po: Update Ukrainian translation.
[wine.git] / po / uk.po
blob5816689aa1f05ab5dba9926fb69bc3d002dc9238
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "&Видалити..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
132 msgid "None"
133 msgstr "Немає"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Закрити"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Сьогодні:"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Поточна дата"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Теки документів"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Мої документи"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Закладки"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Системний шлях"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Робочий стіл"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Шрифти"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Системні теки"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Файл не знайдено"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Файл не існує\n"
201 "Чи хочете Ви його створити?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Файл уже існує.\n"
209 "Замінити його?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Шлях не існує"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Файл не існує"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Вгору на один рівень"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Створити нову теку"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Список"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Подробиці"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Нормальний"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Жирний"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Курсив"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Жирний курсив"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Чорний"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Коричневий"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Зелений"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Оливковий"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Темно-синій"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Пурпуровий"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Синьо-зелений"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Сірий"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Сріблястий"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Червоний"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Салатовий"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Жовтий"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Синій"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Малиновий"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Блакитний"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Білий"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Нечитаємий елемент"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
353 "Введіть їх наново."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
357 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 #: comdlg32.rc:151
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
404 msgid "&Save"
405 msgstr "&Зберегти"
407 #: comdlg32.rc:153
408 msgid "Save &in:"
409 msgstr "Зберегти &в:"
411 #: comdlg32.rc:154
412 msgid "Save"
413 msgstr "Зберегти"
415 #: comdlg32.rc:155
416 msgid "Save as"
417 msgstr "Зберегти як"
419 #: comdlg32.rc:156
420 msgid "Open File"
421 msgstr "Відкрити файл"
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
424 msgid "Ready"
425 msgstr "Готово"
427 #: comdlg32.rc:94
428 msgid "Paused; "
429 msgstr "Призупинено; "
431 #: comdlg32.rc:95
432 msgid "Error; "
433 msgstr "Помилка; "
435 #: comdlg32.rc:96
436 msgid "Pending deletion; "
437 msgstr "Чекання видалення; "
439 #: comdlg32.rc:97
440 msgid "Paper jam; "
441 msgstr "Папір застряг; "
443 #: comdlg32.rc:98
444 msgid "Out of paper; "
445 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 #: comdlg32.rc:99
448 msgid "Feed paper manual; "
449 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 #: comdlg32.rc:100
452 msgid "Paper problem; "
453 msgstr "Проблема с папером; "
455 #: comdlg32.rc:101
456 msgid "Printer offline; "
457 msgstr "Принтер в режимі offline; "
459 #: comdlg32.rc:102
460 msgid "I/O Active; "
461 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
463 #: comdlg32.rc:103
464 msgid "Busy; "
465 msgstr "Зайнятий; "
467 #: comdlg32.rc:104
468 msgid "Printing; "
469 msgstr "Йде друк; "
471 #: comdlg32.rc:105
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 #: comdlg32.rc:106
476 msgid "Not available; "
477 msgstr "Не доступний; "
479 #: comdlg32.rc:107
480 msgid "Waiting; "
481 msgstr "Очікування; "
483 #: comdlg32.rc:108
484 msgid "Processing; "
485 msgstr "Обробка; "
487 #: comdlg32.rc:109
488 msgid "Initialising; "
489 msgstr "Готування; "
491 #: comdlg32.rc:110
492 msgid "Warming up; "
493 msgstr "Прогрів; "
495 #: comdlg32.rc:111
496 msgid "Toner low; "
497 msgstr "Тонер при кінці; "
499 #: comdlg32.rc:112
500 msgid "No toner; "
501 msgstr "Нема тонера; "
503 #: comdlg32.rc:113
504 msgid "Page punt; "
505 msgstr "Page punt; "
507 #: comdlg32.rc:114
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "Перервано користувачем; "
511 #: comdlg32.rc:115
512 msgid "Out of memory; "
513 msgstr "Мало пам'яті; "
515 #: comdlg32.rc:116
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 #: comdlg32.rc:117
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 #: comdlg32.rc:118
524 msgid "Power save mode; "
525 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 #: comdlg32.rc:87
528 msgid "Default Printer; "
529 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 #: comdlg32.rc:88
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "%d документів у черзі"
535 #: comdlg32.rc:89
536 msgid "Margins [inches]"
537 msgstr "Межі  [дюйми]"
539 #: comdlg32.rc:90
540 msgid "Margins [mm]"
541 msgstr "Межі [мм]"
543 #: comdlg32.rc:91
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості SMIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Повідомлення користувача"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Організація"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Загальна назва"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Місце"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Заголовок"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Ім'я"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Ініціали"
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Sur Name"
801 msgstr "Прізвище"
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент домену"
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Вулиця"
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серійний номер"
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "Версія CA"
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Перехресна версія CA"
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Основна назва"
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Оновлення продукту Windows"
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Версія OS"
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Реєстраційний CSP"
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "Номер CRL"
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Індикатор Delta CRL"
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Найсвіжіший CRL"
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Обмеження назви"
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Відображення політики"
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Обмеження політики"
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Політика додатку"
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики додатку"
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики додатку"
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "Дані CMC"
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "Відповідь CMC"
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Не підписаний запит CMC"
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Інформація про стан CMC"
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Розширення CMC"
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Властивості CMC"
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Дані"
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 підписаний"
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Наступна публікація CRL"
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент відновлення ключів"
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Підприємство кореневого OID"
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Id угоди"
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender Nonce"
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Recipient Nonce"
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Реєстраційні дані"
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Отримати сертифікат"
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Отримати CRL"
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Відхилити запит"
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Очікування запиту"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Період використання приватного ключа"
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Клієнські Дані"
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Ідентифікація сервера"
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Підписання коду"
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Безпечний Email"
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Часове штампування"
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP security end system"
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP security tunnel termination"
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP security user"
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Encrypting File System"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифрові права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Кваліфікована субординація"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Відновлення ключів"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Підписання документу"
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IP security IKE intermediate"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Відновлення файлів"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Політика всіх додатків"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Підписання на час життя"
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Політика всіх видань"
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Особистий"
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Інші люди"
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Довірені видавці"
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "ID Ключа="
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Видавець сертифікату"
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Інше Ім'я="
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "Назва DNS="
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адреса каталогу"
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Адреса="
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Маска="
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зареєстрований ID="
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Невідоме використання ключа"
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип предмету="
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgid "CA"
1229 msgstr "CA"
1231 #: crypt32.rc:196
1232 msgid "End Entity"
1233 msgstr "Кінцевий блок"
1235 #: crypt32.rc:197
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1239 #: crypt32.rc:199
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Інформація не доступна"
1243 #: crypt32.rc:200
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1247 #: crypt32.rc:201
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступу="
1251 #: crypt32.rc:202
1252 msgid "OCSP"
1253 msgstr "OCSP"
1255 #: crypt32.rc:203
1256 msgid "CA Issuers"
1257 msgstr "Видавці CA"
1259 #: crypt32.rc:204
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Невідомий метод доступу"
1263 #: crypt32.rc:205
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативна назва"
1267 #: crypt32.rc:206
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1271 #: crypt32.rc:207
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1275 #: crypt32.rc:208
1276 msgid "Full Name"
1277 msgstr "Повна назва"
1279 #: crypt32.rc:209
1280 msgid "RDN Name"
1281 msgstr "Назва RDN"
1283 #: crypt32.rc:210
1284 msgid "CRL Reason="
1285 msgstr "Причина CRL="
1287 #: crypt32.rc:211
1288 msgid "CRL Issuer"
1289 msgstr "Видавець CRL"
1291 #: crypt32.rc:212
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компроміс ключа"
1295 #: crypt32.rc:213
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компроміс CA"
1299 #: crypt32.rc:214
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Приналежність змінена"
1303 #: crypt32.rc:215
1304 msgid "Superseded"
1305 msgstr "Замінено"
1307 #: crypt32.rc:216
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Операція зупинена"
1311 #: crypt32.rc:217
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Призупинення сертифікату"
1315 #: crypt32.rc:218
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Фінансові Дані="
1319 #: crypt32.rc:219
1320 msgid "Available"
1321 msgstr "Доступно"
1323 #: crypt32.rc:220
1324 msgid "Not Available"
1325 msgstr "Недоступно"
1327 #: crypt32.rc:221
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Відповідає критеріям="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1332 msgid "Yes"
1333 msgstr "Так"
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1336 msgid "No"
1337 msgstr "Ні"
1339 #: crypt32.rc:224
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровий Підпис"
1343 #: crypt32.rc:225
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Без відмови"
1347 #: crypt32.rc:226
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрування ключа"
1351 #: crypt32.rc:227
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрування даних"
1355 #: crypt32.rc:228
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Ключова угода"
1359 #: crypt32.rc:229
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Підписання сертифікату"
1363 #: crypt32.rc:230
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1367 #: crypt32.rc:231
1368 msgid "CRL Signing"
1369 msgstr "Підписання CRL"
1371 #: crypt32.rc:232
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Лише зашифр."
1375 #: crypt32.rc:233
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Лише розшифр."
1379 #: crypt32.rc:234
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1383 #: crypt32.rc:235
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1387 #: crypt32.rc:236
1388 msgid "S/MIME"
1389 msgstr "S/MIME"
1391 #: crypt32.rc:237
1392 msgid "Signature"
1393 msgstr "Підпис"
1395 #: crypt32.rc:238
1396 msgid "SSL CA"
1397 msgstr "SSL CA"
1399 #: crypt32.rc:239
1400 msgid "S/MIME CA"
1401 msgstr "S/MIME CA"
1403 #: crypt32.rc:240
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "Підпис CA"
1407 #: cryptdlg.rc:27
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Політика Сертифікатів"
1411 #: cryptdlg.rc:28
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1415 #: cryptdlg.rc:29
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1419 #: cryptdlg.rc:30
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Id Визначника Політики="
1423 #: cryptdlg.rc:33
1424 msgid "Qualifier"
1425 msgstr "Визначник"
1427 #: cryptdlg.rc:34
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr ""
1431 #: cryptdlg.rc:35
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Організація="
1435 #: cryptdlg.rc:36
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер Оповіщення="
1439 #: cryptdlg.rc:37
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст Оповіщення="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1444 msgid "Certificate"
1445 msgstr "Сертифікат"
1447 #: cryptui.rc:28
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Інформація про сертифікат"
1451 #: cryptui.rc:29
1452 msgid ""
1453 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1455 msgstr ""
1456 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1457 "пошкоджений."
1459 #: cryptui.rc:30
1460 msgid ""
1461 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1462 "trusted root certificate store."
1463 msgstr ""
1464 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1465 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1467 #: cryptui.rc:31
1468 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1469 msgstr ""
1470 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1472 #: cryptui.rc:32
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1476 #: cryptui.rc:33
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1480 #: cryptui.rc:34
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1484 #: cryptui.rc:35
1485 msgid "Issued to: "
1486 msgstr "Кому видано: "
1488 #: cryptui.rc:36
1489 msgid "Issued by: "
1490 msgstr "Ким видано: "
1492 #: cryptui.rc:37
1493 msgid "Valid from "
1494 msgstr "Дійсний з "
1496 #: cryptui.rc:38
1497 msgid " to "
1498 msgstr " до "
1500 #: cryptui.rc:39
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1504 #: cryptui.rc:40
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1508 #: cryptui.rc:41
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1512 #: cryptui.rc:42
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1516 #: cryptui.rc:43
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1520 #: cryptui.rc:44
1521 msgid "Field"
1522 msgstr "Поле"
1524 #: cryptui.rc:45
1525 msgid "Value"
1526 msgstr "Значення"
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1529 msgid "<All>"
1530 msgstr "<Всі>"
1532 #: cryptui.rc:47
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Лише поля версії 1"
1536 #: cryptui.rc:48
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Лише розширення"
1540 #: cryptui.rc:49
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Лише критичні розширення"
1544 #: cryptui.rc:50
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Лише властивості"
1548 #: cryptui.rc:52
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Серійний номер"
1552 #: cryptui.rc:53
1553 msgid "Issuer"
1554 msgstr "Видавець"
1556 #: cryptui.rc:54
1557 msgid "Valid from"
1558 msgstr "Дійсний з"
1560 #: cryptui.rc:55
1561 msgid "Valid to"
1562 msgstr "Дійсний до"
1564 #: cryptui.rc:56
1565 msgid "Subject"
1566 msgstr "Предмет"
1568 #: cryptui.rc:57
1569 msgid "Public key"
1570 msgstr "Публічний ключ"
1572 #: cryptui.rc:58
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d біт)"
1576 #: cryptui.rc:59
1577 msgid "SHA1 hash"
1578 msgstr "SHA1 хеш"
1580 #: cryptui.rc:60
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1584 #: cryptui.rc:61
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Дружня назва"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1589 msgid "Description"
1590 msgstr "Опис"
1592 #: cryptui.rc:63
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Властивості сертифікату"
1596 #: cryptui.rc:64
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1600 #: cryptui.rc:65
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1604 #: cryptui.rc:66
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1608 #: cryptui.rc:67
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1612 #: cryptui.rc:68
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1616 #: cryptui.rc:69
1617 msgid ""
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1619 "select another file."
1620 msgstr ""
1621 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1622 "файл."
1624 #: cryptui.rc:70
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Файл для імпорту"
1628 #: cryptui.rc:71
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Сховище сертифікатів"
1636 #: cryptui.rc:73
1637 msgid ""
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1640 msgstr ""
1641 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1642 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Виберіть файл."
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Неможливо відкрити "
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Визначено програмою"
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Виберіть сховище"
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "Файл"
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "Вміст"
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Імпорт не вдався."
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "Arial"
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Розширені цілі>"
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "Кому видано"
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "Ким видано"
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Дата закінчення дії"
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Дружня назва"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<Немає>"
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1759 "сертифікатом.\n"
1760 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1769 "сертифікатами.\n"
1770 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1779 "сертифікатом.\n"
1780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1789 "сертифікатами.\n"
1790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1799 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1808 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1817 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1818 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1820 #: cryptui.rc:114
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1825 msgstr ""
1826 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1827 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1828 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1830 #: cryptui.rc:115
1831 msgid ""
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 msgstr ""
1835 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1838 #: cryptui.rc:116
1839 msgid ""
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1846 #: cryptui.rc:117
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:118
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1854 #: cryptui.rc:119
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертифікати"
1858 #: cryptui.rc:121
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1862 #: cryptui.rc:122
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1866 #: cryptui.rc:123
1867 msgid ""
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1870 msgstr ""
1871 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1872 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1874 #: cryptui.rc:124
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1878 #: cryptui.rc:125
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1882 #: cryptui.rc:126
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1886 #: cryptui.rc:127
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1890 #: cryptui.rc:128
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1894 #: cryptui.rc:144
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архівний приватний ключ"
1898 #: cryptui.rc:147
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:148
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат експорту"
1906 #: cryptui.rc:149
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1910 #: cryptui.rc:150
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Назва експортованого файлу"
1914 #: cryptui.rc:151
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1918 #: cryptui.rc:152
1919 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1922 #: cryptui.rc:153
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1926 #: cryptui.rc:154
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1930 #: cryptui.rc:157
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1934 #: cryptui.rc:158
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1938 #: cryptui.rc:159
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1942 #: cryptui.rc:160
1943 msgid "File Format"
1944 msgstr "Формат файлу"
1946 #: cryptui.rc:161
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1950 #: cryptui.rc:162
1951 msgid "Export keys"
1952 msgstr "Експортовані ключі"
1954 #: cryptui.rc:165
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Експорт завершено успішно."
1958 #: cryptui.rc:166
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Експорт не вдався."
1962 #: cryptui.rc:167
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Експорт приватного ключа"
1966 #: cryptui.rc:168
1967 msgid ""
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1969 "certificate."
1970 msgstr ""
1971 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1972 "сертифікатом."
1974 #: cryptui.rc:169
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Введіть пароль"
1978 #: cryptui.rc:170
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1982 #: cryptui.rc:171
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Паролі не співпадають."
1986 #: cryptui.rc:172
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1990 #: cryptui.rc:173
1991 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1992 msgstr ""
1993 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1995 #: devenum.rc:32
1996 msgid "Default DirectSound"
1997 msgstr "Стандартний DirectSound"
1999 #: devenum.rc:33
2000 msgid "DirectSound: %s"
2001 msgstr "DirectSound: %s"
2003 #: devenum.rc:34
2004 msgid "Default WaveOut Device"
2005 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2007 #: devenum.rc:35
2008 msgid "Default MidiOut Device"
2009 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2011 #: dxdiagn.rc:25
2012 msgid "Regional Setting"
2013 msgstr "Регіональні Налаштування"
2015 #: dxdiagn.rc:26
2016 msgid "%uMB used, %uMB available"
2017 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2019 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2020 msgid "Options"
2021 msgstr "Параметри"
2023 #: hhctrl.rc:70
2024 msgid "S&ync"
2025 msgstr ""
2027 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2028 msgid "&Back"
2029 msgstr "&Назад"
2031 #: hhctrl.rc:72
2032 msgid "&Forward"
2033 msgstr "В&перед"
2035 #: hhctrl.rc:73
2036 msgid "&Home"
2037 msgstr "&Додому"
2039 #: hhctrl.rc:74
2040 msgid "&Stop"
2041 msgstr "&Зупинити"
2043 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2044 msgid "&Refresh"
2045 msgstr "О&новити"
2047 #: hhctrl.rc:76
2048 msgid "&Print..."
2049 msgstr "&Друк..."
2051 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2052 msgid "&Contents"
2053 msgstr "&Зміст"
2055 #: hhctrl.rc:29
2056 msgid "I&ndex"
2057 msgstr "&Вказівник"
2059 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2060 msgid "&Search"
2061 msgstr "&Пошук"
2063 #: hhctrl.rc:31
2064 msgid "Favor&ites"
2065 msgstr "&Обране"
2067 #: hhctrl.rc:33
2068 msgid "Hide &Tabs"
2069 msgstr "С&ховати вкладки"
2071 #: hhctrl.rc:34
2072 msgid "Show &Tabs"
2073 msgstr "По&казати вкладки"
2075 #: hhctrl.rc:39
2076 msgid "Show"
2077 msgstr "Показувати"
2079 #: hhctrl.rc:40
2080 msgid "Hide"
2081 msgstr "Приховати"
2083 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2084 msgid "Stop"
2085 msgstr "Зупинити"
2087 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2088 msgid "Refresh"
2089 msgstr "Оновити"
2091 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2092 msgid "Back"
2093 msgstr "Назад"
2095 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2096 msgid "Home"
2097 msgstr "Додому"
2099 #: hhctrl.rc:45
2100 msgid "Sync"
2101 msgstr "Синхронізувати"
2103 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2104 msgid "Forward"
2105 msgstr "Вперед"
2107 #: hhctrl.rc:49
2108 msgid "IDTB_NOTES"
2109 msgstr "IDTB_NOTES"
2111 #: hhctrl.rc:50
2112 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2115 #: hhctrl.rc:51
2116 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2119 #: hhctrl.rc:52
2120 msgid "IDTB_CONTENTS"
2121 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2123 #: hhctrl.rc:53
2124 msgid "IDTB_INDEX"
2125 msgstr "IDTB_INDEX"
2127 #: hhctrl.rc:54
2128 msgid "IDTB_SEARCH"
2129 msgstr "IDTB_SEARCH"
2131 #: hhctrl.rc:55
2132 msgid "IDTB_HISTORY"
2133 msgstr "IDTB_HISTORY"
2135 #: hhctrl.rc:56
2136 msgid "IDTB_FAVORITES"
2137 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2139 #: hhctrl.rc:57
2140 msgid "Jump1"
2141 msgstr "Jump1"
2143 #: hhctrl.rc:58
2144 msgid "Jump2"
2145 msgstr "Jump2"
2147 #: hhctrl.rc:59
2148 msgid "Customize"
2149 msgstr "Налаштування"
2151 #: hhctrl.rc:60
2152 msgid "Zoom"
2153 msgstr "Збільшення"
2155 #: hhctrl.rc:61
2156 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2159 #: hhctrl.rc:62
2160 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2161 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2167 #: inetcpl.rc:28
2168 msgid "Internet Settings"
2169 msgstr "Налаштування Інтернету"
2171 #: inetcpl.rc:29
2172 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2173 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2175 #: jscript.rc:25
2176 msgid "Error converting object to primitive type"
2177 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2179 #: jscript.rc:26
2180 msgid "Invalid procedure call or argument"
2181 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2183 #: jscript.rc:27
2184 msgid "Subscript out of range"
2185 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2187 #: jscript.rc:28
2188 msgid "Automation server can't create object"
2189 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2191 #: jscript.rc:29
2192 msgid "Object doesn't support this property or method"
2193 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2195 #: jscript.rc:30
2196 msgid "Object doesn't support this action"
2197 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2199 #: jscript.rc:31
2200 msgid "Argument not optional"
2201 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2203 #: jscript.rc:32
2204 msgid "Syntax error"
2205 msgstr "Синтаксична помилка"
2207 #: jscript.rc:33
2208 msgid "Expected ';'"
2209 msgstr "Очікується ';'"
2211 #: jscript.rc:34
2212 msgid "Expected '('"
2213 msgstr "Очікується '('"
2215 #: jscript.rc:35
2216 msgid "Expected ')'"
2217 msgstr "Очікується ')'"
2219 #: jscript.rc:36
2220 msgid "Unterminated string constant"
2221 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2223 #: jscript.rc:37
2224 msgid "Conditional compilation is turned off"
2225 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2227 #: jscript.rc:40
2228 msgid "Number expected"
2229 msgstr "Очікується число"
2231 #: jscript.rc:38
2232 msgid "Function expected"
2233 msgstr "Очікується функція"
2235 #: jscript.rc:39
2236 msgid "'[object]' is not a date object"
2237 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2239 #: jscript.rc:41
2240 msgid "Object expected"
2241 msgstr "Очікується об'єкт"
2243 #: jscript.rc:42
2244 msgid "Illegal assignment"
2245 msgstr "Невірне присвоєння"
2247 #: jscript.rc:43
2248 msgid "'|' is undefined"
2249 msgstr "'|' не визначено"
2251 #: jscript.rc:44
2252 msgid "Boolean object expected"
2253 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2255 #: jscript.rc:45
2256 msgid "VBArray object expected"
2257 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2259 #: jscript.rc:46
2260 msgid "JScript object expected"
2261 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2263 #: jscript.rc:47
2264 msgid "Syntax error in regular expression"
2265 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2267 #: jscript.rc:48
2268 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2269 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2271 #: jscript.rc:49
2272 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2273 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2275 #: jscript.rc:50
2276 msgid "Array object expected"
2277 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2279 #: winerror.mc:26
2280 msgid "Success\n"
2281 msgstr "Виконано успішно\n"
2283 #: winerror.mc:31
2284 msgid "Invalid function\n"
2285 msgstr "Невірна функція\n"
2287 #: winerror.mc:36
2288 msgid "File not found\n"
2289 msgstr "Файл не знайдено\n"
2291 #: winerror.mc:41
2292 msgid "Path not found\n"
2293 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2295 #: winerror.mc:46
2296 msgid "Too many open files\n"
2297 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2299 #: winerror.mc:51
2300 msgid "Access denied\n"
2301 msgstr "Доступ заборонено\n"
2303 #: winerror.mc:56
2304 msgid "Invalid handle\n"
2305 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2307 #: winerror.mc:61
2308 msgid "Memory trashed\n"
2309 msgstr "Memory trashed\n"
2311 #: winerror.mc:66
2312 msgid "Not enough memory\n"
2313 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2315 #: winerror.mc:71
2316 msgid "Invalid block\n"
2317 msgstr "Невірний блок\n"
2319 #: winerror.mc:76
2320 msgid "Bad environment\n"
2321 msgstr "Невірне оточення\n"
2323 #: winerror.mc:81
2324 msgid "Bad format\n"
2325 msgstr "Невірний формат\n"
2327 #: winerror.mc:86
2328 msgid "Invalid access\n"
2329 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2331 #: winerror.mc:91
2332 msgid "Invalid data\n"
2333 msgstr "Невірні дані\n"
2335 #: winerror.mc:96
2336 msgid "Out of memory\n"
2337 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2339 #: winerror.mc:101
2340 msgid "Invalid drive\n"
2341 msgstr "Невірний диск\n"
2343 #: winerror.mc:106
2344 msgid "Can't delete current directory\n"
2345 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2347 #: winerror.mc:111
2348 msgid "Not same device\n"
2349 msgstr "Не той же пристрій\n"
2351 #: winerror.mc:116
2352 msgid "No more files\n"
2353 msgstr "Більше немає файлів\n"
2355 #: winerror.mc:121
2356 msgid "Write protected\n"
2357 msgstr "Захищено від запису\n"
2359 #: winerror.mc:126
2360 msgid "Bad unit\n"
2361 msgstr "Bad unit\n"
2363 #: winerror.mc:131
2364 msgid "Not ready\n"
2365 msgstr "Не готовий\n"
2367 #: winerror.mc:136
2368 msgid "Bad command\n"
2369 msgstr "Невірна команда\n"
2371 #: winerror.mc:141
2372 msgid "CRC error\n"
2373 msgstr "Помилка CRC\n"
2375 #: winerror.mc:146
2376 msgid "Bad length\n"
2377 msgstr "Невірна довжина\n"
2379 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2380 msgid "Seek error\n"
2381 msgstr "Seek error\n"
2383 #: winerror.mc:156
2384 msgid "Not DOS disk\n"
2385 msgstr "Не диск DOS\n"
2387 #: winerror.mc:161
2388 msgid "Sector not found\n"
2389 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2391 #: winerror.mc:166
2392 msgid "Out of paper\n"
2393 msgstr "Закінчився папір\n"
2395 #: winerror.mc:171
2396 msgid "Write fault\n"
2397 msgstr "Помилка запису\n"
2399 #: winerror.mc:176
2400 msgid "Read fault\n"
2401 msgstr "Помилка читання\n"
2403 #: winerror.mc:181
2404 msgid "General failure\n"
2405 msgstr "Загальна помилка\n"
2407 #: winerror.mc:186
2408 msgid "Sharing violation\n"
2409 msgstr "Порушення обміну\n"
2411 #: winerror.mc:191
2412 msgid "Lock violation\n"
2413 msgstr "Порушення блокування\n"
2415 #: winerror.mc:196
2416 msgid "Wrong disk\n"
2417 msgstr "Невірний диск\n"
2419 #: winerror.mc:201
2420 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2421 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2423 #: winerror.mc:206
2424 msgid "End of file\n"
2425 msgstr "Кінець файлу\n"
2427 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2428 msgid "Disk full\n"
2429 msgstr "Диск заповнений\n"
2431 #: winerror.mc:216
2432 msgid "Request not supported\n"
2433 msgstr "Запит не підтримується\n"
2435 #: winerror.mc:221
2436 msgid "Remote machine not listening\n"
2437 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2439 #: winerror.mc:226
2440 msgid "Duplicate network name\n"
2441 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2443 #: winerror.mc:231
2444 msgid "Bad network path\n"
2445 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2447 #: winerror.mc:236
2448 msgid "Network busy\n"
2449 msgstr "Мережа зайнята\n"
2451 #: winerror.mc:241
2452 msgid "Device does not exist\n"
2453 msgstr "Пристрій не існує\n"
2455 #: winerror.mc:246
2456 msgid "Too many commands\n"
2457 msgstr "Забагато команд\n"
2459 #: winerror.mc:251
2460 msgid "Adaptor hardware error\n"
2461 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2463 #: winerror.mc:256
2464 msgid "Bad network response\n"
2465 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2467 #: winerror.mc:261
2468 msgid "Unexpected network error\n"
2469 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2471 #: winerror.mc:266
2472 msgid "Bad remote adaptor\n"
2473 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2475 #: winerror.mc:271
2476 msgid "Print queue full\n"
2477 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2479 #: winerror.mc:276
2480 msgid "No spool space\n"
2481 msgstr "No spool space\n"
2483 #: winerror.mc:281
2484 msgid "Print cancelled\n"
2485 msgstr "Друк скасовано\n"
2487 #: winerror.mc:286
2488 msgid "Network name deleted\n"
2489 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2491 #: winerror.mc:291
2492 msgid "Network access denied\n"
2493 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2495 #: winerror.mc:296
2496 msgid "Bad device type\n"
2497 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2499 #: winerror.mc:301
2500 msgid "Bad network name\n"
2501 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2503 #: winerror.mc:306
2504 msgid "Too many network names\n"
2505 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2507 #: winerror.mc:311
2508 msgid "Too many network sessions\n"
2509 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2511 #: winerror.mc:316
2512 msgid "Sharing paused\n"
2513 msgstr "Обмін призупинено\n"
2515 #: winerror.mc:321
2516 msgid "Request not accepted\n"
2517 msgstr "Запит не прийнято\n"
2519 #: winerror.mc:326
2520 msgid "Redirector paused\n"
2521 msgstr "Redirector paused\n"
2523 #: winerror.mc:331
2524 msgid "File exists\n"
2525 msgstr "Файл існує\n"
2527 #: winerror.mc:336
2528 msgid "Cannot create\n"
2529 msgstr "Неможливо створити\n"
2531 #: winerror.mc:341
2532 msgid "Int24 failure\n"
2533 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2535 #: winerror.mc:346
2536 msgid "Out of structures\n"
2537 msgstr "Out of structures\n"
2539 #: winerror.mc:351
2540 msgid "Already assigned\n"
2541 msgstr "Вже призначено\n"
2543 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2544 msgid "Invalid password\n"
2545 msgstr "Невірний пароль\n"
2547 #: winerror.mc:361
2548 msgid "Invalid parameter\n"
2549 msgstr "Невірний параметр\n"
2551 #: winerror.mc:366
2552 msgid "Net write fault\n"
2553 msgstr "Net write fault\n"
2555 #: winerror.mc:371
2556 msgid "No process slots\n"
2557 msgstr "No process slots\n"
2559 #: winerror.mc:376
2560 msgid "Too many semaphores\n"
2561 msgstr "Too many semaphores\n"
2563 #: winerror.mc:381
2564 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2565 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2567 #: winerror.mc:386
2568 msgid "Semaphore is set\n"
2569 msgstr "Semaphore is set\n"
2571 #: winerror.mc:391
2572 msgid "Too many semaphore requests\n"
2573 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2575 #: winerror.mc:396
2576 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2577 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2579 #: winerror.mc:401
2580 msgid "Semaphore owner died\n"
2581 msgstr "Semaphore owner died\n"
2583 #: winerror.mc:406
2584 msgid "Semaphore user limit\n"
2585 msgstr "Semaphore user limit\n"
2587 #: winerror.mc:411
2588 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2589 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2591 #: winerror.mc:416
2592 msgid "Drive locked\n"
2593 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2595 #: winerror.mc:421
2596 msgid "Broken pipe\n"
2597 msgstr "Broken pipe\n"
2599 #: winerror.mc:426
2600 msgid "Open failed\n"
2601 msgstr "Помилка відкриття\n"
2603 #: winerror.mc:431
2604 msgid "Buffer overflow\n"
2605 msgstr "Буфер переповнений\n"
2607 #: winerror.mc:441
2608 msgid "No more search handles\n"
2609 msgstr "No more search handles\n"
2611 #: winerror.mc:446
2612 msgid "Invalid target handle\n"
2613 msgstr "Invalid target handle\n"
2615 #: winerror.mc:451
2616 msgid "Invalid IOCTL\n"
2617 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2619 #: winerror.mc:456
2620 msgid "Invalid verify switch\n"
2621 msgstr "Invalid verify switch\n"
2623 #: winerror.mc:461
2624 msgid "Bad driver level\n"
2625 msgstr "Bad driver level\n"
2627 #: winerror.mc:466
2628 msgid "Call not implemented\n"
2629 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2631 #: winerror.mc:471
2632 msgid "Semaphore timeout\n"
2633 msgstr "Semaphore timeout\n"
2635 #: winerror.mc:476
2636 msgid "Insufficient buffer\n"
2637 msgstr "Insufficient buffer\n"
2639 #: winerror.mc:481
2640 msgid "Invalid name\n"
2641 msgstr "Невірне ім'я\n"
2643 #: winerror.mc:486
2644 msgid "Invalid level\n"
2645 msgstr "Невірний рівень\n"
2647 #: winerror.mc:491
2648 msgid "No volume label\n"
2649 msgstr "Немає мітки тому\n"
2651 #: winerror.mc:496
2652 msgid "Module not found\n"
2653 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2655 #: winerror.mc:501
2656 msgid "Procedure not found\n"
2657 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2659 #: winerror.mc:506
2660 msgid "No children to wait for\n"
2661 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2663 #: winerror.mc:511
2664 msgid "Child process has not completed\n"
2665 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2667 #: winerror.mc:516
2668 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2669 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2671 #: winerror.mc:521
2672 msgid "Negative seek\n"
2673 msgstr "Negative seek\n"
2675 #: winerror.mc:531
2676 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2677 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2679 #: winerror.mc:536
2680 msgid "Drive is already JOINed\n"
2681 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2683 #: winerror.mc:541
2684 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2685 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2687 #: winerror.mc:546
2688 msgid "Drive is not JOINed\n"
2689 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2691 #: winerror.mc:551
2692 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2693 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2695 #: winerror.mc:556
2696 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2697 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2699 #: winerror.mc:561
2700 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2701 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2703 #: winerror.mc:566
2704 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2705 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2707 #: winerror.mc:571
2708 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2709 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2711 #: winerror.mc:576
2712 msgid "Drive is busy\n"
2713 msgstr "Привід зайнятий\n"
2715 #: winerror.mc:581
2716 msgid "Same drive\n"
2717 msgstr "Той же привід\n"
2719 #: winerror.mc:586
2720 msgid "Not toplevel directory\n"
2721 msgstr "Not toplevel directory\n"
2723 #: winerror.mc:591
2724 msgid "Directory is not empty\n"
2725 msgstr "Каталог не порожній\n"
2727 #: winerror.mc:596
2728 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2729 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2731 #: winerror.mc:601
2732 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2733 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2735 #: winerror.mc:606
2736 msgid "Path is busy\n"
2737 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2739 #: winerror.mc:611
2740 msgid "Already a SUBST target\n"
2741 msgstr "Already a SUBST target\n"
2743 #: winerror.mc:616
2744 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2745 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2747 #: winerror.mc:621
2748 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2749 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2751 #: winerror.mc:626
2752 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2753 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2755 #: winerror.mc:631
2756 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2757 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2759 #: winerror.mc:636
2760 msgid "Volume label too long\n"
2761 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2763 #: winerror.mc:641
2764 msgid "Too many TCBs\n"
2765 msgstr "Too many TCBs\n"
2767 #: winerror.mc:646
2768 msgid "Signal refused\n"
2769 msgstr "Signal refused\n"
2771 #: winerror.mc:651
2772 msgid "Segment discarded\n"
2773 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2775 #: winerror.mc:656
2776 msgid "Segment not locked\n"
2777 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2779 #: winerror.mc:661
2780 msgid "Bad thread ID address\n"
2781 msgstr "Bad thread ID address\n"
2783 #: winerror.mc:666
2784 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2785 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2787 #: winerror.mc:671
2788 msgid "Path is invalid\n"
2789 msgstr "Невірний шлях\n"
2791 #: winerror.mc:676
2792 msgid "Signal pending\n"
2793 msgstr "Очікування сигналу\n"
2795 #: winerror.mc:681
2796 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2797 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2799 #: winerror.mc:686
2800 msgid "Lock failed\n"
2801 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2803 #: winerror.mc:691
2804 msgid "Resource in use\n"
2805 msgstr "Ресурс використовується\n"
2807 #: winerror.mc:696
2808 msgid "Cancel violation\n"
2809 msgstr "Скасування порушення\n"
2811 #: winerror.mc:701
2812 msgid "Atomic locks not supported\n"
2813 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2815 #: winerror.mc:706
2816 msgid "Invalid segment number\n"
2817 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2819 #: winerror.mc:711
2820 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2821 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2823 #: winerror.mc:716
2824 msgid "File already exists\n"
2825 msgstr "Файл вже існує\n"
2827 #: winerror.mc:721
2828 msgid "Invalid flag number\n"
2829 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2831 #: winerror.mc:726
2832 msgid "Semaphore name not found\n"
2833 msgstr "Semaphore name not found\n"
2835 #: winerror.mc:731
2836 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2837 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2839 #: winerror.mc:736
2840 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2841 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2843 #: winerror.mc:741
2844 msgid "Invalid module type for %1\n"
2845 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2847 #: winerror.mc:746
2848 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2849 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2851 #: winerror.mc:751
2852 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2853 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2855 #: winerror.mc:756
2856 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2857 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2859 #: winerror.mc:761
2860 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2861 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2863 #: winerror.mc:766
2864 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2865 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2867 #: winerror.mc:771
2868 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2869 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2871 #: winerror.mc:776
2872 msgid "IOPL not enabled\n"
2873 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2875 #: winerror.mc:781
2876 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2877 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2879 #: winerror.mc:786
2880 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2881 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2883 #: winerror.mc:791
2884 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2885 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2887 #: winerror.mc:796
2888 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2889 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2891 #: winerror.mc:801
2892 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2893 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2895 #: winerror.mc:806
2896 msgid "Environment variable not found\n"
2897 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2899 #: winerror.mc:811
2900 msgid "No signal sent\n"
2901 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2903 #: winerror.mc:816
2904 msgid "File name is too long\n"
2905 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2907 #: winerror.mc:821
2908 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2909 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2911 #: winerror.mc:826
2912 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2913 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2915 #: winerror.mc:831
2916 msgid "Invalid signal number\n"
2917 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2919 #: winerror.mc:836
2920 msgid "Error setting signal handler\n"
2921 msgstr "Error setting signal handler\n"
2923 #: winerror.mc:841
2924 msgid "Segment locked\n"
2925 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2927 #: winerror.mc:846
2928 msgid "Too many modules\n"
2929 msgstr "Забагато модулів\n"
2931 #: winerror.mc:851
2932 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2933 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2935 #: winerror.mc:856
2936 msgid "Machine type mismatch\n"
2937 msgstr "Machine type mismatch\n"
2939 #: winerror.mc:861
2940 msgid "Bad pipe\n"
2941 msgstr "Bad pipe\n"
2943 #: winerror.mc:866
2944 msgid "Pipe busy\n"
2945 msgstr "Pipe busy\n"
2947 #: winerror.mc:871
2948 msgid "Pipe closed\n"
2949 msgstr "Pipe closed\n"
2951 #: winerror.mc:876
2952 msgid "Pipe not connected\n"
2953 msgstr "Pipe not connected\n"
2955 #: winerror.mc:881
2956 msgid "More data available\n"
2957 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2959 #: winerror.mc:886
2960 msgid "Session cancelled\n"
2961 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2963 #: winerror.mc:891
2964 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2965 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
2967 #: winerror.mc:896
2968 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2969 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
2971 #: winerror.mc:901
2972 msgid "No more data available\n"
2973 msgstr "Даних більше немає\n"
2975 #: winerror.mc:906
2976 msgid "Cannot use Copy API\n"
2977 msgstr "Cannot use Copy API\n"
2979 #: winerror.mc:911
2980 msgid "Directory name invalid\n"
2981 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
2983 #: winerror.mc:916
2984 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2985 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
2987 #: winerror.mc:921
2988 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2989 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
2991 #: winerror.mc:926
2992 msgid "Extended attribute table full\n"
2993 msgstr "Extended attribute table full\n"
2995 #: winerror.mc:931
2996 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2997 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
2999 #: winerror.mc:936
3000 msgid "Extended attributes not supported\n"
3001 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3003 #: winerror.mc:941
3004 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3005 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3007 #: winerror.mc:946
3008 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3009 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3011 #: winerror.mc:951
3012 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3013 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3015 #: winerror.mc:956
3016 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3017 msgstr ""
3019 #: winerror.mc:961
3020 msgid "Invalid oplock message received\n"
3021 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3023 #: winerror.mc:966
3024 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3025 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3027 #: winerror.mc:971
3028 msgid "Invalid address\n"
3029 msgstr "Невірна адреса\n"
3031 #: winerror.mc:976
3032 msgid "Arithmetic overflow\n"
3033 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3035 #: winerror.mc:981
3036 msgid "Pipe connected\n"
3037 msgstr "Pipe connected\n"
3039 #: winerror.mc:986
3040 msgid "Pipe listening\n"
3041 msgstr "Pipe listening\n"
3043 #: winerror.mc:991
3044 msgid "Extended attribute access denied\n"
3045 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3047 #: winerror.mc:996
3048 msgid "I/O operation aborted\n"
3049 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3051 #: winerror.mc:1001
3052 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3053 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3055 #: winerror.mc:1006
3056 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3057 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3059 #: winerror.mc:1011
3060 msgid "No access to memory location\n"
3061 msgstr "No access to memory location\n"
3063 #: winerror.mc:1016
3064 msgid "Swap error\n"
3065 msgstr "Swap error\n"
3067 #: winerror.mc:1021
3068 msgid "Stack overflow\n"
3069 msgstr "Переповнення стека\n"
3071 #: winerror.mc:1026
3072 msgid "Invalid message\n"
3073 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3075 #: winerror.mc:1031
3076 msgid "Cannot complete\n"
3077 msgstr "Неможливо завершити\n"
3079 #: winerror.mc:1036
3080 msgid "Invalid flags\n"
3081 msgstr "Невірні прапорці\n"
3083 #: winerror.mc:1041
3084 msgid "Unrecognised volume\n"
3085 msgstr "Unrecognised volume\n"
3087 #: winerror.mc:1046
3088 msgid "File invalid\n"
3089 msgstr "File invalid\n"
3091 #: winerror.mc:1051
3092 msgid "Cannot run full-screen\n"
3093 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3095 #: winerror.mc:1056
3096 msgid "Nonexistent token\n"
3097 msgstr "Nonexistent token\n"
3099 #: winerror.mc:1061
3100 msgid "Registry corrupt\n"
3101 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3103 #: winerror.mc:1066
3104 msgid "Invalid key\n"
3105 msgstr "Невірний ключ\n"
3107 #: winerror.mc:1071
3108 msgid "Can't open registry key\n"
3109 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3111 #: winerror.mc:1076
3112 msgid "Can't read registry key\n"
3113 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3115 #: winerror.mc:1081
3116 msgid "Can't write registry key\n"
3117 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3119 #: winerror.mc:1086
3120 msgid "Registry has been recovered\n"
3121 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3123 #: winerror.mc:1091
3124 msgid "Registry is corrupt\n"
3125 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3127 #: winerror.mc:1096
3128 msgid "I/O to registry failed\n"
3129 msgstr "I/O to registry failed\n"
3131 #: winerror.mc:1101
3132 msgid "Not registry file\n"
3133 msgstr "Не файл реєстру\n"
3135 #: winerror.mc:1106
3136 msgid "Key deleted\n"
3137 msgstr "Ключ видалено\n"
3139 #: winerror.mc:1111
3140 msgid "No registry log space\n"
3141 msgstr "No registry log space\n"
3143 #: winerror.mc:1116
3144 msgid "Registry key has subkeys\n"
3145 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3147 #: winerror.mc:1121
3148 msgid "Subkey must be volatile\n"
3149 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3151 #: winerror.mc:1126
3152 msgid "Notify change request in progress\n"
3153 msgstr "Notify change request in progress\n"
3155 #: winerror.mc:1131
3156 msgid "Dependent services are running\n"
3157 msgstr "Dependent services are running\n"
3159 #: winerror.mc:1136
3160 msgid "Invalid service control\n"
3161 msgstr "Invalid service control\n"
3163 #: winerror.mc:1141
3164 msgid "Service request timeout\n"
3165 msgstr "Service request timeout\n"
3167 #: winerror.mc:1146
3168 msgid "Cannot create service thread\n"
3169 msgstr "Cannot create service thread\n"
3171 #: winerror.mc:1151
3172 msgid "Service database locked\n"
3173 msgstr "Service database locked\n"
3175 #: winerror.mc:1156
3176 msgid "Service already running\n"
3177 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3179 #: winerror.mc:1161
3180 msgid "Invalid service account\n"
3181 msgstr "Invalid service account\n"
3183 #: winerror.mc:1166
3184 msgid "Service is disabled\n"
3185 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3187 #: winerror.mc:1171
3188 msgid "Circular dependency\n"
3189 msgstr "Circular dependency\n"
3191 #: winerror.mc:1176
3192 msgid "Service does not exist\n"
3193 msgstr "Сервіс не існує\n"
3195 #: winerror.mc:1181
3196 msgid "Service cannot accept control message\n"
3197 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3199 #: winerror.mc:1186
3200 msgid "Service not active\n"
3201 msgstr "Сервіс не активний\n"
3203 #: winerror.mc:1191
3204 msgid "Service controller connect failed\n"
3205 msgstr "Service controller connect failed\n"
3207 #: winerror.mc:1196
3208 msgid "Exception in service\n"
3209 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3211 #: winerror.mc:1201
3212 msgid "Database does not exist\n"
3213 msgstr "База даних не існує\n"
3215 #: winerror.mc:1206
3216 msgid "Service-specific error\n"
3217 msgstr "Service-specific error\n"
3219 #: winerror.mc:1211
3220 msgid "Process aborted\n"
3221 msgstr "Процес перервано\n"
3223 #: winerror.mc:1216
3224 msgid "Service dependency failed\n"
3225 msgstr "Service dependency failed\n"
3227 #: winerror.mc:1221
3228 msgid "Service login failed\n"
3229 msgstr "Service login failed\n"
3231 #: winerror.mc:1226
3232 msgid "Service start-hang\n"
3233 msgstr "Service start-hang\n"
3235 #: winerror.mc:1231
3236 msgid "Invalid service lock\n"
3237 msgstr "Invalid service lock\n"
3239 #: winerror.mc:1236
3240 msgid "Service marked for delete\n"
3241 msgstr "Service marked for delete\n"
3243 #: winerror.mc:1241
3244 msgid "Service exists\n"
3245 msgstr "Сервіс існує\n"
3247 #: winerror.mc:1246
3248 msgid "System running last-known-good config\n"
3249 msgstr "System running last-known-good config\n"
3251 #: winerror.mc:1251
3252 msgid "Service dependency deleted\n"
3253 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3255 #: winerror.mc:1256
3256 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3257 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3259 #: winerror.mc:1261
3260 msgid "Service not started since last boot\n"
3261 msgstr "Service not started since last boot\n"
3263 #: winerror.mc:1266
3264 msgid "Duplicate service name\n"
3265 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3267 #: winerror.mc:1271
3268 msgid "Different service account\n"
3269 msgstr "Different service account\n"
3271 #: winerror.mc:1276
3272 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3273 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3275 #: winerror.mc:1281
3276 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3277 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3279 #: winerror.mc:1286
3280 msgid "No recovery program for service\n"
3281 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3283 #: winerror.mc:1291
3284 msgid "Service not implemented by exe\n"
3285 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3287 #: winerror.mc:1296
3288 msgid "End of media\n"
3289 msgstr "Кінець носія\n"
3291 #: winerror.mc:1301
3292 msgid "Filemark detected\n"
3293 msgstr "Filemark detected\n"
3295 #: winerror.mc:1306
3296 msgid "Beginning of media\n"
3297 msgstr "Початок носія\n"
3299 #: winerror.mc:1311
3300 msgid "Setmark detected\n"
3301 msgstr "Setmark detected\n"
3303 #: winerror.mc:1316
3304 msgid "No data detected\n"
3305 msgstr "Даних не виявлено\n"
3307 #: winerror.mc:1321
3308 msgid "Partition failure\n"
3309 msgstr "Помилка розділу\n"
3311 #: winerror.mc:1326
3312 msgid "Invalid block length\n"
3313 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3315 #: winerror.mc:1331
3316 msgid "Device not partitioned\n"
3317 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3319 #: winerror.mc:1336
3320 msgid "Unable to lock media\n"
3321 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3323 #: winerror.mc:1341
3324 msgid "Unable to unload media\n"
3325 msgstr "Unable to unload media\n"
3327 #: winerror.mc:1346
3328 msgid "Media changed\n"
3329 msgstr "Носій змінений\n"
3331 #: winerror.mc:1351
3332 msgid "I/O bus reset\n"
3333 msgstr "I/O bus reset\n"
3335 #: winerror.mc:1356
3336 msgid "No media in drive\n"
3337 msgstr "В приводі немає носія\n"
3339 #: winerror.mc:1361
3340 msgid "No Unicode translation\n"
3341 msgstr "No Unicode translation\n"
3343 #: winerror.mc:1366
3344 msgid "DLL init failed\n"
3345 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3347 #: winerror.mc:1371
3348 msgid "Shutdown in progress\n"
3349 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3351 #: winerror.mc:1376
3352 msgid "No shutdown in progress\n"
3353 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3355 #: winerror.mc:1381
3356 msgid "I/O device error\n"
3357 msgstr "I/O device error\n"
3359 #: winerror.mc:1386
3360 msgid "No serial devices found\n"
3361 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3363 #: winerror.mc:1391
3364 msgid "Shared IRQ busy\n"
3365 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3367 #: winerror.mc:1396
3368 msgid "Serial I/O completed\n"
3369 msgstr "Serial I/O completed\n"
3371 #: winerror.mc:1401
3372 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3373 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3375 #: winerror.mc:1406
3376 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3377 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3379 #: winerror.mc:1411
3380 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3381 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3383 #: winerror.mc:1416
3384 msgid "Unknown floppy error\n"
3385 msgstr "Unknown floppy error\n"
3387 #: winerror.mc:1421
3388 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3389 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3391 #: winerror.mc:1426
3392 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3393 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3395 #: winerror.mc:1431
3396 msgid "Hard disk operation failed\n"
3397 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3399 #: winerror.mc:1436
3400 msgid "Hard disk reset failed\n"
3401 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3403 #: winerror.mc:1441
3404 msgid "End of tape media\n"
3405 msgstr "End of tape media\n"
3407 #: winerror.mc:1446
3408 msgid "Not enough server memory\n"
3409 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3411 #: winerror.mc:1451
3412 msgid "Possible deadlock\n"
3413 msgstr "Possible deadlock\n"
3415 #: winerror.mc:1456
3416 msgid "Incorrect alignment\n"
3417 msgstr "Incorrect alignment\n"
3419 #: winerror.mc:1461
3420 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3421 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3423 #: winerror.mc:1466
3424 msgid "Set-power-state failed\n"
3425 msgstr "Set-power-state failed\n"
3427 #: winerror.mc:1471
3428 msgid "Too many links\n"
3429 msgstr "Забагато посилань\n"
3431 #: winerror.mc:1476
3432 msgid "Newer windows version needed\n"
3433 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3435 #: winerror.mc:1481
3436 msgid "Wrong operating system\n"
3437 msgstr "Невірна операційна система\n"
3439 #: winerror.mc:1486
3440 msgid "Single-instance application\n"
3441 msgstr "Single-instance application\n"
3443 #: winerror.mc:1491
3444 msgid "Real-mode application\n"
3445 msgstr "Додаток реального часу\n"
3447 #: winerror.mc:1496
3448 msgid "Invalid DLL\n"
3449 msgstr "Невірна DLL\n"
3451 #: winerror.mc:1501
3452 msgid "No associated application\n"
3453 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3455 #: winerror.mc:1506
3456 msgid "DDE failure\n"
3457 msgstr "Помилка DDE\n"
3459 #: winerror.mc:1511
3460 msgid "DLL not found\n"
3461 msgstr "DLL не знайдена\n"
3463 #: winerror.mc:1516
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Out of user handles\n"
3466 msgstr "Out of user handles\n"
3468 #: winerror.mc:1521
3469 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3470 msgstr ""
3472 #: winerror.mc:1526
3473 msgid "The source element is empty\n"
3474 msgstr ""
3476 #: winerror.mc:1531
3477 msgid "The destination element is full\n"
3478 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3480 #: winerror.mc:1536
3481 msgid "The element address is invalid\n"
3482 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3484 #: winerror.mc:1541
3485 msgid "The magazine is not present\n"
3486 msgstr ""
3488 #: winerror.mc:1546
3489 msgid "The device needs reinitialization\n"
3490 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3492 #: winerror.mc:1551
3493 msgid "The device requires cleaning\n"
3494 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3496 #: winerror.mc:1556
3497 msgid "The device door is open\n"
3498 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3500 #: winerror.mc:1561
3501 msgid "The device is not connected\n"
3502 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3504 #: winerror.mc:1566
3505 msgid "Element not found\n"
3506 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3508 #: winerror.mc:1571
3509 msgid "No match found\n"
3510 msgstr "Немає співпадіння\n"
3512 #: winerror.mc:1576
3513 msgid "Property set not found\n"
3514 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3516 #: winerror.mc:1581
3517 msgid "Point not found\n"
3518 msgstr "Точка не знайдена\n"
3520 #: winerror.mc:1586
3521 #, fuzzy
3522 msgid "No running tracking service\n"
3523 msgstr "No running tracking service\n"
3525 #: winerror.mc:1591
3526 msgid "No such volume ID\n"
3527 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3529 #: winerror.mc:1596
3530 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3531 msgstr ""
3533 #: winerror.mc:1601
3534 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3535 msgstr ""
3537 #: winerror.mc:1606
3538 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3539 msgstr ""
3541 #: winerror.mc:1611
3542 msgid "The journal is being deleted\n"
3543 msgstr "Журнал видаляється\n"
3545 #: winerror.mc:1616
3546 msgid "The journal is not active\n"
3547 msgstr "Журнал не активний\n"
3549 #: winerror.mc:1621
3550 msgid "Potential matching file found\n"
3551 msgstr ""
3553 #: winerror.mc:1626
3554 msgid "The journal entry was deleted\n"
3555 msgstr ""
3557 #: winerror.mc:1631
3558 msgid "Invalid device name\n"
3559 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3561 #: winerror.mc:1636
3562 msgid "Connection unavailable\n"
3563 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3565 #: winerror.mc:1641
3566 msgid "Device already remembered\n"
3567 msgstr "Device already remembered\n"
3569 #: winerror.mc:1646
3570 msgid "No network or bad path\n"
3571 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3573 #: winerror.mc:1651
3574 msgid "Invalid network provider name\n"
3575 msgstr "Invalid network provider name\n"
3577 #: winerror.mc:1656
3578 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3579 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3581 #: winerror.mc:1661
3582 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3583 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3585 #: winerror.mc:1666
3586 msgid "Not a container\n"
3587 msgstr "Не контейнер\n"
3589 #: winerror.mc:1671
3590 msgid "Extended error\n"
3591 msgstr "Розширена помилка\n"
3593 #: winerror.mc:1676
3594 msgid "Invalid group name\n"
3595 msgstr "Невірна назва групи\n"
3597 #: winerror.mc:1681
3598 msgid "Invalid computer name\n"
3599 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3601 #: winerror.mc:1686
3602 msgid "Invalid event name\n"
3603 msgstr "Невірна назва події\n"
3605 #: winerror.mc:1691
3606 msgid "Invalid domain name\n"
3607 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3609 #: winerror.mc:1696
3610 msgid "Invalid service name\n"
3611 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3613 #: winerror.mc:1701
3614 msgid "Invalid network name\n"
3615 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3617 #: winerror.mc:1706
3618 msgid "Invalid share name\n"
3619 msgstr "Invalid share name\n"
3621 #: winerror.mc:1716
3622 msgid "Invalid message name\n"
3623 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3625 #: winerror.mc:1721
3626 msgid "Invalid message destination\n"
3627 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3629 #: winerror.mc:1726
3630 msgid "Session credential conflict\n"
3631 msgstr "Session credential conflict\n"
3633 #: winerror.mc:1731
3634 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3635 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3637 #: winerror.mc:1736
3638 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3639 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3641 #: winerror.mc:1741
3642 msgid "No network\n"
3643 msgstr "Немає мережі\n"
3645 #: winerror.mc:1746
3646 msgid "Operation cancelled by user\n"
3647 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3649 #: winerror.mc:1751
3650 msgid "File has a user-mapped section\n"
3651 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3653 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3654 msgid "Connection refused\n"
3655 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3657 #: winerror.mc:1761
3658 msgid "Connection gracefully closed\n"
3659 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3661 #: winerror.mc:1766
3662 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3663 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3665 #: winerror.mc:1771
3666 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3667 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3669 #: winerror.mc:1776
3670 msgid "Connection invalid\n"
3671 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3673 #: winerror.mc:1781
3674 msgid "Connection is active\n"
3675 msgstr "З'єднання активне\n"
3677 #: winerror.mc:1786
3678 msgid "Network unreachable\n"
3679 msgstr "Мережа недоступна\n"
3681 #: winerror.mc:1791
3682 msgid "Host unreachable\n"
3683 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3685 #: winerror.mc:1796
3686 msgid "Protocol unreachable\n"
3687 msgstr "Протокол недоступний\n"
3689 #: winerror.mc:1801
3690 msgid "Port unreachable\n"
3691 msgstr "Порт недоступний\n"
3693 #: winerror.mc:1806
3694 msgid "Request aborted\n"
3695 msgstr "Запит перервано\n"
3697 #: winerror.mc:1811
3698 msgid "Connection aborted\n"
3699 msgstr "З'єднання перервано\n"
3701 #: winerror.mc:1816
3702 msgid "Please retry operation\n"
3703 msgstr "Повторіть операцію\n"
3705 #: winerror.mc:1821
3706 msgid "Connection count limit reached\n"
3707 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3709 #: winerror.mc:1826
3710 msgid "Login time restriction\n"
3711 msgstr "Login time restriction\n"
3713 #: winerror.mc:1831
3714 msgid "Login workstation restriction\n"
3715 msgstr "Login workstation restriction\n"
3717 #: winerror.mc:1836
3718 msgid "Incorrect network address\n"
3719 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3721 #: winerror.mc:1841
3722 msgid "Service already registered\n"
3723 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3725 #: winerror.mc:1846
3726 msgid "Service not found\n"
3727 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3729 #: winerror.mc:1851
3730 msgid "User not authenticated\n"
3731 msgstr "User not authenticated\n"
3733 #: winerror.mc:1856
3734 msgid "User not logged on\n"
3735 msgstr "User not logged on\n"
3737 #: winerror.mc:1861
3738 msgid "Continue work in progress\n"
3739 msgstr "Continue work in progress\n"
3741 #: winerror.mc:1866
3742 msgid "Already initialised\n"
3743 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3745 #: winerror.mc:1871
3746 msgid "No more local devices\n"
3747 msgstr "No more local devices\n"
3749 #: winerror.mc:1876
3750 msgid "The site does not exist\n"
3751 msgstr "Сайт не існує\n"
3753 #: winerror.mc:1881
3754 msgid "The domain controller already exists\n"
3755 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3757 #: winerror.mc:1886
3758 msgid "Supported only when connected\n"
3759 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3761 #: winerror.mc:1891
3762 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3763 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3765 #: winerror.mc:1896
3766 msgid "The user profile is invalid\n"
3767 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3769 #: winerror.mc:1901
3770 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3771 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3773 #: winerror.mc:1906
3774 msgid "Not all privileges assigned\n"
3775 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3777 #: winerror.mc:1911
3778 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3779 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3781 #: winerror.mc:1916
3782 msgid "No quotas for account\n"
3783 msgstr "No quotas for account\n"
3785 #: winerror.mc:1921
3786 msgid "Local user session key\n"
3787 msgstr "Local user session key\n"
3789 #: winerror.mc:1926
3790 msgid "Password too complex for LM\n"
3791 msgstr "Password too complex for LM\n"
3793 #: winerror.mc:1931
3794 msgid "Unknown revision\n"
3795 msgstr "Unknown revision\n"
3797 #: winerror.mc:1936
3798 msgid "Incompatible revision levels\n"
3799 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3801 #: winerror.mc:1941
3802 msgid "Invalid owner\n"
3803 msgstr "Недійсний власник\n"
3805 #: winerror.mc:1946
3806 msgid "Invalid primary group\n"
3807 msgstr "Невірна основна група\n"
3809 #: winerror.mc:1951
3810 msgid "No impersonation token\n"
3811 msgstr "No impersonation token\n"
3813 #: winerror.mc:1956
3814 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3815 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3817 #: winerror.mc:1961
3818 msgid "No logon servers available\n"
3819 msgstr "No logon servers available\n"
3821 #: winerror.mc:1966
3822 msgid "No such logon session\n"
3823 msgstr "No such logon session\n"
3825 #: winerror.mc:1971
3826 msgid "No such privilege\n"
3827 msgstr "No such privilege\n"
3829 #: winerror.mc:1976
3830 msgid "Privilege not held\n"
3831 msgstr "Privilege not held\n"
3833 #: winerror.mc:1981
3834 msgid "Invalid account name\n"
3835 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3837 #: winerror.mc:1986
3838 msgid "User already exists\n"
3839 msgstr "Користувач вже існує\n"
3841 #: winerror.mc:1991
3842 msgid "No such user\n"
3843 msgstr "Немає такого користувача\n"
3845 #: winerror.mc:1996
3846 msgid "Group already exists\n"
3847 msgstr "Група вже існує\n"
3849 #: winerror.mc:2001
3850 msgid "No such group\n"
3851 msgstr "Немає такої групи\n"
3853 #: winerror.mc:2006
3854 msgid "User already in group\n"
3855 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3857 #: winerror.mc:2011
3858 msgid "User not in group\n"
3859 msgstr "Користувач не в групі\n"
3861 #: winerror.mc:2016
3862 msgid "Can't delete last admin user\n"
3863 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3865 #: winerror.mc:2021
3866 msgid "Wrong password\n"
3867 msgstr "Невірний пароль\n"
3869 #: winerror.mc:2026
3870 msgid "Ill-formed password\n"
3871 msgstr "Ill-formed password\n"
3873 #: winerror.mc:2031
3874 msgid "Password restriction\n"
3875 msgstr "Password restriction\n"
3877 #: winerror.mc:2036
3878 msgid "Logon failure\n"
3879 msgstr "Logon failure\n"
3881 #: winerror.mc:2041
3882 msgid "Account restriction\n"
3883 msgstr "Account restriction\n"
3885 #: winerror.mc:2046
3886 msgid "Invalid logon hours\n"
3887 msgstr "Invalid logon hours\n"
3889 #: winerror.mc:2051
3890 msgid "Invalid workstation\n"
3891 msgstr "Invalid workstation\n"
3893 #: winerror.mc:2056
3894 msgid "Password expired\n"
3895 msgstr "Пароль протермінований\n"
3897 #: winerror.mc:2061
3898 msgid "Account disabled\n"
3899 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3901 #: winerror.mc:2066
3902 msgid "No security ID mapped\n"
3903 msgstr "No security ID mapped\n"
3905 #: winerror.mc:2071
3906 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3907 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3909 #: winerror.mc:2076
3910 msgid "LUIDs exhausted\n"
3911 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3913 #: winerror.mc:2081
3914 msgid "Invalid sub authority\n"
3915 msgstr "Invalid sub authority\n"
3917 #: winerror.mc:2086
3918 msgid "Invalid ACL\n"
3919 msgstr "Невірний ACL\n"
3921 #: winerror.mc:2091
3922 msgid "Invalid SID\n"
3923 msgstr "Невірний SID\n"
3925 #: winerror.mc:2096
3926 msgid "Invalid security descriptor\n"
3927 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3929 #: winerror.mc:2101
3930 msgid "Bad inherited ACL\n"
3931 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3933 #: winerror.mc:2106
3934 msgid "Server disabled\n"
3935 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3937 #: winerror.mc:2111
3938 msgid "Server not disabled\n"
3939 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3941 #: winerror.mc:2116
3942 msgid "Invalid ID authority\n"
3943 msgstr "Invalid ID authority\n"
3945 #: winerror.mc:2121
3946 msgid "Allotted space exceeded\n"
3947 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3949 #: winerror.mc:2126
3950 msgid "Invalid group attributes\n"
3951 msgstr "Invalid group attributes\n"
3953 #: winerror.mc:2131
3954 msgid "Bad impersonation level\n"
3955 msgstr "Bad impersonation level\n"
3957 #: winerror.mc:2136
3958 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3959 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3961 #: winerror.mc:2141
3962 msgid "Bad validation class\n"
3963 msgstr "Bad validation class\n"
3965 #: winerror.mc:2146
3966 msgid "Bad token type\n"
3967 msgstr "Bad token type\n"
3969 #: winerror.mc:2151
3970 msgid "No security on object\n"
3971 msgstr "No security on object\n"
3973 #: winerror.mc:2156
3974 msgid "Can't access domain information\n"
3975 msgstr "Can't access domain information\n"
3977 #: winerror.mc:2161
3978 msgid "Invalid server state\n"
3979 msgstr "Invalid server state\n"
3981 #: winerror.mc:2166
3982 msgid "Invalid domain state\n"
3983 msgstr "Invalid domain state\n"
3985 #: winerror.mc:2171
3986 msgid "Invalid domain role\n"
3987 msgstr "Invalid domain role\n"
3989 #: winerror.mc:2176
3990 msgid "No such domain\n"
3991 msgstr "Немає такого домену\n"
3993 #: winerror.mc:2181
3994 msgid "Domain already exists\n"
3995 msgstr "Домен вже існує\n"
3997 #: winerror.mc:2186
3998 msgid "Domain limit exceeded\n"
3999 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4001 #: winerror.mc:2191
4002 msgid "Internal database corruption\n"
4003 msgstr "Internal database corruption\n"
4005 #: winerror.mc:2196
4006 msgid "Internal error\n"
4007 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4009 #: winerror.mc:2201
4010 msgid "Generic access types not mapped\n"
4011 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4013 #: winerror.mc:2206
4014 msgid "Bad descriptor format\n"
4015 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4017 #: winerror.mc:2211
4018 msgid "Not a logon process\n"
4019 msgstr "Not a logon process\n"
4021 #: winerror.mc:2216
4022 msgid "Logon session ID exists\n"
4023 msgstr "Logon session ID exists\n"
4025 #: winerror.mc:2221
4026 msgid "Unknown authentication package\n"
4027 msgstr "Unknown authentication package\n"
4029 #: winerror.mc:2226
4030 msgid "Bad logon session state\n"
4031 msgstr "Bad logon session state\n"
4033 #: winerror.mc:2231
4034 msgid "Logon session ID collision\n"
4035 msgstr "Logon session ID collision\n"
4037 #: winerror.mc:2236
4038 msgid "Invalid logon type\n"
4039 msgstr "Invalid logon type\n"
4041 #: winerror.mc:2241
4042 msgid "Cannot impersonate\n"
4043 msgstr "Cannot impersonate\n"
4045 #: winerror.mc:2246
4046 msgid "Invalid transaction state\n"
4047 msgstr "Invalid transaction state\n"
4049 #: winerror.mc:2251
4050 msgid "Security DB commit failure\n"
4051 msgstr "Security DB commit failure\n"
4053 #: winerror.mc:2256
4054 msgid "Account is built-in\n"
4055 msgstr "Account is built-in\n"
4057 #: winerror.mc:2261
4058 msgid "Group is built-in\n"
4059 msgstr "Група є вбудованою\n"
4061 #: winerror.mc:2266
4062 msgid "User is built-in\n"
4063 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4065 #: winerror.mc:2271
4066 msgid "Group is primary for user\n"
4067 msgstr "Group is primary for user\n"
4069 #: winerror.mc:2276
4070 msgid "Token already in use\n"
4071 msgstr "Token already in use\n"
4073 #: winerror.mc:2281
4074 msgid "No such local group\n"
4075 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4077 #: winerror.mc:2286
4078 msgid "User not in local group\n"
4079 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4081 #: winerror.mc:2291
4082 msgid "User already in local group\n"
4083 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4085 #: winerror.mc:2296
4086 msgid "Local group already exists\n"
4087 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4089 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4090 msgid "Logon type not granted\n"
4091 msgstr "Logon type not granted\n"
4093 #: winerror.mc:2306
4094 msgid "Too many secrets\n"
4095 msgstr "Too many secrets\n"
4097 #: winerror.mc:2311
4098 msgid "Secret too long\n"
4099 msgstr "Secret too long\n"
4101 #: winerror.mc:2316
4102 msgid "Internal security DB error\n"
4103 msgstr "Internal security DB error\n"
4105 #: winerror.mc:2321
4106 msgid "Too many context IDs\n"
4107 msgstr "Too many context IDs\n"
4109 #: winerror.mc:2331
4110 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4111 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4113 #: winerror.mc:2336
4114 msgid "No such member\n"
4115 msgstr "Немає такого члена\n"
4117 #: winerror.mc:2341
4118 msgid "Invalid member\n"
4119 msgstr "Невірний член\n"
4121 #: winerror.mc:2346
4122 msgid "Too many SIDs\n"
4123 msgstr "Забагато SIDів\n"
4125 #: winerror.mc:2351
4126 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4127 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4129 #: winerror.mc:2356
4130 msgid "No inheritable components\n"
4131 msgstr "No inheritable components\n"
4133 #: winerror.mc:2361
4134 msgid "File or directory corrupt\n"
4135 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4137 #: winerror.mc:2366
4138 msgid "Disk is corrupt\n"
4139 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4141 #: winerror.mc:2371
4142 msgid "No user session key\n"
4143 msgstr "No user session key\n"
4145 #: winerror.mc:2376
4146 msgid "Licence quota exceeded\n"
4147 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4149 #: winerror.mc:2381
4150 msgid "Wrong target name\n"
4151 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4153 #: winerror.mc:2386
4154 msgid "Mutual authentication failed\n"
4155 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4157 #: winerror.mc:2391
4158 msgid "Time skew between client and server\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:2396
4162 msgid "Invalid window handle\n"
4163 msgstr "Invalid window handle\n"
4165 #: winerror.mc:2401
4166 msgid "Invalid menu handle\n"
4167 msgstr "Invalid menu handle\n"
4169 #: winerror.mc:2406
4170 msgid "Invalid cursor handle\n"
4171 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4173 #: winerror.mc:2411
4174 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4175 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4177 #: winerror.mc:2416
4178 msgid "Invalid hook handle\n"
4179 msgstr "Invalid hook handle\n"
4181 #: winerror.mc:2421
4182 msgid "Invalid DWP handle\n"
4183 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4185 #: winerror.mc:2426
4186 msgid "Can't create top-level child window\n"
4187 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4189 #: winerror.mc:2431
4190 msgid "Can't find window class\n"
4191 msgstr "Can't find window class\n"
4193 #: winerror.mc:2436
4194 msgid "Window owned by another thread\n"
4195 msgstr "Window owned by another thread\n"
4197 #: winerror.mc:2441
4198 msgid "Hotkey already registered\n"
4199 msgstr "Hotkey already registered\n"
4201 #: winerror.mc:2446
4202 msgid "Class already exists\n"
4203 msgstr "Клас вже існує\n"
4205 #: winerror.mc:2451
4206 msgid "Class does not exist\n"
4207 msgstr "Клас не існує\n"
4209 #: winerror.mc:2456
4210 msgid "Class has open windows\n"
4211 msgstr "Class has open windows\n"
4213 #: winerror.mc:2461
4214 msgid "Invalid index\n"
4215 msgstr "Invalid index\n"
4217 #: winerror.mc:2466
4218 msgid "Invalid icon handle\n"
4219 msgstr "Invalid icon handle\n"
4221 #: winerror.mc:2471
4222 msgid "Private dialog index\n"
4223 msgstr "Private dialog index\n"
4225 #: winerror.mc:2476
4226 msgid "List box ID not found\n"
4227 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4229 #: winerror.mc:2481
4230 msgid "No wildcard characters\n"
4231 msgstr "No wildcard characters\n"
4233 #: winerror.mc:2486
4234 msgid "Clipboard not open\n"
4235 msgstr "Clipboard not open\n"
4237 #: winerror.mc:2491
4238 msgid "Hotkey not registered\n"
4239 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4241 #: winerror.mc:2496
4242 msgid "Not a dialog window\n"
4243 msgstr "Not a dialog window\n"
4245 #: winerror.mc:2501
4246 msgid "Control ID not found\n"
4247 msgstr "Control ID not found\n"
4249 #: winerror.mc:2506
4250 msgid "Invalid combobox message\n"
4251 msgstr "Invalid combobox message\n"
4253 #: winerror.mc:2511
4254 msgid "Not a combobox window\n"
4255 msgstr "Not a combobox window\n"
4257 #: winerror.mc:2516
4258 msgid "Invalid edit height\n"
4259 msgstr "Invalid edit height\n"
4261 #: winerror.mc:2521
4262 msgid "DC not found\n"
4263 msgstr "DC не знайдений\n"
4265 #: winerror.mc:2526
4266 msgid "Invalid hook filter\n"
4267 msgstr "Invalid hook filter\n"
4269 #: winerror.mc:2531
4270 msgid "Invalid filter procedure\n"
4271 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4273 #: winerror.mc:2536
4274 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4275 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4277 #: winerror.mc:2541
4278 msgid "Global-only hook procedure\n"
4279 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4281 #: winerror.mc:2546
4282 msgid "Journal hook already set\n"
4283 msgstr "Journal hook already set\n"
4285 #: winerror.mc:2551
4286 msgid "Hook procedure not installed\n"
4287 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4289 #: winerror.mc:2556
4290 msgid "Invalid list box message\n"
4291 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4293 #: winerror.mc:2561
4294 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4295 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4297 #: winerror.mc:2566
4298 msgid "No tab stops on this list box\n"
4299 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4301 #: winerror.mc:2571
4302 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4303 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4305 #: winerror.mc:2576
4306 msgid "Child window menus not allowed\n"
4307 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4309 #: winerror.mc:2581
4310 msgid "Window has no system menu\n"
4311 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4313 #: winerror.mc:2586
4314 msgid "Invalid message box style\n"
4315 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4317 #: winerror.mc:2591
4318 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4319 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4321 #: winerror.mc:2596
4322 msgid "Screen already locked\n"
4323 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4325 #: winerror.mc:2601
4326 msgid "Window handles have different parents\n"
4327 msgstr "Window handles have different parents\n"
4329 #: winerror.mc:2606
4330 msgid "Not a child window\n"
4331 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4333 #: winerror.mc:2611
4334 msgid "Invalid GW command\n"
4335 msgstr "Невірна команда GW\n"
4337 #: winerror.mc:2616
4338 msgid "Invalid thread ID\n"
4339 msgstr "Invalid thread ID\n"
4341 #: winerror.mc:2621
4342 msgid "Not an MDI child window\n"
4343 msgstr "Not an MDI child window\n"
4345 #: winerror.mc:2626
4346 msgid "Popup menu already active\n"
4347 msgstr "Popup menu already active\n"
4349 #: winerror.mc:2631
4350 msgid "No scrollbars\n"
4351 msgstr "No scrollbars\n"
4353 #: winerror.mc:2636
4354 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4355 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4357 #: winerror.mc:2641
4358 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4359 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4361 #: winerror.mc:2646
4362 msgid "No system resources\n"
4363 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4365 #: winerror.mc:2651
4366 msgid "No non-paged system resources\n"
4367 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4369 #: winerror.mc:2656
4370 msgid "No paged system resources\n"
4371 msgstr "No paged system resources\n"
4373 #: winerror.mc:2661
4374 msgid "No working set quota\n"
4375 msgstr "No working set quota\n"
4377 #: winerror.mc:2666
4378 msgid "No page file quota\n"
4379 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4381 #: winerror.mc:2671
4382 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4383 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4385 #: winerror.mc:2676
4386 msgid "Menu item not found\n"
4387 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4389 #: winerror.mc:2681
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4392 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4394 #: winerror.mc:2686
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Hook type not allowed\n"
4397 msgstr "Hook type not allowed\n"
4399 #: winerror.mc:2691
4400 msgid "Interactive window station required\n"
4401 msgstr ""
4403 #: winerror.mc:2696
4404 msgid "Timeout\n"
4405 msgstr "Тайм-аут\n"
4407 #: winerror.mc:2701
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Invalid monitor handle\n"
4410 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4412 #: winerror.mc:2706
4413 msgid "Event log file corrupt\n"
4414 msgstr "Event log file corrupt\n"
4416 #: winerror.mc:2711
4417 msgid "Event log can't start\n"
4418 msgstr "Event log can't start\n"
4420 #: winerror.mc:2716
4421 msgid "Event log file full\n"
4422 msgstr "Event log file full\n"
4424 #: winerror.mc:2721
4425 msgid "Event log file changed\n"
4426 msgstr "Event log file changed\n"
4428 #: winerror.mc:2726
4429 msgid "Installer service failed.\n"
4430 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4432 #: winerror.mc:2731
4433 msgid "Installation aborted by user\n"
4434 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4436 #: winerror.mc:2736
4437 msgid "Installation failure\n"
4438 msgstr "Помилка встановлення\n"
4440 #: winerror.mc:2741
4441 msgid "Installation suspended\n"
4442 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4444 #: winerror.mc:2746
4445 msgid "Unknown product\n"
4446 msgstr "Невідомий продукт\n"
4448 #: winerror.mc:2751
4449 msgid "Unknown feature\n"
4450 msgstr "Невідома ознака\n"
4452 #: winerror.mc:2756
4453 msgid "Unknown component\n"
4454 msgstr "Невідомий компонент\n"
4456 #: winerror.mc:2761
4457 msgid "Unknown property\n"
4458 msgstr "Невідома властивість\n"
4460 #: winerror.mc:2766
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Invalid handle state\n"
4463 msgstr "Invalid handle state\n"
4465 #: winerror.mc:2771
4466 msgid "Bad configuration\n"
4467 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4469 #: winerror.mc:2776
4470 msgid "Index is missing\n"
4471 msgstr "Індекс загублений\n"
4473 #: winerror.mc:2781
4474 msgid "Installation source is missing\n"
4475 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4477 #: winerror.mc:2786
4478 msgid "Wrong installation package version\n"
4479 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4481 #: winerror.mc:2791
4482 msgid "Product uninstalled\n"
4483 msgstr "Продукт видалено\n"
4485 #: winerror.mc:2796
4486 msgid "Invalid query syntax\n"
4487 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4489 #: winerror.mc:2801
4490 msgid "Invalid field\n"
4491 msgstr "Невірне поле\n"
4493 #: winerror.mc:2806
4494 msgid "Device removed\n"
4495 msgstr "Пристрій видалено\n"
4497 #: winerror.mc:2811
4498 msgid "Installation already running\n"
4499 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4501 #: winerror.mc:2816
4502 msgid "Installation package failed to open\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:2821
4506 msgid "Installation package is invalid\n"
4507 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4509 #: winerror.mc:2826
4510 msgid "Installer user interface failed\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:2831
4514 msgid "Failed to open installation log file\n"
4515 msgstr ""
4517 #: winerror.mc:2836
4518 msgid "Installation language not supported\n"
4519 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4521 #: winerror.mc:2841
4522 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:2846
4526 msgid "Installation package rejected\n"
4527 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4529 #: winerror.mc:2851
4530 msgid "Function could not be called\n"
4531 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4533 #: winerror.mc:2856
4534 msgid "Function failed\n"
4535 msgstr "Функція не виконана\n"
4537 #: winerror.mc:2861
4538 msgid "Invalid table\n"
4539 msgstr "Невірна таблиця\n"
4541 #: winerror.mc:2866
4542 msgid "Data type mismatch\n"
4543 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4545 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4546 msgid "Unsupported type\n"
4547 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4549 #: winerror.mc:2876
4550 msgid "Creation failed\n"
4551 msgstr "Помилка створення\n"
4553 #: winerror.mc:2881
4554 msgid "Temporary directory not writable\n"
4555 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4557 #: winerror.mc:2886
4558 msgid "Installation platform not supported\n"
4559 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4561 #: winerror.mc:2891
4562 msgid "Installer not used\n"
4563 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4565 #: winerror.mc:2896
4566 msgid "Failed to open the patch package\n"
4567 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4569 #: winerror.mc:2901
4570 msgid "Invalid patch package\n"
4571 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4573 #: winerror.mc:2906
4574 msgid "Unsupported patch package\n"
4575 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4577 #: winerror.mc:2911
4578 msgid "Another version is installed\n"
4579 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4581 #: winerror.mc:2916
4582 msgid "Invalid command line\n"
4583 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4585 #: winerror.mc:2921
4586 msgid "Remote installation not allowed\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:2926
4590 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4591 msgstr ""
4593 #: winerror.mc:2931
4594 msgid "Invalid string binding\n"
4595 msgstr "Invalid string binding\n"
4597 #: winerror.mc:2936
4598 msgid "Wrong kind of binding\n"
4599 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4601 #: winerror.mc:2941
4602 msgid "Invalid binding\n"
4603 msgstr "Invalid binding\n"
4605 #: winerror.mc:2946
4606 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4607 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4609 #: winerror.mc:2951
4610 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4611 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4613 #: winerror.mc:2956
4614 msgid "Invalid string UUID\n"
4615 msgstr "Invalid string UUID\n"
4617 #: winerror.mc:2961
4618 msgid "Invalid endpoint format\n"
4619 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4621 #: winerror.mc:2966
4622 msgid "Invalid network address\n"
4623 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4625 #: winerror.mc:2971
4626 msgid "No endpoint found\n"
4627 msgstr "No endpoint found\n"
4629 #: winerror.mc:2976
4630 msgid "Invalid timeout value\n"
4631 msgstr "Invalid timeout value\n"
4633 #: winerror.mc:2981
4634 msgid "Object UUID not found\n"
4635 msgstr "Object UUID not found\n"
4637 #: winerror.mc:2986
4638 msgid "UUID already registered\n"
4639 msgstr "UUID already registered\n"
4641 #: winerror.mc:2991
4642 msgid "UUID type already registered\n"
4643 msgstr "UUID type already registered\n"
4645 #: winerror.mc:2996
4646 msgid "Server already listening\n"
4647 msgstr "Server already listening\n"
4649 #: winerror.mc:3001
4650 msgid "No protocol sequences registered\n"
4651 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4653 #: winerror.mc:3006
4654 msgid "RPC server not listening\n"
4655 msgstr "RPC server not listening\n"
4657 #: winerror.mc:3011
4658 msgid "Unknown manager type\n"
4659 msgstr "Unknown manager type\n"
4661 #: winerror.mc:3016
4662 msgid "Unknown interface\n"
4663 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4665 #: winerror.mc:3021
4666 msgid "No bindings\n"
4667 msgstr "No bindings\n"
4669 #: winerror.mc:3026
4670 msgid "No protocol sequences\n"
4671 msgstr "No protocol sequences\n"
4673 #: winerror.mc:3031
4674 msgid "Can't create endpoint\n"
4675 msgstr "Can't create endpoint\n"
4677 #: winerror.mc:3036
4678 msgid "Out of resources\n"
4679 msgstr "Out of resources\n"
4681 #: winerror.mc:3041
4682 msgid "RPC server unavailable\n"
4683 msgstr "RPC server unavailable\n"
4685 #: winerror.mc:3046
4686 msgid "RPC server too busy\n"
4687 msgstr "RPC server too busy\n"
4689 #: winerror.mc:3051
4690 msgid "Invalid network options\n"
4691 msgstr "Invalid network options\n"
4693 #: winerror.mc:3056
4694 msgid "No RPC call active\n"
4695 msgstr "No RPC call active\n"
4697 #: winerror.mc:3061
4698 msgid "RPC call failed\n"
4699 msgstr "RPC call failed\n"
4701 #: winerror.mc:3066
4702 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4703 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4705 #: winerror.mc:3071
4706 msgid "RPC protocol error\n"
4707 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4709 #: winerror.mc:3076
4710 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4711 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4713 #: winerror.mc:3086
4714 msgid "Invalid tag\n"
4715 msgstr "Invalid tag\n"
4717 #: winerror.mc:3091
4718 msgid "Invalid array bounds\n"
4719 msgstr "Invalid array bounds\n"
4721 #: winerror.mc:3096
4722 msgid "No entry name\n"
4723 msgstr "No entry name\n"
4725 #: winerror.mc:3101
4726 msgid "Invalid name syntax\n"
4727 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4729 #: winerror.mc:3106
4730 msgid "Unsupported name syntax\n"
4731 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4733 #: winerror.mc:3111
4734 msgid "No network address\n"
4735 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4737 #: winerror.mc:3116
4738 msgid "Duplicate endpoint\n"
4739 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4741 #: winerror.mc:3121
4742 msgid "Unknown authentication type\n"
4743 msgstr "Unknown authentication type\n"
4745 #: winerror.mc:3126
4746 msgid "Maximum calls too low\n"
4747 msgstr "Maximum calls too low\n"
4749 #: winerror.mc:3131
4750 msgid "String too long\n"
4751 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4753 #: winerror.mc:3136
4754 msgid "Protocol sequence not found\n"
4755 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4757 #: winerror.mc:3141
4758 msgid "Procedure number out of range\n"
4759 msgstr "Procedure number out of range\n"
4761 #: winerror.mc:3146
4762 msgid "Binding has no authentication data\n"
4763 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4765 #: winerror.mc:3151
4766 msgid "Unknown authentication service\n"
4767 msgstr "Unknown authentication service\n"
4769 #: winerror.mc:3156
4770 msgid "Unknown authentication level\n"
4771 msgstr "Unknown authentication level\n"
4773 #: winerror.mc:3161
4774 msgid "Invalid authentication identity\n"
4775 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4777 #: winerror.mc:3166
4778 msgid "Unknown authorisation service\n"
4779 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4781 #: winerror.mc:3171
4782 msgid "Invalid entry\n"
4783 msgstr "Invalid entry\n"
4785 #: winerror.mc:3176
4786 msgid "Can't perform operation\n"
4787 msgstr "Can't perform operation\n"
4789 #: winerror.mc:3181
4790 msgid "Endpoints not registered\n"
4791 msgstr "Endpoints not registered\n"
4793 #: winerror.mc:3186
4794 msgid "Nothing to export\n"
4795 msgstr "Nothing to export\n"
4797 #: winerror.mc:3191
4798 msgid "Incomplete name\n"
4799 msgstr "Неповне ім'я\n"
4801 #: winerror.mc:3196
4802 msgid "Invalid version option\n"
4803 msgstr "Invalid version option\n"
4805 #: winerror.mc:3201
4806 msgid "No more members\n"
4807 msgstr "No more members\n"
4809 #: winerror.mc:3206
4810 msgid "Not all objects unexported\n"
4811 msgstr "Not all objects unexported\n"
4813 #: winerror.mc:3211
4814 msgid "Interface not found\n"
4815 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4817 #: winerror.mc:3216
4818 msgid "Entry already exists\n"
4819 msgstr "Entry already exists\n"
4821 #: winerror.mc:3221
4822 msgid "Entry not found\n"
4823 msgstr "Entry not found\n"
4825 #: winerror.mc:3226
4826 msgid "Name service unavailable\n"
4827 msgstr "Name service unavailable\n"
4829 #: winerror.mc:3231
4830 msgid "Invalid network address family\n"
4831 msgstr "Invalid network address family\n"
4833 #: winerror.mc:3236
4834 msgid "Operation not supported\n"
4835 msgstr "Operation not supported\n"
4837 #: winerror.mc:3241
4838 msgid "No security context available\n"
4839 msgstr "No security context available\n"
4841 #: winerror.mc:3246
4842 msgid "RPCInternal error\n"
4843 msgstr "RPCInternal error\n"
4845 #: winerror.mc:3251
4846 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4847 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4849 #: winerror.mc:3256
4850 msgid "Address error\n"
4851 msgstr "Помилка адреси\n"
4853 #: winerror.mc:3261
4854 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4855 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4857 #: winerror.mc:3266
4858 msgid "Floating-point underflow\n"
4859 msgstr "Floating-point underflow\n"
4861 #: winerror.mc:3271
4862 msgid "Floating-point overflow\n"
4863 msgstr "Floating-point overflow\n"
4865 #: winerror.mc:3276
4866 msgid "No more entries\n"
4867 msgstr "No more entries\n"
4869 #: winerror.mc:3281
4870 msgid "Character translation table open failed\n"
4871 msgstr "Character translation table open failed\n"
4873 #: winerror.mc:3286
4874 msgid "Character translation table file too small\n"
4875 msgstr "Character translation table file too small\n"
4877 #: winerror.mc:3291
4878 msgid "Null context handle\n"
4879 msgstr "Null context handle\n"
4881 #: winerror.mc:3296
4882 msgid "Context handle damaged\n"
4883 msgstr "Context handle damaged\n"
4885 #: winerror.mc:3301
4886 msgid "Binding handle mismatch\n"
4887 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4889 #: winerror.mc:3306
4890 msgid "Cannot get call handle\n"
4891 msgstr "Cannot get call handle\n"
4893 #: winerror.mc:3311
4894 msgid "Null reference pointer\n"
4895 msgstr "Null reference pointer\n"
4897 #: winerror.mc:3316
4898 msgid "Enumeration value out of range\n"
4899 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4901 #: winerror.mc:3321
4902 msgid "Byte count too small\n"
4903 msgstr "Byte count too small\n"
4905 #: winerror.mc:3326
4906 msgid "Bad stub data\n"
4907 msgstr "Bad stub data\n"
4909 #: winerror.mc:3331
4910 msgid "Invalid user buffer\n"
4911 msgstr "Invalid user buffer\n"
4913 #: winerror.mc:3336
4914 msgid "Unrecognised media\n"
4915 msgstr "Unrecognised media\n"
4917 #: winerror.mc:3341
4918 msgid "No trust secret\n"
4919 msgstr "No trust secret\n"
4921 #: winerror.mc:3346
4922 msgid "No trust SAM account\n"
4923 msgstr "No trust SAM account\n"
4925 #: winerror.mc:3351
4926 msgid "Trusted domain failure\n"
4927 msgstr "Trusted domain failure\n"
4929 #: winerror.mc:3356
4930 msgid "Trusted relationship failure\n"
4931 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4933 #: winerror.mc:3361
4934 msgid "Trust logon failure\n"
4935 msgstr "Trust logon failure\n"
4937 #: winerror.mc:3366
4938 msgid "RPC call already in progress\n"
4939 msgstr "RPC call already in progress\n"
4941 #: winerror.mc:3371
4942 msgid "NETLOGON is not started\n"
4943 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4945 #: winerror.mc:3376
4946 msgid "Account expired\n"
4947 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4949 #: winerror.mc:3381
4950 msgid "Redirector has open handles\n"
4951 msgstr "Redirector has open handles\n"
4953 #: winerror.mc:3386
4954 msgid "Printer driver already installed\n"
4955 msgstr "Printer driver already installed\n"
4957 #: winerror.mc:3391
4958 msgid "Unknown port\n"
4959 msgstr "Невідомий порт\n"
4961 #: winerror.mc:3396
4962 msgid "Unknown printer driver\n"
4963 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4965 #: winerror.mc:3401
4966 msgid "Unknown print processor\n"
4967 msgstr "Unknown print processor\n"
4969 #: winerror.mc:3406
4970 msgid "Invalid separator file\n"
4971 msgstr "Invalid separator file\n"
4973 #: winerror.mc:3411
4974 msgid "Invalid priority\n"
4975 msgstr "Invalid priority\n"
4977 #: winerror.mc:3416
4978 msgid "Invalid printer name\n"
4979 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
4981 #: winerror.mc:3421
4982 msgid "Printer already exists\n"
4983 msgstr "Принтер вже існує\n"
4985 #: winerror.mc:3426
4986 msgid "Invalid printer command\n"
4987 msgstr "Invalid printer command\n"
4989 #: winerror.mc:3431
4990 msgid "Invalid data type\n"
4991 msgstr "Невірний тип даних\n"
4993 #: winerror.mc:3436
4994 msgid "Invalid environment\n"
4995 msgstr "Невірне оточення\n"
4997 #: winerror.mc:3441
4998 msgid "No more bindings\n"
4999 msgstr "No more bindings\n"
5001 #: winerror.mc:3446
5002 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5003 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5005 #: winerror.mc:3451
5006 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5007 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5009 #: winerror.mc:3456
5010 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5011 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5013 #: winerror.mc:3461
5014 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5015 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5017 #: winerror.mc:3466
5018 msgid "Server has open handles\n"
5019 msgstr "Server has open handles\n"
5021 #: winerror.mc:3471
5022 msgid "Resource data not found\n"
5023 msgstr "Resource data not found\n"
5025 #: winerror.mc:3476
5026 msgid "Resource type not found\n"
5027 msgstr "Resource type not found\n"
5029 #: winerror.mc:3481
5030 msgid "Resource name not found\n"
5031 msgstr "Resource name not found\n"
5033 #: winerror.mc:3486
5034 msgid "Resource language not found\n"
5035 msgstr "Resource language not found\n"
5037 #: winerror.mc:3491
5038 msgid "Not enough quota\n"
5039 msgstr "Not enough quota\n"
5041 #: winerror.mc:3496
5042 msgid "No interfaces\n"
5043 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5045 #: winerror.mc:3501
5046 msgid "RPC call cancelled\n"
5047 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5049 #: winerror.mc:3506
5050 msgid "Binding incomplete\n"
5051 msgstr "Binding incomplete\n"
5053 #: winerror.mc:3511
5054 msgid "RPC comm failure\n"
5055 msgstr "RPC comm failure\n"
5057 #: winerror.mc:3516
5058 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5059 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5061 #: winerror.mc:3521
5062 msgid "No principal name registered\n"
5063 msgstr "No principal name registered\n"
5065 #: winerror.mc:3526
5066 msgid "Not an RPC error\n"
5067 msgstr "Not an RPC error\n"
5069 #: winerror.mc:3531
5070 msgid "UUID is local only\n"
5071 msgstr "UUID is local only\n"
5073 #: winerror.mc:3536
5074 msgid "Security package error\n"
5075 msgstr "Security package error\n"
5077 #: winerror.mc:3541
5078 msgid "Thread not cancelled\n"
5079 msgstr "Thread not cancelled\n"
5081 #: winerror.mc:3546
5082 msgid "Invalid handle operation\n"
5083 msgstr "Invalid handle operation\n"
5085 #: winerror.mc:3551
5086 msgid "Wrong serialising package version\n"
5087 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5089 #: winerror.mc:3556
5090 msgid "Wrong stub version\n"
5091 msgstr "Wrong stub version\n"
5093 #: winerror.mc:3561
5094 msgid "Invalid pipe object\n"
5095 msgstr "Invalid pipe object\n"
5097 #: winerror.mc:3566
5098 msgid "Wrong pipe order\n"
5099 msgstr "Wrong pipe order\n"
5101 #: winerror.mc:3571
5102 msgid "Wrong pipe version\n"
5103 msgstr "Wrong pipe version\n"
5105 #: winerror.mc:3576
5106 msgid "Group member not found\n"
5107 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5109 #: winerror.mc:3581
5110 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5111 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5113 #: winerror.mc:3586
5114 msgid "Invalid object\n"
5115 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5117 #: winerror.mc:3591
5118 msgid "Invalid time\n"
5119 msgstr "Невірний час\n"
5121 #: winerror.mc:3596
5122 msgid "Invalid form name\n"
5123 msgstr "Invalid form name\n"
5125 #: winerror.mc:3601
5126 msgid "Invalid form size\n"
5127 msgstr "Invalid form size\n"
5129 #: winerror.mc:3606
5130 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5131 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5133 #: winerror.mc:3611
5134 msgid "Printer deleted\n"
5135 msgstr "Принтер видалений\n"
5137 #: winerror.mc:3616
5138 msgid "Invalid printer state\n"
5139 msgstr "Invalid printer state\n"
5141 #: winerror.mc:3621
5142 msgid "User must change password\n"
5143 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5145 #: winerror.mc:3626
5146 msgid "Domain controller not found\n"
5147 msgstr "Domain controller not found\n"
5149 #: winerror.mc:3631
5150 msgid "Account locked out\n"
5151 msgstr "Account locked out\n"
5153 #: winerror.mc:3636
5154 msgid "Invalid pixel format\n"
5155 msgstr "Invalid pixel format\n"
5157 #: winerror.mc:3641
5158 msgid "Invalid driver\n"
5159 msgstr "Невірний драйвер\n"
5161 #: winerror.mc:3646
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Invalid object resolver set\n"
5164 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5166 #: winerror.mc:3651
5167 msgid "Incomplete RPC send\n"
5168 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5170 #: winerror.mc:3656
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5173 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5175 #: winerror.mc:3661
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5178 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5180 #: winerror.mc:3666
5181 #, fuzzy
5182 msgid "RPC pipe closed\n"
5183 msgstr "RPC pipe closed\n"
5185 #: winerror.mc:3671
5186 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3676
5190 #, fuzzy
5191 msgid "No data on RPC pipe\n"
5192 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5194 #: winerror.mc:3681
5195 msgid "No site name available\n"
5196 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5198 #: winerror.mc:3686
5199 msgid "The file cannot be accessed\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:3691
5203 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5204 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5206 #: winerror.mc:3696
5207 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5208 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5210 #: winerror.mc:3701
5211 msgid "Not all objects could be exported\n"
5212 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5214 #: winerror.mc:3706
5215 msgid "The interface could not be exported\n"
5216 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5218 #: winerror.mc:3711
5219 msgid "The profile could not be added\n"
5220 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5222 #: winerror.mc:3716
5223 msgid "The profile element could not be added\n"
5224 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5226 #: winerror.mc:3721
5227 msgid "The profile element could not be removed\n"
5228 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5230 #: winerror.mc:3726
5231 msgid "The group element could not be added\n"
5232 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5234 #: winerror.mc:3731
5235 msgid "The group element could not be removed\n"
5236 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5238 #: winerror.mc:3736
5239 msgid "The username could not be found\n"
5240 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5242 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5243 msgid "Local Port"
5244 msgstr "Локальний порт"
5246 #: localspl.rc:29
5247 msgid "Local Monitor"
5248 msgstr "Локальний монітор"
5250 #: localui.rc:29
5251 msgid "'%s' is not a valid port name"
5252 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5254 #: localui.rc:30
5255 msgid "Port %s already exists"
5256 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5258 #: localui.rc:31
5259 msgid "This port has no options to configure"
5260 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5262 #: mapi32.rc:28
5263 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5264 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5266 #: mapi32.rc:29
5267 msgid "Send Mail"
5268 msgstr "Відсилання пошти"
5270 #: mpr.rc:27
5271 msgid "Entire Network"
5272 msgstr "Вся Мережа"
5274 #: mshtml.rc:31
5275 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5276 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5278 #: mshtml.rc:32
5279 msgid "HTML Document"
5280 msgstr "Документ HTML"
5282 #: mshtml.rc:26
5283 msgid "Downloading from %s..."
5284 msgstr "Завантаження з %s..."
5286 #: mshtml.rc:25
5287 msgid "Done"
5288 msgstr "Готово"
5290 #: msi.rc:27
5291 msgid ""
5292 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5293 "file path and try again."
5294 msgstr ""
5295 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5296 "спробуйте знов."
5298 #: msi.rc:28
5299 msgid "path %s not found"
5300 msgstr "шлях %s не знайдено"
5302 #: msi.rc:29
5303 msgid "insert disk %s"
5304 msgstr "вставте диск %s"
5306 #: msi.rc:30
5307 #, fuzzy
5308 msgid ""
5309 "Windows Installer %s\n"
5310 "\n"
5311 "Usage:\n"
5312 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5313 "\n"
5314 "Install a product:\n"
5315 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5316 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5317 "\t/a package [property]\n"
5318 "Repair an installation:\n"
5319 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5320 "Uninstall a product:\n"
5321 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5322 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5323 "Advertise a product:\n"
5324 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5325 "Apply a patch:\n"
5326 "\t/p patch_package [property]\n"
5327 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5328 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5329 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5330 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5331 "Register MSI Service:\n"
5332 "\t/y\n"
5333 "Unregister MSI Service:\n"
5334 "\t/z\n"
5335 "Display this help:\n"
5336 "\t/help\n"
5337 "\t/?\n"
5338 msgstr ""
5339 "Встановлювач Windows %s\n"
5340 "\n"
5341 "Використання:\n"
5342 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5343 "\n"
5344 "Встановити продукт:\n"
5345 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5346 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5347 "\t/a package [властивість]\n"
5348 "Виправити встановлення:\n"
5349 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5350 "Видалити продукт:\n"
5351 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5352 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5353 "Повідомити продукт:\n"
5354 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5355 "Застосувати виправлення:\n"
5356 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5357 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5358 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5359 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5360 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5361 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5362 "\t/y\n"
5363 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5364 "\t/z\n"
5365 "Показати цю довідку:\n"
5366 "\t/help\n"
5367 "\t/?\n"
5369 #: msi.rc:57
5370 msgid "enter which folder contains %s"
5371 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5373 #: msi.rc:58
5374 msgid "install source for feature missing"
5375 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5377 #: msi.rc:59
5378 msgid "network drive for feature missing"
5379 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5381 #: msi.rc:60
5382 msgid "feature from:"
5383 msgstr "можливість з:"
5385 #: msi.rc:61
5386 msgid "choose which folder contains %s"
5387 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5389 #: msrle32.rc:27
5390 msgid "WINE-MS-RLE"
5391 msgstr "WINE-MS-RLE"
5393 #: msrle32.rc:28
5394 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5395 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5397 #: msrle32.rc:29
5398 msgid ""
5399 "Wine MS-RLE video codec\n"
5400 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5401 msgstr ""
5402 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5403 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5405 #: msvfw32.rc:25
5406 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5407 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5409 #: msvidc32.rc:25
5410 msgid "MS-CRAM"
5411 msgstr "MS-CRAM"
5413 #: msvidc32.rc:26
5414 msgid "Wine Video 1 video codec"
5415 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5417 #: oleacc.rc:27
5418 msgid "unknown object"
5419 msgstr "невідомий об'єкт"
5421 #: oleacc.rc:28
5422 msgid "title bar"
5423 msgstr "смуга назви"
5425 #: oleacc.rc:29
5426 msgid "menu bar"
5427 msgstr "смуга меню"
5429 #: oleacc.rc:30
5430 msgid "scroll bar"
5431 msgstr "смуга прокручування"
5433 #: oleacc.rc:31
5434 msgid "grip"
5435 msgstr "ручка"
5437 #: oleacc.rc:32
5438 msgid "sound"
5439 msgstr "звук"
5441 #: oleacc.rc:33
5442 msgid "cursor"
5443 msgstr "курсор"
5445 #: oleacc.rc:34
5446 msgid "caret"
5447 msgstr "знак вставки"
5449 #: oleacc.rc:35
5450 msgid "alert"
5451 msgstr "тривога"
5453 #: oleacc.rc:36
5454 msgid "window"
5455 msgstr "вікно"
5457 #: oleacc.rc:37
5458 msgid "client"
5459 msgstr "клієнт"
5461 #: oleacc.rc:38
5462 msgid "popup menu"
5463 msgstr "контекстне меню"
5465 #: oleacc.rc:39
5466 msgid "menu item"
5467 msgstr "елемент меню"
5469 #: oleacc.rc:40
5470 msgid "tool tip"
5471 msgstr "підказка"
5473 #: oleacc.rc:41
5474 msgid "application"
5475 msgstr "додаток"
5477 #: oleacc.rc:42
5478 msgid "document"
5479 msgstr "документ"
5481 #: oleacc.rc:43
5482 msgid "pane"
5483 msgstr "сектор"
5485 #: oleacc.rc:44
5486 msgid "chart"
5487 msgstr "графік"
5489 #: oleacc.rc:45
5490 msgid "dialog"
5491 msgstr "діалог"
5493 #: oleacc.rc:46
5494 msgid "border"
5495 msgstr "межа"
5497 #: oleacc.rc:47
5498 msgid "grouping"
5499 msgstr "групування"
5501 #: oleacc.rc:48
5502 msgid "separator"
5503 msgstr "розділювач"
5505 #: oleacc.rc:49
5506 msgid "tool bar"
5507 msgstr "панель інструментів"
5509 #: oleacc.rc:50
5510 msgid "status bar"
5511 msgstr "рядок стану"
5513 #: oleacc.rc:51
5514 msgid "table"
5515 msgstr "таблиця"
5517 #: oleacc.rc:52
5518 msgid "column header"
5519 msgstr "заголовок стовпчика"
5521 #: oleacc.rc:53
5522 msgid "row header"
5523 msgstr "заголовок рядка"
5525 #: oleacc.rc:54
5526 msgid "column"
5527 msgstr "стовпчик"
5529 #: oleacc.rc:55
5530 msgid "row"
5531 msgstr "рядок"
5533 #: oleacc.rc:56
5534 msgid "cell"
5535 msgstr "комірка"
5537 #: oleacc.rc:57
5538 msgid "link"
5539 msgstr "посилання"
5541 #: oleacc.rc:58
5542 msgid "help balloon"
5543 msgstr "помічна повітряна куля"
5545 #: oleacc.rc:59
5546 msgid "character"
5547 msgstr "знак"
5549 #: oleacc.rc:60
5550 msgid "list"
5551 msgstr "список"
5553 #: oleacc.rc:61
5554 msgid "list item"
5555 msgstr "елемент списку"
5557 #: oleacc.rc:62
5558 msgid "outline"
5559 msgstr "план"
5561 #: oleacc.rc:63
5562 msgid "outline item"
5563 msgstr "елемент плану"
5565 #: oleacc.rc:64
5566 msgid "page tab"
5567 msgstr "закладка сторінки"
5569 #: oleacc.rc:65
5570 msgid "property page"
5571 msgstr "сторінка властивостей"
5573 #: oleacc.rc:66
5574 msgid "indicator"
5575 msgstr "показник"
5577 #: oleacc.rc:67
5578 msgid "graphic"
5579 msgstr "графіка"
5581 #: oleacc.rc:68
5582 msgid "static text"
5583 msgstr "статичний текст"
5585 #: oleacc.rc:69
5586 msgid "text"
5587 msgstr "текст"
5589 #: oleacc.rc:70
5590 msgid "push button"
5591 msgstr "кнопка"
5593 #: oleacc.rc:71
5594 msgid "check button"
5595 msgstr "кнопка-позначка"
5597 #: oleacc.rc:72
5598 msgid "radio button"
5599 msgstr "перемикач"
5601 #: oleacc.rc:73
5602 msgid "combo box"
5603 msgstr "комбіноване поле"
5605 #: oleacc.rc:74
5606 msgid "drop down"
5607 msgstr "випадаючий"
5609 #: oleacc.rc:75
5610 msgid "progress bar"
5611 msgstr "смужка прогресу"
5613 #: oleacc.rc:76
5614 msgid "dial"
5615 msgstr "вибір"
5617 #: oleacc.rc:77
5618 msgid "hot key field"
5619 msgstr "поле гарячих клавіш"
5621 #: oleacc.rc:78
5622 msgid "slider"
5623 msgstr "повзунок"
5625 #: oleacc.rc:79
5626 msgid "spin box"
5627 msgstr "поле скролінгу"
5629 #: oleacc.rc:80
5630 msgid "diagram"
5631 msgstr "діаграма"
5633 #: oleacc.rc:81
5634 msgid "animation"
5635 msgstr "анімація"
5637 #: oleacc.rc:82
5638 msgid "equation"
5639 msgstr "рівняння"
5641 #: oleacc.rc:83
5642 msgid "drop down button"
5643 msgstr "випадаюча кнопка"
5645 #: oleacc.rc:84
5646 msgid "menu button"
5647 msgstr "кнопка меню"
5649 #: oleacc.rc:85
5650 msgid "grid drop down button"
5651 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5653 #: oleacc.rc:86
5654 msgid "white space"
5655 msgstr "білий простір"
5657 #: oleacc.rc:87
5658 msgid "page tab list"
5659 msgstr "список закладок сторінки"
5661 #: oleacc.rc:88
5662 msgid "clock"
5663 msgstr "годинник"
5665 #: oleacc.rc:89
5666 msgid "split button"
5667 msgstr "кнопка поділу"
5669 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5670 msgid "IP address"
5671 msgstr "IP-адреса"
5673 #: oleacc.rc:91
5674 msgid "outline button"
5675 msgstr "кпопка плану"
5677 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5678 msgid "True"
5679 msgstr "Істина"
5681 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5682 msgid "False"
5683 msgstr "Неправда"
5685 #: oleaut32.rc:31
5686 msgid "On"
5687 msgstr "Ввімкнено"
5689 #: oleaut32.rc:32
5690 msgid "Off"
5691 msgstr "Вимкнено"
5693 #: oledlg.rc:25
5694 msgid "Insert a new %s object into your document"
5695 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5697 #: oledlg.rc:26
5698 msgid ""
5699 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5700 "may activate it using the program which created it."
5701 msgstr ""
5702 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5703 "допомогою програми, що створила його."
5705 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5706 msgid "Browse"
5707 msgstr "Огляд"
5709 #: oledlg.rc:28
5710 msgid ""
5711 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5712 "control."
5713 msgstr ""
5714 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5715 "управління OLE."
5717 #: oledlg.rc:29
5718 msgid "Add Control"
5719 msgstr "Додати елемент управління"
5721 #: oledlg.rc:34
5722 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5723 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5725 #: oledlg.rc:35
5726 msgid ""
5727 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5728 "activate it using %s."
5729 msgstr ""
5730 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5731 "допомогою %s."
5733 #: oledlg.rc:36
5734 msgid ""
5735 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5736 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5737 msgstr ""
5738 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5739 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5741 #: oledlg.rc:37
5742 msgid ""
5743 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5744 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5745 "your document."
5746 msgstr ""
5747 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5748 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5750 #: oledlg.rc:38
5751 msgid ""
5752 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5753 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5754 "in your document."
5755 msgstr ""
5756 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5757 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5759 #: oledlg.rc:39
5760 msgid ""
5761 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5762 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5763 "be reflected in your document."
5764 msgstr ""
5765 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5766 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5767 "внесені зміни."
5769 #: oledlg.rc:40
5770 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5771 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5773 #: oledlg.rc:41
5774 msgid "Unknown Type"
5775 msgstr "Невідомий тип"
5777 #: oledlg.rc:42
5778 msgid "Unknown Source"
5779 msgstr "Невідоме джерело"
5781 #: oledlg.rc:43
5782 msgid "the program which created it"
5783 msgstr "програми, яка його створила"
5785 #: sane.rc:31
5786 msgctxt "unit: pixels"
5787 msgid "px"
5788 msgstr "px"
5790 #: sane.rc:32
5791 msgctxt "unit: bits"
5792 msgid "b"
5793 msgstr "b"
5795 #: sane.rc:33
5796 msgctxt "unit: millimeters"
5797 msgid "mm"
5798 msgstr "мм"
5800 #: sane.rc:34
5801 msgctxt "unit: dots/inch"
5802 msgid "dpi"
5803 msgstr "точок на дюйм"
5805 #: sane.rc:35
5806 msgctxt "unit: percent"
5807 msgid "%"
5808 msgstr "%"
5810 #: sane.rc:36
5811 msgctxt "unit: microseconds"
5812 msgid "us"
5813 msgstr "µs"
5815 #: setupapi.rc:28
5816 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5817 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5819 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5820 msgid "Unknown"
5821 msgstr "Невідомо"
5823 #: setupapi.rc:30
5824 msgid "Copy files from:"
5825 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5827 #: setupapi.rc:31
5828 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5829 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5831 #: shdoclc.rc:36
5832 msgid "Default"
5833 msgstr "За замовчуванням"
5835 #: shdoclc.rc:39
5836 msgid "F&orward"
5837 msgstr "&Вперед"
5839 #: shdoclc.rc:41
5840 msgid "&Save Background As..."
5841 msgstr "&Зберегти тло як..."
5843 #: shdoclc.rc:42
5844 msgid "Set As Back&ground"
5845 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5847 #: shdoclc.rc:43
5848 msgid "&Copy Background"
5849 msgstr "&Копіювати тло"
5851 #: shdoclc.rc:44
5852 msgid "Set as &Desktop Item"
5853 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5855 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5856 msgid "Select &All"
5857 msgstr "Виділити вс&е"
5859 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5860 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5861 msgid "&Paste"
5862 msgstr "Вст&авити"
5864 #: shdoclc.rc:49
5865 msgid "Create Shor&tcut"
5866 msgstr "Створити &ярлик"
5868 #: shdoclc.rc:50
5869 msgid "Add to &Favorites"
5870 msgstr "Додати до &Обраного"
5872 #: shdoclc.rc:51
5873 msgid "&View Source"
5874 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5876 #: shdoclc.rc:53
5877 msgid "&Encoding"
5878 msgstr "&Кодування"
5880 #: shdoclc.rc:55
5881 msgid "Pr&int"
5882 msgstr "&Друк"
5884 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5885 msgid "&Properties"
5886 msgstr "В&ластивості"
5888 #: shdoclc.rc:62
5889 msgid "Image"
5890 msgstr "Image"
5892 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5893 msgid "&Open Link"
5894 msgstr "&Відкрити посилання"
5896 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5897 msgid "Open Link in &New Window"
5898 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5900 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5901 msgid "Save Target &As..."
5902 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5904 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5905 msgid "&Print Target"
5906 msgstr "&Друк об'єкту"
5908 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5909 msgid "S&how Picture"
5910 msgstr "Пок&азати малюнок"
5912 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5913 msgid "&Save Picture As..."
5914 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5916 #: shdoclc.rc:71
5917 msgid "&E-mail Picture..."
5918 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5920 #: shdoclc.rc:72
5921 msgid "Pr&int Picture..."
5922 msgstr "Др&ук малюнка..."
5924 #: shdoclc.rc:73
5925 msgid "&Go to My Pictures"
5926 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5928 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5929 msgid "Set as Back&ground"
5930 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5932 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5933 msgid "Set as &Desktop Item..."
5934 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5936 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5937 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5938 msgid "Cu&t"
5939 msgstr "Ви&різати"
5941 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5942 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5943 msgid "&Copy"
5944 msgstr "&Копіювати"
5946 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5947 msgid "Copy Shor&tcut"
5948 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5950 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5951 msgid "Add to &Favorites..."
5952 msgstr "Додати до &Обраного..."
5954 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5955 msgid "P&roperties"
5956 msgstr "Властивост&і"
5958 #: shdoclc.rc:88
5959 msgid "Control"
5960 msgstr "Control"
5962 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5963 msgid "&Undo"
5964 msgstr "&Відмінити"
5966 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5967 msgid "&Delete"
5968 msgstr "Ви&далити"
5970 #: shdoclc.rc:101
5971 msgid "Table"
5972 msgstr "Таблиця"
5974 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5975 msgid "&Select"
5976 msgstr "&Вибрати"
5978 #: shdoclc.rc:105
5979 msgid "&Cell"
5980 msgstr "&Комірку"
5982 #: shdoclc.rc:106
5983 msgid "&Row"
5984 msgstr "&Рядок"
5986 #: shdoclc.rc:107
5987 msgid "&Column"
5988 msgstr "&Стовпчик"
5990 #: shdoclc.rc:108
5991 msgid "&Table"
5992 msgstr "&Таблицю"
5994 #: shdoclc.rc:112
5995 msgid "&Cell Properties"
5996 msgstr "Властивості &Комірки"
5998 #: shdoclc.rc:113
5999 msgid "&Table Properties"
6000 msgstr "Властивості &Таблиці"
6002 #: shdoclc.rc:116
6003 msgid "1DSite Select"
6004 msgstr "1DSite Select"
6006 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6007 msgid "Paste"
6008 msgstr "Вставити"
6010 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6011 msgid "&Print"
6012 msgstr "&Друк"
6014 #: shdoclc.rc:126
6015 msgid "Anchor"
6016 msgstr "Anchor"
6018 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6019 msgid "&Open"
6020 msgstr "&Відкрити"
6022 #: shdoclc.rc:129
6023 msgid "Open in &New Window"
6024 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6026 #: shdoclc.rc:133
6027 msgid "Cut"
6028 msgstr "Вирізати"
6030 #: shdoclc.rc:144
6031 msgid "Context Unknown"
6032 msgstr "Context Unknown"
6034 #: shdoclc.rc:149
6035 msgid "DYNSRC Image"
6036 msgstr "DYNSRC Image"
6038 #: shdoclc.rc:157
6039 msgid "&Save Video As..."
6040 msgstr "&Save Video As..."
6042 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6043 msgid "Play"
6044 msgstr "Грати"
6046 #: shdoclc.rc:174
6047 msgid "ART Image"
6048 msgstr "ART Image"
6050 #: shdoclc.rc:195
6051 msgid "Rewind"
6052 msgstr "Перемотати"
6054 #: shdoclc.rc:201
6055 msgid "Debug"
6056 msgstr "Debug"
6058 #: shdoclc.rc:203
6059 msgid "Trace Tags"
6060 msgstr "Trace Tags"
6062 #: shdoclc.rc:204
6063 msgid "Resource Failures"
6064 msgstr "Resource Failures"
6066 #: shdoclc.rc:205
6067 msgid "Dump Tracking Info"
6068 msgstr "Dump Tracking Info"
6070 #: shdoclc.rc:206
6071 msgid "Debug Break"
6072 msgstr "Debug Break"
6074 #: shdoclc.rc:207
6075 msgid "Debug View"
6076 msgstr "Debug View"
6078 #: shdoclc.rc:208
6079 msgid "Dump Tree"
6080 msgstr "Dump Tree"
6082 #: shdoclc.rc:209
6083 msgid "Dump Lines"
6084 msgstr "Dump Lines"
6086 #: shdoclc.rc:210
6087 msgid "Dump DisplayTree"
6088 msgstr "Dump DisplayTree"
6090 #: shdoclc.rc:211
6091 msgid "Dump FormatCaches"
6092 msgstr "Dump FormatCaches"
6094 #: shdoclc.rc:212
6095 msgid "Dump LayoutRects"
6096 msgstr "Dump LayoutRects"
6098 #: shdoclc.rc:213
6099 msgid "Memory Monitor"
6100 msgstr "Memory Monitor"
6102 #: shdoclc.rc:214
6103 msgid "Performance Meters"
6104 msgstr "Performance Meters"
6106 #: shdoclc.rc:215
6107 msgid "Save HTML"
6108 msgstr "Save HTML"
6110 #: shdoclc.rc:217
6111 msgid "&Browse View"
6112 msgstr "&Browse View"
6114 #: shdoclc.rc:218
6115 msgid "&Edit View"
6116 msgstr "&Edit View"
6118 #: shdoclc.rc:221
6119 msgid "Vertical Scrollbar"
6120 msgstr "Vertical Scrollbar"
6122 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6123 msgid "Scroll Here"
6124 msgstr "Прокрутити тут"
6126 #: shdoclc.rc:225
6127 msgid "Top"
6128 msgstr "Вверх"
6130 #: shdoclc.rc:226
6131 msgid "Bottom"
6132 msgstr "Вниз"
6134 #: shdoclc.rc:228
6135 msgid "Page Up"
6136 msgstr "Сторінка вверх"
6138 #: shdoclc.rc:229
6139 msgid "Page Down"
6140 msgstr "Сторінка вниз"
6142 #: shdoclc.rc:231
6143 msgid "Scroll Up"
6144 msgstr "Прокрутити вверх"
6146 #: shdoclc.rc:232
6147 msgid "Scroll Down"
6148 msgstr "Прокрутити вниз"
6150 #: shdoclc.rc:235
6151 msgid "Horizontal Scrollbar"
6152 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6154 #: shdoclc.rc:239
6155 msgid "Left Edge"
6156 msgstr "До лівого краю"
6158 #: shdoclc.rc:240
6159 msgid "Right Edge"
6160 msgstr "До правого краю"
6162 #: shdoclc.rc:242
6163 msgid "Page Left"
6164 msgstr "Сторінка вліво"
6166 #: shdoclc.rc:243
6167 msgid "Page Right"
6168 msgstr "Сторінка вправо"
6170 #: shdoclc.rc:245
6171 msgid "Scroll Left"
6172 msgstr "Прокрутити вліво"
6174 #: shdoclc.rc:246
6175 msgid "Scroll Right"
6176 msgstr "Проктурити вправо"
6178 #: shdoclc.rc:25
6179 msgid "Wine Internet Explorer"
6180 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6182 #: shdoclc.rc:30
6183 msgid "&w&bPage &p"
6184 msgstr "&w&bСторінка &p"
6186 #: shdoclc.rc:31
6187 msgid "&u&b&d"
6188 msgstr "&u&b&d"
6190 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6192 #: wordpad.rc:26
6193 msgid "&File"
6194 msgstr "&Файл"
6196 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6197 msgid "&New"
6198 msgstr "&Новий"
6200 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6201 msgid "&Window"
6202 msgstr "Ві&кно"
6204 #: shdocvw.rc:31
6205 msgid "&Open..."
6206 msgstr "&Відкрити..."
6208 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6209 msgid "Save &as..."
6210 msgstr "Зберегти &як..."
6212 #: shdocvw.rc:35
6213 msgid "Print &format..."
6214 msgstr "&Формат друку..."
6216 #: shdocvw.rc:36
6217 msgid "Pr&int..."
6218 msgstr "&Друк..."
6220 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6221 msgid "Print previe&w..."
6222 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6224 #: shdocvw.rc:39
6225 msgid "&Properties..."
6226 msgstr "В&ластивості..."
6228 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6229 msgid "&Close"
6230 msgstr "За&крити"
6232 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6233 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6234 msgid "&View"
6235 msgstr "&Вигляд"
6237 #: shdocvw.rc:44
6238 msgid "&Toolbars"
6239 msgstr "&Панелі інструментів"
6241 #: shdocvw.rc:46
6242 msgid "&Standard bar"
6243 msgstr "&Стандартна панель"
6245 #: shdocvw.rc:47
6246 msgid "&Address bar"
6247 msgstr "Рядок &адреси"
6249 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6250 msgid "&Favorites"
6251 msgstr "&Обране"
6253 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6254 msgid "&Add to Favorites..."
6255 msgstr "&Додати до Обраного..."
6257 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6258 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6259 msgid "&Help"
6260 msgstr "&Довідка"
6262 #: shdocvw.rc:57
6263 msgid "&About Internet Explorer..."
6264 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6266 #: shdocvw.rc:73
6267 msgid "Address"
6268 msgstr "Адреса"
6270 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6271 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6272 msgid "Lar&ge Icons"
6273 msgstr "Ве&ликі значки"
6275 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6276 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6277 msgid "S&mall Icons"
6278 msgstr "&Малі Значки"
6280 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6281 msgid "&List"
6282 msgstr "&Список"
6284 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6285 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6286 msgid "&Details"
6287 msgstr "&Детально"
6289 #: shell32.rc:48
6290 msgid "Arrange &Icons"
6291 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6293 #: shell32.rc:50
6294 msgid "By &Name"
6295 msgstr "За &Назвою"
6297 #: shell32.rc:51
6298 msgid "By &Type"
6299 msgstr "За &Типом"
6301 #: shell32.rc:52
6302 msgid "By &Size"
6303 msgstr "За &Розміром"
6305 #: shell32.rc:53
6306 msgid "By &Date"
6307 msgstr "За &Датою"
6309 #: shell32.rc:55
6310 msgid "&Auto Arrange"
6311 msgstr "&Автоматично"
6313 #: shell32.rc:57
6314 msgid "Line up Icons"
6315 msgstr "Вирівняти Іконки"
6317 #: shell32.rc:62
6318 msgid "Paste as Link"
6319 msgstr "Вставити Посилання"
6321 #: shell32.rc:64
6322 msgid "New"
6323 msgstr "Створити"
6325 #: shell32.rc:66
6326 msgid "New &Folder"
6327 msgstr "Нова &Тека"
6329 #: shell32.rc:67
6330 msgid "New &Link"
6331 msgstr "Нове &Посилання"
6333 #: shell32.rc:71
6334 msgid "Properties"
6335 msgstr "Властивості"
6337 #: shell32.rc:83
6338 msgid "E&xplore"
6339 msgstr "&Провідник"
6341 #: shell32.rc:86
6342 msgid "C&ut"
6343 msgstr "Ви&різати"
6345 #: shell32.rc:89
6346 msgid "Create &Link"
6347 msgstr "&Створити Посилання"
6349 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6350 msgid "&Rename"
6351 msgstr "Пере&йменувати"
6353 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6354 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6355 msgid "E&xit"
6356 msgstr "В&ихід"
6358 #: shell32.rc:115
6359 msgid "&About Control Panel..."
6360 msgstr "&Про панель керування..."
6362 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6363 msgid "Size"
6364 msgstr "Розмір"
6366 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6367 msgid "Type"
6368 msgstr "Тип"
6370 #: shell32.rc:125
6371 msgid "Modified"
6372 msgstr "Змінено"
6374 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6375 msgid "Attributes"
6376 msgstr "Атрибути"
6378 #: shell32.rc:128
6379 msgid "Size available"
6380 msgstr "Вільний Розмір"
6382 #: shell32.rc:130
6383 msgid "Comments"
6384 msgstr "Коментарі"
6386 #: shell32.rc:131
6387 msgid "Owner"
6388 msgstr "Власник"
6390 #: shell32.rc:132
6391 msgid "Group"
6392 msgstr "Група"
6394 #: shell32.rc:133
6395 msgid "Original location"
6396 msgstr "Оригінальне розміщення"
6398 #: shell32.rc:134
6399 msgid "Date deleted"
6400 msgstr "Дата видалення"
6402 #: shell32.rc:144
6403 msgid "Control Panel"
6404 msgstr "Панель керування"
6406 #: shell32.rc:151
6407 msgid "Select"
6408 msgstr "Ви&брати"
6410 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6411 msgid "Open"
6412 msgstr "Відкрити"
6414 #: shell32.rc:173
6415 msgid "Restart"
6416 msgstr "Перезавантажити"
6418 #: shell32.rc:174
6419 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6420 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6422 #: shell32.rc:175
6423 msgid "Shutdown"
6424 msgstr "Вимкнути"
6426 #: shell32.rc:176
6427 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6428 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6430 #: shell32.rc:186
6431 msgid "Start Menu\\Programs"
6432 msgstr "Головне меню\\Програми"
6434 #: shell32.rc:188
6435 msgid "Favorites"
6436 msgstr "Обране"
6438 #: shell32.rc:189
6439 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6440 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6442 #: shell32.rc:190
6443 msgid "Recent"
6444 msgstr "Недавнє"
6446 #: shell32.rc:191
6447 msgid "SendTo"
6448 msgstr "Відіслати"
6450 #: shell32.rc:192
6451 msgid "Start Menu"
6452 msgstr "Головне меню"
6454 #: shell32.rc:193
6455 msgid "My Music"
6456 msgstr "Моя Музика"
6458 #: shell32.rc:194
6459 msgid "My Videos"
6460 msgstr "Мої Фільми"
6462 #: shell32.rc:196
6463 msgid "NetHood"
6464 msgstr "Мережне оточення"
6466 #: shell32.rc:197
6467 msgid "Templates"
6468 msgstr "Шаблони"
6470 #: shell32.rc:198
6471 msgid "Application Data"
6472 msgstr "Application Data"
6474 #: shell32.rc:199
6475 msgid "PrintHood"
6476 msgstr "Принтери"
6478 #: shell32.rc:200
6479 msgid "Local Settings\\Application Data"
6480 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6482 #: shell32.rc:201
6483 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6484 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6486 #: shell32.rc:202
6487 msgid "Cookies"
6488 msgstr "Cookies"
6490 #: shell32.rc:203
6491 msgid "Local Settings\\History"
6492 msgstr "Local Settings\\History"
6494 #: shell32.rc:204
6495 msgid "Program Files"
6496 msgstr "Program Files"
6498 #: shell32.rc:206
6499 msgid "My Pictures"
6500 msgstr "Мої Малюнки"
6502 #: shell32.rc:207
6503 msgid "Program Files\\Common Files"
6504 msgstr "Program Files\\Common Files"
6506 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6507 msgid "Documents"
6508 msgstr "Документи"
6510 #: shell32.rc:210
6511 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6512 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6514 #: shell32.rc:211
6515 msgid "Music"
6516 msgstr "Музика"
6518 #: shell32.rc:212
6519 msgid "Pictures"
6520 msgstr "Малюнки"
6522 #: shell32.rc:213
6523 msgid "Videos"
6524 msgstr "Фільми"
6526 #: shell32.rc:214
6527 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6528 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6530 #: shell32.rc:205
6531 msgid "Program Files (x86)"
6532 msgstr "Program Files (x86)"
6534 #: shell32.rc:208
6535 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6536 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6538 #: shell32.rc:215
6539 msgid "Contacts"
6540 msgstr "Контакти"
6542 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6543 msgid "Links"
6544 msgstr "Посилання"
6546 #: shell32.rc:217
6547 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6548 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6550 #: shell32.rc:218
6551 msgid "Music\\Playlists"
6552 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6554 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6555 msgid "Downloads"
6556 msgstr "Завантаження"
6558 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6559 msgid "Status"
6560 msgstr "Стан"
6562 #: shell32.rc:137
6563 msgid "Location"
6564 msgstr "Розміщення"
6566 #: shell32.rc:138
6567 msgid "Model"
6568 msgstr "Модель"
6570 #: shell32.rc:220
6571 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6572 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6574 #: shell32.rc:221
6575 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6576 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6578 #: shell32.rc:222
6579 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6580 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6582 #: shell32.rc:223
6583 msgid "Music\\Sample Music"
6584 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6586 #: shell32.rc:224
6587 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6588 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6590 #: shell32.rc:225
6591 msgid "Music\\Sample Playlists"
6592 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6594 #: shell32.rc:226
6595 msgid "Videos\\Sample Videos"
6596 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6598 #: shell32.rc:227
6599 msgid "Saved Games"
6600 msgstr "Збережені Ігри"
6602 #: shell32.rc:228
6603 msgid "Searches"
6604 msgstr "Пошуки"
6606 #: shell32.rc:229
6607 msgid "Users"
6608 msgstr "Користувачі"
6610 #: shell32.rc:230
6611 msgid "OEM Links"
6612 msgstr "OEM Посилання"
6614 #: shell32.rc:233
6615 msgid "AppData\\LocalLow"
6616 msgstr "AppData\\LocalLow"
6618 #: shell32.rc:154
6619 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6620 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6622 #: shell32.rc:155
6623 msgid "Error during creation of a new folder"
6624 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6626 #: shell32.rc:156
6627 msgid "Confirm file deletion"
6628 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6630 #: shell32.rc:157
6631 msgid "Confirm folder deletion"
6632 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6634 #: shell32.rc:158
6635 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6636 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6638 #: shell32.rc:159
6639 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6640 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6642 #: shell32.rc:166
6643 msgid "Confirm file overwrite"
6644 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6646 #: shell32.rc:165
6647 msgid ""
6648 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6649 "\n"
6650 "Do you want to replace it?"
6651 msgstr ""
6652 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6653 "\n"
6654 "Хочете замінити його?"
6656 #: shell32.rc:160
6657 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6658 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6660 #: shell32.rc:162
6661 msgid ""
6662 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6663 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6665 #: shell32.rc:161
6666 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6667 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6669 #: shell32.rc:163
6670 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6671 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6673 #: shell32.rc:164
6674 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6675 msgstr ""
6676 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6678 #: shell32.rc:167
6679 msgid ""
6680 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6681 "\n"
6682 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6683 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6684 "the folder?"
6685 msgstr ""
6686 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6687 "\n"
6688 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6689 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6690 "скопіювати теку?"
6692 #: shell32.rc:235
6693 msgid "New Folder"
6694 msgstr "Нова Тека"
6696 #: shell32.rc:237
6697 msgid "Wine Control Panel"
6698 msgstr "Панель керування Wine"
6700 #: shell32.rc:179
6701 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6702 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6704 #: shell32.rc:180
6705 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6706 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6708 #: shell32.rc:182
6709 msgid "Executable files (*.exe)"
6710 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6712 #: shell32.rc:241
6713 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6714 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6716 #: shell32.rc:258
6717 msgid ""
6718 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6719 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6720 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6721 "any later version.\n"
6722 "\n"
6723 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6724 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6725 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6726 "more details.\n"
6727 "\n"
6728 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6729 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6730 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6731 msgstr ""
6732 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6733 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6734 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6735 "\n"
6736 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6737 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6738 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6739 "інформації.\n"
6740 "\n"
6741 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6742 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6743 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6745 #: shell32.rc:246
6746 msgid "Wine License"
6747 msgstr "Ліцензія Wine"
6749 #: shell32.rc:143
6750 msgid "Trash"
6751 msgstr "Кошик"
6753 #: shlwapi.rc:27
6754 msgid "%ld bytes"
6755 msgstr "%ld байт"
6757 #: shlwapi.rc:28
6758 msgid " hr"
6759 msgstr " год"
6761 #: shlwapi.rc:29
6762 msgid " min"
6763 msgstr " хв"
6765 #: shlwapi.rc:30
6766 msgid " sec"
6767 msgstr " сек."
6769 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6770 msgid "&Restore"
6771 msgstr "&Відновити"
6773 #: user32.rc:28
6774 msgid "&Move"
6775 msgstr "&Пересунути"
6777 #: user32.rc:29
6778 msgid "&Size"
6779 msgstr "Роз&мір"
6781 #: user32.rc:30
6782 msgid "Mi&nimize"
6783 msgstr "&Згорнути"
6785 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6786 msgid "Ma&ximize"
6787 msgstr "&Розгорнути"
6789 #: user32.rc:33
6790 msgid "&Close\tAlt-F4"
6791 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6793 #: user32.rc:35
6794 msgid "&About Wine..."
6795 msgstr "Пр&о проект Wine..."
6797 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6798 msgid "Error"
6799 msgstr "Помилка"
6801 #: user32.rc:56
6802 msgid "&More Windows..."
6803 msgstr "&Ще вікна..."
6805 #: wininet.rc:25
6806 msgid "LAN Connection"
6807 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6809 #: wininet.rc:26
6810 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6811 msgstr ""
6813 #: wininet.rc:27
6814 msgid "The date on the certificate is invalid."
6815 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6817 #: wininet.rc:28
6818 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6819 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6821 #: wininet.rc:29
6822 msgid ""
6823 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6824 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6826 #: winmm.rc:28
6827 msgid "The specified command was carried out."
6828 msgstr "Вказану команду виконано."
6830 #: winmm.rc:29
6831 msgid "Undefined external error."
6832 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6834 #: winmm.rc:30
6835 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6836 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6838 #: winmm.rc:31
6839 msgid "The driver was not enabled."
6840 msgstr "Драйвер не підключений."
6842 #: winmm.rc:32
6843 msgid ""
6844 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6845 "again."
6846 msgstr ""
6847 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6848 "повторіть спробу."
6850 #: winmm.rc:33
6851 msgid "The specified device handle is invalid."
6852 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6854 #: winmm.rc:34
6855 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6856 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6858 #: winmm.rc:35
6859 msgid ""
6860 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6861 "increase available memory, and then try again."
6862 msgstr ""
6863 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6864 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6866 #: winmm.rc:36
6867 msgid ""
6868 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6869 "which functions and messages the driver supports."
6870 msgstr ""
6871 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6872 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6874 #: winmm.rc:37
6875 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6876 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6878 #: winmm.rc:38
6879 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6880 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6882 #: winmm.rc:39
6883 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6884 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6886 #: winmm.rc:42
6887 #, fuzzy
6888 msgid ""
6889 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6890 "Capabilities function to determine the supported formats."
6891 msgstr ""
6892 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6893 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6894 "підтримуються"
6896 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6897 msgid ""
6898 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6899 "device, or wait until the data is finished playing."
6900 msgstr ""
6901 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6902 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6904 #: winmm.rc:44
6905 msgid ""
6906 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6907 "header, and then try again."
6908 msgstr ""
6909 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6910 "підготувати його, і повторіть спробу."
6912 #: winmm.rc:45
6913 msgid ""
6914 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6915 "and then try again."
6916 msgstr ""
6917 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6918 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6920 #: winmm.rc:48
6921 msgid ""
6922 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6924 msgstr ""
6925 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6926 "підготувати його, і повторіть спробу."
6928 #: winmm.rc:50
6929 msgid ""
6930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6932 msgstr ""
6933 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6934 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6936 #: winmm.rc:51
6937 msgid ""
6938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6939 "transmitted, and then try again."
6940 msgstr ""
6941 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6942 "повторіть спробу."
6944 #: winmm.rc:52
6945 msgid ""
6946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6947 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6948 msgstr ""
6949 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6950 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6952 #: winmm.rc:53
6953 msgid ""
6954 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6955 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6956 msgstr ""
6957 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6958 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6960 #: winmm.rc:56
6961 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6962 msgstr ""
6963 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6964 "відкриття пристрою."
6966 #: winmm.rc:57
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6968 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6970 #: winmm.rc:58
6971 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6972 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6974 #: winmm.rc:59
6975 msgid ""
6976 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6977 "or contact the device manufacturer."
6978 msgstr ""
6979 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6980 "правильно, або зверніться до його виробника."
6982 #: winmm.rc:60
6983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6984 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6986 #: winmm.rc:61
6987 msgid ""
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6990 "again."
6991 msgstr ""
6992 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6993 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6995 #: winmm.rc:62
6996 msgid ""
6997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6998 "unique alias."
6999 msgstr ""
7000 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7001 "унікальний псевдонім."
7003 #: winmm.rc:63
7004 msgid ""
7005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7006 msgstr ""
7007 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7009 #: winmm.rc:64
7010 msgid "No command was specified."
7011 msgstr "Команда не вказана."
7013 #: winmm.rc:65
7014 msgid ""
7015 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7016 "size of the buffer."
7017 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7019 #: winmm.rc:66
7020 msgid ""
7021 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7022 "one."
7023 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7025 #: winmm.rc:67
7026 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7027 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7029 #: winmm.rc:68
7030 msgid ""
7031 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7032 "manufacturer about obtaining a new driver."
7033 msgstr ""
7034 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7035 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7037 #: winmm.rc:69
7038 msgid ""
7039 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7041 msgstr ""
7042 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7043 "отримати новий драйвер."
7045 #: winmm.rc:70
7046 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7047 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7049 #: winmm.rc:71
7050 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7051 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7053 #: winmm.rc:72
7054 msgid ""
7055 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7056 msgstr ""
7057 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7058 "файлу."
7060 #: winmm.rc:73
7061 msgid "The device driver is not ready."
7062 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7064 #: winmm.rc:74
7065 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7066 msgstr ""
7067 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7069 #: winmm.rc:75
7070 msgid ""
7071 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7072 "access error."
7073 msgstr ""
7074 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7075 "отримати код помилки."
7077 #: winmm.rc:76
7078 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7079 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7081 #: winmm.rc:77
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7085 "separately to determine which devices caused the error."
7086 msgstr ""
7087 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7088 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7090 #: winmm.rc:78
7091 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7092 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7094 #: winmm.rc:79
7095 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7096 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7098 #: winmm.rc:80
7099 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7100 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7102 #: winmm.rc:81
7103 msgid ""
7104 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7105 "still connected to the network."
7106 msgstr ""
7107 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7108 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7110 #: winmm.rc:82
7111 msgid ""
7112 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7113 "device name is spelled correctly."
7114 msgstr ""
7115 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7116 "що ім'я пристрою введено правильно."
7118 #: winmm.rc:83
7119 msgid ""
7120 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7121 "again."
7122 msgstr ""
7123 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7124 "повторіть спробу."
7126 #: winmm.rc:84
7127 msgid ""
7128 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7129 "alias."
7130 msgstr ""
7131 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7132 "унікальний псевдонім."
7134 #: winmm.rc:85
7135 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7136 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7138 #: winmm.rc:86
7139 msgid ""
7140 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7141 "parameter with each 'open' command."
7142 msgstr ""
7143 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7144 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7145 "'open'."
7147 #: winmm.rc:87
7148 msgid ""
7149 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7150 "Please supply one."
7151 msgstr ""
7152 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7153 "Укажіть його."
7155 #: winmm.rc:88
7156 msgid ""
7157 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7158 "documentation for valid formats."
7159 msgstr ""
7160 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7161 "документації з MCI."
7163 #: winmm.rc:89
7164 msgid ""
7165 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7166 "supply one."
7167 msgstr ""
7168 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7170 #: winmm.rc:90
7171 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7172 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7174 #: winmm.rc:91
7175 msgid ""
7176 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7177 "may be corrupt, or not in the correct format."
7178 msgstr ""
7179 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7180 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7182 #: winmm.rc:92
7183 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7184 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7186 #: winmm.rc:93
7187 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7188 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7190 #: winmm.rc:94
7191 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7192 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7194 #: winmm.rc:95
7195 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7196 msgstr ""
7197 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7198 "автоматично."
7200 #: winmm.rc:96
7201 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7202 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7204 #: winmm.rc:97
7205 msgid ""
7206 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7207 "sequence, and then try again."
7208 msgstr ""
7209 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7210 "команд і повторіть спробу."
7212 #: winmm.rc:98
7213 msgid ""
7214 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7215 "the device is closed, and then try again."
7216 msgstr ""
7217 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7218 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7220 #: winmm.rc:99
7221 msgid ""
7222 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7223 "characters, followed by a period and an extension."
7224 msgstr ""
7225 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7226 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7228 #: winmm.rc:100
7229 msgid ""
7230 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7231 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7233 #: winmm.rc:101
7234 msgid ""
7235 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7236 "in Control Panel to install the device."
7237 msgstr ""
7238 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7239 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7241 #: winmm.rc:102
7242 msgid ""
7243 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7244 "restarting your computer."
7245 msgstr ""
7246 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7247 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7249 #: winmm.rc:103
7250 msgid ""
7251 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7252 "cannot change directories."
7253 msgstr ""
7254 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7255 "додаток не може змінити теку."
7257 #: winmm.rc:104
7258 msgid ""
7259 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7260 "change drives."
7261 msgstr ""
7262 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7263 "додаток не може змінити диск."
7265 #: winmm.rc:105
7266 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7267 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7269 #: winmm.rc:106
7270 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7271 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7273 #: winmm.rc:107
7274 msgid ""
7275 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7276 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7278 #: winmm.rc:108
7279 msgid ""
7280 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7281 "until a wave device is free, and then try again."
7282 msgstr ""
7283 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7284 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7286 #: winmm.rc:109
7287 msgid ""
7288 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7289 "until the device is free, and then try again."
7290 msgstr ""
7291 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7292 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7294 #: winmm.rc:110
7295 msgid ""
7296 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7297 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7298 msgstr ""
7299 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7300 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7302 #: winmm.rc:111
7303 msgid ""
7304 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7306 msgstr ""
7307 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7308 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7310 #: winmm.rc:112
7311 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7312 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7314 #: winmm.rc:113
7315 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7316 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7318 #: winmm.rc:114
7319 msgid ""
7320 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7321 "the Drivers option to install the wave device."
7322 msgstr ""
7323 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7324 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7326 #: winmm.rc:115
7327 msgid ""
7328 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7329 "format."
7330 msgstr ""
7331 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7332 "формату файлу."
7334 #: winmm.rc:116
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7340 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7342 #: winmm.rc:117
7343 msgid ""
7344 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7348 "формату файлу."
7350 #: winmm.rc:122
7351 msgid ""
7352 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7353 "You can't use them together."
7354 msgstr ""
7355 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7356 "використовувати їх одночасно."
7358 #: winmm.rc:124
7359 msgid ""
7360 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7361 "again."
7362 msgstr ""
7363 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7364 "повторіть спробу."
7366 #: winmm.rc:127
7367 msgid ""
7368 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7369 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7370 msgstr ""
7371 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7372 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7374 #: winmm.rc:125
7375 msgid ""
7376 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7377 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7378 "setup."
7379 msgstr ""
7380 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7381 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7382 "редагування налаштувань."
7384 #: winmm.rc:126
7385 msgid "An error occurred with the specified port."
7386 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7388 #: winmm.rc:129
7389 msgid ""
7390 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7391 "these applications; then, try again."
7392 msgstr ""
7393 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7394 "цих додатків і повторіть спробу."
7396 #: winmm.rc:128
7397 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7398 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7400 #: winmm.rc:123
7401 msgid ""
7402 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7403 "Control Panel to install a MIDI driver."
7404 msgstr ""
7405 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7406 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7408 #: winmm.rc:118
7409 msgid "There is no display window."
7410 msgstr "Немає вікна перегляду."
7412 #: winmm.rc:119
7413 msgid "Could not create or use window."
7414 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7416 #: winmm.rc:120
7417 msgid ""
7418 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7419 "check your disk or network connection."
7420 msgstr ""
7421 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7422 "перевірте підключення до диску або мережі."
7424 #: winmm.rc:121
7425 msgid ""
7426 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7427 "are still connected to the network."
7428 msgstr ""
7429 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7430 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7432 #: winspool.rc:28
7433 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7434 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7436 #: winspool.rc:29
7437 msgid "Unable to create the output file."
7438 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7440 #: wldap32.rc:27
7441 msgid "Success"
7442 msgstr "Успіх"
7444 #: wldap32.rc:28
7445 msgid "Operations Error"
7446 msgstr "Помилка операції"
7448 #: wldap32.rc:29
7449 msgid "Protocol Error"
7450 msgstr "Помилка протоколу"
7452 #: wldap32.rc:30
7453 msgid "Time Limit Exceeded"
7454 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7456 #: wldap32.rc:31
7457 msgid "Size Limit Exceeded"
7458 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7460 #: wldap32.rc:32
7461 msgid "Compare False"
7462 msgstr "Порівняння невірне"
7464 #: wldap32.rc:33
7465 msgid "Compare True"
7466 msgstr "Порівняння вірне"
7468 #: wldap32.rc:34
7469 msgid "Authentication Method Not Supported"
7470 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7472 #: wldap32.rc:35
7473 msgid "Strong Authentication Required"
7474 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7476 #: wldap32.rc:36
7477 msgid "Referral (v2)"
7478 msgstr "Посилання (v2)"
7480 #: wldap32.rc:37
7481 msgid "Referral"
7482 msgstr "Посилання"
7484 #: wldap32.rc:38
7485 msgid "Administration Limit Exceeded"
7486 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7488 #: wldap32.rc:39
7489 msgid "Unavailable Critical Extension"
7490 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7492 #: wldap32.rc:40
7493 msgid "Confidentiality Required"
7494 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7496 #: wldap32.rc:43
7497 msgid "No Such Attribute"
7498 msgstr "Немає такої властивості"
7500 #: wldap32.rc:44
7501 msgid "Undefined Type"
7502 msgstr "Невизначений тип"
7504 #: wldap32.rc:45
7505 msgid "Inappropriate Matching"
7506 msgstr "Недоречна відповідність"
7508 #: wldap32.rc:46
7509 msgid "Constraint Violation"
7510 msgstr "Порушення обмеження"
7512 #: wldap32.rc:47
7513 msgid "Attribute Or Value Exists"
7514 msgstr "Властивість або значення існує"
7516 #: wldap32.rc:48
7517 msgid "Invalid Syntax"
7518 msgstr "Неправильний синтакс"
7520 #: wldap32.rc:59
7521 msgid "No Such Object"
7522 msgstr "Немає такого об'єкту"
7524 #: wldap32.rc:60
7525 msgid "Alias Problem"
7526 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7528 #: wldap32.rc:61
7529 msgid "Invalid DN Syntax"
7530 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7532 #: wldap32.rc:62
7533 msgid "Is Leaf"
7534 msgstr "Це лист дерева"
7536 #: wldap32.rc:63
7537 msgid "Alias Dereference Problem"
7538 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7540 #: wldap32.rc:75
7541 msgid "Inappropriate Authentication"
7542 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7544 #: wldap32.rc:76
7545 msgid "Invalid Credentials"
7546 msgstr "Невірні облікові дані"
7548 #: wldap32.rc:77
7549 msgid "Insufficient Rights"
7550 msgstr "Недостатньо прав"
7552 #: wldap32.rc:78
7553 msgid "Busy"
7554 msgstr "Зайнято"
7556 #: wldap32.rc:79
7557 msgid "Unavailable"
7558 msgstr "Недоступно"
7560 #: wldap32.rc:80
7561 msgid "Unwilling To Perform"
7562 msgstr "Не бажає виконувати"
7564 #: wldap32.rc:81
7565 msgid "Loop Detected"
7566 msgstr "Виявлено зациклювання"
7568 #: wldap32.rc:87
7569 msgid "Sort Control Missing"
7570 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7572 #: wldap32.rc:88
7573 msgid "Index range error"
7574 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7576 #: wldap32.rc:91
7577 msgid "Naming Violation"
7578 msgstr "Порушення прав найменування"
7580 #: wldap32.rc:92
7581 msgid "Object Class Violation"
7582 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7584 #: wldap32.rc:93
7585 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7586 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7588 #: wldap32.rc:94
7589 msgid "Not allowed on RDN"
7590 msgstr "Не дозволено на RDN"
7592 #: wldap32.rc:95
7593 msgid "Already Exists"
7594 msgstr "Вже існує"
7596 #: wldap32.rc:96
7597 msgid "No Object Class Mods"
7598 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7600 #: wldap32.rc:97
7601 msgid "Results Too Large"
7602 msgstr "Результати завеликі"
7604 #: wldap32.rc:98
7605 msgid "Affects Multiple DSAs"
7606 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7608 #: wldap32.rc:107
7609 msgid "Other"
7610 msgstr "Інший"
7612 #: wldap32.rc:108
7613 msgid "Server Down"
7614 msgstr "Сервер недоступний"
7616 #: wldap32.rc:109
7617 msgid "Local Error"
7618 msgstr "Локальна помилка"
7620 #: wldap32.rc:110
7621 msgid "Encoding Error"
7622 msgstr "Помилка кодування"
7624 #: wldap32.rc:111
7625 msgid "Decoding Error"
7626 msgstr "Помилка декодування"
7628 #: wldap32.rc:112
7629 msgid "Timeout"
7630 msgstr "Тайм-аут"
7632 #: wldap32.rc:113
7633 msgid "Auth Unknown"
7634 msgstr "Невідома авторизація"
7636 #: wldap32.rc:114
7637 msgid "Filter Error"
7638 msgstr "Помилка фільтру"
7640 #: wldap32.rc:115
7641 msgid "User Cancelled"
7642 msgstr "Відмінено користувачем"
7644 #: wldap32.rc:116
7645 msgid "Parameter Error"
7646 msgstr "Помилка параметра"
7648 #: wldap32.rc:117
7649 msgid "No Memory"
7650 msgstr "Немає пам'яті"
7652 #: wldap32.rc:118
7653 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7654 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7656 #: wldap32.rc:119
7657 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7658 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7660 #: wldap32.rc:120
7661 msgid "Specified control was not found in message"
7662 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7664 #: wldap32.rc:121
7665 msgid "No result present in message"
7666 msgstr "В повідомленні немає результату"
7668 #: wldap32.rc:122
7669 msgid "More results returned"
7670 msgstr "Існують ще результати"
7672 #: wldap32.rc:123
7673 msgid "Loop while handling referrals"
7674 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7676 #: wldap32.rc:124
7677 msgid "Referral hop limit exceeded"
7678 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7680 #: clock.rc:29
7681 msgid "Ana&log"
7682 msgstr "&Анало&говий"
7684 #: clock.rc:30
7685 msgid "Digi&tal"
7686 msgstr "&Ци&фровий"
7688 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7689 msgid "&Font..."
7690 msgstr "&Шрифт..."
7692 #: clock.rc:34
7693 msgid "&Without Titlebar"
7694 msgstr "&Без смуги заголовка"
7696 #: clock.rc:36
7697 msgid "&Seconds"
7698 msgstr "&Секунди"
7700 #: clock.rc:37
7701 msgid "&Date"
7702 msgstr "&Дата"
7704 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7705 msgid "&Always on Top"
7706 msgstr "&Завжди зверху"
7708 #: clock.rc:41
7709 msgid "Inf&o"
7710 msgstr "&Довідка"
7712 #: clock.rc:42
7713 msgid "&About Clock..."
7714 msgstr "&Про Годинник..."
7716 #: clock.rc:48
7717 msgid "Clock"
7718 msgstr "Годинник"
7720 #: cmd.rc:30
7721 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7722 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7724 #: cmd.rc:38
7725 msgid ""
7726 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7727 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7728 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7729 "called procedure.\n"
7730 "\n"
7731 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7732 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7733 msgstr ""
7734 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7735 "виконання\n"
7736 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7737 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7738 "параметри до викликаної процедури.\n"
7739 "\n"
7740 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7741 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7743 #: cmd.rc:41
7744 msgid ""
7745 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7746 "default directory.\n"
7747 msgstr ""
7748 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7749 "теку за зомовчуванням.\n"
7751 #: cmd.rc:42
7752 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7753 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7755 #: cmd.rc:44
7756 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7757 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7759 #: cmd.rc:46
7760 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7761 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7763 #: cmd.rc:47
7764 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7765 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7767 #: cmd.rc:48
7768 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7769 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7771 #: cmd.rc:49
7772 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7773 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7775 #: cmd.rc:50
7776 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7777 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7779 #: cmd.rc:60
7780 msgid ""
7781 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7782 "\n"
7783 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7784 "on the terminal device before they are executed.\n"
7785 "\n"
7786 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7787 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7788 "preceding it with an @ sign.\n"
7789 msgstr ""
7790 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7791 "\n"
7792 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7793 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7794 "\n"
7795 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7796 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7797 "перед нею знаку @.\n"
7799 #: cmd.rc:62
7800 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7801 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7803 #: cmd.rc:70
7804 msgid ""
7805 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7806 "\n"
7807 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7808 "\n"
7809 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7810 "not exist in wine's cmd.\n"
7811 msgstr ""
7812 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7813 "\n"
7814 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7815 "\n"
7816 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7817 "файлах в cmd від wine.\n"
7819 #: cmd.rc:82
7820 msgid ""
7821 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7822 "batch file.\n"
7823 "\n"
7824 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7825 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7826 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7827 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7828 "label terminates the batch file execution.\n"
7829 "\n"
7830 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7831 msgstr ""
7832 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7833 "\n"
7834 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7835 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7836 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7837 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7838 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7839 "\n"
7840 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7842 #: cmd.rc:85
7843 msgid ""
7844 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7845 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7846 msgstr ""
7847 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7848 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7850 #: cmd.rc:95
7851 msgid ""
7852 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7853 "\n"
7854 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7855 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7856 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7857 "\n"
7858 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7859 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7860 msgstr ""
7861 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7862 "\n"
7863 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7864 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7865 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7866 "\n"
7867 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7868 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7870 #: cmd.rc:101
7871 msgid ""
7872 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7873 "\n"
7874 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7875 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7876 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7877 msgstr ""
7878 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7879 "\n"
7880 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7881 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7882 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7884 #: cmd.rc:104
7885 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7886 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7888 #: cmd.rc:105
7889 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7890 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7892 #: cmd.rc:112
7893 msgid ""
7894 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7895 "\n"
7896 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7897 "subdirectories\n"
7898 "below the item are moved as well.\n"
7899 "\n"
7900 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7901 msgstr ""
7902 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7903 "\n"
7904 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7905 "які містить ця тека.\n"
7906 "\n"
7907 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7909 #: cmd.rc:123
7910 msgid ""
7911 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7912 "\n"
7913 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7914 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7915 "PATH command with the new value.\n"
7916 "\n"
7917 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7918 "variable, for example:\n"
7919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7920 msgstr ""
7921 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7922 "\n"
7923 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7924 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7925 "PATH з новим значенням.\n"
7926 "\n"
7927 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7928 "PATH, наприклад:\n"
7929 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7931 #: cmd.rc:129
7932 msgid ""
7933 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7934 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7935 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7936 "before it scrolls off the screen.\n"
7937 msgstr ""
7938 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7939 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7940 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7941 "перед її зникненням з екрану.\n"
7943 #: cmd.rc:150
7944 msgid ""
7945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7946 "\n"
7947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7949 "\n"
7950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7951 "\n"
7952 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7953 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7954 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7955 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7956 "\n"
7957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7961 "\n"
7962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7964 msgstr ""
7965 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7966 "\n"
7967 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7968 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7969 "\n"
7970 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7971 "\n"
7972 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7973 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
7974 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
7975 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
7976 "\n"
7977 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7978 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7979 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7980 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7981 "\n"
7982 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7983 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7985 #: cmd.rc:154
7986 msgid ""
7987 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7988 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7989 msgstr ""
7990 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7991 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7993 #: cmd.rc:157
7994 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7995 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7997 #: cmd.rc:158
7998 #, fuzzy
7999 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8000 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8002 #: cmd.rc:160
8003 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8004 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8006 #: cmd.rc:161
8007 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8008 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8010 #: cmd.rc:179
8011 msgid ""
8012 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8013 "\n"
8014 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8015 "\n"
8016 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8017 "\n"
8018 "SET <variable>=<value>\n"
8019 "\n"
8020 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8021 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8022 "have embedded spaces.\n"
8023 "\n"
8024 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8025 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8026 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8027 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8028 msgstr ""
8029 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8030 "\n"
8031 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8032 "\n"
8033 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8034 "\n"
8035 "SET <змінна>=<значення>\n"
8036 "\n"
8037 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8038 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8039 "пробіли.\n"
8040 "\n"
8041 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8042 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8043 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8044 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8046 #: cmd.rc:184
8047 msgid ""
8048 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8049 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8050 "if called from the command line.\n"
8051 msgstr ""
8052 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8053 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8054 "при\n"
8055 "її виклику з командного рядка.\n"
8057 #: cmd.rc:186
8058 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8059 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8061 #: cmd.rc:188
8062 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8063 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8065 #: cmd.rc:192
8066 msgid ""
8067 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8068 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8069 msgstr ""
8070 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8071 "місце,\n"
8072 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8073 "для читання.\n"
8075 #: cmd.rc:201
8076 msgid ""
8077 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8078 "\n"
8079 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8080 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8081 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8082 "\n"
8083 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8084 msgstr ""
8085 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8086 "Діючі форми:\n"
8087 "\n"
8088 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8089 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8090 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8091 "\n"
8092 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8094 #: cmd.rc:204
8095 #, fuzzy
8096 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8097 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8099 #: cmd.rc:206
8100 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8101 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8103 #: cmd.rc:209
8104 msgid ""
8105 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8106 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8107 msgstr ""
8108 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8109 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8111 #: cmd.rc:212
8112 msgid ""
8113 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8114 "PUSHD.\n"
8115 msgstr ""
8116 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8117 "командою PUSHD.\n"
8119 #: cmd.rc:214
8120 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8121 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8123 #: cmd.rc:218
8124 msgid ""
8125 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8126 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8127 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8128 msgstr ""
8130 #: cmd.rc:222
8131 msgid ""
8132 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8133 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8134 msgstr ""
8135 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8136 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8138 #: cmd.rc:253
8139 msgid ""
8140 "CMD built-in commands are:\n"
8141 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8142 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8143 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8144 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8145 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8146 "COPY\t\tCopy file\n"
8147 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8148 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8149 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8150 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8151 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8152 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8153 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8154 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8155 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8156 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8157 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8158 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8159 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8160 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8161 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8162 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8163 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8164 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8165 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8166 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8167 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8168 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8169 "\n"
8170 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8171 msgstr ""
8172 "Вбудовані команди CMD:\n"
8173 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8174 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8175 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8176 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8177 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8178 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8179 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8180 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8181 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8182 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8183 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8184 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8185 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8186 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8187 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8188 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8189 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8190 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8191 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8192 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8193 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8194 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8195 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8196 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8197 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8198 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8199 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8200 "\n"
8201 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8203 #: cmd.rc:255
8204 msgid "Are you sure"
8205 msgstr "Ви впевнені"
8207 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8208 msgctxt "Yes key"
8209 msgid "Y"
8210 msgstr "Y"
8212 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8213 msgctxt "No key"
8214 msgid "N"
8215 msgstr "N"
8217 #: cmd.rc:258
8218 msgid "File association missing for extension %s\n"
8219 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8221 #: cmd.rc:259
8222 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8223 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8225 #: cmd.rc:260
8226 msgid "Overwrite %s"
8227 msgstr "Перезаписати %s"
8229 #: cmd.rc:261
8230 msgid "More..."
8231 msgstr "Більше..."
8233 #: cmd.rc:262
8234 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8235 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8237 #: cmd.rc:263
8238 msgid ""
8239 "Not Yet Implemented\n"
8240 "\n"
8241 msgstr ""
8242 "Ще не реалізовано\n"
8243 "\n"
8245 #: cmd.rc:264
8246 msgid "Argument missing\n"
8247 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8249 #: cmd.rc:265
8250 msgid "Syntax error\n"
8251 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8253 #: cmd.rc:266
8254 msgid "%s: File Not Found\n"
8255 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8257 #: cmd.rc:267
8258 msgid "No help available for %s\n"
8259 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8261 #: cmd.rc:268
8262 msgid "Target to GOTO not found\n"
8263 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8265 #: cmd.rc:269
8266 msgid "Current Date is %s\n"
8267 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8269 #: cmd.rc:270
8270 msgid "Current Time is %s\n"
8271 msgstr "Поточний час: %s\n"
8273 #: cmd.rc:271
8274 msgid "Enter new date: "
8275 msgstr "Введіть нову дату: "
8277 #: cmd.rc:272
8278 msgid "Enter new time: "
8279 msgstr "Введіть новий час: "
8281 #: cmd.rc:273
8282 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8283 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8285 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8286 msgid "Failed to open '%s'\n"
8287 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8289 #: cmd.rc:275
8290 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8291 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8293 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8294 msgctxt "All key"
8295 msgid "A"
8296 msgstr "A"
8298 #: cmd.rc:277
8299 msgid "%s, Delete"
8300 msgstr "%s, Видалити"
8302 #: cmd.rc:278
8303 msgid "Echo is %s\n"
8304 msgstr "Echo зараз %s\n"
8306 #: cmd.rc:279
8307 msgid "Verify is %s\n"
8308 msgstr "Verify зараз %s\n"
8310 #: cmd.rc:280
8311 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8312 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8314 #: cmd.rc:281
8315 msgid "Parameter error\n"
8316 msgstr "Помилка параметру\n"
8318 #: cmd.rc:282
8319 msgid ""
8320 "Volume in drive %c is %s\n"
8321 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8322 "\n"
8323 msgstr ""
8324 "Диск %c має мітку %s\n"
8325 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8326 "\n"
8328 #: cmd.rc:283
8329 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8330 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8332 #: cmd.rc:284
8333 msgid "PATH not found\n"
8334 msgstr "PATH не знайдено\n"
8336 #: cmd.rc:285
8337 msgid "Press Return key to continue: "
8338 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8340 #: cmd.rc:286
8341 msgid "Wine Command Prompt"
8342 msgstr "Командний рядок Wine"
8344 #: cmd.rc:287
8345 msgid ""
8346 "CMD Version %s\n"
8347 "\n"
8348 msgstr ""
8349 "Версія CMD %s\n"
8350 "\n"
8352 #: cmd.rc:288
8353 msgid "More? "
8354 msgstr "Більше? "
8356 #: cmd.rc:289
8357 msgid "The input line is too long.\n"
8358 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8360 #: ipconfig.rc:27
8361 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8362 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8364 #: ipconfig.rc:28
8365 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8366 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8368 #: ipconfig.rc:29
8369 msgid "%s adapter %s\n"
8370 msgstr "%s адаптер %s\n"
8372 #: ipconfig.rc:30
8373 msgid "Ethernet"
8374 msgstr "Ethernet"
8376 #: ipconfig.rc:32
8377 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8378 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8380 #: ipconfig.rc:34
8381 msgid "Hostname"
8382 msgstr "Ім'я хосту"
8384 #: ipconfig.rc:35
8385 msgid "Node type"
8386 msgstr "Тип вузла"
8388 #: ipconfig.rc:36
8389 msgid "Broadcast"
8390 msgstr "Передача"
8392 #: ipconfig.rc:37
8393 msgid "Peer-to-peer"
8394 msgstr "Peer-to-peer"
8396 #: ipconfig.rc:38
8397 msgid "Mixed"
8398 msgstr "Змішаний"
8400 #: ipconfig.rc:39
8401 msgid "Hybrid"
8402 msgstr "Гібрид"
8404 #: ipconfig.rc:40
8405 msgid "IP routing enabled"
8406 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8408 #: ipconfig.rc:42
8409 msgid "Physical address"
8410 msgstr "Фізична адреса"
8412 #: ipconfig.rc:43
8413 msgid "DHCP enabled"
8414 msgstr "DHCP ввімкнено"
8416 #: ipconfig.rc:46
8417 msgid "Default gateway"
8418 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8420 #: net.rc:27
8421 msgid ""
8422 "The syntax of this command is:\n"
8423 "\n"
8424 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8425 msgstr ""
8426 "Синтаксис цієї команди:\n"
8427 "\n"
8428 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8430 #: net.rc:28
8431 msgid "Specify service name to start.\n"
8432 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8434 #: net.rc:29
8435 msgid "Specify service name to stop.\n"
8436 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8438 #: net.rc:30
8439 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8440 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8442 #: net.rc:31
8443 msgid "Could not stop service %s\n"
8444 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8446 #: net.rc:32
8447 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8448 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8450 #: net.rc:33
8451 msgid "Could not get handle to service.\n"
8452 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8454 #: net.rc:34
8455 msgid "The %s service is starting.\n"
8456 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8458 #: net.rc:35
8459 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8460 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8462 #: net.rc:36
8463 msgid "The %s service failed to start.\n"
8464 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8466 #: net.rc:37
8467 msgid "The %s service is stopping.\n"
8468 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8470 #: net.rc:38
8471 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8472 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8474 #: net.rc:39
8475 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8476 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8478 #: net.rc:40
8479 msgid ""
8480 "The syntax of this command is:\n"
8481 "\n"
8482 "NET HELP command\n"
8483 "    -or-\n"
8484 "NET command /HELP\n"
8485 "\n"
8486 "   Commands available are:\n"
8487 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8488 msgstr ""
8489 "Синтаксис цієї команди:\n"
8490 "\n"
8491 "NET HELP команда\n"
8492 "    -чи-\n"
8493 "NET команда /HELP\n"
8494 "\n"
8495 "   Доступні команди:\n"
8496 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8498 #: net.rc:42
8499 msgid "There are no entries in the list.\n"
8500 msgstr "Список порожній.\n"
8502 #: net.rc:43
8503 msgid ""
8504 "\n"
8505 "Status  Local   Remote\n"
8506 "---------------------------------------------------------------\n"
8507 msgstr ""
8508 "\n"
8509 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8510 "---------------------------------------------------------------\n"
8512 #: net.rc:44
8513 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8514 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8516 #: notepad.rc:27
8517 msgid "&New\tCtrl+N"
8518 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8520 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8521 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8522 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8524 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8525 msgid "&Save\tCtrl+S"
8526 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8528 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8529 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8530 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8532 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8533 msgid "Page Se&tup..."
8534 msgstr "Параметри &сторінки..."
8536 #: notepad.rc:34
8537 msgid "P&rinter Setup..."
8538 msgstr "Налаштування &принтера..."
8540 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8541 msgid "&Edit"
8542 msgstr "&Редагування"
8544 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8545 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8546 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8548 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8549 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8550 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8552 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8554 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8556 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8557 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8558 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8560 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8561 #: winefile.rc:29
8562 msgid "&Delete\tDel"
8563 msgstr "Ви&далити\tDel"
8565 #: notepad.rc:46
8566 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8567 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8569 #: notepad.rc:47
8570 msgid "&Time/Date\tF5"
8571 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8573 #: notepad.rc:49
8574 msgid "&Wrap long lines"
8575 msgstr "&Перенос  слів"
8577 #: notepad.rc:53
8578 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8579 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8581 #: notepad.rc:54
8582 msgid "&Search next\tF3"
8583 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8585 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8586 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8587 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8589 #: notepad.rc:60
8590 msgid "&About Notepad"
8591 msgstr "&Про Notepad"
8593 #: notepad.rc:66
8594 msgid "&f"
8595 msgstr "&f"
8597 #: notepad.rc:67
8598 msgid "Page &p"
8599 msgstr "Сторінка &p"
8601 #: notepad.rc:69
8602 msgid "Notepad"
8603 msgstr "Блокнот"
8605 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8606 msgid "ERROR"
8607 msgstr "ПОМИЛКА"
8609 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8610 msgid "WARNING"
8611 msgstr "УВАГА"
8613 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8614 msgid "Information"
8615 msgstr "Інформація"
8617 #: notepad.rc:74
8618 msgid "Untitled"
8619 msgstr "Без назви"
8621 #: notepad.rc:77
8622 msgid "Text files (*.txt)"
8623 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8625 #: notepad.rc:80
8626 msgid ""
8627 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8628 "Please use a different editor."
8629 msgstr ""
8630 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8631 "Використайте інший редактор."
8633 #: notepad.rc:82
8634 msgid ""
8635 "You didn't enter any text.\n"
8636 "Please type something and try again"
8637 msgstr ""
8638 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8639 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8641 #: notepad.rc:84
8642 msgid ""
8643 "File '%s' does not exist.\n"
8644 "\n"
8645 "Do you want to create a new file?"
8646 msgstr ""
8647 "Файл '%s' не існує.\n"
8648 "\n"
8649 "Створити новий файл?"
8651 #: notepad.rc:86
8652 msgid ""
8653 "File '%s' has been modified.\n"
8654 "\n"
8655 "Would you like to save the changes?"
8656 msgstr ""
8657 "Файл '%s' було змінено.\n"
8658 "\n"
8659 "Хочете зберегти зміни?"
8661 #: notepad.rc:87
8662 msgid "'%s' could not be found."
8663 msgstr "'%s' не знайдений."
8665 #: notepad.rc:89
8666 msgid ""
8667 "Not enough memory to complete this task.\n"
8668 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8669 msgstr ""
8670 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8671 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8673 #: notepad.rc:91
8674 msgid "Unicode (UTF-16)"
8675 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8677 #: notepad.rc:92
8678 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8679 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8681 #: notepad.rc:93
8682 msgid "Unicode (UTF-8)"
8683 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8685 #: notepad.rc:100
8686 msgid ""
8687 "%s\n"
8688 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8689 "you save this file in the %s encoding.\n"
8690 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8691 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8692 "Continue?"
8693 msgstr ""
8694 "%s\n"
8695 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8696 "в кодуванні %s .\n"
8697 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8698 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8699 "Продовжити?"
8701 #: oleview.rc:29
8702 msgid "&Bind to file..."
8703 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8705 #: oleview.rc:30
8706 msgid "&View TypeLib..."
8707 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8709 #: oleview.rc:32
8710 msgid "&System Configuration..."
8711 msgstr "&Конфігураця системи..."
8713 #: oleview.rc:33
8714 msgid "&Run the Registry Editor"
8715 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8717 #: oleview.rc:37
8718 msgid "&Object"
8719 msgstr "&Об'єкт"
8721 #: oleview.rc:39
8722 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8723 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8725 #: oleview.rc:41
8726 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8727 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8729 #: oleview.rc:42
8730 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8731 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8733 #: oleview.rc:43
8734 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8735 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8737 #: oleview.rc:44
8738 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8739 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8741 #: oleview.rc:47
8742 msgid "View &Type information"
8743 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8745 #: oleview.rc:49
8746 msgid "Create &Instance"
8747 msgstr "Створити &Екземпляр"
8749 #: oleview.rc:50
8750 msgid "Create Instance &On..."
8751 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8753 #: oleview.rc:51
8754 msgid "&Release Instance"
8755 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8757 #: oleview.rc:53
8758 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8759 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8761 #: oleview.rc:54
8762 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8763 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8765 #: oleview.rc:56
8766 msgid "&View..."
8767 msgstr "&Перегляд..."
8769 #: oleview.rc:60
8770 msgid "&Expert mode"
8771 msgstr "&Режим експерта"
8773 #: oleview.rc:62
8774 msgid "&Hidden component categories"
8775 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8777 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8778 msgid "&Toolbar"
8779 msgstr "Панель &інструментів"
8781 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8782 msgid "&Status Bar"
8783 msgstr "Рядок &стану"
8785 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8786 msgid "&Refresh\tF5"
8787 msgstr "&Оновити\tF5"
8789 #: oleview.rc:71
8790 msgid "&About OleView"
8791 msgstr "&Про OleView"
8793 #: oleview.rc:79
8794 msgid "&Save as..."
8795 msgstr "&Зберегти як..."
8797 #: oleview.rc:84
8798 msgid "&Group by type kind"
8799 msgstr "&Групувати за типом"
8801 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8802 msgid "OleView"
8803 msgstr "OleView"
8805 #: oleview.rc:98
8806 msgid "ITypeLib viewer"
8807 msgstr "ITypeLib viewer"
8809 #: oleview.rc:96
8810 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8811 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8813 #: oleview.rc:97
8814 msgid "version 1.0"
8815 msgstr "версія 1.0"
8817 #: oleview.rc:100
8818 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8819 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8821 #: oleview.rc:103
8822 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8823 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8825 #: oleview.rc:104
8826 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8827 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8829 #: oleview.rc:105
8830 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8831 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8833 #: oleview.rc:106
8834 msgid "Run the Wine registry editor"
8835 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8837 #: oleview.rc:107
8838 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8839 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8841 #: oleview.rc:108
8842 msgid "Create an instance of the selected object"
8843 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8845 #: oleview.rc:109
8846 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8847 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8849 #: oleview.rc:110
8850 msgid "Release the currently selected object instance"
8851 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8853 #: oleview.rc:111
8854 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8855 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8857 #: oleview.rc:112
8858 msgid "Display the viewer for the selected item"
8859 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8861 #: oleview.rc:117
8862 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8863 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8865 #: oleview.rc:118
8866 msgid ""
8867 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8868 msgstr ""
8869 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8871 #: oleview.rc:119
8872 msgid "Show or hide the toolbar"
8873 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8875 #: oleview.rc:120
8876 msgid "Show or hide the status bar"
8877 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8879 #: oleview.rc:121
8880 msgid "Refresh all lists"
8881 msgstr "Оновити всі списки"
8883 #: oleview.rc:122
8884 msgid "Display program information, version number and copyright"
8885 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8887 #: oleview.rc:113
8888 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8889 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8891 #: oleview.rc:114
8892 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8893 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8895 #: oleview.rc:115
8896 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8897 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8899 #: oleview.rc:116
8900 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8901 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8903 #: oleview.rc:128
8904 msgid "ObjectClasses"
8905 msgstr "ObjectClasses"
8907 #: oleview.rc:129
8908 msgid "Grouped by Component Category"
8909 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8911 #: oleview.rc:130
8912 msgid "OLE 1.0 Objects"
8913 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8915 #: oleview.rc:131
8916 msgid "COM Library Objects"
8917 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8919 #: oleview.rc:132
8920 msgid "All Objects"
8921 msgstr "Всі об'єкти"
8923 #: oleview.rc:133
8924 msgid "Application IDs"
8925 msgstr "ID програми"
8927 #: oleview.rc:134
8928 msgid "Type Libraries"
8929 msgstr "Бібліотеки Типу"
8931 #: oleview.rc:135
8932 msgid "ver."
8933 msgstr "вер."
8935 #: oleview.rc:136
8936 msgid "Interfaces"
8937 msgstr "Інтерфейси"
8939 #: oleview.rc:138
8940 msgid "Registry"
8941 msgstr "Реєстр"
8943 #: oleview.rc:139
8944 msgid "Implementation"
8945 msgstr "Реалізація"
8947 #: oleview.rc:140
8948 msgid "Activation"
8949 msgstr "Активація"
8951 #: oleview.rc:142
8952 msgid "CoGetClassObject failed."
8953 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
8955 #: oleview.rc:143
8956 msgid "Unknown error"
8957 msgstr "Невідома помилка"
8959 #: oleview.rc:146
8960 msgid "bytes"
8961 msgstr "байт"
8963 #: oleview.rc:148
8964 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8965 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
8967 #: oleview.rc:149
8968 msgid "Inherited Interfaces"
8969 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
8971 #: oleview.rc:124
8972 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8973 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
8975 #: oleview.rc:125
8976 msgid "Close window"
8977 msgstr "Закрити вікно"
8979 #: oleview.rc:126
8980 msgid "Group typeinfos by kind"
8981 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
8983 #: progman.rc:30
8984 msgid "&New..."
8985 msgstr "&Створити..."
8987 #: progman.rc:31
8988 msgid "O&pen\tEnter"
8989 msgstr "Відк&рити\tEnter"
8991 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8992 msgid "&Move...\tF7"
8993 msgstr "&Перемістити...\tF7"
8995 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8996 msgid "&Copy...\tF8"
8997 msgstr "&Копіювати...\tF8"
8999 #: progman.rc:35
9000 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9001 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9003 #: progman.rc:37
9004 msgid "&Execute..."
9005 msgstr "&Виконати..."
9007 #: progman.rc:39
9008 msgid "E&xit Windows..."
9009 msgstr "Ви&хід..."
9011 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9012 msgid "&Options"
9013 msgstr "&Параметри"
9015 #: progman.rc:42
9016 msgid "&Arrange automatically"
9017 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9019 #: progman.rc:43
9020 msgid "&Minimize on run"
9021 msgstr "З&горнути при старті"
9023 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9024 msgid "&Save settings on exit"
9025 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9027 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9028 msgid "&Windows"
9029 msgstr "&Вікна"
9031 #: progman.rc:47
9032 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9033 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9035 #: progman.rc:48
9036 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9037 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9039 #: progman.rc:49
9040 msgid "&Arrange Icons"
9041 msgstr "&Впорядкувати значки"
9043 #: progman.rc:55
9044 msgid "&About Wine"
9045 msgstr "&Про Wine"
9047 #: progman.rc:61
9048 msgid "Program Manager"
9049 msgstr "Диспетчер програм"
9051 #: progman.rc:65
9052 msgid "Delete"
9053 msgstr "Видалити"
9055 #: progman.rc:66
9056 msgid "Delete group `%s'?"
9057 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9059 #: progman.rc:67
9060 msgid "Delete program `%s'?"
9061 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9063 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9064 msgid "Not implemented"
9065 msgstr "Не реалізовано"
9067 #: progman.rc:69
9068 msgid "Error reading `%s'."
9069 msgstr "Помилка читання `%s'."
9071 #: progman.rc:70
9072 msgid "Error writing `%s'."
9073 msgstr "Помикла запису `%s'."
9075 #: progman.rc:73
9076 msgid ""
9077 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9078 "Should it be tried further on?"
9079 msgstr ""
9080 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9081 "Спробувати знов наступного разу?"
9083 #: progman.rc:75
9084 msgid "Help not available."
9085 msgstr "Довідка не доступна."
9087 #: progman.rc:76
9088 msgid "Unknown feature in %s"
9089 msgstr "Невідома ознака в %s"
9091 #: progman.rc:77
9092 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9093 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9095 #: progman.rc:78
9096 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9097 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9099 #: progman.rc:81
9100 msgid "Programs"
9101 msgstr "Програми"
9103 #: progman.rc:82
9104 msgid "Libraries (*.dll)"
9105 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9107 #: progman.rc:83
9108 msgid "Icon files"
9109 msgstr "Файли значків"
9111 #: progman.rc:84
9112 msgid "Icons (*.ico)"
9113 msgstr "Значки (*.ico)"
9115 #: reg.rc:27
9116 msgid ""
9117 "The syntax of this command is:\n"
9118 "\n"
9119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9120 "REG command /?\n"
9121 msgstr ""
9122 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9123 "\n"
9124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9125 "REG <команда> /?\n"
9127 #: reg.rc:28
9128 msgid ""
9129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9130 "f]\n"
9131 msgstr ""
9132 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9133 "[/f]\n"
9135 #: reg.rc:29
9136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9137 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9139 #: reg.rc:30
9140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9141 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9143 #: reg.rc:31
9144 msgid "The operation completed successfully\n"
9145 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9147 #: reg.rc:32
9148 msgid "Error: Invalid key name\n"
9149 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9151 #: reg.rc:33
9152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9153 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9155 #: reg.rc:34
9156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9157 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9159 #: reg.rc:35
9160 msgid ""
9161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9162 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9164 #: regedit.rc:31
9165 msgid "&Registry"
9166 msgstr "&Реєстр"
9168 #: regedit.rc:33
9169 msgid "&Import Registry File..."
9170 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9172 #: regedit.rc:34
9173 msgid "&Export Registry File..."
9174 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9176 #: regedit.rc:36
9177 msgid "&Print\tCtrl+P"
9178 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9180 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9181 msgid "&Modify"
9182 msgstr "&Змінити"
9184 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9185 msgid "&Key"
9186 msgstr "&Ключ"
9188 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9189 msgid "&String Value"
9190 msgstr "&Рядкове значення"
9192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9193 msgid "&Binary Value"
9194 msgstr "&Двійкове значення"
9196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9197 msgid "&DWORD Value"
9198 msgstr "&Значення DWORD"
9200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9201 msgid "&Multi String Value"
9202 msgstr "&Багаторядкове значення"
9204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9205 #, fuzzy
9206 msgid "&Expandable String Value"
9207 msgstr "&Рядкове значення"
9209 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9210 msgid "&Rename\tF2"
9211 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9213 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9214 msgid "&Copy Key Name"
9215 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9217 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9218 msgid "&Find\tCtrl+F"
9219 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9221 #: regedit.rc:61
9222 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9223 msgstr "З&найти далі\tF3"
9225 #: regedit.rc:65
9226 msgid "Status &Bar"
9227 msgstr "Рядок С&тану"
9229 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9230 msgid "Sp&lit"
9231 msgstr "Розд&ілити"
9233 #: regedit.rc:74
9234 msgid "&Remove Favorite..."
9235 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9237 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9238 msgid "&Help Topics\tF1"
9239 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
9241 #: regedit.rc:80
9242 msgid "&About Registry Editor"
9243 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9245 #: regedit.rc:89
9246 msgid "Modify Binary Data"
9247 msgstr "Змінити двійкові дані"
9249 #: regedit.rc:110
9250 msgid "&Export..."
9251 msgstr "&Експорт..."
9253 #: regedit.rc:135
9254 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9255 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9257 #: regedit.rc:136
9258 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9259 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9261 #: regedit.rc:137
9262 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9263 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9265 #: regedit.rc:138
9266 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9267 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9269 #: regedit.rc:139
9270 msgid ""
9271 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9272 msgstr ""
9273 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9275 #: regedit.rc:140
9276 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9277 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9279 #: regedit.rc:125
9280 msgid "Data"
9281 msgstr "Дані"
9283 #: regedit.rc:130
9284 msgid "Registry Editor"
9285 msgstr "Редактор реєстру"
9287 #: regedit.rc:192
9288 msgid "Import Registry File"
9289 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9291 #: regedit.rc:193
9292 msgid "Export Registry File"
9293 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9295 #: regedit.rc:194
9296 msgid "Registry files (*.reg)"
9297 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9299 #: regedit.rc:195
9300 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9301 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9303 #: regedit.rc:202
9304 msgid "(Default)"
9305 msgstr "(Стандартно)"
9307 #: regedit.rc:203
9308 msgid "(value not set)"
9309 msgstr "(значення не задане)"
9311 #: regedit.rc:204
9312 msgid "(cannot display value)"
9313 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9315 #: regedit.rc:205
9316 msgid "(unknown %d)"
9317 msgstr "(невідомо %d)"
9319 #: regedit.rc:161
9320 msgid "Quits the registry editor"
9321 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9323 #: regedit.rc:162
9324 msgid "Adds keys to the favorites list"
9325 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9327 #: regedit.rc:163
9328 msgid "Removes keys from the favorites list"
9329 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9331 #: regedit.rc:164
9332 msgid "Shows or hides the status bar"
9333 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9335 #: regedit.rc:165
9336 msgid "Change position of split between two panes"
9337 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9339 #: regedit.rc:166
9340 msgid "Refreshes the window"
9341 msgstr "Оновлює вікно"
9343 #: regedit.rc:167
9344 msgid "Deletes the selection"
9345 msgstr "Видаляє вибір"
9347 #: regedit.rc:168
9348 msgid "Renames the selection"
9349 msgstr "Перейменовує вибір"
9351 #: regedit.rc:169
9352 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9353 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9355 #: regedit.rc:170
9356 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9357 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9359 #: regedit.rc:171
9360 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9361 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9363 #: regedit.rc:145
9364 msgid "Modifies the value's data"
9365 msgstr "Змінює дані значення"
9367 #: regedit.rc:146
9368 msgid "Adds a new key"
9369 msgstr "Додає новий ключ"
9371 #: regedit.rc:147
9372 msgid "Adds a new string value"
9373 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9375 #: regedit.rc:148
9376 msgid "Adds a new binary value"
9377 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9379 #: regedit.rc:149
9380 msgid "Adds a new double word value"
9381 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9383 #: regedit.rc:151
9384 msgid "Imports a text file into the registry"
9385 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9387 #: regedit.rc:153
9388 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9389 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9391 #: regedit.rc:154
9392 msgid "Prints all or part of the registry"
9393 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9395 #: regedit.rc:156
9396 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9397 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9399 #: regedit.rc:179
9400 msgid "Can't query value '%s'"
9401 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9403 #: regedit.rc:180
9404 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9405 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9407 #: regedit.rc:181
9408 msgid "Value is too big (%u)"
9409 msgstr "значення задовге (%u)"
9411 #: regedit.rc:182
9412 msgid "Confirm Value Delete"
9413 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9415 #: regedit.rc:183
9416 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9417 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9419 #: regedit.rc:187
9420 msgid "Search string '%s' not found"
9421 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9423 #: regedit.rc:184
9424 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9425 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9427 #: regedit.rc:185
9428 msgid "New Key #%d"
9429 msgstr "Новий ключ #%d"
9431 #: regedit.rc:186
9432 msgid "New Value #%d"
9433 msgstr "Нове значення #%d"
9435 #: regedit.rc:178
9436 msgid "Can't query key '%s'"
9437 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9439 #: regedit.rc:150
9440 msgid "Adds a new multi string value"
9441 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9443 #: regedit.rc:172
9444 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9445 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9447 #: start.rc:45
9448 msgid ""
9449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9450 "with that suffix.\n"
9451 "Usage:\n"
9452 "start [options] program_filename [...]\n"
9453 "start [options] document_filename\n"
9454 "\n"
9455 "Options:\n"
9456 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9457 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9458 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9459 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9460 "code.\n"
9461 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9462 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9463 "/L           Show end-user license.\n"
9464 "\n"
9465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9466 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9467 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9468 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9469 msgstr ""
9470 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9471 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9472 "Використання:\n"
9473 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9474 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9475 "\n"
9476 "Опції:\n"
9477 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9478 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9479 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9480 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9481 "виходу.\n"
9482 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9483 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9484 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9485 "\n"
9486 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9487 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9488 "L.\n"
9489 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9490 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9492 #: start.rc:63
9493 msgid ""
9494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9495 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9496 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9497 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9498 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9499 "\n"
9500 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9501 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9502 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9503 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9504 "\n"
9505 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9506 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9508 "\n"
9509 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9510 msgstr ""
9511 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9512 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9513 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9514 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9515 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9516 "\n"
9517 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9518 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9519 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9520 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9521 "\n"
9522 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9523 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9524 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9525 "\n"
9526 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9528 #: start.rc:65
9529 msgid ""
9530 "Application could not be started, or no application associated with the "
9531 "specified file.\n"
9532 "ShellExecuteEx failed"
9533 msgstr ""
9534 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9535 "документа додатків.\n"
9536 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9538 #: start.rc:67
9539 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9540 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9542 #: taskkill.rc:27
9543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9544 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9546 #: taskkill.rc:28
9547 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9548 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9550 #: taskkill.rc:29
9551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9552 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9554 #: taskkill.rc:30
9555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9556 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9558 #: taskkill.rc:31
9559 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9560 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9562 #: taskkill.rc:32
9563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9564 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9566 #: taskkill.rc:33
9567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9568 msgstr ""
9569 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9571 #: taskkill.rc:34
9572 msgid ""
9573 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9574 msgstr ""
9575 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9576 "PID %u.\n"
9578 #: taskkill.rc:35
9579 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9580 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9582 #: taskkill.rc:36
9583 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9584 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9586 #: taskkill.rc:37
9587 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9588 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9590 #: taskkill.rc:38
9591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9592 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9594 #: taskkill.rc:39
9595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9596 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9598 #: taskkill.rc:40
9599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9600 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9603 msgid "&New Task (Run...)"
9604 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9606 #: taskmgr.rc:39
9607 msgid "E&xit Task Manager"
9608 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9610 #: taskmgr.rc:45
9611 msgid "&Minimize On Use"
9612 msgstr "З&горнути після звертання"
9614 #: taskmgr.rc:47
9615 msgid "&Hide When Minimized"
9616 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9619 msgid "&Show 16-bit tasks"
9620 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9622 #: taskmgr.rc:54
9623 msgid "&Refresh Now"
9624 msgstr "&Оновити"
9626 #: taskmgr.rc:55
9627 msgid "&Update Speed"
9628 msgstr "&Швидкість оновлення"
9630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9631 msgid "&High"
9632 msgstr "&Висока"
9634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9635 msgid "&Normal"
9636 msgstr "&Нормальна"
9638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9639 msgid "&Low"
9640 msgstr "&Низька"
9642 #: taskmgr.rc:61
9643 msgid "&Paused"
9644 msgstr "&Призупинити"
9646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9647 msgid "&Select Columns..."
9648 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9651 msgid "&CPU History"
9652 msgstr "&Історія ЦП"
9654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9655 msgid "&One Graph, All CPUs"
9656 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9659 msgid "One Graph &Per CPU"
9660 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9663 msgid "&Show Kernel Times"
9664 msgstr "&Показати час ядра"
9666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9667 msgid "Tile &Horizontally"
9668 msgstr "З&ліва направо"
9670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9671 msgid "Tile &Vertically"
9672 msgstr "З&верху вниз"
9674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9675 msgid "&Minimize"
9676 msgstr "З&горнути"
9678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9679 msgid "&Cascade"
9680 msgstr "&Каскадом"
9682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9683 msgid "&Bring To Front"
9684 msgstr "&На передній план"
9686 #: taskmgr.rc:89
9687 msgid "Task Manager &Help Topics"
9688 msgstr "&Виклик довідки"
9690 #: taskmgr.rc:91
9691 msgid "&About Task Manager"
9692 msgstr "&Про програму"
9694 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9695 msgid "DUMMY"
9696 msgstr "DUMMY"
9698 #: taskmgr.rc:121
9699 msgid "&Switch To"
9700 msgstr "&Переключитись"
9702 #: taskmgr.rc:130
9703 msgid "&End Task"
9704 msgstr "&Зняти завдання"
9706 #: taskmgr.rc:131
9707 msgid "&Go To Process"
9708 msgstr "Йти &до процесу"
9710 #: taskmgr.rc:150
9711 msgid "&End Process"
9712 msgstr "&Завершити процес"
9714 #: taskmgr.rc:151
9715 msgid "End Process &Tree"
9716 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9718 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9719 msgid "&Debug"
9720 msgstr "&Налагодження"
9722 #: taskmgr.rc:155
9723 msgid "Set &Priority"
9724 msgstr "&Пріоритет"
9726 #: taskmgr.rc:157
9727 msgid "&Realtime"
9728 msgstr "&Реального часу"
9730 #: taskmgr.rc:161
9731 msgid "&AboveNormal"
9732 msgstr "&Вище середнього"
9734 #: taskmgr.rc:165
9735 msgid "&BelowNormal"
9736 msgstr "&Нижче середнього"
9738 #: taskmgr.rc:170
9739 msgid "Set &Affinity..."
9740 msgstr "Задати &відповідність..."
9742 #: taskmgr.rc:171
9743 msgid "Edit Debug &Channels..."
9744 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9746 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9747 msgid "Task Manager"
9748 msgstr "Диспетчер завдань"
9750 #: taskmgr.rc:183
9751 msgid "Create New Task"
9752 msgstr "Створити нове завдання"
9754 #: taskmgr.rc:188
9755 msgid "Runs a new program"
9756 msgstr "Запускає нову програму"
9758 #: taskmgr.rc:189
9759 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9760 msgstr ""
9761 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9762 "згорнуто"
9764 #: taskmgr.rc:191
9765 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9766 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9768 #: taskmgr.rc:192
9769 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9770 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9772 #: taskmgr.rc:193
9773 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9774 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9776 #: taskmgr.rc:194
9777 msgid "Displays tasks by using large icons"
9778 msgstr "Показує завдання великими значками"
9780 #: taskmgr.rc:195
9781 msgid "Displays tasks by using small icons"
9782 msgstr "Показує завдання малими значками"
9784 #: taskmgr.rc:196
9785 msgid "Displays information about each task"
9786 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9788 #: taskmgr.rc:197
9789 msgid "Updates the display twice per second"
9790 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9792 #: taskmgr.rc:198
9793 msgid "Updates the display every two seconds"
9794 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9796 #: taskmgr.rc:199
9797 msgid "Updates the display every four seconds"
9798 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9800 #: taskmgr.rc:204
9801 msgid "Does not automatically update"
9802 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9804 #: taskmgr.rc:206
9805 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9806 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9808 #: taskmgr.rc:207
9809 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9810 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9812 #: taskmgr.rc:208
9813 msgid "Minimizes the windows"
9814 msgstr "Згортає вікна"
9816 #: taskmgr.rc:209
9817 msgid "Maximizes the windows"
9818 msgstr "Розгортає вікна"
9820 #: taskmgr.rc:210
9821 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9822 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9824 #: taskmgr.rc:211
9825 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9826 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9828 #: taskmgr.rc:212
9829 msgid "Displays Task Manager help topics"
9830 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9832 #: taskmgr.rc:213
9833 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9834 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9836 #: taskmgr.rc:214
9837 msgid "Exits the Task Manager application"
9838 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9840 #: taskmgr.rc:216
9841 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9842 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9844 #: taskmgr.rc:217
9845 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9846 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9848 #: taskmgr.rc:218
9849 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9850 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9852 #: taskmgr.rc:220
9853 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9854 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9856 #: taskmgr.rc:221
9857 msgid "Each CPU has its own history graph"
9858 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9860 #: taskmgr.rc:223
9861 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9862 msgstr ""
9863 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9865 #: taskmgr.rc:228
9866 msgid "Tells the selected tasks to close"
9867 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9869 #: taskmgr.rc:229
9870 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9871 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9873 #: taskmgr.rc:230
9874 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9875 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9877 #: taskmgr.rc:231
9878 msgid "Removes the process from the system"
9879 msgstr "Видаляє процес із системи"
9881 #: taskmgr.rc:233
9882 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9883 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9885 #: taskmgr.rc:234
9886 msgid "Attaches the debugger to this process"
9887 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9889 #: taskmgr.rc:236
9890 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9891 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9893 #: taskmgr.rc:238
9894 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9895 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9897 #: taskmgr.rc:239
9898 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9899 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9901 #: taskmgr.rc:241
9902 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9903 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9905 #: taskmgr.rc:243
9906 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9907 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9909 #: taskmgr.rc:245
9910 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9911 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9913 #: taskmgr.rc:246
9914 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9915 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9917 #: taskmgr.rc:248
9918 msgid "Controls Debug Channels"
9919 msgstr "Керує каналами налагодження"
9921 #: taskmgr.rc:264
9922 msgid "Processes"
9923 msgstr "Процеси"
9925 #: taskmgr.rc:265
9926 msgid "Performance"
9927 msgstr "Швидкодія"
9929 #: taskmgr.rc:266
9930 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9931 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9933 #: taskmgr.rc:267
9934 msgid "Processes: %d"
9935 msgstr "Процесів: %d"
9937 #: taskmgr.rc:268
9938 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9939 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9941 #: taskmgr.rc:273
9942 msgid "Image Name"
9943 msgstr "Ім'я образу"
9945 #: taskmgr.rc:274
9946 msgid "PID"
9947 msgstr "PID"
9949 #: taskmgr.rc:275
9950 msgid "CPU"
9951 msgstr "ЦП"
9953 #: taskmgr.rc:276
9954 msgid "CPU Time"
9955 msgstr "Час ЦП"
9957 #: taskmgr.rc:277
9958 msgid "Mem Usage"
9959 msgstr "Пам'ять"
9961 #: taskmgr.rc:278
9962 msgid "Mem Delta"
9963 msgstr "Пам'ять (змін)"
9965 #: taskmgr.rc:279
9966 msgid "Peak Mem Usage"
9967 msgstr "Пікове використання пам'яті"
9969 #: taskmgr.rc:280
9970 msgid "Page Faults"
9971 msgstr "Помил. стор."
9973 #: taskmgr.rc:281
9974 msgid "USER Objects"
9975 msgstr "Об'єкти USER"
9977 #: taskmgr.rc:282
9978 msgid "I/O Reads"
9979 msgstr "Кількість читань"
9981 #: taskmgr.rc:283
9982 msgid "I/O Read Bytes"
9983 msgstr "Прочитано байтів"
9985 #: taskmgr.rc:284
9986 msgid "Session ID"
9987 msgstr "Код сеансу"
9989 #: taskmgr.rc:285
9990 msgid "Username"
9991 msgstr "Ім'я користувача"
9993 #: taskmgr.rc:286
9994 msgid "PF Delta"
9995 msgstr "Помил. стор. (змін)"
9997 #: taskmgr.rc:287
9998 msgid "VM Size"
9999 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10001 #: taskmgr.rc:288
10002 msgid "Paged Pool"
10003 msgstr "Вивант. пул"
10005 #: taskmgr.rc:289
10006 msgid "NP Pool"
10007 msgstr "Невивант. пул"
10009 #: taskmgr.rc:290
10010 msgid "Base Pri"
10011 msgstr "Баз. пріор."
10013 #: taskmgr.rc:291
10014 msgid "Handles"
10015 msgstr "Дескрип."
10017 #: taskmgr.rc:292
10018 msgid "Threads"
10019 msgstr "Потоків"
10021 #: taskmgr.rc:293
10022 msgid "GDI Objects"
10023 msgstr "Об'єкти GDI"
10025 #: taskmgr.rc:294
10026 msgid "I/O Writes"
10027 msgstr "Кількість записів"
10029 #: taskmgr.rc:295
10030 msgid "I/O Write Bytes"
10031 msgstr "Записано байт"
10033 #: taskmgr.rc:296
10034 msgid "I/O Other"
10035 msgstr "Інший ввід-вивід"
10037 #: taskmgr.rc:297
10038 msgid "I/O Other Bytes"
10039 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10041 #: taskmgr.rc:302
10042 msgid "Task Manager Warning"
10043 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10045 #: taskmgr.rc:305
10046 msgid ""
10047 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10048 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10049 "sure you want to change the priority class?"
10050 msgstr ""
10051 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10052 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10053 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10055 #: taskmgr.rc:306
10056 msgid "Unable to Change Priority"
10057 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10059 #: taskmgr.rc:311
10060 msgid ""
10061 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10062 "results including loss of data and system instability. The\n"
10063 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10064 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10065 "terminate the process?"
10066 msgstr ""
10067 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10068 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10069 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10070 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10071 "процес?"
10073 #: taskmgr.rc:312
10074 msgid "Unable to Terminate Process"
10075 msgstr "Неможливо завершити процес"
10077 #: taskmgr.rc:314
10078 msgid ""
10079 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10080 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10081 msgstr ""
10082 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10083 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10085 #: taskmgr.rc:315
10086 msgid "Unable to Debug Process"
10087 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10089 #: taskmgr.rc:316
10090 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10091 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10093 #: taskmgr.rc:317
10094 msgid "Invalid Option"
10095 msgstr "Невірний параметр"
10097 #: taskmgr.rc:318
10098 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10099 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10101 #: taskmgr.rc:323
10102 msgid "System Idle Process"
10103 msgstr "Бездіяльність системи"
10105 #: taskmgr.rc:324
10106 msgid "Not Responding"
10107 msgstr "Не відповідає"
10109 #: taskmgr.rc:325
10110 msgid "Running"
10111 msgstr "Виконується"
10113 #: taskmgr.rc:326
10114 msgid "Task"
10115 msgstr "Завдання"
10117 #: taskmgr.rc:328
10118 msgid "Debug Channels"
10119 msgstr "Канали налагодження"
10121 #: taskmgr.rc:329
10122 msgid "Fixme"
10123 msgstr "Fixme"
10125 #: taskmgr.rc:330
10126 msgid "Err"
10127 msgstr "Err"
10129 #: taskmgr.rc:331
10130 msgid "Warn"
10131 msgstr "Warn"
10133 #: taskmgr.rc:332
10134 msgid "Trace"
10135 msgstr "Trace"
10137 #: uninstaller.rc:26
10138 msgid "Wine Application Uninstaller"
10139 msgstr "Видалення додатків Wine"
10141 #: uninstaller.rc:27
10142 msgid ""
10143 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10144 "executable.\n"
10145 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10146 msgstr ""
10147 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10148 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10150 #: view.rc:33
10151 msgid "&Pan"
10152 msgstr "&Pan"
10154 #: view.rc:35
10155 msgid "&Scale to Window"
10156 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10158 #: view.rc:37
10159 msgid "&Left"
10160 msgstr "В&ліво"
10162 #: view.rc:38
10163 msgid "&Right"
10164 msgstr "В&право"
10166 #: view.rc:39
10167 msgid "&Up"
10168 msgstr "В&верх"
10170 #: view.rc:40
10171 msgid "&Down"
10172 msgstr "В&низ"
10174 #: view.rc:46
10175 msgid "Regular Metafile Viewer"
10176 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10178 #: winecfg.rc:32
10179 msgid "Configure"
10180 msgstr "Налаштувати"
10182 #: winecfg.rc:39
10183 msgid "Libraries"
10184 msgstr "Бібліотеки"
10186 #: winecfg.rc:40
10187 msgid "Drives"
10188 msgstr "Диски"
10190 #: winecfg.rc:41
10191 msgid "Select the unix target directory, please."
10192 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10194 #: winecfg.rc:43
10195 msgid "Show &Advanced"
10196 msgstr "Показати &Додаткове"
10198 #: winecfg.rc:42
10199 msgid "Hide &Advanced"
10200 msgstr "Сховати &Додаткове"
10202 #: winecfg.rc:44
10203 msgid "(No Theme)"
10204 msgstr "(Без теми)"
10206 #: winecfg.rc:45
10207 msgid "Graphics"
10208 msgstr "Графіка"
10210 #: winecfg.rc:46
10211 msgid "Desktop Integration"
10212 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10214 #: winecfg.rc:47
10215 msgid "Audio"
10216 msgstr "Аудіо"
10218 #: winecfg.rc:48
10219 msgid "About"
10220 msgstr "Про програму"
10222 #: winecfg.rc:49
10223 msgid "Wine configuration"
10224 msgstr "Параметри Wine"
10226 #: winecfg.rc:51
10227 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10228 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10230 #: winecfg.rc:52
10231 msgid "Select a theme file"
10232 msgstr "Виберіть файл теми"
10234 #: winecfg.rc:54
10235 msgid "Folder"
10236 msgstr "Тека"
10238 #: winecfg.rc:55
10239 msgid "Links to"
10240 msgstr "Посилання на"
10242 #: winecfg.rc:50
10243 msgid "Wine configuration for %s"
10244 msgstr "Параметри Wine для %s"
10246 #: winecfg.rc:53
10247 msgid ""
10248 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10249 "\n"
10250 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10251 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10252 "\n"
10253 "You must click Apply for the selection to take effect."
10254 msgstr ""
10255 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10256 "\n"
10257 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10258 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10259 "\n"
10260 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10262 #: winecfg.rc:60
10263 msgid ""
10264 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10265 "Are you sure you want to do this?"
10266 msgstr ""
10267 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10268 "Дійсно змінити порядок?"
10270 #: winecfg.rc:61
10271 msgid "Warning: system library"
10272 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10274 #: winecfg.rc:62
10275 msgid "native"
10276 msgstr "стороння"
10278 #: winecfg.rc:63
10279 msgid "builtin"
10280 msgstr "вбудована"
10282 #: winecfg.rc:64
10283 msgid "native, builtin"
10284 msgstr "стороння, вбудована"
10286 #: winecfg.rc:65
10287 msgid "builtin, native"
10288 msgstr "вбудована, стороння"
10290 #: winecfg.rc:66
10291 msgid "disabled"
10292 msgstr "вимкнено"
10294 #: winecfg.rc:67
10295 msgid "Default Settings"
10296 msgstr "Стандартні налаштування"
10298 #: winecfg.rc:68
10299 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10300 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10302 #: winecfg.rc:69
10303 msgid "Use global settings"
10304 msgstr "Використати глобальні параметри"
10306 #: winecfg.rc:70
10307 msgid "Select an executable file"
10308 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10310 #: winecfg.rc:75
10311 msgid "Hardware"
10312 msgstr "Апаратні"
10314 #: winecfg.rc:81
10315 msgid "Autodetect"
10316 msgstr "Автовизначення"
10318 #: winecfg.rc:82
10319 msgid "Local hard disk"
10320 msgstr "Жорсткий диск"
10322 #: winecfg.rc:83
10323 msgid "Network share"
10324 msgstr "Мережний диск"
10326 #: winecfg.rc:84
10327 msgid "Floppy disk"
10328 msgstr "Дисковод"
10330 #: winecfg.rc:85
10331 msgid "CD-ROM"
10332 msgstr "CD-ROM"
10334 #: winecfg.rc:86
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "You cannot add any more drives.\n"
10338 "\n"
10339 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10340 msgstr ""
10341 "Більше неможна додати диск.\n"
10342 "\n"
10343 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10344 "допускається"
10346 #: winecfg.rc:87
10347 msgid "System drive"
10348 msgstr "Системний диск"
10350 #: winecfg.rc:88
10351 msgid ""
10352 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10353 "\n"
10354 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10355 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10356 msgstr ""
10357 "Справді видалити диск C?\n"
10358 "\n"
10359 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10360 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10362 #: winecfg.rc:89
10363 msgid "Letter"
10364 msgstr "Буква"
10366 #: winecfg.rc:90
10367 msgid "Drive Mapping"
10368 msgstr "Показ диску"
10370 #: winecfg.rc:91
10371 msgid ""
10372 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10373 "\n"
10374 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10375 msgstr ""
10376 "Немає диску C. Це зле.\n"
10377 "\n"
10378 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10380 #: winecfg.rc:96
10381 msgid "Full"
10382 msgstr "Повне"
10384 #: winecfg.rc:97
10385 msgid "Standard"
10386 msgstr "Стандартне"
10388 #: winecfg.rc:98
10389 msgid "Basic"
10390 msgstr "Базове"
10392 #: winecfg.rc:99
10393 msgid "Emulation"
10394 msgstr "Емуляція"
10396 #: winecfg.rc:100
10397 msgid "ALSA Driver"
10398 msgstr "ALSA драйвер"
10400 #: winecfg.rc:101
10401 msgid "EsounD Driver"
10402 msgstr "EsounD драйвер"
10404 #: winecfg.rc:102
10405 msgid "OSS Driver"
10406 msgstr "OSS драйвер"
10408 #: winecfg.rc:103
10409 msgid "JACK Driver"
10410 msgstr "JACK драйвер"
10412 #: winecfg.rc:104
10413 msgid "NAS Driver"
10414 msgstr "NAS драйвер"
10416 #: winecfg.rc:105
10417 msgid "CoreAudio Driver"
10418 msgstr "CoreAudio драйвер"
10420 #: winecfg.rc:106
10421 msgid "Couldn't open %s!"
10422 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10424 #: winecfg.rc:107
10425 msgid "Sound Drivers"
10426 msgstr "Звукові драйвери"
10428 #: winecfg.rc:108
10429 msgid "Wave Out Devices"
10430 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10432 #: winecfg.rc:109
10433 msgid "Wave In Devices"
10434 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10436 #: winecfg.rc:110
10437 msgid "MIDI Out Devices"
10438 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10440 #: winecfg.rc:111
10441 msgid "MIDI In Devices"
10442 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10444 #: winecfg.rc:112
10445 msgid "Aux Devices"
10446 msgstr "Aux пристрої"
10448 #: winecfg.rc:113
10449 msgid "Mixer Devices"
10450 msgstr "Пристрої мікшування"
10452 #: winecfg.rc:114
10453 msgid ""
10454 "Found driver in registry that is not available!\n"
10455 "\n"
10456 "Remove '%s' from registry?"
10457 msgstr ""
10458 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10459 "\n"
10460 "Видалити '%s' з реєстру?"
10462 #: winecfg.rc:115
10463 msgid "Warning"
10464 msgstr "Увага"
10466 #: winecfg.rc:120
10467 msgid "Controls Background"
10468 msgstr "Елементи керування - фон"
10470 #: winecfg.rc:121
10471 msgid "Controls Text"
10472 msgstr "Елементи керування - текст"
10474 #: winecfg.rc:123
10475 msgid "Menu Background"
10476 msgstr "Меню - фон"
10478 #: winecfg.rc:124
10479 msgid "Menu Text"
10480 msgstr "Меню - текст"
10482 #: winecfg.rc:125
10483 msgid "Scrollbar"
10484 msgstr "Смуга прокручування"
10486 #: winecfg.rc:126
10487 msgid "Selection Background"
10488 msgstr "Виділення - фон"
10490 #: winecfg.rc:127
10491 msgid "Selection Text"
10492 msgstr "Виділення - текст"
10494 #: winecfg.rc:128
10495 msgid "ToolTip Background"
10496 msgstr "Підказка - фон"
10498 #: winecfg.rc:129
10499 msgid "ToolTip Text"
10500 msgstr "Підказка - текст"
10502 #: winecfg.rc:130
10503 msgid "Window Background"
10504 msgstr "Вікно - фон"
10506 #: winecfg.rc:131
10507 msgid "Window Text"
10508 msgstr "Вікно - текст"
10510 #: winecfg.rc:132
10511 msgid "Active Title Bar"
10512 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10514 #: winecfg.rc:133
10515 msgid "Active Title Text"
10516 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10518 #: winecfg.rc:134
10519 msgid "Inactive Title Bar"
10520 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10522 #: winecfg.rc:135
10523 msgid "Inactive Title Text"
10524 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10526 #: winecfg.rc:136
10527 msgid "Message Box Text"
10528 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10530 #: winecfg.rc:137
10531 msgid "Application Workspace"
10532 msgstr "Робоче поле програми"
10534 #: winecfg.rc:138
10535 msgid "Window Frame"
10536 msgstr "Вікно - рамка"
10538 #: winecfg.rc:139
10539 msgid "Active Border"
10540 msgstr "Активна рамка"
10542 #: winecfg.rc:140
10543 msgid "Inactive Border"
10544 msgstr "Неактивна рамка"
10546 #: winecfg.rc:141
10547 msgid "Controls Shadow"
10548 msgstr "Елементи керування - тінь"
10550 #: winecfg.rc:142
10551 msgid "Gray Text"
10552 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10554 #: winecfg.rc:143
10555 msgid "Controls Highlight"
10556 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10558 #: winecfg.rc:144
10559 msgid "Controls Dark Shadow"
10560 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10562 #: winecfg.rc:145
10563 msgid "Controls Light"
10564 msgstr "Елементи керування - світло"
10566 #: winecfg.rc:146
10567 msgid "Controls Alternate Background"
10568 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10570 #: winecfg.rc:147
10571 msgid "Hot Tracked Item"
10572 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10574 #: winecfg.rc:148
10575 msgid "Active Title Bar Gradient"
10576 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10578 #: winecfg.rc:149
10579 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10580 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10582 #: winecfg.rc:150
10583 msgid "Menu Highlight"
10584 msgstr "Меню - підсвічування"
10586 #: winecfg.rc:151
10587 msgid "Menu Bar"
10588 msgstr "Рядок меню"
10590 #: wineconsole.rc:26
10591 msgid "Set &Defaults"
10592 msgstr "За &замовчанням"
10594 #: wineconsole.rc:28
10595 msgid "&Mark"
10596 msgstr "Ві&дзначити"
10598 #: wineconsole.rc:31
10599 msgid "&Select all"
10600 msgstr "Вид&ілити все"
10602 #: wineconsole.rc:32
10603 msgid "Sc&roll"
10604 msgstr "Прок&рутити"
10606 #: wineconsole.rc:33
10607 msgid "S&earch"
10608 msgstr "По&шук"
10610 #: wineconsole.rc:36
10611 msgid "Setup - Default settings"
10612 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10614 #: wineconsole.rc:37
10615 msgid "Setup - Current settings"
10616 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10618 #: wineconsole.rc:38
10619 msgid "Configuration error"
10620 msgstr "Помилка конфігурації"
10622 #: wineconsole.rc:39
10623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10624 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10626 #: wineconsole.rc:34
10627 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10628 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10630 #: wineconsole.rc:35
10631 msgid "This is a test"
10632 msgstr "Це тест"
10634 #: wineconsole.rc:41
10635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10636 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10638 #: wineconsole.rc:42
10639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10640 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10642 #: wineconsole.rc:43
10643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10644 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10646 #: wineconsole.rc:44
10647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10648 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10650 #: wineconsole.rc:45
10651 msgid ""
10652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10653 "The command is invalid.\n"
10654 msgstr ""
10655 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10656 "Команда невірна.\n"
10658 #: wineconsole.rc:48
10659 msgid ""
10660 "\n"
10661 "Usage:\n"
10662 "  wineconsole [options] <command>\n"
10663 "\n"
10664 "Options:\n"
10665 msgstr ""
10666 "\n"
10667 "Використання:\n"
10668 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10669 "\n"
10670 "Параметри:\n"
10672 #: wineconsole.rc:49
10673 msgid ""
10674 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10675 "will\n"
10676 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10677 "console\n"
10678 msgstr ""
10679 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10680 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10682 #: wineconsole.rc:51
10683 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10684 msgstr ""
10685 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10687 #: wineconsole.rc:52
10688 msgid ""
10689 "\n"
10690 "Example:\n"
10691 "  wineconsole cmd\n"
10692 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10693 "\n"
10694 msgstr ""
10695 "\n"
10696 "Приклад:\n"
10697 "  wineconsole cmd\n"
10698 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10699 "\n"
10701 #: winedbg.rc:35
10702 msgid "Wine program crash"
10703 msgstr "Крах програми Wine"
10705 #: winedbg.rc:36
10706 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10707 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10709 #: winedbg.rc:37
10710 msgid "(unidentified)"
10711 msgstr "(не визначено)"
10713 #: winefile.rc:26
10714 msgid "&Open\tEnter"
10715 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10717 #: winefile.rc:30
10718 msgid "Re&name..."
10719 msgstr "Пере&йменувати..."
10721 #: winefile.rc:31
10722 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10723 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10725 #: winefile.rc:33
10726 msgid "&Run..."
10727 msgstr "&Запустити..."
10729 #: winefile.rc:35
10730 msgid "Cr&eate Directory..."
10731 msgstr "Створити директорі&ю..."
10733 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10734 msgid "E&xit\tAlt+X"
10735 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10737 #: winefile.rc:44
10738 msgid "&Disk"
10739 msgstr "&Диск"
10741 #: winefile.rc:45
10742 msgid "Connect &Network Drive"
10743 msgstr "&Підключити мережний диск"
10745 #: winefile.rc:46
10746 msgid "&Disconnect Network Drive"
10747 msgstr "&Відключити мережний диск"
10749 #: winefile.rc:52
10750 msgid "&Name"
10751 msgstr "&Ім'я"
10753 #: winefile.rc:53
10754 msgid "&All File Details"
10755 msgstr "Всі дані про фай&л"
10757 #: winefile.rc:55
10758 msgid "&Sort by Name"
10759 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10761 #: winefile.rc:56
10762 msgid "Sort &by Type"
10763 msgstr "Сортувати за &типом"
10765 #: winefile.rc:57
10766 msgid "Sort by Si&ze"
10767 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10769 #: winefile.rc:58
10770 msgid "Sort by &Date"
10771 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10773 #: winefile.rc:60
10774 msgid "Filter by &..."
10775 msgstr "Сортувати за &..."
10777 #: winefile.rc:67
10778 msgid "&Drivebar"
10779 msgstr "Панель &дисків"
10781 #: winefile.rc:70
10782 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10783 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10785 #: winefile.rc:77
10786 msgid "New &Window"
10787 msgstr "Нове &Вікно"
10789 #: winefile.rc:78
10790 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10791 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10793 #: winefile.rc:80
10794 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10795 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10797 #: winefile.rc:81
10798 msgid "Arrange &Symbols"
10799 msgstr "Розмістити &Символи"
10801 #: winefile.rc:88
10802 msgid "&About Winefile..."
10803 msgstr "&Про Winefile..."
10805 #: winefile.rc:94
10806 msgid "Applying font settings"
10807 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10809 #: winefile.rc:95
10810 msgid "Error while selecting new font."
10811 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10813 #: winefile.rc:100
10814 msgid "Wine File Manager"
10815 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10817 #: winefile.rc:102
10818 msgid "root fs"
10819 msgstr "root fs"
10821 #: winefile.rc:103
10822 msgid "unixfs"
10823 msgstr "unixfs"
10825 #: winefile.rc:105
10826 msgid "Shell"
10827 msgstr "Shell"
10829 #: winefile.rc:106
10830 msgid "%s - %s"
10831 msgstr "%s - %s"
10833 #: winefile.rc:107
10834 msgid "Not yet implemented"
10835 msgstr "Ще не реалізовано"
10837 #: winefile.rc:108
10838 msgid "Wine File"
10839 msgstr "Wine File"
10841 #: winefile.rc:115
10842 msgid "CDate"
10843 msgstr "Дата створення"
10845 #: winefile.rc:116
10846 msgid "ADate"
10847 msgstr "Дата останнього доступу"
10849 #: winefile.rc:117
10850 msgid "MDate"
10851 msgstr "Дата останньої зміни"
10853 #: winefile.rc:118
10854 msgid "Index/Inode"
10855 msgstr "Index/Inode"
10857 #: winefile.rc:121
10858 msgid "Security"
10859 msgstr "Безпека"
10861 #: winefile.rc:123
10862 msgid "%s of %s free"
10863 msgstr "%s з %s вільно"
10865 #: winemine.rc:35
10866 msgid "&New\tF2"
10867 msgstr "&Нова\tF2"
10869 #: winemine.rc:37
10870 msgid "&Mark Question"
10871 msgstr "&Знаки питання"
10873 #: winemine.rc:39
10874 msgid "&Beginner"
10875 msgstr "Н&овачок"
10877 #: winemine.rc:40
10878 msgid "&Advanced"
10879 msgstr "&Майстер"
10881 #: winemine.rc:41
10882 msgid "&Expert"
10883 msgstr "&Експерт"
10885 #: winemine.rc:42
10886 msgid "&Custom..."
10887 msgstr "&Свої параметри..."
10889 #: winemine.rc:46
10890 msgid "&Info"
10891 msgstr "&Довідка"
10893 #: winemine.rc:47
10894 msgid "&Fastest Times..."
10895 msgstr "&Кращий час..."
10897 #: winemine.rc:48
10898 msgid "&About"
10899 msgstr "&Про програму"
10901 #: winemine.rc:27
10902 msgid "WineMine"
10903 msgstr "WineMine"
10905 #: winemine.rc:28
10906 msgid "Nobody"
10907 msgstr "Nobody"
10909 #: winemine.rc:29
10910 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10911 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10913 #: winhlp32.rc:32
10914 msgid "Printer &setup..."
10915 msgstr "Налаштування &принтера..."
10917 #: winhlp32.rc:37
10918 msgid "&Copy..."
10919 msgstr "&Копіювати..."
10921 #: winhlp32.rc:39
10922 msgid "&Annotate..."
10923 msgstr "&Замітки..."
10925 #: winhlp32.rc:41
10926 msgid "&Bookmark"
10927 msgstr "&Закладка"
10929 #: winhlp32.rc:42
10930 msgid "&Define..."
10931 msgstr "&Задати..."
10933 #: winhlp32.rc:45
10934 msgid "History"
10935 msgstr "Історія"
10937 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10938 msgid "Small"
10939 msgstr "Малий"
10941 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10942 msgid "Normal"
10943 msgstr "Нормальний"
10945 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10946 msgid "Large"
10947 msgstr "Великий"
10949 #: winhlp32.rc:54
10950 #, fuzzy
10951 msgid "&Help on help\tF1"
10952 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10954 #: winhlp32.rc:55
10955 msgid "Always on &top"
10956 msgstr "Завжди &зверху"
10958 #: winhlp32.rc:57
10959 msgid "&About Wine Help"
10960 msgstr "&Інформація..."
10962 #: winhlp32.rc:65
10963 msgid "Annotation..."
10964 msgstr "Замітки..."
10966 #: winhlp32.rc:66
10967 msgid "Copy"
10968 msgstr "Копіювати"
10970 #: winhlp32.rc:67
10971 msgid "Print..."
10972 msgstr "Друк..."
10974 #: winhlp32.rc:79
10975 msgid "Wine Help"
10976 msgstr "Довідка Wine"
10978 #: winhlp32.rc:84
10979 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10980 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10982 #: winhlp32.rc:86
10983 msgid "Summary"
10984 msgstr "Сумарно"
10986 #: winhlp32.rc:85
10987 msgid "&Index"
10988 msgstr "&Зміст"
10990 #: winhlp32.rc:89
10991 msgid "Help files (*.hlp)"
10992 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10994 #: winhlp32.rc:90
10995 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10996 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10998 #: winhlp32.rc:91
10999 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11000 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11002 #: winhlp32.rc:92
11003 msgid "Help topics: "
11004 msgstr "Розділи Довідки: "
11006 #: wordpad.rc:28
11007 msgid "&New...\tCtrl+N"
11008 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11010 #: wordpad.rc:42
11011 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11012 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11014 #: wordpad.rc:47
11015 msgid "&Clear\tDEL"
11016 msgstr "О&чистити\tDEL"
11018 #: wordpad.rc:48
11019 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11020 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11022 #: wordpad.rc:50
11023 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11024 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11026 #: wordpad.rc:51
11027 msgid "Find &next\tF3"
11028 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11030 #: wordpad.rc:54
11031 msgid "Read-&only"
11032 msgstr "Лише&Читання"
11034 #: wordpad.rc:55
11035 msgid "&Modified"
11036 msgstr "&Змінено"
11038 #: wordpad.rc:57
11039 msgid "E&xtras"
11040 msgstr "Дода&тково"
11042 #: wordpad.rc:59
11043 msgid "Selection &info"
11044 msgstr "&Інфо про виділення"
11046 #: wordpad.rc:60
11047 msgid "Character &format"
11048 msgstr "&Формат символів"
11050 #: wordpad.rc:61
11051 msgid "&Def. char format"
11052 msgstr ""
11054 #: wordpad.rc:62
11055 msgid "Paragrap&h format"
11056 msgstr ""
11058 #: wordpad.rc:63
11059 msgid "&Get text"
11060 msgstr "&Взяти текст"
11062 #: wordpad.rc:69
11063 msgid "&Formatbar"
11064 msgstr ""
11066 #: wordpad.rc:70
11067 msgid "&Ruler"
11068 msgstr "&Лінійка"
11070 #: wordpad.rc:71
11071 msgid "&Statusbar"
11072 msgstr "&Рядок стану"
11074 #: wordpad.rc:73
11075 msgid "&Options..."
11076 msgstr "&Параметри..."
11078 #: wordpad.rc:75
11079 msgid "&Insert"
11080 msgstr "В&ставити"
11082 #: wordpad.rc:77
11083 msgid "&Date and time..."
11084 msgstr "&Дата та час..."
11086 #: wordpad.rc:79
11087 msgid "F&ormat"
11088 msgstr "Фор&мат"
11090 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11091 msgid "&Bullet points"
11092 msgstr ""
11094 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11095 msgid "&Paragraph..."
11096 msgstr "&Параграф..."
11098 #: wordpad.rc:84
11099 msgid "&Tabs..."
11100 msgstr "В&кладки..."
11102 #: wordpad.rc:85
11103 msgid "Backgroun&d"
11104 msgstr "&Тло"
11106 #: wordpad.rc:87
11107 msgid "&System\tCtrl+1"
11108 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11110 #: wordpad.rc:88
11111 #, fuzzy
11112 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11113 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11115 #: wordpad.rc:93
11116 msgid "&About Wine Wordpad"
11117 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11119 #: wordpad.rc:130
11120 msgid "Automatic"
11121 msgstr "Автоматично"
11123 #: wordpad.rc:136
11124 msgid "All documents (*.*)"
11125 msgstr "Всі документи (*.*)"
11127 #: wordpad.rc:137
11128 msgid "Text documents (*.txt)"
11129 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11131 #: wordpad.rc:138
11132 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11133 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11135 #: wordpad.rc:139
11136 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11137 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11139 #: wordpad.rc:140
11140 msgid "Rich text document"
11141 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11143 #: wordpad.rc:141
11144 msgid "Text document"
11145 msgstr "Текстовий документ"
11147 #: wordpad.rc:142
11148 msgid "Unicode text document"
11149 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11151 #: wordpad.rc:143
11152 msgid "Printer files (*.PRN)"
11153 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11155 #: wordpad.rc:148
11156 msgid "Left"
11157 msgstr "По Лівому Краю"
11159 #: wordpad.rc:149
11160 msgid "Right"
11161 msgstr "По правому Краю"
11163 #: wordpad.rc:150
11164 msgid "Center"
11165 msgstr "По Центру"
11167 #: wordpad.rc:156
11168 msgid "Text"
11169 msgstr "Текст"
11171 #: wordpad.rc:157
11172 msgid "Rich text"
11173 msgstr "Збагачений Текст"
11175 #: wordpad.rc:163
11176 msgid "Next page"
11177 msgstr "Наступна сторінка"
11179 #: wordpad.rc:164
11180 msgid "Previous page"
11181 msgstr "Попередня сторінка"
11183 #: wordpad.rc:165
11184 msgid "Two pages"
11185 msgstr "Дві сторінки"
11187 #: wordpad.rc:166
11188 msgid "One page"
11189 msgstr "Одна сторінка"
11191 #: wordpad.rc:167
11192 msgid "Zoom in"
11193 msgstr "Збільшити"
11195 #: wordpad.rc:168
11196 msgid "Zoom out"
11197 msgstr "Зменшити"
11199 #: wordpad.rc:170
11200 msgid "Page"
11201 msgstr "Сторінка"
11203 #: wordpad.rc:171
11204 msgid "Pages"
11205 msgstr "Сторінки"
11207 #: wordpad.rc:172
11208 msgid "cm"
11209 msgstr "см"
11211 #: wordpad.rc:173
11212 msgid "in"
11213 msgstr "дй"
11215 #: wordpad.rc:174
11216 msgid "inch"
11217 msgstr "дюйм"
11219 #: wordpad.rc:175
11220 msgid "pt"
11221 msgstr "тч"
11223 #: wordpad.rc:180
11224 msgid "Document"
11225 msgstr "Документ"
11227 #: wordpad.rc:181
11228 msgid "Save changes to '%s'?"
11229 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11231 #: wordpad.rc:182
11232 msgid "Finished searching the document."
11233 msgstr "Пошук документу завершено."
11235 #: wordpad.rc:183
11236 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11237 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11239 #: wordpad.rc:184
11240 msgid ""
11241 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11242 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11243 msgstr ""
11244 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11245 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11247 #: wordpad.rc:187
11248 msgid "Invalid number format"
11249 msgstr "Невірний числовий формат"
11251 #: wordpad.rc:188
11252 msgid "OLE storage documents are not supported"
11253 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11255 #: wordpad.rc:189
11256 msgid "Could not save the file."
11257 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11259 #: wordpad.rc:190
11260 msgid "You do not have access to save the file."
11261 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11263 #: wordpad.rc:191
11264 msgid "Could not open the file."
11265 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11267 #: wordpad.rc:192
11268 msgid "You do not have access to open the file."
11269 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11271 #: wordpad.rc:193
11272 msgid "Printing not implemented"
11273 msgstr "Друк не реалізований"
11275 #: wordpad.rc:194
11276 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11277 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11279 #: write.rc:27
11280 msgid "Starting Wordpad failed"
11281 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11283 #: xcopy.rc:27
11284 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11285 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11287 #: xcopy.rc:28
11288 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11289 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11291 #: xcopy.rc:29
11292 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11293 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11295 #: xcopy.rc:30
11296 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11297 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11299 #: xcopy.rc:31
11300 msgid "%d file(s) copied\n"
11301 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11303 #: xcopy.rc:34
11304 msgid ""
11305 "Is '%s' a filename or directory\n"
11306 "on the target?\n"
11307 "(F - File, D - Directory)\n"
11308 msgstr ""
11309 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11310 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11312 #: xcopy.rc:35
11313 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11314 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11316 #: xcopy.rc:36
11317 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11318 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11320 #: xcopy.rc:37
11321 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11322 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11324 #: xcopy.rc:39
11325 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11326 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11328 #: xcopy.rc:43
11329 msgctxt "File key"
11330 msgid "F"
11331 msgstr "F"
11333 #: xcopy.rc:44
11334 msgctxt "Directory key"
11335 msgid "D"
11336 msgstr "D"
11338 #: xcopy.rc:77
11339 msgid ""
11340 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11341 "\n"
11342 "Syntax:\n"
11343 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11344 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11345 "\n"
11346 "Where:\n"
11347 "\n"
11348 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11349 "\tmore files\n"
11350 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11351 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11352 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11353 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11354 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11355 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11356 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11357 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11358 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11359 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11360 "[/N]  Copy using short names\n"
11361 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11362 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11363 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11364 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11365 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11366 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11367 "\tarchive attribute\n"
11368 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11369 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11370 "\t\tthan source\n"
11371 "\n"
11372 msgstr ""
11373 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11374 "\n"
11375 "Синтаксис:\n"
11376 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11378 "\n"
11379 "Де:\n"
11380 "\n"
11381 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11382 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11383 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11384 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11385 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11386 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11387 "файлів\n"
11388 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11389 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11390 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11391 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11392 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11393 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11394 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11395 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11396 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11397 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11398 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11399 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11400 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11401 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11402 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11403 "вказаної\n"
11404 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11405 "в початковій папці\n"
11406 "\n"