1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 19:05+0200\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
32 msgstr "&Installer..."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
175 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
178 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
179 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> for flere detaljer."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
251 "den korrupte filen."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Velg en strøm:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativer..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Sett &inn for hver"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Gjeldende format:"
279 msgstr "Lydformat: %s"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimedia-filer"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper for %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tilpass verktøylinje"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
348 msgstr "Tilbak&estill"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
374 msgstr "Le&gg til ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
406 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vis filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
446 msgstr "Lagre som..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Utskriftsområde"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
471 msgstr "M&erket område"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Skriv til fi&l"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "Stan&dardskriver"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "S&pesifik skriver"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Skriftst&il:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "Gjennomstre&ket"
571 msgstr "&Understreket"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
579 msgstr "Forhåndsvisning"
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Basisfarger:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Egendefinerte farger:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Farge | Sol&id"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Finn &kun hele ord"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Erstatt med:"
681 msgstr "Erstatt &alle"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Skriv ti&l fil"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Antall &kopier:"
730 msgstr "&Merket område"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Fant ikke filen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Filen finnes ikke.\n"
830 "Skal den opprettes?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Filen finnes fra før.\n"
838 "Skal den overskrives?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Stien finnes ikke"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Filen finnes ikke"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
866 msgstr "Opp ett nivå"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Lag ny katalog"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Bla til skrivebordet"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Uleselig oppføring"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
998 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Ikke nok minne."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "En feil har oppstått."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1030 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1053 msgid "Select Folder"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgstr "Satt på pause; "
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Venter på sletting; "
1078 msgstr "Papir sitter fast; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Tom for papir; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Papirproblem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Skriver frakoblet; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1106 msgstr "Skriver ut; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Utskuffen er full; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Behandler; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initaliserer; "
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Varmer opp; "
1134 msgstr "Toner lav; "
1138 msgstr "Ingen toner; "
1142 msgstr "Utskriftsfeil; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Ikke mer minne; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standardskriver; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Marger [tommer]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Marger [mm]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "Br&ukernavn:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "Husk passo&rd"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Koble til %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Kobler til %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Klarte ikke logge på"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1215 "brukernavn og passord."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1226 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1227 "skriver inn passordet på nytt."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock er på"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Alternativt navn for emne"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Basisbegrensninger"
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Sertifikatregler"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL-grunnkode"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-postadresse"
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Ustrukturert navn"
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Innholdstype"
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Meldingssammendrag"
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Signeringstidspunkt"
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Tellersymbol"
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Utfordre passord"
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgstr "Brukervarsel"
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Sertifikattype"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Sertifikatmangfold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape sertifikattype"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape basis-URL"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape kommentar"
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Land/Region"
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organisasjon"
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1412 msgstr "Vanlig navn"
1419 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Oppgitt navn"
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Domenekomponent"
1443 msgid "Street Address"
1444 msgstr "Gateadresse"
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer"
1455 msgid "Cross CA Version"
1456 msgstr "Kryss CA-versjon"
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1463 msgid "Principal Name"
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows produktoppdatering"
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1472 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1479 msgid "Enrollment CSP"
1480 msgstr "Innrullerings-CSP"
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta CRL-indikator"
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1492 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1495 msgid "Freshest CRL"
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Navnebegrensninger"
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1531 msgid "CMC Response"
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC-utvidelser"
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC-egenskaper"
1552 msgstr "PKCS 7 Data"
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1556 msgstr "PKCS 7 Signert"
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1568 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1572 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1576 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1583 msgid "Next CRL Publish"
1584 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1595 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgstr "Selskap-rot-OID"
1603 msgid "Dummy Signer"
1604 msgstr "Tullesignerer"
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Transaksjons-id"
1623 msgid "Sender Nonce"
1624 msgstr "Gjeldende sender"
1627 msgid "Recipient Nonce"
1628 msgstr "Gjeldende mottaker"
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Hent sertifikat"
1643 msgid "Revoke Request"
1644 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1647 msgid "Query Pending"
1648 msgstr "Spørring venter"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Klientinformasjon"
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Tjenerautentisering"
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Klientautentisering"
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Kodesignering"
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "Sikker e-post"
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Tidsstempling"
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1695 msgid "IP security end system"
1696 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1703 msgid "IP security user"
1704 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Krypterer filsystem"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Smart Card-pålogging"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Digitale rettigheter"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Dokumentsignering"
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1756 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Filgjenoppretting"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Rotsignerer for lister"
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Livstidssignering"
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Andre personer"
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Betrodde utgivere"
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1815 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Serienummer="
1824 msgstr "Annet navn="
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-postadresse="
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Katalogadresse"
1844 msgstr "IP-adresse="
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Registrert ID="
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1859 msgid "Subject Type="
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Begrensning på stilengde="
1876 msgctxt "path length"
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Tilgangsmetode="
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgstr "CA-utstedere"
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternativt navn"
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1931 msgstr "CRL-utsteder"
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA-kompromiss"
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Tilslutning endret"
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Operasjonen opphørte"
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finansiell informasjon="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgstr "Tilgjengelig"
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Møter kriterier="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Digital signatur"
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Nøkkelkryptering"
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Datakryptering"
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Nøkkel-avtale"
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Sertifikatsignering"
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Lokal CRL-signering"
2011 msgstr "CRL-signering"
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Kun kryptering"
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Kun dekryptering"
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Signatur CA"
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Sertifikatregler"
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "ID for regel: "
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2063 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2067 msgstr "Kvalifiserer"
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Notisreferanse"
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organisasjon="
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Serienummer="
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Notistekst="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Installer sertifikat..."
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Info fra ut&steder"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "&Kopier til fil..."
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Sertifiseringssti"
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Sertifiseringssti"
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Vis sertifikat"
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "Sertifikat&status:"
2127 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "&Vennlig navn:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Beskrivelse:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Sertifikatformål"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "Legg til &formål..."
2163 msgstr "Legg til formål"
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Velg sertifikatlager"
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "To continue, click Next."
2202 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2203 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2204 "sertifikatlager.\n"
2206 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2207 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2208 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2209 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2211 "Trykk Neste for å fortsette."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2227 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2247 "plassering for sertifikatene selv."
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Sertifikater"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2281 msgstr "&Importér..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2285 msgstr "&Eksporter..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Avansert..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Avanserte innstillinger"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Sertifikatformål"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Sertifikatformål:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "To continue, click Next."
2340 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2341 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2344 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2345 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2346 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2347 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2349 "Trykk Neste for å fortsette."
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2356 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2357 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Bekreft passord:"
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2418 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2421 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2431 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2434 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2439 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2442 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2443 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2463 msgstr "Utstedt til: "
2467 msgstr "Utstedt av: "
2471 msgstr "Gyldig fra "
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Kun utvidelser"
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Kun egenskaper"
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Serienummer"
2547 msgstr "Offentlig nøkkel"
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Vennlig navn"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2567 msgstr "Beskrivelse"
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Sertifikategenskaper"
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2590 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Fil å importere"
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Sertifikatlager"
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2610 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2611 "lister over tiltrodde sertifikater."
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Velg en fil."
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "Klarte ikke åpne "
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Bestemt av programmet"
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Velg en lagringsplass"
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Bestemt av programmet"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "Importeringen var vellykket."
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "Klarte ikke importere."
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Avanserte formål>"
2699 msgstr "Utstedt til"
2706 msgid "Expiration Date"
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Vennlig navn"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2724 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2725 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2734 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2735 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2744 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2745 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2754 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2755 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2765 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2775 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2783 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2784 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2785 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2794 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2807 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2811 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2814 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2822 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2823 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2826 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2827 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2831 "Ensures software came from software publisher\n"
2832 "Protects software from alteration after publication"
2834 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2835 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2838 msgid "Protects e-mail messages"
2839 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2842 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2843 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2846 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2847 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2850 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2851 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2854 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2855 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2858 msgid "Private Key Archival"
2859 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2862 msgid "Export Format"
2863 msgstr "Eksportformat"
2866 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2870 msgid "Export Filename"
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2907 msgstr "Eksportér nøkler"
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2926 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Angi passord"
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Passordene er ikke like."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Oppsett av enheter"
2956 msgstr "Tilbakestill"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Vis tilordnede først"
2987 msgid "Regional Setting"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Sentral-europeisk"
3028 msgstr "Vietnamesisk"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Filer på kamera"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer valgte"
3076 msgstr "Forhåndsvisning"
3080 msgstr "Importer alle"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Overfører... vent litt"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Kobler til kamera"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3108 msgstr "S&ynkroniser"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "Skriv &ut..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Vis kildekode"
3146 msgstr "E&genskaper"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Favor&itter"
3185 msgstr "&Skjul faner"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Synkroniser"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 msgstr "Alternativer"
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak-videokodek"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "L&agre som..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Utskri&ftformat..."
3260 msgstr "Skr&iv ut..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Forhånds&visning"
3268 msgstr "Verk&tøylinjer"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standardlinje"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adresselinje"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3280 msgstr "&Favoritter"
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&Om Internet Explorer"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgstr "Skriv ut..."
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Søker etter %s"
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Start nedlasting av %s"
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Laster ned %s"
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Spør etter %s"
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "&Gjeldende side"
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "Stan&dardside"
3352 msgid "Browsing history"
3353 msgstr "Nettleserhistorikk"
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Slett &filer..."
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "Inn&stillinger..."
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3377 "Midlertidige Internett-filer\n"
3378 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3386 "Informasjonskapsler\n"
3387 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3388 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3393 "List of websites you have accessed."
3396 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 "Lagrede passord fra skjemaer."
3414 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3418 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3427 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Sertifikater..."
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Utgivere..."
3440 msgstr "Nettverksforbindelser"
3443 msgid "Proxy server"
3444 msgstr "Mellomtjener"
3447 msgid "Use a proxy server"
3448 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3459 msgid "Internet Settings"
3460 msgstr "Internett-innstillinger"
3463 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3464 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3467 msgid "Security settings for zone: "
3468 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3472 msgstr "Egendefinert"
3496 msgstr "Styrespaker"
3498 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3516 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3517 "updated here until you restart this applet."
3519 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3520 "her før programmet startes på nytt."
3523 msgid "Test Joystick"
3524 msgstr "Test styrespake"
3531 msgid "Test Force Feedback"
3532 msgstr "Test Force Feedback"
3535 msgid "Available Effects"
3536 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3540 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3541 "direction can be changed with the controller axis."
3543 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3544 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3547 msgid "Game Controllers"
3548 msgstr "Spillkontrollere"
3551 msgid "Error converting object to primitive type"
3552 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3555 msgid "Invalid procedure call or argument"
3556 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3559 msgid "Subscript out of range"
3560 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3563 msgid "Object required"
3564 msgstr "Trenger et objekt"
3567 msgid "Automation server can't create object"
3568 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3571 msgid "Object doesn't support this property or method"
3572 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3575 msgid "Object doesn't support this action"
3576 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3579 msgid "Argument not optional"
3580 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3583 msgid "Syntax error"
3584 msgstr "Syntaksfeil"
3587 msgid "Expected ';'"
3588 msgstr "Forventet ';'"
3591 msgid "Expected '('"
3592 msgstr "Forventet '('"
3595 msgid "Expected ')'"
3596 msgstr "Forventet ')'"
3599 msgid "Expected identifier"
3600 msgstr "Forventet identifiserer"
3603 msgid "Expected '='"
3604 msgstr "Forventet '='"
3607 msgid "Invalid character"
3608 msgstr "Ugyldig tegn"
3611 msgid "Unterminated string constant"
3612 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3615 msgid "'return' statement outside of function"
3616 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3619 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3620 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3623 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3624 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3627 msgid "Label redefined"
3628 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3631 msgid "Label not found"
3632 msgstr "Fant ikke etiketten"
3635 msgid "Expected '@end'"
3636 msgstr "Forventet '@end'"
3639 msgid "Conditional compilation is turned off"
3640 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3643 msgid "Expected '@'"
3644 msgstr "Forventet '@'"
3647 msgid "Number expected"
3648 msgstr "Forventet nummer"
3651 msgid "Function expected"
3652 msgstr "Forventet funksjon"
3655 msgid "'[object]' is not a date object"
3656 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3659 msgid "Object expected"
3660 msgstr "Forventet objekt"
3663 msgid "Illegal assignment"
3664 msgstr "Ugyldig tilordning"
3667 msgid "'|' is undefined"
3668 msgstr "'|' er udefinert"
3671 msgid "Boolean object expected"
3672 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3675 msgid "Cannot delete '|'"
3676 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3679 msgid "VBArray object expected"
3680 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3683 msgid "JScript object expected"
3684 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3687 msgid "Syntax error in regular expression"
3688 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3691 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3692 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3695 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3696 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3699 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3700 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3703 msgid "Precision is out of range"
3704 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3707 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3708 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3711 msgid "Array object expected"
3712 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3716 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3721 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3725 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3729 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3732 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3733 msgid "Wine kernel DLL"
3734 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3736 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3742 msgstr "Vellykket.\n"
3745 msgid "Invalid function.\n"
3746 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3749 msgid "File not found.\n"
3750 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3753 msgid "Path not found.\n"
3754 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3757 msgid "Too many open files.\n"
3758 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3761 msgid "Access denied.\n"
3762 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3765 msgid "Invalid handle.\n"
3766 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3769 msgid "Memory trashed.\n"
3770 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3773 msgid "Not enough memory.\n"
3774 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3777 msgid "Invalid block.\n"
3778 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3781 msgid "Bad environment.\n"
3782 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3785 msgid "Bad format.\n"
3786 msgstr "Ugyldig format.\n"
3789 msgid "Invalid access.\n"
3790 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3793 msgid "Invalid data.\n"
3794 msgstr "Ugyldig data.\n"
3797 msgid "Out of memory.\n"
3798 msgstr "Tom for minne.\n"
3801 msgid "Invalid drive.\n"
3802 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3805 msgid "Can't delete current directory.\n"
3806 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3809 msgid "Not same device.\n"
3810 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3813 msgid "No more files.\n"
3814 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3817 msgid "Write protected.\n"
3818 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3822 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3825 msgid "Not ready.\n"
3826 msgstr "Ikke klar.\n"
3829 msgid "Bad command.\n"
3830 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3833 msgid "CRC error.\n"
3834 msgstr "CRC-feil.\n"
3837 msgid "Bad length.\n"
3838 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3840 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3841 msgid "Seek error.\n"
3842 msgstr "Søkefeil.\n"
3845 msgid "Not DOS disk.\n"
3846 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3849 msgid "Sector not found.\n"
3850 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3853 msgid "Out of paper.\n"
3854 msgstr "Tom for papir.\n"
3857 msgid "Write fault.\n"
3858 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3861 msgid "Read fault.\n"
3862 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3865 msgid "General failure.\n"
3866 msgstr "Generell feil.\n"
3869 msgid "Sharing violation.\n"
3870 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3873 msgid "Lock violation.\n"
3874 msgstr "Låsebrudd.\n"
3877 msgid "Wrong disk.\n"
3878 msgstr "Feil disk.\n"
3881 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3882 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3885 msgid "End of file.\n"
3886 msgstr "Enden av filen.\n"
3888 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3889 msgid "Disk full.\n"
3890 msgstr "Disken er full.\n"
3893 msgid "Request not supported.\n"
3894 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3897 msgid "Remote machine not listening.\n"
3898 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3901 msgid "Duplicate network name.\n"
3902 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3905 msgid "Bad network path.\n"
3906 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3909 msgid "Network busy.\n"
3910 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3913 msgid "Device does not exist.\n"
3914 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3917 msgid "Too many commands.\n"
3918 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3921 msgid "Adapter hardware error.\n"
3922 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3925 msgid "Bad network response.\n"
3926 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3929 msgid "Unexpected network error.\n"
3930 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3933 msgid "Bad remote adapter.\n"
3934 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3937 msgid "Print queue full.\n"
3938 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3941 msgid "No spool space.\n"
3942 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3945 msgid "Print canceled.\n"
3946 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3949 msgid "Network name deleted.\n"
3950 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3953 msgid "Network access denied.\n"
3954 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3957 msgid "Bad device type.\n"
3958 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3961 msgid "Bad network name.\n"
3962 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3965 msgid "Too many network names.\n"
3966 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3969 msgid "Too many network sessions.\n"
3970 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3973 msgid "Sharing paused.\n"
3974 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3977 msgid "Request not accepted.\n"
3978 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3981 msgid "Redirector paused.\n"
3982 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3985 msgid "File exists.\n"
3986 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3989 msgid "Cannot create.\n"
3990 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3993 msgid "Int24 failure.\n"
3994 msgstr "Int24-feil.\n"
3997 msgid "Out of structures.\n"
3998 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4001 msgid "Already assigned.\n"
4002 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4004 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4005 msgid "Invalid password.\n"
4006 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4009 msgid "Invalid parameter.\n"
4010 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4013 msgid "Net write fault.\n"
4014 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4017 msgid "No process slots.\n"
4018 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4021 msgid "Too many semaphores.\n"
4022 msgstr "For mange semaforer.\n"
4025 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4026 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4029 msgid "Semaphore is set.\n"
4030 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4033 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4034 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4037 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4038 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4041 msgid "Semaphore owner died.\n"
4042 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4045 msgid "Semaphore user limit.\n"
4046 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4049 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4050 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4053 msgid "Drive locked.\n"
4054 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4057 msgid "Broken pipe.\n"
4058 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4061 msgid "Open failed.\n"
4062 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4065 msgid "Buffer overflow.\n"
4066 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4069 msgid "No more search handles.\n"
4070 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4073 msgid "Invalid target handle.\n"
4074 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4077 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4078 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4081 msgid "Invalid verify switch.\n"
4082 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4085 msgid "Bad driver level.\n"
4086 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4089 msgid "Call not implemented.\n"
4090 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4093 msgid "Semaphore timeout.\n"
4094 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4097 msgid "Insufficient buffer.\n"
4098 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4101 msgid "Invalid name.\n"
4102 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4105 msgid "Invalid level.\n"
4106 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4109 msgid "No volume label.\n"
4110 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4113 msgid "Module not found.\n"
4114 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4117 msgid "Procedure not found.\n"
4118 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4121 msgid "No children to wait for.\n"
4122 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4125 msgid "Child process has not completed.\n"
4126 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4129 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4130 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4133 msgid "Negative seek.\n"
4134 msgstr "Negativt søk.\n"
4137 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4138 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4141 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4142 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4145 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4146 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4149 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4150 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4153 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4154 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4157 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4158 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4161 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4162 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4165 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4166 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4169 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4170 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4173 msgid "Drive is busy.\n"
4174 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4177 msgid "Same drive.\n"
4178 msgstr "Samme stasjon.\n"
4181 msgid "Not top-level directory.\n"
4182 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4185 msgid "Directory is not empty.\n"
4186 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4189 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4190 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4193 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4194 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4197 msgid "Path is busy.\n"
4198 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4201 msgid "Already a SUBST target.\n"
4202 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4205 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4206 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4209 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4210 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4213 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4214 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4217 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4218 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4221 msgid "Volume label too long.\n"
4222 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4225 msgid "Too many TCBs.\n"
4226 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4229 msgid "Signal refused.\n"
4230 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4233 msgid "Segment discarded.\n"
4234 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4237 msgid "Segment not locked.\n"
4238 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4241 msgid "Bad thread ID address.\n"
4242 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4245 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4246 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4249 msgid "Path is invalid.\n"
4250 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4253 msgid "Signal pending.\n"
4254 msgstr "Signalet venter.\n"
4257 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4258 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4261 msgid "Lock failed.\n"
4262 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4265 msgid "Resource in use.\n"
4266 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4269 msgid "Cancel violation.\n"
4270 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4273 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4274 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4277 msgid "Invalid segment number.\n"
4278 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4281 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4282 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4285 msgid "File already exists.\n"
4286 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4289 msgid "Invalid flag number.\n"
4290 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4293 msgid "Semaphore name not found.\n"
4294 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4297 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4298 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4301 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4302 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4305 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4306 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4309 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4310 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4313 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4314 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4317 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4318 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4321 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4322 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4325 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4326 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4329 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4330 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4333 msgid "IOPL not enabled.\n"
4334 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4337 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4338 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4341 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4342 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4345 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4346 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4349 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4350 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4353 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4354 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4357 msgid "Environment variable not found.\n"
4358 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4361 msgid "No signal sent.\n"
4362 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4365 msgid "File name is too long.\n"
4366 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4369 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4370 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4373 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4374 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4377 msgid "Invalid signal number.\n"
4378 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4381 msgid "Error setting signal handler.\n"
4382 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4385 msgid "Segment locked.\n"
4386 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4389 msgid "Too many modules.\n"
4390 msgstr "For mange moduler.\n"
4393 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4394 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4397 msgid "Machine type mismatch.\n"
4398 msgstr "Feil maskintype.\n"
4402 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4405 msgid "Pipe busy.\n"
4406 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4409 msgid "Pipe closed.\n"
4410 msgstr "Røret er lukket.\n"
4413 msgid "Pipe not connected.\n"
4414 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4417 msgid "More data available.\n"
4418 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4421 msgid "Session canceled.\n"
4422 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4425 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4426 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4429 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4430 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4433 msgid "No more data available.\n"
4434 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4437 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4438 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4441 msgid "Directory name invalid.\n"
4442 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4445 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4446 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4449 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4450 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4453 msgid "Extended attribute table full.\n"
4454 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4457 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4458 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4461 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4462 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4465 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4466 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4469 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4470 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4473 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4474 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4477 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4478 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4481 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4482 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4485 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4486 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4489 msgid "Invalid address.\n"
4490 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4493 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4494 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4497 msgid "Pipe connected.\n"
4498 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4501 msgid "Pipe listening.\n"
4502 msgstr "Røret lytter.\n"
4505 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4506 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4509 msgid "I/O operation aborted.\n"
4510 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4513 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4514 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4517 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4518 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4521 msgid "No access to memory location.\n"
4522 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4525 msgid "Swap error.\n"
4526 msgstr "Swap-feil.\n"
4529 msgid "Stack overflow.\n"
4530 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4533 msgid "Invalid message.\n"
4534 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4537 msgid "Cannot complete.\n"
4538 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4541 msgid "Invalid flags.\n"
4542 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4545 msgid "Unrecognized volume.\n"
4546 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4549 msgid "File invalid.\n"
4550 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4553 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4554 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4557 msgid "Nonexistent token.\n"
4558 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4561 msgid "Registry corrupt.\n"
4562 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4565 msgid "Invalid key.\n"
4566 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4569 msgid "Can't open registry key.\n"
4570 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4573 msgid "Can't read registry key.\n"
4574 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4577 msgid "Can't write registry key.\n"
4578 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4581 msgid "Registry has been recovered.\n"
4582 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4585 msgid "Registry is corrupt.\n"
4586 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4589 msgid "I/O to registry failed.\n"
4590 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4593 msgid "Not registry file.\n"
4594 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4597 msgid "Key deleted.\n"
4598 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4601 msgid "No registry log space.\n"
4602 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4605 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4606 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4609 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4610 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4613 msgid "Notify change request in progress.\n"
4614 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4617 msgid "Dependent services are running.\n"
4618 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4621 msgid "Invalid service control.\n"
4622 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4625 msgid "Service request timeout.\n"
4626 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4629 msgid "Cannot create service thread.\n"
4630 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4633 msgid "Service database locked.\n"
4634 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4637 msgid "Service already running.\n"
4638 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4641 msgid "Invalid service account.\n"
4642 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4645 msgid "Service is disabled.\n"
4646 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4649 msgid "Circular dependency.\n"
4650 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4653 msgid "Service does not exist.\n"
4654 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4657 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4658 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4661 msgid "Service not active.\n"
4662 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4665 msgid "Service controller connect failed.\n"
4666 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4669 msgid "Exception in service.\n"
4670 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4673 msgid "Database does not exist.\n"
4674 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4677 msgid "Service-specific error.\n"
4678 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4681 msgid "Process aborted.\n"
4682 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4685 msgid "Service dependency failed.\n"
4686 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4689 msgid "Service login failed.\n"
4690 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4693 msgid "Service start-hang.\n"
4694 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4697 msgid "Invalid service lock.\n"
4698 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4701 msgid "Service marked for delete.\n"
4702 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4705 msgid "Service exists.\n"
4706 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4709 msgid "System running last-known-good config.\n"
4710 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4713 msgid "Service dependency deleted.\n"
4714 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4717 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4718 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4721 msgid "Service not started since last boot.\n"
4722 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4725 msgid "Duplicate service name.\n"
4726 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4729 msgid "Different service account.\n"
4730 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4733 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4734 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4737 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4738 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4741 msgid "No recovery program for service.\n"
4742 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4745 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4746 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4749 msgid "End of media.\n"
4750 msgstr "Slutt på medium.\n"
4753 msgid "Filemark detected.\n"
4754 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4757 msgid "Beginning of media.\n"
4758 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4761 msgid "Setmark detected.\n"
4762 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4765 msgid "No data detected.\n"
4766 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4769 msgid "Partition failure.\n"
4770 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4773 msgid "Invalid block length.\n"
4774 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4777 msgid "Device not partitioned.\n"
4778 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4781 msgid "Unable to lock media.\n"
4782 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4785 msgid "Unable to unload media.\n"
4786 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4789 msgid "Media changed.\n"
4790 msgstr "Medium endret.\n"
4793 msgid "I/O bus reset.\n"
4794 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4797 msgid "No media in drive.\n"
4798 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4801 msgid "No Unicode translation.\n"
4802 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4805 msgid "DLL initialization failed.\n"
4806 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4809 msgid "Shutdown in progress.\n"
4810 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4813 msgid "No shutdown in progress.\n"
4814 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4817 msgid "I/O device error.\n"
4818 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4821 msgid "No serial devices found.\n"
4822 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4825 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4826 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4829 msgid "Serial I/O completed.\n"
4830 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4833 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4834 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4837 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4838 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4841 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4842 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4845 msgid "Unknown floppy error.\n"
4846 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4849 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4850 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4853 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4854 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4857 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4858 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4861 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4862 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4865 msgid "End of tape media.\n"
4866 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4869 msgid "Not enough server memory.\n"
4870 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4873 msgid "Possible deadlock.\n"
4874 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4877 msgid "Incorrect alignment.\n"
4878 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4881 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4882 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4885 msgid "Set-power-state failed.\n"
4886 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4889 msgid "Too many links.\n"
4890 msgstr "For mange koblinger.\n"
4893 msgid "Newer windows version needed.\n"
4894 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4897 msgid "Wrong operating system.\n"
4898 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4901 msgid "Single-instance application.\n"
4902 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4905 msgid "Real-mode application.\n"
4906 msgstr "Real-mode-program.\n"
4909 msgid "Invalid DLL.\n"
4910 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4913 msgid "No associated application.\n"
4914 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4917 msgid "DDE failure.\n"
4918 msgstr "DDE-feil.\n"
4921 msgid "DLL not found.\n"
4922 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4925 msgid "Out of user handles.\n"
4926 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4929 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4930 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4933 msgid "The source element is empty.\n"
4934 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4937 msgid "The destination element is full.\n"
4938 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4941 msgid "The element address is invalid.\n"
4942 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4945 msgid "The magazine is not present.\n"
4946 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4949 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4950 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4953 msgid "The device requires cleaning.\n"
4954 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4957 msgid "The device door is open.\n"
4958 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4961 msgid "The device is not connected.\n"
4962 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4965 msgid "Element not found.\n"
4966 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4969 msgid "No match found.\n"
4970 msgstr "Ingen treff.\n"
4973 msgid "Property set not found.\n"
4974 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4977 msgid "Point not found.\n"
4978 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4981 msgid "No running tracking service.\n"
4982 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4985 msgid "No such volume ID.\n"
4986 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4989 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4990 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4993 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4994 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4997 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4998 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5001 msgid "The journal is being deleted.\n"
5002 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5005 msgid "The journal is not active.\n"
5006 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5009 msgid "Potential matching file found.\n"
5010 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5013 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5014 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5017 msgid "Invalid device name.\n"
5018 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5021 msgid "Connection unavailable.\n"
5022 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5025 msgid "Device already remembered.\n"
5026 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5029 msgid "No network or bad path.\n"
5030 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5033 msgid "Invalid network provider name.\n"
5034 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5037 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5038 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5041 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5042 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5045 msgid "Not a container.\n"
5046 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5049 msgid "Extended error.\n"
5050 msgstr "Utvidet feil.\n"
5053 msgid "Invalid group name.\n"
5054 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5057 msgid "Invalid computer name.\n"
5058 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5061 msgid "Invalid event name.\n"
5062 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5065 msgid "Invalid domain name.\n"
5066 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5069 msgid "Invalid service name.\n"
5070 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5073 msgid "Invalid network name.\n"
5074 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5077 msgid "Invalid share name.\n"
5078 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5081 msgid "Invalid message name.\n"
5082 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5085 msgid "Invalid message destination.\n"
5086 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5089 msgid "Session credential conflict.\n"
5090 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5093 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5094 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5097 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5098 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5101 msgid "No network.\n"
5102 msgstr "Intet nettverk.\n"
5105 msgid "Operation canceled by user.\n"
5106 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5109 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5110 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5112 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5113 msgid "Connection refused.\n"
5114 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5117 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5118 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5121 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5122 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5125 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5126 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5129 msgid "Connection invalid.\n"
5130 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5133 msgid "Connection is active.\n"
5134 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5137 msgid "Network unreachable.\n"
5138 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5141 msgid "Host unreachable.\n"
5142 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5145 msgid "Protocol unreachable.\n"
5146 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5149 msgid "Port unreachable.\n"
5150 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5153 msgid "Request aborted.\n"
5154 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5157 msgid "Connection aborted.\n"
5158 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5161 msgid "Please retry operation.\n"
5162 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5165 msgid "Connection count limit reached.\n"
5166 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5169 msgid "Login time restriction.\n"
5170 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5173 msgid "Login workstation restriction.\n"
5174 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5177 msgid "Incorrect network address.\n"
5178 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5181 msgid "Service already registered.\n"
5182 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5185 msgid "Service not found.\n"
5186 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5189 msgid "User not authenticated.\n"
5190 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5193 msgid "User not logged on.\n"
5194 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5197 msgid "Continue work in progress.\n"
5198 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5201 msgid "Already initialized.\n"
5202 msgstr "Allerede lastet.\n"
5205 msgid "No more local devices.\n"
5206 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5209 msgid "The site does not exist.\n"
5210 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5213 msgid "The domain controller already exists.\n"
5214 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5217 msgid "Supported only when connected.\n"
5218 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5221 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5222 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5225 msgid "The user profile is invalid.\n"
5226 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5229 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5230 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5233 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5234 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5237 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5238 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5241 msgid "No quotas for account.\n"
5242 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5245 msgid "Local user session key.\n"
5246 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5249 msgid "Password too complex for LM.\n"
5250 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5253 msgid "Unknown revision.\n"
5254 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5257 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5258 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5261 msgid "Invalid owner.\n"
5262 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5265 msgid "Invalid primary group.\n"
5266 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5269 msgid "No impersonation token.\n"
5270 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5273 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5274 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5277 msgid "No logon servers available.\n"
5278 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5281 msgid "No such logon session.\n"
5282 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5285 msgid "No such privilege.\n"
5286 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5289 msgid "Privilege not held.\n"
5290 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5293 msgid "Invalid account name.\n"
5294 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5297 msgid "User already exists.\n"
5298 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5301 msgid "No such user.\n"
5302 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5305 msgid "Group already exists.\n"
5306 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5309 msgid "No such group.\n"
5310 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5313 msgid "User already in group.\n"
5314 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5317 msgid "User not in group.\n"
5318 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5321 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5322 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5325 msgid "Wrong password.\n"
5326 msgstr "Feil passord.\n"
5329 msgid "Ill-formed password.\n"
5330 msgstr "Feilformet passord.\n"
5333 msgid "Password restriction.\n"
5334 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5337 msgid "Logon failure.\n"
5338 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5341 msgid "Account restriction.\n"
5342 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5345 msgid "Invalid logon hours.\n"
5346 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5349 msgid "Invalid workstation.\n"
5350 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5353 msgid "Password expired.\n"
5354 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5357 msgid "Account disabled.\n"
5358 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5361 msgid "No security ID mapped.\n"
5362 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5365 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5366 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5369 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5370 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5373 msgid "Invalid sub authority.\n"
5374 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5377 msgid "Invalid ACL.\n"
5378 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5381 msgid "Invalid SID.\n"
5382 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5385 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5386 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5389 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5390 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5393 msgid "Server disabled.\n"
5394 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5397 msgid "Server not disabled.\n"
5398 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5401 msgid "Invalid ID authority.\n"
5402 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5405 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5406 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5409 msgid "Invalid group attributes.\n"
5410 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5413 msgid "Bad impersonation level.\n"
5414 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5417 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5418 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5421 msgid "Bad validation class.\n"
5422 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5425 msgid "Bad token type.\n"
5426 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5429 msgid "No security on object.\n"
5430 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5433 msgid "Can't access domain information.\n"
5434 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5437 msgid "Invalid server state.\n"
5438 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5441 msgid "Invalid domain state.\n"
5442 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5445 msgid "Invalid domain role.\n"
5446 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5449 msgid "No such domain.\n"
5450 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5453 msgid "Domain already exists.\n"
5454 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5457 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5458 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5461 msgid "Internal database corruption.\n"
5462 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5465 msgid "Internal error.\n"
5466 msgstr "Intern feil.\n"
5469 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5470 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5473 msgid "Bad descriptor format.\n"
5474 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5477 msgid "Not a logon process.\n"
5478 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5481 msgid "Logon session ID exists.\n"
5482 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5485 msgid "Unknown authentication package.\n"
5486 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5489 msgid "Bad logon session state.\n"
5490 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5493 msgid "Logon session ID collision.\n"
5494 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5497 msgid "Invalid logon type.\n"
5498 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5501 msgid "Cannot impersonate.\n"
5502 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5505 msgid "Invalid transaction state.\n"
5506 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5509 msgid "Security DB commit failure.\n"
5510 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5513 msgid "Account is built-in.\n"
5514 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5517 msgid "Group is built-in.\n"
5518 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5521 msgid "User is built-in.\n"
5522 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5525 msgid "Group is primary for user.\n"
5526 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5529 msgid "Token already in use.\n"
5530 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5533 msgid "No such local group.\n"
5534 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5537 msgid "User not in local group.\n"
5538 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5541 msgid "User already in local group.\n"
5542 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5545 msgid "Local group already exists.\n"
5546 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5548 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5549 msgid "Logon type not granted.\n"
5550 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5553 msgid "Too many secrets.\n"
5554 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5557 msgid "Secret too long.\n"
5558 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5561 msgid "Internal security DB error.\n"
5562 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5565 msgid "Too many context IDs.\n"
5566 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5569 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5570 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5573 msgid "No such member.\n"
5574 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5577 msgid "Invalid member.\n"
5578 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5581 msgid "Too many SIDs.\n"
5582 msgstr "For mange SID'er.\n"
5585 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5586 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5589 msgid "No inheritable components.\n"
5590 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5593 msgid "File or directory corrupt.\n"
5594 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5597 msgid "Disk is corrupt.\n"
5598 msgstr "Disken er skadet.\n"
5601 msgid "No user session key.\n"
5602 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5605 msgid "License quota exceeded.\n"
5606 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5609 msgid "Wrong target name.\n"
5610 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5613 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5614 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5617 msgid "Time skew between client and server.\n"
5618 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5621 msgid "Invalid window handle.\n"
5622 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5625 msgid "Invalid menu handle.\n"
5626 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5629 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5630 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5633 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5634 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5637 msgid "Invalid hook handle.\n"
5638 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5641 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5642 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5645 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5646 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5649 msgid "Can't find window class.\n"
5650 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5653 msgid "Window owned by another thread.\n"
5654 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5657 msgid "Hotkey already registered.\n"
5658 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5661 msgid "Class already exists.\n"
5662 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5665 msgid "Class does not exist.\n"
5666 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5669 msgid "Class has open windows.\n"
5670 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5673 msgid "Invalid index.\n"
5674 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5677 msgid "Invalid icon handle.\n"
5678 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5681 msgid "Private dialog index.\n"
5682 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5685 msgid "List box ID not found.\n"
5686 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5689 msgid "No wildcard characters.\n"
5690 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5693 msgid "Clipboard not open.\n"
5694 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5697 msgid "Hotkey not registered.\n"
5698 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5701 msgid "Not a dialog window.\n"
5702 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5705 msgid "Control ID not found.\n"
5706 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5709 msgid "Invalid combo box message.\n"
5710 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5713 msgid "Not a combo box window.\n"
5714 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5717 msgid "Invalid edit height.\n"
5718 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5721 msgid "DC not found.\n"
5722 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5725 msgid "Invalid hook filter.\n"
5726 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5729 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5730 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5733 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5734 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5737 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5738 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5741 msgid "Journal hook already set.\n"
5742 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5745 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5746 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5749 msgid "Invalid list box message.\n"
5750 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5753 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5754 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5757 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5758 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5761 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5762 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5765 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5766 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5769 msgid "Window has no system menu.\n"
5770 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5773 msgid "Invalid message box style.\n"
5774 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5777 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5778 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5781 msgid "Screen already locked.\n"
5782 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5785 msgid "Window handles have different parents.\n"
5786 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5789 msgid "Not a child window.\n"
5790 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5793 msgid "Invalid GW command.\n"
5794 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5797 msgid "Invalid thread ID.\n"
5798 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5801 msgid "Not an MDI child window.\n"
5802 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5805 msgid "Popup menu already active.\n"
5806 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5809 msgid "No scrollbars.\n"
5810 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5813 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5814 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5817 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5818 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5821 msgid "No system resources.\n"
5822 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5825 msgid "No non-paged system resources.\n"
5826 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5829 msgid "No paged system resources.\n"
5830 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5833 msgid "No working set quota.\n"
5834 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5837 msgid "No page file quota.\n"
5838 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5841 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5842 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5845 msgid "Menu item not found.\n"
5846 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5849 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5850 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5853 msgid "Hook type not allowed.\n"
5854 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5857 msgid "Interactive window station required.\n"
5858 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5862 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5865 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5866 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5869 msgid "Event log file corrupt.\n"
5870 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5873 msgid "Event log can't start.\n"
5874 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5877 msgid "Event log file full.\n"
5878 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5881 msgid "Event log file changed.\n"
5882 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5885 msgid "Installer service failed.\n"
5886 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5889 msgid "Installation aborted by user.\n"
5890 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5893 msgid "Installation failure.\n"
5894 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5897 msgid "Installation suspended.\n"
5898 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5901 msgid "Unknown product.\n"
5902 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5905 msgid "Unknown feature.\n"
5906 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5909 msgid "Unknown component.\n"
5910 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5913 msgid "Unknown property.\n"
5914 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5917 msgid "Invalid handle state.\n"
5918 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5921 msgid "Bad configuration.\n"
5922 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5925 msgid "Index is missing.\n"
5926 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5929 msgid "Installation source is missing.\n"
5930 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5933 msgid "Wrong installation package version.\n"
5934 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5937 msgid "Product uninstalled.\n"
5938 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5941 msgid "Invalid query syntax.\n"
5942 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5945 msgid "Invalid field.\n"
5946 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5949 msgid "Device removed.\n"
5950 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5953 msgid "Installation already running.\n"
5954 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5957 msgid "Installation package failed to open.\n"
5958 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5961 msgid "Installation package is invalid.\n"
5962 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5965 msgid "Installer user interface failed.\n"
5966 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5969 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5970 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5973 msgid "Installation language not supported.\n"
5974 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5977 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5978 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5981 msgid "Installation package rejected.\n"
5982 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5985 msgid "Function could not be called.\n"
5986 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5989 msgid "Function failed.\n"
5990 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5993 msgid "Invalid table.\n"
5994 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5997 msgid "Data type mismatch.\n"
5998 msgstr "Feil datatype.\n"
6000 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6001 msgid "Unsupported type.\n"
6002 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6005 msgid "Creation failed.\n"
6006 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6009 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6010 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6013 msgid "Installation platform not supported.\n"
6014 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6017 msgid "Installer not used.\n"
6018 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6021 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6022 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6025 msgid "Invalid patch package.\n"
6026 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6029 msgid "Unsupported patch package.\n"
6030 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6033 msgid "Another version is installed.\n"
6034 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6037 msgid "Invalid command line.\n"
6038 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6041 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6042 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6045 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6046 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6049 msgid "Invalid string binding.\n"
6050 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6053 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6054 msgstr "Feil type binding.\n"
6057 msgid "Invalid binding.\n"
6058 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6061 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6062 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6065 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6066 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6069 msgid "Invalid string UUID.\n"
6070 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6073 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6074 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6077 msgid "Invalid network address.\n"
6078 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6081 msgid "No endpoint found.\n"
6082 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6085 msgid "Invalid timeout value.\n"
6086 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6089 msgid "Object UUID not found.\n"
6090 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6093 msgid "UUID already registered.\n"
6094 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6097 msgid "UUID type already registered.\n"
6098 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6101 msgid "Server already listening.\n"
6102 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6105 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6106 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6109 msgid "RPC server not listening.\n"
6110 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6113 msgid "Unknown manager type.\n"
6114 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6117 msgid "Unknown interface.\n"
6118 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6121 msgid "No bindings.\n"
6122 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6125 msgid "No protocol sequences.\n"
6126 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6129 msgid "Can't create endpoint.\n"
6130 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6133 msgid "Out of resources.\n"
6134 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6137 msgid "RPC server unavailable.\n"
6138 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6141 msgid "RPC server too busy.\n"
6142 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6145 msgid "Invalid network options.\n"
6146 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6149 msgid "No RPC call active.\n"
6150 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6153 msgid "RPC call failed.\n"
6154 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6157 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6158 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6161 msgid "RPC protocol error.\n"
6162 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6165 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6166 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6169 msgid "Invalid tag.\n"
6170 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6173 msgid "Invalid array bounds.\n"
6174 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6177 msgid "No entry name.\n"
6178 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6181 msgid "Invalid name syntax.\n"
6182 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6185 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6186 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6189 msgid "No network address.\n"
6190 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6193 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6194 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6197 msgid "Unknown authentication type.\n"
6198 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6201 msgid "Maximum calls too low.\n"
6202 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6205 msgid "String too long.\n"
6206 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6209 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6210 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6213 msgid "Procedure number out of range.\n"
6214 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6217 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6218 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6221 msgid "Unknown authentication service.\n"
6222 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6225 msgid "Unknown authentication level.\n"
6226 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6229 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6230 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6233 msgid "Unknown authorization service.\n"
6234 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6237 msgid "Invalid entry.\n"
6238 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6241 msgid "Can't perform operation.\n"
6242 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6245 msgid "Endpoints not registered.\n"
6246 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6249 msgid "Nothing to export.\n"
6250 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6253 msgid "Incomplete name.\n"
6254 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6257 msgid "Invalid version option.\n"
6258 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6261 msgid "No more members.\n"
6262 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6265 msgid "Not all objects unexported.\n"
6266 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6269 msgid "Interface not found.\n"
6270 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6273 msgid "Entry already exists.\n"
6274 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6277 msgid "Entry not found.\n"
6278 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6281 msgid "Name service unavailable.\n"
6282 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6285 msgid "Invalid network address family.\n"
6286 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6289 msgid "Operation not supported.\n"
6290 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6293 msgid "No security context available.\n"
6294 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6297 msgid "RPCInternal error.\n"
6298 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6301 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6302 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6305 msgid "Address error.\n"
6306 msgstr "Adressefeil.\n"
6309 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6310 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6313 msgid "Floating-point underflow.\n"
6314 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6317 msgid "Floating-point overflow.\n"
6318 msgstr "For stort flyttall.\n"
6321 msgid "No more entries.\n"
6322 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6325 msgid "Character translation table open failed.\n"
6326 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6329 msgid "Character translation table file too small.\n"
6330 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6333 msgid "Null context handle.\n"
6334 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6337 msgid "Context handle damaged.\n"
6338 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6341 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6342 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6345 msgid "Cannot get call handle.\n"
6346 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6349 msgid "Null reference pointer.\n"
6350 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6353 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6354 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6357 msgid "Byte count too small.\n"
6358 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6361 msgid "Bad stub data.\n"
6362 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6365 msgid "Invalid user buffer.\n"
6366 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6369 msgid "Unrecognized media.\n"
6370 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6373 msgid "No trust secret.\n"
6374 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6377 msgid "No trust SAM account.\n"
6378 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6381 msgid "Trusted domain failure.\n"
6382 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6385 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6386 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6389 msgid "Trust logon failure.\n"
6390 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6393 msgid "RPC call already in progress.\n"
6394 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6397 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6398 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6401 msgid "Account expired.\n"
6402 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6405 msgid "Redirector has open handles.\n"
6406 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6409 msgid "Printer driver already installed.\n"
6410 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6413 msgid "Unknown port.\n"
6414 msgstr "Ukjent port.\n"
6417 msgid "Unknown printer driver.\n"
6418 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6421 msgid "Unknown print processor.\n"
6422 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6425 msgid "Invalid separator file.\n"
6426 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6429 msgid "Invalid priority.\n"
6430 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6433 msgid "Invalid printer name.\n"
6434 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6437 msgid "Printer already exists.\n"
6438 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6441 msgid "Invalid printer command.\n"
6442 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6445 msgid "Invalid data type.\n"
6446 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6449 msgid "Invalid environment.\n"
6450 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6453 msgid "No more bindings.\n"
6454 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6457 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6458 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6461 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6462 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6465 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6466 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6469 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6470 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6473 msgid "Server has open handles.\n"
6474 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6477 msgid "Resource data not found.\n"
6478 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6481 msgid "Resource type not found.\n"
6482 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6485 msgid "Resource name not found.\n"
6486 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6489 msgid "Resource language not found.\n"
6490 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6493 msgid "Not enough quota.\n"
6494 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6497 msgid "No interfaces.\n"
6498 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6501 msgid "RPC call canceled.\n"
6502 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6505 msgid "Binding incomplete.\n"
6506 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6509 msgid "RPC comm failure.\n"
6510 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6513 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6514 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6517 msgid "No principal name registered.\n"
6518 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6521 msgid "Not an RPC error.\n"
6522 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6525 msgid "UUID is local only.\n"
6526 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6529 msgid "Security package error.\n"
6530 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6533 msgid "Thread not canceled.\n"
6534 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6537 msgid "Invalid handle operation.\n"
6538 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6541 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6542 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6545 msgid "Wrong stub version.\n"
6546 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6549 msgid "Invalid pipe object.\n"
6550 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6553 msgid "Wrong pipe order.\n"
6554 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6557 msgid "Wrong pipe version.\n"
6558 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6561 msgid "Group member not found.\n"
6562 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6565 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6566 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6569 msgid "Invalid object.\n"
6570 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6573 msgid "Invalid time.\n"
6574 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6577 msgid "Invalid form name.\n"
6578 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6581 msgid "Invalid form size.\n"
6582 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6585 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6586 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6589 msgid "Printer deleted.\n"
6590 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6593 msgid "Invalid printer state.\n"
6594 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6597 msgid "User must change password.\n"
6598 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6601 msgid "Domain controller not found.\n"
6602 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6605 msgid "Account locked out.\n"
6606 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6609 msgid "Invalid pixel format.\n"
6610 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6613 msgid "Invalid driver.\n"
6614 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6617 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6618 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6621 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6622 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6625 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6626 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6629 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6630 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6633 msgid "RPC pipe closed.\n"
6634 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6637 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6638 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6641 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6642 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6645 msgid "No site name available.\n"
6646 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6649 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6650 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6653 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6654 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6657 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6658 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6661 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6662 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6665 msgid "The interface could not be exported.\n"
6666 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6669 msgid "The profile could not be added.\n"
6670 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6673 msgid "The profile element could not be added.\n"
6674 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6677 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6678 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6681 msgid "The group element could not be added.\n"
6682 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6685 msgid "The group element could not be removed.\n"
6686 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6689 msgid "The username could not be found.\n"
6690 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6693 msgid "This network connection does not exist.\n"
6694 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6697 msgid "Connection reset by peer.\n"
6698 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6701 msgid "No Signature found in file.\n"
6702 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6704 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6709 msgid "Local Monitor"
6710 msgstr "Lokal overvåker"
6713 msgid "Add a Local Port"
6714 msgstr "Legg til en lokal port"
6717 msgid "&Enter the port name to add:"
6718 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6721 msgid "Configure LPT Port"
6722 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6725 msgid "Timeout (seconds)"
6726 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6729 msgid "&Transmission Retry:"
6730 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6733 msgid "'%s' is not a valid port name"
6734 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6737 msgid "Port %s already exists"
6738 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6741 msgid "This port has no options to configure"
6742 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6745 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6746 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6750 msgstr "Send e-post"
6752 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6753 msgid "Enter Network Password"
6754 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6756 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6757 msgid "Please enter your username and password:"
6758 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6760 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6762 msgstr "Mellomtjener"
6764 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6768 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6772 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6773 msgid "&Save this password (insecure)"
6774 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6777 msgid "Entire Network"
6778 msgstr "Hele nettverket"
6781 msgid "Sound Selection"
6784 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6786 msgstr "Lagre &som..."
6793 msgid "&Attributes:"
6794 msgstr "&Egenskaper:"
6798 msgstr "Hyperkobling"
6801 msgid "Hyperlink Information"
6802 msgstr "Informasjon om koblingen"
6804 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6813 msgid "HTML Document"
6814 msgstr "HTML-dokument"
6817 msgid "Downloading from %s..."
6818 msgstr "Laster ned fra %s..."
6826 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6827 "file path and try again."
6829 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6833 msgid "path %s not found"
6834 msgstr "fant ikke stien %s"
6837 msgid "insert disk %s"
6838 msgstr "sett inn disk %s"
6842 "Windows Installer %s\n"
6845 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6847 "Install a product:\n"
6848 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6849 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6850 "\t/a package [property]\n"
6851 "Repair an installation:\n"
6852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6853 "Uninstall a product:\n"
6854 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6855 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6856 "Advertise a product:\n"
6857 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6859 "\t/p patch_package [property]\n"
6860 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6861 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6864 "Register the MSI Service:\n"
6866 "Unregister the MSI Service:\n"
6868 "Display this help:\n"
6872 "Windows Installer %s\n"
6875 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6877 "Installere et produkt:\n"
6878 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6879 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6880 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6881 "Reparere en installasjon:\n"
6882 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6883 "Avinstallere et produkt:\n"
6884 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6885 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6886 "Annonsere et produkt:\n"
6887 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6888 "Installere oppdatering:\n"
6889 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6890 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6891 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6892 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6893 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6894 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6896 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6898 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6903 msgid "enter which folder contains %s"
6904 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6907 msgid "install source for feature missing"
6908 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6911 msgid "network drive for feature missing"
6912 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6915 msgid "feature from:"
6916 msgstr "Egenskap fra:"
6919 msgid "choose which folder contains %s"
6920 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6923 msgid "Allocating registry space"
6924 msgstr "Tildeler registerplass"
6927 msgid "Searching for installed applications"
6928 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6931 msgid "Binding executables"
6932 msgstr "Binder kjørbare"
6934 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6935 msgid "Searching for qualifying products"
6936 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6938 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6939 msgid "Computing space requirements"
6940 msgstr "Utregner plasskrav"
6943 msgid "Creating folders"
6944 msgstr "Oppretter mapper"
6947 msgid "Creating shortcuts"
6948 msgstr "Oppretter snarveier"
6951 msgid "Deleting services"
6952 msgstr "Sletter tjenester"
6955 msgid "Creating duplicate files"
6956 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6959 msgid "Searching for related applications"
6960 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6963 msgid "Copying network install files"
6964 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6967 msgid "Copying new files"
6968 msgstr "Kopierer nye filer"
6971 msgid "Installing ODBC components"
6972 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
6975 msgid "Installing new services"
6976 msgstr "Installerer nye tjenester"
6979 msgid "Installing system catalog"
6980 msgstr "Installerer systemkatalog"
6983 msgid "Validating install"
6984 msgstr "Godkjenner installasjon"
6987 msgid "Evaluating launch conditions"
6988 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
6991 msgid "Migrating feature states from related applications"
6992 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
6995 msgid "Moving files"
6996 msgstr "Flytter filer"
6999 msgid "Publishing assembly information"
7000 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7003 msgid "Unpublishing assembly information"
7004 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7007 msgid "Patching files"
7008 msgstr "Oppdaterer filer"
7011 msgid "Updating component registration"
7012 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7015 msgid "Publishing Qualified Components"
7016 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7019 msgid "Publishing Product Features"
7020 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7023 msgid "Publishing product information"
7024 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7027 msgid "Registering Class servers"
7028 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7031 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7032 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7035 msgid "Registering extension servers"
7036 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7039 msgid "Registering fonts"
7040 msgstr "Registrerer skrifter"
7043 msgid "Registering MIME info"
7044 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7047 msgid "Registering product"
7048 msgstr "Registrerer produkt"
7051 msgid "Registering program identifiers"
7052 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7055 msgid "Registering type libraries"
7056 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7059 msgid "Registering user"
7060 msgstr "Registrerer bruker"
7063 msgid "Removing duplicated files"
7064 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7066 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7067 msgid "Updating environment strings"
7068 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7071 msgid "Removing applications"
7072 msgstr "Fjerner programmer"
7075 msgid "Removing files"
7076 msgstr "Fjerner filer"
7079 msgid "Removing folders"
7080 msgstr "Fjerner mapper"
7083 msgid "Removing INI files entries"
7084 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7087 msgid "Removing ODBC components"
7088 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7091 msgid "Removing system registry values"
7092 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7095 msgid "Removing shortcuts"
7096 msgstr "Fjerner snarveier"
7099 msgid "Registering modules"
7100 msgstr "Registrerer moduler"
7103 msgid "Unregistering modules"
7104 msgstr "Avregistrerer moduler"
7107 msgid "Initializing ODBC directories"
7108 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7111 msgid "Starting services"
7112 msgstr "Starter tjenester"
7115 msgid "Stopping services"
7116 msgstr "Stopper tjenester"
7119 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7120 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7123 msgid "Unpublishing Product Features"
7124 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7127 msgid "Unpublishing product information"
7128 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7131 msgid "Unregister Class servers"
7132 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7135 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7136 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7139 msgid "Unregistering extension servers"
7140 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7143 msgid "Unregistering fonts"
7144 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7147 msgid "Unregistering MIME info"
7148 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7151 msgid "Unregistering program identifiers"
7152 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7155 msgid "Unregistering type libraries"
7156 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7159 msgid "Writing INI files values"
7160 msgstr "Skriver INI filverdier"
7163 msgid "Writing system registry values"
7164 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7167 msgid "Free space: [1]"
7168 msgstr "Plass ledig: [1]"
7171 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7172 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7178 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7182 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7183 msgid "Shortcut: [1]"
7184 msgstr "Snarvei: [1]"
7186 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7187 msgid "Service: [1]"
7188 msgstr "Tjeneste: [1]"
7190 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7191 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7192 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7195 msgid "Found application: [1]"
7196 msgstr "Funnet program: [1]"
7199 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7200 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7203 msgid "Service: [2]"
7204 msgstr "Tjeneste: [2]"
7207 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7208 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7211 msgid "Application: [1]"
7212 msgstr "Program: [1]"
7214 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7215 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7216 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7219 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7220 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7222 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7223 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7224 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7226 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7227 msgid "Feature: [1]"
7228 msgstr "Egenskap: [1]"
7230 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7231 msgid "Class Id: [1]"
7232 msgstr "Klasse Id: [1]"
7235 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7236 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7238 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7239 msgid "Extension: [1]"
7240 msgstr "Utvidelse: [1]"
7242 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7244 msgstr "Skrift: [1]"
7246 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7247 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7248 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7250 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7252 msgstr "ProgId: [1]"
7254 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7258 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7259 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7260 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7262 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7263 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7264 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7267 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7268 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7270 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7271 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7272 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7275 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7276 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7278 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7279 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7280 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7283 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7284 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7287 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7288 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7291 msgid "{{Fatal error: }}"
7292 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7295 msgid "{{Error [1]. }}"
7296 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7299 msgid "Warning [1]."
7300 msgstr "Advarsel [1]."
7308 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7309 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7310 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7312 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7313 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7314 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7317 msgid "{{Disk full: }}"
7318 msgstr "{{Disken er full: }}"
7321 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7322 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7325 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7326 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7329 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7330 msgstr "=== Logging startet: [Date] [Time] ==="
7333 msgid "Action start [Time]: [1]."
7334 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7337 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7338 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7341 msgid "Please insert the disk: [2]"
7342 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7346 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7347 "that you can access it."
7349 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7353 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7354 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7358 "Wine MS-RLE video codec\n"
7359 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7361 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7362 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7365 msgid "Video Compression"
7366 msgstr "Videokomprimering"
7369 msgid "&Compressor:"
7370 msgstr "&Komprimerer:"
7373 msgid "Con&figure..."
7374 msgstr "&Oppsett..."
7381 msgid "Compression &Quality:"
7382 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7385 msgid "&Key Frame Every"
7386 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7390 msgstr "&Datahastighet"
7397 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7398 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7401 msgid "Wine Video 1 video codec"
7402 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7405 msgid "unknown object"
7406 msgstr "ukjent objekt"
7410 msgstr "tittellinje"
7450 msgstr "sprettoppmeny"
7454 msgstr "menyelement"
7458 msgstr "verktøytips"
7478 msgstr "meldingsvindu"
7494 msgstr "verktøylinje"
7498 msgstr "statuslinje"
7505 msgid "column header"
7506 msgstr "kolonneoverskrift"
7510 msgstr "radoverskrift"
7529 msgid "help balloon"
7530 msgstr "hjelpetekst"
7542 msgstr "listeelement"
7549 msgid "outline item"
7550 msgstr "uthevet element"
7557 msgid "property page"
7570 msgstr "statisk tekst"
7581 msgid "check button"
7582 msgstr "avkrysningsboks"
7585 msgid "radio button"
7597 msgid "progress bar"
7598 msgstr "framgangsindikator"
7605 msgid "hot key field"
7606 msgstr "felt for hurtigtaster"
7629 msgid "drop down button"
7630 msgstr "knapp for rullemeny"
7637 msgid "grid drop down button"
7638 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7645 msgid "page tab list"
7653 msgid "split button"
7654 msgstr "oppdelt knapp"
7661 msgid "outline button"
7662 msgstr "utheving for knapp"
7665 msgctxt "object state"
7670 msgctxt "object state"
7672 msgstr "utilgjengelig"
7675 msgctxt "object state"
7680 msgctxt "object state"
7685 msgctxt "object state"
7690 msgctxt "object state"
7695 msgctxt "object state"
7700 msgctxt "object state"
7702 msgstr "skrivebeskyttet"
7705 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7712 msgstr "standardverdi"
7715 msgctxt "object state"
7720 msgctxt "object state"
7725 msgctxt "object state"
7730 msgctxt "object state"
7735 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7752 msgstr "utenfor skjermen"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "self voicing"
7767 msgstr "selv-snakkende"
7770 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "multi selectable"
7792 msgstr "flervalgbar"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "extended selectable"
7797 msgstr "utvidet valgbar"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "alert medium"
7807 msgstr "varsel medium"
7810 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7822 msgstr "har sprettoppvindu"
7824 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7828 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7841 msgid "Insert Object"
7842 msgstr "Sett inn objekt"
7845 msgid "Object Type:"
7846 msgstr "Objekttype:"
7848 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7857 msgid "Create Control"
7858 msgstr "Opprett kontroller"
7861 msgid "Create From File"
7862 msgstr "Opprett fra fil"
7865 msgid "&Add Control..."
7866 msgstr "&Legg til kontroller..."
7869 msgid "Display As Icon"
7870 msgstr "Vis som ikon"
7872 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7881 msgid "Paste Special"
7882 msgstr "Lim inn spesiell"
7884 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7888 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7889 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7895 msgstr "Lim inn kob&ling"
7902 msgid "&Display As Icon"
7903 msgstr "&Vis som ikon"
7906 msgid "Change &Icon..."
7907 msgstr "Endre &ikon..."
7910 msgid "Insert a new %s object into your document"
7911 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7915 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7916 "may activate it using the program which created it."
7918 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7919 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7921 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7923 msgstr "Bla gjennom"
7927 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7930 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7935 msgstr "Legg til kontroller"
7939 msgstr "&Konverter..."
7942 msgid "%1 %2 &Object"
7943 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7949 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7954 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7955 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7959 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7960 "activate it using %s."
7962 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7967 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7968 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7970 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7971 "med %s. Det vises som et ikon."
7975 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7976 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7979 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7980 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7984 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7985 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7988 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7989 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7993 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7994 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7995 "be reflected in your document."
7997 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7998 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7999 "skjer i dokumentet."
8002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8003 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8005 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8006 msgid "Unknown Type"
8007 msgstr "Ukjent type"
8010 msgid "Unknown Source"
8011 msgstr "Ukjent kilde"
8014 msgid "the program which created it"
8015 msgstr "programmet som laget det"
8022 msgid "SCANNING... Please Wait"
8023 msgstr "Skanner... vent litt"
8026 msgctxt "unit: pixels"
8031 msgctxt "unit: bits"
8035 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8036 msgctxt "unit: dots/inch"
8041 msgctxt "unit: percent"
8046 msgctxt "unit: microseconds"
8051 msgid "Settings for %s"
8052 msgstr "Egenskaper for %s"
8056 msgstr "Modulasjonshastighet"
8063 msgid "Flow Control"
8064 msgstr "Flytkontroll"
8075 msgid "Copying Files..."
8076 msgstr "Kopierer filer..."
8079 msgid "Destination:"
8083 msgid "Files Needed"
8084 msgstr "Nødvendige filer"
8088 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8089 "make sure the correct drive is selected below"
8091 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8092 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8095 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8096 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8099 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8100 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8102 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8107 msgid "Copy files from:"
8108 msgstr "Kopier filer fra:"
8111 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8112 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8119 msgid "&Save Background As..."
8120 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8123 msgid "Set As Back&ground"
8124 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8127 msgid "&Copy Background"
8128 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8131 msgid "Set as &Desktop Item"
8132 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8135 msgid "Create Shor&tcut"
8136 msgstr "Lag s&narvei"
8138 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8139 msgid "Add to &Favorites..."
8140 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8150 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8152 msgstr "Åpne k&obling"
8154 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8155 msgid "Open Link in &New Window"
8156 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8158 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8159 msgid "Save Target &As..."
8160 msgstr "L&agre mål som..."
8162 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8163 msgid "&Print Target"
8164 msgstr "Skriv &ut mål"
8166 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8167 msgid "S&how Picture"
8170 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8171 msgid "&Save Picture As..."
8172 msgstr "Lagre bilde &som..."
8175 msgid "&E-mail Picture..."
8176 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8179 msgid "Pr&int Picture..."
8180 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8183 msgid "&Go to My Pictures"
8184 msgstr "&Gå til mine bilder"
8186 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8187 msgid "Set as Back&ground"
8188 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8190 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8191 msgid "Set as &Desktop Item..."
8192 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8194 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8195 msgid "Copy Shor&tcut"
8196 msgstr "Kopier snar&vei"
8198 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8200 msgstr "Egenskape&r"
8202 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8206 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8210 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8231 msgid "&Cell Properties"
8232 msgstr "Egenskaper for &celle"
8235 msgid "&Table Properties"
8236 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8239 msgid "Open in &New Window"
8240 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8247 msgid "&Save Video As..."
8248 msgstr "Lagre video &som..."
8250 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8256 msgstr "Spol tilbake"
8260 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8263 msgid "Resource Failures"
8264 msgstr "Ressursfeil"
8267 msgid "Dump Tracking Info"
8268 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8272 msgstr "Feilsøkingspause"
8276 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8280 msgstr "Dump 'Tree'"
8284 msgstr "Dump 'Lines'"
8287 msgid "Dump DisplayTree"
8288 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8291 msgid "Dump FormatCaches"
8292 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8295 msgid "Dump LayoutRects"
8296 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8299 msgid "Memory Monitor"
8300 msgstr "Minneovervåker"
8303 msgid "Performance Meters"
8304 msgstr "Ytelsesmålere"
8311 msgid "&Browse View"
8312 msgstr "&Bla-visning"
8316 msgstr "R&edigerings-visning"
8318 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8348 msgstr "Venstre kant"
8356 msgstr "Side venstre"
8364 msgstr "Rull til venstre"
8367 msgid "Scroll Right"
8368 msgstr "Rull til høyre"
8371 msgid "Wine Internet Explorer"
8372 msgstr "Wine Internet Explorer"
8376 msgstr "&w&bSide &p"
8378 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8379 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8380 msgid "Lar&ge Icons"
8381 msgstr "S&tore ikoner"
8383 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8384 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8385 msgid "S&mall Icons"
8386 msgstr "S&må ikoner"
8388 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8392 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8393 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8397 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8398 msgid "Arrange &Icons"
8399 msgstr "Ordne &ikoner"
8403 msgstr "Etter &navn"
8407 msgstr "Etter &type"
8411 msgstr "Etter &størrelse"
8415 msgstr "Etter &dato"
8418 msgid "&Auto Arrange"
8419 msgstr "Ordne &automatisk"
8422 msgid "Line up Icons"
8423 msgstr "Still opp ikoner"
8426 msgid "Paste as Link"
8427 msgstr "Lim inn som snarvei"
8429 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8439 msgstr "Ny &snarvei"
8446 msgctxt "recycle bin"
8448 msgstr "Gjenopp&rett"
8463 msgid "Create &Link"
8464 msgstr "&Opprett snarvei"
8468 msgstr "&Gi nytt navn"
8470 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8471 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8476 msgid "&About Control Panel"
8477 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8479 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8480 msgid "Browse for Folder"
8481 msgstr "Bla etter mappe"
8488 msgid "&Make New Folder"
8497 msgstr "Ja til &alt"
8504 msgid "Wine &license"
8505 msgstr "Wine &lisens"
8508 msgid "Running on %s"
8509 msgstr "Kjører på %s"
8512 msgid "Wine was brought to you by:"
8513 msgstr "Wine er laget av:"
8521 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8522 "will open it for you."
8524 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8525 "ressursen du ønsker å åpne."
8531 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8536 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8540 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8542 msgstr "Plassering:"
8544 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8548 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8549 msgid "Creation date:"
8550 msgstr "Dato opprettet:"
8552 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8554 msgstr "Egenskaper:"
8556 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8560 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8573 msgid "Last modified:"
8574 msgstr "Sist endret:"
8577 msgid "Last accessed:"
8578 msgstr "Siste tilgang:"
8580 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8584 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8592 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8597 msgid "Size available"
8598 msgstr "Ledig plass"
8602 msgstr "Kommentarer"
8613 msgid "Original location"
8614 msgstr "Opprinnelig plassering"
8617 msgid "Date deleted"
8618 msgstr "Dato slettet"
8620 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8621 msgctxt "display name"
8625 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8627 msgstr "Min datamaskin"
8630 msgid "Control Panel"
8631 msgstr "Kontrollpanel"
8639 msgstr "Starte på nytt"
8642 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8643 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8650 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8651 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8653 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8658 msgid "My Documents"
8659 msgstr "Mine dokumenter"
8679 msgstr "Mine videoklipp"
8698 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8703 msgid "Program Files"
8704 msgstr "Programfiler"
8708 msgstr "Mine bilder"
8711 msgid "Common Files"
8712 msgstr "Fellesfiler"
8714 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8719 msgid "Administrative Tools"
8720 msgstr "Administrative verktøy"
8735 msgid "Program Files (x86)"
8736 msgstr "Programfiler (x86)"
8742 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8748 msgstr "Lysbildevisninger"
8752 msgstr "Spillelister"
8754 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8767 msgid "Sample Music"
8768 msgstr "Eksempelmusikk"
8771 msgid "Sample Pictures"
8772 msgstr "Eksempelbilder"
8775 msgid "Sample Playlists"
8776 msgstr "Eksempelspillelister"
8779 msgid "Sample Videos"
8780 msgstr "Eksempelvideo"
8784 msgstr "Lagrede spill"
8796 msgstr "Nedlastinger"
8799 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8800 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8803 msgid "Error during creation of a new folder"
8804 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8807 msgid "Confirm file deletion"
8808 msgstr "Bekreft filsletting"
8811 msgid "Confirm folder deletion"
8812 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8815 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8816 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8819 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8820 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8823 msgid "Confirm file overwrite"
8824 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8828 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8830 "Do you want to replace it?"
8832 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8834 "Vil du erstatte den?"
8837 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8838 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8842 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8843 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8846 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8847 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8850 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8851 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8854 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8856 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8860 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8862 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8863 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8866 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8868 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8869 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8878 msgid "Wine Control Panel"
8879 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8882 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8883 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8886 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8887 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8890 msgid "Executable files (*.exe)"
8891 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8894 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8895 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8898 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8899 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8902 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8903 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8906 msgid "Confirm deletion"
8907 msgstr "Bekreft sletting"
8911 "A file already exists at the path %1.\n"
8913 "Do you want to replace it?"
8915 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8917 "Vil du overskrive den?"
8921 "A folder already exists at the path %1.\n"
8923 "Do you want to replace it?"
8925 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8927 "Vil du erstatte den?"
8930 msgid "Confirm overwrite"
8931 msgstr "Bekreft overskriving"
8935 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8936 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8937 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8938 "any later version.\n"
8940 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8941 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8942 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8945 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8946 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8947 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8949 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8950 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8951 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8954 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8955 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8956 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8958 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8959 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8960 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8963 msgid "Wine License"
8964 msgstr "Lisensbetingelser"
8970 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8975 msgid "Don't show me th&is message again"
8976 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8983 msgctxt "time unit: hours"
8988 msgctxt "time unit: minutes"
8993 msgctxt "time unit: seconds"
8998 msgid "Select Source"
9001 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9002 msgid "Security Warning"
9003 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
9006 msgid "Do you want to install this software?"
9007 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
9010 msgid "Don't install"
9011 msgstr "Ikke installer"
9015 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9016 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9018 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
9019 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
9023 msgid "Installation of component failed: %08x"
9024 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
9027 msgid "Install (%d)"
9028 msgstr "Installer (%d)"
9034 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9037 msgstr "Gjenopp&rett"
9039 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9043 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9047 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9051 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9056 msgid "&Close\tAlt+F4"
9057 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
9064 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9065 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
9068 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9069 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
9081 msgstr "P&røv igjen"
9088 msgid "Select Window"
9092 msgid "&More Windows..."
9093 msgstr "&Mer Windows..."
9101 msgstr "Skjul andre"
9128 msgid "Enter Full Screen"
9129 msgstr "Gå til fullskjerm"
9132 msgid "Bring All to Front"
9133 msgstr "Vis alle øverst"
9136 msgid "Paper Si&ze:"
9137 msgstr "Papir&størrelse:"
9147 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9152 msgid "Authentication Required"
9160 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9161 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9164 msgid "Do you want to continue anyway?"
9165 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9168 msgid "LAN Connection"
9169 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9172 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9173 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9176 msgid "The date on the certificate is invalid."
9177 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9180 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9181 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9185 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9187 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9189 #: winineterror.mc:26
9190 msgid "The request has timed out.\n"
9191 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
9193 #: winineterror.mc:31
9194 msgid "An internal error has occurred.\n"
9195 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
9197 #: winineterror.mc:36
9198 msgid "The URL is invalid.\n"
9199 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
9201 #: winineterror.mc:41
9202 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9203 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
9205 #: winineterror.mc:46
9206 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9207 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
9209 #: winineterror.mc:51
9210 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9211 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
9213 #: winineterror.mc:56
9215 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9216 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9219 #: winineterror.mc:61
9220 msgid "The requested item could not be located.\n"
9221 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
9223 #: winineterror.mc:66
9224 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9225 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
9227 #: winineterror.mc:71
9228 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9229 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
9231 #: winineterror.mc:76
9233 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9234 "certificate is expired.\n"
9236 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
9239 #: winineterror.mc:81
9240 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9241 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
9244 msgid "The specified command was carried out."
9245 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9248 msgid "Undefined external error."
9249 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9252 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9253 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9256 msgid "The driver was not enabled."
9257 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9261 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9264 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9267 msgid "The specified device handle is invalid."
9268 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9271 msgid "There is no driver installed on your system!"
9272 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9274 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9276 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9277 "increase available memory, and then try again."
9279 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9280 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9284 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9285 "which functions and messages the driver supports."
9287 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9288 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9291 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9292 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9295 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9296 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9299 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9300 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9304 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9305 "Capabilities function to determine the supported formats."
9307 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9308 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9310 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9312 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9313 "device, or wait until the data is finished playing."
9315 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9316 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9320 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9321 "header, and then try again."
9323 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9324 "hodet og prøv deretter igjen."
9328 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9329 "and then try again."
9331 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9336 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9337 "header, and then try again."
9339 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9340 "og prøv deretter igjen."
9344 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9345 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9347 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9348 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9352 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9353 "transmitted, and then try again."
9355 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9357 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9359 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9362 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9363 "installert på systemet."
9367 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9368 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9370 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9371 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9374 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9376 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9379 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9380 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9383 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9384 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9388 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9389 "or contact the device manufacturer."
9391 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9392 "kontakt leverandøren."
9395 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9396 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9400 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9403 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9408 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9410 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9413 msgid "No command was specified."
9414 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9418 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9419 "size of the buffer."
9421 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9426 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9428 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9431 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9432 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9436 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9437 "manufacturer about obtaining a new driver."
9439 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9444 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9445 "manufacturer about obtaining a new driver."
9447 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9451 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9452 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9455 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9456 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9460 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9462 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9466 msgid "The device driver is not ready."
9467 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9470 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9472 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9477 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9480 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9484 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9485 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9489 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9490 "separately to determine which devices caused the error."
9492 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9493 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9496 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9497 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9500 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9502 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9505 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9506 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9510 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9511 "still connected to the network."
9513 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9514 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9518 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9519 "device name is spelled correctly."
9521 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9522 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9526 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9529 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9534 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9537 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9540 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9541 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9545 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9546 "parameter with each 'open' command."
9548 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9549 "'open'-kommando for å dele den."
9553 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9554 "Please supply one."
9556 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9560 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9561 "documentation for valid formats."
9563 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9564 "for gyldige formater."
9568 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9571 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9574 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9575 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9579 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9580 "may be corrupt, or not in the correct format."
9582 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9583 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9586 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9587 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9590 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9591 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9594 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9595 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9598 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9599 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9602 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9603 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9607 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9608 "sequence, and then try again."
9610 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9615 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9616 "the device is closed, and then try again."
9618 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9619 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9623 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9624 "characters, followed by a period and an extension."
9626 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9627 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9631 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9633 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9637 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9638 "in Control Panel to install the device."
9640 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9641 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9645 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9646 "restarting your computer."
9648 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9649 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9653 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9654 "cannot change directories."
9656 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9657 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9661 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9664 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9665 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9668 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9669 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9672 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9673 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9677 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9678 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9682 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9683 "until a wave device is free, and then try again."
9685 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9686 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9690 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9691 "until the device is free, and then try again."
9693 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9694 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9698 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9699 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9701 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9702 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9706 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9707 "until the device is free, and then try again."
9709 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9710 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9713 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9714 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9717 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9718 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9722 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9723 "the Drivers option to install the wave device."
9725 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9726 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9730 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9733 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9737 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9738 "the Drivers option to install the wave device."
9740 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9741 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9745 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9748 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9752 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9753 "You can't use them together."
9754 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9758 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9761 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9766 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9767 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9769 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9770 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9773 msgid "An error occurred with the specified port."
9774 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9778 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9779 "these applications; then, try again."
9781 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9782 "programmene og prøv igjen."
9785 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9786 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9790 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9791 "Control Panel to install a MIDI driver."
9793 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9794 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9797 msgid "There is no display window."
9798 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9801 msgid "Could not create or use window."
9802 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9806 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9807 "check your disk or network connection."
9809 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9810 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9814 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9815 "are still connected to the network."
9817 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9818 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9821 msgid "Wine Sound Mapper"
9822 msgstr "Wine Sound Mapper"
9829 msgid "Master Volume"
9830 msgstr "Master volum"
9837 msgid "Print to File"
9838 msgstr "Skriv til fil"
9841 msgid "&Output File Name:"
9845 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9846 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9849 msgid "Unable to create the output file."
9850 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9857 msgid "Operations Error"
9858 msgstr "Operasjonsfeil"
9861 msgid "Protocol Error"
9862 msgstr "Protokollfeil"
9865 msgid "Time Limit Exceeded"
9866 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9869 msgid "Size Limit Exceeded"
9870 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9873 msgid "Compare False"
9874 msgstr "Sammenlikne usann"
9877 msgid "Compare True"
9878 msgstr "Sammenlikne sann"
9881 msgid "Authentication Method Not Supported"
9882 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9885 msgid "Strong Authentication Required"
9886 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9889 msgid "Referral (v2)"
9890 msgstr "Henvisning (v2)"
9897 msgid "Administration Limit Exceeded"
9898 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9901 msgid "Unavailable Critical Extension"
9902 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9905 msgid "Confidentiality Required"
9906 msgstr "Krever konfidensialitet"
9909 msgid "SASL Bind in Progress"
9910 msgstr "SASL binding pågår"
9913 msgid "No Such Attribute"
9914 msgstr "Ingen sånn attributt"
9917 msgid "Undefined Type"
9918 msgstr "Udefinert type"
9921 msgid "Inappropriate Matching"
9922 msgstr "Upassende sammenlikning"
9925 msgid "Constraint Violation"
9926 msgstr "Pressovertredelse"
9929 msgid "Attribute Or Value Exists"
9930 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9933 msgid "Invalid Syntax"
9934 msgstr "Ugyldig syntaks"
9937 msgid "No Such Object"
9938 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9941 msgid "Alias Problem"
9942 msgstr "Alias-problem"
9945 msgid "Invalid DN Syntax"
9946 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9953 msgid "Alias Dereference Problem"
9954 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9957 msgid "Inappropriate Authentication"
9958 msgstr "Upassende autentisering"
9961 msgid "Invalid Credentials"
9962 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9965 msgid "Insufficient Rights"
9966 msgstr "Manglende rettigheter"
9974 msgstr "Utilgjengelig"
9977 msgid "Unwilling To Perform"
9978 msgstr "Uvillig til å utføre"
9981 msgid "Loop Detected"
9982 msgstr "Løkke oppdaget"
9985 msgid "Sort Control Missing"
9986 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9989 msgid "Index range error"
9990 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9993 msgid "Naming Violation"
9994 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9997 msgid "Object Class Violation"
9998 msgstr "Objektklasseovertredelse"
10001 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10002 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
10005 msgid "Not allowed on RDN"
10006 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
10009 msgid "Already Exists"
10010 msgstr "Finnes allerede"
10013 msgid "No Object Class Mods"
10014 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
10017 msgid "Results Too Large"
10018 msgstr "Resultatene er for store"
10021 msgid "Affects Multiple DSAs"
10022 msgstr "Berører flere DSA'er"
10025 msgid "Server Down"
10026 msgstr "Tjener nede"
10029 msgid "Local Error"
10030 msgstr "Lokal feil"
10033 msgid "Encoding Error"
10034 msgstr "Kodingsfeil"
10037 msgid "Decoding Error"
10038 msgstr "Dekodingsfeil"
10042 msgstr "Tidsavbrudd"
10045 msgid "Auth Unknown"
10046 msgstr "Ukjent autentisering"
10049 msgid "Filter Error"
10050 msgstr "Filterfeil"
10053 msgid "User Canceled"
10054 msgstr "Bruker avbrøt"
10057 msgid "Parameter Error"
10058 msgstr "Parameterfeil"
10062 msgstr "Intet minne"
10065 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10066 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
10069 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10070 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
10073 msgid "Specified control was not found in message"
10074 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
10077 msgid "No result present in message"
10078 msgstr "Ingen resultater i melding"
10081 msgid "More results returned"
10082 msgstr "Flere resultater returnert"
10085 msgid "Loop while handling referrals"
10086 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
10089 msgid "Referral hop limit exceeded"
10090 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
10092 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10094 "Not Yet Implemented\n"
10097 "Ikke implementert ennå\n"
10100 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10101 msgid "%1: File Not Found\n"
10102 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
10106 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10109 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10114 " + Sets an attribute.\n"
10115 " - Clears an attribute.\n"
10116 " R Read-only file attribute.\n"
10117 " A Archive file attribute.\n"
10118 " S System file attribute.\n"
10119 " H Hidden file attribute.\n"
10120 " [drive:][path][filename]\n"
10121 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10122 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10123 " /D Processes folders as well.\n"
10125 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10128 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10133 " + Slå på en egenskap.\n"
10134 " - Fjerner alle egenskaper.\n"
10135 " R Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10136 " A Egenskap: arkiv.\n"
10137 " S Egenskap: systemfil.\n"
10138 " H Egenskap: skjult.\n"
10139 " [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10140 " Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10141 " /S Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10142 " /D Behandle kataloger i tillegg.\n"
10152 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10154 msgstr "Skri&ft..."
10157 msgid "&Without Titlebar"
10158 msgstr "&Uten tittellinje"
10168 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10169 msgid "&Always on Top"
10170 msgstr "&Alltid øverst"
10173 msgid "&About Clock"
10174 msgstr "&Om Klokke"
10182 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10183 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10184 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10187 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10188 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10190 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10191 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10192 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10193 "den kalte prosedyren.\n"
10195 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10196 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10200 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10201 "default directory.\n"
10203 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10206 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10207 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10210 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10211 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10214 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10215 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10218 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10219 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10222 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10223 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10226 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10227 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10230 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10231 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10235 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10237 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10238 "the terminal device before they are executed.\n"
10240 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10241 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10242 "preceding it with an @ sign.\n"
10244 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10246 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10247 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10249 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10250 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10251 "et @-tegn foran den.\n"
10254 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10255 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10259 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10261 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10263 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10265 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10267 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10269 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10273 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10276 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10277 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10278 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10279 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10280 "terminates the batch file execution.\n"
10282 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10284 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10286 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10287 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10288 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10289 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10290 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10292 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10296 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10297 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10299 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10300 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10304 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10306 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10307 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10308 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10310 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10311 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10313 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10315 "Bruk: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10316 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10317 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10319 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10320 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10324 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10326 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10327 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10328 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10330 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10332 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10333 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10334 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10337 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10339 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10342 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10343 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10347 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10349 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10350 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10352 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10354 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10356 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10357 "underkatalogene i den.\n"
10359 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10360 "stasjonsbokstaver.\n"
10364 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10366 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10367 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10370 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10371 "variable, for example:\n"
10372 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10374 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10376 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10377 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10378 "for å endre innstillingen.\n"
10380 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10382 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10386 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10388 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10389 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10391 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10393 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10394 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10398 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10400 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10401 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10403 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10405 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10406 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10407 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10408 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10410 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10411 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10412 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10413 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10415 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10416 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10418 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10420 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10421 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10423 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10425 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn (|)\n"
10426 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
10427 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
10428 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v cmd-versjon\n"
10430 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10431 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10432 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10433 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10435 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10436 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10440 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10441 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10443 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10444 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10447 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10449 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10453 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10454 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10457 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10459 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10462 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10463 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10467 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10469 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10471 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10473 "SET <variable>=<value>\n"
10475 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10476 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10478 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10479 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10480 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10481 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10483 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10485 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10487 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10489 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10491 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10492 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10494 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10495 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10496 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10497 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10501 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10502 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10503 "called from the command line.\n"
10505 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10506 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10507 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10509 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10512 "with that suffix.\n"
10514 "start [options] program_filename [...]\n"
10515 "start [options] document_filename\n"
10518 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10519 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10520 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10521 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10522 "/min Start the program minimized.\n"
10523 "/max Start the program maximized.\n"
10524 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10525 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10526 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10527 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10528 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10529 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10530 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10531 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10532 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10534 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10536 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10537 "/? Display this help and exit.\n"
10539 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10542 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10543 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10546 "\"tittel\" Angir tittelen for vinduet.\n"
10547 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
10548 "/b Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10549 "/i Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10550 "/min Start programmet minimert.\n"
10551 "/max Start programmet maksimert.\n"
10552 "/low Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10553 "/normal Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10554 "/high Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10555 "/realtime Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10556 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10557 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10558 "/node n Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10559 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10560 "/wait Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10561 " dets avslutningskode.\n"
10562 "/unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10564 "/ProgIDOpen Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10565 "/? Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10568 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10569 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10572 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10573 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10577 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10578 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10580 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10581 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10585 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10587 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10588 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10589 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10591 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10593 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10594 "Gyldige måter er:\n"
10596 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10597 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10598 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10600 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10603 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10604 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10607 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10608 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10612 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10613 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10615 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10616 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10620 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10622 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10623 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10624 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10625 "settings are restored.\n"
10627 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10629 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10630 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10631 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10636 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10637 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10639 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10640 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10643 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10644 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10648 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10650 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10652 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10653 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10654 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10655 "association, if any.\n"
10657 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10659 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10661 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10662 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10663 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10668 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10670 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10672 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10673 "currently defined.\n"
10674 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10676 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10677 "associated to the specified file type.\n"
10679 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10681 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10683 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10684 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10685 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10686 "åpne-kommandoen.\n"
10689 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10690 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10694 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10695 "from a selectable list.\n"
10696 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10698 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10700 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10704 "Create a symbolic link.\n"
10706 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10709 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10710 "/h Create a hard link.\n"
10711 "/j Create a directory junction.\n"
10712 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10713 "target is the path that link_name points to.\n"
10715 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
10717 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
10720 "/d Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
10721 "/h Opprett en hard lenke.\n"
10722 "/j Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
10723 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
10724 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
10728 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10729 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10731 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10732 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10736 "CMD built-in commands are:\n"
10737 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10738 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10739 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10740 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10741 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10742 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10743 "COPY\t\tCopy file\n"
10744 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10745 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10746 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10747 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10748 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10749 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10750 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10751 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10752 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10753 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10754 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10755 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10756 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10757 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10758 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10759 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10760 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10761 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10762 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10763 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10764 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10765 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10766 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10767 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10768 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10769 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10770 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10771 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10772 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10774 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10776 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10777 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10778 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10779 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10780 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10781 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10782 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10783 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10784 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10785 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10786 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10787 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10788 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10789 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10791 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10792 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10793 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10794 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
10795 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10796 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10797 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10798 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10799 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10800 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10801 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10802 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10803 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10804 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10805 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10806 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10808 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10809 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10810 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10811 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10812 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10813 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10814 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10816 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10819 msgid "Are you sure?"
10820 msgstr "Er du sikker?"
10822 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10827 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10833 msgid "File association missing for extension %1\n"
10834 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10837 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10838 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10841 msgid "Overwrite %1?"
10842 msgstr "Skrive over %1?"
10849 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10850 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10853 msgid "Argument missing\n"
10854 msgstr "Manglende argument\n"
10857 msgid "Syntax error\n"
10858 msgstr "Syntaksfeil\n"
10861 msgid "No help available for %1\n"
10862 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10865 msgid "Target to GOTO not found\n"
10866 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10869 msgid "Current Date is %1\n"
10870 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10873 msgid "Current Time is %1\n"
10874 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10877 msgid "Enter new date: "
10878 msgstr "Angi ny dato: "
10881 msgid "Enter new time: "
10882 msgstr "Angi ny tid: "
10885 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10886 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10888 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10889 msgid "Failed to open '%1'\n"
10890 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10893 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10894 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10896 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10903 msgstr "Slette %1?"
10906 msgid "Echo is %1\n"
10907 msgstr "Echo er %1\n"
10910 msgid "Verify is %1\n"
10911 msgstr "Bekreft er %1\n"
10914 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10915 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10918 msgid "Parameter error\n"
10919 msgstr "Feil i parameter\n"
10923 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10926 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10930 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10931 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10934 msgid "PATH not found\n"
10935 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10938 msgid "Press any key to continue... "
10939 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10942 msgid "Wine Command Prompt"
10943 msgstr "Wine Kommandolinje"
10946 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10947 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10954 msgid "The input line is too long.\n"
10955 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10958 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10959 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10962 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10963 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10965 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10970 msgid " (Yes|No|All)"
10971 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10975 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10976 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10979 msgid "Division by zero error.\n"
10980 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10983 msgid "Expected an operand.\n"
10984 msgstr "Forventet en operand.\n"
10987 msgid "Expected an operator.\n"
10988 msgstr "Forventet en operator.\n"
10991 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10992 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10996 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10997 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10999 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
11000 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11003 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11004 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
11007 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11008 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11011 msgid "Wine Explorer"
11012 msgstr "Wine Utforsker"
11018 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11023 msgid "Usage: hostname\n"
11024 msgstr "Bruk: hostname\n"
11027 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11028 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
11032 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11034 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
11037 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11038 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11041 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11042 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
11045 msgid "%1 adapter %2\n"
11046 msgstr "%1 enhet %2\n"
11053 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11054 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
11057 msgid "IPv4 address"
11058 msgstr "IPv4-adresse"
11070 msgstr "Kringkasting"
11073 msgid "Peer-to-peer"
11085 msgid "IP routing enabled"
11086 msgstr "IP-ruting slått på"
11089 msgid "Physical address"
11090 msgstr "Fysisk adresse"
11093 msgid "DHCP enabled"
11094 msgstr "DHCP slått på"
11097 msgid "Default gateway"
11098 msgstr "Standard gateway"
11101 msgid "IPv6 address"
11102 msgstr "IPv6-adresse"
11105 msgid "System Information"
11106 msgstr "Systeminformasjon"
11110 "The syntax of this command is:\n"
11112 "NET command [arguments]\n"
11114 "NET command /HELP\n"
11116 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11118 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11120 "NET kommando [argumenter]\n"
11122 "NET kommando /HELP\n"
11124 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11128 "The syntax of this command is:\n"
11130 "NET START [service]\n"
11132 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11133 "'service' is the name of the service to start.\n"
11135 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11137 "NET START [tjeneste]\n"
11139 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11140 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11144 "The syntax of this command is:\n"
11146 "NET STOP service\n"
11148 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11150 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11152 "NET STOP tjeneste\n"
11154 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11157 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11158 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11161 msgid "Could not stop service %1\n"
11162 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11165 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11166 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11169 msgid "Could not get handle to service.\n"
11170 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11173 msgid "The %1 service is starting.\n"
11174 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11177 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11178 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11181 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11182 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11185 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11186 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11189 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11190 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11193 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11194 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11197 msgid "There are no entries in the list.\n"
11198 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11203 "Status Local Remote\n"
11204 "---------------------------------------------------------------\n"
11207 "Status Lokal Remote\n"
11208 "---------------------------------------------------------------\n"
11211 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11212 msgstr "%1 %2 %3 Åpne ressurser: %4!u!\n"
11216 msgstr "Satt på pause"
11219 msgid "Disconnected"
11223 msgid "A network error occurred"
11224 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11227 msgid "Connection is being made"
11228 msgstr "Kobler til"
11231 msgid "Reconnecting"
11232 msgstr "Kobler til på nytt"
11235 msgid "The following services are running:\n"
11236 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11239 msgid "Active Connections"
11240 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11247 msgid "Local Address"
11248 msgstr "Lokal adresse"
11251 msgid "Foreign Address"
11252 msgstr "Fremmed adresse"
11259 msgid "Interface Statistics"
11260 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11275 msgid "Unicast packets"
11276 msgstr "Unicast-pakker"
11279 msgid "Non-unicast packets"
11280 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11284 msgstr "Forkastinger"
11291 msgid "Unknown protocols"
11292 msgstr "Ukjente protokoller"
11295 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11296 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11299 msgid "Active Opens"
11300 msgstr "Aktive åpninger"
11303 msgid "Passive Opens"
11304 msgstr "Passive åpninger"
11307 msgid "Failed Connection Attempts"
11308 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11311 msgid "Reset Connections"
11312 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11315 msgid "Current Connections"
11316 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11319 msgid "Segments Received"
11320 msgstr "Segmenter mottatt"
11323 msgid "Segments Sent"
11324 msgstr "Segmenter sendt"
11327 msgid "Segments Retransmitted"
11328 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11331 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11332 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11335 msgid "Datagrams Received"
11336 msgstr "Datagram mottatt"
11340 msgstr "Ingen porter"
11343 msgid "Receive Errors"
11344 msgstr "Mottaksfeil"
11347 msgid "Datagrams Sent"
11348 msgstr "Datagrammer sendt"
11351 msgid "&New\tCtrl+N"
11352 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11354 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11355 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11356 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11358 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11359 msgid "&Save\tCtrl+S"
11360 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11362 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11363 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11364 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11366 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11367 msgid "Page Se&tup..."
11368 msgstr "Sideoppse&tt..."
11371 msgid "P&rinter Setup..."
11372 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11374 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11379 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11380 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11382 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11383 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11384 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11386 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11387 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11388 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11390 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11391 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11392 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11394 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11396 msgid "&Delete\tDel"
11397 msgstr "&Slett\tDel"
11400 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11401 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11404 msgid "&Time/Date\tF5"
11405 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11408 msgid "&Wrap long lines"
11409 msgstr "Tekstbrytin&g"
11412 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11413 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11416 msgid "&Search next\tF3"
11417 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11419 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11420 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11421 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11423 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11424 msgid "&Contents\tF1"
11425 msgstr "&Innhold\tF1"
11428 msgid "&About Notepad"
11429 msgstr "&Om Notepad"
11433 msgstr "Sideoppsett"
11437 msgstr "&Topptekst:"
11441 msgstr "&Bunntekst:"
11444 msgid "Margins (millimeters)"
11445 msgstr "Marger (mm)"
11457 msgstr "Tegnkoding:"
11459 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11460 msgctxt "accelerator Select All"
11464 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11465 msgctxt "accelerator Copy"
11469 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11470 msgctxt "accelerator Find"
11474 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11475 msgctxt "accelerator Replace"
11479 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11480 msgctxt "accelerator New"
11484 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11485 msgctxt "accelerator Open"
11489 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11490 msgctxt "accelerator Print"
11494 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11495 msgctxt "accelerator Save"
11500 msgctxt "accelerator Paste"
11504 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11505 msgctxt "accelerator Cut"
11509 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11510 msgctxt "accelerator Undo"
11520 msgstr "Notisblokk"
11522 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11530 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11531 msgid "Text files (*.txt)"
11532 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11536 "File '%s' does not exist.\n"
11538 "Do you want to create a new file?"
11540 "Filen %s finnes ikke.\n"
11542 "Opprette en ny fil?"
11546 "File '%s' has been modified.\n"
11548 "Would you like to save the changes?"
11550 "Filen %s er endret.\n"
11552 "Lagre endringene?"
11555 msgid "'%s' could not be found."
11556 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11559 msgid "Unicode (UTF-16)"
11560 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11563 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11564 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11567 msgid "Unicode (UTF-8)"
11568 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11573 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11574 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11575 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11576 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11580 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11581 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11582 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11583 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11587 msgid "&Bind to file..."
11588 msgstr "&Bind til fil..."
11591 msgid "&View TypeLib..."
11592 msgstr "&Vis TypeLib..."
11595 msgid "&System Configuration"
11596 msgstr "&Systemoppsett"
11599 msgid "&Run the Registry Editor"
11600 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11603 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11604 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11607 msgid "&In-process server"
11608 msgstr "Tjener &i prosessen"
11611 msgid "In-process &handler"
11612 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11615 msgid "&Local server"
11616 msgstr "&Lokal tjener"
11619 msgid "&Remote server"
11620 msgstr "Ekste&rn tjener"
11623 msgid "View &Type information"
11624 msgstr "Vis &type-informasjon"
11627 msgid "Create &Instance"
11628 msgstr "Opprett &instans"
11631 msgid "Create Instance &On..."
11632 msgstr "&Opprett instans på..."
11635 msgid "&Release Instance"
11636 msgstr "&Slipp instans"
11639 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11640 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11643 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11644 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11647 msgid "&Expert mode"
11648 msgstr "&Ekspertmodus"
11651 msgid "&Hidden component categories"
11652 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11654 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11656 msgstr "Verk&tøylinje"
11658 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11659 msgid "&Status Bar"
11660 msgstr "&Statuslinje"
11662 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11663 msgid "&Refresh\tF5"
11664 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11667 msgid "&About OleView"
11668 msgstr "&Om OleView"
11671 msgid "&Save as..."
11672 msgstr "Lagre &som..."
11675 msgid "&Group by type kind"
11676 msgstr "Sorte&r etter type"
11679 msgid "Connect to another machine"
11680 msgstr "Koble til en annen maskin"
11683 msgid "&Machine name:"
11684 msgstr "&Maskinnavn:"
11687 msgid "System Configuration"
11688 msgstr "Systemoppsett"
11691 msgid "System Settings"
11692 msgstr "Systeminnstillinger"
11695 msgid "&Enable Distributed COM"
11696 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11699 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11700 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11704 "These settings change only registry values.\n"
11705 "They have no effect on Wine performance."
11707 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11708 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11711 msgid "Default Interface Viewer"
11712 msgstr "Standard grensesnittviser"
11716 msgstr "Grensesnitt"
11723 msgid "&View Type Info"
11724 msgstr "&Vis typeinfo"
11727 msgid "IPersist Interface Viewer"
11728 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11730 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11731 msgid "Class Name:"
11732 msgstr "Klassenavn:"
11734 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11739 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11740 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11742 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11747 msgid "ITypeLib viewer"
11748 msgstr "ITypeLib-viser"
11751 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11752 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11755 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11756 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11759 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11760 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11763 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11764 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11767 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11768 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11771 msgid "Run the Wine registry editor"
11772 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11775 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11776 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11779 msgid "Create an instance of the selected object"
11780 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11783 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11784 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11787 msgid "Release the currently selected object instance"
11788 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11791 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11792 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11795 msgid "Display the viewer for the selected item"
11796 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11799 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11800 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11804 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11805 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11808 msgid "Show or hide the toolbar"
11809 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11812 msgid "Show or hide the status bar"
11813 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11816 msgid "Refresh all lists"
11817 msgstr "Oppdater alle lister"
11820 msgid "Display program information, version number and copyright"
11821 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11824 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11825 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11828 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11829 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11832 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11833 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11837 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11840 msgid "ObjectClasses"
11841 msgstr "Objektklasser"
11844 msgid "Grouped by Component Category"
11845 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11848 msgid "OLE 1.0 Objects"
11849 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11852 msgid "COM Library Objects"
11853 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11856 msgid "All Objects"
11857 msgstr "Alle objekter"
11860 msgid "Application IDs"
11861 msgstr "Program-ID'er"
11864 msgid "Type Libraries"
11865 msgstr "Typebibliotek"
11873 msgstr "Grensesnitt"
11880 msgid "Implementation"
11881 msgstr "Implementering"
11885 msgstr "Aktivering"
11888 msgid "CoGetClassObject failed."
11889 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11892 msgid "Unknown error"
11893 msgstr "Ukjent feil"
11900 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11901 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11904 msgid "Inherited Interfaces"
11905 msgstr "Arvete grensesnitt"
11908 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11909 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11912 msgid "Close window"
11913 msgstr "Lukk vindu"
11916 msgid "Group typeinfos by kind"
11917 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11924 msgid "O&pen\tEnter"
11925 msgstr "Å&pne\tEnter"
11927 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11928 msgid "&Move...\tF7"
11929 msgstr "&Flytt...\tF7"
11931 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11932 msgid "&Copy...\tF8"
11933 msgstr "&Kopier...\tF8"
11936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11937 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11940 msgid "&Execute..."
11944 msgid "E&xit Windows"
11945 msgstr "A&vslutt Windows"
11947 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11949 msgstr "&Innstillinger"
11952 msgid "&Arrange automatically"
11953 msgstr "Ordne &automatisk"
11956 msgid "&Minimize on run"
11957 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11959 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11960 msgid "&Save settings on exit"
11961 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11963 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11968 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11969 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11972 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11973 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11976 msgid "&Arrange Icons"
11977 msgstr "Ordne &ikoner"
11980 msgid "&About Program Manager"
11981 msgstr "&Om Programbehandling"
11984 msgid "Program &group"
11985 msgstr "Program&gruppe"
11992 msgid "Move Program"
11993 msgstr "Flytt program"
11996 msgid "Move program:"
11997 msgstr "Flytt program:"
11999 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12000 msgid "From group:"
12001 msgstr "Fra gruppe:"
12003 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12005 msgstr "&Til gruppe:"
12008 msgid "Copy Program"
12009 msgstr "Kopier program"
12012 msgid "Copy program:"
12013 msgstr "Kopier program:"
12016 msgid "Program Group Attributes"
12017 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
12020 msgid "&Group file:"
12021 msgstr "&Gruppefil:"
12024 msgid "Program Attributes"
12025 msgstr "Programegenskaper"
12027 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12028 msgid "&Command line:"
12029 msgstr "&Kommandolinje:"
12032 msgid "&Working directory:"
12033 msgstr "&Arbeidskatalog:"
12036 msgid "&Key combination:"
12037 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
12039 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12040 msgid "&Minimize at launch"
12041 msgstr "&Minimer ved oppstart"
12044 msgid "Change &icon..."
12045 msgstr "Endre &ikon..."
12048 msgid "Change Icon"
12049 msgstr "Endre ikon"
12056 msgid "Current &icon:"
12057 msgstr "Gjeldende &ikon:"
12060 msgid "Execute Program"
12061 msgstr "Kjør program"
12064 msgid "Program Manager"
12065 msgstr "Programbehandling"
12067 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12071 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12072 msgid "Information"
12073 msgstr "Informasjon"
12076 msgid "Delete group `%s'?"
12077 msgstr "Slette gruppen %s?"
12080 msgid "Delete program `%s'?"
12081 msgstr "Slette programmet %s?"
12084 msgid "Not implemented"
12085 msgstr "Ikke implementert"
12088 msgid "Error reading `%s'."
12089 msgstr "Feil ved lesing av %s."
12092 msgid "Error writing `%s'."
12093 msgstr "Feil ved skriving til %s."
12097 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12098 "Should it be tried further on?"
12100 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
12101 "Vil du prøve mer?"
12104 msgid "Help not available."
12105 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
12108 msgid "Unknown feature in %s"
12109 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
12112 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12113 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
12116 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12117 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12120 msgid "Libraries (*.dll)"
12121 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12128 msgid "Icons (*.ico)"
12129 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12134 " REG [operation] [parameters]\n"
12136 "Supported operations:\n"
12137 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12139 "For help on a specific operation, type:\n"
12140 " REG [operation] /?\n"
12144 " REG [operasjon] [parametere]\n"
12146 "Støttede operasjoner:\n"
12147 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12149 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12150 " REG [operasjon] /?\n"
12155 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12158 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12161 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12162 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12165 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12166 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12169 msgid "The operation completed successfully\n"
12170 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12173 msgid "reg: Invalid key name\n"
12174 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12177 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12178 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12181 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12182 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12186 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12188 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12191 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12192 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12195 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12196 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12199 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12201 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12204 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12205 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12208 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12209 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12212 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12213 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12215 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12217 msgstr "(Standard)"
12220 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12221 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12224 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12225 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12228 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12229 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12232 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12233 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12237 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12240 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12245 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12248 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12252 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12253 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12256 msgid "reg: Invalid syntax. "
12257 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12260 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12261 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12264 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12265 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12268 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12269 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12271 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12272 msgid "(value not set)"
12273 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12276 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12277 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12280 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12281 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12284 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12285 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12288 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12289 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12292 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12293 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
12296 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12297 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12300 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12301 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12308 msgid "&Import Registry File..."
12309 msgstr "&Importer registerfil..."
12312 msgid "&Export Registry File..."
12313 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12315 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12319 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12320 msgid "&String Value"
12321 msgstr "&Strengverdi"
12323 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12324 msgid "&Binary Value"
12325 msgstr "&Binærverdi"
12327 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12328 msgid "&DWORD Value"
12329 msgstr "&DWORD-verdi"
12331 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12332 msgid "&Multi-String Value"
12333 msgstr "&Flerstrengverdi"
12335 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12336 msgid "&Expandable String Value"
12337 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12339 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12340 msgid "&Rename\tF2"
12341 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12343 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12344 msgid "&Copy Key Name"
12345 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12347 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12348 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12349 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12352 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12353 msgstr "Finn &neste\tF3"
12356 msgid "Status &Bar"
12357 msgstr "&Statuslinje"
12359 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12364 msgid "&Remove Favorite..."
12365 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12368 msgid "&About Registry Editor"
12369 msgstr "&Om Registerredigering"
12371 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12375 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12376 msgid "Modify &Binary Data..."
12377 msgstr "Endre &binærdata..."
12380 msgid "Export registry"
12381 msgstr "Eksporter register"
12384 msgid "S&elected branch:"
12385 msgstr "&Merket del:"
12400 msgid "Value names"
12404 msgid "Value content"
12405 msgstr "Verdiinnhold"
12408 msgid "Whole string only"
12409 msgstr "Kun hele strenger"
12412 msgid "Add Favorite"
12413 msgstr "Legg til favoritt"
12415 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12420 msgid "Remove Favorite"
12421 msgstr "Fjern favoritt"
12424 msgid "Edit String"
12425 msgstr "Rediger streng"
12427 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12428 msgid "Value name:"
12429 msgstr "Verdinavn:"
12431 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12432 msgid "Value data:"
12433 msgstr "Verdidata:"
12437 msgstr "Rediger DWORD"
12444 msgid "Hexadecimal"
12445 msgstr "Heksadesimal"
12452 msgid "Edit Binary"
12453 msgstr "Rediger binær"
12456 msgid "Edit Multi-String"
12457 msgstr "Rediger flerstreng"
12460 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12461 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12464 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12465 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12468 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12469 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12472 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12473 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12477 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12479 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12482 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12483 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12490 msgid "Registry Editor"
12491 msgstr "Registerredigering"
12494 msgid "Import Registry File"
12495 msgstr "Importer registerfil"
12498 msgid "Export Registry File"
12499 msgstr "Eksporter registerfil"
12502 msgid "Registry files (*.reg)"
12503 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12506 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12507 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12510 msgid "(cannot display value)"
12511 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12514 msgid "(unknown %d)"
12515 msgstr "(ukjent %d)"
12518 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12519 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12522 msgid "Unable to create a new registry key."
12523 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12526 msgid "Unable to create a new registry value."
12527 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12531 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12532 "The specified key name already exists."
12534 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12535 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12539 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12540 "The specified value name already exists."
12542 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12543 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12546 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12547 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12550 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12551 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12554 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12555 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12559 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12560 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12563 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12565 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12570 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12573 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12574 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12575 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12576 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12577 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12578 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12579 " /D Delete a specified registry key.\n"
12580 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12581 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12582 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12583 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12584 " /? Display this information and exit.\n"
12585 " [filename] The location of the file containing registry information "
12587 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12589 " file location where registry information will be exported.\n"
12590 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12592 "Usage examples:\n"
12593 " regedit \"import.reg\"\n"
12594 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12595 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12598 " regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12601 " [Ingen alt.] Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12602 " /L:system.dat Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12603 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12604 " /R:user.dat Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12605 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12606 " /C Importér innholdet av en registerfil.\n"
12607 " /D Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12608 " /E Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12610 " Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12612 " /S Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12613 " /V Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12614 " /? Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12615 " [filnavn] Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12617 " skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12618 " alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12619 " bli eksportert.\n"
12620 " [reg_key] Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12622 "Brukseksempler:\n"
12623 " regedit \"import.reg\"\n"
12624 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12625 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12628 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12629 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12632 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12633 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12636 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12637 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12640 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12641 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12644 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12645 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12648 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12649 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12652 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12653 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12656 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12657 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12660 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12661 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12665 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12666 "encountered at '%1'.\n"
12668 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12672 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12673 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12676 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12677 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12680 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12681 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12684 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12685 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12688 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12689 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12692 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12693 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12697 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12699 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12702 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12703 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12706 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12707 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12711 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12713 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12717 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12718 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12721 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12722 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12725 msgid "Quits the Registry Editor"
12726 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12729 msgid "Adds keys to the favorites list"
12730 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12733 msgid "Removes keys from the favorites list"
12734 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12737 msgid "Shows or hides the status bar"
12738 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12741 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12742 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12745 msgid "Refreshes the window"
12746 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12749 msgid "Deletes the selection"
12750 msgstr "Sletter utvalget"
12753 msgid "Renames the selection"
12754 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12757 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12758 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12761 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12762 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12765 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12766 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12769 msgid "Modifies the value's data"
12770 msgstr "Endrer verdiens data"
12773 msgid "Adds a new key"
12774 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12777 msgid "Adds a new string value"
12778 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12781 msgid "Adds a new binary value"
12782 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12785 msgid "Adds a new 32-bit value"
12786 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12789 msgid "Imports a text file into the registry"
12790 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12793 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12794 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12797 msgid "Prints all or part of the registry"
12798 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12801 msgid "Opens Registry Editor Help"
12802 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12805 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12806 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12809 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12810 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12813 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12814 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12817 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12818 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12821 msgid "Confirm Value Delete"
12822 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12825 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12826 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
12829 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12830 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12833 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12834 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12837 msgid "New Key #%d"
12838 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12841 msgid "New Value #%d"
12842 msgstr "Ny verdi #%d"
12845 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12846 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12849 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12850 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12853 msgid "Adds a new multi-string value"
12854 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12857 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12858 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12861 msgid "Adds a new expandable string value"
12862 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12865 msgid "Confirm Key Delete"
12866 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12870 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12872 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12875 msgid "Expands or collapses the selected node"
12876 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12884 "Wine DLL Registration Utility\n"
12886 "Provides DLL registration services.\n"
12889 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12891 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12897 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12900 " [/u] Unregister a server.\n"
12901 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12902 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12903 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12904 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12908 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12911 " [/u] Avregistrer en tjener.\n"
12912 " [/s] Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12913 " [/i] Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12914 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12915 " [/n] Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12921 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12924 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12928 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12929 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12932 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12933 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12936 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12937 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12940 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12941 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12944 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12945 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12948 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12949 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12952 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12953 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12956 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12957 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12960 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12961 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12964 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12965 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12969 "Application could not be started, or no application associated with the "
12970 "specified file.\n"
12971 "ShellExecuteEx failed"
12973 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12975 "ShellExecuteEx feilet"
12978 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12979 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12982 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12983 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12986 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12987 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12990 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12991 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12994 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12995 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12998 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12999 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
13002 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13003 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
13006 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13008 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
13013 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13015 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
13019 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13020 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
13023 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13024 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13027 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13028 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
13031 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13032 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
13035 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13036 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
13039 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13040 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
13042 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13043 msgid "&New Task (Run...)"
13044 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
13047 msgid "E&xit Task Manager"
13048 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
13051 msgid "&Minimize On Use"
13052 msgstr "&Minimer ved bruk"
13055 msgid "&Hide When Minimized"
13056 msgstr "S&kjul når minimert"
13058 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13059 msgid "&Show 16-bit tasks"
13060 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
13063 msgid "&Refresh Now"
13064 msgstr "Oppdate&r nå"
13067 msgid "&Update Speed"
13068 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
13070 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13074 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13078 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13086 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13087 msgid "&Select Columns..."
13088 msgstr "&Velg kolonner..."
13090 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13091 msgid "&CPU History"
13092 msgstr "&Prosessorhistorikk"
13094 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13095 msgid "&One Graph, All CPUs"
13096 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
13098 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13099 msgid "One Graph &Per CPU"
13100 msgstr "En graf &per prosessor"
13102 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13103 msgid "&Show Kernel Times"
13104 msgstr "Vi&s kjernetider"
13106 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13107 msgid "Tile &Horizontally"
13108 msgstr "Still opp &vannrett"
13110 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13111 msgid "Tile &Vertically"
13112 msgstr "Still opp &loddrett"
13114 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13118 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13120 msgstr "&Kortstokk"
13122 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13123 msgid "&Bring To Front"
13124 msgstr "&Vis øverst"
13127 msgid "&About Task Manager"
13128 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13130 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13134 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13136 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13139 msgid "&Go To Process"
13140 msgstr "&Gå til prosess"
13142 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13143 msgid "&End Process"
13144 msgstr "Avslutt pros&ess"
13147 msgid "End Process &Tree"
13148 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13150 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13155 msgid "Set &Priority"
13156 msgstr "Angi &prioritet"
13163 msgid "&Above Normal"
13164 msgstr "Over norm&alt"
13167 msgid "&Below Normal"
13168 msgstr "&Under normalt"
13171 msgid "Set &Affinity..."
13172 msgstr "&Angi slektskap..."
13175 msgid "Edit Debug &Channels..."
13176 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13178 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13179 msgid "Task Manager"
13180 msgstr "Oppgavebehandler"
13183 msgid "&New Task..."
13184 msgstr "&Ny oppgave..."
13187 msgid "&Show processes from all users"
13188 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13192 msgstr "Prosessorbruk"
13203 msgid "Commit charge (K)"
13204 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13207 msgid "Physical memory (K)"
13208 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13211 msgid "Kernel memory (K)"
13212 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13214 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13216 msgstr "Referanser"
13218 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13222 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13226 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13239 msgid "System Cache"
13240 msgstr "Hurtigbufret"
13244 msgstr "Sidevekslet"
13248 msgstr "Ikke sidevekslet"
13251 msgid "CPU usage history"
13252 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13255 msgid "Memory usage history"
13256 msgstr "Historikk for minnebruk"
13258 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13259 msgid "Debug Channels"
13260 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13263 msgid "Processor Affinity"
13264 msgstr "Prosesslektsskap"
13268 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13269 "allowed to execute on."
13271 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13403 msgid "Select Columns"
13404 msgstr "Velg kolonner"
13408 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13409 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13412 msgid "&Image Name"
13413 msgstr "B&ildenavn"
13416 msgid "&PID (Process Identifier)"
13417 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13421 msgstr "&Prosessorbruk"
13425 msgstr "Pros&essortid"
13428 msgid "&Memory Usage"
13429 msgstr "&Minnebruk"
13432 msgid "Memory Usage &Delta"
13433 msgstr "Minnebruk-&delta"
13436 msgid "Pea&k Memory Usage"
13437 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13440 msgid "Page &Faults"
13444 msgid "&USER Objects"
13445 msgstr "Br&ukerobjekter"
13447 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13449 msgstr "I/U leseøkter"
13451 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13452 msgid "I/O Read Bytes"
13453 msgstr "I/U leste byte"
13456 msgid "&Session ID"
13461 msgstr "Bruker&navn"
13464 msgid "Page F&aults Delta"
13465 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13468 msgid "&Virtual Memory Size"
13469 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13472 msgid "Pa&ged Pool"
13473 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13476 msgid "N&on-paged Pool"
13477 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13480 msgid "Base P&riority"
13481 msgstr "Basisp&rioritet"
13484 msgid "&Handle Count"
13485 msgstr "Antall &håndtak"
13488 msgid "&Thread Count"
13489 msgstr "Antall &tråder"
13491 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13492 msgid "GDI Objects"
13493 msgstr "GDI-objekter"
13495 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13497 msgstr "I/U skriveøkter"
13499 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13500 msgid "I/O Write Bytes"
13501 msgstr "I/U skrevne byte"
13503 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13507 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13508 msgid "I/O Other Bytes"
13509 msgstr "I/O annet, byte"
13512 msgid "Create New Task"
13513 msgstr "Opprett ny oppgave"
13516 msgid "Runs a new program"
13517 msgstr "Kjører et nytt program"
13520 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13522 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13525 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13526 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13529 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13530 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13533 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13535 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13538 msgid "Displays tasks by using large icons"
13539 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13542 msgid "Displays tasks by using small icons"
13543 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13546 msgid "Displays information about each task"
13547 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13550 msgid "Updates the display twice per second"
13551 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13554 msgid "Updates the display every two seconds"
13555 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13558 msgid "Updates the display every four seconds"
13559 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13562 msgid "Does not automatically update"
13563 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13566 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13567 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13570 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13571 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13574 msgid "Minimizes the windows"
13575 msgstr "Minimerer vinduene"
13578 msgid "Maximizes the windows"
13579 msgstr "Maksimerer vinduene"
13582 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13583 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13586 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13587 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13590 msgid "Displays Task Manager help topics"
13591 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13594 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13595 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13598 msgid "Exits the Task Manager application"
13599 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13602 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13603 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13606 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13607 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13610 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13611 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13614 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13615 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13618 msgid "Each CPU has its own history graph"
13619 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13622 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13623 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13626 msgid "Tells the selected tasks to close"
13627 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13630 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13631 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13634 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13635 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13638 msgid "Removes the process from the system"
13639 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13642 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13643 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13646 msgid "Attaches the debugger to this process"
13647 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13650 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13651 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13654 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13655 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13658 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13659 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13662 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13663 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13666 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13667 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13670 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13671 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13674 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13675 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13678 msgid "Controls Debug Channels"
13679 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13682 msgid "Performance"
13686 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13687 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13690 msgid "Processes: %d"
13691 msgstr "Prosesser: %d"
13694 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13695 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13719 msgstr "Minnedelta"
13722 msgid "Peak Mem Usage"
13723 msgstr "Høyeste minnebruk"
13726 msgid "Page Faults"
13730 msgid "USER Objects"
13731 msgstr "USER-objekter"
13739 msgstr "Brukernavn"
13747 msgstr "VM-størrelse"
13751 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13762 msgid "Task Manager Warning"
13763 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13767 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13768 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13769 "sure you want to change the priority class?"
13771 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13772 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13773 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13776 msgid "Unable to Change Priority"
13777 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13781 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13782 "results including loss of data and system instability. The\n"
13783 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13784 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13785 "terminate the process?"
13787 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13788 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13789 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13790 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13791 "vil avbryte prosessen?"
13794 msgid "Unable to Terminate Process"
13795 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13799 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13800 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13802 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13803 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13806 msgid "Unable to Debug Process"
13807 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13810 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13811 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13814 msgid "Invalid Option"
13815 msgstr "Ugyldig valg"
13818 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13819 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13822 msgid "System Idle Process"
13823 msgstr "Ledige ressurser"
13826 msgid "Not Responding"
13827 msgstr "Svarer ikke"
13837 #: uninstaller.rc:29
13838 msgid "Wine Application Uninstaller"
13839 msgstr "Avinstaller programmer"
13841 #: uninstaller.rc:30
13843 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13845 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13847 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13848 "manglende programfil.\n"
13849 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13851 #: uninstaller.rc:31
13852 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13853 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13855 #: uninstaller.rc:32
13857 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13859 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13861 #: uninstaller.rc:33
13862 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13863 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13865 #: uninstaller.rc:35
13867 "Wine Application Uninstaller\n"
13869 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13872 "Avinstaller programmer\n"
13874 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13877 #: uninstaller.rc:43
13880 " uninstaller [options]\n"
13883 " --help\t Display this information.\n"
13884 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13885 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13886 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13887 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13891 " uninstaller [alternativer]\n"
13894 " --help\t Vis denne informasjonen.\n"
13895 " --list\t Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13896 " --remove {GUID} Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13897 "\t\t Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13898 " [intet valg] Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13906 msgid "&Scale to Window"
13907 msgstr "&Skaler til vindu"
13918 msgid "Regular Metafile Viewer"
13919 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13922 msgid "Waiting for Program"
13923 msgstr "Venter på program"
13926 msgid "Terminate Process"
13927 msgstr "Avslutt programmet"
13931 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13934 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13936 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13939 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13942 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13943 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13947 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13948 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13949 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13950 "option) any later version."
13952 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13953 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13954 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13955 "en nyere versjon."
13958 msgid "Windows registration information"
13959 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13966 msgid "Organi&zation:"
13967 msgstr "Organi&sasjon:"
13970 msgid "Application settings"
13971 msgstr "Programminnstillinger"
13975 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13976 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13977 "or per-application settings in those tabs as well."
13979 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13980 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13981 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13984 msgid "Add appli&cation..."
13985 msgstr "Legg til progr&am..."
13988 msgid "&Remove application"
13989 msgstr "Fje&rn program"
13992 msgid "&Windows Version:"
13993 msgstr "&Windows-versjon:"
13996 msgid "Window settings"
13997 msgstr "Vinduinnstillinger"
14000 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14001 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
14004 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14005 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
14008 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14009 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
14012 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14013 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
14016 msgid "Desktop &size:"
14017 msgstr "&Størrelse:"
14020 msgid "Screen resolution"
14021 msgstr "Skjermoppløsning"
14024 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14025 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
14028 msgid "DLL overrides"
14029 msgstr "DLL-overstyring"
14033 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14034 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14037 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
14038 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
14042 msgid "&New override for library:"
14043 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
14050 msgid "Existing &overrides:"
14051 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
14055 msgstr "R&ediger..."
14058 msgid "Edit Override"
14059 msgstr "Rediger overstyring"
14063 msgstr "Lastingsrekkefølge"
14066 msgid "&Builtin (Wine)"
14067 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
14070 msgid "&Native (Windows)"
14071 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
14074 msgid "Buil&tin then Native"
14075 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
14078 msgid "Nati&ve then Builtin"
14079 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
14082 msgid "Select Drive Letter"
14083 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
14086 msgid "Drive configuration"
14087 msgstr "Oppsett av stasjoner"
14091 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14094 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
14099 msgstr "&Legg til..."
14102 msgid "Aut&odetect"
14103 msgstr "Finn aut&omatisk"
14109 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14110 msgid "Show Advan&ced"
14111 msgstr "Avansert &visning"
14123 msgstr "Vo&lumnavn:"
14127 msgstr "S&erienummer:"
14130 msgid "&Show dot files"
14131 msgstr "Vi&s .-filer"
14134 msgid "Driver diagnostics"
14135 msgstr "Driverdiagnostikk"
14139 msgstr "Standardverdier"
14142 msgid "Output device:"
14146 msgid "Voice output device:"
14147 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14150 msgid "Input device:"
14151 msgstr "Inn-enhet:"
14154 msgid "Voice input device:"
14155 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14158 msgid "&Test Sound"
14161 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14162 msgid "Speaker configuration"
14163 msgstr "Høytaleroppsett"
14167 msgstr "Høytalere:"
14178 msgid "&Install theme..."
14179 msgstr "&Installer tema..."
14199 msgstr "Biblioteker"
14206 msgid "Select the Unix target directory, please."
14207 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14210 msgid "Hide Advan&ced"
14211 msgstr "Enkel &visning"
14215 msgstr "(Intet tema)"
14222 msgid "Desktop Integration"
14223 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14234 msgid "Wine configuration"
14235 msgstr "Oppsett av Wine"
14238 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14239 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14242 msgid "Select a theme file"
14243 msgstr "Velg en temafil"
14254 msgid "Wine configuration for %s"
14255 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14258 msgid "Selected driver: %s"
14259 msgstr "Valgt driver: %s"
14266 msgid "Audio test failed!"
14267 msgstr "Lydtesten feilet!"
14270 msgid "(System default)"
14271 msgstr "(Standard)"
14274 msgid "5.1 Surround"
14275 msgstr "5.1 Surround"
14278 msgid "Quadraphonic"
14279 msgstr "Quadraphonic"
14291 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14292 "Are you sure you want to do this?"
14294 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14295 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14298 msgid "Warning: system library"
14299 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14307 msgstr "innebygget"
14310 msgid "native, builtin"
14311 msgstr "innfødt, innebygget"
14314 msgid "builtin, native"
14315 msgstr "innebygget, innfødt"
14322 msgid "Default Settings"
14323 msgstr "Globale innstillinger"
14326 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14327 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14330 msgid "Use global settings"
14331 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14334 msgid "Select an executable file"
14335 msgstr "Velg en programfil"
14339 msgstr "Finn automatisk"
14342 msgid "Local hard disk"
14343 msgstr "Lokal harddisk"
14346 msgid "Network share"
14347 msgstr "Nettverksressurs"
14350 msgid "Floppy disk"
14359 "You cannot add any more drives.\n"
14361 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14363 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14365 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14368 msgid "System drive"
14369 msgstr "Systemstasjon"
14373 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14375 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14376 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14378 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14380 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14381 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14384 msgctxt "Drive letter"
14389 msgid "Target folder"
14394 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14396 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14398 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14400 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14403 msgid "Controls Background"
14404 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14407 msgid "Controls Text"
14408 msgstr "Kontrollertekst"
14411 msgid "Menu Background"
14412 msgstr "Menybakgrunn"
14423 msgid "Selection Background"
14424 msgstr "Bakgrunn for merking"
14427 msgid "Selection Text"
14428 msgstr "Merket tekst"
14431 msgid "Tooltip Background"
14432 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14435 msgid "Tooltip Text"
14436 msgstr "Tekst i verktøytips"
14439 msgid "Window Background"
14440 msgstr "Vindusbakgrunn"
14443 msgid "Window Text"
14444 msgstr "Vindusteksts"
14447 msgid "Active Title Bar"
14448 msgstr "Aktiv tittellinje"
14451 msgid "Active Title Text"
14452 msgstr "Aktiv titteltekst"
14455 msgid "Inactive Title Bar"
14456 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14459 msgid "Inactive Title Text"
14460 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14463 msgid "Message Box Text"
14464 msgstr "Meldingsvindutekst"
14467 msgid "Application Workspace"
14468 msgstr "Arbeidsområde i program"
14471 msgid "Window Frame"
14472 msgstr "Vindusramme"
14475 msgid "Active Border"
14476 msgstr "Aktiv kant"
14479 msgid "Inactive Border"
14480 msgstr "Inaktiv kant"
14483 msgid "Controls Shadow"
14484 msgstr "Kontrollerskygge"
14491 msgid "Controls Highlight"
14492 msgstr "Merket kontroller"
14495 msgid "Controls Dark Shadow"
14496 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14499 msgid "Controls Light"
14500 msgstr "Kontrollerlys"
14503 msgid "Controls Alternate Background"
14504 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14507 msgid "Hot Tracked Item"
14508 msgstr "Merket element"
14511 msgid "Active Title Bar Gradient"
14512 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14515 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14516 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14519 msgid "Menu Highlight"
14520 msgstr "Menymerking"
14526 #: wineconsole.rc:63
14527 msgid "Cursor size"
14528 msgstr "Pekerstørrelse"
14530 #: wineconsole.rc:64
14534 #: wineconsole.rc:65
14538 #: wineconsole.rc:66
14542 #: wineconsole.rc:68
14543 msgid "Command history"
14544 msgstr "Kommandohistorikk"
14546 #: wineconsole.rc:69
14547 msgid "&Buffer size:"
14548 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14550 #: wineconsole.rc:72
14551 msgid "&Remove duplicates"
14552 msgstr "Fje&rn duplikater"
14554 #: wineconsole.rc:74
14556 msgstr "Hurtigmeny"
14558 #: wineconsole.rc:75
14562 #: wineconsole.rc:76
14566 #: wineconsole.rc:78
14570 #: wineconsole.rc:79
14571 msgid "&Quick Edit mode"
14572 msgstr "Rask redigerings&modus"
14574 #: wineconsole.rc:80
14575 msgid "&Insert mode"
14576 msgstr "&Innrykksmodus"
14578 #: wineconsole.rc:88
14582 #: wineconsole.rc:90
14586 #: wineconsole.rc:101
14587 msgid "Configuration"
14590 #: wineconsole.rc:104
14591 msgid "Buffer zone"
14592 msgstr "Hurtigminnesone"
14594 #: wineconsole.rc:105
14598 #: wineconsole.rc:108
14602 #: wineconsole.rc:112
14603 msgid "Window size"
14604 msgstr "Vindustørrelse"
14606 #: wineconsole.rc:113
14610 #: wineconsole.rc:116
14614 #: wineconsole.rc:120
14615 msgid "End of program"
14616 msgstr "Ved programslutt"
14618 #: wineconsole.rc:121
14619 msgid "&Close console"
14620 msgstr "&Lukk konsoll"
14622 #: wineconsole.rc:123
14626 #: wineconsole.rc:129
14627 msgid "Console parameters"
14628 msgstr "Konsoll-parametere"
14630 #: wineconsole.rc:132
14631 msgid "Retain these settings for later sessions"
14632 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14634 #: wineconsole.rc:133
14635 msgid "Modify only current session"
14636 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14638 #: wineconsole.rc:29
14639 msgid "Set &Defaults"
14640 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14642 #: wineconsole.rc:31
14646 #: wineconsole.rc:34
14647 msgid "&Select all"
14650 #: wineconsole.rc:35
14654 #: wineconsole.rc:36
14658 #: wineconsole.rc:39
14659 msgid "Setup - Default settings"
14660 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14662 #: wineconsole.rc:40
14663 msgid "Setup - Current settings"
14664 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14666 #: wineconsole.rc:41
14667 msgid "Configuration error"
14668 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14670 #: wineconsole.rc:42
14672 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14675 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14677 #: wineconsole.rc:37
14678 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14679 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14681 #: wineconsole.rc:38
14682 msgid "This is a test"
14683 msgstr "Dette er en test"
14685 #: wineconsole.rc:44
14686 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14687 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14689 #: wineconsole.rc:45
14690 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14691 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14693 #: wineconsole.rc:46
14694 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14695 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14697 #: wineconsole.rc:47
14698 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14699 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14701 #: wineconsole.rc:48
14703 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14704 "The command is invalid.\n"
14706 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14707 "Ugyldig kommando.\n"
14709 #: wineconsole.rc:50
14713 " wineconsole [options] <command>\n"
14719 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14723 #: wineconsole.rc:52
14725 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14727 " try to setup the current terminal as a Wine "
14730 " --backend={user|curses} 'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14731 " prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14734 #: wineconsole.rc:53
14735 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14737 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14739 #: wineconsole.rc:54
14743 " wineconsole cmd\n"
14744 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14749 " wineconsole cmd\n"
14750 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14753 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14754 msgid "Program Error"
14755 msgstr "Programfeil"
14759 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14760 "sorry for the inconvenience."
14762 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14767 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14768 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14769 "Database</a> for tips about running this application."
14771 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14772 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
14773 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14776 msgid "Show &Details"
14777 msgstr "Vis &detaljer"
14780 msgid "Program Error Details"
14781 msgstr "Detaljer for programfeil"
14785 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14786 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14787 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14788 "and attach that file to the report."
14790 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14791 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14792 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14793 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14797 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14798 "the process to obtain a backtrace."
14802 msgid "(unidentified)"
14803 msgstr "(uidentifisert)"
14806 msgid "Saving failed"
14807 msgstr "Klarte ikke lagre"
14810 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14811 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14814 msgid "&Open\tEnter"
14815 msgstr "&Åpne\tEnter"
14819 msgstr "Gi &nytt navn..."
14822 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14823 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14826 msgid "Cr&eate Directory..."
14827 msgstr "Oppr&et katalog..."
14834 msgid "Connect &Network Drive..."
14835 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14838 msgid "&Disconnect Network Drive"
14839 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14846 msgid "&All File Details"
14847 msgstr "&Alle fildetaljer"
14850 msgid "&Sort by Name"
14851 msgstr "&Sorter etter navn"
14854 msgid "Sort &by Type"
14855 msgstr "Sorter etter &type"
14858 msgid "Sort by Si&ze"
14859 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14862 msgid "Sort by &Date"
14863 msgstr "Sorter etter &dato"
14866 msgid "Filter by&..."
14867 msgstr "Filtrer &etter..."
14871 msgstr "Stas&jonslinje"
14874 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14875 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14878 msgid "New &Window"
14879 msgstr "Nytt &vindu"
14882 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14883 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14886 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14887 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14890 msgid "&About Wine File Manager"
14891 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14894 msgid "Select destination"
14895 msgstr "Velg plassering"
14898 msgid "By File Type"
14899 msgstr "Etter filtype"
14906 msgid "&Directories"
14907 msgstr "&Kataloger"
14911 msgstr "&Programmer"
14915 msgstr "Doku&menter"
14918 msgid "&Other files"
14919 msgstr "&Andre filer"
14922 msgid "Show Hidden/&System Files"
14923 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14926 msgid "&File Name:"
14930 msgid "Full &Path:"
14931 msgstr "F&ull sti:"
14934 msgid "Last Change:"
14935 msgstr "Sist endret:"
14938 msgid "Cop&yright:"
14939 msgstr "Oppha&vsrett:"
14946 msgid "&Compressed"
14947 msgstr "Kompr&imert"
14950 msgid "Version information"
14951 msgstr "Versjoninformasjon"
14954 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14959 msgid "Applying font settings"
14960 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14963 msgid "Error while selecting new font."
14964 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14967 msgid "Wine File Manager"
14968 msgstr "Filbehandling"
14972 msgstr "Rotfilsystem"
14976 msgstr "Unix-filsystem"
14982 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14983 msgid "Not yet implemented"
14984 msgstr "Ikke implementert ennå"
14987 msgid "Creation date"
14988 msgstr "Dato opprettet"
14991 msgid "Access date"
14992 msgstr "Sist brukt"
14995 msgid "Modification date"
14996 msgstr "Sist endret"
14999 msgid "Index/Inode"
15000 msgstr "Indeks/Inode"
15003 msgid "%1 of %2 free"
15004 msgstr "%1 av %2 ledig"
15015 msgid "Question &Marks"
15016 msgstr "Spørs&målstegn"
15020 msgstr "Ny&begynner"
15032 msgstr "E&gendefinert..."
15035 msgid "&Fastest Times"
15036 msgstr "&Beste tider"
15039 msgid "&About WineMine"
15040 msgstr "&Om WineMine"
15043 msgid "Fastest Times"
15044 msgstr "Beste tider"
15047 msgid "Fastest times"
15048 msgstr "Beste tider"
15052 msgstr "Nybegynner"
15062 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15063 msgid "Reset Results"
15064 msgstr "Tilbakestill resultater"
15067 msgid "Congratulations!"
15068 msgstr "Gratulerer!"
15071 msgid "Please enter your name"
15072 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
15075 msgid "Custom Game"
15076 msgstr "Egendefinert spill"
15091 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15092 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
15096 msgstr "Minesveiper"
15103 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15104 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
15107 msgid "Printer &setup..."
15108 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15111 msgid "&Annotate..."
15112 msgstr "K&ommenter..."
15120 msgstr "&Definer..."
15123 msgid "Always on &top"
15124 msgstr "All&tid øverst"
15126 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15128 msgstr "Skrifttyper"
15130 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15134 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15138 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15143 msgid "&Help on help\tF1"
15144 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15147 msgid "&About Wine Help"
15148 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15151 msgid "Annotation..."
15152 msgstr "Kommentar..."
15171 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15172 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15176 msgstr "Oppsummering"
15183 msgid "Help files (*.hlp)"
15184 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15187 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15188 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15191 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15192 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15195 msgid "Help topics: "
15196 msgstr "Emner i Hjelp: "
15199 msgid "Error: Command line not supported\n"
15200 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15203 msgid "Error: Alias not found\n"
15204 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15207 msgid "Error: Invalid query\n"
15208 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15211 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15212 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15215 msgid "&New...\tCtrl+N"
15216 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15219 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15220 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15223 msgid "&Clear\tDel"
15224 msgstr "&Fjern\tDel"
15227 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15228 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15231 msgid "Find &next\tF3"
15232 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15236 msgstr "S&krivebeskyttet"
15247 msgid "Selection &info"
15248 msgstr "&Info om merket område"
15251 msgid "Character &format"
15252 msgstr "Tegn&format"
15255 msgid "&Def. char format"
15256 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15259 msgid "Paragrap&h format"
15260 msgstr "&Avsnittformat"
15264 msgstr "&Hent tekst"
15266 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15267 msgid "&Format Bar"
15268 msgstr "&Formatlinje"
15270 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15279 msgid "&Date and time..."
15280 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15290 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15291 msgid "&Bullet points"
15292 msgstr "&Punktmerking"
15299 msgid "Letters - lower case"
15300 msgstr "Små bokstaver"
15303 msgid "Letters - upper case"
15304 msgstr "Store bokstaver"
15307 msgid "Roman numerals - lower case"
15308 msgstr "Små romertall"
15311 msgid "Roman numerals - upper case"
15312 msgstr "Store romertall"
15314 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15315 msgid "&Paragraph..."
15316 msgstr "&Avsnitt..."
15320 msgstr "&Tabulatorer..."
15323 msgid "Backgroun&d"
15327 msgid "&System\tCtrl+1"
15328 msgstr "&System\tCtrl+1"
15331 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15332 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15335 msgid "&About Wine Wordpad"
15336 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15340 msgstr "Automatisk"
15343 msgid "Date and time"
15344 msgstr "Dato og klokkeslett"
15347 msgid "Available formats"
15348 msgstr "Tilgjengelige formater"
15351 msgid "New document type"
15352 msgstr "Ny dokumenttype"
15355 msgid "Paragraph format"
15356 msgstr "Formater avsnitt"
15359 msgid "Indentation"
15362 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15364 msgstr "Venstrestilt"
15366 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15368 msgstr "Høyrestilt"
15372 msgstr "Første linje"
15380 msgstr "Tabulatorer"
15384 msgstr "Tabulatorstopp"
15391 msgid "Remove al&l"
15392 msgstr "Fjern all&e"
15395 msgid "Line wrapping"
15396 msgstr "Linjebryting"
15399 msgid "&No line wrapping"
15400 msgstr "I&ngen linjebryting"
15403 msgid "Wrap text by the &window border"
15404 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15407 msgid "Wrap text by the &margin"
15408 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15412 msgstr "Verktøylinjer"
15415 msgctxt "accelerator Align Left"
15420 msgctxt "accelerator Align Center"
15425 msgctxt "accelerator Align Right"
15430 msgctxt "accelerator Redo"
15435 msgctxt "accelerator Bold"
15440 msgctxt "accelerator Italic"
15445 msgctxt "accelerator Underline"
15450 msgid "All documents (*.*)"
15451 msgstr "Alle filer (*.*)"
15454 msgid "Text documents (*.txt)"
15455 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15458 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15459 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15462 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15463 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15466 msgid "Rich text document"
15467 msgstr "Rikt tekstdokument"
15470 msgid "Text document"
15471 msgstr "Tekstdokument"
15474 msgid "Unicode text document"
15475 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15478 msgid "Printer files (*.prn)"
15479 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15495 msgstr "Neste side"
15498 msgid "Previous page"
15499 msgstr "Forrige side"
15526 msgctxt "unit: centimeter"
15531 msgctxt "unit: inch"
15540 msgctxt "unit: point"
15549 msgid "Save changes to '%s'?"
15550 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15553 msgid "Finished searching the document."
15554 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15557 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15558 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15562 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15563 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15565 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15566 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15569 msgid "Invalid number format."
15570 msgstr "Ugyldig tallformat."
15573 msgid "OLE storage documents are not supported."
15574 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15577 msgid "Could not save the file."
15578 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15581 msgid "You do not have access to save the file."
15582 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15585 msgid "Could not open the file."
15586 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15589 msgid "You do not have access to open the file."
15590 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15593 msgid "Printing not implemented."
15594 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15597 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15598 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15601 msgid "Starting Wordpad failed"
15602 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15605 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15606 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15609 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15610 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15613 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15614 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15617 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15618 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15621 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15622 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15626 "Is '%1' a filename or directory\n"
15628 "(F - File, D - Directory)\n"
15630 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15632 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15635 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15636 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15639 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15640 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15643 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15644 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15647 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15648 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15656 msgctxt "Directory key"
15662 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15665 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15666 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15670 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15672 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15673 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15674 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15675 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15676 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15677 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15678 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15679 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15680 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15681 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15682 "[/N] Copy using short names.\n"
15683 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15684 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15685 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15686 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15687 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15688 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15689 "\tarchive attribute.\n"
15690 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15691 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15692 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15693 "\t\tthan source.\n"
15696 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15699 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15700 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15704 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15705 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15706 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15707 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15708 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15709 "[/F] Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15710 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15711 "[/W] Spør for kopieringen starter.\n"
15712 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15713 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15714 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15715 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15716 "[/N] Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15717 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15718 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15719 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15720 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15721 "[/A] Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15722 "[/M] Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15723 "\tmerkingen etterpå.\n"
15724 "[/K] Kopier filegenskaper, uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
15725 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15726 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15727 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"