Import Registry File"
9905 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9908 msgid "Export Registry File"
9909 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9912 msgid "Registry files (*.reg)"
9913 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9916 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9917 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9924 msgid "(value not set)"
9925 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9928 msgid "(cannot display value)"
9929 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9932 msgid "(unknown %d)"
9933 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9936 msgid "Quits the registry editor"
9937 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9940 msgid "Adds keys to the favorites list"
9941 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9944 msgid "Removes keys from the favorites list"
9945 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9948 msgid "Shows or hides the status bar"
9949 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9952 msgid "Change position of split between two panes"
9953 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9956 msgid "Refreshes the window"
9960 msgid "Deletes the selection"
9964 msgid "Renames the selection"
9968 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9969 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9972 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9973 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9976 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9977 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9980 msgid "Modifies the value's data"
9984 msgid "Adds a new key"
9988 msgid "Adds a new string value"
9989 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9992 msgid "Adds a new binary value"
9993 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9996 msgid "Adds a new double word value"
9997 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
10000 msgid "Imports a text file into the registry"
10001 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
10004 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10005 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10008 msgid "Prints all or part of the registry"
10009 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
10012 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10013 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10016 msgid "Can't query value '%s'"
10017 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10020 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10021 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10024 msgid "Value is too big (%u)"
10025 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10028 msgid "Confirm Value Delete"
10032 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10033 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10036 msgid "Search string '%s' not found"
10037 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10040 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10041 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10044 msgid "New Key #%d"
10048 msgid "New Value #%d"
10052 msgid "Can't query key '%s'"
10053 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10056 msgid "Adds a new multi string value"
10057 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10060 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10061 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10065 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10066 "with that suffix.\n"
10068 "start [options] program_filename [...]\n"
10069 "start [options] document_filename\n"
10072 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10073 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10074 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10075 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10077 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10078 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10079 "/L Show end-user license.\n"
10080 "/? Display this help and exit.\n"
10082 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10083 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10084 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10085 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10087 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10089 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10090 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10093 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10094 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10095 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10097 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10098 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10099 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10100 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10101 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10103 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10104 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10106 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10107 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10111 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10112 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10113 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10114 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10115 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10117 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10118 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10119 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10120 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10122 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10123 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10124 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10126 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10128 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10129 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10130 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10131 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10133 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10134 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10135 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10137 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10138 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10139 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10140 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10144 "Application could not be started, or no application associated with the "
10145 "specified file.\n"
10146 "ShellExecuteEx failed"
10148 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10149 "ShellExecuteEx 실패"
10152 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10153 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10156 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10157 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10160 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10161 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10164 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10165 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10168 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10169 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10172 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10173 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10176 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10177 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10180 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10181 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10185 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10187 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10190 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10191 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10194 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10195 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10198 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10199 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10202 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10203 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10206 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10207 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10210 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10211 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10213 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10214 msgid "&New Task (Run...)"
10215 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10218 msgid "E&xit Task Manager"
10219 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10222 msgid "&Minimize On Use"
10223 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10226 msgid "&Hide When Minimized"
10227 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10229 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10230 msgid "&Show 16-bit tasks"
10231 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10234 msgid "&Refresh Now"
10235 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10238 msgid "&Update Speed"
10239 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10241 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10245 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10249 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10257 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10258 msgid "&Select Columns..."
10259 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10261 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10262 msgid "&CPU History"
10265 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10266 msgid "&One Graph, All CPUs"
10267 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10269 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10270 msgid "One Graph &Per CPU"
10271 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10273 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10274 msgid "&Show Kernel Times"
10275 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10277 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10278 msgid "Tile &Horizontally"
10279 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10281 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10282 msgid "Tile &Vertically"
10283 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10285 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10289 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10293 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10294 msgid "&Bring To Front"
10295 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10298 msgid "&About Task Manager"
10299 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10301 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10305 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10310 msgid "&Go To Process"
10311 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10313 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10314 msgid "&End Process"
10318 msgid "End Process &Tree"
10319 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10321 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10326 msgid "Set &Priority"
10327 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10334 msgid "&Above Normal"
10335 msgstr "보통보다 위(&A)"
10338 msgid "&Below Normal"
10339 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10342 msgid "Set &Affinity..."
10343 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10346 msgid "Edit Debug &Channels..."
10347 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10349 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10350 msgid "Task Manager"
10357 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10362 msgid "&New Task..."
10363 msgstr "새 작업(&N)..."
10366 msgid "&Show processes from all users"
10367 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
10382 msgid "Commit Charge (K)"
10383 msgstr "가상 메모리 (K)"
10386 msgid "Physical Memory (K)"
10387 msgstr "물리적 메모리 (K)"
10390 msgid "Kernel Memory (K)"
10391 msgstr "커널 메모리 (K)"
10393 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10397 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10401 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10405 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10418 msgid "System Cache"
10430 msgid "CPU Usage History"
10434 msgid "Memory Usage History"
10435 msgstr "메모리 사용 보여주기"
10437 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10438 msgid "Debug Channels"
10442 msgid "Processor Affinity"
10447 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10448 "allowed to execute on."
10449 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
10580 msgid "Select Columns"
10585 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10586 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
10589 msgid "&Image Name"
10590 msgstr "이미지 이름(&I)"
10593 msgid "&PID (Process Identifier)"
10594 msgstr "&PID (작업 식별자)"
10602 msgstr "CPU 시간(&e)"
10605 msgid "&Memory Usage"
10606 msgstr "메모리 사용(&M)"
10609 msgid "Memory Usage &Delta"
10610 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
10613 msgid "Pea&k Memory Usage"
10614 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
10617 msgid "Page &Faults"
10618 msgstr "페이지 실패(&F)"
10621 msgid "&USER Objects"
10622 msgstr "사용자 객체(&U)"
10624 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10628 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10629 msgid "I/O Read Bytes"
10630 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10633 msgid "&Session ID"
10638 msgstr "사용자 이름(&N)"
10641 msgid "Page F&aults Delta"
10642 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
10645 msgid "&Virtual Memory Size"
10646 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
10649 msgid "Pa&ged Pool"
10653 msgid "N&on-paged Pool"
10654 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
10657 msgid "Base P&riority"
10658 msgstr "기본 우선권(&r)"
10661 msgid "&Handle Count"
10662 msgstr "핸들 카운트(&H)"
10665 msgid "&Thread Count"
10666 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
10668 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10669 msgid "GDI Objects"
10672 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10676 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10677 msgid "I/O Write Bytes"
10680 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10684 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10685 msgid "I/O Other Bytes"
10686 msgstr "I/O 기타 바이트"
10689 msgid "Create New Task"
10693 msgid "Runs a new program"
10697 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10698 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10701 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10702 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10705 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10706 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10709 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10710 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10713 msgid "Displays tasks by using large icons"
10714 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10717 msgid "Displays tasks by using small icons"
10718 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10721 msgid "Displays information about each task"
10722 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10725 msgid "Updates the display twice per second"
10726 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10729 msgid "Updates the display every two seconds"
10730 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10733 msgid "Updates the display every four seconds"
10734 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10737 msgid "Does not automatically update"
10738 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10741 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10742 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10745 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10746 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10749 msgid "Minimizes the windows"
10753 msgid "Maximizes the windows"
10757 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10758 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10761 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10762 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10765 msgid "Displays Task Manager help topics"
10766 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10769 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10770 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10773 msgid "Exits the Task Manager application"
10774 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10777 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10778 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10781 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10782 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10785 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10786 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10789 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10790 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10793 msgid "Each CPU has its own history graph"
10794 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10797 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10798 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10801 msgid "Tells the selected tasks to close"
10802 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10805 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10806 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10809 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10810 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10813 msgid "Removes the process from the system"
10814 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10817 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10818 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10821 msgid "Attaches the debugger to this process"
10822 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10825 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10826 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10829 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10830 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10833 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10834 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10837 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10838 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10841 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10842 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10845 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10846 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10849 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10850 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10853 msgid "Controls Debug Channels"
10857 msgid "Performance"
10861 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10862 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10865 msgid "Processes: %d"
10869 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10870 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10897 msgid "Peak Mem Usage"
10901 msgid "Page Faults"
10905 msgid "USER Objects"
10937 msgid "Task Manager Warning"
10942 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10943 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10944 "sure you want to change the priority class?"
10946 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10947 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10948 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10951 msgid "Unable to Change Priority"
10952 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10956 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10957 "results including loss of data and system instability. The\n"
10958 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10959 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10960 "terminate the process?"
10962 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10963 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10964 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10965 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10969 msgid "Unable to Terminate Process"
10970 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10974 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10975 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10977 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10981 msgid "Unable to Debug Process"
10982 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10985 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10986 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10989 msgid "Invalid Option"
10990 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10993 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10994 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10997 msgid "System Idle Process"
11001 msgid "Not Responding"
11028 #: uninstaller.rc:26
11029 msgid "Wine Application Uninstaller"
11030 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
11032 #: uninstaller.rc:27
11034 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11036 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11038 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
11039 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
11046 msgid "&Scale to Window"
11047 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
11066 msgid "Regular Metafile Viewer"
11067 msgstr "정규 메타파일 보기"
11070 msgid "Waiting for Program"
11074 msgid "Terminate Process"
11079 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11082 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11084 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
11087 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
11095 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11097 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
11108 msgid "Select the Unix target directory, please."
11109 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
11112 msgid "Show &Advanced"
11113 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
11116 msgid "Hide &Advanced"
11117 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
11128 msgid "Desktop Integration"
11140 msgid "Wine configuration"
11144 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11145 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
11148 msgid "Select a theme file"
11160 msgid "Wine configuration for %s"
11161 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
11164 msgid "Selected driver: %s"
11165 msgstr "선택된 드라이버: %s"
11172 msgid "Audio test failed!"
11173 msgstr "오디오 테스트 실패!"
11176 msgid "(System default)"
11181 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11182 "Are you sure you want to do this?"
11184 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
11188 msgid "Warning: system library"
11189 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
11200 msgid "native, builtin"
11204 msgid "builtin, native"
11212 msgid "Default Settings"
11216 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11217 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
11220 msgid "Use global settings"
11224 msgid "Select an executable file"
11232 msgctxt "vertex shader mode"
11237 msgid "Autodetect..."
11238 msgstr "자동으로 찾기..."
11241 msgid "Local hard disk"
11242 msgstr "연결된 하드 디스크"
11245 msgid "Network share"
11249 msgid "Floppy disk"
11258 "You cannot add any more drives.\n"
11260 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11262 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
11264 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
11268 msgid "System drive"
11273 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11275 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11276 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11278 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
11280 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
11281 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
11284 msgctxt "Drive letter"
11289 msgid "Drive Mapping"
11294 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11296 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11298 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
11300 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
11303 msgid "Controls Background"
11307 msgid "Controls Text"
11311 msgid "Menu Background"
11323 msgid "Selection Background"
11327 msgid "Selection Text"
11331 msgid "ToolTip Background"
11335 msgid "ToolTip Text"
11339 msgid "Window Background"
11343 msgid "Window Text"
11347 msgid "Active Title Bar"
11351 msgid "Active Title Text"
11355 msgid "Inactive Title Bar"
11356 msgstr "비활성된 제목 막대"
11359 msgid "Inactive Title Text"
11360 msgstr "비활성된 제목 문자"
11363 msgid "Message Box Text"
11364 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11367 msgid "Application Workspace"
11368 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11371 msgid "Window Frame"
11375 msgid "Active Border"
11379 msgid "Inactive Border"
11383 msgid "Controls Shadow"
11391 msgid "Controls Highlight"
11395 msgid "Controls Dark Shadow"
11396 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11399 msgid "Controls Light"
11403 msgid "Controls Alternate Background"
11404 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11407 msgid "Hot Tracked Item"
11411 msgid "Active Title Bar Gradient"
11412 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11415 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11416 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11419 msgid "Menu Highlight"
11426 #: wineconsole.rc:57
11430 #: wineconsole.rc:60
11431 msgid "Cursor size"
11434 #: wineconsole.rc:61
11438 #: wineconsole.rc:62
11442 #: wineconsole.rc:63
11446 #: wineconsole.rc:65
11450 #: wineconsole.rc:66
11454 #: wineconsole.rc:67
11458 #: wineconsole.rc:68
11462 #: wineconsole.rc:69
11466 #: wineconsole.rc:70
11470 #: wineconsole.rc:72
11471 msgid "Command history"
11474 #: wineconsole.rc:73
11475 msgid "&Number of recalled commands :"
11476 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11478 #: wineconsole.rc:76
11479 msgid "&Remove doubles"
11482 #: wineconsole.rc:81
11486 #: wineconsole.rc:84
11490 #: wineconsole.rc:86
11494 #: wineconsole.rc:97
11495 msgid " Configuration "
11498 #: wineconsole.rc:100
11499 msgid "Buffer zone"
11502 #: wineconsole.rc:101
11506 #: wineconsole.rc:104
11510 #: wineconsole.rc:108
11511 msgid "Window size"
11514 #: wineconsole.rc:109
11518 #: wineconsole.rc:112
11522 #: wineconsole.rc:116
11523 msgid "End of program"
11526 #: wineconsole.rc:117
11527 msgid "&Close console"
11530 #: wineconsole.rc:119
11534 #: wineconsole.rc:125
11535 msgid "Console parameters"
11538 #: wineconsole.rc:128
11539 msgid "Retain these settings for later sessions"
11540 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11542 #: wineconsole.rc:129
11543 msgid "Modify only current session"
11544 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11546 #: wineconsole.rc:26
11547 msgid "Set &Defaults"
11548 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11550 #: wineconsole.rc:28
11554 #: wineconsole.rc:31
11555 msgid "&Select all"
11558 #: wineconsole.rc:32
11562 #: wineconsole.rc:33
11566 #: wineconsole.rc:36
11567 msgid "Setup - Default settings"
11568 msgstr "설치 - 기본 설정"
11570 #: wineconsole.rc:37
11571 msgid "Setup - Current settings"
11572 msgstr "설치 - 현재 설정"
11574 #: wineconsole.rc:38
11575 msgid "Configuration error"
11578 #: wineconsole.rc:39
11579 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11580 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11582 #: wineconsole.rc:34
11583 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11584 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
11586 #: wineconsole.rc:35
11587 msgid "This is a test"
11588 msgstr "이것은 테스트입니다"
11590 #: wineconsole.rc:41
11591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11592 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11594 #: wineconsole.rc:42
11595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11596 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11598 #: wineconsole.rc:43
11599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11600 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11602 #: wineconsole.rc:44
11603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11604 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
11606 #: wineconsole.rc:45
11608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11609 "The command is invalid.\n"
11611 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
11612 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
11614 #: wineconsole.rc:47
11618 " wineconsole [options] <command>\n"
11624 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
11628 #: wineconsole.rc:49
11630 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11632 " try to setup the current terminal as a Wine "
11635 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
11636 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
11639 #: wineconsole.rc:50
11640 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11641 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
11643 #: wineconsole.rc:51
11647 " wineconsole cmd\n"
11648 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11653 " wineconsole cmd\n"
11654 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
11658 msgid "Wine program crash"
11659 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
11662 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11663 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
11666 msgid "(unidentified)"
11670 msgid "&Open\tEnter"
11671 msgstr "열기(&O)\tEnter"
11675 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
11678 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11679 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
11686 msgid "Cr&eate Directory..."
11687 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
11689 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11690 msgid "E&xit\tAlt+X"
11691 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
11698 msgid "Connect &Network Drive..."
11699 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
11702 msgid "&Disconnect Network Drive"
11703 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
11710 msgid "&All File Details"
11711 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
11714 msgid "&Sort by Name"
11715 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
11718 msgid "Sort &by Type"
11719 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
11722 msgid "Sort by Si&ze"
11723 msgstr "크기로 정렬(&z)"
11726 msgid "Sort by &Date"
11727 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
11730 msgid "Filter by&..."
11731 msgstr "&...로 걸려내기"
11735 msgstr "드라이브 바(&D)"
11738 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11739 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
11742 msgid "New &Window"
11746 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11747 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
11750 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11751 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
11754 msgid "&About Wine File Manager"
11755 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
11758 msgid "Select destination"
11762 msgid "By File Type"
11774 msgid "&Directories"
11786 msgid "&Other files"
11790 msgid "Show Hidden/&System Files"
11791 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
11794 msgid "Properties for %s"
11798 msgid "&File Name:"
11799 msgstr "파일 이름(&F):"
11802 msgid "Full &Path:"
11803 msgstr "완전한 경로(&P):"
11806 msgid "Last Change:"
11814 msgid "Cop&yright:"
11838 msgid "&Compressed"
11842 msgid "&Version Information"
11846 msgid "Applying font settings"
11850 msgid "Error while selecting new font."
11851 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
11854 msgid "Wine File Manager"
11855 msgstr "Wine 파일 관리자"
11870 msgid "Not yet implemented"
11886 msgid "Index/Inode"
11890 msgid "%1 of %2 free"
11891 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
11899 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
11902 msgid "Question &Marks"
11919 msgstr "사용자 정의(&C)"
11922 msgid "&Fastest Times"
11923 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
11926 msgid "&About WineMine"
11927 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
11929 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11930 msgid "Fastest Times"
11946 msgid "Congratulations!"
11950 msgid "Please enter your name"
11951 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
11954 msgid "Custom Game"
11955 msgstr "게임 사용자 정의 "
11978 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11979 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11982 msgid "Printer &setup..."
11983 msgstr "프린터 설정(&S)..."
11986 msgid "&Annotate..."
12001 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12005 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12009 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12014 msgid "&Help on help\tF1"
12015 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
12018 msgid "Always on &top"
12022 msgid "&About Wine Help"
12023 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
12026 msgid "Annotation..."
12042 msgid "Not implemented yet"
12043 msgstr "아직 구현되지 않음"
12050 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12051 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
12062 msgid "Help files (*.hlp)"
12063 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
12066 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12067 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
12070 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12071 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
12074 msgid "Help topics: "
12078 msgid "&New...\tCtrl+N"
12079 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
12082 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12083 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
12086 msgid "&Clear\tDEL"
12087 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
12090 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12091 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
12094 msgid "Find &next\tF3"
12095 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
12110 msgid "Selection &info"
12111 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
12114 msgid "Character &format"
12118 msgid "&Def. char format"
12119 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
12122 msgid "Paragrap&h format"
12127 msgstr "문자열 얻기(&G)"
12129 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12133 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12137 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12142 msgid "&Options..."
12150 msgid "&Date and time..."
12151 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
12157 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12158 msgid "&Bullet points"
12161 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12162 msgid "&Paragraph..."
12170 msgid "Backgroun&d"
12174 msgid "&System\tCtrl+1"
12175 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
12178 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12179 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
12182 msgid "&About Wine Wordpad"
12183 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
12190 msgid "Date and time"
12194 msgid "Available formats"
12198 msgid "New document type"
12202 msgid "Paragraph format"
12206 msgid "Indentation"
12209 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12213 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12238 msgid "Remove al&l"
12239 msgstr "모두 지우기(&L)"
12242 msgid "Line wrapping"
12246 msgid "&No line wrapping"
12250 msgid "Wrap text by the &window border"
12251 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
12254 msgid "Wrap text by the &margin"
12255 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
12262 msgid "All documents (*.*)"
12263 msgstr "모든 문서 (*.*)"
12266 msgid "Text documents (*.txt)"
12267 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12270 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12271 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
12274 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12275 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
12278 msgid "Rich text document"
12282 msgid "Text document"
12286 msgid "Unicode text document"
12287 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
12290 msgid "Printer files (*.prn)"
12291 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12310 msgid "Previous page"
12338 msgctxt "unit: centimeter"
12343 msgctxt "unit: inch"
12352 msgctxt "unit: point"
12361 msgid "Save changes to '%s'?"
12362 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12365 msgid "Finished searching the document."
12366 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12369 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12370 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12374 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12375 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12377 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12378 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12381 msgid "Invalid number format"
12382 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12385 msgid "OLE storage documents are not supported"
12386 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12389 msgid "Could not save the file."
12390 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12393 msgid "You do not have access to save the file."
12394 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12397 msgid "Could not open the file."
12398 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12401 msgid "You do not have access to open the file."
12402 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12405 msgid "Printing not implemented"
12406 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12409 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12410 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12413 msgid "Starting Wordpad failed"
12414 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12417 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12418 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12421 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12422 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12425 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12426 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12429 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12430 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12433 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12434 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12438 "Is '%1' a filename or directory\n"
12440 "(F - File, D - Directory)\n"
12442 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12444 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12447 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12448 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12451 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12452 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12455 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12456 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12459 msgid "Failed to open '%1'\n"
12460 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12463 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12464 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12472 msgctxt "Directory key"
12478 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12481 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12482 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12486 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12488 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12489 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12490 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12491 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12492 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12493 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12494 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12495 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12496 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12497 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12498 "[/N] Copy using short names.\n"
12499 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12500 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12501 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12502 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12503 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12504 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12505 "\tarchive attribute.\n"
12506 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12507 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12508 "\t\tthan source.\n"
12511 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12514 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12515 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12519 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12522 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12523 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12524 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12525 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12526 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12527 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12528 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12529 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12530 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12531 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12532 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12533 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12534 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12535 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12536 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12537 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12538 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12540 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12541 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12542 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"