1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-11-01 22:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
32 msgstr "&Installer..."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine fant ikke wine-mono pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
176 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
179 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
180 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> for flere detaljer."
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
203 "fra listen over installerte programmer?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Ikke oppgitt"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installasjonsprogrammer"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programmer (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
252 "den korrupte filen."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Velg en strøm:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Alternativer..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Sett &inn for hver"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Gjeldende format:"
280 msgstr "Lydformat: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimedia-filer"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
312 msgstr "%1!u! %2 gjenstår"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "%1!u! %2 og %3!u! %4 gjenstår"
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
331 msgid "Properties for %s"
332 msgstr "Egenskaper for %s"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "Tilpass verktøylinje"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
369 msgstr "Tilbak&estill"
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
372 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
373 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
374 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
375 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
376 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
377 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
395 msgstr "Le&gg til ->"
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgstr "Skjul detaljer"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "Vis filer av &typen:"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
475 msgstr "Lagre som..."
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgstr "Utskriftsområde"
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
500 msgstr "M&erket område"
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "Skriv til fi&l"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "Stan&dardskriver"
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "S&pesifik skriver"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
584 msgstr "Skriftst&il:"
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
596 msgstr "Gjennomstre&ket"
600 msgstr "&Understreket"
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
608 msgstr "Forhåndsvisning"
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "&Basisfarger:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "&Egendefinerte farger:"
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Finn &kun hele ord"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "&Erstatt med:"
717 msgstr "Erstatt &alle"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Skriv ti&l fil"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
754 msgstr "&Merket område"
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "Antall &kopier:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "Files of type:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Fant ikke filen"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Filen finnes ikke.\n"
866 "Skal den opprettes?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Filen finnes fra før.\n"
874 "Skal den overskrives?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Stien finnes ikke"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Filen finnes ikke"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
902 msgstr "Opp ett nivå"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Lag ny katalog"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Bla til skrivebordet"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Uleselig oppføring"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
1010 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1022 "Skriv inn andre verdier."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1034 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Ikke nok minne."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "En feil har oppstått."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1066 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1089 msgid "Select Folder"
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1102 msgstr "Satt på pause; "
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Venter på sletting; "
1114 msgstr "Papir sitter fast; "
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Tom for papir; "
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Papirproblem; "
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Skriver frakoblet; "
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1142 msgstr "Skriver ut; "
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "Utskuffen er full; "
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "Behandler; "
1161 msgid "Initializing; "
1162 msgstr "Initaliserer; "
1165 msgid "Warming up; "
1166 msgstr "Varmer opp; "
1170 msgstr "Toner lav; "
1174 msgstr "Ingen toner; "
1178 msgstr "Utskriftsfeil; "
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Ikke mer minne; "
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Standardskriver; "
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Marger [tommer]"
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Marger [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1223 msgstr "Br&ukernavn:"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "Husk passo&rd"
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Koble til %s"
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "Kobler til %s"
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Klarte ikke logge på"
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1250 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1251 "brukernavn og passord."
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1260 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1262 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1263 "skriver inn passordet på nytt."
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock er på"
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativt navn for emne"
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Basisbegrensninger"
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Sertifikatregler"
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "CRL-grunnkode"
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1318 msgid "Authority Information Access"
1319 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "E-postadresse"
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Ustrukturert navn"
1342 msgid "Content Type"
1343 msgstr "Innholdstype"
1346 msgid "Message Digest"
1347 msgstr "Meldingssammendrag"
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Signeringstidspunkt"
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Tellersymbol"
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Utfordre passord"
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Ustrukturert adresse"
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Fortrekk signert data"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgstr "Brukervarsel"
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "Sertifikattype"
1399 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgstr "Sertifikatmangfold"
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Netscape sertifikattype"
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Netscape basis-URL"
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Netscape kommentar"
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Land/Region"
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Organisasjon"
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1448 msgstr "Vanlig navn"
1455 msgid "State or Province"
1464 msgstr "Oppgitt navn"
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Domenekomponent"
1479 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Gateadresse"
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "Serienummer"
1491 msgid "Cross CA Version"
1492 msgstr "Kryss CA-versjon"
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1499 msgid "Principal Name"
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows produktoppdatering"
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1508 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1515 msgid "Enrollment CSP"
1516 msgstr "Innrullerings-CSP"
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1524 msgstr "Delta CRL-indikator"
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1531 msgid "Freshest CRL"
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Navnebegrensninger"
1539 msgid "Policy Mappings"
1540 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1556 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1567 msgid "CMC Response"
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "CMC-utvidelser"
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "CMC-egenskaper"
1588 msgstr "PKCS 7 Data"
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1592 msgstr "PKCS 7 Signert"
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1604 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1619 msgid "Next CRL Publish"
1620 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1624 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1628 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1631 msgid "Certificate Template Information"
1632 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "Selskap-rot-OID"
1639 msgid "Dummy Signer"
1640 msgstr "Tullesignerer"
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Transaksjons-id"
1659 msgid "Sender Nonce"
1660 msgstr "Gjeldende sender"
1663 msgid "Recipient Nonce"
1664 msgstr "Gjeldende mottaker"
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Hent sertifikat"
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Spørring venter"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1688 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Klientinformasjon"
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Tjenerautentisering"
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Klientautentisering"
1711 msgid "Code Signing"
1712 msgstr "Kodesignering"
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Sikker e-post"
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Tidsstempling"
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1739 msgid "IP security user"
1740 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Krypterer filsystem"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1764 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Smart Card-pålogging"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "Digitale rettigheter"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1800 msgstr "Rotsignerer for lister"
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Livstidssignering"
1819 msgid "All issuance policies"
1820 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1832 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Andre personer"
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Betrodde utgivere"
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1851 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Serienummer="
1860 msgstr "Annet navn="
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "E-postadresse="
1871 msgid "Directory Address"
1872 msgstr "Katalogadresse"
1880 msgstr "IP-adresse="
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Registrert ID="
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1895 msgid "Subject Type="
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgid "Path Length Constraint="
1909 msgstr "Begrensning på stilengde="
1912 msgctxt "path length"
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Tilgangsmetode="
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1935 msgstr "CA-utstedere"
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Alternativt navn"
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1947 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1950 msgid "Distribution Point Name"
1951 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1967 msgstr "CRL-utsteder"
1970 msgid "Key Compromise"
1971 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1974 msgid "CA Compromise"
1975 msgstr "CA-kompromiss"
1978 msgid "Affiliation Changed"
1979 msgstr "Tilslutning endret"
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Operasjonen opphørte"
1990 msgid "Certificate Hold"
1991 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Finansiell informasjon="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgstr "Tilgjengelig"
2002 msgid "Not Available"
2003 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Møter kriterier="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Digital signatur"
2022 msgid "Non-Repudiation"
2023 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Nøkkelkryptering"
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Datakryptering"
2034 msgid "Key Agreement"
2035 msgstr "Nøkkel-avtale"
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "Sertifikatsignering"
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "Lokal CRL-signering"
2047 msgstr "CRL-signering"
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Kun kryptering"
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Kun dekryptering"
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2082 msgid "Signature CA"
2083 msgstr "Signatur CA"
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Sertifikatregler"
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "ID for regel: "
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2103 msgstr "Kvalifiserer"
2106 msgid "Notice Reference"
2107 msgstr "Notisreferanse"
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Organisasjon="
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Serienummer="
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Notistekst="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Installer sertifikat..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Info fra ut&steder"
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "&Kopier til fil..."
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Sertifiseringssti"
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Sertifiseringssti"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Vis sertifikat"
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "Sertifikat&status:"
2163 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Vennlig navn:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2175 msgstr "&Beskrivelse:"
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Sertifikatformål"
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "Legg til &formål..."
2199 msgstr "Legg til formål"
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2206 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2207 msgid "Select Certificate Store"
2208 msgstr "Velg sertifikatlager"
2211 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2212 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2215 msgid "&Show physical stores"
2216 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2218 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2219 msgid "Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2233 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2234 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "To continue, click Next."
2238 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2239 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2240 "sertifikatlager.\n"
2242 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2243 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2244 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2245 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2247 "Trykk Neste for å fortsette."
2249 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2259 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2260 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2263 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2266 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2267 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2271 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2275 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2282 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2283 "plassering for sertifikatene selv."
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Sertifikater"
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2317 msgstr "&Importér..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2321 msgstr "&Eksporter..."
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Avansert..."
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Avanserte innstillinger"
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Sertifikatformål"
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2349 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2352 msgid "&Certificate purposes:"
2353 msgstr "&Sertifikatformål:"
2355 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2356 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2357 msgid "Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2361 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2366 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2371 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2372 "lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "To continue, click Next."
2376 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2377 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2380 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2381 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2382 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2383 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2385 "Trykk Neste for å fortsette."
2389 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2390 "to protect the private key on a later page."
2392 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2393 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2396 msgid "Do you wish to export the private key?"
2397 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2400 msgid "&Yes, export the private key"
2401 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2404 msgid "N&o, do not export the private key"
2405 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2408 msgid "&Confirm password:"
2409 msgstr "&Bekreft passord:"
2412 msgid "Select the format you want to use:"
2413 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2416 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2420 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2424 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2425 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2428 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2440 msgid "&Enable strong encryption"
2441 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2444 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2445 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2448 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2452 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2457 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Velg sertifikat"
2462 msgid "Select a certificate you want to use"
2463 msgstr "Velg et sertifikat du vil bruke"
2465 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2476 "altered or corrupted."
2478 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2486 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2487 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2491 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2495 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2499 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2503 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2507 msgstr "Utstedt til: "
2511 msgstr "Utstedt av: "
2515 msgstr "Gyldig fra "
2522 msgid "This certificate has an invalid signature."
2523 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2527 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2531 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2549 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Kun utvidelser"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Kun egenskaper"
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Serienummer"
2591 msgstr "Offentlig nøkkel"
2594 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2595 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2602 msgid "Enhanced key usage (property)"
2603 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2606 msgid "Friendly name"
2607 msgstr "Vennlig navn"
2609 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2611 msgstr "Beskrivelse"
2614 msgid "Certificate Properties"
2615 msgstr "Sertifikategenskaper"
2618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2619 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2622 msgid "The OID you entered already exists."
2623 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2626 msgid "Please select a certificate store."
2627 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2632 "select another file."
2634 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2638 msgid "File to Import"
2639 msgstr "Fil å importere"
2642 msgid "Specify the file you want to import."
2643 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2645 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2646 msgid "Certificate Store"
2647 msgstr "Sertifikatlager"
2651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2652 "lists, and certificate trust lists."
2654 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2655 "lister over tiltrodde sertifikater."
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2659 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2663 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2667 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2671 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2678 msgid "Please select a file."
2679 msgstr "Velg en fil."
2682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2683 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2686 msgid "Could not open "
2687 msgstr "Klarte ikke åpne "
2690 msgid "Determined by the program"
2691 msgstr "Bestemt av programmet"
2694 msgid "Please select a store"
2695 msgstr "Velg en lagringsplass"
2698 msgid "Certificate Store Selected"
2699 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2702 msgid "Automatically determined by the program"
2703 msgstr "Bestemt av programmet"
2705 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2709 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2714 msgid "Certificate Revocation List"
2715 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2719 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2722 msgid "Personal Information Exchange"
2723 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2726 msgid "The import was successful."
2727 msgstr "Importeringen var vellykket."
2730 msgid "The import failed."
2731 msgstr "Klarte ikke importere."
2738 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgstr "<Avanserte formål>"
2743 msgstr "Utstedt til"
2750 msgid "Expiration Date"
2754 msgid "Friendly Name"
2755 msgstr "Vennlig navn"
2757 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2764 "sign messages with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2768 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2769 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2778 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2779 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2788 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2789 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2798 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2799 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2809 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2819 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2827 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2828 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2829 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2837 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2838 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2839 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2847 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2878 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2879 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "Eksportformat"
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2914 msgid "Export Filename"
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2951 msgstr "Eksportér nøkler"
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2970 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2974 msgid "Enter Password"
2975 msgstr "Angi passord"
2978 msgid "You may password-protect a private key."
2979 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2982 msgid "The passwords do not match."
2983 msgstr "Passordene er ikke like."
2986 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2987 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2992 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2995 msgid "Intended Use"
2996 msgstr "Tiltenkt formål"
2998 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "Velg et sertifikat"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "Ikke implementert ennå"
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "Oppsett av enheter"
3016 msgstr "Tilbakestill"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "Vis tilordnede først"
3047 msgid "Regional Setting"
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "Sentral-europeisk"
3088 msgstr "Vietnamesisk"
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "Hangul (Johab)"
3122 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "Filer på kamera"
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "Importer valgte"
3136 msgstr "Forhåndsvisning"
3140 msgstr "Importer alle"
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3151 msgid "Transferring"
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "Overfører... vent litt"
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "Kobler til kamera"
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3168 msgstr "S&ynkroniser"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3179 msgctxt "table of contents"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgstr "Skriv &ut..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "&Vis kildekode"
3206 msgstr "E&genskaper"
3208 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3214 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3215 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3235 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3241 msgstr "Favor&itter"
3245 msgstr "&Skjul faner"
3255 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3267 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3272 msgctxt "table of contents"
3278 msgstr "Synkroniser"
3280 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3282 msgstr "Alternativer"
3284 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3289 msgid "Cinepak Video codec"
3290 msgstr "Cinepak-videokodek"
3292 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3293 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3298 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3312 msgstr "L&agre som..."
3315 msgid "Print &format..."
3316 msgstr "Utskri&ftformat..."
3320 msgstr "Skr&iv ut..."
3322 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3323 msgid "Print previe&w"
3324 msgstr "Forhånds&visning"
3328 msgstr "Verk&tøylinjer"
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Standardlinje"
3335 msgid "&Address bar"
3336 msgstr "&Adresselinje"
3338 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3340 msgstr "&Favoritter"
3342 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3348 msgstr "&Om Internet Explorer"
3355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3356 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3367 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3369 msgstr "Skriv ut..."
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Søker etter %s"
3380 msgid "Start downloading %s"
3381 msgstr "Start nedlasting av %s"
3384 msgid "Downloading %s"
3385 msgstr "Laster ned %s"
3388 msgid "Asking for %s"
3389 msgstr "Spør etter %s"
3396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3397 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3400 msgid "&Current page"
3401 msgstr "&Gjeldende side"
3404 msgid "&Default page"
3405 msgstr "Stan&dardside"
3412 msgid "Browsing history"
3413 msgstr "Nettleserhistorikk"
3416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3418 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3421 msgid "Delete &files..."
3422 msgstr "Slett &filer..."
3425 msgid "&Settings..."
3426 msgstr "Inn&stillinger..."
3429 msgid "Delete browsing history"
3430 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3434 "Temporary internet files\n"
3435 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3437 "Midlertidige Internett-filer\n"
3438 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3443 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3444 "preferences and login information."
3446 "Informasjonskapsler\n"
3447 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3448 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3453 "List of websites you have accessed."
3456 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3461 "Usernames and other information you have entered into forms."
3464 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3469 "Saved passwords you have entered into forms."
3472 "Lagrede passord fra skjemaer."
3474 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3478 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3484 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3485 "certificate authorities and publishers."
3487 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "Sertifikater..."
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "Utgivere..."
3500 msgstr "Nettverksforbindelser"
3503 msgid "Automatic configuration"
3504 msgstr "Automatisk oppsett"
3507 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3508 msgstr "Bruk automatisk oppdagelse (WPAD)"
3511 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3512 msgstr "Bruk automatisk oppsett skript (PAC)"
3514 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "Mellomtjener"
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Internett-innstillinger"
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3539 msgid "Security settings for zone: "
3540 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3544 msgstr "Egendefinert"
3568 msgstr "Styrespaker"
3570 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3588 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3589 "updated here until you restart this applet."
3591 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3592 "her før programmet startes på nytt."
3595 msgid "Test Joystick"
3596 msgstr "Test styrespake"
3603 msgid "Test Force Feedback"
3604 msgstr "Test Force Feedback"
3607 msgid "Available Effects"
3608 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3612 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3613 "direction can be changed with the controller axis."
3615 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3616 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3619 msgid "Game Controllers"
3620 msgstr "Spillkontrollere"
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Trenger et objekt"
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Syntaksfeil"
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "Forventet ';'"
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "Forventet '('"
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "Forventet ')'"
3671 msgid "Expected identifier"
3672 msgstr "Forventet identifiserer"
3675 msgid "Expected '='"
3676 msgstr "Forventet '='"
3679 msgid "Invalid character"
3680 msgstr "Ugyldig tegn"
3683 msgid "Unterminated string constant"
3684 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3687 msgid "'return' statement outside of function"
3688 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3691 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3692 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3695 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3696 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3699 msgid "Label redefined"
3700 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3703 msgid "Label not found"
3704 msgstr "Fant ikke etiketten"
3707 msgid "Expected '@end'"
3708 msgstr "Forventet '@end'"
3711 msgid "Conditional compilation is turned off"
3712 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3715 msgid "Expected '@'"
3716 msgstr "Forventet '@'"
3719 msgid "Number expected"
3720 msgstr "Forventet nummer"
3723 msgid "Function expected"
3724 msgstr "Forventet funksjon"
3727 msgid "'[object]' is not a date object"
3728 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3731 msgid "Object expected"
3732 msgstr "Forventet objekt"
3735 msgid "Illegal assignment"
3736 msgstr "Ugyldig tilordning"
3739 msgid "'|' is undefined"
3740 msgstr "'|' er udefinert"
3743 msgid "Boolean object expected"
3744 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3747 msgid "Cannot delete '|'"
3748 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3767 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3768 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3771 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3772 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3775 msgid "Precision is out of range"
3776 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3779 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3780 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3783 msgid "Array object expected"
3784 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3788 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3793 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3797 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3801 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3804 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3805 msgid "Wine kernel DLL"
3806 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3808 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3814 msgstr "Vellykket.\n"
3817 msgid "Invalid function.\n"
3818 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3821 msgid "File not found.\n"
3822 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3825 msgid "Path not found.\n"
3826 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3829 msgid "Too many open files.\n"
3830 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3833 msgid "Access denied.\n"
3834 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3837 msgid "Invalid handle.\n"
3838 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3841 msgid "Memory trashed.\n"
3842 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3845 msgid "Not enough memory.\n"
3846 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3849 msgid "Invalid block.\n"
3850 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3853 msgid "Bad environment.\n"
3854 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3857 msgid "Bad format.\n"
3858 msgstr "Ugyldig format.\n"
3861 msgid "Invalid access.\n"
3862 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3865 msgid "Invalid data.\n"
3866 msgstr "Ugyldig data.\n"
3869 msgid "Out of memory.\n"
3870 msgstr "Tom for minne.\n"
3873 msgid "Invalid drive.\n"
3874 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3877 msgid "Can't delete current directory.\n"
3878 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3881 msgid "Not same device.\n"
3882 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3885 msgid "No more files.\n"
3886 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3889 msgid "Write protected.\n"
3890 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3894 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3897 msgid "Not ready.\n"
3898 msgstr "Ikke klar.\n"
3901 msgid "Bad command.\n"
3902 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3905 msgid "CRC error.\n"
3906 msgstr "CRC-feil.\n"
3909 msgid "Bad length.\n"
3910 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3912 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3913 msgid "Seek error.\n"
3914 msgstr "Søkefeil.\n"
3917 msgid "Not DOS disk.\n"
3918 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3921 msgid "Sector not found.\n"
3922 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3925 msgid "Out of paper.\n"
3926 msgstr "Tom for papir.\n"
3929 msgid "Write fault.\n"
3930 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3933 msgid "Read fault.\n"
3934 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3937 msgid "General failure.\n"
3938 msgstr "Generell feil.\n"
3941 msgid "Sharing violation.\n"
3942 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3945 msgid "Lock violation.\n"
3946 msgstr "Låsebrudd.\n"
3949 msgid "Wrong disk.\n"
3950 msgstr "Feil disk.\n"
3953 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3954 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3957 msgid "End of file.\n"
3958 msgstr "Enden av filen.\n"
3960 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3961 msgid "Disk full.\n"
3962 msgstr "Disken er full.\n"
3965 msgid "Request not supported.\n"
3966 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3969 msgid "Remote machine not listening.\n"
3970 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3973 msgid "Duplicate network name.\n"
3974 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3977 msgid "Bad network path.\n"
3978 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3981 msgid "Network busy.\n"
3982 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3985 msgid "Device does not exist.\n"
3986 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3989 msgid "Too many commands.\n"
3990 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3993 msgid "Adapter hardware error.\n"
3994 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3997 msgid "Bad network response.\n"
3998 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
4001 msgid "Unexpected network error.\n"
4002 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
4005 msgid "Bad remote adapter.\n"
4006 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
4009 msgid "Print queue full.\n"
4010 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4013 msgid "No spool space.\n"
4014 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4017 msgid "Print canceled.\n"
4018 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4021 msgid "Network name deleted.\n"
4022 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4025 msgid "Network access denied.\n"
4026 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4029 msgid "Bad device type.\n"
4030 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4033 msgid "Bad network name.\n"
4034 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4037 msgid "Too many network names.\n"
4038 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4041 msgid "Too many network sessions.\n"
4042 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4045 msgid "Sharing paused.\n"
4046 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4049 msgid "Request not accepted.\n"
4050 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4053 msgid "Redirector paused.\n"
4054 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4057 msgid "File exists.\n"
4058 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4061 msgid "Cannot create.\n"
4062 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4065 msgid "Int24 failure.\n"
4066 msgstr "Int24-feil.\n"
4069 msgid "Out of structures.\n"
4070 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4073 msgid "Already assigned.\n"
4074 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4076 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4077 msgid "Invalid password.\n"
4078 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4081 msgid "Invalid parameter.\n"
4082 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4085 msgid "Net write fault.\n"
4086 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4089 msgid "No process slots.\n"
4090 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4093 msgid "Too many semaphores.\n"
4094 msgstr "For mange semaforer.\n"
4097 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4098 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4101 msgid "Semaphore is set.\n"
4102 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4105 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4106 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4109 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4110 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4113 msgid "Semaphore owner died.\n"
4114 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4117 msgid "Semaphore user limit.\n"
4118 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4121 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4122 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4125 msgid "Drive locked.\n"
4126 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4129 msgid "Broken pipe.\n"
4130 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4133 msgid "Open failed.\n"
4134 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4137 msgid "Buffer overflow.\n"
4138 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4141 msgid "No more search handles.\n"
4142 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4145 msgid "Invalid target handle.\n"
4146 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4149 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4150 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4153 msgid "Invalid verify switch.\n"
4154 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4157 msgid "Bad driver level.\n"
4158 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4161 msgid "Call not implemented.\n"
4162 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4165 msgid "Semaphore timeout.\n"
4166 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4169 msgid "Insufficient buffer.\n"
4170 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4172 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4173 msgid "Invalid name.\n"
4174 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4177 msgid "Invalid level.\n"
4178 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4181 msgid "No volume label.\n"
4182 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4185 msgid "Module not found.\n"
4186 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4189 msgid "Procedure not found.\n"
4190 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4193 msgid "No children to wait for.\n"
4194 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4197 msgid "Child process has not completed.\n"
4198 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4201 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4202 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4205 msgid "Negative seek.\n"
4206 msgstr "Negativt søk.\n"
4209 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4210 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4213 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4214 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4217 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4218 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4221 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4222 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4225 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4226 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4229 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4230 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4233 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4234 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4237 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4238 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4241 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4242 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4245 msgid "Drive is busy.\n"
4246 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4249 msgid "Same drive.\n"
4250 msgstr "Samme stasjon.\n"
4253 msgid "Not top-level directory.\n"
4254 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4257 msgid "Directory is not empty.\n"
4258 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4261 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4262 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4265 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4266 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4269 msgid "Path is busy.\n"
4270 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4273 msgid "Already a SUBST target.\n"
4274 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4277 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4278 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4281 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4282 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4285 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4286 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4289 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4290 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4293 msgid "Volume label too long.\n"
4294 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4297 msgid "Too many TCBs.\n"
4298 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4301 msgid "Signal refused.\n"
4302 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4305 msgid "Segment discarded.\n"
4306 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4309 msgid "Segment not locked.\n"
4310 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4313 msgid "Bad thread ID address.\n"
4314 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4317 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4318 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4321 msgid "Path is invalid.\n"
4322 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4325 msgid "Signal pending.\n"
4326 msgstr "Signalet venter.\n"
4329 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4330 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4333 msgid "Lock failed.\n"
4334 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4337 msgid "Resource in use.\n"
4338 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4341 msgid "Cancel violation.\n"
4342 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4345 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4346 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4349 msgid "Invalid segment number.\n"
4350 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4353 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4357 msgid "File already exists.\n"
4358 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4361 msgid "Invalid flag number.\n"
4362 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4365 msgid "Semaphore name not found.\n"
4366 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4369 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4373 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4374 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4377 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4381 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4382 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4385 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4386 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4389 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4390 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4393 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4394 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4397 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4398 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4401 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4402 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4405 msgid "IOPL not enabled.\n"
4406 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4409 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4410 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4413 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4414 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4417 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4418 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4421 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4422 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4425 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4426 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4429 msgid "Environment variable not found.\n"
4430 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4433 msgid "No signal sent.\n"
4434 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4437 msgid "File name is too long.\n"
4438 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4441 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4442 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4445 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4446 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4449 msgid "Invalid signal number.\n"
4450 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4453 msgid "Error setting signal handler.\n"
4454 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4457 msgid "Segment locked.\n"
4458 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4461 msgid "Too many modules.\n"
4462 msgstr "For mange moduler.\n"
4465 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4466 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4469 msgid "Machine type mismatch.\n"
4470 msgstr "Feil maskintype.\n"
4474 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4477 msgid "Pipe busy.\n"
4478 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4481 msgid "Pipe closed.\n"
4482 msgstr "Røret er lukket.\n"
4485 msgid "Pipe not connected.\n"
4486 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4489 msgid "More data available.\n"
4490 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4493 msgid "Session canceled.\n"
4494 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4497 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4498 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4501 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4502 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4505 msgid "No more data available.\n"
4506 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4509 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4510 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4513 msgid "Directory name invalid.\n"
4514 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4517 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4518 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4521 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4522 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4525 msgid "Extended attribute table full.\n"
4526 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4529 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4530 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4533 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4534 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4537 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4538 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4541 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4542 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4545 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4546 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4549 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4550 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4553 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4554 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4557 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4558 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4561 msgid "Invalid address.\n"
4562 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4565 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4566 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4569 msgid "Pipe connected.\n"
4570 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4573 msgid "Pipe listening.\n"
4574 msgstr "Røret lytter.\n"
4577 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4578 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4581 msgid "I/O operation aborted.\n"
4582 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4585 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4586 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4589 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4590 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4593 msgid "No access to memory location.\n"
4594 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4597 msgid "Swap error.\n"
4598 msgstr "Swap-feil.\n"
4601 msgid "Stack overflow.\n"
4602 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4605 msgid "Invalid message.\n"
4606 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4609 msgid "Cannot complete.\n"
4610 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4613 msgid "Invalid flags.\n"
4614 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4617 msgid "Unrecognized volume.\n"
4618 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4621 msgid "File invalid.\n"
4622 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4625 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4626 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4629 msgid "Nonexistent token.\n"
4630 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4633 msgid "Registry corrupt.\n"
4634 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4637 msgid "Invalid key.\n"
4638 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4641 msgid "Can't open registry key.\n"
4642 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4645 msgid "Can't read registry key.\n"
4646 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4649 msgid "Can't write registry key.\n"
4650 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4653 msgid "Registry has been recovered.\n"
4654 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4657 msgid "Registry is corrupt.\n"
4658 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4661 msgid "I/O to registry failed.\n"
4662 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4665 msgid "Not registry file.\n"
4666 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4669 msgid "Key deleted.\n"
4670 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4673 msgid "No registry log space.\n"
4674 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4677 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4678 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4681 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4682 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4685 msgid "Notify change request in progress.\n"
4686 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4689 msgid "Dependent services are running.\n"
4690 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4693 msgid "Invalid service control.\n"
4694 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4697 msgid "Service request timeout.\n"
4698 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4701 msgid "Cannot create service thread.\n"
4702 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4705 msgid "Service database locked.\n"
4706 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4709 msgid "Service already running.\n"
4710 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4713 msgid "Invalid service account.\n"
4714 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4717 msgid "Service is disabled.\n"
4718 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4721 msgid "Circular dependency.\n"
4722 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4725 msgid "Service does not exist.\n"
4726 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4729 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4730 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4733 msgid "Service not active.\n"
4734 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4737 msgid "Service controller connect failed.\n"
4738 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4741 msgid "Exception in service.\n"
4742 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4745 msgid "Database does not exist.\n"
4746 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4749 msgid "Service-specific error.\n"
4750 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4753 msgid "Process aborted.\n"
4754 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4757 msgid "Service dependency failed.\n"
4758 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4761 msgid "Service login failed.\n"
4762 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4765 msgid "Service start-hang.\n"
4766 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4769 msgid "Invalid service lock.\n"
4770 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4773 msgid "Service marked for delete.\n"
4774 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4777 msgid "Service exists.\n"
4778 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4781 msgid "System running last-known-good config.\n"
4782 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4785 msgid "Service dependency deleted.\n"
4786 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4789 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4790 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4793 msgid "Service not started since last boot.\n"
4794 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4797 msgid "Duplicate service name.\n"
4798 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4801 msgid "Different service account.\n"
4802 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4805 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4806 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4809 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4810 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4813 msgid "No recovery program for service.\n"
4814 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4817 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4818 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4821 msgid "End of media.\n"
4822 msgstr "Slutt på medium.\n"
4825 msgid "Filemark detected.\n"
4826 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4829 msgid "Beginning of media.\n"
4830 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4833 msgid "Setmark detected.\n"
4834 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4837 msgid "No data detected.\n"
4838 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4841 msgid "Partition failure.\n"
4842 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4845 msgid "Invalid block length.\n"
4846 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4849 msgid "Device not partitioned.\n"
4850 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4853 msgid "Unable to lock media.\n"
4854 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4857 msgid "Unable to unload media.\n"
4858 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4861 msgid "Media changed.\n"
4862 msgstr "Medium endret.\n"
4865 msgid "I/O bus reset.\n"
4866 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4869 msgid "No media in drive.\n"
4870 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4873 msgid "No Unicode translation.\n"
4874 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4877 msgid "DLL initialization failed.\n"
4878 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4881 msgid "Shutdown in progress.\n"
4882 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4885 msgid "No shutdown in progress.\n"
4886 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4889 msgid "I/O device error.\n"
4890 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4893 msgid "No serial devices found.\n"
4894 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4897 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4898 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4901 msgid "Serial I/O completed.\n"
4902 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4905 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4906 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4909 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4910 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4913 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4914 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4917 msgid "Unknown floppy error.\n"
4918 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4921 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4922 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4925 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4926 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4929 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4930 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4933 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4934 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4937 msgid "End of tape media.\n"
4938 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4941 msgid "Not enough server memory.\n"
4942 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4945 msgid "Possible deadlock.\n"
4946 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4949 msgid "Incorrect alignment.\n"
4950 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4953 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4954 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4957 msgid "Set-power-state failed.\n"
4958 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4961 msgid "Too many links.\n"
4962 msgstr "For mange koblinger.\n"
4965 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4966 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4969 msgid "Wrong operating system.\n"
4970 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4973 msgid "Single-instance application.\n"
4974 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4977 msgid "Real-mode application.\n"
4978 msgstr "Real-mode-program.\n"
4981 msgid "Invalid DLL.\n"
4982 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4985 msgid "No associated application.\n"
4986 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4989 msgid "DDE failure.\n"
4990 msgstr "DDE-feil.\n"
4993 msgid "DLL not found.\n"
4994 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4997 msgid "Out of user handles.\n"
4998 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
5001 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5002 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
5005 msgid "The source element is empty.\n"
5006 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
5009 msgid "The destination element is full.\n"
5010 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
5013 msgid "The element address is invalid.\n"
5014 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
5017 msgid "The magazine is not present.\n"
5018 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5021 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5022 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
5025 msgid "The device requires cleaning.\n"
5026 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
5029 msgid "The device door is open.\n"
5030 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
5033 msgid "The device is not connected.\n"
5034 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
5037 msgid "Element not found.\n"
5038 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
5041 msgid "No match found.\n"
5042 msgstr "Ingen treff.\n"
5045 msgid "Property set not found.\n"
5046 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5049 msgid "Point not found.\n"
5050 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5053 msgid "No running tracking service.\n"
5054 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5057 msgid "No such volume ID.\n"
5058 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5061 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5062 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5065 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5066 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5069 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5070 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5073 msgid "The journal is being deleted.\n"
5074 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5077 msgid "The journal is not active.\n"
5078 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5081 msgid "Potential matching file found.\n"
5082 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5085 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5086 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5089 msgid "Invalid device name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5093 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5097 msgid "Device already remembered.\n"
5098 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5101 msgid "No network or bad path.\n"
5102 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5105 msgid "Invalid network provider name.\n"
5106 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5109 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5110 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5113 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5114 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5117 msgid "Not a container.\n"
5118 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5121 msgid "Extended error.\n"
5122 msgstr "Utvidet feil.\n"
5125 msgid "Invalid group name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5129 msgid "Invalid computer name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5133 msgid "Invalid event name.\n"
5134 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5137 msgid "Invalid domain name.\n"
5138 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5141 msgid "Invalid service name.\n"
5142 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5145 msgid "Invalid network name.\n"
5146 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5149 msgid "Invalid share name.\n"
5150 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5153 msgid "Invalid message name.\n"
5154 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5157 msgid "Invalid message destination.\n"
5158 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5161 msgid "Session credential conflict.\n"
5162 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5165 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5166 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5169 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5170 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5173 msgid "No network.\n"
5174 msgstr "Intet nettverk.\n"
5177 msgid "Operation canceled by user.\n"
5178 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5181 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5182 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5184 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5185 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5189 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5190 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5193 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5194 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5197 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5198 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5201 msgid "Connection invalid.\n"
5202 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5205 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5209 msgid "Network unreachable.\n"
5210 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5213 msgid "Host unreachable.\n"
5214 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5217 msgid "Protocol unreachable.\n"
5218 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5221 msgid "Port unreachable.\n"
5222 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5225 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5229 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5233 msgid "Please retry operation.\n"
5234 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5237 msgid "Connection count limit reached.\n"
5238 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5241 msgid "Login time restriction.\n"
5242 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5245 msgid "Login workstation restriction.\n"
5246 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5249 msgid "Incorrect network address.\n"
5250 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5253 msgid "Service already registered.\n"
5254 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5257 msgid "Service not found.\n"
5258 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5261 msgid "User not authenticated.\n"
5262 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5265 msgid "User not logged on.\n"
5266 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5269 msgid "Continue work in progress.\n"
5270 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5273 msgid "Already initialized.\n"
5274 msgstr "Allerede lastet.\n"
5277 msgid "No more local devices.\n"
5278 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5281 msgid "The site does not exist.\n"
5282 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5289 msgid "Supported only when connected.\n"
5290 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5293 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5294 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5297 msgid "The user profile is invalid.\n"
5298 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5301 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5302 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5305 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5306 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5309 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5310 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5313 msgid "No quotas for account.\n"
5314 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5317 msgid "Local user session key.\n"
5318 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5321 msgid "Password too complex for LM.\n"
5322 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5325 msgid "Unknown revision.\n"
5326 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5329 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5330 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5333 msgid "Invalid owner.\n"
5334 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5337 msgid "Invalid primary group.\n"
5338 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5341 msgid "No impersonation token.\n"
5342 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5345 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5346 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5349 msgid "No logon servers available.\n"
5350 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5353 msgid "No such logon session.\n"
5354 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5357 msgid "No such privilege.\n"
5358 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5361 msgid "Privilege not held.\n"
5362 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5365 msgid "Invalid account name.\n"
5366 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5369 msgid "User already exists.\n"
5370 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5373 msgid "No such user.\n"
5374 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5377 msgid "Group already exists.\n"
5378 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5381 msgid "No such group.\n"
5382 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5385 msgid "User already in group.\n"
5386 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5389 msgid "User not in group.\n"
5390 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5393 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5394 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5397 msgid "Wrong password.\n"
5398 msgstr "Feil passord.\n"
5401 msgid "Ill-formed password.\n"
5402 msgstr "Feilformet passord.\n"
5405 msgid "Password restriction.\n"
5406 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5409 msgid "Logon failure.\n"
5410 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5413 msgid "Account restriction.\n"
5414 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5417 msgid "Invalid logon hours.\n"
5418 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5421 msgid "Invalid workstation.\n"
5422 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5425 msgid "Password expired.\n"
5426 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5429 msgid "Account disabled.\n"
5430 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5433 msgid "No security ID mapped.\n"
5434 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5437 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5438 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5441 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5442 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5445 msgid "Invalid sub authority.\n"
5446 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5449 msgid "Invalid ACL.\n"
5450 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5453 msgid "Invalid SID.\n"
5454 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5457 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5458 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5461 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5462 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5465 msgid "Server disabled.\n"
5466 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5469 msgid "Server not disabled.\n"
5470 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5473 msgid "Invalid ID authority.\n"
5474 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5477 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5478 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5481 msgid "Invalid group attributes.\n"
5482 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5485 msgid "Bad impersonation level.\n"
5486 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5489 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5490 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5493 msgid "Bad validation class.\n"
5494 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5497 msgid "Bad token type.\n"
5498 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5501 msgid "No security on object.\n"
5502 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5505 msgid "Can't access domain information.\n"
5506 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5509 msgid "Invalid server state.\n"
5510 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5513 msgid "Invalid domain state.\n"
5514 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5517 msgid "Invalid domain role.\n"
5518 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5521 msgid "No such domain.\n"
5522 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5525 msgid "Domain already exists.\n"
5526 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5529 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5530 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5533 msgid "Internal database corruption.\n"
5534 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5537 msgid "Internal error.\n"
5538 msgstr "Intern feil.\n"
5541 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5542 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5545 msgid "Bad descriptor format.\n"
5546 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5549 msgid "Not a logon process.\n"
5550 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5553 msgid "Logon session ID exists.\n"
5554 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5557 msgid "Unknown authentication package.\n"
5558 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5561 msgid "Bad logon session state.\n"
5562 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5565 msgid "Logon session ID collision.\n"
5566 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5569 msgid "Invalid logon type.\n"
5570 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5573 msgid "Cannot impersonate.\n"
5574 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5577 msgid "Invalid transaction state.\n"
5578 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5581 msgid "Security DB commit failure.\n"
5582 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5585 msgid "Account is built-in.\n"
5586 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5589 msgid "Group is built-in.\n"
5590 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5593 msgid "User is built-in.\n"
5594 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5597 msgid "Group is primary for user.\n"
5598 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5601 msgid "Token already in use.\n"
5602 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5605 msgid "No such local group.\n"
5606 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5609 msgid "User not in local group.\n"
5610 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5613 msgid "User already in local group.\n"
5614 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5617 msgid "Local group already exists.\n"
5618 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5620 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5621 msgid "Logon type not granted.\n"
5622 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5625 msgid "Too many secrets.\n"
5626 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5629 msgid "Secret too long.\n"
5630 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5633 msgid "Internal security DB error.\n"
5634 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5637 msgid "Too many context IDs.\n"
5638 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5641 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5642 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5645 msgid "No such member.\n"
5646 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5649 msgid "Invalid member.\n"
5650 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5653 msgid "Too many SIDs.\n"
5654 msgstr "For mange SID'er.\n"
5657 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5658 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5661 msgid "No inheritable components.\n"
5662 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5665 msgid "File or directory corrupt.\n"
5666 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5669 msgid "Disk is corrupt.\n"
5670 msgstr "Disken er skadet.\n"
5673 msgid "No user session key.\n"
5674 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5677 msgid "License quota exceeded.\n"
5678 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5685 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5686 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5689 msgid "Time skew between client and server.\n"
5690 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5693 msgid "Invalid window handle.\n"
5694 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5697 msgid "Invalid menu handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5701 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5705 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5709 msgid "Invalid hook handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5713 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5714 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5717 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5718 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5721 msgid "Can't find window class.\n"
5722 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5725 msgid "Window owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5729 msgid "Hotkey already registered.\n"
5730 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5733 msgid "Class already exists.\n"
5734 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5737 msgid "Class does not exist.\n"
5738 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5741 msgid "Class has open windows.\n"
5742 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5744 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5745 msgid "Invalid index.\n"
5746 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5749 msgid "Invalid icon handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5753 msgid "Private dialog index.\n"
5754 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5757 msgid "List box ID not found.\n"
5758 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5761 msgid "No wildcard characters.\n"
5762 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5765 msgid "Clipboard not open.\n"
5766 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5769 msgid "Hotkey not registered.\n"
5770 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5773 msgid "Not a dialog window.\n"
5774 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5777 msgid "Control ID not found.\n"
5778 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5781 msgid "Invalid combo box message.\n"
5782 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5785 msgid "Not a combo box window.\n"
5786 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5789 msgid "Invalid edit height.\n"
5790 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5798 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5802 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5806 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5810 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5814 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5818 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5821 msgid "Invalid list box message.\n"
5822 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5825 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5826 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5829 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5830 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5834 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5837 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5838 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5841 msgid "Window has no system menu.\n"
5842 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5845 msgid "Invalid message box style.\n"
5846 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5849 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5850 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5853 msgid "Screen already locked.\n"
5854 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5857 msgid "Window handles have different parents.\n"
5858 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5861 msgid "Not a child window.\n"
5862 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5865 msgid "Invalid GW command.\n"
5866 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5869 msgid "Invalid thread ID.\n"
5870 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5873 msgid "Not an MDI child window.\n"
5874 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5877 msgid "Popup menu already active.\n"
5878 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5881 msgid "No scrollbars.\n"
5882 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5885 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5886 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5889 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5890 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5893 msgid "No system resources.\n"
5894 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5897 msgid "No non-paged system resources.\n"
5898 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5901 msgid "No paged system resources.\n"
5902 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5905 msgid "No working set quota.\n"
5906 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5909 msgid "No page file quota.\n"
5910 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5913 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5914 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5917 msgid "Menu item not found.\n"
5918 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5921 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5922 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5925 msgid "Hook type not allowed.\n"
5926 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5929 msgid "Interactive window station required.\n"
5930 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5934 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5938 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5946 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5954 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5957 msgid "Installer service failed.\n"
5958 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5961 msgid "Installation aborted by user.\n"
5962 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5965 msgid "Installation failure.\n"
5966 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5969 msgid "Installation suspended.\n"
5970 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5973 msgid "Unknown product.\n"
5974 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5977 msgid "Unknown feature.\n"
5978 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5981 msgid "Unknown component.\n"
5982 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5985 msgid "Unknown property.\n"
5986 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5989 msgid "Invalid handle state.\n"
5990 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5993 msgid "Bad configuration.\n"
5994 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5997 msgid "Index is missing.\n"
5998 msgstr "Indeksen mangler.\n"
6001 msgid "Installation source is missing.\n"
6002 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
6005 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
6009 msgid "Product uninstalled.\n"
6010 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
6013 msgid "Invalid query syntax.\n"
6014 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6017 msgid "Invalid field.\n"
6018 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6021 msgid "Device removed.\n"
6022 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
6025 msgid "Installation already running.\n"
6026 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
6029 msgid "Installation package failed to open.\n"
6030 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
6033 msgid "Installation package is invalid.\n"
6034 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
6037 msgid "Installer user interface failed.\n"
6038 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
6041 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6042 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
6045 msgid "Installation language not supported.\n"
6046 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6049 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6050 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6053 msgid "Installation package rejected.\n"
6054 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6057 msgid "Function could not be called.\n"
6058 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6061 msgid "Function failed.\n"
6062 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6065 msgid "Invalid table.\n"
6066 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6069 msgid "Data type mismatch.\n"
6070 msgstr "Feil datatype.\n"
6072 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6073 msgid "Unsupported type.\n"
6074 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6077 msgid "Creation failed.\n"
6078 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6081 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6082 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6085 msgid "Installation platform not supported.\n"
6086 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6089 msgid "Installer not used.\n"
6090 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6093 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6094 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6097 msgid "Invalid patch package.\n"
6098 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6101 msgid "Unsupported patch package.\n"
6102 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6105 msgid "Another version is installed.\n"
6106 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6109 msgid "Invalid command line.\n"
6110 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6113 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6114 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6117 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6118 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6121 msgid "Invalid string binding.\n"
6122 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6125 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6126 msgstr "Feil type binding.\n"
6129 msgid "Invalid binding.\n"
6130 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6133 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6134 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6137 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6138 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6141 msgid "Invalid string UUID.\n"
6142 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6145 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6146 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6149 msgid "Invalid network address.\n"
6150 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6153 msgid "No endpoint found.\n"
6154 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6157 msgid "Invalid timeout value.\n"
6158 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6161 msgid "Object UUID not found.\n"
6162 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6165 msgid "UUID already registered.\n"
6166 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6169 msgid "UUID type already registered.\n"
6170 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6173 msgid "Server already listening.\n"
6174 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6177 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6178 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6181 msgid "RPC server not listening.\n"
6182 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6185 msgid "Unknown manager type.\n"
6186 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6189 msgid "Unknown interface.\n"
6190 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6193 msgid "No bindings.\n"
6194 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6197 msgid "No protocol sequences.\n"
6198 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6201 msgid "Can't create endpoint.\n"
6202 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6205 msgid "Out of resources.\n"
6206 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6209 msgid "RPC server unavailable.\n"
6210 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6213 msgid "RPC server too busy.\n"
6214 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6217 msgid "Invalid network options.\n"
6218 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6221 msgid "No RPC call active.\n"
6222 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6225 msgid "RPC call failed.\n"
6226 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6229 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6230 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6233 msgid "RPC protocol error.\n"
6234 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6237 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6238 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6241 msgid "Invalid tag.\n"
6242 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6245 msgid "Invalid array bounds.\n"
6246 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6249 msgid "No entry name.\n"
6250 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6253 msgid "Invalid name syntax.\n"
6254 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6257 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6258 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6261 msgid "No network address.\n"
6262 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6265 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6266 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6269 msgid "Unknown authentication type.\n"
6270 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6273 msgid "Maximum calls too low.\n"
6274 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6277 msgid "String too long.\n"
6278 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6281 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6282 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6285 msgid "Procedure number out of range.\n"
6286 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6289 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6290 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6293 msgid "Unknown authentication service.\n"
6294 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6297 msgid "Unknown authentication level.\n"
6298 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6301 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6302 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6305 msgid "Unknown authorization service.\n"
6306 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6309 msgid "Invalid entry.\n"
6310 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6313 msgid "Can't perform operation.\n"
6314 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6317 msgid "Endpoints not registered.\n"
6318 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6321 msgid "Nothing to export.\n"
6322 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6325 msgid "Incomplete name.\n"
6326 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6329 msgid "Invalid version option.\n"
6330 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6333 msgid "No more members.\n"
6334 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6337 msgid "Not all objects unexported.\n"
6338 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6341 msgid "Interface not found.\n"
6342 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6345 msgid "Entry already exists.\n"
6346 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6349 msgid "Entry not found.\n"
6350 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6353 msgid "Name service unavailable.\n"
6354 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6357 msgid "Invalid network address family.\n"
6358 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6361 msgid "Operation not supported.\n"
6362 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6365 msgid "No security context available.\n"
6366 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6369 msgid "RPCInternal error.\n"
6370 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6373 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6374 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6377 msgid "Address error.\n"
6378 msgstr "Adressefeil.\n"
6381 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6382 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6385 msgid "Floating-point underflow.\n"
6386 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6389 msgid "Floating-point overflow.\n"
6390 msgstr "For stort flyttall.\n"
6393 msgid "No more entries.\n"
6394 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6397 msgid "Character translation table open failed.\n"
6398 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6401 msgid "Character translation table file too small.\n"
6402 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6405 msgid "Null context handle.\n"
6406 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6409 msgid "Context handle damaged.\n"
6410 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6413 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6414 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6417 msgid "Cannot get call handle.\n"
6418 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6421 msgid "Null reference pointer.\n"
6422 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6425 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6426 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6429 msgid "Byte count too small.\n"
6430 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6433 msgid "Bad stub data.\n"
6434 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6437 msgid "Invalid user buffer.\n"
6438 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6441 msgid "Unrecognized media.\n"
6442 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6445 msgid "No trust secret.\n"
6446 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6449 msgid "No trust SAM account.\n"
6450 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6453 msgid "Trusted domain failure.\n"
6454 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6457 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6458 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6461 msgid "Trust logon failure.\n"
6462 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6465 msgid "RPC call already in progress.\n"
6466 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6469 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6470 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6473 msgid "Account expired.\n"
6474 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6477 msgid "Redirector has open handles.\n"
6478 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6481 msgid "Printer driver already installed.\n"
6482 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6485 msgid "Unknown port.\n"
6486 msgstr "Ukjent port.\n"
6489 msgid "Unknown printer driver.\n"
6490 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6493 msgid "Unknown print processor.\n"
6494 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6497 msgid "Invalid separator file.\n"
6498 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6501 msgid "Invalid priority.\n"
6502 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6505 msgid "Invalid printer name.\n"
6506 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6509 msgid "Printer already exists.\n"
6510 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6513 msgid "Invalid printer command.\n"
6514 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6517 msgid "Invalid data type.\n"
6518 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6521 msgid "Invalid environment.\n"
6522 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6525 msgid "No more bindings.\n"
6526 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6529 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6530 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6533 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6534 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6537 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6538 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6541 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6542 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6545 msgid "Server has open handles.\n"
6546 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6549 msgid "Resource data not found.\n"
6550 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6553 msgid "Resource type not found.\n"
6554 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6557 msgid "Resource name not found.\n"
6558 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6561 msgid "Resource language not found.\n"
6562 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6565 msgid "Not enough quota.\n"
6566 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6569 msgid "No interfaces.\n"
6570 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6573 msgid "RPC call canceled.\n"
6574 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6577 msgid "Binding incomplete.\n"
6578 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6581 msgid "RPC comm failure.\n"
6582 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6585 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6586 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6589 msgid "No principal name registered.\n"
6590 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6593 msgid "Not an RPC error.\n"
6594 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6597 msgid "UUID is local only.\n"
6598 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6601 msgid "Security package error.\n"
6602 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6605 msgid "Thread not canceled.\n"
6606 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6609 msgid "Invalid handle operation.\n"
6610 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6613 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6614 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6617 msgid "Wrong stub version.\n"
6618 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6621 msgid "Invalid pipe object.\n"
6622 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6625 msgid "Wrong pipe order.\n"
6626 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6629 msgid "Wrong pipe version.\n"
6630 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6633 msgid "Group member not found.\n"
6634 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6637 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6638 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6641 msgid "Invalid object.\n"
6642 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6645 msgid "Invalid time.\n"
6646 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6649 msgid "Invalid form name.\n"
6650 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6653 msgid "Invalid form size.\n"
6654 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6657 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6658 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6661 msgid "Printer deleted.\n"
6662 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6665 msgid "Invalid printer state.\n"
6666 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6669 msgid "User must change password.\n"
6670 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6673 msgid "Domain controller not found.\n"
6674 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6677 msgid "Account locked out.\n"
6678 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6681 msgid "Invalid pixel format.\n"
6682 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6685 msgid "Invalid driver.\n"
6686 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6689 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6690 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6693 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6694 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6698 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6701 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6702 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6705 msgid "RPC pipe closed.\n"
6706 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6709 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6710 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6713 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6714 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6717 msgid "No site name available.\n"
6718 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6721 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6722 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6725 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6726 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6729 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6730 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6733 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6734 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6737 msgid "The interface could not be exported.\n"
6738 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6741 msgid "The profile could not be added.\n"
6742 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6745 msgid "The profile element could not be added.\n"
6746 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6749 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6750 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6753 msgid "The group element could not be added.\n"
6754 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6757 msgid "The group element could not be removed.\n"
6758 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6761 msgid "The username could not be found.\n"
6762 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6765 msgid "This network connection does not exist.\n"
6766 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6769 msgid "Connection reset by peer.\n"
6770 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6773 msgid "No Signature found in file.\n"
6774 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6776 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6781 msgid "Local Monitor"
6782 msgstr "Lokal overvåker"
6785 msgid "Add a Local Port"
6786 msgstr "Legg til en lokal port"
6789 msgid "&Enter the port name to add:"
6790 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6793 msgid "Configure LPT Port"
6794 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6797 msgid "Timeout (seconds)"
6798 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6801 msgid "&Transmission Retry:"
6802 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6805 msgid "'%s' is not a valid port name"
6806 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6809 msgid "Port %s already exists"
6810 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6813 msgid "This port has no options to configure"
6814 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6817 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6818 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6822 msgstr "Send e-post"
6824 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6825 msgid "Begin request has already been made.\n"
6830 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6831 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6832 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6836 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6837 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6838 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6842 #| msgid "Byte count too small.\n"
6843 msgid "Buffer is too small.\n"
6844 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6848 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6849 msgid "Invalid request.\n"
6850 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6854 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6855 msgid "Invalid stream number.\n"
6856 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
6860 #| msgid "Invalid data type.\n"
6861 msgid "Invalid media type.\n"
6862 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6866 #| msgid "No more entries.\n"
6867 msgid "No more input is accepted.\n"
6868 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6872 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6873 msgid "Object is not initialized.\n"
6874 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6878 #| msgid "Operation not supported.\n"
6879 msgid "Representation is not supported.\n"
6880 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6883 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6888 #| msgid "Unsupported type.\n"
6889 msgid "Unsupported service.\n"
6890 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6894 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6895 msgid "Unexpected error.\n"
6896 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
6900 #| msgid "Invalid time.\n"
6901 msgid "Invalid type.\n"
6902 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6906 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6907 msgid "Invalid file format.\n"
6908 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6912 #| msgid "Invalid time.\n"
6913 msgid "Invalid timestamp.\n"
6914 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6918 #| msgid "Unsupported type.\n"
6919 msgid "Unsupported scheme.\n"
6920 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6924 #| msgid "Unsupported type.\n"
6925 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6926 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6930 #| msgid "Unsupported type.\n"
6931 msgid "Unsupported time format.\n"
6932 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6935 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6939 msgid "No duration set for the sample.\n"
6944 #| msgid "Invalid data.\n"
6945 msgid "Invalid stream data.\n"
6946 msgstr "Ugyldig data.\n"
6950 #| msgid "Help not available."
6951 msgid "Realtime support is not available.\n"
6952 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6956 #| msgid "Unsupported type.\n"
6957 msgid "Unsupported rate.\n"
6958 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6962 #| msgid "Unsupported type.\n"
6963 msgid "Unsupported thinning.\n"
6964 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6968 #| msgid "Request not supported.\n"
6969 msgid "Reversing is not supported.\n"
6970 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
6974 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6975 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6976 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6979 msgid "Rate change was preempted.\n"
6984 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6985 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6986 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6990 #| msgid "Help not available."
6991 msgid "Value is not available.\n"
6992 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6996 #| msgid "Help not available."
6997 msgid "Clock is not available.\n"
6998 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
7002 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7003 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7004 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
7008 #| msgid "The driver was not enabled."
7009 msgid "The timer was orphaned.\n"
7010 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7014 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7015 msgid "State transition is pending.\n"
7016 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
7020 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7021 msgid "Unsupported state transition.\n"
7022 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7026 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7027 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7028 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
7031 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7036 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7037 msgid "Sample is not writable.\n"
7038 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
7042 #| msgid "Path is invalid.\n"
7043 msgid "Key is invalid.\n"
7044 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
7048 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7049 msgid "Bad startup version.\n"
7050 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
7054 #| msgid "Unsupported type.\n"
7055 msgid "Unsupported caption.\n"
7056 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7060 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7061 msgid "Invalid position.\n"
7062 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
7066 #| msgid "File not found.\n"
7067 msgid "Attribute is not found.\n"
7068 msgstr "Fant ikke filen.\n"
7072 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7073 msgid "Property type is not allowed.\n"
7074 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7078 #| msgid "Operation not supported.\n"
7079 msgid "Property type is not supported.\n"
7080 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
7084 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7085 msgid "Property is empty.\n"
7086 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7090 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7091 msgid "Property is not empty.\n"
7092 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7096 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7097 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7098 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7101 msgid "Vector property is required.\n"
7106 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7107 msgid "Operation was cancelled.\n"
7108 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7112 #| msgid "Server not disabled.\n"
7113 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7114 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
7117 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7122 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7123 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7124 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
7127 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7132 #| msgid "Unknown interface.\n"
7133 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7134 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
7138 #| msgid "Invalid index.\n"
7139 msgid "Invalid work queue index.\n"
7140 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
7144 #| msgid "No logon servers available.\n"
7145 msgid "No events available.\n"
7146 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
7150 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7151 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7152 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7156 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7157 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7158 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7161 msgid "Shutdown() was called.\n"
7166 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7167 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7168 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7171 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7176 #| msgid "Property set not found.\n"
7177 msgid "Property wasn't found.\n"
7178 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
7182 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7183 msgid "Property is read-only.\n"
7184 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7188 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7189 msgid "Property is not allowed.\n"
7190 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7194 #| msgid "Resource in use.\n"
7195 msgid "Media source is not started.\n"
7196 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7200 #| msgid "Unsupported type.\n"
7201 msgid "Unsupported media format.\n"
7202 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7206 #| msgid "Resource in use.\n"
7207 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7208 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7212 #| msgid "No data detected.\n"
7213 msgid "No media streams were selected.\n"
7214 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7218 #| msgid "Unsupported type.\n"
7219 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7220 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7223 msgid "Stream sink was removed.\n"
7227 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7232 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7233 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7234 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7238 #| msgid "Domain already exists.\n"
7239 msgid "Stream sink already exists.\n"
7240 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
7244 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7245 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7246 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7250 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7251 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7252 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7256 #| msgid "Class already exists.\n"
7257 msgid "Sink was already stopped.\n"
7258 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7261 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7266 #| msgid "No data detected.\n"
7267 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7268 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7272 #| msgid "File name is too long.\n"
7273 msgid "Metadata was too long.\n"
7274 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7277 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7281 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7286 #| msgid "Connection invalid.\n"
7287 msgid "Optional node is invalid.\n"
7288 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
7292 #| msgid "Cannot find the printer."
7293 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7294 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
7298 #| msgid "Module not found.\n"
7299 msgid "Codec was not found.\n"
7300 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
7304 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7305 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7306 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
7310 #| msgid "Request not supported.\n"
7311 msgid "Topology request is not supported.\n"
7312 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
7316 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7317 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7318 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
7321 msgid "Found loops in topology.\n"
7326 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7327 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7328 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
7332 #| msgid "Index is missing.\n"
7333 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7334 msgstr "Indeksen mangler.\n"
7338 #| msgid "The device is not connected.\n"
7339 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7340 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
7343 msgid "Source is missing.\n"
7344 msgstr "Kilde mangler.\n"
7347 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7351 msgid "Clock has no time source set.\n"
7356 #| msgid "Class already exists.\n"
7357 msgid "Clock state was already set.\n"
7358 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7360 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7361 msgid "Enter Network Password"
7362 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
7364 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7365 msgid "Please enter your username and password:"
7366 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
7368 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7370 msgstr "Mellomtjener"
7372 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7376 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7380 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7381 msgid "&Save this password (insecure)"
7382 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7385 msgid "Entire Network"
7386 msgstr "Hele nettverket"
7389 msgid "Sound Selection"
7392 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7394 msgstr "Lagre &som..."
7401 msgid "&Attributes:"
7402 msgstr "&Egenskaper:"
7406 msgstr "Hyperkobling"
7409 msgid "Hyperlink Information"
7410 msgstr "Informasjon om koblingen"
7412 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7421 msgid "HTML Document"
7422 msgstr "HTML-dokument"
7425 msgid "Downloading from %s..."
7426 msgstr "Laster ned fra %s..."
7434 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7435 "file path and try again."
7437 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
7441 msgid "path %s not found"
7442 msgstr "fant ikke stien %s"
7445 msgid "insert disk %s"
7446 msgstr "sett inn disk %s"
7450 "Windows Installer %s\n"
7453 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7455 "Install a product:\n"
7456 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7457 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7458 "\t/a package [property]\n"
7459 "Repair an installation:\n"
7460 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7461 "Uninstall a product:\n"
7462 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7463 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7464 "Advertise a product:\n"
7465 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7467 "\t/p patch_package [property]\n"
7468 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7469 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7470 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7471 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7472 "Register the MSI Service:\n"
7474 "Unregister the MSI Service:\n"
7476 "Display this help:\n"
7480 "Windows Installer %s\n"
7483 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7485 "Installere et produkt:\n"
7486 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7487 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7488 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7489 "Reparere en installasjon:\n"
7490 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7491 "Avinstallere et produkt:\n"
7492 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7493 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7494 "Annonsere et produkt:\n"
7495 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
7496 "Installere oppdatering:\n"
7497 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
7498 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
7499 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
7500 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7501 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7502 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
7504 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7506 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7511 msgid "enter which folder contains %s"
7512 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
7515 msgid "install source for feature missing"
7516 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7519 msgid "network drive for feature missing"
7520 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7523 msgid "feature from:"
7524 msgstr "Egenskap fra:"
7527 msgid "choose which folder contains %s"
7528 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
7530 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7535 msgid "Allocating registry space"
7536 msgstr "Tildeler registerplass"
7539 msgid "Searching for installed applications"
7540 msgstr "Leter etter installerte programmer"
7543 msgid "Binding executables"
7544 msgstr "Binder kjørbare"
7546 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7547 msgid "Searching for qualifying products"
7548 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
7550 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7551 msgid "Computing space requirements"
7552 msgstr "Utregner plasskrav"
7555 msgid "Creating folders"
7556 msgstr "Oppretter mapper"
7559 msgid "Creating shortcuts"
7560 msgstr "Oppretter snarveier"
7563 msgid "Deleting services"
7564 msgstr "Sletter tjenester"
7567 msgid "Creating duplicate files"
7568 msgstr "Oppretter duplikate filer"
7571 msgid "Searching for related applications"
7572 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
7575 msgid "Copying network install files"
7576 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
7579 msgid "Copying new files"
7580 msgstr "Kopierer nye filer"
7583 msgid "Installing ODBC components"
7584 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7587 msgid "Installing new services"
7588 msgstr "Installerer nye tjenester"
7591 msgid "Installing system catalog"
7592 msgstr "Installerer systemkatalog"
7595 msgid "Validating install"
7596 msgstr "Godkjenner installasjon"
7599 msgid "Evaluating launch conditions"
7600 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7603 msgid "Migrating feature states from related applications"
7604 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7607 msgid "Moving files"
7608 msgstr "Flytter filer"
7611 msgid "Publishing assembly information"
7612 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7615 msgid "Unpublishing assembly information"
7616 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7619 msgid "Patching files"
7620 msgstr "Oppdaterer filer"
7623 msgid "Updating component registration"
7624 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7627 msgid "Publishing Qualified Components"
7628 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7631 msgid "Publishing Product Features"
7632 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7635 msgid "Publishing product information"
7636 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7639 msgid "Registering Class servers"
7640 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7643 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7644 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7647 msgid "Registering extension servers"
7648 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7651 msgid "Registering fonts"
7652 msgstr "Registrerer skrifter"
7655 msgid "Registering MIME info"
7656 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7659 msgid "Registering product"
7660 msgstr "Registrerer produkt"
7663 msgid "Registering program identifiers"
7664 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7667 msgid "Registering type libraries"
7668 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7671 msgid "Registering user"
7672 msgstr "Registrerer bruker"
7675 msgid "Removing duplicated files"
7676 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7678 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7679 msgid "Updating environment strings"
7680 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7683 msgid "Removing applications"
7684 msgstr "Fjerner programmer"
7687 msgid "Removing files"
7688 msgstr "Fjerner filer"
7691 msgid "Removing folders"
7692 msgstr "Fjerner mapper"
7695 msgid "Removing INI files entries"
7696 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7699 msgid "Removing ODBC components"
7700 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7703 msgid "Removing system registry values"
7704 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7707 msgid "Removing shortcuts"
7708 msgstr "Fjerner snarveier"
7711 msgid "Registering modules"
7712 msgstr "Registrerer moduler"
7715 msgid "Unregistering modules"
7716 msgstr "Avregistrerer moduler"
7719 msgid "Initializing ODBC directories"
7720 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7723 msgid "Starting services"
7724 msgstr "Starter tjenester"
7727 msgid "Stopping services"
7728 msgstr "Stopper tjenester"
7731 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7732 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7735 msgid "Unpublishing Product Features"
7736 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7739 msgid "Unpublishing product information"
7740 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7743 msgid "Unregister Class servers"
7744 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7747 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7748 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7751 msgid "Unregistering extension servers"
7752 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7755 msgid "Unregistering fonts"
7756 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7759 msgid "Unregistering MIME info"
7760 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7763 msgid "Unregistering program identifiers"
7764 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7767 msgid "Unregistering type libraries"
7768 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7771 msgid "Writing INI files values"
7772 msgstr "Skriver INI filverdier"
7775 msgid "Writing system registry values"
7776 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7779 msgid "Free space: [1]"
7780 msgstr "Plass ledig: [1]"
7783 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7784 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7790 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7794 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7795 msgid "Shortcut: [1]"
7796 msgstr "Snarvei: [1]"
7798 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7799 msgid "Service: [1]"
7800 msgstr "Tjeneste: [1]"
7802 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7803 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7804 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7807 msgid "Found application: [1]"
7808 msgstr "Funnet program: [1]"
7811 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7812 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7815 msgid "Service: [2]"
7816 msgstr "Tjeneste: [2]"
7819 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7820 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7823 msgid "Application: [1]"
7824 msgstr "Program: [1]"
7826 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7827 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7828 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7831 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7832 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7834 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7835 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7836 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7838 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7839 msgid "Feature: [1]"
7840 msgstr "Egenskap: [1]"
7842 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7843 msgid "Class Id: [1]"
7844 msgstr "Klasse Id: [1]"
7847 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7848 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7850 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7851 msgid "Extension: [1]"
7852 msgstr "Utvidelse: [1]"
7854 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7856 msgstr "Skrift: [1]"
7858 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7859 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7860 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7862 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7864 msgstr "ProgId: [1]"
7866 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7870 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7871 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7872 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7874 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7875 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7876 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7879 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7880 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7882 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7883 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7884 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7887 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7888 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7890 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7891 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7892 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7895 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7896 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7899 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7900 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7903 msgid "{{Fatal error: }}"
7904 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7907 msgid "{{Error [1]. }}"
7908 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7911 msgid "Warning [1]."
7912 msgstr "Advarsel [1]."
7920 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7921 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7922 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7924 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7925 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7926 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7929 msgid "{{Disk full: }}"
7930 msgstr "{{Disken er full: }}"
7933 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7934 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7937 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7938 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7941 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7942 msgstr "=== Logging startet: [Date] [Time] ==="
7945 msgid "Action start [Time]: [1]."
7946 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7949 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7950 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7953 msgid "Please insert the disk: [2]"
7954 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7958 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7959 "that you can access it."
7961 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7965 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7966 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7970 "Wine MS-RLE video codec\n"
7971 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7973 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7974 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7977 msgid "Video Compression"
7978 msgstr "Videokomprimering"
7981 msgid "&Compressor:"
7982 msgstr "&Komprimerer:"
7985 msgid "Con&figure..."
7986 msgstr "&Oppsett..."
7993 msgid "Compression &Quality:"
7994 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7997 msgid "&Key Frame Every"
7998 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
8002 msgstr "&Datahastighet"
8009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8010 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
8013 msgid "Wine Video 1 video codec"
8014 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
8017 msgid "unknown object"
8018 msgstr "ukjent objekt"
8022 msgstr "tittellinje"
8062 msgstr "sprettoppmeny"
8066 msgstr "menyelement"
8070 msgstr "verktøytips"
8090 msgstr "meldingsvindu"
8106 msgstr "verktøylinje"
8110 msgstr "statuslinje"
8117 msgid "column header"
8118 msgstr "kolonneoverskrift"
8122 msgstr "radoverskrift"
8141 msgid "help balloon"
8142 msgstr "hjelpetekst"
8154 msgstr "listeelement"
8161 msgid "outline item"
8162 msgstr "uthevet element"
8169 msgid "property page"
8170 msgstr "egenskap fane"
8182 msgstr "statisk tekst"
8193 msgid "check button"
8194 msgstr "avkrysningsboks"
8197 msgid "radio button"
8209 msgid "progress bar"
8210 msgstr "framgangsindikator"
8217 msgid "hot key field"
8218 msgstr "felt for hurtigtaster"
8241 msgid "drop down button"
8242 msgstr "knapp for rullemeny"
8249 msgid "grid drop down button"
8250 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
8257 msgid "page tab list"
8265 msgid "split button"
8266 msgstr "oppdelt knapp"
8273 msgid "outline button"
8274 msgstr "utheving for knapp"
8277 msgctxt "object state"
8282 msgctxt "object state"
8284 msgstr "utilgjengelig"
8287 msgctxt "object state"
8292 msgctxt "object state"
8297 msgctxt "object state"
8302 msgctxt "object state"
8307 msgctxt "object state"
8312 msgctxt "object state"
8314 msgstr "skrivebeskyttet"
8317 msgctxt "object state"
8322 msgctxt "object state"
8324 msgstr "standardverdi"
8327 msgctxt "object state"
8332 msgctxt "object state"
8337 msgctxt "object state"
8342 msgctxt "object state"
8347 msgctxt "object state"
8352 msgctxt "object state"
8357 msgctxt "object state"
8362 msgctxt "object state"
8364 msgstr "utenfor skjermen"
8367 msgctxt "object state"
8372 msgctxt "object state"
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "self voicing"
8379 msgstr "selv-snakkende"
8382 msgctxt "object state"
8387 msgctxt "object state"
8392 msgctxt "object state"
8397 msgctxt "object state"
8402 msgctxt "object state"
8403 msgid "multi selectable"
8404 msgstr "flervalgbar"
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "extended selectable"
8409 msgstr "utvidet valgbar"
8412 msgctxt "object state"
8417 msgctxt "object state"
8418 msgid "alert medium"
8419 msgstr "varsel medium"
8422 msgctxt "object state"
8427 msgctxt "object state"
8432 msgctxt "object state"
8434 msgstr "har sprettoppvindu"
8436 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8440 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8453 msgid "Insert Object"
8454 msgstr "Sett inn objekt"
8457 msgid "Object Type:"
8458 msgstr "Objekttype:"
8460 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8469 msgid "Create Control"
8470 msgstr "Opprett kontroller"
8473 msgid "Create From File"
8474 msgstr "Opprett fra fil"
8477 msgid "&Add Control..."
8478 msgstr "&Legg til kontroller..."
8481 msgid "Display As Icon"
8482 msgstr "Vis som ikon"
8484 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8493 msgid "Paste Special"
8494 msgstr "Lim inn spesiell"
8496 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8500 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8501 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8507 msgstr "Lim inn kob&ling"
8514 msgid "&Display As Icon"
8515 msgstr "&Vis som ikon"
8518 msgid "Change &Icon..."
8519 msgstr "Endre &ikon..."
8522 msgid "Insert a new %s object into your document"
8523 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
8527 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8528 "may activate it using the program which created it."
8530 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
8531 "det ved hjelp av programmet som laget den."
8533 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8535 msgstr "Bla gjennom"
8539 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8542 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
8547 msgstr "Legg til kontroller"
8551 msgstr "&Konverter..."
8554 msgid "%1 %2 &Object"
8555 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8561 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8566 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8567 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
8571 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8572 "activate it using %s."
8574 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8579 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8580 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8582 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8583 "med %s. Det vises som et ikon."
8587 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8588 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8591 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8592 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8596 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8597 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8600 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8601 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8605 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8606 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8607 "be reflected in your document."
8609 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8610 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8611 "skjer i dokumentet."
8614 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8615 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8617 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8618 msgid "Unknown Type"
8619 msgstr "Ukjent type"
8622 msgid "Unknown Source"
8623 msgstr "Ukjent kilde"
8626 msgid "the program which created it"
8627 msgstr "programmet som laget det"
8634 msgid "SCANNING... Please Wait"
8635 msgstr "Skanner... vent litt"
8638 msgctxt "unit: pixels"
8643 msgctxt "unit: bits"
8647 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8648 msgctxt "unit: dots/inch"
8653 msgctxt "unit: percent"
8658 msgctxt "unit: microseconds"
8663 msgid "Settings for %s"
8664 msgstr "Egenskaper for %s"
8668 msgstr "Modulasjonshastighet"
8675 msgid "Flow Control"
8676 msgstr "Flytkontroll"
8687 msgid "Copying Files..."
8688 msgstr "Kopierer filer..."
8691 msgid "Destination:"
8695 msgid "Files Needed"
8696 msgstr "Nødvendige filer"
8700 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8701 "make sure the correct drive is selected below"
8703 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8704 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8707 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8708 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8711 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8712 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8714 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8719 msgid "Copy files from:"
8720 msgstr "Kopier filer fra:"
8723 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8724 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8731 msgid "&Save Background As..."
8732 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8735 msgid "Set As Back&ground"
8736 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8739 msgid "&Copy Background"
8740 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8743 msgid "Set as &Desktop Item"
8744 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8747 msgid "Create Shor&tcut"
8748 msgstr "Lag s&narvei"
8750 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8751 msgid "Add to &Favorites..."
8752 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8762 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8764 msgstr "Åpne k&obling"
8766 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8767 msgid "Open Link in &New Window"
8768 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8770 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8771 msgid "Save Target &As..."
8772 msgstr "L&agre mål som..."
8774 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8775 msgid "&Print Target"
8776 msgstr "Skriv &ut mål"
8778 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8779 msgid "S&how Picture"
8782 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8783 msgid "&Save Picture As..."
8784 msgstr "Lagre bilde &som..."
8787 msgid "&E-mail Picture..."
8788 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8791 msgid "Pr&int Picture..."
8792 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8795 msgid "&Go to My Pictures"
8796 msgstr "&Gå til mine bilder"
8798 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8799 msgid "Set as Back&ground"
8800 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8802 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8803 msgid "Set as &Desktop Item..."
8804 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8806 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8807 msgid "Copy Shor&tcut"
8808 msgstr "Kopier snar&vei"
8810 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8812 msgstr "Egenskape&r"
8814 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8818 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8822 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8843 msgid "&Cell Properties"
8844 msgstr "Egenskaper for &celle"
8847 msgid "&Table Properties"
8848 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8851 msgid "Open in &New Window"
8852 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8859 msgid "&Save Video As..."
8860 msgstr "Lagre video &som..."
8862 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8868 msgstr "Spol tilbake"
8872 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8875 msgid "Resource Failures"
8876 msgstr "Ressursfeil"
8879 msgid "Dump Tracking Info"
8880 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8884 msgstr "Feilsøkingspause"
8888 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8892 msgstr "Dump 'Tree'"
8896 msgstr "Dump 'Lines'"
8899 msgid "Dump DisplayTree"
8900 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8903 msgid "Dump FormatCaches"
8904 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8907 msgid "Dump LayoutRects"
8908 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8911 msgid "Memory Monitor"
8912 msgstr "Minneovervåker"
8915 msgid "Performance Meters"
8916 msgstr "Ytelsesmålere"
8923 msgid "&Browse View"
8924 msgstr "&Bla-visning"
8928 msgstr "R&edigerings-visning"
8930 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8960 msgstr "Venstre kant"
8968 msgstr "Side venstre"
8976 msgstr "Rull til venstre"
8979 msgid "Scroll Right"
8980 msgstr "Rull til høyre"
8983 msgid "Wine Internet Explorer"
8984 msgstr "Wine Internet Explorer"
8988 msgstr "&w&bSide &p"
8990 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8991 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8992 msgid "Lar&ge Icons"
8993 msgstr "S&tore ikoner"
8995 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8996 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8997 msgid "S&mall Icons"
8998 msgstr "S&må ikoner"
9000 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9004 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9005 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9009 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9010 msgid "Arrange &Icons"
9011 msgstr "Ordne &ikoner"
9015 msgstr "Etter &navn"
9019 msgstr "Etter &type"
9023 msgstr "Etter &størrelse"
9027 msgstr "Etter &dato"
9030 msgid "&Auto Arrange"
9031 msgstr "Ordne &automatisk"
9034 msgid "Line up Icons"
9035 msgstr "Still opp ikoner"
9038 msgid "Paste as Link"
9039 msgstr "Lim inn som snarvei"
9041 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9051 msgstr "Ny &snarvei"
9058 msgctxt "recycle bin"
9060 msgstr "Gjenopp&rett"
9075 msgid "Create &Link"
9076 msgstr "&Opprett snarvei"
9080 msgstr "&Gi nytt navn"
9082 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9083 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9088 msgid "&About Control Panel"
9089 msgstr "&Om Kontrollpanel"
9091 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9092 msgid "Browse for Folder"
9093 msgstr "Bla etter mappe"
9100 msgid "&Make New Folder"
9109 msgstr "Ja til &alt"
9116 msgid "Wine &license"
9117 msgstr "Wine &lisens"
9120 msgid "Running on %s"
9121 msgstr "Kjører på %s"
9124 msgid "Wine was brought to you by:"
9125 msgstr "Wine er laget av:"
9133 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9134 "will open it for you."
9136 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
9137 "ressursen du ønsker å åpne."
9143 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9148 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9152 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9154 msgstr "Plassering:"
9156 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9160 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9161 msgid "Creation date:"
9162 msgstr "Dato opprettet:"
9164 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9166 msgstr "Egenskaper:"
9168 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9172 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9185 msgid "Last modified:"
9186 msgstr "Sist endret:"
9189 msgid "Last accessed:"
9190 msgstr "Siste tilgang:"
9192 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9196 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9204 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9209 msgid "Size available"
9210 msgstr "Ledig plass"
9214 msgstr "Kommentarer"
9225 msgid "Original location"
9226 msgstr "Opprinnelig plassering"
9229 msgid "Date deleted"
9230 msgstr "Dato slettet"
9232 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9233 msgctxt "display name"
9237 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9239 msgstr "Min datamaskin"
9242 msgid "Control Panel"
9243 msgstr "Kontrollpanel"
9251 msgstr "Starte på nytt"
9254 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9255 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
9262 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9263 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
9265 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9270 msgid "My Documents"
9271 msgstr "Mine dokumenter"
9291 msgstr "Mine videoklipp"
9310 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9315 msgid "Program Files"
9316 msgstr "Programfiler"
9320 msgstr "Mine bilder"
9323 msgid "Common Files"
9324 msgstr "Fellesfiler"
9326 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9331 msgid "Administrative Tools"
9332 msgstr "Administrative verktøy"
9347 msgid "Program Files (x86)"
9348 msgstr "Programfiler (x86)"
9354 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9360 msgstr "Lysbildevisninger"
9364 msgstr "Spillelister"
9366 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9375 msgid "Sample Music"
9376 msgstr "Eksempelmusikk"
9379 msgid "Sample Pictures"
9380 msgstr "Eksempelbilder"
9383 msgid "Sample Playlists"
9384 msgstr "Eksempelspillelister"
9387 msgid "Sample Videos"
9388 msgstr "Eksempelvideo"
9392 msgstr "Lagrede spill"
9404 msgstr "Nedlastinger"
9407 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9408 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
9411 msgid "Error during creation of a new folder"
9412 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
9415 msgid "Confirm file deletion"
9416 msgstr "Bekreft filsletting"
9419 msgid "Confirm folder deletion"
9420 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
9423 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9424 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
9427 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9428 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
9431 msgid "Confirm file overwrite"
9432 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
9436 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9438 "Do you want to replace it?"
9440 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
9442 "Vil du erstatte den?"
9445 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9446 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
9450 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9451 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
9454 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9455 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
9458 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9459 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
9462 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9464 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
9468 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9470 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9471 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9474 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
9476 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
9477 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
9482 msgid "Wine Control Panel"
9483 msgstr "Wine Kontrollpanel"
9486 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9487 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
9490 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9491 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
9494 msgid "Executable files (*.exe)"
9495 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9498 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9499 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
9502 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9503 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
9506 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9507 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
9510 msgid "Confirm deletion"
9511 msgstr "Bekreft sletting"
9515 "A file already exists at the path %1.\n"
9517 "Do you want to replace it?"
9519 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
9521 "Vil du overskrive den?"
9525 "A folder already exists at the path %1.\n"
9527 "Do you want to replace it?"
9529 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
9531 "Vil du erstatte den?"
9534 msgid "Confirm overwrite"
9535 msgstr "Bekreft overskriving"
9539 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9540 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9541 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9542 "any later version.\n"
9544 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9549 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9550 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9551 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9553 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
9554 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
9555 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
9558 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
9559 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
9560 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
9562 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
9563 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
9564 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9567 msgid "Wine License"
9568 msgstr "Lisensbetingelser"
9574 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9579 msgid "Don't show me th&is message again"
9580 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9587 msgctxt "time unit: hours"
9592 msgctxt "time unit: minutes"
9597 msgctxt "time unit: seconds"
9602 msgid "Select Source"
9606 msgid "China Standard Time"
9610 msgid "China Daylight Time"
9614 msgid "North Asia Standard Time"
9618 msgid "North Asia Daylight Time"
9622 msgid "Georgian Standard Time"
9626 msgid "Georgian Daylight Time"
9630 msgid "Nepal Standard Time"
9634 msgid "Nepal Daylight Time"
9638 msgid "Cape Verde Standard Time"
9642 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9647 #| msgid "Central European"
9648 msgid "Central European Standard Time"
9649 msgstr "Sentral-europeisk"
9653 #| msgid "Central European"
9654 msgid "Central European Daylight Time"
9655 msgstr "Sentral-europeisk"
9658 msgid "Morocco Standard Time"
9662 msgid "Morocco Daylight Time"
9667 #| msgid "Central European"
9668 msgid "Central Europe Standard Time"
9669 msgstr "Sentral-europeisk"
9673 #| msgid "Central European"
9674 msgid "Central Europe Daylight Time"
9675 msgstr "Sentral-europeisk"
9678 msgid "Iran Standard Time"
9682 msgid "Iran Daylight Time"
9686 msgid "Namibia Standard Time"
9690 msgid "Namibia Daylight Time"
9694 msgid "Tonga Standard Time"
9698 msgid "Tonga Daylight Time"
9702 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9706 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9711 #| msgid "&Standard bar"
9712 msgid "GMT Standard Time"
9713 msgstr "&Standardlinje"
9716 msgid "GMT Daylight Time"
9720 msgid "Central Asia Standard Time"
9724 msgid "Central Asia Daylight Time"
9728 msgid "Arabic Standard Time"
9732 msgid "Arabic Daylight Time"
9736 msgid "Magadan Standard Time"
9740 msgid "Magadan Daylight Time"
9744 msgid "Newfoundland Standard Time"
9748 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9752 msgid "West Pacific Standard Time"
9756 msgid "West Pacific Daylight Time"
9760 msgid "Pacific Standard Time"
9764 msgid "Pacific Daylight Time"
9768 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9772 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9776 msgid "Samoa Standard Time"
9780 msgid "Samoa Daylight Time"
9784 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9788 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9792 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9796 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9800 msgid "Middle East Standard Time"
9804 msgid "Middle East Daylight Time"
9808 msgid "Tokyo Standard Time"
9812 msgid "Tokyo Daylight Time"
9816 msgid "Line Islands Standard Time"
9820 msgid "Line Islands Daylight Time"
9824 msgid "Jordan Standard Time"
9828 msgid "Jordan Daylight Time"
9832 msgid "Central Standard Time"
9836 msgid "Central Daylight Time"
9840 msgid "Azores Standard Time"
9844 msgid "Azores Daylight Time"
9848 msgid "North Asia East Standard Time"
9852 msgid "North Asia East Daylight Time"
9856 msgid "Argentina Standard Time"
9860 msgid "Argentina Daylight Time"
9864 msgid "Myanmar Standard Time"
9868 msgid "Myanmar Daylight Time"
9871 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9872 msgid "Coordinated Universal Time"
9876 msgid "India Standard Time"
9880 msgid "India Daylight Time"
9885 #| msgid "&Standard bar"
9886 msgid "GTB Standard Time"
9887 msgstr "&Standardlinje"
9890 msgid "GTB Daylight Time"
9894 msgid "Turkey Standard Time"
9898 msgid "Turkey Daylight Time"
9902 msgid "Fiji Standard Time"
9906 msgid "Fiji Daylight Time"
9910 msgid "Canada Central Standard Time"
9914 msgid "Canada Central Daylight Time"
9918 msgid "Taipei Standard Time"
9922 msgid "Taipei Daylight Time"
9926 msgid "W. Europe Standard Time"
9930 msgid "W. Europe Daylight Time"
9934 msgid "Montevideo Standard Time"
9938 msgid "Montevideo Daylight Time"
9942 msgid "Pakistan Standard Time"
9946 msgid "Pakistan Daylight Time"
9950 msgid "Caucasus Standard Time"
9954 msgid "Caucasus Daylight Time"
9958 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9962 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9966 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9970 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9974 msgid "Eastern Standard Time"
9978 msgid "Eastern Daylight Time"
9982 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9986 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9990 msgid "Atlantic Standard Time"
9994 msgid "Atlantic Daylight Time"
9998 msgid "Mountain Standard Time"
10002 msgid "Mountain Daylight Time"
10006 msgid "US Eastern Standard Time"
10010 msgid "US Eastern Daylight Time"
10014 msgid "Tasmania Standard Time"
10018 msgid "Tasmania Daylight Time"
10022 msgid "Central America Standard Time"
10026 msgid "Central America Daylight Time"
10030 msgid "US Mountain Standard Time"
10034 msgid "US Mountain Daylight Time"
10038 msgid "South Africa Standard Time"
10042 msgid "South Africa Daylight Time"
10046 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10050 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10054 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10058 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10062 msgid "Afghanistan Standard Time"
10066 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10070 msgid "Yakutsk Standard Time"
10074 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10078 msgid "SA Eastern Standard Time"
10082 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10086 msgid "Arab Standard Time"
10090 msgid "Arab Daylight Time"
10094 msgid "Arabian Standard Time"
10098 msgid "Arabian Daylight Time"
10102 msgid "Russian Standard Time"
10106 msgid "Russian Daylight Time"
10110 msgid "Romance Standard Time"
10114 msgid "Romance Daylight Time"
10118 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10122 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10126 msgid "Syria Standard Time"
10130 msgid "Syria Daylight Time"
10134 msgid "AUS Central Standard Time"
10138 msgid "AUS Central Daylight Time"
10142 msgid "Greenwich Standard Time"
10146 msgid "Greenwich Daylight Time"
10150 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10154 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10158 msgid "Israel Standard Time"
10162 msgid "Israel Daylight Time"
10166 msgid "Bangladesh Standard Time"
10170 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10174 msgid "SA Pacific Standard Time"
10178 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10182 msgid "West Asia Standard Time"
10186 msgid "West Asia Daylight Time"
10190 msgid "Alaskan Standard Time"
10194 msgid "Alaskan Daylight Time"
10198 msgid "Paraguay Standard Time"
10202 msgid "Paraguay Daylight Time"
10207 #| msgid "Date and time"
10208 msgid "Dateline Standard Time"
10209 msgstr "Dato og klokkeslett"
10212 msgid "Dateline Daylight Time"
10216 msgid "Libya Standard Time"
10220 msgid "Libya Daylight Time"
10224 msgid "Bahia Standard Time"
10228 msgid "Bahia Daylight Time"
10232 msgid "Venezuela Standard Time"
10236 msgid "Venezuela Daylight Time"
10240 msgid "Hawaiian Standard Time"
10244 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10248 msgid "SE Asia Standard Time"
10252 msgid "SE Asia Daylight Time"
10256 msgid "New Zealand Standard Time"
10260 msgid "New Zealand Daylight Time"
10264 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10268 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10272 msgid "Belarus Standard Time"
10276 msgid "Belarus Daylight Time"
10280 msgid "SA Western Standard Time"
10284 msgid "SA Western Daylight Time"
10288 msgid "Greenland Standard Time"
10292 msgid "Greenland Daylight Time"
10297 #| msgid "Date and time"
10298 msgid "Easter Island Standard Time"
10299 msgstr "Dato og klokkeslett"
10303 #| msgid "Date and time"
10304 msgid "Easter Island Daylight Time"
10305 msgstr "Dato og klokkeslett"
10308 msgid "Egypt Standard Time"
10312 msgid "Egypt Daylight Time"
10316 msgid "Mauritius Standard Time"
10320 msgid "Mauritius Daylight Time"
10324 msgid "Vladivostok Standard Time"
10328 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10332 msgid "Singapore Standard Time"
10336 msgid "Singapore Daylight Time"
10340 msgid "Korea Standard Time"
10344 msgid "Korea Daylight Time"
10348 msgid "E. Africa Standard Time"
10352 msgid "E. Africa Daylight Time"
10357 #| msgid "&Standard bar"
10358 msgid "FLE Standard Time"
10359 msgstr "&Standardlinje"
10362 msgid "FLE Daylight Time"
10366 msgid "E. South America Standard Time"
10370 msgid "E. South America Daylight Time"
10374 msgid "Central Pacific Standard Time"
10378 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10382 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10386 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10390 msgid "Pacific SA Standard Time"
10394 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10398 msgid "E. Australia Standard Time"
10402 msgid "E. Australia Daylight Time"
10406 msgid "W. Australia Standard Time"
10410 msgid "W. Australia Daylight Time"
10413 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10414 msgid "Security Warning"
10415 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
10418 msgid "Do you want to install this software?"
10419 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
10422 msgid "Don't install"
10423 msgstr "Ikke installer"
10427 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10428 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10430 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
10431 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
10435 msgid "Installation of component failed: %08x"
10436 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
10439 msgid "Install (%d)"
10440 msgstr "Installer (%d)"
10446 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10449 msgstr "Gjenopp&rett"
10451 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10455 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10457 msgstr "&Størrelse"
10459 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10463 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10468 msgid "&Close\tAlt+F4"
10469 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
10472 msgid "&About Wine"
10476 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10477 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
10480 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10481 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
10493 msgstr "P&røv igjen"
10500 msgid "Select Window"
10501 msgstr "Velg vindu"
10504 msgid "&More Windows..."
10505 msgstr "&Mer Windows..."
10512 msgid "Hide Others"
10513 msgstr "Skjul andre"
10521 msgstr "Avslutt %@"
10540 msgid "Enter Full Screen"
10541 msgstr "Gå til fullskjerm"
10544 msgid "Bring All to Front"
10545 msgstr "Vis alle øverst"
10548 msgid "Paper Si&ze:"
10549 msgstr "Papir&størrelse:"
10559 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10564 msgid "Authentication Required"
10572 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10573 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
10576 msgid "Do you want to continue anyway?"
10577 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
10580 msgid "LAN Connection"
10581 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10584 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10585 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
10588 msgid "The date on the certificate is invalid."
10589 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
10592 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10593 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
10597 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10599 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
10601 #: winineterror.mc:26
10602 msgid "The request has timed out.\n"
10603 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
10605 #: winineterror.mc:31
10606 msgid "An internal error has occurred.\n"
10607 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
10609 #: winineterror.mc:36
10610 msgid "The URL is invalid.\n"
10611 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
10613 #: winineterror.mc:41
10614 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10615 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
10617 #: winineterror.mc:46
10618 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10619 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
10621 #: winineterror.mc:51
10622 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10623 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
10625 #: winineterror.mc:56
10627 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10628 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10631 #: winineterror.mc:61
10632 msgid "The requested item could not be located.\n"
10633 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
10635 #: winineterror.mc:66
10636 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10637 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
10639 #: winineterror.mc:71
10640 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10641 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
10643 #: winineterror.mc:76
10645 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10646 "certificate is expired.\n"
10648 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
10651 #: winineterror.mc:81
10652 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10653 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
10656 msgid "The specified command was carried out."
10657 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
10660 msgid "Undefined external error."
10661 msgstr "Udefinert ekstern feil."
10664 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10665 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
10668 msgid "The driver was not enabled."
10669 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
10673 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10676 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
10679 msgid "The specified device handle is invalid."
10680 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
10683 msgid "There is no driver installed on your system!"
10684 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
10686 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10688 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10689 "increase available memory, and then try again."
10691 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
10692 "å frigjøre minne og prøv igjen."
10696 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10697 "which functions and messages the driver supports."
10699 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
10700 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
10703 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10704 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
10707 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10708 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
10711 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10712 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
10716 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10717 "Capabilities function to determine the supported formats."
10719 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
10720 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
10722 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10724 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10725 "device, or wait until the data is finished playing."
10727 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
10728 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
10732 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10733 "header, and then try again."
10735 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
10736 "hodet og prøv deretter igjen."
10740 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10741 "and then try again."
10743 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
10748 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10749 "header, and then try again."
10751 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
10752 "og prøv deretter igjen."
10756 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10757 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10759 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
10760 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
10764 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10765 "transmitted, and then try again."
10767 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
10769 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10771 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10774 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
10775 "installert på systemet."
10779 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10780 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10782 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
10783 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
10786 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10788 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
10791 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10792 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
10795 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10796 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
10800 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10801 "or contact the device manufacturer."
10803 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
10804 "kontakt leverandøren."
10807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10808 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
10812 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10815 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
10820 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10822 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
10825 msgid "No command was specified."
10826 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
10830 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10831 "size of the buffer."
10833 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
10838 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10840 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
10843 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10844 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
10848 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10849 "manufacturer about obtaining a new driver."
10851 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
10856 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10857 "manufacturer about obtaining a new driver."
10859 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
10863 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10864 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
10867 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10868 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
10872 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10874 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
10878 msgid "The device driver is not ready."
10879 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
10882 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10884 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
10889 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10892 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
10893 "tilgang til feil."
10896 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10897 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
10901 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10902 "separately to determine which devices caused the error."
10904 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
10905 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
10908 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10909 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
10912 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10914 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
10917 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10918 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
10922 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10923 "still connected to the network."
10925 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
10926 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
10930 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10931 "device name is spelled correctly."
10933 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
10934 "enhetsnavnet er riktig stavet."
10938 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10941 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
10946 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10949 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
10952 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10953 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
10957 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10958 "parameter with each 'open' command."
10960 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
10961 "'open'-kommando for å dele den."
10965 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10966 "Please supply one."
10968 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
10972 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10973 "documentation for valid formats."
10975 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
10976 "for gyldige formater."
10980 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10983 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
10986 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10987 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
10991 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10992 "may be corrupt, or not in the correct format."
10994 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
10995 "kanskje korrupt, eller i feil format."
10998 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10999 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
11002 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11003 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
11006 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11007 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
11010 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11011 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
11014 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11015 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
11019 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11020 "sequence, and then try again."
11022 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
11027 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11028 "the device is closed, and then try again."
11030 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
11031 "til enheten er lukket og prøv igjen."
11035 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11036 "characters, followed by a period and an extension."
11038 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
11039 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
11043 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11045 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
11049 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11050 "in Control Panel to install the device."
11052 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
11053 "Kontrollpanel for å installere enheten."
11057 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11058 "restarting your computer."
11060 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
11061 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
11065 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11066 "cannot change directories."
11068 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11069 "ikke kan endre arbeidskatalog."
11073 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11076 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11077 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
11080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11081 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
11084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11085 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
11089 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11090 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
11094 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11095 "until a wave device is free, and then try again."
11097 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11098 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11102 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11103 "until the device is free, and then try again."
11105 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
11106 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11110 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11111 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11113 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11114 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11118 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11119 "until the device is free, and then try again."
11121 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
11122 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11125 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11126 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
11129 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11130 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
11134 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11135 "the Drivers option to install the wave device."
11137 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11138 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
11142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11145 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11149 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11150 "the Drivers option to install the wave device."
11152 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11153 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
11157 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11160 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11164 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11165 "You can't use them together."
11166 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
11170 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11173 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
11178 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11179 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11181 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
11182 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
11185 msgid "An error occurred with the specified port."
11186 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
11190 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11191 "these applications, and then try again."
11193 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
11194 "programmene og prøv igjen."
11197 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11198 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
11202 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11203 "Control Panel to install a MIDI driver."
11205 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
11206 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
11209 msgid "There is no display window."
11210 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
11213 msgid "Could not create or use window."
11214 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
11218 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11219 "check your disk or network connection."
11221 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
11222 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
11226 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11227 "are still connected to the network."
11229 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
11230 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11233 msgid "Wine Sound Mapper"
11234 msgstr "Wine Sound Mapper"
11241 msgid "Master Volume"
11242 msgstr "Master volum"
11249 msgid "Print to File"
11250 msgstr "Skriv til fil"
11253 msgid "&Output File Name:"
11257 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11258 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
11261 msgid "Unable to create the output file."
11262 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
11269 msgid "Operations Error"
11270 msgstr "Operasjonsfeil"
11273 msgid "Protocol Error"
11274 msgstr "Protokollfeil"
11277 msgid "Time Limit Exceeded"
11278 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
11281 msgid "Size Limit Exceeded"
11282 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
11285 msgid "Compare False"
11286 msgstr "Sammenlikne usann"
11289 msgid "Compare True"
11290 msgstr "Sammenlikne sann"
11293 msgid "Authentication Method Not Supported"
11294 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
11297 msgid "Strong Authentication Required"
11298 msgstr "Sterk autentisering kreves"
11301 msgid "Referral (v2)"
11302 msgstr "Henvisning (v2)"
11306 msgstr "Henvisning"
11309 msgid "Administration Limit Exceeded"
11310 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
11313 msgid "Unavailable Critical Extension"
11314 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
11317 msgid "Confidentiality Required"
11318 msgstr "Krever konfidensialitet"
11321 msgid "SASL Bind in Progress"
11322 msgstr "SASL binding pågår"
11325 msgid "No Such Attribute"
11326 msgstr "Ingen sånn attributt"
11329 msgid "Undefined Type"
11330 msgstr "Udefinert type"
11333 msgid "Inappropriate Matching"
11334 msgstr "Upassende sammenlikning"
11337 msgid "Constraint Violation"
11338 msgstr "Pressovertredelse"
11341 msgid "Attribute Or Value Exists"
11342 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
11345 msgid "Invalid Syntax"
11346 msgstr "Ugyldig syntaks"
11349 msgid "No Such Object"
11350 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
11353 msgid "Alias Problem"
11354 msgstr "Alias-problem"
11357 msgid "Invalid DN Syntax"
11358 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
11365 msgid "Alias Dereference Problem"
11366 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
11369 msgid "Inappropriate Authentication"
11370 msgstr "Upassende autentisering"
11373 msgid "Invalid Credentials"
11374 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11377 msgid "Insufficient Rights"
11378 msgstr "Manglende rettigheter"
11385 msgid "Unavailable"
11386 msgstr "Utilgjengelig"
11389 msgid "Unwilling To Perform"
11390 msgstr "Uvillig til å utføre"
11393 msgid "Loop Detected"
11394 msgstr "Løkke oppdaget"
11397 msgid "Sort Control Missing"
11398 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
11401 msgid "Index range error"
11402 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
11405 msgid "Naming Violation"
11406 msgstr "Navngivingsovertredelse"
11409 msgid "Object Class Violation"
11410 msgstr "Objektklasseovertredelse"
11413 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11414 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
11417 msgid "Not allowed on RDN"
11418 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
11421 msgid "Already Exists"
11422 msgstr "Finnes allerede"
11425 msgid "No Object Class Mods"
11426 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
11429 msgid "Results Too Large"
11430 msgstr "Resultatene er for store"
11433 msgid "Affects Multiple DSAs"
11434 msgstr "Berører flere DSA'er"
11437 msgid "Server Down"
11438 msgstr "Tjener nede"
11441 msgid "Local Error"
11442 msgstr "Lokal feil"
11445 msgid "Encoding Error"
11446 msgstr "Kodingsfeil"
11449 msgid "Decoding Error"
11450 msgstr "Dekodingsfeil"
11454 msgstr "Tidsavbrudd"
11457 msgid "Auth Unknown"
11458 msgstr "Ukjent autentisering"
11461 msgid "Filter Error"
11462 msgstr "Filterfeil"
11465 msgid "User Canceled"
11466 msgstr "Bruker avbrøt"
11469 msgid "Parameter Error"
11470 msgstr "Parameterfeil"
11474 msgstr "Intet minne"
11477 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11478 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
11481 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11482 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
11485 msgid "Specified control was not found in message"
11486 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
11489 msgid "No result present in message"
11490 msgstr "Ingen resultater i melding"
11493 msgid "More results returned"
11494 msgstr "Flere resultater returnert"
11497 msgid "Loop while handling referrals"
11498 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
11501 msgid "Referral hop limit exceeded"
11502 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
11504 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11506 "Not Yet Implemented\n"
11509 "Ikke implementert ennå\n"
11512 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11513 msgid "%1: File Not Found\n"
11514 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
11518 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11521 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11526 " + Sets an attribute.\n"
11527 " - Clears an attribute.\n"
11528 " R Read-only file attribute.\n"
11529 " A Archive file attribute.\n"
11530 " S System file attribute.\n"
11531 " H Hidden file attribute.\n"
11532 " [drive:][path][filename]\n"
11533 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11534 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11535 " /D Processes folders as well.\n"
11537 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
11540 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11545 " + Slå på en egenskap.\n"
11546 " - Fjerner alle egenskaper.\n"
11547 " R Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
11548 " A Egenskap: arkiv.\n"
11549 " S Egenskap: systemfil.\n"
11550 " H Egenskap: skjult.\n"
11551 " [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11552 " Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11553 " /S Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
11554 " /D Behandle kataloger i tillegg.\n"
11564 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11566 msgstr "Skri&ft..."
11569 msgid "&Without Titlebar"
11570 msgstr "&Uten tittellinje"
11580 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11581 msgid "&Always on Top"
11582 msgstr "&Alltid øverst"
11585 msgid "&About Clock"
11586 msgstr "&Om Klokke"
11594 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11595 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11596 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11599 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11600 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11602 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
11603 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
11604 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
11605 "den kalte prosedyren.\n"
11607 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
11608 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
11612 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11613 "default directory.\n"
11615 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
11618 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11619 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
11622 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11623 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
11626 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11627 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11630 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11631 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
11634 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11635 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
11638 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11639 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
11642 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11643 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
11647 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11649 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11650 "the terminal device before they are executed.\n"
11652 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11653 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11654 "preceding it with an @ sign.\n"
11656 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
11658 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
11659 "terminalenheten før de kjøres.\n"
11661 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
11662 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
11663 "et @-tegn foran den.\n"
11666 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11667 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
11671 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11673 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11675 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11677 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
11679 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
11681 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
11685 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11688 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11689 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11690 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11691 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11692 "terminates the batch file execution.\n"
11694 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11696 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
11698 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
11699 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
11700 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
11701 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
11702 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
11704 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
11708 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11709 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11711 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
11712 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
11716 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11718 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11719 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11720 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11722 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11723 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11725 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
11727 "Bruk: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11728 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11729 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11731 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
11732 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
11736 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11738 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11739 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11740 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11742 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
11744 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
11745 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
11746 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
11749 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11751 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
11754 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11755 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
11759 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11761 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11762 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11764 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11766 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
11768 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
11769 "underkatalogene i den.\n"
11771 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
11772 "stasjonsbokstaver.\n"
11776 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11778 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11779 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11782 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11783 "variable, for example:\n"
11784 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11786 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
11788 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
11789 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
11790 "for å endre innstillingen.\n"
11792 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
11794 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11798 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11800 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11801 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11803 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
11805 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
11806 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
11810 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11812 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11813 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11815 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11817 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11818 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11819 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11820 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11822 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11823 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11824 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11825 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11827 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11828 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11830 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
11832 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
11833 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
11835 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
11837 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn (|)\n"
11838 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
11839 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
11840 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v cmd-versjon\n"
11842 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
11843 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
11844 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
11845 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
11847 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
11848 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
11852 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11853 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11855 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
11856 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
11859 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11861 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
11865 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11866 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
11869 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11871 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
11874 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11875 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
11879 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11881 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11883 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11885 "SET <variable>=<value>\n"
11887 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11888 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11890 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11891 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11892 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11893 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11895 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
11897 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
11899 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
11901 "SET <variabel>=<verdi>\n"
11903 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
11904 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
11906 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
11907 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
11908 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
11909 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
11913 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11914 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11915 "called from the command line.\n"
11917 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
11918 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
11919 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
11921 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11923 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11924 "with that suffix.\n"
11926 "start [options] program_filename [...]\n"
11927 "start [options] document_filename\n"
11930 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11931 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11932 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11933 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11934 "/min Start the program minimized.\n"
11935 "/max Start the program maximized.\n"
11936 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11937 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11938 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11939 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11940 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11941 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11942 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11943 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11944 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11946 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11948 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11949 "/? Display this help and exit.\n"
11951 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
11954 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
11955 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
11958 "\"tittel\" Angir tittelen for vinduet.\n"
11959 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
11960 "/b Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
11961 "/i Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
11962 "/min Start programmet minimert.\n"
11963 "/max Start programmet maksimert.\n"
11964 "/low Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
11965 "/normal Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
11966 "/high Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
11967 "/realtime Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
11968 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
11969 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
11970 "/node n Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
11971 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
11972 "/wait Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
11973 " dets avslutningskode.\n"
11974 "/unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
11976 "/ProgIDOpen Åpne et dokument med angitt progID.\n"
11977 "/? Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
11980 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11981 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
11984 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11985 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
11989 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11990 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11992 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
11993 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
11997 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11999 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12000 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12001 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12003 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12005 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
12006 "Gyldige måter er:\n"
12008 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12009 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12010 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
12012 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
12015 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12016 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
12019 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12020 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
12024 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12025 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12027 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
12028 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
12032 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12034 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12035 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12036 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12037 "settings are restored.\n"
12039 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
12041 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
12042 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
12043 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
12048 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12049 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12051 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
12052 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
12055 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12056 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
12060 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12062 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12064 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12065 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12066 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12067 "association, if any.\n"
12069 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
12071 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
12073 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
12074 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
12075 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
12080 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12082 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12084 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12085 "currently defined.\n"
12086 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12088 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12089 "associated to the specified file type.\n"
12091 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
12093 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
12095 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
12096 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
12097 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
12098 "åpne-kommandoen.\n"
12101 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12102 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
12106 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12107 "from a selectable list.\n"
12108 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12110 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
12112 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
12116 "Create a symbolic link.\n"
12118 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12121 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12122 "/h Create a hard link.\n"
12123 "/j Create a directory junction.\n"
12124 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12125 "target is the path that link_name points to.\n"
12127 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
12129 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
12132 "/d Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
12133 "/h Opprett en hard lenke.\n"
12134 "/j Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
12135 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
12136 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
12140 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12141 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12143 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
12144 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
12148 "CMD built-in commands are:\n"
12149 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12150 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12151 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12152 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12153 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12154 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12155 "COPY\t\tCopy file\n"
12156 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12157 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12158 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12159 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12160 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12161 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12162 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12165 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12166 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12167 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12168 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12169 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12170 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12171 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12172 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12173 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12174 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12175 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12176 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12177 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12178 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12179 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12180 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12181 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12182 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12183 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12184 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12186 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12188 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
12189 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
12190 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
12191 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
12192 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
12193 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
12194 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
12195 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12196 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
12197 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
12198 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
12199 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
12200 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
12201 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
12203 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
12204 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
12205 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
12206 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
12207 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
12208 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
12209 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
12210 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
12211 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
12212 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
12213 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
12214 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
12215 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
12216 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
12217 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
12218 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
12220 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
12221 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
12222 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
12223 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
12224 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
12225 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
12226 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
12228 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
12231 msgid "Are you sure?"
12232 msgstr "Er du sikker?"
12234 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12239 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12245 msgid "File association missing for extension %1\n"
12246 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
12249 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12250 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
12253 msgid "Overwrite %1?"
12254 msgstr "Skrive over %1?"
12261 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12262 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
12265 msgid "Argument missing\n"
12266 msgstr "Manglende argument\n"
12269 msgid "Syntax error\n"
12270 msgstr "Syntaksfeil\n"
12273 msgid "No help available for %1\n"
12274 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
12277 msgid "Target to GOTO not found\n"
12278 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
12281 msgid "Current Date is %1\n"
12282 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
12285 msgid "Current Time is %1\n"
12286 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
12289 msgid "Enter new date: "
12290 msgstr "Angi ny dato: "
12293 msgid "Enter new time: "
12294 msgstr "Angi ny tid: "
12297 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12298 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
12300 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12301 msgid "Failed to open '%1'\n"
12302 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
12305 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12306 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
12308 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12315 msgstr "Slette %1?"
12318 msgid "Echo is %1\n"
12319 msgstr "Echo er %1\n"
12322 msgid "Verify is %1\n"
12323 msgstr "Bekreft er %1\n"
12326 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12327 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
12330 msgid "Parameter error\n"
12331 msgstr "Feil i parameter\n"
12335 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12338 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
12342 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12343 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
12346 msgid "PATH not found\n"
12347 msgstr "Fant ikke PATH\n"
12350 msgid "Press any key to continue... "
12351 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
12354 msgid "Wine Command Prompt"
12355 msgstr "Wine Kommandolinje"
12358 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12359 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12366 msgid "The input line is too long.\n"
12367 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
12370 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12371 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
12374 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12375 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
12377 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12382 msgid " (Yes|No|All)"
12383 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
12387 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12388 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
12391 msgid "Division by zero error.\n"
12392 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
12395 msgid "Expected an operand.\n"
12396 msgstr "Forventet en operand.\n"
12399 msgid "Expected an operator.\n"
12400 msgstr "Forventet en operator.\n"
12403 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12404 msgstr "Feil i parenteser.\n"
12408 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12409 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12411 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
12412 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12415 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12416 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
12419 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12420 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12423 msgid "Wine Explorer"
12424 msgstr "Wine Utforsker"
12430 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12435 msgid "Usage: hostname\n"
12436 msgstr "Bruk: hostname\n"
12439 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12440 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
12443 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12444 msgstr "Feil: Kunne ikke finne vertsnavn: %u.\n"
12448 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12450 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
12453 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12454 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12457 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12458 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
12461 msgid "%1 adapter %2\n"
12462 msgstr "%1 enhet %2\n"
12469 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12470 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
12473 msgid "IPv4 address"
12474 msgstr "IPv4-adresse"
12486 msgstr "Kringkasting"
12489 msgid "Peer-to-peer"
12501 msgid "IP routing enabled"
12502 msgstr "IP-ruting slått på"
12505 msgid "Physical address"
12506 msgstr "Fysisk adresse"
12509 msgid "DHCP enabled"
12510 msgstr "DHCP slått på"
12513 msgid "Default gateway"
12514 msgstr "Standard gateway"
12517 msgid "IPv6 address"
12518 msgstr "IPv6-adresse"
12521 msgid "System Information"
12522 msgstr "Systeminformasjon"
12526 "The syntax of this command is:\n"
12528 "NET command [arguments]\n"
12530 "NET command /HELP\n"
12532 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12534 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12536 "NET kommando [argumenter]\n"
12538 "NET kommando /HELP\n"
12540 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
12544 "The syntax of this command is:\n"
12546 "NET START [service]\n"
12548 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12549 "'service' is the name of the service to start.\n"
12551 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12553 "NET START [tjeneste]\n"
12555 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
12556 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
12560 "The syntax of this command is:\n"
12562 "NET STOP service\n"
12564 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12566 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12568 "NET STOP tjeneste\n"
12570 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
12573 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12574 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
12577 msgid "Could not stop service %1\n"
12578 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
12581 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12582 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
12585 msgid "Could not get handle to service.\n"
12586 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
12589 msgid "The %1 service is starting.\n"
12590 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
12593 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12594 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
12597 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12598 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
12601 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12602 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
12605 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12606 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
12609 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12610 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
12613 msgid "There are no entries in the list.\n"
12614 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
12619 "Status Local Remote\n"
12620 "---------------------------------------------------------------\n"
12623 "Status Lokal Remote\n"
12624 "---------------------------------------------------------------\n"
12627 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12628 msgstr "%1 %2 %3 Åpne ressurser: %4!u!\n"
12632 msgstr "Satt på pause"
12635 msgid "Disconnected"
12639 msgid "A network error occurred"
12640 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
12643 msgid "Connection is being made"
12644 msgstr "Kobler til"
12647 msgid "Reconnecting"
12648 msgstr "Kobler til på nytt"
12651 msgid "The following services are running:\n"
12652 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
12655 msgid "Active Connections"
12656 msgstr "Aktive tilkoblinger"
12663 msgid "Local Address"
12664 msgstr "Lokal adresse"
12667 msgid "Foreign Address"
12668 msgstr "Fremmed adresse"
12675 msgid "Interface Statistics"
12676 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
12691 msgid "Unicast packets"
12692 msgstr "Unicast-pakker"
12695 msgid "Non-unicast packets"
12696 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
12700 msgstr "Forkastinger"
12707 msgid "Unknown protocols"
12708 msgstr "Ukjente protokoller"
12711 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12712 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
12715 msgid "Active Opens"
12716 msgstr "Aktive åpninger"
12719 msgid "Passive Opens"
12720 msgstr "Passive åpninger"
12723 msgid "Failed Connection Attempts"
12724 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
12727 msgid "Reset Connections"
12728 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
12731 msgid "Current Connections"
12732 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
12735 msgid "Segments Received"
12736 msgstr "Segmenter mottatt"
12739 msgid "Segments Sent"
12740 msgstr "Segmenter sendt"
12743 msgid "Segments Retransmitted"
12744 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
12747 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12748 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
12751 msgid "Datagrams Received"
12752 msgstr "Datagram mottatt"
12756 msgstr "Ingen porter"
12759 msgid "Receive Errors"
12760 msgstr "Mottaksfeil"
12763 msgid "Datagrams Sent"
12764 msgstr "Datagrammer sendt"
12767 msgid "&New\tCtrl+N"
12768 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12770 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12771 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12772 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
12774 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12775 msgid "&Save\tCtrl+S"
12776 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
12778 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12779 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12780 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
12782 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12783 msgid "Page Se&tup..."
12784 msgstr "Sideoppse&tt..."
12787 msgid "P&rinter Setup..."
12788 msgstr "Sk&riveroppsett..."
12790 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12794 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12795 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12796 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
12798 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12799 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12800 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
12802 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12803 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12804 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
12806 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12807 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12808 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
12810 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12812 msgid "&Delete\tDel"
12813 msgstr "&Slett\tDel"
12816 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12817 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
12820 msgid "&Time/Date\tF5"
12821 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
12824 msgid "&Wrap long lines"
12825 msgstr "Tekstbrytin&g"
12828 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12829 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
12832 msgid "&Search next\tF3"
12833 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
12835 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12836 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12837 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
12839 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12840 msgid "&Contents\tF1"
12841 msgstr "&Innhold\tF1"
12844 msgid "&About Notepad"
12845 msgstr "&Om Notepad"
12849 msgstr "Sideoppsett"
12853 msgstr "&Topptekst:"
12857 msgstr "&Bunntekst:"
12860 msgid "Margins (millimeters)"
12861 msgstr "Marger (mm)"
12873 msgstr "Tegnkoding:"
12875 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12876 msgctxt "accelerator Select All"
12880 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12881 msgctxt "accelerator Copy"
12885 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12886 msgctxt "accelerator Find"
12890 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12891 msgctxt "accelerator Replace"
12895 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12896 msgctxt "accelerator New"
12900 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12901 msgctxt "accelerator Open"
12905 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12906 msgctxt "accelerator Print"
12910 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12911 msgctxt "accelerator Save"
12916 msgctxt "accelerator Paste"
12920 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12921 msgctxt "accelerator Cut"
12925 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12926 msgctxt "accelerator Undo"
12936 msgstr "Notisblokk"
12938 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12946 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12947 msgid "Text files (*.txt)"
12948 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
12952 "File '%s' does not exist.\n"
12954 "Do you want to create a new file?"
12956 "Filen %s finnes ikke.\n"
12958 "Opprette en ny fil?"
12962 "File '%s' has been modified.\n"
12964 "Would you like to save the changes?"
12966 "Filen %s er endret.\n"
12968 "Lagre endringene?"
12971 msgid "'%s' could not be found."
12972 msgstr "Klarte ikke finne %s."
12975 msgid "Unicode (UTF-16)"
12976 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12979 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12980 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12983 msgid "Unicode (UTF-8)"
12984 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12989 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12990 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12991 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12992 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12996 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
12997 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
12998 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
12999 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
13003 msgid "&Bind to file..."
13004 msgstr "&Bind til fil..."
13007 msgid "&View TypeLib..."
13008 msgstr "&Vis TypeLib..."
13011 msgid "&System Configuration"
13012 msgstr "&Systemoppsett"
13015 msgid "&Run the Registry Editor"
13016 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
13019 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13020 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
13023 msgid "&In-process server"
13024 msgstr "Tjener &i prosessen"
13027 msgid "In-process &handler"
13028 msgstr "&Håndterer i prosessen"
13031 msgid "&Local server"
13032 msgstr "&Lokal tjener"
13035 msgid "&Remote server"
13036 msgstr "Ekste&rn tjener"
13039 msgid "View &Type information"
13040 msgstr "Vis &type-informasjon"
13043 msgid "Create &Instance"
13044 msgstr "Opprett &instans"
13047 msgid "Create Instance &On..."
13048 msgstr "&Opprett instans på..."
13051 msgid "&Release Instance"
13052 msgstr "&Slipp instans"
13055 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13056 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
13059 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13060 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
13063 msgid "&Expert mode"
13064 msgstr "&Ekspertmodus"
13067 msgid "&Hidden component categories"
13068 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
13070 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13072 msgstr "Verk&tøylinje"
13074 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13075 msgid "&Status Bar"
13076 msgstr "&Statuslinje"
13078 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13079 msgid "&Refresh\tF5"
13080 msgstr "Oppdate&r\tF5"
13083 msgid "&About OleView"
13084 msgstr "&Om OleView"
13087 msgid "&Save as..."
13088 msgstr "Lagre &som..."
13091 msgid "&Group by type kind"
13092 msgstr "Sorte&r etter type"
13095 msgid "Connect to another machine"
13096 msgstr "Koble til en annen maskin"
13099 msgid "&Machine name:"
13100 msgstr "&Maskinnavn:"
13103 msgid "System Configuration"
13104 msgstr "Systemoppsett"
13107 msgid "System Settings"
13108 msgstr "Systeminnstillinger"
13111 msgid "&Enable Distributed COM"
13112 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
13115 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13116 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
13120 "These settings change only registry values.\n"
13121 "They have no effect on Wine performance."
13123 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
13124 "De påvirker ikke Wines ytelse."
13127 msgid "Default Interface Viewer"
13128 msgstr "Standard grensesnittviser"
13132 msgstr "Grensesnitt"
13139 msgid "&View Type Info"
13140 msgstr "&Vis typeinfo"
13143 msgid "IPersist Interface Viewer"
13144 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
13146 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13147 msgid "Class Name:"
13148 msgstr "Klassenavn:"
13150 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13155 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13156 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
13158 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13163 msgid "ITypeLib viewer"
13164 msgstr "ITypeLib-viser"
13167 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13168 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
13171 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13172 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13175 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13176 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
13179 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13180 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
13183 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13184 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
13187 msgid "Run the Wine registry editor"
13188 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
13191 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13192 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
13195 msgid "Create an instance of the selected object"
13196 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
13199 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13200 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
13203 msgid "Release the currently selected object instance"
13204 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
13207 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13208 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
13211 msgid "Display the viewer for the selected item"
13212 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
13215 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13216 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
13220 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13221 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
13224 msgid "Show or hide the toolbar"
13225 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
13228 msgid "Show or hide the status bar"
13229 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13232 msgid "Refresh all lists"
13233 msgstr "Oppdater alle lister"
13236 msgid "Display program information, version number and copyright"
13237 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13240 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13241 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
13244 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13245 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
13248 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13249 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
13252 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13253 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
13256 msgid "ObjectClasses"
13257 msgstr "Objektklasser"
13260 msgid "Grouped by Component Category"
13261 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
13264 msgid "OLE 1.0 Objects"
13265 msgstr "OLE 1.0-objekter"
13268 msgid "COM Library Objects"
13269 msgstr "COM bibliotekobjekter"
13272 msgid "All Objects"
13273 msgstr "Alle objekter"
13276 msgid "Application IDs"
13277 msgstr "Program-ID'er"
13280 msgid "Type Libraries"
13281 msgstr "Typebibliotek"
13289 msgstr "Grensesnitt"
13296 msgid "Implementation"
13297 msgstr "Implementering"
13301 msgstr "Aktivering"
13304 msgid "CoGetClassObject failed."
13305 msgstr "CoGetClassObject feilet."
13308 msgid "Unknown error"
13309 msgstr "Ukjent feil"
13316 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13317 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
13320 msgid "Inherited Interfaces"
13321 msgstr "Arvete grensesnitt"
13324 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13325 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
13328 msgid "Close window"
13329 msgstr "Lukk vindu"
13332 msgid "Group typeinfos by kind"
13333 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
13340 msgid "O&pen\tEnter"
13341 msgstr "Å&pne\tEnter"
13343 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13344 msgid "&Move...\tF7"
13345 msgstr "&Flytt...\tF7"
13347 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13348 msgid "&Copy...\tF8"
13349 msgstr "&Kopier...\tF8"
13352 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13353 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13356 msgid "&Execute..."
13360 msgid "E&xit Windows"
13361 msgstr "A&vslutt Windows"
13363 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13365 msgstr "&Innstillinger"
13368 msgid "&Arrange automatically"
13369 msgstr "Ordne &automatisk"
13372 msgid "&Minimize on run"
13373 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13375 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13376 msgid "&Save settings on exit"
13377 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
13379 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13384 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13385 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13388 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13389 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13392 msgid "&Arrange Icons"
13393 msgstr "Ordne &ikoner"
13396 msgid "&About Program Manager"
13397 msgstr "&Om Programbehandling"
13400 msgid "Program &group"
13401 msgstr "Program&gruppe"
13408 msgid "Move Program"
13409 msgstr "Flytt program"
13412 msgid "Move program:"
13413 msgstr "Flytt program:"
13415 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13416 msgid "From group:"
13417 msgstr "Fra gruppe:"
13419 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13421 msgstr "&Til gruppe:"
13424 msgid "Copy Program"
13425 msgstr "Kopier program"
13428 msgid "Copy program:"
13429 msgstr "Kopier program:"
13432 msgid "Program Group Attributes"
13433 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
13436 msgid "&Group file:"
13437 msgstr "&Gruppefil:"
13440 msgid "Program Attributes"
13441 msgstr "Programegenskaper"
13443 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13444 msgid "&Command line:"
13445 msgstr "&Kommandolinje:"
13448 msgid "&Working directory:"
13449 msgstr "&Arbeidskatalog:"
13452 msgid "&Key combination:"
13453 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
13455 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13456 msgid "&Minimize at launch"
13457 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13460 msgid "Change &icon..."
13461 msgstr "Endre &ikon..."
13464 msgid "Change Icon"
13465 msgstr "Endre ikon"
13472 msgid "Current &icon:"
13473 msgstr "Gjeldende &ikon:"
13476 msgid "Execute Program"
13477 msgstr "Kjør program"
13480 msgid "Program Manager"
13481 msgstr "Programbehandling"
13483 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13487 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13488 msgid "Information"
13489 msgstr "Informasjon"
13492 msgid "Delete group `%s'?"
13493 msgstr "Slette gruppen %s?"
13496 msgid "Delete program `%s'?"
13497 msgstr "Slette programmet %s?"
13500 msgid "Not implemented"
13501 msgstr "Ikke implementert"
13504 msgid "Error reading `%s'."
13505 msgstr "Feil ved lesing av %s."
13508 msgid "Error writing `%s'."
13509 msgstr "Feil ved skriving til %s."
13513 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13514 "Should it be tried further on?"
13516 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
13517 "Vil du prøve mer?"
13520 msgid "Help not available."
13521 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
13524 msgid "Unknown feature in %s"
13525 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
13528 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13529 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
13532 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13533 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
13536 msgid "Libraries (*.dll)"
13537 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13544 msgid "Icons (*.ico)"
13545 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13550 " REG [operation] [parameters]\n"
13552 "Supported operations:\n"
13553 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13555 "For help on a specific operation, type:\n"
13556 " REG [operation] /?\n"
13560 " REG [operasjon] [parametere]\n"
13562 "Støttede operasjoner:\n"
13563 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13565 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
13566 " REG [operasjon] /?\n"
13571 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13574 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13577 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13578 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
13581 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13582 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
13585 msgid "The operation completed successfully\n"
13586 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
13589 msgid "reg: Invalid key name\n"
13590 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
13593 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13594 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13597 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13598 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
13602 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13604 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
13607 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13608 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
13611 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13612 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
13615 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13617 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
13620 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13621 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13624 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13625 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13628 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13629 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
13631 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13633 msgstr "(Standard)"
13636 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13637 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
13640 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13641 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
13644 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13645 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
13648 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13649 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
13653 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13656 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
13661 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13664 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
13668 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13669 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
13672 msgid "reg: Invalid syntax. "
13673 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
13676 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13677 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
13680 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13681 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
13684 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13685 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
13687 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13688 msgid "(value not set)"
13689 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
13692 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13693 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13696 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13697 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
13700 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13701 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
13704 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13705 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
13708 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13709 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
13712 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13713 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
13716 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13717 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13724 msgid "&Import Registry File..."
13725 msgstr "&Importer registerfil..."
13728 msgid "&Export Registry File..."
13729 msgstr "&Eksporter registerfil..."
13731 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13735 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13736 msgid "&String Value"
13737 msgstr "&Strengverdi"
13739 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13740 msgid "&Binary Value"
13741 msgstr "&Binærverdi"
13743 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13744 msgid "&DWORD Value"
13745 msgstr "&DWORD-verdi"
13747 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13748 msgid "&Multi-String Value"
13749 msgstr "&Flerstrengverdi"
13751 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13752 msgid "&Expandable String Value"
13753 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
13755 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13756 msgid "&Rename\tF2"
13757 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
13759 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13760 msgid "&Copy Key Name"
13761 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
13763 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13764 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13765 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
13768 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13769 msgstr "Finn &neste\tF3"
13772 msgid "Status &Bar"
13773 msgstr "&Statuslinje"
13775 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13780 msgid "&Remove Favorite..."
13781 msgstr "Fje&rn favoritt..."
13784 msgid "&About Registry Editor"
13785 msgstr "&Om Registerredigering"
13787 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13791 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13792 msgid "Modify &Binary Data..."
13793 msgstr "Endre &binærdata..."
13796 msgid "Export registry"
13797 msgstr "Eksporter register"
13800 msgid "S&elected branch:"
13801 msgstr "&Merket del:"
13816 msgid "Value names"
13820 msgid "Value content"
13821 msgstr "Verdiinnhold"
13824 msgid "Whole string only"
13825 msgstr "Kun hele strenger"
13828 msgid "Add Favorite"
13829 msgstr "Legg til favoritt"
13831 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13836 msgid "Remove Favorite"
13837 msgstr "Fjern favoritt"
13840 msgid "Edit String"
13841 msgstr "Rediger streng"
13843 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13844 msgid "Value name:"
13845 msgstr "Verdinavn:"
13847 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13848 msgid "Value data:"
13849 msgstr "Verdidata:"
13853 msgstr "Rediger DWORD"
13860 msgid "Hexadecimal"
13861 msgstr "Heksadesimal"
13868 msgid "Edit Binary"
13869 msgstr "Rediger binær"
13872 msgid "Edit Multi-String"
13873 msgstr "Rediger flerstreng"
13876 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13877 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
13880 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13881 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
13884 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13885 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
13888 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13889 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
13893 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13895 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
13898 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13899 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
13906 msgid "Registry Editor"
13907 msgstr "Registerredigering"
13910 msgid "Import Registry File"
13911 msgstr "Importer registerfil"
13914 msgid "Export Registry File"
13915 msgstr "Eksporter registerfil"
13918 msgid "Registry files (*.reg)"
13919 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
13922 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13923 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
13926 msgid "(cannot display value)"
13927 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
13930 msgid "(unknown %d)"
13931 msgstr "(ukjent %d)"
13934 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13935 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
13938 msgid "Unable to create a new registry key."
13939 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
13942 msgid "Unable to create a new registry value."
13943 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
13947 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13948 "The specified key name already exists."
13950 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
13951 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
13955 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13956 "The specified value name already exists."
13958 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
13959 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
13962 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13963 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
13966 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13967 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
13970 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13971 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
13975 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13976 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
13979 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13981 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
13986 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13989 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13990 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13991 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13992 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13993 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13994 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13995 " /D Delete a specified registry key.\n"
13996 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13997 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13998 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13999 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14000 " /? Display this information and exit.\n"
14001 " [filename] The location of the file containing registry information "
14003 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14005 " file location where registry information will be exported.\n"
14006 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14008 "Usage examples:\n"
14009 " regedit \"import.reg\"\n"
14010 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14011 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14014 " regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
14017 " [Ingen alt.] Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
14018 " /L:system.dat Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
14019 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14020 " /R:user.dat Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
14021 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14022 " /C Importér innholdet av en registerfil.\n"
14023 " /D Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
14024 " /E Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
14026 " Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
14028 " /S Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
14029 " /V Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
14030 " /? Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
14031 " [filnavn] Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
14033 " skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
14034 " alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
14035 " bli eksportert.\n"
14036 " [reg_key] Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
14038 "Brukseksempler:\n"
14039 " regedit \"import.reg\"\n"
14040 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14041 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14044 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14045 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14048 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14049 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
14052 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14053 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
14056 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14057 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
14060 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14061 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
14064 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14065 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
14068 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14069 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
14072 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14073 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
14076 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14077 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
14081 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14082 "encountered at '%1'.\n"
14084 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
14088 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14089 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
14092 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14093 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
14096 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14097 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
14100 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14101 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
14104 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14105 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
14108 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14109 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
14113 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14115 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
14118 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14119 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
14122 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14123 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
14127 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14129 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
14133 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14134 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
14137 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14138 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
14141 msgid "Quits the Registry Editor"
14142 msgstr "Avslutter Registerredigering"
14145 msgid "Adds keys to the favorites list"
14146 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
14149 msgid "Removes keys from the favorites list"
14150 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
14153 msgid "Shows or hides the status bar"
14154 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14157 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14158 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
14161 msgid "Refreshes the window"
14162 msgstr "Oppdaterer vinduet"
14165 msgid "Deletes the selection"
14166 msgstr "Sletter utvalget"
14169 msgid "Renames the selection"
14170 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
14173 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14174 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
14177 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14178 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
14181 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14182 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
14185 msgid "Modifies the value's data"
14186 msgstr "Endrer verdiens data"
14189 msgid "Adds a new key"
14190 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
14193 msgid "Adds a new string value"
14194 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
14197 msgid "Adds a new binary value"
14198 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
14201 msgid "Adds a new 32-bit value"
14202 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
14205 msgid "Imports a text file into the registry"
14206 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
14209 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14210 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
14213 msgid "Prints all or part of the registry"
14214 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
14217 msgid "Opens Registry Editor Help"
14218 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
14221 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14222 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
14225 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14226 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
14229 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14230 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
14233 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14234 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
14237 msgid "Confirm Value Delete"
14238 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
14241 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14242 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
14245 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14246 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
14249 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14250 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
14253 msgid "New Key #%d"
14254 msgstr "Ny nøkkel #%d"
14257 msgid "New Value #%d"
14258 msgstr "Ny verdi #%d"
14261 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14262 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
14265 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14266 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
14269 msgid "Adds a new multi-string value"
14270 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
14273 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14274 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
14277 msgid "Adds a new expandable string value"
14278 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
14281 msgid "Confirm Key Delete"
14282 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
14286 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14288 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
14291 msgid "Expands or collapses the selected node"
14292 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
14300 "Wine DLL Registration Utility\n"
14302 "Provides DLL registration services.\n"
14305 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
14307 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
14313 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14316 " [/u] Unregister a server.\n"
14317 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14318 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14319 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14320 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14324 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
14327 " [/u] Avregistrer en tjener.\n"
14328 " [/s] Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
14329 " [/i] Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
14330 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
14331 " [/n] Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
14337 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14340 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14344 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14345 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
14348 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14349 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
14352 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14353 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
14356 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14357 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
14360 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14361 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
14364 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14365 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
14368 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14369 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
14372 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14373 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
14376 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14377 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
14380 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14381 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
14385 "Application could not be started, or no application associated with the "
14386 "specified file.\n"
14387 "ShellExecuteEx failed"
14389 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
14391 "ShellExecuteEx feilet"
14394 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14395 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
14398 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14399 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
14402 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14403 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14406 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14407 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14410 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14411 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
14414 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14415 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
14418 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14419 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
14422 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14424 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
14429 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14431 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
14435 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14436 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
14439 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14440 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14443 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14444 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
14447 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14448 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
14451 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14452 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
14455 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14456 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
14458 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14459 msgid "&New Task (Run...)"
14460 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
14463 msgid "E&xit Task Manager"
14464 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
14467 msgid "&Minimize On Use"
14468 msgstr "&Minimer ved bruk"
14471 msgid "&Hide When Minimized"
14472 msgstr "S&kjul når minimert"
14474 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14475 msgid "&Show 16-bit tasks"
14476 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
14479 msgid "&Refresh Now"
14480 msgstr "Oppdate&r nå"
14483 msgid "&Update Speed"
14484 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
14486 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14490 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14494 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14502 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14503 msgid "&Select Columns..."
14504 msgstr "&Velg kolonner..."
14506 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14507 msgid "&CPU History"
14508 msgstr "&Prosessorhistorikk"
14510 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14511 msgid "&One Graph, All CPUs"
14512 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
14514 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14515 msgid "One Graph &Per CPU"
14516 msgstr "En graf &per prosessor"
14518 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14519 msgid "&Show Kernel Times"
14520 msgstr "Vi&s kjernetider"
14522 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14523 msgid "Tile &Horizontally"
14524 msgstr "Still opp &vannrett"
14526 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14527 msgid "Tile &Vertically"
14528 msgstr "Still opp &loddrett"
14530 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14534 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14536 msgstr "&Kortstokk"
14538 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14539 msgid "&Bring To Front"
14540 msgstr "&Vis øverst"
14543 msgid "&About Task Manager"
14544 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
14546 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14550 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14552 msgstr "Avslutt oppgav&e"
14555 msgid "&Go To Process"
14556 msgstr "&Gå til prosess"
14558 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14559 msgid "&End Process"
14560 msgstr "Avslutt pros&ess"
14563 msgid "End Process &Tree"
14564 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
14566 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14571 msgid "Set &Priority"
14572 msgstr "Angi &prioritet"
14579 msgid "&Above Normal"
14580 msgstr "Over norm&alt"
14583 msgid "&Below Normal"
14584 msgstr "&Under normalt"
14587 msgid "Set &Affinity..."
14588 msgstr "&Angi slektskap..."
14591 msgid "Edit Debug &Channels..."
14592 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
14594 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14595 msgid "Task Manager"
14596 msgstr "Oppgavebehandler"
14599 msgid "&New Task..."
14600 msgstr "&Ny oppgave..."
14603 msgid "&Show processes from all users"
14604 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
14608 msgstr "Prosessorbruk"
14619 msgid "Commit charge (K)"
14620 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
14623 msgid "Physical memory (K)"
14624 msgstr "Fysisk minne (kB)"
14627 msgid "Kernel memory (K)"
14628 msgstr "Kjerneminne (kB)"
14630 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14632 msgstr "Referanser"
14634 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14638 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14642 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14655 msgid "System Cache"
14656 msgstr "Hurtigbufret"
14660 msgstr "Sidevekslet"
14664 msgstr "Ikke sidevekslet"
14667 msgid "CPU usage history"
14668 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
14671 msgid "Memory usage history"
14672 msgstr "Historikk for minnebruk"
14674 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14675 msgid "Debug Channels"
14676 msgstr "Feilsøkingskanaler"
14679 msgid "Processor Affinity"
14680 msgstr "Prosesslektsskap"
14684 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14685 "allowed to execute on."
14687 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
14819 msgid "Select Columns"
14820 msgstr "Velg kolonner"
14824 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14825 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
14828 msgid "&Image Name"
14829 msgstr "B&ildenavn"
14832 msgid "&PID (Process Identifier)"
14833 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
14837 msgstr "&Prosessorbruk"
14841 msgstr "Pros&essortid"
14844 msgid "&Memory Usage"
14845 msgstr "&Minnebruk"
14848 msgid "Memory Usage &Delta"
14849 msgstr "Minnebruk-&delta"
14852 msgid "Pea&k Memory Usage"
14853 msgstr "Høyeste minnebru&k"
14856 msgid "Page &Faults"
14860 msgid "&USER Objects"
14861 msgstr "Br&ukerobjekter"
14863 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14865 msgstr "I/U leseøkter"
14867 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14868 msgid "I/O Read Bytes"
14869 msgstr "I/U leste byte"
14872 msgid "&Session ID"
14877 msgstr "Bruker&navn"
14880 msgid "Page F&aults Delta"
14881 msgstr "Sidefeil-delt&a"
14884 msgid "&Virtual Memory Size"
14885 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
14888 msgid "Pa&ged Pool"
14889 msgstr "&Sidevekslet brønn"
14892 msgid "N&on-paged Pool"
14893 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
14896 msgid "Base P&riority"
14897 msgstr "Basisp&rioritet"
14900 msgid "&Handle Count"
14901 msgstr "Antall &håndtak"
14904 msgid "&Thread Count"
14905 msgstr "Antall &tråder"
14907 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14908 msgid "GDI Objects"
14909 msgstr "GDI-objekter"
14911 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14913 msgstr "I/U skriveøkter"
14915 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14916 msgid "I/O Write Bytes"
14917 msgstr "I/U skrevne byte"
14919 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14923 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14924 msgid "I/O Other Bytes"
14925 msgstr "I/O annet, byte"
14928 msgid "Create New Task"
14929 msgstr "Opprett ny oppgave"
14932 msgid "Runs a new program"
14933 msgstr "Kjører et nytt program"
14936 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14938 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
14941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14942 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
14945 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14946 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
14949 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14951 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
14954 msgid "Displays tasks by using large icons"
14955 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
14958 msgid "Displays tasks by using small icons"
14959 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
14962 msgid "Displays information about each task"
14963 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
14966 msgid "Updates the display twice per second"
14967 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
14970 msgid "Updates the display every two seconds"
14971 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
14974 msgid "Updates the display every four seconds"
14975 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14978 msgid "Does not automatically update"
14979 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
14982 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14983 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
14986 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14987 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
14990 msgid "Minimizes the windows"
14991 msgstr "Minimerer vinduene"
14994 msgid "Maximizes the windows"
14995 msgstr "Maksimerer vinduene"
14998 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14999 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
15002 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15003 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
15006 msgid "Displays Task Manager help topics"
15007 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
15010 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15011 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
15014 msgid "Exits the Task Manager application"
15015 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
15018 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15019 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
15022 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15023 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
15026 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15027 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
15030 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15031 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
15034 msgid "Each CPU has its own history graph"
15035 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
15038 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15039 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
15042 msgid "Tells the selected tasks to close"
15043 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
15046 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15047 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
15050 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15051 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
15054 msgid "Removes the process from the system"
15055 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
15058 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15059 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
15062 msgid "Attaches the debugger to this process"
15063 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
15066 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15067 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
15070 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15071 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
15074 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15075 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
15078 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15079 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
15082 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15083 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
15086 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15087 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
15090 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15091 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
15094 msgid "Controls Debug Channels"
15095 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
15098 msgid "Performance"
15102 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15103 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
15106 msgid "Processes: %d"
15107 msgstr "Prosesser: %d"
15110 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15111 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
15135 msgstr "Minnedelta"
15138 msgid "Peak Mem Usage"
15139 msgstr "Høyeste minnebruk"
15142 msgid "Page Faults"
15146 msgid "USER Objects"
15147 msgstr "USER-objekter"
15155 msgstr "Brukernavn"
15163 msgstr "VM-størrelse"
15167 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
15178 msgid "Task Manager Warning"
15179 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
15183 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15184 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15185 "sure you want to change the priority class?"
15187 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
15188 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
15189 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
15192 msgid "Unable to Change Priority"
15193 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
15197 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15198 "results including loss of data and system instability. The\n"
15199 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15200 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15201 "terminate the process?"
15203 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
15204 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
15205 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
15206 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
15207 "vil avbryte prosessen?"
15210 msgid "Unable to Terminate Process"
15211 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
15215 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15216 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15218 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
15219 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
15222 msgid "Unable to Debug Process"
15223 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
15226 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15227 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
15230 msgid "Invalid Option"
15231 msgstr "Ugyldig valg"
15234 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15235 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
15238 msgid "System Idle Process"
15239 msgstr "Ledige ressurser"
15242 msgid "Not Responding"
15243 msgstr "Svarer ikke"
15253 #: uninstaller.rc:29
15254 msgid "Wine Application Uninstaller"
15255 msgstr "Avinstaller programmer"
15257 #: uninstaller.rc:30
15259 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15261 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15263 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
15264 "manglende programfil.\n"
15265 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
15267 #: uninstaller.rc:31
15268 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15269 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
15271 #: uninstaller.rc:32
15273 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15275 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
15277 #: uninstaller.rc:33
15278 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15279 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
15281 #: uninstaller.rc:35
15283 "Wine Application Uninstaller\n"
15285 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15288 "Avinstaller programmer\n"
15290 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
15293 #: uninstaller.rc:43
15296 " uninstaller [options]\n"
15299 " --help\t Display this information.\n"
15300 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15301 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15302 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15303 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15307 " uninstaller [alternativer]\n"
15310 " --help\t Vis denne informasjonen.\n"
15311 " --list\t Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
15312 " --remove {GUID} Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
15313 "\t\t Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
15314 " [intet valg] Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
15322 msgid "&Scale to Window"
15323 msgstr "&Skaler til vindu"
15334 msgid "Regular Metafile Viewer"
15335 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
15338 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15339 msgstr "Metafiler (*.wmf, *.emf)"
15342 msgid "Waiting for Program"
15343 msgstr "Venter på program"
15346 msgid "Terminate Process"
15347 msgstr "Avslutt programmet"
15351 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15354 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15356 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
15359 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
15362 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15363 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
15367 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15368 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15369 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15370 "option) any later version."
15372 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
15373 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
15374 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
15375 "en nyere versjon."
15378 msgid "Windows registration information"
15379 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
15386 msgid "Organi&zation:"
15387 msgstr "Organi&sasjon:"
15390 msgid "Application settings"
15391 msgstr "Programminnstillinger"
15395 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15396 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15397 "or per-application settings in those tabs as well."
15399 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
15400 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
15401 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
15404 msgid "Add appli&cation..."
15405 msgstr "Legg til progr&am..."
15408 msgid "&Remove application"
15409 msgstr "Fje&rn program"
15412 msgid "&Windows Version:"
15413 msgstr "&Windows-versjon:"
15416 msgid "Window settings"
15417 msgstr "Vinduinnstillinger"
15420 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15421 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
15424 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15425 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
15428 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15429 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
15432 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15433 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
15436 msgid "Desktop &size:"
15437 msgstr "&Størrelse:"
15440 msgid "Screen resolution"
15441 msgstr "Skjermoppløsning"
15444 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15445 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
15448 msgid "DLL overrides"
15449 msgstr "DLL-overstyring"
15453 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15454 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15457 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
15458 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
15462 msgid "&New override for library:"
15463 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
15470 msgid "Existing &overrides:"
15471 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
15475 msgstr "R&ediger..."
15478 msgid "Edit Override"
15479 msgstr "Rediger overstyring"
15483 msgstr "Lastingsrekkefølge"
15486 msgid "&Builtin (Wine)"
15487 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
15490 msgid "&Native (Windows)"
15491 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
15494 msgid "Buil&tin then Native"
15495 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
15498 msgid "Nati&ve then Builtin"
15499 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
15502 msgid "Select Drive Letter"
15503 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
15506 msgid "Drive configuration"
15507 msgstr "Oppsett av stasjoner"
15511 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15514 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; stasjonsoppsettet kan derfor "
15519 msgstr "&Legg til..."
15522 msgid "Aut&odetect"
15523 msgstr "Finn aut&omatisk"
15529 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15530 msgid "Show Advan&ced"
15531 msgstr "Avansert &visning"
15543 msgstr "Vo&lumnavn:"
15547 msgstr "S&erienummer:"
15550 msgid "&Show dot files"
15551 msgstr "Vi&s .-filer"
15554 msgid "Driver diagnostics"
15555 msgstr "Driverdiagnostikk"
15559 msgstr "Standardverdier"
15562 msgid "Output device:"
15566 msgid "Voice output device:"
15567 msgstr "Ut-enhet for tale:"
15570 msgid "Input device:"
15571 msgstr "Inn-enhet:"
15574 msgid "Voice input device:"
15575 msgstr "Inn-enhet for tale:"
15578 msgid "&Test Sound"
15581 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15582 msgid "Speaker configuration"
15583 msgstr "Høytaleroppsett"
15587 msgstr "Høytalere:"
15598 msgid "&Install theme..."
15599 msgstr "&Installer tema..."
15611 msgstr "MIME typer"
15614 msgid "Manage file &associations"
15615 msgstr "Behandle fil &assosiasjoner"
15627 msgstr "Biblioteker"
15634 msgid "Select the Unix target directory, please."
15635 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
15638 msgid "Hide Advan&ced"
15639 msgstr "Enkel &visning"
15643 msgstr "(Intet tema)"
15650 msgid "Desktop Integration"
15651 msgstr "Skrivebordsintegrering"
15662 msgid "Wine configuration"
15663 msgstr "Oppsett av Wine"
15666 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15667 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15670 msgid "Select a theme file"
15671 msgstr "Velg en temafil"
15682 msgid "Wine configuration for %s"
15683 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
15686 msgid "Selected driver: %s"
15687 msgstr "Valgt driver: %s"
15694 msgid "Audio test failed!"
15695 msgstr "Lydtesten feilet!"
15698 msgid "(System default)"
15699 msgstr "(Standard)"
15702 msgid "5.1 Surround"
15703 msgstr "5.1 Surround"
15706 msgid "Quadraphonic"
15707 msgstr "Quadraphonic"
15719 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15720 "Are you sure you want to do this?"
15722 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
15723 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
15726 msgid "Warning: system library"
15727 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
15735 msgstr "innebygget"
15738 msgid "native, builtin"
15739 msgstr "innfødt, innebygget"
15742 msgid "builtin, native"
15743 msgstr "innebygget, innfødt"
15750 msgid "Default Settings"
15751 msgstr "Globale innstillinger"
15754 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15755 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
15758 msgid "Use global settings"
15759 msgstr "Bruk globale innstillinger"
15762 msgid "Select an executable file"
15763 msgstr "Velg en programfil"
15767 msgstr "Finn automatisk"
15770 msgid "Local hard disk"
15771 msgstr "Lokal harddisk"
15774 msgid "Network share"
15775 msgstr "Nettverksressurs"
15778 msgid "Floppy disk"
15787 "You cannot add any more drives.\n"
15789 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15791 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
15793 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
15796 msgid "System drive"
15797 msgstr "Systemstasjon"
15801 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15803 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15804 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15806 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
15808 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
15809 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
15812 msgctxt "Drive letter"
15817 msgid "Target folder"
15822 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15824 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15826 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
15828 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
15831 msgid "Controls Background"
15832 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
15835 msgid "Controls Text"
15836 msgstr "Kontrollertekst"
15839 msgid "Menu Background"
15840 msgstr "Menybakgrunn"
15851 msgid "Selection Background"
15852 msgstr "Bakgrunn for merking"
15855 msgid "Selection Text"
15856 msgstr "Merket tekst"
15859 msgid "Tooltip Background"
15860 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
15863 msgid "Tooltip Text"
15864 msgstr "Tekst i verktøytips"
15867 msgid "Window Background"
15868 msgstr "Vindusbakgrunn"
15871 msgid "Window Text"
15872 msgstr "Vindusteksts"
15875 msgid "Active Title Bar"
15876 msgstr "Aktiv tittellinje"
15879 msgid "Active Title Text"
15880 msgstr "Aktiv titteltekst"
15883 msgid "Inactive Title Bar"
15884 msgstr "Inaktiv tittellinje"
15887 msgid "Inactive Title Text"
15888 msgstr "Inaktiv titteltekst"
15891 msgid "Message Box Text"
15892 msgstr "Meldingsvindutekst"
15895 msgid "Application Workspace"
15896 msgstr "Arbeidsområde i program"
15899 msgid "Window Frame"
15900 msgstr "Vindusramme"
15903 msgid "Active Border"
15904 msgstr "Aktiv kant"
15907 msgid "Inactive Border"
15908 msgstr "Inaktiv kant"
15911 msgid "Controls Shadow"
15912 msgstr "Kontrollerskygge"
15919 msgid "Controls Highlight"
15920 msgstr "Merket kontroller"
15923 msgid "Controls Dark Shadow"
15924 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
15927 msgid "Controls Light"
15928 msgstr "Kontrollerlys"
15931 msgid "Controls Alternate Background"
15932 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
15935 msgid "Hot Tracked Item"
15936 msgstr "Merket element"
15939 msgid "Active Title Bar Gradient"
15940 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
15943 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15944 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
15947 msgid "Menu Highlight"
15948 msgstr "Menymerking"
15954 #: wineconsole.rc:63
15955 msgid "Cursor size"
15956 msgstr "Pekerstørrelse"
15958 #: wineconsole.rc:64
15962 #: wineconsole.rc:65
15966 #: wineconsole.rc:66
15970 #: wineconsole.rc:68
15971 msgid "Command history"
15972 msgstr "Kommandohistorikk"
15974 #: wineconsole.rc:69
15975 msgid "&Buffer size:"
15976 msgstr "&Bufferstørrelse:"
15978 #: wineconsole.rc:72
15979 msgid "&Remove duplicates"
15980 msgstr "Fje&rn duplikater"
15982 #: wineconsole.rc:74
15984 msgstr "Hurtigmeny"
15986 #: wineconsole.rc:75
15990 #: wineconsole.rc:76
15994 #: wineconsole.rc:78
15998 #: wineconsole.rc:79
15999 msgid "&Quick Edit mode"
16000 msgstr "Rask redigerings&modus"
16002 #: wineconsole.rc:80
16003 msgid "&Insert mode"
16004 msgstr "&Innrykksmodus"
16006 #: wineconsole.rc:88
16010 #: wineconsole.rc:90
16014 #: wineconsole.rc:101
16015 msgid "Configuration"
16018 #: wineconsole.rc:104
16019 msgid "Buffer zone"
16020 msgstr "Hurtigminnesone"
16022 #: wineconsole.rc:105
16026 #: wineconsole.rc:108
16030 #: wineconsole.rc:112
16031 msgid "Window size"
16032 msgstr "Vindustørrelse"
16034 #: wineconsole.rc:113
16038 #: wineconsole.rc:116
16042 #: wineconsole.rc:120
16043 msgid "End of program"
16044 msgstr "Ved programslutt"
16046 #: wineconsole.rc:121
16047 msgid "&Close console"
16048 msgstr "&Lukk konsoll"
16050 #: wineconsole.rc:123
16054 #: wineconsole.rc:129
16055 msgid "Console parameters"
16056 msgstr "Konsoll-parametere"
16058 #: wineconsole.rc:132
16059 msgid "Retain these settings for later sessions"
16060 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
16062 #: wineconsole.rc:133
16063 msgid "Modify only current session"
16064 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
16066 #: wineconsole.rc:29
16067 msgid "Set &Defaults"
16068 msgstr "Angi stan&dardverdier"
16070 #: wineconsole.rc:31
16074 #: wineconsole.rc:34
16075 msgid "&Select all"
16078 #: wineconsole.rc:35
16082 #: wineconsole.rc:36
16086 #: wineconsole.rc:39
16087 msgid "Setup - Default settings"
16088 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
16090 #: wineconsole.rc:40
16091 msgid "Setup - Current settings"
16092 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
16094 #: wineconsole.rc:41
16095 msgid "Configuration error"
16096 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
16098 #: wineconsole.rc:42
16100 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16103 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
16105 #: wineconsole.rc:37
16106 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16107 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
16109 #: wineconsole.rc:38
16110 msgid "This is a test"
16111 msgstr "Dette er en test"
16113 #: wineconsole.rc:44
16114 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16115 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
16117 #: wineconsole.rc:45
16118 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16119 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
16121 #: wineconsole.rc:46
16122 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16123 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
16125 #: wineconsole.rc:47
16126 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16127 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
16129 #: wineconsole.rc:48
16131 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16132 "The command is invalid.\n"
16134 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
16135 "Ugyldig kommando.\n"
16137 #: wineconsole.rc:50
16141 " wineconsole [options] <command>\n"
16147 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
16151 #: wineconsole.rc:52
16153 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16155 " try to setup the current terminal as a Wine "
16158 " --backend={user|curses} 'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
16159 " prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
16162 #: wineconsole.rc:53
16163 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16165 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
16167 #: wineconsole.rc:54
16171 " wineconsole cmd\n"
16172 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16177 " wineconsole cmd\n"
16178 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
16181 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16182 msgid "Program Error"
16183 msgstr "Programfeil"
16187 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16188 "sorry for the inconvenience."
16190 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
16195 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16196 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16197 "Database</a> for tips about running this application."
16199 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
16200 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
16201 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
16204 msgid "Show &Details"
16205 msgstr "Vis &detaljer"
16208 msgid "Program Error Details"
16209 msgstr "Detaljer for programfeil"
16213 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16214 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16215 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16216 "and attach that file to the report."
16218 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
16219 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
16220 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16221 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
16225 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16226 "the process to obtain a backtrace."
16230 msgid "(unidentified)"
16231 msgstr "(uidentifisert)"
16234 msgid "Saving failed"
16235 msgstr "Klarte ikke lagre"
16238 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16239 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
16242 msgid "&Open\tEnter"
16243 msgstr "&Åpne\tEnter"
16247 msgstr "Gi &nytt navn..."
16250 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16251 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16254 msgid "Cr&eate Directory..."
16255 msgstr "Oppr&et katalog..."
16262 msgid "Connect &Network Drive..."
16263 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
16266 msgid "&Disconnect Network Drive"
16267 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
16274 msgid "&All File Details"
16275 msgstr "&Alle fildetaljer"
16278 msgid "&Sort by Name"
16279 msgstr "&Sorter etter navn"
16282 msgid "Sort &by Type"
16283 msgstr "Sorter etter &type"
16286 msgid "Sort by Si&ze"
16287 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
16290 msgid "Sort by &Date"
16291 msgstr "Sorter etter &dato"
16294 msgid "Filter by&..."
16295 msgstr "Filtrer &etter..."
16299 msgstr "Stas&jonslinje"
16302 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16303 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
16306 msgid "New &Window"
16307 msgstr "Nytt &vindu"
16310 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16311 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
16314 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16315 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
16318 msgid "&About Wine File Manager"
16319 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
16322 msgid "Select destination"
16323 msgstr "Velg plassering"
16326 msgid "By File Type"
16327 msgstr "Etter filtype"
16334 msgid "&Directories"
16335 msgstr "&Kataloger"
16339 msgstr "&Programmer"
16343 msgstr "Doku&menter"
16346 msgid "&Other files"
16347 msgstr "&Andre filer"
16350 msgid "Show Hidden/&System Files"
16351 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16354 msgid "&File Name:"
16358 msgid "Full &Path:"
16359 msgstr "F&ull sti:"
16362 msgid "Last Change:"
16363 msgstr "Sist endret:"
16366 msgid "Cop&yright:"
16367 msgstr "Oppha&vsrett:"
16374 msgid "&Compressed"
16375 msgstr "Kompr&imert"
16378 msgid "Version information"
16379 msgstr "Versjoninformasjon"
16382 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16387 msgid "Applying font settings"
16388 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
16391 msgid "Error while selecting new font."
16392 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
16395 msgid "Wine File Manager"
16396 msgstr "Filbehandling"
16400 msgstr "Rotfilsystem"
16407 msgid "Creation date"
16408 msgstr "Dato opprettet"
16411 msgid "Access date"
16412 msgstr "Sist brukt"
16415 msgid "Modification date"
16416 msgstr "Sist endret"
16419 msgid "Index/Inode"
16420 msgstr "Indeks/Inode"
16423 msgid "%1 of %2 free"
16424 msgstr "%1 av %2 ledig"
16435 msgid "Question &Marks"
16436 msgstr "Spørs&målstegn"
16440 msgstr "Ny&begynner"
16452 msgstr "E&gendefinert..."
16455 msgid "&Fastest Times"
16456 msgstr "&Beste tider"
16459 msgid "&About WineMine"
16460 msgstr "&Om WineMine"
16463 msgid "Fastest Times"
16464 msgstr "Beste tider"
16467 msgid "Fastest times"
16468 msgstr "Beste tider"
16472 msgstr "Nybegynner"
16482 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16483 msgid "Reset Results"
16484 msgstr "Tilbakestill resultater"
16487 msgid "Congratulations!"
16488 msgstr "Gratulerer!"
16491 msgid "Please enter your name"
16492 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
16495 msgid "Custom Game"
16496 msgstr "Egendefinert spill"
16511 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16512 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
16516 msgstr "Minesveiper"
16523 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16524 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
16527 msgid "Printer &setup..."
16528 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
16531 msgid "&Annotate..."
16532 msgstr "K&ommenter..."
16540 msgstr "&Definer..."
16543 msgid "Always on &top"
16544 msgstr "All&tid øverst"
16546 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16548 msgstr "Skrifttyper"
16550 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16554 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16558 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16563 msgid "&Help on help\tF1"
16564 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
16567 msgid "&About Wine Help"
16568 msgstr "&Om Wine Hjelp"
16571 msgid "Annotation..."
16572 msgstr "Kommentar..."
16591 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16592 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
16596 msgstr "Oppsummering"
16603 msgid "Help files (*.hlp)"
16604 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
16607 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16608 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
16611 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16612 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
16615 msgid "Help topics: "
16616 msgstr "Emner i Hjelp: "
16619 msgid "Error: Command line not supported\n"
16620 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
16623 msgid "Error: Alias not found\n"
16624 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
16627 msgid "Error: Invalid query\n"
16628 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
16631 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16632 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
16635 msgid "&New...\tCtrl+N"
16636 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16639 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16640 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
16643 msgid "&Clear\tDel"
16644 msgstr "&Fjern\tDel"
16647 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16648 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
16651 msgid "Find &next\tF3"
16652 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
16656 msgstr "S&krivebeskyttet"
16667 msgid "Selection &info"
16668 msgstr "&Info om merket område"
16671 msgid "Character &format"
16672 msgstr "Tegn&format"
16675 msgid "&Def. char format"
16676 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16679 msgid "Paragrap&h format"
16680 msgstr "&Avsnittformat"
16684 msgstr "&Hent tekst"
16686 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16687 msgid "&Format Bar"
16688 msgstr "&Formatlinje"
16690 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16699 msgid "&Date and time..."
16700 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
16710 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16711 msgid "&Bullet points"
16712 msgstr "&Punktmerking"
16719 msgid "Letters - lower case"
16720 msgstr "Små bokstaver"
16723 msgid "Letters - upper case"
16724 msgstr "Store bokstaver"
16727 msgid "Roman numerals - lower case"
16728 msgstr "Små romertall"
16731 msgid "Roman numerals - upper case"
16732 msgstr "Store romertall"
16734 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16735 msgid "&Paragraph..."
16736 msgstr "&Avsnitt..."
16740 msgstr "&Tabulatorer..."
16743 msgid "Backgroun&d"
16747 msgid "&System\tCtrl+1"
16748 msgstr "&System\tCtrl+1"
16751 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16752 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
16755 msgid "&About Wine Wordpad"
16756 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16760 msgstr "Automatisk"
16763 msgid "Date and time"
16764 msgstr "Dato og klokkeslett"
16767 msgid "Available formats"
16768 msgstr "Tilgjengelige formater"
16771 msgid "New document type"
16772 msgstr "Ny dokumenttype"
16775 msgid "Paragraph format"
16776 msgstr "Formater avsnitt"
16779 msgid "Indentation"
16782 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16784 msgstr "Venstrestilt"
16786 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16788 msgstr "Høyrestilt"
16792 msgstr "Første linje"
16800 msgstr "Tabulatorer"
16804 msgstr "Tabulatorstopp"
16811 msgid "Remove al&l"
16812 msgstr "Fjern all&e"
16815 msgid "Line wrapping"
16816 msgstr "Linjebryting"
16819 msgid "&No line wrapping"
16820 msgstr "I&ngen linjebryting"
16823 msgid "Wrap text by the &window border"
16824 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
16827 msgid "Wrap text by the &margin"
16828 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
16832 msgstr "Verktøylinjer"
16835 msgctxt "accelerator Align Left"
16840 msgctxt "accelerator Align Center"
16845 msgctxt "accelerator Align Right"
16850 msgctxt "accelerator Redo"
16855 msgctxt "accelerator Bold"
16860 msgctxt "accelerator Italic"
16865 msgctxt "accelerator Underline"
16870 msgid "All documents (*.*)"
16871 msgstr "Alle filer (*.*)"
16874 msgid "Text documents (*.txt)"
16875 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
16878 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16879 msgstr "Unicode-tekstdokumenter (*.txt)"
16882 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16883 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
16886 msgid "Rich text document"
16887 msgstr "Rikt tekstdokument"
16890 msgid "Text document"
16891 msgstr "Tekstdokument"
16894 msgid "Unicode text document"
16895 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
16898 msgid "Printer files (*.prn)"
16899 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
16915 msgstr "Neste side"
16918 msgid "Previous page"
16919 msgstr "Forrige side"
16946 msgctxt "unit: centimeter"
16951 msgctxt "unit: inch"
16960 msgctxt "unit: point"
16969 msgid "Save changes to '%s'?"
16970 msgstr "Lagre endringer i %s?"
16973 msgid "Finished searching the document."
16974 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
16977 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16978 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
16982 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16983 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16985 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
16986 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
16989 msgid "Invalid number format."
16990 msgstr "Ugyldig tallformat."
16993 msgid "OLE storage documents are not supported."
16994 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
16997 msgid "Could not save the file."
16998 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
17001 msgid "You do not have access to save the file."
17002 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
17005 msgid "Could not open the file."
17006 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
17009 msgid "You do not have access to open the file."
17010 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
17013 msgid "Printing not implemented."
17014 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
17017 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17018 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
17021 msgid "Starting Wordpad failed"
17022 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
17025 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17026 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17029 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17030 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17033 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17034 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
17037 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17038 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
17041 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17042 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
17046 "Is '%1' a filename or directory\n"
17048 "(F - File, D - Directory)\n"
17050 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
17052 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17055 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17056 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
17059 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17060 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
17063 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17064 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
17067 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17068 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
17076 msgctxt "Directory key"
17082 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17085 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17086 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17090 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17092 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17093 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17094 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17095 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17096 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17097 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17098 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17099 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17100 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17101 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17102 "[/N] Copy using short names.\n"
17103 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17104 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17105 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17106 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17107 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17108 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17109 "\tarchive attribute.\n"
17110 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17111 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17112 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17113 "\t\tthan source.\n"
17116 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
17119 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17120 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17124 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
17125 "\tflere filer blir kopiert.\n"
17126 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger.\n"
17127 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
17128 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
17129 "[/F] Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17130 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
17131 "[/W] Spør for kopieringen starter.\n"
17132 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
17133 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
17134 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
17135 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
17136 "[/N] Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17137 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
17138 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
17139 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
17140 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
17141 "[/A] Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
17142 "[/M] Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
17143 "\tmerkingen etterpå.\n"
17144 "[/K] Kopier filegenskaper; uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
17145 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
17146 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
17147 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"