winecfg: Remove the Direct3D settings.
[wine.git] / po / lt.po
blobff9a6a6cb83b7ce648b6fe6bb220ce211d0315c5
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-07 09:29+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Info"
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
170 "kompiuterio."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Programos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Nenurodyta"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Vardas"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Leidėjas"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versija"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
231 "įdiegimas."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Parinktys..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "kadrų"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Bangos forma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vaizdas"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "garsas"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "neglaudintas"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%s savybės"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Vykdyti"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Žinynas"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Vediklis"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Atgal"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Toliau >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Baigti"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Užverti"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "A&tstatyti"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Žinynas"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "P&akelti"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Nuleisti"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Pridėti ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- Ša&linti"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Skirtukas"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Joks"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Užverti"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Šiandien:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Atverti"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Aplankai:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Diskai:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Tik skaitymui"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Spausdinti"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Visą"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Puslapiai"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Nuostatos"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "n&uo:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&iki:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Suspaustas"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Spausdintuvas"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nėra]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Padėtis"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Stačias"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Gulsčias"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Popierius"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Dydis"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Šaltinis"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Šriftas"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Šriftas:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Dydis:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Savybės"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Per&braukimas"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Spalva:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Pavyzdys"
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaĄąZzŽž"
552 #: comdlg32.rc:268
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
556 #: comdlg32.rc:276
557 msgid "Color"
558 msgstr "Spalva"
560 #: comdlg32.rc:279
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:280
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Raudona:"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ža&lia:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Mėlyna:"
584 #: comdlg32.rc:288
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Atsp.:"
588 #: comdlg32.rc:290
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sodr.:"
592 #: comdlg32.rc:292
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Švies.:"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Ieškoti"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Kryptis"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Žemyn"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Aukštyn"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "Ieškoti &kito"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Pakeisti"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Pakeisti"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "P&akeisti visus"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Savybės"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Vardas:"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Būsena:"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipas:"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Vieta:"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Komentaras:"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Kopijos"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Su&dėst."
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "Pu&slapiai"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "nuo:"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "iki:"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "D&ydis:"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Šaltinis:"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Stačias"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Gulsčias"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Puslapio nuostatos"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Dėk&las:"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Stačias"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Paraštės"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Kairėje:"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Dešinėje:"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Viršutinė:"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Apatinė:"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "S&pausdintuvas..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Vieta:"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Failo vardas:"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Failų &tipai:"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Atverti"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Failo vardas:"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Failų tipai:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Failas nerastas"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Failas neegzistuoja.\n"
803 "Ar norite sukurti failą?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Failas jau egzistuoja.\n"
811 "Ar norite jį pakeisti?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Kelias neegzistuoja"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Sukurti naują aplanką"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Sąrašas"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Išsamiai"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normalus"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Pusjuodis"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Kursyvas"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Juoda"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Kaštoninė"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Tamsiai žalia"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Tamsiai geltona"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Tamsiai mėlyna"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Violetinė"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Tamsiai žydra"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Pilka"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Sidabrinė"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Raudona"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Žalia"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Geltona"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Mėlyna"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Purpurinė"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Žydra"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Balta"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
943 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
955 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
967 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Trūksta atminties."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Įvyko klaida."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
999 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1000 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Išsaugoti"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Išsaugoti"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Atverti failą"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Parengta"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Pristabdytas; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Klaida; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problema su popieriumi; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "Spausdina; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Nepasiekiama; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "Laukia; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Apdorojimas; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Inicijuojama; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Kaista; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Nėra dažų; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Trūksta atminties; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Paraštės [coliai]"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Paraštės [mm]"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Slaptažodis:"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1177 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "neteisingai.\n"
1188 "\n"
1189 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1190 "išjungti\n"
1191 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Rakto atributai"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Rakto naudojimas"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Liudijimo politika"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "ALS priežasties kodas"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "ALS platinimo vietos"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Turinio tipas"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Pasirašymo laikas"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Paliudijantis parašas"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPS"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Naudotojo pastaba"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Liudijimo tipas"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Liudijimo kopija"
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "Netscape bazės URL"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Netscape komentaras"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1364 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "SpcFinancialCriteria"
1368 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "SpcMinimalCriteria"
1372 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "Valstybė/regionas"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Organization"
1380 msgstr "Įstaiga"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Įstaigos padalinys"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Common Name"
1388 msgstr "Vardas, pavardė"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Locality"
1392 msgstr "Vietovė"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Title"
1400 msgstr "Titulas"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Given Name"
1404 msgstr "Vardas"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Initials"
1408 msgstr "Inicialai"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Surname"
1412 msgstr "Pavardė"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "Domain Component"
1416 msgstr "Srities komponentas"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Street Address"
1420 msgstr "Adresas"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serial Number"
1424 msgstr "Numeris"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "CA Version"
1428 msgstr "LĮ versija"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Cross CA Version"
1432 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1436 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "Principal Name"
1440 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Windows Product Update"
1444 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "OS Version"
1452 msgstr "OS versija"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgstr "Registravimo CSP"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "CRL Number"
1460 msgstr "ALS numeris"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Delta CRL Indicator"
1464 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Issuing Distribution Point"
1468 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Freshest CRL"
1472 msgstr "Naujausias ALS"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Name Constraints"
1476 msgstr "Vardo ribojimai"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Policy Mappings"
1480 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Policy Constraints"
1484 msgstr "Politikos ribojimai"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1488 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "Application Policies"
1492 msgstr "Programos politika"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "Application Policy Mappings"
1496 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Application Policy Constraints"
1500 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Data"
1504 msgstr "CMC duomenys"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Response"
1508 msgstr "CMC atsakymas"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "Unsigned CMC Request"
1512 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "CMC Status Info"
1516 msgstr "CMC būsenos informacija"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "CMC Extensions"
1520 msgstr "CMC plėtiniai"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "CMC atributai"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Data"
1528 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Signed"
1532 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 voke"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "PKCS 7 Digested"
1544 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1548 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1552 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1554 #: crypt32.rc:116
1555 msgid "Virtual Base CRL Number"
1556 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Next CRL Publish"
1560 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "CA Encryption Certificate"
1564 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1566 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1567 msgid "Key Recovery Agent"
1568 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Certificate Template Information"
1572 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Enterprise Root OID"
1576 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Dummy Signer"
1580 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Encrypted Private Key"
1584 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Published CRL Locations"
1588 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1592 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Transaction Id"
1596 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Sender Nonce"
1600 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Reg Info"
1608 msgstr "Registracijos informacija"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Get Certificate"
1612 msgstr "Gauti liudijimą"
1614 #: crypt32.rc:131
1615 msgid "Get CRL"
1616 msgstr "Gauti ALS"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Revoke Request"
1620 msgstr "Atšaukti užklausą"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Query Pending"
1624 msgstr "Laukia užklausa"
1626 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1627 msgid "Certificate Trust List"
1628 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1632 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Private Key Usage Period"
1636 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Kliento informacija"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Server Authentication"
1644 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Client Authentication"
1648 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Code Signing"
1652 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Secure Email"
1656 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "Time Stamping"
1660 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1664 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "Microsoft Time Stamping"
1668 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "IP security end system"
1672 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1674 #: crypt32.rc:146
1675 msgid "IP security tunnel termination"
1676 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1678 #: crypt32.rc:147
1679 msgid "IP security user"
1680 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1682 #: crypt32.rc:148
1683 msgid "Encrypting File System"
1684 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1687 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1688 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1691 msgid "Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1695 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1696 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1699 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1703 msgid "Key Pack Licenses"
1704 msgstr "Kodų pako licencijos"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1707 msgid "License Server Verification"
1708 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1711 msgid "Smart Card Logon"
1712 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1715 msgid "Digital Rights"
1716 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1718 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1719 msgid "Qualified Subordination"
1720 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1723 msgid "Key Recovery"
1724 msgstr "Rakto atkūrimas"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1727 msgid "Document Signing"
1728 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "IP security IKE intermediate"
1732 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1735 msgid "File Recovery"
1736 msgstr "Failų atkūrimas"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1739 msgid "Root List Signer"
1740 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1742 #: crypt32.rc:163
1743 msgid "All application policies"
1744 msgstr "Visos programų politikos"
1746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1747 msgid "Directory Service Email Replication"
1748 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1751 msgid "Certificate Request Agent"
1752 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1755 msgid "Lifetime Signing"
1756 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1758 #: crypt32.rc:167
1759 msgid "All issuance policies"
1760 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1764 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Personal"
1768 msgstr "Asmeniniai"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1772 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1774 #: crypt32.rc:175
1775 msgid "Other People"
1776 msgstr "Kiti žmonės"
1778 #: crypt32.rc:176
1779 msgid "Trusted Publishers"
1780 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1782 #: crypt32.rc:177
1783 msgid "Untrusted Certificates"
1784 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "KeyID="
1788 msgstr "Rakto identifikatorius="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Certificate Issuer"
1792 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "Certificate Serial Number="
1796 msgstr "Liudijimo numeris="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Other Name="
1800 msgstr "Kitas vardas="
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "Email Address="
1804 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "DNS Name="
1808 msgstr "DNS vardas="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Directory Address"
1812 msgstr "Katalogo adresas"
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "URL="
1816 msgstr "URL="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "IP Address="
1820 msgstr "IP adresas="
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Mask="
1824 msgstr "Kaukė="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgid "Registered ID="
1828 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "Unknown Key Usage"
1832 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Subject Type="
1836 msgstr "Subjekto tipas="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgid "CA"
1841 msgstr "CA"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "End Entity"
1845 msgstr "Esybės pabaiga"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgctxt "path length"
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Nėra"
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Informacija neprieinama"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Prieigos metodas="
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1870 msgid "OCSP"
1871 msgstr "OCSP"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CA Issuers"
1875 msgstr "LĮ išdavėjai"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Alternatyvus vardas"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "ALS platinimo vieta"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Asmenvardis"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "RDN Name"
1899 msgstr "RDN vardas"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CRL Reason="
1903 msgstr "ALS priežastis="
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "CRL Issuer"
1907 msgstr "ALS išdavėjas"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Superseded"
1923 msgstr "Išstūmimas"
1925 #: crypt32.rc:216
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Finansinė informacija="
1937 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1938 msgid "Available"
1939 msgstr "Prieinama"
1941 #: crypt32.rc:220
1942 msgid "Not Available"
1943 msgstr "Neprieinama"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Atitinka kriterijus="
1949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1950 msgid "Yes"
1951 msgstr "Taip"
1953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "No"
1955 msgstr "Ne"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Rakto užšifravimas"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Rakto susitarimas"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "CRL Signing"
1987 msgstr "ALS pasirašymas"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Tik užšifravimas"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Tik dešifravimas"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME"
2007 msgstr "S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature"
2011 msgstr "Parašas"
2013 #: crypt32.rc:238
2014 msgid "SSL CA"
2015 msgstr "SSL LĮ"
2017 #: crypt32.rc:239
2018 msgid "S/MIME CA"
2019 msgstr "S/MIME LĮ"
2021 #: crypt32.rc:240
2022 msgid "Signature CA"
2023 msgstr "Parašo LĮ"
2025 #: cryptdlg.rc:27
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Liudijimo politika"
2029 #: cryptdlg.rc:28
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2033 #: cryptdlg.rc:29
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2041 #: cryptdlg.rc:33
2042 msgid "Qualifier"
2043 msgstr "Kvalifikatorius"
2045 #: cryptdlg.rc:34
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2049 #: cryptdlg.rc:35
2050 msgid "Organization="
2051 msgstr "Įstaiga="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Pranešimo numeris="
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Pranešimo tekstas="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "General"
2063 msgstr "Bendrosios"
2065 #: cryptui.rc:188
2066 msgid "&Install Certificate..."
2067 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2069 #: cryptui.rc:189
2070 msgid "Issuer &Statement"
2071 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2073 #: cryptui.rc:197
2074 msgid "&Show:"
2075 msgstr "&Rodyti:"
2077 #: cryptui.rc:202
2078 msgid "&Edit Properties..."
2079 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2081 #: cryptui.rc:203
2082 msgid "&Copy to File..."
2083 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2085 #: cryptui.rc:207
2086 msgid "Certification Path"
2087 msgstr "Liudijimo kelias"
2089 #: cryptui.rc:211
2090 msgid "Certification path"
2091 msgstr "Liudijimo kelias"
2093 #: cryptui.rc:214
2094 msgid "&View Certificate"
2095 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2097 #: cryptui.rc:215
2098 msgid "Certificate &status:"
2099 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2101 #: cryptui.rc:221
2102 msgid "Disclaimer"
2103 msgstr "Garantijų nedavimas"
2105 #: cryptui.rc:228
2106 msgid "More &Info"
2107 msgstr "Daugiau &informacijos"
2109 #: cryptui.rc:236
2110 msgid "&Friendly name:"
2111 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2113 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2114 msgid "&Description:"
2115 msgstr "&Aprašas:"
2117 #: cryptui.rc:240
2118 msgid "Certificate purposes"
2119 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2121 #: cryptui.rc:241
2122 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2129 #: cryptui.rc:245
2130 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2131 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2133 #: cryptui.rc:250
2134 msgid "Add &Purpose..."
2135 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2137 #: cryptui.rc:254
2138 msgid "Add Purpose"
2139 msgstr "Pridėti paskirtį"
2141 #: cryptui.rc:257
2142 msgid ""
2143 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2144 msgstr ""
2145 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2146 "pridėti:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2152 #: cryptui.rc:268
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2164 #: cryptui.rc:280
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2175 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2176 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2181 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2182 "\n"
2183 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2184 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2185 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2186 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2187 "\n"
2188 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2190 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Failas:"
2194 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "Pari&nkti..."
2198 #: cryptui.rc:294
2199 msgid ""
2200 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2204 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2206 #: cryptui.rc:296
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2210 #: cryptui.rc:298
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 #: cryptui.rc:300
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2216 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2218 #: cryptui.rc:308
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2224 "vietą liudijimams."
2226 #: cryptui.rc:310
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2230 #: cryptui.rc:312
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2234 #: cryptui.rc:322
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2238 #: cryptui.rc:324
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2242 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2246 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "Liudijimai"
2250 #: cryptui.rc:337
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2254 #: cryptui.rc:341
2255 msgid "&Import..."
2256 msgstr "&Importuoti..."
2258 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgid "&Export..."
2260 msgstr "&Eksportuoti..."
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "Išs&amiau..."
2266 #: cryptui.rc:345
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2270 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2271 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2272 #: wordpad.rc:66
2273 msgid "&View"
2274 msgstr "&Rodymas"
2276 #: cryptui.rc:352
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Išsamios parinktys"
2280 #: cryptui.rc:355
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2284 #: cryptui.rc:356
2285 msgid ""
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr ""
2288 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2289 "paskirtys“."
2291 #: cryptui.rc:358
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2295 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2296 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2300 #: cryptui.rc:370
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2304 #: cryptui.rc:373
2305 msgid ""
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2311 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2312 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "\n"
2314 "To continue, click Next."
2315 msgstr ""
2316 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2317 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2318 "\n"
2319 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2320 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2321 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2322 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2323 "\n"
2324 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2332 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2364 msgstr ""
2365 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2367 #: cryptui.rc:411
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2371 #: cryptui.rc:413
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Liudijimas"
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Liudijimo informacija"
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2409 "pažeistas."
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2417 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Kam išduota: "
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Išdavė: "
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Galioja nuo "
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " iki "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Laukas"
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Reikšmė"
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<visi laukai>"
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Tik plėtiniai"
2492 #: cryptui.rc:49
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Tik savybės"
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Numeris"
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Išdavėjas"
2508 #: cryptui.rc:54
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Galioja nuo"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Galioja iki"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Subjektas"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Viešasis raktas"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "maiša SHA1"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Draugiškas vardas"
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Aprašas"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Liudijimo savybės"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2552 #: cryptui.rc:65
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2560 #: cryptui.rc:69
2561 msgid ""
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2563 "select another file."
2564 msgstr ""
2565 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2566 "kitą failą."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Importo failas"
2572 #: cryptui.rc:71
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Nurodykite failą importui."
2576 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Liudijimų saugykla"
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid ""
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgstr ""
2585 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2586 "patikintų liudijimų sąrašai."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2606 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2608 #: cryptui.rc:79
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:81
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2618 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2620 #: cryptui.rc:83
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Nepavyko atverti "
2624 #: cryptui.rc:84
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Nustatyta programos"
2628 #: cryptui.rc:85
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2632 #: cryptui.rc:86
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2636 #: cryptui.rc:87
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2640 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Failas"
2644 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Turinys"
2648 #: cryptui.rc:91
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2652 #: cryptui.rc:93
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Importas sėkmingas."
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Importas nepavyko."
2668 #: cryptui.rc:98
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Kam išduotas"
2680 #: cryptui.rc:102
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Išdavė"
2684 #: cryptui.rc:103
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Galiojimo data"
2688 #: cryptui.rc:104
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Draugiškas vardas"
2692 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<jokios>"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2703 "pasirašyti pranešimų.\n"
2704 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2706 #: cryptui.rc:108
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2713 "pasirašyti pranešimų.\n"
2714 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2723 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2724 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2733 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2734 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2743 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2752 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2761 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2762 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2771 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2772 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2812 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Eksporto formatas"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Eksporto failas"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:159
2875 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2876 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2878 #: cryptui.rc:160
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Failo formatas"
2882 #: cryptui.rc:161
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 #: cryptui.rc:162
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Eksportuoti raktus"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2894 #: cryptui.rc:166
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Eksportas nepavyko."
2898 #: cryptui.rc:167
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 #: cryptui.rc:168
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2908 "liudijimu."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2922 #: cryptui.rc:172
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2926 #: cryptui.rc:173
2927 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Atkurti"
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Žaidėjas"
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Įtaisas"
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Veiksmai"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Susiejimas"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2974 #: dinput.rc:34
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Veiksmas"
2978 #: dinput.rc:35
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Objektas"
2982 #: dxdiagn.rc:25
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regiono nuostatos"
2986 #: dxdiagn.rc:26
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 #: gdi32.rc:25
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Vakarų Europos"
2994 #: gdi32.rc:26
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Vidurio Europos"
2998 #: gdi32.rc:27
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kirilica"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Graikų"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Turkų"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "Hebrajų"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arabų"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltų"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamiečių"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tajų"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japonų"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "CHINESE_GB2312"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "CHINESE_BIG5"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul (Johab)"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Simboliai"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3058 #: gphoto2.rc:27
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Failai kameroje"
3062 #: gphoto2.rc:31
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3066 #: gphoto2.rc:32
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr "Peržiūra"
3070 #: gphoto2.rc:33
3071 msgid "Import All"
3072 msgstr "Importuoti visus"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Exit"
3080 msgstr "Išeiti"
3082 #: gphoto2.rc:40
3083 msgid "Transferring"
3084 msgstr "Perduodama"
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3090 #: gphoto2.rc:48
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3094 #: gphoto2.rc:52
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3098 #: hhctrl.rc:56
3099 msgid "S&ync"
3100 msgstr "S&inchronizuoti"
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3103 msgid "&Back"
3104 msgstr "&Atgal"
3106 #: hhctrl.rc:58
3107 msgid "&Forward"
3108 msgstr "&Pirmyn"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgctxt "table of contents"
3112 msgid "&Home"
3113 msgstr "Į p&radžią"
3115 #: hhctrl.rc:60
3116 msgid "&Stop"
3117 msgstr "&Stabdyti"
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 msgid "&Refresh"
3121 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3124 msgid "&Print..."
3125 msgstr "&Spausdinti..."
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 msgid "&Contents"
3129 msgstr "&Turinys"
3131 #: hhctrl.rc:29
3132 msgid "I&ndex"
3133 msgstr "&Rodyklė"
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3136 msgid "&Search"
3137 msgstr "&Paieška"
3139 #: hhctrl.rc:31
3140 msgid "Favor&ites"
3141 msgstr "&Adresynas"
3143 #: hhctrl.rc:33
3144 msgid "Hide &Tabs"
3145 msgstr "Slėpti &korteles"
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Show &Tabs"
3149 msgstr "Rodyti &korteles"
3151 #: hhctrl.rc:39
3152 msgid "Show"
3153 msgstr "Rodyti"
3155 #: hhctrl.rc:40
3156 msgid "Hide"
3157 msgstr "Slėpti"
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Stabdyti"
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 msgid "Refresh"
3165 msgstr "Atnaujinti"
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3168 msgid "Back"
3169 msgstr "Atgal"
3171 #: hhctrl.rc:44
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "Home"
3174 msgstr "Į pradžią"
3176 #: hhctrl.rc:45
3177 msgid "Sync"
3178 msgstr "Sinchronizuoti"
3180 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 msgid "Options"
3182 msgstr "Parinktys"
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 msgid "Forward"
3186 msgstr "Pirmyn"
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3194 #: wordpad.rc:26
3195 msgid "&File"
3196 msgstr "&Failas"
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 msgid "&New"
3200 msgstr "&Naujas"
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3203 msgid "&Window"
3204 msgstr "&Langas"
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3207 msgid "&Open..."
3208 msgstr "&Atverti..."
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3211 msgid "Save &as..."
3212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3214 #: ieframe.rc:35
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3218 #: ieframe.rc:36
3219 msgid "Pr&int..."
3220 msgstr "S&pausdinti..."
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3226 #: ieframe.rc:44
3227 msgid "&Toolbars"
3228 msgstr "&Įrankių juosta"
3230 #: ieframe.rc:46
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Į&prastinė juosta"
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adreso juosta"
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 msgid "&Favorites"
3240 msgstr "&Adresynas"
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3246 #: ieframe.rc:57
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3250 #: ieframe.rc:87
3251 msgid "Open URL"
3252 msgstr "Atverti URL"
3254 #: ieframe.rc:90
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3258 #: ieframe.rc:91
3259 msgid "Open:"
3260 msgstr "Atverti:"
3262 #: ieframe.rc:67
3263 msgctxt "home page"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Į pradžią"
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgid "Print..."
3269 msgstr "Spausdinti..."
3271 #: ieframe.rc:73
3272 msgid "Address"
3273 msgstr "Adresas"
3275 #: ieframe.rc:78
3276 msgid "Searching for %s"
3277 msgstr "Ieškoma %s"
3279 #: ieframe.rc:79
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3283 #: ieframe.rc:80
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Atsiunčiama %s"
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Asking for %s"
3289 msgstr "Prašoma %s"
3291 #: inetcpl.rc:46
3292 msgid "Home page"
3293 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3295 #: inetcpl.rc:47
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgstr ""
3298 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3299 "tinklalapis."
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Tuščias puslapis"
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Naršymo istorija"
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "Šalinti &failus..."
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "Nuo&statos..."
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "Laikini interneto failai\n"
3339 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "Slapukai\n"
3348 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3349 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "Istorija\n"
3357 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Formų duomenys\n"
3365 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3367 #: inetcpl.rc:76
3368 msgid ""
3369 "Passwords\n"
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Slaptažodžiai\n"
3373 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Šalinti"
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Saugumas"
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3389 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Liudijimai..."
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Publikuotojai..."
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Interneto nuostatos"
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3407 #: inetcpl.rc:30
3408 msgid "Security settings for zone: "
3409 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 #: inetcpl.rc:31
3412 msgid "Custom"
3413 msgstr "Pritaikytos"
3415 #: inetcpl.rc:32
3416 msgid "Very Low"
3417 msgstr "Labai žemos"
3419 #: inetcpl.rc:33
3420 msgid "Low"
3421 msgstr "Žemos"
3423 #: inetcpl.rc:34
3424 msgid "Medium"
3425 msgstr "Vidutinės"
3427 #: inetcpl.rc:35
3428 msgid "Increased"
3429 msgstr "Padidintos"
3431 #: inetcpl.rc:36
3432 msgid "High"
3433 msgstr "Aukštos"
3435 #: jscript.rc:25
3436 msgid "Error converting object to primitive type"
3437 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3439 #: jscript.rc:26
3440 msgid "Invalid procedure call or argument"
3441 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3443 #: jscript.rc:27
3444 msgid "Subscript out of range"
3445 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3447 #: jscript.rc:28
3448 msgid "Object required"
3449 msgstr "Reikalingas objektas"
3451 #: jscript.rc:29
3452 msgid "Automation server can't create object"
3453 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3455 #: jscript.rc:30
3456 msgid "Object doesn't support this property or method"
3457 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3459 #: jscript.rc:31
3460 msgid "Object doesn't support this action"
3461 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3463 #: jscript.rc:32
3464 msgid "Argument not optional"
3465 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3467 #: jscript.rc:33
3468 msgid "Syntax error"
3469 msgstr "Sintaksės klaida"
3471 #: jscript.rc:34
3472 msgid "Expected ';'"
3473 msgstr "Tikėtasi „;“"
3475 #: jscript.rc:35
3476 msgid "Expected '('"
3477 msgstr "Tikėtasi „(“"
3479 #: jscript.rc:36
3480 msgid "Expected ')'"
3481 msgstr "Tikėtasi „)“"
3483 #: jscript.rc:37
3484 msgid "Unterminated string constant"
3485 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3487 #: jscript.rc:38
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3491 #: jscript.rc:39
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3495 #: jscript.rc:40
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3499 #: jscript.rc:43
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3503 #: jscript.rc:41
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3507 #: jscript.rc:42
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3511 #: jscript.rc:44
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "Tikėtasi objekto"
3515 #: jscript.rc:45
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3523 #: jscript.rc:47
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3527 #: jscript.rc:48
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3531 #: jscript.rc:49
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3535 #: jscript.rc:50
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3539 #: jscript.rc:51
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3543 #: jscript.rc:53
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3547 #: jscript.rc:52
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3551 #: jscript.rc:54
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3555 #: jscript.rc:55
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3559 #: winerror.mc:26
3560 msgid "Success\n"
3561 msgstr "Sėkmė\n"
3563 #: winerror.mc:31
3564 msgid "Invalid function\n"
3565 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3567 #: winerror.mc:36
3568 msgid "File not found\n"
3569 msgstr "Failas nerastas\n"
3571 #: winerror.mc:41
3572 msgid "Path not found\n"
3573 msgstr "Kelias nerastas\n"
3575 #: winerror.mc:46
3576 msgid "Too many open files\n"
3577 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3579 #: winerror.mc:51
3580 msgid "Access denied\n"
3581 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3583 #: winerror.mc:56
3584 msgid "Invalid handle\n"
3585 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3587 #: winerror.mc:61
3588 msgid "Memory trashed\n"
3589 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3591 #: winerror.mc:66
3592 msgid "Not enough memory\n"
3593 msgstr "Per mažai atminties\n"
3595 #: winerror.mc:71
3596 msgid "Invalid block\n"
3597 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3599 #: winerror.mc:76
3600 msgid "Bad environment\n"
3601 msgstr "Bloga aplinka\n"
3603 #: winerror.mc:81
3604 msgid "Bad format\n"
3605 msgstr "Blogas formatas\n"
3607 #: winerror.mc:86
3608 msgid "Invalid access\n"
3609 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3611 #: winerror.mc:91
3612 msgid "Invalid data\n"
3613 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3615 #: winerror.mc:96
3616 msgid "Out of memory\n"
3617 msgstr "Trūksta atminties\n"
3619 #: winerror.mc:101
3620 msgid "Invalid drive\n"
3621 msgstr "neteisingas diskas\n"
3623 #: winerror.mc:106
3624 msgid "Can't delete current directory\n"
3625 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3627 #: winerror.mc:111
3628 msgid "Not same device\n"
3629 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3631 #: winerror.mc:116
3632 msgid "No more files\n"
3633 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3635 #: winerror.mc:121
3636 msgid "Write protected\n"
3637 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3639 #: winerror.mc:126
3640 msgid "Bad unit\n"
3641 msgstr "Blogas vienetas\n"
3643 #: winerror.mc:131
3644 msgid "Not ready\n"
3645 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3647 #: winerror.mc:136
3648 msgid "Bad command\n"
3649 msgstr "Bloga komanda\n"
3651 #: winerror.mc:141
3652 msgid "CRC error\n"
3653 msgstr "CRC klaida\n"
3655 #: winerror.mc:146
3656 msgid "Bad length\n"
3657 msgstr "Blogas ilgis\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error\n"
3661 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3663 #: winerror.mc:156
3664 msgid "Not DOS disk\n"
3665 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3667 #: winerror.mc:161
3668 msgid "Sector not found\n"
3669 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3671 #: winerror.mc:166
3672 msgid "Out of paper\n"
3673 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3675 #: winerror.mc:171
3676 msgid "Write fault\n"
3677 msgstr "Rašymo klaida\n"
3679 #: winerror.mc:176
3680 msgid "Read fault\n"
3681 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3683 #: winerror.mc:181
3684 msgid "General failure\n"
3685 msgstr "Bendra triktis\n"
3687 #: winerror.mc:186
3688 msgid "Sharing violation\n"
3689 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3691 #: winerror.mc:191
3692 msgid "Lock violation\n"
3693 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3695 #: winerror.mc:196
3696 msgid "Wrong disk\n"
3697 msgstr "Ne tas diskas\n"
3699 #: winerror.mc:201
3700 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3701 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3703 #: winerror.mc:206
3704 msgid "End of file\n"
3705 msgstr "Failo pabaiga\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full\n"
3709 msgstr "Diskas pilnas\n"
3711 #: winerror.mc:216
3712 msgid "Request not supported\n"
3713 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3715 #: winerror.mc:221
3716 msgid "Remote machine not listening\n"
3717 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3719 #: winerror.mc:226
3720 msgid "Duplicate network name\n"
3721 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3723 #: winerror.mc:231
3724 msgid "Bad network path\n"
3725 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3727 #: winerror.mc:236
3728 msgid "Network busy\n"
3729 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3731 #: winerror.mc:241
3732 msgid "Device does not exist\n"
3733 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3735 #: winerror.mc:246
3736 msgid "Too many commands\n"
3737 msgstr "Per daug komandų\n"
3739 #: winerror.mc:251
3740 msgid "Adaptor hardware error\n"
3741 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3743 #: winerror.mc:256
3744 msgid "Bad network response\n"
3745 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3747 #: winerror.mc:261
3748 msgid "Unexpected network error\n"
3749 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3751 #: winerror.mc:266
3752 msgid "Bad remote adaptor\n"
3753 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3755 #: winerror.mc:271
3756 msgid "Print queue full\n"
3757 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3759 #: winerror.mc:276
3760 msgid "No spool space\n"
3761 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3763 #: winerror.mc:281
3764 msgid "Print canceled\n"
3765 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3767 #: winerror.mc:286
3768 msgid "Network name deleted\n"
3769 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3771 #: winerror.mc:291
3772 msgid "Network access denied\n"
3773 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3775 #: winerror.mc:296
3776 msgid "Bad device type\n"
3777 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3779 #: winerror.mc:301
3780 msgid "Bad network name\n"
3781 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3783 #: winerror.mc:306
3784 msgid "Too many network names\n"
3785 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3787 #: winerror.mc:311
3788 msgid "Too many network sessions\n"
3789 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3791 #: winerror.mc:316
3792 msgid "Sharing paused\n"
3793 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3795 #: winerror.mc:321
3796 msgid "Request not accepted\n"
3797 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3799 #: winerror.mc:326
3800 msgid "Redirector paused\n"
3801 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3803 #: winerror.mc:331
3804 msgid "File exists\n"
3805 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3807 #: winerror.mc:336
3808 msgid "Cannot create\n"
3809 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3811 #: winerror.mc:341
3812 msgid "Int24 failure\n"
3813 msgstr "Int24 klaida\n"
3815 #: winerror.mc:346
3816 msgid "Out of structures\n"
3817 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3819 #: winerror.mc:351
3820 msgid "Already assigned\n"
3821 msgstr "Jau priskirta\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password\n"
3825 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3827 #: winerror.mc:361
3828 msgid "Invalid parameter\n"
3829 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3831 #: winerror.mc:366
3832 msgid "Net write fault\n"
3833 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3835 #: winerror.mc:371
3836 msgid "No process slots\n"
3837 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3839 #: winerror.mc:376
3840 msgid "Too many semaphores\n"
3841 msgstr "Per daug semaforų\n"
3843 #: winerror.mc:381
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3845 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3847 #: winerror.mc:386
3848 msgid "Semaphore is set\n"
3849 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3851 #: winerror.mc:391
3852 msgid "Too many semaphore requests\n"
3853 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3855 #: winerror.mc:396
3856 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3857 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3859 #: winerror.mc:401
3860 msgid "Semaphore owner died\n"
3861 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3863 #: winerror.mc:406
3864 msgid "Semaphore user limit\n"
3865 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3867 #: winerror.mc:411
3868 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3869 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3871 #: winerror.mc:416
3872 msgid "Drive locked\n"
3873 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3875 #: winerror.mc:421
3876 msgid "Broken pipe\n"
3877 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3879 #: winerror.mc:426
3880 msgid "Open failed\n"
3881 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3883 #: winerror.mc:431
3884 msgid "Buffer overflow\n"
3885 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3887 #: winerror.mc:441
3888 msgid "No more search handles\n"
3889 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3891 #: winerror.mc:446
3892 msgid "Invalid target handle\n"
3893 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3895 #: winerror.mc:451
3896 msgid "Invalid IOCTL\n"
3897 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3899 #: winerror.mc:456
3900 msgid "Invalid verify switch\n"
3901 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3903 #: winerror.mc:461
3904 msgid "Bad driver level\n"
3905 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3907 #: winerror.mc:466
3908 msgid "Call not implemented\n"
3909 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3911 #: winerror.mc:471
3912 msgid "Semaphore timeout\n"
3913 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3915 #: winerror.mc:476
3916 msgid "Insufficient buffer\n"
3917 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3919 #: winerror.mc:481
3920 msgid "Invalid name\n"
3921 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3923 #: winerror.mc:486
3924 msgid "Invalid level\n"
3925 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3927 #: winerror.mc:491
3928 msgid "No volume label\n"
3929 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3931 #: winerror.mc:496
3932 msgid "Module not found\n"
3933 msgstr "Nerastas modulis\n"
3935 #: winerror.mc:501
3936 msgid "Procedure not found\n"
3937 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3939 #: winerror.mc:506
3940 msgid "No children to wait for\n"
3941 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3943 #: winerror.mc:511
3944 msgid "Child process has not completed\n"
3945 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3947 #: winerror.mc:516
3948 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3949 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3951 #: winerror.mc:521
3952 msgid "Negative seek\n"
3953 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3955 #: winerror.mc:531
3956 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3957 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3959 #: winerror.mc:536
3960 msgid "Drive is already JOINed\n"
3961 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3963 #: winerror.mc:541
3964 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3965 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3967 #: winerror.mc:546
3968 msgid "Drive is not JOINed\n"
3969 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3971 #: winerror.mc:551
3972 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3973 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3975 #: winerror.mc:556
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3977 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3979 #: winerror.mc:561
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3981 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3983 #: winerror.mc:566
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3985 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3987 #: winerror.mc:571
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3989 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3991 #: winerror.mc:576
3992 msgid "Drive is busy\n"
3993 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3995 #: winerror.mc:581
3996 msgid "Same drive\n"
3997 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3999 #: winerror.mc:586
4000 msgid "Not toplevel directory\n"
4001 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4003 #: winerror.mc:591
4004 msgid "Directory is not empty\n"
4005 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4007 #: winerror.mc:596
4008 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4009 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4011 #: winerror.mc:601
4012 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4013 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4015 #: winerror.mc:606
4016 msgid "Path is busy\n"
4017 msgstr "Kelias užimtas\n"
4019 #: winerror.mc:611
4020 msgid "Already a SUBST target\n"
4021 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4023 #: winerror.mc:616
4024 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4025 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4027 #: winerror.mc:621
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4029 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4031 #: winerror.mc:626
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4033 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4035 #: winerror.mc:631
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4037 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4039 #: winerror.mc:636
4040 msgid "Volume label too long\n"
4041 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4043 #: winerror.mc:641
4044 msgid "Too many TCBs\n"
4045 msgstr "Per daug TCB\n"
4047 #: winerror.mc:646
4048 msgid "Signal refused\n"
4049 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4051 #: winerror.mc:651
4052 msgid "Segment discarded\n"
4053 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4055 #: winerror.mc:656
4056 msgid "Segment not locked\n"
4057 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4059 #: winerror.mc:661
4060 msgid "Bad thread ID address\n"
4061 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4063 #: winerror.mc:666
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4065 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4067 #: winerror.mc:671
4068 msgid "Path is invalid\n"
4069 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4071 #: winerror.mc:676
4072 msgid "Signal pending\n"
4073 msgstr "Laukiama signalo\n"
4075 #: winerror.mc:681
4076 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4077 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4079 #: winerror.mc:686
4080 msgid "Lock failed\n"
4081 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4083 #: winerror.mc:691
4084 msgid "Resource in use\n"
4085 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4087 #: winerror.mc:696
4088 msgid "Cancel violation\n"
4089 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4091 #: winerror.mc:701
4092 msgid "Atomic locks not supported\n"
4093 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4095 #: winerror.mc:706
4096 msgid "Invalid segment number\n"
4097 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4099 #: winerror.mc:711
4100 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4101 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4103 #: winerror.mc:716
4104 msgid "File already exists\n"
4105 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4107 #: winerror.mc:721
4108 msgid "Invalid flag number\n"
4109 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4111 #: winerror.mc:726
4112 msgid "Semaphore name not found\n"
4113 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4115 #: winerror.mc:731
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4117 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4119 #: winerror.mc:736
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4121 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4123 #: winerror.mc:741
4124 msgid "Invalid module type for %1\n"
4125 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4127 #: winerror.mc:746
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4129 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4131 #: winerror.mc:751
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4133 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4135 #: winerror.mc:756
4136 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4137 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4139 #: winerror.mc:761
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4141 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4143 #: winerror.mc:766
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4145 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4147 #: winerror.mc:771
4148 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4149 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4151 #: winerror.mc:776
4152 msgid "IOPL not enabled\n"
4153 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4155 #: winerror.mc:781
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4157 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4159 #: winerror.mc:786
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4161 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4163 #: winerror.mc:791
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4165 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4167 #: winerror.mc:796
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4169 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4171 #: winerror.mc:801
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4173 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4175 #: winerror.mc:806
4176 msgid "Environment variable not found\n"
4177 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4179 #: winerror.mc:811
4180 msgid "No signal sent\n"
4181 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4183 #: winerror.mc:816
4184 msgid "File name is too long\n"
4185 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4187 #: winerror.mc:821
4188 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4189 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4191 #: winerror.mc:826
4192 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4193 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4195 #: winerror.mc:831
4196 msgid "Invalid signal number\n"
4197 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4199 #: winerror.mc:836
4200 msgid "Error setting signal handler\n"
4201 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4203 #: winerror.mc:841
4204 msgid "Segment locked\n"
4205 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4207 #: winerror.mc:846
4208 msgid "Too many modules\n"
4209 msgstr "Per daug modulių\n"
4211 #: winerror.mc:851
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4213 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4215 #: winerror.mc:856
4216 msgid "Machine type mismatch\n"
4217 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4219 #: winerror.mc:861
4220 msgid "Bad pipe\n"
4221 msgstr "Blogas kanalas\n"
4223 #: winerror.mc:866
4224 msgid "Pipe busy\n"
4225 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4227 #: winerror.mc:871
4228 msgid "Pipe closed\n"
4229 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4231 #: winerror.mc:876
4232 msgid "Pipe not connected\n"
4233 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4235 #: winerror.mc:881
4236 msgid "More data available\n"
4237 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4239 #: winerror.mc:886
4240 msgid "Session canceled\n"
4241 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4243 #: winerror.mc:891
4244 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4245 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4247 #: winerror.mc:896
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4249 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4251 #: winerror.mc:901
4252 msgid "No more data available\n"
4253 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4255 #: winerror.mc:906
4256 msgid "Cannot use Copy API\n"
4257 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4259 #: winerror.mc:911
4260 msgid "Directory name invalid\n"
4261 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4263 #: winerror.mc:916
4264 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4265 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4267 #: winerror.mc:921
4268 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4269 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4271 #: winerror.mc:926
4272 msgid "Extended attribute table full\n"
4273 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4275 #: winerror.mc:931
4276 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4277 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4279 #: winerror.mc:936
4280 msgid "Extended attributes not supported\n"
4281 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4283 #: winerror.mc:941
4284 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4285 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4287 #: winerror.mc:946
4288 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4289 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4291 #: winerror.mc:951
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4293 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4295 #: winerror.mc:956
4296 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4297 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4299 #: winerror.mc:961
4300 msgid "Invalid oplock message received\n"
4301 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4303 #: winerror.mc:966
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4305 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4307 #: winerror.mc:971
4308 msgid "Invalid address\n"
4309 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4311 #: winerror.mc:976
4312 msgid "Arithmetic overflow\n"
4313 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4315 #: winerror.mc:981
4316 msgid "Pipe connected\n"
4317 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4319 #: winerror.mc:986
4320 msgid "Pipe listening\n"
4321 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4323 #: winerror.mc:991
4324 msgid "Extended attribute access denied\n"
4325 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4327 #: winerror.mc:996
4328 msgid "I/O operation aborted\n"
4329 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4331 #: winerror.mc:1001
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4333 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4335 #: winerror.mc:1006
4336 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4337 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4339 #: winerror.mc:1011
4340 msgid "No access to memory location\n"
4341 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4343 #: winerror.mc:1016
4344 msgid "Swap error\n"
4345 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4347 #: winerror.mc:1021
4348 msgid "Stack overflow\n"
4349 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4351 #: winerror.mc:1026
4352 msgid "Invalid message\n"
4353 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4355 #: winerror.mc:1031
4356 msgid "Cannot complete\n"
4357 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4359 #: winerror.mc:1036
4360 msgid "Invalid flags\n"
4361 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4363 #: winerror.mc:1041
4364 msgid "Unrecognised volume\n"
4365 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4367 #: winerror.mc:1046
4368 msgid "File invalid\n"
4369 msgstr "Neteisingas failas\n"
4371 #: winerror.mc:1051
4372 msgid "Cannot run full-screen\n"
4373 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4375 #: winerror.mc:1056
4376 msgid "Nonexistent token\n"
4377 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4379 #: winerror.mc:1061
4380 msgid "Registry corrupt\n"
4381 msgstr "Pažeistas registras\n"
4383 #: winerror.mc:1066
4384 msgid "Invalid key\n"
4385 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4387 #: winerror.mc:1071
4388 msgid "Can't open registry key\n"
4389 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4391 #: winerror.mc:1076
4392 msgid "Can't read registry key\n"
4393 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4395 #: winerror.mc:1081
4396 msgid "Can't write registry key\n"
4397 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4399 #: winerror.mc:1086
4400 msgid "Registry has been recovered\n"
4401 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4403 #: winerror.mc:1091
4404 msgid "Registry is corrupt\n"
4405 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4407 #: winerror.mc:1096
4408 msgid "I/O to registry failed\n"
4409 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4411 #: winerror.mc:1101
4412 msgid "Not registry file\n"
4413 msgstr "Ne registro failas\n"
4415 #: winerror.mc:1106
4416 msgid "Key deleted\n"
4417 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4419 #: winerror.mc:1111
4420 msgid "No registry log space\n"
4421 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4423 #: winerror.mc:1116
4424 msgid "Registry key has subkeys\n"
4425 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4427 #: winerror.mc:1121
4428 msgid "Subkey must be volatile\n"
4429 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4431 #: winerror.mc:1126
4432 msgid "Notify change request in progress\n"
4433 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4435 #: winerror.mc:1131
4436 msgid "Dependent services are running\n"
4437 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4439 #: winerror.mc:1136
4440 msgid "Invalid service control\n"
4441 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4443 #: winerror.mc:1141
4444 msgid "Service request timeout\n"
4445 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4447 #: winerror.mc:1146
4448 msgid "Cannot create service thread\n"
4449 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4451 #: winerror.mc:1151
4452 msgid "Service database locked\n"
4453 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4455 #: winerror.mc:1156
4456 msgid "Service already running\n"
4457 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4459 #: winerror.mc:1161
4460 msgid "Invalid service account\n"
4461 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4463 #: winerror.mc:1166
4464 msgid "Service is disabled\n"
4465 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4467 #: winerror.mc:1171
4468 msgid "Circular dependency\n"
4469 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4471 #: winerror.mc:1176
4472 msgid "Service does not exist\n"
4473 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4475 #: winerror.mc:1181
4476 msgid "Service cannot accept control message\n"
4477 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4479 #: winerror.mc:1186
4480 msgid "Service not active\n"
4481 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4483 #: winerror.mc:1191
4484 msgid "Service controller connect failed\n"
4485 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4487 #: winerror.mc:1196
4488 msgid "Exception in service\n"
4489 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4491 #: winerror.mc:1201
4492 msgid "Database does not exist\n"
4493 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4495 #: winerror.mc:1206
4496 msgid "Service-specific error\n"
4497 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4499 #: winerror.mc:1211
4500 msgid "Process aborted\n"
4501 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4503 #: winerror.mc:1216
4504 msgid "Service dependency failed\n"
4505 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4507 #: winerror.mc:1221
4508 msgid "Service login failed\n"
4509 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4511 #: winerror.mc:1226
4512 msgid "Service start-hang\n"
4513 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4515 #: winerror.mc:1231
4516 msgid "Invalid service lock\n"
4517 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4519 #: winerror.mc:1236
4520 msgid "Service marked for delete\n"
4521 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4523 #: winerror.mc:1241
4524 msgid "Service exists\n"
4525 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4527 #: winerror.mc:1246
4528 msgid "System running last-known-good config\n"
4529 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4531 #: winerror.mc:1251
4532 msgid "Service dependency deleted\n"
4533 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4535 #: winerror.mc:1256
4536 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4537 msgstr ""
4538 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4539 "konfigūracija\n"
4541 #: winerror.mc:1261
4542 msgid "Service not started since last boot\n"
4543 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4545 #: winerror.mc:1266
4546 msgid "Duplicate service name\n"
4547 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4549 #: winerror.mc:1271
4550 msgid "Different service account\n"
4551 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4553 #: winerror.mc:1276
4554 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4555 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4557 #: winerror.mc:1281
4558 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4559 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4561 #: winerror.mc:1286
4562 msgid "No recovery program for service\n"
4563 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4565 #: winerror.mc:1291
4566 msgid "Service not implemented by exe\n"
4567 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4569 #: winerror.mc:1296
4570 msgid "End of media\n"
4571 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4573 #: winerror.mc:1301
4574 msgid "Filemark detected\n"
4575 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4577 #: winerror.mc:1306
4578 msgid "Beginning of media\n"
4579 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4581 #: winerror.mc:1311
4582 msgid "Setmark detected\n"
4583 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4585 #: winerror.mc:1316
4586 msgid "No data detected\n"
4587 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4589 #: winerror.mc:1321
4590 msgid "Partition failure\n"
4591 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4593 #: winerror.mc:1326
4594 msgid "Invalid block length\n"
4595 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4597 #: winerror.mc:1331
4598 msgid "Device not partitioned\n"
4599 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4601 #: winerror.mc:1336
4602 msgid "Unable to lock media\n"
4603 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4605 #: winerror.mc:1341
4606 msgid "Unable to unload media\n"
4607 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4609 #: winerror.mc:1346
4610 msgid "Media changed\n"
4611 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4613 #: winerror.mc:1351
4614 msgid "I/O bus reset\n"
4615 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4617 #: winerror.mc:1356
4618 msgid "No media in drive\n"
4619 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4621 #: winerror.mc:1361
4622 msgid "No Unicode translation\n"
4623 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4625 #: winerror.mc:1366
4626 msgid "DLL init failed\n"
4627 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4629 #: winerror.mc:1371
4630 msgid "Shutdown in progress\n"
4631 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4633 #: winerror.mc:1376
4634 msgid "No shutdown in progress\n"
4635 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4637 #: winerror.mc:1381
4638 msgid "I/O device error\n"
4639 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4641 #: winerror.mc:1386
4642 msgid "No serial devices found\n"
4643 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4645 #: winerror.mc:1391
4646 msgid "Shared IRQ busy\n"
4647 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4649 #: winerror.mc:1396
4650 msgid "Serial I/O completed\n"
4651 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4653 #: winerror.mc:1401
4654 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4655 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4657 #: winerror.mc:1406
4658 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4659 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4661 #: winerror.mc:1411
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4663 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4665 #: winerror.mc:1416
4666 msgid "Unknown floppy error\n"
4667 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4669 #: winerror.mc:1421
4670 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4671 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4673 #: winerror.mc:1426
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4675 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4677 #: winerror.mc:1431
4678 msgid "Hard disk operation failed\n"
4679 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4681 #: winerror.mc:1436
4682 msgid "Hard disk reset failed\n"
4683 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4685 #: winerror.mc:1441
4686 msgid "End of tape media\n"
4687 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4689 #: winerror.mc:1446
4690 msgid "Not enough server memory\n"
4691 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4693 #: winerror.mc:1451
4694 msgid "Possible deadlock\n"
4695 msgstr "Galima aklavietė\n"
4697 #: winerror.mc:1456
4698 msgid "Incorrect alignment\n"
4699 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4701 #: winerror.mc:1461
4702 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4703 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4705 #: winerror.mc:1466
4706 msgid "Set-power-state failed\n"
4707 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4709 #: winerror.mc:1471
4710 msgid "Too many links\n"
4711 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4713 #: winerror.mc:1476
4714 msgid "Newer windows version needed\n"
4715 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4717 #: winerror.mc:1481
4718 msgid "Wrong operating system\n"
4719 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4721 #: winerror.mc:1486
4722 msgid "Single-instance application\n"
4723 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4725 #: winerror.mc:1491
4726 msgid "Real-mode application\n"
4727 msgstr "Real-mode programa\n"
4729 #: winerror.mc:1496
4730 msgid "Invalid DLL\n"
4731 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4733 #: winerror.mc:1501
4734 msgid "No associated application\n"
4735 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4737 #: winerror.mc:1506
4738 msgid "DDE failure\n"
4739 msgstr "DDE klaida\n"
4741 #: winerror.mc:1511
4742 msgid "DLL not found\n"
4743 msgstr "DLL nerastas\n"
4745 #: winerror.mc:1516
4746 msgid "Out of user handles\n"
4747 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4749 #: winerror.mc:1521
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4751 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4753 #: winerror.mc:1526
4754 msgid "The source element is empty\n"
4755 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4757 #: winerror.mc:1531
4758 msgid "The destination element is full\n"
4759 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4761 #: winerror.mc:1536
4762 msgid "The element address is invalid\n"
4763 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4765 #: winerror.mc:1541
4766 msgid "The magazine is not present\n"
4767 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4769 #: winerror.mc:1546
4770 msgid "The device needs reinitialization\n"
4771 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4773 #: winerror.mc:1551
4774 msgid "The device requires cleaning\n"
4775 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4777 #: winerror.mc:1556
4778 msgid "The device door is open\n"
4779 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4781 #: winerror.mc:1561
4782 msgid "The device is not connected\n"
4783 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4785 #: winerror.mc:1566
4786 msgid "Element not found\n"
4787 msgstr "Elementas nerastas\n"
4789 #: winerror.mc:1571
4790 msgid "No match found\n"
4791 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4793 #: winerror.mc:1576
4794 msgid "Property set not found\n"
4795 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4797 #: winerror.mc:1581
4798 msgid "Point not found\n"
4799 msgstr "Taškas nerastas\n"
4801 #: winerror.mc:1586
4802 msgid "No running tracking service\n"
4803 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4805 #: winerror.mc:1591
4806 msgid "No such volume ID\n"
4807 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4809 #: winerror.mc:1596
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4811 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4813 #: winerror.mc:1601
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4815 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4817 #: winerror.mc:1606
4818 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4819 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4821 #: winerror.mc:1611
4822 msgid "The journal is being deleted\n"
4823 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4825 #: winerror.mc:1616
4826 msgid "The journal is not active\n"
4827 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4829 #: winerror.mc:1621
4830 msgid "Potential matching file found\n"
4831 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4833 #: winerror.mc:1626
4834 msgid "The journal entry was deleted\n"
4835 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4837 #: winerror.mc:1631
4838 msgid "Invalid device name\n"
4839 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4841 #: winerror.mc:1636
4842 msgid "Connection unavailable\n"
4843 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4845 #: winerror.mc:1641
4846 msgid "Device already remembered\n"
4847 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4849 #: winerror.mc:1646
4850 msgid "No network or bad path\n"
4851 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4853 #: winerror.mc:1651
4854 msgid "Invalid network provider name\n"
4855 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4857 #: winerror.mc:1656
4858 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4859 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4861 #: winerror.mc:1661
4862 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4863 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4865 #: winerror.mc:1666
4866 msgid "Not a container\n"
4867 msgstr "Ne konteineris\n"
4869 #: winerror.mc:1671
4870 msgid "Extended error\n"
4871 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4873 #: winerror.mc:1676
4874 msgid "Invalid group name\n"
4875 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4877 #: winerror.mc:1681
4878 msgid "Invalid computer name\n"
4879 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4881 #: winerror.mc:1686
4882 msgid "Invalid event name\n"
4883 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4885 #: winerror.mc:1691
4886 msgid "Invalid domain name\n"
4887 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4889 #: winerror.mc:1696
4890 msgid "Invalid service name\n"
4891 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4893 #: winerror.mc:1701
4894 msgid "Invalid network name\n"
4895 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4897 #: winerror.mc:1706
4898 msgid "Invalid share name\n"
4899 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4901 #: winerror.mc:1716
4902 msgid "Invalid message name\n"
4903 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4905 #: winerror.mc:1721
4906 msgid "Invalid message destination\n"
4907 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4909 #: winerror.mc:1726
4910 msgid "Session credential conflict\n"
4911 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4913 #: winerror.mc:1731
4914 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4915 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4917 #: winerror.mc:1736
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4919 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4921 #: winerror.mc:1741
4922 msgid "No network\n"
4923 msgstr "Nėra tinklo\n"
4925 #: winerror.mc:1746
4926 msgid "Operation canceled by user\n"
4927 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4929 #: winerror.mc:1751
4930 msgid "File has a user-mapped section\n"
4931 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused\n"
4935 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4937 #: winerror.mc:1761
4938 msgid "Connection gracefully closed\n"
4939 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4941 #: winerror.mc:1766
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4945 #: winerror.mc:1771
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4947 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4949 #: winerror.mc:1776
4950 msgid "Connection invalid\n"
4951 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4953 #: winerror.mc:1781
4954 msgid "Connection is active\n"
4955 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4957 #: winerror.mc:1786
4958 msgid "Network unreachable\n"
4959 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4961 #: winerror.mc:1791
4962 msgid "Host unreachable\n"
4963 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4965 #: winerror.mc:1796
4966 msgid "Protocol unreachable\n"
4967 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4969 #: winerror.mc:1801
4970 msgid "Port unreachable\n"
4971 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4973 #: winerror.mc:1806
4974 msgid "Request aborted\n"
4975 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4977 #: winerror.mc:1811
4978 msgid "Connection aborted\n"
4979 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4981 #: winerror.mc:1816
4982 msgid "Please retry operation\n"
4983 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4985 #: winerror.mc:1821
4986 msgid "Connection count limit reached\n"
4987 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4989 #: winerror.mc:1826
4990 msgid "Login time restriction\n"
4991 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4993 #: winerror.mc:1831
4994 msgid "Login workstation restriction\n"
4995 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4997 #: winerror.mc:1836
4998 msgid "Incorrect network address\n"
4999 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5001 #: winerror.mc:1841
5002 msgid "Service already registered\n"
5003 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5005 #: winerror.mc:1846
5006 msgid "Service not found\n"
5007 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5009 #: winerror.mc:1851
5010 msgid "User not authenticated\n"
5011 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5013 #: winerror.mc:1856
5014 msgid "User not logged on\n"
5015 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5017 #: winerror.mc:1861
5018 msgid "Continue work in progress\n"
5019 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5021 #: winerror.mc:1866
5022 msgid "Already initialised\n"
5023 msgstr "Jau inicijuota\n"
5025 #: winerror.mc:1871
5026 msgid "No more local devices\n"
5027 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5029 #: winerror.mc:1876
5030 msgid "The site does not exist\n"
5031 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5033 #: winerror.mc:1881
5034 msgid "The domain controller already exists\n"
5035 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5037 #: winerror.mc:1886
5038 msgid "Supported only when connected\n"
5039 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5041 #: winerror.mc:1891
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5043 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5045 #: winerror.mc:1896
5046 msgid "The user profile is invalid\n"
5047 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5049 #: winerror.mc:1901
5050 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5051 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5053 #: winerror.mc:1906
5054 msgid "Not all privileges assigned\n"
5055 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5057 #: winerror.mc:1911
5058 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5059 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5061 #: winerror.mc:1916
5062 msgid "No quotas for account\n"
5063 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5065 #: winerror.mc:1921
5066 msgid "Local user session key\n"
5067 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5069 #: winerror.mc:1926
5070 msgid "Password too complex for LM\n"
5071 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5073 #: winerror.mc:1931
5074 msgid "Unknown revision\n"
5075 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5077 #: winerror.mc:1936
5078 msgid "Incompatible revision levels\n"
5079 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5081 #: winerror.mc:1941
5082 msgid "Invalid owner\n"
5083 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5085 #: winerror.mc:1946
5086 msgid "Invalid primary group\n"
5087 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5089 #: winerror.mc:1951
5090 msgid "No impersonation token\n"
5091 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5093 #: winerror.mc:1956
5094 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5095 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5097 #: winerror.mc:1961
5098 msgid "No logon servers available\n"
5099 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5101 #: winerror.mc:1966
5102 msgid "No such logon session\n"
5103 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5105 #: winerror.mc:1971
5106 msgid "No such privilege\n"
5107 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5109 #: winerror.mc:1976
5110 msgid "Privilege not held\n"
5111 msgstr "Teisė neturima\n"
5113 #: winerror.mc:1981
5114 msgid "Invalid account name\n"
5115 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5117 #: winerror.mc:1986
5118 msgid "User already exists\n"
5119 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5121 #: winerror.mc:1991
5122 msgid "No such user\n"
5123 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5125 #: winerror.mc:1996
5126 msgid "Group already exists\n"
5127 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5129 #: winerror.mc:2001
5130 msgid "No such group\n"
5131 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5133 #: winerror.mc:2006
5134 msgid "User already in group\n"
5135 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5137 #: winerror.mc:2011
5138 msgid "User not in group\n"
5139 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5141 #: winerror.mc:2016
5142 msgid "Can't delete last admin user\n"
5143 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5145 #: winerror.mc:2021
5146 msgid "Wrong password\n"
5147 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5149 #: winerror.mc:2026
5150 msgid "Ill-formed password\n"
5151 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5153 #: winerror.mc:2031
5154 msgid "Password restriction\n"
5155 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5157 #: winerror.mc:2036
5158 msgid "Logon failure\n"
5159 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5161 #: winerror.mc:2041
5162 msgid "Account restriction\n"
5163 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5165 #: winerror.mc:2046
5166 msgid "Invalid logon hours\n"
5167 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5169 #: winerror.mc:2051
5170 msgid "Invalid workstation\n"
5171 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5173 #: winerror.mc:2056
5174 msgid "Password expired\n"
5175 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5177 #: winerror.mc:2061
5178 msgid "Account disabled\n"
5179 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5181 #: winerror.mc:2066
5182 msgid "No security ID mapped\n"
5183 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5185 #: winerror.mc:2071
5186 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5187 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5189 #: winerror.mc:2076
5190 msgid "LUIDs exhausted\n"
5191 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5193 #: winerror.mc:2081
5194 msgid "Invalid sub authority\n"
5195 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5197 #: winerror.mc:2086
5198 msgid "Invalid ACL\n"
5199 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5201 #: winerror.mc:2091
5202 msgid "Invalid SID\n"
5203 msgstr "Neteisingas SID\n"
5205 #: winerror.mc:2096
5206 msgid "Invalid security descriptor\n"
5207 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5209 #: winerror.mc:2101
5210 msgid "Bad inherited ACL\n"
5211 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5213 #: winerror.mc:2106
5214 msgid "Server disabled\n"
5215 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5217 #: winerror.mc:2111
5218 msgid "Server not disabled\n"
5219 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5221 #: winerror.mc:2116
5222 msgid "Invalid ID authority\n"
5223 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5225 #: winerror.mc:2121
5226 msgid "Allotted space exceeded\n"
5227 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5229 #: winerror.mc:2126
5230 msgid "Invalid group attributes\n"
5231 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5233 #: winerror.mc:2131
5234 msgid "Bad impersonation level\n"
5235 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5237 #: winerror.mc:2136
5238 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5239 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5241 #: winerror.mc:2141
5242 msgid "Bad validation class\n"
5243 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5245 #: winerror.mc:2146
5246 msgid "Bad token type\n"
5247 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5249 #: winerror.mc:2151
5250 msgid "No security on object\n"
5251 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5253 #: winerror.mc:2156
5254 msgid "Can't access domain information\n"
5255 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5257 #: winerror.mc:2161
5258 msgid "Invalid server state\n"
5259 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5261 #: winerror.mc:2166
5262 msgid "Invalid domain state\n"
5263 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5265 #: winerror.mc:2171
5266 msgid "Invalid domain role\n"
5267 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5269 #: winerror.mc:2176
5270 msgid "No such domain\n"
5271 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5273 #: winerror.mc:2181
5274 msgid "Domain already exists\n"
5275 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5277 #: winerror.mc:2186
5278 msgid "Domain limit exceeded\n"
5279 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5281 #: winerror.mc:2191
5282 msgid "Internal database corruption\n"
5283 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5285 #: winerror.mc:2196
5286 msgid "Internal error\n"
5287 msgstr "Vidinė klaida\n"
5289 #: winerror.mc:2201
5290 msgid "Generic access types not mapped\n"
5291 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5293 #: winerror.mc:2206
5294 msgid "Bad descriptor format\n"
5295 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5297 #: winerror.mc:2211
5298 msgid "Not a logon process\n"
5299 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5301 #: winerror.mc:2216
5302 msgid "Logon session ID exists\n"
5303 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5305 #: winerror.mc:2221
5306 msgid "Unknown authentication package\n"
5307 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5309 #: winerror.mc:2226
5310 msgid "Bad logon session state\n"
5311 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5313 #: winerror.mc:2231
5314 msgid "Logon session ID collision\n"
5315 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5317 #: winerror.mc:2236
5318 msgid "Invalid logon type\n"
5319 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5321 #: winerror.mc:2241
5322 msgid "Cannot impersonate\n"
5323 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5325 #: winerror.mc:2246
5326 msgid "Invalid transaction state\n"
5327 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5329 #: winerror.mc:2251
5330 msgid "Security DB commit failure\n"
5331 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5333 #: winerror.mc:2256
5334 msgid "Account is built-in\n"
5335 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5337 #: winerror.mc:2261
5338 msgid "Group is built-in\n"
5339 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5341 #: winerror.mc:2266
5342 msgid "User is built-in\n"
5343 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5345 #: winerror.mc:2271
5346 msgid "Group is primary for user\n"
5347 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5349 #: winerror.mc:2276
5350 msgid "Token already in use\n"
5351 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5353 #: winerror.mc:2281
5354 msgid "No such local group\n"
5355 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5357 #: winerror.mc:2286
5358 msgid "User not in local group\n"
5359 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5361 #: winerror.mc:2291
5362 msgid "User already in local group\n"
5363 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5365 #: winerror.mc:2296
5366 msgid "Local group already exists\n"
5367 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted\n"
5371 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5373 #: winerror.mc:2306
5374 msgid "Too many secrets\n"
5375 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5377 #: winerror.mc:2311
5378 msgid "Secret too long\n"
5379 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5381 #: winerror.mc:2316
5382 msgid "Internal security DB error\n"
5383 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5385 #: winerror.mc:2321
5386 msgid "Too many context IDs\n"
5387 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5389 #: winerror.mc:2331
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5391 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5393 #: winerror.mc:2336
5394 msgid "No such member\n"
5395 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5397 #: winerror.mc:2341
5398 msgid "Invalid member\n"
5399 msgstr "Neteisingas narys\n"
5401 #: winerror.mc:2346
5402 msgid "Too many SIDs\n"
5403 msgstr "Per daug SID\n"
5405 #: winerror.mc:2351
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5407 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5409 #: winerror.mc:2356
5410 msgid "No inheritable components\n"
5411 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5413 #: winerror.mc:2361
5414 msgid "File or directory corrupt\n"
5415 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5417 #: winerror.mc:2366
5418 msgid "Disk is corrupt\n"
5419 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5421 #: winerror.mc:2371
5422 msgid "No user session key\n"
5423 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5425 #: winerror.mc:2376
5426 msgid "Licence quota exceeded\n"
5427 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5429 #: winerror.mc:2381
5430 msgid "Wrong target name\n"
5431 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5433 #: winerror.mc:2386
5434 msgid "Mutual authentication failed\n"
5435 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5437 #: winerror.mc:2391
5438 msgid "Time skew between client and server\n"
5439 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5441 #: winerror.mc:2396
5442 msgid "Invalid window handle\n"
5443 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5445 #: winerror.mc:2401
5446 msgid "Invalid menu handle\n"
5447 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5449 #: winerror.mc:2406
5450 msgid "Invalid cursor handle\n"
5451 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5453 #: winerror.mc:2411
5454 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5455 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5457 #: winerror.mc:2416
5458 msgid "Invalid hook handle\n"
5459 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5461 #: winerror.mc:2421
5462 msgid "Invalid DWP handle\n"
5463 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5465 #: winerror.mc:2426
5466 msgid "Can't create top-level child window\n"
5467 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5469 #: winerror.mc:2431
5470 msgid "Can't find window class\n"
5471 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5473 #: winerror.mc:2436
5474 msgid "Window owned by another thread\n"
5475 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5477 #: winerror.mc:2441
5478 msgid "Hotkey already registered\n"
5479 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5481 #: winerror.mc:2446
5482 msgid "Class already exists\n"
5483 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5485 #: winerror.mc:2451
5486 msgid "Class does not exist\n"
5487 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5489 #: winerror.mc:2456
5490 msgid "Class has open windows\n"
5491 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5493 #: winerror.mc:2461
5494 msgid "Invalid index\n"
5495 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5497 #: winerror.mc:2466
5498 msgid "Invalid icon handle\n"
5499 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5501 #: winerror.mc:2471
5502 msgid "Private dialog index\n"
5503 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5505 #: winerror.mc:2476
5506 msgid "List box ID not found\n"
5507 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5509 #: winerror.mc:2481
5510 msgid "No wildcard characters\n"
5511 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5513 #: winerror.mc:2486
5514 msgid "Clipboard not open\n"
5515 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5517 #: winerror.mc:2491
5518 msgid "Hotkey not registered\n"
5519 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5521 #: winerror.mc:2496
5522 msgid "Not a dialog window\n"
5523 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5525 #: winerror.mc:2501
5526 msgid "Control ID not found\n"
5527 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5529 #: winerror.mc:2506
5530 msgid "Invalid combobox message\n"
5531 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5533 #: winerror.mc:2511
5534 msgid "Not a combobox window\n"
5535 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5537 #: winerror.mc:2516
5538 msgid "Invalid edit height\n"
5539 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5541 #: winerror.mc:2521
5542 msgid "DC not found\n"
5543 msgstr "DC nerastas\n"
5545 #: winerror.mc:2526
5546 msgid "Invalid hook filter\n"
5547 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5549 #: winerror.mc:2531
5550 msgid "Invalid filter procedure\n"
5551 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5553 #: winerror.mc:2536
5554 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5555 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5557 #: winerror.mc:2541
5558 msgid "Global-only hook procedure\n"
5559 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5561 #: winerror.mc:2546
5562 msgid "Journal hook already set\n"
5563 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5565 #: winerror.mc:2551
5566 msgid "Hook procedure not installed\n"
5567 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5569 #: winerror.mc:2556
5570 msgid "Invalid list box message\n"
5571 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5573 #: winerror.mc:2561
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5575 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5577 #: winerror.mc:2566
5578 msgid "No tab stops on this list box\n"
5579 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5581 #: winerror.mc:2571
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5583 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5585 #: winerror.mc:2576
5586 msgid "Child window menus not allowed\n"
5587 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5589 #: winerror.mc:2581
5590 msgid "Window has no system menu\n"
5591 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5593 #: winerror.mc:2586
5594 msgid "Invalid message box style\n"
5595 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5597 #: winerror.mc:2591
5598 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5599 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5601 #: winerror.mc:2596
5602 msgid "Screen already locked\n"
5603 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5605 #: winerror.mc:2601
5606 msgid "Window handles have different parents\n"
5607 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5609 #: winerror.mc:2606
5610 msgid "Not a child window\n"
5611 msgstr "Ne polangis\n"
5613 #: winerror.mc:2611
5614 msgid "Invalid GW command\n"
5615 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5617 #: winerror.mc:2616
5618 msgid "Invalid thread ID\n"
5619 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5621 #: winerror.mc:2621
5622 msgid "Not an MDI child window\n"
5623 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5625 #: winerror.mc:2626
5626 msgid "Popup menu already active\n"
5627 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5629 #: winerror.mc:2631
5630 msgid "No scrollbars\n"
5631 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5633 #: winerror.mc:2636
5634 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5635 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5637 #: winerror.mc:2641
5638 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5639 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5641 #: winerror.mc:2646
5642 msgid "No system resources\n"
5643 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5645 #: winerror.mc:2651
5646 msgid "No non-paged system resources\n"
5647 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5649 #: winerror.mc:2656
5650 msgid "No paged system resources\n"
5651 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5653 #: winerror.mc:2661
5654 msgid "No working set quota\n"
5655 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5657 #: winerror.mc:2666
5658 msgid "No page file quota\n"
5659 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5661 #: winerror.mc:2671
5662 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5663 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5665 #: winerror.mc:2676
5666 msgid "Menu item not found\n"
5667 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5669 #: winerror.mc:2681
5670 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5671 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5673 #: winerror.mc:2686
5674 msgid "Hook type not allowed\n"
5675 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5677 #: winerror.mc:2691
5678 msgid "Interactive window station required\n"
5679 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5681 #: winerror.mc:2696
5682 msgid "Timeout\n"
5683 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5685 #: winerror.mc:2701
5686 msgid "Invalid monitor handle\n"
5687 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5689 #: winerror.mc:2706
5690 msgid "Event log file corrupt\n"
5691 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5693 #: winerror.mc:2711
5694 msgid "Event log can't start\n"
5695 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5697 #: winerror.mc:2716
5698 msgid "Event log file full\n"
5699 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5701 #: winerror.mc:2721
5702 msgid "Event log file changed\n"
5703 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5705 #: winerror.mc:2726
5706 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5709 #: winerror.mc:2731
5710 msgid "Installation aborted by user\n"
5711 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5713 #: winerror.mc:2736
5714 msgid "Installation failure\n"
5715 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5717 #: winerror.mc:2741
5718 msgid "Installation suspended\n"
5719 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5721 #: winerror.mc:2746
5722 msgid "Unknown product\n"
5723 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5725 #: winerror.mc:2751
5726 msgid "Unknown feature\n"
5727 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5729 #: winerror.mc:2756
5730 msgid "Unknown component\n"
5731 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5733 #: winerror.mc:2761
5734 msgid "Unknown property\n"
5735 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5737 #: winerror.mc:2766
5738 msgid "Invalid handle state\n"
5739 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5741 #: winerror.mc:2771
5742 msgid "Bad configuration\n"
5743 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5745 #: winerror.mc:2776
5746 msgid "Index is missing\n"
5747 msgstr "Trūksta indekso\n"
5749 #: winerror.mc:2781
5750 msgid "Installation source is missing\n"
5751 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5753 #: winerror.mc:2786
5754 msgid "Wrong installation package version\n"
5755 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5757 #: winerror.mc:2791
5758 msgid "Product uninstalled\n"
5759 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5761 #: winerror.mc:2796
5762 msgid "Invalid query syntax\n"
5763 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5765 #: winerror.mc:2801
5766 msgid "Invalid field\n"
5767 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5769 #: winerror.mc:2806
5770 msgid "Device removed\n"
5771 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5773 #: winerror.mc:2811
5774 msgid "Installation already running\n"
5775 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5777 #: winerror.mc:2816
5778 msgid "Installation package failed to open\n"
5779 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5781 #: winerror.mc:2821
5782 msgid "Installation package is invalid\n"
5783 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5785 #: winerror.mc:2826
5786 msgid "Installer user interface failed\n"
5787 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5789 #: winerror.mc:2831
5790 msgid "Failed to open installation log file\n"
5791 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5793 #: winerror.mc:2836
5794 msgid "Installation language not supported\n"
5795 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5797 #: winerror.mc:2841
5798 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5799 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5801 #: winerror.mc:2846
5802 msgid "Installation package rejected\n"
5803 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5805 #: winerror.mc:2851
5806 msgid "Function could not be called\n"
5807 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5809 #: winerror.mc:2856
5810 msgid "Function failed\n"
5811 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5813 #: winerror.mc:2861
5814 msgid "Invalid table\n"
5815 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5817 #: winerror.mc:2866
5818 msgid "Data type mismatch\n"
5819 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type\n"
5823 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5825 #: winerror.mc:2876
5826 msgid "Creation failed\n"
5827 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5829 #: winerror.mc:2881
5830 msgid "Temporary directory not writable\n"
5831 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5833 #: winerror.mc:2886
5834 msgid "Installation platform not supported\n"
5835 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5837 #: winerror.mc:2891
5838 msgid "Installer not used\n"
5839 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5841 #: winerror.mc:2896
5842 msgid "Failed to open the patch package\n"
5843 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5845 #: winerror.mc:2901
5846 msgid "Invalid patch package\n"
5847 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5849 #: winerror.mc:2906
5850 msgid "Unsupported patch package\n"
5851 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5853 #: winerror.mc:2911
5854 msgid "Another version is installed\n"
5855 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5857 #: winerror.mc:2916
5858 msgid "Invalid command line\n"
5859 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5861 #: winerror.mc:2921
5862 msgid "Remote installation not allowed\n"
5863 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5865 #: winerror.mc:2926
5866 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5867 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5869 #: winerror.mc:2931
5870 msgid "Invalid string binding\n"
5871 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5873 #: winerror.mc:2936
5874 msgid "Wrong kind of binding\n"
5875 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5877 #: winerror.mc:2941
5878 msgid "Invalid binding\n"
5879 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5881 #: winerror.mc:2946
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5883 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5885 #: winerror.mc:2951
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5887 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5889 #: winerror.mc:2956
5890 msgid "Invalid string UUID\n"
5891 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5893 #: winerror.mc:2961
5894 msgid "Invalid endpoint format\n"
5895 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5897 #: winerror.mc:2966
5898 msgid "Invalid network address\n"
5899 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5901 #: winerror.mc:2971
5902 msgid "No endpoint found\n"
5903 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5905 #: winerror.mc:2976
5906 msgid "Invalid timeout value\n"
5907 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5909 #: winerror.mc:2981
5910 msgid "Object UUID not found\n"
5911 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5913 #: winerror.mc:2986
5914 msgid "UUID already registered\n"
5915 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5917 #: winerror.mc:2991
5918 msgid "UUID type already registered\n"
5919 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5921 #: winerror.mc:2996
5922 msgid "Server already listening\n"
5923 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5925 #: winerror.mc:3001
5926 msgid "No protocol sequences registered\n"
5927 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5929 #: winerror.mc:3006
5930 msgid "RPC server not listening\n"
5931 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5933 #: winerror.mc:3011
5934 msgid "Unknown manager type\n"
5935 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5937 #: winerror.mc:3016
5938 msgid "Unknown interface\n"
5939 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5941 #: winerror.mc:3021
5942 msgid "No bindings\n"
5943 msgstr "Nėra saistymų\n"
5945 #: winerror.mc:3026
5946 msgid "No protocol sequences\n"
5947 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5949 #: winerror.mc:3031
5950 msgid "Can't create endpoint\n"
5951 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5953 #: winerror.mc:3036
5954 msgid "Out of resources\n"
5955 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5957 #: winerror.mc:3041
5958 msgid "RPC server unavailable\n"
5959 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5961 #: winerror.mc:3046
5962 msgid "RPC server too busy\n"
5963 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5965 #: winerror.mc:3051
5966 msgid "Invalid network options\n"
5967 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5969 #: winerror.mc:3056
5970 msgid "No RPC call active\n"
5971 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5973 #: winerror.mc:3061
5974 msgid "RPC call failed\n"
5975 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5977 #: winerror.mc:3066
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5979 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5981 #: winerror.mc:3071
5982 msgid "RPC protocol error\n"
5983 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5985 #: winerror.mc:3076
5986 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5987 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5989 #: winerror.mc:3086
5990 msgid "Invalid tag\n"
5991 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5993 #: winerror.mc:3091
5994 msgid "Invalid array bounds\n"
5995 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5997 #: winerror.mc:3096
5998 msgid "No entry name\n"
5999 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6001 #: winerror.mc:3101
6002 msgid "Invalid name syntax\n"
6003 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6005 #: winerror.mc:3106
6006 msgid "Unsupported name syntax\n"
6007 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6009 #: winerror.mc:3111
6010 msgid "No network address\n"
6011 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6013 #: winerror.mc:3116
6014 msgid "Duplicate endpoint\n"
6015 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6017 #: winerror.mc:3121
6018 msgid "Unknown authentication type\n"
6019 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6021 #: winerror.mc:3126
6022 msgid "Maximum calls too low\n"
6023 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6025 #: winerror.mc:3131
6026 msgid "String too long\n"
6027 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6029 #: winerror.mc:3136
6030 msgid "Protocol sequence not found\n"
6031 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6033 #: winerror.mc:3141
6034 msgid "Procedure number out of range\n"
6035 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6037 #: winerror.mc:3146
6038 msgid "Binding has no authentication data\n"
6039 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6041 #: winerror.mc:3151
6042 msgid "Unknown authentication service\n"
6043 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6045 #: winerror.mc:3156
6046 msgid "Unknown authentication level\n"
6047 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6049 #: winerror.mc:3161
6050 msgid "Invalid authentication identity\n"
6051 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6053 #: winerror.mc:3166
6054 msgid "Unknown authorisation service\n"
6055 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6057 #: winerror.mc:3171
6058 msgid "Invalid entry\n"
6059 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6061 #: winerror.mc:3176
6062 msgid "Can't perform operation\n"
6063 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6065 #: winerror.mc:3181
6066 msgid "Endpoints not registered\n"
6067 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6069 #: winerror.mc:3186
6070 msgid "Nothing to export\n"
6071 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6073 #: winerror.mc:3191
6074 msgid "Incomplete name\n"
6075 msgstr "Nevisas vardas\n"
6077 #: winerror.mc:3196
6078 msgid "Invalid version option\n"
6079 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6081 #: winerror.mc:3201
6082 msgid "No more members\n"
6083 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6085 #: winerror.mc:3206
6086 msgid "Not all objects unexported\n"
6087 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6089 #: winerror.mc:3211
6090 msgid "Interface not found\n"
6091 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6093 #: winerror.mc:3216
6094 msgid "Entry already exists\n"
6095 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6097 #: winerror.mc:3221
6098 msgid "Entry not found\n"
6099 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6101 #: winerror.mc:3226
6102 msgid "Name service unavailable\n"
6103 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6105 #: winerror.mc:3231
6106 msgid "Invalid network address family\n"
6107 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6109 #: winerror.mc:3236
6110 msgid "Operation not supported\n"
6111 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6113 #: winerror.mc:3241
6114 msgid "No security context available\n"
6115 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6117 #: winerror.mc:3246
6118 msgid "RPCInternal error\n"
6119 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6121 #: winerror.mc:3251
6122 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6123 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6125 #: winerror.mc:3256
6126 msgid "Address error\n"
6127 msgstr "Adreso klaida\n"
6129 #: winerror.mc:3261
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6133 #: winerror.mc:3266
6134 msgid "Floating-point underflow\n"
6135 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6137 #: winerror.mc:3271
6138 msgid "Floating-point overflow\n"
6139 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6141 #: winerror.mc:3276
6142 msgid "No more entries\n"
6143 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6145 #: winerror.mc:3281
6146 msgid "Character translation table open failed\n"
6147 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6149 #: winerror.mc:3286
6150 msgid "Character translation table file too small\n"
6151 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6153 #: winerror.mc:3291
6154 msgid "Null context handle\n"
6155 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6157 #: winerror.mc:3296
6158 msgid "Context handle damaged\n"
6159 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6161 #: winerror.mc:3301
6162 msgid "Binding handle mismatch\n"
6163 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6165 #: winerror.mc:3306
6166 msgid "Cannot get call handle\n"
6167 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6169 #: winerror.mc:3311
6170 msgid "Null reference pointer\n"
6171 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6173 #: winerror.mc:3316
6174 msgid "Enumeration value out of range\n"
6175 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6177 #: winerror.mc:3321
6178 msgid "Byte count too small\n"
6179 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6181 #: winerror.mc:3326
6182 msgid "Bad stub data\n"
6183 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6185 #: winerror.mc:3331
6186 msgid "Invalid user buffer\n"
6187 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6189 #: winerror.mc:3336
6190 msgid "Unrecognised media\n"
6191 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6193 #: winerror.mc:3341
6194 msgid "No trust secret\n"
6195 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6197 #: winerror.mc:3346
6198 msgid "No trust SAM account\n"
6199 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6201 #: winerror.mc:3351
6202 msgid "Trusted domain failure\n"
6203 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6205 #: winerror.mc:3356
6206 msgid "Trusted relationship failure\n"
6207 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6209 #: winerror.mc:3361
6210 msgid "Trust logon failure\n"
6211 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6213 #: winerror.mc:3366
6214 msgid "RPC call already in progress\n"
6215 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6217 #: winerror.mc:3371
6218 msgid "NETLOGON is not started\n"
6219 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6221 #: winerror.mc:3376
6222 msgid "Account expired\n"
6223 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6225 #: winerror.mc:3381
6226 msgid "Redirector has open handles\n"
6227 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6229 #: winerror.mc:3386
6230 msgid "Printer driver already installed\n"
6231 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6233 #: winerror.mc:3391
6234 msgid "Unknown port\n"
6235 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6237 #: winerror.mc:3396
6238 msgid "Unknown printer driver\n"
6239 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6241 #: winerror.mc:3401
6242 msgid "Unknown print processor\n"
6243 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6245 #: winerror.mc:3406
6246 msgid "Invalid separator file\n"
6247 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6249 #: winerror.mc:3411
6250 msgid "Invalid priority\n"
6251 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6253 #: winerror.mc:3416
6254 msgid "Invalid printer name\n"
6255 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6257 #: winerror.mc:3421
6258 msgid "Printer already exists\n"
6259 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6261 #: winerror.mc:3426
6262 msgid "Invalid printer command\n"
6263 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6265 #: winerror.mc:3431
6266 msgid "Invalid data type\n"
6267 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6269 #: winerror.mc:3436
6270 msgid "Invalid environment\n"
6271 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6273 #: winerror.mc:3441
6274 msgid "No more bindings\n"
6275 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6277 #: winerror.mc:3446
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6279 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6281 #: winerror.mc:3451
6282 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6283 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6287 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6291 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles\n"
6295 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found\n"
6299 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found\n"
6303 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found\n"
6307 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found\n"
6311 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota\n"
6315 msgstr "Per maža kvota\n"
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces\n"
6319 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled\n"
6323 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete\n"
6327 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure\n"
6331 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6335 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered\n"
6339 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error\n"
6343 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only\n"
6347 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error\n"
6351 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled\n"
6355 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation\n"
6359 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version\n"
6363 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version\n"
6367 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object\n"
6371 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order\n"
6375 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version\n"
6379 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found\n"
6383 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6387 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object\n"
6391 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time\n"
6395 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name\n"
6399 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size\n"
6403 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6407 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted\n"
6411 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state\n"
6415 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password\n"
6419 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found\n"
6423 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out\n"
6427 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format\n"
6431 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver\n"
6435 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set\n"
6439 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send\n"
6443 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6447 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6451 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed\n"
6455 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6459 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe\n"
6463 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available\n"
6467 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed\n"
6471 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6475 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6479 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported\n"
6483 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported\n"
6487 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added\n"
6491 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added\n"
6495 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed\n"
6499 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added\n"
6503 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed\n"
6507 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found\n"
6511 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "Vietinis prievadas"
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Vietinis monitorius"
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6557 #: mapi32.rc:29
6558 msgid "Send Mail"
6559 msgstr "Laiškų siuntimas"
6561 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6562 msgid "Enter Network Password"
6563 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6565 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6566 msgid "Please enter your username and password:"
6567 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6569 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 msgid "Proxy"
6571 msgstr "Įgaliot. serv."
6573 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 msgid "User"
6575 msgstr "Naudotojas"
6577 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "Slaptažodis"
6581 #: mpr.rc:44
6582 msgid "&Save this password (Insecure)"
6583 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6585 #: mpr.rc:27
6586 msgid "Entire Network"
6587 msgstr "Visas tinklas"
6589 #: msacm32.rc:27
6590 msgid "Sound Selection"
6591 msgstr "Garso parinkimas"
6593 #: msacm32.rc:36
6594 msgid "&Save As..."
6595 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6597 #: msacm32.rc:39
6598 msgid "&Format:"
6599 msgstr "&Formatas:"
6601 #: msacm32.rc:44
6602 msgid "&Attributes:"
6603 msgstr "A&tributai:"
6605 #: mshtml.rc:37
6606 msgid "Hyperlink"
6607 msgstr "Saitas"
6609 #: mshtml.rc:40
6610 msgid "Hyperlink Information"
6611 msgstr "Saito informacija"
6613 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6614 msgid "&Type:"
6615 msgstr "&Tipas:"
6617 #: mshtml.rc:43
6618 msgid "&URL:"
6619 msgstr "&URL:"
6621 #: mshtml.rc:31
6622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6623 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6625 #: mshtml.rc:32
6626 msgid "HTML Document"
6627 msgstr "HTML dokumentas"
6629 #: mshtml.rc:26
6630 msgid "Downloading from %s..."
6631 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6633 #: mshtml.rc:25
6634 msgid "Done"
6635 msgstr "Baigta"
6637 #: msi.rc:27
6638 msgid ""
6639 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6640 "file path and try again."
6641 msgstr ""
6642 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6643 "mėginkite dar kartą."
6645 #: msi.rc:28
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "kelias %s nerastas"
6649 #: msi.rc:29
6650 msgid "insert disk %s"
6651 msgstr "įdėkite diską %s"
6653 #: msi.rc:30
6654 msgid ""
6655 "Windows Installer %s\n"
6656 "\n"
6657 "Usage:\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "Apply a patch:\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register MSI Service:\n"
6678 "\t/y\n"
6679 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "\t/z\n"
6681 "Display this help:\n"
6682 "\t/help\n"
6683 "\t/?\n"
6684 msgstr ""
6685 "Windows diegimo programa %s\n"
6686 "\n"
6687 "Naudojimas:\n"
6688 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6689 "\n"
6690 "Įdiegti produktą:\n"
6691 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6692 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6693 "\t/a paketas [savybė]\n"
6694 "Taisyti įdiegimą:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6696 "Pašalinti produktą:\n"
6697 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6698 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6699 "Skelbti produktą:\n"
6700 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6701 "Pritaikyti pataisą:\n"
6702 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6703 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6704 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6708 "\t/y\n"
6709 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6710 "\t/z\n"
6711 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6712 "\t/help\n"
6713 "\t/?\n"
6715 #: msi.rc:57
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6719 #: msi.rc:58
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6723 #: msi.rc:59
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6727 #: msi.rc:60
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "komponentas iš:"
6731 #: msi.rc:61
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6735 #: msrle32.rc:28
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6739 #: msrle32.rc:29
6740 msgid ""
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 msgstr ""
6744 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6745 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6747 #: msvfw32.rc:30
6748 msgid "Video Compression"
6749 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6751 #: msvfw32.rc:36
6752 msgid "&Compressor:"
6753 msgstr "&Metodas:"
6755 #: msvfw32.rc:39
6756 msgid "Con&figure..."
6757 msgstr "Kon&figūruoti..."
6759 #: msvfw32.rc:40
6760 msgid "&About"
6761 msgstr "&Apie..."
6763 #: msvfw32.rc:44
6764 msgid "Compression &Quality:"
6765 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6767 #: msvfw32.rc:46
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6771 #: msvfw32.rc:50
6772 msgid "&Data Rate"
6773 msgstr "&Duomenų sparta"
6775 #: msvfw32.rc:52
6776 msgid "kB/s"
6777 msgstr "kB/s"
6779 #: msvfw32.rc:25
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6783 #: msvidc32.rc:26
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6787 #: oleacc.rc:27
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "nežinomas objektas"
6791 #: oleacc.rc:28
6792 msgid "title bar"
6793 msgstr "lango antraštės juosta"
6795 #: oleacc.rc:29
6796 msgid "menu bar"
6797 msgstr "meniu juosta"
6799 #: oleacc.rc:30
6800 msgid "scroll bar"
6801 msgstr "slankjuostė"
6803 #: oleacc.rc:31
6804 msgid "grip"
6805 msgstr "rankenėlė"
6807 #: oleacc.rc:32
6808 msgid "sound"
6809 msgstr "garsas"
6811 #: oleacc.rc:33
6812 msgid "cursor"
6813 msgstr "pelės žymeklis"
6815 #: oleacc.rc:34
6816 msgid "caret"
6817 msgstr "žymeklis"
6819 #: oleacc.rc:35
6820 msgid "alert"
6821 msgstr "įspėjimas"
6823 #: oleacc.rc:36
6824 msgid "window"
6825 msgstr "langas"
6827 #: oleacc.rc:37
6828 msgid "client"
6829 msgstr "klientas"
6831 #: oleacc.rc:38
6832 msgid "popup menu"
6833 msgstr "iškylantis meniu"
6835 #: oleacc.rc:39
6836 msgid "menu item"
6837 msgstr "meniu elementas"
6839 #: oleacc.rc:40
6840 msgid "tool tip"
6841 msgstr "paaiškinimas"
6843 #: oleacc.rc:41
6844 msgid "application"
6845 msgstr "programa"
6847 #: oleacc.rc:42
6848 msgid "document"
6849 msgstr "dokumentas"
6851 #: oleacc.rc:43
6852 msgid "pane"
6853 msgstr "polangis"
6855 #: oleacc.rc:44
6856 msgid "chart"
6857 msgstr "diagrama"
6859 #: oleacc.rc:45
6860 msgid "dialog"
6861 msgstr "dialogo langas"
6863 #: oleacc.rc:46
6864 msgid "border"
6865 msgstr "rėmelis"
6867 #: oleacc.rc:47
6868 msgid "grouping"
6869 msgstr "grupavimas"
6871 #: oleacc.rc:48
6872 msgid "separator"
6873 msgstr "skirtukas"
6875 #: oleacc.rc:49
6876 msgid "tool bar"
6877 msgstr "įrankių juosta"
6879 #: oleacc.rc:50
6880 msgid "status bar"
6881 msgstr "būsenos juosta"
6883 #: oleacc.rc:51
6884 msgid "table"
6885 msgstr "lentelė"
6887 #: oleacc.rc:52
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "stulpelio antraštė"
6891 #: oleacc.rc:53
6892 msgid "row header"
6893 msgstr "eilutės antraštė"
6895 #: oleacc.rc:54
6896 msgid "column"
6897 msgstr "stulpelis"
6899 #: oleacc.rc:55
6900 msgid "row"
6901 msgstr "eilutė"
6903 #: oleacc.rc:56
6904 msgid "cell"
6905 msgstr "langelis"
6907 #: oleacc.rc:57
6908 msgid "link"
6909 msgstr "nuoroda"
6911 #: oleacc.rc:58
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "pagalbos balionas"
6915 #: oleacc.rc:59
6916 msgid "character"
6917 msgstr "personažas"
6919 #: oleacc.rc:60
6920 msgid "list"
6921 msgstr "sąrašas"
6923 #: oleacc.rc:61
6924 msgid "list item"
6925 msgstr "sąrašo elementas"
6927 #: oleacc.rc:62
6928 msgid "outline"
6929 msgstr "planas"
6931 #: oleacc.rc:63
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "plano elementas"
6935 #: oleacc.rc:64
6936 msgid "page tab"
6937 msgstr "kortelė"
6939 #: oleacc.rc:65
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "savybių lapas"
6943 #: oleacc.rc:66
6944 msgid "indicator"
6945 msgstr "indikatorius"
6947 #: oleacc.rc:67
6948 msgid "graphic"
6949 msgstr "grafika"
6951 #: oleacc.rc:68
6952 msgid "static text"
6953 msgstr "statinis tekstas"
6955 #: oleacc.rc:69
6956 msgid "text"
6957 msgstr "tekstas"
6959 #: oleacc.rc:70
6960 msgid "push button"
6961 msgstr "mygtukas"
6963 #: oleacc.rc:71
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "žymimasis langelis"
6967 #: oleacc.rc:72
6968 msgid "radio button"
6969 msgstr "akutė"
6971 #: oleacc.rc:73
6972 msgid "combo box"
6973 msgstr "jungtinis langelis"
6975 #: oleacc.rc:74
6976 msgid "drop down"
6977 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6979 #: oleacc.rc:75
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "eigos juosta"
6983 #: oleacc.rc:76
6984 msgid "dial"
6985 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6987 #: oleacc.rc:77
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6991 #: oleacc.rc:78
6992 msgid "slider"
6993 msgstr "šliaužiklis"
6995 #: oleacc.rc:79
6996 msgid "spin box"
6997 msgstr "suktukas"
6999 #: oleacc.rc:80
7000 msgid "diagram"
7001 msgstr "schema"
7003 #: oleacc.rc:81
7004 msgid "animation"
7005 msgstr "animacija"
7007 #: oleacc.rc:82
7008 msgid "equation"
7009 msgstr "lygtis"
7011 #: oleacc.rc:83
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7015 #: oleacc.rc:84
7016 msgid "menu button"
7017 msgstr "meniu mygtukas"
7019 #: oleacc.rc:85
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7023 #: oleacc.rc:86
7024 msgid "white space"
7025 msgstr "matomas tarpas"
7027 #: oleacc.rc:87
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "kortelių sąrašas"
7031 #: oleacc.rc:88
7032 msgid "clock"
7033 msgstr "laikrodis"
7035 #: oleacc.rc:89
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7040 msgid "IP address"
7041 msgstr "IP adresas"
7043 #: oleacc.rc:91
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "plano mygtukas"
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7048 msgid "True"
7049 msgstr "Tiesa"
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "False"
7053 msgstr "Netiesa"
7055 #: oleaut32.rc:31
7056 msgid "On"
7057 msgstr "Įjungta"
7059 #: oleaut32.rc:32
7060 msgid "Off"
7061 msgstr "Išjungta"
7063 #: oledlg.rc:48
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Įterpti objektą"
7067 #: oledlg.rc:54
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Objekto tipas:"
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7072 msgid "Result"
7073 msgstr "Rezultatas"
7075 #: oledlg.rc:58
7076 msgid "Create New"
7077 msgstr "Sukurti naują"
7079 #: oledlg.rc:60
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Sukurti valdiklį"
7083 #: oledlg.rc:62
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Sukurti iš failo"
7087 #: oledlg.rc:65
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7091 #: oledlg.rc:66
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Browse..."
7097 msgstr "Parinkti..."
7099 #: oledlg.rc:69
7100 msgid "File:"
7101 msgstr "Failas:"
7103 #: oledlg.rc:75
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Įdėti kaip"
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7108 msgid "Source:"
7109 msgstr "Šaltinis:"
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7113 msgid "&Paste"
7114 msgstr "Į&dėti"
7116 #: oledlg.rc:81
7117 msgid "Paste &Link"
7118 msgstr "Įdėti &saitą"
7120 #: oledlg.rc:83
7121 msgid "&As:"
7122 msgstr "&Kaip:"
7124 #: oledlg.rc:90
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7128 #: oledlg.rc:92
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7132 #: oledlg.rc:25
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7136 #: oledlg.rc:26
7137 msgid ""
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7140 msgstr ""
7141 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7142 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7145 msgid "Browse"
7146 msgstr "Parinkti"
7148 #: oledlg.rc:28
7149 msgid ""
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "control."
7152 msgstr ""
7153 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7154 "valdiklio."
7156 #: oledlg.rc:29
7157 msgid "Add Control"
7158 msgstr "Pridėti valdiklį"
7160 #: oledlg.rc:34
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7164 #: oledlg.rc:35
7165 msgid ""
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7168 msgstr ""
7169 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7170 "naudodami %s."
7172 #: oledlg.rc:36
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7176 msgstr ""
7177 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7178 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7180 #: oledlg.rc:37
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "your document."
7185 msgstr ""
7186 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7187 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7189 #: oledlg.rc:38
7190 msgid ""
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7193 "in your document."
7194 msgstr ""
7195 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7196 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7197 "dokumente."
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7206 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7208 #: oledlg.rc:40
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7212 #: oledlg.rc:41
7213 msgid "Unknown Type"
7214 msgstr "Nežinomas tipas"
7216 #: oledlg.rc:42
7217 msgid "Unknown Source"
7218 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7220 #: oledlg.rc:43
7221 msgid "the program which created it"
7222 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7224 #: sane.rc:41
7225 msgid "Scanning"
7226 msgstr "Skaitoma"
7228 #: sane.rc:44
7229 msgid "SCANNING... Please Wait"
7230 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7232 #: sane.rc:31
7233 msgctxt "unit: pixels"
7234 msgid "px"
7235 msgstr "piks"
7237 #: sane.rc:32
7238 msgctxt "unit: bits"
7239 msgid "b"
7240 msgstr "b"
7242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7243 msgctxt "unit: dots/inch"
7244 msgid "dpi"
7245 msgstr "tašk./col."
7247 #: sane.rc:35
7248 msgctxt "unit: percent"
7249 msgid "%"
7250 msgstr "%"
7252 #: sane.rc:36
7253 msgctxt "unit: microseconds"
7254 msgid "us"
7255 msgstr "µs"
7257 #: serialui.rc:25
7258 msgid "Settings for %s"
7259 msgstr "%s nustatymai"
7261 #: serialui.rc:28
7262 msgid "Baud Rate"
7263 msgstr "Bodų sparta"
7265 #: serialui.rc:30
7266 msgid "Parity"
7267 msgstr "Lyginumas"
7269 #: serialui.rc:32
7270 msgid "Flow Control"
7271 msgstr "Srauto valdymas"
7273 #: serialui.rc:34
7274 msgid "Data Bits"
7275 msgstr "Duomenų bitai"
7277 #: serialui.rc:36
7278 msgid "Stop Bits"
7279 msgstr "Pabaigos bitai"
7281 #: setupapi.rc:36
7282 msgid "Copying Files..."
7283 msgstr "Kopijuojami failai..."
7285 #: setupapi.rc:42
7286 msgid "Destination:"
7287 msgstr "Paskirtis:"
7289 #: setupapi.rc:49
7290 msgid "Files Needed"
7291 msgstr "Reikalingi failai"
7293 #: setupapi.rc:52
7294 msgid ""
7295 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7296 "make sure the correct drive is selected below"
7297 msgstr ""
7298 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7299 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7301 #: setupapi.rc:54
7302 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7303 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7305 #: setupapi.rc:28
7306 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7307 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7309 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7310 msgid "Unknown"
7311 msgstr "Nežinomas"
7313 #: setupapi.rc:30
7314 msgid "Copy files from:"
7315 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7317 #: setupapi.rc:31
7318 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7319 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7321 #: shdoclc.rc:39
7322 msgid "F&orward"
7323 msgstr "&Pirmyn"
7325 #: shdoclc.rc:41
7326 msgid "&Save Background As..."
7327 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7329 #: shdoclc.rc:42
7330 msgid "Set As Back&ground"
7331 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7333 #: shdoclc.rc:43
7334 msgid "&Copy Background"
7335 msgstr "Kopijuoti &foną"
7337 #: shdoclc.rc:44
7338 msgid "Set as &Desktop Item"
7339 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7341 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7342 msgid "Select &All"
7343 msgstr "Pažymėti &viską"
7345 #: shdoclc.rc:49
7346 msgid "Create Shor&tcut"
7347 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7349 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7350 msgid "Add to &Favorites..."
7351 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7353 #: shdoclc.rc:51
7354 msgid "&View Source"
7355 msgstr "Pirminis &tekstas"
7357 #: shdoclc.rc:53
7358 msgid "&Encoding"
7359 msgstr "&Koduotė"
7361 #: shdoclc.rc:55
7362 msgid "Pr&int"
7363 msgstr "&Spausdinti"
7365 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7366 msgid "&Open Link"
7367 msgstr "&Atverti saitą"
7369 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7370 msgid "Open Link in &New Window"
7371 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7373 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7374 msgid "Save Target &As..."
7375 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7377 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7378 msgid "&Print Target"
7379 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7381 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7382 msgid "S&how Picture"
7383 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7385 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7386 msgid "&Save Picture As..."
7387 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7389 #: shdoclc.rc:70
7390 msgid "&E-mail Picture..."
7391 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7393 #: shdoclc.rc:71
7394 msgid "Pr&int Picture..."
7395 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7397 #: shdoclc.rc:72
7398 msgid "&Go to My Pictures"
7399 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7401 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7402 msgid "Set as Back&ground"
7403 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7405 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7406 msgid "Set as &Desktop Item..."
7407 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7409 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7410 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7411 msgid "Cu&t"
7412 msgstr "&Iškirpti"
7414 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7415 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7416 #: wordpad.rc:102
7417 msgid "&Copy"
7418 msgstr "&Kopijuoti"
7420 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7421 msgid "Copy Shor&tcut"
7422 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7424 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7425 msgid "P&roperties"
7426 msgstr "Savy&bės"
7428 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7429 msgid "&Undo"
7430 msgstr "&Atšaukti"
7432 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7433 msgid "&Delete"
7434 msgstr "&Šalinti"
7436 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7437 #, fuzzy
7438 msgid "&Select"
7439 msgstr "&Parinkti"
7441 #: shdoclc.rc:102
7442 msgid "&Cell"
7443 msgstr "lan&gelį"
7445 #: shdoclc.rc:103
7446 msgid "&Row"
7447 msgstr "&eilutę"
7449 #: shdoclc.rc:104
7450 msgid "&Column"
7451 msgstr "&stulpelį"
7453 #: shdoclc.rc:105
7454 msgid "&Table"
7455 msgstr "&lentelę"
7457 #: shdoclc.rc:108
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Lan&gelio savybės"
7461 #: shdoclc.rc:109
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "&Lentelės savybės"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Į&dėti"
7469 #: shdoclc.rc:118
7470 msgid "&Print"
7471 msgstr "&Spausdinti"
7473 #: shdoclc.rc:125
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Atverti &naujame lange"
7477 #: shdoclc.rc:129
7478 msgid "Cut"
7479 msgstr "&Iškirpti"
7481 #: shdoclc.rc:152
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7486 msgid "Play"
7487 msgstr "Leisti"
7489 #: shdoclc.rc:189
7490 msgid "Rewind"
7491 msgstr "Perleisti"
7493 #: shdoclc.rc:196
7494 msgid "Trace Tags"
7495 msgstr "Sekti gaires"
7497 #: shdoclc.rc:197
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Išteklių klaidos"
7501 #: shdoclc.rc:198
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7505 #: shdoclc.rc:199
7506 msgid "Debug Break"
7507 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7509 #: shdoclc.rc:200
7510 msgid "Debug View"
7511 msgstr "Derinimo rodinys"
7513 #: shdoclc.rc:201
7514 msgid "Dump Tree"
7515 msgstr "Parodyti medį"
7517 #: shdoclc.rc:202
7518 msgid "Dump Lines"
7519 msgstr "Parodyti eilutes"
7521 #: shdoclc.rc:203
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7525 #: shdoclc.rc:204
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7529 #: shdoclc.rc:205
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7533 #: shdoclc.rc:206
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Atminties monitorius"
7537 #: shdoclc.rc:207
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Našumo skaitikliai"
7541 #: shdoclc.rc:208
7542 msgid "Save HTML"
7543 msgstr "Išsaugoti HTML"
7545 #: shdoclc.rc:210
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "&Naršyti rodinį"
7549 #: shdoclc.rc:211
7550 msgid "&Edit View"
7551 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgid "Scroll Here"
7555 msgstr "Slinkti čia"
7557 #: shdoclc.rc:218
7558 msgid "Top"
7559 msgstr "Viršus"
7561 #: shdoclc.rc:219
7562 msgid "Bottom"
7563 msgstr "Apačia"
7565 #: shdoclc.rc:221
7566 msgid "Page Up"
7567 msgstr "Ankstesnis lapas"
7569 #: shdoclc.rc:222
7570 msgid "Page Down"
7571 msgstr "Tolesnis lapas"
7573 #: shdoclc.rc:224
7574 msgid "Scroll Up"
7575 msgstr "Slinkti aukštyn"
7577 #: shdoclc.rc:225
7578 msgid "Scroll Down"
7579 msgstr "Slinkti žemyn"
7581 #: shdoclc.rc:232
7582 msgid "Left Edge"
7583 msgstr "Kairysis kraštas"
7585 #: shdoclc.rc:233
7586 msgid "Right Edge"
7587 msgstr "Dešinysis kraštas"
7589 #: shdoclc.rc:235
7590 msgid "Page Left"
7591 msgstr "Kairysis lapas"
7593 #: shdoclc.rc:236
7594 msgid "Page Right"
7595 msgstr "Dešinysis lapas"
7597 #: shdoclc.rc:238
7598 msgid "Scroll Left"
7599 msgstr "Slinkti kairėn"
7601 #: shdoclc.rc:239
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Slinkti dešinėn"
7605 #: shdoclc.rc:25
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7609 #: shdoclc.rc:30
7610 msgid "&w&bPage &p"
7611 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "&Didelės piktogramos"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "&Mažos piktogramos"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 msgid "&List"
7625 msgstr "&Sąrašas"
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgid "&Details"
7630 msgstr "&Išsamus"
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7636 #: shell32.rc:50
7637 msgid "By &Name"
7638 msgstr "Pagal &vardą"
7640 #: shell32.rc:51
7641 msgid "By &Type"
7642 msgstr "Pagal &tipą"
7644 #: shell32.rc:52
7645 msgid "By &Size"
7646 msgstr "Pagal d&ydį"
7648 #: shell32.rc:53
7649 msgid "By &Date"
7650 msgstr "Pagal &datą"
7652 #: shell32.rc:55
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7656 #: shell32.rc:57
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7660 #: shell32.rc:62
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgid "New"
7666 msgstr "Naujas"
7668 #: shell32.rc:66
7669 msgid "New &Folder"
7670 msgstr "Naujas &aplankas"
7672 #: shell32.rc:67
7673 msgid "New &Link"
7674 msgstr "Nauja &nuoroda"
7676 #: shell32.rc:71
7677 msgid "Properties"
7678 msgstr "Savybės"
7680 #: shell32.rc:82
7681 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "&Restore"
7683 msgstr "&Atkurti"
7685 #: shell32.rc:83
7686 msgid "&Erase"
7687 msgstr "&Išvalyti"
7689 #: shell32.rc:95
7690 msgid "E&xplore"
7691 msgstr "Naršy&ti"
7693 #: shell32.rc:98
7694 msgid "C&ut"
7695 msgstr "&Iškirpti"
7697 #: shell32.rc:101
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7702 msgid "&Rename"
7703 msgstr "&Pervadinti"
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "E&xit"
7708 msgstr "Iš&eiti"
7710 #: shell32.rc:127
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7714 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Parinkti aplanką"
7718 #: shell32.rc:303
7719 msgid "Folder:"
7720 msgstr "Aplankas:"
7722 #: shell32.rc:309
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7726 #: shell32.rc:316
7727 msgid "Message"
7728 msgstr "Pranešimas"
7730 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgid "&Yes"
7732 msgstr "&Taip"
7734 #: shell32.rc:320
7735 msgid "Yes to &all"
7736 msgstr "Taip &visiems"
7738 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "&No"
7740 msgstr "&Ne"
7742 #: shell32.rc:329
7743 msgid "About %s"
7744 msgstr "Apie %s"
7746 #: shell32.rc:333
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "Wine &licencija"
7750 #: shell32.rc:338
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Paleista su %s"
7754 #: shell32.rc:339
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7758 #: shell32.rc:347
7759 msgid ""
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7762 msgstr ""
7763 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7764 "Wine jums jį atvers."
7766 #: shell32.rc:348
7767 msgid "&Open:"
7768 msgstr "&Atverti:"
7770 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 #: winefile.rc:136
7772 msgid "&Browse..."
7773 msgstr "&Parinkti"
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7776 msgid "Size"
7777 msgstr "Dydis"
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgid "Type"
7781 msgstr "Tipas"
7783 #: shell32.rc:137
7784 msgid "Modified"
7785 msgstr "Modifikuotas"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7788 msgid "Attributes"
7789 msgstr "Požymiai"
7791 #: shell32.rc:140
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Prieinamas dydis"
7795 #: shell32.rc:142
7796 msgid "Comments"
7797 msgstr "Komentarai"
7799 #: shell32.rc:143
7800 msgid "Owner"
7801 msgstr "Savininkas"
7803 #: shell32.rc:144
7804 msgid "Group"
7805 msgstr "Grupė"
7807 #: shell32.rc:145
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Originali vieta"
7811 #: shell32.rc:146
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Pašalinimo data"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7816 msgctxt "display name"
7817 msgid "Desktop"
7818 msgstr "Darbalaukis"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgid "My Computer"
7822 msgstr "Kompiuteris"
7824 #: shell32.rc:156
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Valdymo skydelis"
7828 #: shell32.rc:163
7829 msgid "Select"
7830 msgstr "Iš&rinkti"
7832 #: shell32.rc:186
7833 msgid "Restart"
7834 msgstr "Paleisti iš naujo"
7836 #: shell32.rc:187
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7840 #: shell32.rc:188
7841 msgid "Shutdown"
7842 msgstr "Stabdyti"
7844 #: shell32.rc:189
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7848 #: shell32.rc:199
7849 msgid "Start Menu\\Programs"
7850 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7852 #: shell32.rc:200
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Dokumentai"
7856 #: shell32.rc:201
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Adresynas"
7860 #: shell32.rc:202
7861 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7862 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7864 #: shell32.rc:203
7865 msgid "Recent"
7866 msgstr "Paskiausi"
7868 #: shell32.rc:204
7869 msgid "SendTo"
7870 msgstr "Siųsti"
7872 #: shell32.rc:205
7873 msgid "Start Menu"
7874 msgstr "Pradžios meniu"
7876 #: shell32.rc:206
7877 msgid "My Music"
7878 msgstr "Muzika"
7880 #: shell32.rc:207
7881 msgid "My Videos"
7882 msgstr "Vaizdai"
7884 #: shell32.rc:208
7885 msgctxt "directory"
7886 msgid "Desktop"
7887 msgstr "Darbalaukis"
7889 #: shell32.rc:209
7890 msgid "NetHood"
7891 msgstr "Tinkle"
7893 #: shell32.rc:210
7894 msgid "Templates"
7895 msgstr "Šablonai"
7897 #: shell32.rc:211
7898 msgid "Application Data"
7899 msgstr "Programų duomenys"
7901 #: shell32.rc:212
7902 msgid "PrintHood"
7903 msgstr "Spausdintuvai"
7905 #: shell32.rc:213
7906 msgid "Local Settings\\Application Data"
7907 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7909 #: shell32.rc:214
7910 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7911 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7913 #: shell32.rc:215
7914 msgid "Cookies"
7915 msgstr "Slapukai"
7917 #: shell32.rc:216
7918 msgid "Local Settings\\History"
7919 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7921 #: shell32.rc:217
7922 msgid "Program Files"
7923 msgstr "Programų failai"
7925 #: shell32.rc:219
7926 msgid "My Pictures"
7927 msgstr "Paveikslai"
7929 #: shell32.rc:220
7930 msgid "Program Files\\Common Files"
7931 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7933 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7934 msgid "Documents"
7935 msgstr "Dokumentai"
7937 #: shell32.rc:223
7938 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7939 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7941 #: shell32.rc:224
7942 msgid "Music"
7943 msgstr "Muzika"
7945 #: shell32.rc:225
7946 msgid "Pictures"
7947 msgstr "Paveikslai"
7949 #: shell32.rc:226
7950 msgid "Videos"
7951 msgstr "Vaizdai"
7953 #: shell32.rc:227
7954 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7955 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7957 #: shell32.rc:218
7958 msgid "Program Files (x86)"
7959 msgstr "Programų failai (x86)"
7961 #: shell32.rc:221
7962 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7963 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7965 #: shell32.rc:228
7966 msgid "Contacts"
7967 msgstr "Kontaktai"
7969 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7970 msgid "Links"
7971 msgstr "Saitai"
7973 #: shell32.rc:230
7974 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7975 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7977 #: shell32.rc:231
7978 msgid "Music\\Playlists"
7979 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7981 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7982 msgid "Downloads"
7983 msgstr "Atsiuntimai"
7985 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7986 msgid "Status"
7987 msgstr "Būsena"
7989 #: shell32.rc:149
7990 msgid "Location"
7991 msgstr "Vieta"
7993 #: shell32.rc:150
7994 msgid "Model"
7995 msgstr "Modelis"
7997 #: shell32.rc:233
7998 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7999 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8001 #: shell32.rc:234
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8005 #: shell32.rc:235
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8009 #: shell32.rc:236
8010 msgid "Music\\Sample Music"
8011 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8013 #: shell32.rc:237
8014 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8015 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8017 #: shell32.rc:238
8018 msgid "Music\\Sample Playlists"
8019 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8021 #: shell32.rc:239
8022 msgid "Videos\\Sample Videos"
8023 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8025 #: shell32.rc:240
8026 msgid "Saved Games"
8027 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8029 #: shell32.rc:241
8030 msgid "Searches"
8031 msgstr "Paieškos"
8033 #: shell32.rc:242
8034 msgid "Users"
8035 msgstr "Naudotojai"
8037 #: shell32.rc:243
8038 msgid "OEM Links"
8039 msgstr "OEM nuorodos"
8041 #: shell32.rc:246
8042 msgid "AppData\\LocalLow"
8043 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8045 #: shell32.rc:166
8046 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8047 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8049 #: shell32.rc:167
8050 msgid "Error during creation of a new folder"
8051 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8053 #: shell32.rc:168
8054 msgid "Confirm file deletion"
8055 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8057 #: shell32.rc:169
8058 msgid "Confirm folder deletion"
8059 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8061 #: shell32.rc:170
8062 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8063 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8065 #: shell32.rc:171
8066 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8067 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8069 #: shell32.rc:178
8070 msgid "Confirm file overwrite"
8071 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8073 #: shell32.rc:177
8074 msgid ""
8075 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8076 "\n"
8077 "Do you want to replace it?"
8078 msgstr ""
8079 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8080 "\n"
8081 "Ar norite jį pakeisti?"
8083 #: shell32.rc:172
8084 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8085 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8087 #: shell32.rc:174
8088 msgid ""
8089 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8090 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8092 #: shell32.rc:173
8093 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8094 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8096 #: shell32.rc:175
8097 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8098 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8100 #: shell32.rc:176
8101 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8102 msgstr ""
8103 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8104 "vietoj šiukšlinės?"
8106 #: shell32.rc:183
8107 msgid ""
8108 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8111 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8112 "the folder?"
8113 msgstr ""
8114 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8115 "\n"
8116 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8117 "failai\n"
8118 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8119 "kopijuoti\n"
8120 "šį aplanką?"
8122 #: shell32.rc:248
8123 msgid "New Folder"
8124 msgstr "Naujas aplankas"
8126 #: shell32.rc:250
8127 msgid "Wine Control Panel"
8128 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8130 #: shell32.rc:192
8131 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8132 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8134 #: shell32.rc:193
8135 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8136 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8138 #: shell32.rc:195
8139 msgid "Executable files (*.exe)"
8140 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8142 #: shell32.rc:254
8143 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8144 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8146 #: shell32.rc:256
8147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8148 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8150 #: shell32.rc:257
8151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8152 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8154 #: shell32.rc:258
8155 msgid "Confirm deletion"
8156 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8158 #: shell32.rc:259
8159 msgid ""
8160 "A file already exists at the path %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Do you want to replace it?"
8163 msgstr ""
8164 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Ar norite jį pakeisti?"
8168 #: shell32.rc:260
8169 msgid ""
8170 "A folder already exists at the path %1.\n"
8171 "\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8173 msgstr ""
8174 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Ar norite jį pakeisti?"
8178 #: shell32.rc:261
8179 msgid "Confirm overwrite"
8180 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8182 #: shell32.rc:278
8183 msgid ""
8184 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8185 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8186 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8187 "any later version.\n"
8188 "\n"
8189 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8190 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8191 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8192 "more details.\n"
8193 "\n"
8194 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8195 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8196 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8197 msgstr ""
8198 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8199 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8200 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8201 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8202 "\n"
8203 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8204 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8205 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8206 "\n"
8207 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8208 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8209 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 #: shell32.rc:266
8212 msgid "Wine License"
8213 msgstr "Wine licencija"
8215 #: shell32.rc:155
8216 msgid "Trash"
8217 msgstr "Šiukšlinė"
8219 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8220 msgid "Error"
8221 msgstr "Klaida"
8223 #: shlwapi.rc:40
8224 msgid "Don't show me th&is message again"
8225 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8227 #: shlwapi.rc:27
8228 msgid "%d bytes"
8229 msgstr "%d baitai"
8231 #: shlwapi.rc:28
8232 msgctxt "time unit: hours"
8233 msgid " hr"
8234 msgstr " val."
8236 #: shlwapi.rc:29
8237 msgctxt "time unit: minutes"
8238 msgid " min"
8239 msgstr " min."
8241 #: shlwapi.rc:30
8242 msgctxt "time unit: seconds"
8243 msgid " sec"
8244 msgstr " sek."
8246 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8247 msgctxt "window"
8248 msgid "&Restore"
8249 msgstr "&Atkurti"
8251 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8252 msgid "&Move"
8253 msgstr "Pe&rkelti"
8255 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8256 msgid "&Size"
8257 msgstr "D&ydis"
8259 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8260 msgid "Mi&nimize"
8261 msgstr "Su&skleisti"
8263 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8264 msgid "Ma&ximize"
8265 msgstr "Pa&didinti"
8267 #: user32.rc:33
8268 msgid "&Close\tAlt-F4"
8269 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8271 #: user32.rc:35
8272 msgid "&About Wine"
8273 msgstr "Apie &Wine"
8275 #: user32.rc:46
8276 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8277 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8279 #: user32.rc:48
8280 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8281 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8283 #: user32.rc:79
8284 msgid "&Abort"
8285 msgstr "Nut&raukti"
8287 #: user32.rc:80
8288 msgid "&Retry"
8289 msgstr "&Pakartoti"
8291 #: user32.rc:81
8292 msgid "&Ignore"
8293 msgstr "N&epaisyti"
8295 #: user32.rc:84
8296 msgid "&Try Again"
8297 msgstr "&Mėginti vėl"
8299 #: user32.rc:85
8300 msgid "&Continue"
8301 msgstr "Tę&sti"
8303 #: user32.rc:91
8304 msgid "Select Window"
8305 msgstr "Išrinkti langą"
8307 #: user32.rc:69
8308 msgid "&More Windows..."
8309 msgstr "&Daugiau langų..."
8311 #: wineps.rc:28
8312 msgid "Paper Si&ze:"
8313 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8315 #: wineps.rc:36
8316 msgid "Duplex:"
8317 msgstr "Dvigubas:"
8319 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8320 msgid "Realm"
8321 msgstr "Sritis"
8323 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8324 msgid "&Save this password (insecure)"
8325 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8327 #: wininet.rc:54
8328 msgid "Authentication Required"
8329 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8331 #: wininet.rc:58
8332 msgid "Server"
8333 msgstr "Serveris"
8335 #: wininet.rc:74
8336 msgid "Security Warning"
8337 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8339 #: wininet.rc:77
8340 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8341 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8343 #: wininet.rc:79
8344 msgid "Do you want to continue anyway?"
8345 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8347 #: wininet.rc:25
8348 msgid "LAN Connection"
8349 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8351 #: wininet.rc:26
8352 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8353 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8355 #: wininet.rc:27
8356 msgid "The date on the certificate is invalid."
8357 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8359 #: wininet.rc:28
8360 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8361 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8363 #: wininet.rc:29
8364 msgid ""
8365 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8368 #: winmm.rc:28
8369 msgid "The specified command was carried out."
8370 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8372 #: winmm.rc:29
8373 msgid "Undefined external error."
8374 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8376 #: winmm.rc:30
8377 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8378 msgstr ""
8379 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8380 "rėžius."
8382 #: winmm.rc:31
8383 msgid "The driver was not enabled."
8384 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8386 #: winmm.rc:32
8387 msgid ""
8388 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8389 "again."
8390 msgstr ""
8391 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8392 "mėginkite vėl."
8394 #: winmm.rc:33
8395 msgid "The specified device handle is invalid."
8396 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8398 #: winmm.rc:34
8399 msgid "There is no driver installed on your system!"
8400 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8402 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8403 msgid ""
8404 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8405 "increase available memory, and then try again."
8406 msgstr ""
8407 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8408 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8410 #: winmm.rc:36
8411 msgid ""
8412 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8413 "which functions and messages the driver supports."
8414 msgstr ""
8415 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8416 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8418 #: winmm.rc:37
8419 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8420 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8422 #: winmm.rc:38
8423 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8424 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8426 #: winmm.rc:39
8427 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8428 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8430 #: winmm.rc:42
8431 msgid ""
8432 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8433 "Capabilities function to determine the supported formats."
8434 msgstr ""
8435 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8436 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8438 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8439 msgid ""
8440 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8441 "device, or wait until the data is finished playing."
8442 msgstr ""
8443 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8444 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8446 #: winmm.rc:44
8447 msgid ""
8448 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8449 "header, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8452 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8454 #: winmm.rc:45
8455 msgid ""
8456 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8457 "and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8460 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8462 #: winmm.rc:48
8463 msgid ""
8464 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8468 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8470 #: winmm.rc:50
8471 msgid ""
8472 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8473 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8474 msgstr ""
8475 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8476 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8478 #: winmm.rc:51
8479 msgid ""
8480 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8481 "transmitted, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8484 "ir mėginkite vėl."
8486 #: winmm.rc:52
8487 msgid ""
8488 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8489 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8490 msgstr ""
8491 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8492 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8494 #: winmm.rc:53
8495 msgid ""
8496 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8497 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8500 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8502 #: winmm.rc:56
8503 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8504 msgstr ""
8505 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8506 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8508 #: winmm.rc:57
8509 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8510 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8512 #: winmm.rc:58
8513 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8514 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8516 #: winmm.rc:59
8517 msgid ""
8518 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8519 "or contact the device manufacturer."
8520 msgstr ""
8521 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8522 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8524 #: winmm.rc:60
8525 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8526 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8528 #: winmm.rc:62
8529 msgid ""
8530 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8531 "unique alias."
8532 msgstr ""
8533 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8534 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8536 #: winmm.rc:63
8537 msgid ""
8538 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8539 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8541 #: winmm.rc:64
8542 msgid "No command was specified."
8543 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8545 #: winmm.rc:65
8546 msgid ""
8547 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8548 "size of the buffer."
8549 msgstr ""
8550 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8552 #: winmm.rc:66
8553 msgid ""
8554 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 "one."
8556 msgstr ""
8557 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8558 "nurodyti."
8560 #: winmm.rc:67
8561 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8562 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8564 #: winmm.rc:68
8565 msgid ""
8566 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8567 "manufacturer about obtaining a new driver."
8568 msgstr ""
8569 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8570 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8572 #: winmm.rc:69
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 msgstr ""
8577 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8578 "naujos tvarkyklės gavimo."
8580 #: winmm.rc:70
8581 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8582 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8584 #: winmm.rc:71
8585 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8586 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8588 #: winmm.rc:72
8589 msgid ""
8590 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8591 msgstr ""
8592 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8593 "teisingi."
8595 #: winmm.rc:73
8596 msgid "The device driver is not ready."
8597 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8599 #: winmm.rc:74
8600 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8601 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8603 #: winmm.rc:75
8604 msgid ""
8605 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8606 "access error."
8607 msgstr ""
8608 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8609 "klaidos."
8611 #: winmm.rc:76
8612 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8613 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8615 #: winmm.rc:77
8616 msgid ""
8617 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8618 "separately to determine which devices caused the error."
8619 msgstr ""
8620 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8621 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8623 #: winmm.rc:78
8624 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8625 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8627 #: winmm.rc:79
8628 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8629 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8631 #: winmm.rc:80
8632 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8633 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8635 #: winmm.rc:81
8636 msgid ""
8637 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8638 "still connected to the network."
8639 msgstr ""
8640 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8641 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8643 #: winmm.rc:82
8644 msgid ""
8645 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8646 "device name is spelled correctly."
8647 msgstr ""
8648 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8649 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8651 #: winmm.rc:83
8652 msgid ""
8653 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8654 "again."
8655 msgstr ""
8656 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8657 "vėl."
8659 #: winmm.rc:84
8660 msgid ""
8661 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8662 "alias."
8663 msgstr ""
8664 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8665 "unikalų alternatyvų vardą."
8667 #: winmm.rc:85
8668 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8669 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8671 #: winmm.rc:86
8672 msgid ""
8673 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8674 "parameter with each 'open' command."
8675 msgstr ""
8676 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8677 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8679 #: winmm.rc:87
8680 msgid ""
8681 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8682 "Please supply one."
8683 msgstr ""
8684 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8685 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8687 #: winmm.rc:88
8688 msgid ""
8689 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8690 "documentation for valid formats."
8691 msgstr ""
8692 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8693 "tinkamiems formatams rasti."
8695 #: winmm.rc:89
8696 msgid ""
8697 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 "supply one."
8699 msgstr ""
8700 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8701 "jas pateikti."
8703 #: winmm.rc:90
8704 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8705 msgstr ""
8706 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8708 #: winmm.rc:91
8709 msgid ""
8710 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8711 "may be corrupt, or not in the correct format."
8712 msgstr ""
8713 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8714 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8716 #: winmm.rc:92
8717 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8718 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8720 #: winmm.rc:93
8721 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8722 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8724 #: winmm.rc:94
8725 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8726 msgstr ""
8727 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8729 #: winmm.rc:95
8730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8731 msgstr ""
8732 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8734 #: winmm.rc:96
8735 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8736 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8738 #: winmm.rc:97
8739 msgid ""
8740 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8741 "sequence, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8744 "mėginkite vėl."
8746 #: winmm.rc:98
8747 msgid ""
8748 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8749 "the device is closed, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8752 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8754 #: winmm.rc:99
8755 msgid ""
8756 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8757 "characters, followed by a period and an extension."
8758 msgstr ""
8759 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8760 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8762 #: winmm.rc:100
8763 msgid ""
8764 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8765 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8767 #: winmm.rc:101
8768 msgid ""
8769 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8770 "in Control Panel to install the device."
8771 msgstr ""
8772 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8773 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8775 #: winmm.rc:102
8776 msgid ""
8777 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8778 "restarting your computer."
8779 msgstr ""
8780 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8781 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8783 #: winmm.rc:103
8784 msgid ""
8785 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8786 "cannot change directories."
8787 msgstr ""
8788 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8789 "pakeisti katalogų."
8791 #: winmm.rc:104
8792 msgid ""
8793 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8794 "change drives."
8795 msgstr ""
8796 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8797 "pakeisti diskų."
8799 #: winmm.rc:105
8800 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8801 msgstr ""
8802 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8803 "simboliai."
8805 #: winmm.rc:106
8806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8807 msgstr ""
8808 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8809 "simboliai."
8811 #: winmm.rc:107
8812 msgid ""
8813 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8814 msgstr ""
8815 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8816 "pateikti."
8818 #: winmm.rc:108
8819 msgid ""
8820 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8821 "until a wave device is free, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8824 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8826 #: winmm.rc:109
8827 msgid ""
8828 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8829 "until the device is free, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8832 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8834 #: winmm.rc:110
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8837 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8840 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8842 #: winmm.rc:111
8843 msgid ""
8844 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8845 "until the device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8848 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8850 #: winmm.rc:112
8851 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8852 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8854 #: winmm.rc:113
8855 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8856 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8858 #: winmm.rc:114
8859 msgid ""
8860 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8861 "the Drivers option to install the wave device."
8862 msgstr ""
8863 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8864 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8866 #: winmm.rc:115
8867 msgid ""
8868 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8869 "format."
8870 msgstr ""
8871 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8873 #: winmm.rc:116
8874 msgid ""
8875 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8876 "the Drivers option to install the wave device."
8877 msgstr ""
8878 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8879 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8881 #: winmm.rc:117
8882 msgid ""
8883 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8884 "format."
8885 msgstr ""
8886 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8887 "formato."
8889 #: winmm.rc:122
8890 msgid ""
8891 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8892 "You can't use them together."
8893 msgstr ""
8894 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8895 "naudoti kartu."
8897 #: winmm.rc:124
8898 msgid ""
8899 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8900 "again."
8901 msgstr ""
8902 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8903 "mėginkite vėl."
8905 #: winmm.rc:127
8906 msgid ""
8907 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8908 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8909 msgstr ""
8910 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8911 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8913 #: winmm.rc:125
8914 msgid ""
8915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8916 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8917 "setup."
8918 msgstr ""
8919 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8920 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8921 "konfigūracijai redaguoti."
8923 #: winmm.rc:126
8924 msgid "An error occurred with the specified port."
8925 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8927 #: winmm.rc:129
8928 msgid ""
8929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8930 "these applications; then, try again."
8931 msgstr ""
8932 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8933 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8935 #: winmm.rc:128
8936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8937 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8939 #: winmm.rc:123
8940 msgid ""
8941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8942 "Control Panel to install a MIDI driver."
8943 msgstr ""
8944 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8945 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8947 #: winmm.rc:118
8948 msgid "There is no display window."
8949 msgstr "Nėra rodymo lango."
8951 #: winmm.rc:119
8952 msgid "Could not create or use window."
8953 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8955 #: winmm.rc:120
8956 msgid ""
8957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8958 "check your disk or network connection."
8959 msgstr ""
8960 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8961 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8963 #: winmm.rc:121
8964 msgid ""
8965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8966 "are still connected to the network."
8967 msgstr ""
8968 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8969 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8971 #: winspool.rc:34
8972 msgid "Print to File"
8973 msgstr "Spausdinti į failą"
8975 #: winspool.rc:37
8976 msgid "&Output File Name:"
8977 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8979 #: winspool.rc:28
8980 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8981 msgstr ""
8982 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8984 #: winspool.rc:29
8985 msgid "Unable to create the output file."
8986 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8988 #: wldap32.rc:27
8989 msgid "Success"
8990 msgstr "Sėkmė"
8992 #: wldap32.rc:28
8993 msgid "Operations Error"
8994 msgstr "Operacijų klaida"
8996 #: wldap32.rc:29
8997 msgid "Protocol Error"
8998 msgstr "Protokolo klaida"
9000 #: wldap32.rc:30
9001 msgid "Time Limit Exceeded"
9002 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9004 #: wldap32.rc:31
9005 msgid "Size Limit Exceeded"
9006 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9008 #: wldap32.rc:32
9009 msgid "Compare False"
9010 msgstr "Nelygu"
9012 #: wldap32.rc:33
9013 msgid "Compare True"
9014 msgstr "Lygu"
9016 #: wldap32.rc:34
9017 msgid "Authentication Method Not Supported"
9018 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9020 #: wldap32.rc:35
9021 msgid "Strong Authentication Required"
9022 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9024 #: wldap32.rc:36
9025 msgid "Referral (v2)"
9026 msgstr "Perdavimas (v2)"
9028 #: wldap32.rc:37
9029 msgid "Referral"
9030 msgstr "Perdavimas"
9032 #: wldap32.rc:38
9033 msgid "Administration Limit Exceeded"
9034 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9036 #: wldap32.rc:39
9037 msgid "Unavailable Critical Extension"
9038 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9040 #: wldap32.rc:40
9041 msgid "Confidentiality Required"
9042 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9044 #: wldap32.rc:43
9045 msgid "No Such Attribute"
9046 msgstr "Nėra tokio atributo"
9048 #: wldap32.rc:44
9049 msgid "Undefined Type"
9050 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9052 #: wldap32.rc:45
9053 msgid "Inappropriate Matching"
9054 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9056 #: wldap32.rc:46
9057 msgid "Constraint Violation"
9058 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9060 #: wldap32.rc:47
9061 msgid "Attribute Or Value Exists"
9062 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9064 #: wldap32.rc:48
9065 msgid "Invalid Syntax"
9066 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9068 #: wldap32.rc:59
9069 msgid "No Such Object"
9070 msgstr "Nėra tokio objekto"
9072 #: wldap32.rc:60
9073 msgid "Alias Problem"
9074 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9076 #: wldap32.rc:61
9077 msgid "Invalid DN Syntax"
9078 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9080 #: wldap32.rc:62
9081 msgid "Is Leaf"
9082 msgstr "Objektas yra lapas"
9084 #: wldap32.rc:63
9085 msgid "Alias Dereference Problem"
9086 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9088 #: wldap32.rc:75
9089 msgid "Inappropriate Authentication"
9090 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9092 #: wldap32.rc:76
9093 msgid "Invalid Credentials"
9094 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9096 #: wldap32.rc:77
9097 msgid "Insufficient Rights"
9098 msgstr "Nepakanka teisių"
9100 #: wldap32.rc:78
9101 msgid "Busy"
9102 msgstr "Užimtas"
9104 #: wldap32.rc:79
9105 msgid "Unavailable"
9106 msgstr "Nepasiekiamas"
9108 #: wldap32.rc:80
9109 msgid "Unwilling To Perform"
9110 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9112 #: wldap32.rc:81
9113 msgid "Loop Detected"
9114 msgstr "Aptiktas ciklas"
9116 #: wldap32.rc:87
9117 msgid "Sort Control Missing"
9118 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9120 #: wldap32.rc:88
9121 msgid "Index range error"
9122 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9124 #: wldap32.rc:91
9125 msgid "Naming Violation"
9126 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9128 #: wldap32.rc:92
9129 msgid "Object Class Violation"
9130 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9132 #: wldap32.rc:93
9133 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9134 msgstr "Leistina tik su lapu"
9136 #: wldap32.rc:94
9137 msgid "Not allowed on RDN"
9138 msgstr "Neleistina su RDN"
9140 #: wldap32.rc:95
9141 msgid "Already Exists"
9142 msgstr "Jau yra"
9144 #: wldap32.rc:96
9145 msgid "No Object Class Mods"
9146 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9148 #: wldap32.rc:97
9149 msgid "Results Too Large"
9150 msgstr "Rezultatai per dideli"
9152 #: wldap32.rc:98
9153 msgid "Affects Multiple DSAs"
9154 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9156 #: wldap32.rc:107
9157 msgid "Other"
9158 msgstr "Kita"
9160 #: wldap32.rc:108
9161 msgid "Server Down"
9162 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9164 #: wldap32.rc:109
9165 msgid "Local Error"
9166 msgstr "Vietinė klaida"
9168 #: wldap32.rc:110
9169 msgid "Encoding Error"
9170 msgstr "Kodavimo klaida"
9172 #: wldap32.rc:111
9173 msgid "Decoding Error"
9174 msgstr "Dekodavimo klaida"
9176 #: wldap32.rc:112
9177 msgid "Timeout"
9178 msgstr "Baigėsi laikas"
9180 #: wldap32.rc:113
9181 msgid "Auth Unknown"
9182 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9184 #: wldap32.rc:114
9185 msgid "Filter Error"
9186 msgstr "Filtro klaida"
9188 #: wldap32.rc:115
9189 msgid "User Cancelled"
9190 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9192 #: wldap32.rc:116
9193 msgid "Parameter Error"
9194 msgstr "Parametro klaida"
9196 #: wldap32.rc:117
9197 msgid "No Memory"
9198 msgstr "Trūksta atminties"
9200 #: wldap32.rc:118
9201 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9202 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9204 #: wldap32.rc:119
9205 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9206 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9208 #: wldap32.rc:120
9209 msgid "Specified control was not found in message"
9210 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9212 #: wldap32.rc:121
9213 msgid "No result present in message"
9214 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9216 #: wldap32.rc:122
9217 msgid "More results returned"
9218 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9220 #: wldap32.rc:123
9221 msgid "Loop while handling referrals"
9222 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9224 #: wldap32.rc:124
9225 msgid "Referral hop limit exceeded"
9226 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9228 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9229 msgid ""
9230 "Not Yet Implemented\n"
9231 "\n"
9232 msgstr ""
9233 "Dar nerealizuota\n"
9234 "\n"
9236 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9237 msgid "%1: File Not Found\n"
9238 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9240 #: attrib.rc:47
9241 msgid ""
9242 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9243 "\n"
9244 "Syntax:\n"
9245 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9246 "       [/S [/D]]\n"
9247 "\n"
9248 "Where:\n"
9249 "\n"
9250 "  +   Sets an attribute.\n"
9251 "  -   Clears an attribute.\n"
9252 "  R   Read-only file attribute.\n"
9253 "  A   Archive file attribute.\n"
9254 "  S   System file attribute.\n"
9255 "  H   Hidden file attribute.\n"
9256 "  [drive:][path][filename]\n"
9257 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9258 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9259 "  /D  Processes folders as well.\n"
9260 msgstr ""
9261 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9262 "\n"
9263 "Sintaksė:\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Kur:\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Nustato atributą.\n"
9270 "  -   Išvalo atributą.\n"
9271 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9272 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9273 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9274 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9275 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9276 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9277 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9278 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9280 #: clock.rc:29
9281 msgid "Ana&log"
9282 msgstr "Ana&loginis"
9284 #: clock.rc:30
9285 msgid "Digi&tal"
9286 msgstr "Skai&tmeninis"
9288 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9289 msgid "&Font..."
9290 msgstr "Š&riftas..."
9292 #: clock.rc:34
9293 msgid "&Without Titlebar"
9294 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9296 #: clock.rc:36
9297 msgid "&Seconds"
9298 msgstr "S&ekundės"
9300 #: clock.rc:37
9301 msgid "&Date"
9302 msgstr "&Data"
9304 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9305 msgid "&Always on Top"
9306 msgstr "&Visada viršuje"
9308 #: clock.rc:42
9309 msgid "&About Clock"
9310 msgstr "&Apie laikrodį"
9312 #: clock.rc:48
9313 msgid "Clock"
9314 msgstr "Laikrodis"
9316 #: cmd.rc:37
9317 msgid ""
9318 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9319 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9320 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9321 "called procedure.\n"
9322 "\n"
9323 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9324 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9327 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9328 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9329 "kviečiamai procedūrai.\n"
9330 "\n"
9331 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9332 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9334 #: cmd.rc:40
9335 msgid ""
9336 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9337 "default directory.\n"
9338 msgstr ""
9339 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9340 "numatytą katalogą.\n"
9342 #: cmd.rc:41
9343 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9344 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9346 #: cmd.rc:43
9347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9348 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9350 #: cmd.rc:45
9351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9352 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9354 #: cmd.rc:46
9355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9356 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9358 #: cmd.rc:47
9359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9360 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9362 #: cmd.rc:48
9363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9364 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9366 #: cmd.rc:49
9367 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9368 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9370 #: cmd.rc:59
9371 msgid ""
9372 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9373 "\n"
9374 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9375 "on the terminal device before they are executed.\n"
9376 "\n"
9377 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9378 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9379 "preceding it with an @ sign.\n"
9380 msgstr ""
9381 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9384 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9385 "\n"
9386 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9387 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9388 "simbolį @.\n"
9390 #: cmd.rc:61
9391 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9394 #: cmd.rc:69
9395 msgid ""
9396 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9397 "\n"
9398 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9399 "\n"
9400 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9401 "not exist in wine's cmd.\n"
9402 msgstr ""
9403 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9404 "elementui.\n"
9405 "\n"
9406 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9407 "\n"
9408 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9409 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9411 #: cmd.rc:81
9412 msgid ""
9413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "batch file.\n"
9415 "\n"
9416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9417 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9419 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9420 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 msgstr ""
9424 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9425 "\n"
9426 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9427 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9428 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9429 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9430 "komandų failo vykdymą.\n"
9431 "\n"
9432 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9434 #: cmd.rc:84
9435 msgid ""
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9438 msgstr ""
9439 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9440 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9442 #: cmd.rc:94
9443 msgid ""
9444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9447 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9448 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9449 "\n"
9450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9452 msgstr ""
9453 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9454 "\n"
9455 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9456 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9457 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9458 "\n"
9459 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9460 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9462 #: cmd.rc:100
9463 msgid ""
9464 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9467 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9468 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9469 msgstr ""
9470 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9471 "\n"
9472 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9473 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9474 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9476 #: cmd.rc:103
9477 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9478 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9480 #: cmd.rc:104
9481 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9482 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9484 #: cmd.rc:111
9485 msgid ""
9486 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9487 "\n"
9488 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9489 "subdirectories\n"
9490 "below the item are moved as well.\n"
9491 "\n"
9492 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9493 msgstr ""
9494 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9495 "\n"
9496 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9497 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9498 "\n"
9499 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9501 #: cmd.rc:122
9502 msgid ""
9503 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9504 "\n"
9505 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9506 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9507 "PATH command with the new value.\n"
9508 "\n"
9509 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9510 "variable, for example:\n"
9511 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9512 msgstr ""
9513 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9514 "\n"
9515 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9516 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9517 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9518 "\n"
9519 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9520 "pavyzdžiui:\n"
9521 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9523 #: cmd.rc:128
9524 msgid ""
9525 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9526 "\n"
9527 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9528 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9529 msgstr ""
9530 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9531 "\n"
9532 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9533 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9535 #: cmd.rc:149
9536 msgid ""
9537 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9538 "\n"
9539 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9540 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9541 "\n"
9542 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9543 "\n"
9544 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9545 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9546 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9547 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9548 "\n"
9549 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9550 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9551 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9552 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9553 "\n"
9554 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9555 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9556 msgstr ""
9557 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9558 "\n"
9559 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9560 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9561 "\n"
9562 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9563 "\n"
9564 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9565 "(|)\n"
9566 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9567 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9568 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9569 "\n"
9570 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9571 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9572 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9573 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9574 "\n"
9575 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9576 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9577 "tekstas“.\n"
9579 #: cmd.rc:153
9580 msgid ""
9581 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9582 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9583 msgstr ""
9584 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9585 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9587 #: cmd.rc:156
9588 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9589 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9591 #: cmd.rc:157
9592 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9593 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9595 #: cmd.rc:159
9596 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9599 #: cmd.rc:160
9600 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9601 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9603 #: cmd.rc:178
9604 msgid ""
9605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9606 "\n"
9607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9608 "\n"
9609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9610 "\n"
9611 "SET <variable>=<value>\n"
9612 "\n"
9613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9614 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9615 "have embedded spaces.\n"
9616 "\n"
9617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9618 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9619 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9620 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9621 msgstr ""
9622 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9623 "\n"
9624 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9625 "\n"
9626 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9627 "\n"
9628 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9629 "\n"
9630 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9631 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9632 "\n"
9633 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9634 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9635 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9636 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9638 #: cmd.rc:183
9639 msgid ""
9640 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9641 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9642 "if called from the command line.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9645 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9646 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9648 #: cmd.rc:185
9649 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9650 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9652 #: cmd.rc:187
9653 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9654 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9656 #: cmd.rc:191
9657 msgid ""
9658 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9659 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9660 msgstr ""
9661 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9662 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9664 #: cmd.rc:200
9665 msgid ""
9666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9667 "\n"
9668 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9669 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9671 "\n"
9672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9673 msgstr ""
9674 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9675 "Galimos formos yra:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9678 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9679 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9680 "\n"
9681 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9683 #: cmd.rc:203
9684 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9685 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9687 #: cmd.rc:205
9688 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9689 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9691 #: cmd.rc:209
9692 msgid ""
9693 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9694 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9695 msgstr ""
9696 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9697 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9699 #: cmd.rc:217
9700 msgid ""
9701 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9702 "\n"
9703 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9704 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9705 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9706 "settings are restored.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9709 "\n"
9710 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9711 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9712 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9714 #: cmd.rc:220
9715 msgid ""
9716 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9717 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9718 msgstr ""
9719 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9720 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9722 #: cmd.rc:223
9723 msgid ""
9724 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9725 "PUSHD.\n"
9726 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9728 #: cmd.rc:231
9729 msgid ""
9730 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9733 "\n"
9734 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9735 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9736 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9737 "association, if any.\n"
9738 msgstr ""
9739 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9740 "\n"
9741 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9742 "\n"
9743 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9744 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9745 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9746 "yra.\n"
9748 #: cmd.rc:242
9749 msgid ""
9750 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9753 "\n"
9754 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9755 "currently defined.\n"
9756 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9757 "if any.\n"
9758 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9759 "associated to the specified file type.\n"
9760 msgstr ""
9761 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9762 "\n"
9763 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9764 "\n"
9765 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9766 "eilutės.\n"
9767 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9768 "jei yra.\n"
9769 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9770 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9772 #: cmd.rc:244
9773 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9774 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9776 #: cmd.rc:248
9777 msgid ""
9778 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9779 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9780 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9781 msgstr ""
9782 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9783 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9784 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9786 #: cmd.rc:252
9787 msgid ""
9788 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9789 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9790 msgstr ""
9791 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9792 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9794 #: cmd.rc:289
9795 msgid ""
9796 "CMD built-in commands are:\n"
9797 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9798 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9799 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9800 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9801 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9802 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9803 "COPY\t\tCopy file\n"
9804 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9805 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9806 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9807 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9808 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9809 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9810 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9811 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9812 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9813 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9814 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9815 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9816 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9817 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9818 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9819 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9820 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9821 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9822 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9823 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9824 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9825 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9826 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9827 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9828 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9829 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9830 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9831 "\n"
9832 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9833 msgstr ""
9834 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9835 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9836 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9837 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9838 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9839 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9840 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9841 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9842 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9843 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9844 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9845 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9846 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9847 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9848 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9849 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9850 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9851 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9852 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9853 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9854 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9855 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9856 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9857 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9858 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9859 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9860 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9861 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9862 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9863 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9864 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9865 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9866 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9867 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9868 "\n"
9869 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9870 "gauti.\n"
9872 #: cmd.rc:291
9873 msgid "Are you sure"
9874 msgstr "Ar tikrai"
9876 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9877 msgctxt "Yes key"
9878 msgid "Y"
9879 msgstr "T"
9881 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9882 msgctxt "No key"
9883 msgid "N"
9884 msgstr "N"
9886 #: cmd.rc:294
9887 msgid "File association missing for extension %1\n"
9888 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9890 #: cmd.rc:295
9891 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9892 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9894 #: cmd.rc:296
9895 msgid "Overwrite %1"
9896 msgstr "Perrašyti %1"
9898 #: cmd.rc:297
9899 msgid "More..."
9900 msgstr "Daugiau..."
9902 #: cmd.rc:298
9903 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9904 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9906 #: cmd.rc:300
9907 msgid "Argument missing\n"
9908 msgstr "Trūksta argumento\n"
9910 #: cmd.rc:301
9911 msgid "Syntax error\n"
9912 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9914 #: cmd.rc:303
9915 msgid "No help available for %1\n"
9916 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9918 #: cmd.rc:304
9919 msgid "Target to GOTO not found\n"
9920 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9922 #: cmd.rc:305
9923 msgid "Current Date is %1\n"
9924 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9926 #: cmd.rc:306
9927 msgid "Current Time is %1\n"
9928 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9930 #: cmd.rc:307
9931 msgid "Enter new date: "
9932 msgstr "Įveskite naują datą: "
9934 #: cmd.rc:308
9935 msgid "Enter new time: "
9936 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9938 #: cmd.rc:309
9939 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9940 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9942 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9943 msgid "Failed to open '%1'\n"
9944 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9946 #: cmd.rc:311
9947 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9948 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9950 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9951 msgctxt "All key"
9952 msgid "A"
9953 msgstr "V"
9955 #: cmd.rc:313
9956 msgid "%1, Delete"
9957 msgstr "%1, šalinti"
9959 #: cmd.rc:314
9960 msgid "Echo is %1\n"
9961 msgstr "Echo yra %1\n"
9963 #: cmd.rc:315
9964 msgid "Verify is %1\n"
9965 msgstr "Verify yra %1\n"
9967 #: cmd.rc:316
9968 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9969 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9971 #: cmd.rc:317
9972 msgid "Parameter error\n"
9973 msgstr "Parametro klaida\n"
9975 #: cmd.rc:318
9976 msgid ""
9977 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9978 "\n"
9979 msgstr ""
9980 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9981 "\n"
9983 #: cmd.rc:319
9984 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9985 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9987 #: cmd.rc:320
9988 msgid "PATH not found\n"
9989 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9991 #: cmd.rc:321
9992 msgid "Press any key to continue... "
9993 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9995 #: cmd.rc:322
9996 msgid "Wine Command Prompt"
9997 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9999 #: cmd.rc:323
10000 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10001 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10003 #: cmd.rc:324
10004 msgid "More? "
10005 msgstr "Daugiau? "
10007 #: cmd.rc:325
10008 msgid "The input line is too long.\n"
10009 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10011 #: cmd.rc:326
10012 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10013 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10015 #: cmd.rc:327
10016 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10017 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10019 #: dxdiag.rc:27
10020 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10021 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10023 #: dxdiag.rc:28
10024 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10025 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10027 #: explorer.rc:28
10028 msgid "Wine Explorer"
10029 msgstr "Wine naršyklė"
10031 #: explorer.rc:29
10032 msgid "Location:"
10033 msgstr "Vieta:"
10035 #: hostname.rc:27
10036 msgid "Usage: hostname\n"
10037 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10039 #: hostname.rc:28
10040 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10041 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10043 #: hostname.rc:29
10044 msgid ""
10045 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10046 "utility.\n"
10047 msgstr ""
10048 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10050 #: ipconfig.rc:27
10051 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10054 #: ipconfig.rc:28
10055 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10056 msgstr ""
10057 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10059 #: ipconfig.rc:29
10060 msgid "%1 adapter %2\n"
10061 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10063 #: ipconfig.rc:30
10064 msgid "Ethernet"
10065 msgstr "Eterneto"
10067 #: ipconfig.rc:32
10068 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10069 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10071 #: ipconfig.rc:34
10072 msgid "Hostname"
10073 msgstr "Kompiuterio vardas"
10075 #: ipconfig.rc:35
10076 msgid "Node type"
10077 msgstr "Mazgo tipas"
10079 #: ipconfig.rc:36
10080 msgid "Broadcast"
10081 msgstr "Transliavimas"
10083 #: ipconfig.rc:37
10084 msgid "Peer-to-peer"
10085 msgstr "Lygiarangis"
10087 #: ipconfig.rc:38
10088 msgid "Mixed"
10089 msgstr "Maišytas"
10091 #: ipconfig.rc:39
10092 msgid "Hybrid"
10093 msgstr "Mišrusis"
10095 #: ipconfig.rc:40
10096 msgid "IP routing enabled"
10097 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10099 #: ipconfig.rc:42
10100 msgid "Physical address"
10101 msgstr "Fizinis adresas"
10103 #: ipconfig.rc:43
10104 msgid "DHCP enabled"
10105 msgstr "DHCP įjungta"
10107 #: ipconfig.rc:46
10108 msgid "Default gateway"
10109 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10111 #: net.rc:27
10112 msgid ""
10113 "The syntax of this command is:\n"
10114 "\n"
10115 "NET command [arguments]\n"
10116 "    -or-\n"
10117 "NET command /HELP\n"
10118 "\n"
10119 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10122 "\n"
10123 "NET komanda [argumentai]\n"
10124 "    -arba-\n"
10125 "NET komanda /HELP\n"
10126 "\n"
10127 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10129 #: net.rc:28
10130 msgid ""
10131 "The syntax of this command is:\n"
10132 "\n"
10133 "NET START [service]\n"
10134 "\n"
10135 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10136 "'service' is the name of the service to start.\n"
10137 msgstr ""
10138 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10139 "\n"
10140 "NET START [tarnyba]\n"
10141 "\n"
10142 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10143 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10145 #: net.rc:29
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET STOP service\n"
10150 "\n"
10151 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10152 msgstr ""
10153 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10154 "\n"
10155 "NET STOP tarnyba\n"
10156 "\n"
10157 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10159 #: net.rc:30
10160 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10161 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10163 #: net.rc:31
10164 msgid "Could not stop service %1\n"
10165 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10167 #: net.rc:32
10168 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10169 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10171 #: net.rc:33
10172 msgid "Could not get handle to service.\n"
10173 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10175 #: net.rc:34
10176 msgid "The %1 service is starting.\n"
10177 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10179 #: net.rc:35
10180 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10181 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10183 #: net.rc:36
10184 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10185 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10187 #: net.rc:37
10188 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10189 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10191 #: net.rc:38
10192 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10193 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10195 #: net.rc:39
10196 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10197 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10199 #: net.rc:41
10200 msgid "There are no entries in the list.\n"
10201 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10203 #: net.rc:42
10204 msgid ""
10205 "\n"
10206 "Status  Local   Remote\n"
10207 "---------------------------------------------------------------\n"
10208 msgstr ""
10209 "\n"
10210 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10213 #: net.rc:43
10214 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10215 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10217 #: net.rc:45
10218 msgid "Paused"
10219 msgstr "Pristabdyta"
10221 #: net.rc:46
10222 msgid "Disconnected"
10223 msgstr "Atjungta"
10225 #: net.rc:47
10226 msgid "A network error occurred"
10227 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10229 #: net.rc:48
10230 msgid "Connection is being made"
10231 msgstr "Jungiamasi"
10233 #: net.rc:49
10234 msgid "Reconnecting"
10235 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10237 #: net.rc:40
10238 msgid "The following services are running:\n"
10239 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10241 #: notepad.rc:27
10242 msgid "&New\tCtrl+N"
10243 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10245 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10246 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10247 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10249 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10250 msgid "&Save\tCtrl+S"
10251 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10253 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10254 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10255 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10257 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10258 msgid "Page Se&tup..."
10259 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10261 #: notepad.rc:34
10262 msgid "P&rinter Setup..."
10263 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10265 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10266 msgid "&Edit"
10267 msgstr "&Taisa"
10269 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10271 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10273 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10275 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10277 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10279 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10281 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10283 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10285 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10286 #: winefile.rc:29
10287 msgid "&Delete\tDel"
10288 msgstr "&Šalinti\tDel"
10290 #: notepad.rc:46
10291 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10292 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10294 #: notepad.rc:47
10295 msgid "&Time/Date\tF5"
10296 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10298 #: notepad.rc:49
10299 msgid "&Wrap long lines"
10300 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10302 #: notepad.rc:53
10303 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10304 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10306 #: notepad.rc:54
10307 msgid "&Search next\tF3"
10308 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10310 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10311 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10312 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10314 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10315 msgid "&Contents\tF1"
10316 msgstr "&Turinys\tF1"
10318 #: notepad.rc:59
10319 msgid "&About Notepad"
10320 msgstr "&Apie užrašinę"
10322 #: notepad.rc:97
10323 msgid "Page Setup"
10324 msgstr "Puslapio nuostatos"
10326 #: notepad.rc:99
10327 msgid "&Header:"
10328 msgstr "A&ntraštė:"
10330 #: notepad.rc:101
10331 msgid "&Footer:"
10332 msgstr "&Poraštė:"
10334 #: notepad.rc:104
10335 msgid "Margins (millimeters)"
10336 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10338 #: notepad.rc:105
10339 msgid "&Left:"
10340 msgstr "&Kairėje:"
10342 #: notepad.rc:107
10343 msgid "&Top:"
10344 msgstr "&Viršutinė:"
10346 #: notepad.rc:123
10347 msgid "Encoding:"
10348 msgstr "Koduotė:"
10350 #: notepad.rc:66
10351 msgid "Page &p"
10352 msgstr "Puslapis &p"
10354 #: notepad.rc:68
10355 msgid "Notepad"
10356 msgstr "Užrašinė"
10358 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10359 msgid "ERROR"
10360 msgstr "KLAIDA"
10362 #: notepad.rc:71
10363 msgid "Untitled"
10364 msgstr "Be pavadinimo"
10366 #: notepad.rc:74
10367 msgid "Text files (*.txt)"
10368 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10370 #: notepad.rc:77
10371 msgid ""
10372 "File '%s' does not exist.\n"
10373 "\n"
10374 "Do you want to create a new file?"
10375 msgstr ""
10376 "Failas „%s“\n"
10377 "neegzistuoja.\n"
10378 "\n"
10379 "Ar norite sukurti naują failą?"
10381 #: notepad.rc:79
10382 msgid ""
10383 "File '%s' has been modified.\n"
10384 "\n"
10385 "Would you like to save the changes?"
10386 msgstr ""
10387 "Failas „%s“\n"
10388 "buvo pakeistas.\n"
10389 "\n"
10390 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10392 #: notepad.rc:80
10393 msgid "'%s' could not be found."
10394 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10396 #: notepad.rc:82
10397 msgid "Unicode (UTF-16)"
10398 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10400 #: notepad.rc:83
10401 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10402 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10404 #: notepad.rc:84
10405 msgid "Unicode (UTF-8)"
10406 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10408 #: notepad.rc:91
10409 msgid ""
10410 "%1\n"
10411 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10412 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10413 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10414 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10415 "Continue?"
10416 msgstr ""
10417 "%1\n"
10418 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10419 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10420 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10421 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10422 "Tęsti?"
10424 #: oleview.rc:29
10425 msgid "&Bind to file..."
10426 msgstr "Susieti su &failu..."
10428 #: oleview.rc:30
10429 msgid "&View TypeLib..."
10430 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10432 #: oleview.rc:32
10433 msgid "&System Configuration"
10434 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10436 #: oleview.rc:33
10437 msgid "&Run the Registry Editor"
10438 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10440 #: oleview.rc:37
10441 msgid "&Object"
10442 msgstr "&Objektas"
10444 #: oleview.rc:39
10445 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10446 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10448 #: oleview.rc:41
10449 msgid "&In-process server"
10450 msgstr "&Serveris procese"
10452 #: oleview.rc:42
10453 msgid "In-process &handler"
10454 msgstr "&Doroklė procese"
10456 #: oleview.rc:43
10457 msgid "&Local server"
10458 msgstr "&Vietinis serveris"
10460 #: oleview.rc:44
10461 msgid "&Remote server"
10462 msgstr "&Nutolęs serveris"
10464 #: oleview.rc:47
10465 msgid "View &Type information"
10466 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10468 #: oleview.rc:49
10469 msgid "Create &Instance"
10470 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10472 #: oleview.rc:50
10473 msgid "Create Instance &On..."
10474 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10476 #: oleview.rc:51
10477 msgid "&Release Instance"
10478 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10480 #: oleview.rc:53
10481 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10482 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10484 #: oleview.rc:54
10485 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10486 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10488 #: oleview.rc:60
10489 msgid "&Expert mode"
10490 msgstr "&Eksperto režimas"
10492 #: oleview.rc:62
10493 msgid "&Hidden component categories"
10494 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10496 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10497 msgid "&Toolbar"
10498 msgstr "&Įrankių juosta"
10500 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10501 msgid "&Status Bar"
10502 msgstr "&Būsenos juosta"
10504 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10505 msgid "&Refresh\tF5"
10506 msgstr "At&naujinti\tF5"
10508 #: oleview.rc:71
10509 msgid "&About OleView"
10510 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10512 #: oleview.rc:79
10513 msgid "&Save as..."
10514 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10516 #: oleview.rc:84
10517 msgid "&Group by type kind"
10518 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10520 #: oleview.rc:154
10521 msgid "Connect to another machine"
10522 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10524 #: oleview.rc:157
10525 msgid "&Machine name:"
10526 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10528 #: oleview.rc:165
10529 msgid "System Configuration"
10530 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10532 #: oleview.rc:168
10533 msgid "System Settings"
10534 msgstr "Sistemos nuostatos"
10536 #: oleview.rc:169
10537 msgid "&Enable Distributed COM"
10538 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10540 #: oleview.rc:170
10541 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10542 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10544 #: oleview.rc:171
10545 msgid ""
10546 "These settings change only registry values.\n"
10547 "They have no effect on Wine performance."
10548 msgstr ""
10549 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10550 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10552 #: oleview.rc:178
10553 msgid "Default Interface Viewer"
10554 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10556 #: oleview.rc:181
10557 msgid "Interface"
10558 msgstr "Sąsaja"
10560 #: oleview.rc:183
10561 msgid "IID:"
10562 msgstr "IID:"
10564 #: oleview.rc:186
10565 msgid "&View Type Info"
10566 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10568 #: oleview.rc:191
10569 msgid "IPersist Interface Viewer"
10570 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10572 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10573 msgid "Class Name:"
10574 msgstr "Klasės vardas:"
10576 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10577 msgid "CLSID:"
10578 msgstr "CLSID:"
10580 #: oleview.rc:203
10581 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10582 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10584 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10585 msgid "OleView"
10586 msgstr "OLE žiūryklė"
10588 #: oleview.rc:98
10589 msgid "ITypeLib viewer"
10590 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10592 #: oleview.rc:96
10593 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10594 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10596 #: oleview.rc:97
10597 msgid "version 1.0"
10598 msgstr "versija 1.0"
10600 #: oleview.rc:100
10601 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10602 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10604 #: oleview.rc:103
10605 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10606 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10608 #: oleview.rc:104
10609 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10610 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10612 #: oleview.rc:105
10613 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10614 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10616 #: oleview.rc:106
10617 msgid "Run the Wine registry editor"
10618 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10620 #: oleview.rc:107
10621 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10622 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10624 #: oleview.rc:108
10625 msgid "Create an instance of the selected object"
10626 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10628 #: oleview.rc:109
10629 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10630 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10632 #: oleview.rc:110
10633 msgid "Release the currently selected object instance"
10634 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10636 #: oleview.rc:111
10637 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10638 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10640 #: oleview.rc:112
10641 msgid "Display the viewer for the selected item"
10642 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10644 #: oleview.rc:117
10645 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10646 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10648 #: oleview.rc:118
10649 msgid ""
10650 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10651 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10653 #: oleview.rc:119
10654 msgid "Show or hide the toolbar"
10655 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10657 #: oleview.rc:120
10658 msgid "Show or hide the status bar"
10659 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10661 #: oleview.rc:121
10662 msgid "Refresh all lists"
10663 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10665 #: oleview.rc:122
10666 msgid "Display program information, version number and copyright"
10667 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10669 #: oleview.rc:113
10670 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10671 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10673 #: oleview.rc:114
10674 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10675 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10677 #: oleview.rc:115
10678 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10679 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10681 #: oleview.rc:116
10682 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10685 #: oleview.rc:128
10686 msgid "ObjectClasses"
10687 msgstr "Objektų klasės"
10689 #: oleview.rc:129
10690 msgid "Grouped by Component Category"
10691 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10693 #: oleview.rc:130
10694 msgid "OLE 1.0 Objects"
10695 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10697 #: oleview.rc:131
10698 msgid "COM Library Objects"
10699 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10701 #: oleview.rc:132
10702 msgid "All Objects"
10703 msgstr "Visi objektai"
10705 #: oleview.rc:133
10706 msgid "Application IDs"
10707 msgstr "Programų identifikatoriai"
10709 #: oleview.rc:134
10710 msgid "Type Libraries"
10711 msgstr "Tipų bibliotekos"
10713 #: oleview.rc:135
10714 msgid "ver."
10715 msgstr "ver."
10717 #: oleview.rc:136
10718 msgid "Interfaces"
10719 msgstr "Sąsajos"
10721 #: oleview.rc:138
10722 msgid "Registry"
10723 msgstr "Registras"
10725 #: oleview.rc:139
10726 msgid "Implementation"
10727 msgstr "Realizacija"
10729 #: oleview.rc:140
10730 msgid "Activation"
10731 msgstr "Aktyvinimas"
10733 #: oleview.rc:142
10734 msgid "CoGetClassObject failed."
10735 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10737 #: oleview.rc:143
10738 msgid "Unknown error"
10739 msgstr "Nežinoma klaida"
10741 #: oleview.rc:146
10742 msgid "bytes"
10743 msgstr "baitai"
10745 #: oleview.rc:148
10746 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10747 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10749 #: oleview.rc:149
10750 msgid "Inherited Interfaces"
10751 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10753 #: oleview.rc:124
10754 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10755 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10757 #: oleview.rc:125
10758 msgid "Close window"
10759 msgstr "Užverti langą"
10761 #: oleview.rc:126
10762 msgid "Group typeinfos by kind"
10763 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10765 #: progman.rc:30
10766 msgid "&New..."
10767 msgstr "&Nauja..."
10769 #: progman.rc:31
10770 msgid "O&pen\tEnter"
10771 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10773 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10774 msgid "&Move...\tF7"
10775 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10777 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10778 msgid "&Copy...\tF8"
10779 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10781 #: progman.rc:35
10782 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10783 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10785 #: progman.rc:37
10786 msgid "&Execute..."
10787 msgstr "&Vykdyti..."
10789 #: progman.rc:39
10790 msgid "E&xit Windows"
10791 msgstr "Iš&eiti"
10793 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10794 msgid "&Options"
10795 msgstr "&Parinktys"
10797 #: progman.rc:42
10798 msgid "&Arrange automatically"
10799 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10801 #: progman.rc:43
10802 msgid "&Minimize on run"
10803 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10805 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10806 msgid "&Save settings on exit"
10807 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10809 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10810 msgid "&Windows"
10811 msgstr "&Langai"
10813 #: progman.rc:47
10814 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10815 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10817 #: progman.rc:48
10818 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10819 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10821 #: progman.rc:49
10822 msgid "&Arrange Icons"
10823 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10825 #: progman.rc:54
10826 msgid "&About Program Manager"
10827 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10829 #: progman.rc:100
10830 msgid "Program &group"
10831 msgstr "Programų &grupė"
10833 #: progman.rc:102
10834 msgid "&Program"
10835 msgstr "&Programa"
10837 #: progman.rc:113
10838 msgid "Move Program"
10839 msgstr "Perkelti programą"
10841 #: progman.rc:115
10842 msgid "Move program:"
10843 msgstr "Perkelti programą:"
10845 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10846 msgid "From group:"
10847 msgstr "Iš grupės:"
10849 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10850 msgid "&To group:"
10851 msgstr "&Į grupę:"
10853 #: progman.rc:131
10854 msgid "Copy Program"
10855 msgstr "Kopijuoti programą"
10857 #: progman.rc:133
10858 msgid "Copy program:"
10859 msgstr "Kopijuoti programą:"
10861 #: progman.rc:149
10862 msgid "Program Group Attributes"
10863 msgstr "Programų grupės atributai"
10865 #: progman.rc:153
10866 msgid "&Group file:"
10867 msgstr "&Grupės failas:"
10869 #: progman.rc:165
10870 msgid "Program Attributes"
10871 msgstr "Programos atributai"
10873 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10874 msgid "&Command line:"
10875 msgstr "Komandos &eilutė:"
10877 #: progman.rc:171
10878 msgid "&Working directory:"
10879 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10881 #: progman.rc:173
10882 msgid "&Key combination:"
10883 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10885 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10886 msgid "&Minimize at launch"
10887 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10889 #: progman.rc:180
10890 msgid "Change &icon..."
10891 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10893 #: progman.rc:189
10894 msgid "Change Icon"
10895 msgstr "Keisti piktogramą"
10897 #: progman.rc:191
10898 msgid "&Filename:"
10899 msgstr "&Failas:"
10901 #: progman.rc:193
10902 msgid "Current &icon:"
10903 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10905 #: progman.rc:207
10906 msgid "Execute Program"
10907 msgstr "Vykdyti programą"
10909 #: progman.rc:60
10910 msgid "Program Manager"
10911 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10913 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10914 msgid "WARNING"
10915 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
10917 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10918 msgid "Information"
10919 msgstr "Informacija"
10921 #: progman.rc:65
10922 msgid "Delete group `%s'?"
10923 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10925 #: progman.rc:66
10926 msgid "Delete program `%s'?"
10927 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10929 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10930 msgid "Not implemented"
10931 msgstr "Nerealizuota"
10933 #: progman.rc:68
10934 msgid "Error reading `%s'."
10935 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10937 #: progman.rc:69
10938 msgid "Error writing `%s'."
10939 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10941 #: progman.rc:72
10942 msgid ""
10943 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10944 "Should it be tried further on?"
10945 msgstr ""
10946 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10947 "Mėginti atidaryti toliau?"
10949 #: progman.rc:74
10950 msgid "Help not available."
10951 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10953 #: progman.rc:75
10954 msgid "Unknown feature in %s"
10955 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10957 #: progman.rc:76
10958 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10959 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10961 #: progman.rc:77
10962 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10963 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10965 #: progman.rc:80
10966 msgid "Programs"
10967 msgstr "Programos"
10969 #: progman.rc:81
10970 msgid "Libraries (*.dll)"
10971 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10973 #: progman.rc:82
10974 msgid "Icon files"
10975 msgstr "Piktogramų failai"
10977 #: progman.rc:83
10978 msgid "Icons (*.ico)"
10979 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10981 #: reg.rc:27
10982 msgid ""
10983 "The syntax of this command is:\n"
10984 "\n"
10985 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10986 "REG command /?\n"
10987 msgstr ""
10988 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10989 "\n"
10990 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10991 "REG komanda /?\n"
10993 #: reg.rc:28
10994 msgid ""
10995 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10996 "f]\n"
10997 msgstr ""
10998 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10999 "d duomenys] [/f]\n"
11001 #: reg.rc:29
11002 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11003 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11005 #: reg.rc:30
11006 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11007 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11009 #: reg.rc:31
11010 msgid "The operation completed successfully\n"
11011 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11013 #: reg.rc:32
11014 msgid "Error: Invalid key name\n"
11015 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11017 #: reg.rc:33
11018 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11019 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11021 #: reg.rc:34
11022 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11023 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11025 #: reg.rc:35
11026 msgid ""
11027 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11028 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11030 #: regedit.rc:31
11031 msgid "&Registry"
11032 msgstr "R&egistras"
11034 #: regedit.rc:33
11035 msgid "&Import Registry File..."
11036 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11038 #: regedit.rc:34
11039 msgid "&Export Registry File..."
11040 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11042 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11043 msgid "&Key"
11044 msgstr "&Raktas"
11046 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11047 msgid "&String Value"
11048 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11050 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11051 msgid "&Binary Value"
11052 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11054 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11055 msgid "&DWORD Value"
11056 msgstr "&DWORD reikšmė"
11058 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11059 msgid "&Multi String Value"
11060 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11062 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11063 msgid "&Expandable String Value"
11064 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11066 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11067 msgid "&Rename\tF2"
11068 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11070 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11071 msgid "&Copy Key Name"
11072 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11074 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11075 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11076 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11078 #: regedit.rc:61
11079 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11080 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11082 #: regedit.rc:65
11083 msgid "Status &Bar"
11084 msgstr "&Būsenos juosta"
11086 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11087 msgid "Sp&lit"
11088 msgstr "Po&langių skirtukas"
11090 #: regedit.rc:74
11091 msgid "&Remove Favorite..."
11092 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11094 #: regedit.rc:79
11095 msgid "&About Registry Editor"
11096 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11098 #: regedit.rc:88
11099 msgid "Modify Binary Data..."
11100 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11102 #: regedit.rc:215
11103 msgid "Export registry"
11104 msgstr "Eksportuoti registrą"
11106 #: regedit.rc:217
11107 msgid "S&elected branch:"
11108 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11110 #: regedit.rc:226
11111 msgid "Find:"
11112 msgstr "Ko ieškoti:"
11114 #: regedit.rc:228
11115 msgid "Find in:"
11116 msgstr "Kur ieškoti:"
11118 #: regedit.rc:229
11119 msgid "Keys"
11120 msgstr "Raktuose"
11122 #: regedit.rc:230
11123 msgid "Value names"
11124 msgstr "Reikšmių varduose"
11126 #: regedit.rc:231
11127 msgid "Value content"
11128 msgstr "Reikšmėse"
11130 #: regedit.rc:232
11131 msgid "Whole string only"
11132 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11134 #: regedit.rc:239
11135 msgid "Add Favorite"
11136 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11138 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11139 msgid "Name:"
11140 msgstr "Vardas:"
11142 #: regedit.rc:250
11143 msgid "Remove Favorite"
11144 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11146 #: regedit.rc:261
11147 msgid "Edit String"
11148 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11150 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11151 msgid "Value name:"
11152 msgstr "Reikšmės vardas:"
11154 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11155 msgid "Value data:"
11156 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11158 #: regedit.rc:274
11159 msgid "Edit DWORD"
11160 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11162 #: regedit.rc:281
11163 msgid "Base"
11164 msgstr "Bazė"
11166 #: regedit.rc:282
11167 msgid "Hexadecimal"
11168 msgstr "Šešioliktainė"
11170 #: regedit.rc:283
11171 msgid "Decimal"
11172 msgstr "Dešimtainė"
11174 #: regedit.rc:290
11175 msgid "Edit Binary"
11176 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11178 #: regedit.rc:303
11179 msgid "Edit Multi String"
11180 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11182 #: regedit.rc:134
11183 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11184 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11186 #: regedit.rc:135
11187 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11188 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11190 #: regedit.rc:136
11191 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11192 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11194 #: regedit.rc:137
11195 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11196 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11198 #: regedit.rc:138
11199 msgid ""
11200 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11201 msgstr ""
11202 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11204 #: regedit.rc:139
11205 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11206 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11208 #: regedit.rc:124
11209 msgid "Data"
11210 msgstr "Duomenys"
11212 #: regedit.rc:129
11213 msgid "Registry Editor"
11214 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11216 #: regedit.rc:191
11217 msgid "Import Registry File"
11218 msgstr "Importuoti registro failą"
11220 #: regedit.rc:192
11221 msgid "Export Registry File"
11222 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11224 #: regedit.rc:193
11225 msgid "Registry files (*.reg)"
11226 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11228 #: regedit.rc:194
11229 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11230 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11232 #: regedit.rc:201
11233 msgid "(Default)"
11234 msgstr "(numatytoji)"
11236 #: regedit.rc:202
11237 msgid "(value not set)"
11238 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11240 #: regedit.rc:203
11241 msgid "(cannot display value)"
11242 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11244 #: regedit.rc:204
11245 msgid "(unknown %d)"
11246 msgstr "(nežinomas %d)"
11248 #: regedit.rc:160
11249 msgid "Quits the registry editor"
11250 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11252 #: regedit.rc:161
11253 msgid "Adds keys to the favorites list"
11254 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11256 #: regedit.rc:162
11257 msgid "Removes keys from the favorites list"
11258 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11260 #: regedit.rc:163
11261 msgid "Shows or hides the status bar"
11262 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11264 #: regedit.rc:164
11265 msgid "Change position of split between two panes"
11266 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11268 #: regedit.rc:165
11269 msgid "Refreshes the window"
11270 msgstr "Atnaujina langą"
11272 #: regedit.rc:166
11273 msgid "Deletes the selection"
11274 msgstr "Šalina atranką"
11276 #: regedit.rc:167
11277 msgid "Renames the selection"
11278 msgstr "Pervadina atranką"
11280 #: regedit.rc:168
11281 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11282 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11284 #: regedit.rc:169
11285 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11286 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11288 #: regedit.rc:170
11289 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11290 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11292 #: regedit.rc:144
11293 msgid "Modifies the value's data"
11294 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11296 #: regedit.rc:145
11297 msgid "Adds a new key"
11298 msgstr "Prideda naują raktą"
11300 #: regedit.rc:146
11301 msgid "Adds a new string value"
11302 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11304 #: regedit.rc:147
11305 msgid "Adds a new binary value"
11306 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11308 #: regedit.rc:148
11309 msgid "Adds a new double word value"
11310 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11312 #: regedit.rc:150
11313 msgid "Imports a text file into the registry"
11314 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11316 #: regedit.rc:152
11317 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11318 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11320 #: regedit.rc:153
11321 msgid "Prints all or part of the registry"
11322 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11324 #: regedit.rc:155
11325 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11326 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11328 #: regedit.rc:178
11329 msgid "Can't query value '%s'"
11330 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11332 #: regedit.rc:179
11333 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11334 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11336 #: regedit.rc:180
11337 msgid "Value is too big (%u)"
11338 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11340 #: regedit.rc:181
11341 msgid "Confirm Value Delete"
11342 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11344 #: regedit.rc:182
11345 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11346 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11348 #: regedit.rc:186
11349 msgid "Search string '%s' not found"
11350 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11352 #: regedit.rc:183
11353 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11354 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11356 #: regedit.rc:184
11357 msgid "New Key #%d"
11358 msgstr "Naujas raktas #%d"
11360 #: regedit.rc:185
11361 msgid "New Value #%d"
11362 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11364 #: regedit.rc:177
11365 msgid "Can't query key '%s'"
11366 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11368 #: regedit.rc:149
11369 msgid "Adds a new multi string value"
11370 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11372 #: regedit.rc:171
11373 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11374 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11376 #: start.rc:46
11377 msgid ""
11378 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11379 "with that suffix.\n"
11380 "Usage:\n"
11381 "start [options] program_filename [...]\n"
11382 "start [options] document_filename\n"
11383 "\n"
11384 "Options:\n"
11385 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11386 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11387 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11388 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11389 "code.\n"
11390 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11391 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11392 "/L           Show end-user license.\n"
11393 "/?           Display this help and exit.\n"
11394 "\n"
11395 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11396 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11397 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11398 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11399 msgstr ""
11400 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11401 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11402 "Naudojimas:\n"
11403 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11404 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11405 "\n"
11406 "Parametrai:\n"
11407 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11408 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11409 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11410 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11411 "išėjimo kodu.\n"
11412 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11413 "naršyklėje.\n"
11414 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11415 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11416 "\n"
11417 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11418 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11419 "parametru.\n"
11420 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11421 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11423 #: start.rc:64
11424 msgid ""
11425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11427 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11428 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11429 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11430 "\n"
11431 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11432 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11433 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11434 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11435 "\n"
11436 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11437 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11438 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11439 "\n"
11440 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11441 msgstr ""
11442 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11444 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11445 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11446 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11447 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11448 "\n"
11449 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11450 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11451 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11452 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11453 "\n"
11454 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11455 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11456 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11457 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11458 "\n"
11459 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11461 #: start.rc:66
11462 msgid ""
11463 "Application could not be started, or no application associated with the "
11464 "specified file.\n"
11465 "ShellExecuteEx failed"
11466 msgstr ""
11467 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11468 "ShellExecuteEx nepavyko"
11470 #: start.rc:68
11471 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11472 msgstr ""
11473 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11475 #: taskkill.rc:27
11476 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11477 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11479 #: taskkill.rc:28
11480 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11481 msgstr ""
11482 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11484 #: taskkill.rc:29
11485 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11486 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11488 #: taskkill.rc:30
11489 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11490 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11492 #: taskkill.rc:31
11493 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11494 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11496 #: taskkill.rc:32
11497 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11498 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11500 #: taskkill.rc:33
11501 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11502 msgstr ""
11503 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11504 "langams.\n"
11506 #: taskkill.rc:34
11507 msgid ""
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11511 "u!, langams.\n"
11513 #: taskkill.rc:35
11514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11517 #: taskkill.rc:36
11518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11521 #: taskkill.rc:37
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11525 #: taskkill.rc:38
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11529 #: taskkill.rc:39
11530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11533 #: taskkill.rc:40
11534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11535 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11538 msgid "&New Task (Run...)"
11539 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11541 #: taskmgr.rc:39
11542 msgid "E&xit Task Manager"
11543 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11545 #: taskmgr.rc:45
11546 msgid "&Minimize On Use"
11547 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11549 #: taskmgr.rc:47
11550 msgid "&Hide When Minimized"
11551 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11554 msgid "&Show 16-bit tasks"
11555 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11557 #: taskmgr.rc:54
11558 msgid "&Refresh Now"
11559 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11561 #: taskmgr.rc:55
11562 msgid "&Update Speed"
11563 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11566 msgid "&High"
11567 msgstr "&Didelis"
11569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11570 msgid "&Normal"
11571 msgstr "&Normalus"
11573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11574 msgid "&Low"
11575 msgstr "&Mažas"
11577 #: taskmgr.rc:61
11578 msgid "&Paused"
11579 msgstr "&Pristabdyta"
11581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11582 msgid "&Select Columns..."
11583 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11586 msgid "&CPU History"
11587 msgstr "&CP istorija"
11589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11590 msgid "&One Graph, All CPUs"
11591 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11594 msgid "One Graph &Per CPU"
11595 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11598 msgid "&Show Kernel Times"
11599 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11602 msgid "Tile &Horizontally"
11603 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11606 msgid "Tile &Vertically"
11607 msgstr "Iškloti &stačiai"
11609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11610 msgid "&Minimize"
11611 msgstr "Susk&leisti"
11613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11614 msgid "&Cascade"
11615 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11618 msgid "&Bring To Front"
11619 msgstr "Perkelti į &priekį"
11621 #: taskmgr.rc:90
11622 msgid "&About Task Manager"
11623 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11626 msgid "&Switch To"
11627 msgstr "Per&jungti į"
11629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11630 msgid "&End Task"
11631 msgstr "&Baigti užduotį"
11633 #: taskmgr.rc:130
11634 msgid "&Go To Process"
11635 msgstr "&Eiti į procesą"
11637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11638 msgid "&End Process"
11639 msgstr "&Baigti procesą"
11641 #: taskmgr.rc:150
11642 msgid "End Process &Tree"
11643 msgstr "Baigti procesų &medį"
11645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11646 msgid "&Debug"
11647 msgstr "&Derinti"
11649 #: taskmgr.rc:154
11650 msgid "Set &Priority"
11651 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11653 #: taskmgr.rc:156
11654 msgid "&Realtime"
11655 msgstr "&Tikralaikis"
11657 #: taskmgr.rc:160
11658 msgid "&Above Normal"
11659 msgstr "&Virš normalaus"
11661 #: taskmgr.rc:164
11662 msgid "&Below Normal"
11663 msgstr "&Žemiau normalaus"
11665 #: taskmgr.rc:169
11666 msgid "Set &Affinity..."
11667 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11669 #: taskmgr.rc:170
11670 msgid "Edit Debug &Channels..."
11671 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11673 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11674 msgid "Task Manager"
11675 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11677 #: taskmgr.rc:355
11678 msgid "&New Task..."
11679 msgstr "&Nauja užduotis..."
11681 #: taskmgr.rc:368
11682 msgid "&Show processes from all users"
11683 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11685 #: taskmgr.rc:376
11686 msgid "CPU usage"
11687 msgstr "CP naudojimas"
11689 #: taskmgr.rc:377
11690 msgid "MEM usage"
11691 msgstr "ATM naudojimas"
11693 #: taskmgr.rc:378
11694 msgid "Totals"
11695 msgstr "Sumos"
11697 #: taskmgr.rc:379
11698 msgid "Commit charge (K)"
11699 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11701 #: taskmgr.rc:380
11702 msgid "Physical memory (K)"
11703 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11705 #: taskmgr.rc:381
11706 msgid "Kernel memory (K)"
11707 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11709 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11710 msgid "Handles"
11711 msgstr "Rodyklės"
11713 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11714 msgid "Threads"
11715 msgstr "Gijos"
11717 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11718 msgid "Processes"
11719 msgstr "Procesai"
11721 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11722 msgid "Total"
11723 msgstr "Iš viso"
11725 #: taskmgr.rc:392
11726 msgid "Limit"
11727 msgstr "Riba"
11729 #: taskmgr.rc:393
11730 msgid "Peak"
11731 msgstr "Pikas"
11733 #: taskmgr.rc:402
11734 msgid "System Cache"
11735 msgstr "Sist. podėlis"
11737 #: taskmgr.rc:410
11738 msgid "Paged"
11739 msgstr "Sukeičiama"
11741 #: taskmgr.rc:411
11742 msgid "Nonpaged"
11743 msgstr "Nesukeičiama"
11745 #: taskmgr.rc:418
11746 msgid "CPU usage history"
11747 msgstr "CP naudojimo istorija"
11749 #: taskmgr.rc:419
11750 msgid "Memory usage history"
11751 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11753 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11754 msgid "Debug Channels"
11755 msgstr "Derinimo kanalai"
11757 #: taskmgr.rc:443
11758 msgid "Processor Affinity"
11759 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11761 #: taskmgr.rc:448
11762 msgid ""
11763 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11764 "allowed to execute on."
11765 msgstr ""
11766 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11767 "vykdymui."
11769 #: taskmgr.rc:450
11770 msgid "CPU 0"
11771 msgstr "CP 0"
11773 #: taskmgr.rc:452
11774 msgid "CPU 1"
11775 msgstr "CP 1"
11777 #: taskmgr.rc:454
11778 msgid "CPU 2"
11779 msgstr "CP 2"
11781 #: taskmgr.rc:456
11782 msgid "CPU 3"
11783 msgstr "CP 3"
11785 #: taskmgr.rc:458
11786 msgid "CPU 4"
11787 msgstr "CP 4"
11789 #: taskmgr.rc:460
11790 msgid "CPU 5"
11791 msgstr "CP 5"
11793 #: taskmgr.rc:462
11794 msgid "CPU 6"
11795 msgstr "CP 6"
11797 #: taskmgr.rc:464
11798 msgid "CPU 7"
11799 msgstr "CP 7"
11801 #: taskmgr.rc:466
11802 msgid "CPU 8"
11803 msgstr "CP 8"
11805 #: taskmgr.rc:468
11806 msgid "CPU 9"
11807 msgstr "CP 9"
11809 #: taskmgr.rc:470
11810 msgid "CPU 10"
11811 msgstr "CP 10"
11813 #: taskmgr.rc:472
11814 msgid "CPU 11"
11815 msgstr "CP 11"
11817 #: taskmgr.rc:474
11818 msgid "CPU 12"
11819 msgstr "CP 12"
11821 #: taskmgr.rc:476
11822 msgid "CPU 13"
11823 msgstr "CP 13"
11825 #: taskmgr.rc:478
11826 msgid "CPU 14"
11827 msgstr "CP 14"
11829 #: taskmgr.rc:480
11830 msgid "CPU 15"
11831 msgstr "CP 15"
11833 #: taskmgr.rc:482
11834 msgid "CPU 16"
11835 msgstr "CP 16"
11837 #: taskmgr.rc:484
11838 msgid "CPU 17"
11839 msgstr "CP 17"
11841 #: taskmgr.rc:486
11842 msgid "CPU 18"
11843 msgstr "CP 18"
11845 #: taskmgr.rc:488
11846 msgid "CPU 19"
11847 msgstr "CP 19"
11849 #: taskmgr.rc:490
11850 msgid "CPU 20"
11851 msgstr "CP 20"
11853 #: taskmgr.rc:492
11854 msgid "CPU 21"
11855 msgstr "CP 21"
11857 #: taskmgr.rc:494
11858 msgid "CPU 22"
11859 msgstr "CP 22"
11861 #: taskmgr.rc:496
11862 msgid "CPU 23"
11863 msgstr "CP 23"
11865 #: taskmgr.rc:498
11866 msgid "CPU 24"
11867 msgstr "CP 24"
11869 #: taskmgr.rc:500
11870 msgid "CPU 25"
11871 msgstr "CP 25"
11873 #: taskmgr.rc:502
11874 msgid "CPU 26"
11875 msgstr "CP 26"
11877 #: taskmgr.rc:504
11878 msgid "CPU 27"
11879 msgstr "CP 27"
11881 #: taskmgr.rc:506
11882 msgid "CPU 28"
11883 msgstr "CP 28"
11885 #: taskmgr.rc:508
11886 msgid "CPU 29"
11887 msgstr "CP 29"
11889 #: taskmgr.rc:510
11890 msgid "CPU 30"
11891 msgstr "CP 30"
11893 #: taskmgr.rc:512
11894 msgid "CPU 31"
11895 msgstr "CP 31"
11897 #: taskmgr.rc:518
11898 msgid "Select Columns"
11899 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11901 #: taskmgr.rc:523
11902 msgid ""
11903 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11904 msgstr ""
11905 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11906 "kortelėje."
11908 #: taskmgr.rc:525
11909 msgid "&Image Name"
11910 msgstr "Proceso vardas"
11912 #: taskmgr.rc:527
11913 msgid "&PID (Process Identifier)"
11914 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11916 #: taskmgr.rc:529
11917 msgid "&CPU Usage"
11918 msgstr "&CP naudojimas"
11920 #: taskmgr.rc:531
11921 msgid "CPU Tim&e"
11922 msgstr "CP &laikas"
11924 #: taskmgr.rc:533
11925 msgid "&Memory Usage"
11926 msgstr "&Atminties naudojimas"
11928 #: taskmgr.rc:535
11929 msgid "Memory Usage &Delta"
11930 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11932 #: taskmgr.rc:537
11933 msgid "Pea&k Memory Usage"
11934 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11936 #: taskmgr.rc:539
11937 msgid "Page &Faults"
11938 msgstr "Puslapių &klaidos"
11940 #: taskmgr.rc:541
11941 msgid "&USER Objects"
11942 msgstr "&USER objektai"
11944 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11945 msgid "I/O Reads"
11946 msgstr "I/O skaitymai"
11948 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11949 msgid "I/O Read Bytes"
11950 msgstr "I/O persk. baitų"
11952 #: taskmgr.rc:547
11953 msgid "&Session ID"
11954 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11956 #: taskmgr.rc:549
11957 msgid "User &Name"
11958 msgstr "&Naudotojo vardas"
11960 #: taskmgr.rc:551
11961 msgid "Page F&aults Delta"
11962 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11964 #: taskmgr.rc:553
11965 msgid "&Virtual Memory Size"
11966 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11968 #: taskmgr.rc:555
11969 msgid "Pa&ged Pool"
11970 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11972 #: taskmgr.rc:557
11973 msgid "N&on-paged Pool"
11974 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11976 #: taskmgr.rc:559
11977 msgid "Base P&riority"
11978 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11980 #: taskmgr.rc:561
11981 msgid "&Handle Count"
11982 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11984 #: taskmgr.rc:563
11985 msgid "&Thread Count"
11986 msgstr "&Gijų skaičius"
11988 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11989 msgid "GDI Objects"
11990 msgstr "GDI objektai"
11992 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11993 msgid "I/O Writes"
11994 msgstr "I/O rašymai"
11996 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11997 msgid "I/O Write Bytes"
11998 msgstr "I/O įraš. baitų"
12000 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12001 msgid "I/O Other"
12002 msgstr "I/O kiti"
12004 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12005 msgid "I/O Other Bytes"
12006 msgstr "I/O kitų baitų"
12008 #: taskmgr.rc:182
12009 msgid "Create New Task"
12010 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12012 #: taskmgr.rc:187
12013 msgid "Runs a new program"
12014 msgstr "Paleidžia naują programą"
12016 #: taskmgr.rc:188
12017 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12018 msgstr ""
12019 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12020 "suskleidžiamas"
12022 #: taskmgr.rc:190
12023 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12024 msgstr ""
12025 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12027 #: taskmgr.rc:191
12028 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12029 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12031 #: taskmgr.rc:192
12032 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12033 msgstr ""
12034 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12035 "greičio nuostatos"
12037 #: taskmgr.rc:193
12038 msgid "Displays tasks by using large icons"
12039 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12041 #: taskmgr.rc:194
12042 msgid "Displays tasks by using small icons"
12043 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12045 #: taskmgr.rc:195
12046 msgid "Displays information about each task"
12047 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12049 #: taskmgr.rc:196
12050 msgid "Updates the display twice per second"
12051 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12053 #: taskmgr.rc:197
12054 msgid "Updates the display every two seconds"
12055 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12057 #: taskmgr.rc:198
12058 msgid "Updates the display every four seconds"
12059 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12061 #: taskmgr.rc:203
12062 msgid "Does not automatically update"
12063 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12065 #: taskmgr.rc:205
12066 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12067 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12069 #: taskmgr.rc:206
12070 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12071 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12073 #: taskmgr.rc:207
12074 msgid "Minimizes the windows"
12075 msgstr "Suskleidžia langus"
12077 #: taskmgr.rc:208
12078 msgid "Maximizes the windows"
12079 msgstr "Išskleidžia langus"
12081 #: taskmgr.rc:209
12082 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12083 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12085 #: taskmgr.rc:210
12086 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12087 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12089 #: taskmgr.rc:211
12090 msgid "Displays Task Manager help topics"
12091 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12093 #: taskmgr.rc:212
12094 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12095 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12097 #: taskmgr.rc:213
12098 msgid "Exits the Task Manager application"
12099 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12101 #: taskmgr.rc:215
12102 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12103 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12105 #: taskmgr.rc:216
12106 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12107 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12109 #: taskmgr.rc:217
12110 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12111 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12113 #: taskmgr.rc:219
12114 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12115 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12117 #: taskmgr.rc:220
12118 msgid "Each CPU has its own history graph"
12119 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12121 #: taskmgr.rc:222
12122 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12123 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12125 #: taskmgr.rc:227
12126 msgid "Tells the selected tasks to close"
12127 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12129 #: taskmgr.rc:228
12130 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12131 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12133 #: taskmgr.rc:229
12134 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12135 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12137 #: taskmgr.rc:230
12138 msgid "Removes the process from the system"
12139 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12141 #: taskmgr.rc:232
12142 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12143 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12145 #: taskmgr.rc:233
12146 msgid "Attaches the debugger to this process"
12147 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12149 #: taskmgr.rc:235
12150 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12151 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12153 #: taskmgr.rc:237
12154 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12155 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12157 #: taskmgr.rc:238
12158 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12159 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12161 #: taskmgr.rc:240
12162 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12163 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12165 #: taskmgr.rc:242
12166 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12167 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12169 #: taskmgr.rc:244
12170 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12171 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12173 #: taskmgr.rc:245
12174 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12175 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12177 #: taskmgr.rc:247
12178 msgid "Controls Debug Channels"
12179 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12181 #: taskmgr.rc:264
12182 msgid "Performance"
12183 msgstr "Našumas"
12185 #: taskmgr.rc:265
12186 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12187 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12189 #: taskmgr.rc:266
12190 msgid "Processes: %d"
12191 msgstr "Procesai: %d"
12193 #: taskmgr.rc:267
12194 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12195 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12197 #: taskmgr.rc:272
12198 msgid "Image Name"
12199 msgstr "Proceso vardas"
12201 #: taskmgr.rc:273
12202 msgid "PID"
12203 msgstr "PID"
12205 #: taskmgr.rc:274
12206 msgid "CPU"
12207 msgstr "CP"
12209 #: taskmgr.rc:275
12210 msgid "CPU Time"
12211 msgstr "CP laikas"
12213 #: taskmgr.rc:276
12214 msgid "Mem Usage"
12215 msgstr "Atm naudojimas"
12217 #: taskmgr.rc:277
12218 msgid "Mem Delta"
12219 msgstr "Atm pokytis"
12221 #: taskmgr.rc:278
12222 msgid "Peak Mem Usage"
12223 msgstr "Atm naud. pikas"
12225 #: taskmgr.rc:279
12226 msgid "Page Faults"
12227 msgstr "Puslap. klaidos"
12229 #: taskmgr.rc:280
12230 msgid "USER Objects"
12231 msgstr "USER objektai"
12233 #: taskmgr.rc:283
12234 msgid "Session ID"
12235 msgstr "Seanso ID"
12237 #: taskmgr.rc:284
12238 msgid "Username"
12239 msgstr "Naudotojas"
12241 #: taskmgr.rc:285
12242 msgid "PF Delta"
12243 msgstr "PK pokytis"
12245 #: taskmgr.rc:286
12246 msgid "VM Size"
12247 msgstr "VA dydis"
12249 #: taskmgr.rc:287
12250 msgid "Paged Pool"
12251 msgstr "Sukeič. telkinys"
12253 #: taskmgr.rc:288
12254 msgid "NP Pool"
12255 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12257 #: taskmgr.rc:289
12258 msgid "Base Pri"
12259 msgstr "Baz. prioritetas"
12261 #: taskmgr.rc:301
12262 msgid "Task Manager Warning"
12263 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12265 #: taskmgr.rc:304
12266 msgid ""
12267 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12268 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12269 "sure you want to change the priority class?"
12270 msgstr ""
12271 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12272 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12273 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12275 #: taskmgr.rc:305
12276 msgid "Unable to Change Priority"
12277 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12279 #: taskmgr.rc:310
12280 msgid ""
12281 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12282 "results including loss of data and system instability. The\n"
12283 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12284 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12285 "terminate the process?"
12286 msgstr ""
12287 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12288 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12289 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12290 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12292 #: taskmgr.rc:311
12293 msgid "Unable to Terminate Process"
12294 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12296 #: taskmgr.rc:313
12297 msgid ""
12298 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12299 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12300 msgstr ""
12301 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12302 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12304 #: taskmgr.rc:314
12305 msgid "Unable to Debug Process"
12306 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12308 #: taskmgr.rc:315
12309 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12310 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12312 #: taskmgr.rc:316
12313 msgid "Invalid Option"
12314 msgstr "Neteisingi parametrai"
12316 #: taskmgr.rc:317
12317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12318 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12320 #: taskmgr.rc:322
12321 msgid "System Idle Process"
12322 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12324 #: taskmgr.rc:323
12325 msgid "Not Responding"
12326 msgstr "Neatsako"
12328 #: taskmgr.rc:324
12329 msgid "Running"
12330 msgstr "Vykdoma"
12332 #: taskmgr.rc:325
12333 msgid "Task"
12334 msgstr "Užduotis"
12336 #: taskmgr.rc:328
12337 msgid "Fixme"
12338 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12340 #: taskmgr.rc:329
12341 msgid "Err"
12342 msgstr "Err (klaida)"
12344 #: taskmgr.rc:330
12345 msgid "Warn"
12346 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12348 #: taskmgr.rc:331
12349 msgid "Trace"
12350 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12352 #: uninstaller.rc:26
12353 msgid "Wine Application Uninstaller"
12354 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12356 #: uninstaller.rc:27
12357 msgid ""
12358 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12359 "executable.\n"
12360 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12361 msgstr ""
12362 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12363 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12364 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12366 #: view.rc:33
12367 msgid "&Pan"
12368 msgstr "&Perkelti"
12370 #: view.rc:35
12371 msgid "&Scale to Window"
12372 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12374 #: view.rc:37
12375 msgid "&Left"
12376 msgstr "&Dešinėn"
12378 #: view.rc:38
12379 msgid "&Right"
12380 msgstr "&Kairėn"
12382 #: view.rc:46
12383 msgid "Regular Metafile Viewer"
12384 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12386 #: wineboot.rc:28
12387 msgid "Waiting for Program"
12388 msgstr "Laukiama programos"
12390 #: wineboot.rc:32
12391 msgid "Terminate Process"
12392 msgstr "Nutraukti procesą"
12394 #: wineboot.rc:33
12395 msgid ""
12396 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12397 "responding.\n"
12398 "\n"
12399 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12400 msgstr ""
12401 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12402 "\n"
12403 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12405 #: wineboot.rc:39
12406 msgid "Wine"
12407 msgstr "Wine"
12409 #: wineboot.rc:43
12410 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12411 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12413 #: winecfg.rc:132
12414 msgid ""
12415 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12416 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12417 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12418 "option) any later version."
12419 msgstr ""
12420 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12421 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12422 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12423 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12425 #: winecfg.rc:134
12426 msgid "Windows registration information"
12427 msgstr "Windows registracijos informacija"
12429 #: winecfg.rc:135
12430 msgid "&Owner:"
12431 msgstr "Savininkas:"
12433 #: winecfg.rc:137
12434 msgid "Organi&zation:"
12435 msgstr "Organizacija:"
12437 #: winecfg.rc:145
12438 msgid "Application settings"
12439 msgstr "Programų nuostatos"
12441 #: winecfg.rc:146
12442 msgid ""
12443 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12444 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12445 "or per-application settings in those tabs as well."
12446 msgstr ""
12447 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12448 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12449 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12450 "atskirai."
12452 #: winecfg.rc:150
12453 msgid "&Add application..."
12454 msgstr "&Pridėti programą..."
12456 #: winecfg.rc:151
12457 msgid "&Remove application"
12458 msgstr "Pa&šalinti programą"
12460 #: winecfg.rc:152
12461 msgid "&Windows Version:"
12462 msgstr "Windows &versija:"
12464 #: winecfg.rc:160
12465 msgid "Window settings"
12466 msgstr "Langų nuostatos"
12468 #: winecfg.rc:161
12469 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12470 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12472 #: winecfg.rc:162
12473 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12474 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12476 #: winecfg.rc:163
12477 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12478 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12480 #: winecfg.rc:164
12481 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12482 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12484 #: winecfg.rc:166
12485 msgid "Desktop &size:"
12486 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12488 #: winecfg.rc:171
12489 msgid "Screen resolution"
12490 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12492 #: winecfg.rc:175
12493 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12494 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12496 #: winecfg.rc:182
12497 msgid "DLL overrides"
12498 msgstr "DLL nustelbimai"
12500 #: winecfg.rc:183
12501 msgid ""
12502 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12503 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12504 "application)."
12505 msgstr ""
12506 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12507 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12509 #: winecfg.rc:185
12510 msgid "&New override for library:"
12511 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12513 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12514 msgid "&Add"
12515 msgstr "&Pridėti"
12517 #: winecfg.rc:188
12518 msgid "Existing &overrides:"
12519 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12521 #: winecfg.rc:190
12522 msgid "&Edit..."
12523 msgstr "&Redaguoti..."
12525 #: winecfg.rc:196
12526 msgid "Edit Override"
12527 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12529 #: winecfg.rc:199
12530 msgid "Load order"
12531 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12533 #: winecfg.rc:200
12534 msgid "&Builtin (Wine)"
12535 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12537 #: winecfg.rc:201
12538 msgid "&Native (Windows)"
12539 msgstr "&Sava (Windows)"
12541 #: winecfg.rc:202
12542 msgid "Bui&ltin then Native"
12543 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12545 #: winecfg.rc:203
12546 msgid "Nati&ve then Builtin"
12547 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12549 #: winecfg.rc:204
12550 msgid "&Disable"
12551 msgstr "&Išjungti"
12553 #: winecfg.rc:211
12554 msgid "Select Drive Letter"
12555 msgstr "Parinkite disko raidę"
12557 #: winecfg.rc:223
12558 msgid "Drive mappings"
12559 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12561 #: winecfg.rc:224
12562 msgid ""
12563 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12564 "edited."
12565 msgstr ""
12566 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12567 "redaguojama."
12569 #: winecfg.rc:227
12570 msgid "&Add..."
12571 msgstr "&Pridėti..."
12573 #: winecfg.rc:229
12574 msgid "Auto&detect"
12575 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12577 #: winecfg.rc:232
12578 msgid "&Path:"
12579 msgstr "&Kelias:"
12581 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12582 msgid "Show &Advanced"
12583 msgstr "Rodyti papil&domas"
12585 #: winecfg.rc:240
12586 msgid "De&vice:"
12587 msgstr "Įtai&sas:"
12589 #: winecfg.rc:242
12590 msgid "Bro&wse..."
12591 msgstr "Parinkti..."
12593 #: winecfg.rc:244
12594 msgid "&Label:"
12595 msgstr "Va&rdas:"
12597 #: winecfg.rc:246
12598 msgid "S&erial:"
12599 msgstr "N&umeris:"
12601 #: winecfg.rc:249
12602 msgid "Show &dot files"
12603 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12605 #: winecfg.rc:256
12606 msgid "Driver diagnostics"
12607 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12609 #: winecfg.rc:258
12610 msgid "Defaults"
12611 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12613 #: winecfg.rc:259
12614 msgid "Output device:"
12615 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12617 #: winecfg.rc:260
12618 msgid "Voice output device:"
12619 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12621 #: winecfg.rc:261
12622 msgid "Input device:"
12623 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12625 #: winecfg.rc:262
12626 msgid "Voice input device:"
12627 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12629 #: winecfg.rc:267
12630 msgid "&Test Sound"
12631 msgstr "&Testuoti garsą"
12633 #: winecfg.rc:274
12634 msgid "Appearance"
12635 msgstr "Išvaizda"
12637 #: winecfg.rc:275
12638 msgid "&Theme:"
12639 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12641 #: winecfg.rc:277
12642 msgid "&Install theme..."
12643 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12645 #: winecfg.rc:282
12646 msgid "It&em:"
12647 msgstr "&Elementas:"
12649 #: winecfg.rc:284
12650 msgid "C&olor:"
12651 msgstr "S&palva:"
12653 #: winecfg.rc:290
12654 msgid "Folders"
12655 msgstr "Aplankai"
12657 #: winecfg.rc:293
12658 msgid "&Link to:"
12659 msgstr "S&usieti su:"
12661 #: winecfg.rc:31
12662 msgid "Libraries"
12663 msgstr "Bibliotekos"
12665 #: winecfg.rc:32
12666 msgid "Drives"
12667 msgstr "Diskai"
12669 #: winecfg.rc:33
12670 msgid "Select the Unix target directory, please."
12671 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12673 #: winecfg.rc:34
12674 msgid "Hide &Advanced"
12675 msgstr "Slėpti papil&domas"
12677 #: winecfg.rc:36
12678 msgid "(No Theme)"
12679 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12681 #: winecfg.rc:37
12682 msgid "Graphics"
12683 msgstr "Grafika"
12685 #: winecfg.rc:38
12686 msgid "Desktop Integration"
12687 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12689 #: winecfg.rc:39
12690 msgid "Audio"
12691 msgstr "Garsas"
12693 #: winecfg.rc:40
12694 msgid "About"
12695 msgstr "Apie"
12697 #: winecfg.rc:41
12698 msgid "Wine configuration"
12699 msgstr "Wine konfigūravimas"
12701 #: winecfg.rc:43
12702 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12703 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12705 #: winecfg.rc:44
12706 msgid "Select a theme file"
12707 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12709 #: winecfg.rc:45
12710 msgid "Folder"
12711 msgstr "Aplankas"
12713 #: winecfg.rc:46
12714 msgid "Links to"
12715 msgstr "Susietas su"
12717 #: winecfg.rc:42
12718 msgid "Wine configuration for %s"
12719 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12721 #: winecfg.rc:81
12722 msgid "Selected driver: %s"
12723 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12725 #: winecfg.rc:82
12726 msgid "(None)"
12727 msgstr "(jokia)"
12729 #: winecfg.rc:83
12730 msgid "Audio test failed!"
12731 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12733 #: winecfg.rc:85
12734 msgid "(System default)"
12735 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12737 #: winecfg.rc:51
12738 msgid ""
12739 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12740 "Are you sure you want to do this?"
12741 msgstr ""
12742 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12743 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12745 #: winecfg.rc:52
12746 msgid "Warning: system library"
12747 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12749 #: winecfg.rc:53
12750 msgid "native"
12751 msgstr "sava"
12753 #: winecfg.rc:54
12754 msgid "builtin"
12755 msgstr "įtaisyta"
12757 #: winecfg.rc:55
12758 msgid "native, builtin"
12759 msgstr "sava, įtaisyta"
12761 #: winecfg.rc:56
12762 msgid "builtin, native"
12763 msgstr "įtaisyta, sava"
12765 #: winecfg.rc:57
12766 msgid "disabled"
12767 msgstr "išjungta"
12769 #: winecfg.rc:58
12770 msgid "Default Settings"
12771 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12773 #: winecfg.rc:59
12774 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12775 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12777 #: winecfg.rc:60
12778 msgid "Use global settings"
12779 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12781 #: winecfg.rc:61
12782 msgid "Select an executable file"
12783 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12785 #: winecfg.rc:66
12786 msgid "Autodetect..."
12787 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12789 #: winecfg.rc:67
12790 msgid "Local hard disk"
12791 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12793 #: winecfg.rc:68
12794 msgid "Network share"
12795 msgstr "Tinklo diskas"
12797 #: winecfg.rc:69
12798 msgid "Floppy disk"
12799 msgstr "Diskelis"
12801 #: winecfg.rc:70
12802 msgid "CD-ROM"
12803 msgstr "CD-ROM"
12805 #: winecfg.rc:71
12806 msgid ""
12807 "You cannot add any more drives.\n"
12808 "\n"
12809 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12810 msgstr ""
12811 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12812 "\n"
12813 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12814 "daugiau nei 26."
12816 #: winecfg.rc:72
12817 msgid "System drive"
12818 msgstr "Sisteminis diskas"
12820 #: winecfg.rc:73
12821 msgid ""
12822 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12823 "\n"
12824 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12825 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12826 msgstr ""
12827 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12828 "\n"
12829 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12830 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12832 #: winecfg.rc:74
12833 msgctxt "Drive letter"
12834 msgid "Letter"
12835 msgstr "Raidė"
12837 #: winecfg.rc:75
12838 msgid "Drive Mapping"
12839 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12841 #: winecfg.rc:76
12842 msgid ""
12843 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12844 "\n"
12845 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12846 msgstr ""
12847 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12848 "\n"
12849 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12851 #: winecfg.rc:90
12852 msgid "Controls Background"
12853 msgstr "Valdiklių fonas"
12855 #: winecfg.rc:91
12856 msgid "Controls Text"
12857 msgstr "Valdiklių tekstas"
12859 #: winecfg.rc:93
12860 msgid "Menu Background"
12861 msgstr "Meniu fonas"
12863 #: winecfg.rc:94
12864 msgid "Menu Text"
12865 msgstr "Meniu tekstas"
12867 #: winecfg.rc:95
12868 msgid "Scrollbar"
12869 msgstr "Slankjuostė"
12871 #: winecfg.rc:96
12872 msgid "Selection Background"
12873 msgstr "Žymėjimo fonas"
12875 #: winecfg.rc:97
12876 msgid "Selection Text"
12877 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12879 #: winecfg.rc:98
12880 msgid "ToolTip Background"
12881 msgstr "Patarimo fonas"
12883 #: winecfg.rc:99
12884 msgid "ToolTip Text"
12885 msgstr "Patarimo tekstas"
12887 #: winecfg.rc:100
12888 msgid "Window Background"
12889 msgstr "Lango fonas"
12891 #: winecfg.rc:101
12892 msgid "Window Text"
12893 msgstr "Lango tekstas"
12895 #: winecfg.rc:102
12896 msgid "Active Title Bar"
12897 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12899 #: winecfg.rc:103
12900 msgid "Active Title Text"
12901 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12903 #: winecfg.rc:104
12904 msgid "Inactive Title Bar"
12905 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12907 #: winecfg.rc:105
12908 msgid "Inactive Title Text"
12909 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12911 #: winecfg.rc:106
12912 msgid "Message Box Text"
12913 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12915 #: winecfg.rc:107
12916 msgid "Application Workspace"
12917 msgstr "Programos erdvė"
12919 #: winecfg.rc:108
12920 msgid "Window Frame"
12921 msgstr "Lango rėmelis"
12923 #: winecfg.rc:109
12924 msgid "Active Border"
12925 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12927 #: winecfg.rc:110
12928 msgid "Inactive Border"
12929 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12931 #: winecfg.rc:111
12932 msgid "Controls Shadow"
12933 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12935 #: winecfg.rc:112
12936 msgid "Gray Text"
12937 msgstr "Pilkas tekstas"
12939 #: winecfg.rc:113
12940 msgid "Controls Highlight"
12941 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12943 #: winecfg.rc:114
12944 msgid "Controls Dark Shadow"
12945 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12947 #: winecfg.rc:115
12948 msgid "Controls Light"
12949 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12951 #: winecfg.rc:116
12952 msgid "Controls Alternate Background"
12953 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12955 #: winecfg.rc:117
12956 msgid "Hot Tracked Item"
12957 msgstr "Pažymėtas elementas"
12959 #: winecfg.rc:118
12960 msgid "Active Title Bar Gradient"
12961 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12963 #: winecfg.rc:119
12964 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12965 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12967 #: winecfg.rc:120
12968 msgid "Menu Highlight"
12969 msgstr "Meniu paryškinimas"
12971 #: winecfg.rc:121
12972 msgid "Menu Bar"
12973 msgstr "Meniu juosta"
12975 #: wineconsole.rc:60
12976 msgid "Cursor size"
12977 msgstr "Žymeklio dydis"
12979 #: wineconsole.rc:61
12980 msgid "&Small"
12981 msgstr "&Mažas"
12983 #: wineconsole.rc:62
12984 msgid "&Medium"
12985 msgstr "&Vidutinis"
12987 #: wineconsole.rc:63
12988 msgid "&Large"
12989 msgstr "&Didelis"
12991 #: wineconsole.rc:65
12992 msgid "Control"
12993 msgstr "Valdymas"
12995 #: wineconsole.rc:66
12996 msgid "Popup menu"
12997 msgstr "Iškylantis meniu"
12999 #: wineconsole.rc:67
13000 msgid "&Control"
13001 msgstr "&Control"
13003 #: wineconsole.rc:68
13004 msgid "S&hift"
13005 msgstr "S&hift"
13007 #: wineconsole.rc:69
13008 msgid "Quick edit"
13009 msgstr "Greitas redagavimas"
13011 #: wineconsole.rc:70
13012 msgid "&enable"
13013 msgstr "įjun&gti"
13015 #: wineconsole.rc:72
13016 msgid "Command history"
13017 msgstr "Komandų istorija"
13019 #: wineconsole.rc:73
13020 msgid "&Number of recalled commands :"
13021 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13023 #: wineconsole.rc:76
13024 msgid "&Remove doubles"
13025 msgstr "&Šalinti vienodas"
13027 #: wineconsole.rc:84
13028 msgid "&Font"
13029 msgstr "&Šriftas"
13031 #: wineconsole.rc:86
13032 msgid "&Color"
13033 msgstr "&Spalva"
13035 #: wineconsole.rc:97
13036 msgid "Configuration"
13037 msgstr "Konfigūracija"
13039 #: wineconsole.rc:100
13040 msgid "Buffer zone"
13041 msgstr "Buferio dydis"
13043 #: wineconsole.rc:101
13044 msgid "&Width :"
13045 msgstr "&Plotis:"
13047 #: wineconsole.rc:104
13048 msgid "&Height :"
13049 msgstr "&Aukštis:"
13051 #: wineconsole.rc:108
13052 msgid "Window size"
13053 msgstr "Lango dydis"
13055 #: wineconsole.rc:109
13056 msgid "W&idth :"
13057 msgstr "P&lotis:"
13059 #: wineconsole.rc:112
13060 msgid "H&eight :"
13061 msgstr "A&ukštis:"
13063 #: wineconsole.rc:116
13064 msgid "End of program"
13065 msgstr "Programos pabaiga"
13067 #: wineconsole.rc:117
13068 msgid "&Close console"
13069 msgstr "Už&daryti pultą"
13071 #: wineconsole.rc:119
13072 msgid "Edition"
13073 msgstr "Laida"
13075 #: wineconsole.rc:125
13076 msgid "Console parameters"
13077 msgstr "Pulto parametrai"
13079 #: wineconsole.rc:128
13080 msgid "Retain these settings for later sessions"
13081 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13083 #: wineconsole.rc:129
13084 msgid "Modify only current session"
13085 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13087 #: wineconsole.rc:26
13088 msgid "Set &Defaults"
13089 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13091 #: wineconsole.rc:28
13092 msgid "&Mark"
13093 msgstr "&Žymėti"
13095 #: wineconsole.rc:31
13096 msgid "&Select all"
13097 msgstr "&Pažymėti viską"
13099 #: wineconsole.rc:32
13100 msgid "Sc&roll"
13101 msgstr "&Slinkti"
13103 #: wineconsole.rc:33
13104 msgid "S&earch"
13105 msgstr "&Ieškoti"
13107 #: wineconsole.rc:36
13108 msgid "Setup - Default settings"
13109 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13111 #: wineconsole.rc:37
13112 msgid "Setup - Current settings"
13113 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13115 #: wineconsole.rc:38
13116 msgid "Configuration error"
13117 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13119 #: wineconsole.rc:39
13120 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13121 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13123 #: wineconsole.rc:34
13124 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13125 msgstr ""
13126 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13128 #: wineconsole.rc:35
13129 msgid "This is a test"
13130 msgstr "Čia yra testas"
13132 #: wineconsole.rc:41
13133 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13134 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13136 #: wineconsole.rc:42
13137 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13138 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13140 #: wineconsole.rc:43
13141 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13142 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13144 #: wineconsole.rc:44
13145 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13146 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13148 #: wineconsole.rc:45
13149 msgid ""
13150 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13151 "The command is invalid.\n"
13152 msgstr ""
13153 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13154 "Neteisinga komanda.\n"
13156 #: wineconsole.rc:47
13157 msgid ""
13158 "\n"
13159 "Usage:\n"
13160 "  wineconsole [options] <command>\n"
13161 "\n"
13162 "Options:\n"
13163 msgstr ""
13164 "\n"
13165 "Naudojimas:\n"
13166 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13167 "\n"
13168 "Parametrai:\n"
13170 #: wineconsole.rc:49
13171 msgid ""
13172 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13173 "will\n"
13174 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13175 "console.\n"
13176 msgstr ""
13177 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13178 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13179 "pultą.\n"
13181 #: wineconsole.rc:50
13182 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13183 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13185 #: wineconsole.rc:51
13186 msgid ""
13187 "\n"
13188 "Example:\n"
13189 "  wineconsole cmd\n"
13190 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13191 "\n"
13192 msgstr ""
13193 "\n"
13194 "Pavyzdys:\n"
13195 "  wineconsole cmd\n"
13196 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13197 "\n"
13199 #: winedbg.rc:42
13200 msgid "Program Error"
13201 msgstr "Programos klaida"
13203 #: winedbg.rc:47
13204 msgid ""
13205 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13206 "sorry for the inconvenience."
13207 msgstr ""
13208 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13209 "dėl nepatogumų."
13211 #: winedbg.rc:53
13212 msgid ""
13213 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13214 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13215 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13216 "\n"
13217 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13218 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13219 msgstr ""
13220 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13221 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13222 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13223 "\n"
13224 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13225 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13227 #: winedbg.rc:35
13228 msgid "Wine program crash"
13229 msgstr "Wine programos strigtis"
13231 #: winedbg.rc:36
13232 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13233 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13235 #: winedbg.rc:37
13236 msgid "(unidentified)"
13237 msgstr "(nenustatytas)"
13239 #: winefile.rc:26
13240 msgid "&Open\tEnter"
13241 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13243 #: winefile.rc:30
13244 msgid "Re&name..."
13245 msgstr "Per&vadinti..."
13247 #: winefile.rc:31
13248 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13249 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13251 #: winefile.rc:33
13252 msgid "&Run..."
13253 msgstr "&Vykdyti..."
13255 #: winefile.rc:35
13256 msgid "Cr&eate Directory..."
13257 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13259 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13260 msgid "E&xit\tAlt+X"
13261 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13263 #: winefile.rc:44
13264 msgid "&Disk"
13265 msgstr "&Diskas"
13267 #: winefile.rc:45
13268 msgid "Connect &Network Drive..."
13269 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13271 #: winefile.rc:46
13272 msgid "&Disconnect Network Drive"
13273 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13275 #: winefile.rc:52
13276 msgid "&Name"
13277 msgstr "&Vardas"
13279 #: winefile.rc:53
13280 msgid "&All File Details"
13281 msgstr "Visa failo &informacija"
13283 #: winefile.rc:55
13284 msgid "&Sort by Name"
13285 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13287 #: winefile.rc:56
13288 msgid "Sort &by Type"
13289 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13291 #: winefile.rc:57
13292 msgid "Sort by Si&ze"
13293 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13295 #: winefile.rc:58
13296 msgid "Sort by &Date"
13297 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13299 #: winefile.rc:60
13300 msgid "Filter by&..."
13301 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13303 #: winefile.rc:67
13304 msgid "&Drivebar"
13305 msgstr "&Diskų juosta"
13307 #: winefile.rc:70
13308 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13309 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13311 #: winefile.rc:77
13312 msgid "New &Window"
13313 msgstr "Naujas &langas"
13315 #: winefile.rc:78
13316 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13317 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13319 #: winefile.rc:80
13320 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13321 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13323 #: winefile.rc:87
13324 msgid "&About Wine File Manager"
13325 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13327 #: winefile.rc:128
13328 msgid "Select destination"
13329 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13331 #: winefile.rc:141
13332 msgid "By File Type"
13333 msgstr "Pagal failo tipą"
13335 #: winefile.rc:146
13336 msgid "File type"
13337 msgstr "Failo tipas"
13339 #: winefile.rc:147
13340 msgid "&Directories"
13341 msgstr "&Katalogai"
13343 #: winefile.rc:149
13344 msgid "&Programs"
13345 msgstr "&Programos"
13347 #: winefile.rc:151
13348 msgid "Docu&ments"
13349 msgstr "&Dokumentai"
13351 #: winefile.rc:153
13352 msgid "&Other files"
13353 msgstr "Kiti &failai"
13355 #: winefile.rc:155
13356 msgid "Show Hidden/&System Files"
13357 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13359 #: winefile.rc:166
13360 msgid "&File Name:"
13361 msgstr "&Failo vardas:"
13363 #: winefile.rc:168
13364 msgid "Full &Path:"
13365 msgstr "Visas &kelias:"
13367 #: winefile.rc:170
13368 msgid "Last Change:"
13369 msgstr "Pask. keitimas:"
13371 #: winefile.rc:174
13372 msgid "Cop&yright:"
13373 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13375 #: winefile.rc:176
13376 msgid "Size:"
13377 msgstr "Dydis:"
13379 #: winefile.rc:180
13380 msgid "H&idden"
13381 msgstr "&Paslėptas"
13383 #: winefile.rc:181
13384 msgid "&Archive"
13385 msgstr "&Archyvuotinas"
13387 #: winefile.rc:182
13388 msgid "&System"
13389 msgstr "&Sisteminis"
13391 #: winefile.rc:183
13392 msgid "&Compressed"
13393 msgstr "Su&glaudintas"
13395 #: winefile.rc:184
13396 msgid "Version information"
13397 msgstr "Versijos informacija"
13399 #: winefile.rc:93
13400 msgid "Applying font settings"
13401 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13403 #: winefile.rc:94
13404 msgid "Error while selecting new font."
13405 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13407 #: winefile.rc:99
13408 msgid "Wine File Manager"
13409 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13411 #: winefile.rc:101
13412 msgid "root fs"
13413 msgstr "šakninė fs"
13415 #: winefile.rc:102
13416 msgid "unixfs"
13417 msgstr "unix fs"
13419 #: winefile.rc:104
13420 msgid "Shell"
13421 msgstr "Apvalkalas"
13423 #: winefile.rc:105
13424 msgid "Not yet implemented"
13425 msgstr "Dar nerealizuota"
13427 #: winefile.rc:112
13428 msgid "CDate"
13429 msgstr "KData"
13431 #: winefile.rc:113
13432 msgid "ADate"
13433 msgstr "PData"
13435 #: winefile.rc:114
13436 msgid "MDate"
13437 msgstr "MData"
13439 #: winefile.rc:115
13440 msgid "Index/Inode"
13441 msgstr "Indeksas/Inode"
13443 #: winefile.rc:120
13444 msgid "%1 of %2 free"
13445 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13447 #: winefile.rc:121
13448 msgctxt "unit kilobyte"
13449 msgid "kB"
13450 msgstr "kB"
13452 #: winefile.rc:122
13453 msgctxt "unit megabyte"
13454 msgid "MB"
13455 msgstr "MB"
13457 #: winefile.rc:123
13458 msgctxt "unit gigabyte"
13459 msgid "GB"
13460 msgstr "GB"
13462 #: winemine.rc:34
13463 msgid "&Game"
13464 msgstr "Ž&aidimas"
13466 #: winemine.rc:35
13467 msgid "&New\tF2"
13468 msgstr "&Naujas\tF2"
13470 #: winemine.rc:37
13471 msgid "Question &Marks"
13472 msgstr "&Klaustukai"
13474 #: winemine.rc:39
13475 msgid "&Beginner"
13476 msgstr "P&radedantis"
13478 #: winemine.rc:40
13479 msgid "&Advanced"
13480 msgstr "&Pažengęs"
13482 #: winemine.rc:41
13483 msgid "&Expert"
13484 msgstr "Ek&spertas"
13486 #: winemine.rc:42
13487 msgid "&Custom..."
13488 msgstr "Pasirin&ktas..."
13490 #: winemine.rc:44
13491 msgid "&Fastest Times"
13492 msgstr "&Geriausi laikai"
13494 #: winemine.rc:49
13495 msgid "&About WineMine"
13496 msgstr "&Apie Wine minas"
13498 #: winemine.rc:56
13499 msgid "Fastest Times"
13500 msgstr "Geriausi laikai"
13502 #: winemine.rc:58
13503 msgid "Fastest times"
13504 msgstr "Geriausi laikai"
13506 #: winemine.rc:59
13507 msgid "Beginner"
13508 msgstr "Pradedantis"
13510 #: winemine.rc:60
13511 msgid "Advanced"
13512 msgstr "Pažengęs"
13514 #: winemine.rc:61
13515 msgid "Expert"
13516 msgstr "Ekspertas"
13518 #: winemine.rc:74
13519 msgid "Congratulations!"
13520 msgstr "Sveikiname!"
13522 #: winemine.rc:76
13523 msgid "Please enter your name"
13524 msgstr "Įveskite savo vardą"
13526 #: winemine.rc:84
13527 msgid "Custom Game"
13528 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13530 #: winemine.rc:86
13531 msgid "Rows"
13532 msgstr "Eilutės"
13534 #: winemine.rc:87
13535 msgid "Columns"
13536 msgstr "Stulpeliai"
13538 #: winemine.rc:88
13539 msgid "Mines"
13540 msgstr "Minos"
13542 #: winemine.rc:27
13543 msgid "WineMine"
13544 msgstr "WineMine"
13546 #: winemine.rc:28
13547 msgid "Nobody"
13548 msgstr "Niekas"
13550 #: winemine.rc:29
13551 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13552 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13554 #: winhlp32.rc:32
13555 msgid "Printer &setup..."
13556 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13558 #: winhlp32.rc:39
13559 msgid "&Annotate..."
13560 msgstr "Ko&mentuoti..."
13562 #: winhlp32.rc:41
13563 msgid "&Bookmark"
13564 msgstr "&Adresynas"
13566 #: winhlp32.rc:42
13567 msgid "&Define..."
13568 msgstr "&Apibrėžti..."
13570 #: winhlp32.rc:45
13571 msgid "History"
13572 msgstr "Istorija"
13574 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13575 msgid "Fonts"
13576 msgstr "Šriftai"
13578 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13579 msgid "Small"
13580 msgstr "&Mažas"
13582 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13583 msgid "Normal"
13584 msgstr "&Normalus"
13586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13587 msgid "Large"
13588 msgstr "&Didelis"
13590 #: winhlp32.rc:54
13591 msgid "&Help on help\tF1"
13592 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13594 #: winhlp32.rc:55
13595 msgid "Always on &top"
13596 msgstr "&Visada viršuje"
13598 #: winhlp32.rc:56
13599 msgid "&About Wine Help"
13600 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13602 #: winhlp32.rc:64
13603 msgid "Annotation..."
13604 msgstr "Komentuoti..."
13606 #: winhlp32.rc:65
13607 msgid "Copy"
13608 msgstr "Kopijuoti"
13610 #: winhlp32.rc:97
13611 msgid "Index"
13612 msgstr "Indeksas"
13614 #: winhlp32.rc:105
13615 msgid "Search"
13616 msgstr "Paieška"
13618 #: winhlp32.rc:107
13619 msgid "Not implemented yet"
13620 msgstr "Dar nerealizuota"
13622 #: winhlp32.rc:78
13623 msgid "Wine Help"
13624 msgstr "Wine žinynas"
13626 #: winhlp32.rc:83
13627 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13628 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13630 #: winhlp32.rc:85
13631 msgid "Summary"
13632 msgstr "Santrauka"
13634 #: winhlp32.rc:84
13635 msgid "&Index"
13636 msgstr "&Rodyklė"
13638 #: winhlp32.rc:88
13639 msgid "Help files (*.hlp)"
13640 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13642 #: winhlp32.rc:89
13643 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13644 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13646 #: winhlp32.rc:90
13647 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13648 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13650 #: winhlp32.rc:91
13651 msgid "Help topics: "
13652 msgstr "Žinyno temos: "
13654 #: wordpad.rc:28
13655 msgid "&New...\tCtrl+N"
13656 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13658 #: wordpad.rc:42
13659 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13660 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13662 #: wordpad.rc:47
13663 msgid "&Clear\tDEL"
13664 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13666 #: wordpad.rc:48
13667 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13668 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13670 #: wordpad.rc:51
13671 msgid "Find &next\tF3"
13672 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13674 #: wordpad.rc:54
13675 msgid "Read-&only"
13676 msgstr "Tik skait&ymui"
13678 #: wordpad.rc:55
13679 msgid "&Modified"
13680 msgstr "&Modifikuotas"
13682 #: wordpad.rc:57
13683 msgid "E&xtras"
13684 msgstr "Papi&ldomi"
13686 #: wordpad.rc:59
13687 msgid "Selection &info"
13688 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13690 #: wordpad.rc:60
13691 msgid "Character &format"
13692 msgstr "Rašmenų &formatas"
13694 #: wordpad.rc:61
13695 msgid "&Def. char format"
13696 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13698 #: wordpad.rc:62
13699 msgid "Paragrap&h format"
13700 msgstr "&Pastraipos formatas"
13702 #: wordpad.rc:63
13703 msgid "&Get text"
13704 msgstr "&Gauti tekstą"
13706 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13707 msgid "&Formatbar"
13708 msgstr "&Formatų juosta"
13710 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13711 msgid "&Ruler"
13712 msgstr "&Liniuotė"
13714 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13715 msgid "&Statusbar"
13716 msgstr "&Būsenos juosta"
13718 #: wordpad.rc:75
13719 msgid "&Insert"
13720 msgstr "Įter&pimas"
13722 #: wordpad.rc:77
13723 msgid "&Date and time..."
13724 msgstr "&Data ir laikas..."
13726 #: wordpad.rc:79
13727 msgid "F&ormat"
13728 msgstr "F&ormatas"
13730 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13731 msgid "&Bullet points"
13732 msgstr "&Ženkleliai"
13734 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13735 msgid "&Paragraph..."
13736 msgstr "&Pastraipa..."
13738 #: wordpad.rc:84
13739 msgid "&Tabs..."
13740 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13742 #: wordpad.rc:85
13743 msgid "Backgroun&d"
13744 msgstr "&Fonas"
13746 #: wordpad.rc:87
13747 msgid "&System\tCtrl+1"
13748 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13750 #: wordpad.rc:88
13751 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13752 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13754 #: wordpad.rc:93
13755 msgid "&About Wine Wordpad"
13756 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13758 #: wordpad.rc:130
13759 msgid "Automatic"
13760 msgstr "Automatinė"
13762 #: wordpad.rc:199
13763 msgid "Date and time"
13764 msgstr "Data ir laikas"
13766 #: wordpad.rc:202
13767 msgid "Available formats"
13768 msgstr "Galimi formatai"
13770 #: wordpad.rc:213
13771 msgid "New document type"
13772 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13774 #: wordpad.rc:221
13775 msgid "Paragraph format"
13776 msgstr "Pastraipos formatas"
13778 #: wordpad.rc:224
13779 msgid "Indentation"
13780 msgstr "Įtrauka"
13782 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13783 msgid "Left"
13784 msgstr "Kairinė"
13786 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13787 msgid "Right"
13788 msgstr "Dešininė"
13790 #: wordpad.rc:229
13791 msgid "First line"
13792 msgstr "Pirmoji eilutė"
13794 #: wordpad.rc:231
13795 msgid "Alignment"
13796 msgstr "Lygiuotė"
13798 #: wordpad.rc:239
13799 msgid "Tabs"
13800 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13802 #: wordpad.rc:242
13803 msgid "Tab stops"
13804 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13806 #: wordpad.rc:248
13807 msgid "Remove al&l"
13808 msgstr "Pašalinti &visas"
13810 #: wordpad.rc:256
13811 msgid "Line wrapping"
13812 msgstr "Eilutės skaidymas"
13814 #: wordpad.rc:257
13815 msgid "&No line wrapping"
13816 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13818 #: wordpad.rc:258
13819 msgid "Wrap text by the &window border"
13820 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13822 #: wordpad.rc:259
13823 msgid "Wrap text by the &margin"
13824 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13826 #: wordpad.rc:260
13827 msgid "Toolbars"
13828 msgstr "Įrankių juostos"
13830 #: wordpad.rc:136
13831 msgid "All documents (*.*)"
13832 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13834 #: wordpad.rc:137
13835 msgid "Text documents (*.txt)"
13836 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13838 #: wordpad.rc:138
13839 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13840 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13842 #: wordpad.rc:139
13843 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13844 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13846 #: wordpad.rc:140
13847 msgid "Rich text document"
13848 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13850 #: wordpad.rc:141
13851 msgid "Text document"
13852 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13854 #: wordpad.rc:142
13855 msgid "Unicode text document"
13856 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13858 #: wordpad.rc:143
13859 msgid "Printer files (*.prn)"
13860 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13862 #: wordpad.rc:150
13863 msgid "Center"
13864 msgstr "Centrinė"
13866 #: wordpad.rc:156
13867 msgid "Text"
13868 msgstr "Tekstas"
13870 #: wordpad.rc:157
13871 msgid "Rich text"
13872 msgstr "Raiškusis tekstas"
13874 #: wordpad.rc:163
13875 msgid "Next page"
13876 msgstr "Tolesnis puslapis"
13878 #: wordpad.rc:164
13879 msgid "Previous page"
13880 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13882 #: wordpad.rc:165
13883 msgid "Two pages"
13884 msgstr "Du puslapiai"
13886 #: wordpad.rc:166
13887 msgid "One page"
13888 msgstr "Vienas puslapis"
13890 #: wordpad.rc:167
13891 msgid "Zoom in"
13892 msgstr "Didinti"
13894 #: wordpad.rc:168
13895 msgid "Zoom out"
13896 msgstr "Mažinti"
13898 #: wordpad.rc:170
13899 msgid "Page"
13900 msgstr "Puslapis"
13902 #: wordpad.rc:171
13903 msgid "Pages"
13904 msgstr "Puslapiai"
13906 #: wordpad.rc:172
13907 msgctxt "unit: centimeter"
13908 msgid "cm"
13909 msgstr "cm"
13911 #: wordpad.rc:173
13912 msgctxt "unit: inch"
13913 msgid "in"
13914 msgstr "col."
13916 #: wordpad.rc:174
13917 msgid "inch"
13918 msgstr "coliai"
13920 #: wordpad.rc:175
13921 msgctxt "unit: point"
13922 msgid "pt"
13923 msgstr "tašk."
13925 #: wordpad.rc:180
13926 msgid "Document"
13927 msgstr "Dokumentas"
13929 #: wordpad.rc:181
13930 msgid "Save changes to '%s'?"
13931 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13933 #: wordpad.rc:182
13934 msgid "Finished searching the document."
13935 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13937 #: wordpad.rc:183
13938 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13939 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13941 #: wordpad.rc:184
13942 msgid ""
13943 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13944 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13945 msgstr ""
13946 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13947 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13949 #: wordpad.rc:187
13950 msgid "Invalid number format"
13951 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13953 #: wordpad.rc:188
13954 msgid "OLE storage documents are not supported"
13955 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13957 #: wordpad.rc:189
13958 msgid "Could not save the file."
13959 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13961 #: wordpad.rc:190
13962 msgid "You do not have access to save the file."
13963 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13965 #: wordpad.rc:191
13966 msgid "Could not open the file."
13967 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13969 #: wordpad.rc:192
13970 msgid "You do not have access to open the file."
13971 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13973 #: wordpad.rc:193
13974 msgid "Printing not implemented"
13975 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13977 #: wordpad.rc:194
13978 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13979 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13981 #: write.rc:27
13982 msgid "Starting Wordpad failed"
13983 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13985 #: xcopy.rc:27
13986 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13987 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13989 #: xcopy.rc:28
13990 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13991 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13993 #: xcopy.rc:29
13994 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13995 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13997 #: xcopy.rc:30
13998 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13999 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14001 #: xcopy.rc:31
14002 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14003 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14005 #: xcopy.rc:34
14006 msgid ""
14007 "Is '%1' a filename or directory\n"
14008 "on the target?\n"
14009 "(F - File, D - Directory)\n"
14010 msgstr ""
14011 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14012 "ar paskirtis?\n"
14013 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14015 #: xcopy.rc:35
14016 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14017 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14019 #: xcopy.rc:36
14020 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14021 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14023 #: xcopy.rc:37
14024 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14025 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14027 #: xcopy.rc:39
14028 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14029 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14031 #: xcopy.rc:43
14032 msgctxt "File key"
14033 msgid "F"
14034 msgstr "F"
14036 #: xcopy.rc:44
14037 msgctxt "Directory key"
14038 msgid "D"
14039 msgstr "K"
14041 #: xcopy.rc:77
14042 msgid ""
14043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14044 "\n"
14045 "Syntax:\n"
14046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14047 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14048 "\n"
14049 "Where:\n"
14050 "\n"
14051 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14052 "\tmore files.\n"
14053 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14054 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14055 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14056 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14057 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14058 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14059 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14060 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14063 "[/N]  Copy using short names.\n"
14064 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14065 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14066 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14067 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14068 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14069 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14070 "\tarchive attribute.\n"
14071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14073 "\t\tthan source.\n"
14074 "\n"
14075 msgstr ""
14076 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14077 "\n"
14078 "Sintaksė:\n"
14079 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14080 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14081 "\n"
14082 "Kur:\n"
14083 "\n"
14084 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14085 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14086 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14087 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14088 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14089 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14090 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14091 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14092 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14093 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14094 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14095 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14096 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14097 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14098 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14099 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14100 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14101 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14102 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14103 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14104 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14105 "datos.\n"
14106 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14107 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14108 "\n"