1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Поточна дата"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Теки документів"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
157 msgstr "Мої документи"
165 msgstr "Системний шлях"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
169 msgstr "Робочий стіл"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
177 msgstr "Мій Комп'ютер"
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Системні теки"
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Локальні жорсткі диски"
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Файл не знайдено"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
201 "Чи хочете Ви його створити?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Шлях не існує"
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Файл не існує"
233 msgstr "Вгору на один рівень"
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Створити нову теку"
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
265 msgstr "Жирний курсив"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgstr "Синьо-зелений"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
357 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgstr "Зберегти &в:"
421 msgstr "Відкрити файл"
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgstr "Призупинено; "
436 msgid "Pending deletion; "
437 msgstr "Чекання видалення; "
441 msgstr "Папір застряг; "
444 msgid "Out of paper; "
445 msgstr "Не вистачає паперу; "
448 msgid "Feed paper manual; "
449 msgstr "Поставте папір вручну; "
452 msgid "Paper problem; "
453 msgstr "Проблема с папером; "
456 msgid "Printer offline; "
457 msgstr "Принтер в режимі offline; "
461 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476 msgid "Not available; "
477 msgstr "Не доступний; "
481 msgstr "Очікування; "
488 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Тонер при кінці; "
501 msgstr "Нема тонера; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "Перервано користувачем; "
512 msgid "Out of memory; "
513 msgstr "Мало пам'яті; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524 msgid "Power save mode; "
525 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528 msgid "Default Printer; "
529 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "%d документів у черзі"
536 msgid "Margins [inches]"
537 msgstr "Межі [дюйми]"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент домену"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серійний номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Перехресна версія CA"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Основна назва"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Обмеження назви"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Відображення політики"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Обмеження політики"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Політика додатку"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики додатку"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики додатку"
897 msgstr "Відповідь CMC"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Розширення CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Властивості CMC"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Sender Nonce"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Recipient Nonce"
997 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Отримати сертифікат"
1005 msgstr "Отримати CRL"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Відхилити запит"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Очікування запиту"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Клієнські Дані"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Підписання коду"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Безпечний Email"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Часове штампування"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP security end system"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP security user"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Encrypting File System"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифрові права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Кваліфікована субординація"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Відновлення ключів"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Підписання документу"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IP security IKE intermediate"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Відновлення файлів"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Політика всіх додатків"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Підписання на час життя"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Політика всіх видань"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 msgid "Other People"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Довірені видавці"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адреса каталогу"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип предмету="
1233 msgstr "Кінцевий блок"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Інформація не доступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступу="
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Невідомий метод доступу"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативна назва"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1277 msgstr "Повна назва"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Видавець CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компроміс ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компроміс CA"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Приналежність змінена"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Операція зупинена"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Призупинення сертифікату"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Фінансові Дані="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Відповідає критеріям="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровий Підпис"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Без відмови"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрування ключа"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрування даних"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Ключова угода"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Підписання сертифікату"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1369 msgstr "Підписання CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Лише зашифр."
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Лише розшифр."
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1404 msgid "Signature CA"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Політика Сертифікатів"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Id Визначника Політики="
1428 msgid "Notice Reference"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Організація="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер Оповіщення="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст Оповіщення="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Інформація про сертифікат"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1461 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1462 "trusted root certificate store."
1464 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1465 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1468 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1486 msgstr "Кому видано: "
1490 msgstr "Ким видано: "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Лише поля версії 1"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Лише розширення"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Лише критичні розширення"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Лише властивості"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Серійний номер"
1570 msgstr "Публічний ключ"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d біт)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Дружня назва"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Властивості сертифікату"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Файл для імпорту"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Сховище сертифікатів"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1642 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Виберіть файл."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Неможливо відкрити "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Визначено програмою"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Виберіть сховище"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Імпорт не вдався."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Розширені цілі>"
1734 msgstr "Кому видано"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Дата закінчення дії"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Дружня назва"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1760 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1770 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1799 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1808 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1817 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1818 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1827 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1828 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертифікати"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1872 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архівний приватний ключ"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат експорту"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Назва експортованого файлу"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файлу"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1952 msgstr "Експортовані ключі"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Експорт завершено успішно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Експорт не вдався."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Експорт приватного ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Введіть пароль"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Паролі не співпадають."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1993 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1996 msgid "Default DirectSound"
1997 msgstr "Стандартний DirectSound"
2000 msgid "DirectSound: %s"
2001 msgstr "DirectSound: %s"
2004 msgid "Default WaveOut Device"
2005 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2008 msgid "Default MidiOut Device"
2009 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2012 msgid "Regional Setting"
2013 msgstr "Регіональні Налаштування"
2016 msgid "%uMB used, %uMB available"
2017 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2019 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2027 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2043 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2059 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgstr "С&ховати вкладки"
2073 msgstr "По&казати вкладки"
2083 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2101 msgstr "Синхронізувати"
2103 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2112 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgid "IDTB_CONTENTS"
2121 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_SEARCH"
2132 msgid "IDTB_HISTORY"
2133 msgstr "IDTB_HISTORY"
2136 msgid "IDTB_FAVORITES"
2137 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "Налаштування"
2156 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2161 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2168 msgid "Internet Settings"
2169 msgstr "Налаштування Інтернету"
2172 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2173 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2176 msgid "Error converting object to primitive type"
2177 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2180 msgid "Invalid procedure call or argument"
2181 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2184 msgid "Subscript out of range"
2185 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2188 msgid "Automation server can't create object"
2189 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2192 msgid "Object doesn't support this property or method"
2193 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2196 msgid "Object doesn't support this action"
2197 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2200 msgid "Argument not optional"
2201 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2204 msgid "Syntax error"
2205 msgstr "Синтаксична помилка"
2208 msgid "Expected ';'"
2209 msgstr "Очікується ';'"
2212 msgid "Expected '('"
2213 msgstr "Очікується '('"
2216 msgid "Expected ')'"
2217 msgstr "Очікується ')'"
2220 msgid "Unterminated string constant"
2221 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2224 msgid "Conditional compilation is turned off"
2225 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2228 msgid "Number expected"
2229 msgstr "Очікується число"
2232 msgid "Function expected"
2233 msgstr "Очікується функція"
2236 msgid "'[object]' is not a date object"
2237 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2240 msgid "Object expected"
2241 msgstr "Очікується об'єкт"
2244 msgid "Illegal assignment"
2245 msgstr "Невірне присвоєння"
2248 msgid "'|' is undefined"
2249 msgstr "'|' не визначено"
2252 msgid "Boolean object expected"
2253 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2256 msgid "VBArray object expected"
2257 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2260 msgid "JScript object expected"
2261 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2264 msgid "Syntax error in regular expression"
2265 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2268 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2269 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2272 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2273 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2276 msgid "Array object expected"
2277 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2281 msgstr "Виконано успішно\n"
2284 msgid "Invalid function\n"
2285 msgstr "Невірна функція\n"
2288 msgid "File not found\n"
2289 msgstr "Файл не знайдено\n"
2292 msgid "Path not found\n"
2293 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2296 msgid "Too many open files\n"
2297 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2300 msgid "Access denied\n"
2301 msgstr "Доступ заборонено\n"
2304 msgid "Invalid handle\n"
2305 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2308 msgid "Memory trashed\n"
2309 msgstr "Memory trashed\n"
2312 msgid "Not enough memory\n"
2313 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2316 msgid "Invalid block\n"
2317 msgstr "Невірний блок\n"
2320 msgid "Bad environment\n"
2321 msgstr "Невірне оточення\n"
2324 msgid "Bad format\n"
2325 msgstr "Невірний формат\n"
2328 msgid "Invalid access\n"
2329 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2332 msgid "Invalid data\n"
2333 msgstr "Невірні дані\n"
2336 msgid "Out of memory\n"
2337 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2340 msgid "Invalid drive\n"
2341 msgstr "Невірний диск\n"
2344 msgid "Can't delete current directory\n"
2345 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2348 msgid "Not same device\n"
2349 msgstr "Не той же пристрій\n"
2352 msgid "No more files\n"
2353 msgstr "Більше немає файлів\n"
2356 msgid "Write protected\n"
2357 msgstr "Захищено від запису\n"
2365 msgstr "Не готовий\n"
2368 msgid "Bad command\n"
2369 msgstr "Невірна команда\n"
2373 msgstr "Помилка CRC\n"
2376 msgid "Bad length\n"
2377 msgstr "Невірна довжина\n"
2379 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2380 msgid "Seek error\n"
2381 msgstr "Seek error\n"
2384 msgid "Not DOS disk\n"
2385 msgstr "Не диск DOS\n"
2388 msgid "Sector not found\n"
2389 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2392 msgid "Out of paper\n"
2393 msgstr "Закінчився папір\n"
2396 msgid "Write fault\n"
2397 msgstr "Помилка запису\n"
2400 msgid "Read fault\n"
2401 msgstr "Помилка читання\n"
2404 msgid "General failure\n"
2405 msgstr "Загальна помилка\n"
2408 msgid "Sharing violation\n"
2409 msgstr "Порушення обміну\n"
2412 msgid "Lock violation\n"
2413 msgstr "Порушення блокування\n"
2416 msgid "Wrong disk\n"
2417 msgstr "Невірний диск\n"
2420 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2421 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2424 msgid "End of file\n"
2425 msgstr "Кінець файлу\n"
2427 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2429 msgstr "Диск заповнений\n"
2432 msgid "Request not supported\n"
2433 msgstr "Запит не підтримується\n"
2436 msgid "Remote machine not listening\n"
2437 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2440 msgid "Duplicate network name\n"
2441 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2444 msgid "Bad network path\n"
2445 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2448 msgid "Network busy\n"
2449 msgstr "Мережа зайнята\n"
2452 msgid "Device does not exist\n"
2453 msgstr "Пристрій не існує\n"
2456 msgid "Too many commands\n"
2457 msgstr "Забагато команд\n"
2460 msgid "Adaptor hardware error\n"
2461 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2464 msgid "Bad network response\n"
2465 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2468 msgid "Unexpected network error\n"
2469 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2472 msgid "Bad remote adaptor\n"
2473 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2476 msgid "Print queue full\n"
2477 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2480 msgid "No spool space\n"
2481 msgstr "No spool space\n"
2484 msgid "Print cancelled\n"
2485 msgstr "Друк скасовано\n"
2488 msgid "Network name deleted\n"
2489 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2492 msgid "Network access denied\n"
2493 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2496 msgid "Bad device type\n"
2497 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2500 msgid "Bad network name\n"
2501 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2504 msgid "Too many network names\n"
2505 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2508 msgid "Too many network sessions\n"
2509 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2512 msgid "Sharing paused\n"
2513 msgstr "Обмін призупинено\n"
2516 msgid "Request not accepted\n"
2517 msgstr "Запит не прийнято\n"
2520 msgid "Redirector paused\n"
2521 msgstr "Redirector paused\n"
2524 msgid "File exists\n"
2525 msgstr "Файл існує\n"
2528 msgid "Cannot create\n"
2529 msgstr "Неможливо створити\n"
2532 msgid "Int24 failure\n"
2533 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2536 msgid "Out of structures\n"
2537 msgstr "Out of structures\n"
2540 msgid "Already assigned\n"
2541 msgstr "Вже призначено\n"
2543 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2544 msgid "Invalid password\n"
2545 msgstr "Невірний пароль\n"
2548 msgid "Invalid parameter\n"
2549 msgstr "Невірний параметр\n"
2552 msgid "Net write fault\n"
2553 msgstr "Net write fault\n"
2556 msgid "No process slots\n"
2557 msgstr "No process slots\n"
2560 msgid "Too many semaphores\n"
2561 msgstr "Too many semaphores\n"
2564 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2565 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2568 msgid "Semaphore is set\n"
2569 msgstr "Semaphore is set\n"
2572 msgid "Too many semaphore requests\n"
2573 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2576 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2577 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2580 msgid "Semaphore owner died\n"
2581 msgstr "Semaphore owner died\n"
2584 msgid "Semaphore user limit\n"
2585 msgstr "Semaphore user limit\n"
2588 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2589 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2592 msgid "Drive locked\n"
2593 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2596 msgid "Broken pipe\n"
2597 msgstr "Broken pipe\n"
2600 msgid "Open failed\n"
2601 msgstr "Помилка відкриття\n"
2604 msgid "Buffer overflow\n"
2605 msgstr "Буфер переповнений\n"
2608 msgid "No more search handles\n"
2609 msgstr "No more search handles\n"
2612 msgid "Invalid target handle\n"
2613 msgstr "Invalid target handle\n"
2616 msgid "Invalid IOCTL\n"
2617 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2620 msgid "Invalid verify switch\n"
2621 msgstr "Invalid verify switch\n"
2624 msgid "Bad driver level\n"
2625 msgstr "Bad driver level\n"
2628 msgid "Call not implemented\n"
2629 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2632 msgid "Semaphore timeout\n"
2633 msgstr "Semaphore timeout\n"
2636 msgid "Insufficient buffer\n"
2637 msgstr "Insufficient buffer\n"
2640 msgid "Invalid name\n"
2641 msgstr "Невірне ім'я\n"
2644 msgid "Invalid level\n"
2645 msgstr "Невірний рівень\n"
2648 msgid "No volume label\n"
2649 msgstr "Немає мітки тому\n"
2652 msgid "Module not found\n"
2653 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2656 msgid "Procedure not found\n"
2657 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2660 msgid "No children to wait for\n"
2661 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2664 msgid "Child process has not completed\n"
2665 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2668 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2669 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2672 msgid "Negative seek\n"
2673 msgstr "Negative seek\n"
2676 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2677 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2680 msgid "Drive is already JOINed\n"
2681 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2684 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2685 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2688 msgid "Drive is not JOINed\n"
2689 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2692 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2693 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2696 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2697 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2700 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2701 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2704 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2705 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2708 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2709 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2712 msgid "Drive is busy\n"
2713 msgstr "Привід зайнятий\n"
2716 msgid "Same drive\n"
2717 msgstr "Той же привід\n"
2720 msgid "Not toplevel directory\n"
2721 msgstr "Not toplevel directory\n"
2724 msgid "Directory is not empty\n"
2725 msgstr "Каталог не порожній\n"
2728 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2729 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2732 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2733 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2736 msgid "Path is busy\n"
2737 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2740 msgid "Already a SUBST target\n"
2741 msgstr "Already a SUBST target\n"
2744 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2745 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2748 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2749 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2752 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2753 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2756 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2757 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2760 msgid "Volume label too long\n"
2761 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2764 msgid "Too many TCBs\n"
2765 msgstr "Too many TCBs\n"
2768 msgid "Signal refused\n"
2769 msgstr "Signal refused\n"
2772 msgid "Segment discarded\n"
2773 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2776 msgid "Segment not locked\n"
2777 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2780 msgid "Bad thread ID address\n"
2781 msgstr "Bad thread ID address\n"
2784 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2785 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2788 msgid "Path is invalid\n"
2789 msgstr "Невірний шлях\n"
2792 msgid "Signal pending\n"
2793 msgstr "Очікування сигналу\n"
2796 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2797 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2800 msgid "Lock failed\n"
2801 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2804 msgid "Resource in use\n"
2805 msgstr "Ресурс використовується\n"
2808 msgid "Cancel violation\n"
2809 msgstr "Скасування порушення\n"
2812 msgid "Atomic locks not supported\n"
2813 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2816 msgid "Invalid segment number\n"
2817 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2820 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2821 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2824 msgid "File already exists\n"
2825 msgstr "Файл вже існує\n"
2828 msgid "Invalid flag number\n"
2829 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2832 msgid "Semaphore name not found\n"
2833 msgstr "Semaphore name not found\n"
2836 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2837 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2840 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2841 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2844 msgid "Invalid module type for %1\n"
2845 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2848 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2849 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2852 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2853 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2856 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2857 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2860 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2861 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2864 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2865 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2868 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2869 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2872 msgid "IOPL not enabled\n"
2873 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2876 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2877 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2880 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2881 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2884 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2885 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2888 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2889 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2892 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2893 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2896 msgid "Environment variable not found\n"
2897 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2900 msgid "No signal sent\n"
2901 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2904 msgid "File name is too long\n"
2905 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2908 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2909 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2912 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2913 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2916 msgid "Invalid signal number\n"
2917 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2920 msgid "Error setting signal handler\n"
2921 msgstr "Error setting signal handler\n"
2924 msgid "Segment locked\n"
2925 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2928 msgid "Too many modules\n"
2929 msgstr "Забагато модулів\n"
2932 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2933 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2936 msgid "Machine type mismatch\n"
2937 msgstr "Machine type mismatch\n"
2945 msgstr "Pipe busy\n"
2948 msgid "Pipe closed\n"
2949 msgstr "Pipe closed\n"
2952 msgid "Pipe not connected\n"
2953 msgstr "Pipe not connected\n"
2956 msgid "More data available\n"
2957 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2960 msgid "Session cancelled\n"
2961 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2964 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2965 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
2968 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2969 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
2972 msgid "No more data available\n"
2973 msgstr "Даних більше немає\n"
2976 msgid "Cannot use Copy API\n"
2977 msgstr "Cannot use Copy API\n"
2980 msgid "Directory name invalid\n"
2981 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
2984 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2985 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
2988 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2989 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
2992 msgid "Extended attribute table full\n"
2993 msgstr "Extended attribute table full\n"
2996 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2997 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3000 msgid "Extended attributes not supported\n"
3001 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3004 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3005 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3008 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3009 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3012 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3013 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3016 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3020 msgid "Invalid oplock message received\n"
3021 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3024 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3025 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3028 msgid "Invalid address\n"
3029 msgstr "Невірна адреса\n"
3032 msgid "Arithmetic overflow\n"
3033 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3036 msgid "Pipe connected\n"
3037 msgstr "Pipe connected\n"
3040 msgid "Pipe listening\n"
3041 msgstr "Pipe listening\n"
3044 msgid "Extended attribute access denied\n"
3045 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3048 msgid "I/O operation aborted\n"
3049 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3052 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3053 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3056 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3057 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3060 msgid "No access to memory location\n"
3061 msgstr "No access to memory location\n"
3064 msgid "Swap error\n"
3065 msgstr "Swap error\n"
3068 msgid "Stack overflow\n"
3069 msgstr "Переповнення стека\n"
3072 msgid "Invalid message\n"
3073 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3076 msgid "Cannot complete\n"
3077 msgstr "Неможливо завершити\n"
3080 msgid "Invalid flags\n"
3081 msgstr "Невірні прапорці\n"
3084 msgid "Unrecognised volume\n"
3085 msgstr "Unrecognised volume\n"
3088 msgid "File invalid\n"
3089 msgstr "File invalid\n"
3092 msgid "Cannot run full-screen\n"
3093 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3096 msgid "Nonexistent token\n"
3097 msgstr "Nonexistent token\n"
3100 msgid "Registry corrupt\n"
3101 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3104 msgid "Invalid key\n"
3105 msgstr "Невірний ключ\n"
3108 msgid "Can't open registry key\n"
3109 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3112 msgid "Can't read registry key\n"
3113 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3116 msgid "Can't write registry key\n"
3117 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3120 msgid "Registry has been recovered\n"
3121 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3124 msgid "Registry is corrupt\n"
3125 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3128 msgid "I/O to registry failed\n"
3129 msgstr "I/O to registry failed\n"
3132 msgid "Not registry file\n"
3133 msgstr "Не файл реєстру\n"
3136 msgid "Key deleted\n"
3137 msgstr "Ключ видалено\n"
3140 msgid "No registry log space\n"
3141 msgstr "No registry log space\n"
3144 msgid "Registry key has subkeys\n"
3145 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3148 msgid "Subkey must be volatile\n"
3149 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3152 msgid "Notify change request in progress\n"
3153 msgstr "Notify change request in progress\n"
3156 msgid "Dependent services are running\n"
3157 msgstr "Dependent services are running\n"
3160 msgid "Invalid service control\n"
3161 msgstr "Invalid service control\n"
3164 msgid "Service request timeout\n"
3165 msgstr "Service request timeout\n"
3168 msgid "Cannot create service thread\n"
3169 msgstr "Cannot create service thread\n"
3172 msgid "Service database locked\n"
3173 msgstr "Service database locked\n"
3176 msgid "Service already running\n"
3177 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3180 msgid "Invalid service account\n"
3181 msgstr "Invalid service account\n"
3184 msgid "Service is disabled\n"
3185 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3188 msgid "Circular dependency\n"
3189 msgstr "Circular dependency\n"
3192 msgid "Service does not exist\n"
3193 msgstr "Сервіс не існує\n"
3196 msgid "Service cannot accept control message\n"
3197 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3200 msgid "Service not active\n"
3201 msgstr "Сервіс не активний\n"
3204 msgid "Service controller connect failed\n"
3205 msgstr "Service controller connect failed\n"
3208 msgid "Exception in service\n"
3209 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3212 msgid "Database does not exist\n"
3213 msgstr "База даних не існує\n"
3216 msgid "Service-specific error\n"
3217 msgstr "Service-specific error\n"
3220 msgid "Process aborted\n"
3221 msgstr "Процес перервано\n"
3224 msgid "Service dependency failed\n"
3225 msgstr "Service dependency failed\n"
3228 msgid "Service login failed\n"
3229 msgstr "Service login failed\n"
3232 msgid "Service start-hang\n"
3233 msgstr "Service start-hang\n"
3236 msgid "Invalid service lock\n"
3237 msgstr "Invalid service lock\n"
3240 msgid "Service marked for delete\n"
3241 msgstr "Service marked for delete\n"
3244 msgid "Service exists\n"
3245 msgstr "Сервіс існує\n"
3248 msgid "System running last-known-good config\n"
3249 msgstr "System running last-known-good config\n"
3252 msgid "Service dependency deleted\n"
3253 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3256 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3257 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3260 msgid "Service not started since last boot\n"
3261 msgstr "Service not started since last boot\n"
3264 msgid "Duplicate service name\n"
3265 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3268 msgid "Different service account\n"
3269 msgstr "Different service account\n"
3272 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3273 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3276 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3277 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3280 msgid "No recovery program for service\n"
3281 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3284 msgid "Service not implemented by exe\n"
3285 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3288 msgid "End of media\n"
3289 msgstr "Кінець носія\n"
3292 msgid "Filemark detected\n"
3293 msgstr "Filemark detected\n"
3296 msgid "Beginning of media\n"
3297 msgstr "Початок носія\n"
3300 msgid "Setmark detected\n"
3301 msgstr "Setmark detected\n"
3304 msgid "No data detected\n"
3305 msgstr "Даних не виявлено\n"
3308 msgid "Partition failure\n"
3309 msgstr "Помилка розділу\n"
3312 msgid "Invalid block length\n"
3313 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3316 msgid "Device not partitioned\n"
3317 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3320 msgid "Unable to lock media\n"
3321 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3324 msgid "Unable to unload media\n"
3325 msgstr "Unable to unload media\n"
3328 msgid "Media changed\n"
3329 msgstr "Носій змінений\n"
3332 msgid "I/O bus reset\n"
3333 msgstr "I/O bus reset\n"
3336 msgid "No media in drive\n"
3337 msgstr "В приводі немає носія\n"
3340 msgid "No Unicode translation\n"
3341 msgstr "No Unicode translation\n"
3344 msgid "DLL init failed\n"
3345 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3348 msgid "Shutdown in progress\n"
3349 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3352 msgid "No shutdown in progress\n"
3353 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3356 msgid "I/O device error\n"
3357 msgstr "I/O device error\n"
3360 msgid "No serial devices found\n"
3361 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3364 msgid "Shared IRQ busy\n"
3365 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3368 msgid "Serial I/O completed\n"
3369 msgstr "Serial I/O completed\n"
3372 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3373 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3376 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3377 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3380 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3381 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3384 msgid "Unknown floppy error\n"
3385 msgstr "Unknown floppy error\n"
3388 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3389 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3392 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3393 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3396 msgid "Hard disk operation failed\n"
3397 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3400 msgid "Hard disk reset failed\n"
3401 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3404 msgid "End of tape media\n"
3405 msgstr "End of tape media\n"
3408 msgid "Not enough server memory\n"
3409 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3412 msgid "Possible deadlock\n"
3413 msgstr "Possible deadlock\n"
3416 msgid "Incorrect alignment\n"
3417 msgstr "Incorrect alignment\n"
3420 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3421 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3424 msgid "Set-power-state failed\n"
3425 msgstr "Set-power-state failed\n"
3428 msgid "Too many links\n"
3429 msgstr "Забагато посилань\n"
3432 msgid "Newer windows version needed\n"
3433 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3436 msgid "Wrong operating system\n"
3437 msgstr "Невірна операційна система\n"
3440 msgid "Single-instance application\n"
3441 msgstr "Single-instance application\n"
3444 msgid "Real-mode application\n"
3445 msgstr "Додаток реального часу\n"
3448 msgid "Invalid DLL\n"
3449 msgstr "Невірна DLL\n"
3452 msgid "No associated application\n"
3453 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3456 msgid "DDE failure\n"
3457 msgstr "Помилка DDE\n"
3460 msgid "DLL not found\n"
3461 msgstr "DLL не знайдена\n"
3465 msgid "Out of user handles\n"
3466 msgstr "Out of user handles\n"
3469 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3473 msgid "The source element is empty\n"
3477 msgid "The destination element is full\n"
3478 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3481 msgid "The element address is invalid\n"
3482 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3485 msgid "The magazine is not present\n"
3489 msgid "The device needs reinitialization\n"
3490 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3493 msgid "The device requires cleaning\n"
3494 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3497 msgid "The device door is open\n"
3498 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3501 msgid "The device is not connected\n"
3502 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3505 msgid "Element not found\n"
3506 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3509 msgid "No match found\n"
3510 msgstr "Немає співпадіння\n"
3513 msgid "Property set not found\n"
3514 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3517 msgid "Point not found\n"
3518 msgstr "Точка не знайдена\n"
3522 msgid "No running tracking service\n"
3523 msgstr "No running tracking service\n"
3526 msgid "No such volume ID\n"
3527 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3530 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3534 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3538 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3542 msgid "The journal is being deleted\n"
3543 msgstr "Журнал видаляється\n"
3546 msgid "The journal is not active\n"
3547 msgstr "Журнал не активний\n"
3550 msgid "Potential matching file found\n"
3554 msgid "The journal entry was deleted\n"
3558 msgid "Invalid device name\n"
3559 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3562 msgid "Connection unavailable\n"
3563 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3566 msgid "Device already remembered\n"
3567 msgstr "Device already remembered\n"
3570 msgid "No network or bad path\n"
3571 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3574 msgid "Invalid network provider name\n"
3575 msgstr "Invalid network provider name\n"
3578 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3579 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3582 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3583 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3586 msgid "Not a container\n"
3587 msgstr "Не контейнер\n"
3590 msgid "Extended error\n"
3591 msgstr "Розширена помилка\n"
3594 msgid "Invalid group name\n"
3595 msgstr "Невірна назва групи\n"
3598 msgid "Invalid computer name\n"
3599 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3602 msgid "Invalid event name\n"
3603 msgstr "Невірна назва події\n"
3606 msgid "Invalid domain name\n"
3607 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3610 msgid "Invalid service name\n"
3611 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3614 msgid "Invalid network name\n"
3615 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3618 msgid "Invalid share name\n"
3619 msgstr "Invalid share name\n"
3622 msgid "Invalid message name\n"
3623 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3626 msgid "Invalid message destination\n"
3627 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3630 msgid "Session credential conflict\n"
3631 msgstr "Session credential conflict\n"
3634 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3635 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3638 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3639 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3642 msgid "No network\n"
3643 msgstr "Немає мережі\n"
3646 msgid "Operation cancelled by user\n"
3647 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3650 msgid "File has a user-mapped section\n"
3651 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3653 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3654 msgid "Connection refused\n"
3655 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3658 msgid "Connection gracefully closed\n"
3659 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3662 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3663 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3666 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3667 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3670 msgid "Connection invalid\n"
3671 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3674 msgid "Connection is active\n"
3675 msgstr "З'єднання активне\n"
3678 msgid "Network unreachable\n"
3679 msgstr "Мережа недоступна\n"
3682 msgid "Host unreachable\n"
3683 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3686 msgid "Protocol unreachable\n"
3687 msgstr "Протокол недоступний\n"
3690 msgid "Port unreachable\n"
3691 msgstr "Порт недоступний\n"
3694 msgid "Request aborted\n"
3695 msgstr "Запит перервано\n"
3698 msgid "Connection aborted\n"
3699 msgstr "З'єднання перервано\n"
3702 msgid "Please retry operation\n"
3703 msgstr "Повторіть операцію\n"
3706 msgid "Connection count limit reached\n"
3707 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3710 msgid "Login time restriction\n"
3711 msgstr "Login time restriction\n"
3714 msgid "Login workstation restriction\n"
3715 msgstr "Login workstation restriction\n"
3718 msgid "Incorrect network address\n"
3719 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3722 msgid "Service already registered\n"
3723 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3726 msgid "Service not found\n"
3727 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3730 msgid "User not authenticated\n"
3731 msgstr "User not authenticated\n"
3734 msgid "User not logged on\n"
3735 msgstr "User not logged on\n"
3738 msgid "Continue work in progress\n"
3739 msgstr "Continue work in progress\n"
3742 msgid "Already initialised\n"
3743 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3746 msgid "No more local devices\n"
3747 msgstr "No more local devices\n"
3750 msgid "The site does not exist\n"
3751 msgstr "Сайт не існує\n"
3754 msgid "The domain controller already exists\n"
3755 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3758 msgid "Supported only when connected\n"
3759 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3762 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3763 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3766 msgid "The user profile is invalid\n"
3767 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3770 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3771 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3774 msgid "Not all privileges assigned\n"
3775 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3778 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3779 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3782 msgid "No quotas for account\n"
3783 msgstr "No quotas for account\n"
3786 msgid "Local user session key\n"
3787 msgstr "Local user session key\n"
3790 msgid "Password too complex for LM\n"
3791 msgstr "Password too complex for LM\n"
3794 msgid "Unknown revision\n"
3795 msgstr "Unknown revision\n"
3798 msgid "Incompatible revision levels\n"
3799 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3802 msgid "Invalid owner\n"
3803 msgstr "Недійсний власник\n"
3806 msgid "Invalid primary group\n"
3807 msgstr "Невірна основна група\n"
3810 msgid "No impersonation token\n"
3811 msgstr "No impersonation token\n"
3814 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3815 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3818 msgid "No logon servers available\n"
3819 msgstr "No logon servers available\n"
3822 msgid "No such logon session\n"
3823 msgstr "No such logon session\n"
3826 msgid "No such privilege\n"
3827 msgstr "No such privilege\n"
3830 msgid "Privilege not held\n"
3831 msgstr "Privilege not held\n"
3834 msgid "Invalid account name\n"
3835 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3838 msgid "User already exists\n"
3839 msgstr "Користувач вже існує\n"
3842 msgid "No such user\n"
3843 msgstr "Немає такого користувача\n"
3846 msgid "Group already exists\n"
3847 msgstr "Група вже існує\n"
3850 msgid "No such group\n"
3851 msgstr "Немає такої групи\n"
3854 msgid "User already in group\n"
3855 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3858 msgid "User not in group\n"
3859 msgstr "Користувач не в групі\n"
3862 msgid "Can't delete last admin user\n"
3863 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3866 msgid "Wrong password\n"
3867 msgstr "Невірний пароль\n"
3870 msgid "Ill-formed password\n"
3871 msgstr "Ill-formed password\n"
3874 msgid "Password restriction\n"
3875 msgstr "Password restriction\n"
3878 msgid "Logon failure\n"
3879 msgstr "Logon failure\n"
3882 msgid "Account restriction\n"
3883 msgstr "Account restriction\n"
3886 msgid "Invalid logon hours\n"
3887 msgstr "Invalid logon hours\n"
3890 msgid "Invalid workstation\n"
3891 msgstr "Invalid workstation\n"
3894 msgid "Password expired\n"
3895 msgstr "Пароль протермінований\n"
3898 msgid "Account disabled\n"
3899 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3902 msgid "No security ID mapped\n"
3903 msgstr "No security ID mapped\n"
3906 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3907 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3910 msgid "LUIDs exhausted\n"
3911 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3914 msgid "Invalid sub authority\n"
3915 msgstr "Invalid sub authority\n"
3918 msgid "Invalid ACL\n"
3919 msgstr "Невірний ACL\n"
3922 msgid "Invalid SID\n"
3923 msgstr "Невірний SID\n"
3926 msgid "Invalid security descriptor\n"
3927 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3930 msgid "Bad inherited ACL\n"
3931 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3934 msgid "Server disabled\n"
3935 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3938 msgid "Server not disabled\n"
3939 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3942 msgid "Invalid ID authority\n"
3943 msgstr "Invalid ID authority\n"
3946 msgid "Allotted space exceeded\n"
3947 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3950 msgid "Invalid group attributes\n"
3951 msgstr "Invalid group attributes\n"
3954 msgid "Bad impersonation level\n"
3955 msgstr "Bad impersonation level\n"
3958 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3959 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3962 msgid "Bad validation class\n"
3963 msgstr "Bad validation class\n"
3966 msgid "Bad token type\n"
3967 msgstr "Bad token type\n"
3970 msgid "No security on object\n"
3971 msgstr "No security on object\n"
3974 msgid "Can't access domain information\n"
3975 msgstr "Can't access domain information\n"
3978 msgid "Invalid server state\n"
3979 msgstr "Invalid server state\n"
3982 msgid "Invalid domain state\n"
3983 msgstr "Invalid domain state\n"
3986 msgid "Invalid domain role\n"
3987 msgstr "Invalid domain role\n"
3990 msgid "No such domain\n"
3991 msgstr "Немає такого домену\n"
3994 msgid "Domain already exists\n"
3995 msgstr "Домен вже існує\n"
3998 msgid "Domain limit exceeded\n"
3999 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4002 msgid "Internal database corruption\n"
4003 msgstr "Internal database corruption\n"
4006 msgid "Internal error\n"
4007 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4010 msgid "Generic access types not mapped\n"
4011 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4014 msgid "Bad descriptor format\n"
4015 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4018 msgid "Not a logon process\n"
4019 msgstr "Not a logon process\n"
4022 msgid "Logon session ID exists\n"
4023 msgstr "Logon session ID exists\n"
4026 msgid "Unknown authentication package\n"
4027 msgstr "Unknown authentication package\n"
4030 msgid "Bad logon session state\n"
4031 msgstr "Bad logon session state\n"
4034 msgid "Logon session ID collision\n"
4035 msgstr "Logon session ID collision\n"
4038 msgid "Invalid logon type\n"
4039 msgstr "Invalid logon type\n"
4042 msgid "Cannot impersonate\n"
4043 msgstr "Cannot impersonate\n"
4046 msgid "Invalid transaction state\n"
4047 msgstr "Invalid transaction state\n"
4050 msgid "Security DB commit failure\n"
4051 msgstr "Security DB commit failure\n"
4054 msgid "Account is built-in\n"
4055 msgstr "Account is built-in\n"
4058 msgid "Group is built-in\n"
4059 msgstr "Група є вбудованою\n"
4062 msgid "User is built-in\n"
4063 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4066 msgid "Group is primary for user\n"
4067 msgstr "Group is primary for user\n"
4070 msgid "Token already in use\n"
4071 msgstr "Token already in use\n"
4074 msgid "No such local group\n"
4075 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4078 msgid "User not in local group\n"
4079 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4082 msgid "User already in local group\n"
4083 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4086 msgid "Local group already exists\n"
4087 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4089 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4090 msgid "Logon type not granted\n"
4091 msgstr "Logon type not granted\n"
4094 msgid "Too many secrets\n"
4095 msgstr "Too many secrets\n"
4098 msgid "Secret too long\n"
4099 msgstr "Secret too long\n"
4102 msgid "Internal security DB error\n"
4103 msgstr "Internal security DB error\n"
4106 msgid "Too many context IDs\n"
4107 msgstr "Too many context IDs\n"
4110 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4111 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4114 msgid "No such member\n"
4115 msgstr "Немає такого члена\n"
4118 msgid "Invalid member\n"
4119 msgstr "Невірний член\n"
4122 msgid "Too many SIDs\n"
4123 msgstr "Забагато SIDів\n"
4126 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4127 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4130 msgid "No inheritable components\n"
4131 msgstr "No inheritable components\n"
4134 msgid "File or directory corrupt\n"
4135 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4138 msgid "Disk is corrupt\n"
4139 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4142 msgid "No user session key\n"
4143 msgstr "No user session key\n"
4146 msgid "Licence quota exceeded\n"
4147 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4150 msgid "Wrong target name\n"
4151 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4154 msgid "Mutual authentication failed\n"
4155 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4158 msgid "Time skew between client and server\n"
4162 msgid "Invalid window handle\n"
4163 msgstr "Invalid window handle\n"
4166 msgid "Invalid menu handle\n"
4167 msgstr "Invalid menu handle\n"
4170 msgid "Invalid cursor handle\n"
4171 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4174 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4175 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4178 msgid "Invalid hook handle\n"
4179 msgstr "Invalid hook handle\n"
4182 msgid "Invalid DWP handle\n"
4183 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4186 msgid "Can't create top-level child window\n"
4187 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4190 msgid "Can't find window class\n"
4191 msgstr "Can't find window class\n"
4194 msgid "Window owned by another thread\n"
4195 msgstr "Window owned by another thread\n"
4198 msgid "Hotkey already registered\n"
4199 msgstr "Hotkey already registered\n"
4202 msgid "Class already exists\n"
4203 msgstr "Клас вже існує\n"
4206 msgid "Class does not exist\n"
4207 msgstr "Клас не існує\n"
4210 msgid "Class has open windows\n"
4211 msgstr "Class has open windows\n"
4214 msgid "Invalid index\n"
4215 msgstr "Invalid index\n"
4218 msgid "Invalid icon handle\n"
4219 msgstr "Invalid icon handle\n"
4222 msgid "Private dialog index\n"
4223 msgstr "Private dialog index\n"
4226 msgid "List box ID not found\n"
4227 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4230 msgid "No wildcard characters\n"
4231 msgstr "No wildcard characters\n"
4234 msgid "Clipboard not open\n"
4235 msgstr "Clipboard not open\n"
4238 msgid "Hotkey not registered\n"
4239 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4242 msgid "Not a dialog window\n"
4243 msgstr "Not a dialog window\n"
4246 msgid "Control ID not found\n"
4247 msgstr "Control ID not found\n"
4250 msgid "Invalid combobox message\n"
4251 msgstr "Invalid combobox message\n"
4254 msgid "Not a combobox window\n"
4255 msgstr "Not a combobox window\n"
4258 msgid "Invalid edit height\n"
4259 msgstr "Invalid edit height\n"
4262 msgid "DC not found\n"
4263 msgstr "DC не знайдений\n"
4266 msgid "Invalid hook filter\n"
4267 msgstr "Invalid hook filter\n"
4270 msgid "Invalid filter procedure\n"
4271 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4274 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4275 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4278 msgid "Global-only hook procedure\n"
4279 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4282 msgid "Journal hook already set\n"
4283 msgstr "Journal hook already set\n"
4286 msgid "Hook procedure not installed\n"
4287 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4290 msgid "Invalid list box message\n"
4291 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4294 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4295 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4298 msgid "No tab stops on this list box\n"
4299 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4302 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4303 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4306 msgid "Child window menus not allowed\n"
4307 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4310 msgid "Window has no system menu\n"
4311 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4314 msgid "Invalid message box style\n"
4315 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4318 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4319 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4322 msgid "Screen already locked\n"
4323 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4326 msgid "Window handles have different parents\n"
4327 msgstr "Window handles have different parents\n"
4330 msgid "Not a child window\n"
4331 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4334 msgid "Invalid GW command\n"
4335 msgstr "Невірна команда GW\n"
4338 msgid "Invalid thread ID\n"
4339 msgstr "Invalid thread ID\n"
4342 msgid "Not an MDI child window\n"
4343 msgstr "Not an MDI child window\n"
4346 msgid "Popup menu already active\n"
4347 msgstr "Popup menu already active\n"
4350 msgid "No scrollbars\n"
4351 msgstr "No scrollbars\n"
4354 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4355 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4358 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4359 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4362 msgid "No system resources\n"
4363 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4366 msgid "No non-paged system resources\n"
4367 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4370 msgid "No paged system resources\n"
4371 msgstr "No paged system resources\n"
4374 msgid "No working set quota\n"
4375 msgstr "No working set quota\n"
4378 msgid "No page file quota\n"
4379 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4382 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4383 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4386 msgid "Menu item not found\n"
4387 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4391 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4392 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4396 msgid "Hook type not allowed\n"
4397 msgstr "Hook type not allowed\n"
4400 msgid "Interactive window station required\n"
4409 msgid "Invalid monitor handle\n"
4410 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4413 msgid "Event log file corrupt\n"
4414 msgstr "Event log file corrupt\n"
4417 msgid "Event log can't start\n"
4418 msgstr "Event log can't start\n"
4421 msgid "Event log file full\n"
4422 msgstr "Event log file full\n"
4425 msgid "Event log file changed\n"
4426 msgstr "Event log file changed\n"
4429 msgid "Installer service failed.\n"
4430 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4433 msgid "Installation aborted by user\n"
4434 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4437 msgid "Installation failure\n"
4438 msgstr "Помилка встановлення\n"
4441 msgid "Installation suspended\n"
4442 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4445 msgid "Unknown product\n"
4446 msgstr "Невідомий продукт\n"
4449 msgid "Unknown feature\n"
4450 msgstr "Невідома ознака\n"
4453 msgid "Unknown component\n"
4454 msgstr "Невідомий компонент\n"
4457 msgid "Unknown property\n"
4458 msgstr "Невідома властивість\n"
4462 msgid "Invalid handle state\n"
4463 msgstr "Invalid handle state\n"
4466 msgid "Bad configuration\n"
4467 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4470 msgid "Index is missing\n"
4471 msgstr "Індекс загублений\n"
4474 msgid "Installation source is missing\n"
4475 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4478 msgid "Wrong installation package version\n"
4479 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4482 msgid "Product uninstalled\n"
4483 msgstr "Продукт видалено\n"
4486 msgid "Invalid query syntax\n"
4487 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4490 msgid "Invalid field\n"
4491 msgstr "Невірне поле\n"
4494 msgid "Device removed\n"
4495 msgstr "Пристрій видалено\n"
4498 msgid "Installation already running\n"
4499 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4502 msgid "Installation package failed to open\n"
4506 msgid "Installation package is invalid\n"
4507 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4510 msgid "Installer user interface failed\n"
4514 msgid "Failed to open installation log file\n"
4518 msgid "Installation language not supported\n"
4519 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4522 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4526 msgid "Installation package rejected\n"
4527 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4530 msgid "Function could not be called\n"
4531 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4534 msgid "Function failed\n"
4535 msgstr "Функція не виконана\n"
4538 msgid "Invalid table\n"
4539 msgstr "Невірна таблиця\n"
4542 msgid "Data type mismatch\n"
4543 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4545 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4546 msgid "Unsupported type\n"
4547 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4550 msgid "Creation failed\n"
4551 msgstr "Помилка створення\n"
4554 msgid "Temporary directory not writable\n"
4555 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4558 msgid "Installation platform not supported\n"
4559 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4562 msgid "Installer not used\n"
4563 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4566 msgid "Failed to open the patch package\n"
4567 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4570 msgid "Invalid patch package\n"
4571 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4574 msgid "Unsupported patch package\n"
4575 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4578 msgid "Another version is installed\n"
4579 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4582 msgid "Invalid command line\n"
4583 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4586 msgid "Remote installation not allowed\n"
4590 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4594 msgid "Invalid string binding\n"
4595 msgstr "Invalid string binding\n"
4598 msgid "Wrong kind of binding\n"
4599 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4602 msgid "Invalid binding\n"
4603 msgstr "Invalid binding\n"
4606 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4607 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4610 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4611 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4614 msgid "Invalid string UUID\n"
4615 msgstr "Invalid string UUID\n"
4618 msgid "Invalid endpoint format\n"
4619 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4622 msgid "Invalid network address\n"
4623 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4626 msgid "No endpoint found\n"
4627 msgstr "No endpoint found\n"
4630 msgid "Invalid timeout value\n"
4631 msgstr "Invalid timeout value\n"
4634 msgid "Object UUID not found\n"
4635 msgstr "Object UUID not found\n"
4638 msgid "UUID already registered\n"
4639 msgstr "UUID already registered\n"
4642 msgid "UUID type already registered\n"
4643 msgstr "UUID type already registered\n"
4646 msgid "Server already listening\n"
4647 msgstr "Server already listening\n"
4650 msgid "No protocol sequences registered\n"
4651 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4654 msgid "RPC server not listening\n"
4655 msgstr "RPC server not listening\n"
4658 msgid "Unknown manager type\n"
4659 msgstr "Unknown manager type\n"
4662 msgid "Unknown interface\n"
4663 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4666 msgid "No bindings\n"
4667 msgstr "No bindings\n"
4670 msgid "No protocol sequences\n"
4671 msgstr "No protocol sequences\n"
4674 msgid "Can't create endpoint\n"
4675 msgstr "Can't create endpoint\n"
4678 msgid "Out of resources\n"
4679 msgstr "Out of resources\n"
4682 msgid "RPC server unavailable\n"
4683 msgstr "RPC server unavailable\n"
4686 msgid "RPC server too busy\n"
4687 msgstr "RPC server too busy\n"
4690 msgid "Invalid network options\n"
4691 msgstr "Invalid network options\n"
4694 msgid "No RPC call active\n"
4695 msgstr "No RPC call active\n"
4698 msgid "RPC call failed\n"
4699 msgstr "RPC call failed\n"
4702 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4703 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4706 msgid "RPC protocol error\n"
4707 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4710 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4711 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4714 msgid "Invalid tag\n"
4715 msgstr "Invalid tag\n"
4718 msgid "Invalid array bounds\n"
4719 msgstr "Invalid array bounds\n"
4722 msgid "No entry name\n"
4723 msgstr "No entry name\n"
4726 msgid "Invalid name syntax\n"
4727 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4730 msgid "Unsupported name syntax\n"
4731 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4734 msgid "No network address\n"
4735 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4738 msgid "Duplicate endpoint\n"
4739 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4742 msgid "Unknown authentication type\n"
4743 msgstr "Unknown authentication type\n"
4746 msgid "Maximum calls too low\n"
4747 msgstr "Maximum calls too low\n"
4750 msgid "String too long\n"
4751 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4754 msgid "Protocol sequence not found\n"
4755 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4758 msgid "Procedure number out of range\n"
4759 msgstr "Procedure number out of range\n"
4762 msgid "Binding has no authentication data\n"
4763 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4766 msgid "Unknown authentication service\n"
4767 msgstr "Unknown authentication service\n"
4770 msgid "Unknown authentication level\n"
4771 msgstr "Unknown authentication level\n"
4774 msgid "Invalid authentication identity\n"
4775 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4778 msgid "Unknown authorisation service\n"
4779 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4782 msgid "Invalid entry\n"
4783 msgstr "Invalid entry\n"
4786 msgid "Can't perform operation\n"
4787 msgstr "Can't perform operation\n"
4790 msgid "Endpoints not registered\n"
4791 msgstr "Endpoints not registered\n"
4794 msgid "Nothing to export\n"
4795 msgstr "Nothing to export\n"
4798 msgid "Incomplete name\n"
4799 msgstr "Неповне ім'я\n"
4802 msgid "Invalid version option\n"
4803 msgstr "Invalid version option\n"
4806 msgid "No more members\n"
4807 msgstr "No more members\n"
4810 msgid "Not all objects unexported\n"
4811 msgstr "Not all objects unexported\n"
4814 msgid "Interface not found\n"
4815 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4818 msgid "Entry already exists\n"
4819 msgstr "Entry already exists\n"
4822 msgid "Entry not found\n"
4823 msgstr "Entry not found\n"
4826 msgid "Name service unavailable\n"
4827 msgstr "Name service unavailable\n"
4830 msgid "Invalid network address family\n"
4831 msgstr "Invalid network address family\n"
4834 msgid "Operation not supported\n"
4835 msgstr "Operation not supported\n"
4838 msgid "No security context available\n"
4839 msgstr "No security context available\n"
4842 msgid "RPCInternal error\n"
4843 msgstr "RPCInternal error\n"
4846 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4847 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4850 msgid "Address error\n"
4851 msgstr "Помилка адреси\n"
4854 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4855 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4858 msgid "Floating-point underflow\n"
4859 msgstr "Floating-point underflow\n"
4862 msgid "Floating-point overflow\n"
4863 msgstr "Floating-point overflow\n"
4866 msgid "No more entries\n"
4867 msgstr "No more entries\n"
4870 msgid "Character translation table open failed\n"
4871 msgstr "Character translation table open failed\n"
4874 msgid "Character translation table file too small\n"
4875 msgstr "Character translation table file too small\n"
4878 msgid "Null context handle\n"
4879 msgstr "Null context handle\n"
4882 msgid "Context handle damaged\n"
4883 msgstr "Context handle damaged\n"
4886 msgid "Binding handle mismatch\n"
4887 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4890 msgid "Cannot get call handle\n"
4891 msgstr "Cannot get call handle\n"
4894 msgid "Null reference pointer\n"
4895 msgstr "Null reference pointer\n"
4898 msgid "Enumeration value out of range\n"
4899 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4902 msgid "Byte count too small\n"
4903 msgstr "Byte count too small\n"
4906 msgid "Bad stub data\n"
4907 msgstr "Bad stub data\n"
4910 msgid "Invalid user buffer\n"
4911 msgstr "Invalid user buffer\n"
4914 msgid "Unrecognised media\n"
4915 msgstr "Unrecognised media\n"
4918 msgid "No trust secret\n"
4919 msgstr "No trust secret\n"
4922 msgid "No trust SAM account\n"
4923 msgstr "No trust SAM account\n"
4926 msgid "Trusted domain failure\n"
4927 msgstr "Trusted domain failure\n"
4930 msgid "Trusted relationship failure\n"
4931 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4934 msgid "Trust logon failure\n"
4935 msgstr "Trust logon failure\n"
4938 msgid "RPC call already in progress\n"
4939 msgstr "RPC call already in progress\n"
4942 msgid "NETLOGON is not started\n"
4943 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4946 msgid "Account expired\n"
4947 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4950 msgid "Redirector has open handles\n"
4951 msgstr "Redirector has open handles\n"
4954 msgid "Printer driver already installed\n"
4955 msgstr "Printer driver already installed\n"
4958 msgid "Unknown port\n"
4959 msgstr "Невідомий порт\n"
4962 msgid "Unknown printer driver\n"
4963 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4966 msgid "Unknown print processor\n"
4967 msgstr "Unknown print processor\n"
4970 msgid "Invalid separator file\n"
4971 msgstr "Invalid separator file\n"
4974 msgid "Invalid priority\n"
4975 msgstr "Invalid priority\n"
4978 msgid "Invalid printer name\n"
4979 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
4982 msgid "Printer already exists\n"
4983 msgstr "Принтер вже існує\n"
4986 msgid "Invalid printer command\n"
4987 msgstr "Invalid printer command\n"
4990 msgid "Invalid data type\n"
4991 msgstr "Невірний тип даних\n"
4994 msgid "Invalid environment\n"
4995 msgstr "Невірне оточення\n"
4998 msgid "No more bindings\n"
4999 msgstr "No more bindings\n"
5002 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5003 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5006 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5007 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5010 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5011 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5014 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5015 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5018 msgid "Server has open handles\n"
5019 msgstr "Server has open handles\n"
5022 msgid "Resource data not found\n"
5023 msgstr "Resource data not found\n"
5026 msgid "Resource type not found\n"
5027 msgstr "Resource type not found\n"
5030 msgid "Resource name not found\n"
5031 msgstr "Resource name not found\n"
5034 msgid "Resource language not found\n"
5035 msgstr "Resource language not found\n"
5038 msgid "Not enough quota\n"
5039 msgstr "Not enough quota\n"
5042 msgid "No interfaces\n"
5043 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5046 msgid "RPC call cancelled\n"
5047 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5050 msgid "Binding incomplete\n"
5051 msgstr "Binding incomplete\n"
5054 msgid "RPC comm failure\n"
5055 msgstr "RPC comm failure\n"
5058 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5059 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5062 msgid "No principal name registered\n"
5063 msgstr "No principal name registered\n"
5066 msgid "Not an RPC error\n"
5067 msgstr "Not an RPC error\n"
5070 msgid "UUID is local only\n"
5071 msgstr "UUID is local only\n"
5074 msgid "Security package error\n"
5075 msgstr "Security package error\n"
5078 msgid "Thread not cancelled\n"
5079 msgstr "Thread not cancelled\n"
5082 msgid "Invalid handle operation\n"
5083 msgstr "Invalid handle operation\n"
5086 msgid "Wrong serialising package version\n"
5087 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5090 msgid "Wrong stub version\n"
5091 msgstr "Wrong stub version\n"
5094 msgid "Invalid pipe object\n"
5095 msgstr "Invalid pipe object\n"
5098 msgid "Wrong pipe order\n"
5099 msgstr "Wrong pipe order\n"
5102 msgid "Wrong pipe version\n"
5103 msgstr "Wrong pipe version\n"
5106 msgid "Group member not found\n"
5107 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5110 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5111 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5114 msgid "Invalid object\n"
5115 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5118 msgid "Invalid time\n"
5119 msgstr "Невірний час\n"
5122 msgid "Invalid form name\n"
5123 msgstr "Invalid form name\n"
5126 msgid "Invalid form size\n"
5127 msgstr "Invalid form size\n"
5130 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5131 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5134 msgid "Printer deleted\n"
5135 msgstr "Принтер видалений\n"
5138 msgid "Invalid printer state\n"
5139 msgstr "Invalid printer state\n"
5142 msgid "User must change password\n"
5143 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5146 msgid "Domain controller not found\n"
5147 msgstr "Domain controller not found\n"
5150 msgid "Account locked out\n"
5151 msgstr "Account locked out\n"
5154 msgid "Invalid pixel format\n"
5155 msgstr "Invalid pixel format\n"
5158 msgid "Invalid driver\n"
5159 msgstr "Невірний драйвер\n"
5163 msgid "Invalid object resolver set\n"
5164 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5167 msgid "Incomplete RPC send\n"
5168 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5172 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5173 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5177 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5178 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5182 msgid "RPC pipe closed\n"
5183 msgstr "RPC pipe closed\n"
5186 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5191 msgid "No data on RPC pipe\n"
5192 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5195 msgid "No site name available\n"
5196 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5199 msgid "The file cannot be accessed\n"
5203 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5204 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5207 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5208 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5211 msgid "Not all objects could be exported\n"
5212 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5215 msgid "The interface could not be exported\n"
5216 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5219 msgid "The profile could not be added\n"
5220 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5223 msgid "The profile element could not be added\n"
5224 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5227 msgid "The profile element could not be removed\n"
5228 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5231 msgid "The group element could not be added\n"
5232 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5235 msgid "The group element could not be removed\n"
5236 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5239 msgid "The username could not be found\n"
5240 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5242 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5244 msgstr "Локальний порт"
5247 msgid "Local Monitor"
5248 msgstr "Локальний монітор"
5251 msgid "'%s' is not a valid port name"
5252 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5255 msgid "Port %s already exists"
5256 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5259 msgid "This port has no options to configure"
5260 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5263 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5264 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5268 msgstr "Відсилання пошти"
5271 msgid "Entire Network"
5275 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5276 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5279 msgid "HTML Document"
5280 msgstr "Документ HTML"
5283 msgid "Downloading from %s..."
5284 msgstr "Завантаження з %s..."
5292 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5293 "file path and try again."
5295 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5299 msgid "path %s not found"
5300 msgstr "шлях %s не знайдено"
5303 msgid "insert disk %s"
5304 msgstr "вставте диск %s"
5309 "Windows Installer %s\n"
5312 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5314 "Install a product:\n"
5315 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5316 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5317 "\t/a package [property]\n"
5318 "Repair an installation:\n"
5319 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5320 "Uninstall a product:\n"
5321 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5322 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5323 "Advertise a product:\n"
5324 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5326 "\t/p patch_package [property]\n"
5327 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5328 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5329 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5330 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5331 "Register MSI Service:\n"
5333 "Unregister MSI Service:\n"
5335 "Display this help:\n"
5339 "Встановлювач Windows %s\n"
5342 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5344 "Встановити продукт:\n"
5345 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5346 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5347 "\t/a package [властивість]\n"
5348 "Виправити встановлення:\n"
5349 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5350 "Видалити продукт:\n"
5351 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5352 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5353 "Повідомити продукт:\n"
5354 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5355 "Застосувати виправлення:\n"
5356 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5357 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5358 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5359 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5360 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5361 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5363 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5365 "Показати цю довідку:\n"
5370 msgid "enter which folder contains %s"
5371 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5374 msgid "install source for feature missing"
5375 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5378 msgid "network drive for feature missing"
5379 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5382 msgid "feature from:"
5383 msgstr "можливість з:"
5386 msgid "choose which folder contains %s"
5387 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5391 msgstr "WINE-MS-RLE"
5394 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5395 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5399 "Wine MS-RLE video codec\n"
5400 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5402 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5403 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5406 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5407 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5414 msgid "Wine Video 1 video codec"
5415 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5418 msgid "unknown object"
5419 msgstr "невідомий об'єкт"
5423 msgstr "смуга назви"
5431 msgstr "смуга прокручування"
5447 msgstr "знак вставки"
5463 msgstr "контекстне меню"
5467 msgstr "елемент меню"
5507 msgstr "панель інструментів"
5511 msgstr "рядок стану"
5518 msgid "column header"
5519 msgstr "заголовок стовпчика"
5523 msgstr "заголовок рядка"
5542 msgid "help balloon"
5543 msgstr "помічна повітряна куля"
5555 msgstr "елемент списку"
5562 msgid "outline item"
5563 msgstr "елемент плану"
5567 msgstr "закладка сторінки"
5570 msgid "property page"
5571 msgstr "сторінка властивостей"
5583 msgstr "статичний текст"
5594 msgid "check button"
5595 msgstr "кнопка-позначка"
5598 msgid "radio button"
5603 msgstr "комбіноване поле"
5610 msgid "progress bar"
5611 msgstr "смужка прогресу"
5618 msgid "hot key field"
5619 msgstr "поле гарячих клавіш"
5627 msgstr "поле скролінгу"
5642 msgid "drop down button"
5643 msgstr "випадаюча кнопка"
5647 msgstr "кнопка меню"
5650 msgid "grid drop down button"
5651 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5655 msgstr "білий простір"
5658 msgid "page tab list"
5659 msgstr "список закладок сторінки"
5666 msgid "split button"
5667 msgstr "кнопка поділу"
5669 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5674 msgid "outline button"
5675 msgstr "кпопка плану"
5677 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5681 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5694 msgid "Insert a new %s object into your document"
5695 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5699 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5700 "may activate it using the program which created it."
5702 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5703 "допомогою програми, що створила його."
5705 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5711 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5714 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5719 msgstr "Додати елемент управління"
5722 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5723 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5727 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5728 "activate it using %s."
5730 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5735 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5736 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5738 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5739 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5743 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5744 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5747 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5748 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5752 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5753 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5756 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5757 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5761 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5762 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5763 "be reflected in your document."
5765 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5766 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5770 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5771 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5774 msgid "Unknown Type"
5775 msgstr "Невідомий тип"
5778 msgid "Unknown Source"
5779 msgstr "Невідоме джерело"
5782 msgid "the program which created it"
5783 msgstr "програми, яка його створила"
5786 msgctxt "unit: pixels"
5791 msgctxt "unit: bits"
5796 msgctxt "unit: millimeters"
5801 msgctxt "unit: dots/inch"
5803 msgstr "точок на дюйм"
5806 msgctxt "unit: percent"
5811 msgctxt "unit: microseconds"
5816 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5817 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5819 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5824 msgid "Copy files from:"
5825 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5828 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5829 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5833 msgstr "За замовчуванням"
5840 msgid "&Save Background As..."
5841 msgstr "&Зберегти тло як..."
5844 msgid "Set As Back&ground"
5845 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5848 msgid "&Copy Background"
5849 msgstr "&Копіювати тло"
5852 msgid "Set as &Desktop Item"
5853 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5855 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5857 msgstr "Виділити вс&е"
5859 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5860 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5865 msgid "Create Shor&tcut"
5866 msgstr "Створити &ярлик"
5869 msgid "Add to &Favorites"
5870 msgstr "Додати до &Обраного"
5873 msgid "&View Source"
5874 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5884 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5886 msgstr "В&ластивості"
5892 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5894 msgstr "&Відкрити посилання"
5896 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5897 msgid "Open Link in &New Window"
5898 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5900 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5901 msgid "Save Target &As..."
5902 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5904 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5905 msgid "&Print Target"
5906 msgstr "&Друк об'єкту"
5908 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5909 msgid "S&how Picture"
5910 msgstr "Пок&азати малюнок"
5912 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5913 msgid "&Save Picture As..."
5914 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5917 msgid "&E-mail Picture..."
5918 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5921 msgid "Pr&int Picture..."
5922 msgstr "Др&ук малюнка..."
5925 msgid "&Go to My Pictures"
5926 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5928 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5929 msgid "Set as Back&ground"
5930 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5932 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5933 msgid "Set as &Desktop Item..."
5934 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5936 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5937 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5941 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5942 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5946 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5947 msgid "Copy Shor&tcut"
5948 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5950 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5951 msgid "Add to &Favorites..."
5952 msgstr "Додати до &Обраного..."
5954 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5956 msgstr "Властивост&і"
5962 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5966 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5974 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5995 msgid "&Cell Properties"
5996 msgstr "Властивості &Комірки"
5999 msgid "&Table Properties"
6000 msgstr "Властивості &Таблиці"
6003 msgid "1DSite Select"
6004 msgstr "1DSite Select"
6006 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6010 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6018 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6023 msgid "Open in &New Window"
6024 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6031 msgid "Context Unknown"
6032 msgstr "Context Unknown"
6035 msgid "DYNSRC Image"
6036 msgstr "DYNSRC Image"
6039 msgid "&Save Video As..."
6040 msgstr "&Save Video As..."
6042 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6063 msgid "Resource Failures"
6064 msgstr "Resource Failures"
6067 msgid "Dump Tracking Info"
6068 msgstr "Dump Tracking Info"
6072 msgstr "Debug Break"
6087 msgid "Dump DisplayTree"
6088 msgstr "Dump DisplayTree"
6091 msgid "Dump FormatCaches"
6092 msgstr "Dump FormatCaches"
6095 msgid "Dump LayoutRects"
6096 msgstr "Dump LayoutRects"
6099 msgid "Memory Monitor"
6100 msgstr "Memory Monitor"
6103 msgid "Performance Meters"
6104 msgstr "Performance Meters"
6111 msgid "&Browse View"
6112 msgstr "&Browse View"
6119 msgid "Vertical Scrollbar"
6120 msgstr "Vertical Scrollbar"
6122 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6124 msgstr "Прокрутити тут"
6136 msgstr "Сторінка вверх"
6140 msgstr "Сторінка вниз"
6144 msgstr "Прокрутити вверх"
6148 msgstr "Прокрутити вниз"
6151 msgid "Horizontal Scrollbar"
6152 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6156 msgstr "До лівого краю"
6160 msgstr "До правого краю"
6164 msgstr "Сторінка вліво"
6168 msgstr "Сторінка вправо"
6172 msgstr "Прокрутити вліво"
6175 msgid "Scroll Right"
6176 msgstr "Проктурити вправо"
6179 msgid "Wine Internet Explorer"
6180 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6184 msgstr "&w&bСторінка &p"
6190 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6196 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6200 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6206 msgstr "&Відкрити..."
6208 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6210 msgstr "Зберегти &як..."
6213 msgid "Print &format..."
6214 msgstr "&Формат друку..."
6220 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6221 msgid "Print previe&w..."
6222 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6225 msgid "&Properties..."
6226 msgstr "В&ластивості..."
6228 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6232 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6233 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6239 msgstr "&Панелі інструментів"
6242 msgid "&Standard bar"
6243 msgstr "&Стандартна панель"
6246 msgid "&Address bar"
6247 msgstr "Рядок &адреси"
6249 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6253 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6254 msgid "&Add to Favorites..."
6255 msgstr "&Додати до Обраного..."
6257 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6258 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6263 msgid "&About Internet Explorer..."
6264 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6270 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6271 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6272 msgid "Lar&ge Icons"
6273 msgstr "Ве&ликі значки"
6275 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6276 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6277 msgid "S&mall Icons"
6278 msgstr "&Малі Значки"
6280 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6284 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6285 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6290 msgid "Arrange &Icons"
6291 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6303 msgstr "За &Розміром"
6310 msgid "&Auto Arrange"
6311 msgstr "&Автоматично"
6314 msgid "Line up Icons"
6315 msgstr "Вирівняти Іконки"
6318 msgid "Paste as Link"
6319 msgstr "Вставити Посилання"
6331 msgstr "Нове &Посилання"
6335 msgstr "Властивості"
6346 msgid "Create &Link"
6347 msgstr "&Створити Посилання"
6349 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6351 msgstr "Пере&йменувати"
6353 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6354 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6359 msgid "&About Control Panel..."
6360 msgstr "&Про панель керування..."
6362 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6366 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6374 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6379 msgid "Size available"
6380 msgstr "Вільний Розмір"
6395 msgid "Original location"
6396 msgstr "Оригінальне розміщення"
6399 msgid "Date deleted"
6400 msgstr "Дата видалення"
6403 msgid "Control Panel"
6404 msgstr "Панель керування"
6410 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6416 msgstr "Перезавантажити"
6419 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6420 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6427 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6428 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6431 msgid "Start Menu\\Programs"
6432 msgstr "Головне меню\\Програми"
6439 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6440 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6452 msgstr "Головне меню"
6464 msgstr "Мережне оточення"
6471 msgid "Application Data"
6472 msgstr "Application Data"
6479 msgid "Local Settings\\Application Data"
6480 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6483 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6484 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6491 msgid "Local Settings\\History"
6492 msgstr "Local Settings\\History"
6495 msgid "Program Files"
6496 msgstr "Program Files"
6500 msgstr "Мої Малюнки"
6503 msgid "Program Files\\Common Files"
6504 msgstr "Program Files\\Common Files"
6506 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6511 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6512 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6527 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6528 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6531 msgid "Program Files (x86)"
6532 msgstr "Program Files (x86)"
6535 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6536 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6542 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6547 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6548 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6551 msgid "Music\\Playlists"
6552 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6554 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6556 msgstr "Завантаження"
6558 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6571 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6572 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6575 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6576 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6579 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6580 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6583 msgid "Music\\Sample Music"
6584 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6587 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6588 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6591 msgid "Music\\Sample Playlists"
6592 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6595 msgid "Videos\\Sample Videos"
6596 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6600 msgstr "Збережені Ігри"
6608 msgstr "Користувачі"
6612 msgstr "OEM Посилання"
6615 msgid "AppData\\LocalLow"
6616 msgstr "AppData\\LocalLow"
6619 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6620 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6623 msgid "Error during creation of a new folder"
6624 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6627 msgid "Confirm file deletion"
6628 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6631 msgid "Confirm folder deletion"
6632 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6635 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6636 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6639 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6640 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6643 msgid "Confirm file overwrite"
6644 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6648 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6650 "Do you want to replace it?"
6652 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6654 "Хочете замінити його?"
6657 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6658 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6662 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6663 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6666 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6667 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6670 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6671 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6674 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6676 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6680 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6682 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6683 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6686 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6688 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6689 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6697 msgid "Wine Control Panel"
6698 msgstr "Панель керування Wine"
6701 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6702 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6705 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6706 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6709 msgid "Executable files (*.exe)"
6710 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6713 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6714 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6718 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6719 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6720 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6721 "any later version.\n"
6723 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6724 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6725 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6728 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6729 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6730 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6732 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6733 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6734 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6736 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6737 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6738 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6741 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6742 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6743 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6746 msgid "Wine License"
6747 msgstr "Ліцензія Wine"
6769 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6775 msgstr "&Пересунути"
6785 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6787 msgstr "&Розгорнути"
6790 msgid "&Close\tAlt-F4"
6791 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6794 msgid "&About Wine..."
6795 msgstr "Пр&о проект Wine..."
6797 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6802 msgid "&More Windows..."
6803 msgstr "&Ще вікна..."
6806 msgid "LAN Connection"
6807 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6810 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6814 msgid "The date on the certificate is invalid."
6815 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6818 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6819 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6823 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6824 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6827 msgid "The specified command was carried out."
6828 msgstr "Вказану команду виконано."
6831 msgid "Undefined external error."
6832 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6835 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6836 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6839 msgid "The driver was not enabled."
6840 msgstr "Драйвер не підключений."
6844 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6847 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6851 msgid "The specified device handle is invalid."
6852 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6855 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6856 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6860 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6861 "increase available memory, and then try again."
6863 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6864 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6868 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6869 "which functions and messages the driver supports."
6871 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6872 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6875 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6876 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6879 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6880 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6883 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6884 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6889 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6890 "Capabilities function to determine the supported formats."
6892 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6893 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6896 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6899 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6902 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6906 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6907 "header, and then try again."
6909 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6910 "підготувати його, і повторіть спробу."
6914 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6915 "and then try again."
6917 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6918 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6922 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6925 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6926 "підготувати його, і повторіть спробу."
6930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6933 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6934 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6939 "transmitted, and then try again."
6941 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6947 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6949 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6950 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6954 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6955 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6957 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6958 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6961 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6963 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6964 "відкриття пристрою."
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6968 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6971 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6972 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6976 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6977 "or contact the device manufacturer."
6979 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6980 "правильно, або зверніться до його виробника."
6983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6984 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6992 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6993 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7000 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7001 "унікальний псевдонім."
7005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7007 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7010 msgid "No command was specified."
7011 msgstr "Команда не вказана."
7015 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7016 "size of the buffer."
7017 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7021 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7023 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7026 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7027 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7031 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7032 "manufacturer about obtaining a new driver."
7034 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7035 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7039 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7043 "отримати новий драйвер."
7046 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7047 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7050 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7051 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7055 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7057 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7061 msgid "The device driver is not ready."
7062 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7065 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7067 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7071 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7074 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7075 "отримати код помилки."
7078 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7079 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7084 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7085 "separately to determine which devices caused the error."
7087 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7088 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7091 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7092 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7095 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7096 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7099 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7100 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7104 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7105 "still connected to the network."
7107 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7108 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7112 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7113 "device name is spelled correctly."
7115 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7116 "що ім'я пристрою введено правильно."
7120 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7123 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7128 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7131 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7132 "унікальний псевдонім."
7135 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7136 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7140 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7141 "parameter with each 'open' command."
7143 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7144 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7149 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7150 "Please supply one."
7152 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7157 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7158 "documentation for valid formats."
7160 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7161 "документації з MCI."
7165 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7168 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7171 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7172 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7176 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7177 "may be corrupt, or not in the correct format."
7179 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7180 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7183 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7184 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7187 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7188 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7191 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7192 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7195 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7197 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7201 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7202 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7206 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7207 "sequence, and then try again."
7209 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7210 "команд і повторіть спробу."
7214 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7215 "the device is closed, and then try again."
7217 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7218 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7222 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7223 "characters, followed by a period and an extension."
7225 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7226 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7230 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7231 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7235 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7236 "in Control Panel to install the device."
7238 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7239 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7243 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7244 "restarting your computer."
7246 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7247 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7251 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7252 "cannot change directories."
7254 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7255 "додаток не може змінити теку."
7259 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7262 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7263 "додаток не може змінити диск."
7266 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7267 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7271 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7275 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7276 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7280 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7281 "until a wave device is free, and then try again."
7283 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7284 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7288 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7289 "until the device is free, and then try again."
7291 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7292 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7296 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7297 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7299 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7300 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7304 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7307 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7308 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7311 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7312 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7315 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7316 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7320 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7321 "the Drivers option to install the wave device."
7323 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7324 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7328 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7331 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7339 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7340 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7347 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7353 "You can't use them together."
7355 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7356 "використовувати їх одночасно."
7360 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7363 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7368 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7369 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7371 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7372 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7376 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7377 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7380 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7381 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7382 "редагування налаштувань."
7385 msgid "An error occurred with the specified port."
7386 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7391 "these applications; then, try again."
7393 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7394 "цих додатків і повторіть спробу."
7397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7398 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7403 "Control Panel to install a MIDI driver."
7405 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7406 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7409 msgid "There is no display window."
7410 msgstr "Немає вікна перегляду."
7413 msgid "Could not create or use window."
7414 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7419 "check your disk or network connection."
7421 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7422 "перевірте підключення до диску або мережі."
7426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7427 "are still connected to the network."
7429 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7430 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7433 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7434 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7437 msgid "Unable to create the output file."
7438 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7445 msgid "Operations Error"
7446 msgstr "Помилка операції"
7449 msgid "Protocol Error"
7450 msgstr "Помилка протоколу"
7453 msgid "Time Limit Exceeded"
7454 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7457 msgid "Size Limit Exceeded"
7458 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7461 msgid "Compare False"
7462 msgstr "Порівняння невірне"
7465 msgid "Compare True"
7466 msgstr "Порівняння вірне"
7469 msgid "Authentication Method Not Supported"
7470 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7473 msgid "Strong Authentication Required"
7474 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7477 msgid "Referral (v2)"
7478 msgstr "Посилання (v2)"
7485 msgid "Administration Limit Exceeded"
7486 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7489 msgid "Unavailable Critical Extension"
7490 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7493 msgid "Confidentiality Required"
7494 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7497 msgid "No Such Attribute"
7498 msgstr "Немає такої властивості"
7501 msgid "Undefined Type"
7502 msgstr "Невизначений тип"
7505 msgid "Inappropriate Matching"
7506 msgstr "Недоречна відповідність"
7509 msgid "Constraint Violation"
7510 msgstr "Порушення обмеження"
7513 msgid "Attribute Or Value Exists"
7514 msgstr "Властивість або значення існує"
7517 msgid "Invalid Syntax"
7518 msgstr "Неправильний синтакс"
7521 msgid "No Such Object"
7522 msgstr "Немає такого об'єкту"
7525 msgid "Alias Problem"
7526 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7529 msgid "Invalid DN Syntax"
7530 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7534 msgstr "Це лист дерева"
7537 msgid "Alias Dereference Problem"
7538 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7541 msgid "Inappropriate Authentication"
7542 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7545 msgid "Invalid Credentials"
7546 msgstr "Невірні облікові дані"
7549 msgid "Insufficient Rights"
7550 msgstr "Недостатньо прав"
7561 msgid "Unwilling To Perform"
7562 msgstr "Не бажає виконувати"
7565 msgid "Loop Detected"
7566 msgstr "Виявлено зациклювання"
7569 msgid "Sort Control Missing"
7570 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7573 msgid "Index range error"
7574 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7577 msgid "Naming Violation"
7578 msgstr "Порушення прав найменування"
7581 msgid "Object Class Violation"
7582 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7585 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7586 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7589 msgid "Not allowed on RDN"
7590 msgstr "Не дозволено на RDN"
7593 msgid "Already Exists"
7597 msgid "No Object Class Mods"
7598 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7601 msgid "Results Too Large"
7602 msgstr "Результати завеликі"
7605 msgid "Affects Multiple DSAs"
7606 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7614 msgstr "Сервер недоступний"
7618 msgstr "Локальна помилка"
7621 msgid "Encoding Error"
7622 msgstr "Помилка кодування"
7625 msgid "Decoding Error"
7626 msgstr "Помилка декодування"
7633 msgid "Auth Unknown"
7634 msgstr "Невідома авторизація"
7637 msgid "Filter Error"
7638 msgstr "Помилка фільтру"
7641 msgid "User Cancelled"
7642 msgstr "Відмінено користувачем"
7645 msgid "Parameter Error"
7646 msgstr "Помилка параметра"
7650 msgstr "Немає пам'яті"
7653 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7654 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7657 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7658 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7661 msgid "Specified control was not found in message"
7662 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7665 msgid "No result present in message"
7666 msgstr "В повідомленні немає результату"
7669 msgid "More results returned"
7670 msgstr "Існують ще результати"
7673 msgid "Loop while handling referrals"
7674 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7677 msgid "Referral hop limit exceeded"
7678 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7682 msgstr "&Анало&говий"
7688 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7693 msgid "&Without Titlebar"
7694 msgstr "&Без смуги заголовка"
7704 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7705 msgid "&Always on Top"
7706 msgstr "&Завжди зверху"
7713 msgid "&About Clock..."
7714 msgstr "&Про Годинник..."
7721 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7722 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7726 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7727 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7728 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7729 "called procedure.\n"
7731 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7732 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7734 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7736 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7737 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7738 "параметри до викликаної процедури.\n"
7740 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7741 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7745 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7746 "default directory.\n"
7748 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7749 "теку за зомовчуванням.\n"
7752 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7753 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7756 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7757 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7760 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7761 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7764 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7765 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7768 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7769 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7772 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7773 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7776 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7777 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7781 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7783 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7784 "on the terminal device before they are executed.\n"
7786 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7787 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7788 "preceding it with an @ sign.\n"
7790 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7792 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7793 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7795 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7796 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7797 "перед нею знаку @.\n"
7800 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7801 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7805 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7807 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7809 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7810 "not exist in wine's cmd.\n"
7812 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7814 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7816 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7817 "файлах в cmd від wine.\n"
7821 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7824 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7825 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7826 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7827 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7828 "label terminates the batch file execution.\n"
7830 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7832 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7834 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7835 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7836 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7837 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7838 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7840 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7844 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7845 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7847 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7848 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7852 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7854 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7855 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7856 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7858 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7859 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7861 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7863 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7864 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7865 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7867 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7868 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7872 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7874 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7875 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7876 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7878 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7880 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7881 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7882 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7885 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7886 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7889 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7890 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7894 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7896 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7898 "below the item are moved as well.\n"
7900 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7902 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7904 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7905 "які містить ця тека.\n"
7907 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7911 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7913 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7914 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7915 "PATH command with the new value.\n"
7917 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7918 "variable, for example:\n"
7919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7921 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7923 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7924 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7925 "PATH з новим значенням.\n"
7927 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7928 "PATH, наприклад:\n"
7929 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7933 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7934 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7935 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7936 "before it scrolls off the screen.\n"
7938 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7939 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7940 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7941 "перед її зникненням з екрану.\n"
7945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7952 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7953 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7954 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7955 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7965 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7967 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7968 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7970 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7972 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7973 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7974 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7975 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7977 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7978 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7979 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7980 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7982 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7983 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7987 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7988 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7990 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7991 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7994 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7995 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7999 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8000 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8003 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8004 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8007 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8008 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8012 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8014 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8016 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8018 "SET <variable>=<value>\n"
8020 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8021 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8022 "have embedded spaces.\n"
8024 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8025 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8026 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8027 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8029 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8031 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8033 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8035 "SET <змінна>=<значення>\n"
8037 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8038 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8041 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8042 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8043 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8044 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8048 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8049 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8050 "if called from the command line.\n"
8052 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8053 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8055 "її виклику з командного рядка.\n"
8058 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8059 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8062 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8063 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8067 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8068 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8070 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8072 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8077 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8079 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8080 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8081 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8083 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8085 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8088 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8089 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8090 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8092 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8096 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8097 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8100 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8101 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8105 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8106 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8108 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8109 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8113 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8116 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8120 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8121 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8125 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8126 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8127 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8132 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8133 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8135 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8136 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8140 "CMD built-in commands are:\n"
8141 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8142 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8143 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8144 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8145 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8146 "COPY\t\tCopy file\n"
8147 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8148 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8149 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8150 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8151 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8152 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8153 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8154 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8155 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8156 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8157 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8158 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8159 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8160 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8161 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8162 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8163 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8164 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8165 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8166 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8167 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8168 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8170 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8172 "Вбудовані команди CMD:\n"
8173 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8174 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8175 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8176 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8177 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8178 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8179 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8180 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8181 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8182 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8183 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8184 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8185 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8186 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8187 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8188 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8189 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8190 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8191 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8192 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8193 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8194 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8195 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8196 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8197 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8198 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8199 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8201 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8204 msgid "Are you sure"
8205 msgstr "Ви впевнені"
8207 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8212 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8218 msgid "File association missing for extension %s\n"
8219 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8222 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8223 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8226 msgid "Overwrite %s"
8227 msgstr "Перезаписати %s"
8234 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8235 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8239 "Not Yet Implemented\n"
8242 "Ще не реалізовано\n"
8246 msgid "Argument missing\n"
8247 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8250 msgid "Syntax error\n"
8251 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8254 msgid "%s: File Not Found\n"
8255 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8258 msgid "No help available for %s\n"
8259 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8262 msgid "Target to GOTO not found\n"
8263 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8266 msgid "Current Date is %s\n"
8267 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8270 msgid "Current Time is %s\n"
8271 msgstr "Поточний час: %s\n"
8274 msgid "Enter new date: "
8275 msgstr "Введіть нову дату: "
8278 msgid "Enter new time: "
8279 msgstr "Введіть новий час: "
8282 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8283 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8285 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8286 msgid "Failed to open '%s'\n"
8287 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8290 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8291 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8293 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8300 msgstr "%s, Видалити"
8303 msgid "Echo is %s\n"
8304 msgstr "Echo зараз %s\n"
8307 msgid "Verify is %s\n"
8308 msgstr "Verify зараз %s\n"
8311 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8312 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8315 msgid "Parameter error\n"
8316 msgstr "Помилка параметру\n"
8320 "Volume in drive %c is %s\n"
8321 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8324 "Диск %c має мітку %s\n"
8325 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8329 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8330 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8333 msgid "PATH not found\n"
8334 msgstr "PATH не знайдено\n"
8337 msgid "Press Return key to continue: "
8338 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8341 msgid "Wine Command Prompt"
8342 msgstr "Командний рядок Wine"
8357 msgid "The input line is too long.\n"
8358 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8361 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8362 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8365 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8366 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8369 msgid "%s adapter %s\n"
8370 msgstr "%s адаптер %s\n"
8377 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8378 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8393 msgid "Peer-to-peer"
8394 msgstr "Peer-to-peer"
8405 msgid "IP routing enabled"
8406 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8409 msgid "Physical address"
8410 msgstr "Фізична адреса"
8413 msgid "DHCP enabled"
8414 msgstr "DHCP ввімкнено"
8417 msgid "Default gateway"
8418 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8422 "The syntax of this command is:\n"
8424 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8426 "Синтаксис цієї команди:\n"
8428 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8431 msgid "Specify service name to start.\n"
8432 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8435 msgid "Specify service name to stop.\n"
8436 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8439 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8440 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8443 msgid "Could not stop service %s\n"
8444 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8447 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8448 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8451 msgid "Could not get handle to service.\n"
8452 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8455 msgid "The %s service is starting.\n"
8456 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8459 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8460 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8463 msgid "The %s service failed to start.\n"
8464 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8467 msgid "The %s service is stopping.\n"
8468 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8471 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8472 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8475 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8476 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8480 "The syntax of this command is:\n"
8482 "NET HELP command\n"
8484 "NET command /HELP\n"
8486 " Commands available are:\n"
8487 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8489 "Синтаксис цієї команди:\n"
8491 "NET HELP команда\n"
8493 "NET команда /HELP\n"
8495 " Доступні команди:\n"
8496 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8499 msgid "There are no entries in the list.\n"
8500 msgstr "Список порожній.\n"
8505 "Status Local Remote\n"
8506 "---------------------------------------------------------------\n"
8509 "Статус Локальний Віддалений\n"
8510 "---------------------------------------------------------------\n"
8513 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8514 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8517 msgid "&New\tCtrl+N"
8518 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8520 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8521 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8522 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8524 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8525 msgid "&Save\tCtrl+S"
8526 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8528 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8529 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8530 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8532 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8533 msgid "Page Se&tup..."
8534 msgstr "Параметри &сторінки..."
8537 msgid "P&rinter Setup..."
8538 msgstr "Налаштування &принтера..."
8540 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8542 msgstr "&Редагування"
8544 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8545 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8546 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8548 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8549 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8550 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8552 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8554 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8556 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8557 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8558 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8560 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8562 msgid "&Delete\tDel"
8563 msgstr "Ви&далити\tDel"
8566 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8567 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8570 msgid "&Time/Date\tF5"
8571 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8574 msgid "&Wrap long lines"
8575 msgstr "&Перенос слів"
8578 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8579 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8582 msgid "&Search next\tF3"
8583 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8585 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8586 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8587 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8590 msgid "&About Notepad"
8591 msgstr "&Про Notepad"
8599 msgstr "Сторінка &p"
8605 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8609 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8613 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8622 msgid "Text files (*.txt)"
8623 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8627 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8628 "Please use a different editor."
8630 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8631 "Використайте інший редактор."
8635 "You didn't enter any text.\n"
8636 "Please type something and try again"
8638 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8639 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8643 "File '%s' does not exist.\n"
8645 "Do you want to create a new file?"
8647 "Файл '%s' не існує.\n"
8649 "Створити новий файл?"
8653 "File '%s' has been modified.\n"
8655 "Would you like to save the changes?"
8657 "Файл '%s' було змінено.\n"
8659 "Хочете зберегти зміни?"
8662 msgid "'%s' could not be found."
8663 msgstr "'%s' не знайдений."
8667 "Not enough memory to complete this task.\n"
8668 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8670 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8671 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8674 msgid "Unicode (UTF-16)"
8675 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8678 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8679 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8682 msgid "Unicode (UTF-8)"
8683 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8688 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8689 "you save this file in the %s encoding.\n"
8690 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8691 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8695 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8696 "в кодуванні %s .\n"
8697 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8698 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8702 msgid "&Bind to file..."
8703 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8706 msgid "&View TypeLib..."
8707 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8710 msgid "&System Configuration..."
8711 msgstr "&Конфігураця системи..."
8714 msgid "&Run the Registry Editor"
8715 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8722 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8723 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8726 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8727 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8730 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8731 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8734 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8735 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8738 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8739 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8742 msgid "View &Type information"
8743 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8746 msgid "Create &Instance"
8747 msgstr "Створити &Екземпляр"
8750 msgid "Create Instance &On..."
8751 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8754 msgid "&Release Instance"
8755 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8758 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8759 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8762 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8763 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8767 msgstr "&Перегляд..."
8770 msgid "&Expert mode"
8771 msgstr "&Режим експерта"
8774 msgid "&Hidden component categories"
8775 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8777 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8779 msgstr "Панель &інструментів"
8781 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8783 msgstr "Рядок &стану"
8785 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8786 msgid "&Refresh\tF5"
8787 msgstr "&Оновити\tF5"
8790 msgid "&About OleView"
8791 msgstr "&Про OleView"
8795 msgstr "&Зберегти як..."
8798 msgid "&Group by type kind"
8799 msgstr "&Групувати за типом"
8801 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8806 msgid "ITypeLib viewer"
8807 msgstr "ITypeLib viewer"
8810 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8811 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8818 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8819 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8822 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8823 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8826 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8827 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8830 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8831 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8834 msgid "Run the Wine registry editor"
8835 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8838 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8839 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8842 msgid "Create an instance of the selected object"
8843 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8846 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8847 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8850 msgid "Release the currently selected object instance"
8851 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8854 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8855 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8858 msgid "Display the viewer for the selected item"
8859 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8862 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8863 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8867 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8869 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8872 msgid "Show or hide the toolbar"
8873 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8876 msgid "Show or hide the status bar"
8877 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8880 msgid "Refresh all lists"
8881 msgstr "Оновити всі списки"
8884 msgid "Display program information, version number and copyright"
8885 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8888 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8889 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8892 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8893 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8896 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8897 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8900 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8901 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8904 msgid "ObjectClasses"
8905 msgstr "ObjectClasses"
8908 msgid "Grouped by Component Category"
8909 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8912 msgid "OLE 1.0 Objects"
8913 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8916 msgid "COM Library Objects"
8917 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8921 msgstr "Всі об'єкти"
8924 msgid "Application IDs"
8925 msgstr "ID програми"
8928 msgid "Type Libraries"
8929 msgstr "Бібліотеки Типу"
8944 msgid "Implementation"
8952 msgid "CoGetClassObject failed."
8953 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
8956 msgid "Unknown error"
8957 msgstr "Невідома помилка"
8964 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8965 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
8968 msgid "Inherited Interfaces"
8969 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
8972 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8973 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
8976 msgid "Close window"
8977 msgstr "Закрити вікно"
8980 msgid "Group typeinfos by kind"
8981 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
8985 msgstr "&Створити..."
8988 msgid "O&pen\tEnter"
8989 msgstr "Відк&рити\tEnter"
8991 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8992 msgid "&Move...\tF7"
8993 msgstr "&Перемістити...\tF7"
8995 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8996 msgid "&Copy...\tF8"
8997 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9000 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9001 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9005 msgstr "&Виконати..."
9008 msgid "E&xit Windows..."
9011 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9016 msgid "&Arrange automatically"
9017 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9020 msgid "&Minimize on run"
9021 msgstr "З&горнути при старті"
9023 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9024 msgid "&Save settings on exit"
9025 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9027 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9032 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9033 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9036 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9037 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9040 msgid "&Arrange Icons"
9041 msgstr "&Впорядкувати значки"
9048 msgid "Program Manager"
9049 msgstr "Диспетчер програм"
9056 msgid "Delete group `%s'?"
9057 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9060 msgid "Delete program `%s'?"
9061 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9063 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9064 msgid "Not implemented"
9065 msgstr "Не реалізовано"
9068 msgid "Error reading `%s'."
9069 msgstr "Помилка читання `%s'."
9072 msgid "Error writing `%s'."
9073 msgstr "Помикла запису `%s'."
9077 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9078 "Should it be tried further on?"
9080 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9081 "Спробувати знов наступного разу?"
9084 msgid "Help not available."
9085 msgstr "Довідка не доступна."
9088 msgid "Unknown feature in %s"
9089 msgstr "Невідома ознака в %s"
9092 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9093 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9096 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9097 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9104 msgid "Libraries (*.dll)"
9105 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9109 msgstr "Файли значків"
9112 msgid "Icons (*.ico)"
9113 msgstr "Значки (*.ico)"
9117 "The syntax of this command is:\n"
9119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9122 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9125 "REG <команда> /?\n"
9129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9132 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9137 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9141 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9144 msgid "The operation completed successfully\n"
9145 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9148 msgid "Error: Invalid key name\n"
9149 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9153 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9157 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9162 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9169 msgid "&Import Registry File..."
9170 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9173 msgid "&Export Registry File..."
9174 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9177 msgid "&Print\tCtrl+P"
9178 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9180 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9184 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9188 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9189 msgid "&String Value"
9190 msgstr "&Рядкове значення"
9192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9193 msgid "&Binary Value"
9194 msgstr "&Двійкове значення"
9196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9197 msgid "&DWORD Value"
9198 msgstr "&Значення DWORD"
9200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9201 msgid "&Multi String Value"
9202 msgstr "&Багаторядкове значення"
9204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9206 msgid "&Expandable String Value"
9207 msgstr "&Рядкове значення"
9209 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9211 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9213 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9214 msgid "&Copy Key Name"
9215 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9217 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9218 msgid "&Find\tCtrl+F"
9219 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9222 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9223 msgstr "З&найти далі\tF3"
9227 msgstr "Рядок С&тану"
9229 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9234 msgid "&Remove Favorite..."
9235 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9237 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9238 msgid "&Help Topics\tF1"
9239 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
9242 msgid "&About Registry Editor"
9243 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9246 msgid "Modify Binary Data"
9247 msgstr "Змінити двійкові дані"
9251 msgstr "&Експорт..."
9254 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9255 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9258 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9259 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9262 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9263 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9266 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9267 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9271 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9273 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9276 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9277 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9284 msgid "Registry Editor"
9285 msgstr "Редактор реєстру"
9288 msgid "Import Registry File"
9289 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9292 msgid "Export Registry File"
9293 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9296 msgid "Registry files (*.reg)"
9297 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9300 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9301 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9305 msgstr "(Стандартно)"
9308 msgid "(value not set)"
9309 msgstr "(значення не задане)"
9312 msgid "(cannot display value)"
9313 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9316 msgid "(unknown %d)"
9317 msgstr "(невідомо %d)"
9320 msgid "Quits the registry editor"
9321 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9324 msgid "Adds keys to the favorites list"
9325 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9328 msgid "Removes keys from the favorites list"
9329 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9332 msgid "Shows or hides the status bar"
9333 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9336 msgid "Change position of split between two panes"
9337 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9340 msgid "Refreshes the window"
9341 msgstr "Оновлює вікно"
9344 msgid "Deletes the selection"
9345 msgstr "Видаляє вибір"
9348 msgid "Renames the selection"
9349 msgstr "Перейменовує вибір"
9352 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9353 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9356 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9357 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9360 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9361 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9364 msgid "Modifies the value's data"
9365 msgstr "Змінює дані значення"
9368 msgid "Adds a new key"
9369 msgstr "Додає новий ключ"
9372 msgid "Adds a new string value"
9373 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9376 msgid "Adds a new binary value"
9377 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9380 msgid "Adds a new double word value"
9381 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9384 msgid "Imports a text file into the registry"
9385 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9388 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9389 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9392 msgid "Prints all or part of the registry"
9393 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9396 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9397 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9400 msgid "Can't query value '%s'"
9401 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9404 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9405 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9408 msgid "Value is too big (%u)"
9409 msgstr "значення задовге (%u)"
9412 msgid "Confirm Value Delete"
9413 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9416 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9417 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9420 msgid "Search string '%s' not found"
9421 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9424 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9425 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9429 msgstr "Новий ключ #%d"
9432 msgid "New Value #%d"
9433 msgstr "Нове значення #%d"
9436 msgid "Can't query key '%s'"
9437 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9440 msgid "Adds a new multi string value"
9441 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9444 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9445 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9450 "with that suffix.\n"
9452 "start [options] program_filename [...]\n"
9453 "start [options] document_filename\n"
9456 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9457 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9458 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9459 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9461 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9462 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9463 "/L Show end-user license.\n"
9465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9466 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9467 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9468 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9470 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9471 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9473 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9474 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9477 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9478 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9479 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9480 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9482 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9483 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9484 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9486 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9487 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9489 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9490 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9495 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9496 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9497 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9498 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9500 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9501 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9502 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9503 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9505 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9506 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9509 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9511 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9512 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9513 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9514 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9515 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9517 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9518 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9519 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9520 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9522 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9523 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9524 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9526 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9530 "Application could not be started, or no application associated with the "
9532 "ShellExecuteEx failed"
9534 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9535 "документа додатків.\n"
9536 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9539 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9540 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9544 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9547 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9548 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9552 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9556 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9559 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9560 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9564 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9569 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9573 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9575 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9579 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9580 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9583 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9584 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9587 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9588 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9592 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9596 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9600 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9603 msgid "&New Task (Run...)"
9604 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9607 msgid "E&xit Task Manager"
9608 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9611 msgid "&Minimize On Use"
9612 msgstr "З&горнути після звертання"
9615 msgid "&Hide When Minimized"
9616 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9619 msgid "&Show 16-bit tasks"
9620 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9623 msgid "&Refresh Now"
9627 msgid "&Update Speed"
9628 msgstr "&Швидкість оновлення"
9630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9644 msgstr "&Призупинити"
9646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9647 msgid "&Select Columns..."
9648 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9651 msgid "&CPU History"
9652 msgstr "&Історія ЦП"
9654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9655 msgid "&One Graph, All CPUs"
9656 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9659 msgid "One Graph &Per CPU"
9660 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9663 msgid "&Show Kernel Times"
9664 msgstr "&Показати час ядра"
9666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9667 msgid "Tile &Horizontally"
9668 msgstr "З&ліва направо"
9670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9671 msgid "Tile &Vertically"
9672 msgstr "З&верху вниз"
9674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9683 msgid "&Bring To Front"
9684 msgstr "&На передній план"
9687 msgid "Task Manager &Help Topics"
9688 msgstr "&Виклик довідки"
9691 msgid "&About Task Manager"
9692 msgstr "&Про програму"
9694 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9700 msgstr "&Переключитись"
9704 msgstr "&Зняти завдання"
9707 msgid "&Go To Process"
9708 msgstr "Йти &до процесу"
9711 msgid "&End Process"
9712 msgstr "&Завершити процес"
9715 msgid "End Process &Tree"
9716 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9718 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9720 msgstr "&Налагодження"
9723 msgid "Set &Priority"
9728 msgstr "&Реального часу"
9731 msgid "&AboveNormal"
9732 msgstr "&Вище середнього"
9735 msgid "&BelowNormal"
9736 msgstr "&Нижче середнього"
9739 msgid "Set &Affinity..."
9740 msgstr "Задати &відповідність..."
9743 msgid "Edit Debug &Channels..."
9744 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9746 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9747 msgid "Task Manager"
9748 msgstr "Диспетчер завдань"
9751 msgid "Create New Task"
9752 msgstr "Створити нове завдання"
9755 msgid "Runs a new program"
9756 msgstr "Запускає нову програму"
9759 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9761 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9765 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9766 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9769 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9770 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9773 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9774 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9777 msgid "Displays tasks by using large icons"
9778 msgstr "Показує завдання великими значками"
9781 msgid "Displays tasks by using small icons"
9782 msgstr "Показує завдання малими значками"
9785 msgid "Displays information about each task"
9786 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9789 msgid "Updates the display twice per second"
9790 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9793 msgid "Updates the display every two seconds"
9794 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9797 msgid "Updates the display every four seconds"
9798 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9801 msgid "Does not automatically update"
9802 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9805 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9806 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9809 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9810 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9813 msgid "Minimizes the windows"
9814 msgstr "Згортає вікна"
9817 msgid "Maximizes the windows"
9818 msgstr "Розгортає вікна"
9821 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9822 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9825 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9826 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9829 msgid "Displays Task Manager help topics"
9830 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9833 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9834 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9837 msgid "Exits the Task Manager application"
9838 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9841 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9842 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9845 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9846 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9849 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9850 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9853 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9854 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9857 msgid "Each CPU has its own history graph"
9858 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9861 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9863 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9866 msgid "Tells the selected tasks to close"
9867 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9870 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9871 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9874 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9875 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9878 msgid "Removes the process from the system"
9879 msgstr "Видаляє процес із системи"
9882 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9883 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9886 msgid "Attaches the debugger to this process"
9887 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9890 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9891 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9894 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9895 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9898 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9899 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9902 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9903 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9906 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9907 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9910 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9911 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9914 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9915 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9918 msgid "Controls Debug Channels"
9919 msgstr "Керує каналами налагодження"
9930 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9931 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9934 msgid "Processes: %d"
9935 msgstr "Процесів: %d"
9938 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9939 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9943 msgstr "Ім'я образу"
9963 msgstr "Пам'ять (змін)"
9966 msgid "Peak Mem Usage"
9967 msgstr "Пікове використання пам'яті"
9971 msgstr "Помил. стор."
9974 msgid "USER Objects"
9975 msgstr "Об'єкти USER"
9979 msgstr "Кількість читань"
9982 msgid "I/O Read Bytes"
9983 msgstr "Прочитано байтів"
9991 msgstr "Ім'я користувача"
9995 msgstr "Помил. стор. (змін)"
9999 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10003 msgstr "Вивант. пул"
10007 msgstr "Невивант. пул"
10011 msgstr "Баз. пріор."
10022 msgid "GDI Objects"
10023 msgstr "Об'єкти GDI"
10027 msgstr "Кількість записів"
10030 msgid "I/O Write Bytes"
10031 msgstr "Записано байт"
10035 msgstr "Інший ввід-вивід"
10038 msgid "I/O Other Bytes"
10039 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10042 msgid "Task Manager Warning"
10043 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10047 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10048 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10049 "sure you want to change the priority class?"
10051 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10052 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10053 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10056 msgid "Unable to Change Priority"
10057 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10061 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10062 "results including loss of data and system instability. The\n"
10063 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10064 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10065 "terminate the process?"
10067 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10068 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10069 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10070 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10074 msgid "Unable to Terminate Process"
10075 msgstr "Неможливо завершити процес"
10079 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10080 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10082 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10083 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10086 msgid "Unable to Debug Process"
10087 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10090 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10091 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10094 msgid "Invalid Option"
10095 msgstr "Невірний параметр"
10098 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10099 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10102 msgid "System Idle Process"
10103 msgstr "Бездіяльність системи"
10106 msgid "Not Responding"
10107 msgstr "Не відповідає"
10111 msgstr "Виконується"
10118 msgid "Debug Channels"
10119 msgstr "Канали налагодження"
10137 #: uninstaller.rc:26
10138 msgid "Wine Application Uninstaller"
10139 msgstr "Видалення додатків Wine"
10141 #: uninstaller.rc:27
10143 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10145 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10147 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10148 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10155 msgid "&Scale to Window"
10156 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10175 msgid "Regular Metafile Viewer"
10176 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10180 msgstr "Налаштувати"
10184 msgstr "Бібліотеки"
10191 msgid "Select the unix target directory, please."
10192 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10195 msgid "Show &Advanced"
10196 msgstr "Показати &Додаткове"
10199 msgid "Hide &Advanced"
10200 msgstr "Сховати &Додаткове"
10204 msgstr "(Без теми)"
10211 msgid "Desktop Integration"
10212 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10220 msgstr "Про програму"
10223 msgid "Wine configuration"
10224 msgstr "Параметри Wine"
10227 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10228 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10231 msgid "Select a theme file"
10232 msgstr "Виберіть файл теми"
10240 msgstr "Посилання на"
10243 msgid "Wine configuration for %s"
10244 msgstr "Параметри Wine для %s"
10248 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10250 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10251 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10253 "You must click Apply for the selection to take effect."
10255 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10257 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10258 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10260 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10264 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10265 "Are you sure you want to do this?"
10267 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10268 "Дійсно змінити порядок?"
10271 msgid "Warning: system library"
10272 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10283 msgid "native, builtin"
10284 msgstr "стороння, вбудована"
10287 msgid "builtin, native"
10288 msgstr "вбудована, стороння"
10295 msgid "Default Settings"
10296 msgstr "Стандартні налаштування"
10299 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10300 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10303 msgid "Use global settings"
10304 msgstr "Використати глобальні параметри"
10307 msgid "Select an executable file"
10308 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10316 msgstr "Автовизначення"
10319 msgid "Local hard disk"
10320 msgstr "Жорсткий диск"
10323 msgid "Network share"
10324 msgstr "Мережний диск"
10327 msgid "Floppy disk"
10337 "You cannot add any more drives.\n"
10339 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10341 "Більше неможна додати диск.\n"
10343 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10347 msgid "System drive"
10348 msgstr "Системний диск"
10352 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10354 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10355 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10357 "Справді видалити диск C?\n"
10359 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10360 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10367 msgid "Drive Mapping"
10368 msgstr "Показ диску"
10372 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10374 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10376 "Немає диску C. Це зле.\n"
10378 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10386 msgstr "Стандартне"
10397 msgid "ALSA Driver"
10398 msgstr "ALSA драйвер"
10401 msgid "EsounD Driver"
10402 msgstr "EsounD драйвер"
10406 msgstr "OSS драйвер"
10409 msgid "JACK Driver"
10410 msgstr "JACK драйвер"
10414 msgstr "NAS драйвер"
10417 msgid "CoreAudio Driver"
10418 msgstr "CoreAudio драйвер"
10421 msgid "Couldn't open %s!"
10422 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10425 msgid "Sound Drivers"
10426 msgstr "Звукові драйвери"
10429 msgid "Wave Out Devices"
10430 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10433 msgid "Wave In Devices"
10434 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10437 msgid "MIDI Out Devices"
10438 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10441 msgid "MIDI In Devices"
10442 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10445 msgid "Aux Devices"
10446 msgstr "Aux пристрої"
10449 msgid "Mixer Devices"
10450 msgstr "Пристрої мікшування"
10454 "Found driver in registry that is not available!\n"
10456 "Remove '%s' from registry?"
10458 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10460 "Видалити '%s' з реєстру?"
10467 msgid "Controls Background"
10468 msgstr "Елементи керування - фон"
10471 msgid "Controls Text"
10472 msgstr "Елементи керування - текст"
10475 msgid "Menu Background"
10476 msgstr "Меню - фон"
10480 msgstr "Меню - текст"
10484 msgstr "Смуга прокручування"
10487 msgid "Selection Background"
10488 msgstr "Виділення - фон"
10491 msgid "Selection Text"
10492 msgstr "Виділення - текст"
10495 msgid "ToolTip Background"
10496 msgstr "Підказка - фон"
10499 msgid "ToolTip Text"
10500 msgstr "Підказка - текст"
10503 msgid "Window Background"
10504 msgstr "Вікно - фон"
10507 msgid "Window Text"
10508 msgstr "Вікно - текст"
10511 msgid "Active Title Bar"
10512 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10515 msgid "Active Title Text"
10516 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10519 msgid "Inactive Title Bar"
10520 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10523 msgid "Inactive Title Text"
10524 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10527 msgid "Message Box Text"
10528 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10531 msgid "Application Workspace"
10532 msgstr "Робоче поле програми"
10535 msgid "Window Frame"
10536 msgstr "Вікно - рамка"
10539 msgid "Active Border"
10540 msgstr "Активна рамка"
10543 msgid "Inactive Border"
10544 msgstr "Неактивна рамка"
10547 msgid "Controls Shadow"
10548 msgstr "Елементи керування - тінь"
10552 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10555 msgid "Controls Highlight"
10556 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10559 msgid "Controls Dark Shadow"
10560 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10563 msgid "Controls Light"
10564 msgstr "Елементи керування - світло"
10567 msgid "Controls Alternate Background"
10568 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10571 msgid "Hot Tracked Item"
10572 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10575 msgid "Active Title Bar Gradient"
10576 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10579 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10580 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10583 msgid "Menu Highlight"
10584 msgstr "Меню - підсвічування"
10588 msgstr "Рядок меню"
10590 #: wineconsole.rc:26
10591 msgid "Set &Defaults"
10592 msgstr "За &замовчанням"
10594 #: wineconsole.rc:28
10596 msgstr "Ві&дзначити"
10598 #: wineconsole.rc:31
10599 msgid "&Select all"
10600 msgstr "Вид&ілити все"
10602 #: wineconsole.rc:32
10604 msgstr "Прок&рутити"
10606 #: wineconsole.rc:33
10610 #: wineconsole.rc:36
10611 msgid "Setup - Default settings"
10612 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10614 #: wineconsole.rc:37
10615 msgid "Setup - Current settings"
10616 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10618 #: wineconsole.rc:38
10619 msgid "Configuration error"
10620 msgstr "Помилка конфігурації"
10622 #: wineconsole.rc:39
10623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10624 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10626 #: wineconsole.rc:34
10627 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10628 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10630 #: wineconsole.rc:35
10631 msgid "This is a test"
10634 #: wineconsole.rc:41
10635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10636 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10638 #: wineconsole.rc:42
10639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10640 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10642 #: wineconsole.rc:43
10643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10644 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10646 #: wineconsole.rc:44
10647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10648 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10650 #: wineconsole.rc:45
10652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10653 "The command is invalid.\n"
10655 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10656 "Команда невірна.\n"
10658 #: wineconsole.rc:48
10662 " wineconsole [options] <command>\n"
10668 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10672 #: wineconsole.rc:49
10674 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10676 " try to setup the current terminal as a Wine "
10679 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10680 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10682 #: wineconsole.rc:51
10683 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10685 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10687 #: wineconsole.rc:52
10691 " wineconsole cmd\n"
10692 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10697 " wineconsole cmd\n"
10698 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10702 msgid "Wine program crash"
10703 msgstr "Крах програми Wine"
10706 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10707 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10710 msgid "(unidentified)"
10711 msgstr "(не визначено)"
10714 msgid "&Open\tEnter"
10715 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10719 msgstr "Пере&йменувати..."
10722 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10723 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10727 msgstr "&Запустити..."
10730 msgid "Cr&eate Directory..."
10731 msgstr "Створити директорі&ю..."
10733 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10734 msgid "E&xit\tAlt+X"
10735 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10742 msgid "Connect &Network Drive"
10743 msgstr "&Підключити мережний диск"
10746 msgid "&Disconnect Network Drive"
10747 msgstr "&Відключити мережний диск"
10754 msgid "&All File Details"
10755 msgstr "Всі дані про фай&л"
10758 msgid "&Sort by Name"
10759 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10762 msgid "Sort &by Type"
10763 msgstr "Сортувати за &типом"
10766 msgid "Sort by Si&ze"
10767 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10770 msgid "Sort by &Date"
10771 msgstr "Сортувати за д&атою"
10774 msgid "Filter by &..."
10775 msgstr "Сортувати за &..."
10779 msgstr "Панель &дисків"
10782 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10783 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10786 msgid "New &Window"
10787 msgstr "Нове &Вікно"
10790 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10791 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10794 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10795 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10798 msgid "Arrange &Symbols"
10799 msgstr "Розмістити &Символи"
10802 msgid "&About Winefile..."
10803 msgstr "&Про Winefile..."
10806 msgid "Applying font settings"
10807 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10810 msgid "Error while selecting new font."
10811 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10814 msgid "Wine File Manager"
10815 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10834 msgid "Not yet implemented"
10835 msgstr "Ще не реалізовано"
10843 msgstr "Дата створення"
10847 msgstr "Дата останнього доступу"
10851 msgstr "Дата останньої зміни"
10854 msgid "Index/Inode"
10855 msgstr "Index/Inode"
10862 msgid "%s of %s free"
10863 msgstr "%s з %s вільно"
10870 msgid "&Mark Question"
10871 msgstr "&Знаки питання"
10887 msgstr "&Свої параметри..."
10894 msgid "&Fastest Times..."
10895 msgstr "&Кращий час..."
10899 msgstr "&Про програму"
10910 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10911 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10914 msgid "Printer &setup..."
10915 msgstr "Налаштування &принтера..."
10919 msgstr "&Копіювати..."
10922 msgid "&Annotate..."
10923 msgstr "&Замітки..."
10931 msgstr "&Задати..."
10937 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10941 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10943 msgstr "Нормальний"
10945 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10951 msgid "&Help on help\tF1"
10952 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10955 msgid "Always on &top"
10956 msgstr "Завжди &зверху"
10959 msgid "&About Wine Help"
10960 msgstr "&Інформація..."
10963 msgid "Annotation..."
10964 msgstr "Замітки..."
10976 msgstr "Довідка Wine"
10979 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10980 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10991 msgid "Help files (*.hlp)"
10992 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10995 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10996 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10999 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11000 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11003 msgid "Help topics: "
11004 msgstr "Розділи Довідки: "
11007 msgid "&New...\tCtrl+N"
11008 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11011 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11012 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11015 msgid "&Clear\tDEL"
11016 msgstr "О&чистити\tDEL"
11019 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11020 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11023 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11024 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11027 msgid "Find &next\tF3"
11028 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11032 msgstr "Лише&Читання"
11040 msgstr "Дода&тково"
11043 msgid "Selection &info"
11044 msgstr "&Інфо про виділення"
11047 msgid "Character &format"
11048 msgstr "&Формат символів"
11051 msgid "&Def. char format"
11055 msgid "Paragrap&h format"
11060 msgstr "&Взяти текст"
11072 msgstr "&Рядок стану"
11075 msgid "&Options..."
11076 msgstr "&Параметри..."
11083 msgid "&Date and time..."
11084 msgstr "&Дата та час..."
11090 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11091 msgid "&Bullet points"
11094 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11095 msgid "&Paragraph..."
11096 msgstr "&Параграф..."
11100 msgstr "В&кладки..."
11103 msgid "Backgroun&d"
11107 msgid "&System\tCtrl+1"
11108 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11112 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11113 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11116 msgid "&About Wine Wordpad"
11117 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11121 msgstr "Автоматично"
11124 msgid "All documents (*.*)"
11125 msgstr "Всі документи (*.*)"
11128 msgid "Text documents (*.txt)"
11129 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11132 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11133 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11136 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11137 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11140 msgid "Rich text document"
11141 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11144 msgid "Text document"
11145 msgstr "Текстовий документ"
11148 msgid "Unicode text document"
11149 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11152 msgid "Printer files (*.PRN)"
11153 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11157 msgstr "По Лівому Краю"
11161 msgstr "По правому Краю"
11173 msgstr "Збагачений Текст"
11177 msgstr "Наступна сторінка"
11180 msgid "Previous page"
11181 msgstr "Попередня сторінка"
11185 msgstr "Дві сторінки"
11189 msgstr "Одна сторінка"
11228 msgid "Save changes to '%s'?"
11229 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11232 msgid "Finished searching the document."
11233 msgstr "Пошук документу завершено."
11236 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11237 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11241 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11242 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11244 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11245 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11248 msgid "Invalid number format"
11249 msgstr "Невірний числовий формат"
11252 msgid "OLE storage documents are not supported"
11253 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11256 msgid "Could not save the file."
11257 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11260 msgid "You do not have access to save the file."
11261 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11264 msgid "Could not open the file."
11265 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11268 msgid "You do not have access to open the file."
11269 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11272 msgid "Printing not implemented"
11273 msgstr "Друк не реалізований"
11276 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11277 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11280 msgid "Starting Wordpad failed"
11281 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11284 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11285 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11288 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11289 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11292 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11293 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11296 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11297 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11300 msgid "%d file(s) copied\n"
11301 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11305 "Is '%s' a filename or directory\n"
11307 "(F - File, D - Directory)\n"
11309 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11310 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11313 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11314 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11317 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11318 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11321 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11322 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11325 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11326 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11334 msgctxt "Directory key"
11340 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11343 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11344 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11348 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11350 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11351 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11352 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11353 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11354 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11355 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11356 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11357 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11358 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11359 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11360 "[/N] Copy using short names\n"
11361 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11362 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11363 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11364 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11365 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11366 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11367 "\tarchive attribute\n"
11368 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11369 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11370 "\t\tthan source\n"
11373 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11376 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11381 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11382 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11383 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11384 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11385 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11386 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11388 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11389 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11390 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11391 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11392 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11393 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11394 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11395 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11396 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11397 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11398 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11399 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11400 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11401 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11402 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11404 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11405 "в початковій папці\n"