include: Add some missing DDLOCK constants.
[wine.git] / po / de.po
blob6158153a4d4c6a08fee963421fb88204ed58ae23
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 23:39+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:290
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Saturation"
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sätt:"
593 #: comdlg32.rc:292
594 #, fuzzy
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "H&ell:"
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "Farbe hin&zufügen"
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Farben &definieren >>"
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Suchen"
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "S&uchen nach:"
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Suchrichtung"
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "&Oben"
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Unten"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Weitersuchen"
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Ersetzen"
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Ersetzen &durch:"
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "A&lles ersetzen"
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "In Da&tei drucken"
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "&Eigenschaften"
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Name:"
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Status:"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Typ:"
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Ort:"
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Kommentar:"
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Kopien"
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Anzahl &Kopien:"
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "S&ortieren"
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in:"
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen:"
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Datei nicht gefunden"
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Die Datei existiert nicht.\n"
806 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Die Datei existiert bereits.\n"
814 "Wollen Sie sie überschreiben?"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
826 "                          / : < > |"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Die Datei existiert nicht"
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Liste"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Details"
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Desktopordner anzeigen"
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Normal"
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Fett"
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Kursiv"
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Fett Kursiv"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Schwarz"
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Kastanienbraun"
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Grün"
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Olivgrün"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Dunkelblau"
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Lila"
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Blaugrün"
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Grau"
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Silber"
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Rot"
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Hellgrün"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Gelb"
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Blau"
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fuchsin"
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Aquamarin"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Weiß"
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
946 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
958 "Bitte die Ränder neu eingeben."
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
970 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1002 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1003 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Speichern"
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Speichern &unter:"
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Speichern"
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Öffne Datei"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Bereit"
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Gestoppt; "
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Fehler; "
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Papierstau; "
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Papierfach leer; "
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Papierproblem; "
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Drucker ist offline; "
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "Datenübertragung; "
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Beschäftigt; "
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Druckend; "
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Nicht vorhanden; "
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Wartend; "
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "In Bearbeitung; "
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Initialisierend; "
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Aufwärmend; "
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Kein Toner mehr; "
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Seitenausgabe; "
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Stromsparmodus; "
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Standard Drucker; "
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Ränder [Zoll]"
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Ränder [mm]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Benutzername:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Kennwort:"
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "Kennwort &merken"
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Mit %s verbinden"
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1180 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1190 "\n"
1191 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Schlüsselattribute"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "CRL Grundcode"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "E-Mail-Adresse"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Unstrukturierter Name"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Inhaltstyp"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Signierungszeit"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Gegensignatur"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Anfragekennwort"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPS"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Zertifikationsvorlagenname"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Zertifikationstyp"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "Netscape Basis-URL"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "Netscape Zertifikationserneuerungs-URL"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Netscape SSL Servername"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Netscape Kommentar"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1364 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "SpcFinancialCriteria"
1368 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "SpcMinimalCriteria"
1372 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Country/Region"
1376 msgstr "Land/Region"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Organization"
1380 msgstr "Organisation"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "Organizational Unit"
1384 msgstr "Organisationseinheit"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Common Name"
1388 msgstr "Allgemeiner Name"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Locality"
1392 msgstr "Ort"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "State or Province"
1396 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Title"
1400 msgstr "Titel"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Given Name"
1404 msgstr "Vorname"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Initials"
1408 msgstr "Initialen"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Surname"
1412 msgstr "Nachname"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "Domain Component"
1416 msgstr "Domänenkomponente"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Street Address"
1420 msgstr "Straße"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serial Number"
1424 msgstr "Seriennummer"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "CA Version"
1428 msgstr "CA Version"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Cross CA Version"
1432 msgstr "Kreuz CA Version"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1436 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "Principal Name"
1440 msgstr "Prinzipalname"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Windows Product Update"
1444 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1448 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "OS Version"
1452 msgstr "Betriebssystemversion"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Enrollment CSP"
1456 msgstr "Eintragungs-CSP"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "CRL Number"
1460 msgstr "CRL Nummer"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Delta CRL Indicator"
1464 msgstr "Delta CRL Indikator"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Issuing Distribution Point"
1468 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Freshest CRL"
1472 msgstr "Aktuelle CRL"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Name Constraints"
1476 msgstr "Namenseinschränkungen"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Policy Mappings"
1480 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Policy Constraints"
1484 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1488 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "Application Policies"
1492 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "Application Policy Mappings"
1496 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Application Policy Constraints"
1500 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Data"
1504 msgstr "CMC Daten"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Response"
1508 msgstr "CMC Antwort"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "Unsigned CMC Request"
1512 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "CMC Status Info"
1516 msgstr "CMC Statusinformation"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "CMC Extensions"
1520 msgstr "CMC Erweiterungen"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "CMC Attribute"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Data"
1528 msgstr "PKCS 7 Daten"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Signed"
1532 msgstr "PKCS 7 signiert"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "PKCS 7 Digested"
1544 msgstr "PKCS 7 Digested"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1548 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1552 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1554 #: crypt32.rc:116
1555 msgid "Virtual Base CRL Number"
1556 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Next CRL Publish"
1560 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "CA Encryption Certificate"
1564 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1566 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1567 msgid "Key Recovery Agent"
1568 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Certificate Template Information"
1572 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Enterprise Root OID"
1576 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Dummy Signer"
1580 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Encrypted Private Key"
1584 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Published CRL Locations"
1588 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1592 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Transaction Id"
1596 msgstr "Transaktions-ID"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Sender Nonce"
1600 msgstr "Sender einstweilen"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Recipient Nonce"
1604 msgstr "Empfänger einstweilen"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Reg Info"
1608 msgstr "Registrierungsinformationen"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Get Certificate"
1612 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1614 #: crypt32.rc:131
1615 msgid "Get CRL"
1616 msgstr "Bekomme CRL"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Revoke Request"
1620 msgstr "Anfrage ablehnen"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Query Pending"
1624 msgstr "Wartende Abfrage"
1626 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1627 msgid "Certificate Trust List"
1628 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1632 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Private Key Usage Period"
1636 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Client Informationen"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Server Authentication"
1644 msgstr "Server Authentifizierung"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Client Authentication"
1648 msgstr "Client Authentifizierung"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Code Signing"
1652 msgstr "Codesignatur"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Secure Email"
1656 msgstr "Sichere E-Mail"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "Time Stamping"
1660 msgstr "Zeitstempel"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1664 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "Microsoft Time Stamping"
1668 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "IP security end system"
1672 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1674 #: crypt32.rc:146
1675 msgid "IP security tunnel termination"
1676 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1678 #: crypt32.rc:147
1679 msgid "IP security user"
1680 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1682 #: crypt32.rc:148
1683 msgid "Encrypting File System"
1684 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1687 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1688 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1691 msgid "Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1695 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1696 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1699 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1703 msgid "Key Pack Licenses"
1704 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1707 msgid "License Server Verification"
1708 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1711 msgid "Smart Card Logon"
1712 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1715 msgid "Digital Rights"
1716 msgstr "Digitale Rechte"
1718 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1719 msgid "Qualified Subordination"
1720 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1723 msgid "Key Recovery"
1724 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1727 msgid "Document Signing"
1728 msgstr "Dokumentensignatur"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "IP security IKE intermediate"
1732 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1735 msgid "File Recovery"
1736 msgstr "Datenwiederherstellung"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1739 msgid "Root List Signer"
1740 msgstr "Stammlisten Signierer"
1742 #: crypt32.rc:163
1743 msgid "All application policies"
1744 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1747 msgid "Directory Service Email Replication"
1748 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1751 msgid "Certificate Request Agent"
1752 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1755 msgid "Lifetime Signing"
1756 msgstr "Lebensdauersignatur"
1758 #: crypt32.rc:167
1759 msgid "All issuance policies"
1760 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1764 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Personal"
1768 msgstr "Persönlich"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1772 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1774 #: crypt32.rc:175
1775 msgid "Other People"
1776 msgstr "Andere Personen"
1778 #: crypt32.rc:176
1779 msgid "Trusted Publishers"
1780 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1782 #: crypt32.rc:177
1783 msgid "Untrusted Certificates"
1784 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "KeyID="
1788 msgstr "Schlüsselkennung="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Certificate Issuer"
1792 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "Certificate Serial Number="
1796 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Other Name="
1800 msgstr "Anderer Name="
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "Email Address="
1804 msgstr "E-Mail Adresse="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "DNS Name="
1808 msgstr "DNS Name="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Directory Address"
1812 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "URL="
1816 msgstr "URL="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "IP Address="
1820 msgstr "IP Adresse="
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Mask="
1824 msgstr "Maske="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgid "Registered ID="
1828 msgstr "Registrierte Kennung="
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "Unknown Key Usage"
1832 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Subject Type="
1836 msgstr "Subjekt Typ="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1840 msgid "CA"
1841 msgstr "CA"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "End Entity"
1845 msgstr "Endeinheit"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgctxt "path length"
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Keine"
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Information nicht verfügbar"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Zugriffsmethode="
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1870 msgid "OCSP"
1871 msgstr "OCSP"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CA Issuers"
1875 msgstr "CA Emittent"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Unknown Access Method"
1879 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Alternative Name"
1883 msgstr "Alternativer Name"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1887 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Vollständiger Name"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "RDN Name"
1899 msgstr "RDN Name"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CRL Reason="
1903 msgstr "CRL Begründung="
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "CRL Issuer"
1907 msgstr "CRL Ausgeber"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Key Compromise"
1911 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "CA Compromise"
1915 msgstr "CA Infekt"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Affiliation Changed"
1919 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Superseded"
1923 msgstr "Ersetzt"
1925 #: crypt32.rc:216
1926 msgid "Operation Ceased"
1927 msgstr "Betrieb eingestellt"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Certificate Hold"
1931 msgstr "Zertifikat blockiert"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Financial Information="
1935 msgstr "Finanzinformationen="
1937 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1938 msgid "Available"
1939 msgstr "Vorhanden"
1941 #: crypt32.rc:220
1942 msgid "Not Available"
1943 msgstr "Nicht vorhanden"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Meets Criteria="
1947 msgstr "Kriterien erfüllt="
1949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1950 msgid "Yes"
1951 msgstr "Ja"
1953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "No"
1955 msgstr "Nein"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Digital Signature"
1959 msgstr "Digitale Signatur"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Non-Repudiation"
1963 msgstr "Nachweisbarkeit"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Key Encipherment"
1967 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Data Encipherment"
1971 msgstr "Datenverschlüsselung"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "Key Agreement"
1975 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Certificate Signing"
1979 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1983 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "CRL Signing"
1987 msgstr "Signieren der CRL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "Encipher Only"
1991 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "Decipher Only"
1995 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "SSL Client Authentication"
1999 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME"
2007 msgstr "S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature"
2011 msgstr "Signatur"
2013 #: crypt32.rc:238
2014 msgid "SSL CA"
2015 msgstr "SSL CA"
2017 #: crypt32.rc:239
2018 msgid "S/MIME CA"
2019 msgstr "S/MIME CA"
2021 #: crypt32.rc:240
2022 msgid "Signature CA"
2023 msgstr "Signatur CA"
2025 #: cryptdlg.rc:27
2026 msgid "Certificate Policy"
2027 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2029 #: cryptdlg.rc:28
2030 msgid "Policy Identifier: "
2031 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2033 #: cryptdlg.rc:29
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2035 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2039 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2041 #: cryptdlg.rc:33
2042 msgid "Qualifier"
2043 msgstr "Qualifizierung"
2045 #: cryptdlg.rc:34
2046 msgid "Notice Reference"
2047 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2049 #: cryptdlg.rc:35
2050 msgid "Organization="
2051 msgstr "Organisation="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Notice Number="
2055 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Text="
2059 msgstr "Benachrichtigungstext="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "General"
2063 msgstr "Allgemein"
2065 #: cryptui.rc:188
2066 msgid "&Install Certificate..."
2067 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2069 #: cryptui.rc:189
2070 msgid "Issuer &Statement"
2071 msgstr "Au&sstellererklärung"
2073 #: cryptui.rc:197
2074 msgid "&Show:"
2075 msgstr "&Anzeigen:"
2077 #: cryptui.rc:202
2078 msgid "&Edit Properties..."
2079 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2081 #: cryptui.rc:203
2082 msgid "&Copy to File..."
2083 msgstr "In &Datei kopieren..."
2085 #: cryptui.rc:207
2086 msgid "Certification Path"
2087 msgstr "Zertifizierungspfad"
2089 #: cryptui.rc:211
2090 msgid "Certification path"
2091 msgstr "Zertifizierungspfad"
2093 #: cryptui.rc:214
2094 msgid "&View Certificate"
2095 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2097 #: cryptui.rc:215
2098 msgid "Certificate &status:"
2099 msgstr "Zertifikats&status:"
2101 #: cryptui.rc:221
2102 msgid "Disclaimer"
2103 msgstr "Haftungsausschluss"
2105 #: cryptui.rc:228
2106 msgid "More &Info"
2107 msgstr "weitere &Informationen"
2109 #: cryptui.rc:236
2110 msgid "&Friendly name:"
2111 msgstr "&Name:"
2113 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2114 msgid "&Description:"
2115 msgstr "&Beschreibung:"
2117 #: cryptui.rc:240
2118 msgid "Certificate purposes"
2119 msgstr "Zertifikatszwecke"
2121 #: cryptui.rc:241
2122 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2129 #: cryptui.rc:245
2130 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2131 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2133 #: cryptui.rc:250
2134 msgid "Add &Purpose..."
2135 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2137 #: cryptui.rc:254
2138 msgid "Add Purpose"
2139 msgstr "Zweck hinzufügen"
2141 #: cryptui.rc:257
2142 msgid ""
2143 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2144 msgstr ""
2145 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2146 "hinzufügen möchten:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2152 #: cryptui.rc:268
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2156 #: cryptui.rc:271
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2164 #: cryptui.rc:280
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Willkommen"
2168 #: cryptui.rc:283
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2175 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2176 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2181 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2182 "\n"
2183 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2184 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2185 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2186 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2187 "\n"
2188 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2190 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Dateiname:"
2194 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "&Wählen..."
2198 #: cryptui.rc:294
2199 msgid ""
2200 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2204 "gespeichert werden:"
2206 #: cryptui.rc:296
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 #: cryptui.rc:298
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 #: cryptui.rc:300
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2216 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2218 #: cryptui.rc:308
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2224 "einen aus."
2226 #: cryptui.rc:310
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2230 #: cryptui.rc:312
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2234 #: cryptui.rc:322
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2238 #: cryptui.rc:324
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2242 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2246 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "Zertifikate"
2250 #: cryptui.rc:337
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2254 #: cryptui.rc:341
2255 msgid "&Import..."
2256 msgstr "&Importieren..."
2258 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgid "&Export..."
2260 msgstr "&Exportieren..."
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "&Erweitert..."
2266 #: cryptui.rc:345
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2270 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2271 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2272 #: wordpad.rc:66
2273 msgid "&View"
2274 msgstr "&Ansicht"
2276 #: cryptui.rc:352
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "Erweiterte Optionen"
2280 #: cryptui.rc:355
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "Zertifikatszweck"
2284 #: cryptui.rc:356
2285 msgid ""
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr ""
2288 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2299 #: cryptui.rc:370
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Willkommen"
2303 #: cryptui.rc:373
2304 msgid ""
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2310 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2311 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "\n"
2313 "To continue, click Next."
2314 msgstr ""
2315 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2316 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2317 "\n"
2318 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2319 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2320 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2321 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2322 "\n"
2323 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2325 #: cryptui.rc:381
2326 msgid ""
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2329 msgstr ""
2330 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2331 "später nach einem Passwort gefragt."
2333 #: cryptui.rc:382
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2337 #: cryptui.rc:383
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2341 #: cryptui.rc:385
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2345 #: cryptui.rc:396
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2349 #: cryptui.rc:404
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2353 #: cryptui.rc:405
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2355 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2357 #: cryptui.rc:407
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2361 #: cryptui.rc:409
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2369 #: cryptui.rc:413
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2371 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2373 #: cryptui.rc:415
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2377 #: cryptui.rc:417
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2381 #: cryptui.rc:419
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2385 #: cryptui.rc:436
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2389 #: cryptui.rc:438
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgid "Certificate"
2395 msgstr "Zertifikat"
2397 #: cryptui.rc:28
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2407 "manipuliert."
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2415 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2416 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Ausgestellt für: "
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Ausgestellt von: "
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Gültig ab "
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " bis "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Feld"
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Wert"
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Alle>"
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Nur Erweiterungen"
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Nur Eigenschaften"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Seriennummer"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "Aussteller"
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "Gültig ab"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "Gültig bis"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "Antragsteller"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 Hash"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Angezeigter Name"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Beschreibung"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2564 "Sie eine andere Datei."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Zu importierende Datei"
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2709 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2729 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2759 "vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2769 "vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:159
2875 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2876 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2878 #: cryptui.rc:160
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Dateiformat"
2882 #: cryptui.rc:161
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2886 #: cryptui.rc:162
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Schlüssel exportieren"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2894 #: cryptui.rc:166
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2898 #: cryptui.rc:167
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2902 #: cryptui.rc:168
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2908 "Zertifikat exportiert wird."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Passwort eingeben"
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2922 #: cryptui.rc:172
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr ""
2925 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standard DirectSound"
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2948 #: dinput.rc:40
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Geräte konfigurieren"
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Rücksetzen"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Player"
2960 #: dinput.rc:49
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Gerät"
2964 #: dinput.rc:50
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Aktionen"
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Zuordnung"
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2976 #: dinput.rc:34
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Aktion"
2980 #: dinput.rc:35
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objekt"
2984 #: dxdiagn.rc:25
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regionale Einstellungen"
2988 #: dxdiagn.rc:26
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Westlich"
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Mitteleuropäisch"
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Kyrillisch"
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Griechisch"
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Türkisch"
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebräisch"
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabisch"
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltisch"
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamesisch"
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thailändisch"
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japanisch"
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Koreanisch"
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbol"
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:76
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:109
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:111
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:112
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:28
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:29
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: jscript.rc:25
3437 msgid "Error converting object to primitive type"
3438 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3440 #: jscript.rc:26
3441 msgid "Invalid procedure call or argument"
3442 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3444 #: jscript.rc:27
3445 msgid "Subscript out of range"
3446 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3448 #: jscript.rc:28
3449 msgid "Object required"
3450 msgstr "Objekt benötigt"
3452 #: jscript.rc:29
3453 msgid "Automation server can't create object"
3454 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3456 #: jscript.rc:30
3457 msgid "Object doesn't support this property or method"
3458 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3460 #: jscript.rc:31
3461 msgid "Object doesn't support this action"
3462 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3464 #: jscript.rc:32
3465 msgid "Argument not optional"
3466 msgstr "Argument nicht optional"
3468 #: jscript.rc:33
3469 msgid "Syntax error"
3470 msgstr "Syntax Fehler"
3472 #: jscript.rc:34
3473 msgid "Expected ';'"
3474 msgstr "';' erwartet"
3476 #: jscript.rc:35
3477 msgid "Expected '('"
3478 msgstr "'(' erwartet"
3480 #: jscript.rc:36
3481 msgid "Expected ')'"
3482 msgstr "')' erwartet"
3484 #: jscript.rc:37
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3488 #: jscript.rc:38
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3492 #: jscript.rc:39
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3496 #: jscript.rc:40
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3500 #: jscript.rc:43
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Nummer erwartet"
3504 #: jscript.rc:41
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Funktion erwartet"
3508 #: jscript.rc:42
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3512 #: jscript.rc:44
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Objekt erwartet"
3516 #: jscript.rc:45
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3520 #: jscript.rc:46
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' nicht definiert"
3524 #: jscript.rc:47
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3528 #: jscript.rc:48
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3532 #: jscript.rc:49
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3536 #: jscript.rc:50
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3540 #: jscript.rc:51
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3544 #: jscript.rc:53
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3548 #: jscript.rc:52
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3552 #: jscript.rc:54
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3556 #: jscript.rc:55
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Array Objekt erwartet"
3560 #: winerror.mc:26
3561 msgid "Success\n"
3562 msgstr "Erfolg\n"
3564 #: winerror.mc:31
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3568 #: winerror.mc:36
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3572 #: winerror.mc:41
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3576 #: winerror.mc:46
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3580 #: winerror.mc:51
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3584 #: winerror.mc:56
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3588 #: winerror.mc:61
3589 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3592 #: winerror.mc:66
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3596 #: winerror.mc:71
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "Ungültiger Block\n"
3600 #: winerror.mc:76
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3604 #: winerror.mc:81
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "Ungültiges Format\n"
3608 #: winerror.mc:86
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3612 #: winerror.mc:91
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "Ungültige Daten\n"
3616 #: winerror.mc:96
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3620 #: winerror.mc:101
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3624 #: winerror.mc:106
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3628 #: winerror.mc:111
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3632 #: winerror.mc:116
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3636 #: winerror.mc:121
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3640 #: winerror.mc:126
3641 msgid "Bad unit\n"
3642 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3644 #: winerror.mc:131
3645 msgid "Not ready\n"
3646 msgstr "Nicht bereit\n"
3648 #: winerror.mc:136
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3652 #: winerror.mc:141
3653 msgid "CRC error\n"
3654 msgstr "CRC-Fehler\n"
3656 #: winerror.mc:146
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3662 msgstr "Such-Fehler\n"
3664 #: winerror.mc:156
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3668 #: winerror.mc:161
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3672 #: winerror.mc:166
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3676 #: winerror.mc:171
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "Schreibfehler\n"
3680 #: winerror.mc:176
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "Lesefehler\n"
3684 #: winerror.mc:181
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3688 #: winerror.mc:186
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3692 #: winerror.mc:191
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3696 #: winerror.mc:196
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3700 #: winerror.mc:201
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3704 #: winerror.mc:206
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "Ende der Datei\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgid "Disk full\n"
3710 msgstr "Datenträger voll\n"
3712 #: winerror.mc:216
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3716 #: winerror.mc:221
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3720 #: winerror.mc:226
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3724 #: winerror.mc:231
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3728 #: winerror.mc:236
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3732 #: winerror.mc:241
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3736 #: winerror.mc:246
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3740 #: winerror.mc:251
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3744 #: winerror.mc:256
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3748 #: winerror.mc:261
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3752 #: winerror.mc:266
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3756 #: winerror.mc:271
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3760 #: winerror.mc:276
3761 msgid "No spool space\n"
3762 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3764 #: winerror.mc:281
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3768 #: winerror.mc:286
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3772 #: winerror.mc:291
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3776 #: winerror.mc:296
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3780 #: winerror.mc:301
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3784 #: winerror.mc:306
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3788 #: winerror.mc:311
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3792 #: winerror.mc:316
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "Sharing pausiert\n"
3796 #: winerror.mc:321
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3800 #: winerror.mc:326
3801 msgid "Redirector paused\n"
3802 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3804 #: winerror.mc:331
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "Datei existiert\n"
3808 #: winerror.mc:336
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3812 #: winerror.mc:341
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "Int24-Fehler\n"
3816 #: winerror.mc:346
3817 msgid "Out of structures\n"
3818 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3820 #: winerror.mc:351
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3828 #: winerror.mc:361
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3832 #: winerror.mc:366
3833 msgid "Net write fault\n"
3834 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3836 #: winerror.mc:371
3837 msgid "No process slots\n"
3838 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3840 #: winerror.mc:376
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3842 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3844 #: winerror.mc:381
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3846 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3848 #: winerror.mc:386
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3850 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3852 #: winerror.mc:391
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3854 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3856 #: winerror.mc:396
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3858 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3860 #: winerror.mc:401
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3862 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3864 #: winerror.mc:406
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3866 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3868 #: winerror.mc:411
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3872 #: winerror.mc:416
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3876 #: winerror.mc:421
3877 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3880 #: winerror.mc:426
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3884 #: winerror.mc:431
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3888 #: winerror.mc:441
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3892 #: winerror.mc:446
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3896 #: winerror.mc:451
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3900 #: winerror.mc:456
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3902 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3904 #: winerror.mc:461
3905 msgid "Bad driver level\n"
3906 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3908 #: winerror.mc:466
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3912 #: winerror.mc:471
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3914 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3916 #: winerror.mc:476
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3918 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3920 #: winerror.mc:481
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "Ungültiger Name\n"
3924 #: winerror.mc:486
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3928 #: winerror.mc:491
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3932 #: winerror.mc:496
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3936 #: winerror.mc:501
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3940 #: winerror.mc:506
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3944 #: winerror.mc:511
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3948 #: winerror.mc:516
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3952 #: winerror.mc:521
3953 msgid "Negative seek\n"
3954 msgstr "Negatives Suchen\n"
3956 #: winerror.mc:531
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3958 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3960 #: winerror.mc:536
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3962 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3964 #: winerror.mc:541
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3966 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3968 #: winerror.mc:546
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3970 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3972 #: winerror.mc:551
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3974 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3976 #: winerror.mc:556
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3978 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3980 #: winerror.mc:561
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3984 #: winerror.mc:566
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3988 #: winerror.mc:571
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3992 #: winerror.mc:576
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3996 #: winerror.mc:581
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4000 #: winerror.mc:586
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4002 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4004 #: winerror.mc:591
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4008 #: winerror.mc:596
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4010 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4012 #: winerror.mc:601
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4014 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4016 #: winerror.mc:606
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4020 #: winerror.mc:611
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4022 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4024 #: winerror.mc:616
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4026 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4028 #: winerror.mc:621
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4030 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4032 #: winerror.mc:626
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4034 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4036 #: winerror.mc:631
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4038 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4040 #: winerror.mc:636
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4044 #: winerror.mc:641
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4046 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4048 #: winerror.mc:646
4049 msgid "Signal refused\n"
4050 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4052 #: winerror.mc:651
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "Segment verworfen\n"
4056 #: winerror.mc:656
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4060 #: winerror.mc:661
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4062 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4064 #: winerror.mc:666
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4066 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4068 #: winerror.mc:671
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4072 #: winerror.mc:676
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "Signal anhängig\n"
4076 #: winerror.mc:681
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4080 #: winerror.mc:686
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4084 #: winerror.mc:691
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4088 #: winerror.mc:696
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4092 #: winerror.mc:701
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4096 #: winerror.mc:706
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4100 #: winerror.mc:711
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4104 #: winerror.mc:716
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4108 #: winerror.mc:721
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4112 #: winerror.mc:726
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4114 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4116 #: winerror.mc:731
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4118 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4120 #: winerror.mc:736
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4122 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4124 #: winerror.mc:741
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4128 #: winerror.mc:746
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4132 #: winerror.mc:751
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4136 #: winerror.mc:756
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4140 #: winerror.mc:761
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4142 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4144 #: winerror.mc:766
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4146 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4148 #: winerror.mc:771
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4150 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4152 #: winerror.mc:776
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4156 #: winerror.mc:781
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4158 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4160 #: winerror.mc:786
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4162 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4164 #: winerror.mc:791
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4166 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4168 #: winerror.mc:796
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4170 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4172 #: winerror.mc:801
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4174 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4176 #: winerror.mc:806
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4180 #: winerror.mc:811
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4184 #: winerror.mc:816
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4188 #: winerror.mc:821
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4190 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4192 #: winerror.mc:826
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4194 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4196 #: winerror.mc:831
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4200 #: winerror.mc:836
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4204 #: winerror.mc:841
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "Segment gesperrt\n"
4208 #: winerror.mc:846
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "Zu viele Module\n"
4212 #: winerror.mc:851
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4214 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4216 #: winerror.mc:856
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4218 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4220 #: winerror.mc:861
4221 msgid "Bad pipe\n"
4222 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4224 #: winerror.mc:866
4225 msgid "Pipe busy\n"
4226 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4228 #: winerror.mc:871
4229 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4232 #: winerror.mc:876
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4234 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4236 #: winerror.mc:881
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4240 #: winerror.mc:886
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4244 #: winerror.mc:891
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4246 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4248 #: winerror.mc:896
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4250 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4252 #: winerror.mc:901
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4256 #: winerror.mc:906
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4258 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4260 #: winerror.mc:911
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4264 #: winerror.mc:916
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4266 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4268 #: winerror.mc:921
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4270 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4272 #: winerror.mc:926
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4274 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4276 #: winerror.mc:931
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4278 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4280 #: winerror.mc:936
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4282 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4284 #: winerror.mc:941
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4286 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4288 #: winerror.mc:946
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4290 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4292 #: winerror.mc:951
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4294 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4296 #: winerror.mc:956
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4300 #: winerror.mc:961
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4304 #: winerror.mc:966
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4306 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4308 #: winerror.mc:971
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4312 #: winerror.mc:976
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4316 #: winerror.mc:981
4317 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgstr "Pipe verbunden\n"
4320 #: winerror.mc:986
4321 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4324 #: winerror.mc:991
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4326 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4328 #: winerror.mc:996
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4332 #: winerror.mc:1001
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4334 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4336 #: winerror.mc:1006
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4338 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4340 #: winerror.mc:1011
4341 msgid "No access to memory location\n"
4342 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4344 #: winerror.mc:1016
4345 msgid "Swap error\n"
4346 msgstr "Swap-Fehler\n"
4348 #: winerror.mc:1021
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "Stacküberlauf\n"
4352 #: winerror.mc:1026
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4356 #: winerror.mc:1031
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4360 #: winerror.mc:1036
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "Ungültige Flags\n"
4364 #: winerror.mc:1041
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4366 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4368 #: winerror.mc:1046
4369 msgid "File invalid\n"
4370 msgstr "Datei ungültig\n"
4372 #: winerror.mc:1051
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4374 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4376 #: winerror.mc:1056
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4378 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4380 #: winerror.mc:1061
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "Registry beschädigt\n"
4384 #: winerror.mc:1066
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4388 #: winerror.mc:1071
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4392 #: winerror.mc:1076
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4396 #: winerror.mc:1081
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4400 #: winerror.mc:1086
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4404 #: winerror.mc:1091
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4408 #: winerror.mc:1096
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4410 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4412 #: winerror.mc:1101
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4416 #: winerror.mc:1106
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4420 #: winerror.mc:1111
4421 msgid "No registry log space\n"
4422 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4424 #: winerror.mc:1116
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4428 #: winerror.mc:1121
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4430 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4432 #: winerror.mc:1126
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4434 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4436 #: winerror.mc:1131
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4438 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4440 #: winerror.mc:1136
4441 msgid "Invalid service control\n"
4442 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4444 #: winerror.mc:1141
4445 msgid "Service request timeout\n"
4446 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4448 #: winerror.mc:1146
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4450 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4452 #: winerror.mc:1151
4453 msgid "Service database locked\n"
4454 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4456 #: winerror.mc:1156
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4460 #: winerror.mc:1161
4461 msgid "Invalid service account\n"
4462 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4464 #: winerror.mc:1166
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4468 #: winerror.mc:1171
4469 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4472 #: winerror.mc:1176
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4476 #: winerror.mc:1181
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4478 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4480 #: winerror.mc:1186
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4484 #: winerror.mc:1191
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4486 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4488 #: winerror.mc:1196
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4492 #: winerror.mc:1201
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4496 #: winerror.mc:1206
4497 msgid "Service-specific error\n"
4498 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4500 #: winerror.mc:1211
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4504 #: winerror.mc:1216
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4506 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4508 #: winerror.mc:1221
4509 msgid "Service login failed\n"
4510 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4512 #: winerror.mc:1226
4513 msgid "Service start-hang\n"
4514 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4516 #: winerror.mc:1231
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4518 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4520 #: winerror.mc:1236
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4522 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4524 #: winerror.mc:1241
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "Dienst existiert\n"
4528 #: winerror.mc:1246
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4530 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4532 #: winerror.mc:1251
4533 msgid "Service dependency deleted\n"
4534 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4536 #: winerror.mc:1256
4537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4538 msgstr ""
4539 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4540 "angenommen\n"
4542 #: winerror.mc:1261
4543 msgid "Service not started since last boot\n"
4544 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4546 #: winerror.mc:1266
4547 msgid "Duplicate service name\n"
4548 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4550 #: winerror.mc:1271
4551 msgid "Different service account\n"
4552 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4554 #: winerror.mc:1276
4555 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4556 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4558 #: winerror.mc:1281
4559 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4560 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4562 #: winerror.mc:1286
4563 msgid "No recovery program for service\n"
4564 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4566 #: winerror.mc:1291
4567 msgid "Service not implemented by exe\n"
4568 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4570 #: winerror.mc:1296
4571 msgid "End of media\n"
4572 msgstr "Ende des Mediums\n"
4574 #: winerror.mc:1301
4575 msgid "Filemark detected\n"
4576 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4578 #: winerror.mc:1306
4579 msgid "Beginning of media\n"
4580 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4582 #: winerror.mc:1311
4583 msgid "Setmark detected\n"
4584 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4586 #: winerror.mc:1316
4587 msgid "No data detected\n"
4588 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4590 #: winerror.mc:1321
4591 msgid "Partition failure\n"
4592 msgstr "Partitionsfehler\n"
4594 #: winerror.mc:1326
4595 msgid "Invalid block length\n"
4596 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4598 #: winerror.mc:1331
4599 msgid "Device not partitioned\n"
4600 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4602 #: winerror.mc:1336
4603 msgid "Unable to lock media\n"
4604 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4606 #: winerror.mc:1341
4607 msgid "Unable to unload media\n"
4608 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4610 #: winerror.mc:1346
4611 msgid "Media changed\n"
4612 msgstr "Medium gewechselt\n"
4614 #: winerror.mc:1351
4615 msgid "I/O bus reset\n"
4616 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4618 #: winerror.mc:1356
4619 msgid "No media in drive\n"
4620 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4622 #: winerror.mc:1361
4623 msgid "No Unicode translation\n"
4624 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4626 #: winerror.mc:1366
4627 msgid "DLL init failed\n"
4628 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4630 #: winerror.mc:1371
4631 msgid "Shutdown in progress\n"
4632 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4634 #: winerror.mc:1376
4635 msgid "No shutdown in progress\n"
4636 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4638 #: winerror.mc:1381
4639 msgid "I/O device error\n"
4640 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4642 #: winerror.mc:1386
4643 msgid "No serial devices found\n"
4644 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4646 #: winerror.mc:1391
4647 msgid "Shared IRQ busy\n"
4648 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4650 #: winerror.mc:1396
4651 msgid "Serial I/O completed\n"
4652 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4654 #: winerror.mc:1401
4655 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4656 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4658 #: winerror.mc:1406
4659 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4660 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4662 #: winerror.mc:1411
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4664 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4666 #: winerror.mc:1416
4667 msgid "Unknown floppy error\n"
4668 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4670 #: winerror.mc:1421
4671 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4672 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4674 #: winerror.mc:1426
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4676 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4678 #: winerror.mc:1431
4679 msgid "Hard disk operation failed\n"
4680 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4682 #: winerror.mc:1436
4683 msgid "Hard disk reset failed\n"
4684 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4686 #: winerror.mc:1441
4687 msgid "End of tape media\n"
4688 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4690 #: winerror.mc:1446
4691 msgid "Not enough server memory\n"
4692 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4694 #: winerror.mc:1451
4695 msgid "Possible deadlock\n"
4696 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4698 #: winerror.mc:1456
4699 msgid "Incorrect alignment\n"
4700 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4702 #: winerror.mc:1461
4703 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4704 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4706 #: winerror.mc:1466
4707 msgid "Set-power-state failed\n"
4708 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4710 #: winerror.mc:1471
4711 msgid "Too many links\n"
4712 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4714 #: winerror.mc:1476
4715 msgid "Newer windows version needed\n"
4716 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4718 #: winerror.mc:1481
4719 msgid "Wrong operating system\n"
4720 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4722 #: winerror.mc:1486
4723 msgid "Single-instance application\n"
4724 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4726 #: winerror.mc:1491
4727 msgid "Real-mode application\n"
4728 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4730 #: winerror.mc:1496
4731 msgid "Invalid DLL\n"
4732 msgstr "Ungültige DLL\n"
4734 #: winerror.mc:1501
4735 msgid "No associated application\n"
4736 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4738 #: winerror.mc:1506
4739 msgid "DDE failure\n"
4740 msgstr "DDE-Fehler\n"
4742 #: winerror.mc:1511
4743 msgid "DLL not found\n"
4744 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4746 #: winerror.mc:1516
4747 msgid "Out of user handles\n"
4748 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4750 #: winerror.mc:1521
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4752 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4754 #: winerror.mc:1526
4755 msgid "The source element is empty\n"
4756 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4758 #: winerror.mc:1531
4759 msgid "The destination element is full\n"
4760 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4762 #: winerror.mc:1536
4763 msgid "The element address is invalid\n"
4764 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4766 #: winerror.mc:1541
4767 msgid "The magazine is not present\n"
4768 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4770 #: winerror.mc:1546
4771 msgid "The device needs reinitialization\n"
4772 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4774 #: winerror.mc:1551
4775 msgid "The device requires cleaning\n"
4776 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4778 #: winerror.mc:1556
4779 msgid "The device door is open\n"
4780 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4782 #: winerror.mc:1561
4783 msgid "The device is not connected\n"
4784 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4786 #: winerror.mc:1566
4787 msgid "Element not found\n"
4788 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4790 #: winerror.mc:1571
4791 msgid "No match found\n"
4792 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4794 #: winerror.mc:1576
4795 msgid "Property set not found\n"
4796 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4798 #: winerror.mc:1581
4799 msgid "Point not found\n"
4800 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4802 #: winerror.mc:1586
4803 msgid "No running tracking service\n"
4804 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4806 #: winerror.mc:1591
4807 msgid "No such volume ID\n"
4808 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4810 #: winerror.mc:1596
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4812 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4814 #: winerror.mc:1601
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4816 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4818 #: winerror.mc:1606
4819 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4820 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4822 #: winerror.mc:1611
4823 msgid "The journal is being deleted\n"
4824 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4826 #: winerror.mc:1616
4827 msgid "The journal is not active\n"
4828 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4830 #: winerror.mc:1621
4831 msgid "Potential matching file found\n"
4832 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4834 #: winerror.mc:1626
4835 msgid "The journal entry was deleted\n"
4836 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4838 #: winerror.mc:1631
4839 msgid "Invalid device name\n"
4840 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4842 #: winerror.mc:1636
4843 msgid "Connection unavailable\n"
4844 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4846 #: winerror.mc:1641
4847 msgid "Device already remembered\n"
4848 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4850 #: winerror.mc:1646
4851 msgid "No network or bad path\n"
4852 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4854 #: winerror.mc:1651
4855 msgid "Invalid network provider name\n"
4856 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4858 #: winerror.mc:1656
4859 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4860 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4862 #: winerror.mc:1661
4863 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4864 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4866 #: winerror.mc:1666
4867 msgid "Not a container\n"
4868 msgstr "Kein Container\n"
4870 #: winerror.mc:1671
4871 msgid "Extended error\n"
4872 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4874 #: winerror.mc:1676
4875 msgid "Invalid group name\n"
4876 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4878 #: winerror.mc:1681
4879 msgid "Invalid computer name\n"
4880 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4882 #: winerror.mc:1686
4883 msgid "Invalid event name\n"
4884 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4886 #: winerror.mc:1691
4887 msgid "Invalid domain name\n"
4888 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4890 #: winerror.mc:1696
4891 msgid "Invalid service name\n"
4892 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4894 #: winerror.mc:1701
4895 msgid "Invalid network name\n"
4896 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4898 #: winerror.mc:1706
4899 msgid "Invalid share name\n"
4900 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4902 #: winerror.mc:1716
4903 msgid "Invalid message name\n"
4904 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4906 #: winerror.mc:1721
4907 msgid "Invalid message destination\n"
4908 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4910 #: winerror.mc:1726
4911 msgid "Session credential conflict\n"
4912 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4914 #: winerror.mc:1731
4915 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4916 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4918 #: winerror.mc:1736
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4920 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4922 #: winerror.mc:1741
4923 msgid "No network\n"
4924 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4926 #: winerror.mc:1746
4927 msgid "Operation canceled by user\n"
4928 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4930 #: winerror.mc:1751
4931 msgid "File has a user-mapped section\n"
4932 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused\n"
4936 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4938 #: winerror.mc:1761
4939 msgid "Connection gracefully closed\n"
4940 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4942 #: winerror.mc:1766
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4944 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid\n"
4952 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active\n"
4956 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable\n"
4960 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable\n"
4964 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable\n"
4968 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable\n"
4972 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted\n"
4976 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted\n"
4980 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation\n"
4984 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached\n"
4988 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction\n"
4992 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction\n"
4996 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address\n"
5000 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered\n"
5004 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found\n"
5008 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated\n"
5012 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on\n"
5016 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress\n"
5020 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialised\n"
5024 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices\n"
5028 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist\n"
5032 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists\n"
5036 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected\n"
5040 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5044 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid\n"
5048 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5052 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned\n"
5056 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5060 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account\n"
5064 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key\n"
5068 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM\n"
5072 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision\n"
5076 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels\n"
5080 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner\n"
5084 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group\n"
5088 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token\n"
5092 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5096 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available\n"
5100 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session\n"
5104 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege\n"
5108 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held\n"
5112 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name\n"
5116 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists\n"
5120 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user\n"
5124 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists\n"
5128 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group\n"
5132 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group\n"
5136 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group\n"
5140 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user\n"
5144 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password\n"
5148 msgstr "Falsches Passwort\n"
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password\n"
5152 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction\n"
5156 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure\n"
5160 msgstr "Logon-Fehler\n"
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction\n"
5164 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours\n"
5168 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation\n"
5172 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired\n"
5176 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled\n"
5180 msgstr "Account deaktiviert\n"
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped\n"
5184 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5188 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted\n"
5192 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority\n"
5196 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL\n"
5200 msgstr "Ungültige ACL\n"
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID\n"
5204 msgstr "Ungültige SID\n"
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor\n"
5208 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL\n"
5212 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled\n"
5216 msgstr "Server deaktiviert\n"
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled\n"
5220 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority\n"
5224 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded\n"
5228 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes\n"
5232 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level\n"
5236 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5240 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class\n"
5244 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type\n"
5248 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object\n"
5252 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information\n"
5256 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state\n"
5260 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state\n"
5264 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role\n"
5268 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain\n"
5272 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists\n"
5276 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded\n"
5280 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption\n"
5284 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error\n"
5288 msgstr "Interner Fehler\n"
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped\n"
5292 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format\n"
5296 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process\n"
5300 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists\n"
5304 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package\n"
5308 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state\n"
5312 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision\n"
5316 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type\n"
5320 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate\n"
5324 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state\n"
5328 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure\n"
5332 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in\n"
5336 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in\n"
5340 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in\n"
5344 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user\n"
5348 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use\n"
5352 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group\n"
5356 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group\n"
5360 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group\n"
5364 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists\n"
5368 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted\n"
5372 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets\n"
5376 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long\n"
5380 msgstr "Secret zu lang\n"
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error\n"
5384 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs\n"
5388 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5392 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member\n"
5396 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member\n"
5400 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs\n"
5404 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5408 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components\n"
5412 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt\n"
5416 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt\n"
5420 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key\n"
5424 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded\n"
5428 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name\n"
5432 msgstr "Falscher Zielname\n"
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed\n"
5436 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server\n"
5440 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle\n"
5444 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle\n"
5448 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle\n"
5452 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5456 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle\n"
5460 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle\n"
5464 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window\n"
5468 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class\n"
5472 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread\n"
5476 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered\n"
5480 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists\n"
5484 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist\n"
5488 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows\n"
5492 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index\n"
5496 msgstr "Ungültiger Index\n"
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle\n"
5500 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index\n"
5504 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found\n"
5508 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters\n"
5512 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open\n"
5516 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered\n"
5520 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window\n"
5524 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found\n"
5528 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message\n"
5532 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window\n"
5536 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height\n"
5540 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found\n"
5544 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter\n"
5548 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure\n"
5552 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5556 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure\n"
5560 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set\n"
5564 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed\n"
5568 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message\n"
5572 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5576 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box\n"
5580 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5584 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed\n"
5588 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu\n"
5592 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style\n"
5596 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5600 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked\n"
5604 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents\n"
5608 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window\n"
5612 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command\n"
5616 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID\n"
5620 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window\n"
5624 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active\n"
5628 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars\n"
5632 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5636 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5640 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources\n"
5644 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources\n"
5648 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources\n"
5652 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota\n"
5656 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota\n"
5660 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5664 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found\n"
5668 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5672 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed\n"
5676 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required\n"
5680 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout\n"
5684 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle\n"
5688 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt\n"
5692 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start\n"
5696 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full\n"
5700 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed\n"
5704 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user\n"
5712 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure\n"
5716 msgstr "Installationsfehler\n"
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended\n"
5720 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product\n"
5724 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature\n"
5728 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component\n"
5732 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property\n"
5736 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state\n"
5740 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration\n"
5744 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing\n"
5748 msgstr "Index fehlt\n"
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing\n"
5752 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version\n"
5756 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled\n"
5760 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax\n"
5764 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field\n"
5768 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed\n"
5772 msgstr "Gerät entfernt\n"
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running\n"
5776 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open\n"
5780 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid\n"
5784 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed\n"
5788 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file\n"
5792 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported\n"
5796 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5800 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected\n"
5804 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called\n"
5808 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed\n"
5812 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table\n"
5816 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch\n"
5820 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type\n"
5824 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed\n"
5828 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable\n"
5832 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported\n"
5836 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used\n"
5840 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package\n"
5844 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package\n"
5848 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package\n"
5852 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed\n"
5856 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line\n"
5860 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed\n"
5864 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5868 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding\n"
5872 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding\n"
5876 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding\n"
5880 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5884 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5888 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID\n"
5892 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format\n"
5896 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address\n"
5900 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found\n"
5904 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value\n"
5908 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found\n"
5912 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered\n"
5916 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered\n"
5920 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening\n"
5924 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered\n"
5928 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening\n"
5932 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type\n"
5936 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface\n"
5940 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings\n"
5944 msgstr "Keine Bindungen\n"
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences\n"
5948 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint\n"
5952 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources\n"
5956 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable\n"
5960 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy\n"
5964 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options\n"
5968 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active\n"
5972 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed\n"
5976 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5980 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error\n"
5984 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5988 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag\n"
5992 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds\n"
5996 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name\n"
6000 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax\n"
6004 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax\n"
6008 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address\n"
6012 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint\n"
6016 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type\n"
6020 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low\n"
6024 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long\n"
6028 msgstr "String zu lang\n"
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found\n"
6032 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range\n"
6036 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data\n"
6040 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service\n"
6044 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level\n"
6048 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity\n"
6052 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service\n"
6056 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry\n"
6060 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation\n"
6064 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered\n"
6068 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export\n"
6072 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name\n"
6076 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option\n"
6080 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members\n"
6084 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported\n"
6088 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found\n"
6092 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists\n"
6096 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found\n"
6100 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable\n"
6104 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family\n"
6108 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported\n"
6112 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available\n"
6116 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error\n"
6120 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6124 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error\n"
6128 msgstr "Adressfehler\n"
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6132 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow\n"
6136 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow\n"
6140 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries\n"
6144 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed\n"
6148 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small\n"
6152 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle\n"
6156 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged\n"
6160 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch\n"
6164 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle\n"
6168 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer\n"
6172 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range\n"
6176 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small\n"
6180 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data\n"
6184 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer\n"
6188 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media\n"
6192 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret\n"
6196 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account\n"
6200 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure\n"
6204 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure\n"
6208 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure\n"
6212 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress\n"
6216 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started\n"
6220 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired\n"
6224 msgstr "Account abgelaufen\n"
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles\n"
6228 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed\n"
6232 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port\n"
6236 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver\n"
6240 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor\n"
6244 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file\n"
6248 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority\n"
6252 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name\n"
6256 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists\n"
6260 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command\n"
6264 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type\n"
6268 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment\n"
6272 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings\n"
6276 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6280 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6284 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6288 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6292 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles\n"
6296 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found\n"
6300 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found\n"
6304 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found\n"
6308 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found\n"
6312 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota\n"
6316 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces\n"
6320 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled\n"
6324 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete\n"
6328 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure\n"
6332 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6336 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered\n"
6340 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error\n"
6344 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only\n"
6348 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error\n"
6352 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled\n"
6356 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation\n"
6360 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serialising package version\n"
6364 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version\n"
6368 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object\n"
6372 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order\n"
6376 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version\n"
6380 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found\n"
6384 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6388 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object\n"
6392 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time\n"
6396 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name\n"
6400 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size\n"
6404 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6408 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted\n"
6412 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state\n"
6416 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password\n"
6420 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found\n"
6424 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out\n"
6428 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format\n"
6432 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver\n"
6436 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set\n"
6440 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send\n"
6444 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6448 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6452 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed\n"
6456 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe\n"
6464 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available\n"
6468 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed\n"
6472 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6476 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6480 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported\n"
6484 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported\n"
6488 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added\n"
6492 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added\n"
6496 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed\n"
6500 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added\n"
6504 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed\n"
6508 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found\n"
6512 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "Lokaler Anschluss"
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "Lokaler Monitor"
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr ""
6557 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6558 "installiert haben."
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "E-Mail senden"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "Proxy"
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "Benutzername"
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "Kennwort"
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Soundauswahl"
6596 #: msacm32.rc:36
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "Speichern &unter..."
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "&Format:"
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "&Attribute:"
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "Hyperlink"
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Hyperlink Informationen"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "&Typ:"
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "HTML-Dokument"
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Herunterladen von %s..."
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "Fertig"
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6646 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Windows Installer %s\n"
6689 "\n"
6690 "Aufruf:\n"
6691 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6692 "\n"
6693 "Produkt installieren:\n"
6694 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6695 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6696 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6697 "Installation reparieren:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6699 "Produkt deinstallieren:\n"
6700 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6701 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6702 "Produkt ankündigen:\n"
6703 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6704 "Patch integrieren:\n"
6705 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6706 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6707 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "MSI Service registrieren:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Hilfe anzeigen:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "Feature von:"
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6748 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Video Kompression"
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "&Kompressor:"
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Kon&figurieren..."
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "&Über"
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Key Frame alle"
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "&Datenrate"
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 msgid "kB/s"
6780 msgstr "kB/s"
6782 #: msvfw32.rc:25
6783 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6784 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6786 #: msvidc32.rc:26
6787 msgid "Wine Video 1 video codec"
6788 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6790 #: oleacc.rc:27
6791 msgid "unknown object"
6792 msgstr "unbekanntes Objekt"
6794 #: oleacc.rc:28
6795 msgid "title bar"
6796 msgstr "Titelleiste"
6798 #: oleacc.rc:29
6799 msgid "menu bar"
6800 msgstr "Menüleiste"
6802 #: oleacc.rc:30
6803 msgid "scroll bar"
6804 msgstr "Bildlaufleiste"
6806 #: oleacc.rc:31
6807 msgid "grip"
6808 msgstr "Fangpunkt"
6810 #: oleacc.rc:32
6811 msgid "sound"
6812 msgstr "Klang"
6814 #: oleacc.rc:33
6815 msgid "cursor"
6816 msgstr "Cursor"
6818 #: oleacc.rc:34
6819 msgid "caret"
6820 msgstr "Caret-Zeichen"
6822 #: oleacc.rc:35
6823 msgid "alert"
6824 msgstr "Warnung"
6826 #: oleacc.rc:36
6827 msgid "window"
6828 msgstr "Fenster"
6830 #: oleacc.rc:37
6831 msgid "client"
6832 msgstr "Client"
6834 #: oleacc.rc:38
6835 msgid "popup menu"
6836 msgstr "Kontextmenü"
6838 #: oleacc.rc:39
6839 msgid "menu item"
6840 msgstr "Menübefehl"
6842 #: oleacc.rc:40
6843 msgid "tool tip"
6844 msgstr "Tooltip"
6846 #: oleacc.rc:41
6847 msgid "application"
6848 msgstr "Anwendung"
6850 #: oleacc.rc:42
6851 msgid "document"
6852 msgstr "Dokument"
6854 #: oleacc.rc:43
6855 msgid "pane"
6856 msgstr "Ausschnitt"
6858 #: oleacc.rc:44
6859 msgid "chart"
6860 msgstr "Diagramm"
6862 #: oleacc.rc:45
6863 msgid "dialog"
6864 msgstr "Dialog"
6866 #: oleacc.rc:46
6867 msgid "border"
6868 msgstr "Rahmen"
6870 #: oleacc.rc:47
6871 msgid "grouping"
6872 msgstr "Gruppierung"
6874 #: oleacc.rc:48
6875 msgid "separator"
6876 msgstr "Trennlinie"
6878 #: oleacc.rc:49
6879 msgid "tool bar"
6880 msgstr "Symbolleiste"
6882 #: oleacc.rc:50
6883 msgid "status bar"
6884 msgstr "Statusleiste"
6886 #: oleacc.rc:51
6887 msgid "table"
6888 msgstr "Tabelle"
6890 #: oleacc.rc:52
6891 msgid "column header"
6892 msgstr "Spaltenkopf"
6894 #: oleacc.rc:53
6895 msgid "row header"
6896 msgstr "Zeilenkopf"
6898 #: oleacc.rc:54
6899 msgid "column"
6900 msgstr "Spalte"
6902 #: oleacc.rc:55
6903 msgid "row"
6904 msgstr "Zeile"
6906 #: oleacc.rc:56
6907 msgid "cell"
6908 msgstr "Zelle"
6910 #: oleacc.rc:57
6911 msgid "link"
6912 msgstr "Link"
6914 #: oleacc.rc:58
6915 msgid "help balloon"
6916 msgstr "Hilfesprechblase"
6918 #: oleacc.rc:59
6919 msgid "character"
6920 msgstr "Assistent"
6922 #: oleacc.rc:60
6923 msgid "list"
6924 msgstr "Liste"
6926 #: oleacc.rc:61
6927 msgid "list item"
6928 msgstr "Listenelement"
6930 #: oleacc.rc:62
6931 msgid "outline"
6932 msgstr "Gliederung"
6934 #: oleacc.rc:63
6935 msgid "outline item"
6936 msgstr "Gliederungselement"
6938 #: oleacc.rc:64
6939 msgid "page tab"
6940 msgstr "Registerkarte"
6942 #: oleacc.rc:65
6943 msgid "property page"
6944 msgstr "Eigenschaftenseite"
6946 #: oleacc.rc:66
6947 msgid "indicator"
6948 msgstr "Anzeige"
6950 #: oleacc.rc:67
6951 msgid "graphic"
6952 msgstr "Grafik"
6954 #: oleacc.rc:68
6955 msgid "static text"
6956 msgstr "Text"
6958 #: oleacc.rc:69
6959 msgid "text"
6960 msgstr "Text"
6962 #: oleacc.rc:70
6963 msgid "push button"
6964 msgstr "Schaltfläche"
6966 #: oleacc.rc:71
6967 msgid "check button"
6968 msgstr "Kontrollkästchen"
6970 #: oleacc.rc:72
6971 msgid "radio button"
6972 msgstr "Optionskästchen"
6974 #: oleacc.rc:73
6975 msgid "combo box"
6976 msgstr "Kombinationsfeld"
6978 #: oleacc.rc:74
6979 msgid "drop down"
6980 msgstr "Dropdown"
6982 #: oleacc.rc:75
6983 msgid "progress bar"
6984 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6986 #: oleacc.rc:76
6987 msgid "dial"
6988 msgstr "wählen"
6990 #: oleacc.rc:77
6991 msgid "hot key field"
6992 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6994 #: oleacc.rc:78
6995 msgid "slider"
6996 msgstr "Schieberegler"
6998 #: oleacc.rc:79
6999 msgid "spin box"
7000 msgstr "Drehfeld"
7002 #: oleacc.rc:80
7003 msgid "diagram"
7004 msgstr "Diagramm"
7006 #: oleacc.rc:81
7007 msgid "animation"
7008 msgstr "Animation"
7010 #: oleacc.rc:82
7011 msgid "equation"
7012 msgstr "Gleichung"
7014 #: oleacc.rc:83
7015 msgid "drop down button"
7016 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7018 #: oleacc.rc:84
7019 msgid "menu button"
7020 msgstr "Menü Schaltfläche"
7022 #: oleacc.rc:85
7023 msgid "grid drop down button"
7024 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7026 #: oleacc.rc:86
7027 msgid "white space"
7028 msgstr "Leerzeichen"
7030 #: oleacc.rc:87
7031 msgid "page tab list"
7032 msgstr "Register"
7034 #: oleacc.rc:88
7035 msgid "clock"
7036 msgstr "Uhr"
7038 #: oleacc.rc:89
7039 msgid "split button"
7040 msgstr "Split-Knopf"
7042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "IP address"
7044 msgstr "IP-Adresse"
7046 #: oleacc.rc:91
7047 msgid "outline button"
7048 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7050 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 msgid "True"
7052 msgstr "Wahr"
7054 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7055 msgid "False"
7056 msgstr "Falsch"
7058 #: oleaut32.rc:31
7059 msgid "On"
7060 msgstr "Ein"
7062 #: oleaut32.rc:32
7063 msgid "Off"
7064 msgstr "Aus"
7066 #: oledlg.rc:48
7067 msgid "Insert Object"
7068 msgstr "Objekt einfügen"
7070 #: oledlg.rc:54
7071 msgid "Object Type:"
7072 msgstr "Objekttyp:"
7074 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgid "Result"
7076 msgstr "Ergebnis"
7078 #: oledlg.rc:58
7079 msgid "Create New"
7080 msgstr "&Neu erstellen"
7082 #: oledlg.rc:60
7083 msgid "Create Control"
7084 msgstr "S&teuerung erstellen"
7086 #: oledlg.rc:62
7087 msgid "Create From File"
7088 msgstr "A&us Datei erstellen"
7090 #: oledlg.rc:65
7091 msgid "&Add Control..."
7092 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7094 #: oledlg.rc:66
7095 msgid "Display As Icon"
7096 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7098 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7099 msgid "Browse..."
7100 msgstr "Durchsuchen..."
7102 #: oledlg.rc:69
7103 msgid "File:"
7104 msgstr "Datei:"
7106 #: oledlg.rc:75
7107 msgid "Paste Special"
7108 msgstr "Inhalte einfügen"
7110 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 msgid "Source:"
7112 msgstr "Quelle:"
7114 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7115 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgid "&Paste"
7117 msgstr "E&infügen"
7119 #: oledlg.rc:81
7120 msgid "Paste &Link"
7121 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7123 #: oledlg.rc:83
7124 msgid "&As:"
7125 msgstr "&Als:"
7127 #: oledlg.rc:90
7128 msgid "&Display As Icon"
7129 msgstr "Als Sym&bol"
7131 #: oledlg.rc:92
7132 msgid "Change &Icon..."
7133 msgstr "&Symbol ändern..."
7135 #: oledlg.rc:25
7136 msgid "Insert a new %s object into your document"
7137 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7139 #: oledlg.rc:26
7140 msgid ""
7141 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7142 "may activate it using the program which created it."
7143 msgstr ""
7144 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7145 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7147 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 msgid "Browse"
7149 msgstr "Durchsuchen"
7151 #: oledlg.rc:28
7152 msgid ""
7153 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 "control."
7155 msgstr ""
7156 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7157 "konnte nicht registriert werden."
7159 #: oledlg.rc:29
7160 msgid "Add Control"
7161 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7163 #: oledlg.rc:34
7164 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7165 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7167 #: oledlg.rc:35
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s."
7171 msgstr ""
7172 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7173 "aktivieren können."
7175 #: oledlg.rc:36
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7179 msgstr ""
7180 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7181 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7183 #: oledlg.rc:37
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7186 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7187 "your document."
7188 msgstr ""
7189 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7190 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7191 "Dokument erscheinen."
7193 #: oledlg.rc:38
7194 msgid ""
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7197 "in your document."
7198 msgstr ""
7199 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7200 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7201 "Dokument erscheinen."
7203 #: oledlg.rc:39
7204 msgid ""
7205 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7206 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7207 "be reflected in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7210 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7211 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7213 #: oledlg.rc:40
7214 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7215 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7217 #: oledlg.rc:41
7218 msgid "Unknown Type"
7219 msgstr "Unbekannter Typ"
7221 #: oledlg.rc:42
7222 msgid "Unknown Source"
7223 msgstr "Unbekannte Quelle"
7225 #: oledlg.rc:43
7226 msgid "the program which created it"
7227 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7229 #: sane.rc:41
7230 msgid "Scanning"
7231 msgstr "Scanne"
7233 #: sane.rc:44
7234 msgid "SCANNING... Please Wait"
7235 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7237 #: sane.rc:31
7238 msgctxt "unit: pixels"
7239 msgid "px"
7240 msgstr "px"
7242 #: sane.rc:32
7243 msgctxt "unit: bits"
7244 msgid "b"
7245 msgstr "b"
7247 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7248 msgctxt "unit: dots/inch"
7249 msgid "dpi"
7250 msgstr "dpi"
7252 #: sane.rc:35
7253 msgctxt "unit: percent"
7254 msgid "%"
7255 msgstr "%"
7257 #: sane.rc:36
7258 msgctxt "unit: microseconds"
7259 msgid "us"
7260 msgstr "µs"
7262 #: serialui.rc:25
7263 msgid "Settings for %s"
7264 msgstr "Einstellungen für %s"
7266 #: serialui.rc:28
7267 msgid "Baud Rate"
7268 msgstr "Bits pro Sekunde"
7270 #: serialui.rc:30
7271 msgid "Parity"
7272 msgstr "Parität"
7274 #: serialui.rc:32
7275 msgid "Flow Control"
7276 msgstr "Flusssteuerung"
7278 #: serialui.rc:34
7279 msgid "Data Bits"
7280 msgstr "Datenbits"
7282 #: serialui.rc:36
7283 msgid "Stop Bits"
7284 msgstr "Stopp-Bits"
7286 #: setupapi.rc:36
7287 msgid "Copying Files..."
7288 msgstr "Dateien kopieren..."
7290 #: setupapi.rc:42
7291 msgid "Destination:"
7292 msgstr "Ziel:"
7294 #: setupapi.rc:49
7295 msgid "Files Needed"
7296 msgstr "Erforderliche Dateien"
7298 #: setupapi.rc:52
7299 msgid ""
7300 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7301 "make sure the correct drive is selected below"
7302 msgstr ""
7303 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7304 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7306 #: setupapi.rc:54
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7310 #: setupapi.rc:28
7311 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7312 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Unknown"
7316 msgstr "Unbekannt"
7318 #: setupapi.rc:30
7319 msgid "Copy files from:"
7320 msgstr "Dateien kopieren von:"
7322 #: setupapi.rc:31
7323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7324 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7326 #: shdoclc.rc:39
7327 msgid "F&orward"
7328 msgstr "V&orwärts"
7330 #: shdoclc.rc:41
7331 msgid "&Save Background As..."
7332 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7334 #: shdoclc.rc:42
7335 msgid "Set As Back&ground"
7336 msgstr "Als Hintergrund"
7338 #: shdoclc.rc:43
7339 msgid "&Copy Background"
7340 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7342 #: shdoclc.rc:44
7343 msgid "Set as &Desktop Item"
7344 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7346 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7347 msgid "Select &All"
7348 msgstr "Alles &markieren"
7350 #: shdoclc.rc:49
7351 msgid "Create Shor&tcut"
7352 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7354 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7355 msgid "Add to &Favorites..."
7356 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7358 #: shdoclc.rc:51
7359 msgid "&View Source"
7360 msgstr "&Quelltextansicht"
7362 #: shdoclc.rc:53
7363 msgid "&Encoding"
7364 msgstr "&Textkodierung"
7366 #: shdoclc.rc:55
7367 msgid "Pr&int"
7368 msgstr "&Drucken"
7370 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7371 msgid "&Open Link"
7372 msgstr "&Öffne Verweis"
7374 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7375 msgid "Open Link in &New Window"
7376 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7378 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7379 msgid "Save Target &As..."
7380 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7382 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7383 msgid "&Print Target"
7384 msgstr "&Drucke Ziel"
7386 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7387 msgid "S&how Picture"
7388 msgstr "Zeige Bi&ld"
7390 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7391 msgid "&Save Picture As..."
7392 msgstr "Speichere &Bild als..."
7394 #: shdoclc.rc:70
7395 msgid "&E-mail Picture..."
7396 msgstr "&Versende Bild..."
7398 #: shdoclc.rc:71
7399 msgid "Pr&int Picture..."
7400 msgstr "D&rucke Bild..."
7402 #: shdoclc.rc:72
7403 msgid "&Go to My Pictures"
7404 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7406 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7407 msgid "Set as Back&ground"
7408 msgstr "Als Hintergrund"
7410 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7411 msgid "Set as &Desktop Item..."
7412 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7414 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7415 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7416 msgid "Cu&t"
7417 msgstr "&Ausschneiden"
7419 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7420 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7421 #: wordpad.rc:102
7422 msgid "&Copy"
7423 msgstr "&Kopieren"
7425 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7426 msgid "Copy Shor&tcut"
7427 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7429 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7430 msgid "P&roperties"
7431 msgstr "&Eigenschaften"
7433 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7434 msgid "&Undo"
7435 msgstr "&Rückgängig"
7437 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7438 msgid "&Delete"
7439 msgstr "&Löschen"
7441 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7442 msgid "&Select"
7443 msgstr "Aus&wählen"
7445 #: shdoclc.rc:102
7446 msgid "&Cell"
7447 msgstr "&Zelle"
7449 #: shdoclc.rc:103
7450 msgid "&Row"
7451 msgstr "Zei&le"
7453 #: shdoclc.rc:104
7454 msgid "&Column"
7455 msgstr "&Spalte"
7457 #: shdoclc.rc:105
7458 msgid "&Table"
7459 msgstr "&Tabelle"
7461 #: shdoclc.rc:108
7462 msgid "&Cell Properties"
7463 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7465 #: shdoclc.rc:109
7466 msgid "&Table Properties"
7467 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7469 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7470 msgid "Paste"
7471 msgstr "Einfügen"
7473 #: shdoclc.rc:118
7474 msgid "&Print"
7475 msgstr "&Drucken"
7477 #: shdoclc.rc:125
7478 msgid "Open in &New Window"
7479 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7481 #: shdoclc.rc:129
7482 msgid "Cut"
7483 msgstr "Ausschneiden"
7485 #: shdoclc.rc:152
7486 msgid "&Save Video As..."
7487 msgstr "Speichere &Video als..."
7489 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7490 msgid "Play"
7491 msgstr "Abspielen"
7493 #: shdoclc.rc:189
7494 msgid "Rewind"
7495 msgstr "Rückspulen"
7497 #: shdoclc.rc:196
7498 msgid "Trace Tags"
7499 msgstr "Tags nachgehen"
7501 #: shdoclc.rc:197
7502 msgid "Resource Failures"
7503 msgstr "Ressourcen Fehler"
7505 #: shdoclc.rc:198
7506 msgid "Dump Tracking Info"
7507 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7509 #: shdoclc.rc:199
7510 msgid "Debug Break"
7511 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7513 #: shdoclc.rc:200
7514 msgid "Debug View"
7515 msgstr "Ansicht debuggen"
7517 #: shdoclc.rc:201
7518 msgid "Dump Tree"
7519 msgstr "Baum ausgeben"
7521 #: shdoclc.rc:202
7522 msgid "Dump Lines"
7523 msgstr "Zeilen ausgeben"
7525 #: shdoclc.rc:203
7526 msgid "Dump DisplayTree"
7527 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7529 #: shdoclc.rc:204
7530 msgid "Dump FormatCaches"
7531 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7533 #: shdoclc.rc:205
7534 msgid "Dump LayoutRects"
7535 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7537 #: shdoclc.rc:206
7538 msgid "Memory Monitor"
7539 msgstr "Speichermonitor"
7541 #: shdoclc.rc:207
7542 msgid "Performance Meters"
7543 msgstr "Leistungsanzeigen"
7545 #: shdoclc.rc:208
7546 msgid "Save HTML"
7547 msgstr "HTML speichern"
7549 #: shdoclc.rc:210
7550 msgid "&Browse View"
7551 msgstr "Ansicht &browsen"
7553 #: shdoclc.rc:211
7554 msgid "&Edit View"
7555 msgstr "Ansicht &Editieren"
7557 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7558 msgid "Scroll Here"
7559 msgstr "Scrolle hier"
7561 #: shdoclc.rc:218
7562 msgid "Top"
7563 msgstr "Oben"
7565 #: shdoclc.rc:219
7566 msgid "Bottom"
7567 msgstr "Unten"
7569 #: shdoclc.rc:221
7570 msgid "Page Up"
7571 msgstr "Seite hoch"
7573 #: shdoclc.rc:222
7574 msgid "Page Down"
7575 msgstr "Seite runter"
7577 #: shdoclc.rc:224
7578 msgid "Scroll Up"
7579 msgstr "Scrolle hoch"
7581 #: shdoclc.rc:225
7582 msgid "Scroll Down"
7583 msgstr "Scrolle runter"
7585 #: shdoclc.rc:232
7586 msgid "Left Edge"
7587 msgstr "Linke Ecke"
7589 #: shdoclc.rc:233
7590 msgid "Right Edge"
7591 msgstr "Rechte Ecke"
7593 #: shdoclc.rc:235
7594 msgid "Page Left"
7595 msgstr "Seite links"
7597 #: shdoclc.rc:236
7598 msgid "Page Right"
7599 msgstr "Seite rechts"
7601 #: shdoclc.rc:238
7602 msgid "Scroll Left"
7603 msgstr "Scrolle links"
7605 #: shdoclc.rc:239
7606 msgid "Scroll Right"
7607 msgstr "Scrolle rechts"
7609 #: shdoclc.rc:25
7610 msgid "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "Wine Internet Explorer"
7613 #: shdoclc.rc:30
7614 msgid "&w&bPage &p"
7615 msgstr "&w&bSeite &p"
7617 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7618 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7619 msgid "Lar&ge Icons"
7620 msgstr "&Große Symbole"
7622 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7623 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7624 msgid "S&mall Icons"
7625 msgstr "&Kleine Symbole"
7627 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7628 msgid "&List"
7629 msgstr "&Liste"
7631 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7632 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7633 msgid "&Details"
7634 msgstr "&Details"
7636 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7637 msgid "Arrange &Icons"
7638 msgstr "Symbole anordnen"
7640 #: shell32.rc:50
7641 msgid "By &Name"
7642 msgstr "Nach &Name"
7644 #: shell32.rc:51
7645 msgid "By &Type"
7646 msgstr "Nach &Typ"
7648 #: shell32.rc:52
7649 msgid "By &Size"
7650 msgstr "Nach &Größe"
7652 #: shell32.rc:53
7653 msgid "By &Date"
7654 msgstr "Nach &Datum"
7656 #: shell32.rc:55
7657 msgid "&Auto Arrange"
7658 msgstr "&Automatisch anordnen"
7660 #: shell32.rc:57
7661 msgid "Line up Icons"
7662 msgstr "Icons anordnen"
7664 #: shell32.rc:62
7665 msgid "Paste as Link"
7666 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7668 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7669 msgid "New"
7670 msgstr "Neu"
7672 #: shell32.rc:66
7673 msgid "New &Folder"
7674 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7676 #: shell32.rc:67
7677 msgid "New &Link"
7678 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7680 #: shell32.rc:71
7681 msgid "Properties"
7682 msgstr "&Eigenschaften"
7684 #: shell32.rc:82
7685 msgctxt "recycle bin"
7686 msgid "&Restore"
7687 msgstr "&Wiederherstellen"
7689 #: shell32.rc:83
7690 msgid "&Erase"
7691 msgstr "&Leeren"
7693 #: shell32.rc:95
7694 msgid "E&xplore"
7695 msgstr "E&rkunden"
7697 #: shell32.rc:98
7698 msgid "C&ut"
7699 msgstr "&Ausschneiden"
7701 #: shell32.rc:101
7702 msgid "Create &Link"
7703 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7705 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7706 msgid "&Rename"
7707 msgstr "&Umbenennen"
7709 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7710 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "E&xit"
7712 msgstr "&Beenden"
7714 #: shell32.rc:127
7715 msgid "&About Control Panel"
7716 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7718 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7719 msgid "Browse for Folder"
7720 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7722 #: shell32.rc:303
7723 msgid "Folder:"
7724 msgstr "Verzeichnis:"
7726 #: shell32.rc:309
7727 msgid "&Make New Folder"
7728 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7730 #: shell32.rc:316
7731 msgid "Message"
7732 msgstr "Meldung"
7734 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7735 msgid "&Yes"
7736 msgstr "&Ja"
7738 #: shell32.rc:320
7739 msgid "Yes to &all"
7740 msgstr "Ja zu &allen"
7742 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7743 msgid "&No"
7744 msgstr "&Nein"
7746 #: shell32.rc:329
7747 msgid "About %s"
7748 msgstr "Informationen über %s"
7750 #: shell32.rc:333
7751 msgid "Wine &license"
7752 msgstr "&Lizenz"
7754 #: shell32.rc:338
7755 msgid "Running on %s"
7756 msgstr "Wine Version %s"
7758 #: shell32.rc:339
7759 msgid "Wine was brought to you by:"
7760 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7762 #: shell32.rc:347
7763 msgid ""
7764 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7765 "will open it for you."
7766 msgstr ""
7767 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7768 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7770 #: shell32.rc:348
7771 msgid "&Open:"
7772 msgstr "Ö&ffnen:"
7774 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7775 #: winefile.rc:136
7776 msgid "&Browse..."
7777 msgstr "&Durchsuchen..."
7779 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7780 msgid "Size"
7781 msgstr "Größe"
7783 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7784 msgid "Type"
7785 msgstr "Typ"
7787 #: shell32.rc:137
7788 msgid "Modified"
7789 msgstr "Geändert"
7791 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7792 msgid "Attributes"
7793 msgstr "Attribute"
7795 #: shell32.rc:140
7796 msgid "Size available"
7797 msgstr "Freier Speicher"
7799 #: shell32.rc:142
7800 msgid "Comments"
7801 msgstr "Kommentar"
7803 #: shell32.rc:143
7804 msgid "Owner"
7805 msgstr "Besitzer"
7807 #: shell32.rc:144
7808 msgid "Group"
7809 msgstr "Gruppe"
7811 #: shell32.rc:145
7812 msgid "Original location"
7813 msgstr "Ursprung"
7815 #: shell32.rc:146
7816 msgid "Date deleted"
7817 msgstr "Gelöscht am"
7819 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7820 msgctxt "display name"
7821 msgid "Desktop"
7822 msgstr "Desktop"
7824 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7825 msgid "My Computer"
7826 msgstr "Arbeitsplatz"
7828 #: shell32.rc:156
7829 msgid "Control Panel"
7830 msgstr "Systemsteuerung"
7832 #: shell32.rc:163
7833 msgid "Select"
7834 msgstr "Auswählen"
7836 #: shell32.rc:186
7837 msgid "Restart"
7838 msgstr "Neustarten"
7840 #: shell32.rc:187
7841 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7842 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7844 #: shell32.rc:188
7845 msgid "Shutdown"
7846 msgstr "Beenden"
7848 #: shell32.rc:189
7849 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7850 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7852 #: shell32.rc:199
7853 msgid "Start Menu\\Programs"
7854 msgstr "Startmenü\\Programme"
7856 #: shell32.rc:200
7857 msgid "My Documents"
7858 msgstr "Meine Dokumente"
7860 #: shell32.rc:201
7861 msgid "Favorites"
7862 msgstr "Favoriten"
7864 #: shell32.rc:202
7865 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7866 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7868 #: shell32.rc:203
7869 msgid "Recent"
7870 msgstr "Recent"
7872 #: shell32.rc:204
7873 msgid "SendTo"
7874 msgstr "SendTo"
7876 #: shell32.rc:205
7877 msgid "Start Menu"
7878 msgstr "Startmenü"
7880 #: shell32.rc:206
7881 msgid "My Music"
7882 msgstr "Eigene Musik"
7884 #: shell32.rc:207
7885 msgid "My Videos"
7886 msgstr "Eigene Videos"
7888 #: shell32.rc:208
7889 msgctxt "directory"
7890 msgid "Desktop"
7891 msgstr "Desktop"
7893 #: shell32.rc:209
7894 msgid "NetHood"
7895 msgstr "Netzwerkumgebung"
7897 #: shell32.rc:210
7898 msgid "Templates"
7899 msgstr "Vorlagen"
7901 #: shell32.rc:211
7902 msgid "Application Data"
7903 msgstr "Anwendungsdaten"
7905 #: shell32.rc:212
7906 msgid "PrintHood"
7907 msgstr "Druckumgebung"
7909 #: shell32.rc:213
7910 msgid "Local Settings\\Application Data"
7911 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7913 #: shell32.rc:214
7914 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7917 #: shell32.rc:215
7918 msgid "Cookies"
7919 msgstr "Cookies"
7921 #: shell32.rc:216
7922 msgid "Local Settings\\History"
7923 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7925 #: shell32.rc:217
7926 msgid "Program Files"
7927 msgstr "Programme"
7929 #: shell32.rc:219
7930 msgid "My Pictures"
7931 msgstr "Eigene Bilder"
7933 #: shell32.rc:220
7934 msgid "Program Files\\Common Files"
7935 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7937 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7938 msgid "Documents"
7939 msgstr "Dokumente"
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7943 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Music"
7947 msgstr "Musik"
7949 #: shell32.rc:225
7950 msgid "Pictures"
7951 msgstr "Bilder"
7953 #: shell32.rc:226
7954 msgid "Videos"
7955 msgstr "Videos"
7957 #: shell32.rc:227
7958 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7961 #: shell32.rc:218
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Programme (x86)"
7965 #: shell32.rc:221
7966 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7967 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7969 #: shell32.rc:228
7970 msgid "Contacts"
7971 msgstr "Kontakte"
7973 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7974 msgid "Links"
7975 msgstr "Links"
7977 #: shell32.rc:230
7978 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7979 msgstr "Bilder\\Diashows"
7981 #: shell32.rc:231
7982 msgid "Music\\Playlists"
7983 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7985 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7986 msgid "Downloads"
7987 msgstr "Downloads"
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7990 msgid "Status"
7991 msgstr "Status"
7993 #: shell32.rc:149
7994 msgid "Location"
7995 msgstr "Ort"
7997 #: shell32.rc:150
7998 msgid "Model"
7999 msgstr "Modell"
8001 #: shell32.rc:233
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8005 #: shell32.rc:234
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8009 #: shell32.rc:235
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8013 #: shell32.rc:236
8014 msgid "Music\\Sample Music"
8015 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8017 #: shell32.rc:237
8018 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8019 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8021 #: shell32.rc:238
8022 msgid "Music\\Sample Playlists"
8023 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8025 #: shell32.rc:239
8026 msgid "Videos\\Sample Videos"
8027 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8029 #: shell32.rc:240
8030 msgid "Saved Games"
8031 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8033 #: shell32.rc:241
8034 msgid "Searches"
8035 msgstr "Suchvorgänge"
8037 #: shell32.rc:242
8038 msgid "Users"
8039 msgstr "Benutzer"
8041 #: shell32.rc:243
8042 msgid "OEM Links"
8043 msgstr "OEM Links"
8045 #: shell32.rc:246
8046 msgid "AppData\\LocalLow"
8047 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8049 #: shell32.rc:166
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8053 #: shell32.rc:167
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8057 #: shell32.rc:168
8058 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8061 #: shell32.rc:169
8062 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8065 #: shell32.rc:170
8066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8067 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8069 #: shell32.rc:171
8070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8071 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8073 #: shell32.rc:178
8074 msgid "Confirm file overwrite"
8075 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8077 #: shell32.rc:177
8078 msgid ""
8079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8080 "\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8082 msgstr ""
8083 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8087 #: shell32.rc:172
8088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8089 msgstr ""
8090 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8092 #: shell32.rc:174
8093 msgid ""
8094 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8095 msgstr ""
8096 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8097 "verschieben möchten?"
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr ""
8102 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr ""
8107 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8108 "verschieben möchten?"
8110 #: shell32.rc:176
8111 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8112 msgstr ""
8113 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8114 "\n"
8115 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8117 #: shell32.rc:183
8118 msgid ""
8119 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8122 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8123 "the folder?"
8124 msgstr ""
8125 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8128 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8129 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8131 #: shell32.rc:248
8132 msgid "New Folder"
8133 msgstr "Neuer Ordner"
8135 #: shell32.rc:250
8136 msgid "Wine Control Panel"
8137 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8139 #: shell32.rc:192
8140 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8143 #: shell32.rc:193
8144 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8145 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8147 #: shell32.rc:195
8148 msgid "Executable files (*.exe)"
8149 msgstr "Programme (*.exe)"
8151 #: shell32.rc:254
8152 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8153 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8155 #: shell32.rc:256
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8159 #: shell32.rc:257
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8163 #: shell32.rc:258
8164 msgid "Confirm deletion"
8165 msgstr "Löschung bestätigen"
8167 #: shell32.rc:259
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8174 "\n"
8175 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8177 #: shell32.rc:260
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8184 "\n"
8185 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8187 #: shell32.rc:261
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8208 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8209 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8210 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8211 "\n"
8212 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8213 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8214 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8215 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8216 "\n"
8217 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8218 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8219 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 #: shell32.rc:266
8222 msgid "Wine License"
8223 msgstr "Wine Lizenz"
8225 #: shell32.rc:155
8226 msgid "Trash"
8227 msgstr "Papierkorb"
8229 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8230 msgid "Error"
8231 msgstr "Fehler"
8233 #: shlwapi.rc:40
8234 msgid "Don't show me th&is message again"
8235 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8237 #: shlwapi.rc:27
8238 msgid "%d bytes"
8239 msgstr "%d Bytes"
8241 #: shlwapi.rc:28
8242 msgctxt "time unit: hours"
8243 msgid " hr"
8244 msgstr " Std"
8246 #: shlwapi.rc:29
8247 msgctxt "time unit: minutes"
8248 msgid " min"
8249 msgstr " Min"
8251 #: shlwapi.rc:30
8252 msgctxt "time unit: seconds"
8253 msgid " sec"
8254 msgstr " Sek"
8256 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8257 msgctxt "window"
8258 msgid "&Restore"
8259 msgstr "&Wiederherstellen"
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8262 msgid "&Move"
8263 msgstr "&Verschieben"
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8266 msgid "&Size"
8267 msgstr "&Größe"
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8270 msgid "Mi&nimize"
8271 msgstr "Mi&nimieren"
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8274 msgid "Ma&ximize"
8275 msgstr "Ma&ximieren"
8277 #: user32.rc:33
8278 msgid "&Close\tAlt-F4"
8279 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8281 #: user32.rc:35
8282 msgid "&About Wine"
8283 msgstr "Ü&ber Wine"
8285 #: user32.rc:46
8286 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8287 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8289 #: user32.rc:48
8290 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8291 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8293 #: user32.rc:79
8294 msgid "&Abort"
8295 msgstr "Abbr&uch"
8297 #: user32.rc:80
8298 msgid "&Retry"
8299 msgstr "&Wiederholen"
8301 #: user32.rc:81
8302 msgid "&Ignore"
8303 msgstr "&Ignorieren"
8305 #: user32.rc:84
8306 msgid "&Try Again"
8307 msgstr "&Erneut versuchen"
8309 #: user32.rc:85
8310 msgid "&Continue"
8311 msgstr "&Fortsetzen"
8313 #: user32.rc:91
8314 msgid "Select Window"
8315 msgstr "Fenster auswählen"
8317 #: user32.rc:69
8318 msgid "&More Windows..."
8319 msgstr "&Mehr Fenster..."
8321 #: wineps.rc:28
8322 msgid "Paper Si&ze:"
8323 msgstr "&Papiergröße:"
8325 #: wineps.rc:36
8326 msgid "Duplex:"
8327 msgstr "Duplex:"
8329 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8330 msgid "Realm"
8331 msgstr "Bereich"
8333 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8334 msgid "&Save this password (insecure)"
8335 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8337 #: wininet.rc:54
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "Benutzeranmeldung"
8341 #: wininet.rc:58
8342 msgid "Server"
8343 msgstr "Server"
8345 #: wininet.rc:74
8346 msgid "Security Warning"
8347 msgstr "Sicherheitswarnung"
8349 #: wininet.rc:77
8350 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8351 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8353 #: wininet.rc:79
8354 msgid "Do you want to continue anyway?"
8355 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8357 #: wininet.rc:25
8358 msgid "LAN Connection"
8359 msgstr "LAN Verbindung"
8361 #: wininet.rc:26
8362 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8363 msgstr ""
8364 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8365 "Herausgeber ausgestellt."
8367 #: wininet.rc:27
8368 msgid "The date on the certificate is invalid."
8369 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8371 #: wininet.rc:28
8372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8373 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8375 #: wininet.rc:29
8376 msgid ""
8377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 msgstr ""
8379 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8381 #: winmm.rc:28
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8385 #: winmm.rc:29
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8389 #: winmm.rc:30
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr ""
8392 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8393 "für Ihr System."
8395 #: winmm.rc:31
8396 msgid "The driver was not enabled."
8397 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8399 #: winmm.rc:32
8400 msgid ""
8401 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8402 "again."
8403 msgstr ""
8404 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8405 "versuchen Sie es erneut."
8407 #: winmm.rc:33
8408 msgid "The specified device handle is invalid."
8409 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8411 #: winmm.rc:34
8412 msgid "There is no driver installed on your system!"
8413 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8415 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8416 msgid ""
8417 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8418 "increase available memory, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8421 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8423 #: winmm.rc:36
8424 msgid ""
8425 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8426 "which functions and messages the driver supports."
8427 msgstr ""
8428 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8429 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8431 #: winmm.rc:37
8432 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8433 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8435 #: winmm.rc:38
8436 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8437 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8439 #: winmm.rc:39
8440 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8441 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8443 #: winmm.rc:42
8444 msgid ""
8445 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8446 "Capabilities function to determine the supported formats."
8447 msgstr ""
8448 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8449 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8450 "ermitteln."
8452 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8453 msgid ""
8454 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8455 "device, or wait until the data is finished playing."
8456 msgstr ""
8457 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8458 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8459 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8461 #: winmm.rc:44
8462 msgid ""
8463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8465 msgstr ""
8466 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8467 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8469 #: winmm.rc:45
8470 msgid ""
8471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8472 "and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8475 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8477 #: winmm.rc:48
8478 msgid ""
8479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8483 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8485 #: winmm.rc:50
8486 msgid ""
8487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8489 msgstr ""
8490 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8491 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8493 #: winmm.rc:51
8494 msgid ""
8495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8496 "transmitted, and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8499 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8501 #: winmm.rc:52
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8504 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8505 msgstr ""
8506 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8507 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8509 #: winmm.rc:53
8510 msgid ""
8511 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8512 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8515 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8517 #: winmm.rc:56
8518 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8519 msgstr ""
8520 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8521 "das MCI - Gerät öffnen."
8523 #: winmm.rc:57
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8525 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8527 #: winmm.rc:58
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8529 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8531 #: winmm.rc:59
8532 msgid ""
8533 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8534 "or contact the device manufacturer."
8535 msgstr ""
8536 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8537 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8539 #: winmm.rc:60
8540 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8541 msgstr ""
8542 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8544 #: winmm.rc:62
8545 msgid ""
8546 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8547 "unique alias."
8548 msgstr ""
8549 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8550 "Sie einen eindeutigen Alias."
8552 #: winmm.rc:63
8553 msgid ""
8554 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8555 msgstr ""
8556 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8558 #: winmm.rc:64
8559 msgid "No command was specified."
8560 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8562 #: winmm.rc:65
8563 msgid ""
8564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8565 "size of the buffer."
8566 msgstr ""
8567 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8568 "Puffergröße."
8570 #: winmm.rc:66
8571 msgid ""
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8573 "one."
8574 msgstr ""
8575 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8576 "bereit."
8578 #: winmm.rc:67
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8582 #: winmm.rc:68
8583 msgid ""
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8586 msgstr ""
8587 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8588 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8590 #: winmm.rc:69
8591 msgid ""
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8596 "einem neuen Treiber."
8598 #: winmm.rc:70
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr ""
8601 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8603 #: winmm.rc:71
8604 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8605 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8607 #: winmm.rc:72
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 msgstr ""
8611 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8612 "und Dateiname richtig sind."
8614 #: winmm.rc:73
8615 msgid "The device driver is not ready."
8616 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8618 #: winmm.rc:74
8619 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8620 msgstr ""
8621 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8622 "starten."
8624 #: winmm.rc:75
8625 msgid ""
8626 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8627 "access error."
8628 msgstr ""
8629 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8630 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8632 #: winmm.rc:76
8633 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8634 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8636 #: winmm.rc:77
8637 msgid ""
8638 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8639 "separately to determine which devices caused the error."
8640 msgstr ""
8641 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8642 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8643 "verursachte."
8645 #: winmm.rc:78
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr ""
8648 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8650 #: winmm.rc:79
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr ""
8653 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8654 "Befehl."
8656 #: winmm.rc:80
8657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8658 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8660 #: winmm.rc:81
8661 msgid ""
8662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8663 "still connected to the network."
8664 msgstr ""
8665 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8666 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8667 "besteht."
8669 #: winmm.rc:82
8670 msgid ""
8671 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8672 "device name is spelled correctly."
8673 msgstr ""
8674 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8675 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8677 #: winmm.rc:83
8678 msgid ""
8679 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8680 "again."
8681 msgstr ""
8682 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8683 "versuchen Sie es erneut."
8685 #: winmm.rc:84
8686 msgid ""
8687 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8688 "alias."
8689 msgstr ""
8690 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8691 "einen eindeutigen Alias."
8693 #: winmm.rc:85
8694 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8695 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8697 #: winmm.rc:86
8698 msgid ""
8699 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8700 "parameter with each 'open' command."
8701 msgstr ""
8702 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8703 "jedem 'open' - Befehl."
8705 #: winmm.rc:87
8706 msgid ""
8707 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8708 "Please supply one."
8709 msgstr ""
8710 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8711 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8713 #: winmm.rc:88
8714 msgid ""
8715 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8716 "documentation for valid formats."
8717 msgstr ""
8718 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8719 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8721 #: winmm.rc:89
8722 msgid ""
8723 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8724 "supply one."
8725 msgstr ""
8726 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8727 "eins an."
8729 #: winmm.rc:90
8730 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8731 msgstr ""
8732 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8734 #: winmm.rc:91
8735 msgid ""
8736 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8737 "may be corrupt, or not in the correct format."
8738 msgstr ""
8739 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8740 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8742 #: winmm.rc:92
8743 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8744 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8746 #: winmm.rc:93
8747 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8748 msgstr ""
8749 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8750 "Dateinamen an."
8752 #: winmm.rc:94
8753 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8754 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8756 #: winmm.rc:95
8757 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8758 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8760 #: winmm.rc:96
8761 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8762 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8764 #: winmm.rc:97
8765 msgid ""
8766 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8767 "sequence, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8770 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8772 #: winmm.rc:98
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8775 "the device is closed, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8778 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8780 #: winmm.rc:99
8781 msgid ""
8782 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8783 "characters, followed by a period and an extension."
8784 msgstr ""
8785 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8786 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8788 #: winmm.rc:100
8789 msgid ""
8790 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8791 msgstr ""
8792 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8793 "erlaubt."
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8801 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8809 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8817 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8825 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr ""
8830 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8832 #: winmm.rc:106
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8834 msgstr ""
8835 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8837 #: winmm.rc:107
8838 msgid ""
8839 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8840 msgstr ""
8841 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8842 "Sie einen an."
8844 #: winmm.rc:108
8845 msgid ""
8846 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8847 "until a wave device is free, and then try again."
8848 msgstr ""
8849 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8850 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8851 "wiederholen Sie den Vorgang."
8853 #: winmm.rc:109
8854 msgid ""
8855 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8859 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8861 #: winmm.rc:110
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8867 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8869 #: winmm.rc:111
8870 msgid ""
8871 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8875 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8877 #: winmm.rc:112
8878 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8879 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8881 #: winmm.rc:113
8882 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8883 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8885 #: winmm.rc:114
8886 msgid ""
8887 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8888 "the Drivers option to install the wave device."
8889 msgstr ""
8890 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8891 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8892 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8894 #: winmm.rc:115
8895 msgid ""
8896 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8897 "format."
8898 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8900 #: winmm.rc:116
8901 msgid ""
8902 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8904 msgstr ""
8905 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8906 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8907 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8909 #: winmm.rc:117
8910 msgid ""
8911 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8912 "format."
8913 msgstr ""
8914 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8915 "Dateiformat nicht."
8917 #: winmm.rc:122
8918 msgid ""
8919 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8920 "You can't use them together."
8921 msgstr ""
8922 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8923 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8925 #: winmm.rc:124
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8928 "again."
8929 msgstr ""
8930 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8931 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8933 #: winmm.rc:127
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8936 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8937 msgstr ""
8938 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8939 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8940 "installieren."
8942 #: winmm.rc:125
8943 msgid ""
8944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8945 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8946 "setup."
8947 msgstr ""
8948 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8949 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8950 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8952 #: winmm.rc:126
8953 msgid "An error occurred with the specified port."
8954 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8956 #: winmm.rc:129
8957 msgid ""
8958 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8959 "these applications; then, try again."
8960 msgstr ""
8961 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8962 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8964 #: winmm.rc:128
8965 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8966 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8968 #: winmm.rc:123
8969 msgid ""
8970 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8971 "Control Panel to install a MIDI driver."
8972 msgstr ""
8973 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8974 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8975 "installieren."
8977 #: winmm.rc:118
8978 msgid "There is no display window."
8979 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8981 #: winmm.rc:119
8982 msgid "Could not create or use window."
8983 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8985 #: winmm.rc:120
8986 msgid ""
8987 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8988 "check your disk or network connection."
8989 msgstr ""
8990 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8991 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8993 #: winmm.rc:121
8994 msgid ""
8995 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8996 "are still connected to the network."
8997 msgstr ""
8998 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8999 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9000 "noch besteht."
9002 #: winspool.rc:34
9003 msgid "Print to File"
9004 msgstr "Ausdruck in Datei"
9006 #: winspool.rc:37
9007 msgid "&Output File Name:"
9008 msgstr "&Dateiname:"
9010 #: winspool.rc:28
9011 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9012 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9014 #: winspool.rc:29
9015 msgid "Unable to create the output file."
9016 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9018 #: wldap32.rc:27
9019 msgid "Success"
9020 msgstr "Erfolgreich"
9022 #: wldap32.rc:28
9023 msgid "Operations Error"
9024 msgstr "Operationsfehler"
9026 #: wldap32.rc:29
9027 msgid "Protocol Error"
9028 msgstr "Protokollfehler"
9030 #: wldap32.rc:30
9031 msgid "Time Limit Exceeded"
9032 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9034 #: wldap32.rc:31
9035 msgid "Size Limit Exceeded"
9036 msgstr "Größenlimit überschritten"
9038 #: wldap32.rc:32
9039 msgid "Compare False"
9040 msgstr "Vergleich falsch"
9042 #: wldap32.rc:33
9043 msgid "Compare True"
9044 msgstr "Vergleich wahr"
9046 #: wldap32.rc:34
9047 msgid "Authentication Method Not Supported"
9048 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9050 #: wldap32.rc:35
9051 msgid "Strong Authentication Required"
9052 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9054 #: wldap32.rc:36
9055 msgid "Referral (v2)"
9056 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9058 #: wldap32.rc:37
9059 msgid "Referral"
9060 msgstr "Weiterleitung"
9062 #: wldap32.rc:38
9063 msgid "Administration Limit Exceeded"
9064 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9066 #: wldap32.rc:39
9067 msgid "Unavailable Critical Extension"
9068 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9070 #: wldap32.rc:40
9071 msgid "Confidentiality Required"
9072 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9074 #: wldap32.rc:43
9075 msgid "No Such Attribute"
9076 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9078 #: wldap32.rc:44
9079 msgid "Undefined Type"
9080 msgstr "Nicht definierter Typ"
9082 #: wldap32.rc:45
9083 msgid "Inappropriate Matching"
9084 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9086 #: wldap32.rc:46
9087 msgid "Constraint Violation"
9088 msgstr "Restriktionsverletzung"
9090 #: wldap32.rc:47
9091 msgid "Attribute Or Value Exists"
9092 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9094 #: wldap32.rc:48
9095 msgid "Invalid Syntax"
9096 msgstr "Ungültige Syntax"
9098 #: wldap32.rc:59
9099 msgid "No Such Object"
9100 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9102 #: wldap32.rc:60
9103 msgid "Alias Problem"
9104 msgstr "Aliasproblem"
9106 #: wldap32.rc:61
9107 msgid "Invalid DN Syntax"
9108 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9110 #: wldap32.rc:62
9111 msgid "Is Leaf"
9112 msgstr "Endknoten"
9114 #: wldap32.rc:63
9115 msgid "Alias Dereference Problem"
9116 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9118 #: wldap32.rc:75
9119 msgid "Inappropriate Authentication"
9120 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9122 #: wldap32.rc:76
9123 msgid "Invalid Credentials"
9124 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9126 #: wldap32.rc:77
9127 msgid "Insufficient Rights"
9128 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9130 #: wldap32.rc:78
9131 msgid "Busy"
9132 msgstr "Beschäftigt"
9134 #: wldap32.rc:79
9135 msgid "Unavailable"
9136 msgstr "Nicht verfügbar"
9138 #: wldap32.rc:80
9139 msgid "Unwilling To Perform"
9140 msgstr "Ausführung verweigert"
9142 #: wldap32.rc:81
9143 msgid "Loop Detected"
9144 msgstr "Schleife erkannt"
9146 #: wldap32.rc:87
9147 msgid "Sort Control Missing"
9148 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9150 #: wldap32.rc:88
9151 msgid "Index range error"
9152 msgstr "Indexbereichsfehler"
9154 #: wldap32.rc:91
9155 msgid "Naming Violation"
9156 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9158 #: wldap32.rc:92
9159 msgid "Object Class Violation"
9160 msgstr "Objektklasse verletzt"
9162 #: wldap32.rc:93
9163 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9164 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9166 #: wldap32.rc:94
9167 msgid "Not allowed on RDN"
9168 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9170 #: wldap32.rc:95
9171 msgid "Already Exists"
9172 msgstr "Bereits vorhanden"
9174 #: wldap32.rc:96
9175 msgid "No Object Class Mods"
9176 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9178 #: wldap32.rc:97
9179 msgid "Results Too Large"
9180 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9182 #: wldap32.rc:98
9183 msgid "Affects Multiple DSAs"
9184 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9186 #: wldap32.rc:107
9187 msgid "Other"
9188 msgstr "Andere"
9190 #: wldap32.rc:108
9191 msgid "Server Down"
9192 msgstr "Server heruntergefahren"
9194 #: wldap32.rc:109
9195 msgid "Local Error"
9196 msgstr "Lokaler Fehler"
9198 #: wldap32.rc:110
9199 msgid "Encoding Error"
9200 msgstr "Kodierungsfehler"
9202 #: wldap32.rc:111
9203 msgid "Decoding Error"
9204 msgstr "Dekodierungsfehler"
9206 #: wldap32.rc:112
9207 msgid "Timeout"
9208 msgstr "Zeitüberschreitung"
9210 #: wldap32.rc:113
9211 msgid "Auth Unknown"
9212 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9214 #: wldap32.rc:114
9215 msgid "Filter Error"
9216 msgstr "Filterfehler"
9218 #: wldap32.rc:115
9219 msgid "User Cancelled"
9220 msgstr "Benutzerabbruch"
9222 #: wldap32.rc:116
9223 msgid "Parameter Error"
9224 msgstr "Parameterfehler"
9226 #: wldap32.rc:117
9227 msgid "No Memory"
9228 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9230 #: wldap32.rc:118
9231 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9232 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9234 #: wldap32.rc:119
9235 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9236 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9238 #: wldap32.rc:120
9239 msgid "Specified control was not found in message"
9240 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9242 #: wldap32.rc:121
9243 msgid "No result present in message"
9244 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9246 #: wldap32.rc:122
9247 msgid "More results returned"
9248 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9250 #: wldap32.rc:123
9251 msgid "Loop while handling referrals"
9252 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9254 #: wldap32.rc:124
9255 msgid "Referral hop limit exceeded"
9256 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9258 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9259 msgid ""
9260 "Not Yet Implemented\n"
9261 "\n"
9262 msgstr ""
9263 "Noch nicht implementiert\n"
9264 "\n"
9266 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9267 msgid "%1: File Not Found\n"
9268 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9270 #: attrib.rc:47
9271 msgid ""
9272 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9273 "\n"
9274 "Syntax:\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9276 "       [/S [/D]]\n"
9277 "\n"
9278 "Where:\n"
9279 "\n"
9280 "  +   Sets an attribute.\n"
9281 "  -   Clears an attribute.\n"
9282 "  R   Read-only file attribute.\n"
9283 "  A   Archive file attribute.\n"
9284 "  S   System file attribute.\n"
9285 "  H   Hidden file attribute.\n"
9286 "  [drive:][path][filename]\n"
9287 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9288 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9289 "  /D  Processes folders as well.\n"
9290 msgstr ""
9291 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9292 "\n"
9293 "Syntax:\n"
9294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9295 "[Dateiname]\n"
9296 "       [/S [/D]]\n"
9297 "\n"
9298 "Dabei:\n"
9299 "\n"
9300 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9301 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9302 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9303 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9304 "  S   System Dateiattribut.\n"
9305 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9306 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9307 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9308 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9309 "verarbeiten.\n"
9310 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9312 #: clock.rc:29
9313 msgid "Ana&log"
9314 msgstr "Ana&log"
9316 #: clock.rc:30
9317 msgid "Digi&tal"
9318 msgstr "Digi&tal"
9320 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9321 msgid "&Font..."
9322 msgstr "Schrift&art..."
9324 #: clock.rc:34
9325 msgid "&Without Titlebar"
9326 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9328 #: clock.rc:36
9329 msgid "&Seconds"
9330 msgstr "&Sekunden"
9332 #: clock.rc:37
9333 msgid "&Date"
9334 msgstr "&Datum"
9336 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9337 msgid "&Always on Top"
9338 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9340 #: clock.rc:42
9341 msgid "&About Clock"
9342 msgstr "&Über Uhr"
9344 #: clock.rc:48
9345 msgid "Clock"
9346 msgstr "Uhr"
9348 #: cmd.rc:37
9349 msgid ""
9350 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9351 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9352 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9353 "called procedure.\n"
9354 "\n"
9355 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9356 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9357 msgstr ""
9358 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9359 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9360 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9361 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9362 "\n"
9363 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9364 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9366 #: cmd.rc:40
9367 msgid ""
9368 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9369 "default directory.\n"
9370 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9372 #: cmd.rc:41
9373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9374 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9376 #: cmd.rc:43
9377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9378 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9380 #: cmd.rc:45
9381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9382 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9384 #: cmd.rc:46
9385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9386 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9388 #: cmd.rc:47
9389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9390 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9392 #: cmd.rc:48
9393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9396 #: cmd.rc:49
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9400 #: cmd.rc:59
9401 msgid ""
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 msgstr ""
9411 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9412 "Terminalgerät.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9415 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9418 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9419 "dessen\n"
9420 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9422 #: cmd.rc:61
9423 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9426 #: cmd.rc:69
9427 msgid ""
9428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9431 "\n"
9432 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9433 "not exist in wine's cmd.\n"
9434 msgstr ""
9435 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9436 "einzeln auszuführen.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9439 "\n"
9440 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9441 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9443 #: cmd.rc:81
9444 msgid ""
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "batch file.\n"
9447 "\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9455 msgstr ""
9456 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9457 "einer\n"
9458 "Batchdatei.\n"
9459 "\n"
9460 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9461 "lang\n"
9462 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9463 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9464 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9465 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9466 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9467 "\n"
9468 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9470 #: cmd.rc:84
9471 msgid ""
9472 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9473 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9474 msgstr ""
9475 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9476 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9478 #: cmd.rc:94
9479 msgid ""
9480 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9483 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9484 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9485 "\n"
9486 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9487 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9488 msgstr ""
9489 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9490 "\n"
9491 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9492 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9493 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9494 "\n"
9495 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9496 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9497 "und Kleinschreibung.\n"
9499 #: cmd.rc:100
9500 msgid ""
9501 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9502 "\n"
9503 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9504 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9505 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9506 msgstr ""
9507 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9508 "\n"
9509 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9510 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9511 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9512 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9514 #: cmd.rc:103
9515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9518 #: cmd.rc:104
9519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9522 #: cmd.rc:111
9523 msgid ""
9524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9525 "\n"
9526 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9527 "subdirectories\n"
9528 "below the item are moved as well.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9531 msgstr ""
9532 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9533 "Dateisystem.\n"
9534 "\n"
9535 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9536 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9537 "\n"
9538 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9539 "Laufwerken sind.\n"
9541 #: cmd.rc:122
9542 msgid ""
9543 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9544 "\n"
9545 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9546 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9547 "PATH command with the new value.\n"
9548 "\n"
9549 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9550 "variable, for example:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 msgstr ""
9553 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9554 "\n"
9555 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9556 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9557 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9558 "\n"
9559 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9560 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 #: cmd.rc:128
9564 msgid ""
9565 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9566 "\n"
9567 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9568 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9569 msgstr ""
9570 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9571 "einer Taste auffordert.\n"
9572 "\n"
9573 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9574 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9575 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9577 #: cmd.rc:149
9578 msgid ""
9579 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9580 "\n"
9581 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9582 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9583 "\n"
9584 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9585 "\n"
9586 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9587 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9588 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9589 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9590 "\n"
9591 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9592 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9593 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9594 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9595 "\n"
9596 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9597 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9598 msgstr ""
9599 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9600 "\n"
9601 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9602 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9603 "wartet.\n"
9604 "\n"
9605 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9606 "\n"
9607 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9608 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9609 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9610 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9611 "\n"
9612 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9613 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9614 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9615 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9616 "\n"
9617 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9618 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9619 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9621 #: cmd.rc:153
9622 msgid ""
9623 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9624 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9625 msgstr ""
9626 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9627 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9628 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9630 #: cmd.rc:156
9631 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9632 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9634 #: cmd.rc:157
9635 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9636 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9638 #: cmd.rc:159
9639 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9640 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9642 #: cmd.rc:160
9643 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9644 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9646 #: cmd.rc:178
9647 msgid ""
9648 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9649 "\n"
9650 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9651 "\n"
9652 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9653 "\n"
9654 "SET <variable>=<value>\n"
9655 "\n"
9656 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9657 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9658 "have embedded spaces.\n"
9659 "\n"
9660 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9661 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9662 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9663 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9664 msgstr ""
9665 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9666 "\n"
9667 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9668 "\n"
9669 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9670 "\n"
9671 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9672 "\n"
9673 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9674 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9675 "enthalten.\n"
9676 "\n"
9677 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9678 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9679 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: "
9680 "Es\n"
9681 "ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9682 "beeinflussen.\n"
9684 #: cmd.rc:183
9685 msgid ""
9686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9688 "if called from the command line.\n"
9689 msgstr ""
9690 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9691 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9692 "weiter.\n"
9693 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9694 "wird.\n"
9696 #: cmd.rc:185
9697 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9698 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9700 #: cmd.rc:187
9701 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9702 msgstr ""
9703 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9705 #: cmd.rc:191
9706 msgid ""
9707 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9708 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9709 msgstr ""
9710 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9711 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9712 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9714 #: cmd.rc:200
9715 msgid ""
9716 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9717 "\n"
9718 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9719 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9720 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9721 "\n"
9722 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9723 msgstr ""
9724 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9725 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9726 "\n"
9727 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9728 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9729 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9730 "\n"
9731 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9733 #: cmd.rc:203
9734 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9735 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9737 #: cmd.rc:205
9738 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9739 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9741 #: cmd.rc:209
9742 msgid ""
9743 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9744 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9745 msgstr ""
9746 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9747 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9749 #: cmd.rc:217
9750 msgid ""
9751 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9752 "\n"
9753 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9754 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9755 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9756 "settings are restored.\n"
9757 msgstr ""
9758 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9759 "\n"
9760 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9761 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9762 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9763 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9765 #: cmd.rc:220
9766 msgid ""
9767 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9768 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9769 msgstr ""
9770 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9771 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9773 #: cmd.rc:223
9774 msgid ""
9775 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9776 "PUSHD.\n"
9777 msgstr ""
9778 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9779 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9781 #: cmd.rc:231
9782 msgid ""
9783 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9786 "\n"
9787 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9788 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9789 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9790 "association, if any.\n"
9791 msgstr ""
9792 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9793 "\n"
9794 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9795 "\n"
9796 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9797 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9798 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9799 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9801 #: cmd.rc:242
9802 msgid ""
9803 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9804 "\n"
9805 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9806 "\n"
9807 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9808 "currently defined.\n"
9809 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9810 "if any.\n"
9811 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9812 "associated to the specified file type.\n"
9813 msgstr ""
9814 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9815 "\n"
9816 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9817 "\n"
9818 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9819 "sind.\n"
9820 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9821 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9822 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9824 #: cmd.rc:244
9825 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9826 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9828 #: cmd.rc:248
9829 msgid ""
9830 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9831 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9832 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9833 msgstr ""
9834 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9835 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9836 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9838 #: cmd.rc:252
9839 msgid ""
9840 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9841 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9842 msgstr ""
9843 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9844 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9846 #: cmd.rc:289
9847 msgid ""
9848 "CMD built-in commands are:\n"
9849 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9850 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9851 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9852 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9853 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9854 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9855 "COPY\t\tCopy file\n"
9856 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9857 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9858 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9859 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9860 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9861 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9863 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9864 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9865 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9866 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9867 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9868 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9869 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9871 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9872 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9873 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9874 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9875 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9876 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9877 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9878 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9879 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9880 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9881 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9882 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9883 "\n"
9884 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9885 msgstr ""
9886 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9887 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9888 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9889 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9890 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9891 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9892 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9893 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9894 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9895 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9896 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9897 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9898 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9899 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9900 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9901 "Zuordnungen\n"
9902 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9903 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9904 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9905 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9906 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9907 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9908 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9909 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9910 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9911 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9912 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9913 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9914 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9915 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9916 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9917 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9918 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9919 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9920 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9921 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9922 "\n"
9923 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9924 "obigen Befehle erhalten.\n"
9926 #: cmd.rc:291
9927 msgid "Are you sure"
9928 msgstr "Sind sie sicher"
9930 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9931 msgctxt "Yes key"
9932 msgid "Y"
9933 msgstr "J"
9935 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9936 msgctxt "No key"
9937 msgid "N"
9938 msgstr "N"
9940 #: cmd.rc:294
9941 msgid "File association missing for extension %1\n"
9942 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9944 #: cmd.rc:295
9945 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9946 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9948 #: cmd.rc:296
9949 msgid "Overwrite %1"
9950 msgstr "%1 überschreiben"
9952 #: cmd.rc:297
9953 msgid "More..."
9954 msgstr "Mehr..."
9956 #: cmd.rc:298
9957 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9958 msgstr ""
9959 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9960 "Benutze:\n"
9962 #: cmd.rc:300
9963 msgid "Argument missing\n"
9964 msgstr "Argument fehlt\n"
9966 #: cmd.rc:301
9967 msgid "Syntax error\n"
9968 msgstr "Syntaxfehler\n"
9970 #: cmd.rc:303
9971 msgid "No help available for %1\n"
9972 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9974 #: cmd.rc:304
9975 msgid "Target to GOTO not found\n"
9976 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9978 #: cmd.rc:305
9979 msgid "Current Date is %1\n"
9980 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9982 #: cmd.rc:306
9983 msgid "Current Time is %1\n"
9984 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9986 #: cmd.rc:307
9987 msgid "Enter new date: "
9988 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9990 #: cmd.rc:308
9991 msgid "Enter new time: "
9992 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9994 #: cmd.rc:309
9995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9996 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9998 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9999 msgid "Failed to open '%1'\n"
10000 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10002 #: cmd.rc:311
10003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10004 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10006 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10007 msgctxt "All key"
10008 msgid "A"
10009 msgstr "A"
10011 #: cmd.rc:313
10012 msgid "%1, Delete"
10013 msgstr "%1, löschen"
10015 #: cmd.rc:314
10016 msgid "Echo is %1\n"
10017 msgstr "Echo ist %1\n"
10019 #: cmd.rc:315
10020 msgid "Verify is %1\n"
10021 msgstr "Verify ist %1\n"
10023 #: cmd.rc:316
10024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10025 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10027 #: cmd.rc:317
10028 msgid "Parameter error\n"
10029 msgstr "Parameterfehler\n"
10031 #: cmd.rc:318
10032 msgid ""
10033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10034 "\n"
10035 msgstr ""
10036 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10037 "\n"
10039 #: cmd.rc:319
10040 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10041 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10043 #: cmd.rc:320
10044 msgid "PATH not found\n"
10045 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10047 #: cmd.rc:321
10048 msgid "Press any key to continue... "
10049 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10051 #: cmd.rc:322
10052 msgid "Wine Command Prompt"
10053 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10055 #: cmd.rc:323
10056 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10057 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10059 #: cmd.rc:324
10060 msgid "More? "
10061 msgstr "Mehr? "
10063 #: cmd.rc:325
10064 msgid "The input line is too long.\n"
10065 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10067 #: cmd.rc:326
10068 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10069 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10071 #: cmd.rc:327
10072 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10073 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10075 #: dxdiag.rc:27
10076 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10077 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10079 #: dxdiag.rc:28
10080 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10081 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10083 #: explorer.rc:28
10084 msgid "Wine Explorer"
10085 msgstr "Wine Explorer"
10087 #: explorer.rc:29
10088 msgid "Location:"
10089 msgstr "Ort:"
10091 #: hostname.rc:27
10092 msgid "Usage: hostname\n"
10093 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10095 #: hostname.rc:28
10096 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10097 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10099 #: hostname.rc:29
10100 msgid ""
10101 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10102 "utility.\n"
10103 msgstr ""
10104 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10105 "werden.\n"
10107 #: ipconfig.rc:27
10108 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10109 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 #: ipconfig.rc:28
10112 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10113 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10115 #: ipconfig.rc:29
10116 msgid "%1 adapter %2\n"
10117 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10119 #: ipconfig.rc:30
10120 msgid "Ethernet"
10121 msgstr "Ethernet"
10123 #: ipconfig.rc:32
10124 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10125 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10127 #: ipconfig.rc:34
10128 msgid "Hostname"
10129 msgstr "Hostname"
10131 #: ipconfig.rc:35
10132 msgid "Node type"
10133 msgstr "Knotentyp"
10135 #: ipconfig.rc:36
10136 msgid "Broadcast"
10137 msgstr "Broadcast"
10139 #: ipconfig.rc:37
10140 msgid "Peer-to-peer"
10141 msgstr "Peer-to-Peer"
10143 #: ipconfig.rc:38
10144 msgid "Mixed"
10145 msgstr "Mixed"
10147 #: ipconfig.rc:39
10148 msgid "Hybrid"
10149 msgstr "Hybrid"
10151 #: ipconfig.rc:40
10152 msgid "IP routing enabled"
10153 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10155 #: ipconfig.rc:42
10156 msgid "Physical address"
10157 msgstr "Physikalische Adresse"
10159 #: ipconfig.rc:43
10160 msgid "DHCP enabled"
10161 msgstr "DHCP aktiviert"
10163 #: ipconfig.rc:46
10164 msgid "Default gateway"
10165 msgstr "Standard Gateway"
10167 #: net.rc:27
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET command [arguments]\n"
10172 "    -or-\n"
10173 "NET command /HELP\n"
10174 "\n"
10175 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10176 msgstr ""
10177 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10178 "\n"
10179 "NET Befehl [Parameter]\n"
10180 "    -oder-\n"
10181 "NET Befehl /HELP\n"
10182 "\n"
10183 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10185 #: net.rc:28
10186 msgid ""
10187 "The syntax of this command is:\n"
10188 "\n"
10189 "NET START [service]\n"
10190 "\n"
10191 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10192 "'service' is the name of the service to start.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10195 "\n"
10196 "NET START [Dienst]\n"
10197 "\n"
10198 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10199 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10201 #: net.rc:29
10202 msgid ""
10203 "The syntax of this command is:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP service\n"
10206 "\n"
10207 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10208 msgstr ""
10209 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10210 "\n"
10211 "NET STOP Dienst\n"
10212 "\n"
10213 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10215 #: net.rc:30
10216 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10217 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10219 #: net.rc:31
10220 msgid "Could not stop service %1\n"
10221 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10223 #: net.rc:32
10224 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10225 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10227 #: net.rc:33
10228 msgid "Could not get handle to service.\n"
10229 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10231 #: net.rc:34
10232 msgid "The %1 service is starting.\n"
10233 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10235 #: net.rc:35
10236 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10237 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10239 #: net.rc:36
10240 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10241 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10243 #: net.rc:37
10244 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10245 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10247 #: net.rc:38
10248 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10249 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10251 #: net.rc:39
10252 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10253 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10255 #: net.rc:41
10256 msgid "There are no entries in the list.\n"
10257 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10259 #: net.rc:42
10260 msgid ""
10261 "\n"
10262 "Status  Local   Remote\n"
10263 "---------------------------------------------------------------\n"
10264 msgstr ""
10265 "\n"
10266 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10267 "---------------------------------------------------------------\n"
10269 #: net.rc:43
10270 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10271 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10273 #: net.rc:45
10274 msgid "Paused"
10275 msgstr "Angehalten"
10277 #: net.rc:46
10278 msgid "Disconnected"
10279 msgstr "Getrennt"
10281 #: net.rc:47
10282 msgid "A network error occurred"
10283 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10285 #: net.rc:48
10286 msgid "Connection is being made"
10287 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10289 #: net.rc:49
10290 msgid "Reconnecting"
10291 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10293 #: net.rc:40
10294 msgid "The following services are running:\n"
10295 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10297 #: notepad.rc:27
10298 msgid "&New\tCtrl+N"
10299 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10301 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10302 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10303 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10305 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10306 msgid "&Save\tCtrl+S"
10307 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10309 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10310 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10311 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10313 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10314 msgid "Page Se&tup..."
10315 msgstr "Seite ein&richten..."
10317 #: notepad.rc:34
10318 msgid "P&rinter Setup..."
10319 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10321 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10322 msgid "&Edit"
10323 msgstr "&Bearbeiten"
10325 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10327 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10329 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10331 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10333 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10335 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10337 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10339 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10341 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10342 #: winefile.rc:29
10343 msgid "&Delete\tDel"
10344 msgstr "&Löschen\tEntf"
10346 #: notepad.rc:46
10347 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10348 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10350 #: notepad.rc:47
10351 msgid "&Time/Date\tF5"
10352 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10354 #: notepad.rc:49
10355 msgid "&Wrap long lines"
10356 msgstr "&Zeilenumbruch"
10358 #: notepad.rc:53
10359 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10360 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10362 #: notepad.rc:54
10363 msgid "&Search next\tF3"
10364 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10366 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10367 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10368 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10370 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10371 msgid "&Contents\tF1"
10372 msgstr "&Inhalt"
10374 #: notepad.rc:59
10375 msgid "&About Notepad"
10376 msgstr "Ü&ber Editor"
10378 #: notepad.rc:97
10379 msgid "Page Setup"
10380 msgstr "Seite einrichten"
10382 #: notepad.rc:99
10383 msgid "&Header:"
10384 msgstr "&Kopfzeile:"
10386 #: notepad.rc:101
10387 msgid "&Footer:"
10388 msgstr "&Fußzeile:"
10390 #: notepad.rc:104
10391 msgid "Margins (millimeters)"
10392 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10394 #: notepad.rc:105
10395 msgid "&Left:"
10396 msgstr "&Links:"
10398 #: notepad.rc:107
10399 msgid "&Top:"
10400 msgstr "&Oben:"
10402 #: notepad.rc:123
10403 msgid "Encoding:"
10404 msgstr "Kodierung:"
10406 #: notepad.rc:66
10407 msgid "Page &p"
10408 msgstr "Seite &p"
10410 #: notepad.rc:68
10411 msgid "Notepad"
10412 msgstr "Editor"
10414 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10415 msgid "ERROR"
10416 msgstr "FEHLER"
10418 #: notepad.rc:71
10419 msgid "Untitled"
10420 msgstr "(unbenannt)"
10422 #: notepad.rc:74
10423 msgid "Text files (*.txt)"
10424 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10426 #: notepad.rc:77
10427 msgid ""
10428 "File '%s' does not exist.\n"
10429 "\n"
10430 "Do you want to create a new file?"
10431 msgstr ""
10432 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10433 "\n"
10434 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10436 #: notepad.rc:79
10437 msgid ""
10438 "File '%s' has been modified.\n"
10439 "\n"
10440 "Would you like to save the changes?"
10441 msgstr ""
10442 "Datei %s wurde geändert.\n"
10443 "\n"
10444 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10446 #: notepad.rc:80
10447 msgid "'%s' could not be found."
10448 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10450 #: notepad.rc:82
10451 msgid "Unicode (UTF-16)"
10452 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10454 #: notepad.rc:83
10455 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10456 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10458 #: notepad.rc:84
10459 msgid "Unicode (UTF-8)"
10460 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10462 #: notepad.rc:91
10463 msgid ""
10464 "%1\n"
10465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10466 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10469 "Continue?"
10470 msgstr ""
10471 "%1\n"
10472 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10473 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10474 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10475 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10476 "Möchten Sie fortfahren?"
10478 #: oleview.rc:29
10479 msgid "&Bind to file..."
10480 msgstr "An Datei b&inden..."
10482 #: oleview.rc:30
10483 msgid "&View TypeLib..."
10484 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10486 #: oleview.rc:32
10487 msgid "&System Configuration"
10488 msgstr "&Systemkonfiguration"
10490 #: oleview.rc:33
10491 msgid "&Run the Registry Editor"
10492 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10494 #: oleview.rc:37
10495 msgid "&Object"
10496 msgstr "&Objekt"
10498 #: oleview.rc:39
10499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10500 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10502 #: oleview.rc:41
10503 msgid "&In-process server"
10504 msgstr "&In-Prozess Server"
10506 #: oleview.rc:42
10507 msgid "In-process &handler"
10508 msgstr "In-Prozess &Handler"
10510 #: oleview.rc:43
10511 msgid "&Local server"
10512 msgstr "&Lokaler Server"
10514 #: oleview.rc:44
10515 msgid "&Remote server"
10516 msgstr "&Entfernter Server"
10518 #: oleview.rc:47
10519 msgid "View &Type information"
10520 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10522 #: oleview.rc:49
10523 msgid "Create &Instance"
10524 msgstr "&Instanz erstellen"
10526 #: oleview.rc:50
10527 msgid "Create Instance &On..."
10528 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10530 #: oleview.rc:51
10531 msgid "&Release Instance"
10532 msgstr "Instanz &freigeben"
10534 #: oleview.rc:53
10535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10536 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10538 #: oleview.rc:54
10539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10540 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10542 #: oleview.rc:60
10543 msgid "&Expert mode"
10544 msgstr "&Expertenmodus"
10546 #: oleview.rc:62
10547 msgid "&Hidden component categories"
10548 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10550 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10551 msgid "&Toolbar"
10552 msgstr "&Symbolleiste"
10554 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10555 msgid "&Status Bar"
10556 msgstr "S&tatusleiste"
10558 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10559 msgid "&Refresh\tF5"
10560 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10562 #: oleview.rc:71
10563 msgid "&About OleView"
10564 msgstr "Ü&ber OleView"
10566 #: oleview.rc:79
10567 msgid "&Save as..."
10568 msgstr "&Speichern unter..."
10570 #: oleview.rc:84
10571 msgid "&Group by type kind"
10572 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10574 #: oleview.rc:154
10575 msgid "Connect to another machine"
10576 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10578 #: oleview.rc:157
10579 msgid "&Machine name:"
10580 msgstr "&Maschinenname:"
10582 #: oleview.rc:165
10583 msgid "System Configuration"
10584 msgstr "Systemkonfiguration"
10586 #: oleview.rc:168
10587 msgid "System Settings"
10588 msgstr "Systemeinstellungen"
10590 #: oleview.rc:169
10591 msgid "&Enable Distributed COM"
10592 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10594 #: oleview.rc:170
10595 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10596 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10598 #: oleview.rc:171
10599 msgid ""
10600 "These settings change only registry values.\n"
10601 "They have no effect on Wine performance."
10602 msgstr ""
10603 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10604 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10606 #: oleview.rc:178
10607 msgid "Default Interface Viewer"
10608 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10610 #: oleview.rc:181
10611 msgid "Interface"
10612 msgstr "Schnittstelle"
10614 #: oleview.rc:183
10615 msgid "IID:"
10616 msgstr "IID:"
10618 #: oleview.rc:186
10619 msgid "&View Type Info"
10620 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10622 #: oleview.rc:191
10623 msgid "IPersist Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10626 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10627 msgid "Class Name:"
10628 msgstr "Klassenname:"
10630 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10631 msgid "CLSID:"
10632 msgstr "CLSID:"
10634 #: oleview.rc:203
10635 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10636 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10638 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10639 msgid "OleView"
10640 msgstr "OleView"
10642 #: oleview.rc:98
10643 msgid "ITypeLib viewer"
10644 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10646 #: oleview.rc:96
10647 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10648 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10650 #: oleview.rc:97
10651 msgid "version 1.0"
10652 msgstr "Version 1.0"
10654 #: oleview.rc:100
10655 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10656 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10658 #: oleview.rc:103
10659 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10660 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10662 #: oleview.rc:104
10663 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10664 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10666 #: oleview.rc:105
10667 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10668 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10670 #: oleview.rc:106
10671 msgid "Run the Wine registry editor"
10672 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10674 #: oleview.rc:107
10675 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10676 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10678 #: oleview.rc:108
10679 msgid "Create an instance of the selected object"
10680 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10682 #: oleview.rc:109
10683 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10684 msgstr ""
10685 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10687 #: oleview.rc:110
10688 msgid "Release the currently selected object instance"
10689 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10691 #: oleview.rc:111
10692 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10693 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10695 #: oleview.rc:112
10696 msgid "Display the viewer for the selected item"
10697 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10699 #: oleview.rc:117
10700 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10701 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10703 #: oleview.rc:118
10704 msgid ""
10705 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10706 msgstr ""
10707 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10709 #: oleview.rc:119
10710 msgid "Show or hide the toolbar"
10711 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10713 #: oleview.rc:120
10714 msgid "Show or hide the status bar"
10715 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10717 #: oleview.rc:121
10718 msgid "Refresh all lists"
10719 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10721 #: oleview.rc:122
10722 msgid "Display program information, version number and copyright"
10723 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10725 #: oleview.rc:113
10726 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10729 #: oleview.rc:114
10730 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10733 #: oleview.rc:115
10734 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10737 #: oleview.rc:116
10738 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10741 #: oleview.rc:128
10742 msgid "ObjectClasses"
10743 msgstr "Objektklassen"
10745 #: oleview.rc:129
10746 msgid "Grouped by Component Category"
10747 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10749 #: oleview.rc:130
10750 msgid "OLE 1.0 Objects"
10751 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10753 #: oleview.rc:131
10754 msgid "COM Library Objects"
10755 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10757 #: oleview.rc:132
10758 msgid "All Objects"
10759 msgstr "Alle Objekte"
10761 #: oleview.rc:133
10762 msgid "Application IDs"
10763 msgstr "Anwendungs-IDs"
10765 #: oleview.rc:134
10766 msgid "Type Libraries"
10767 msgstr "Typbibliotheken"
10769 #: oleview.rc:135
10770 msgid "ver."
10771 msgstr "Ver."
10773 #: oleview.rc:136
10774 msgid "Interfaces"
10775 msgstr "Schnittstellen"
10777 #: oleview.rc:138
10778 msgid "Registry"
10779 msgstr "Registrierung"
10781 #: oleview.rc:139
10782 msgid "Implementation"
10783 msgstr "Implementierung"
10785 #: oleview.rc:140
10786 msgid "Activation"
10787 msgstr "Aktivierung"
10789 #: oleview.rc:142
10790 msgid "CoGetClassObject failed."
10791 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10793 #: oleview.rc:143
10794 msgid "Unknown error"
10795 msgstr "Unbekannter Fehler"
10797 #: oleview.rc:146
10798 msgid "bytes"
10799 msgstr "Bytes"
10801 #: oleview.rc:148
10802 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10803 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10805 #: oleview.rc:149
10806 msgid "Inherited Interfaces"
10807 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10809 #: oleview.rc:124
10810 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10811 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10813 #: oleview.rc:125
10814 msgid "Close window"
10815 msgstr "Fenster schließen"
10817 #: oleview.rc:126
10818 msgid "Group typeinfos by kind"
10819 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10821 #: progman.rc:30
10822 msgid "&New..."
10823 msgstr "&Neu..."
10825 #: progman.rc:31
10826 msgid "O&pen\tEnter"
10827 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10829 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10830 msgid "&Move...\tF7"
10831 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10833 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10834 msgid "&Copy...\tF8"
10835 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10837 #: progman.rc:35
10838 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10839 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10841 #: progman.rc:37
10842 msgid "&Execute..."
10843 msgstr "&Ausführen..."
10845 #: progman.rc:39
10846 msgid "E&xit Windows"
10847 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10849 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10850 msgid "&Options"
10851 msgstr "&Optionen"
10853 #: progman.rc:42
10854 msgid "&Arrange automatically"
10855 msgstr "&Automatisch anordnen"
10857 #: progman.rc:43
10858 msgid "&Minimize on run"
10859 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10861 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10862 msgid "&Save settings on exit"
10863 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10865 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10866 msgid "&Windows"
10867 msgstr "&Fenster"
10869 #: progman.rc:47
10870 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10871 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10873 #: progman.rc:48
10874 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10875 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10877 #: progman.rc:49
10878 msgid "&Arrange Icons"
10879 msgstr "&Symbole anordnen"
10881 #: progman.rc:54
10882 msgid "&About Program Manager"
10883 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10885 #: progman.rc:100
10886 msgid "Program &group"
10887 msgstr "Programm&gruppe"
10889 #: progman.rc:102
10890 msgid "&Program"
10891 msgstr "&Programm"
10893 #: progman.rc:113
10894 msgid "Move Program"
10895 msgstr "Programm verschieben"
10897 #: progman.rc:115
10898 msgid "Move program:"
10899 msgstr "Verschiebe Programm:"
10901 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10902 msgid "From group:"
10903 msgstr "Von Programmgruppe:"
10905 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10906 msgid "&To group:"
10907 msgstr "&in Gruppe:"
10909 #: progman.rc:131
10910 msgid "Copy Program"
10911 msgstr "Programm kopieren"
10913 #: progman.rc:133
10914 msgid "Copy program:"
10915 msgstr "Kopiere Programm:"
10917 #: progman.rc:149
10918 msgid "Program Group Attributes"
10919 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10921 #: progman.rc:153
10922 msgid "&Group file:"
10923 msgstr "&Gruppendatei:"
10925 #: progman.rc:165
10926 msgid "Program Attributes"
10927 msgstr "Programmeigenschaften"
10929 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10930 msgid "&Command line:"
10931 msgstr "&Befehls&zeile:"
10933 #: progman.rc:171
10934 msgid "&Working directory:"
10935 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10937 #: progman.rc:173
10938 msgid "&Key combination:"
10939 msgstr "&Tastenkombination:"
10941 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10942 msgid "&Minimize at launch"
10943 msgstr "Als Sy&mbol"
10945 #: progman.rc:180
10946 msgid "Change &icon..."
10947 msgstr "Anderes &Symbol..."
10949 #: progman.rc:189
10950 msgid "Change Icon"
10951 msgstr "Symbol auswählen"
10953 #: progman.rc:191
10954 msgid "&Filename:"
10955 msgstr "Datei&name:"
10957 #: progman.rc:193
10958 msgid "Current &icon:"
10959 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10961 #: progman.rc:207
10962 msgid "Execute Program"
10963 msgstr "Programm ausführen"
10965 #: progman.rc:60
10966 msgid "Program Manager"
10967 msgstr "Programm-Manager"
10969 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10970 msgid "WARNING"
10971 msgstr "ACHTUNG"
10973 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10974 msgid "Information"
10975 msgstr "Information"
10977 #: progman.rc:65
10978 msgid "Delete group `%s'?"
10979 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10981 #: progman.rc:66
10982 msgid "Delete program `%s'?"
10983 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10985 #: progman.rc:67
10986 msgid "Not implemented"
10987 msgstr "Nicht implementiert"
10989 #: progman.rc:68
10990 msgid "Error reading `%s'."
10991 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10993 #: progman.rc:69
10994 msgid "Error writing `%s'."
10995 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10997 #: progman.rc:72
10998 msgid ""
10999 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11000 "Should it be tried further on?"
11001 msgstr ""
11002 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11003 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11005 #: progman.rc:74
11006 msgid "Help not available."
11007 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11009 #: progman.rc:75
11010 msgid "Unknown feature in %s"
11011 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11013 #: progman.rc:76
11014 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11015 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11017 #: progman.rc:77
11018 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11019 msgstr ""
11020 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11021 "Originaldatei zu verhindern."
11023 #: progman.rc:80
11024 msgid "Programs"
11025 msgstr "Programme"
11027 #: progman.rc:81
11028 msgid "Libraries (*.dll)"
11029 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11031 #: progman.rc:82
11032 msgid "Icon files"
11033 msgstr "Symboldateien"
11035 #: progman.rc:83
11036 msgid "Icons (*.ico)"
11037 msgstr "Symbole (*.ico)"
11039 #: reg.rc:27
11040 msgid ""
11041 "The syntax of this command is:\n"
11042 "\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG command /?\n"
11045 msgstr ""
11046 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG Befehl /?\n"
11051 #: reg.rc:28
11052 msgid ""
11053 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11054 "f]\n"
11055 msgstr ""
11056 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11058 #: reg.rc:29
11059 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11060 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11062 #: reg.rc:30
11063 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11064 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11066 #: reg.rc:31
11067 msgid "The operation completed successfully\n"
11068 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11070 #: reg.rc:32
11071 msgid "Error: Invalid key name\n"
11072 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11074 #: reg.rc:33
11075 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11076 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11078 #: reg.rc:34
11079 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11080 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11082 #: reg.rc:35
11083 msgid ""
11084 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11085 msgstr ""
11086 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11088 #: regedit.rc:31
11089 msgid "&Registry"
11090 msgstr "&Registry"
11092 #: regedit.rc:33
11093 msgid "&Import Registry File..."
11094 msgstr "Registry &importieren..."
11096 #: regedit.rc:34
11097 msgid "&Export Registry File..."
11098 msgstr "Registry &exportieren..."
11100 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11101 msgid "&Key"
11102 msgstr "&Schlüssel"
11104 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11105 msgid "&String Value"
11106 msgstr "&Zeichenfolge"
11108 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11109 msgid "&Binary Value"
11110 msgstr "&Binärwert"
11112 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11113 msgid "&DWORD Value"
11114 msgstr "&DWORD-Wert"
11116 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11117 msgid "&Multi String Value"
11118 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11120 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11121 msgid "&Expandable String Value"
11122 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11124 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11125 msgid "&Rename\tF2"
11126 msgstr "&Umbenennen"
11128 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11129 msgid "&Copy Key Name"
11130 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11132 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11133 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11134 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11136 #: regedit.rc:61
11137 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11138 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11140 #: regedit.rc:65
11141 msgid "Status &Bar"
11142 msgstr "Status&leiste"
11144 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11145 msgid "Sp&lit"
11146 msgstr "&Teilen"
11148 #: regedit.rc:74
11149 msgid "&Remove Favorite..."
11150 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11152 #: regedit.rc:79
11153 msgid "&About Registry Editor"
11154 msgstr "&Über Registry Editor"
11156 #: regedit.rc:88
11157 msgid "Modify Binary Data..."
11158 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11160 #: regedit.rc:215
11161 msgid "Export registry"
11162 msgstr "Registry &exportieren"
11164 #: regedit.rc:217
11165 msgid "S&elected branch:"
11166 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11168 #: regedit.rc:226
11169 msgid "Find:"
11170 msgstr "Suchen:"
11172 #: regedit.rc:228
11173 msgid "Find in:"
11174 msgstr "Suchen nach:"
11176 #: regedit.rc:229
11177 msgid "Keys"
11178 msgstr "Schlüsseln"
11180 #: regedit.rc:230
11181 msgid "Value names"
11182 msgstr "Werten"
11184 #: regedit.rc:231
11185 msgid "Value content"
11186 msgstr "Daten"
11188 #: regedit.rc:232
11189 msgid "Whole string only"
11190 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11192 #: regedit.rc:239
11193 msgid "Add Favorite"
11194 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11196 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11197 msgid "Name:"
11198 msgstr "NAME:"
11200 #: regedit.rc:250
11201 msgid "Remove Favorite"
11202 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11204 #: regedit.rc:261
11205 msgid "Edit String"
11206 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11208 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11209 msgid "Value name:"
11210 msgstr "Name:"
11212 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11213 msgid "Value data:"
11214 msgstr "Daten:"
11216 #: regedit.rc:274
11217 msgid "Edit DWORD"
11218 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11220 #: regedit.rc:281
11221 msgid "Base"
11222 msgstr "Basis"
11224 #: regedit.rc:282
11225 msgid "Hexadecimal"
11226 msgstr "Hexadezimal"
11228 #: regedit.rc:283
11229 msgid "Decimal"
11230 msgstr "Dezimal"
11232 #: regedit.rc:290
11233 msgid "Edit Binary"
11234 msgstr "Binären Wert editieren"
11236 #: regedit.rc:303
11237 msgid "Edit Multi String"
11238 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11240 #: regedit.rc:134
11241 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11242 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11244 #: regedit.rc:135
11245 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11246 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11248 #: regedit.rc:136
11249 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11250 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11252 #: regedit.rc:137
11253 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11254 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11256 #: regedit.rc:138
11257 msgid ""
11258 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11259 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11261 #: regedit.rc:139
11262 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11263 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11265 #: regedit.rc:124
11266 msgid "Data"
11267 msgstr "Daten"
11269 #: regedit.rc:129
11270 msgid "Registry Editor"
11271 msgstr "Registry-Editor"
11273 #: regedit.rc:191
11274 msgid "Import Registry File"
11275 msgstr "Registry-Datei importieren"
11277 #: regedit.rc:192
11278 msgid "Export Registry File"
11279 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11281 #: regedit.rc:193
11282 msgid "Registry files (*.reg)"
11283 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11285 #: regedit.rc:194
11286 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11287 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11289 #: regedit.rc:201
11290 msgid "(Default)"
11291 msgstr "(Standard)"
11293 #: regedit.rc:202
11294 msgid "(value not set)"
11295 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11297 #: regedit.rc:203
11298 msgid "(cannot display value)"
11299 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11301 #: regedit.rc:204
11302 msgid "(unknown %d)"
11303 msgstr "(unbekannt %d)"
11305 #: regedit.rc:160
11306 msgid "Quits the registry editor"
11307 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11309 #: regedit.rc:161
11310 msgid "Adds keys to the favorites list"
11311 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11313 #: regedit.rc:162
11314 msgid "Removes keys from the favorites list"
11315 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11317 #: regedit.rc:163
11318 msgid "Shows or hides the status bar"
11319 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11321 #: regedit.rc:164
11322 msgid "Change position of split between two panes"
11323 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11325 #: regedit.rc:165
11326 msgid "Refreshes the window"
11327 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11329 #: regedit.rc:166
11330 msgid "Deletes the selection"
11331 msgstr "Löscht die Auswahl"
11333 #: regedit.rc:167
11334 msgid "Renames the selection"
11335 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11337 #: regedit.rc:168
11338 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11339 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11341 #: regedit.rc:169
11342 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11343 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11345 #: regedit.rc:170
11346 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11347 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11349 #: regedit.rc:144
11350 msgid "Modifies the value's data"
11351 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11353 #: regedit.rc:145
11354 msgid "Adds a new key"
11355 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11357 #: regedit.rc:146
11358 msgid "Adds a new string value"
11359 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11361 #: regedit.rc:147
11362 msgid "Adds a new binary value"
11363 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11365 #: regedit.rc:148
11366 msgid "Adds a new double word value"
11367 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11369 #: regedit.rc:150
11370 msgid "Imports a text file into the registry"
11371 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11373 #: regedit.rc:152
11374 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11375 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11377 #: regedit.rc:153
11378 msgid "Prints all or part of the registry"
11379 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11381 #: regedit.rc:155
11382 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11383 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11385 #: regedit.rc:178
11386 msgid "Can't query value '%s'"
11387 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11389 #: regedit.rc:179
11390 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11391 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11393 #: regedit.rc:180
11394 msgid "Value is too big (%u)"
11395 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11397 #: regedit.rc:181
11398 msgid "Confirm Value Delete"
11399 msgstr "Bitte bestätigen"
11401 #: regedit.rc:182
11402 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11403 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11405 #: regedit.rc:186
11406 msgid "Search string '%s' not found"
11407 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11409 #: regedit.rc:183
11410 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11411 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11413 #: regedit.rc:184
11414 msgid "New Key #%d"
11415 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11417 #: regedit.rc:185
11418 msgid "New Value #%d"
11419 msgstr "Neuer Wert #%d"
11421 #: regedit.rc:177
11422 msgid "Can't query key '%s'"
11423 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11425 #: regedit.rc:149
11426 msgid "Adds a new multi string value"
11427 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11429 #: regedit.rc:171
11430 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11431 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11433 #: start.rc:46
11434 msgid ""
11435 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11436 "with that suffix.\n"
11437 "Usage:\n"
11438 "start [options] program_filename [...]\n"
11439 "start [options] document_filename\n"
11440 "\n"
11441 "Options:\n"
11442 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11443 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11444 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11445 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11446 "code.\n"
11447 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11448 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11449 "/L           Show end-user license.\n"
11450 "/?           Display this help and exit.\n"
11451 "\n"
11452 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11454 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11455 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11456 msgstr ""
11457 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11458 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11459 "Aufruf:\n"
11460 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11461 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11462 "\n"
11463 "Optionen:\n"
11464 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11465 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11466 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11467 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11468 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11469 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11470 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11471 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11472 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11473 "\n"
11474 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11476 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11477 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11479 #: start.rc:64
11480 msgid ""
11481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11482 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11483 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11484 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11485 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11486 "\n"
11487 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11488 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11489 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11490 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11491 "\n"
11492 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11493 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11494 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11495 "\n"
11496 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11497 msgstr ""
11498 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11499 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11500 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11501 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11502 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11503 "\n"
11504 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11505 "sein\n"
11506 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11507 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11508 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11509 "GNU Lesser General Public License.\n"
11510 "\n"
11511 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11512 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11513 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11514 "USA.\n"
11515 "\n"
11516 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11518 #: start.rc:66
11519 msgid ""
11520 "Application could not be started, or no application associated with the "
11521 "specified file.\n"
11522 "ShellExecuteEx failed"
11523 msgstr ""
11524 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11525 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11526 "ShellExecuteEx gescheitert"
11528 #: start.rc:68
11529 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11530 msgstr ""
11531 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11532 "umgewandelt werden."
11534 #: taskkill.rc:27
11535 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11536 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11538 #: taskkill.rc:28
11539 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11540 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11542 #: taskkill.rc:29
11543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11544 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11546 #: taskkill.rc:30
11547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11548 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11550 #: taskkill.rc:31
11551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11552 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11554 #: taskkill.rc:32
11555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11556 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11558 #: taskkill.rc:33
11559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11560 msgstr ""
11561 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11562 "PID %1!u! geschickt.\n"
11564 #: taskkill.rc:34
11565 msgid ""
11566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11569 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11571 #: taskkill.rc:35
11572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11575 #: taskkill.rc:36
11576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11579 #: taskkill.rc:37
11580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11583 #: taskkill.rc:38
11584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11585 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11587 #: taskkill.rc:39
11588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11591 #: taskkill.rc:40
11592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11593 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11595 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11596 msgid "&New Task (Run...)"
11597 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11599 #: taskmgr.rc:39
11600 msgid "E&xit Task Manager"
11601 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11603 #: taskmgr.rc:45
11604 msgid "&Minimize On Use"
11605 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11607 #: taskmgr.rc:47
11608 msgid "&Hide When Minimized"
11609 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11611 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11612 msgid "&Show 16-bit tasks"
11613 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11615 #: taskmgr.rc:54
11616 msgid "&Refresh Now"
11617 msgstr "&Aktualisieren"
11619 #: taskmgr.rc:55
11620 msgid "&Update Speed"
11621 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11623 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11624 msgid "&High"
11625 msgstr "&Hoch"
11627 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11628 msgid "&Normal"
11629 msgstr "&Normal"
11631 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11632 msgid "&Low"
11633 msgstr "Nie&drig"
11635 #: taskmgr.rc:61
11636 msgid "&Paused"
11637 msgstr "&Angehalten"
11639 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11640 msgid "&Select Columns..."
11641 msgstr "&Spalten auswählen..."
11643 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11644 msgid "&CPU History"
11645 msgstr "&CPU Verlauf"
11647 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11648 msgid "&One Graph, All CPUs"
11649 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11651 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11652 msgid "One Graph &Per CPU"
11653 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11655 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11656 msgid "&Show Kernel Times"
11657 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11659 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11660 msgid "Tile &Horizontally"
11661 msgstr "&Übereinander"
11663 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11664 msgid "Tile &Vertically"
11665 msgstr "&Nebeneinander"
11667 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11668 msgid "&Minimize"
11669 msgstr "&Minimieren"
11671 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11672 msgid "&Cascade"
11673 msgstr "Hinter&einander"
11675 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11676 msgid "&Bring To Front"
11677 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11679 #: taskmgr.rc:90
11680 msgid "&About Task Manager"
11681 msgstr "&Über Task-Manager"
11683 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11684 msgid "&Switch To"
11685 msgstr "&Wechseln zu"
11687 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11688 msgid "&End Task"
11689 msgstr "Task &beenden"
11691 #: taskmgr.rc:130
11692 msgid "&Go To Process"
11693 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11695 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11696 msgid "&End Process"
11697 msgstr "Prozess &beenden"
11699 #: taskmgr.rc:150
11700 msgid "End Process &Tree"
11701 msgstr "Beende Prozess&baum"
11703 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11704 msgid "&Debug"
11705 msgstr "&Debuggen"
11707 #: taskmgr.rc:154
11708 msgid "Set &Priority"
11709 msgstr "Setze &Priorität"
11711 #: taskmgr.rc:156
11712 msgid "&Realtime"
11713 msgstr "&Echtzeit"
11715 #: taskmgr.rc:160
11716 msgid "&Above Normal"
11717 msgstr "&Höher als Normal"
11719 #: taskmgr.rc:164
11720 msgid "&Below Normal"
11721 msgstr "N&iedriger als Normal"
11723 #: taskmgr.rc:169
11724 msgid "Set &Affinity..."
11725 msgstr "Setze Affinität..."
11727 #: taskmgr.rc:170
11728 msgid "Edit Debug &Channels..."
11729 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11731 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11732 msgid "Task Manager"
11733 msgstr "Task-Manager"
11735 #: taskmgr.rc:355
11736 msgid "&New Task..."
11737 msgstr "&Neuer Task..."
11739 #: taskmgr.rc:368
11740 msgid "&Show processes from all users"
11741 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11743 #: taskmgr.rc:376
11744 msgid "CPU usage"
11745 msgstr "CPU Auslastung"
11747 #: taskmgr.rc:377
11748 msgid "MEM usage"
11749 msgstr "Speicherausl."
11751 #: taskmgr.rc:378
11752 msgid "Totals"
11753 msgstr "Insgesamt"
11755 #: taskmgr.rc:379
11756 msgid "Commit charge (K)"
11757 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11759 #: taskmgr.rc:380
11760 msgid "Physical memory (K)"
11761 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11763 #: taskmgr.rc:381
11764 msgid "Kernel memory (K)"
11765 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11767 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11768 msgid "Handles"
11769 msgstr "Handle-Anzahl"
11771 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11772 msgid "Threads"
11773 msgstr "Thread-Anzahl"
11775 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11776 msgid "Processes"
11777 msgstr "Prozesse"
11779 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11780 msgid "Total"
11781 msgstr "Insgesamt"
11783 #: taskmgr.rc:392
11784 msgid "Limit"
11785 msgstr "Grenzwert"
11787 #: taskmgr.rc:393
11788 msgid "Peak"
11789 msgstr "Maximalwert"
11791 #: taskmgr.rc:402
11792 msgid "System Cache"
11793 msgstr "Systemcache"
11795 #: taskmgr.rc:410
11796 msgid "Paged"
11797 msgstr "Ausgelagert"
11799 #: taskmgr.rc:411
11800 msgid "Nonpaged"
11801 msgstr "Nicht ausgelagert"
11803 #: taskmgr.rc:418
11804 msgid "CPU usage history"
11805 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11807 #: taskmgr.rc:419
11808 msgid "Memory usage history"
11809 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11811 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11812 msgid "Debug Channels"
11813 msgstr "Debugkanäle"
11815 #: taskmgr.rc:443
11816 msgid "Processor Affinity"
11817 msgstr "Prozessoraffinität"
11819 #: taskmgr.rc:448
11820 msgid ""
11821 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11822 "allowed to execute on."
11823 msgstr ""
11824 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11825 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11827 #: taskmgr.rc:450
11828 msgid "CPU 0"
11829 msgstr "CPU 0"
11831 #: taskmgr.rc:452
11832 msgid "CPU 1"
11833 msgstr "CPU 1"
11835 #: taskmgr.rc:454
11836 msgid "CPU 2"
11837 msgstr "CPU 2"
11839 #: taskmgr.rc:456
11840 msgid "CPU 3"
11841 msgstr "CPU 3"
11843 #: taskmgr.rc:458
11844 msgid "CPU 4"
11845 msgstr "CPU 4"
11847 #: taskmgr.rc:460
11848 msgid "CPU 5"
11849 msgstr "CPU 5"
11851 #: taskmgr.rc:462
11852 msgid "CPU 6"
11853 msgstr "CPU 6"
11855 #: taskmgr.rc:464
11856 msgid "CPU 7"
11857 msgstr "CPU 7"
11859 #: taskmgr.rc:466
11860 msgid "CPU 8"
11861 msgstr "CPU 8"
11863 #: taskmgr.rc:468
11864 msgid "CPU 9"
11865 msgstr "CPU 9"
11867 #: taskmgr.rc:470
11868 msgid "CPU 10"
11869 msgstr "CPU 10"
11871 #: taskmgr.rc:472
11872 msgid "CPU 11"
11873 msgstr "CPU 11"
11875 #: taskmgr.rc:474
11876 msgid "CPU 12"
11877 msgstr "CPU 12"
11879 #: taskmgr.rc:476
11880 msgid "CPU 13"
11881 msgstr "CPU 13"
11883 #: taskmgr.rc:478
11884 msgid "CPU 14"
11885 msgstr "CPU 14"
11887 #: taskmgr.rc:480
11888 msgid "CPU 15"
11889 msgstr "CPU 15"
11891 #: taskmgr.rc:482
11892 msgid "CPU 16"
11893 msgstr "CPU 16"
11895 #: taskmgr.rc:484
11896 msgid "CPU 17"
11897 msgstr "CPU 17"
11899 #: taskmgr.rc:486
11900 msgid "CPU 18"
11901 msgstr "CPU 18"
11903 #: taskmgr.rc:488
11904 msgid "CPU 19"
11905 msgstr "CPU 19"
11907 #: taskmgr.rc:490
11908 msgid "CPU 20"
11909 msgstr "CPU 20"
11911 #: taskmgr.rc:492
11912 msgid "CPU 21"
11913 msgstr "CPU 21"
11915 #: taskmgr.rc:494
11916 msgid "CPU 22"
11917 msgstr "CPU 22"
11919 #: taskmgr.rc:496
11920 msgid "CPU 23"
11921 msgstr "CPU 23"
11923 #: taskmgr.rc:498
11924 msgid "CPU 24"
11925 msgstr "CPU 24"
11927 #: taskmgr.rc:500
11928 msgid "CPU 25"
11929 msgstr "CPU 25"
11931 #: taskmgr.rc:502
11932 msgid "CPU 26"
11933 msgstr "CPU 26"
11935 #: taskmgr.rc:504
11936 msgid "CPU 27"
11937 msgstr "CPU 27"
11939 #: taskmgr.rc:506
11940 msgid "CPU 28"
11941 msgstr "CPU 28"
11943 #: taskmgr.rc:508
11944 msgid "CPU 29"
11945 msgstr "CPU 29"
11947 #: taskmgr.rc:510
11948 msgid "CPU 30"
11949 msgstr "CPU 30"
11951 #: taskmgr.rc:512
11952 msgid "CPU 31"
11953 msgstr "CPU 31"
11955 #: taskmgr.rc:518
11956 msgid "Select Columns"
11957 msgstr "Spalten auswählen"
11959 #: taskmgr.rc:523
11960 msgid ""
11961 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11962 msgstr ""
11963 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11964 "erscheinen sollen."
11966 #: taskmgr.rc:525
11967 msgid "&Image Name"
11968 msgstr "&Name"
11970 #: taskmgr.rc:527
11971 msgid "&PID (Process Identifier)"
11972 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11974 #: taskmgr.rc:529
11975 msgid "&CPU Usage"
11976 msgstr "&CPU-Auslastung"
11978 #: taskmgr.rc:531
11979 msgid "CPU Tim&e"
11980 msgstr "CPU-Z&eit"
11982 #: taskmgr.rc:533
11983 msgid "&Memory Usage"
11984 msgstr "S&peicherauslastung"
11986 #: taskmgr.rc:535
11987 msgid "Memory Usage &Delta"
11988 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11990 #: taskmgr.rc:537
11991 msgid "Pea&k Memory Usage"
11992 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11994 #: taskmgr.rc:539
11995 msgid "Page &Faults"
11996 msgstr "Seiten&fehler"
11998 #: taskmgr.rc:541
11999 msgid "&USER Objects"
12000 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12002 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12003 msgid "I/O Reads"
12004 msgstr "E/A (Lesen)"
12006 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12007 msgid "I/O Read Bytes"
12008 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12010 #: taskmgr.rc:547
12011 msgid "&Session ID"
12012 msgstr "&Sitzungs-ID"
12014 #: taskmgr.rc:549
12015 msgid "User &Name"
12016 msgstr "Benutzer&name"
12018 #: taskmgr.rc:551
12019 msgid "Page F&aults Delta"
12020 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12022 #: taskmgr.rc:553
12023 msgid "&Virtual Memory Size"
12024 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12026 #: taskmgr.rc:555
12027 msgid "Pa&ged Pool"
12028 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12030 #: taskmgr.rc:557
12031 msgid "N&on-paged Pool"
12032 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12034 #: taskmgr.rc:559
12035 msgid "Base P&riority"
12036 msgstr "Basisp&riorität"
12038 #: taskmgr.rc:561
12039 msgid "&Handle Count"
12040 msgstr "&Handle-Anzahl"
12042 #: taskmgr.rc:563
12043 msgid "&Thread Count"
12044 msgstr "&Thread-Anzahl"
12046 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12047 msgid "GDI Objects"
12048 msgstr "GDI-Objekte"
12050 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12051 msgid "I/O Writes"
12052 msgstr "E/A (Schreiben)"
12054 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12055 msgid "I/O Write Bytes"
12056 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12058 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12059 msgid "I/O Other"
12060 msgstr "E/A (Andere)"
12062 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12063 msgid "I/O Other Bytes"
12064 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12066 #: taskmgr.rc:182
12067 msgid "Create New Task"
12068 msgstr "Neuer Task"
12070 #: taskmgr.rc:187
12071 msgid "Runs a new program"
12072 msgstr "Startet ein neues Programm"
12074 #: taskmgr.rc:188
12075 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12076 msgstr ""
12077 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12078 "bis er minimiert wird"
12080 #: taskmgr.rc:190
12081 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12082 msgstr ""
12083 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12084 "ausgeführt wird"
12086 #: taskmgr.rc:191
12087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12088 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12090 #: taskmgr.rc:192
12091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12092 msgstr ""
12093 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12094 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12096 #: taskmgr.rc:193
12097 msgid "Displays tasks by using large icons"
12098 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12100 #: taskmgr.rc:194
12101 msgid "Displays tasks by using small icons"
12102 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12104 #: taskmgr.rc:195
12105 msgid "Displays information about each task"
12106 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12108 #: taskmgr.rc:196
12109 msgid "Updates the display twice per second"
12110 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12112 #: taskmgr.rc:197
12113 msgid "Updates the display every two seconds"
12114 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12116 #: taskmgr.rc:198
12117 msgid "Updates the display every four seconds"
12118 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12120 #: taskmgr.rc:203
12121 msgid "Does not automatically update"
12122 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12124 #: taskmgr.rc:205
12125 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12126 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12128 #: taskmgr.rc:206
12129 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12130 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12132 #: taskmgr.rc:207
12133 msgid "Minimizes the windows"
12134 msgstr "Minimiert die Fenster"
12136 #: taskmgr.rc:208
12137 msgid "Maximizes the windows"
12138 msgstr "Maximiert die Fenster"
12140 #: taskmgr.rc:209
12141 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12142 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12144 #: taskmgr.rc:210
12145 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12146 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12148 #: taskmgr.rc:211
12149 msgid "Displays Task Manager help topics"
12150 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12152 #: taskmgr.rc:212
12153 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12154 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12156 #: taskmgr.rc:213
12157 msgid "Exits the Task Manager application"
12158 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12160 #: taskmgr.rc:215
12161 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12162 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12164 #: taskmgr.rc:216
12165 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12166 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12168 #: taskmgr.rc:217
12169 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12170 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12172 #: taskmgr.rc:219
12173 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12174 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12176 #: taskmgr.rc:220
12177 msgid "Each CPU has its own history graph"
12178 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12180 #: taskmgr.rc:222
12181 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12182 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12184 #: taskmgr.rc:227
12185 msgid "Tells the selected tasks to close"
12186 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12188 #: taskmgr.rc:228
12189 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12190 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12192 #: taskmgr.rc:229
12193 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12194 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12196 #: taskmgr.rc:230
12197 msgid "Removes the process from the system"
12198 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12200 #: taskmgr.rc:232
12201 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12202 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12204 #: taskmgr.rc:233
12205 msgid "Attaches the debugger to this process"
12206 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12208 #: taskmgr.rc:235
12209 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12210 msgstr ""
12211 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12213 #: taskmgr.rc:237
12214 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12215 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12217 #: taskmgr.rc:238
12218 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12219 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12221 #: taskmgr.rc:240
12222 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12223 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12225 #: taskmgr.rc:242
12226 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12227 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12229 #: taskmgr.rc:244
12230 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12231 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12233 #: taskmgr.rc:245
12234 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12235 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12237 #: taskmgr.rc:247
12238 msgid "Controls Debug Channels"
12239 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12241 #: taskmgr.rc:264
12242 msgid "Performance"
12243 msgstr "Systemleistung"
12245 #: taskmgr.rc:265
12246 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12247 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12249 #: taskmgr.rc:266
12250 msgid "Processes: %d"
12251 msgstr "Prozesse: %d"
12253 #: taskmgr.rc:267
12254 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12257 #: taskmgr.rc:272
12258 msgid "Image Name"
12259 msgstr "Name"
12261 #: taskmgr.rc:273
12262 msgid "PID"
12263 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12265 #: taskmgr.rc:274
12266 msgid "CPU"
12267 msgstr "CPU-Auslastung"
12269 #: taskmgr.rc:275
12270 msgid "CPU Time"
12271 msgstr "CPU-Zeit"
12273 #: taskmgr.rc:276
12274 msgid "Mem Usage"
12275 msgstr "Speicherauslastung"
12277 #: taskmgr.rc:277
12278 msgid "Mem Delta"
12279 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12281 #: taskmgr.rc:278
12282 msgid "Peak Mem Usage"
12283 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12285 #: taskmgr.rc:279
12286 msgid "Page Faults"
12287 msgstr "Seitenfehler"
12289 #: taskmgr.rc:280
12290 msgid "USER Objects"
12291 msgstr "Benutzer-Objekte"
12293 #: taskmgr.rc:283
12294 msgid "Session ID"
12295 msgstr "Sitzungs-ID"
12297 #: taskmgr.rc:284
12298 msgid "Username"
12299 msgstr "Benutzername"
12301 #: taskmgr.rc:285
12302 msgid "PF Delta"
12303 msgstr "Veränd. der Seiten"
12305 #: taskmgr.rc:286
12306 msgid "VM Size"
12307 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12309 #: taskmgr.rc:287
12310 msgid "Paged Pool"
12311 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12313 #: taskmgr.rc:288
12314 msgid "NP Pool"
12315 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12317 #: taskmgr.rc:289
12318 msgid "Base Pri"
12319 msgstr "Basispriorität"
12321 #: taskmgr.rc:301
12322 msgid "Task Manager Warning"
12323 msgstr "Task Manager Warnung"
12325 #: taskmgr.rc:304
12326 msgid ""
12327 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12328 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12329 "sure you want to change the priority class?"
12330 msgstr ""
12331 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12332 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12333 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12335 #: taskmgr.rc:305
12336 msgid "Unable to Change Priority"
12337 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12339 #: taskmgr.rc:310
12340 msgid ""
12341 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12342 "results including loss of data and system instability. The\n"
12343 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12344 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12345 "terminate the process?"
12346 msgstr ""
12347 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12348 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12349 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12350 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12351 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12353 #: taskmgr.rc:311
12354 msgid "Unable to Terminate Process"
12355 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12357 #: taskmgr.rc:313
12358 msgid ""
12359 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12360 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12361 msgstr ""
12362 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12363 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12365 #: taskmgr.rc:314
12366 msgid "Unable to Debug Process"
12367 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12369 #: taskmgr.rc:315
12370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12371 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12373 #: taskmgr.rc:316
12374 msgid "Invalid Option"
12375 msgstr "Option nicht möglich"
12377 #: taskmgr.rc:317
12378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12379 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12381 #: taskmgr.rc:322
12382 msgid "System Idle Process"
12383 msgstr "Leerlauf Prozess"
12385 #: taskmgr.rc:323
12386 msgid "Not Responding"
12387 msgstr "Antwortet nicht"
12389 #: taskmgr.rc:324
12390 msgid "Running"
12391 msgstr "läuft"
12393 #: taskmgr.rc:325
12394 msgid "Task"
12395 msgstr "Task"
12397 #: taskmgr.rc:328
12398 msgid "Fixme"
12399 msgstr "Fixme"
12401 #: taskmgr.rc:329
12402 msgid "Err"
12403 msgstr "Err"
12405 #: taskmgr.rc:330
12406 msgid "Warn"
12407 msgstr "Warn"
12409 #: taskmgr.rc:331
12410 msgid "Trace"
12411 msgstr "Trace"
12413 #: uninstaller.rc:26
12414 msgid "Wine Application Uninstaller"
12415 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12417 #: uninstaller.rc:27
12418 msgid ""
12419 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12420 "executable.\n"
12421 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12422 msgstr ""
12423 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12424 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12425 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12427 #: view.rc:33
12428 msgid "&Pan"
12429 msgstr "&Verschieben"
12431 #: view.rc:35
12432 msgid "&Scale to Window"
12433 msgstr "&Passend ins Fenster"
12435 #: view.rc:37
12436 msgid "&Left"
12437 msgstr "&Links"
12439 #: view.rc:38
12440 msgid "&Right"
12441 msgstr "&Rechts"
12443 #: view.rc:46
12444 msgid "Regular Metafile Viewer"
12445 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12447 #: wineboot.rc:28
12448 msgid "Waiting for Program"
12449 msgstr "Warten auf Programm"
12451 #: wineboot.rc:32
12452 msgid "Terminate Process"
12453 msgstr "Programm beenden"
12455 #: wineboot.rc:33
12456 msgid ""
12457 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12458 "responding.\n"
12459 "\n"
12460 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12461 msgstr ""
12462 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12463 "reagiert nicht.\n"
12464 "\n"
12465 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12467 #: wineboot.rc:39
12468 msgid "Wine"
12469 msgstr "Wine"
12471 #: wineboot.rc:43
12472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12473 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12475 #: winecfg.rc:132
12476 msgid ""
12477 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12478 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12479 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12480 "option) any later version."
12481 msgstr ""
12482 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12483 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12484 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12485 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12487 #: winecfg.rc:134
12488 msgid "Windows registration information"
12489 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12491 #: winecfg.rc:135
12492 msgid "&Owner:"
12493 msgstr "&Eigentümer:"
12495 #: winecfg.rc:137
12496 msgid "Organi&zation:"
12497 msgstr "&Organisation:"
12499 #: winecfg.rc:145
12500 msgid "Application settings"
12501 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12503 #: winecfg.rc:146
12504 msgid ""
12505 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12506 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12507 "or per-application settings in those tabs as well."
12508 msgstr ""
12509 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12510 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12511 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12512 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12514 #: winecfg.rc:150
12515 msgid "&Add application..."
12516 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12518 #: winecfg.rc:151
12519 msgid "&Remove application"
12520 msgstr "Anw. &entfernen"
12522 #: winecfg.rc:152
12523 msgid "&Windows Version:"
12524 msgstr "&Windows Version:"
12526 #: winecfg.rc:160
12527 msgid "Window settings"
12528 msgstr "Fenstereinstellungen"
12530 #: winecfg.rc:161
12531 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12532 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12534 #: winecfg.rc:162
12535 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12536 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12538 #: winecfg.rc:163
12539 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12540 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12542 #: winecfg.rc:164
12543 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12544 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12546 #: winecfg.rc:166
12547 msgid "Desktop &size:"
12548 msgstr "Desktop-&Größe:"
12550 #: winecfg.rc:171
12551 msgid "Screen resolution"
12552 msgstr "Bildschirmauflösung"
12554 #: winecfg.rc:175
12555 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12556 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12558 #: winecfg.rc:182
12559 msgid "DLL overrides"
12560 msgstr "DLL Überschreibungen"
12562 #: winecfg.rc:183
12563 msgid ""
12564 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12565 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12566 "application)."
12567 msgstr ""
12568 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12569 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12570 "Anwendung gestellt)."
12572 #: winecfg.rc:185
12573 msgid "&New override for library:"
12574 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12576 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12577 msgid "&Add"
12578 msgstr "&Festlegen"
12580 #: winecfg.rc:188
12581 msgid "Existing &overrides:"
12582 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12584 #: winecfg.rc:190
12585 msgid "&Edit..."
12586 msgstr "&Bearbeiten..."
12588 #: winecfg.rc:196
12589 msgid "Edit Override"
12590 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12592 #: winecfg.rc:199
12593 msgid "Load order"
12594 msgstr "Ladereihenfolge"
12596 #: winecfg.rc:200
12597 msgid "&Builtin (Wine)"
12598 msgstr "&Builtin (Wine)"
12600 #: winecfg.rc:201
12601 msgid "&Native (Windows)"
12602 msgstr "&Native (Windows)"
12604 #: winecfg.rc:202
12605 msgid "Bui&ltin then Native"
12606 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12608 #: winecfg.rc:203
12609 msgid "Nati&ve then Builtin"
12610 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12612 #: winecfg.rc:204
12613 msgid "&Disable"
12614 msgstr "&Ausschalten"
12616 #: winecfg.rc:211
12617 msgid "Select Drive Letter"
12618 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12620 #: winecfg.rc:223
12621 msgid "Drive mappings"
12622 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12624 #: winecfg.rc:224
12625 msgid ""
12626 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12627 "edited."
12628 msgstr ""
12629 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12630 "nicht bearbeitet werden."
12632 #: winecfg.rc:227
12633 msgid "&Add..."
12634 msgstr "&Hinzufügen..."
12636 #: winecfg.rc:229
12637 msgid "Auto&detect"
12638 msgstr "&Automatisch"
12640 #: winecfg.rc:232
12641 msgid "&Path:"
12642 msgstr "&Pfad:"
12644 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12645 msgid "Show &Advanced"
12646 msgstr "&Erweitert"
12648 #: winecfg.rc:240
12649 msgid "De&vice:"
12650 msgstr "Ge&rät:"
12652 #: winecfg.rc:242
12653 msgid "Bro&wse..."
12654 msgstr "Durch&suchen..."
12656 #: winecfg.rc:244
12657 msgid "&Label:"
12658 msgstr "&Bezeichnung:"
12660 #: winecfg.rc:246
12661 msgid "S&erial:"
12662 msgstr "S&eriennr:"
12664 #: winecfg.rc:249
12665 msgid "Show &dot files"
12666 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12668 #: winecfg.rc:256
12669 msgid "Driver diagnostics"
12670 msgstr "Treiber Diagnose"
12672 #: winecfg.rc:258
12673 msgid "Defaults"
12674 msgstr "Standards"
12676 #: winecfg.rc:259
12677 msgid "Output device:"
12678 msgstr "Ausgabegerät:"
12680 #: winecfg.rc:260
12681 msgid "Voice output device:"
12682 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12684 #: winecfg.rc:261
12685 msgid "Input device:"
12686 msgstr "Eingabegerät:"
12688 #: winecfg.rc:262
12689 msgid "Voice input device:"
12690 msgstr "Spracheingabegerät:"
12692 #: winecfg.rc:267
12693 msgid "&Test Sound"
12694 msgstr "Sound &testen"
12696 #: winecfg.rc:274
12697 msgid "Appearance"
12698 msgstr "Darstellung"
12700 #: winecfg.rc:275
12701 msgid "&Theme:"
12702 msgstr "&Motiv:"
12704 #: winecfg.rc:277
12705 msgid "&Install theme..."
12706 msgstr "Motiv &installieren..."
12708 #: winecfg.rc:282
12709 msgid "It&em:"
12710 msgstr "&Element:"
12712 #: winecfg.rc:284
12713 msgid "C&olor:"
12714 msgstr "F&arbe:"
12716 #: winecfg.rc:290
12717 msgid "Folders"
12718 msgstr "Ordner"
12720 #: winecfg.rc:293
12721 msgid "&Link to:"
12722 msgstr "&Verknüpfe:"
12724 #: winecfg.rc:31
12725 msgid "Libraries"
12726 msgstr "Bibliotheken"
12728 #: winecfg.rc:32
12729 msgid "Drives"
12730 msgstr "Laufwerke"
12732 #: winecfg.rc:33
12733 msgid "Select the Unix target directory, please."
12734 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12736 #: winecfg.rc:34
12737 msgid "Hide &Advanced"
12738 msgstr "nicht &Erweitert"
12740 #: winecfg.rc:36
12741 msgid "(No Theme)"
12742 msgstr "(Kein Motiv)"
12744 #: winecfg.rc:37
12745 msgid "Graphics"
12746 msgstr "Grafik"
12748 #: winecfg.rc:38
12749 msgid "Desktop Integration"
12750 msgstr "Desktop-Integration"
12752 #: winecfg.rc:39
12753 msgid "Audio"
12754 msgstr "Audio"
12756 #: winecfg.rc:40
12757 msgid "About"
12758 msgstr "Über"
12760 #: winecfg.rc:41
12761 msgid "Wine configuration"
12762 msgstr "Wine-Konfiguration"
12764 #: winecfg.rc:43
12765 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12766 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12768 #: winecfg.rc:44
12769 msgid "Select a theme file"
12770 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12772 #: winecfg.rc:45
12773 msgid "Folder"
12774 msgstr "Shell-Ordner"
12776 #: winecfg.rc:46
12777 msgid "Links to"
12778 msgstr "Verknüpft mit"
12780 #: winecfg.rc:42
12781 msgid "Wine configuration for %s"
12782 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12784 #: winecfg.rc:81
12785 msgid "Selected driver: %s"
12786 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12788 #: winecfg.rc:82
12789 msgid "(None)"
12790 msgstr "(Kein)"
12792 #: winecfg.rc:83
12793 msgid "Audio test failed!"
12794 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12796 #: winecfg.rc:85
12797 msgid "(System default)"
12798 msgstr "(System Standard)"
12800 #: winecfg.rc:51
12801 msgid ""
12802 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12803 "Are you sure you want to do this?"
12804 msgstr ""
12805 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12806 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12808 #: winecfg.rc:52
12809 msgid "Warning: system library"
12810 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12812 #: winecfg.rc:53
12813 msgid "native"
12814 msgstr "Native (Windows)"
12816 #: winecfg.rc:54
12817 msgid "builtin"
12818 msgstr "Builtin (Wine)"
12820 #: winecfg.rc:55
12821 msgid "native, builtin"
12822 msgstr "Native, Builtin"
12824 #: winecfg.rc:56
12825 msgid "builtin, native"
12826 msgstr "Builtin, Native"
12828 #: winecfg.rc:57
12829 msgid "disabled"
12830 msgstr "ausgeschaltet"
12832 #: winecfg.rc:58
12833 msgid "Default Settings"
12834 msgstr "Standardeinstellungen"
12836 #: winecfg.rc:59
12837 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12838 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12840 #: winecfg.rc:60
12841 msgid "Use global settings"
12842 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12844 #: winecfg.rc:61
12845 msgid "Select an executable file"
12846 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12848 #: winecfg.rc:66
12849 msgid "Autodetect..."
12850 msgstr "Automatisch..."
12852 #: winecfg.rc:67
12853 msgid "Local hard disk"
12854 msgstr "Lokale Festplatte"
12856 #: winecfg.rc:68
12857 msgid "Network share"
12858 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12860 #: winecfg.rc:69
12861 msgid "Floppy disk"
12862 msgstr "Diskette"
12864 #: winecfg.rc:70
12865 msgid "CD-ROM"
12866 msgstr "CD-ROM"
12868 #: winecfg.rc:71
12869 msgid ""
12870 "You cannot add any more drives.\n"
12871 "\n"
12872 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12873 msgstr ""
12874 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12875 "\n"
12876 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12877 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12879 #: winecfg.rc:72
12880 msgid "System drive"
12881 msgstr "Systemlaufwerk"
12883 #: winecfg.rc:73
12884 msgid ""
12885 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12886 "\n"
12887 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12888 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12889 msgstr ""
12890 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12891 "\n"
12892 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12893 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12894 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12896 #: winecfg.rc:74
12897 msgctxt "Drive letter"
12898 msgid "Letter"
12899 msgstr "Buchst."
12901 #: winecfg.rc:75
12902 msgid "Drive Mapping"
12903 msgstr "Zuordnung"
12905 #: winecfg.rc:76
12906 msgid ""
12907 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12908 "\n"
12909 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12910 msgstr ""
12911 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12912 "\n"
12913 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12914 "erstellen!\n"
12916 #: winecfg.rc:90
12917 msgid "Controls Background"
12918 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12920 #: winecfg.rc:91
12921 msgid "Controls Text"
12922 msgstr "Steuerelementtext"
12924 #: winecfg.rc:93
12925 msgid "Menu Background"
12926 msgstr "Menühintergrund"
12928 #: winecfg.rc:94
12929 msgid "Menu Text"
12930 msgstr "Menütext"
12932 #: winecfg.rc:95
12933 msgid "Scrollbar"
12934 msgstr "Bildlaufleiste"
12936 #: winecfg.rc:96
12937 msgid "Selection Background"
12938 msgstr "Auswahlhintergrund"
12940 #: winecfg.rc:97
12941 msgid "Selection Text"
12942 msgstr "Auswahltext"
12944 #: winecfg.rc:98
12945 msgid "ToolTip Background"
12946 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12948 #: winecfg.rc:99
12949 msgid "ToolTip Text"
12950 msgstr "Tooltip-Text"
12952 #: winecfg.rc:100
12953 msgid "Window Background"
12954 msgstr "Fensterhintergrund"
12956 #: winecfg.rc:101
12957 msgid "Window Text"
12958 msgstr "Fenstertext"
12960 #: winecfg.rc:102
12961 msgid "Active Title Bar"
12962 msgstr "Aktive Titelleiste"
12964 #: winecfg.rc:103
12965 msgid "Active Title Text"
12966 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12968 #: winecfg.rc:104
12969 msgid "Inactive Title Bar"
12970 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12972 #: winecfg.rc:105
12973 msgid "Inactive Title Text"
12974 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12976 #: winecfg.rc:106
12977 msgid "Message Box Text"
12978 msgstr "Dialogfeldtext"
12980 #: winecfg.rc:107
12981 msgid "Application Workspace"
12982 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12984 #: winecfg.rc:108
12985 msgid "Window Frame"
12986 msgstr "Fensterrahmen"
12988 #: winecfg.rc:109
12989 msgid "Active Border"
12990 msgstr "Aktiver Rand"
12992 #: winecfg.rc:110
12993 msgid "Inactive Border"
12994 msgstr "Inaktiver Rand"
12996 #: winecfg.rc:111
12997 msgid "Controls Shadow"
12998 msgstr "Steuerelementschatten"
13000 #: winecfg.rc:112
13001 msgid "Gray Text"
13002 msgstr "Grauer Text"
13004 #: winecfg.rc:113
13005 msgid "Controls Highlight"
13006 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13008 #: winecfg.rc:114
13009 msgid "Controls Dark Shadow"
13010 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13012 #: winecfg.rc:115
13013 msgid "Controls Light"
13014 msgstr "Steuerelementerhellung"
13016 #: winecfg.rc:116
13017 msgid "Controls Alternate Background"
13018 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13020 #: winecfg.rc:117
13021 msgid "Hot Tracked Item"
13022 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13024 #: winecfg.rc:118
13025 msgid "Active Title Bar Gradient"
13026 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13028 #: winecfg.rc:119
13029 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13030 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13032 #: winecfg.rc:120
13033 msgid "Menu Highlight"
13034 msgstr "Menühervorhebung"
13036 #: winecfg.rc:121
13037 msgid "Menu Bar"
13038 msgstr "Menütitelleiste"
13040 #: wineconsole.rc:60
13041 msgid "Cursor size"
13042 msgstr "Cursor Größe"
13044 #: wineconsole.rc:61
13045 msgid "&Small"
13046 msgstr "&Klein"
13048 #: wineconsole.rc:62
13049 msgid "&Medium"
13050 msgstr "&Mittel"
13052 #: wineconsole.rc:63
13053 msgid "&Large"
13054 msgstr "&Groß"
13056 #: wineconsole.rc:65
13057 msgid "Control"
13058 msgstr "Steuerung"
13060 #: wineconsole.rc:66
13061 msgid "Popup menu"
13062 msgstr "Popup-Menü"
13064 #: wineconsole.rc:67
13065 msgid "&Control"
13066 msgstr "&Strg"
13068 #: wineconsole.rc:68
13069 msgid "S&hift"
13070 msgstr "&Umschalt"
13072 #: wineconsole.rc:69
13073 msgid "Quick edit"
13074 msgstr "QuickEdit"
13076 #: wineconsole.rc:70
13077 msgid "&enable"
13078 msgstr "&aktiv"
13080 #: wineconsole.rc:72
13081 msgid "Command history"
13082 msgstr "Befehlsspeicher"
13084 #: wineconsole.rc:73
13085 msgid "&Number of recalled commands :"
13086 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13088 #: wineconsole.rc:76
13089 msgid "&Remove doubles"
13090 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13092 #: wineconsole.rc:84
13093 msgid "&Font"
13094 msgstr "Schrift&art"
13096 #: wineconsole.rc:86
13097 msgid "&Color"
13098 msgstr "F&arbe"
13100 #: wineconsole.rc:97
13101 msgid "Configuration"
13102 msgstr "Konfiguration"
13104 #: wineconsole.rc:100
13105 msgid "Buffer zone"
13106 msgstr "Fensterpuffergröße"
13108 #: wineconsole.rc:101
13109 msgid "&Width :"
13110 msgstr "&Breite :"
13112 #: wineconsole.rc:104
13113 msgid "&Height :"
13114 msgstr "&Höhe :"
13116 #: wineconsole.rc:108
13117 msgid "Window size"
13118 msgstr "Fenstergröße"
13120 #: wineconsole.rc:109
13121 msgid "W&idth :"
13122 msgstr "B&reite :"
13124 #: wineconsole.rc:112
13125 msgid "H&eight :"
13126 msgstr "Höh&e :"
13128 #: wineconsole.rc:116
13129 msgid "End of program"
13130 msgstr "Programmende"
13132 #: wineconsole.rc:117
13133 msgid "&Close console"
13134 msgstr "Konsole &schließen"
13136 #: wineconsole.rc:119
13137 msgid "Edition"
13138 msgstr "Edition"
13140 #: wineconsole.rc:125
13141 msgid "Console parameters"
13142 msgstr "Konsolenparameter"
13144 #: wineconsole.rc:128
13145 msgid "Retain these settings for later sessions"
13146 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13148 #: wineconsole.rc:129
13149 msgid "Modify only current session"
13150 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13152 #: wineconsole.rc:26
13153 msgid "Set &Defaults"
13154 msgstr "Stan&dard"
13156 #: wineconsole.rc:28
13157 msgid "&Mark"
13158 msgstr "&Markieren"
13160 #: wineconsole.rc:31
13161 msgid "&Select all"
13162 msgstr "&Alles auswählen"
13164 #: wineconsole.rc:32
13165 msgid "Sc&roll"
13166 msgstr "Sc&rollen"
13168 #: wineconsole.rc:33
13169 msgid "S&earch"
13170 msgstr "&Suchen"
13172 #: wineconsole.rc:36
13173 msgid "Setup - Default settings"
13174 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13176 #: wineconsole.rc:37
13177 msgid "Setup - Current settings"
13178 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13180 #: wineconsole.rc:38
13181 msgid "Configuration error"
13182 msgstr "Konfigurationsfehler"
13184 #: wineconsole.rc:39
13185 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13186 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13188 #: wineconsole.rc:34
13189 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13190 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13192 #: wineconsole.rc:35
13193 msgid "This is a test"
13194 msgstr "Dies ist ein Test"
13196 #: wineconsole.rc:41
13197 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13198 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13200 #: wineconsole.rc:42
13201 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13202 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13204 #: wineconsole.rc:43
13205 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13206 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13208 #: wineconsole.rc:44
13209 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13210 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13212 #: wineconsole.rc:45
13213 msgid ""
13214 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13215 "The command is invalid.\n"
13216 msgstr ""
13217 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13218 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13220 #: wineconsole.rc:47
13221 msgid ""
13222 "\n"
13223 "Usage:\n"
13224 "  wineconsole [options] <command>\n"
13225 "\n"
13226 "Options:\n"
13227 msgstr ""
13228 "\n"
13229 "Aufruf:\n"
13230 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13231 "\n"
13232 "Optionen:\n"
13234 #: wineconsole.rc:49
13235 msgid ""
13236 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13237 "will\n"
13238 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13239 "console.\n"
13240 msgstr ""
13241 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13242 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13243 "Konsole einzurichten.\n"
13245 #: wineconsole.rc:50
13246 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13247 msgstr ""
13248 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13250 #: wineconsole.rc:51
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Example:\n"
13254 "  wineconsole cmd\n"
13255 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13256 "\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Beispiel:\n"
13260 "  wineconsole cmd\n"
13261 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13262 "\n"
13264 #: winedbg.rc:42
13265 msgid "Program Error"
13266 msgstr "Programm Fehler"
13268 #: winedbg.rc:47
13269 msgid ""
13270 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13271 "sorry for the inconvenience."
13272 msgstr ""
13273 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13274 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13276 #: winedbg.rc:53
13277 msgid ""
13278 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13279 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13280 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13281 "\n"
13282 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13283 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13284 msgstr ""
13285 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13286 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13287 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13288 "\n"
13289 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13290 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13291 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13293 #: winedbg.rc:35
13294 msgid "Wine program crash"
13295 msgstr "Wine Programm Absturz"
13297 #: winedbg.rc:36
13298 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13299 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13301 #: winedbg.rc:37
13302 msgid "(unidentified)"
13303 msgstr "(unbekannt)"
13305 #: winefile.rc:26
13306 msgid "&Open\tEnter"
13307 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13309 #: winefile.rc:30
13310 msgid "Re&name..."
13311 msgstr "&Umbenennen..."
13313 #: winefile.rc:31
13314 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13315 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13317 #: winefile.rc:33
13318 msgid "&Run..."
13319 msgstr "&Ausführen..."
13321 #: winefile.rc:35
13322 msgid "Cr&eate Directory..."
13323 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13325 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13326 msgid "E&xit\tAlt+X"
13327 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13329 #: winefile.rc:44
13330 msgid "&Disk"
13331 msgstr "Da&tenträger"
13333 #: winefile.rc:45
13334 msgid "Connect &Network Drive..."
13335 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13337 #: winefile.rc:46
13338 msgid "&Disconnect Network Drive"
13339 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13341 #: winefile.rc:52
13342 msgid "&Name"
13343 msgstr "&Name"
13345 #: winefile.rc:53
13346 msgid "&All File Details"
13347 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13349 #: winefile.rc:55
13350 msgid "&Sort by Name"
13351 msgstr "Nach N&ame"
13353 #: winefile.rc:56
13354 msgid "Sort &by Type"
13355 msgstr "Nach T&yp"
13357 #: winefile.rc:57
13358 msgid "Sort by Si&ze"
13359 msgstr "Nach &Größe"
13361 #: winefile.rc:58
13362 msgid "Sort by &Date"
13363 msgstr "Nach &Datum"
13365 #: winefile.rc:60
13366 msgid "Filter by&..."
13367 msgstr "Angaben auswählen&..."
13369 #: winefile.rc:67
13370 msgid "&Drivebar"
13371 msgstr "Lauf&werkleiste"
13373 #: winefile.rc:70
13374 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13375 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13377 #: winefile.rc:77
13378 msgid "New &Window"
13379 msgstr "Neues &Fenster"
13381 #: winefile.rc:78
13382 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13383 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13385 #: winefile.rc:80
13386 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13387 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13389 #: winefile.rc:87
13390 msgid "&About Wine File Manager"
13391 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13393 #: winefile.rc:128
13394 msgid "Select destination"
13395 msgstr "Ziel auswählen"
13397 #: winefile.rc:141
13398 msgid "By File Type"
13399 msgstr "Angaben auswählen"
13401 #: winefile.rc:146
13402 msgid "File type"
13403 msgstr "Dateityp"
13405 #: winefile.rc:147
13406 msgid "&Directories"
13407 msgstr "&Verzeichnisse"
13409 #: winefile.rc:149
13410 msgid "&Programs"
13411 msgstr "&Programme"
13413 #: winefile.rc:151
13414 msgid "Docu&ments"
13415 msgstr "&Dokumente"
13417 #: winefile.rc:153
13418 msgid "&Other files"
13419 msgstr "&Andere Dateien"
13421 #: winefile.rc:155
13422 msgid "Show Hidden/&System Files"
13423 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13425 #: winefile.rc:166
13426 msgid "&File Name:"
13427 msgstr "&Dateiname:"
13429 #: winefile.rc:168
13430 msgid "Full &Path:"
13431 msgstr "&Pfad:"
13433 #: winefile.rc:170
13434 msgid "Last Change:"
13435 msgstr "Letzte &Änderung:"
13437 #: winefile.rc:174
13438 msgid "Cop&yright:"
13439 msgstr "&Copyright:"
13441 #: winefile.rc:176
13442 msgid "Size:"
13443 msgstr "&Größe:"
13445 #: winefile.rc:180
13446 msgid "H&idden"
13447 msgstr "&Versteckt"
13449 #: winefile.rc:181
13450 msgid "&Archive"
13451 msgstr "&Archiv"
13453 #: winefile.rc:182
13454 msgid "&System"
13455 msgstr "Sys&tem"
13457 #: winefile.rc:183
13458 msgid "&Compressed"
13459 msgstr "&Komprimiert"
13461 #: winefile.rc:184
13462 msgid "Version information"
13463 msgstr "Versionsinformationen"
13465 #: winefile.rc:93
13466 msgid "Applying font settings"
13467 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13469 #: winefile.rc:94
13470 msgid "Error while selecting new font."
13471 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13473 #: winefile.rc:99
13474 msgid "Wine File Manager"
13475 msgstr "Wine Dateimanager"
13477 #: winefile.rc:101
13478 msgid "root fs"
13479 msgstr "root fs"
13481 #: winefile.rc:102
13482 msgid "unixfs"
13483 msgstr "unixfs"
13485 #: winefile.rc:104
13486 msgid "Shell"
13487 msgstr "Shell"
13489 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13490 msgid "Not yet implemented"
13491 msgstr "Noch nicht implementiert"
13493 #: winefile.rc:112
13494 msgid "CDate"
13495 msgstr "CDatum"
13497 #: winefile.rc:113
13498 msgid "ADate"
13499 msgstr "ZDatum"
13501 #: winefile.rc:114
13502 msgid "MDate"
13503 msgstr "ÄDatum"
13505 #: winefile.rc:115
13506 msgid "Index/Inode"
13507 msgstr "Index/Inode"
13509 #: winefile.rc:120
13510 msgid "%1 of %2 free"
13511 msgstr "%1 von %2 frei"
13513 #: winefile.rc:121
13514 msgctxt "unit kilobyte"
13515 msgid "kB"
13516 msgstr "kB"
13518 #: winefile.rc:122
13519 msgctxt "unit megabyte"
13520 msgid "MB"
13521 msgstr "MB"
13523 #: winefile.rc:123
13524 msgctxt "unit gigabyte"
13525 msgid "GB"
13526 msgstr "GB"
13528 #: winemine.rc:34
13529 msgid "&Game"
13530 msgstr "Spiel"
13532 #: winemine.rc:35
13533 msgid "&New\tF2"
13534 msgstr "&Neu\tF2"
13536 #: winemine.rc:37
13537 msgid "Question &Marks"
13538 msgstr "&Merker"
13540 #: winemine.rc:39
13541 msgid "&Beginner"
13542 msgstr "&Anfänger"
13544 #: winemine.rc:40
13545 msgid "&Advanced"
13546 msgstr "&Fortgeschrittene"
13548 #: winemine.rc:41
13549 msgid "&Expert"
13550 msgstr "&Experten"
13552 #: winemine.rc:42
13553 msgid "&Custom..."
13554 msgstr "Benutzer&definiert..."
13556 #: winemine.rc:44
13557 msgid "&Fastest Times"
13558 msgstr "&Beste Zeiten"
13560 #: winemine.rc:49
13561 msgid "&About WineMine"
13562 msgstr "Ü&ber WineMine"
13564 #: winemine.rc:56
13565 msgid "Fastest Times"
13566 msgstr "Beste Zeiten"
13568 #: winemine.rc:58
13569 msgid "Fastest times"
13570 msgstr "Beste Zeiten"
13572 #: winemine.rc:59
13573 msgid "Beginner"
13574 msgstr "Anfänger"
13576 #: winemine.rc:60
13577 msgid "Advanced"
13578 msgstr "Fortgeschrittene"
13580 #: winemine.rc:61
13581 msgid "Expert"
13582 msgstr "Experten"
13584 #: winemine.rc:74
13585 msgid "Congratulations!"
13586 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13588 #: winemine.rc:76
13589 msgid "Please enter your name"
13590 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13592 #: winemine.rc:84
13593 msgid "Custom Game"
13594 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13596 #: winemine.rc:86
13597 msgid "Rows"
13598 msgstr "Reihen"
13600 #: winemine.rc:87
13601 msgid "Columns"
13602 msgstr "Spalten"
13604 #: winemine.rc:88
13605 msgid "Mines"
13606 msgstr "Minen"
13608 #: winemine.rc:27
13609 msgid "WineMine"
13610 msgstr "WineMine"
13612 #: winemine.rc:28
13613 msgid "Nobody"
13614 msgstr "Niemand"
13616 #: winemine.rc:29
13617 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13618 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620 #: winhlp32.rc:32
13621 msgid "Printer &setup..."
13622 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13624 #: winhlp32.rc:39
13625 msgid "&Annotate..."
13626 msgstr "&Anmerken..."
13628 #: winhlp32.rc:41
13629 msgid "&Bookmark"
13630 msgstr "&Lesezeichen"
13632 #: winhlp32.rc:42
13633 msgid "&Define..."
13634 msgstr "&Definieren..."
13636 #: winhlp32.rc:45
13637 msgid "History"
13638 msgstr "Verlauf"
13640 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13641 msgid "Fonts"
13642 msgstr "Schriftarten"
13644 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13645 msgid "Small"
13646 msgstr "Klein"
13648 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13649 msgid "Normal"
13650 msgstr "Mittel"
13652 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13653 msgid "Large"
13654 msgstr "Groß"
13656 #: winhlp32.rc:54
13657 msgid "&Help on help\tF1"
13658 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13660 #: winhlp32.rc:55
13661 msgid "Always on &top"
13662 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13664 #: winhlp32.rc:56
13665 msgid "&About Wine Help"
13666 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13668 #: winhlp32.rc:64
13669 msgid "Annotation..."
13670 msgstr "Anmerken..."
13672 #: winhlp32.rc:65
13673 msgid "Copy"
13674 msgstr "Kopieren"
13676 #: winhlp32.rc:97
13677 msgid "Index"
13678 msgstr "Index"
13680 #: winhlp32.rc:105
13681 msgid "Search"
13682 msgstr "Suche"
13684 #: winhlp32.rc:78
13685 msgid "Wine Help"
13686 msgstr "Wine Hilfe"
13688 #: winhlp32.rc:83
13689 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13690 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13692 #: winhlp32.rc:85
13693 msgid "Summary"
13694 msgstr "Zusammenfassung"
13696 #: winhlp32.rc:84
13697 msgid "&Index"
13698 msgstr "&Inhalt"
13700 #: winhlp32.rc:88
13701 msgid "Help files (*.hlp)"
13702 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13704 #: winhlp32.rc:89
13705 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13706 msgstr ""
13707 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13708 "suchen?"
13710 #: winhlp32.rc:90
13711 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13712 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13714 #: winhlp32.rc:91
13715 msgid "Help topics: "
13716 msgstr "Hilfethemen: "
13718 #: wordpad.rc:28
13719 msgid "&New...\tCtrl+N"
13720 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13722 #: wordpad.rc:42
13723 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13724 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13726 #: wordpad.rc:47
13727 msgid "&Clear\tDEL"
13728 msgstr "&Löschen\tEntf"
13730 #: wordpad.rc:48
13731 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13732 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13734 #: wordpad.rc:51
13735 msgid "Find &next\tF3"
13736 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13738 #: wordpad.rc:54
13739 msgid "Read-&only"
13740 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13742 #: wordpad.rc:55
13743 msgid "&Modified"
13744 msgstr "&Geändert"
13746 #: wordpad.rc:57
13747 msgid "E&xtras"
13748 msgstr "&Extras"
13750 #: wordpad.rc:59
13751 msgid "Selection &info"
13752 msgstr "Markierungs&information"
13754 #: wordpad.rc:60
13755 msgid "Character &format"
13756 msgstr "Zeichen&format"
13758 #: wordpad.rc:61
13759 msgid "&Def. char format"
13760 msgstr "&Standardzeichenformat"
13762 #: wordpad.rc:62
13763 msgid "Paragrap&h format"
13764 msgstr "&Absatzformat"
13766 #: wordpad.rc:63
13767 msgid "&Get text"
13768 msgstr "&Text holen"
13770 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13771 msgid "&Formatbar"
13772 msgstr "&Formatierungsleiste"
13774 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13775 msgid "&Ruler"
13776 msgstr "L&ineal"
13778 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13779 msgid "&Statusbar"
13780 msgstr "Status&leiste"
13782 #: wordpad.rc:75
13783 msgid "&Insert"
13784 msgstr "&Einfügen"
13786 #: wordpad.rc:77
13787 msgid "&Date and time..."
13788 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13790 #: wordpad.rc:79
13791 msgid "F&ormat"
13792 msgstr "Forma&t"
13794 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13795 msgid "&Bullet points"
13796 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13798 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13799 msgid "&Paragraph..."
13800 msgstr "A&bsatz..."
13802 #: wordpad.rc:84
13803 msgid "&Tabs..."
13804 msgstr "&Tabstopps..."
13806 #: wordpad.rc:85
13807 msgid "Backgroun&d"
13808 msgstr "&Hintergrund"
13810 #: wordpad.rc:87
13811 msgid "&System\tCtrl+1"
13812 msgstr "&System\tStrg+1"
13814 #: wordpad.rc:88
13815 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13816 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13818 #: wordpad.rc:93
13819 msgid "&About Wine Wordpad"
13820 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13822 #: wordpad.rc:130
13823 msgid "Automatic"
13824 msgstr "Automatisch"
13826 #: wordpad.rc:199
13827 msgid "Date and time"
13828 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13830 #: wordpad.rc:202
13831 msgid "Available formats"
13832 msgstr "Verfügbare Formate"
13834 #: wordpad.rc:213
13835 msgid "New document type"
13836 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13838 #: wordpad.rc:221
13839 msgid "Paragraph format"
13840 msgstr "Absatz"
13842 #: wordpad.rc:224
13843 msgid "Indentation"
13844 msgstr "Einzug"
13846 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13847 msgid "Left"
13848 msgstr "Links"
13850 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13851 msgid "Right"
13852 msgstr "Rechts"
13854 #: wordpad.rc:229
13855 msgid "First line"
13856 msgstr "Erste Zeile"
13858 #: wordpad.rc:231
13859 msgid "Alignment"
13860 msgstr "Ausrichtung"
13862 #: wordpad.rc:239
13863 msgid "Tabs"
13864 msgstr "Tabstopps"
13866 #: wordpad.rc:242
13867 msgid "Tab stops"
13868 msgstr "Tabstoppposition"
13870 #: wordpad.rc:248
13871 msgid "Remove al&l"
13872 msgstr "&Alle löschen"
13874 #: wordpad.rc:256
13875 msgid "Line wrapping"
13876 msgstr "Zeilenumbruch"
13878 #: wordpad.rc:257
13879 msgid "&No line wrapping"
13880 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13882 #: wordpad.rc:258
13883 msgid "Wrap text by the &window border"
13884 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13886 #: wordpad.rc:259
13887 msgid "Wrap text by the &margin"
13888 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13890 #: wordpad.rc:260
13891 msgid "Toolbars"
13892 msgstr "Symbolleisten"
13894 #: wordpad.rc:136
13895 msgid "All documents (*.*)"
13896 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13898 #: wordpad.rc:137
13899 msgid "Text documents (*.txt)"
13900 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13902 #: wordpad.rc:138
13903 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13904 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13906 #: wordpad.rc:139
13907 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13908 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13910 #: wordpad.rc:140
13911 msgid "Rich text document"
13912 msgstr "RTF-Dokument"
13914 #: wordpad.rc:141
13915 msgid "Text document"
13916 msgstr "Textdokument"
13918 #: wordpad.rc:142
13919 msgid "Unicode text document"
13920 msgstr "Unicode-Textdokument"
13922 #: wordpad.rc:143
13923 msgid "Printer files (*.prn)"
13924 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13926 #: wordpad.rc:150
13927 msgid "Center"
13928 msgstr "Zentriert"
13930 #: wordpad.rc:156
13931 msgid "Text"
13932 msgstr "Text"
13934 #: wordpad.rc:157
13935 msgid "Rich text"
13936 msgstr "Rich Text"
13938 #: wordpad.rc:163
13939 msgid "Next page"
13940 msgstr "&Nächste"
13942 #: wordpad.rc:164
13943 msgid "Previous page"
13944 msgstr "&Vorherige"
13946 #: wordpad.rc:165
13947 msgid "Two pages"
13948 msgstr "&Zwei Seiten"
13950 #: wordpad.rc:166
13951 msgid "One page"
13952 msgstr "&Eine Seite"
13954 #: wordpad.rc:167
13955 msgid "Zoom in"
13956 msgstr "Ver&größern"
13958 #: wordpad.rc:168
13959 msgid "Zoom out"
13960 msgstr "Ver&kleinern"
13962 #: wordpad.rc:170
13963 msgid "Page"
13964 msgstr "Seite"
13966 #: wordpad.rc:171
13967 msgid "Pages"
13968 msgstr "Seiten"
13970 #: wordpad.rc:172
13971 msgctxt "unit: centimeter"
13972 msgid "cm"
13973 msgstr "cm"
13975 #: wordpad.rc:173
13976 msgctxt "unit: inch"
13977 msgid "in"
13978 msgstr "in"
13980 #: wordpad.rc:174
13981 msgid "inch"
13982 msgstr "Zoll"
13984 #: wordpad.rc:175
13985 msgctxt "unit: point"
13986 msgid "pt"
13987 msgstr "pt"
13989 #: wordpad.rc:180
13990 msgid "Document"
13991 msgstr "Dokument"
13993 #: wordpad.rc:181
13994 msgid "Save changes to '%s'?"
13995 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13997 #: wordpad.rc:182
13998 msgid "Finished searching the document."
13999 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14001 #: wordpad.rc:183
14002 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14003 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14005 #: wordpad.rc:184
14006 msgid ""
14007 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14008 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14009 msgstr ""
14010 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14011 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14013 #: wordpad.rc:187
14014 msgid "Invalid number format"
14015 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14017 #: wordpad.rc:188
14018 msgid "OLE storage documents are not supported"
14019 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14021 #: wordpad.rc:189
14022 msgid "Could not save the file."
14023 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14025 #: wordpad.rc:190
14026 msgid "You do not have access to save the file."
14027 msgstr ""
14028 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14030 #: wordpad.rc:191
14031 msgid "Could not open the file."
14032 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14034 #: wordpad.rc:192
14035 msgid "You do not have access to open the file."
14036 msgstr ""
14037 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14039 #: wordpad.rc:193
14040 msgid "Printing not implemented"
14041 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14043 #: wordpad.rc:194
14044 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14045 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14047 #: write.rc:27
14048 msgid "Starting Wordpad failed"
14049 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14051 #: xcopy.rc:27
14052 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14053 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14055 #: xcopy.rc:28
14056 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14057 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14059 #: xcopy.rc:29
14060 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14061 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14063 #: xcopy.rc:30
14064 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14065 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14067 #: xcopy.rc:31
14068 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14069 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14071 #: xcopy.rc:34
14072 msgid ""
14073 "Is '%1' a filename or directory\n"
14074 "on the target?\n"
14075 "(F - File, D - Directory)\n"
14076 msgstr ""
14077 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14078 "am Zielort?\n"
14079 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14081 #: xcopy.rc:35
14082 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14083 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14085 #: xcopy.rc:36
14086 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14087 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14089 #: xcopy.rc:37
14090 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14091 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14093 #: xcopy.rc:39
14094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14095 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14097 #: xcopy.rc:43
14098 msgctxt "File key"
14099 msgid "F"
14100 msgstr "D"
14102 #: xcopy.rc:44
14103 msgctxt "Directory key"
14104 msgid "D"
14105 msgstr "V"
14107 #: xcopy.rc:77
14108 msgid ""
14109 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14110 "\n"
14111 "Syntax:\n"
14112 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14113 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14114 "\n"
14115 "Where:\n"
14116 "\n"
14117 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14118 "\tmore files.\n"
14119 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14120 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14121 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14122 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14123 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14124 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14125 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14126 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14127 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14129 "[/N]  Copy using short names.\n"
14130 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14131 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14132 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14133 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14134 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14135 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14136 "\tarchive attribute.\n"
14137 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14138 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14139 "\t\tthan source.\n"
14140 "\n"
14141 msgstr ""
14142 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14143 "\n"
14144 "Syntax:\n"
14145 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14146 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "\n"
14148 "Mit:\n"
14149 "\n"
14150 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14151 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14152 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14153 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14154 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14155 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14156 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14157 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14158 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14159 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14160 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14161 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14162 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14163 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14164 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14165 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14166 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14167 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14168 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14169 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14170 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14171 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14172 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14173 "\n"