kernel32/tests: Skip more tests on old Windows.
[wine.git] / po / it.po
blob7be98b7bc8d221494d33efb99244f5220a564876
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
56 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
148 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
149 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
150 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
161 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Annulla"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid "Wine Gecko Installer"
170 msgid "Wine Mono Installer"
171 msgstr "Installer di Wine Gecko"
173 #: appwiz.rc:118
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
177 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
178 #| "install it for you.\n"
179 #| "\n"
180 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
181 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 #| "a> for details."
183 msgid ""
184 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
185 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "it for you.\n"
187 "\n"
188 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
189 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "details."
191 msgstr ""
192 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
193 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
194 "installare automaticamente per te.\n"
195 "\n"
196 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
197 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
198 "dettagli."
200 #: appwiz.rc:31
201 msgid "Add/Remove Programs"
202 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "computer."
208 msgstr ""
209 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
210 "tuo computer."
212 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
213 msgid "Applications"
214 msgstr "Applicazioni"
216 #: appwiz.rc:35
217 msgid ""
218 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
219 "entry for this program from the registry?"
220 msgstr ""
221 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
222 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Not specified"
226 msgstr "Non specificato"
228 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
229 #: winefile.rc:106
230 msgid "Name"
231 msgstr "Nome"
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Publisher"
235 msgstr "Editore"
237 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Version"
239 msgstr "Versione"
241 #: appwiz.rc:41
242 msgid "Installation programs"
243 msgstr "Programmi d'installazione"
245 #: appwiz.rc:42
246 msgid "Programs (*.exe)"
247 msgstr "Programmi (*.exe)"
249 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
250 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
251 msgid "All files (*.*)"
252 msgstr "Tutti i file (*.*)"
254 #: appwiz.rc:46
255 msgid "&Modify/Remove"
256 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
258 #: appwiz.rc:51
259 msgid "Downloading..."
260 msgstr "Scaricamento..."
262 #: appwiz.rc:52
263 msgid "Installing..."
264 msgstr "Installazione..."
266 #: appwiz.rc:53
267 msgid ""
268 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "file."
270 msgstr ""
271 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
272 "file corrotto."
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "Compress options"
276 msgstr "Opzioni di compressione"
278 #: avifil32.rc:45
279 msgid "&Choose a stream:"
280 msgstr "&Scegliere un flusso:"
282 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgid "&Options..."
284 msgstr "&Opzioni..."
286 #: avifil32.rc:49
287 msgid "&Interleave every"
288 msgstr "&Interfoliazione ogni"
290 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "frames"
292 msgstr "fotogrammi"
294 #: avifil32.rc:52
295 msgid "Current format:"
296 msgstr "Formato attuale:"
298 #: avifil32.rc:30
299 msgid "Waveform: %s"
300 msgstr "Formato wave: %s"
302 #: avifil32.rc:31
303 msgid "Waveform"
304 msgstr "Formato wave"
306 #: avifil32.rc:32
307 msgid "All multimedia files"
308 msgstr "Tutti i file multimediali"
310 #: avifil32.rc:34
311 msgid "video"
312 msgstr "Video"
314 #: avifil32.rc:35
315 msgid "audio"
316 msgstr "Audio"
318 #: avifil32.rc:36
319 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
320 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
322 #: avifil32.rc:37
323 msgid "uncompressed"
324 msgstr "Non compresso"
326 #: browseui.rc:28
327 msgid "Canceling..."
328 msgstr "Annullando..."
330 #: browseui.rc:29
331 msgid "%1!u! %2 remaining"
332 msgstr ""
334 #: browseui.rc:30
335 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:31
339 #, fuzzy
340 #| msgid "&Seconds"
341 msgid "seconds"
342 msgstr "&Secondi"
344 #: browseui.rc:32
345 msgid "minutes"
346 msgstr ""
348 #: browseui.rc:33
349 msgid "hours"
350 msgstr ""
352 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
353 msgid "Properties for %s"
354 msgstr "Proprietà di %s"
356 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
357 msgid "&Apply"
358 msgstr "&Applica"
360 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
361 msgid "Help"
362 msgstr "Aiuto"
364 #: comctl32.rc:81
365 msgid "Wizard"
366 msgstr "Procedura guidata"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "< &Back"
370 msgstr "< &Indietro"
372 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
373 msgid "&Next >"
374 msgstr "&Avanti >"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "Finish"
378 msgstr "Fine"
380 #: comctl32.rc:97
381 msgid "Customize Toolbar"
382 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
384 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
385 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
386 msgid "&Close"
387 msgstr "&Chiudi"
389 #: comctl32.rc:101
390 msgid "R&eset"
391 msgstr "R&eimpostare"
393 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
394 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
395 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
396 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
397 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
398 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
399 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Aiuto"
403 #: comctl32.rc:103
404 msgid "Move &Up"
405 msgstr "Muovi &su"
407 #: comctl32.rc:104
408 msgid "Move &Down"
409 msgstr "Muovi &giù"
411 #: comctl32.rc:105
412 msgid "A&vailable buttons:"
413 msgstr "&Tasti disponibili:"
415 #: comctl32.rc:107
416 msgid "&Add ->"
417 msgstr "&Aggiungi ->"
419 #: comctl32.rc:108
420 msgid "<- &Remove"
421 msgstr "<- &Rimuovi"
423 #: comctl32.rc:109
424 msgid "&Toolbar buttons:"
425 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
427 #: comctl32.rc:42
428 msgid "Separator"
429 msgstr "Separatore"
431 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
432 msgctxt "hotkey"
433 msgid "None"
434 msgstr "Nessuno"
436 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
437 msgid "&Yes"
438 msgstr "&Sì"
440 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
441 msgid "&No"
442 msgstr "&No"
444 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
445 msgid "&Retry"
446 msgstr "&Riprova"
448 #: comctl32.rc:62
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgid "Hide details"
452 msgstr "Nascondi i &Tab"
454 #: comctl32.rc:63
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Details"
457 msgid "See details"
458 msgstr "Dettagli"
460 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
461 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
462 msgid "Close"
463 msgstr "Chiudi"
465 #: comctl32.rc:36
466 msgid "Today:"
467 msgstr "Oggi:"
469 #: comctl32.rc:37
470 msgid "Go to today"
471 msgstr "Vai a oggi"
473 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
474 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
475 msgid "Open"
476 msgstr "Apri"
478 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgid "File &Name:"
480 msgstr "&Nome del file:"
482 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
483 msgid "&Directories:"
484 msgstr "&Percorso:"
486 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
487 msgid "List Files of &Type:"
488 msgstr "&Tipo del file:"
490 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
491 msgid "Dri&ves:"
492 msgstr "&Unità:"
494 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 #: winefile.rc:172
496 msgid "&Read Only"
497 msgstr "&Sola lettura"
499 #: comdlg32.rc:180
500 msgid "Save As..."
501 msgstr "Salva con nome..."
503 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
504 msgid "Save As"
505 msgstr "Salva con nome"
507 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
508 #: wordpad.rc:173
509 msgid "Print"
510 msgstr "Stampa"
512 #: comdlg32.rc:205
513 msgid "Printer:"
514 msgstr "Stampante:"
516 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgid "Print range"
518 msgstr "Pagine da stampare"
520 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
521 msgid "&All"
522 msgstr "&Tutti"
524 #: comdlg32.rc:209
525 msgid "S&election"
526 msgstr "S&elezione"
528 #: comdlg32.rc:210
529 msgid "&Pages"
530 msgstr "&Pagine"
532 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
533 msgid "&Setup"
534 msgstr "&Configura"
536 #: comdlg32.rc:214
537 msgid "&From:"
538 msgstr "&Da:"
540 #: comdlg32.rc:215
541 msgid "&To:"
542 msgstr "&A:"
544 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
545 msgid "Print &Quality:"
546 msgstr "&Qualità di stampa:"
548 #: comdlg32.rc:218
549 msgid "Print to Fi&le"
550 msgstr "Stampa su fi&le"
552 #: comdlg32.rc:219
553 msgid "Condensed"
554 msgstr "Condensato"
556 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgid "Print Setup"
558 msgstr "Impostazioni di stampa"
560 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
561 msgid "Printer"
562 msgstr "Stampante"
564 #: comdlg32.rc:229
565 msgid "&Default Printer"
566 msgstr "Stampante pre&definita"
568 #: comdlg32.rc:230
569 msgid "[none]"
570 msgstr "[nessuna]"
572 #: comdlg32.rc:231
573 msgid "Specific &Printer"
574 msgstr "Stampante s&pecifica"
576 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
577 msgid "Orientation"
578 msgstr "Orientamento"
580 #: comdlg32.rc:237
581 msgid "Po&rtrait"
582 msgstr "&Ritratto"
584 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
585 msgid "&Landscape"
586 msgstr "&Paesaggio"
588 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
589 msgid "Paper"
590 msgstr "Foglio"
592 #: comdlg32.rc:242
593 msgid "Si&ze"
594 msgstr "Dimen&sione"
596 #: comdlg32.rc:243
597 msgid "&Source"
598 msgstr "&Origine"
600 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
601 msgid "Font"
602 msgstr "Carattere"
604 #: comdlg32.rc:254
605 msgid "&Font:"
606 msgstr "&Carattere:"
608 #: comdlg32.rc:257
609 msgid "Font St&yle:"
610 msgstr "&Stile:"
612 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
613 msgid "&Size:"
614 msgstr "Dimen&sione:"
616 #: comdlg32.rc:267
617 msgid "Effects"
618 msgstr "Effetti"
620 #: comdlg32.rc:268
621 msgid "Stri&keout"
622 msgstr "&Barrato"
624 #: comdlg32.rc:269
625 msgid "&Underline"
626 msgstr "S&ottolineato"
628 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Colore:"
632 #: comdlg32.rc:273
633 msgid "Sample"
634 msgstr "Esempio"
636 #: comdlg32.rc:275
637 msgid "Scr&ipt:"
638 msgstr "Sc&ript:"
640 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
641 msgid "Color"
642 msgstr "Colore"
644 #: comdlg32.rc:286
645 msgid "&Basic Colors:"
646 msgstr "Colori di base:"
648 #: comdlg32.rc:287
649 msgid "&Custom Colors:"
650 msgstr "&Colori personalizzati:"
652 #: comdlg32.rc:289
653 msgid "|S&olid"
654 msgstr ""
656 #: comdlg32.rc:290
657 msgid "&Red:"
658 msgstr "&Rosso:"
660 #: comdlg32.rc:292
661 msgid "&Green:"
662 msgstr "&Verde:"
664 #: comdlg32.rc:294
665 msgid "&Blue:"
666 msgstr "&Blu:"
668 #: comdlg32.rc:296
669 msgid "&Hue:"
670 msgstr "&Tinta:"
672 #: comdlg32.rc:298
673 msgctxt "Saturation"
674 msgid "&Sat:"
675 msgstr "&Sat:"
677 #: comdlg32.rc:300
678 msgctxt "Luminance"
679 msgid "&Lum:"
680 msgstr "&Lum:"
682 #: comdlg32.rc:310
683 msgid "&Add to Custom Colors"
684 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
686 #: comdlg32.rc:311
687 msgid "&Define Custom Colors >>"
688 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
690 #: comdlg32.rc:312
691 #, fuzzy
692 #| msgid "&No"
693 msgctxt "Solid"
694 msgid "&o"
695 msgstr "&No"
697 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
698 msgid "Find"
699 msgstr "Trova"
701 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
702 msgid "Fi&nd What:"
703 msgstr "&Trova:"
705 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
706 msgid "Match &Whole Word Only"
707 msgstr "Solo parole &intere"
709 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgid "Match &Case"
711 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
713 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
714 msgid "Direction"
715 msgstr "Direzione"
717 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
718 msgid "&Up"
719 msgstr "A&lto"
721 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
722 msgid "&Down"
723 msgstr "&Basso"
725 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgid "&Find Next"
727 msgstr "Trova &successivo"
729 #: comdlg32.rc:337
730 msgid "Replace"
731 msgstr "Sostituisci"
733 #: comdlg32.rc:342
734 msgid "Re&place With:"
735 msgstr "S&ostituisci con:"
737 #: comdlg32.rc:348
738 msgid "&Replace"
739 msgstr "Sostit&uisci"
741 #: comdlg32.rc:349
742 msgid "Replace &All"
743 msgstr "Sostituisci &tutto"
745 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
746 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
747 msgid "&Properties"
748 msgstr "&Proprietà"
750 #: comdlg32.rc:364
751 msgid "Print to fi&le"
752 msgstr "Stampa su fi&le"
754 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
755 msgid "&Name:"
756 msgstr "&Nome:"
758 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
759 msgid "Status:"
760 msgstr "Stato:"
762 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
763 msgid "Type:"
764 msgstr "Tipo:"
766 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
767 msgid "Where:"
768 msgstr "Dove:"
770 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
771 msgid "Comment:"
772 msgstr "Commento:"
774 #: comdlg32.rc:377
775 msgid "Pa&ges"
776 msgstr "Pa&gine"
778 #: comdlg32.rc:378
779 msgid "&Selection"
780 msgstr "&Selezione"
782 #: comdlg32.rc:381
783 msgid "&from:"
784 msgstr "&da:"
786 #: comdlg32.rc:382
787 msgid "&to:"
788 msgstr "&a:"
790 #: comdlg32.rc:384
791 msgid "Copies"
792 msgstr "Copie"
794 #: comdlg32.rc:385
795 msgid "Number of &copies:"
796 msgstr "Numero di &copie:"
798 #: comdlg32.rc:387
799 msgid "C&ollate"
800 msgstr "&Fascicola"
802 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
803 msgid "Si&ze:"
804 msgstr "&Dimensione:"
806 #: comdlg32.rc:416
807 msgid "&Source:"
808 msgstr "&Origine:"
810 #: comdlg32.rc:421
811 msgid "P&ortrait"
812 msgstr "&Ritratto"
814 #: comdlg32.rc:422
815 msgid "L&andscape"
816 msgstr "P&aesaggio"
818 #: comdlg32.rc:432
819 msgid "Setup Page"
820 msgstr "Impostazioni di pagina"
822 #: comdlg32.rc:441
823 msgid "&Tray:"
824 msgstr "&Vassoio:"
826 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
827 msgid "&Portrait"
828 msgstr "&Ritratto"
830 #: comdlg32.rc:447
831 msgid "L&eft:"
832 msgstr "Si&nistra:"
834 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
835 msgid "&Right:"
836 msgstr "&Destro:"
838 #: comdlg32.rc:451
839 msgid "T&op:"
840 msgstr "S&uperiore:"
842 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
843 msgid "&Bottom:"
844 msgstr "&Inferiore:"
846 #: comdlg32.rc:457
847 msgid "P&rinter..."
848 msgstr "&Stampante..."
850 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
851 msgid "Look &in:"
852 msgstr "Cerca &in:"
854 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgid "File &name:"
856 msgstr "&Nome del file:"
858 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
859 msgid "Files of &type:"
860 msgstr "&Tipo del file:"
862 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
863 msgid "Open as &read-only"
864 msgstr "Apri in &sola lettura"
866 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
867 msgid "&Open"
868 msgstr "&Apri"
870 #: comdlg32.rc:517
871 msgid "File name:"
872 msgstr "Nome del file:"
874 #: comdlg32.rc:520
875 msgid "Files of type:"
876 msgstr "Tipo del file:"
878 #: comdlg32.rc:33
879 msgid "File not found"
880 msgstr "File non trovato"
882 #: comdlg32.rc:34
883 msgid "Please verify that the correct file name was given"
884 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
886 #: comdlg32.rc:35
887 msgid ""
888 "File does not exist.\n"
889 "Do you want to create file?"
890 msgstr ""
891 "Il file non esiste.\n"
892 "Creare il file?"
894 #: comdlg32.rc:36
895 msgid ""
896 "File already exists.\n"
897 "Do you want to replace it?"
898 msgstr ""
899 "Il file esiste già.\n"
900 "Sovrascriverlo?"
902 #: comdlg32.rc:37
903 msgid "Invalid character(s) in path"
904 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
906 #: comdlg32.rc:38
907 msgid ""
908 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
909 "                          / : < > |"
910 msgstr ""
911 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
912 "                          / : < > |"
914 #: comdlg32.rc:39
915 msgid "Path does not exist"
916 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
918 #: comdlg32.rc:40
919 msgid "File does not exist"
920 msgstr "Il file non esiste"
922 #: comdlg32.rc:41
923 msgid "The selection contains a non-folder object"
924 msgstr ""
926 #: comdlg32.rc:46
927 msgid "Up One Level"
928 msgstr "Su di un livello"
930 #: comdlg32.rc:47
931 msgid "Create New Folder"
932 msgstr "Crea nuova cartella"
934 #: comdlg32.rc:48
935 msgid "List"
936 msgstr "Lista"
938 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
939 msgid "Details"
940 msgstr "Dettagli"
942 #: comdlg32.rc:50
943 msgid "Browse to Desktop"
944 msgstr "Vai alla Scrivania"
946 #: comdlg32.rc:114
947 msgid "Regular"
948 msgstr "Regolare"
950 #: comdlg32.rc:115
951 msgid "Bold"
952 msgstr "Grassetto"
954 #: comdlg32.rc:116
955 msgid "Italic"
956 msgstr "Corsivo"
958 #: comdlg32.rc:117
959 msgid "Bold Italic"
960 msgstr "Grassetto corsivo"
962 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
963 msgid "Black"
964 msgstr "Nero"
966 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
967 msgid "Maroon"
968 msgstr "Marrone rossiccio"
970 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
971 msgid "Green"
972 msgstr "Verde"
974 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
975 msgid "Olive"
976 msgstr "Verde oliva"
978 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
979 msgid "Navy"
980 msgstr "Blu oltremare"
982 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
983 msgid "Purple"
984 msgstr "Porpora"
986 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
987 msgid "Teal"
988 msgstr "Foglia di Tè"
990 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
991 msgid "Gray"
992 msgstr "Grigio"
994 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
995 msgid "Silver"
996 msgstr "Argento"
998 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
999 msgid "Red"
1000 msgstr "Rosso"
1002 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1003 msgid "Lime"
1004 msgstr "Verde cedro"
1006 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1007 msgid "Yellow"
1008 msgstr "Giallo"
1010 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1011 msgid "Blue"
1012 msgstr "Blu"
1014 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1015 msgid "Fuchsia"
1016 msgstr "Fucsia"
1018 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1019 msgid "Aqua"
1020 msgstr "Acqua"
1022 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1023 msgid "White"
1024 msgstr "Bianco"
1026 #: comdlg32.rc:57
1027 msgid "Unreadable Entry"
1028 msgstr "Elemento non leggibile"
1030 #: comdlg32.rc:59
1031 msgid ""
1032 "This value does not lie within the page range.\n"
1033 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 msgstr ""
1035 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
1036 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
1038 #: comdlg32.rc:61
1039 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1040 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
1042 #: comdlg32.rc:63
1043 msgid ""
1044 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1045 "Please reenter margins."
1046 msgstr ""
1047 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1048 "Per favore ridefinire i margini."
1050 #: comdlg32.rc:65
1051 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1052 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1054 #: comdlg32.rc:67
1055 msgid ""
1056 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1057 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 msgstr ""
1059 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1060 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1062 #: comdlg32.rc:68
1063 msgid "A printer error occurred."
1064 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1066 #: comdlg32.rc:69
1067 msgid "No default printer defined."
1068 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1070 #: comdlg32.rc:70
1071 msgid "Cannot find the printer."
1072 msgstr "Stampante non trovata."
1074 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1075 msgid "Out of memory."
1076 msgstr "Memoria esaurita."
1078 #: comdlg32.rc:72
1079 msgid "An error occurred."
1080 msgstr "Si è verificato un errore."
1082 #: comdlg32.rc:73
1083 msgid "Unknown printer driver."
1084 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1086 #: comdlg32.rc:76
1087 msgid ""
1088 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1089 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 msgstr ""
1091 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1092 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1093 "installare la stampante e poi ritentare."
1095 #: comdlg32.rc:142
1096 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1097 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1099 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1100 msgid "&Save"
1101 msgstr "&Salva"
1103 #: comdlg32.rc:144
1104 msgid "Save &in:"
1105 msgstr "Salva &in:"
1107 #: comdlg32.rc:145
1108 msgid "Save"
1109 msgstr "Salva"
1111 #: comdlg32.rc:147
1112 msgid "Open File"
1113 msgstr "Apri file"
1115 #: comdlg32.rc:148
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "New Folder"
1118 msgid "Select Folder"
1119 msgstr "Nuova cartella"
1121 #: comdlg32.rc:149
1122 msgid "Font size has to be a number."
1123 msgstr ""
1125 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgid "Ready"
1127 msgstr "Pronto"
1129 #: comdlg32.rc:85
1130 msgid "Paused; "
1131 msgstr "In pausa; "
1133 #: comdlg32.rc:86
1134 msgid "Error; "
1135 msgstr "Errore; "
1137 #: comdlg32.rc:87
1138 msgid "Pending deletion; "
1139 msgstr "In attesa di annullamento; "
1141 #: comdlg32.rc:88
1142 msgid "Paper jam; "
1143 msgstr "Carta inceppata; "
1145 #: comdlg32.rc:89
1146 msgid "Out of paper; "
1147 msgstr "Carta esaurita; "
1149 #: comdlg32.rc:90
1150 msgid "Feed paper manual; "
1151 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1153 #: comdlg32.rc:91
1154 msgid "Paper problem; "
1155 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1157 #: comdlg32.rc:92
1158 msgid "Printer offline; "
1159 msgstr "Stampante offline; "
1161 #: comdlg32.rc:93
1162 msgid "I/O Active; "
1163 msgstr "I/O Attivo; "
1165 #: comdlg32.rc:94
1166 msgid "Busy; "
1167 msgstr "Stampante occupata; "
1169 #: comdlg32.rc:95
1170 msgid "Printing; "
1171 msgstr "Stampa in corso; "
1173 #: comdlg32.rc:96
1174 msgid "Output tray is full; "
1175 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1177 #: comdlg32.rc:97
1178 msgid "Not available; "
1179 msgstr "Non disponibile; "
1181 #: comdlg32.rc:98
1182 msgid "Waiting; "
1183 msgstr "Attesa; "
1185 #: comdlg32.rc:99
1186 msgid "Processing; "
1187 msgstr "Elaborazione; "
1189 #: comdlg32.rc:100
1190 msgid "Initializing; "
1191 msgstr "Inizializzazione; "
1193 #: comdlg32.rc:101
1194 msgid "Warming up; "
1195 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1197 #: comdlg32.rc:102
1198 msgid "Toner low; "
1199 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1201 #: comdlg32.rc:103
1202 msgid "No toner; "
1203 msgstr "Manca il toner; "
1205 #: comdlg32.rc:104
1206 msgid "Page punt; "
1207 msgstr "Punt della pagina; "
1209 #: comdlg32.rc:105
1210 msgid "Interrupted by user; "
1211 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1213 #: comdlg32.rc:106
1214 msgid "Out of memory; "
1215 msgstr "Memoria esaurita; "
1217 #: comdlg32.rc:107
1218 msgid "The printer door is open; "
1219 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1221 #: comdlg32.rc:108
1222 msgid "Print server unknown; "
1223 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1225 #: comdlg32.rc:109
1226 msgid "Power save mode; "
1227 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1229 #: comdlg32.rc:78
1230 msgid "Default Printer; "
1231 msgstr "Stampante predefinita; "
1233 #: comdlg32.rc:79
1234 msgid "There are %d documents in the queue"
1235 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1237 #: comdlg32.rc:80
1238 msgid "Margins [inches]"
1239 msgstr "Margini [pollici]"
1241 #: comdlg32.rc:81
1242 msgid "Margins [mm]"
1243 msgstr "Margini [mm]"
1245 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1246 msgctxt "unit: millimeters"
1247 msgid "mm"
1248 msgstr "mm"
1250 #: credui.rc:45
1251 msgid "&User name:"
1252 msgstr "&Nome Utente:"
1254 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1255 msgid "&Password:"
1256 msgstr "&Password:"
1258 #: credui.rc:50
1259 msgid "&Remember my password"
1260 msgstr "&Ricorda la mia password"
1262 #: credui.rc:30
1263 msgid "Connect to %s"
1264 msgstr "Connetti a %s"
1266 #: credui.rc:31
1267 msgid "Connecting to %s"
1268 msgstr "Connettendo a %s"
1270 #: credui.rc:32
1271 msgid "Logon unsuccessful"
1272 msgstr "Accesso fallito"
1274 #: credui.rc:33
1275 msgid ""
1276 "Make sure that your user name\n"
1277 "and password are correct."
1278 msgstr ""
1279 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1280 "e password siano corrette."
1282 #: credui.rc:35
1283 msgid ""
1284 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "\n"
1286 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1287 "entering your password."
1288 msgstr ""
1289 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1290 "incorrettamente.\n"
1291 "\n"
1292 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1293 "di immettere la tua password."
1295 #: credui.rc:34
1296 msgid "Caps Lock is On"
1297 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1299 #: crypt32.rc:30
1300 msgid "Authority Key Identifier"
1301 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1303 #: crypt32.rc:31
1304 msgid "Key Attributes"
1305 msgstr "Attributi della chiave"
1307 #: crypt32.rc:32
1308 msgid "Key Usage Restriction"
1309 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1311 #: crypt32.rc:33
1312 msgid "Subject Alternative Name"
1313 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1315 #: crypt32.rc:34
1316 msgid "Issuer Alternative Name"
1317 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1319 #: crypt32.rc:35
1320 msgid "Basic Constraints"
1321 msgstr "Vincoli di base"
1323 #: crypt32.rc:36
1324 msgid "Key Usage"
1325 msgstr "Uso della chiave"
1327 #: crypt32.rc:37
1328 msgid "Certificate Policies"
1329 msgstr "Politica del certificato"
1331 #: crypt32.rc:38
1332 msgid "Subject Key Identifier"
1333 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1335 #: crypt32.rc:39
1336 msgid "CRL Reason Code"
1337 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1339 #: crypt32.rc:40
1340 msgid "CRL Distribution Points"
1341 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1343 #: crypt32.rc:41
1344 msgid "Enhanced Key Usage"
1345 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1347 #: crypt32.rc:42
1348 msgid "Authority Information Access"
1349 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1351 #: crypt32.rc:43
1352 msgid "Certificate Extensions"
1353 msgstr "Estensioni del certificato"
1355 #: crypt32.rc:44
1356 msgid "Next Update Location"
1357 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1359 #: crypt32.rc:45
1360 msgid "Yes or No Trust"
1361 msgstr "Fiducia Sì o No"
1363 #: crypt32.rc:46
1364 msgid "Email Address"
1365 msgstr "Indirizzo Email"
1367 #: crypt32.rc:47
1368 msgid "Unstructured Name"
1369 msgstr "Nome non strutturato"
1371 #: crypt32.rc:48
1372 msgid "Content Type"
1373 msgstr "Tipo del contenuto"
1375 #: crypt32.rc:49
1376 msgid "Message Digest"
1377 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1379 #: crypt32.rc:50
1380 msgid "Signing Time"
1381 msgstr "Orario della firma"
1383 #: crypt32.rc:51
1384 msgid "Counter Sign"
1385 msgstr "Controfirma"
1387 #: crypt32.rc:52
1388 msgid "Challenge Password"
1389 msgstr "Domanda di sicurezza"
1391 #: crypt32.rc:53
1392 msgid "Unstructured Address"
1393 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1395 #: crypt32.rc:54
1396 msgid "S/MIME Capabilities"
1397 msgstr "Capacità S/MIME"
1399 #: crypt32.rc:55
1400 msgid "Prefer Signed Data"
1401 msgstr "Preferisci dati firmati"
1403 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1404 msgctxt "Certification Practice Statement"
1405 msgid "CPS"
1406 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1408 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1409 msgid "User Notice"
1410 msgstr "Notifica dell'utente"
1412 #: crypt32.rc:58
1413 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1414 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1416 #: crypt32.rc:59
1417 msgid "Certification Authority Issuer"
1418 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1420 #: crypt32.rc:60
1421 msgid "Certification Template Name"
1422 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1424 #: crypt32.rc:61
1425 msgid "Certificate Type"
1426 msgstr "Tipo del certificato"
1428 #: crypt32.rc:62
1429 msgid "Certificate Manifold"
1430 msgstr "Collettore del certificato"
1432 #: crypt32.rc:63
1433 msgid "Netscape Cert Type"
1434 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1436 #: crypt32.rc:64
1437 msgid "Netscape Base URL"
1438 msgstr "URL Base Netscape"
1440 #: crypt32.rc:65
1441 msgid "Netscape Revocation URL"
1442 msgstr "URL Revoca Netscape"
1444 #: crypt32.rc:66
1445 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1446 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1448 #: crypt32.rc:67
1449 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1450 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1452 #: crypt32.rc:68
1453 msgid "Netscape CA Policy URL"
1454 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1456 #: crypt32.rc:69
1457 msgid "Netscape SSL ServerName"
1458 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1460 #: crypt32.rc:70
1461 msgid "Netscape Comment"
1462 msgstr "Commento Netscape"
1464 #: crypt32.rc:71
1465 msgid "Country/Region"
1466 msgstr "Paese/Regione"
1468 #: crypt32.rc:72
1469 msgid "Organization"
1470 msgstr "Organizzazione"
1472 #: crypt32.rc:73
1473 msgid "Organizational Unit"
1474 msgstr "Unità organizzativa"
1476 #: crypt32.rc:74
1477 msgid "Common Name"
1478 msgstr "Nome comune"
1480 #: crypt32.rc:75
1481 msgid "Locality"
1482 msgstr "Località"
1484 #: crypt32.rc:76
1485 msgid "State or Province"
1486 msgstr "Stato o Provincia"
1488 #: crypt32.rc:77
1489 msgid "Title"
1490 msgstr "Titolo"
1492 #: crypt32.rc:78
1493 msgid "Given Name"
1494 msgstr "Nome proprio"
1496 #: crypt32.rc:79
1497 msgid "Initials"
1498 msgstr "Iniziali"
1500 #: crypt32.rc:80
1501 msgid "Surname"
1502 msgstr "Cognome"
1504 #: crypt32.rc:81
1505 msgid "Domain Component"
1506 msgstr "Componente del dominio"
1508 #: crypt32.rc:82
1509 msgid "Street Address"
1510 msgstr "Indirizzo (via)"
1512 #: crypt32.rc:83
1513 msgid "Serial Number"
1514 msgstr "Numero seriale"
1516 #: crypt32.rc:84
1517 msgid "CA Version"
1518 msgstr "Versione AC"
1520 #: crypt32.rc:85
1521 msgid "Cross CA Version"
1522 msgstr "Versione Cross AC"
1524 #: crypt32.rc:86
1525 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1526 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1528 #: crypt32.rc:87
1529 msgid "Principal Name"
1530 msgstr "Nome principale"
1532 #: crypt32.rc:88
1533 msgid "Windows Product Update"
1534 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1536 #: crypt32.rc:89
1537 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1538 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1540 #: crypt32.rc:90
1541 msgid "OS Version"
1542 msgstr "Versione SO"
1544 #: crypt32.rc:91
1545 msgid "Enrollment CSP"
1546 msgstr "Iscrizione CSP"
1548 #: crypt32.rc:92
1549 msgid "CRL Number"
1550 msgstr "Numero CRL"
1552 #: crypt32.rc:93
1553 msgid "Delta CRL Indicator"
1554 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1556 #: crypt32.rc:94
1557 msgid "Issuing Distribution Point"
1558 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1560 #: crypt32.rc:95
1561 msgid "Freshest CRL"
1562 msgstr "CRL più nuova"
1564 #: crypt32.rc:96
1565 msgid "Name Constraints"
1566 msgstr "Vincoli del nome"
1568 #: crypt32.rc:97
1569 msgid "Policy Mappings"
1570 msgstr "Mappature della politica"
1572 #: crypt32.rc:98
1573 msgid "Policy Constraints"
1574 msgstr "Vincoli della politica"
1576 #: crypt32.rc:99
1577 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1578 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1580 #: crypt32.rc:100
1581 msgid "Application Policies"
1582 msgstr "Politica dell'applicazione"
1584 #: crypt32.rc:101
1585 msgid "Application Policy Mappings"
1586 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1588 #: crypt32.rc:102
1589 msgid "Application Policy Constraints"
1590 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1592 #: crypt32.rc:103
1593 msgid "CMC Data"
1594 msgstr "Dati CMC"
1596 #: crypt32.rc:104
1597 msgid "CMC Response"
1598 msgstr "Risposta CMC"
1600 #: crypt32.rc:105
1601 msgid "Unsigned CMC Request"
1602 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1604 #: crypt32.rc:106
1605 msgid "CMC Status Info"
1606 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1608 #: crypt32.rc:107
1609 msgid "CMC Extensions"
1610 msgstr "Estensioni CMC"
1612 #: crypt32.rc:108
1613 msgid "CMC Attributes"
1614 msgstr "Attributi CMC"
1616 #: crypt32.rc:109
1617 msgid "PKCS 7 Data"
1618 msgstr "Dati PKCS 7"
1620 #: crypt32.rc:110
1621 msgid "PKCS 7 Signed"
1622 msgstr "PKCS 7 firmato"
1624 #: crypt32.rc:111
1625 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1626 msgstr "PKCS 7 preparato"
1628 #: crypt32.rc:112
1629 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1630 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1632 #: crypt32.rc:113
1633 msgid "PKCS 7 Digested"
1634 msgstr "PKCS 7 digerito"
1636 #: crypt32.rc:114
1637 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1638 msgstr "PKCS 7 criptato"
1640 #: crypt32.rc:115
1641 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1642 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1644 #: crypt32.rc:116
1645 msgid "Virtual Base CRL Number"
1646 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1648 #: crypt32.rc:117
1649 msgid "Next CRL Publish"
1650 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1652 #: crypt32.rc:118
1653 msgid "CA Encryption Certificate"
1654 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1656 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1657 msgid "Key Recovery Agent"
1658 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1660 #: crypt32.rc:120
1661 msgid "Certificate Template Information"
1662 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1664 #: crypt32.rc:121
1665 msgid "Enterprise Root OID"
1666 msgstr "OID base dell'azienda"
1668 #: crypt32.rc:122
1669 msgid "Dummy Signer"
1670 msgstr "Firmatario fittizio"
1672 #: crypt32.rc:123
1673 msgid "Encrypted Private Key"
1674 msgstr "Chiave privata criptata"
1676 #: crypt32.rc:124
1677 msgid "Published CRL Locations"
1678 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1680 #: crypt32.rc:125
1681 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1682 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1684 #: crypt32.rc:126
1685 msgid "Transaction Id"
1686 msgstr "Id della transazione"
1688 #: crypt32.rc:127
1689 msgid "Sender Nonce"
1690 msgstr "Nonce mittente"
1692 #: crypt32.rc:128
1693 msgid "Recipient Nonce"
1694 msgstr "Nonce destinatario"
1696 #: crypt32.rc:129
1697 msgid "Reg Info"
1698 msgstr "Informazioni Reg"
1700 #: crypt32.rc:130
1701 msgid "Get Certificate"
1702 msgstr "Ottieni certificato"
1704 #: crypt32.rc:131
1705 msgid "Get CRL"
1706 msgstr "Ottieni CRL"
1708 #: crypt32.rc:132
1709 msgid "Revoke Request"
1710 msgstr "Richiesta di revoca"
1712 #: crypt32.rc:133
1713 msgid "Query Pending"
1714 msgstr "Richiesta in attesa"
1716 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Trust List"
1718 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1720 #: crypt32.rc:135
1721 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1722 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1724 #: crypt32.rc:136
1725 msgid "Private Key Usage Period"
1726 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1728 #: crypt32.rc:137
1729 msgid "Client Information"
1730 msgstr "Informazioni sul client"
1732 #: crypt32.rc:138
1733 msgid "Server Authentication"
1734 msgstr "Autenticazione del server"
1736 #: crypt32.rc:139
1737 msgid "Client Authentication"
1738 msgstr "Autenticazione del client"
1740 #: crypt32.rc:140
1741 msgid "Code Signing"
1742 msgstr "Firma codice"
1744 #: crypt32.rc:141
1745 msgid "Secure Email"
1746 msgstr "Email sicura"
1748 #: crypt32.rc:142
1749 msgid "Time Stamping"
1750 msgstr "Timbro orario"
1752 #: crypt32.rc:143
1753 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1754 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1756 #: crypt32.rc:144
1757 msgid "Microsoft Time Stamping"
1758 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1760 #: crypt32.rc:145
1761 msgid "IP security end system"
1762 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1764 #: crypt32.rc:146
1765 msgid "IP security tunnel termination"
1766 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1768 #: crypt32.rc:147
1769 msgid "IP security user"
1770 msgstr "Utente sicurezza IP"
1772 #: crypt32.rc:148
1773 msgid "Encrypting File System"
1774 msgstr "File System con crittografia"
1776 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1777 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1778 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1780 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1781 msgid "Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1784 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1785 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1786 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1788 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1789 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1793 msgid "Key Pack Licenses"
1794 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1796 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1797 msgid "License Server Verification"
1798 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1801 msgid "Smart Card Logon"
1802 msgstr "Logon con Smart Card"
1804 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1805 msgid "Digital Rights"
1806 msgstr "Diritti digitali"
1808 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1809 msgid "Qualified Subordination"
1810 msgstr "Subordinazione qualificata"
1812 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1813 msgid "Key Recovery"
1814 msgstr "Recupero della chiave"
1816 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1817 msgid "Document Signing"
1818 msgstr "Firma del documento"
1820 #: crypt32.rc:160
1821 msgid "IP security IKE intermediate"
1822 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1824 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1825 msgid "File Recovery"
1826 msgstr "Recupero di file"
1828 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1829 msgid "Root List Signer"
1830 msgstr "Firmatario della lista base"
1832 #: crypt32.rc:163
1833 msgid "All application policies"
1834 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1836 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1837 msgid "Directory Service Email Replication"
1838 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1840 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1841 msgid "Certificate Request Agent"
1842 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1844 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1845 msgid "Lifetime Signing"
1846 msgstr "Firma vitalizia"
1848 #: crypt32.rc:167
1849 msgid "All issuance policies"
1850 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1852 #: crypt32.rc:172
1853 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1854 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1856 #: crypt32.rc:173
1857 msgid "Personal"
1858 msgstr "Personale"
1860 #: crypt32.rc:174
1861 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1862 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1864 #: crypt32.rc:175
1865 msgid "Other People"
1866 msgstr "Altre persone"
1868 #: crypt32.rc:176
1869 msgid "Trusted Publishers"
1870 msgstr "Editori fidati"
1872 #: crypt32.rc:177
1873 msgid "Untrusted Certificates"
1874 msgstr "Certificati non fidati"
1876 #: crypt32.rc:182
1877 msgid "KeyID="
1878 msgstr "ID Chiave="
1880 #: crypt32.rc:183
1881 msgid "Certificate Issuer"
1882 msgstr "Emittente del certificato"
1884 #: crypt32.rc:184
1885 msgid "Certificate Serial Number="
1886 msgstr "Numero seriale del certificato="
1888 #: crypt32.rc:185
1889 msgid "Other Name="
1890 msgstr "Altro nome="
1892 #: crypt32.rc:186
1893 msgid "Email Address="
1894 msgstr "Indirizzo Email="
1896 #: crypt32.rc:187
1897 msgid "DNS Name="
1898 msgstr "Nome DNS="
1900 #: crypt32.rc:188
1901 msgid "Directory Address"
1902 msgstr "Indirizzo della cartella"
1904 #: crypt32.rc:189
1905 msgid "URL="
1906 msgstr "URL="
1908 #: crypt32.rc:190
1909 msgid "IP Address="
1910 msgstr "Indirizzo IP="
1912 #: crypt32.rc:191
1913 msgid "Mask="
1914 msgstr "Maschera="
1916 #: crypt32.rc:192
1917 msgid "Registered ID="
1918 msgstr "ID registrato="
1920 #: crypt32.rc:193
1921 msgid "Unknown Key Usage"
1922 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1924 #: crypt32.rc:194
1925 msgid "Subject Type="
1926 msgstr "Tipo del soggetto="
1928 #: crypt32.rc:195
1929 msgctxt "Certificate Authority"
1930 msgid "CA"
1931 msgstr "AC"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "End Entity"
1935 msgstr "Fine Entità"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Path Length Constraint="
1939 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgctxt "path length"
1943 msgid "None"
1944 msgstr "Nessuno"
1946 #: crypt32.rc:199
1947 msgid "Information Not Available"
1948 msgstr "Informazione non disponibile"
1950 #: crypt32.rc:200
1951 msgid "Authority Info Access"
1952 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1954 #: crypt32.rc:201
1955 msgid "Access Method="
1956 msgstr "Metodo di accesso="
1958 #: crypt32.rc:202
1959 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1960 msgid "OCSP"
1961 msgstr "OCSP"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CA Issuers"
1965 msgstr "AC emittenti"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Unknown Access Method"
1969 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Alternative Name"
1973 msgstr "Nome alternativo"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "CRL Distribution Point"
1977 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "Distribution Point Name"
1981 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "Full Name"
1985 msgstr "Nome completo"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "RDN Name"
1989 msgstr "Nome RDN"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CRL Reason="
1993 msgstr "Motivo CRL="
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "CRL Issuer"
1997 msgstr "Emittente CRL"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Key Compromise"
2001 msgstr "Chiave compromessa"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "CA Compromise"
2005 msgstr "AC compromessa"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Affiliation Changed"
2009 msgstr "Affiliazione cambiata"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Superseded"
2013 msgstr "Sostituito"
2015 #: crypt32.rc:216
2016 msgid "Operation Ceased"
2017 msgstr "Operazione cessata"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Certificate Hold"
2021 msgstr "Certificato trattenuto"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Financial Information="
2025 msgstr "Informazioni finanziarie="
2027 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2028 msgid "Available"
2029 msgstr "Disponibili"
2031 #: crypt32.rc:220
2032 msgid "Not Available"
2033 msgstr "Non disponibile"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Meets Criteria="
2037 msgstr "Soddisfa i criteri="
2039 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2040 msgid "Yes"
2041 msgstr "Sì"
2043 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2044 msgid "No"
2045 msgstr "No"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Digital Signature"
2049 msgstr "Firma digitale"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Non-Repudiation"
2053 msgstr "Non ripudio"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Key Encipherment"
2057 msgstr "Cifratura della chiave"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Data Encipherment"
2061 msgstr "Cifratura dei dati"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "Key Agreement"
2065 msgstr "Accordo chiavi"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Certificate Signing"
2069 msgstr "Firma del certificato"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Off-line CRL Signing"
2073 msgstr "Firma Off-line CRL"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "CRL Signing"
2077 msgstr "Firma CRL"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "Encipher Only"
2081 msgstr "Solo cifratura"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "Decipher Only"
2085 msgstr "Solo decifratura"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "SSL Client Authentication"
2089 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL Server Authentication"
2093 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME"
2097 msgstr "S/MIME"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature"
2101 msgstr "Firma"
2103 #: crypt32.rc:238
2104 msgid "SSL CA"
2105 msgstr "AC SSL"
2107 #: crypt32.rc:239
2108 msgid "S/MIME CA"
2109 msgstr "AC S/MIME"
2111 #: crypt32.rc:240
2112 msgid "Signature CA"
2113 msgstr "AC Firma"
2115 #: cryptdlg.rc:30
2116 msgid "Certificate Policy"
2117 msgstr "Politica del certificato"
2119 #: cryptdlg.rc:31
2120 msgid "Policy Identifier: "
2121 msgstr "Identificatore Politica: "
2123 #: cryptdlg.rc:32
2124 msgid "Policy Qualifier Info"
2125 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2127 #: cryptdlg.rc:33
2128 msgid "Policy Qualifier Id="
2129 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2131 #: cryptdlg.rc:36
2132 msgid "Qualifier"
2133 msgstr "Qualificatore"
2135 #: cryptdlg.rc:37
2136 msgid "Notice Reference"
2137 msgstr "Riferimento della notifica"
2139 #: cryptdlg.rc:38
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organizzazione="
2143 #: cryptdlg.rc:39
2144 msgid "Notice Number="
2145 msgstr "Numero della notifica="
2147 #: cryptdlg.rc:40
2148 msgid "Notice Text="
2149 msgstr "Testo della notifica="
2151 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2152 msgid "General"
2153 msgstr "Generale"
2155 #: cryptui.rc:196
2156 msgid "&Install Certificate..."
2157 msgstr "&Installa Certificato..."
2159 #: cryptui.rc:197
2160 msgid "Issuer &Statement"
2161 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2163 #: cryptui.rc:205
2164 msgid "&Show:"
2165 msgstr "&Mostra:"
2167 #: cryptui.rc:210
2168 msgid "&Edit Properties..."
2169 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2171 #: cryptui.rc:211
2172 msgid "&Copy to File..."
2173 msgstr "&Copia su File..."
2175 #: cryptui.rc:215
2176 msgid "Certification Path"
2177 msgstr "Percorso di certificazione"
2179 #: cryptui.rc:219
2180 msgid "Certification path"
2181 msgstr "Percorso di certificazione"
2183 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2184 msgid "&View Certificate"
2185 msgstr "&Vedi Certificato"
2187 #: cryptui.rc:223
2188 msgid "Certificate &status:"
2189 msgstr "&Stato del Certificato:"
2191 #: cryptui.rc:229
2192 msgid "Disclaimer"
2193 msgstr "Liberatoria"
2195 #: cryptui.rc:236
2196 msgid "More &Info"
2197 msgstr "Più &informazioni"
2199 #: cryptui.rc:244
2200 msgid "&Friendly name:"
2201 msgstr "&Nome amichevole:"
2203 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2204 msgid "&Description:"
2205 msgstr "&Descrizione:"
2207 #: cryptui.rc:248
2208 msgid "Certificate purposes"
2209 msgstr "Soggetti del certificato"
2211 #: cryptui.rc:249
2212 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2213 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2215 #: cryptui.rc:251
2216 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2217 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2219 #: cryptui.rc:253
2220 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2221 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2223 #: cryptui.rc:258
2224 msgid "Add &Purpose..."
2225 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2227 #: cryptui.rc:262
2228 msgid "Add Purpose"
2229 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2231 #: cryptui.rc:265
2232 msgid ""
2233 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2234 msgstr ""
2235 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2236 "che desideri aggiungere:"
2238 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2239 msgid "Select Certificate Store"
2240 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2242 #: cryptui.rc:276
2243 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2244 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2246 #: cryptui.rc:279
2247 msgid "&Show physical stores"
2248 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2250 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2251 msgid "Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2254 #: cryptui.rc:288
2255 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2258 #: cryptui.rc:291
2259 msgid ""
2260 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2261 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2262 "\n"
2263 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2264 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2265 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2266 "lists, and certificate trust lists.\n"
2267 "\n"
2268 "To continue, click Next."
2269 msgstr ""
2270 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2271 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2272 "certificati.\n"
2273 "\n"
2274 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2275 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2276 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2277 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2278 "\n"
2279 "Per continuare, premere Avanti."
2281 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2282 msgid "&File name:"
2283 msgstr "Nome del &file:"
2285 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2286 msgid "B&rowse..."
2287 msgstr "&Naviga..."
2289 #: cryptui.rc:302
2290 msgid ""
2291 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2292 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2293 msgstr ""
2294 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2295 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2297 #: cryptui.rc:304
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2301 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2303 #: cryptui.rc:306
2304 #, fuzzy
2305 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2307 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2309 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2310 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2311 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2313 #: cryptui.rc:316
2314 msgid ""
2315 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2316 "location for the certificates."
2317 msgstr ""
2318 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2319 "specificare una locazione per i certificati."
2321 #: cryptui.rc:318
2322 msgid "&Automatically select certificate store"
2323 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2325 #: cryptui.rc:320
2326 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2327 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2329 #: cryptui.rc:330
2330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2331 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2333 #: cryptui.rc:332
2334 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2335 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2337 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2338 msgid "You have specified the following settings:"
2339 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2341 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2342 msgid "Certificates"
2343 msgstr "Certificati"
2345 #: cryptui.rc:345
2346 msgid "I&ntended purpose:"
2347 msgstr "&Soggetto inteso:"
2349 #: cryptui.rc:349
2350 msgid "&Import..."
2351 msgstr "&Importa..."
2353 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2354 msgid "&Export..."
2355 msgstr "&Esporta..."
2357 #: cryptui.rc:352
2358 msgid "&Advanced..."
2359 msgstr "&Avanzato..."
2361 #: cryptui.rc:353
2362 msgid "Certificate intended purposes"
2363 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2365 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2366 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 #: wordpad.rc:69
2368 msgid "&View"
2369 msgstr "&Visualizza"
2371 #: cryptui.rc:360
2372 msgid "Advanced Options"
2373 msgstr "Opzioni Avanzate"
2375 #: cryptui.rc:363
2376 msgid "Certificate purpose"
2377 msgstr "Soggetto del certificato"
2379 #: cryptui.rc:364
2380 msgid ""
2381 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2382 msgstr ""
2383 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2384 "selezionato."
2386 #: cryptui.rc:366
2387 msgid "&Certificate purposes:"
2388 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2390 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2391 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2392 msgid "Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2395 #: cryptui.rc:378
2396 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2399 #: cryptui.rc:381
2400 msgid ""
2401 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2402 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2403 "\n"
2404 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2405 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2406 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2407 "lists, and certificate trust lists.\n"
2408 "\n"
2409 "To continue, click Next."
2410 msgstr ""
2411 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2412 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2413 "in un file.\n"
2414 "\n"
2415 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2416 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2417 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2418 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2419 "\n"
2420 "Per continuare, premere Avanti."
2422 #: cryptui.rc:389
2423 msgid ""
2424 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2425 "to protect the private key on a later page."
2426 msgstr ""
2427 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2428 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2430 #: cryptui.rc:390
2431 msgid "Do you wish to export the private key?"
2432 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2434 #: cryptui.rc:391
2435 msgid "&Yes, export the private key"
2436 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2438 #: cryptui.rc:393
2439 msgid "N&o, do not export the private key"
2440 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2442 #: cryptui.rc:404
2443 msgid "&Confirm password:"
2444 msgstr "&Conferma la password:"
2446 #: cryptui.rc:412
2447 msgid "Select the format you want to use:"
2448 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2450 #: cryptui.rc:413
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2453 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2454 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2456 #: cryptui.rc:415
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2459 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2460 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2462 #: cryptui.rc:417
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2466 msgstr ""
2467 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2469 #: cryptui.rc:419
2470 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr ""
2472 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2474 #: cryptui.rc:421
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2477 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2478 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2480 #: cryptui.rc:423
2481 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2482 msgstr ""
2483 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2485 #: cryptui.rc:425
2486 msgid "&Enable strong encryption"
2487 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2489 #: cryptui.rc:427
2490 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2491 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2493 #: cryptui.rc:444
2494 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2497 #: cryptui.rc:446
2498 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2499 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2501 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "Select Certificate Store"
2504 msgid "Select Certificate"
2505 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2507 #: cryptui.rc:459
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2510 msgid "Select a certificate you want to use"
2511 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2513 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2514 msgid "Certificate"
2515 msgstr "Certificato"
2517 #: cryptui.rc:31
2518 msgid "Certificate Information"
2519 msgstr "Informazioni sul certificato"
2521 #: cryptui.rc:32
2522 msgid ""
2523 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2524 "altered or corrupted."
2525 msgstr ""
2526 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2527 "alterato o corrotto."
2529 #: cryptui.rc:33
2530 msgid ""
2531 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2532 "trusted root certificate store."
2533 msgstr ""
2534 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2535 "certificati base fidati del tuo sistema."
2537 #: cryptui.rc:34
2538 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2539 msgstr ""
2540 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2542 #: cryptui.rc:35
2543 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2544 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2546 #: cryptui.rc:36
2547 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2548 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2550 #: cryptui.rc:37
2551 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2552 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2554 #: cryptui.rc:38
2555 msgid "Issued to: "
2556 msgstr "Emesso per: "
2558 #: cryptui.rc:39
2559 msgid "Issued by: "
2560 msgstr "Emesso da: "
2562 #: cryptui.rc:40
2563 msgid "Valid from "
2564 msgstr "Valido da "
2566 #: cryptui.rc:41
2567 msgid " to "
2568 msgstr " a "
2570 #: cryptui.rc:42
2571 msgid "This certificate has an invalid signature."
2572 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2574 #: cryptui.rc:43
2575 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2576 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2578 #: cryptui.rc:44
2579 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2580 msgstr ""
2581 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2583 #: cryptui.rc:45
2584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2585 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2587 #: cryptui.rc:46
2588 msgid "This certificate is OK."
2589 msgstr "Questo certificato è OK."
2591 #: cryptui.rc:47
2592 msgid "Field"
2593 msgstr "Campo"
2595 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "Valore"
2599 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2600 msgid "<All>"
2601 msgstr "<Tutti>"
2603 #: cryptui.rc:50
2604 msgid "Version 1 Fields Only"
2605 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2607 #: cryptui.rc:51
2608 msgid "Extensions Only"
2609 msgstr "Solo estensioni"
2611 #: cryptui.rc:52
2612 msgid "Critical Extensions Only"
2613 msgstr "Solo estensioni critiche"
2615 #: cryptui.rc:53
2616 msgid "Properties Only"
2617 msgstr "Solo proprietà"
2619 #: cryptui.rc:55
2620 msgid "Serial number"
2621 msgstr "Numero seriale"
2623 #: cryptui.rc:56
2624 msgid "Issuer"
2625 msgstr "Emittente"
2627 #: cryptui.rc:57
2628 msgid "Valid from"
2629 msgstr "Valido da"
2631 #: cryptui.rc:58
2632 msgid "Valid to"
2633 msgstr "Valido fino a"
2635 #: cryptui.rc:59
2636 msgid "Subject"
2637 msgstr "Soggetto"
2639 #: cryptui.rc:60
2640 msgid "Public key"
2641 msgstr "Chiave pubblica"
2643 #: cryptui.rc:61
2644 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2645 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2647 #: cryptui.rc:62
2648 msgid "SHA1 hash"
2649 msgstr "Hash SHA1"
2651 #: cryptui.rc:63
2652 msgid "Enhanced key usage (property)"
2653 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2655 #: cryptui.rc:64
2656 msgid "Friendly name"
2657 msgstr "Nome amichevole"
2659 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2660 msgid "Description"
2661 msgstr "Descrizione"
2663 #: cryptui.rc:66
2664 msgid "Certificate Properties"
2665 msgstr "Proprietà del certificato"
2667 #: cryptui.rc:67
2668 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2669 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2671 #: cryptui.rc:68
2672 msgid "The OID you entered already exists."
2673 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2675 #: cryptui.rc:70
2676 msgid "Please select a certificate store."
2677 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2679 #: cryptui.rc:72
2680 msgid ""
2681 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2682 "select another file."
2683 msgstr ""
2684 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2685 "Selezionare un altro file."
2687 #: cryptui.rc:73
2688 msgid "File to Import"
2689 msgstr "File da importare"
2691 #: cryptui.rc:74
2692 msgid "Specify the file you want to import."
2693 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2695 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2696 msgid "Certificate Store"
2697 msgstr "Deposito certificati"
2699 #: cryptui.rc:76
2700 msgid ""
2701 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2702 "lists, and certificate trust lists."
2703 msgstr ""
2704 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2705 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2707 #: cryptui.rc:77
2708 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2709 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2711 #: cryptui.rc:78
2712 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2713 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2715 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2716 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2717 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2719 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2720 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2721 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2723 #: cryptui.rc:82
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2725 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2727 #: cryptui.rc:84
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Seleziona un file."
2731 #: cryptui.rc:85
2732 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2733 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2735 #: cryptui.rc:86
2736 msgid "Could not open "
2737 msgstr "Impossibile aprire "
2739 #: cryptui.rc:87
2740 msgid "Determined by the program"
2741 msgstr "Determinato dal programma"
2743 #: cryptui.rc:88
2744 msgid "Please select a store"
2745 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2747 #: cryptui.rc:89
2748 msgid "Certificate Store Selected"
2749 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2751 #: cryptui.rc:90
2752 msgid "Automatically determined by the program"
2753 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2755 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2756 msgid "File"
2757 msgstr "File"
2759 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2760 msgid "Content"
2761 msgstr "Contenuto"
2763 #: cryptui.rc:94
2764 msgid "Certificate Revocation List"
2765 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2767 #: cryptui.rc:96
2768 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2769 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2771 #: cryptui.rc:97
2772 msgid "Personal Information Exchange"
2773 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2775 #: cryptui.rc:99
2776 msgid "The import was successful."
2777 msgstr "Importazione riuscita."
2779 #: cryptui.rc:100
2780 msgid "The import failed."
2781 msgstr "Importazione fallita."
2783 #: cryptui.rc:101
2784 msgid "Arial"
2785 msgstr "Arial"
2787 #: cryptui.rc:103
2788 msgid "<Advanced Purposes>"
2789 msgstr "<Ragioni speciali>"
2791 #: cryptui.rc:104
2792 msgid "Issued To"
2793 msgstr "Emesso per"
2795 #: cryptui.rc:105
2796 msgid "Issued By"
2797 msgstr "Emesso da"
2799 #: cryptui.rc:106
2800 msgid "Expiration Date"
2801 msgstr "Data di scadenza"
2803 #: cryptui.rc:107
2804 msgid "Friendly Name"
2805 msgstr "Nome amichevole"
2807 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2808 msgid "<None>"
2809 msgstr "<Nessuno>"
2811 #: cryptui.rc:110
2812 msgid ""
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2814 "sign messages with it.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2818 "firmare messaggi con questo.\n"
2819 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2821 #: cryptui.rc:111
2822 msgid ""
2823 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2824 "sign messages with them.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2828 "firmare messaggi con questi.\n"
2829 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2831 #: cryptui.rc:112
2832 msgid ""
2833 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2834 "verify messages signed with it.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2838 "verificare messaggi con questo.\n"
2839 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2841 #: cryptui.rc:113
2842 msgid ""
2843 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2844 "verify messages signed with them.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2848 "verificare messaggi con questi.\n"
2849 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:114
2852 msgid ""
2853 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2854 "trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2858 "fidati.\n"
2859 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2861 #: cryptui.rc:115
2862 msgid ""
2863 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2864 "trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr ""
2867 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2868 "fidati.\n"
2869 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2871 #: cryptui.rc:116
2872 msgid ""
2873 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2874 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2876 msgstr ""
2877 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2878 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2879 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2881 #: cryptui.rc:117
2882 msgid ""
2883 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2884 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2885 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2886 msgstr ""
2887 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2888 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2889 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2891 #: cryptui.rc:118
2892 msgid ""
2893 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2897 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2899 #: cryptui.rc:119
2900 msgid ""
2901 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 msgstr ""
2904 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2905 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2907 #: cryptui.rc:120
2908 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2911 #: cryptui.rc:121
2912 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2915 #: cryptui.rc:124
2916 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2917 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2919 #: cryptui.rc:125
2920 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2921 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2923 #: cryptui.rc:126
2924 msgid ""
2925 "Ensures software came from software publisher\n"
2926 "Protects software from alteration after publication"
2927 msgstr ""
2928 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2929 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Protects e-mail messages"
2933 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2937 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2939 #: cryptui.rc:129
2940 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2941 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2943 #: cryptui.rc:130
2944 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2945 msgstr ""
2946 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2948 #: cryptui.rc:131
2949 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2950 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2952 #: cryptui.rc:147
2953 msgid "Private Key Archival"
2954 msgstr "Archivio chiavi private"
2956 #: cryptui.rc:151
2957 msgid "Export Format"
2958 msgstr "Formato di Esportazione"
2960 #: cryptui.rc:152
2961 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2962 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2964 #: cryptui.rc:153
2965 msgid "Export Filename"
2966 msgstr "Nome del file di esportazione"
2968 #: cryptui.rc:154
2969 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2970 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2972 #: cryptui.rc:155
2973 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2974 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2976 #: cryptui.rc:156
2977 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2978 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2980 #: cryptui.rc:157
2981 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2982 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2984 #: cryptui.rc:160
2985 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2986 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2988 #: cryptui.rc:161
2989 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2990 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2992 #: cryptui.rc:163
2993 msgid "File Format"
2994 msgstr "Formato del file"
2996 #: cryptui.rc:164
2997 msgid "Include all certificates in certificate path"
2998 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
3000 #: cryptui.rc:165
3001 msgid "Export keys"
3002 msgstr "Esporta chiavi"
3004 #: cryptui.rc:168
3005 msgid "The export was successful."
3006 msgstr "Esportazione riuscita."
3008 #: cryptui.rc:169
3009 msgid "The export failed."
3010 msgstr "Esportazione fallita."
3012 #: cryptui.rc:170
3013 msgid "Export Private Key"
3014 msgstr "Esporta Chiave Privata"
3016 #: cryptui.rc:171
3017 msgid ""
3018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3019 "certificate."
3020 msgstr ""
3021 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
3022 "insieme al certificato."
3024 #: cryptui.rc:172
3025 msgid "Enter Password"
3026 msgstr "Inserisci Password"
3028 #: cryptui.rc:173
3029 msgid "You may password-protect a private key."
3030 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
3032 #: cryptui.rc:174
3033 msgid "The passwords do not match."
3034 msgstr "Le password non corrispondono."
3036 #: cryptui.rc:175
3037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3038 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
3040 #: cryptui.rc:176
3041 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3042 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
3044 #: cryptui.rc:177
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "I&ntended purpose:"
3047 msgid "Intended Use"
3048 msgstr "&Soggetto inteso:"
3050 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3051 msgid "Location"
3052 msgstr "Locazione"
3054 #: cryptui.rc:180
3055 #, fuzzy
3056 #| msgid "Select Certificate Store"
3057 msgid "Select a certificate"
3058 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
3060 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3061 msgid "Not yet implemented"
3062 msgstr "Non ancora implementato"
3064 #: dinput.rc:34
3065 msgid "Configure Devices"
3066 msgstr "Configura unità"
3068 #: dinput.rc:39
3069 msgid "Reset"
3070 msgstr "Resetta"
3072 #: dinput.rc:42
3073 msgid "Player"
3074 msgstr "Riproduttore"
3076 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3077 msgid "Device"
3078 msgstr "Unità"
3080 #: dinput.rc:44
3081 msgid "Actions"
3082 msgstr "Azioni"
3084 #: dinput.rc:45
3085 msgid "Mapping"
3086 msgstr "Corrispondenza"
3088 #: dinput.rc:47
3089 msgid "Show Assigned First"
3090 msgstr "Mostra assegnati prima"
3092 #: dinput.rc:28
3093 msgid "Action"
3094 msgstr "Azione"
3096 #: dinput.rc:29
3097 msgid "Object"
3098 msgstr "Elemento"
3100 #: dxdiagn.rc:28
3101 msgid "Regional Setting"
3102 msgstr "Impostazioni regionali"
3104 #: dxdiagn.rc:29
3105 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3106 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3108 #: gdi32.rc:28
3109 msgid "Western"
3110 msgstr "Ovest"
3112 #: gdi32.rc:29
3113 msgid "Central European"
3114 msgstr "Europeo centrale"
3116 #: gdi32.rc:30
3117 msgid "Cyrillic"
3118 msgstr "Cirillico"
3120 #: gdi32.rc:31
3121 msgid "Greek"
3122 msgstr "Greco"
3124 #: gdi32.rc:32
3125 msgid "Turkish"
3126 msgstr "Turco"
3128 #: gdi32.rc:33
3129 msgid "Hebrew"
3130 msgstr "Ebreo"
3132 #: gdi32.rc:34
3133 msgid "Arabic"
3134 msgstr "Arabo"
3136 #: gdi32.rc:35
3137 msgid "Baltic"
3138 msgstr "Baltico"
3140 #: gdi32.rc:36
3141 msgid "Vietnamese"
3142 msgstr "Vietnamita"
3144 #: gdi32.rc:37
3145 msgid "Thai"
3146 msgstr "Tailandese"
3148 #: gdi32.rc:38
3149 msgid "Japanese"
3150 msgstr "Giapponese"
3152 #: gdi32.rc:39
3153 msgid "CHINESE_GB2312"
3154 msgstr "CHINESE_GB2312"
3156 #: gdi32.rc:40
3157 msgid "Hangul"
3158 msgstr "Hangul"
3160 #: gdi32.rc:41
3161 msgid "CHINESE_BIG5"
3162 msgstr "CHINESE_BIG5"
3164 #: gdi32.rc:42
3165 msgid "Hangul(Johab)"
3166 msgstr "Hangul (Johab)"
3168 #: gdi32.rc:43
3169 msgid "Symbol"
3170 msgstr "Symbol"
3172 #: gdi32.rc:44
3173 msgid "OEM/DOS"
3174 msgstr "OEM/DOS"
3176 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3177 msgid "Other"
3178 msgstr "Altro"
3180 #: gphoto2.rc:30
3181 msgid "Files on Camera"
3182 msgstr "Files sulla videocamera"
3184 #: gphoto2.rc:34
3185 msgid "Import Selected"
3186 msgstr "Importa selezionati"
3188 #: gphoto2.rc:35
3189 msgid "Preview"
3190 msgstr "Anteprima"
3192 #: gphoto2.rc:36
3193 msgid "Import All"
3194 msgstr "Importa tutti"
3196 #: gphoto2.rc:37
3197 msgid "Skip This Dialog"
3198 msgstr "Salta questa finestra"
3200 #: gphoto2.rc:38
3201 msgid "Exit"
3202 msgstr "Esci"
3204 #: gphoto2.rc:43
3205 msgid "Transferring"
3206 msgstr "Trasferimento"
3208 #: gphoto2.rc:46
3209 msgid "Transferring... Please Wait"
3210 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3212 #: gphoto2.rc:51
3213 msgid "Connecting to camera"
3214 msgstr "Connessione alla videocamera"
3216 #: gphoto2.rc:55
3217 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3218 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3220 #: hhctrl.rc:59
3221 msgid "S&ync"
3222 msgstr "S&incronizza"
3224 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3225 msgid "&Back"
3226 msgstr "&Indietro"
3228 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "&Avanti"
3232 #: hhctrl.rc:62
3233 msgctxt "table of contents"
3234 msgid "&Home"
3235 msgstr "&Inizio"
3237 #: hhctrl.rc:63
3238 msgid "&Stop"
3239 msgstr "&Ferma"
3241 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3242 msgid "&Refresh"
3243 msgstr "A&ggiorna"
3245 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3246 msgid "&Print..."
3247 msgstr "&Stampa..."
3249 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3250 #: user32.rc:65
3251 msgid "Select &All"
3252 msgstr "Seleziona &tutto"
3254 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3255 msgid "&View Source"
3256 msgstr "&Mostra il codice"
3258 #: hhctrl.rc:83
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Properties"
3261 msgid "Proper&ties"
3262 msgstr "Proprietà"
3264 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3265 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3266 msgid "Cu&t"
3267 msgstr "&Taglia"
3269 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3270 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3271 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3272 msgid "&Copy"
3273 msgstr "&Copia"
3275 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3276 msgid "Paste"
3277 msgstr "Incolla"
3279 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3280 msgid "&Print"
3281 msgstr "&Stampa"
3283 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3284 msgid "&Contents"
3285 msgstr "&Contenuti"
3287 #: hhctrl.rc:32
3288 msgid "I&ndex"
3289 msgstr "&Indice"
3291 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3292 msgid "&Search"
3293 msgstr "&Trova"
3295 #: hhctrl.rc:34
3296 msgid "Favor&ites"
3297 msgstr "&Preferiti"
3299 #: hhctrl.rc:36
3300 msgid "Hide &Tabs"
3301 msgstr "Nascondi i &Tab"
3303 #: hhctrl.rc:37
3304 msgid "Show &Tabs"
3305 msgstr "Mostra i &Tab"
3307 #: hhctrl.rc:42
3308 msgid "Show"
3309 msgstr "Mostra"
3311 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3312 msgid "Hide"
3313 msgstr "Nascondi"
3315 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Ferma"
3319 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3320 msgid "Refresh"
3321 msgstr "Aggiorna"
3323 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3324 msgid "Back"
3325 msgstr "Indietro"
3327 #: hhctrl.rc:47
3328 msgctxt "table of contents"
3329 msgid "Home"
3330 msgstr "Inizio"
3332 #: hhctrl.rc:48
3333 msgid "Sync"
3334 msgstr "Sincronizza"
3336 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3337 msgid "Options"
3338 msgstr "Opzioni"
3340 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3341 msgid "Forward"
3342 msgstr "Avanti"
3344 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3345 msgid "Cinepak Video codec"
3346 msgstr "Codec video Cinepak"
3348 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3349 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3350 #: wordpad.rc:29
3351 msgid "&File"
3352 msgstr "&File"
3354 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3355 msgid "&New"
3356 msgstr "&Nuovo"
3358 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3359 msgid "&Window"
3360 msgstr "&Finestra"
3362 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3363 msgid "&Open..."
3364 msgstr "&Apri..."
3366 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3367 msgid "Save &as..."
3368 msgstr "Sa&lva come..."
3370 #: ieframe.rc:38
3371 msgid "Print &format..."
3372 msgstr "&Imposta pagina..."
3374 #: ieframe.rc:39
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "S&tampa..."
3378 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "An&teprima di stampa"
3382 #: ieframe.rc:47
3383 msgid "&Toolbars"
3384 msgstr "&Barre degli strumenti"
3386 #: ieframe.rc:49
3387 msgid "&Standard bar"
3388 msgstr "Barra &predefinita"
3390 #: ieframe.rc:50
3391 msgid "&Address bar"
3392 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3394 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3395 msgid "&Favorites"
3396 msgstr "&Preferiti"
3398 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3399 msgid "&Add to Favorites..."
3400 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3402 #: ieframe.rc:60
3403 msgid "&About Internet Explorer"
3404 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3406 #: ieframe.rc:90
3407 msgid "Open URL"
3408 msgstr "Apri URL"
3410 #: ieframe.rc:93
3411 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3412 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3414 #: ieframe.rc:94
3415 msgid "Open:"
3416 msgstr "Apri:"
3418 #: ieframe.rc:70
3419 msgctxt "home page"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Pagina iniziale"
3423 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3424 msgid "Print..."
3425 msgstr "Stampa..."
3427 #: ieframe.rc:76
3428 msgid "Address"
3429 msgstr "Indirizzo"
3431 #: ieframe.rc:81
3432 msgid "Searching for %s"
3433 msgstr "Cercando %s"
3435 #: ieframe.rc:82
3436 msgid "Start downloading %s"
3437 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3439 #: ieframe.rc:83
3440 msgid "Downloading %s"
3441 msgstr "Scaricando %s"
3443 #: ieframe.rc:84
3444 msgid "Asking for %s"
3445 msgstr "Richiedendo %s"
3447 #: inetcpl.rc:49
3448 msgid "Home page"
3449 msgstr "Pagina iniziale"
3451 #: inetcpl.rc:50
3452 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3453 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3455 #: inetcpl.rc:53
3456 msgid "&Current page"
3457 msgstr "Pagina &attuale"
3459 #: inetcpl.rc:54
3460 msgid "&Default page"
3461 msgstr "Pagina &predefinita"
3463 #: inetcpl.rc:55
3464 msgid "&Blank page"
3465 msgstr "Pagina &vuota"
3467 #: inetcpl.rc:56
3468 msgid "Browsing history"
3469 msgstr "Nella cronologia"
3471 #: inetcpl.rc:57
3472 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3473 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3475 #: inetcpl.rc:59
3476 msgid "Delete &files..."
3477 msgstr "Elimina &file..."
3479 #: inetcpl.rc:60
3480 msgid "&Settings..."
3481 msgstr "&Impostazioni..."
3483 #: inetcpl.rc:68
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr "Elimina la cronologia"
3487 #: inetcpl.rc:71
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3492 "File temporanei di internet\n"
3493 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3495 #: inetcpl.rc:73
3496 msgid ""
3497 "Cookies\n"
3498 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3499 "preferences and login information."
3500 msgstr ""
3501 "Cookie\n"
3502 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3503 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3505 #: inetcpl.rc:75
3506 msgid ""
3507 "History\n"
3508 "List of websites you have accessed."
3509 msgstr ""
3510 "Cronologia\n"
3511 "Lista dei siti web che hai visitato."
3513 #: inetcpl.rc:77
3514 msgid ""
3515 "Form data\n"
3516 "Usernames and other information you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Dati dei moduli\n"
3519 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3521 #: inetcpl.rc:79
3522 msgid ""
3523 "Passwords\n"
3524 "Saved passwords you have entered into forms."
3525 msgstr ""
3526 "Password\n"
3527 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3529 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Elimina"
3533 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3534 msgid "Security"
3535 msgstr "Sicurezza"
3537 #: inetcpl.rc:112
3538 msgid ""
3539 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3540 "certificate authorities and publishers."
3541 msgstr ""
3542 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3543 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3545 #: inetcpl.rc:114
3546 msgid "Certificates..."
3547 msgstr "Certificati..."
3549 #: inetcpl.rc:115
3550 msgid "Publishers..."
3551 msgstr "Editori..."
3553 #: inetcpl.rc:123
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "LAN Connection"
3556 msgid "Connections"
3557 msgstr "Connessione LAN"
3559 #: inetcpl.rc:125
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Wine configuration"
3562 msgid "Automatic configuration"
3563 msgstr "Configurazione di Wine"
3565 #: inetcpl.rc:126
3566 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3567 msgstr ""
3569 #: inetcpl.rc:127
3570 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Address"
3576 msgid "Address:"
3577 msgstr "Indirizzo"
3579 #: inetcpl.rc:130
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "&Local server"
3582 msgid "Proxy server"
3583 msgstr "Server &locale"
3585 #: inetcpl.rc:131
3586 msgid "Use a proxy server"
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:134
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Local Port"
3592 msgid "Port:"
3593 msgstr "Porta locale"
3595 #: inetcpl.rc:31
3596 msgid "Internet Settings"
3597 msgstr "Impostazioni di Internet"
3599 #: inetcpl.rc:32
3600 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3601 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3603 #: inetcpl.rc:33
3604 msgid "Security settings for zone: "
3605 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3607 #: inetcpl.rc:34
3608 msgid "Custom"
3609 msgstr "Personalizza"
3611 #: inetcpl.rc:35
3612 msgid "Very Low"
3613 msgstr "Molto basso"
3615 #: inetcpl.rc:36
3616 msgid "Low"
3617 msgstr "Bassa"
3619 #: inetcpl.rc:37
3620 msgid "Medium"
3621 msgstr "Medio"
3623 #: inetcpl.rc:38
3624 msgid "Increased"
3625 msgstr "Aumentato"
3627 #: inetcpl.rc:39
3628 msgid "High"
3629 msgstr "Alta"
3631 #: joy.rc:37
3632 msgid "Joysticks"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3636 msgid "&Disable"
3637 msgstr "&Disabilita"
3639 #: joy.rc:41
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "&enable"
3642 msgid "&Enable"
3643 msgstr "&abilita"
3645 #: joy.rc:42
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Disconnected"
3648 msgid "Connected"
3649 msgstr "Disconnesso"
3651 #: joy.rc:44
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "&Disable"
3654 msgid "Disabled"
3655 msgstr "&Disabilita"
3657 #: joy.rc:46
3658 msgid ""
3659 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3660 "updated here until you restart this applet."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:51
3664 msgid "Test Joystick"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:55
3668 msgid "Buttons"
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:64
3672 msgid "Test Force Feedback"
3673 msgstr ""
3675 #: joy.rc:68
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Available formats"
3678 msgid "Available Effects"
3679 msgstr "Formati disponibili"
3681 #: joy.rc:70
3682 msgid ""
3683 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3684 "direction can be changed with the controller axis."
3685 msgstr ""
3687 #: joy.rc:31
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "Create Control"
3690 msgid "Game Controllers"
3691 msgstr "Crea controllo"
3693 #: joy.rc:32
3694 msgid "Test and configure game controllers."
3695 msgstr ""
3697 #: jscript.rc:28
3698 msgid "Error converting object to primitive type"
3699 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3701 #: jscript.rc:29
3702 msgid "Invalid procedure call or argument"
3703 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3705 #: jscript.rc:30
3706 msgid "Subscript out of range"
3707 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3709 #: jscript.rc:31
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Out of paper; "
3712 msgid "Out of stack space"
3713 msgstr "Carta esaurita; "
3715 #: jscript.rc:32
3716 msgid "Object required"
3717 msgstr "Richiesto un oggetto"
3719 #: jscript.rc:33
3720 msgid "Automation server can't create object"
3721 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3723 #: jscript.rc:34
3724 msgid "Object doesn't support this property or method"
3725 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3727 #: jscript.rc:35
3728 msgid "Object doesn't support this action"
3729 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3731 #: jscript.rc:36
3732 msgid "Argument not optional"
3733 msgstr "Argomento non opzionale"
3735 #: jscript.rc:37
3736 msgid "Syntax error"
3737 msgstr "Errore di sintassi"
3739 #: jscript.rc:38
3740 msgid "Expected ';'"
3741 msgstr "Richiesto ';'"
3743 #: jscript.rc:39
3744 msgid "Expected '('"
3745 msgstr "Richiesto '('"
3747 #: jscript.rc:40
3748 msgid "Expected ')'"
3749 msgstr "Richiesto ')'"
3751 #: jscript.rc:41
3752 #, fuzzy
3753 #| msgid "Subject Key Identifier"
3754 msgid "Expected identifier"
3755 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3757 #: jscript.rc:42
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Expected ';'"
3760 msgid "Expected '='"
3761 msgstr "Richiesto ';'"
3763 #: jscript.rc:43
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3766 msgid "Invalid character"
3767 msgstr "Parametro non valido.\n"
3769 #: jscript.rc:44
3770 msgid "Unterminated string constant"
3771 msgstr "Costante stringa non terminata"
3773 #: jscript.rc:45
3774 msgid "'return' statement outside of function"
3775 msgstr ""
3777 #: jscript.rc:46
3778 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3779 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3781 #: jscript.rc:47
3782 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3783 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3785 #: jscript.rc:48
3786 msgid "Label redefined"
3787 msgstr "Etichetta ridefinita"
3789 #: jscript.rc:49
3790 msgid "Label not found"
3791 msgstr "Etichetta non trovata"
3793 #: jscript.rc:50
3794 #, fuzzy
3795 #| msgid "Expected ';'"
3796 msgid "Expected '@end'"
3797 msgstr "Richiesto ';'"
3799 #: jscript.rc:51
3800 msgid "Conditional compilation is turned off"
3801 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3803 #: jscript.rc:52
3804 #, fuzzy
3805 #| msgid "Expected ';'"
3806 msgid "Expected '@'"
3807 msgstr "Richiesto ';'"
3809 #: jscript.rc:78
3810 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3811 msgstr ""
3813 #: jscript.rc:79
3814 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3815 msgstr ""
3817 #: jscript.rc:80
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "Unknown error"
3820 msgid "Unknown runtime error"
3821 msgstr "Errore sconosciuto"
3823 #: jscript.rc:55
3824 msgid "Number expected"
3825 msgstr "Richiesto un numero"
3827 #: jscript.rc:53
3828 msgid "Function expected"
3829 msgstr "Richiesta una funzione"
3831 #: jscript.rc:54
3832 msgid "'[object]' is not a date object"
3833 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3835 #: jscript.rc:56
3836 msgid "Object expected"
3837 msgstr "Previsto un oggetto"
3839 #: jscript.rc:57
3840 msgid "Illegal assignment"
3841 msgstr "Assegnamento illegale"
3843 #: jscript.rc:58
3844 msgid "'|' is undefined"
3845 msgstr "'|' non è definito"
3847 #: jscript.rc:59
3848 msgid "Boolean object expected"
3849 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3851 #: jscript.rc:60
3852 msgid "Cannot delete '|'"
3853 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3855 #: jscript.rc:61
3856 msgid "VBArray object expected"
3857 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3859 #: jscript.rc:62
3860 msgid "JScript object expected"
3861 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3863 #: jscript.rc:63
3864 #, fuzzy
3865 #| msgid "Array object expected"
3866 msgid "Enumerator object expected"
3867 msgstr "Previsto un oggetto array"
3869 #: jscript.rc:64
3870 #, fuzzy
3871 #| msgid "Boolean object expected"
3872 msgid "Regular Expression object expected"
3873 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3875 #: jscript.rc:65
3876 msgid "Syntax error in regular expression"
3877 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3879 #: jscript.rc:66
3880 msgid "Exception thrown and not caught"
3881 msgstr ""
3883 #: jscript.rc:68
3884 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3885 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3887 #: jscript.rc:67
3888 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3889 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3891 #: jscript.rc:69
3892 #, fuzzy
3893 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3894 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3895 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3897 #: jscript.rc:70
3898 #, fuzzy
3899 #| msgid "Subscript out of range"
3900 msgid "Precision is out of range"
3901 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3903 #: jscript.rc:71
3904 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3905 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3907 #: jscript.rc:72
3908 msgid "Array object expected"
3909 msgstr "Previsto un oggetto array"
3911 #: jscript.rc:73
3912 msgid ""
3913 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3914 "this object"
3915 msgstr ""
3917 #: jscript.rc:74
3918 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3919 msgstr ""
3921 #: jscript.rc:75
3922 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3923 msgstr ""
3925 #: jscript.rc:76
3926 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3927 msgstr ""
3929 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3930 msgid "Wine kernel DLL"
3931 msgstr ""
3933 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3934 #: winecfg.rc:137
3935 msgid "Wine"
3936 msgstr "Wine"
3938 #: winerror.mc:28
3939 msgid "Success.\n"
3940 msgstr "Successo.\n"
3942 #: winerror.mc:33
3943 msgid "Invalid function.\n"
3944 msgstr "Funzione non valida.\n"
3946 #: winerror.mc:38
3947 msgid "File not found.\n"
3948 msgstr "File non trovato.\n"
3950 #: winerror.mc:43
3951 msgid "Path not found.\n"
3952 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3954 #: winerror.mc:48
3955 msgid "Too many open files.\n"
3956 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3958 #: winerror.mc:53
3959 msgid "Access denied.\n"
3960 msgstr "Accesso negato.\n"
3962 #: winerror.mc:58
3963 msgid "Invalid handle.\n"
3964 msgstr "Handle non valido.\n"
3966 #: winerror.mc:63
3967 msgid "Memory trashed.\n"
3968 msgstr "Memoria buttata.\n"
3970 #: winerror.mc:68
3971 msgid "Not enough memory.\n"
3972 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3974 #: winerror.mc:73
3975 msgid "Invalid block.\n"
3976 msgstr "Blocco non valido.\n"
3978 #: winerror.mc:78
3979 msgid "Bad environment.\n"
3980 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3982 #: winerror.mc:83
3983 msgid "Bad format.\n"
3984 msgstr "Formato non corretto.\n"
3986 #: winerror.mc:88
3987 msgid "Invalid access.\n"
3988 msgstr "Accesso non valido.\n"
3990 #: winerror.mc:93
3991 msgid "Invalid data.\n"
3992 msgstr "Dati non validi.\n"
3994 #: winerror.mc:98
3995 msgid "Out of memory.\n"
3996 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3998 #: winerror.mc:103
3999 msgid "Invalid drive.\n"
4000 msgstr "Unità non valida.\n"
4002 #: winerror.mc:108
4003 msgid "Can't delete current directory.\n"
4004 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
4006 #: winerror.mc:113
4007 msgid "Not same device.\n"
4008 msgstr "Non la stessa unità.\n"
4010 #: winerror.mc:118
4011 msgid "No more files.\n"
4012 msgstr "Nessun file più.\n"
4014 #: winerror.mc:123
4015 msgid "Write protected.\n"
4016 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
4018 #: winerror.mc:128
4019 msgid "Bad unit.\n"
4020 msgstr "Unità non corretta.\n"
4022 #: winerror.mc:133
4023 msgid "Not ready.\n"
4024 msgstr "Non pronto.\n"
4026 #: winerror.mc:138
4027 msgid "Bad command.\n"
4028 msgstr "Comando non corretto.\n"
4030 #: winerror.mc:143
4031 msgid "CRC error.\n"
4032 msgstr "Errore CRC.\n"
4034 #: winerror.mc:148
4035 msgid "Bad length.\n"
4036 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
4038 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4039 msgid "Seek error.\n"
4040 msgstr "Errore di seek.\n"
4042 #: winerror.mc:158
4043 msgid "Not DOS disk.\n"
4044 msgstr "Non un disco DOS.\n"
4046 #: winerror.mc:163
4047 msgid "Sector not found.\n"
4048 msgstr "Settore non trovato.\n"
4050 #: winerror.mc:168
4051 msgid "Out of paper.\n"
4052 msgstr "Carta finita.\n"
4054 #: winerror.mc:173
4055 msgid "Write fault.\n"
4056 msgstr "Errore in scrittura.\n"
4058 #: winerror.mc:178
4059 msgid "Read fault.\n"
4060 msgstr "Errore in lettura.\n"
4062 #: winerror.mc:183
4063 msgid "General failure.\n"
4064 msgstr "Errore generico.\n"
4066 #: winerror.mc:188
4067 msgid "Sharing violation.\n"
4068 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
4070 #: winerror.mc:193
4071 msgid "Lock violation.\n"
4072 msgstr "Violazione di lock.\n"
4074 #: winerror.mc:198
4075 msgid "Wrong disk.\n"
4076 msgstr "Disco sbagliato.\n"
4078 #: winerror.mc:203
4079 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4080 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
4082 #: winerror.mc:208
4083 msgid "End of file.\n"
4084 msgstr "Fine del file.\n"
4086 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4087 msgid "Disk full.\n"
4088 msgstr "Disco pieno.\n"
4090 #: winerror.mc:218
4091 msgid "Request not supported.\n"
4092 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
4094 #: winerror.mc:223
4095 msgid "Remote machine not listening.\n"
4096 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
4098 #: winerror.mc:228
4099 msgid "Duplicate network name.\n"
4100 msgstr "Nome network duplicato.\n"
4102 #: winerror.mc:233
4103 msgid "Bad network path.\n"
4104 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
4106 #: winerror.mc:238
4107 msgid "Network busy.\n"
4108 msgstr "Network occupato.\n"
4110 #: winerror.mc:243
4111 msgid "Device does not exist.\n"
4112 msgstr "Unità non esiste.\n"
4114 #: winerror.mc:248
4115 msgid "Too many commands.\n"
4116 msgstr "Troppi comandi.\n"
4118 #: winerror.mc:253
4119 msgid "Adapter hardware error.\n"
4120 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
4122 #: winerror.mc:258
4123 msgid "Bad network response.\n"
4124 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
4126 #: winerror.mc:263
4127 msgid "Unexpected network error.\n"
4128 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4130 #: winerror.mc:268
4131 msgid "Bad remote adapter.\n"
4132 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4134 #: winerror.mc:273
4135 msgid "Print queue full.\n"
4136 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4138 #: winerror.mc:278
4139 msgid "No spool space.\n"
4140 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4142 #: winerror.mc:283
4143 msgid "Print canceled.\n"
4144 msgstr "Stampa annullata.\n"
4146 #: winerror.mc:288
4147 msgid "Network name deleted.\n"
4148 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4150 #: winerror.mc:293
4151 msgid "Network access denied.\n"
4152 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4154 #: winerror.mc:298
4155 msgid "Bad device type.\n"
4156 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4158 #: winerror.mc:303
4159 msgid "Bad network name.\n"
4160 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4162 #: winerror.mc:308
4163 msgid "Too many network names.\n"
4164 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4166 #: winerror.mc:313
4167 msgid "Too many network sessions.\n"
4168 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4170 #: winerror.mc:318
4171 msgid "Sharing paused.\n"
4172 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4174 #: winerror.mc:323
4175 msgid "Request not accepted.\n"
4176 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4178 #: winerror.mc:328
4179 msgid "Redirector paused.\n"
4180 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4182 #: winerror.mc:333
4183 msgid "File exists.\n"
4184 msgstr "File esistente.\n"
4186 #: winerror.mc:338
4187 msgid "Cannot create.\n"
4188 msgstr "Impossibile creare.\n"
4190 #: winerror.mc:343
4191 msgid "Int24 failure.\n"
4192 msgstr "Int24 fallito.\n"
4194 #: winerror.mc:348
4195 msgid "Out of structures.\n"
4196 msgstr "Strutture finite.\n"
4198 #: winerror.mc:353
4199 msgid "Already assigned.\n"
4200 msgstr "Già assegnato.\n"
4202 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4203 msgid "Invalid password.\n"
4204 msgstr "Password non valida.\n"
4206 #: winerror.mc:363
4207 msgid "Invalid parameter.\n"
4208 msgstr "Parametro non valido.\n"
4210 #: winerror.mc:368
4211 msgid "Net write fault.\n"
4212 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4214 #: winerror.mc:373
4215 msgid "No process slots.\n"
4216 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4218 #: winerror.mc:378
4219 msgid "Too many semaphores.\n"
4220 msgstr "Troppi semafori.\n"
4222 #: winerror.mc:383
4223 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4224 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4226 #: winerror.mc:388
4227 msgid "Semaphore is set.\n"
4228 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4230 #: winerror.mc:393
4231 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4232 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4234 #: winerror.mc:398
4235 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4236 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4238 #: winerror.mc:403
4239 msgid "Semaphore owner died.\n"
4240 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4242 #: winerror.mc:408
4243 msgid "Semaphore user limit.\n"
4244 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4246 #: winerror.mc:413
4247 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4248 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4250 #: winerror.mc:418
4251 msgid "Drive locked.\n"
4252 msgstr "Unità bloccata.\n"
4254 #: winerror.mc:423
4255 msgid "Broken pipe.\n"
4256 msgstr "Pipe rotta.\n"
4258 #: winerror.mc:428
4259 msgid "Open failed.\n"
4260 msgstr "Apertura fallita.\n"
4262 #: winerror.mc:433
4263 msgid "Buffer overflow.\n"
4264 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4266 #: winerror.mc:443
4267 msgid "No more search handles.\n"
4268 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4270 #: winerror.mc:448
4271 msgid "Invalid target handle.\n"
4272 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4274 #: winerror.mc:453
4275 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4276 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4278 #: winerror.mc:458
4279 msgid "Invalid verify switch.\n"
4280 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4282 #: winerror.mc:463
4283 msgid "Bad driver level.\n"
4284 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4286 #: winerror.mc:468
4287 msgid "Call not implemented.\n"
4288 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4290 #: winerror.mc:473
4291 msgid "Semaphore timeout.\n"
4292 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4294 #: winerror.mc:478
4295 msgid "Insufficient buffer.\n"
4296 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4298 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4299 msgid "Invalid name.\n"
4300 msgstr "Nome non valido.\n"
4302 #: winerror.mc:488
4303 msgid "Invalid level.\n"
4304 msgstr "Livello non valido.\n"
4306 #: winerror.mc:493
4307 msgid "No volume label.\n"
4308 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4310 #: winerror.mc:498
4311 msgid "Module not found.\n"
4312 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4314 #: winerror.mc:503
4315 msgid "Procedure not found.\n"
4316 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4318 #: winerror.mc:508
4319 msgid "No children to wait for.\n"
4320 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4322 #: winerror.mc:513
4323 msgid "Child process has not completed.\n"
4324 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4326 #: winerror.mc:518
4327 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4328 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4330 #: winerror.mc:523
4331 msgid "Negative seek.\n"
4332 msgstr "Seek negativo.\n"
4334 #: winerror.mc:533
4335 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4336 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4338 #: winerror.mc:538
4339 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4340 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4342 #: winerror.mc:543
4343 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4344 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4346 #: winerror.mc:548
4347 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4348 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4350 #: winerror.mc:553
4351 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4352 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4354 #: winerror.mc:558
4355 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4356 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4358 #: winerror.mc:563
4359 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4360 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4362 #: winerror.mc:568
4363 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4364 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4366 #: winerror.mc:573
4367 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4368 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4370 #: winerror.mc:578
4371 msgid "Drive is busy.\n"
4372 msgstr "Unità occupata.\n"
4374 #: winerror.mc:583
4375 msgid "Same drive.\n"
4376 msgstr "Stessa unità.\n"
4378 #: winerror.mc:588
4379 msgid "Not top-level directory.\n"
4380 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4382 #: winerror.mc:593
4383 msgid "Directory is not empty.\n"
4384 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4386 #: winerror.mc:598
4387 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4388 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4390 #: winerror.mc:603
4391 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4392 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4394 #: winerror.mc:608
4395 msgid "Path is busy.\n"
4396 msgstr "Percorso occupato.\n"
4398 #: winerror.mc:613
4399 msgid "Already a SUBST target.\n"
4400 msgstr "Già in SUBST.\n"
4402 #: winerror.mc:618
4403 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4404 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4406 #: winerror.mc:623
4407 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4408 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4410 #: winerror.mc:628
4411 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4412 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4414 #: winerror.mc:633
4415 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4416 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4418 #: winerror.mc:638
4419 msgid "Volume label too long.\n"
4420 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4422 #: winerror.mc:643
4423 msgid "Too many TCBs.\n"
4424 msgstr "Troppi TCB.\n"
4426 #: winerror.mc:648
4427 msgid "Signal refused.\n"
4428 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4430 #: winerror.mc:653
4431 msgid "Segment discarded.\n"
4432 msgstr "Segmento scartato.\n"
4434 #: winerror.mc:658
4435 msgid "Segment not locked.\n"
4436 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4438 #: winerror.mc:663
4439 msgid "Bad thread ID address.\n"
4440 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4442 #: winerror.mc:668
4443 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4444 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4446 #: winerror.mc:673
4447 msgid "Path is invalid.\n"
4448 msgstr "Percorso non valido.\n"
4450 #: winerror.mc:678
4451 msgid "Signal pending.\n"
4452 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4454 #: winerror.mc:683
4455 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4456 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4458 #: winerror.mc:688
4459 msgid "Lock failed.\n"
4460 msgstr "Lock fallito.\n"
4462 #: winerror.mc:693
4463 msgid "Resource in use.\n"
4464 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4466 #: winerror.mc:698
4467 msgid "Cancel violation.\n"
4468 msgstr "Annulla violazione.\n"
4470 #: winerror.mc:703
4471 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4472 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4474 #: winerror.mc:708
4475 msgid "Invalid segment number.\n"
4476 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4478 #: winerror.mc:713
4479 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4480 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4482 #: winerror.mc:718
4483 msgid "File already exists.\n"
4484 msgstr "File esistente.\n"
4486 #: winerror.mc:723
4487 msgid "Invalid flag number.\n"
4488 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4490 #: winerror.mc:728
4491 msgid "Semaphore name not found.\n"
4492 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4494 #: winerror.mc:733
4495 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4496 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4498 #: winerror.mc:738
4499 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4500 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4502 #: winerror.mc:743
4503 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4504 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4506 #: winerror.mc:748
4507 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4508 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4510 #: winerror.mc:753
4511 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4512 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4514 #: winerror.mc:758
4515 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4516 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4518 #: winerror.mc:763
4519 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4520 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4522 #: winerror.mc:768
4523 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4524 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4526 #: winerror.mc:773
4527 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4528 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4530 #: winerror.mc:778
4531 msgid "IOPL not enabled.\n"
4532 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4534 #: winerror.mc:783
4535 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4536 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4538 #: winerror.mc:788
4539 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4540 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4542 #: winerror.mc:793
4543 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4544 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4546 #: winerror.mc:798
4547 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4548 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4550 #: winerror.mc:803
4551 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4552 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4554 #: winerror.mc:808
4555 msgid "Environment variable not found.\n"
4556 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4558 #: winerror.mc:813
4559 msgid "No signal sent.\n"
4560 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4562 #: winerror.mc:818
4563 msgid "File name is too long.\n"
4564 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4566 #: winerror.mc:823
4567 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4568 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4570 #: winerror.mc:828
4571 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4572 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4574 #: winerror.mc:833
4575 msgid "Invalid signal number.\n"
4576 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4578 #: winerror.mc:838
4579 msgid "Error setting signal handler.\n"
4580 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4582 #: winerror.mc:843
4583 msgid "Segment locked.\n"
4584 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4586 #: winerror.mc:848
4587 msgid "Too many modules.\n"
4588 msgstr "Troppi moduli.\n"
4590 #: winerror.mc:853
4591 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4592 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4594 #: winerror.mc:858
4595 msgid "Machine type mismatch.\n"
4596 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4598 #: winerror.mc:863
4599 msgid "Bad pipe.\n"
4600 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4602 #: winerror.mc:868
4603 msgid "Pipe busy.\n"
4604 msgstr "Pipe occupata.\n"
4606 #: winerror.mc:873
4607 msgid "Pipe closed.\n"
4608 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4610 #: winerror.mc:878
4611 msgid "Pipe not connected.\n"
4612 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4614 #: winerror.mc:883
4615 msgid "More data available.\n"
4616 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4618 #: winerror.mc:888
4619 msgid "Session canceled.\n"
4620 msgstr "Sessione annullata.\n"
4622 #: winerror.mc:893
4623 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4624 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4626 #: winerror.mc:898
4627 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4628 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4630 #: winerror.mc:903
4631 msgid "No more data available.\n"
4632 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4634 #: winerror.mc:908
4635 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4636 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4638 #: winerror.mc:913
4639 msgid "Directory name invalid.\n"
4640 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4642 #: winerror.mc:918
4643 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4644 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4646 #: winerror.mc:923
4647 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4648 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4650 #: winerror.mc:928
4651 msgid "Extended attribute table full.\n"
4652 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4654 #: winerror.mc:933
4655 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4656 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4658 #: winerror.mc:938
4659 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4660 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4662 #: winerror.mc:943
4663 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4664 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4666 #: winerror.mc:948
4667 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4668 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4670 #: winerror.mc:953
4671 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4672 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4674 #: winerror.mc:958
4675 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4676 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4678 #: winerror.mc:963
4679 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4680 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4682 #: winerror.mc:968
4683 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4684 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4686 #: winerror.mc:973
4687 msgid "Invalid address.\n"
4688 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4690 #: winerror.mc:978
4691 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4692 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4694 #: winerror.mc:983
4695 msgid "Pipe connected.\n"
4696 msgstr "Pipe connessa.\n"
4698 #: winerror.mc:988
4699 msgid "Pipe listening.\n"
4700 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4702 #: winerror.mc:993
4703 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4704 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4706 #: winerror.mc:998
4707 msgid "I/O operation aborted.\n"
4708 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4710 #: winerror.mc:1003
4711 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4712 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4714 #: winerror.mc:1008
4715 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4716 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4718 #: winerror.mc:1013
4719 msgid "No access to memory location.\n"
4720 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4722 #: winerror.mc:1018
4723 msgid "Swap error.\n"
4724 msgstr "Errore di swap.\n"
4726 #: winerror.mc:1023
4727 msgid "Stack overflow.\n"
4728 msgstr "Overflow della pila.\n"
4730 #: winerror.mc:1028
4731 msgid "Invalid message.\n"
4732 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4734 #: winerror.mc:1033
4735 msgid "Cannot complete.\n"
4736 msgstr "Impossibile completare.\n"
4738 #: winerror.mc:1038
4739 msgid "Invalid flags.\n"
4740 msgstr "Flag non valide.\n"
4742 #: winerror.mc:1043
4743 msgid "Unrecognized volume.\n"
4744 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4746 #: winerror.mc:1048
4747 msgid "File invalid.\n"
4748 msgstr "File non valido.\n"
4750 #: winerror.mc:1053
4751 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4752 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4754 #: winerror.mc:1058
4755 msgid "Nonexistent token.\n"
4756 msgstr "Token non esistente.\n"
4758 #: winerror.mc:1063
4759 msgid "Registry corrupt.\n"
4760 msgstr "Registro corrotto.\n"
4762 #: winerror.mc:1068
4763 msgid "Invalid key.\n"
4764 msgstr "Chiave non valida.\n"
4766 #: winerror.mc:1073
4767 msgid "Can't open registry key.\n"
4768 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4770 #: winerror.mc:1078
4771 msgid "Can't read registry key.\n"
4772 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4774 #: winerror.mc:1083
4775 msgid "Can't write registry key.\n"
4776 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4778 #: winerror.mc:1088
4779 msgid "Registry has been recovered.\n"
4780 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4782 #: winerror.mc:1093
4783 msgid "Registry is corrupt.\n"
4784 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4786 #: winerror.mc:1098
4787 msgid "I/O to registry failed.\n"
4788 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4790 #: winerror.mc:1103
4791 msgid "Not registry file.\n"
4792 msgstr "Non un file di registro.\n"
4794 #: winerror.mc:1108
4795 msgid "Key deleted.\n"
4796 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4798 #: winerror.mc:1113
4799 msgid "No registry log space.\n"
4800 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4802 #: winerror.mc:1118
4803 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4804 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4806 #: winerror.mc:1123
4807 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4808 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4810 #: winerror.mc:1128
4811 msgid "Notify change request in progress.\n"
4812 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4814 #: winerror.mc:1133
4815 msgid "Dependent services are running.\n"
4816 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4818 #: winerror.mc:1138
4819 msgid "Invalid service control.\n"
4820 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4822 #: winerror.mc:1143
4823 msgid "Service request timeout.\n"
4824 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4826 #: winerror.mc:1148
4827 msgid "Cannot create service thread.\n"
4828 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4830 #: winerror.mc:1153
4831 msgid "Service database locked.\n"
4832 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4834 #: winerror.mc:1158
4835 msgid "Service already running.\n"
4836 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4838 #: winerror.mc:1163
4839 msgid "Invalid service account.\n"
4840 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4842 #: winerror.mc:1168
4843 msgid "Service is disabled.\n"
4844 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4846 #: winerror.mc:1173
4847 msgid "Circular dependency.\n"
4848 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4850 #: winerror.mc:1178
4851 msgid "Service does not exist.\n"
4852 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4854 #: winerror.mc:1183
4855 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4856 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4858 #: winerror.mc:1188
4859 msgid "Service not active.\n"
4860 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4862 #: winerror.mc:1193
4863 msgid "Service controller connect failed.\n"
4864 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4866 #: winerror.mc:1198
4867 msgid "Exception in service.\n"
4868 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4870 #: winerror.mc:1203
4871 msgid "Database does not exist.\n"
4872 msgstr "Database inesistente.\n"
4874 #: winerror.mc:1208
4875 msgid "Service-specific error.\n"
4876 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4878 #: winerror.mc:1213
4879 msgid "Process aborted.\n"
4880 msgstr "Processo interrotto.\n"
4882 #: winerror.mc:1218
4883 msgid "Service dependency failed.\n"
4884 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4886 #: winerror.mc:1223
4887 msgid "Service login failed.\n"
4888 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4890 #: winerror.mc:1228
4891 msgid "Service start-hang.\n"
4892 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4894 #: winerror.mc:1233
4895 msgid "Invalid service lock.\n"
4896 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4898 #: winerror.mc:1238
4899 msgid "Service marked for delete.\n"
4900 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4902 #: winerror.mc:1243
4903 msgid "Service exists.\n"
4904 msgstr "Servizio esistente.\n"
4906 #: winerror.mc:1248
4907 msgid "System running last-known-good config.\n"
4908 msgstr ""
4909 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4911 #: winerror.mc:1253
4912 msgid "Service dependency deleted.\n"
4913 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4915 #: winerror.mc:1258
4916 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4917 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4919 #: winerror.mc:1263
4920 msgid "Service not started since last boot.\n"
4921 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4923 #: winerror.mc:1268
4924 msgid "Duplicate service name.\n"
4925 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4927 #: winerror.mc:1273
4928 msgid "Different service account.\n"
4929 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4931 #: winerror.mc:1278
4932 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4933 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4935 #: winerror.mc:1283
4936 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4937 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4939 #: winerror.mc:1288
4940 msgid "No recovery program for service.\n"
4941 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4943 #: winerror.mc:1293
4944 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4945 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4947 #: winerror.mc:1298
4948 msgid "End of media.\n"
4949 msgstr "Fine del supporto.\n"
4951 #: winerror.mc:1303
4952 msgid "Filemark detected.\n"
4953 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4955 #: winerror.mc:1308
4956 msgid "Beginning of media.\n"
4957 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4959 #: winerror.mc:1313
4960 msgid "Setmark detected.\n"
4961 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4963 #: winerror.mc:1318
4964 msgid "No data detected.\n"
4965 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4967 #: winerror.mc:1323
4968 msgid "Partition failure.\n"
4969 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4971 #: winerror.mc:1328
4972 msgid "Invalid block length.\n"
4973 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4975 #: winerror.mc:1333
4976 msgid "Device not partitioned.\n"
4977 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4979 #: winerror.mc:1338
4980 msgid "Unable to lock media.\n"
4981 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4983 #: winerror.mc:1343
4984 msgid "Unable to unload media.\n"
4985 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4987 #: winerror.mc:1348
4988 msgid "Media changed.\n"
4989 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4991 #: winerror.mc:1353
4992 msgid "I/O bus reset.\n"
4993 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4995 #: winerror.mc:1358
4996 msgid "No media in drive.\n"
4997 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4999 #: winerror.mc:1363
5000 msgid "No Unicode translation.\n"
5001 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
5003 #: winerror.mc:1368
5004 #, fuzzy
5005 #| msgid "DLL init failed.\n"
5006 msgid "DLL initialization failed.\n"
5007 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
5009 #: winerror.mc:1373
5010 msgid "Shutdown in progress.\n"
5011 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
5013 #: winerror.mc:1378
5014 msgid "No shutdown in progress.\n"
5015 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
5017 #: winerror.mc:1383
5018 msgid "I/O device error.\n"
5019 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
5021 #: winerror.mc:1388
5022 msgid "No serial devices found.\n"
5023 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
5025 #: winerror.mc:1393
5026 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5027 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
5029 #: winerror.mc:1398
5030 msgid "Serial I/O completed.\n"
5031 msgstr "I/O seriale completato.\n"
5033 #: winerror.mc:1403
5034 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5035 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
5037 #: winerror.mc:1408
5038 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5039 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
5041 #: winerror.mc:1413
5042 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5043 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
5045 #: winerror.mc:1418
5046 msgid "Unknown floppy error.\n"
5047 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
5049 #: winerror.mc:1423
5050 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5051 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
5053 #: winerror.mc:1428
5054 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5055 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
5057 #: winerror.mc:1433
5058 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5059 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
5061 #: winerror.mc:1438
5062 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5063 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
5065 #: winerror.mc:1443
5066 msgid "End of tape media.\n"
5067 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
5069 #: winerror.mc:1448
5070 msgid "Not enough server memory.\n"
5071 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
5073 #: winerror.mc:1453
5074 msgid "Possible deadlock.\n"
5075 msgstr "Possibile punto morto.\n"
5077 #: winerror.mc:1458
5078 msgid "Incorrect alignment.\n"
5079 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
5081 #: winerror.mc:1463
5082 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5083 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
5085 #: winerror.mc:1468
5086 msgid "Set-power-state failed.\n"
5087 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
5089 #: winerror.mc:1473
5090 msgid "Too many links.\n"
5091 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
5093 #: winerror.mc:1478
5094 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5095 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
5097 #: winerror.mc:1483
5098 msgid "Wrong operating system.\n"
5099 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
5101 #: winerror.mc:1488
5102 msgid "Single-instance application.\n"
5103 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
5105 #: winerror.mc:1493
5106 msgid "Real-mode application.\n"
5107 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
5109 #: winerror.mc:1498
5110 msgid "Invalid DLL.\n"
5111 msgstr "DLL non valida.\n"
5113 #: winerror.mc:1503
5114 msgid "No associated application.\n"
5115 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
5117 #: winerror.mc:1508
5118 msgid "DDE failure.\n"
5119 msgstr "Fallimento DDE.\n"
5121 #: winerror.mc:1513
5122 msgid "DLL not found.\n"
5123 msgstr "DLL non trovata.\n"
5125 #: winerror.mc:1518
5126 msgid "Out of user handles.\n"
5127 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
5129 #: winerror.mc:1523
5130 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5131 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5133 #: winerror.mc:1528
5134 msgid "The source element is empty.\n"
5135 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5137 #: winerror.mc:1533
5138 msgid "The destination element is full.\n"
5139 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5141 #: winerror.mc:1538
5142 msgid "The element address is invalid.\n"
5143 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5145 #: winerror.mc:1543
5146 msgid "The magazine is not present.\n"
5147 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5149 #: winerror.mc:1548
5150 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5151 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5153 #: winerror.mc:1553
5154 msgid "The device requires cleaning.\n"
5155 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5157 #: winerror.mc:1558
5158 msgid "The device door is open.\n"
5159 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5161 #: winerror.mc:1563
5162 msgid "The device is not connected.\n"
5163 msgstr "Unità non connessa.\n"
5165 #: winerror.mc:1568
5166 msgid "Element not found.\n"
5167 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5169 #: winerror.mc:1573
5170 msgid "No match found.\n"
5171 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5173 #: winerror.mc:1578
5174 msgid "Property set not found.\n"
5175 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5177 #: winerror.mc:1583
5178 msgid "Point not found.\n"
5179 msgstr "Punto non trovato.\n"
5181 #: winerror.mc:1588
5182 msgid "No running tracking service.\n"
5183 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5185 #: winerror.mc:1593
5186 msgid "No such volume ID.\n"
5187 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5189 #: winerror.mc:1598
5190 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5191 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5193 #: winerror.mc:1603
5194 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5195 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5197 #: winerror.mc:1608
5198 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5199 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5201 #: winerror.mc:1613
5202 msgid "The journal is being deleted.\n"
5203 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5205 #: winerror.mc:1618
5206 msgid "The journal is not active.\n"
5207 msgstr "Journal non attivo.\n"
5209 #: winerror.mc:1623
5210 msgid "Potential matching file found.\n"
5211 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5213 #: winerror.mc:1628
5214 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5215 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5217 #: winerror.mc:1633
5218 msgid "Invalid device name.\n"
5219 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5221 #: winerror.mc:1638
5222 msgid "Connection unavailable.\n"
5223 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5225 #: winerror.mc:1643
5226 msgid "Device already remembered.\n"
5227 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5229 #: winerror.mc:1648
5230 msgid "No network or bad path.\n"
5231 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5233 #: winerror.mc:1653
5234 msgid "Invalid network provider name.\n"
5235 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5237 #: winerror.mc:1658
5238 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5239 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5241 #: winerror.mc:1663
5242 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5243 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5245 #: winerror.mc:1668
5246 msgid "Not a container.\n"
5247 msgstr "Non un contenitore.\n"
5249 #: winerror.mc:1673
5250 msgid "Extended error.\n"
5251 msgstr "Errore esteso.\n"
5253 #: winerror.mc:1678
5254 msgid "Invalid group name.\n"
5255 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5257 #: winerror.mc:1683
5258 msgid "Invalid computer name.\n"
5259 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5261 #: winerror.mc:1688
5262 msgid "Invalid event name.\n"
5263 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5265 #: winerror.mc:1693
5266 msgid "Invalid domain name.\n"
5267 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5269 #: winerror.mc:1698
5270 msgid "Invalid service name.\n"
5271 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5273 #: winerror.mc:1703
5274 msgid "Invalid network name.\n"
5275 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5277 #: winerror.mc:1708
5278 msgid "Invalid share name.\n"
5279 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5281 #: winerror.mc:1718
5282 msgid "Invalid message name.\n"
5283 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5285 #: winerror.mc:1723
5286 msgid "Invalid message destination.\n"
5287 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5289 #: winerror.mc:1728
5290 msgid "Session credential conflict.\n"
5291 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5293 #: winerror.mc:1733
5294 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5297 #: winerror.mc:1738
5298 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5299 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5301 #: winerror.mc:1743
5302 msgid "No network.\n"
5303 msgstr "Nessun network.\n"
5305 #: winerror.mc:1748
5306 msgid "Operation canceled by user.\n"
5307 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5309 #: winerror.mc:1753
5310 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5311 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5313 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5314 msgid "Connection refused.\n"
5315 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5317 #: winerror.mc:1763
5318 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5319 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5321 #: winerror.mc:1768
5322 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5323 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5325 #: winerror.mc:1773
5326 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5327 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5329 #: winerror.mc:1778
5330 msgid "Connection invalid.\n"
5331 msgstr "Connessione non valida.\n"
5333 #: winerror.mc:1783
5334 msgid "Connection is active.\n"
5335 msgstr "Connessione attiva.\n"
5337 #: winerror.mc:1788
5338 msgid "Network unreachable.\n"
5339 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5341 #: winerror.mc:1793
5342 msgid "Host unreachable.\n"
5343 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5345 #: winerror.mc:1798
5346 msgid "Protocol unreachable.\n"
5347 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5349 #: winerror.mc:1803
5350 msgid "Port unreachable.\n"
5351 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5353 #: winerror.mc:1808
5354 msgid "Request aborted.\n"
5355 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5357 #: winerror.mc:1813
5358 msgid "Connection aborted.\n"
5359 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5361 #: winerror.mc:1818
5362 msgid "Please retry operation.\n"
5363 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5365 #: winerror.mc:1823
5366 msgid "Connection count limit reached.\n"
5367 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5369 #: winerror.mc:1828
5370 msgid "Login time restriction.\n"
5371 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5373 #: winerror.mc:1833
5374 msgid "Login workstation restriction.\n"
5375 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5377 #: winerror.mc:1838
5378 msgid "Incorrect network address.\n"
5379 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5381 #: winerror.mc:1843
5382 msgid "Service already registered.\n"
5383 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5385 #: winerror.mc:1848
5386 msgid "Service not found.\n"
5387 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5389 #: winerror.mc:1853
5390 msgid "User not authenticated.\n"
5391 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5393 #: winerror.mc:1858
5394 msgid "User not logged on.\n"
5395 msgstr "Utente non logged in.\n"
5397 #: winerror.mc:1863
5398 msgid "Continue work in progress.\n"
5399 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5401 #: winerror.mc:1868
5402 msgid "Already initialized.\n"
5403 msgstr "Già inizializzato.\n"
5405 #: winerror.mc:1873
5406 msgid "No more local devices.\n"
5407 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5409 #: winerror.mc:1878
5410 msgid "The site does not exist.\n"
5411 msgstr "Sito inesistente.\n"
5413 #: winerror.mc:1883
5414 msgid "The domain controller already exists.\n"
5415 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5417 #: winerror.mc:1888
5418 msgid "Supported only when connected.\n"
5419 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5421 #: winerror.mc:1893
5422 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5423 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5425 #: winerror.mc:1898
5426 msgid "The user profile is invalid.\n"
5427 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5429 #: winerror.mc:1903
5430 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5431 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5433 #: winerror.mc:1908
5434 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5435 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5437 #: winerror.mc:1913
5438 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5439 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5441 #: winerror.mc:1918
5442 msgid "No quotas for account.\n"
5443 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5445 #: winerror.mc:1923
5446 msgid "Local user session key.\n"
5447 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5449 #: winerror.mc:1928
5450 msgid "Password too complex for LM.\n"
5451 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5453 #: winerror.mc:1933
5454 msgid "Unknown revision.\n"
5455 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5457 #: winerror.mc:1938
5458 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5459 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5461 #: winerror.mc:1943
5462 msgid "Invalid owner.\n"
5463 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5465 #: winerror.mc:1948
5466 msgid "Invalid primary group.\n"
5467 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5469 #: winerror.mc:1953
5470 msgid "No impersonation token.\n"
5471 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5473 #: winerror.mc:1958
5474 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5475 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5477 #: winerror.mc:1963
5478 msgid "No logon servers available.\n"
5479 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5481 #: winerror.mc:1968
5482 msgid "No such logon session.\n"
5483 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5485 #: winerror.mc:1973
5486 msgid "No such privilege.\n"
5487 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5489 #: winerror.mc:1978
5490 msgid "Privilege not held.\n"
5491 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5493 #: winerror.mc:1983
5494 msgid "Invalid account name.\n"
5495 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5497 #: winerror.mc:1988
5498 msgid "User already exists.\n"
5499 msgstr "Utente già esistente.\n"
5501 #: winerror.mc:1993
5502 msgid "No such user.\n"
5503 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5505 #: winerror.mc:1998
5506 msgid "Group already exists.\n"
5507 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5509 #: winerror.mc:2003
5510 msgid "No such group.\n"
5511 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5513 #: winerror.mc:2008
5514 msgid "User already in group.\n"
5515 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5517 #: winerror.mc:2013
5518 msgid "User not in group.\n"
5519 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5521 #: winerror.mc:2018
5522 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5523 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5525 #: winerror.mc:2023
5526 msgid "Wrong password.\n"
5527 msgstr "Password sbagliata.\n"
5529 #: winerror.mc:2028
5530 msgid "Ill-formed password.\n"
5531 msgstr "Password malformata.\n"
5533 #: winerror.mc:2033
5534 msgid "Password restriction.\n"
5535 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5537 #: winerror.mc:2038
5538 msgid "Logon failure.\n"
5539 msgstr "Logon fallito.\n"
5541 #: winerror.mc:2043
5542 msgid "Account restriction.\n"
5543 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5545 #: winerror.mc:2048
5546 msgid "Invalid logon hours.\n"
5547 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5549 #: winerror.mc:2053
5550 msgid "Invalid workstation.\n"
5551 msgstr "Workstation non valida.\n"
5553 #: winerror.mc:2058
5554 msgid "Password expired.\n"
5555 msgstr "Password scaduta.\n"
5557 #: winerror.mc:2063
5558 msgid "Account disabled.\n"
5559 msgstr "Account disabilitato.\n"
5561 #: winerror.mc:2068
5562 msgid "No security ID mapped.\n"
5563 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5565 #: winerror.mc:2073
5566 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5567 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5569 #: winerror.mc:2078
5570 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5571 msgstr "LUID finiti.\n"
5573 #: winerror.mc:2083
5574 msgid "Invalid sub authority.\n"
5575 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5577 #: winerror.mc:2088
5578 msgid "Invalid ACL.\n"
5579 msgstr "ACL non valido.\n"
5581 #: winerror.mc:2093
5582 msgid "Invalid SID.\n"
5583 msgstr "SID non valido.\n"
5585 #: winerror.mc:2098
5586 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5587 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5589 #: winerror.mc:2103
5590 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5591 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5593 #: winerror.mc:2108
5594 msgid "Server disabled.\n"
5595 msgstr "Server disabilitato.\n"
5597 #: winerror.mc:2113
5598 msgid "Server not disabled.\n"
5599 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5601 #: winerror.mc:2118
5602 msgid "Invalid ID authority.\n"
5603 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5605 #: winerror.mc:2123
5606 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5607 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5609 #: winerror.mc:2128
5610 msgid "Invalid group attributes.\n"
5611 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5613 #: winerror.mc:2133
5614 msgid "Bad impersonation level.\n"
5615 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5617 #: winerror.mc:2138
5618 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5619 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5621 #: winerror.mc:2143
5622 msgid "Bad validation class.\n"
5623 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5625 #: winerror.mc:2148
5626 msgid "Bad token type.\n"
5627 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5629 #: winerror.mc:2153
5630 msgid "No security on object.\n"
5631 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5633 #: winerror.mc:2158
5634 msgid "Can't access domain information.\n"
5635 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5637 #: winerror.mc:2163
5638 msgid "Invalid server state.\n"
5639 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5641 #: winerror.mc:2168
5642 msgid "Invalid domain state.\n"
5643 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5645 #: winerror.mc:2173
5646 msgid "Invalid domain role.\n"
5647 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5649 #: winerror.mc:2178
5650 msgid "No such domain.\n"
5651 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5653 #: winerror.mc:2183
5654 msgid "Domain already exists.\n"
5655 msgstr "Dominio esistente.\n"
5657 #: winerror.mc:2188
5658 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5659 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5661 #: winerror.mc:2193
5662 msgid "Internal database corruption.\n"
5663 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5665 #: winerror.mc:2198
5666 msgid "Internal error.\n"
5667 msgstr "Errore interno.\n"
5669 #: winerror.mc:2203
5670 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5671 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5673 #: winerror.mc:2208
5674 msgid "Bad descriptor format.\n"
5675 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5677 #: winerror.mc:2213
5678 msgid "Not a logon process.\n"
5679 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5681 #: winerror.mc:2218
5682 msgid "Logon session ID exists.\n"
5683 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5685 #: winerror.mc:2223
5686 msgid "Unknown authentication package.\n"
5687 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5689 #: winerror.mc:2228
5690 msgid "Bad logon session state.\n"
5691 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5693 #: winerror.mc:2233
5694 msgid "Logon session ID collision.\n"
5695 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5697 #: winerror.mc:2238
5698 msgid "Invalid logon type.\n"
5699 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5701 #: winerror.mc:2243
5702 msgid "Cannot impersonate.\n"
5703 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5705 #: winerror.mc:2248
5706 msgid "Invalid transaction state.\n"
5707 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5709 #: winerror.mc:2253
5710 msgid "Security DB commit failure.\n"
5711 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5713 #: winerror.mc:2258
5714 msgid "Account is built-in.\n"
5715 msgstr "Account predefinito.\n"
5717 #: winerror.mc:2263
5718 msgid "Group is built-in.\n"
5719 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5721 #: winerror.mc:2268
5722 msgid "User is built-in.\n"
5723 msgstr "Utente predefinito.\n"
5725 #: winerror.mc:2273
5726 msgid "Group is primary for user.\n"
5727 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5729 #: winerror.mc:2278
5730 msgid "Token already in use.\n"
5731 msgstr "Token già in uso.\n"
5733 #: winerror.mc:2283
5734 msgid "No such local group.\n"
5735 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5737 #: winerror.mc:2288
5738 msgid "User not in local group.\n"
5739 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5741 #: winerror.mc:2293
5742 msgid "User already in local group.\n"
5743 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5745 #: winerror.mc:2298
5746 msgid "Local group already exists.\n"
5747 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5749 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5750 msgid "Logon type not granted.\n"
5751 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5753 #: winerror.mc:2308
5754 msgid "Too many secrets.\n"
5755 msgstr "Troppi segreti.\n"
5757 #: winerror.mc:2313
5758 msgid "Secret too long.\n"
5759 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5761 #: winerror.mc:2318
5762 msgid "Internal security DB error.\n"
5763 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5765 #: winerror.mc:2323
5766 msgid "Too many context IDs.\n"
5767 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5769 #: winerror.mc:2333
5770 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5771 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5773 #: winerror.mc:2338
5774 msgid "No such member.\n"
5775 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5777 #: winerror.mc:2343
5778 msgid "Invalid member.\n"
5779 msgstr "Membro non valido.\n"
5781 #: winerror.mc:2348
5782 msgid "Too many SIDs.\n"
5783 msgstr "Troppi SID.\n"
5785 #: winerror.mc:2353
5786 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5787 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5789 #: winerror.mc:2358
5790 msgid "No inheritable components.\n"
5791 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5793 #: winerror.mc:2363
5794 msgid "File or directory corrupt.\n"
5795 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5797 #: winerror.mc:2368
5798 msgid "Disk is corrupt.\n"
5799 msgstr "Disco corrotto.\n"
5801 #: winerror.mc:2373
5802 msgid "No user session key.\n"
5803 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5805 #: winerror.mc:2378
5806 msgid "License quota exceeded.\n"
5807 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5809 #: winerror.mc:2383
5810 msgid "Wrong target name.\n"
5811 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5813 #: winerror.mc:2388
5814 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5815 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5817 #: winerror.mc:2393
5818 msgid "Time skew between client and server.\n"
5819 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5821 #: winerror.mc:2398
5822 msgid "Invalid window handle.\n"
5823 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5825 #: winerror.mc:2403
5826 msgid "Invalid menu handle.\n"
5827 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5829 #: winerror.mc:2408
5830 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5831 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5833 #: winerror.mc:2413
5834 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5835 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5837 #: winerror.mc:2418
5838 msgid "Invalid hook handle.\n"
5839 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5841 #: winerror.mc:2423
5842 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5843 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5845 #: winerror.mc:2428
5846 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5847 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5849 #: winerror.mc:2433
5850 msgid "Can't find window class.\n"
5851 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5853 #: winerror.mc:2438
5854 msgid "Window owned by another thread.\n"
5855 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5857 #: winerror.mc:2443
5858 msgid "Hotkey already registered.\n"
5859 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5861 #: winerror.mc:2448
5862 msgid "Class already exists.\n"
5863 msgstr "Class esistente.\n"
5865 #: winerror.mc:2453
5866 msgid "Class does not exist.\n"
5867 msgstr "Class non esiste.\n"
5869 #: winerror.mc:2458
5870 msgid "Class has open windows.\n"
5871 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5873 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5874 msgid "Invalid index.\n"
5875 msgstr "Indice non valido.\n"
5877 #: winerror.mc:2468
5878 msgid "Invalid icon handle.\n"
5879 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5881 #: winerror.mc:2473
5882 msgid "Private dialog index.\n"
5883 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5885 #: winerror.mc:2478
5886 msgid "List box ID not found.\n"
5887 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5889 #: winerror.mc:2483
5890 msgid "No wildcard characters.\n"
5891 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5893 #: winerror.mc:2488
5894 msgid "Clipboard not open.\n"
5895 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5897 #: winerror.mc:2493
5898 msgid "Hotkey not registered.\n"
5899 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5901 #: winerror.mc:2498
5902 msgid "Not a dialog window.\n"
5903 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5905 #: winerror.mc:2503
5906 msgid "Control ID not found.\n"
5907 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5909 #: winerror.mc:2508
5910 msgid "Invalid combo box message.\n"
5911 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5913 #: winerror.mc:2513
5914 msgid "Not a combo box window.\n"
5915 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5917 #: winerror.mc:2518
5918 msgid "Invalid edit height.\n"
5919 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5921 #: winerror.mc:2523
5922 msgid "DC not found.\n"
5923 msgstr "DC non trovata.\n"
5925 #: winerror.mc:2528
5926 msgid "Invalid hook filter.\n"
5927 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5929 #: winerror.mc:2533
5930 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5931 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5933 #: winerror.mc:2538
5934 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5935 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5937 #: winerror.mc:2543
5938 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5939 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5941 #: winerror.mc:2548
5942 msgid "Journal hook already set.\n"
5943 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5945 #: winerror.mc:2553
5946 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5947 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5949 #: winerror.mc:2558
5950 msgid "Invalid list box message.\n"
5951 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5953 #: winerror.mc:2563
5954 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5955 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5957 #: winerror.mc:2568
5958 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5959 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5961 #: winerror.mc:2573
5962 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5963 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5965 #: winerror.mc:2578
5966 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5967 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5969 #: winerror.mc:2583
5970 msgid "Window has no system menu.\n"
5971 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5973 #: winerror.mc:2588
5974 msgid "Invalid message box style.\n"
5975 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5977 #: winerror.mc:2593
5978 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5979 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5981 #: winerror.mc:2598
5982 msgid "Screen already locked.\n"
5983 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5985 #: winerror.mc:2603
5986 msgid "Window handles have different parents.\n"
5987 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5989 #: winerror.mc:2608
5990 msgid "Not a child window.\n"
5991 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5993 #: winerror.mc:2613
5994 msgid "Invalid GW command.\n"
5995 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5997 #: winerror.mc:2618
5998 msgid "Invalid thread ID.\n"
5999 msgstr "ID thread non valido.\n"
6001 #: winerror.mc:2623
6002 msgid "Not an MDI child window.\n"
6003 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
6005 #: winerror.mc:2628
6006 msgid "Popup menu already active.\n"
6007 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
6009 #: winerror.mc:2633
6010 msgid "No scrollbars.\n"
6011 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
6013 #: winerror.mc:2638
6014 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6015 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
6017 #: winerror.mc:2643
6018 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6019 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
6021 #: winerror.mc:2648
6022 msgid "No system resources.\n"
6023 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
6025 #: winerror.mc:2653
6026 msgid "No non-paged system resources.\n"
6027 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
6029 #: winerror.mc:2658
6030 msgid "No paged system resources.\n"
6031 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
6033 #: winerror.mc:2663
6034 msgid "No working set quota.\n"
6035 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
6037 #: winerror.mc:2668
6038 msgid "No page file quota.\n"
6039 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
6041 #: winerror.mc:2673
6042 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6043 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
6045 #: winerror.mc:2678
6046 msgid "Menu item not found.\n"
6047 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
6049 #: winerror.mc:2683
6050 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6051 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
6053 #: winerror.mc:2688
6054 msgid "Hook type not allowed.\n"
6055 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
6057 #: winerror.mc:2693
6058 msgid "Interactive window station required.\n"
6059 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
6061 #: winerror.mc:2698
6062 msgid "Timeout.\n"
6063 msgstr "Tempo scaduto.\n"
6065 #: winerror.mc:2703
6066 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6067 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
6069 #: winerror.mc:2708
6070 msgid "Event log file corrupt.\n"
6071 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
6073 #: winerror.mc:2713
6074 msgid "Event log can't start.\n"
6075 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
6077 #: winerror.mc:2718
6078 msgid "Event log file full.\n"
6079 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
6081 #: winerror.mc:2723
6082 msgid "Event log file changed.\n"
6083 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
6085 #: winerror.mc:2728
6086 msgid "Installer service failed.\n"
6087 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
6089 #: winerror.mc:2733
6090 msgid "Installation aborted by user.\n"
6091 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
6093 #: winerror.mc:2738
6094 msgid "Installation failure.\n"
6095 msgstr "Installazione fallita.\n"
6097 #: winerror.mc:2743
6098 msgid "Installation suspended.\n"
6099 msgstr "Installazione sospesa.\n"
6101 #: winerror.mc:2748
6102 msgid "Unknown product.\n"
6103 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
6105 #: winerror.mc:2753
6106 msgid "Unknown feature.\n"
6107 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
6109 #: winerror.mc:2758
6110 msgid "Unknown component.\n"
6111 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
6113 #: winerror.mc:2763
6114 msgid "Unknown property.\n"
6115 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
6117 #: winerror.mc:2768
6118 msgid "Invalid handle state.\n"
6119 msgstr "Stato handle non valido.\n"
6121 #: winerror.mc:2773
6122 msgid "Bad configuration.\n"
6123 msgstr "Configurazione non buona.\n"
6125 #: winerror.mc:2778
6126 msgid "Index is missing.\n"
6127 msgstr "Indice mancante.\n"
6129 #: winerror.mc:2783
6130 msgid "Installation source is missing.\n"
6131 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6133 #: winerror.mc:2788
6134 msgid "Wrong installation package version.\n"
6135 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6137 #: winerror.mc:2793
6138 msgid "Product uninstalled.\n"
6139 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6141 #: winerror.mc:2798
6142 msgid "Invalid query syntax.\n"
6143 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6145 #: winerror.mc:2803
6146 msgid "Invalid field.\n"
6147 msgstr "Campo non valido.\n"
6149 #: winerror.mc:2808
6150 msgid "Device removed.\n"
6151 msgstr "Unità rimossa.\n"
6153 #: winerror.mc:2813
6154 msgid "Installation already running.\n"
6155 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6157 #: winerror.mc:2818
6158 msgid "Installation package failed to open.\n"
6159 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6161 #: winerror.mc:2823
6162 msgid "Installation package is invalid.\n"
6163 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6165 #: winerror.mc:2828
6166 msgid "Installer user interface failed.\n"
6167 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6169 #: winerror.mc:2833
6170 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6171 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6173 #: winerror.mc:2838
6174 msgid "Installation language not supported.\n"
6175 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6177 #: winerror.mc:2843
6178 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6179 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6181 #: winerror.mc:2848
6182 msgid "Installation package rejected.\n"
6183 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6185 #: winerror.mc:2853
6186 msgid "Function could not be called.\n"
6187 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6189 #: winerror.mc:2858
6190 msgid "Function failed.\n"
6191 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6193 #: winerror.mc:2863
6194 msgid "Invalid table.\n"
6195 msgstr "Tabella non valida.\n"
6197 #: winerror.mc:2868
6198 msgid "Data type mismatch.\n"
6199 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6201 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6202 msgid "Unsupported type.\n"
6203 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6205 #: winerror.mc:2878
6206 msgid "Creation failed.\n"
6207 msgstr "Creazione fallita.\n"
6209 #: winerror.mc:2883
6210 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6211 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6213 #: winerror.mc:2888
6214 msgid "Installation platform not supported.\n"
6215 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6217 #: winerror.mc:2893
6218 msgid "Installer not used.\n"
6219 msgstr "Installer non usato.\n"
6221 #: winerror.mc:2898
6222 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6223 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6225 #: winerror.mc:2903
6226 msgid "Invalid patch package.\n"
6227 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6229 #: winerror.mc:2908
6230 msgid "Unsupported patch package.\n"
6231 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6233 #: winerror.mc:2913
6234 msgid "Another version is installed.\n"
6235 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6237 #: winerror.mc:2918
6238 msgid "Invalid command line.\n"
6239 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6241 #: winerror.mc:2923
6242 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6243 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6245 #: winerror.mc:2928
6246 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6247 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6249 #: winerror.mc:2933
6250 msgid "Invalid string binding.\n"
6251 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6253 #: winerror.mc:2938
6254 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6255 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6257 #: winerror.mc:2943
6258 msgid "Invalid binding.\n"
6259 msgstr "Legame non valido.\n"
6261 #: winerror.mc:2948
6262 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6263 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6265 #: winerror.mc:2953
6266 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6267 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6269 #: winerror.mc:2958
6270 msgid "Invalid string UUID.\n"
6271 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6273 #: winerror.mc:2963
6274 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6275 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6277 #: winerror.mc:2968
6278 msgid "Invalid network address.\n"
6279 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6281 #: winerror.mc:2973
6282 msgid "No endpoint found.\n"
6283 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6285 #: winerror.mc:2978
6286 msgid "Invalid timeout value.\n"
6287 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6289 #: winerror.mc:2983
6290 msgid "Object UUID not found.\n"
6291 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6293 #: winerror.mc:2988
6294 msgid "UUID already registered.\n"
6295 msgstr "UUID già registrato.\n"
6297 #: winerror.mc:2993
6298 msgid "UUID type already registered.\n"
6299 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6301 #: winerror.mc:2998
6302 msgid "Server already listening.\n"
6303 msgstr "Server in ascolto.\n"
6305 #: winerror.mc:3003
6306 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6307 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6309 #: winerror.mc:3008
6310 msgid "RPC server not listening.\n"
6311 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6313 #: winerror.mc:3013
6314 msgid "Unknown manager type.\n"
6315 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6317 #: winerror.mc:3018
6318 msgid "Unknown interface.\n"
6319 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6321 #: winerror.mc:3023
6322 msgid "No bindings.\n"
6323 msgstr "Nessun legame.\n"
6325 #: winerror.mc:3028
6326 msgid "No protocol sequences.\n"
6327 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6329 #: winerror.mc:3033
6330 msgid "Can't create endpoint.\n"
6331 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6333 #: winerror.mc:3038
6334 msgid "Out of resources.\n"
6335 msgstr "Risorse finite.\n"
6337 #: winerror.mc:3043
6338 msgid "RPC server unavailable.\n"
6339 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6341 #: winerror.mc:3048
6342 msgid "RPC server too busy.\n"
6343 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6345 #: winerror.mc:3053
6346 msgid "Invalid network options.\n"
6347 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6349 #: winerror.mc:3058
6350 msgid "No RPC call active.\n"
6351 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6353 #: winerror.mc:3063
6354 msgid "RPC call failed.\n"
6355 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6357 #: winerror.mc:3068
6358 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6359 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6361 #: winerror.mc:3073
6362 msgid "RPC protocol error.\n"
6363 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6365 #: winerror.mc:3078
6366 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6367 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6369 #: winerror.mc:3088
6370 msgid "Invalid tag.\n"
6371 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6373 #: winerror.mc:3093
6374 msgid "Invalid array bounds.\n"
6375 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6377 #: winerror.mc:3098
6378 msgid "No entry name.\n"
6379 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6381 #: winerror.mc:3103
6382 msgid "Invalid name syntax.\n"
6383 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6385 #: winerror.mc:3108
6386 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6387 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6389 #: winerror.mc:3113
6390 msgid "No network address.\n"
6391 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6393 #: winerror.mc:3118
6394 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6395 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6397 #: winerror.mc:3123
6398 msgid "Unknown authentication type.\n"
6399 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6401 #: winerror.mc:3128
6402 msgid "Maximum calls too low.\n"
6403 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6405 #: winerror.mc:3133
6406 msgid "String too long.\n"
6407 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6409 #: winerror.mc:3138
6410 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6411 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6413 #: winerror.mc:3143
6414 msgid "Procedure number out of range.\n"
6415 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6417 #: winerror.mc:3148
6418 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6419 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6421 #: winerror.mc:3153
6422 msgid "Unknown authentication service.\n"
6423 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6425 #: winerror.mc:3158
6426 msgid "Unknown authentication level.\n"
6427 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6429 #: winerror.mc:3163
6430 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6431 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6433 #: winerror.mc:3168
6434 msgid "Unknown authorization service.\n"
6435 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6437 #: winerror.mc:3173
6438 msgid "Invalid entry.\n"
6439 msgstr "Elemento non valido.\n"
6441 #: winerror.mc:3178
6442 msgid "Can't perform operation.\n"
6443 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6445 #: winerror.mc:3183
6446 msgid "Endpoints not registered.\n"
6447 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6449 #: winerror.mc:3188
6450 msgid "Nothing to export.\n"
6451 msgstr "Niente da esportare.\n"
6453 #: winerror.mc:3193
6454 msgid "Incomplete name.\n"
6455 msgstr "Nome incompleto.\n"
6457 #: winerror.mc:3198
6458 msgid "Invalid version option.\n"
6459 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6461 #: winerror.mc:3203
6462 msgid "No more members.\n"
6463 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6465 #: winerror.mc:3208
6466 msgid "Not all objects unexported.\n"
6467 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6469 #: winerror.mc:3213
6470 msgid "Interface not found.\n"
6471 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6473 #: winerror.mc:3218
6474 msgid "Entry already exists.\n"
6475 msgstr "Elemento esistente.\n"
6477 #: winerror.mc:3223
6478 msgid "Entry not found.\n"
6479 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6481 #: winerror.mc:3228
6482 msgid "Name service unavailable.\n"
6483 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6485 #: winerror.mc:3233
6486 msgid "Invalid network address family.\n"
6487 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6489 #: winerror.mc:3238
6490 msgid "Operation not supported.\n"
6491 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6493 #: winerror.mc:3243
6494 msgid "No security context available.\n"
6495 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6497 #: winerror.mc:3248
6498 msgid "RPCInternal error.\n"
6499 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6501 #: winerror.mc:3253
6502 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6503 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6505 #: winerror.mc:3258
6506 msgid "Address error.\n"
6507 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6509 #: winerror.mc:3263
6510 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6511 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6513 #: winerror.mc:3268
6514 msgid "Floating-point underflow.\n"
6515 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6517 #: winerror.mc:3273
6518 msgid "Floating-point overflow.\n"
6519 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6521 #: winerror.mc:3278
6522 msgid "No more entries.\n"
6523 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6525 #: winerror.mc:3283
6526 msgid "Character translation table open failed.\n"
6527 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6529 #: winerror.mc:3288
6530 msgid "Character translation table file too small.\n"
6531 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6533 #: winerror.mc:3293
6534 msgid "Null context handle.\n"
6535 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6537 #: winerror.mc:3298
6538 msgid "Context handle damaged.\n"
6539 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6541 #: winerror.mc:3303
6542 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6543 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6545 #: winerror.mc:3308
6546 msgid "Cannot get call handle.\n"
6547 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6549 #: winerror.mc:3313
6550 msgid "Null reference pointer.\n"
6551 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6553 #: winerror.mc:3318
6554 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6555 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6557 #: winerror.mc:3323
6558 msgid "Byte count too small.\n"
6559 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6561 #: winerror.mc:3328
6562 msgid "Bad stub data.\n"
6563 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6565 #: winerror.mc:3333
6566 msgid "Invalid user buffer.\n"
6567 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6569 #: winerror.mc:3338
6570 msgid "Unrecognized media.\n"
6571 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6573 #: winerror.mc:3343
6574 msgid "No trust secret.\n"
6575 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6577 #: winerror.mc:3348
6578 msgid "No trust SAM account.\n"
6579 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6581 #: winerror.mc:3353
6582 msgid "Trusted domain failure.\n"
6583 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6585 #: winerror.mc:3358
6586 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6587 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6589 #: winerror.mc:3363
6590 msgid "Trust logon failure.\n"
6591 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6593 #: winerror.mc:3368
6594 msgid "RPC call already in progress.\n"
6595 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6597 #: winerror.mc:3373
6598 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6599 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6601 #: winerror.mc:3378
6602 msgid "Account expired.\n"
6603 msgstr "Account scaduto.\n"
6605 #: winerror.mc:3383
6606 msgid "Redirector has open handles.\n"
6607 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6609 #: winerror.mc:3388
6610 msgid "Printer driver already installed.\n"
6611 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6613 #: winerror.mc:3393
6614 msgid "Unknown port.\n"
6615 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6617 #: winerror.mc:3398
6618 msgid "Unknown printer driver.\n"
6619 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6621 #: winerror.mc:3403
6622 msgid "Unknown print processor.\n"
6623 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6625 #: winerror.mc:3408
6626 msgid "Invalid separator file.\n"
6627 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6629 #: winerror.mc:3413
6630 msgid "Invalid priority.\n"
6631 msgstr "Priorità non valida.\n"
6633 #: winerror.mc:3418
6634 msgid "Invalid printer name.\n"
6635 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6637 #: winerror.mc:3423
6638 msgid "Printer already exists.\n"
6639 msgstr "Stampante esistente.\n"
6641 #: winerror.mc:3428
6642 msgid "Invalid printer command.\n"
6643 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6645 #: winerror.mc:3433
6646 msgid "Invalid data type.\n"
6647 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6649 #: winerror.mc:3438
6650 msgid "Invalid environment.\n"
6651 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6653 #: winerror.mc:3443
6654 msgid "No more bindings.\n"
6655 msgstr "Nessun legame più.\n"
6657 #: winerror.mc:3448
6658 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6659 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6661 #: winerror.mc:3453
6662 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6663 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6665 #: winerror.mc:3458
6666 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6667 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6669 #: winerror.mc:3463
6670 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6671 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6673 #: winerror.mc:3468
6674 msgid "Server has open handles.\n"
6675 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6677 #: winerror.mc:3473
6678 msgid "Resource data not found.\n"
6679 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6681 #: winerror.mc:3478
6682 msgid "Resource type not found.\n"
6683 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6685 #: winerror.mc:3483
6686 msgid "Resource name not found.\n"
6687 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6689 #: winerror.mc:3488
6690 msgid "Resource language not found.\n"
6691 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6693 #: winerror.mc:3493
6694 msgid "Not enough quota.\n"
6695 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6697 #: winerror.mc:3498
6698 msgid "No interfaces.\n"
6699 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6701 #: winerror.mc:3503
6702 msgid "RPC call canceled.\n"
6703 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6705 #: winerror.mc:3508
6706 msgid "Binding incomplete.\n"
6707 msgstr "Legame incompleto.\n"
6709 #: winerror.mc:3513
6710 msgid "RPC comm failure.\n"
6711 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6713 #: winerror.mc:3518
6714 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6715 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6717 #: winerror.mc:3523
6718 msgid "No principal name registered.\n"
6719 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6721 #: winerror.mc:3528
6722 msgid "Not an RPC error.\n"
6723 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6725 #: winerror.mc:3533
6726 msgid "UUID is local only.\n"
6727 msgstr "UUID solo locale.\n"
6729 #: winerror.mc:3538
6730 msgid "Security package error.\n"
6731 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6733 #: winerror.mc:3543
6734 msgid "Thread not canceled.\n"
6735 msgstr "Thread non annullato.\n"
6737 #: winerror.mc:3548
6738 msgid "Invalid handle operation.\n"
6739 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6741 #: winerror.mc:3553
6742 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6743 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6745 #: winerror.mc:3558
6746 msgid "Wrong stub version.\n"
6747 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6749 #: winerror.mc:3563
6750 msgid "Invalid pipe object.\n"
6751 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6753 #: winerror.mc:3568
6754 msgid "Wrong pipe order.\n"
6755 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6757 #: winerror.mc:3573
6758 msgid "Wrong pipe version.\n"
6759 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6761 #: winerror.mc:3578
6762 msgid "Group member not found.\n"
6763 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6765 #: winerror.mc:3583
6766 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6767 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6769 #: winerror.mc:3588
6770 msgid "Invalid object.\n"
6771 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6773 #: winerror.mc:3593
6774 msgid "Invalid time.\n"
6775 msgstr "Ora non valida.\n"
6777 #: winerror.mc:3598
6778 msgid "Invalid form name.\n"
6779 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6781 #: winerror.mc:3603
6782 msgid "Invalid form size.\n"
6783 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6785 #: winerror.mc:3608
6786 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6787 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6789 #: winerror.mc:3613
6790 msgid "Printer deleted.\n"
6791 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6793 #: winerror.mc:3618
6794 msgid "Invalid printer state.\n"
6795 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6797 #: winerror.mc:3623
6798 msgid "User must change password.\n"
6799 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6801 #: winerror.mc:3628
6802 msgid "Domain controller not found.\n"
6803 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6805 #: winerror.mc:3633
6806 msgid "Account locked out.\n"
6807 msgstr "Account bloccato.\n"
6809 #: winerror.mc:3638
6810 msgid "Invalid pixel format.\n"
6811 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6813 #: winerror.mc:3643
6814 msgid "Invalid driver.\n"
6815 msgstr "Driver non valido.\n"
6817 #: winerror.mc:3648
6818 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6819 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6821 #: winerror.mc:3653
6822 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6823 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6825 #: winerror.mc:3658
6826 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6827 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6829 #: winerror.mc:3663
6830 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6831 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6833 #: winerror.mc:3668
6834 msgid "RPC pipe closed.\n"
6835 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6837 #: winerror.mc:3673
6838 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6839 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6841 #: winerror.mc:3678
6842 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6843 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6845 #: winerror.mc:3683
6846 msgid "No site name available.\n"
6847 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6849 #: winerror.mc:3688
6850 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6851 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6853 #: winerror.mc:3693
6854 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6855 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6857 #: winerror.mc:3698
6858 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6859 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6861 #: winerror.mc:3703
6862 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6863 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6865 #: winerror.mc:3708
6866 msgid "The interface could not be exported.\n"
6867 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6869 #: winerror.mc:3713
6870 msgid "The profile could not be added.\n"
6871 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6873 #: winerror.mc:3718
6874 msgid "The profile element could not be added.\n"
6875 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6877 #: winerror.mc:3723
6878 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6879 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6881 #: winerror.mc:3728
6882 msgid "The group element could not be added.\n"
6883 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6885 #: winerror.mc:3733
6886 msgid "The group element could not be removed.\n"
6887 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6889 #: winerror.mc:3738
6890 msgid "The username could not be found.\n"
6891 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6893 #: winerror.mc:3743
6894 #, fuzzy
6895 #| msgid "The site does not exist.\n"
6896 msgid "This network connection does not exist.\n"
6897 msgstr "Sito inesistente.\n"
6899 #: winerror.mc:3748
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid "Connection refused.\n"
6902 msgid "Connection reset by peer.\n"
6903 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6905 #: winerror.mc:3767
6906 #, fuzzy
6907 #| msgid "Not implemented"
6908 msgid "Not implemented.\n"
6909 msgstr "Non implementato"
6911 #: winerror.mc:3760
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6914 msgid "No Signature found in file.\n"
6915 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6917 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6918 msgid "Local Port"
6919 msgstr "Porta locale"
6921 #: localspl.rc:32
6922 msgid "Local Monitor"
6923 msgstr "Schermo locale"
6925 #: localui.rc:39
6926 msgid "Add a Local Port"
6927 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6929 #: localui.rc:42
6930 msgid "&Enter the port name to add:"
6931 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6933 #: localui.rc:51
6934 msgid "Configure LPT Port"
6935 msgstr "Configura la porta LPT"
6937 #: localui.rc:54
6938 msgid "Timeout (seconds)"
6939 msgstr "Timeout (secondi)"
6941 #: localui.rc:55
6942 msgid "&Transmission Retry:"
6943 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6945 #: localui.rc:32
6946 msgid "'%s' is not a valid port name"
6947 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6949 #: localui.rc:33
6950 msgid "Port %s already exists"
6951 msgstr "La porta %s già esiste"
6953 #: localui.rc:34
6954 msgid "This port has no options to configure"
6955 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6957 #: mapi32.rc:31
6958 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6959 msgstr ""
6960 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6961 "installato."
6963 #: mapi32.rc:32
6964 msgid "Send Mail"
6965 msgstr "Invia Mail"
6967 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6968 msgid "Begin request has already been made.\n"
6969 msgstr ""
6971 #: mferror.mc:599
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6974 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6975 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6977 #: mferror.mc:732
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Class already exists.\n"
6980 msgid "Clock was stopped\n"
6981 msgstr "Class esistente.\n"
6983 #: mferror.mc:32
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6986 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6987 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6989 #: mferror.mc:39
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Byte count too small.\n"
6992 msgid "Buffer is too small.\n"
6993 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6995 #: mferror.mc:46
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6998 msgid "Invalid request.\n"
6999 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
7001 #: mferror.mc:53
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7004 msgid "Invalid stream number.\n"
7005 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
7007 #: mferror.mc:60
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Invalid data type.\n"
7010 msgid "Invalid media type.\n"
7011 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
7013 #: mferror.mc:67
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "No more entries.\n"
7016 msgid "No more input is accepted.\n"
7017 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
7019 #: mferror.mc:74
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7022 msgid "Object is not initialized.\n"
7023 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
7025 #: mferror.mc:81
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Operation not supported.\n"
7028 msgid "Representation is not supported.\n"
7029 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7031 #: mferror.mc:88
7032 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7033 msgstr ""
7035 #: mferror.mc:95
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Unsupported type.\n"
7038 msgid "Unsupported service.\n"
7039 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7041 #: mferror.mc:102
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7044 msgid "Unexpected error.\n"
7045 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
7047 #: mferror.mc:116
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Invalid time.\n"
7050 msgid "Invalid type.\n"
7051 msgstr "Ora non valida.\n"
7053 #: mferror.mc:123
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7056 msgid "Invalid file format.\n"
7057 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
7059 #: mferror.mc:137
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Invalid time.\n"
7062 msgid "Invalid timestamp.\n"
7063 msgstr "Ora non valida.\n"
7065 #: mferror.mc:144
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Unsupported type.\n"
7068 msgid "Unsupported scheme.\n"
7069 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7071 #: mferror.mc:151
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Unsupported type.\n"
7074 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7075 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7077 #: mferror.mc:158
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Unsupported type.\n"
7080 msgid "Unsupported time format.\n"
7081 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7083 #: mferror.mc:165
7084 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7085 msgstr ""
7087 #: mferror.mc:172
7088 msgid "No duration set for the sample.\n"
7089 msgstr ""
7091 #: mferror.mc:179
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Invalid data.\n"
7094 msgid "Invalid stream data.\n"
7095 msgstr "Dati non validi.\n"
7097 #: mferror.mc:186
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Help not available."
7100 msgid "Realtime support is not available.\n"
7101 msgstr "Guida non disponibile."
7103 #: mferror.mc:193
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Unsupported type.\n"
7106 msgid "Unsupported rate.\n"
7107 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7109 #: mferror.mc:200
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Unsupported type.\n"
7112 msgid "Unsupported thinning.\n"
7113 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7115 #: mferror.mc:207
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Request not supported.\n"
7118 msgid "Reversing is not supported.\n"
7119 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7121 #: mferror.mc:214
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7124 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7125 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7127 #: mferror.mc:221
7128 msgid "Rate change was preempted.\n"
7129 msgstr ""
7131 #: mferror.mc:228
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7134 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7135 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
7137 #: mferror.mc:235
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Help not available."
7140 msgid "Value is not available.\n"
7141 msgstr "Guida non disponibile."
7143 #: mferror.mc:242
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Help not available."
7146 msgid "Clock is not available.\n"
7147 msgstr "Guida non disponibile."
7149 #: mferror.mc:263
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7152 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7153 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
7155 #: mferror.mc:270
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "The driver was not enabled."
7158 msgid "The timer was orphaned.\n"
7159 msgstr "Il driver non era abilitato."
7161 #: mferror.mc:277
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7164 msgid "State transition is pending.\n"
7165 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
7167 #: mferror.mc:284
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7170 msgid "Unsupported state transition.\n"
7171 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7173 #: mferror.mc:291
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "A printer error occurred."
7176 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7177 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
7179 #: mferror.mc:298
7180 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7181 msgstr ""
7183 #: mferror.mc:305
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7186 msgid "Sample is not writable.\n"
7187 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
7189 #: mferror.mc:312
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Path is invalid.\n"
7192 msgid "Key is invalid.\n"
7193 msgstr "Percorso non valido.\n"
7195 #: mferror.mc:319
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7198 msgid "Bad startup version.\n"
7199 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
7201 #: mferror.mc:326
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Unsupported type.\n"
7204 msgid "Unsupported caption.\n"
7205 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7207 #: mferror.mc:333
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7210 msgid "Invalid position.\n"
7211 msgstr "Workstation non valida.\n"
7213 #: mferror.mc:340
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "File not found.\n"
7216 msgid "Attribute is not found.\n"
7217 msgstr "File non trovato.\n"
7219 #: mferror.mc:347
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7222 msgid "Property type is not allowed.\n"
7223 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7225 #: mferror.mc:354
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Operation not supported.\n"
7228 msgid "Property type is not supported.\n"
7229 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7231 #: mferror.mc:361
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7234 msgid "Property is empty.\n"
7235 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7237 #: mferror.mc:368
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7240 msgid "Property is not empty.\n"
7241 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7243 #: mferror.mc:375
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7246 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7247 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7249 #: mferror.mc:382
7250 msgid "Vector property is required.\n"
7251 msgstr ""
7253 #: mferror.mc:389
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7256 msgid "Operation was cancelled.\n"
7257 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7259 #: mferror.mc:396
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Server not disabled.\n"
7262 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7263 msgstr "Server non disabilitato.\n"
7265 #: mferror.mc:403
7266 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7267 msgstr ""
7269 #: mferror.mc:410
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7272 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7273 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
7275 #: mferror.mc:417
7276 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7277 msgstr ""
7279 #: mferror.mc:424
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Unknown interface.\n"
7282 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7283 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
7285 #: mferror.mc:431
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Invalid index.\n"
7288 msgid "Invalid work queue index.\n"
7289 msgstr "Indice non valido.\n"
7291 #: mferror.mc:438
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "No logon servers available.\n"
7294 msgid "No events available.\n"
7295 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
7297 #: mferror.mc:445
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7300 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7301 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7303 #: mferror.mc:452
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7306 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7307 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7309 #: mferror.mc:459
7310 msgid "Shutdown() was called.\n"
7311 msgstr ""
7313 #: mferror.mc:466
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7316 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7317 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7319 #: mferror.mc:473
7320 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7321 msgstr ""
7323 #: mferror.mc:480
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Property set not found.\n"
7326 msgid "Property wasn't found.\n"
7327 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
7329 #: mferror.mc:487
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7332 msgid "Property is read-only.\n"
7333 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7335 #: mferror.mc:494
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7338 msgid "Property is not allowed.\n"
7339 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7341 #: mferror.mc:501
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Resource in use.\n"
7344 msgid "Media source is not started.\n"
7345 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7347 #: mferror.mc:508
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Unsupported type.\n"
7350 msgid "Unsupported media format.\n"
7351 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7353 #: mferror.mc:515
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Resource in use.\n"
7356 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7357 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7359 #: mferror.mc:522
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "No data detected.\n"
7362 msgid "No media streams were selected.\n"
7363 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7365 #: mferror.mc:529
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Unsupported type.\n"
7368 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7369 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7371 #: mferror.mc:536
7372 msgid "Stream sink was removed.\n"
7373 msgstr ""
7375 #: mferror.mc:543
7376 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7377 msgstr ""
7379 #: mferror.mc:550
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7382 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7383 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7385 #: mferror.mc:557
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Domain already exists.\n"
7388 msgid "Stream sink already exists.\n"
7389 msgstr "Dominio esistente.\n"
7391 #: mferror.mc:564
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7394 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7395 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7397 #: mferror.mc:571
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7400 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7401 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7403 #: mferror.mc:578
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Class already exists.\n"
7406 msgid "Sink was already stopped.\n"
7407 msgstr "Class esistente.\n"
7409 #: mferror.mc:585
7410 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7411 msgstr ""
7413 #: mferror.mc:592
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "No data detected.\n"
7416 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7417 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7419 #: mferror.mc:606
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "File name is too long.\n"
7422 msgid "Metadata was too long.\n"
7423 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
7425 #: mferror.mc:613
7426 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7427 msgstr ""
7429 #: mferror.mc:620
7430 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7431 msgstr ""
7433 #: mferror.mc:627
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "Connection invalid.\n"
7436 msgid "Optional node is invalid.\n"
7437 msgstr "Connessione non valida.\n"
7439 #: mferror.mc:634
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "Cannot find the printer."
7442 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7443 msgstr "Stampante non trovata."
7445 #: mferror.mc:641
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Module not found.\n"
7448 msgid "Codec was not found.\n"
7449 msgstr "Modulo non trovato.\n"
7451 #: mferror.mc:648
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7454 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7455 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
7457 #: mferror.mc:655
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "Request not supported.\n"
7460 msgid "Topology request is not supported.\n"
7461 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7463 #: mferror.mc:662
7464 #, fuzzy
7465 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7466 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7467 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
7469 #: mferror.mc:669
7470 msgid "Found loops in topology.\n"
7471 msgstr ""
7473 #: mferror.mc:676
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7476 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7477 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
7479 #: mferror.mc:683
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "Index is missing.\n"
7482 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7483 msgstr "Indice mancante.\n"
7485 #: mferror.mc:690
7486 #, fuzzy
7487 #| msgid "The device is not connected.\n"
7488 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7489 msgstr "Unità non connessa.\n"
7491 #: mferror.mc:697
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "Index is missing.\n"
7494 msgid "Source is missing.\n"
7495 msgstr "Indice mancante.\n"
7497 #: mferror.mc:704
7498 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7499 msgstr ""
7501 #: mferror.mc:711
7502 msgid "Clock has no time source set.\n"
7503 msgstr ""
7505 #: mferror.mc:718
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "Class already exists.\n"
7508 msgid "Clock state was already set.\n"
7509 msgstr "Class esistente.\n"
7511 #: mferror.mc:725
7512 #, fuzzy
7513 #| msgid "Help not available."
7514 msgid "Clock is not simple\n"
7515 msgstr "Guida non disponibile."
7517 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7518 msgid "Enter Network Password"
7519 msgstr "Inserisci la password di rete"
7521 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7522 msgid "Please enter your username and password:"
7523 msgstr "Inserire nome utente e password:"
7525 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7526 msgid "Proxy"
7527 msgstr "Proxy"
7529 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7530 msgid "User"
7531 msgstr "Utente"
7533 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7534 msgid "Password"
7535 msgstr "Password"
7537 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7538 msgid "&Save this password (insecure)"
7539 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7541 #: mpr.rc:30
7542 msgid "Entire Network"
7543 msgstr "Tutta la rete"
7545 #: msacm32.rc:30
7546 msgid "Sound Selection"
7547 msgstr "Selezione dell'audio"
7549 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7550 msgid "&Save As..."
7551 msgstr "&Salva con nome..."
7553 #: msacm32.rc:42
7554 msgid "&Format:"
7555 msgstr "&Formato:"
7557 #: msacm32.rc:47
7558 msgid "&Attributes:"
7559 msgstr "&Attributi:"
7561 #: mshtml.rc:39
7562 msgid "Hyperlink"
7563 msgstr "Iperlink"
7565 #: mshtml.rc:42
7566 msgid "Hyperlink Information"
7567 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
7569 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7570 msgid "&Type:"
7571 msgstr "&Tipo:"
7573 #: mshtml.rc:45
7574 msgid "&URL:"
7575 msgstr "&URL:"
7577 #: mshtml.rc:34
7578 msgid "HTML Document"
7579 msgstr "Documento HTML"
7581 #: mshtml.rc:29
7582 msgid "Downloading from %s..."
7583 msgstr "Scaricando da %s..."
7585 #: mshtml.rc:28
7586 msgid "Done"
7587 msgstr "Fatto"
7589 #: msi.rc:31
7590 msgid ""
7591 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7592 "file path and try again."
7593 msgstr ""
7594 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
7595 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
7597 #: msi.rc:32
7598 msgid "path %s not found"
7599 msgstr "percorso %s non trovato"
7601 #: msi.rc:33
7602 msgid "insert disk %s"
7603 msgstr "inserire disco %s"
7605 #: msi.rc:34
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid ""
7608 #| "Windows Installer %s\n"
7609 #| "\n"
7610 #| "Usage:\n"
7611 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7612 #| "\n"
7613 #| "Install a product:\n"
7614 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7615 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7616 #| "\t/a package [property]\n"
7617 #| "Repair an installation:\n"
7618 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7619 #| "Uninstall a product:\n"
7620 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7621 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7622 #| "Advertise a product:\n"
7623 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7624 #| "Apply a patch:\n"
7625 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7626 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7627 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7628 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7629 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7630 #| "Register MSI Service:\n"
7631 #| "\t/y\n"
7632 #| "Unregister MSI Service:\n"
7633 #| "\t/z\n"
7634 #| "Display this help:\n"
7635 #| "\t/help\n"
7636 #| "\t/?\n"
7637 msgid ""
7638 "Windows Installer %s\n"
7639 "\n"
7640 "Usage:\n"
7641 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7642 "\n"
7643 "Install a product:\n"
7644 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7645 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7646 "\t/a package [property]\n"
7647 "Repair an installation:\n"
7648 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7649 "Uninstall a product:\n"
7650 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7651 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7652 "Advertise a product:\n"
7653 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7654 "Apply a patch:\n"
7655 "\t/p patch_package [property]\n"
7656 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7657 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7658 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7659 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7660 "Register the MSI Service:\n"
7661 "\t/y\n"
7662 "Unregister the MSI Service:\n"
7663 "\t/z\n"
7664 "Display this help:\n"
7665 "\t/help\n"
7666 "\t/?\n"
7667 msgstr ""
7668 "Windows Installer %s\n"
7669 "\n"
7670 "Uso:\n"
7671 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
7672 "\n"
7673 "Installa un prodotto:\n"
7674 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7675 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7676 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
7677 "Ripara un'installazione:\n"
7678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
7679 "Disinstalla un prodotto:\n"
7680 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7681 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7682 "Pubblicizza un prodotto:\n"
7683 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
7684 "Applica una patch:\n"
7685 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7686 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7687 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7690 "Registra Servizio MSI:\n"
7691 "\t/y\n"
7692 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7693 "\t/z\n"
7694 "Mostra questo aiuto:\n"
7695 "\t/help\n"
7696 "\t/?\n"
7698 #: msi.rc:61
7699 msgid "enter which folder contains %s"
7700 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7702 #: msi.rc:62
7703 msgid "install source for feature missing"
7704 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7706 #: msi.rc:63
7707 msgid "network drive for feature missing"
7708 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7710 #: msi.rc:64
7711 msgid "feature from:"
7712 msgstr "funzionalità da:"
7714 #: msi.rc:65
7715 msgid "choose which folder contains %s"
7716 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7718 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7719 msgid "New Folder"
7720 msgstr "Nuova cartella"
7722 #: msi.rc:91
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "No registry log space.\n"
7725 msgid "Allocating registry space"
7726 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7728 #: msi.rc:92
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "Single-instance application.\n"
7731 msgid "Searching for installed applications"
7732 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7734 #: msi.rc:93
7735 msgid "Binding executables"
7736 msgstr ""
7738 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "Searching for %s"
7741 msgid "Searching for qualifying products"
7742 msgstr "Cercando %s"
7744 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7745 msgid "Computing space requirements"
7746 msgstr ""
7748 #: msi.rc:97
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "New Folder"
7751 msgid "Creating folders"
7752 msgstr "Nuova cartella"
7754 #: msi.rc:98
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "Create Shor&tcut"
7757 msgid "Creating shortcuts"
7758 msgstr "Crea co&llegamento"
7760 #: msi.rc:99
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "Exception in service.\n"
7763 msgid "Deleting services"
7764 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7766 #: msi.rc:100
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "Creation date"
7769 msgid "Creating duplicate files"
7770 msgstr "Data di creazione"
7772 #: msi.rc:102
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "No associated application.\n"
7775 msgid "Searching for related applications"
7776 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7778 #: msi.rc:103
7779 msgid "Copying network install files"
7780 msgstr ""
7782 #: msi.rc:104
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Copying Files..."
7785 msgid "Copying new files"
7786 msgstr "Copia dei file in corso..."
7788 #: msi.rc:105
7789 #, fuzzy
7790 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7791 msgid "Installing ODBC components"
7792 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7794 #: msi.rc:106
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "Installer service failed.\n"
7797 msgid "Installing new services"
7798 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7800 #: msi.rc:107
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Install/Uninstall"
7803 msgid "Installing system catalog"
7804 msgstr "Installa/Disinstalla"
7806 #: msi.rc:108
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7809 msgid "Validating install"
7810 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7812 #: msi.rc:109
7813 msgid "Evaluating launch conditions"
7814 msgstr ""
7816 #: msi.rc:110
7817 msgid "Migrating feature states from related applications"
7818 msgstr ""
7820 #: msi.rc:111
7821 #, fuzzy
7822 #| msgid "Icon files"
7823 msgid "Moving files"
7824 msgstr "File icona"
7826 #: msi.rc:112
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "Version information"
7829 msgid "Publishing assembly information"
7830 msgstr "Informazioni sulla versione"
7832 #: msi.rc:113
7833 msgid "Unpublishing assembly information"
7834 msgstr ""
7836 #: msi.rc:114
7837 #, fuzzy
7838 #| msgid "Icon files"
7839 msgid "Patching files"
7840 msgstr "File icona"
7842 #: msi.rc:115
7843 msgid "Updating component registration"
7844 msgstr ""
7846 #: msi.rc:116
7847 msgid "Publishing Qualified Components"
7848 msgstr ""
7850 #: msi.rc:117
7851 msgid "Publishing Product Features"
7852 msgstr ""
7854 #: msi.rc:118
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "Client Information"
7857 msgid "Publishing product information"
7858 msgstr "Informazioni sul client"
7860 #: msi.rc:119
7861 msgid "Registering Class servers"
7862 msgstr ""
7864 #: msi.rc:120
7865 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7866 msgstr ""
7868 #: msi.rc:121
7869 msgid "Registering extension servers"
7870 msgstr ""
7872 #: msi.rc:122
7873 msgid "Registering fonts"
7874 msgstr ""
7876 #: msi.rc:123
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Registry Editor"
7879 msgid "Registering MIME info"
7880 msgstr "Editor di registro"
7882 #: msi.rc:124
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7885 msgid "Registering product"
7886 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7888 #: msi.rc:125
7889 msgid "Registering program identifiers"
7890 msgstr ""
7892 #: msi.rc:126
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "Type Libraries"
7895 msgid "Registering type libraries"
7896 msgstr "Librerie di tipi"
7898 #: msi.rc:127
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "Resource in use.\n"
7901 msgid "Registering user"
7902 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7904 #: msi.rc:128
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "&Remove doubles"
7907 msgid "Removing duplicated files"
7908 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7910 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "Applying font settings"
7913 msgid "Updating environment strings"
7914 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7916 #: msi.rc:130
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "&Remove application"
7919 msgid "Removing applications"
7920 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7922 #: msi.rc:131
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "Icon files"
7925 msgid "Removing files"
7926 msgstr "File icona"
7928 #: msi.rc:132
7929 msgid "Removing folders"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:133
7933 msgid "Removing INI files entries"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:134
7937 #, fuzzy
7938 #| msgid "Domain Component"
7939 msgid "Removing ODBC components"
7940 msgstr "Componente del dominio"
7942 #: msi.rc:135
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7945 msgid "Removing system registry values"
7946 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7948 #: msi.rc:136
7949 msgid "Removing shortcuts"
7950 msgstr ""
7952 #: msi.rc:138
7953 msgid "Registering modules"
7954 msgstr ""
7956 #: msi.rc:139
7957 msgid "Unregistering modules"
7958 msgstr ""
7960 #: msi.rc:140
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "Initializing; "
7963 msgid "Initializing ODBC directories"
7964 msgstr "Inizializzazione; "
7966 #: msi.rc:141
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7969 msgid "Starting services"
7970 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7972 #: msi.rc:142
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7975 msgid "Stopping services"
7976 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7978 #: msi.rc:143
7979 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7980 msgstr ""
7982 #: msi.rc:144
7983 msgid "Unpublishing Product Features"
7984 msgstr ""
7986 #: msi.rc:145
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "Client Information"
7989 msgid "Unpublishing product information"
7990 msgstr "Informazioni sul client"
7992 #: msi.rc:146
7993 msgid "Unregister Class servers"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:147
7997 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7998 msgstr ""
8000 #: msi.rc:148
8001 msgid "Unregistering extension servers"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:149
8005 msgid "Unregistering fonts"
8006 msgstr ""
8008 #: msi.rc:150
8009 msgid "Unregistering MIME info"
8010 msgstr ""
8012 #: msi.rc:151
8013 msgid "Unregistering program identifiers"
8014 msgstr ""
8016 #: msi.rc:152
8017 msgid "Unregistering type libraries"
8018 msgstr ""
8020 #: msi.rc:154
8021 msgid "Writing INI files values"
8022 msgstr ""
8024 #: msi.rc:155
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "Warning: system library"
8027 msgid "Writing system registry values"
8028 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
8030 #: msi.rc:161
8031 msgid "Free space: [1]"
8032 msgstr ""
8034 #: msi.rc:162
8035 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8036 msgstr ""
8038 #: msi.rc:163
8039 msgid "File: [1]"
8040 msgstr "File: [1]"
8042 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8043 msgid "Folder: [1]"
8044 msgstr "Cartella: [1]"
8046 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8047 msgid "Shortcut: [1]"
8048 msgstr ""
8050 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8051 #, fuzzy
8052 #| msgid "De&vice:"
8053 msgid "Service: [1]"
8054 msgstr "&Unità:"
8056 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8057 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8058 msgstr ""
8060 #: msi.rc:168
8061 #, fuzzy
8062 #| msgid "application"
8063 msgid "Found application: [1]"
8064 msgstr "applicazione"
8066 #: msi.rc:169
8067 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8068 msgstr ""
8070 #: msi.rc:171
8071 #, fuzzy
8072 #| msgid "De&vice:"
8073 msgid "Service: [2]"
8074 msgstr "&Unità:"
8076 #: msi.rc:172
8077 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8078 msgstr ""
8080 #: msi.rc:173
8081 #, fuzzy
8082 #| msgid "Applications"
8083 msgid "Application: [1]"
8084 msgstr "Applicazioni"
8086 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8087 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8088 msgstr ""
8090 #: msi.rc:177
8091 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8092 msgstr ""
8094 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8095 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8096 msgstr ""
8098 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8099 msgid "Feature: [1]"
8100 msgstr ""
8102 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8103 msgid "Class Id: [1]"
8104 msgstr ""
8106 #: msi.rc:181
8107 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8108 msgstr ""
8110 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "Extensions Only"
8113 msgid "Extension: [1]"
8114 msgstr "Solo estensioni"
8116 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8117 msgid "Font: [1]"
8118 msgstr "Carattere: [1]"
8120 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8121 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8122 msgstr ""
8124 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8125 msgid "ProgId: [1]"
8126 msgstr ""
8128 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8129 msgid "LibID: [1]"
8130 msgstr ""
8132 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8133 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8134 msgstr ""
8136 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8137 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8138 msgstr ""
8140 #: msi.rc:189
8141 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8142 msgstr ""
8144 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8145 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8146 msgstr ""
8148 #: msi.rc:193
8149 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8150 msgstr ""
8152 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8153 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8154 msgstr ""
8156 #: msi.rc:202
8157 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8158 msgstr ""
8160 #: msi.rc:210
8161 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8162 msgstr ""
8164 #: msi.rc:72
8165 msgid "{{Fatal error: }}"
8166 msgstr ""
8168 #: msi.rc:73
8169 msgid "{{Error [1]. }}"
8170 msgstr ""
8172 #: msi.rc:74
8173 msgid "Warning [1]."
8174 msgstr ""
8176 #: msi.rc:75
8177 msgid "Info [1]."
8178 msgstr ""
8180 #: msi.rc:76
8181 msgid ""
8182 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8183 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8184 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8185 msgstr ""
8187 #: msi.rc:77
8188 msgid "{{Disk full: }}"
8189 msgstr "{{Disco pieno: }}"
8191 #: msi.rc:78
8192 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8193 msgstr ""
8195 #: msi.rc:79
8196 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8197 msgstr ""
8199 #: msi.rc:82
8200 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8201 msgstr ""
8203 #: msi.rc:80
8204 msgid "Action start [Time]: [1]."
8205 msgstr ""
8207 #: msi.rc:81
8208 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8209 msgstr ""
8211 #: msi.rc:84
8212 msgid "Please insert the disk: [2]"
8213 msgstr ""
8215 #: msi.rc:85
8216 msgid ""
8217 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8218 "that you can access it."
8219 msgstr ""
8221 #: msrle32.rc:31
8222 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8223 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
8225 #: msrle32.rc:32
8226 msgid ""
8227 "Wine MS-RLE video codec\n"
8228 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8229 msgstr ""
8230 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
8231 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8233 #: msvfw32.rc:33
8234 msgid "Video Compression"
8235 msgstr "Compressione video"
8237 #: msvfw32.rc:39
8238 msgid "&Compressor:"
8239 msgstr "&Compressore:"
8241 #: msvfw32.rc:42
8242 msgid "Con&figure..."
8243 msgstr "Con&figura..."
8245 #: msvfw32.rc:43
8246 msgid "&About"
8247 msgstr "&Informazioni"
8249 #: msvfw32.rc:47
8250 msgid "Compression &Quality:"
8251 msgstr "&Qualità della compressione:"
8253 #: msvfw32.rc:49
8254 msgid "&Key Frame Every"
8255 msgstr "&Keyframe ogni"
8257 #: msvfw32.rc:53
8258 msgid "&Data Rate"
8259 msgstr "&Rate di dati"
8261 #: msvfw32.rc:55
8262 msgid "kB/s"
8263 msgstr "kB/s"
8265 #: msvfw32.rc:28
8266 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8267 msgstr "Frame completi (non compresso)"
8269 #: msvidc32.rc:29
8270 msgid "Wine Video 1 video codec"
8271 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
8273 #: oleacc.rc:31
8274 msgid "unknown object"
8275 msgstr "oggetto sconosciuto"
8277 #: oleacc.rc:32
8278 msgid "title bar"
8279 msgstr "barra del titolo"
8281 #: oleacc.rc:33
8282 msgid "menu bar"
8283 msgstr "barra dei menù"
8285 #: oleacc.rc:34
8286 msgid "scroll bar"
8287 msgstr "barra dello scorrimento"
8289 #: oleacc.rc:35
8290 msgid "grip"
8291 msgstr "maniglia"
8293 #: oleacc.rc:36
8294 msgid "sound"
8295 msgstr "suono"
8297 #: oleacc.rc:37
8298 msgid "cursor"
8299 msgstr "cursore"
8301 #: oleacc.rc:38
8302 msgid "caret"
8303 msgstr "cursore di testo"
8305 #: oleacc.rc:39
8306 msgid "alert"
8307 msgstr "allarme"
8309 #: oleacc.rc:40
8310 msgid "window"
8311 msgstr "finestra"
8313 #: oleacc.rc:41
8314 msgid "client"
8315 msgstr "client"
8317 #: oleacc.rc:42
8318 msgid "popup menu"
8319 msgstr "menù a comparsa"
8321 #: oleacc.rc:43
8322 msgid "menu item"
8323 msgstr "elemento del menù"
8325 #: oleacc.rc:44
8326 msgid "tool tip"
8327 msgstr "tooltip"
8329 #: oleacc.rc:45
8330 msgid "application"
8331 msgstr "applicazione"
8333 #: oleacc.rc:46
8334 msgid "document"
8335 msgstr "documento"
8337 #: oleacc.rc:47
8338 msgid "pane"
8339 msgstr "pannello"
8341 #: oleacc.rc:48
8342 msgid "chart"
8343 msgstr "diagramma"
8345 #: oleacc.rc:49
8346 msgid "dialog"
8347 msgstr "dialogo"
8349 #: oleacc.rc:50
8350 msgid "border"
8351 msgstr "bordo"
8353 #: oleacc.rc:51
8354 msgid "grouping"
8355 msgstr "raggruppamento"
8357 #: oleacc.rc:52
8358 msgid "separator"
8359 msgstr "separatore"
8361 #: oleacc.rc:53
8362 msgid "tool bar"
8363 msgstr "barra degli strumenti"
8365 #: oleacc.rc:54
8366 msgid "status bar"
8367 msgstr "barra dello stato"
8369 #: oleacc.rc:55
8370 msgid "table"
8371 msgstr "tabella"
8373 #: oleacc.rc:56
8374 msgid "column header"
8375 msgstr "intestazione di colonna"
8377 #: oleacc.rc:57
8378 msgid "row header"
8379 msgstr "intestazione di riga"
8381 #: oleacc.rc:58
8382 msgid "column"
8383 msgstr "colonna"
8385 #: oleacc.rc:59
8386 msgid "row"
8387 msgstr "riga"
8389 #: oleacc.rc:60
8390 msgid "cell"
8391 msgstr "cella"
8393 #: oleacc.rc:61
8394 msgid "link"
8395 msgstr "collegamento"
8397 #: oleacc.rc:62
8398 msgid "help balloon"
8399 msgstr "fumetto d'aiuto"
8401 #: oleacc.rc:63
8402 msgid "character"
8403 msgstr "carattere"
8405 #: oleacc.rc:64
8406 msgid "list"
8407 msgstr "lista"
8409 #: oleacc.rc:65
8410 msgid "list item"
8411 msgstr "elemento della lista"
8413 #: oleacc.rc:66
8414 msgid "outline"
8415 msgstr "schema"
8417 #: oleacc.rc:67
8418 msgid "outline item"
8419 msgstr "elemento dello schema"
8421 #: oleacc.rc:68
8422 msgid "page tab"
8423 msgstr "linguetta di pagina"
8425 #: oleacc.rc:69
8426 msgid "property page"
8427 msgstr "pagina delle proprietà"
8429 #: oleacc.rc:70
8430 msgid "indicator"
8431 msgstr "indicatore"
8433 #: oleacc.rc:71
8434 msgid "graphic"
8435 msgstr "immagine"
8437 #: oleacc.rc:72
8438 msgid "static text"
8439 msgstr "testo statico"
8441 #: oleacc.rc:73
8442 msgid "text"
8443 msgstr "testo"
8445 #: oleacc.rc:74
8446 msgid "push button"
8447 msgstr "pulsante"
8449 #: oleacc.rc:75
8450 msgid "check button"
8451 msgstr "pulsante di controllo"
8453 #: oleacc.rc:76
8454 msgid "radio button"
8455 msgstr "pulsante radio"
8457 #: oleacc.rc:77
8458 msgid "combo box"
8459 msgstr "casella combinata"
8461 #: oleacc.rc:78
8462 msgid "drop down"
8463 msgstr "lista a discesa"
8465 #: oleacc.rc:79
8466 msgid "progress bar"
8467 msgstr "barra del progresso"
8469 #: oleacc.rc:80
8470 msgid "dial"
8471 msgstr "quadrante"
8473 #: oleacc.rc:81
8474 msgid "hot key field"
8475 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
8477 #: oleacc.rc:82
8478 msgid "slider"
8479 msgstr "diapositiva"
8481 #: oleacc.rc:83
8482 msgid "spin box"
8483 msgstr "casella di selezione"
8485 #: oleacc.rc:84
8486 msgid "diagram"
8487 msgstr "diagramma"
8489 #: oleacc.rc:85
8490 msgid "animation"
8491 msgstr "animazione"
8493 #: oleacc.rc:86
8494 msgid "equation"
8495 msgstr "equazione"
8497 #: oleacc.rc:87
8498 msgid "drop down button"
8499 msgstr "pulsante a discesa"
8501 #: oleacc.rc:88
8502 msgid "menu button"
8503 msgstr "bottone menù"
8505 #: oleacc.rc:89
8506 msgid "grid drop down button"
8507 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
8509 #: oleacc.rc:90
8510 msgid "white space"
8511 msgstr "spazio bianco"
8513 #: oleacc.rc:91
8514 msgid "page tab list"
8515 msgstr "lista delle linguette di pagina"
8517 #: oleacc.rc:92
8518 msgid "clock"
8519 msgstr "orologio"
8521 #: oleacc.rc:93
8522 msgid "split button"
8523 msgstr "pulsante di menù combinato"
8525 #: oleacc.rc:94
8526 msgid "IP address"
8527 msgstr "Indirizzo IP"
8529 #: oleacc.rc:95
8530 msgid "outline button"
8531 msgstr "pulsante dello schema"
8533 #: oleacc.rc:97
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Normal"
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "normal"
8538 msgstr "Normali"
8540 #: oleacc.rc:98
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "Unavailable"
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "unavailable"
8545 msgstr "Non disponibile"
8547 #: oleacc.rc:99
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "Select"
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "selected"
8552 msgstr "Selezione"
8554 #: oleacc.rc:100
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "Paused"
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "focused"
8559 msgstr "In pausa"
8561 #: oleacc.rc:101
8562 #, fuzzy
8563 #| msgid "&Compressed"
8564 msgctxt "object state"
8565 msgid "pressed"
8566 msgstr "Co&mpresso"
8568 #: oleacc.rc:102
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "checked"
8571 msgstr ""
8573 #: oleacc.rc:103
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "Mixed"
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "mixed"
8578 msgstr "Misto"
8580 #: oleacc.rc:104
8581 #, fuzzy
8582 #| msgid "&Read Only"
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "read only"
8585 msgstr "&Sola lettura"
8587 #: oleacc.rc:105
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "Hot Tracked Item"
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "hot tracked"
8592 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
8594 #: oleacc.rc:106
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "Defaults"
8597 msgctxt "object state"
8598 msgid "default"
8599 msgstr "Valori predefiniti"
8601 #: oleacc.rc:107
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "expanded"
8604 msgstr ""
8606 #: oleacc.rc:108
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "collapsed"
8609 msgstr ""
8611 #: oleacc.rc:109
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "busy"
8614 msgstr ""
8616 #: oleacc.rc:110
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "floating"
8619 msgstr ""
8621 #: oleacc.rc:111
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "marqueed"
8624 msgstr ""
8626 #: oleacc.rc:112
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "animation"
8629 msgctxt "object state"
8630 msgid "animated"
8631 msgstr "animazione"
8633 #: oleacc.rc:113
8634 msgctxt "object state"
8635 msgid "invisible"
8636 msgstr ""
8638 #: oleacc.rc:114
8639 msgctxt "object state"
8640 msgid "offscreen"
8641 msgstr ""
8643 #: oleacc.rc:115
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "&enable"
8646 msgctxt "object state"
8647 msgid "sizeable"
8648 msgstr "&abilita"
8650 #: oleacc.rc:116
8651 #, fuzzy
8652 #| msgid "&enable"
8653 msgctxt "object state"
8654 msgid "moveable"
8655 msgstr "&abilita"
8657 #: oleacc.rc:117
8658 msgctxt "object state"
8659 msgid "self voicing"
8660 msgstr ""
8662 #: oleacc.rc:118
8663 #, fuzzy
8664 #| msgid "Paused"
8665 msgctxt "object state"
8666 msgid "focusable"
8667 msgstr "In pausa"
8669 #: oleacc.rc:119
8670 #, fuzzy
8671 #| msgid "table"
8672 msgctxt "object state"
8673 msgid "selectable"
8674 msgstr "tabella"
8676 #: oleacc.rc:120
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "link"
8679 msgctxt "object state"
8680 msgid "linked"
8681 msgstr "collegamento"
8683 #: oleacc.rc:121
8684 msgctxt "object state"
8685 msgid "traversed"
8686 msgstr ""
8688 #: oleacc.rc:122
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "table"
8691 msgctxt "object state"
8692 msgid "multi selectable"
8693 msgstr "tabella"
8695 #: oleacc.rc:123
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "Please select a file."
8698 msgctxt "object state"
8699 msgid "extended selectable"
8700 msgstr "Seleziona un file."
8702 #: oleacc.rc:124
8703 #, fuzzy
8704 #| msgid "alert"
8705 msgctxt "object state"
8706 msgid "alert low"
8707 msgstr "allarme"
8709 #: oleacc.rc:125
8710 #, fuzzy
8711 #| msgid "alert"
8712 msgctxt "object state"
8713 msgid "alert medium"
8714 msgstr "allarme"
8716 #: oleacc.rc:126
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "alert"
8719 msgctxt "object state"
8720 msgid "alert high"
8721 msgstr "allarme"
8723 #: oleacc.rc:127
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "Write protected.\n"
8726 msgctxt "object state"
8727 msgid "protected"
8728 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8730 #: oleacc.rc:128
8731 msgctxt "object state"
8732 msgid "has popup"
8733 msgstr ""
8735 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8736 msgid "True"
8737 msgstr "Vero"
8739 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8740 msgid "False"
8741 msgstr "Falso"
8743 #: oleaut32.rc:34
8744 msgid "On"
8745 msgstr "On"
8747 #: oleaut32.rc:35
8748 msgid "Off"
8749 msgstr "Off"
8751 #: version.rc:56
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "video"
8754 msgid "Provider"
8755 msgstr "Video"
8757 #: version.rc:59
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "Select the format you want to use:"
8760 msgid "Select the data you want to connect to:"
8761 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8763 #: version.rc:66
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "LAN Connection"
8766 msgid "Connection"
8767 msgstr "Connessione LAN"
8769 #: version.rc:69
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "Select the format you want to use:"
8772 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8773 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8775 #: version.rc:70
8776 msgid "1. Specify the source of data:"
8777 msgstr ""
8779 #: version.rc:71
8780 #, fuzzy
8781 #| msgid "Please enter your name"
8782 msgid "Use &data source name"
8783 msgstr "Inserisci il tuo nome"
8785 #: version.rc:74
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "LAN Connection"
8788 msgid "Use c&onnection string"
8789 msgstr "Connessione LAN"
8791 #: version.rc:75
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "LAN Connection"
8794 msgid "&Connection string:"
8795 msgstr "Connessione LAN"
8797 #: version.rc:77
8798 #, fuzzy
8799 #| msgid "&Add..."
8800 msgid "B&uild..."
8801 msgstr "Aggiungi..."
8803 #: version.rc:78
8804 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8805 msgstr ""
8807 #: version.rc:79
8808 #, fuzzy
8809 #| msgid "&User name:"
8810 msgid "User &name:"
8811 msgstr "&Nome Utente:"
8813 #: version.rc:83
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "&Blank page"
8816 msgid "&Blank password"
8817 msgstr "Pagina &vuota"
8819 #: version.rc:84
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid "Wrong password.\n"
8822 msgid "Allow &saving password"
8823 msgstr "Password sbagliata.\n"
8825 #: version.rc:85
8826 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8827 msgstr ""
8829 #: version.rc:87
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid "LAN Connection"
8832 msgid "&Test Connection"
8833 msgstr "Connessione LAN"
8835 #: version.rc:92
8836 msgid "Advanced"
8837 msgstr "Avanzato"
8839 #: version.rc:95
8840 #, fuzzy
8841 #| msgid "Network share"
8842 msgid "Network settings"
8843 msgstr "Condivisione rete"
8845 #: version.rc:96
8846 #, fuzzy
8847 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8848 msgid "&Impersonation level:"
8849 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
8851 #: version.rc:98
8852 msgid "P&rotection level:"
8853 msgstr ""
8855 #: version.rc:101
8856 #, fuzzy
8857 #| msgid "Disconnected"
8858 msgid "Connect:"
8859 msgstr "Disconnesso"
8861 #: version.rc:103
8862 #, fuzzy
8863 #| msgid "&Seconds"
8864 msgid "seconds."
8865 msgstr "&Secondi"
8867 #: version.rc:104
8868 #, fuzzy
8869 #| msgid "Success"
8870 msgid "A&ccess:"
8871 msgstr "Successo"
8873 #: version.rc:110
8874 #, fuzzy
8875 #| msgid "&All"
8876 msgid "All"
8877 msgstr "&Tutti"
8879 #: version.rc:114
8880 msgid ""
8881 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8882 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8883 msgstr ""
8885 #: version.rc:115
8886 #, fuzzy
8887 #| msgid "&Edit..."
8888 msgid "&Edit Value..."
8889 msgstr "&Modifica..."
8891 #: version.rc:49
8892 #, fuzzy
8893 #| msgid "Properties"
8894 msgid "Data Link Error"
8895 msgstr "Proprietà"
8897 #: version.rc:50
8898 #, fuzzy
8899 #| msgid "Please select a file."
8900 msgid "Please select a provider."
8901 msgstr "Seleziona un file."
8903 #: version.rc:51
8904 msgid ""
8905 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8906 "properly."
8907 msgstr ""
8909 #: version.rc:36
8910 #, fuzzy
8911 #| msgid "Properties"
8912 msgid "Data Link Properties"
8913 msgstr "Proprietà"
8915 #: version.rc:37
8916 msgid "OLE DB Provider(s)"
8917 msgstr ""
8919 #: version.rc:41
8920 #, fuzzy
8921 #| msgid "Ready"
8922 msgid "Read"
8923 msgstr "Pronto"
8925 #: version.rc:42
8926 #, fuzzy
8927 #| msgid "Readme:"
8928 msgid "ReadWrite"
8929 msgstr "Leggimi:"
8931 #: version.rc:43
8932 msgid "Share Deny None"
8933 msgstr ""
8935 #: version.rc:44
8936 msgid "Share Deny Read"
8937 msgstr ""
8939 #: version.rc:45
8940 msgid "Share Deny Write"
8941 msgstr ""
8943 #: version.rc:46
8944 msgid "Share Exclusive"
8945 msgstr ""
8947 #: version.rc:47
8948 #, fuzzy
8949 #| msgid "I/O Writes"
8950 msgid "Write"
8951 msgstr "Scritture I/O"
8953 #: oledlg.rc:55
8954 msgid "Insert Object"
8955 msgstr "Inserisci oggetto"
8957 #: oledlg.rc:61
8958 msgid "Object Type:"
8959 msgstr "Tipo di oggetto:"
8961 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8962 msgid "Result"
8963 msgstr "Risultato"
8965 #: oledlg.rc:65
8966 msgid "Create New"
8967 msgstr "Crea nuovo"
8969 #: oledlg.rc:67
8970 msgid "Create Control"
8971 msgstr "Crea controllo"
8973 #: oledlg.rc:69
8974 msgid "Create From File"
8975 msgstr "Crea da file"
8977 #: oledlg.rc:72
8978 msgid "&Add Control..."
8979 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8981 #: oledlg.rc:73
8982 msgid "Display As Icon"
8983 msgstr "Visualizza come icona"
8985 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8986 msgid "Browse..."
8987 msgstr "Sfoglia..."
8989 #: oledlg.rc:76
8990 msgid "File:"
8991 msgstr "File:"
8993 #: oledlg.rc:82
8994 msgid "Paste Special"
8995 msgstr "Incolla speciale"
8997 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8998 msgid "Source:"
8999 msgstr "Origine:"
9001 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
9002 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
9003 msgid "&Paste"
9004 msgstr "&Incolla"
9006 #: oledlg.rc:88
9007 msgid "Paste &Link"
9008 msgstr "Incolla &collegamento"
9010 #: oledlg.rc:90
9011 msgid "&As:"
9012 msgstr "&Come:"
9014 #: oledlg.rc:97
9015 msgid "&Display As Icon"
9016 msgstr "&Mostra come icona"
9018 #: oledlg.rc:99
9019 msgid "Change &Icon..."
9020 msgstr "Cambia &icona..."
9022 #: oledlg.rc:28
9023 msgid "Insert a new %s object into your document"
9024 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
9026 #: oledlg.rc:29
9027 msgid ""
9028 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9029 "may activate it using the program which created it."
9030 msgstr ""
9031 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
9032 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
9034 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9035 msgid "Browse"
9036 msgstr "Sfoglia"
9038 #: oledlg.rc:31
9039 msgid ""
9040 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9041 "control."
9042 msgstr ""
9043 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
9044 "controllo OLE."
9046 #: oledlg.rc:32
9047 msgid "Add Control"
9048 msgstr "Aggiungi controllo"
9050 #: oledlg.rc:35
9051 #, fuzzy
9052 #| msgid "&Font..."
9053 msgid "&Convert..."
9054 msgstr "&Carattere..."
9056 #: oledlg.rc:36
9057 #, fuzzy
9058 #| msgid "&Object"
9059 msgid "%1 %2 &Object"
9060 msgstr "&Elemento"
9062 #: oledlg.rc:34
9063 #, fuzzy
9064 #| msgid "&Object"
9065 msgid "%1 &Object"
9066 msgstr "&Elemento"
9068 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9069 msgid "&Object"
9070 msgstr "&Elemento"
9072 #: oledlg.rc:41
9073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9074 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
9076 #: oledlg.rc:42
9077 msgid ""
9078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9079 "activate it using %s."
9080 msgstr ""
9081 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9082 "attivarlo usando %s."
9084 #: oledlg.rc:43
9085 msgid ""
9086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9087 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9088 msgstr ""
9089 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9090 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
9092 #: oledlg.rc:44
9093 msgid ""
9094 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9095 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9096 "your document."
9097 msgstr ""
9098 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
9099 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9100 "sul tuo documento."
9102 #: oledlg.rc:45
9103 msgid ""
9104 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9105 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9106 "in your document."
9107 msgstr ""
9108 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
9109 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9110 "sul tuo documento."
9112 #: oledlg.rc:46
9113 msgid ""
9114 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9115 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9116 "be reflected in your document."
9117 msgstr ""
9118 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
9119 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
9120 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
9122 #: oledlg.rc:47
9123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9124 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
9126 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9127 msgid "Unknown Type"
9128 msgstr "Tipo sconosciuto"
9130 #: oledlg.rc:49
9131 msgid "Unknown Source"
9132 msgstr "Sorgente sconosciuta"
9134 #: oledlg.rc:50
9135 msgid "the program which created it"
9136 msgstr "Il programma che lo ha creato"
9138 #: sane.rc:41
9139 msgid "Scanning"
9140 msgstr "Scansione"
9142 #: sane.rc:44
9143 msgid "SCANNING... Please Wait"
9144 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
9146 #: sane.rc:31
9147 msgctxt "unit: pixels"
9148 msgid "px"
9149 msgstr "px"
9151 #: sane.rc:32
9152 msgctxt "unit: bits"
9153 msgid "b"
9154 msgstr "b"
9156 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9157 msgctxt "unit: dots/inch"
9158 msgid "dpi"
9159 msgstr "dpi"
9161 #: sane.rc:35
9162 msgctxt "unit: percent"
9163 msgid "%"
9164 msgstr "%"
9166 #: sane.rc:36
9167 msgctxt "unit: microseconds"
9168 msgid "us"
9169 msgstr "µs"
9171 #: serialui.rc:28
9172 msgid "Settings for %s"
9173 msgstr "Impostazioni di %s"
9175 #: serialui.rc:31
9176 msgid "Baud Rate"
9177 msgstr "Rate di bit (Baud)"
9179 #: serialui.rc:33
9180 msgid "Parity"
9181 msgstr "Parità"
9183 #: serialui.rc:35
9184 msgid "Flow Control"
9185 msgstr "Controllo di flusso"
9187 #: serialui.rc:37
9188 msgid "Data Bits"
9189 msgstr "Bit di dati"
9191 #: serialui.rc:39
9192 msgid "Stop Bits"
9193 msgstr "Bit di stop"
9195 #: setupapi.rc:39
9196 msgid "Copying Files..."
9197 msgstr "Copia dei file in corso..."
9199 #: setupapi.rc:45
9200 msgid "Destination:"
9201 msgstr "Destinazione:"
9203 #: setupapi.rc:52
9204 msgid "Files Needed"
9205 msgstr "File necessari"
9207 #: setupapi.rc:55
9208 msgid ""
9209 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9210 "make sure the correct drive is selected below"
9211 msgstr ""
9212 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
9213 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
9215 #: setupapi.rc:57
9216 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9217 msgstr "Copia i file del produttore da:"
9219 #: setupapi.rc:31
9220 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9221 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
9223 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9224 msgid "Unknown"
9225 msgstr "Sconosciuto"
9227 #: setupapi.rc:33
9228 msgid "Copy files from:"
9229 msgstr "Copia i file da:"
9231 #: setupapi.rc:34
9232 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9233 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
9235 #: shdoclc.rc:42
9236 msgid "F&orward"
9237 msgstr "&Avanti"
9239 #: shdoclc.rc:44
9240 msgid "&Save Background As..."
9241 msgstr "&Salva sfondo come..."
9243 #: shdoclc.rc:45
9244 msgid "Set As Back&ground"
9245 msgstr "Imposta come s&fondo"
9247 #: shdoclc.rc:46
9248 msgid "&Copy Background"
9249 msgstr "&Copia sfondo"
9251 #: shdoclc.rc:47
9252 msgid "Set as &Desktop Item"
9253 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
9255 #: shdoclc.rc:52
9256 msgid "Create Shor&tcut"
9257 msgstr "Crea co&llegamento"
9259 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9260 msgid "Add to &Favorites..."
9261 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
9263 #: shdoclc.rc:56
9264 msgid "&Encoding"
9265 msgstr "&Codifica"
9267 #: shdoclc.rc:58
9268 msgid "Pr&int"
9269 msgstr "S&tampa"
9271 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9272 msgid "&Open Link"
9273 msgstr "&Apri collegamento"
9275 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9276 msgid "Open Link in &New Window"
9277 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
9279 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9280 msgid "Save Target &As..."
9281 msgstr "Salva o&ggetto come..."
9283 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9284 msgid "&Print Target"
9285 msgstr "&Stampa oggetto"
9287 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9288 msgid "S&how Picture"
9289 msgstr "&Mostra immagine"
9291 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9292 msgid "&Save Picture As..."
9293 msgstr "Salva immagi&ne come..."
9295 #: shdoclc.rc:73
9296 msgid "&E-mail Picture..."
9297 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
9299 #: shdoclc.rc:74
9300 msgid "Pr&int Picture..."
9301 msgstr "S&tampa immagine..."
9303 #: shdoclc.rc:75
9304 msgid "&Go to My Pictures"
9305 msgstr "&Vai a Immagini"
9307 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9308 msgid "Set as Back&ground"
9309 msgstr "Im&posta come sfondo"
9311 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9312 msgid "Set as &Desktop Item..."
9313 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
9315 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9316 msgid "Copy Shor&tcut"
9317 msgstr "Copia co&llegamento"
9319 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9320 msgid "P&roperties"
9321 msgstr "P&roprietà"
9323 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9324 msgid "&Undo"
9325 msgstr "&Annulla"
9327 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9328 msgid "&Delete"
9329 msgstr "Ca&ncella"
9331 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9332 msgid "&Select"
9333 msgstr "&Seleziona"
9335 #: shdoclc.rc:105
9336 msgid "&Cell"
9337 msgstr "&Cella"
9339 #: shdoclc.rc:106
9340 msgid "&Row"
9341 msgstr "&Riga"
9343 #: shdoclc.rc:107
9344 msgid "&Column"
9345 msgstr "C&olonna"
9347 #: shdoclc.rc:108
9348 msgid "&Table"
9349 msgstr "&Tabella"
9351 #: shdoclc.rc:111
9352 msgid "&Cell Properties"
9353 msgstr "Proprietà &cella"
9355 #: shdoclc.rc:112
9356 msgid "&Table Properties"
9357 msgstr "Proprietà &tabella"
9359 #: shdoclc.rc:128
9360 msgid "Open in &New Window"
9361 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
9363 #: shdoclc.rc:132
9364 msgid "Cut"
9365 msgstr "Taglia"
9367 #: shdoclc.rc:155
9368 msgid "&Save Video As..."
9369 msgstr "Salva &video come..."
9371 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9372 msgid "Play"
9373 msgstr "Riproduci"
9375 #: shdoclc.rc:192
9376 msgid "Rewind"
9377 msgstr "Indietro"
9379 #: shdoclc.rc:199
9380 msgid "Trace Tags"
9381 msgstr "Etichette di trace"
9383 #: shdoclc.rc:200
9384 msgid "Resource Failures"
9385 msgstr "Fallimenti della risorsa"
9387 #: shdoclc.rc:201
9388 msgid "Dump Tracking Info"
9389 msgstr "Emetti Tracking Info"
9391 #: shdoclc.rc:202
9392 msgid "Debug Break"
9393 msgstr "Break di Debug"
9395 #: shdoclc.rc:203
9396 msgid "Debug View"
9397 msgstr "Vista del Debug"
9399 #: shdoclc.rc:204
9400 msgid "Dump Tree"
9401 msgstr "Emetti albero"
9403 #: shdoclc.rc:205
9404 msgid "Dump Lines"
9405 msgstr "Emetti linee"
9407 #: shdoclc.rc:206
9408 msgid "Dump DisplayTree"
9409 msgstr "Emetti DisplayTree"
9411 #: shdoclc.rc:207
9412 msgid "Dump FormatCaches"
9413 msgstr "Emetti FormatCaches"
9415 #: shdoclc.rc:208
9416 msgid "Dump LayoutRects"
9417 msgstr "Emetti LayoutRects"
9419 #: shdoclc.rc:209
9420 msgid "Memory Monitor"
9421 msgstr "Monitor della Memoria"
9423 #: shdoclc.rc:210
9424 msgid "Performance Meters"
9425 msgstr "Misuratori della prestazione"
9427 #: shdoclc.rc:211
9428 msgid "Save HTML"
9429 msgstr "Salva HTML"
9431 #: shdoclc.rc:213
9432 msgid "&Browse View"
9433 msgstr "&Vista Navigazione"
9435 #: shdoclc.rc:214
9436 msgid "&Edit View"
9437 msgstr "&Vista Modifica"
9439 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9440 msgid "Scroll Here"
9441 msgstr "Scorri qua"
9443 #: shdoclc.rc:221
9444 msgid "Top"
9445 msgstr "Inizio"
9447 #: shdoclc.rc:222
9448 msgid "Bottom"
9449 msgstr "Fine"
9451 #: shdoclc.rc:224
9452 msgid "Page Up"
9453 msgstr "Pagina precedente"
9455 #: shdoclc.rc:225
9456 msgid "Page Down"
9457 msgstr "Pagina successiva"
9459 #: shdoclc.rc:227
9460 msgid "Scroll Up"
9461 msgstr "Scorri su"
9463 #: shdoclc.rc:228
9464 msgid "Scroll Down"
9465 msgstr "Scorri giù"
9467 #: shdoclc.rc:235
9468 msgid "Left Edge"
9469 msgstr "Margine sinistro"
9471 #: shdoclc.rc:236
9472 msgid "Right Edge"
9473 msgstr "Margine destro"
9475 #: shdoclc.rc:238
9476 msgid "Page Left"
9477 msgstr "Pagina a sinistra"
9479 #: shdoclc.rc:239
9480 msgid "Page Right"
9481 msgstr "Pagina a destra"
9483 #: shdoclc.rc:241
9484 msgid "Scroll Left"
9485 msgstr "Scorri a sinistra"
9487 #: shdoclc.rc:242
9488 msgid "Scroll Right"
9489 msgstr "Scorri a destra"
9491 #: shdoclc.rc:28
9492 msgid "Wine Internet Explorer"
9493 msgstr "Internet Explorer di Wine"
9495 #: shdoclc.rc:33
9496 msgid "&w&bPage &p"
9497 msgstr "&w&bPagina &p"
9499 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9500 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9501 msgid "Lar&ge Icons"
9502 msgstr "Icone &grandi"
9504 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9505 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9506 msgid "S&mall Icons"
9507 msgstr "Icone &piccole"
9509 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9510 msgid "&List"
9511 msgstr "&Elenco"
9513 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9514 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9515 msgid "&Details"
9516 msgstr "&Dettagli"
9518 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9519 msgid "Arrange &Icons"
9520 msgstr "Disponi &Icone"
9522 #: shell32.rc:53
9523 msgid "By &Name"
9524 msgstr "Per &nome"
9526 #: shell32.rc:54
9527 msgid "By &Type"
9528 msgstr "Per &tipo"
9530 #: shell32.rc:55
9531 msgid "By &Size"
9532 msgstr "Per di&mensione"
9534 #: shell32.rc:56
9535 msgid "By &Date"
9536 msgstr "Per &data"
9538 #: shell32.rc:58
9539 msgid "&Auto Arrange"
9540 msgstr "&Disponi automaticamente"
9542 #: shell32.rc:60
9543 msgid "Line up Icons"
9544 msgstr "Allinea icone"
9546 #: shell32.rc:65
9547 msgid "Paste as Link"
9548 msgstr "Crea collegamento"
9550 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9551 msgid "New"
9552 msgstr "Nuovo"
9554 #: shell32.rc:69
9555 msgid "New &Folder"
9556 msgstr "Nuova &cartella"
9558 #: shell32.rc:70
9559 msgid "New &Link"
9560 msgstr "Nuovo co&llegamento"
9562 #: shell32.rc:74
9563 msgid "Properties"
9564 msgstr "Proprietà"
9566 #: shell32.rc:85
9567 msgctxt "recycle bin"
9568 msgid "&Restore"
9569 msgstr "&Ripristina"
9571 #: shell32.rc:86
9572 msgid "&Erase"
9573 msgstr "&Elimina"
9575 #: shell32.rc:98
9576 msgid "E&xplore"
9577 msgstr "&Esplora"
9579 #: shell32.rc:101
9580 msgid "C&ut"
9581 msgstr "&Taglia"
9583 #: shell32.rc:104
9584 msgid "Create &Link"
9585 msgstr "Crea co&llegamento"
9587 #: shell32.rc:106
9588 msgid "&Rename"
9589 msgstr "&Rinomina"
9591 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9592 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9593 msgid "E&xit"
9594 msgstr "&Esci"
9596 #: shell32.rc:130
9597 msgid "&About Control Panel"
9598 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
9600 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9601 msgid "Browse for Folder"
9602 msgstr "Sfoglia cartelle"
9604 #: shell32.rc:293
9605 msgid "Folder:"
9606 msgstr "Cartella:"
9608 #: shell32.rc:299
9609 msgid "&Make New Folder"
9610 msgstr "&Nuova cartella"
9612 #: shell32.rc:306
9613 msgid "Message"
9614 msgstr "Messaggio"
9616 #: shell32.rc:310
9617 msgid "Yes to &all"
9618 msgstr "Sì a &tutti"
9620 #: shell32.rc:319
9621 msgid "About %s"
9622 msgstr "Informazioni su %s"
9624 #: shell32.rc:323
9625 msgid "Wine &license"
9626 msgstr "&Licenza di Wine"
9628 #: shell32.rc:328
9629 msgid "Running on %s"
9630 msgstr "In esecuzione su %s"
9632 #: shell32.rc:329
9633 msgid "Wine was brought to you by:"
9634 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
9636 #: shell32.rc:334
9637 #, fuzzy
9638 #| msgid "&Run..."
9639 msgid "Run"
9640 msgstr "&Esegui..."
9642 #: shell32.rc:338
9643 msgid ""
9644 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9645 "will open it for you."
9646 msgstr ""
9647 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
9648 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
9650 #: shell32.rc:339
9651 msgid "&Open:"
9652 msgstr "&Apri:"
9654 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9655 #: winefile.rc:129
9656 msgid "&Browse..."
9657 msgstr "&Naviga..."
9659 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9660 #, fuzzy
9661 #| msgid "File type"
9662 msgid "File type:"
9663 msgstr "Tipo di file"
9665 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9666 msgid "Location:"
9667 msgstr "Locazione:"
9669 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9670 msgid "Size:"
9671 msgstr "Dimensione:"
9673 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9674 #, fuzzy
9675 #| msgid "Creation date"
9676 msgid "Creation date:"
9677 msgstr "Data di creazione"
9679 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9680 #, fuzzy
9681 #| msgid "&Attributes:"
9682 msgid "Attributes:"
9683 msgstr "&Attributi:"
9685 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9686 msgid "H&idden"
9687 msgstr "&Nascosto"
9689 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9690 msgid "&Archive"
9691 msgstr "&Archivio"
9693 #: shell32.rc:386
9694 #, fuzzy
9695 #| msgid "Open:"
9696 msgid "Open with:"
9697 msgstr "Apri:"
9699 #: shell32.rc:389
9700 #, fuzzy
9701 #| msgid "Change &Icon..."
9702 msgid "&Change..."
9703 msgstr "Cambia &icona..."
9705 #: shell32.rc:400
9706 #, fuzzy
9707 #| msgid "Modified"
9708 msgid "Last modified:"
9709 msgstr "Modificato"
9711 #: shell32.rc:402
9712 #, fuzzy
9713 #| msgid "Last Change:"
9714 msgid "Last accessed:"
9715 msgstr "Ultima modifica:"
9717 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9718 msgid "Size"
9719 msgstr "Dimensione"
9721 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9722 msgid "Type"
9723 msgstr "Tipo"
9725 #: shell32.rc:140
9726 msgid "Modified"
9727 msgstr "Modificato"
9729 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9730 msgid "Attributes"
9731 msgstr "Attributi"
9733 #: shell32.rc:143
9734 msgid "Size available"
9735 msgstr "Spazio disponibile"
9737 #: shell32.rc:145
9738 msgid "Comments"
9739 msgstr "Commenti"
9741 #: shell32.rc:146
9742 msgid "Owner"
9743 msgstr "Proprietario"
9745 #: shell32.rc:147
9746 msgid "Group"
9747 msgstr "Gruppo"
9749 #: shell32.rc:148
9750 msgid "Original location"
9751 msgstr "Locazione originale"
9753 #: shell32.rc:149
9754 msgid "Date deleted"
9755 msgstr "Data di eliminazione"
9757 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9758 msgctxt "display name"
9759 msgid "Desktop"
9760 msgstr "Scrivania"
9762 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9763 msgid "My Computer"
9764 msgstr "Risorse del computer"
9766 #: shell32.rc:159
9767 msgid "Control Panel"
9768 msgstr "Pannello di Controllo"
9770 #: shell32.rc:166
9771 msgid "Select"
9772 msgstr "Selezione"
9774 #: shell32.rc:189
9775 msgid "Restart"
9776 msgstr "Riavvia"
9778 #: shell32.rc:190
9779 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9780 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
9782 #: shell32.rc:191
9783 msgid "Shutdown"
9784 msgstr "Termina sessione"
9786 #: shell32.rc:192
9787 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9788 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
9790 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9791 msgid "Programs"
9792 msgstr "Programmi"
9794 #: shell32.rc:204
9795 msgid "My Documents"
9796 msgstr "Documenti"
9798 #: shell32.rc:205
9799 msgid "Favorites"
9800 msgstr "Favoriti"
9802 #: shell32.rc:206
9803 msgid "StartUp"
9804 msgstr "Esecuzione automatica"
9806 #: shell32.rc:207
9807 msgid "Start Menu"
9808 msgstr "Menu Start"
9810 #: shell32.rc:208
9811 msgid "My Music"
9812 msgstr "Musica"
9814 #: shell32.rc:209
9815 msgid "My Videos"
9816 msgstr "Video"
9818 #: shell32.rc:210
9819 msgctxt "directory"
9820 msgid "Desktop"
9821 msgstr "Scrivania"
9823 #: shell32.rc:211
9824 msgid "NetHood"
9825 msgstr "Reti condivise"
9827 #: shell32.rc:212
9828 msgid "Templates"
9829 msgstr "Modelli"
9831 #: shell32.rc:213
9832 msgid "PrintHood"
9833 msgstr "Stampanti condivise"
9835 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9836 msgid "History"
9837 msgstr "Cronologia"
9839 #: shell32.rc:215
9840 msgid "Program Files"
9841 msgstr "Programmi"
9843 #: shell32.rc:217
9844 msgid "My Pictures"
9845 msgstr "Immagini"
9847 #: shell32.rc:218
9848 msgid "Common Files"
9849 msgstr "File Comuni"
9851 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9852 msgid "Documents"
9853 msgstr "Documenti"
9855 #: shell32.rc:220
9856 msgid "Administrative Tools"
9857 msgstr "Strumenti di amministrazione"
9859 #: shell32.rc:221
9860 msgid "Music"
9861 msgstr "Musica"
9863 #: shell32.rc:222
9864 msgid "Pictures"
9865 msgstr "Immagini"
9867 #: shell32.rc:223
9868 msgid "Videos"
9869 msgstr "Video"
9871 #: shell32.rc:216
9872 msgid "Program Files (x86)"
9873 msgstr "Programmi (x86)"
9875 #: shell32.rc:224
9876 msgid "Contacts"
9877 msgstr "Contatti"
9879 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9880 msgid "Links"
9881 msgstr "Collegamenti"
9883 #: shell32.rc:226
9884 msgid "Slide Shows"
9885 msgstr "Presentazioni"
9887 #: shell32.rc:227
9888 msgid "Playlists"
9889 msgstr "Playlists"
9891 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9892 msgid "Status"
9893 msgstr "Stato"
9895 #: shell32.rc:153
9896 msgid "Model"
9897 msgstr "Modello"
9899 #: shell32.rc:228
9900 msgid "Sample Music"
9901 msgstr "Musica condivisa"
9903 #: shell32.rc:229
9904 msgid "Sample Pictures"
9905 msgstr "Immagini condivise"
9907 #: shell32.rc:230
9908 msgid "Sample Playlists"
9909 msgstr "Playlist condivise"
9911 #: shell32.rc:231
9912 msgid "Sample Videos"
9913 msgstr "Video condivisi"
9915 #: shell32.rc:232
9916 msgid "Saved Games"
9917 msgstr "Giochi salvati"
9919 #: shell32.rc:233
9920 msgid "Searches"
9921 msgstr "Ricerche"
9923 #: shell32.rc:234
9924 msgid "Users"
9925 msgstr "Utenti"
9927 #: shell32.rc:236
9928 msgid "Downloads"
9929 msgstr "Download"
9931 #: shell32.rc:169
9932 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9933 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9935 #: shell32.rc:170
9936 msgid "Error during creation of a new folder"
9937 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9939 #: shell32.rc:171
9940 msgid "Confirm file deletion"
9941 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9943 #: shell32.rc:172
9944 msgid "Confirm folder deletion"
9945 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9947 #: shell32.rc:173
9948 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9949 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9951 #: shell32.rc:174
9952 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9953 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9955 #: shell32.rc:181
9956 msgid "Confirm file overwrite"
9957 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9959 #: shell32.rc:180
9960 msgid ""
9961 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9962 "\n"
9963 "Do you want to replace it?"
9964 msgstr ""
9965 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9966 "\n"
9967 "Vuoi sostituirlo?"
9969 #: shell32.rc:175
9970 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9971 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9973 #: shell32.rc:177
9974 msgid ""
9975 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9976 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9978 #: shell32.rc:176
9979 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9980 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9982 #: shell32.rc:178
9983 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9984 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9986 #: shell32.rc:179
9987 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9988 msgstr ""
9989 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9990 "direttamente?"
9992 #: shell32.rc:186
9993 msgid ""
9994 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9995 "\n"
9996 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9997 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9998 "the folder?"
9999 msgstr ""
10000 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
10001 "\n"
10002 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
10003 "nella\n"
10004 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
10005 "la cartella?"
10007 #: shell32.rc:240
10008 msgid "Wine Control Panel"
10009 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
10011 #: shell32.rc:195
10012 #, fuzzy
10013 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
10014 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10015 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
10017 #: shell32.rc:196
10018 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10019 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
10021 #: shell32.rc:198
10022 msgid "Executable files (*.exe)"
10023 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
10025 #: shell32.rc:244
10026 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10027 msgstr ""
10028 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
10030 #: shell32.rc:246
10031 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10032 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
10034 #: shell32.rc:247
10035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10036 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
10038 #: shell32.rc:248
10039 msgid "Confirm deletion"
10040 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
10042 #: shell32.rc:249
10043 msgid ""
10044 "A file already exists at the path %1.\n"
10045 "\n"
10046 "Do you want to replace it?"
10047 msgstr ""
10048 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
10049 "\n"
10050 "Sostituirlo?"
10052 #: shell32.rc:250
10053 msgid ""
10054 "A folder already exists at the path %1.\n"
10055 "\n"
10056 "Do you want to replace it?"
10057 msgstr ""
10058 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
10059 "\n"
10060 "Sostituirla?"
10062 #: shell32.rc:251
10063 msgid "Confirm overwrite"
10064 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
10066 #: shell32.rc:268
10067 msgid ""
10068 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10069 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10070 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10071 "any later version.\n"
10072 "\n"
10073 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10076 "details.\n"
10077 "\n"
10078 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10079 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10080 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10081 msgstr ""
10082 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
10083 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
10084 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
10085 "scelta) una versione più nuova.\n"
10086 "\n"
10087 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
10088 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
10089 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
10090 "più informazioni.\n"
10091 "\n"
10092 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
10093 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
10094 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10096 #: shell32.rc:256
10097 msgid "Wine License"
10098 msgstr "Licenza di Wine"
10100 #: shell32.rc:158
10101 msgid "Trash"
10102 msgstr "Cestino"
10104 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10105 msgid "Error"
10106 msgstr "Errore"
10108 #: shlwapi.rc:43
10109 msgid "Don't show me th&is message again"
10110 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
10112 #: shlwapi.rc:30
10113 msgid "%d bytes"
10114 msgstr "%d byte"
10116 #: shlwapi.rc:31
10117 msgctxt "time unit: hours"
10118 msgid " hr"
10119 msgstr " ore"
10121 #: shlwapi.rc:32
10122 msgctxt "time unit: minutes"
10123 msgid " min"
10124 msgstr " min"
10126 #: shlwapi.rc:33
10127 msgctxt "time unit: seconds"
10128 msgid " sec"
10129 msgstr " sec"
10131 #: twain.rc:29
10132 #, fuzzy
10133 #| msgid "New Folder"
10134 msgid "Select Source"
10135 msgstr "Nuova cartella"
10137 #: tzres.rc:88
10138 msgid "China Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:89
10142 msgid "China Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:170
10146 msgid "North Asia Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:171
10150 msgid "North Asia Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:110
10154 msgid "Georgian Standard Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:111
10158 msgid "Georgian Daylight Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:162
10162 msgid "Nepal Standard Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:163
10166 msgid "Nepal Daylight Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:64
10170 msgid "Cape Verde Standard Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:65
10174 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:120
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "Date and time"
10180 msgid "Haiti Standard Time"
10181 msgstr "Data e ora"
10183 #: tzres.rc:121
10184 #, fuzzy
10185 #| msgid "Date and time"
10186 msgid "Haiti Daylight Time"
10187 msgstr "Data e ora"
10189 #: tzres.rc:78
10190 #, fuzzy
10191 #| msgid "Central European"
10192 msgid "Central European Standard Time"
10193 msgstr "Europeo centrale"
10195 #: tzres.rc:79
10196 #, fuzzy
10197 #| msgid "Central European"
10198 msgid "Central European Daylight Time"
10199 msgstr "Europeo centrale"
10201 #: tzres.rc:150
10202 msgid "Morocco Standard Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:151
10206 msgid "Morocco Daylight Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:76
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "Central European"
10212 msgid "Central Europe Standard Time"
10213 msgstr "Europeo centrale"
10215 #: tzres.rc:77
10216 #, fuzzy
10217 #| msgid "Central European"
10218 msgid "Central Europe Daylight Time"
10219 msgstr "Europeo centrale"
10221 #: tzres.rc:126
10222 msgid "Iran Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:127
10226 msgid "Iran Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:160
10230 msgid "Namibia Standard Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:161
10234 msgid "Namibia Daylight Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:210
10238 msgid "Tonga Standard Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:211
10242 msgid "Tonga Daylight Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:154
10246 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:155
10250 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:112
10254 #, fuzzy
10255 #| msgid "&Standard bar"
10256 msgid "GMT Standard Time"
10257 msgstr "Barra &predefinita"
10259 #: tzres.rc:113
10260 msgid "GMT Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:72
10264 msgid "Central Asia Standard Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:73
10268 msgid "Central Asia Daylight Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:40
10272 msgid "Arabic Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:41
10276 msgid "Arabic Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:140
10280 msgid "Magadan Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:141
10284 msgid "Magadan Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:166
10288 msgid "Newfoundland Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:167
10292 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:234
10296 msgid "West Pacific Standard Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:235
10300 msgid "West Pacific Daylight Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:174
10304 msgid "Pacific Standard Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:175
10308 msgid "Pacific Daylight Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:50
10312 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:51
10316 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:192
10320 msgid "Samoa Standard Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:193
10324 msgid "Samoa Daylight Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:132
10328 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:133
10332 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:176
10336 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:177
10340 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:146
10344 msgid "Middle East Standard Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:147
10348 msgid "Middle East Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:208
10352 msgid "Tokyo Standard Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:209
10356 msgid "Tokyo Daylight Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:138
10360 msgid "Line Islands Standard Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:139
10364 msgid "Line Islands Daylight Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:130
10368 msgid "Jordan Standard Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:131
10372 msgid "Jordan Daylight Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:82
10376 msgid "Central Standard Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:83
10380 msgid "Central Daylight Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:52
10384 msgid "Azores Standard Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:53
10388 msgid "Azores Daylight Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:168
10392 msgid "North Asia East Standard Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:169
10396 msgid "North Asia East Daylight Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:42
10400 msgid "Argentina Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:43
10404 msgid "Argentina Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:142
10408 #, fuzzy
10409 #| msgid "&Standard bar"
10410 msgid "Marquesas Standard Time"
10411 msgstr "Barra &predefinita"
10413 #: tzres.rc:143
10414 #, fuzzy
10415 #| msgid "Date and time"
10416 msgid "Marquesas Daylight Time"
10417 msgstr "Data e ora"
10419 #: tzres.rc:156
10420 msgid "Myanmar Standard Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:157
10424 msgid "Myanmar Daylight Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10428 msgid "Coordinated Universal Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:124
10432 msgid "India Standard Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:125
10436 msgid "India Daylight Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:118
10440 #, fuzzy
10441 #| msgid "&Standard bar"
10442 msgid "GTB Standard Time"
10443 msgstr "Barra &predefinita"
10445 #: tzres.rc:119
10446 msgid "GTB Daylight Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:212
10450 msgid "Turkey Standard Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:213
10454 msgid "Turkey Daylight Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:106
10458 msgid "Fiji Standard Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:107
10462 msgid "Fiji Daylight Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:62
10466 msgid "Canada Central Standard Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:63
10470 msgid "Canada Central Daylight Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:204
10474 msgid "Taipei Standard Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:205
10478 msgid "Taipei Daylight Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:230
10482 msgid "W. Europe Standard Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:231
10486 msgid "W. Europe Daylight Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:148
10490 msgid "Montevideo Standard Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:149
10494 msgid "Montevideo Daylight Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:178
10498 msgid "Pakistan Standard Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:179
10502 msgid "Pakistan Daylight Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:66
10506 msgid "Caucasus Standard Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:67
10510 msgid "Caucasus Daylight Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:48
10514 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:49
10518 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:158
10522 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10523 msgstr ""
10525 #: tzres.rc:159
10526 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10527 msgstr ""
10529 #: tzres.rc:100
10530 msgid "Eastern Standard Time"
10531 msgstr ""
10533 #: tzres.rc:101
10534 msgid "Eastern Daylight Time"
10535 msgstr ""
10537 #: tzres.rc:84
10538 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10539 msgstr ""
10541 #: tzres.rc:85
10542 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10543 msgstr ""
10545 #: tzres.rc:44
10546 msgid "Atlantic Standard Time"
10547 msgstr ""
10549 #: tzres.rc:45
10550 msgid "Atlantic Daylight Time"
10551 msgstr ""
10553 #: tzres.rc:152
10554 msgid "Mountain Standard Time"
10555 msgstr ""
10557 #: tzres.rc:153
10558 msgid "Mountain Daylight Time"
10559 msgstr ""
10561 #: tzres.rc:216
10562 msgid "US Eastern Standard Time"
10563 msgstr ""
10565 #: tzres.rc:217
10566 msgid "US Eastern Daylight Time"
10567 msgstr ""
10569 #: tzres.rc:206
10570 msgid "Tasmania Standard Time"
10571 msgstr ""
10573 #: tzres.rc:207
10574 msgid "Tasmania Daylight Time"
10575 msgstr ""
10577 #: tzres.rc:70
10578 msgid "Central America Standard Time"
10579 msgstr ""
10581 #: tzres.rc:71
10582 msgid "Central America Daylight Time"
10583 msgstr ""
10585 #: tzres.rc:218
10586 msgid "US Mountain Standard Time"
10587 msgstr ""
10589 #: tzres.rc:219
10590 msgid "US Mountain Daylight Time"
10591 msgstr ""
10593 #: tzres.rc:198
10594 msgid "South Africa Standard Time"
10595 msgstr ""
10597 #: tzres.rc:199
10598 msgid "South Africa Daylight Time"
10599 msgstr ""
10601 #: tzres.rc:68
10602 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10603 msgstr ""
10605 #: tzres.rc:69
10606 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10607 msgstr ""
10609 #: tzres.rc:200
10610 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10611 msgstr ""
10613 #: tzres.rc:201
10614 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10615 msgstr ""
10617 #: tzres.rc:30
10618 msgid "Afghanistan Standard Time"
10619 msgstr ""
10621 #: tzres.rc:31
10622 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10623 msgstr ""
10625 #: tzres.rc:236
10626 msgid "Yakutsk Standard Time"
10627 msgstr ""
10629 #: tzres.rc:237
10630 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:186
10634 msgid "SA Eastern Standard Time"
10635 msgstr ""
10637 #: tzres.rc:187
10638 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10639 msgstr ""
10641 #: tzres.rc:36
10642 msgid "Arab Standard Time"
10643 msgstr ""
10645 #: tzres.rc:37
10646 msgid "Arab Daylight Time"
10647 msgstr ""
10649 #: tzres.rc:38
10650 msgid "Arabian Standard Time"
10651 msgstr ""
10653 #: tzres.rc:39
10654 msgid "Arabian Daylight Time"
10655 msgstr ""
10657 #: tzres.rc:184
10658 msgid "Russian Standard Time"
10659 msgstr ""
10661 #: tzres.rc:185
10662 msgid "Russian Daylight Time"
10663 msgstr ""
10665 #: tzres.rc:182
10666 msgid "Romance Standard Time"
10667 msgstr ""
10669 #: tzres.rc:183
10670 msgid "Romance Daylight Time"
10671 msgstr ""
10673 #: tzres.rc:104
10674 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10675 msgstr ""
10677 #: tzres.rc:105
10678 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10679 msgstr ""
10681 #: tzres.rc:202
10682 msgid "Syria Standard Time"
10683 msgstr ""
10685 #: tzres.rc:203
10686 msgid "Syria Daylight Time"
10687 msgstr ""
10689 #: tzres.rc:46
10690 msgid "AUS Central Standard Time"
10691 msgstr ""
10693 #: tzres.rc:47
10694 msgid "AUS Central Daylight Time"
10695 msgstr ""
10697 #: tzres.rc:116
10698 msgid "Greenwich Standard Time"
10699 msgstr ""
10701 #: tzres.rc:117
10702 msgid "Greenwich Daylight Time"
10703 msgstr ""
10705 #: tzres.rc:214
10706 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10707 msgstr ""
10709 #: tzres.rc:215
10710 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10711 msgstr ""
10713 #: tzres.rc:128
10714 msgid "Israel Standard Time"
10715 msgstr ""
10717 #: tzres.rc:129
10718 msgid "Israel Daylight Time"
10719 msgstr ""
10721 #: tzres.rc:56
10722 msgid "Bangladesh Standard Time"
10723 msgstr ""
10725 #: tzres.rc:57
10726 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10727 msgstr ""
10729 #: tzres.rc:188
10730 msgid "SA Pacific Standard Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:189
10734 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10735 msgstr ""
10737 #: tzres.rc:232
10738 msgid "West Asia Standard Time"
10739 msgstr ""
10741 #: tzres.rc:233
10742 msgid "West Asia Daylight Time"
10743 msgstr ""
10745 #: tzres.rc:32
10746 msgid "Alaskan Standard Time"
10747 msgstr ""
10749 #: tzres.rc:33
10750 msgid "Alaskan Daylight Time"
10751 msgstr ""
10753 #: tzres.rc:180
10754 msgid "Paraguay Standard Time"
10755 msgstr ""
10757 #: tzres.rc:181
10758 msgid "Paraguay Daylight Time"
10759 msgstr ""
10761 #: tzres.rc:90
10762 #, fuzzy
10763 #| msgid "Date and time"
10764 msgid "Dateline Standard Time"
10765 msgstr "Data e ora"
10767 #: tzres.rc:91
10768 msgid "Dateline Daylight Time"
10769 msgstr ""
10771 #: tzres.rc:136
10772 msgid "Libya Standard Time"
10773 msgstr ""
10775 #: tzres.rc:137
10776 msgid "Libya Daylight Time"
10777 msgstr ""
10779 #: tzres.rc:54
10780 msgid "Bahia Standard Time"
10781 msgstr ""
10783 #: tzres.rc:55
10784 msgid "Bahia Daylight Time"
10785 msgstr ""
10787 #: tzres.rc:222
10788 msgid "Venezuela Standard Time"
10789 msgstr ""
10791 #: tzres.rc:223
10792 msgid "Venezuela Daylight Time"
10793 msgstr ""
10795 #: tzres.rc:60
10796 #, fuzzy
10797 #| msgid "Date and time"
10798 msgid "Bougainville Standard Time"
10799 msgstr "Data e ora"
10801 #: tzres.rc:61
10802 #, fuzzy
10803 #| msgid "Date and time"
10804 msgid "Bougainville Daylight Time"
10805 msgstr "Data e ora"
10807 #: tzres.rc:122
10808 msgid "Hawaiian Standard Time"
10809 msgstr ""
10811 #: tzres.rc:123
10812 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10813 msgstr ""
10815 #: tzres.rc:194
10816 msgid "SE Asia Standard Time"
10817 msgstr ""
10819 #: tzres.rc:195
10820 msgid "SE Asia Daylight Time"
10821 msgstr ""
10823 #: tzres.rc:164
10824 msgid "New Zealand Standard Time"
10825 msgstr ""
10827 #: tzres.rc:165
10828 msgid "New Zealand Daylight Time"
10829 msgstr ""
10831 #: tzres.rc:34
10832 #, fuzzy
10833 #| msgid "Date and time"
10834 msgid "Aleutian Standard Time"
10835 msgstr "Data e ora"
10837 #: tzres.rc:35
10838 #, fuzzy
10839 #| msgid "Date and time"
10840 msgid "Aleutian Daylight Time"
10841 msgstr "Data e ora"
10843 #: tzres.rc:74
10844 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10845 msgstr ""
10847 #: tzres.rc:75
10848 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10849 msgstr ""
10851 #: tzres.rc:58
10852 msgid "Belarus Standard Time"
10853 msgstr ""
10855 #: tzres.rc:59
10856 msgid "Belarus Daylight Time"
10857 msgstr ""
10859 #: tzres.rc:190
10860 msgid "SA Western Standard Time"
10861 msgstr ""
10863 #: tzres.rc:191
10864 msgid "SA Western Daylight Time"
10865 msgstr ""
10867 #: tzres.rc:114
10868 msgid "Greenland Standard Time"
10869 msgstr ""
10871 #: tzres.rc:115
10872 msgid "Greenland Daylight Time"
10873 msgstr ""
10875 #: tzres.rc:98
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "Date and time"
10878 msgid "Easter Island Standard Time"
10879 msgstr "Data e ora"
10881 #: tzres.rc:99
10882 #, fuzzy
10883 #| msgid "Date and time"
10884 msgid "Easter Island Daylight Time"
10885 msgstr "Data e ora"
10887 #: tzres.rc:102
10888 msgid "Egypt Standard Time"
10889 msgstr ""
10891 #: tzres.rc:103
10892 msgid "Egypt Daylight Time"
10893 msgstr ""
10895 #: tzres.rc:144
10896 msgid "Mauritius Standard Time"
10897 msgstr ""
10899 #: tzres.rc:145
10900 msgid "Mauritius Daylight Time"
10901 msgstr ""
10903 #: tzres.rc:224
10904 msgid "Vladivostok Standard Time"
10905 msgstr ""
10907 #: tzres.rc:225
10908 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10909 msgstr ""
10911 #: tzres.rc:196
10912 msgid "Singapore Standard Time"
10913 msgstr ""
10915 #: tzres.rc:197
10916 msgid "Singapore Daylight Time"
10917 msgstr ""
10919 #: tzres.rc:134
10920 msgid "Korea Standard Time"
10921 msgstr ""
10923 #: tzres.rc:135
10924 msgid "Korea Daylight Time"
10925 msgstr ""
10927 #: tzres.rc:86
10928 #, fuzzy
10929 #| msgid "Date and time"
10930 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10931 msgstr "Data e ora"
10933 #: tzres.rc:87
10934 #, fuzzy
10935 #| msgid "Date and time"
10936 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10937 msgstr "Data e ora"
10939 #: tzres.rc:92
10940 msgid "E. Africa Standard Time"
10941 msgstr ""
10943 #: tzres.rc:93
10944 msgid "E. Africa Daylight Time"
10945 msgstr ""
10947 #: tzres.rc:108
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid "&Standard bar"
10950 msgid "FLE Standard Time"
10951 msgstr "Barra &predefinita"
10953 #: tzres.rc:109
10954 msgid "FLE Daylight Time"
10955 msgstr ""
10957 #: tzres.rc:96
10958 msgid "E. South America Standard Time"
10959 msgstr ""
10961 #: tzres.rc:97
10962 msgid "E. South America Daylight Time"
10963 msgstr ""
10965 #: tzres.rc:80
10966 msgid "Central Pacific Standard Time"
10967 msgstr ""
10969 #: tzres.rc:81
10970 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10971 msgstr ""
10973 #: tzres.rc:228
10974 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10975 msgstr ""
10977 #: tzres.rc:229
10978 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10979 msgstr ""
10981 #: tzres.rc:172
10982 msgid "Pacific SA Standard Time"
10983 msgstr ""
10985 #: tzres.rc:173
10986 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10987 msgstr ""
10989 #: tzres.rc:94
10990 msgid "E. Australia Standard Time"
10991 msgstr ""
10993 #: tzres.rc:95
10994 msgid "E. Australia Daylight Time"
10995 msgstr ""
10997 #: tzres.rc:226
10998 msgid "W. Australia Standard Time"
10999 msgstr ""
11001 #: tzres.rc:227
11002 msgid "W. Australia Daylight Time"
11003 msgstr ""
11005 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
11006 msgid "Security Warning"
11007 msgstr "Avviso di sicurezza"
11009 #: urlmon.rc:35
11010 #, fuzzy
11011 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
11012 msgid "Do you want to install this software?"
11013 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
11015 #: urlmon.rc:39
11016 #, fuzzy
11017 #| msgid "Install/Uninstall"
11018 msgid "Don't install"
11019 msgstr "Installa/Disinstalla"
11021 #: urlmon.rc:43
11022 msgid ""
11023 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11024 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11025 msgstr ""
11027 #: urlmon.rc:51
11028 #, fuzzy
11029 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
11030 msgid "Installation of component failed: %08x"
11031 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
11033 #: urlmon.rc:52
11034 #, fuzzy
11035 #| msgid "&Install"
11036 msgid "Install (%d)"
11037 msgstr "&Installa"
11039 #: urlmon.rc:53
11040 #, fuzzy
11041 #| msgid "&Install"
11042 msgid "Install"
11043 msgstr "&Installa"
11045 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11046 msgctxt "window"
11047 msgid "&Restore"
11048 msgstr "&Ripristina"
11050 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11051 msgid "&Move"
11052 msgstr "&Muovi"
11054 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11055 msgid "&Size"
11056 msgstr "&Dimensione"
11058 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11059 msgid "Mi&nimize"
11060 msgstr "Mi&nimizza"
11062 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11063 msgid "Ma&ximize"
11064 msgstr "Ma&ssimizza"
11066 #: user32.rc:36
11067 msgid "&Close\tAlt+F4"
11068 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
11070 #: user32.rc:38
11071 msgid "&About Wine"
11072 msgstr "&Informazioni su Wine"
11074 #: user32.rc:49
11075 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11076 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
11078 #: user32.rc:51
11079 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11080 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
11082 #: user32.rc:81
11083 msgid "&Abort"
11084 msgstr "&Abbandona"
11086 #: user32.rc:85
11087 msgid "&Ignore"
11088 msgstr "&Ignora"
11090 #: user32.rc:86
11091 msgid "&Try Again"
11092 msgstr "&Riprova"
11094 #: user32.rc:87
11095 msgid "&Continue"
11096 msgstr "&Continua"
11098 #: user32.rc:94
11099 msgid "Select Window"
11100 msgstr "Seleziona finestra"
11102 #: user32.rc:72
11103 msgid "&More Windows..."
11104 msgstr "&Più finestre..."
11106 #: winemac.rc:33
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "Hide"
11109 msgid "Hide %@"
11110 msgstr "Nascondi"
11112 #: winemac.rc:35
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "Other"
11115 msgid "Hide Others"
11116 msgstr "Altro"
11118 #: winemac.rc:36
11119 #, fuzzy
11120 #| msgid "Show"
11121 msgid "Show All"
11122 msgstr "Mostra"
11124 #: winemac.rc:37
11125 msgid "Quit %@"
11126 msgstr ""
11128 #: winemac.rc:38
11129 msgid "Quit"
11130 msgstr ""
11132 #: winemac.rc:40
11133 #, fuzzy
11134 #| msgid "&Window"
11135 msgid "Window"
11136 msgstr "&Finestra"
11138 #: winemac.rc:41
11139 #, fuzzy
11140 #| msgid "&Minimize"
11141 msgid "Minimize"
11142 msgstr "&Minimizza"
11144 #: winemac.rc:42
11145 #, fuzzy
11146 #| msgid "Zoom in"
11147 msgid "Zoom"
11148 msgstr "Ingrandisci"
11150 #: winemac.rc:43
11151 msgid "Enter Full Screen"
11152 msgstr ""
11154 #: winemac.rc:44
11155 #, fuzzy
11156 #| msgid "&Bring To Front"
11157 msgid "Bring All to Front"
11158 msgstr "&Porta davanti"
11160 #: wineps.rc:31
11161 msgid "Paper Si&ze:"
11162 msgstr "&Dimensione del foglio:"
11164 #: wineps.rc:39
11165 msgid "Duplex:"
11166 msgstr "Fronte retro:"
11168 #: wineps.rc:50
11169 #, fuzzy
11170 #| msgid "&Setup"
11171 msgid "Setup"
11172 msgstr "&Configura"
11174 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11175 msgid "Realm"
11176 msgstr "Dominio"
11178 #: wininet.rc:57
11179 msgid "Authentication Required"
11180 msgstr "Autenticazione richiesta"
11182 #: wininet.rc:61
11183 msgid "Server"
11184 msgstr "Server"
11186 #: wininet.rc:80
11187 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11188 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
11190 #: wininet.rc:82
11191 msgid "Do you want to continue anyway?"
11192 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
11194 #: wininet.rc:28
11195 msgid "LAN Connection"
11196 msgstr "Connessione LAN"
11198 #: wininet.rc:29
11199 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11200 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
11202 #: wininet.rc:30
11203 msgid "The date on the certificate is invalid."
11204 msgstr "La data sul certificato non è valida."
11206 #: wininet.rc:31
11207 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11208 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
11210 #: wininet.rc:32
11211 msgid ""
11212 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11213 msgstr ""
11214 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
11215 "certificato."
11217 #: winineterror.mc:26
11218 #, fuzzy
11219 #| msgid "Service request timeout.\n"
11220 msgid "The request has timed out.\n"
11221 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
11223 #: winineterror.mc:31
11224 #, fuzzy
11225 #| msgid "A printer error occurred."
11226 msgid "An internal error has occurred.\n"
11227 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
11229 #: winineterror.mc:36
11230 #, fuzzy
11231 #| msgid "Path is invalid.\n"
11232 msgid "The URL is invalid.\n"
11233 msgstr "Percorso non valido.\n"
11235 #: winineterror.mc:41
11236 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11237 msgstr ""
11239 #: winineterror.mc:46
11240 #, fuzzy
11241 #| msgid "The username could not be found.\n"
11242 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11243 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
11245 #: winineterror.mc:51
11246 #, fuzzy
11247 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11248 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11249 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
11251 #: winineterror.mc:56
11252 msgid ""
11253 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11254 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11255 msgstr ""
11257 #: winineterror.mc:61
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11260 msgid "The requested item could not be located.\n"
11261 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
11263 #: winineterror.mc:66
11264 #, fuzzy
11265 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11266 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11267 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
11269 #: winineterror.mc:71
11270 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11271 msgstr ""
11273 #: winineterror.mc:76
11274 msgid ""
11275 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11276 "certificate is expired.\n"
11277 msgstr ""
11279 #: winineterror.mc:81
11280 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11281 msgstr ""
11283 #: winmm.rc:32
11284 msgid "The specified command was carried out."
11285 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
11287 #: winmm.rc:33
11288 msgid "Undefined external error."
11289 msgstr "Errore esterno non definito."
11291 #: winmm.rc:34
11292 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11293 msgstr ""
11294 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
11296 #: winmm.rc:35
11297 msgid "The driver was not enabled."
11298 msgstr "Il driver non era abilitato."
11300 #: winmm.rc:36
11301 msgid ""
11302 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11303 "again."
11304 msgstr ""
11305 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
11306 "disponibile e riprovare."
11308 #: winmm.rc:37
11309 msgid "The specified device handle is invalid."
11310 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
11312 #: winmm.rc:38
11313 msgid "There is no driver installed on your system!"
11314 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
11316 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11317 msgid ""
11318 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11319 "increase available memory, and then try again."
11320 msgstr ""
11321 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
11322 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
11324 #: winmm.rc:40
11325 msgid ""
11326 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11327 "which functions and messages the driver supports."
11328 msgstr ""
11329 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
11330 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
11332 #: winmm.rc:41
11333 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11334 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
11336 #: winmm.rc:42
11337 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11338 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
11340 #: winmm.rc:43
11341 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11342 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
11344 #: winmm.rc:46
11345 msgid ""
11346 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11347 "Capabilities function to determine the supported formats."
11348 msgstr ""
11349 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
11350 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
11352 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11353 msgid ""
11354 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11355 "device, or wait until the data is finished playing."
11356 msgstr ""
11357 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
11358 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
11359 "dell'esecuzione."
11361 #: winmm.rc:48
11362 msgid ""
11363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11364 "header, and then try again."
11365 msgstr ""
11366 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11367 "preparare l'intestazione e riprovare."
11369 #: winmm.rc:49
11370 msgid ""
11371 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11372 "and then try again."
11373 msgstr ""
11374 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
11375 "la flag e riprovare."
11377 #: winmm.rc:52
11378 msgid ""
11379 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11380 "header, and then try again."
11381 msgstr ""
11382 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11383 "preparare l'intestazione e riprovare."
11385 #: winmm.rc:54
11386 msgid ""
11387 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11388 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11389 msgstr ""
11390 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
11391 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
11393 #: winmm.rc:55
11394 msgid ""
11395 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11396 "transmitted, and then try again."
11397 msgstr ""
11398 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
11399 "trasmissione dati e riprovare."
11401 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11402 #, fuzzy
11403 #| msgid ""
11404 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11405 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11406 msgid ""
11407 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11408 "on the system."
11409 msgstr ""
11410 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
11411 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
11412 "configurazione."
11414 #: winmm.rc:57
11415 msgid ""
11416 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11417 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11418 msgstr ""
11419 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
11420 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
11422 #: winmm.rc:60
11423 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11424 msgstr ""
11425 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
11426 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
11428 #: winmm.rc:61
11429 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11430 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
11432 #: winmm.rc:62
11433 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11434 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
11436 #: winmm.rc:63
11437 msgid ""
11438 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11439 "or contact the device manufacturer."
11440 msgstr ""
11441 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
11442 "correttamente o contattare il produttore."
11444 #: winmm.rc:64
11445 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11446 msgstr ""
11447 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
11449 #: winmm.rc:66
11450 msgid ""
11451 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11452 "unique alias."
11453 msgstr ""
11454 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
11455 "applicazione. Usare un alias univoco."
11457 #: winmm.rc:67
11458 msgid ""
11459 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11460 msgstr ""
11461 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
11462 "specificato."
11464 #: winmm.rc:68
11465 msgid "No command was specified."
11466 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
11468 #: winmm.rc:69
11469 msgid ""
11470 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11471 "size of the buffer."
11472 msgstr ""
11473 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
11474 "Aumentare la dimensione del buffer."
11476 #: winmm.rc:70
11477 msgid ""
11478 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11479 "one."
11480 msgstr ""
11481 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
11482 "caratteri. Fornirne uno."
11484 #: winmm.rc:71
11485 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11486 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
11488 #: winmm.rc:72
11489 msgid ""
11490 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11491 "manufacturer about obtaining a new driver."
11492 msgstr ""
11493 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
11494 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
11496 #: winmm.rc:73
11497 msgid ""
11498 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11499 "manufacturer about obtaining a new driver."
11500 msgstr ""
11501 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
11502 "ottenere un nuovo driver."
11504 #: winmm.rc:74
11505 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11506 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
11508 #: winmm.rc:75
11509 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11510 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
11512 #: winmm.rc:76
11513 msgid ""
11514 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11515 msgstr ""
11516 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
11517 "nome del file siano corretti."
11519 #: winmm.rc:77
11520 msgid "The device driver is not ready."
11521 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
11523 #: winmm.rc:78
11524 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11525 msgstr ""
11526 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
11527 "riavviare Windows."
11529 #: winmm.rc:79
11530 msgid ""
11531 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11532 "access error."
11533 msgstr ""
11534 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
11535 "accessibile."
11537 #: winmm.rc:80
11538 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11539 msgstr ""
11540 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
11541 "specificato."
11543 #: winmm.rc:81
11544 msgid ""
11545 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11546 "separately to determine which devices caused the error."
11547 msgstr ""
11548 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
11549 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
11550 "l'errore."
11552 #: winmm.rc:82
11553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11554 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
11556 #: winmm.rc:83
11557 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11558 msgstr ""
11559 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
11561 #: winmm.rc:84
11562 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11563 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
11565 #: winmm.rc:85
11566 msgid ""
11567 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11568 "still connected to the network."
11569 msgstr ""
11570 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
11571 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
11573 #: winmm.rc:86
11574 #, fuzzy
11575 #| msgid ""
11576 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11577 #| "device name is spelled correctly."
11578 msgid ""
11579 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11580 "device name is spelled correctly."
11581 msgstr ""
11582 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
11583 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
11585 #: winmm.rc:87
11586 msgid ""
11587 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11588 "again."
11589 msgstr ""
11590 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
11591 "riprovare."
11593 #: winmm.rc:88
11594 msgid ""
11595 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11596 "alias."
11597 msgstr ""
11598 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
11599 "alias univoco."
11601 #: winmm.rc:89
11602 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11603 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
11605 #: winmm.rc:90
11606 msgid ""
11607 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11608 "parameter with each 'open' command."
11609 msgstr ""
11610 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
11611 "'shareable' con ogni comando 'open'."
11613 #: winmm.rc:91
11614 msgid ""
11615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11616 "Please supply one."
11617 msgstr ""
11618 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
11619 "dispositivo. Fornirne uno."
11621 #: winmm.rc:92
11622 msgid ""
11623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11624 "documentation for valid formats."
11625 msgstr ""
11626 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
11627 "documentazione MCI per i formati validi."
11629 #: winmm.rc:93
11630 msgid ""
11631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11632 "supply one."
11633 msgstr ""
11634 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
11636 #: winmm.rc:94
11637 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11638 msgstr ""
11639 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
11640 "una volta."
11642 #: winmm.rc:95
11643 msgid ""
11644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11645 "may be corrupt, or not in the correct format."
11646 msgstr ""
11647 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
11648 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
11650 #: winmm.rc:96
11651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11652 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
11654 #: winmm.rc:97
11655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11656 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
11658 #: winmm.rc:98
11659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11660 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
11662 #: winmm.rc:99
11663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11664 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
11666 #: winmm.rc:100
11667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11668 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
11670 #: winmm.rc:101
11671 msgid ""
11672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11673 "sequence, and then try again."
11674 msgstr ""
11675 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
11676 "sequenza e riprovare."
11678 #: winmm.rc:102
11679 msgid ""
11680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11681 "the device is closed, and then try again."
11682 msgstr ""
11683 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
11684 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
11686 #: winmm.rc:103
11687 msgid ""
11688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11689 "characters, followed by a period and an extension."
11690 msgstr ""
11691 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
11692 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
11694 #: winmm.rc:104
11695 msgid ""
11696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11697 msgstr ""
11698 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
11700 #: winmm.rc:105
11701 msgid ""
11702 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11703 "in Control Panel to install the device."
11704 msgstr ""
11705 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
11706 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
11708 #: winmm.rc:106
11709 msgid ""
11710 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11711 "restarting your computer."
11712 msgstr ""
11713 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
11714 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
11716 #: winmm.rc:107
11717 msgid ""
11718 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11719 "cannot change directories."
11720 msgstr ""
11721 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11722 "l'applicazione non può cambiare cartella."
11724 #: winmm.rc:108
11725 msgid ""
11726 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11727 "change drives."
11728 msgstr ""
11729 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11730 "l'applicazione non può cambiare unità."
11732 #: winmm.rc:109
11733 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11734 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
11736 #: winmm.rc:110
11737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11738 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
11740 #: winmm.rc:111
11741 msgid ""
11742 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11743 msgstr ""
11744 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
11745 "uno."
11747 #: winmm.rc:112
11748 msgid ""
11749 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11750 "until a wave device is free, and then try again."
11751 msgstr ""
11752 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
11753 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
11755 #: winmm.rc:113
11756 msgid ""
11757 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11758 "until the device is free, and then try again."
11759 msgstr ""
11760 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
11761 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
11763 #: winmm.rc:114
11764 msgid ""
11765 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11766 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11767 msgstr ""
11768 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
11769 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
11771 #: winmm.rc:115
11772 msgid ""
11773 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11774 "until the device is free, and then try again."
11775 msgstr ""
11776 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
11777 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
11779 #: winmm.rc:116
11780 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11781 msgstr ""
11782 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11783 "riproduzione."
11785 #: winmm.rc:117
11786 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11787 msgstr ""
11788 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11789 "registrazione."
11791 #: winmm.rc:118
11792 msgid ""
11793 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11794 "the Drivers option to install the wave device."
11795 msgstr ""
11796 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
11797 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11799 #: winmm.rc:119
11800 msgid ""
11801 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11802 "format."
11803 msgstr ""
11804 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
11805 "formato del file attuale."
11807 #: winmm.rc:120
11808 msgid ""
11809 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11810 "the Drivers option to install the wave device."
11811 msgstr ""
11812 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
11813 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11815 #: winmm.rc:121
11816 msgid ""
11817 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11818 "format."
11819 msgstr ""
11820 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
11821 "file attuale."
11823 #: winmm.rc:126
11824 msgid ""
11825 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11826 "You can't use them together."
11827 msgstr ""
11828 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
11829 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
11831 #: winmm.rc:128
11832 #, fuzzy
11833 #| msgid ""
11834 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11835 #| "try again."
11836 msgid ""
11837 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11838 "try again."
11839 msgstr ""
11840 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
11842 #: winmm.rc:131
11843 msgid ""
11844 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11845 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11846 msgstr ""
11847 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
11848 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
11849 "MIDI."
11851 #: winmm.rc:130
11852 msgid "An error occurred with the specified port."
11853 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
11855 #: winmm.rc:133
11856 #, fuzzy
11857 #| msgid ""
11858 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11859 #| "these applications; then, try again."
11860 msgid ""
11861 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11862 "these applications, and then try again."
11863 msgstr ""
11864 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
11865 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
11867 #: winmm.rc:132
11868 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11869 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
11871 #: winmm.rc:127
11872 msgid ""
11873 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11874 "Control Panel to install a MIDI driver."
11875 msgstr ""
11876 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
11877 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
11879 #: winmm.rc:122
11880 msgid "There is no display window."
11881 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
11883 #: winmm.rc:123
11884 msgid "Could not create or use window."
11885 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
11887 #: winmm.rc:124
11888 msgid ""
11889 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11890 "check your disk or network connection."
11891 msgstr ""
11892 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
11893 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
11895 #: winmm.rc:125
11896 msgid ""
11897 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11898 "are still connected to the network."
11899 msgstr ""
11900 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
11901 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
11903 #: winmm.rc:136
11904 #, fuzzy
11905 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11906 msgid "Wine Sound Mapper"
11907 msgstr "Installer di Wine Gecko"
11909 #: winmm.rc:137
11910 #, fuzzy
11911 #| msgid "column"
11912 msgid "Volume"
11913 msgstr "colonna"
11915 #: winmm.rc:138
11916 msgid "Master Volume"
11917 msgstr ""
11919 #: winmm.rc:139
11920 msgid "Mute"
11921 msgstr ""
11923 #: winspool.rc:37
11924 msgid "Print to File"
11925 msgstr "Stampa su File"
11927 #: winspool.rc:40
11928 msgid "&Output File Name:"
11929 msgstr "&Nome del file in uscita:"
11931 #: winspool.rc:31
11932 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11933 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
11935 #: winspool.rc:32
11936 msgid "Unable to create the output file."
11937 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
11939 #: wldap32.rc:32
11940 msgid "Success"
11941 msgstr "Successo"
11943 #: wldap32.rc:33
11944 msgid "Operations Error"
11945 msgstr "Errore nelle operazioni"
11947 #: wldap32.rc:34
11948 msgid "Protocol Error"
11949 msgstr "Errore nel protocollo"
11951 #: wldap32.rc:35
11952 msgid "Time Limit Exceeded"
11953 msgstr "Superato il tempo limite"
11955 #: wldap32.rc:36
11956 msgid "Size Limit Exceeded"
11957 msgstr "Superata la dimensione massima"
11959 #: wldap32.rc:37
11960 msgid "Compare False"
11961 msgstr "Compara falso"
11963 #: wldap32.rc:38
11964 msgid "Compare True"
11965 msgstr "Compara vero"
11967 #: wldap32.rc:39
11968 msgid "Authentication Method Not Supported"
11969 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
11971 #: wldap32.rc:40
11972 msgid "Strong Authentication Required"
11973 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
11975 #: wldap32.rc:41
11976 msgid "Referral (v2)"
11977 msgstr "Rinvio (v2)"
11979 #: wldap32.rc:42
11980 msgid "Referral"
11981 msgstr "Rinvio"
11983 #: wldap32.rc:43
11984 msgid "Administration Limit Exceeded"
11985 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
11987 #: wldap32.rc:44
11988 msgid "Unavailable Critical Extension"
11989 msgstr "Estensione critica non disponibile"
11991 #: wldap32.rc:45
11992 msgid "Confidentiality Required"
11993 msgstr "Richiesta confidenzialità"
11995 #: wldap32.rc:46
11996 #, fuzzy
11997 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11998 msgid "SASL Bind in Progress"
11999 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
12001 #: wldap32.rc:48
12002 msgid "No Such Attribute"
12003 msgstr "Attributo inesistente"
12005 #: wldap32.rc:49
12006 msgid "Undefined Type"
12007 msgstr "Tipo non definito"
12009 #: wldap32.rc:50
12010 msgid "Inappropriate Matching"
12011 msgstr "Matching inappropriato"
12013 #: wldap32.rc:51
12014 msgid "Constraint Violation"
12015 msgstr "Violazione del vincolo"
12017 #: wldap32.rc:52
12018 msgid "Attribute Or Value Exists"
12019 msgstr "Attributo o valore esistente"
12021 #: wldap32.rc:53
12022 msgid "Invalid Syntax"
12023 msgstr "Sintassi non valida"
12025 #: wldap32.rc:64
12026 msgid "No Such Object"
12027 msgstr "Oggetto inesistente"
12029 #: wldap32.rc:65
12030 msgid "Alias Problem"
12031 msgstr "Problema di alias"
12033 #: wldap32.rc:66
12034 msgid "Invalid DN Syntax"
12035 msgstr "Sintassi DN non valida"
12037 #: wldap32.rc:67
12038 msgid "Is Leaf"
12039 msgstr "È foglia"
12041 #: wldap32.rc:68
12042 msgid "Alias Dereference Problem"
12043 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
12045 #: wldap32.rc:80
12046 msgid "Inappropriate Authentication"
12047 msgstr "Autenticazione non appropriata"
12049 #: wldap32.rc:81
12050 msgid "Invalid Credentials"
12051 msgstr "Credenziali non valide"
12053 #: wldap32.rc:82
12054 msgid "Insufficient Rights"
12055 msgstr "Diritti insufficienti"
12057 #: wldap32.rc:83
12058 msgid "Busy"
12059 msgstr "Occupato"
12061 #: wldap32.rc:84
12062 msgid "Unavailable"
12063 msgstr "Non disponibile"
12065 #: wldap32.rc:85
12066 msgid "Unwilling To Perform"
12067 msgstr "Non intenzionato ad agire"
12069 #: wldap32.rc:86
12070 msgid "Loop Detected"
12071 msgstr "Trovato loop"
12073 #: wldap32.rc:92
12074 msgid "Sort Control Missing"
12075 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
12077 #: wldap32.rc:93
12078 msgid "Index range error"
12079 msgstr "Errore di range dell'indice"
12081 #: wldap32.rc:96
12082 msgid "Naming Violation"
12083 msgstr "Violazione di nominazione"
12085 #: wldap32.rc:97
12086 msgid "Object Class Violation"
12087 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
12089 #: wldap32.rc:98
12090 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12091 msgstr "Non permesso su non-foglie"
12093 #: wldap32.rc:99
12094 msgid "Not allowed on RDN"
12095 msgstr "Non permesso su RDN"
12097 #: wldap32.rc:100
12098 msgid "Already Exists"
12099 msgstr "Esiste già"
12101 #: wldap32.rc:101
12102 msgid "No Object Class Mods"
12103 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
12105 #: wldap32.rc:102
12106 msgid "Results Too Large"
12107 msgstr "Risultati troppo grandi"
12109 #: wldap32.rc:103
12110 msgid "Affects Multiple DSAs"
12111 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
12113 #: wldap32.rc:113
12114 msgid "Server Down"
12115 msgstr "Server irraggiungibile"
12117 #: wldap32.rc:114
12118 msgid "Local Error"
12119 msgstr "Errore locale"
12121 #: wldap32.rc:115
12122 msgid "Encoding Error"
12123 msgstr "Errore di codifica"
12125 #: wldap32.rc:116
12126 msgid "Decoding Error"
12127 msgstr "Errore di decodifica"
12129 #: wldap32.rc:117
12130 msgid "Timeout"
12131 msgstr "Tempo scaduto"
12133 #: wldap32.rc:118
12134 msgid "Auth Unknown"
12135 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
12137 #: wldap32.rc:119
12138 msgid "Filter Error"
12139 msgstr "Errore del filtro"
12141 #: wldap32.rc:120
12142 msgid "User Canceled"
12143 msgstr "Utente eliminato"
12145 #: wldap32.rc:121
12146 msgid "Parameter Error"
12147 msgstr "Errore del parametro"
12149 #: wldap32.rc:122
12150 msgid "No Memory"
12151 msgstr "Memoria non disponibile"
12153 #: wldap32.rc:123
12154 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12155 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
12157 #: wldap32.rc:124
12158 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12159 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
12161 #: wldap32.rc:125
12162 msgid "Specified control was not found in message"
12163 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
12165 #: wldap32.rc:126
12166 msgid "No result present in message"
12167 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
12169 #: wldap32.rc:127
12170 msgid "More results returned"
12171 msgstr "Più risultati ricevuti"
12173 #: wldap32.rc:128
12174 msgid "Loop while handling referrals"
12175 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
12177 #: wldap32.rc:129
12178 msgid "Referral hop limit exceeded"
12179 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
12181 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12182 msgid ""
12183 "Not Yet Implemented\n"
12184 "\n"
12185 msgstr ""
12186 "Non ancora implementato\n"
12187 "\n"
12189 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12190 msgid "%1: File Not Found\n"
12191 msgstr "%1: File non trovato\n"
12193 #: attrib.rc:50
12194 msgid ""
12195 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12196 "\n"
12197 "Syntax:\n"
12198 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12199 "       [/S [/D]]\n"
12200 "\n"
12201 "Where:\n"
12202 "\n"
12203 "  +   Sets an attribute.\n"
12204 "  -   Clears an attribute.\n"
12205 "  R   Read-only file attribute.\n"
12206 "  A   Archive file attribute.\n"
12207 "  S   System file attribute.\n"
12208 "  H   Hidden file attribute.\n"
12209 "  [drive:][path][filename]\n"
12210 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12211 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12212 "  /D  Processes folders as well.\n"
12213 msgstr ""
12214 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
12215 "\n"
12216 "Sintassi:\n"
12217 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
12218 "[nome_file]\n"
12219 "       [/S [/D]]\n"
12220 "\n"
12221 "Dove:\n"
12222 "\n"
12223 "  +   Imposta un attributo.\n"
12224 "  -   Cancella un attributo.\n"
12225 "  R   File in sola lettura.\n"
12226 "  A   File di archivio.\n"
12227 "  S   File di sistema.\n"
12228 "  H   File nascosto.\n"
12229 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
12230 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
12231 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
12232 "sottocartelle.\n"
12233 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
12235 #: clock.rc:32
12236 msgid "Ana&log"
12237 msgstr "Ana&logico"
12239 #: clock.rc:33
12240 msgid "Digi&tal"
12241 msgstr "Digi&tale"
12243 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12244 msgid "&Font..."
12245 msgstr "&Carattere..."
12247 #: clock.rc:37
12248 msgid "&Without Titlebar"
12249 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
12251 #: clock.rc:39
12252 msgid "&Seconds"
12253 msgstr "&Secondi"
12255 #: clock.rc:40
12256 msgid "&Date"
12257 msgstr "&Data"
12259 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12260 msgid "&Always on Top"
12261 msgstr "&Sempre in primo piano"
12263 #: clock.rc:45
12264 msgid "&About Clock"
12265 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
12267 #: clock.rc:51
12268 msgid "Clock"
12269 msgstr "Orologio"
12271 #: cmd.rc:40
12272 msgid ""
12273 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12274 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12275 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12276 "procedure.\n"
12277 "\n"
12278 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12279 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12280 msgstr ""
12281 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
12282 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
12283 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
12284 "procedura chiamata.\n"
12285 "\n"
12286 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
12287 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
12289 #: cmd.rc:44
12290 #, fuzzy
12291 #| msgid ""
12292 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12293 #| "default directory.\n"
12294 msgid ""
12295 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12296 "default directory.\n"
12297 msgstr ""
12298 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
12299 "attuale.\n"
12301 #: cmd.rc:47
12302 #, fuzzy
12303 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12304 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12305 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
12307 #: cmd.rc:50
12308 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12309 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
12311 #: cmd.rc:53
12312 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12313 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
12315 #: cmd.rc:56
12316 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12317 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
12319 #: cmd.rc:59
12320 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12321 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
12323 #: cmd.rc:62
12324 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12325 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12327 #: cmd.rc:65
12328 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12329 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
12331 #: cmd.rc:75
12332 msgid ""
12333 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12334 "\n"
12335 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12336 "the terminal device before they are executed.\n"
12337 "\n"
12338 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12339 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12340 "preceding it with an @ sign.\n"
12341 msgstr ""
12342 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
12343 "\n"
12344 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
12345 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
12346 "\n"
12347 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
12348 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
12349 "con un segno @.\n"
12351 #: cmd.rc:78
12352 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12353 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12355 #: cmd.rc:85
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid ""
12358 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12359 #| "\n"
12360 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12361 msgid ""
12362 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12363 "\n"
12364 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12365 "\n"
12366 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12367 msgstr ""
12368 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
12369 "files.\n"
12370 "\n"
12371 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
12373 #: cmd.rc:97
12374 msgid ""
12375 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12376 "file.\n"
12377 "\n"
12378 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12379 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12380 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12381 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12382 "terminates the batch file execution.\n"
12383 "\n"
12384 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12385 msgstr ""
12386 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
12387 "file batch.\n"
12388 "\n"
12389 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
12390 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
12391 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
12392 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
12393 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
12394 "\n"
12395 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
12397 #: cmd.rc:101
12398 msgid ""
12399 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12400 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12401 msgstr ""
12402 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
12403 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
12405 #: cmd.rc:111
12406 msgid ""
12407 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12408 "\n"
12409 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12410 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12411 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12412 "\n"
12413 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12414 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12415 msgstr ""
12416 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
12417 "\n"
12418 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
12419 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
12420 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
12421 "\n"
12422 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
12423 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
12425 #: cmd.rc:118
12426 msgid ""
12427 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12428 "\n"
12429 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12430 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12431 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12432 msgstr ""
12433 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
12434 "\n"
12435 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
12436 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
12437 "specificata.\n"
12438 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
12440 #: cmd.rc:121
12441 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12442 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
12444 #: cmd.rc:123
12445 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12446 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
12448 #: cmd.rc:131
12449 msgid ""
12450 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12451 "\n"
12452 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12453 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12454 "\n"
12455 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12456 msgstr ""
12457 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
12458 "\n"
12459 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
12460 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
12461 "\n"
12462 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
12463 "DOS differenti.\n"
12465 #: cmd.rc:142
12466 msgid ""
12467 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12468 "\n"
12469 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12470 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12471 "value.\n"
12472 "\n"
12473 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12474 "variable, for example:\n"
12475 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12476 msgstr ""
12477 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
12478 "\n"
12479 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
12480 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
12481 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
12482 "\n"
12483 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
12484 "per esempio:\n"
12485 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12487 #: cmd.rc:148
12488 msgid ""
12489 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12490 "\n"
12491 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12492 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12493 msgstr ""
12494 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
12495 "tasto.\n"
12496 "\n"
12497 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
12498 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
12500 #: cmd.rc:169
12501 msgid ""
12502 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12503 "\n"
12504 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12505 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12506 "\n"
12507 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12508 "\n"
12509 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12510 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12511 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12512 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12513 "\n"
12514 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12515 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12516 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12517 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12518 "\n"
12519 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12520 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12521 msgstr ""
12522 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
12523 "\n"
12524 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
12525 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
12526 "\n"
12527 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
12528 "mostrato:\n"
12529 "\n"
12530 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
12531 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
12532 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
12533 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
12534 "\n"
12535 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
12536 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
12537 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
12538 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
12539 "\n"
12540 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
12541 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
12542 "'PROMPT testo'.\n"
12544 #: cmd.rc:173
12545 msgid ""
12546 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12547 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12548 msgstr ""
12549 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
12550 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
12551 "file batch.\n"
12553 #: cmd.rc:176
12554 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12555 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
12557 #: cmd.rc:178
12558 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12559 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
12561 #: cmd.rc:181
12562 #, fuzzy
12563 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12564 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12565 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
12567 #: cmd.rc:183
12568 #, fuzzy
12569 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12570 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12571 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
12573 #: cmd.rc:229
12574 msgid ""
12575 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12576 "\n"
12577 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12578 "\n"
12579 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12580 "\n"
12581 "SET <variable>=<value>\n"
12582 "\n"
12583 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12584 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12585 "\n"
12586 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12587 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12588 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12589 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12590 msgstr ""
12591 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
12592 "\n"
12593 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
12594 "\n"
12595 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
12596 "\n"
12597 "SET <variabile>=<valore>\n"
12598 "\n"
12599 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
12600 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
12601 "all'interno.\n"
12602 "\n"
12603 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
12604 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
12605 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
12606 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
12608 #: cmd.rc:234
12609 msgid ""
12610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12611 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12612 "called from the command line.\n"
12613 msgstr ""
12614 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
12615 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
12616 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
12618 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12619 msgid ""
12620 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12621 "with that suffix.\n"
12622 "Usage:\n"
12623 "start [options] program_filename [...]\n"
12624 "start [options] document_filename\n"
12625 "\n"
12626 "Options:\n"
12627 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12628 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12629 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12630 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12631 "/min           Start the program minimized.\n"
12632 "/max           Start the program maximized.\n"
12633 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12634 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12635 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12636 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12637 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12638 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12639 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12640 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12641 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12642 "exit code.\n"
12643 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12644 "Explorer.\n"
12645 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12646 "/?             Display this help and exit.\n"
12647 msgstr ""
12649 #: cmd.rc:237
12650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12651 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
12653 #: cmd.rc:240
12654 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12655 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
12657 #: cmd.rc:244
12658 msgid ""
12659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12660 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12661 msgstr ""
12662 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
12663 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
12664 "leggibile.\n"
12666 #: cmd.rc:253
12667 msgid ""
12668 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12669 "\n"
12670 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12671 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12672 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12673 "\n"
12674 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12675 msgstr ""
12676 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
12677 "valide sono:\n"
12678 "\n"
12679 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
12680 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
12681 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
12682 "\n"
12683 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
12685 #: cmd.rc:256
12686 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12687 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
12689 #: cmd.rc:259
12690 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12691 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
12693 #: cmd.rc:263
12694 msgid ""
12695 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12696 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12697 msgstr ""
12698 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12699 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
12701 #: cmd.rc:271
12702 msgid ""
12703 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12704 "\n"
12705 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12706 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12707 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12708 "settings are restored.\n"
12709 msgstr ""
12710 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12711 "batch.\n"
12712 "\n"
12713 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
12714 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
12715 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
12716 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
12718 #: cmd.rc:275
12719 #, fuzzy
12720 #| msgid ""
12721 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12722 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12723 msgid ""
12724 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12725 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12726 msgstr ""
12727 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
12728 "cambia con quella passata.\n"
12730 #: cmd.rc:278
12731 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12732 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
12734 #: cmd.rc:288
12735 msgid ""
12736 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12737 "\n"
12738 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12739 "\n"
12740 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12741 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12742 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12743 "association, if any.\n"
12744 msgstr ""
12745 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
12746 "\n"
12747 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
12748 "\n"
12749 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
12750 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
12751 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
12752 "associazione, se esiste.\n"
12754 #: cmd.rc:300
12755 msgid ""
12756 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12757 "\n"
12758 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12759 "\n"
12760 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12761 "currently defined.\n"
12762 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12763 "if any.\n"
12764 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12765 "associated to the specified file type.\n"
12766 msgstr ""
12767 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
12768 "\n"
12769 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
12770 "\n"
12771 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
12772 "definiti comandi di apertura.\n"
12773 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
12774 "apertura associato, se esiste.\n"
12775 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
12776 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
12778 #: cmd.rc:303
12779 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12780 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
12782 #: cmd.rc:308
12783 msgid ""
12784 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12785 "from a selectable list.\n"
12786 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12787 msgstr ""
12788 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
12789 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
12790 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
12791 "batch.\n"
12793 #: cmd.rc:324
12794 msgid ""
12795 "Create a symbolic link.\n"
12796 "\n"
12797 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12798 "\n"
12799 "Options:\n"
12800 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12801 "/h             Create a hard link.\n"
12802 "/j             Create a directory junction.\n"
12803 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12804 "target is the path that link_name points to.\n"
12805 msgstr ""
12807 #: cmd.rc:312
12808 msgid ""
12809 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12810 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12811 msgstr ""
12812 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
12813 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
12815 #: cmd.rc:364
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid ""
12818 #| "CMD built-in commands are:\n"
12819 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12820 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12821 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12822 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12823 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12824 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12825 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12826 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12827 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12828 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12829 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12830 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12831 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12832 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12833 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12834 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12835 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12836 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12837 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12838 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12839 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12840 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12841 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12842 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12843 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12844 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12845 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12846 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12847 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12848 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12849 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12850 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12851 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12852 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12853 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12854 #| "\n"
12855 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12856 #| "commands.\n"
12857 msgid ""
12858 "CMD built-in commands are:\n"
12859 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12860 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12861 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12862 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12863 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12864 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12865 "COPY\t\tCopy file\n"
12866 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12867 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12868 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12869 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12870 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12871 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12872 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12873 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12874 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12875 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12876 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12877 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12878 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12879 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12880 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12881 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12882 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12883 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12884 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12885 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12886 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12887 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12888 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12889 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12890 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12891 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12892 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12893 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12894 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12895 "\n"
12896 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12897 msgstr ""
12898 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
12899 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
12900 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
12901 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
12902 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
12903 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
12904 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
12905 "COPY\t\tCopia file\n"
12906 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
12907 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
12908 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
12909 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
12910 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
12911 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12912 "\t\tbatch\n"
12913 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
12914 "\t\tfile\n"
12915 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
12916 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
12917 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
12918 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
12919 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
12920 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
12921 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
12922 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
12923 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
12924 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
12925 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
12926 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
12927 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12928 "\t\tbatch\n"
12929 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
12930 "\t\tassociato\n"
12931 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
12932 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
12933 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
12934 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
12935 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
12936 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
12937 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
12938 "\n"
12939 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
12940 "sovrastanti.\n"
12942 #: cmd.rc:365
12943 msgid "Are you sure?"
12944 msgstr "Sei sicuro?"
12946 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12947 msgctxt "Yes key"
12948 msgid "Y"
12949 msgstr "S"
12951 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12952 msgctxt "No key"
12953 msgid "N"
12954 msgstr "N"
12956 #: cmd.rc:368
12957 msgid "File association missing for extension %1\n"
12958 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
12960 #: cmd.rc:369
12961 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12962 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
12964 #: cmd.rc:370
12965 msgid "Overwrite %1?"
12966 msgstr "Sovrascrivere %1?"
12968 #: cmd.rc:371
12969 msgid "More..."
12970 msgstr "Di più..."
12972 #: cmd.rc:372
12973 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12974 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
12976 #: cmd.rc:374
12977 msgid "Argument missing\n"
12978 msgstr "Manca un parametro\n"
12980 #: cmd.rc:375
12981 msgid "Syntax error\n"
12982 msgstr "Errore di sintassi\n"
12984 #: cmd.rc:377
12985 msgid "No help available for %1\n"
12986 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
12988 #: cmd.rc:378
12989 msgid "Target to GOTO not found\n"
12990 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
12992 #: cmd.rc:379
12993 msgid "Current Date is %1\n"
12994 msgstr "La data attuale è %1\n"
12996 #: cmd.rc:380
12997 msgid "Current Time is %1\n"
12998 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
13000 #: cmd.rc:381
13001 msgid "Enter new date: "
13002 msgstr "Inserisci una nuova data: "
13004 #: cmd.rc:382
13005 msgid "Enter new time: "
13006 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
13008 #: cmd.rc:383
13009 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13010 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
13012 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
13013 msgid "Failed to open '%1'\n"
13014 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13016 #: cmd.rc:385
13017 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13018 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
13020 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13021 msgctxt "All key"
13022 msgid "A"
13023 msgstr "T"
13025 #: cmd.rc:387
13026 msgid "Delete %1?"
13027 msgstr "Eliminare %1?"
13029 #: cmd.rc:388
13030 msgid "Echo is %1\n"
13031 msgstr "Echo è %1\n"
13033 #: cmd.rc:389
13034 msgid "Verify is %1\n"
13035 msgstr "Verify è %1\n"
13037 #: cmd.rc:390
13038 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13039 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
13041 #: cmd.rc:391
13042 msgid "Parameter error\n"
13043 msgstr "Errore nel parametro\n"
13045 #: cmd.rc:392
13046 msgid ""
13047 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13048 "\n"
13049 msgstr ""
13050 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
13051 "\n"
13053 #: cmd.rc:393
13054 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13055 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
13057 #: cmd.rc:394
13058 msgid "PATH not found\n"
13059 msgstr "PATH non trovato\n"
13061 #: cmd.rc:395
13062 msgid "Press any key to continue... "
13063 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
13065 #: cmd.rc:396
13066 msgid "Wine Command Prompt"
13067 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
13069 #: cmd.rc:397
13070 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13071 msgstr ""
13073 #: cmd.rc:398
13074 msgid "More? "
13075 msgstr "Di più? "
13077 #: cmd.rc:399
13078 msgid "The input line is too long.\n"
13079 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
13081 #: cmd.rc:400
13082 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13083 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
13085 #: cmd.rc:401
13086 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13087 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
13089 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13090 msgid " (Yes|No)"
13091 msgstr " (Sì|No)"
13093 #: cmd.rc:403
13094 msgid " (Yes|No|All)"
13095 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
13097 #: cmd.rc:404
13098 msgid ""
13099 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13100 msgstr ""
13102 #: cmd.rc:405
13103 msgid "Division by zero error.\n"
13104 msgstr ""
13106 #: cmd.rc:406
13107 msgid "Expected an operand.\n"
13108 msgstr ""
13110 #: cmd.rc:407
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13113 msgid "Expected an operator.\n"
13114 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
13116 #: cmd.rc:408
13117 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13118 msgstr ""
13120 #: cmd.rc:409
13121 msgid ""
13122 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13123 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13124 msgstr ""
13126 #: dxdiag.rc:30
13127 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13128 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
13130 #: dxdiag.rc:31
13131 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13132 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
13134 #: explorer.rc:31
13135 msgid "Wine Explorer"
13136 msgstr "Explorer di Wine"
13138 #: explorer.rc:33
13139 #, fuzzy
13140 #| msgid "StartUp"
13141 msgid "Start"
13142 msgstr "Esecuzione automatica"
13144 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13145 msgid "&Run..."
13146 msgstr "&Esegui..."
13148 #: fsutil.mc:28
13149 msgid ""
13150 "- Supported Commands -\n"
13151 "\n"
13152 "hardlink      hardlink management\n"
13153 msgstr ""
13155 #: fsutil.mc:35
13156 msgid ""
13157 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13158 "\n"
13159 "create        create a hardlink\n"
13160 msgstr ""
13162 #: fsutil.mc:40
13163 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13164 msgstr ""
13166 #: hostname.rc:30
13167 msgid "Usage: hostname\n"
13168 msgstr "Uso: hostname\n"
13170 #: hostname.rc:31
13171 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13172 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13174 #: hostname.rc:32
13175 #, fuzzy
13176 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13177 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13178 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13180 #: hostname.rc:33
13181 msgid ""
13182 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13183 "utility.\n"
13184 msgstr ""
13185 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
13187 #: ipconfig.rc:30
13188 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13189 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13191 #: ipconfig.rc:31
13192 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13193 msgstr ""
13194 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
13195 "validi\n"
13197 #: ipconfig.rc:32
13198 msgid "%1 adapter %2\n"
13199 msgstr "%1 adattatore %2\n"
13201 #: ipconfig.rc:33
13202 msgid "Ethernet"
13203 msgstr "Ethernet"
13205 #: ipconfig.rc:35
13206 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13207 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
13209 #: ipconfig.rc:36
13210 #, fuzzy
13211 #| msgid "IP address"
13212 msgid "IPv4 address"
13213 msgstr "Indirizzo IP"
13215 #: ipconfig.rc:37
13216 msgid "Hostname"
13217 msgstr "Nome host"
13219 #: ipconfig.rc:38
13220 msgid "Node type"
13221 msgstr "Tipo nodo"
13223 #: ipconfig.rc:39
13224 msgid "Broadcast"
13225 msgstr "Broadcast"
13227 #: ipconfig.rc:40
13228 msgid "Peer-to-peer"
13229 msgstr "Peer-to-peer"
13231 #: ipconfig.rc:41
13232 msgid "Mixed"
13233 msgstr "Misto"
13235 #: ipconfig.rc:42
13236 msgid "Hybrid"
13237 msgstr "Ibrido"
13239 #: ipconfig.rc:43
13240 msgid "IP routing enabled"
13241 msgstr "IP routing abilitato"
13243 #: ipconfig.rc:45
13244 msgid "Physical address"
13245 msgstr "Indirizzo fisico"
13247 #: ipconfig.rc:46
13248 msgid "DHCP enabled"
13249 msgstr "DHCP abilitato"
13251 #: ipconfig.rc:49
13252 msgid "Default gateway"
13253 msgstr "Gateway predefinito"
13255 #: ipconfig.rc:50
13256 #, fuzzy
13257 #| msgid "IP address"
13258 msgid "IPv6 address"
13259 msgstr "Indirizzo IP"
13261 #: msinfo32.rc:28
13262 #, fuzzy
13263 #| msgid "System Configuration"
13264 msgid "System Information"
13265 msgstr "Configurazione di sistema"
13267 #: net.rc:30
13268 msgid ""
13269 "The syntax of this command is:\n"
13270 "\n"
13271 "NET command [arguments]\n"
13272 "    -or-\n"
13273 "NET command /HELP\n"
13274 "\n"
13275 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13276 msgstr ""
13277 "La sintassi di questo comando è:\n"
13278 "\n"
13279 "NET comando [argomenti]\n"
13280 "    -o-\n"
13281 "NET comando /HELP\n"
13282 "\n"
13283 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
13285 #: net.rc:31
13286 msgid ""
13287 "The syntax of this command is:\n"
13288 "\n"
13289 "NET START [service]\n"
13290 "\n"
13291 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13292 "'service' is the name of the service to start.\n"
13293 msgstr ""
13294 "La sintassi di questo comando è:\n"
13295 "\n"
13296 "NET START [servizio]\n"
13297 "\n"
13298 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
13299 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
13301 #: net.rc:32
13302 msgid ""
13303 "The syntax of this command is:\n"
13304 "\n"
13305 "NET STOP service\n"
13306 "\n"
13307 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13308 msgstr ""
13309 "La sintassi di questo comando è:\n"
13310 "\n"
13311 "NET STOP servizio\n"
13312 "\n"
13313 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
13315 #: net.rc:33
13316 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13317 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
13319 #: net.rc:34
13320 msgid "Could not stop service %1\n"
13321 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
13323 #: net.rc:35
13324 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13325 msgstr ""
13326 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
13328 #: net.rc:36
13329 msgid "Could not get handle to service.\n"
13330 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
13332 #: net.rc:37
13333 msgid "The %1 service is starting.\n"
13334 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
13336 #: net.rc:38
13337 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13338 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
13340 #: net.rc:39
13341 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13342 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
13344 #: net.rc:40
13345 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13346 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
13348 #: net.rc:41
13349 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13350 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
13352 #: net.rc:42
13353 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13354 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
13356 #: net.rc:44
13357 msgid "There are no entries in the list.\n"
13358 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
13360 #: net.rc:45
13361 msgid ""
13362 "\n"
13363 "Status  Local   Remote\n"
13364 "---------------------------------------------------------------\n"
13365 msgstr ""
13366 "\n"
13367 "Stato  Locale   Remoto\n"
13368 "---------------------------------------------------------------\n"
13370 #: net.rc:46
13371 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13372 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
13374 #: net.rc:48
13375 msgid "Paused"
13376 msgstr "In pausa"
13378 #: net.rc:49
13379 msgid "Disconnected"
13380 msgstr "Disconnesso"
13382 #: net.rc:50
13383 msgid "A network error occurred"
13384 msgstr "Errore di rete"
13386 #: net.rc:51
13387 msgid "Connection is being made"
13388 msgstr "Connessione in corso"
13390 #: net.rc:52
13391 msgid "Reconnecting"
13392 msgstr "Riconnessione"
13394 #: net.rc:43
13395 msgid "The following services are running:\n"
13396 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
13398 #: netstat.rc:30
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "LAN Connection"
13401 msgid "Active Connections"
13402 msgstr "Connessione LAN"
13404 #: netstat.rc:31
13405 msgid "Proto"
13406 msgstr ""
13408 #: netstat.rc:32
13409 #, fuzzy
13410 #| msgid "Email Address"
13411 msgid "Local Address"
13412 msgstr "Indirizzo Email"
13414 #: netstat.rc:33
13415 #, fuzzy
13416 #| msgid "Street Address"
13417 msgid "Foreign Address"
13418 msgstr "Indirizzo (via)"
13420 #: netstat.rc:34
13421 #, fuzzy
13422 #| msgid "Status"
13423 msgid "State"
13424 msgstr "Stato"
13426 #: netstat.rc:35
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "Interfaces"
13429 msgid "Interface Statistics"
13430 msgstr "Interfacce"
13432 #: netstat.rc:36
13433 msgid "Sent"
13434 msgstr ""
13436 #: netstat.rc:37
13437 msgid "Received"
13438 msgstr ""
13440 #: netstat.rc:38
13441 #, fuzzy
13442 #| msgid "bytes"
13443 msgid "Bytes"
13444 msgstr "bytes"
13446 #: netstat.rc:39
13447 msgid "Unicast packets"
13448 msgstr ""
13450 #: netstat.rc:40
13451 msgid "Non-unicast packets"
13452 msgstr ""
13454 #: netstat.rc:41
13455 #, fuzzy
13456 #| msgid "Disclaimer"
13457 msgid "Discards"
13458 msgstr "Liberatoria"
13460 #: netstat.rc:42
13461 #, fuzzy
13462 #| msgid "Error"
13463 msgid "Errors"
13464 msgstr "Errore"
13466 #: netstat.rc:43
13467 #, fuzzy
13468 #| msgid "Unknown port.\n"
13469 msgid "Unknown protocols"
13470 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
13472 #: netstat.rc:44
13473 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13474 msgstr ""
13476 #: netstat.rc:45
13477 #, fuzzy
13478 #| msgid "LAN Connection"
13479 msgid "Active Opens"
13480 msgstr "Connessione LAN"
13482 #: netstat.rc:46
13483 msgid "Passive Opens"
13484 msgstr ""
13486 #: netstat.rc:47
13487 #, fuzzy
13488 #| msgid "LAN Connection"
13489 msgid "Failed Connection Attempts"
13490 msgstr "Connessione LAN"
13492 #: netstat.rc:48
13493 #, fuzzy
13494 #| msgid "LAN Connection"
13495 msgid "Reset Connections"
13496 msgstr "Connessione LAN"
13498 #: netstat.rc:49
13499 #, fuzzy
13500 #| msgid "LAN Connection"
13501 msgid "Current Connections"
13502 msgstr "Connessione LAN"
13504 #: netstat.rc:50
13505 #, fuzzy
13506 #| msgid "Segment locked.\n"
13507 msgid "Segments Received"
13508 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13510 #: netstat.rc:51
13511 #, fuzzy
13512 #| msgid "Segment locked.\n"
13513 msgid "Segments Sent"
13514 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13516 #: netstat.rc:52
13517 msgid "Segments Retransmitted"
13518 msgstr ""
13520 #: netstat.rc:53
13521 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13522 msgstr ""
13524 #: netstat.rc:54
13525 #, fuzzy
13526 #| msgid "Segment locked.\n"
13527 msgid "Datagrams Received"
13528 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13530 #: netstat.rc:55
13531 #, fuzzy
13532 #| msgid "Local Port"
13533 msgid "No Ports"
13534 msgstr "Porta locale"
13536 #: netstat.rc:56
13537 #, fuzzy
13538 #| msgid "Decoding Error"
13539 msgid "Receive Errors"
13540 msgstr "Errore di decodifica"
13542 #: netstat.rc:57
13543 msgid "Datagrams Sent"
13544 msgstr ""
13546 #: notepad.rc:30
13547 msgid "&New\tCtrl+N"
13548 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
13550 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13551 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13552 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
13554 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13555 msgid "&Save\tCtrl+S"
13556 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
13558 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13559 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13560 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
13562 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13563 msgid "Page Se&tup..."
13564 msgstr "&Imposta pagina..."
13566 #: notepad.rc:37
13567 msgid "P&rinter Setup..."
13568 msgstr "&Configurazione stampante..."
13570 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13571 msgid "&Edit"
13572 msgstr "&Modifica"
13574 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13575 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13576 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
13578 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13579 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13580 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
13582 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13583 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13584 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13586 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13587 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13588 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
13590 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13591 #: winefile.rc:32
13592 msgid "&Delete\tDel"
13593 msgstr "&Elimina\tCanc"
13595 #: notepad.rc:49
13596 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13597 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
13599 #: notepad.rc:50
13600 msgid "&Time/Date\tF5"
13601 msgstr "&Ora/Data\tF5"
13603 #: notepad.rc:52
13604 msgid "&Wrap long lines"
13605 msgstr "&A capo automatico"
13607 #: notepad.rc:56
13608 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13609 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
13611 #: notepad.rc:57
13612 msgid "&Search next\tF3"
13613 msgstr "&Trova successivo\tF3"
13615 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13616 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13617 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
13619 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13620 msgid "&Contents\tF1"
13621 msgstr "&Contenuti\tF1"
13623 #: notepad.rc:62
13624 msgid "&About Notepad"
13625 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
13627 #: notepad.rc:100
13628 msgid "Page Setup"
13629 msgstr "Imposta pagina"
13631 #: notepad.rc:102
13632 msgid "&Header:"
13633 msgstr "&Note a inizio pagina:"
13635 #: notepad.rc:104
13636 msgid "&Footer:"
13637 msgstr "&Note a piè di pagina:"
13639 #: notepad.rc:107
13640 msgid "Margins (millimeters)"
13641 msgstr "Margini (millimetri)"
13643 #: notepad.rc:108
13644 msgid "&Left:"
13645 msgstr "&Sinistro:"
13647 #: notepad.rc:110
13648 msgid "&Top:"
13649 msgstr "&Superiore:"
13651 #: notepad.rc:126
13652 msgid "Encoding:"
13653 msgstr "Codifica:"
13655 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13656 msgctxt "accelerator Select All"
13657 msgid "A"
13658 msgstr "A"
13660 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13661 msgctxt "accelerator Copy"
13662 msgid "C"
13663 msgstr "C"
13665 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13666 msgctxt "accelerator Find"
13667 msgid "F"
13668 msgstr "F"
13670 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13671 msgctxt "accelerator Replace"
13672 msgid "H"
13673 msgstr "H"
13675 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13676 msgctxt "accelerator New"
13677 msgid "N"
13678 msgstr "N"
13680 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13681 msgctxt "accelerator Open"
13682 msgid "O"
13683 msgstr "O"
13685 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13686 msgctxt "accelerator Print"
13687 msgid "P"
13688 msgstr "P"
13690 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13691 msgctxt "accelerator Save"
13692 msgid "S"
13693 msgstr "S"
13695 #: notepad.rc:140
13696 msgctxt "accelerator Paste"
13697 msgid "V"
13698 msgstr "V"
13700 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13701 msgctxt "accelerator Cut"
13702 msgid "X"
13703 msgstr "X"
13705 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13706 msgctxt "accelerator Undo"
13707 msgid "Z"
13708 msgstr "Z"
13710 #: notepad.rc:69
13711 msgid "Page &p"
13712 msgstr "Pagina &p"
13714 #: notepad.rc:71
13715 msgid "Notepad"
13716 msgstr "Blocco Note"
13718 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13719 msgid "ERROR"
13720 msgstr "ERRORE"
13722 #: notepad.rc:74
13723 msgid "Untitled"
13724 msgstr "(senza nome)"
13726 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13727 msgid "Text files (*.txt)"
13728 msgstr "File di testo (*.txt)"
13730 #: notepad.rc:80
13731 msgid ""
13732 "File '%s' does not exist.\n"
13733 "\n"
13734 "Do you want to create a new file?"
13735 msgstr ""
13736 "Il file '%s' non esiste.\n"
13737 "\n"
13738 "Creare un nuovo file?"
13740 #: notepad.rc:82
13741 msgid ""
13742 "File '%s' has been modified.\n"
13743 "\n"
13744 "Would you like to save the changes?"
13745 msgstr ""
13746 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
13747 "\n"
13748 "Salvare le modifiche?"
13750 #: notepad.rc:83
13751 msgid "'%s' could not be found."
13752 msgstr "'%s' non è stato trovato."
13754 #: notepad.rc:85
13755 msgid "Unicode (UTF-16)"
13756 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13758 #: notepad.rc:86
13759 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13760 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13762 #: notepad.rc:87
13763 msgid "Unicode (UTF-8)"
13764 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13766 #: notepad.rc:94
13767 msgid ""
13768 "%1\n"
13769 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13770 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13771 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13772 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13773 "Continue?"
13774 msgstr ""
13775 "%1\n"
13776 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
13777 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
13778 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
13779 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
13780 "Continuare?"
13782 #: oleview.rc:32
13783 msgid "&Bind to file..."
13784 msgstr "Fi&ssa su file..."
13786 #: oleview.rc:33
13787 msgid "&View TypeLib..."
13788 msgstr "&Mostra TypeLib..."
13790 #: oleview.rc:35
13791 msgid "&System Configuration"
13792 msgstr "Configurazione di &sistema"
13794 #: oleview.rc:36
13795 msgid "&Run the Registry Editor"
13796 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
13798 #: oleview.rc:42
13799 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13800 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13802 #: oleview.rc:44
13803 msgid "&In-process server"
13804 msgstr "Handler &interno al processo"
13806 #: oleview.rc:45
13807 msgid "In-process &handler"
13808 msgstr "&Handler interno al processo"
13810 #: oleview.rc:46
13811 msgid "&Local server"
13812 msgstr "Server &locale"
13814 #: oleview.rc:47
13815 msgid "&Remote server"
13816 msgstr "Server &remoto"
13818 #: oleview.rc:50
13819 msgid "View &Type information"
13820 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
13822 #: oleview.rc:52
13823 msgid "Create &Instance"
13824 msgstr "Crea &istanza"
13826 #: oleview.rc:53
13827 msgid "Create Instance &On..."
13828 msgstr "Crea istanza &su..."
13830 #: oleview.rc:54
13831 msgid "&Release Instance"
13832 msgstr "&Rilascia istanza"
13834 #: oleview.rc:56
13835 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13836 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
13838 #: oleview.rc:57
13839 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13840 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
13842 #: oleview.rc:63
13843 msgid "&Expert mode"
13844 msgstr "Modalità &esperto"
13846 #: oleview.rc:65
13847 msgid "&Hidden component categories"
13848 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
13850 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13851 msgid "&Toolbar"
13852 msgstr "Barra degli s&trumenti"
13854 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13855 msgid "&Status Bar"
13856 msgstr "Barra di &stato"
13858 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13859 msgid "&Refresh\tF5"
13860 msgstr "&Aggiorna\tF5"
13862 #: oleview.rc:74
13863 msgid "&About OleView"
13864 msgstr "&Informazioni su OleView"
13866 #: oleview.rc:82
13867 msgid "&Save as..."
13868 msgstr "&Salva come..."
13870 #: oleview.rc:87
13871 msgid "&Group by type kind"
13872 msgstr "&Raggruppa per tipo"
13874 #: oleview.rc:156
13875 msgid "Connect to another machine"
13876 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
13878 #: oleview.rc:159
13879 msgid "&Machine name:"
13880 msgstr "&Nome della macchina:"
13882 #: oleview.rc:167
13883 msgid "System Configuration"
13884 msgstr "Configurazione di sistema"
13886 #: oleview.rc:170
13887 msgid "System Settings"
13888 msgstr "Impostazioni di sistema"
13890 #: oleview.rc:171
13891 msgid "&Enable Distributed COM"
13892 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
13894 #: oleview.rc:172
13895 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13896 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
13898 #: oleview.rc:173
13899 msgid ""
13900 "These settings change only registry values.\n"
13901 "They have no effect on Wine performance."
13902 msgstr ""
13903 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
13904 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
13906 #: oleview.rc:180
13907 msgid "Default Interface Viewer"
13908 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
13910 #: oleview.rc:183
13911 msgid "Interface"
13912 msgstr "Interfaccia"
13914 #: oleview.rc:185
13915 msgid "IID:"
13916 msgstr "IID:"
13918 #: oleview.rc:188
13919 msgid "&View Type Info"
13920 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
13922 #: oleview.rc:193
13923 msgid "IPersist Interface Viewer"
13924 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
13926 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13927 msgid "Class Name:"
13928 msgstr "Nome della classe:"
13930 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13931 msgid "CLSID:"
13932 msgstr "CLSID:"
13934 #: oleview.rc:205
13935 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13936 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
13938 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13939 msgid "OleView"
13940 msgstr "OleView"
13942 #: oleview.rc:100
13943 msgid "ITypeLib viewer"
13944 msgstr "Visore ITypeLib"
13946 #: oleview.rc:99
13947 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13948 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
13950 #: oleview.rc:102
13951 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13952 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13954 #: oleview.rc:105
13955 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13956 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
13958 #: oleview.rc:106
13959 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13960 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
13962 #: oleview.rc:107
13963 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13964 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
13966 #: oleview.rc:108
13967 msgid "Run the Wine registry editor"
13968 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
13970 #: oleview.rc:109
13971 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13972 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
13974 #: oleview.rc:110
13975 msgid "Create an instance of the selected object"
13976 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
13978 #: oleview.rc:111
13979 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13980 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
13982 #: oleview.rc:112
13983 msgid "Release the currently selected object instance"
13984 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
13986 #: oleview.rc:113
13987 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13988 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
13990 #: oleview.rc:114
13991 msgid "Display the viewer for the selected item"
13992 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
13994 #: oleview.rc:119
13995 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13996 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
13998 #: oleview.rc:120
13999 msgid ""
14000 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14001 msgstr ""
14002 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
14004 #: oleview.rc:121
14005 msgid "Show or hide the toolbar"
14006 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
14008 #: oleview.rc:122
14009 msgid "Show or hide the status bar"
14010 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
14012 #: oleview.rc:123
14013 msgid "Refresh all lists"
14014 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
14016 #: oleview.rc:124
14017 msgid "Display program information, version number and copyright"
14018 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
14020 #: oleview.rc:115
14021 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14022 msgstr ""
14023 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
14025 #: oleview.rc:116
14026 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14027 msgstr ""
14028 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
14030 #: oleview.rc:117
14031 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14032 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
14034 #: oleview.rc:118
14035 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14036 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
14038 #: oleview.rc:130
14039 msgid "ObjectClasses"
14040 msgstr "Classi dell'oggetto"
14042 #: oleview.rc:131
14043 msgid "Grouped by Component Category"
14044 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
14046 #: oleview.rc:132
14047 msgid "OLE 1.0 Objects"
14048 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
14050 #: oleview.rc:133
14051 msgid "COM Library Objects"
14052 msgstr "Oggetti di librerie COM"
14054 #: oleview.rc:134
14055 msgid "All Objects"
14056 msgstr "Tutti gli oggetti"
14058 #: oleview.rc:135
14059 msgid "Application IDs"
14060 msgstr "ID Applicazione"
14062 #: oleview.rc:136
14063 msgid "Type Libraries"
14064 msgstr "Librerie di tipi"
14066 #: oleview.rc:137
14067 msgid "ver."
14068 msgstr "ver."
14070 #: oleview.rc:138
14071 msgid "Interfaces"
14072 msgstr "Interfacce"
14074 #: oleview.rc:140
14075 msgid "Registry"
14076 msgstr "Registro"
14078 #: oleview.rc:141
14079 msgid "Implementation"
14080 msgstr "Implementazione"
14082 #: oleview.rc:142
14083 msgid "Activation"
14084 msgstr "Attivazione"
14086 #: oleview.rc:144
14087 msgid "CoGetClassObject failed."
14088 msgstr "CoGetClassObject fallito."
14090 #: oleview.rc:145
14091 msgid "Unknown error"
14092 msgstr "Errore sconosciuto"
14094 #: oleview.rc:148
14095 msgid "bytes"
14096 msgstr "bytes"
14098 #: oleview.rc:150
14099 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14100 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
14102 #: oleview.rc:151
14103 msgid "Inherited Interfaces"
14104 msgstr "Interfacce Ereditate"
14106 #: oleview.rc:126
14107 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14108 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
14110 #: oleview.rc:127
14111 msgid "Close window"
14112 msgstr "Chiudi finestra"
14114 #: oleview.rc:128
14115 msgid "Group typeinfos by kind"
14116 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
14118 #: progman.rc:33
14119 msgid "&New..."
14120 msgstr "&Nuovo..."
14122 #: progman.rc:34
14123 msgid "O&pen\tEnter"
14124 msgstr "&Apri\tInvio"
14126 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14127 msgid "&Move...\tF7"
14128 msgstr "&Sposta...\tF7"
14130 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14131 msgid "&Copy...\tF8"
14132 msgstr "&Copia...\tF8"
14134 #: progman.rc:38
14135 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14136 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14138 #: progman.rc:40
14139 msgid "&Execute..."
14140 msgstr "&Esegui..."
14142 #: progman.rc:42
14143 msgid "E&xit Windows"
14144 msgstr "&Esci"
14146 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14147 msgid "&Options"
14148 msgstr "&Opzioni"
14150 #: progman.rc:45
14151 msgid "&Arrange automatically"
14152 msgstr "&Disposizione automatica"
14154 #: progman.rc:46
14155 msgid "&Minimize on run"
14156 msgstr "Esegui &minimizzato"
14158 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14159 msgid "&Save settings on exit"
14160 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
14162 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14163 msgid "&Windows"
14164 msgstr "F&inestre"
14166 #: progman.rc:50
14167 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14168 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
14170 #: progman.rc:51
14171 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14172 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
14174 #: progman.rc:52
14175 msgid "&Arrange Icons"
14176 msgstr "&Disponi icone"
14178 #: progman.rc:57
14179 msgid "&About Program Manager"
14180 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
14182 #: progman.rc:103
14183 msgid "Program &group"
14184 msgstr "&Gruppo di programmi"
14186 #: progman.rc:105
14187 msgid "&Program"
14188 msgstr "&Programma"
14190 #: progman.rc:116
14191 msgid "Move Program"
14192 msgstr "Sposta Programma"
14194 #: progman.rc:118
14195 msgid "Move program:"
14196 msgstr "Sposta programma:"
14198 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14199 msgid "From group:"
14200 msgstr "Dal gruppo:"
14202 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14203 msgid "&To group:"
14204 msgstr "&Al gruppo:"
14206 #: progman.rc:134
14207 msgid "Copy Program"
14208 msgstr "Copia Programma"
14210 #: progman.rc:136
14211 msgid "Copy program:"
14212 msgstr "Copia programma:"
14214 #: progman.rc:152
14215 msgid "Program Group Attributes"
14216 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
14218 #: progman.rc:156
14219 msgid "&Group file:"
14220 msgstr "&File di gruppo:"
14222 #: progman.rc:168
14223 msgid "Program Attributes"
14224 msgstr "Proprietà del programma"
14226 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14227 msgid "&Command line:"
14228 msgstr "&Linea di comando:"
14230 #: progman.rc:174
14231 msgid "&Working directory:"
14232 msgstr "Cartella di &lavoro:"
14234 #: progman.rc:176
14235 msgid "&Key combination:"
14236 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
14238 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14239 msgid "&Minimize at launch"
14240 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
14242 #: progman.rc:183
14243 msgid "Change &icon..."
14244 msgstr "&Cambia icona..."
14246 #: progman.rc:192
14247 msgid "Change Icon"
14248 msgstr "Cambia icona"
14250 #: progman.rc:194
14251 msgid "&Filename:"
14252 msgstr "&Nome del file:"
14254 #: progman.rc:196
14255 msgid "Current &icon:"
14256 msgstr "I&cona corrente:"
14258 #: progman.rc:210
14259 msgid "Execute Program"
14260 msgstr "Esegui programma"
14262 #: progman.rc:63
14263 msgid "Program Manager"
14264 msgstr "Gestore Programma"
14266 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14267 msgid "WARNING"
14268 msgstr "ATTENZIONE"
14270 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14271 msgid "Information"
14272 msgstr "Informazioni"
14274 #: progman.rc:68
14275 msgid "Delete group `%s'?"
14276 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
14278 #: progman.rc:69
14279 msgid "Delete program `%s'?"
14280 msgstr "Eliminare `%s'?"
14282 #: progman.rc:70
14283 msgid "Not implemented"
14284 msgstr "Non implementato"
14286 #: progman.rc:71
14287 msgid "Error reading `%s'."
14288 msgstr "Errore di lettura `%s'."
14290 #: progman.rc:72
14291 msgid "Error writing `%s'."
14292 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
14294 #: progman.rc:75
14295 msgid ""
14296 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14297 "Should it be tried further on?"
14298 msgstr ""
14299 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
14300 "Provare ad aprirlo in futuro?"
14302 #: progman.rc:77
14303 msgid "Help not available."
14304 msgstr "Guida non disponibile."
14306 #: progman.rc:78
14307 msgid "Unknown feature in %s"
14308 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
14310 #: progman.rc:79
14311 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14312 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
14314 #: progman.rc:80
14315 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14316 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
14318 #: progman.rc:84
14319 msgid "Libraries (*.dll)"
14320 msgstr "Librerie (*.dll)"
14322 #: progman.rc:85
14323 msgid "Icon files"
14324 msgstr "File icona"
14326 #: progman.rc:86
14327 msgid "Icons (*.ico)"
14328 msgstr "Icone (*.ico)"
14330 #: reg.rc:35
14331 msgid ""
14332 "Usage:\n"
14333 "  REG [operation] [parameters]\n"
14334 "\n"
14335 "Supported operations:\n"
14336 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14337 "\n"
14338 "For help on a specific operation, type:\n"
14339 "  REG [operation] /?\n"
14340 "\n"
14341 msgstr ""
14343 #: reg.rc:36
14344 msgid ""
14345 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14346 "f]\n"
14347 msgstr ""
14348 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
14349 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
14351 #: reg.rc:37
14352 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14353 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
14355 #: reg.rc:38
14356 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14357 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14359 #: reg.rc:39
14360 msgid "The operation completed successfully\n"
14361 msgstr "Operazione completata con successo\n"
14363 #: reg.rc:40
14364 #, fuzzy
14365 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14366 msgid "reg: Invalid key name\n"
14367 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14369 #: reg.rc:41
14370 #, fuzzy
14371 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14372 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14373 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14375 #: reg.rc:42
14376 #, fuzzy
14377 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14378 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14379 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14381 #: reg.rc:43
14382 #, fuzzy
14383 #| msgid ""
14384 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14385 msgid ""
14386 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14387 msgstr ""
14388 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14389 "valore specificati\n"
14391 #: reg.rc:44
14392 #, fuzzy
14393 #| msgid "Unsupported type.\n"
14394 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14395 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14397 #: reg.rc:45
14398 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14399 msgstr ""
14401 #: reg.rc:46
14402 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14403 msgstr ""
14405 #: reg.rc:47
14406 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14407 msgstr ""
14409 #: reg.rc:48
14410 #, fuzzy
14411 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14412 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14413 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14415 #: reg.rc:52
14416 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14417 msgstr ""
14419 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14420 msgid "(Default)"
14421 msgstr "(Predefinito)"
14423 #: reg.rc:54
14424 #, fuzzy
14425 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14426 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14427 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14429 #: reg.rc:55
14430 #, fuzzy
14431 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14432 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14433 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
14435 #: reg.rc:56
14436 #, fuzzy
14437 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14438 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14439 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
14441 #: reg.rc:57
14442 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14443 msgstr ""
14445 #: reg.rc:58
14446 msgid ""
14447 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14448 "occurred.\n"
14449 msgstr ""
14451 #: reg.rc:59
14452 msgid ""
14453 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14454 "occurred.\n"
14455 msgstr ""
14457 #: reg.rc:60
14458 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14459 msgstr ""
14461 #: reg.rc:61
14462 #, fuzzy
14463 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14464 msgid "reg: Invalid syntax. "
14465 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14467 #: reg.rc:62
14468 #, fuzzy
14469 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14470 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14471 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14473 #: reg.rc:63
14474 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14475 msgstr ""
14477 #: reg.rc:64
14478 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14479 msgstr ""
14481 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14482 msgid "(value not set)"
14483 msgstr "(valore non immesso)"
14485 #: reg.rc:66
14486 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14487 msgstr ""
14489 #: reg.rc:67
14490 #, fuzzy
14491 #| msgid "No command was specified."
14492 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14493 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14495 #: reg.rc:68
14496 #, fuzzy
14497 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14498 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14499 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14501 #: reg.rc:69
14502 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14503 msgstr ""
14505 #: reg.rc:70
14506 #, fuzzy
14507 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14508 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14509 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14511 #: reg.rc:71
14512 #, fuzzy
14513 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14514 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14515 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14517 #: reg.rc:72
14518 #, fuzzy
14519 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14520 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14521 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14523 #: regedit.rc:34
14524 msgid "&Registry"
14525 msgstr "&Registro"
14527 #: regedit.rc:36
14528 msgid "&Import Registry File..."
14529 msgstr "&Importa..."
14531 #: regedit.rc:37
14532 msgid "&Export Registry File..."
14533 msgstr "&Esporta..."
14535 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14536 msgid "&Key"
14537 msgstr "Chiave"
14539 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14540 msgid "&String Value"
14541 msgstr "Valore &stringa"
14543 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14544 msgid "&Binary Value"
14545 msgstr "Valore &binario"
14547 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14548 msgid "&DWORD Value"
14549 msgstr "Valore &DWORD"
14551 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14552 msgid "&Multi-String Value"
14553 msgstr "Valore &multi stringa"
14555 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14556 msgid "&Expandable String Value"
14557 msgstr "Valore stringa &espandibile"
14559 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14560 msgid "&Rename\tF2"
14561 msgstr "&Rinomina\tF2"
14563 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14564 msgid "&Copy Key Name"
14565 msgstr "&Copia nome chiave"
14567 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14568 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14569 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
14571 #: regedit.rc:62
14572 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14573 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
14575 #: regedit.rc:66
14576 msgid "Status &Bar"
14577 msgstr "Barra di &Stato"
14579 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14580 msgid "Sp&lit"
14581 msgstr "Di&vidi"
14583 #: regedit.rc:75
14584 msgid "&Remove Favorite..."
14585 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
14587 #: regedit.rc:80
14588 msgid "&About Registry Editor"
14589 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
14591 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14592 msgid "Expand"
14593 msgstr ""
14595 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14596 #, fuzzy
14597 #| msgid "Modify Binary Data..."
14598 msgid "Modify &Binary Data..."
14599 msgstr "Modifica dati binari..."
14601 #: regedit.rc:267
14602 msgid "Export registry"
14603 msgstr "Esporta registro"
14605 #: regedit.rc:269
14606 msgid "S&elected branch:"
14607 msgstr "Ramo s&elezionato:"
14609 #: regedit.rc:278
14610 msgid "Find:"
14611 msgstr "Trova:"
14613 #: regedit.rc:280
14614 msgid "Find in:"
14615 msgstr "Trova in:"
14617 #: regedit.rc:281
14618 msgid "Keys"
14619 msgstr "Chiavi"
14621 #: regedit.rc:282
14622 msgid "Value names"
14623 msgstr "Nome (campo)"
14625 #: regedit.rc:283
14626 msgid "Value content"
14627 msgstr "Dati (campo)"
14629 #: regedit.rc:284
14630 msgid "Whole string only"
14631 msgstr "Solo stringhe intere"
14633 #: regedit.rc:291
14634 msgid "Add Favorite"
14635 msgstr "Aggiungi preferito"
14637 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14638 msgid "Name:"
14639 msgstr "Nome:"
14641 #: regedit.rc:302
14642 msgid "Remove Favorite"
14643 msgstr "Rimuovi preferito"
14645 #: regedit.rc:313
14646 msgid "Edit String"
14647 msgstr "Modifica stringa"
14649 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14650 msgid "Value name:"
14651 msgstr "Nome del valore:"
14653 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14654 msgid "Value data:"
14655 msgstr "Dati del valore:"
14657 #: regedit.rc:326
14658 msgid "Edit DWORD"
14659 msgstr "Modifica DWORD"
14661 #: regedit.rc:333
14662 msgid "Base"
14663 msgstr "Base"
14665 #: regedit.rc:334
14666 msgid "Hexadecimal"
14667 msgstr "Esadecimale"
14669 #: regedit.rc:335
14670 msgid "Decimal"
14671 msgstr "Decimale"
14673 #: regedit.rc:342
14674 msgid "Edit Binary"
14675 msgstr "Modifica binario"
14677 #: regedit.rc:355
14678 msgid "Edit Multi-String"
14679 msgstr "Modifica multi stringa"
14681 #: regedit.rc:159
14682 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14683 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
14685 #: regedit.rc:160
14686 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14687 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
14689 #: regedit.rc:161
14690 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14691 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
14693 #: regedit.rc:162
14694 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14695 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
14697 #: regedit.rc:163
14698 #, fuzzy
14699 #| msgid ""
14700 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14701 #| "editor"
14702 msgid ""
14703 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14704 msgstr ""
14705 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
14706 "Registro"
14708 #: regedit.rc:164
14709 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14710 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
14712 #: regedit.rc:149
14713 msgid "Data"
14714 msgstr "Dati"
14716 #: regedit.rc:154
14717 msgid "Registry Editor"
14718 msgstr "Editor di registro"
14720 #: regedit.rc:221
14721 msgid "Import Registry File"
14722 msgstr "Importa file di registro"
14724 #: regedit.rc:222
14725 msgid "Export Registry File"
14726 msgstr "Esporta file di registro"
14728 #: regedit.rc:223
14729 msgid "Registry files (*.reg)"
14730 msgstr "File di registro (*.reg)"
14732 #: regedit.rc:224
14733 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14734 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14736 #: regedit.rc:241
14737 msgid "(cannot display value)"
14738 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
14740 #: regedit.rc:242
14741 msgid "(unknown %d)"
14742 msgstr "(%d sconosciuto)"
14744 #: regedit.rc:247
14745 #, fuzzy
14746 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14747 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14748 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14750 #: regedit.rc:248
14751 #, fuzzy
14752 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14753 msgid "Unable to create a new registry key."
14754 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14756 #: regedit.rc:249
14757 #, fuzzy
14758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14759 msgid "Unable to create a new registry value."
14760 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14762 #: regedit.rc:250
14763 msgid ""
14764 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14765 "The specified key name already exists."
14766 msgstr ""
14768 #: regedit.rc:251
14769 msgid ""
14770 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14771 "The specified value name already exists."
14772 msgstr ""
14774 #: regedit.rc:252
14775 #, fuzzy
14776 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14777 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14778 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14780 #: regedit.rc:253
14781 #, fuzzy
14782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14783 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14784 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14786 #: regedit.rc:254
14787 #, fuzzy
14788 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14789 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14790 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14792 #: regedit.rc:255
14793 msgid ""
14794 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14795 msgstr ""
14797 #: regedit.rc:256
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid ""
14800 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14801 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14802 msgstr ""
14803 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14804 "valore specificati\n"
14806 #: regedit.rc:408
14807 msgid ""
14808 "Usage:\n"
14809 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14810 "\n"
14811 "Options:\n"
14812 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14813 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14814 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14815 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14816 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14817 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14818 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14819 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14820 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14821 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14822 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14823 "  /?             Display this information and exit.\n"
14824 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14825 "to\n"
14826 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14827 "the\n"
14828 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14829 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14830 "\n"
14831 "Usage examples:\n"
14832 "  regedit \"import.reg\"\n"
14833 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14834 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14835 msgstr ""
14837 #: regedit.rc:409
14838 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14839 msgstr ""
14841 #: regedit.rc:410
14842 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14843 msgstr ""
14845 #: regedit.rc:411
14846 #, fuzzy
14847 #| msgid "No command was specified."
14848 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14849 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14851 #: regedit.rc:412
14852 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14853 msgstr ""
14855 #: regedit.rc:413
14856 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14857 msgstr ""
14859 #: regedit.rc:414
14860 #, fuzzy
14861 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14862 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14863 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14865 #: regedit.rc:415
14866 #, fuzzy
14867 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14868 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14869 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
14871 #: regedit.rc:416
14872 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14873 msgstr ""
14875 #: regedit.rc:417
14876 #, fuzzy
14877 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14878 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14879 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14881 #: regedit.rc:418
14882 msgid ""
14883 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14884 "encountered at '%1'.\n"
14885 msgstr ""
14887 #: regedit.rc:419
14888 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14889 msgstr ""
14891 #: regedit.rc:420
14892 #, fuzzy
14893 #| msgid "Unsupported type.\n"
14894 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14895 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14897 #: regedit.rc:421
14898 #, fuzzy
14899 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14900 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14901 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14903 #: regedit.rc:422
14904 #, fuzzy
14905 #| msgid "No command was specified."
14906 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14907 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14909 #: regedit.rc:423
14910 #, fuzzy
14911 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14912 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14913 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14915 #: regedit.rc:424
14916 #, fuzzy
14917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14918 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14919 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14921 #: regedit.rc:425
14922 #, fuzzy
14923 #| msgid "Unsupported type.\n"
14924 msgid ""
14925 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14926 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14928 #: regedit.rc:426
14929 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14930 msgstr ""
14932 #: regedit.rc:427
14933 #, fuzzy
14934 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14935 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14936 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14938 #: regedit.rc:428
14939 #, fuzzy
14940 #| msgid ""
14941 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14942 msgid ""
14943 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14944 msgstr ""
14945 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14946 "valore specificati\n"
14948 #: regedit.rc:429
14949 #, fuzzy
14950 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14951 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14952 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14954 #: regedit.rc:431
14955 #, fuzzy
14956 #| msgid "No command was specified."
14957 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14958 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14960 #: regedit.rc:187
14961 #, fuzzy
14962 #| msgid "Quits the registry editor"
14963 msgid "Quits the Registry Editor"
14964 msgstr "Esce dall'editor di registro"
14966 #: regedit.rc:188
14967 msgid "Adds keys to the favorites list"
14968 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
14970 #: regedit.rc:189
14971 msgid "Removes keys from the favorites list"
14972 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
14974 #: regedit.rc:190
14975 msgid "Shows or hides the status bar"
14976 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
14978 #: regedit.rc:191
14979 #, fuzzy
14980 #| msgid "Change position of split between two panes"
14981 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14982 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
14984 #: regedit.rc:192
14985 msgid "Refreshes the window"
14986 msgstr "Aggiorna la finestra"
14988 #: regedit.rc:193
14989 msgid "Deletes the selection"
14990 msgstr "Elimina la selezione"
14992 #: regedit.rc:194
14993 msgid "Renames the selection"
14994 msgstr "Rinomina la selezione"
14996 #: regedit.rc:195
14997 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14998 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
15000 #: regedit.rc:196
15001 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15002 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
15004 #: regedit.rc:197
15005 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15006 msgstr ""
15007 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
15009 #: regedit.rc:169
15010 msgid "Modifies the value's data"
15011 msgstr "Modifica i dati del valore"
15013 #: regedit.rc:171
15014 msgid "Adds a new key"
15015 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
15017 #: regedit.rc:172
15018 msgid "Adds a new string value"
15019 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
15021 #: regedit.rc:173
15022 msgid "Adds a new binary value"
15023 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
15025 #: regedit.rc:174
15026 #, fuzzy
15027 #| msgid "Adds a new binary value"
15028 msgid "Adds a new 32-bit value"
15029 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
15031 #: regedit.rc:177
15032 msgid "Imports a text file into the registry"
15033 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
15035 #: regedit.rc:179
15036 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15037 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
15039 #: regedit.rc:180
15040 msgid "Prints all or part of the registry"
15041 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
15043 #: regedit.rc:181
15044 #, fuzzy
15045 #| msgid "Registry Editor"
15046 msgid "Opens Registry Editor Help"
15047 msgstr "Editor di registro"
15049 #: regedit.rc:182
15050 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15051 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
15053 #: regedit.rc:206
15054 #, fuzzy
15055 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15056 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15057 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
15059 #: regedit.rc:207
15060 #, fuzzy
15061 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
15062 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15063 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
15065 #: regedit.rc:208
15066 #, fuzzy
15067 #| msgid "Value is too big (%u)"
15068 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15069 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
15071 #: regedit.rc:209
15072 msgid "Confirm Value Delete"
15073 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
15075 #: regedit.rc:210
15076 #, fuzzy
15077 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15078 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15079 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
15081 #: regedit.rc:216
15082 #, fuzzy
15083 #| msgid "Search string '%s' not found"
15084 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15085 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
15087 #: regedit.rc:211
15088 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15089 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
15091 #: regedit.rc:214
15092 msgid "New Key #%d"
15093 msgstr "Nuova chiave #%d"
15095 #: regedit.rc:215
15096 msgid "New Value #%d"
15097 msgstr "Nuovo valore #%d"
15099 #: regedit.rc:205
15100 #, fuzzy
15101 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15102 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15103 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
15105 #: regedit.rc:170
15106 #, fuzzy
15107 #| msgid "Modifies the value's data"
15108 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15109 msgstr "Modifica i dati del valore"
15111 #: regedit.rc:175
15112 msgid "Adds a new multi-string value"
15113 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
15115 #: regedit.rc:198
15116 #, fuzzy
15117 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15118 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15119 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
15121 #: regedit.rc:176
15122 #, fuzzy
15123 #| msgid "Adds a new string value"
15124 msgid "Adds a new expandable string value"
15125 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
15127 #: regedit.rc:212
15128 #, fuzzy
15129 #| msgid "Confirm Value Delete"
15130 msgid "Confirm Key Delete"
15131 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
15133 #: regedit.rc:213
15134 #, fuzzy
15135 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15136 msgid ""
15137 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15138 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
15140 #: regedit.rc:199
15141 msgid "Expands or collapses the selected node"
15142 msgstr ""
15144 #: regedit.rc:231
15145 #, fuzzy
15146 #| msgid "C&ollate"
15147 msgid "Collapse"
15148 msgstr "&Fascicola"
15150 #: regsvr32.rc:32
15151 msgid ""
15152 "Wine DLL Registration Utility\n"
15153 "\n"
15154 "Provides DLL registration services.\n"
15155 "\n"
15156 msgstr ""
15158 #: regsvr32.rc:40
15159 msgid ""
15160 "Usage:\n"
15161 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15162 "\n"
15163 "Options:\n"
15164 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15165 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15166 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15167 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15168 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15169 "\n"
15170 msgstr ""
15172 #: regsvr32.rc:41
15173 msgid ""
15174 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15175 "\n"
15176 msgstr ""
15178 #: regsvr32.rc:42
15179 #, fuzzy
15180 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15181 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15182 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
15184 #: regsvr32.rc:43
15185 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15186 msgstr ""
15188 #: regsvr32.rc:44
15189 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15190 msgstr ""
15192 #: regsvr32.rc:45
15193 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15194 msgstr ""
15196 #: regsvr32.rc:46
15197 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15198 msgstr ""
15200 #: regsvr32.rc:47
15201 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15202 msgstr ""
15204 #: regsvr32.rc:48
15205 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15206 msgstr ""
15208 #: regsvr32.rc:49
15209 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15210 msgstr ""
15212 #: regsvr32.rc:50
15213 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15214 msgstr ""
15216 #: regsvr32.rc:51
15217 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15218 msgstr ""
15220 #: start.rc:58
15221 msgid ""
15222 "Application could not be started, or no application associated with the "
15223 "specified file.\n"
15224 "ShellExecuteEx failed"
15225 msgstr ""
15226 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
15227 "associata con il file specificato.\n"
15228 "ShellExecuteEx fallito"
15230 #: start.rc:60
15231 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15232 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
15234 #: taskkill.rc:30
15235 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15236 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
15238 #: taskkill.rc:31
15239 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15240 msgstr ""
15241 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
15243 #: taskkill.rc:32
15244 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15245 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
15247 #: taskkill.rc:33
15248 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15249 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
15251 #: taskkill.rc:34
15252 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15253 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
15255 #: taskkill.rc:35
15256 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15257 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
15259 #: taskkill.rc:36
15260 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15261 msgstr ""
15262 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
15263 "%1!u!.\n"
15265 #: taskkill.rc:37
15266 msgid ""
15267 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15268 msgstr ""
15269 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
15270 "con PID %2!u!.\n"
15272 #: taskkill.rc:38
15273 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15274 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15276 #: taskkill.rc:39
15277 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15278 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15280 #: taskkill.rc:40
15281 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15282 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
15284 #: taskkill.rc:41
15285 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15286 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
15288 #: taskkill.rc:42
15289 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15290 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
15292 #: taskkill.rc:43
15293 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15294 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
15296 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15297 msgid "&New Task (Run...)"
15298 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
15300 #: taskmgr.rc:39
15301 msgid "E&xit Task Manager"
15302 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
15304 #: taskmgr.rc:45
15305 msgid "&Minimize On Use"
15306 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
15308 #: taskmgr.rc:47
15309 msgid "&Hide When Minimized"
15310 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
15312 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15313 msgid "&Show 16-bit tasks"
15314 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
15316 #: taskmgr.rc:54
15317 msgid "&Refresh Now"
15318 msgstr "&Aggiorna ora"
15320 #: taskmgr.rc:55
15321 msgid "&Update Speed"
15322 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
15324 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15325 msgid "&High"
15326 msgstr "&Alta"
15328 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15329 msgid "&Normal"
15330 msgstr "&Normale"
15332 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15333 msgid "&Low"
15334 msgstr "&Bassa"
15336 #: taskmgr.rc:61
15337 msgid "&Paused"
15338 msgstr "&In pausa"
15340 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15341 msgid "&Select Columns..."
15342 msgstr "&Seleziona le colonne..."
15344 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15345 msgid "&CPU History"
15346 msgstr "Grafico della &CPU"
15348 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15349 msgid "&One Graph, All CPUs"
15350 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
15352 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15353 msgid "One Graph &Per CPU"
15354 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
15356 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15357 msgid "&Show Kernel Times"
15358 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
15360 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15361 msgid "Tile &Horizontally"
15362 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
15364 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15365 msgid "Tile &Vertically"
15366 msgstr "Ordina &verticalmente"
15368 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15369 msgid "&Minimize"
15370 msgstr "&Minimizza"
15372 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15373 msgid "&Cascade"
15374 msgstr "&A cascata"
15376 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15377 msgid "&Bring To Front"
15378 msgstr "&Porta davanti"
15380 #: taskmgr.rc:90
15381 msgid "&About Task Manager"
15382 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
15384 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15385 msgid "&Switch To"
15386 msgstr "&Passa a"
15388 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15389 msgid "&End Task"
15390 msgstr "&Termina processo"
15392 #: taskmgr.rc:130
15393 msgid "&Go To Process"
15394 msgstr "Vai al &processo"
15396 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15397 msgid "&End Process"
15398 msgstr "&Termina il processo"
15400 #: taskmgr.rc:150
15401 msgid "End Process &Tree"
15402 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
15404 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15405 msgid "&Debug"
15406 msgstr "Eseguire &debug"
15408 #: taskmgr.rc:154
15409 msgid "Set &Priority"
15410 msgstr "Setta la &priorità"
15412 #: taskmgr.rc:156
15413 msgid "&Realtime"
15414 msgstr "Tempo &reale"
15416 #: taskmgr.rc:160
15417 msgid "&Above Normal"
15418 msgstr "P&iù che normale"
15420 #: taskmgr.rc:164
15421 msgid "&Below Normal"
15422 msgstr "&Meno che normale"
15424 #: taskmgr.rc:169
15425 msgid "Set &Affinity..."
15426 msgstr "Imposta &affinità..."
15428 #: taskmgr.rc:170
15429 msgid "Edit Debug &Channels..."
15430 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
15432 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15433 msgid "Task Manager"
15434 msgstr "Gestore dei processi"
15436 #: taskmgr.rc:351
15437 msgid "&New Task..."
15438 msgstr "&Nuovo processo..."
15440 #: taskmgr.rc:364
15441 msgid "&Show processes from all users"
15442 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
15444 #: taskmgr.rc:372
15445 msgid "CPU usage"
15446 msgstr "Uso della CPU"
15448 #: taskmgr.rc:373
15449 msgid "Mem usage"
15450 msgstr "Uso della memoria"
15452 #: taskmgr.rc:374
15453 msgid "Totals"
15454 msgstr "Totali"
15456 #: taskmgr.rc:375
15457 msgid "Commit charge (K)"
15458 msgstr "Carico di lavoro (K)"
15460 #: taskmgr.rc:376
15461 msgid "Physical memory (K)"
15462 msgstr "Memoria fisica (K)"
15464 #: taskmgr.rc:377
15465 msgid "Kernel memory (K)"
15466 msgstr "Memoria del kernel (K)"
15468 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15469 msgid "Handles"
15470 msgstr "Handles"
15472 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15473 msgid "Threads"
15474 msgstr "Threads"
15476 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15477 msgid "Processes"
15478 msgstr "Processi"
15480 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15481 msgid "Total"
15482 msgstr "Totale"
15484 #: taskmgr.rc:388
15485 msgid "Limit"
15486 msgstr "Limite"
15488 #: taskmgr.rc:389
15489 msgid "Peak"
15490 msgstr "Massimo"
15492 #: taskmgr.rc:398
15493 msgid "System Cache"
15494 msgstr "Cache di Sistema"
15496 #: taskmgr.rc:406
15497 msgid "Paged"
15498 msgstr "Paginata"
15500 #: taskmgr.rc:407
15501 msgid "Nonpaged"
15502 msgstr "Non paginata"
15504 #: taskmgr.rc:414
15505 msgid "CPU usage history"
15506 msgstr "Grafico di uso della CPU"
15508 #: taskmgr.rc:415
15509 msgid "Memory usage history"
15510 msgstr "Grafico di uso della memoria"
15512 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15513 msgid "Debug Channels"
15514 msgstr "Canali debug"
15516 #: taskmgr.rc:439
15517 msgid "Processor Affinity"
15518 msgstr "Affinità del processore"
15520 #: taskmgr.rc:444
15521 msgid ""
15522 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15523 "allowed to execute on."
15524 msgstr ""
15525 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
15526 "processo potrà essere eseguito."
15528 #: taskmgr.rc:446
15529 msgid "CPU 0"
15530 msgstr "CPU 0"
15532 #: taskmgr.rc:448
15533 msgid "CPU 1"
15534 msgstr "CPU 1"
15536 #: taskmgr.rc:450
15537 msgid "CPU 2"
15538 msgstr "CPU 2"
15540 #: taskmgr.rc:452
15541 msgid "CPU 3"
15542 msgstr "CPU 3"
15544 #: taskmgr.rc:454
15545 msgid "CPU 4"
15546 msgstr "CPU 4"
15548 #: taskmgr.rc:456
15549 msgid "CPU 5"
15550 msgstr "CPU 5"
15552 #: taskmgr.rc:458
15553 msgid "CPU 6"
15554 msgstr "CPU 6"
15556 #: taskmgr.rc:460
15557 msgid "CPU 7"
15558 msgstr "CPU 7"
15560 #: taskmgr.rc:462
15561 msgid "CPU 8"
15562 msgstr "CPU 8"
15564 #: taskmgr.rc:464
15565 msgid "CPU 9"
15566 msgstr "CPU 9"
15568 #: taskmgr.rc:466
15569 msgid "CPU 10"
15570 msgstr "CPU 10"
15572 #: taskmgr.rc:468
15573 msgid "CPU 11"
15574 msgstr "CPU 11"
15576 #: taskmgr.rc:470
15577 msgid "CPU 12"
15578 msgstr "CPU 12"
15580 #: taskmgr.rc:472
15581 msgid "CPU 13"
15582 msgstr "CPU 13"
15584 #: taskmgr.rc:474
15585 msgid "CPU 14"
15586 msgstr "CPU 14"
15588 #: taskmgr.rc:476
15589 msgid "CPU 15"
15590 msgstr "CPU 15"
15592 #: taskmgr.rc:478
15593 msgid "CPU 16"
15594 msgstr "CPU 16"
15596 #: taskmgr.rc:480
15597 msgid "CPU 17"
15598 msgstr "CPU 17"
15600 #: taskmgr.rc:482
15601 msgid "CPU 18"
15602 msgstr "CPU 18"
15604 #: taskmgr.rc:484
15605 msgid "CPU 19"
15606 msgstr "CPU 19"
15608 #: taskmgr.rc:486
15609 msgid "CPU 20"
15610 msgstr "CPU 20"
15612 #: taskmgr.rc:488
15613 msgid "CPU 21"
15614 msgstr "CPU 21"
15616 #: taskmgr.rc:490
15617 msgid "CPU 22"
15618 msgstr "CPU 22"
15620 #: taskmgr.rc:492
15621 msgid "CPU 23"
15622 msgstr "CPU 23"
15624 #: taskmgr.rc:494
15625 msgid "CPU 24"
15626 msgstr "CPU 24"
15628 #: taskmgr.rc:496
15629 msgid "CPU 25"
15630 msgstr "CPU 25"
15632 #: taskmgr.rc:498
15633 msgid "CPU 26"
15634 msgstr "CPU 26"
15636 #: taskmgr.rc:500
15637 msgid "CPU 27"
15638 msgstr "CPU 27"
15640 #: taskmgr.rc:502
15641 msgid "CPU 28"
15642 msgstr "CPU 28"
15644 #: taskmgr.rc:504
15645 msgid "CPU 29"
15646 msgstr "CPU 29"
15648 #: taskmgr.rc:506
15649 msgid "CPU 30"
15650 msgstr "CPU 30"
15652 #: taskmgr.rc:508
15653 msgid "CPU 31"
15654 msgstr "CPU 31"
15656 #: taskmgr.rc:514
15657 msgid "Select Columns"
15658 msgstr "Seleziona le colonne"
15660 #: taskmgr.rc:519
15661 msgid ""
15662 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15663 msgstr ""
15664 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
15665 "processi."
15667 #: taskmgr.rc:521
15668 msgid "&Image Name"
15669 msgstr "Nome dell'&immagine"
15671 #: taskmgr.rc:523
15672 msgid "&PID (Process Identifier)"
15673 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
15675 #: taskmgr.rc:525
15676 msgid "&CPU Usage"
15677 msgstr "Uso della &CPU"
15679 #: taskmgr.rc:527
15680 msgid "CPU Tim&e"
15681 msgstr "T&empo della CPU"
15683 #: taskmgr.rc:529
15684 msgid "&Memory Usage"
15685 msgstr "Uso della &memoria"
15687 #: taskmgr.rc:531
15688 msgid "Memory Usage &Delta"
15689 msgstr "&Delta di uso della memoria"
15691 #: taskmgr.rc:533
15692 msgid "Pea&k Memory Usage"
15693 msgstr "Massimo &uso della memoria"
15695 #: taskmgr.rc:535
15696 msgid "Page &Faults"
15697 msgstr "E&rrore di paginazione"
15699 #: taskmgr.rc:537
15700 msgid "&USER Objects"
15701 msgstr "Oggetti &USER"
15703 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15704 msgid "I/O Reads"
15705 msgstr "Letture I/O"
15707 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15708 msgid "I/O Read Bytes"
15709 msgstr "Bytes di letture I/O"
15711 #: taskmgr.rc:543
15712 msgid "&Session ID"
15713 msgstr "ID &sessione"
15715 #: taskmgr.rc:545
15716 msgid "User &Name"
15717 msgstr "&Nome utente"
15719 #: taskmgr.rc:547
15720 msgid "Page F&aults Delta"
15721 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
15723 #: taskmgr.rc:549
15724 msgid "&Virtual Memory Size"
15725 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
15727 #: taskmgr.rc:551
15728 msgid "Pa&ged Pool"
15729 msgstr "Riserva pa&ginata"
15731 #: taskmgr.rc:553
15732 msgid "N&on-paged Pool"
15733 msgstr "Riserva n&on paginata"
15735 #: taskmgr.rc:555
15736 msgid "Base P&riority"
15737 msgstr "P&riorità base"
15739 #: taskmgr.rc:557
15740 msgid "&Handle Count"
15741 msgstr "Conto degli &handle"
15743 #: taskmgr.rc:559
15744 msgid "&Thread Count"
15745 msgstr "Conto dei &thread"
15747 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15748 msgid "GDI Objects"
15749 msgstr "Oggetti GDI"
15751 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15752 msgid "I/O Writes"
15753 msgstr "Scritture I/O"
15755 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15756 msgid "I/O Write Bytes"
15757 msgstr "Bytes scritture I/O"
15759 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15760 msgid "I/O Other"
15761 msgstr "Altri I/O"
15763 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15764 msgid "I/O Other Bytes"
15765 msgstr "Bytes altri I/O"
15767 #: taskmgr.rc:182
15768 msgid "Create New Task"
15769 msgstr "Crea un nuovo processo"
15771 #: taskmgr.rc:187
15772 msgid "Runs a new program"
15773 msgstr "Esegue un nuovo programma"
15775 #: taskmgr.rc:188
15776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15777 msgstr ""
15778 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
15779 "minimizzato"
15781 #: taskmgr.rc:190
15782 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15783 msgstr ""
15784 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
15785 "'Passa a'"
15787 #: taskmgr.rc:191
15788 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15789 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
15791 #: taskmgr.rc:192
15792 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15793 msgstr ""
15794 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
15795 "'Velocità di aggiornamento'"
15797 #: taskmgr.rc:193
15798 msgid "Displays tasks by using large icons"
15799 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
15801 #: taskmgr.rc:194
15802 msgid "Displays tasks by using small icons"
15803 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
15805 #: taskmgr.rc:195
15806 msgid "Displays information about each task"
15807 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
15809 #: taskmgr.rc:196
15810 msgid "Updates the display twice per second"
15811 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
15813 #: taskmgr.rc:197
15814 msgid "Updates the display every two seconds"
15815 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
15817 #: taskmgr.rc:198
15818 msgid "Updates the display every four seconds"
15819 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
15821 #: taskmgr.rc:203
15822 msgid "Does not automatically update"
15823 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
15825 #: taskmgr.rc:205
15826 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15827 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
15829 #: taskmgr.rc:206
15830 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15831 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
15833 #: taskmgr.rc:207
15834 msgid "Minimizes the windows"
15835 msgstr "Minimizza le finestre"
15837 #: taskmgr.rc:208
15838 msgid "Maximizes the windows"
15839 msgstr "Massimizza le finestre"
15841 #: taskmgr.rc:209
15842 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15843 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
15845 #: taskmgr.rc:210
15846 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15847 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
15849 #: taskmgr.rc:211
15850 msgid "Displays Task Manager help topics"
15851 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
15853 #: taskmgr.rc:212
15854 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15855 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
15857 #: taskmgr.rc:213
15858 msgid "Exits the Task Manager application"
15859 msgstr "Esce dal gestore di processi"
15861 #: taskmgr.rc:215
15862 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15863 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
15865 #: taskmgr.rc:216
15866 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15867 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
15869 #: taskmgr.rc:217
15870 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15871 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
15873 #: taskmgr.rc:219
15874 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15875 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
15877 #: taskmgr.rc:220
15878 msgid "Each CPU has its own history graph"
15879 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
15881 #: taskmgr.rc:222
15882 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15883 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
15885 #: taskmgr.rc:227
15886 msgid "Tells the selected tasks to close"
15887 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
15889 #: taskmgr.rc:228
15890 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15891 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
15893 #: taskmgr.rc:229
15894 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15895 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
15897 #: taskmgr.rc:230
15898 msgid "Removes the process from the system"
15899 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
15901 #: taskmgr.rc:232
15902 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15903 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
15905 #: taskmgr.rc:233
15906 msgid "Attaches the debugger to this process"
15907 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
15909 #: taskmgr.rc:235
15910 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15911 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
15913 #: taskmgr.rc:237
15914 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15915 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
15917 #: taskmgr.rc:238
15918 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15919 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
15921 #: taskmgr.rc:240
15922 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15923 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
15925 #: taskmgr.rc:242
15926 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15927 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
15929 #: taskmgr.rc:244
15930 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15931 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
15933 #: taskmgr.rc:245
15934 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15935 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
15937 #: taskmgr.rc:247
15938 msgid "Controls Debug Channels"
15939 msgstr "Controlla i canali di debug"
15941 #: taskmgr.rc:264
15942 msgid "Performance"
15943 msgstr "Prestazioni"
15945 #: taskmgr.rc:265
15946 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15947 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
15949 #: taskmgr.rc:266
15950 msgid "Processes: %d"
15951 msgstr "Processi: %d"
15953 #: taskmgr.rc:267
15954 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15955 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15957 #: taskmgr.rc:272
15958 msgid "Image Name"
15959 msgstr "Nome dell'immagine"
15961 #: taskmgr.rc:273
15962 msgid "PID"
15963 msgstr "PID"
15965 #: taskmgr.rc:274
15966 msgid "CPU"
15967 msgstr "CPU"
15969 #: taskmgr.rc:275
15970 msgid "CPU Time"
15971 msgstr "Tempo CPU"
15973 #: taskmgr.rc:276
15974 msgid "Mem Usage"
15975 msgstr "Uso della memoria"
15977 #: taskmgr.rc:277
15978 msgid "Mem Delta"
15979 msgstr "Delta della memoria"
15981 #: taskmgr.rc:278
15982 msgid "Peak Mem Usage"
15983 msgstr "Massimo uso della memoria"
15985 #: taskmgr.rc:279
15986 msgid "Page Faults"
15987 msgstr "Errori di paginazione"
15989 #: taskmgr.rc:280
15990 msgid "USER Objects"
15991 msgstr "Oggetti USER"
15993 #: taskmgr.rc:283
15994 msgid "Session ID"
15995 msgstr "ID sessione"
15997 #: taskmgr.rc:284
15998 msgid "Username"
15999 msgstr "Nome utente"
16001 #: taskmgr.rc:285
16002 msgid "PF Delta"
16003 msgstr "Delta PF"
16005 #: taskmgr.rc:286
16006 msgid "VM Size"
16007 msgstr "Dimensione VM"
16009 #: taskmgr.rc:287
16010 msgid "Paged Pool"
16011 msgstr "Riserva paginata"
16013 #: taskmgr.rc:288
16014 msgid "NP Pool"
16015 msgstr "Riserva NP"
16017 #: taskmgr.rc:289
16018 msgid "Base Pri"
16019 msgstr "Priorità base"
16021 #: taskmgr.rc:301
16022 msgid "Task Manager Warning"
16023 msgstr "Avviso del gestore di processi"
16025 #: taskmgr.rc:304
16026 msgid ""
16027 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16028 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16029 "sure you want to change the priority class?"
16030 msgstr ""
16031 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
16032 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
16033 "di voler cambiare la classe di priorità?"
16035 #: taskmgr.rc:305
16036 msgid "Unable to Change Priority"
16037 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
16039 #: taskmgr.rc:310
16040 msgid ""
16041 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16042 "results including loss of data and system instability. The\n"
16043 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16044 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16045 "terminate the process?"
16046 msgstr ""
16047 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
16048 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
16049 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
16050 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
16051 "terminare il processo?"
16053 #: taskmgr.rc:311
16054 msgid "Unable to Terminate Process"
16055 msgstr "Impossibile terminare il processo"
16057 #: taskmgr.rc:313
16058 msgid ""
16059 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16060 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16061 msgstr ""
16062 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
16063 "perdita\n"
16064 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
16066 #: taskmgr.rc:314
16067 msgid "Unable to Debug Process"
16068 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
16070 #: taskmgr.rc:315
16071 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16072 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
16074 #: taskmgr.rc:316
16075 msgid "Invalid Option"
16076 msgstr "Opzione non valida"
16078 #: taskmgr.rc:317
16079 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16080 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
16082 #: taskmgr.rc:322
16083 msgid "System Idle Process"
16084 msgstr "Processo di sistema inattivo"
16086 #: taskmgr.rc:323
16087 msgid "Not Responding"
16088 msgstr "Non risponde"
16090 #: taskmgr.rc:324
16091 msgid "Running"
16092 msgstr "In esecuzione"
16094 #: taskmgr.rc:325
16095 msgid "Task"
16096 msgstr "Processo"
16098 #: uninstaller.rc:29
16099 msgid "Wine Application Uninstaller"
16100 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
16102 #: uninstaller.rc:30
16103 msgid ""
16104 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16105 "executable.\n"
16106 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16107 msgstr ""
16108 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
16109 "di un eseguibile mancante.\n"
16110 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
16112 #: uninstaller.rc:31
16113 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16114 msgstr ""
16116 #: uninstaller.rc:32
16117 msgid ""
16118 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16119 msgstr ""
16121 #: uninstaller.rc:33
16122 #, fuzzy
16123 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16124 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16125 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
16127 #: uninstaller.rc:35
16128 msgid ""
16129 "Wine Application Uninstaller\n"
16130 "\n"
16131 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16132 "\n"
16133 msgstr ""
16135 #: uninstaller.rc:43
16136 msgid ""
16137 "Usage:\n"
16138 "  uninstaller [options]\n"
16139 "\n"
16140 "Options:\n"
16141 "  --help\t    Display this information.\n"
16142 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16143 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16144 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16145 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16146 "\n"
16147 msgstr ""
16149 #: view.rc:36
16150 msgid "&Pan"
16151 msgstr "S&postamento"
16153 #: view.rc:38
16154 msgid "&Scale to Window"
16155 msgstr "&Adatta alla finestra"
16157 #: view.rc:40
16158 msgid "&Left"
16159 msgstr "&Sinistra"
16161 #: view.rc:41
16162 msgid "&Right"
16163 msgstr "&Destra"
16165 #: view.rc:49
16166 msgid "Regular Metafile Viewer"
16167 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
16169 #: view.rc:50
16170 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16171 msgstr ""
16173 #: wineboot.rc:31
16174 msgid "Waiting for Program"
16175 msgstr "In attesa del programma"
16177 #: wineboot.rc:35
16178 msgid "Terminate Process"
16179 msgstr "Termina il processo"
16181 #: wineboot.rc:36
16182 msgid ""
16183 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16184 "responding.\n"
16185 "\n"
16186 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16187 msgstr ""
16188 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
16189 "programma non risponde.\n"
16190 "\n"
16191 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
16193 #: wineboot.rc:46
16194 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16195 msgstr ""
16196 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
16198 #: winecfg.rc:140
16199 msgid ""
16200 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16201 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16202 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16203 "option) any later version."
16204 msgstr ""
16205 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
16206 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
16207 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
16208 "scelta) qualunque altra versione più recente."
16210 #: winecfg.rc:142
16211 msgid "Windows registration information"
16212 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
16214 #: winecfg.rc:143
16215 msgid "&Owner:"
16216 msgstr "&Proprietario:"
16218 #: winecfg.rc:145
16219 msgid "Organi&zation:"
16220 msgstr "&Organizzazione:"
16222 #: winecfg.rc:153
16223 msgid "Application settings"
16224 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
16226 #: winecfg.rc:154
16227 msgid ""
16228 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16229 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16230 "or per-application settings in those tabs as well."
16231 msgstr ""
16232 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
16233 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
16234 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
16235 "quelle schede."
16237 #: winecfg.rc:158
16238 #, fuzzy
16239 #| msgid "&Add application..."
16240 msgid "Add appli&cation..."
16241 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
16243 #: winecfg.rc:159
16244 msgid "&Remove application"
16245 msgstr "&Rimuovi applicazione"
16247 #: winecfg.rc:160
16248 msgid "&Windows Version:"
16249 msgstr "Versione di Windows:"
16251 #: winecfg.rc:168
16252 msgid "Window settings"
16253 msgstr "Impostazioni delle finestre"
16255 #: winecfg.rc:169
16256 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16257 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
16259 #: winecfg.rc:170
16260 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16261 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
16263 #: winecfg.rc:171
16264 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16265 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
16267 #: winecfg.rc:172
16268 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16269 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
16271 #: winecfg.rc:174
16272 msgid "Desktop &size:"
16273 msgstr "Dimensione del desktop:"
16275 #: winecfg.rc:179
16276 msgid "Screen resolution"
16277 msgstr "Risoluzione dello schermo"
16279 #: winecfg.rc:183
16280 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16281 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
16283 #: winecfg.rc:190
16284 msgid "DLL overrides"
16285 msgstr "Sostituzioni di DLL"
16287 #: winecfg.rc:191
16288 msgid ""
16289 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16290 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16291 "application)."
16292 msgstr ""
16293 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
16294 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
16295 "dall'applicazione)."
16297 #: winecfg.rc:193
16298 msgid "&New override for library:"
16299 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
16301 #: winecfg.rc:195
16302 msgid "A&dd"
16303 msgstr ""
16305 #: winecfg.rc:196
16306 msgid "Existing &overrides:"
16307 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
16309 #: winecfg.rc:198
16310 msgid "&Edit..."
16311 msgstr "&Modifica..."
16313 #: winecfg.rc:204
16314 msgid "Edit Override"
16315 msgstr "Modifica sostituzione"
16317 #: winecfg.rc:207
16318 msgid "Load order"
16319 msgstr "Ordine di caricamento"
16321 #: winecfg.rc:208
16322 msgid "&Builtin (Wine)"
16323 msgstr "&Integrata (Wine)"
16325 #: winecfg.rc:209
16326 msgid "&Native (Windows)"
16327 msgstr "&Nativa (Windows)"
16329 #: winecfg.rc:210
16330 #, fuzzy
16331 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16332 msgid "Buil&tin then Native"
16333 msgstr "In&tegrata poi nativa"
16335 #: winecfg.rc:211
16336 msgid "Nati&ve then Builtin"
16337 msgstr "N&ativa poi integrata"
16339 #: winecfg.rc:219
16340 msgid "Select Drive Letter"
16341 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
16343 #: winecfg.rc:231
16344 #, fuzzy
16345 #| msgid "Wine configuration"
16346 msgid "Drive configuration"
16347 msgstr "Configurazione di Wine"
16349 #: winecfg.rc:232
16350 #, fuzzy
16351 #| msgid ""
16352 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16353 #| "edited."
16354 msgid ""
16355 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16356 "edited."
16357 msgstr ""
16358 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
16359 "non può essere modificata."
16361 #: winecfg.rc:235
16362 #, fuzzy
16363 #| msgid "&Add..."
16364 msgid "A&dd..."
16365 msgstr "Aggiungi..."
16367 #: winecfg.rc:239
16368 msgid "&Path:"
16369 msgstr "&Percorso:"
16371 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16372 #, fuzzy
16373 #| msgid "Show &Advanced"
16374 msgid "Show Advan&ced"
16375 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
16377 #: winecfg.rc:247
16378 msgid "De&vice:"
16379 msgstr "&Unità:"
16381 #: winecfg.rc:249
16382 msgid "Bro&wse..."
16383 msgstr "Na&viga..."
16385 #: winecfg.rc:251
16386 msgid "&Label:"
16387 msgstr "&Etichetta:"
16389 #: winecfg.rc:253
16390 msgid "S&erial:"
16391 msgstr "Numero &seriale:"
16393 #: winecfg.rc:256
16394 #, fuzzy
16395 #| msgid "Show &dot files"
16396 msgid "&Show dot files"
16397 msgstr "Mostra file &dot"
16399 #: winecfg.rc:263
16400 msgid "Driver diagnostics"
16401 msgstr "Diagnostica del driver"
16403 #: winecfg.rc:265
16404 msgid "Defaults"
16405 msgstr "Valori predefiniti"
16407 #: winecfg.rc:266
16408 msgid "Output device:"
16409 msgstr "Unità output:"
16411 #: winecfg.rc:267
16412 msgid "Voice output device:"
16413 msgstr "Unità output voce:"
16415 #: winecfg.rc:268
16416 msgid "Input device:"
16417 msgstr "Unità input:"
16419 #: winecfg.rc:269
16420 msgid "Voice input device:"
16421 msgstr "Unità input voce:"
16423 #: winecfg.rc:274
16424 msgid "&Test Sound"
16425 msgstr "&Test dell'audio"
16427 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16428 #, fuzzy
16429 #| msgid "Wine configuration"
16430 msgid "Speaker configuration"
16431 msgstr "Configurazione di Wine"
16433 #: winecfg.rc:278
16434 msgid "Speakers:"
16435 msgstr ""
16437 #: winecfg.rc:286
16438 msgid "Appearance"
16439 msgstr "Aspetto"
16441 #: winecfg.rc:287
16442 msgid "&Theme:"
16443 msgstr "&Tema:"
16445 #: winecfg.rc:289
16446 msgid "&Install theme..."
16447 msgstr "&Installa un tema..."
16449 #: winecfg.rc:294
16450 msgid "It&em:"
16451 msgstr "Ogg&etto:"
16453 #: winecfg.rc:296
16454 msgid "C&olor:"
16455 msgstr "C&olore:"
16457 #: winecfg.rc:302
16458 msgid "MIME types"
16459 msgstr ""
16461 #: winecfg.rc:303
16462 msgid "Manage file &associations"
16463 msgstr ""
16465 #: winecfg.rc:306
16466 msgid "Folders"
16467 msgstr "Cartelle"
16469 #: winecfg.rc:309
16470 msgid "&Link to:"
16471 msgstr "&Collega a:"
16473 #: winecfg.rc:33
16474 msgid "Libraries"
16475 msgstr "Librerie"
16477 #: winecfg.rc:34
16478 msgid "Drives"
16479 msgstr "Unità"
16481 #: winecfg.rc:35
16482 msgid "Select the Unix target directory, please."
16483 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
16485 #: winecfg.rc:36
16486 #, fuzzy
16487 #| msgid "Hide &Advanced"
16488 msgid "Hide Advan&ced"
16489 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
16491 #: winecfg.rc:38
16492 msgid "(No Theme)"
16493 msgstr "(Nessun tema)"
16495 #: winecfg.rc:39
16496 msgid "Graphics"
16497 msgstr "Grafica"
16499 #: winecfg.rc:40
16500 msgid "Desktop Integration"
16501 msgstr "Integrazione della Scrivania"
16503 #: winecfg.rc:41
16504 msgid "Audio"
16505 msgstr "Audio"
16507 #: winecfg.rc:42
16508 msgid "About"
16509 msgstr "Informazioni"
16511 #: winecfg.rc:43
16512 msgid "Wine configuration"
16513 msgstr "Configurazione di Wine"
16515 #: winecfg.rc:45
16516 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16517 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
16519 #: winecfg.rc:46
16520 msgid "Select a theme file"
16521 msgstr "Seleziona un file di tema"
16523 #: winecfg.rc:47
16524 msgid "Folder"
16525 msgstr "Cartella"
16527 #: winecfg.rc:48
16528 msgid "Links to"
16529 msgstr "Collega a"
16531 #: winecfg.rc:44
16532 msgid "Wine configuration for %s"
16533 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
16535 #: winecfg.rc:83
16536 msgid "Selected driver: %s"
16537 msgstr "Driver selezionato: %s"
16539 #: winecfg.rc:84
16540 msgid "(None)"
16541 msgstr "(Nessuno)"
16543 #: winecfg.rc:85
16544 msgid "Audio test failed!"
16545 msgstr "Test dell'audio fallito!"
16547 #: winecfg.rc:87
16548 msgid "(System default)"
16549 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
16551 #: winecfg.rc:90
16552 msgid "5.1 Surround"
16553 msgstr ""
16555 #: winecfg.rc:91
16556 #, fuzzy
16557 #| msgid "graphic"
16558 msgid "Quadraphonic"
16559 msgstr "immagine"
16561 #: winecfg.rc:92
16562 msgid "Stereo"
16563 msgstr ""
16565 #: winecfg.rc:93
16566 msgid "Mono"
16567 msgstr ""
16569 #: winecfg.rc:53
16570 msgid ""
16571 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16572 "Are you sure you want to do this?"
16573 msgstr ""
16574 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
16575 "Sei sicuro di volerlo fare?"
16577 #: winecfg.rc:54
16578 msgid "Warning: system library"
16579 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
16581 #: winecfg.rc:55
16582 msgid "native"
16583 msgstr "nativa"
16585 #: winecfg.rc:56
16586 msgid "builtin"
16587 msgstr "integrata"
16589 #: winecfg.rc:57
16590 msgid "native, builtin"
16591 msgstr "nativa, integrata"
16593 #: winecfg.rc:58
16594 msgid "builtin, native"
16595 msgstr "integrata, nativa"
16597 #: winecfg.rc:59
16598 msgid "disabled"
16599 msgstr "disabilitato"
16601 #: winecfg.rc:60
16602 msgid "Default Settings"
16603 msgstr "Impostazioni predefinite"
16605 #: winecfg.rc:61
16606 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16607 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
16609 #: winecfg.rc:62
16610 msgid "Use global settings"
16611 msgstr "Usa impostazioni globali"
16613 #: winecfg.rc:63
16614 msgid "Select an executable file"
16615 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
16617 #: winecfg.rc:68
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Autodetect"
16620 msgstr "&Rileva automaticamente"
16622 #: winecfg.rc:69
16623 msgid "Local hard disk"
16624 msgstr "Hard disk locale"
16626 #: winecfg.rc:70
16627 msgid "Network share"
16628 msgstr "Condivisione rete"
16630 #: winecfg.rc:71
16631 msgid "Floppy disk"
16632 msgstr "Disco floppy"
16634 #: winecfg.rc:72
16635 msgid "CD-ROM"
16636 msgstr "CD-ROM"
16638 #: winecfg.rc:73
16639 msgid ""
16640 "You cannot add any more drives.\n"
16641 "\n"
16642 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16643 msgstr ""
16644 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
16645 "\n"
16646 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
16647 "di 26."
16649 #: winecfg.rc:74
16650 msgid "System drive"
16651 msgstr "Unità di sistema"
16653 #: winecfg.rc:75
16654 #, fuzzy
16655 #| msgid ""
16656 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16657 #| "\n"
16658 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16659 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16660 msgid ""
16661 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16662 "\n"
16663 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16664 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16665 msgstr ""
16666 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
16667 "\n"
16668 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
16669 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
16671 #: winecfg.rc:76
16672 msgctxt "Drive letter"
16673 msgid "Letter"
16674 msgstr "Lettera"
16676 #: winecfg.rc:77
16677 #, fuzzy
16678 #| msgid "New Folder"
16679 msgid "Target folder"
16680 msgstr "Nuova cartella"
16682 #: winecfg.rc:78
16683 msgid ""
16684 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16685 "\n"
16686 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16687 msgstr ""
16688 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
16689 "\n"
16690 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
16692 #: winecfg.rc:98
16693 msgid "Controls Background"
16694 msgstr "Controlli - Sfondo"
16696 #: winecfg.rc:99
16697 msgid "Controls Text"
16698 msgstr "Controlli - Testo"
16700 #: winecfg.rc:101
16701 msgid "Menu Background"
16702 msgstr "Menù - Sfondo"
16704 #: winecfg.rc:102
16705 msgid "Menu Text"
16706 msgstr "Menù - Testo"
16708 #: winecfg.rc:103
16709 msgid "Scrollbar"
16710 msgstr "Barra di scorrimento"
16712 #: winecfg.rc:104
16713 msgid "Selection Background"
16714 msgstr "Selezione - Sfondo"
16716 #: winecfg.rc:105
16717 msgid "Selection Text"
16718 msgstr "Selezione - Testo"
16720 #: winecfg.rc:106
16721 msgid "Tooltip Background"
16722 msgstr "Tooltip - Sfondo"
16724 #: winecfg.rc:107
16725 msgid "Tooltip Text"
16726 msgstr "Tooltip - Testo"
16728 #: winecfg.rc:108
16729 msgid "Window Background"
16730 msgstr "Finestra - Sfondo"
16732 #: winecfg.rc:109
16733 msgid "Window Text"
16734 msgstr "Finestra - Testo"
16736 #: winecfg.rc:110
16737 msgid "Active Title Bar"
16738 msgstr "Titolo attivo - Barra"
16740 #: winecfg.rc:111
16741 msgid "Active Title Text"
16742 msgstr "Titolo attivo - Testo"
16744 #: winecfg.rc:112
16745 msgid "Inactive Title Bar"
16746 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
16748 #: winecfg.rc:113
16749 msgid "Inactive Title Text"
16750 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
16752 #: winecfg.rc:114
16753 msgid "Message Box Text"
16754 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
16756 #: winecfg.rc:115
16757 msgid "Application Workspace"
16758 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
16760 #: winecfg.rc:116
16761 msgid "Window Frame"
16762 msgstr "Frame della finestra"
16764 #: winecfg.rc:117
16765 msgid "Active Border"
16766 msgstr "Bordo attivo"
16768 #: winecfg.rc:118
16769 msgid "Inactive Border"
16770 msgstr "Bordo inattivo"
16772 #: winecfg.rc:119
16773 msgid "Controls Shadow"
16774 msgstr "Controlli - Ombre"
16776 #: winecfg.rc:120
16777 msgid "Gray Text"
16778 msgstr "Testo disabilitato"
16780 #: winecfg.rc:121
16781 msgid "Controls Highlight"
16782 msgstr "Controlli - Selezione"
16784 #: winecfg.rc:122
16785 msgid "Controls Dark Shadow"
16786 msgstr "Controlli - Ombre scure"
16788 #: winecfg.rc:123
16789 msgid "Controls Light"
16790 msgstr "Controlli - Luce"
16792 #: winecfg.rc:124
16793 msgid "Controls Alternate Background"
16794 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
16796 #: winecfg.rc:125
16797 msgid "Hot Tracked Item"
16798 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
16800 #: winecfg.rc:126
16801 msgid "Active Title Bar Gradient"
16802 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
16804 #: winecfg.rc:127
16805 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16806 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
16808 #: winecfg.rc:128
16809 msgid "Menu Highlight"
16810 msgstr "Menù - Selezione"
16812 #: winecfg.rc:129
16813 msgid "Menu Bar"
16814 msgstr "Menù - Barra"
16816 #: wineconsole.rc:63
16817 msgid "Cursor size"
16818 msgstr "Dimensione del cursore"
16820 #: wineconsole.rc:64
16821 msgid "&Small"
16822 msgstr "&Piccolo"
16824 #: wineconsole.rc:65
16825 msgid "&Medium"
16826 msgstr "&Medio"
16828 #: wineconsole.rc:66
16829 msgid "&Large"
16830 msgstr "&Grande"
16832 #: wineconsole.rc:68
16833 msgid "Command history"
16834 msgstr "Cronologia"
16836 #: wineconsole.rc:69
16837 #, fuzzy
16838 #| msgid "Buffer zone"
16839 msgid "&Buffer size:"
16840 msgstr "Zona del buffer"
16842 #: wineconsole.rc:72
16843 #, fuzzy
16844 #| msgid "&Remove doubles"
16845 msgid "&Remove duplicates"
16846 msgstr "&Rimuovi doppioni"
16848 #: wineconsole.rc:74
16849 msgid "Popup menu"
16850 msgstr "Menù a comparsa"
16852 #: wineconsole.rc:75
16853 msgid "&Control"
16854 msgstr "&Controlla"
16856 #: wineconsole.rc:76
16857 msgid "S&hift"
16858 msgstr "Sco&rri"
16860 #: wineconsole.rc:78
16861 #, fuzzy
16862 #| msgid "&Close console"
16863 msgid "Console"
16864 msgstr "&Chiudi console"
16866 #: wineconsole.rc:79
16867 #, fuzzy
16868 #| msgid "Quick edit"
16869 msgid "&Quick Edit mode"
16870 msgstr "Modifica rapida"
16872 #: wineconsole.rc:80
16873 #, fuzzy
16874 #| msgid "&Expert mode"
16875 msgid "&Insert mode"
16876 msgstr "Modalità &esperto"
16878 #: wineconsole.rc:88
16879 msgid "&Font"
16880 msgstr "&Carattere"
16882 #: wineconsole.rc:90
16883 msgid "&Color"
16884 msgstr "C&olore"
16886 #: wineconsole.rc:101
16887 msgid "Configuration"
16888 msgstr "Configurazione"
16890 #: wineconsole.rc:104
16891 msgid "Buffer zone"
16892 msgstr "Zona del buffer"
16894 #: wineconsole.rc:105
16895 msgid "&Width:"
16896 msgstr "&Larghezza:"
16898 #: wineconsole.rc:108
16899 msgid "&Height:"
16900 msgstr "&Altezza:"
16902 #: wineconsole.rc:112
16903 msgid "Window size"
16904 msgstr "Dimensione della finestra"
16906 #: wineconsole.rc:113
16907 msgid "W&idth:"
16908 msgstr "&Larghezza:"
16910 #: wineconsole.rc:116
16911 msgid "H&eight:"
16912 msgstr "&Altezza:"
16914 #: wineconsole.rc:120
16915 msgid "End of program"
16916 msgstr "Fine del programma"
16918 #: wineconsole.rc:121
16919 msgid "&Close console"
16920 msgstr "&Chiudi console"
16922 #: wineconsole.rc:123
16923 msgid "Edition"
16924 msgstr "Edizione"
16926 #: wineconsole.rc:129
16927 msgid "Console parameters"
16928 msgstr "Parametri della console"
16930 #: wineconsole.rc:132
16931 msgid "Retain these settings for later sessions"
16932 msgstr "Salva queste impostazioni"
16934 #: wineconsole.rc:133
16935 msgid "Modify only current session"
16936 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
16938 #: wineconsole.rc:29
16939 msgid "Set &Defaults"
16940 msgstr "Imposta pre&definite"
16942 #: wineconsole.rc:31
16943 msgid "&Mark"
16944 msgstr "Ma&rca"
16946 #: wineconsole.rc:34
16947 msgid "&Select all"
16948 msgstr "&Seleziona tutto"
16950 #: wineconsole.rc:35
16951 msgid "Sc&roll"
16952 msgstr "Sc&orri"
16954 #: wineconsole.rc:36
16955 msgid "S&earch"
16956 msgstr "C&erca"
16958 #: wineconsole.rc:39
16959 msgid "Setup - Default settings"
16960 msgstr "Impostazioni predefinite"
16962 #: wineconsole.rc:40
16963 msgid "Setup - Current settings"
16964 msgstr "Impostazioni correnti"
16966 #: wineconsole.rc:41
16967 msgid "Configuration error"
16968 msgstr "Errore di configurazione"
16970 #: wineconsole.rc:42
16971 #, fuzzy
16972 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16973 msgid ""
16974 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16975 "the window."
16976 msgstr ""
16977 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
16978 "finestra"
16980 #: wineconsole.rc:37
16981 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16982 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
16984 #: wineconsole.rc:38
16985 msgid "This is a test"
16986 msgstr "Questa è una prova"
16988 #: wineconsole.rc:44
16989 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16990 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
16992 #: wineconsole.rc:45
16993 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16994 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
16996 #: wineconsole.rc:46
16997 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16998 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
17000 #: wineconsole.rc:47
17001 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
17002 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
17004 #: wineconsole.rc:48
17005 msgid ""
17006 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17007 "The command is invalid.\n"
17008 msgstr ""
17009 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
17010 "Il comando non è valido.\n"
17012 #: wineconsole.rc:50
17013 msgid ""
17014 "\n"
17015 "Usage:\n"
17016 "  wineconsole [options] <command>\n"
17017 "\n"
17018 "Options:\n"
17019 msgstr ""
17020 "\n"
17021 "Uso:\n"
17022 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
17023 "\n"
17024 "Opzioni:\n"
17026 #: wineconsole.rc:52
17027 msgid ""
17028 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
17029 "will\n"
17030 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
17031 "console.\n"
17032 msgstr ""
17033 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
17034 "curses proverà\n"
17035 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
17036 "console Wine.\n"
17038 #: wineconsole.rc:53
17039 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
17040 msgstr ""
17041 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
17042 "console.\n"
17044 #: wineconsole.rc:54
17045 msgid ""
17046 "\n"
17047 "Example:\n"
17048 "  wineconsole cmd\n"
17049 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
17050 "\n"
17051 msgstr ""
17052 "\n"
17053 "Esempio:\n"
17054 "  wineconsole cmd\n"
17055 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
17056 "\n"
17058 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
17059 msgid "Program Error"
17060 msgstr "Errore del programma"
17062 #: winedbg.rc:55
17063 msgid ""
17064 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17065 "sorry for the inconvenience."
17066 msgstr ""
17067 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
17068 "spiacenti per l'inconveniente."
17070 #: winedbg.rc:59
17071 msgid ""
17072 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17073 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17074 "Database</a> for tips about running this application."
17075 msgstr ""
17076 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
17077 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
17078 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
17080 #: winedbg.rc:62
17081 msgid "Show &Details"
17082 msgstr "Mostra i &dettagli"
17084 #: winedbg.rc:67
17085 msgid "Program Error Details"
17086 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
17088 #: winedbg.rc:74
17089 msgid ""
17090 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17091 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17092 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17093 "and attach that file to the report."
17094 msgstr ""
17095 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
17096 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
17097 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17098 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
17100 #: winedbg.rc:40
17101 msgid ""
17102 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17103 "the process to obtain a backtrace."
17104 msgstr ""
17106 #: winedbg.rc:41
17107 msgid "(unidentified)"
17108 msgstr "(non identificato)"
17110 #: winedbg.rc:44
17111 msgid "Saving failed"
17112 msgstr "Salvataggio fallito"
17114 #: winedbg.rc:45
17115 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17116 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
17118 #: winefile.rc:29
17119 msgid "&Open\tEnter"
17120 msgstr "&Apri\tInvio"
17122 #: winefile.rc:33
17123 msgid "Re&name..."
17124 msgstr "Ri&nomina..."
17126 #: winefile.rc:34
17127 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17128 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
17130 #: winefile.rc:38
17131 msgid "Cr&eate Directory..."
17132 msgstr "Cr&ea cartella..."
17134 #: winefile.rc:43
17135 msgid "&Disk"
17136 msgstr "&Disco"
17138 #: winefile.rc:44
17139 msgid "Connect &Network Drive..."
17140 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
17142 #: winefile.rc:45
17143 msgid "&Disconnect Network Drive"
17144 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
17146 #: winefile.rc:51
17147 msgid "&Name"
17148 msgstr "&Nome"
17150 #: winefile.rc:52
17151 msgid "&All File Details"
17152 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
17154 #: winefile.rc:54
17155 msgid "&Sort by Name"
17156 msgstr "Ordina per n&ome"
17158 #: winefile.rc:55
17159 msgid "Sort &by Type"
17160 msgstr "Ordina per &tipo"
17162 #: winefile.rc:56
17163 msgid "Sort by Si&ze"
17164 msgstr "Ordina per &dimensione"
17166 #: winefile.rc:57
17167 msgid "Sort by &Date"
17168 msgstr "Ordina per d&ata"
17170 #: winefile.rc:59
17171 msgid "Filter by&..."
17172 msgstr "Ordina per &..."
17174 #: winefile.rc:66
17175 msgid "&Drive Bar"
17176 msgstr "Barra delle &unità"
17178 #: winefile.rc:68
17179 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17180 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
17182 #: winefile.rc:74
17183 msgid "New &Window"
17184 msgstr "&Nuova finestra"
17186 #: winefile.rc:75
17187 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17188 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
17190 #: winefile.rc:77
17191 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17192 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
17194 #: winefile.rc:84
17195 msgid "&About Wine File Manager"
17196 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
17198 #: winefile.rc:121
17199 msgid "Select destination"
17200 msgstr "Seleziona destinazione"
17202 #: winefile.rc:134
17203 msgid "By File Type"
17204 msgstr "Per tipo di file"
17206 #: winefile.rc:139
17207 msgid "File type"
17208 msgstr "Tipo di file"
17210 #: winefile.rc:140
17211 msgid "&Directories"
17212 msgstr "&Cartelle"
17214 #: winefile.rc:142
17215 msgid "&Programs"
17216 msgstr "&Programmi"
17218 #: winefile.rc:144
17219 msgid "Docu&ments"
17220 msgstr "Docu&menti"
17222 #: winefile.rc:146
17223 msgid "&Other files"
17224 msgstr "&Altri file"
17226 #: winefile.rc:148
17227 msgid "Show Hidden/&System Files"
17228 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
17230 #: winefile.rc:159
17231 msgid "&File Name:"
17232 msgstr "Nome del &file:"
17234 #: winefile.rc:161
17235 msgid "Full &Path:"
17236 msgstr "&Indirizzo completo:"
17238 #: winefile.rc:163
17239 msgid "Last Change:"
17240 msgstr "Ultima modifica:"
17242 #: winefile.rc:167
17243 msgid "Cop&yright:"
17244 msgstr "&Copyright:"
17246 #: winefile.rc:175
17247 msgid "&System"
17248 msgstr "&Di sistema"
17250 #: winefile.rc:176
17251 msgid "&Compressed"
17252 msgstr "Co&mpresso"
17254 #: winefile.rc:177
17255 msgid "Version information"
17256 msgstr "Informazioni sulla versione"
17258 #: winefile.rc:193
17259 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17260 msgid "S"
17261 msgstr "S"
17263 #: winefile.rc:90
17264 msgid "Applying font settings"
17265 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
17267 #: winefile.rc:91
17268 msgid "Error while selecting new font."
17269 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
17271 #: winefile.rc:96
17272 msgid "Wine File Manager"
17273 msgstr "Gestore di file di Wine"
17275 #: winefile.rc:98
17276 msgid "root fs"
17277 msgstr "radice fs"
17279 #: winefile.rc:100
17280 msgid "Shell"
17281 msgstr "Terminale"
17283 #: winefile.rc:108
17284 msgid "Creation date"
17285 msgstr "Data di creazione"
17287 #: winefile.rc:109
17288 msgid "Access date"
17289 msgstr "Data di ultimo accesso"
17291 #: winefile.rc:110
17292 msgid "Modification date"
17293 msgstr "Data di ultima modifica"
17295 #: winefile.rc:111
17296 msgid "Index/Inode"
17297 msgstr "Indice/Inode"
17299 #: winefile.rc:116
17300 msgid "%1 of %2 free"
17301 msgstr "liberi %1 di %2"
17303 #: winemine.rc:39
17304 msgid "&Game"
17305 msgstr "&Gioco"
17307 #: winemine.rc:40
17308 msgid "&New\tF2"
17309 msgstr "&Nuovo\tF2"
17311 #: winemine.rc:42
17312 msgid "Question &Marks"
17313 msgstr "Punti di do&manda"
17315 #: winemine.rc:44
17316 msgid "&Beginner"
17317 msgstr "&Principiante"
17319 #: winemine.rc:45
17320 #, fuzzy
17321 #| msgid "Interface"
17322 msgid "&Intermediate"
17323 msgstr "Interfaccia"
17325 #: winemine.rc:46
17326 msgid "&Expert"
17327 msgstr "&Esperto"
17329 #: winemine.rc:47
17330 msgid "&Custom..."
17331 msgstr "&Personalizza..."
17333 #: winemine.rc:49
17334 msgid "&Fastest Times"
17335 msgstr "&Tempi migliori"
17337 #: winemine.rc:54
17338 msgid "&About WineMine"
17339 msgstr "&Informazioni su WineMine"
17341 #: winemine.rc:61
17342 msgid "Fastest Times"
17343 msgstr "Tempi migliori"
17345 #: winemine.rc:63
17346 msgid "Fastest times"
17347 msgstr "Tempi migliori"
17349 #: winemine.rc:64
17350 msgid "Beginner"
17351 msgstr "Principiante"
17353 #: winemine.rc:65
17354 #, fuzzy
17355 #| msgid "Interface"
17356 msgid "Intermediate"
17357 msgstr "Interfaccia"
17359 #: winemine.rc:66
17360 msgid "Expert"
17361 msgstr "Esperto"
17363 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17364 #, fuzzy
17365 #| msgid "Result"
17366 msgid "Reset Results"
17367 msgstr "Risultato"
17369 #: winemine.rc:80
17370 msgid "Congratulations!"
17371 msgstr "Congratulazioni!"
17373 #: winemine.rc:82
17374 msgid "Please enter your name"
17375 msgstr "Inserisci il tuo nome"
17377 #: winemine.rc:90
17378 msgid "Custom Game"
17379 msgstr "Gioco personalizzato"
17381 #: winemine.rc:92
17382 msgid "Rows"
17383 msgstr "Righe"
17385 #: winemine.rc:93
17386 msgid "Columns"
17387 msgstr "Colonne"
17389 #: winemine.rc:94
17390 msgid "Mines"
17391 msgstr "Mine"
17393 #: winemine.rc:34
17394 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17395 msgstr ""
17397 #: winemine.rc:30
17398 msgid "WineMine"
17399 msgstr "WineMine"
17401 #: winemine.rc:31
17402 msgid "Nobody"
17403 msgstr "Nessuno"
17405 #: winemine.rc:32
17406 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17407 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17409 #: winhlp32.rc:35
17410 msgid "Printer &setup..."
17411 msgstr "&Installazione stampante..."
17413 #: winhlp32.rc:42
17414 msgid "&Annotate..."
17415 msgstr "&Annota..."
17417 #: winhlp32.rc:44
17418 msgid "&Bookmark"
17419 msgstr "&Segnalibro"
17421 #: winhlp32.rc:45
17422 msgid "&Define..."
17423 msgstr "&Definisci..."
17425 #: winhlp32.rc:48
17426 msgid "Always on &top"
17427 msgstr "Sempre in primo &piano"
17429 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17430 msgid "Fonts"
17431 msgstr "Caratteri"
17433 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17434 msgid "Small"
17435 msgstr "Piccoli"
17437 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17438 msgid "Normal"
17439 msgstr "Normali"
17441 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17442 msgid "Large"
17443 msgstr "Grandi"
17445 #: winhlp32.rc:58
17446 msgid "&Help on help\tF1"
17447 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
17449 #: winhlp32.rc:59
17450 msgid "&About Wine Help"
17451 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
17453 #: winhlp32.rc:67
17454 msgid "Annotation..."
17455 msgstr "Annotazione..."
17457 #: winhlp32.rc:68
17458 msgid "Copy"
17459 msgstr "Copia"
17461 #: winhlp32.rc:100
17462 msgid "Index"
17463 msgstr "Indice"
17465 #: winhlp32.rc:108
17466 msgid "Search"
17467 msgstr "Cerca"
17469 #: winhlp32.rc:81
17470 msgid "Wine Help"
17471 msgstr "Guida di Wine"
17473 #: winhlp32.rc:86
17474 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17475 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
17477 #: winhlp32.rc:88
17478 msgid "Summary"
17479 msgstr "&Sommario"
17481 #: winhlp32.rc:87
17482 msgid "&Index"
17483 msgstr "Indice"
17485 #: winhlp32.rc:91
17486 msgid "Help files (*.hlp)"
17487 msgstr "File della guida (*.hlp)"
17489 #: winhlp32.rc:92
17490 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17491 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
17493 #: winhlp32.rc:93
17494 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17495 msgstr ""
17496 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
17498 #: winhlp32.rc:94
17499 msgid "Help topics: "
17500 msgstr "Argomenti di aiuto: "
17502 #: wmic.rc:28
17503 #, fuzzy
17504 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17505 msgid "Error: Command line not supported\n"
17506 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
17508 #: wmic.rc:29
17509 #, fuzzy
17510 #| msgid "Property set not found.\n"
17511 msgid "Error: Alias not found\n"
17512 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
17514 #: wmic.rc:30
17515 #, fuzzy
17516 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17517 msgid "Error: Invalid query\n"
17518 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17520 #: wmic.rc:31
17521 #, fuzzy
17522 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17523 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17524 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17526 #: wordpad.rc:31
17527 msgid "&New...\tCtrl+N"
17528 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
17530 #: wordpad.rc:45
17531 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17532 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
17534 #: wordpad.rc:50
17535 msgid "&Clear\tDel"
17536 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
17538 #: wordpad.rc:51
17539 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17540 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
17542 #: wordpad.rc:54
17543 msgid "Find &next\tF3"
17544 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
17546 #: wordpad.rc:57
17547 msgid "Read-&only"
17548 msgstr "Sola &lettura"
17550 #: wordpad.rc:58
17551 msgid "&Modified"
17552 msgstr "&Modificato"
17554 #: wordpad.rc:60
17555 msgid "E&xtras"
17556 msgstr "E&xtra"
17558 #: wordpad.rc:62
17559 msgid "Selection &info"
17560 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
17562 #: wordpad.rc:63
17563 msgid "Character &format"
17564 msgstr "&Formato del carattere"
17566 #: wordpad.rc:64
17567 msgid "&Def. char format"
17568 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
17570 #: wordpad.rc:65
17571 msgid "Paragrap&h format"
17572 msgstr "Formato del &paragrafo"
17574 #: wordpad.rc:66
17575 msgid "&Get text"
17576 msgstr "&Ricava il testo"
17578 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17579 msgid "&Format Bar"
17580 msgstr "Barra del &formato"
17582 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17583 msgid "&Ruler"
17584 msgstr "&Righello"
17586 #: wordpad.rc:78
17587 msgid "&Insert"
17588 msgstr "&Inserisci"
17590 #: wordpad.rc:80
17591 msgid "&Date and time..."
17592 msgstr "&Data e ora..."
17594 #: wordpad.rc:82
17595 msgid "F&ormat"
17596 msgstr "F&ormato"
17598 #: wordpad.rc:85
17599 #, fuzzy
17600 #| msgid "&List"
17601 msgid "&Lists"
17602 msgstr "&Elenco"
17604 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17605 msgid "&Bullet points"
17606 msgstr "&Elenco"
17608 #: wordpad.rc:88
17609 #, fuzzy
17610 #| msgid "CRL Number"
17611 msgid "Numbers"
17612 msgstr "Numero CRL"
17614 #: wordpad.rc:89
17615 msgid "Letters - lower case"
17616 msgstr ""
17618 #: wordpad.rc:90
17619 msgid "Letters - upper case"
17620 msgstr ""
17622 #: wordpad.rc:91
17623 msgid "Roman numerals - lower case"
17624 msgstr ""
17626 #: wordpad.rc:92
17627 msgid "Roman numerals - upper case"
17628 msgstr ""
17630 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17631 msgid "&Paragraph..."
17632 msgstr "&Paragrafo..."
17634 #: wordpad.rc:95
17635 msgid "&Tabs..."
17636 msgstr "&Tabulazioni..."
17638 #: wordpad.rc:96
17639 msgid "Backgroun&d"
17640 msgstr "Sfon&do"
17642 #: wordpad.rc:98
17643 msgid "&System\tCtrl+1"
17644 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
17646 #: wordpad.rc:99
17647 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17648 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
17650 #: wordpad.rc:104
17651 msgid "&About Wine Wordpad"
17652 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
17654 #: wordpad.rc:141
17655 msgid "Automatic"
17656 msgstr "Automatico"
17658 #: wordpad.rc:210
17659 msgid "Date and time"
17660 msgstr "Data e ora"
17662 #: wordpad.rc:213
17663 msgid "Available formats"
17664 msgstr "Formati disponibili"
17666 #: wordpad.rc:224
17667 msgid "New document type"
17668 msgstr "Nuovo tipo di documento"
17670 #: wordpad.rc:232
17671 msgid "Paragraph format"
17672 msgstr "Formato del paragrafo"
17674 #: wordpad.rc:235
17675 msgid "Indentation"
17676 msgstr "Rientro"
17678 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17679 msgid "Left"
17680 msgstr "Sinistra"
17682 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17683 msgid "Right"
17684 msgstr "Destra"
17686 #: wordpad.rc:240
17687 msgid "First line"
17688 msgstr "Prima riga"
17690 #: wordpad.rc:242
17691 msgid "Alignment"
17692 msgstr "Allineamento"
17694 #: wordpad.rc:250
17695 msgid "Tabs"
17696 msgstr "Tabulazioni"
17698 #: wordpad.rc:253
17699 msgid "Tab stops"
17700 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
17702 #: wordpad.rc:255
17703 msgid "&Add"
17704 msgstr "&Aggiungi"
17706 #: wordpad.rc:259
17707 msgid "Remove al&l"
17708 msgstr "Rimuovi &tutti"
17710 #: wordpad.rc:267
17711 msgid "Line wrapping"
17712 msgstr "Linea di margine"
17714 #: wordpad.rc:268
17715 msgid "&No line wrapping"
17716 msgstr "&Nessuna linea di margine"
17718 #: wordpad.rc:269
17719 msgid "Wrap text by the &window border"
17720 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
17722 #: wordpad.rc:270
17723 msgid "Wrap text by the &margin"
17724 msgstr "Confina il testo nel &margine"
17726 #: wordpad.rc:271
17727 msgid "Toolbars"
17728 msgstr "Barre"
17730 #: wordpad.rc:284
17731 msgctxt "accelerator Align Left"
17732 msgid "L"
17733 msgstr "L"
17735 #: wordpad.rc:285
17736 msgctxt "accelerator Align Center"
17737 msgid "E"
17738 msgstr "E"
17740 #: wordpad.rc:286
17741 msgctxt "accelerator Align Right"
17742 msgid "R"
17743 msgstr "R"
17745 #: wordpad.rc:293
17746 msgctxt "accelerator Redo"
17747 msgid "Y"
17748 msgstr "Y"
17750 #: wordpad.rc:294
17751 msgctxt "accelerator Bold"
17752 msgid "B"
17753 msgstr "B"
17755 #: wordpad.rc:295
17756 msgctxt "accelerator Italic"
17757 msgid "I"
17758 msgstr "I"
17760 #: wordpad.rc:296
17761 msgctxt "accelerator Underline"
17762 msgid "U"
17763 msgstr "U"
17765 #: wordpad.rc:147
17766 msgid "All documents (*.*)"
17767 msgstr "Tutti i file (*.*)"
17769 #: wordpad.rc:148
17770 msgid "Text documents (*.txt)"
17771 msgstr "File di testo (*.txt)"
17773 #: wordpad.rc:149
17774 #, fuzzy
17775 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17776 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17777 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
17779 #: wordpad.rc:150
17780 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17781 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17783 #: wordpad.rc:151
17784 msgid "Rich text document"
17785 msgstr "Documento rich text"
17787 #: wordpad.rc:152
17788 msgid "Text document"
17789 msgstr "Documento di testo"
17791 #: wordpad.rc:153
17792 msgid "Unicode text document"
17793 msgstr "Documento di testo Unicode"
17795 #: wordpad.rc:154
17796 msgid "Printer files (*.prn)"
17797 msgstr "File di stampa (*.prn)"
17799 #: wordpad.rc:161
17800 msgid "Center"
17801 msgstr "Centro"
17803 #: wordpad.rc:167
17804 msgid "Text"
17805 msgstr "Testo"
17807 #: wordpad.rc:168
17808 msgid "Rich text"
17809 msgstr "Rich text"
17811 #: wordpad.rc:174
17812 msgid "Next page"
17813 msgstr "Prossima pagina"
17815 #: wordpad.rc:175
17816 msgid "Previous page"
17817 msgstr "Pagina precedente"
17819 #: wordpad.rc:176
17820 msgid "Two pages"
17821 msgstr "Due pagine"
17823 #: wordpad.rc:177
17824 msgid "One page"
17825 msgstr "Una pagina"
17827 #: wordpad.rc:178
17828 msgid "Zoom in"
17829 msgstr "Ingrandisci"
17831 #: wordpad.rc:179
17832 msgid "Zoom out"
17833 msgstr "Rimpicciolisci"
17835 #: wordpad.rc:181
17836 msgid "Page"
17837 msgstr "Pagina"
17839 #: wordpad.rc:182
17840 msgid "Pages"
17841 msgstr "Pagine"
17843 #: wordpad.rc:183
17844 msgctxt "unit: centimeter"
17845 msgid "cm"
17846 msgstr "cm"
17848 #: wordpad.rc:184
17849 msgctxt "unit: inch"
17850 msgid "in"
17851 msgstr "po"
17853 #: wordpad.rc:185
17854 msgid "inch"
17855 msgstr "pollici"
17857 #: wordpad.rc:186
17858 msgctxt "unit: point"
17859 msgid "pt"
17860 msgstr "pt"
17862 #: wordpad.rc:191
17863 msgid "Document"
17864 msgstr "Documento"
17866 #: wordpad.rc:192
17867 msgid "Save changes to '%s'?"
17868 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
17870 #: wordpad.rc:193
17871 msgid "Finished searching the document."
17872 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
17874 #: wordpad.rc:194
17875 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17876 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
17878 #: wordpad.rc:195
17879 msgid ""
17880 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17881 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17882 msgstr ""
17883 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
17884 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
17886 #: wordpad.rc:198
17887 msgid "Invalid number format."
17888 msgstr "Numero di formato non valido."
17890 #: wordpad.rc:199
17891 msgid "OLE storage documents are not supported."
17892 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
17894 #: wordpad.rc:200
17895 msgid "Could not save the file."
17896 msgstr "Impossibile salvare il file."
17898 #: wordpad.rc:201
17899 msgid "You do not have access to save the file."
17900 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
17902 #: wordpad.rc:202
17903 msgid "Could not open the file."
17904 msgstr "Impossibile aprire il file."
17906 #: wordpad.rc:203
17907 msgid "You do not have access to open the file."
17908 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
17910 #: wordpad.rc:204
17911 msgid "Printing not implemented."
17912 msgstr "Stampa non implementata."
17914 #: wordpad.rc:205
17915 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17916 msgstr ""
17917 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
17919 #: write.rc:30
17920 msgid "Starting Wordpad failed"
17921 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
17923 #: xcopy.rc:30
17924 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17925 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17927 #: xcopy.rc:31
17928 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17929 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17931 #: xcopy.rc:32
17932 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17933 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
17935 #: xcopy.rc:33
17936 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17937 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
17939 #: xcopy.rc:34
17940 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17941 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
17943 #: xcopy.rc:37
17944 msgid ""
17945 "Is '%1' a filename or directory\n"
17946 "on the target?\n"
17947 "(F - File, D - Directory)\n"
17948 msgstr ""
17949 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
17950 "nella destinazione?\n"
17951 "(F - File, C - Cartella)\n"
17953 #: xcopy.rc:38
17954 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17955 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
17957 #: xcopy.rc:39
17958 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17959 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
17961 #: xcopy.rc:40
17962 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17963 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
17965 #: xcopy.rc:42
17966 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17967 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
17969 #: xcopy.rc:46
17970 msgctxt "File key"
17971 msgid "F"
17972 msgstr "F"
17974 #: xcopy.rc:47
17975 msgctxt "Directory key"
17976 msgid "D"
17977 msgstr "C"
17979 #: xcopy.rc:81
17980 #, fuzzy
17981 #| msgid ""
17982 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17983 #| "\n"
17984 #| "Syntax:\n"
17985 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17986 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17987 #| "\n"
17988 #| "Where:\n"
17989 #| "\n"
17990 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17991 #| "\tmore files.\n"
17992 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17993 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17994 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17995 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17996 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17997 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17998 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17999 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18000 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18001 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18002 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
18003 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18004 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
18005 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18006 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18007 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18008 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18009 #| "\tarchive attribute.\n"
18010 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18011 #| "date.\n"
18012 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18013 #| "\t\tthan source.\n"
18014 #| "\n"
18015 msgid ""
18016 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18017 "\n"
18018 "Syntax:\n"
18019 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18020 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18021 "\n"
18022 "Where:\n"
18023 "\n"
18024 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18025 "\tmore files.\n"
18026 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18027 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18028 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18029 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18030 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18031 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18032 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18033 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18034 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18035 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18036 "[/N]  Copy using short names.\n"
18037 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18038 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18039 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18040 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18041 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18042 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18043 "\tarchive attribute.\n"
18044 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18045 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18046 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18047 "\t\tthan source.\n"
18048 "\n"
18049 msgstr ""
18050 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
18051 "\n"
18052 "Sintassi:\n"
18053 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18054 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18055 "\n"
18056 "Dove:\n"
18057 "\n"
18058 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
18059 "\tpiù file.\n"
18060 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
18061 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
18062 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
18063 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
18064 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
18065 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
18066 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
18067 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
18068 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
18069 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
18070 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
18071 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
18072 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
18073 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
18074 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
18075 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
18076 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
18077 "\tl'attributo.\n"
18078 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
18079 "fornita.\n"
18080 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
18081 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
18082 "\n"