1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Nume &fișier:"
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "&Tip de fișier:"
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
808 "Fişierul nu există.\n"
809 "Doriți să creați acest fișier?"
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
816 "Fișierul există deja.\n"
817 "Doriți să îl înlocuiți?"
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
828 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Calea nu există"
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Fişierul nu există"
841 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Creează un dosar nou"
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Navigează la birou"
873 msgstr "Aldin cursiv"
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
893 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
902 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
922 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
939 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
941 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
944 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
948 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
952 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
956 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
958 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
961 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
965 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
967 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
970 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Înregistrare necitibilă"
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
985 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
996 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
997 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1010 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1024 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Memorie insuficientă."
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "S-a produs o eroare."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1042 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1043 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1050 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Salvează &în:"
1064 msgstr "Deschide fișier"
1066 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1070 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1072 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Aștept stergerea; "
1089 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Fără hârtia; "
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O activ; "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Indisponibil; "
1132 msgid "Processing; "
1136 msgid "Initialising; "
1137 msgstr "Initializez; "
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Încălzesc; "
1145 msgstr "Toner puțin; "
1149 msgstr "Fără toner; "
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Memorie insuficientă; "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Economisire de energie; "
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Imprimantă implicită; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margini [țoli]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margini [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "Nume &utilizator:"
1200 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "Ține minte pa&rola"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Conectare la %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Conectez la %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Autentificare eșuată"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1224 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1228 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1230 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1231 "entering your password."
1233 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1236 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1237 "scrierea cu majuscule."
1240 msgid "Caps Lock is On"
1241 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1244 msgid "Authority Key Identifier"
1245 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1248 msgid "Key Attributes"
1249 msgstr "Atributele cheii"
1252 msgid "Key Usage Restriction"
1253 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1256 msgid "Subject Alternative Name"
1257 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1260 msgid "Issuer Alternative Name"
1261 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1264 msgid "Basic Constraints"
1265 msgstr "Constrângeri de bază"
1269 msgstr "Folosirea cheii"
1272 msgid "Certificate Policies"
1273 msgstr "Politicile certificatului"
1276 msgid "Subject Key Identifier"
1277 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1280 msgid "CRL Reason Code"
1281 msgstr "Codul motivului CRL"
1284 msgid "CRL Distribution Points"
1285 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1288 msgid "Enhanced Key Usage"
1289 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1292 msgid "Authority Information Access"
1293 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1296 msgid "Certificate Extensions"
1297 msgstr "Extensiile certificatului"
1300 msgid "Next Update Location"
1301 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1304 msgid "Yes or No Trust"
1305 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1308 msgid "Email Address"
1309 msgstr "Adresă de e-mail"
1312 msgid "Unstructured Name"
1313 msgstr "Nume nestructurat"
1316 msgid "Content Type"
1317 msgstr "Tipul conținutului"
1320 msgid "Message Digest"
1321 msgstr "Rezumatul mesajului"
1324 msgid "Signing Time"
1325 msgstr "Momentul semnării"
1328 msgid "Counter Sign"
1329 msgstr "Contrasemnat"
1332 msgid "Challenge Password"
1333 msgstr "Parola de provocare"
1336 msgid "Unstructured Address"
1337 msgstr "Adresă nestructurată"
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "Capabilități S/MIME"
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Preferă datele semnate"
1348 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1354 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1356 msgstr "Notiță utilizator"
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Tipul certificatului"
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Ramurile certificatului"
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Comentariul Netscape"
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Țara/regiunea"
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organizația"
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Unitatea organizațională"
1440 msgstr "Localitatea"
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "Statul sau provincia"
1461 msgstr "Nume utilizator"
1464 msgid "Domain Component"
1465 msgstr "Componentă de domeniu"
1468 msgid "Street Address"
1472 msgid "Serial Number"
1473 msgstr "Număr de serie"
1477 msgstr "Versiunea CA"
1480 msgid "Cross CA Version"
1481 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1484 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1485 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1488 msgid "Principal Name"
1489 msgstr "Nume principal"
1492 msgid "Windows Product Update"
1493 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1496 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1497 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1501 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1504 msgid "Enrollment CSP"
1505 msgstr "CSP de înscriere"
1509 msgstr "Numărul CRL"
1512 msgid "Delta CRL Indicator"
1513 msgstr "Indicator diferență CRL"
1516 msgid "Issuing Distribution Point"
1517 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1520 msgid "Freshest CRL"
1521 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1524 msgid "Name Constraints"
1525 msgstr "Constrângeri de nume"
1528 msgid "Policy Mappings"
1529 msgstr "Mapări de politică"
1532 msgid "Policy Constraints"
1533 msgstr "Constrângeri de politică"
1536 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1537 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1540 msgid "Application Policies"
1541 msgstr "Politici de aplicație"
1544 msgid "Application Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1548 msgid "Application Policy Constraints"
1549 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1556 msgid "CMC Response"
1557 msgstr "Răspuns CMC"
1560 msgid "Unsigned CMC Request"
1561 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1564 msgid "CMC Status Info"
1565 msgstr "Informații de stare CMC"
1568 msgid "CMC Extensions"
1569 msgstr "Extensii CMC"
1572 msgid "CMC Attributes"
1573 msgstr "Atribute CMC"
1577 msgstr "Date PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Signed"
1581 msgstr "PKCS 7 semnat"
1584 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1588 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1589 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1592 msgid "PKCS 7 Digested"
1593 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1596 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1597 msgstr "PKCS 7 criptat"
1600 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1601 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1604 msgid "Virtual Base CRL Number"
1605 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1608 msgid "Next CRL Publish"
1609 msgstr "Următorul editor CRL"
1612 msgid "CA Encryption Certificate"
1613 msgstr "Certificat de criptare CA"
1615 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1617 msgid "Key Recovery Agent"
1619 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1620 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1621 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1622 "Agent recuperare chei"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Semnatar implicit"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Cheie privată criptată"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Locații CRL publicate"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1649 msgid "Transaction Id"
1650 msgstr "Identificator de tranzacție"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1662 msgstr "Informații de înregistrare"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Obținere certificat"
1670 msgstr "Obținere CRL"
1673 msgid "Revoke Request"
1674 msgstr "Cerere de revocare"
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "Interogare în curs"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1682 msgid "Certificate Trust List"
1684 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1685 "Lista certificatelor de încredere\n"
1686 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1687 "Lista certificatelor acreditate"
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1695 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Informații client"
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Autentificare server"
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Autentificare client"
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Semnarea codului"
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "E-mail securizat"
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Marcare temporală"
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1738 msgid "IP security user"
1739 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1750 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1751 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1752 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1754 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1756 msgid "Windows System Component Verification"
1758 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1759 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1760 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1761 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1763 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1765 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1767 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1769 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1770 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1772 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1778 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1779 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1783 msgid "Key Pack Licenses"
1785 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "Licențiere pachet de chei\n"
1787 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1788 "Licențe de pachete de chei"
1790 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1792 msgid "License Server Verification"
1794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Verificarea serverului de licență\n"
1796 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1797 "Verificare a serverului de licențe"
1799 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1801 msgid "Smart Card Logon"
1803 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1804 "Log on cu Smart Card\n"
1805 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Autentificare prin Smart Card"
1808 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1809 msgid "Digital Rights"
1810 msgstr "Drepturi digitale"
1812 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1813 msgid "Qualified Subordination"
1814 msgstr "Subordonare calificată"
1816 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1818 msgid "Key Recovery"
1820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Recuperare de chei\n"
1822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1823 "Recuperarea cheilor"
1825 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1827 msgid "Document Signing"
1829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1830 "Semnare de documente\n"
1831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Semnarea documentelor"
1835 msgid "IP security IKE intermediate"
1836 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1838 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1840 msgid "File Recovery"
1842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1843 "Recuperare de fișiere\n"
1844 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1845 "Recupererea fișierelor"
1847 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1848 msgid "Root List Signer"
1849 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1852 msgid "All application policies"
1853 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1855 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1857 msgid "Directory Service Email Replication"
1859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1860 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1862 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1864 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1866 msgid "Certificate Request Agent"
1868 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1869 "Agent de cerere de certificate\n"
1870 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1871 "Agent solicitare certificat"
1873 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1875 msgid "Lifetime Signing"
1877 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1878 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1879 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1880 "Semnătură pe viață"
1883 msgid "All issuance policies"
1884 msgstr "Toate politicile de emitere"
1887 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1888 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1895 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1896 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1899 msgid "Other People"
1900 msgstr "Alte persoane"
1903 msgid "Trusted Publishers"
1904 msgstr "Editor de încredere"
1907 msgid "Untrusted Certificates"
1908 msgstr "Lipsite de încredere"
1915 msgid "Certificate Issuer"
1916 msgstr "Emitentul certificatului"
1919 msgid "Certificate Serial Number="
1920 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1924 msgstr "Nume alternativ="
1927 msgid "Email Address="
1928 msgstr "Addresa de e-mail="
1932 msgstr "Nume de DNS="
1935 msgid "Directory Address"
1936 msgstr "Adresa de repertoar"
1951 msgid "Registered ID="
1952 msgstr "Identificator înregistrat="
1955 msgid "Unknown Key Usage"
1956 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1959 msgid "Subject Type="
1960 msgstr "Tipul subiectului="
1964 msgctxt "Certificate Authority"
1970 msgstr "Entitate finală"
1973 msgid "Path Length Constraint="
1974 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1978 msgctxt "path length"
1981 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1983 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1987 msgid "Information Not Available"
1988 msgstr "Informație indisponibilă"
1991 msgid "Authority Info Access"
1992 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1995 msgid "Access Method="
1996 msgstr "Metoda de acces="
2000 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2006 msgstr "Emitenți CA"
2009 msgid "Unknown Access Method"
2010 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2013 msgid "Alternative Name"
2014 msgstr "Nume alternativ"
2017 msgid "CRL Distribution Point"
2018 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2021 msgid "Distribution Point Name"
2022 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2026 msgstr "Nume complet"
2038 msgstr "Emitent CRL"
2041 msgid "Key Compromise"
2042 msgstr "Cheia compromisă"
2045 msgid "CA Compromise"
2046 msgstr "CA compromisă"
2049 msgid "Affiliation Changed"
2050 msgstr "Afiliere schimbată"
2057 msgid "Operation Ceased"
2058 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2061 msgid "Certificate Hold"
2062 msgstr "Certificat reținut"
2065 msgid "Financial Information="
2066 msgstr "Informația financiară="
2068 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2070 msgstr "Disponibilă"
2073 msgid "Not Available"
2074 msgstr "Indisponibilă"
2077 msgid "Meets Criteria="
2078 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2080 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2084 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2089 msgid "Digital Signature"
2090 msgstr "Semnătură digitală"
2093 msgid "Non-Repudiation"
2094 msgstr "Non-repudiere"
2097 msgid "Key Encipherment"
2098 msgstr "Cifrare cheie"
2101 msgid "Data Encipherment"
2102 msgstr "Cifrare date"
2105 msgid "Key Agreement"
2106 msgstr "Înțelegere la cheie"
2109 msgid "Certificate Signing"
2110 msgstr "Semnare certificat"
2113 msgid "Off-line CRL Signing"
2114 msgstr "Semnare CRL offline"
2118 msgstr "Semnare CRL"
2121 msgid "Encipher Only"
2122 msgstr "Doar cifrează"
2125 msgid "Decipher Only"
2126 msgstr "Doar descifrează"
2129 msgid "SSL Client Authentication"
2130 msgstr "Autentificare client SSL"
2133 msgid "SSL Server Authentication"
2134 msgstr "Autentificare server SSL"
2153 msgid "Signature CA"
2154 msgstr "Semnătură CA"
2158 msgid "Certificate Policy"
2159 msgstr "Politicile certificatului"
2163 msgid "Policy Identifier: "
2164 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2167 msgid "Policy Qualifier Info"
2171 msgid "Policy Qualifier Id="
2179 msgid "Notice Reference"
2184 msgid "Organization="
2185 msgstr "Organizația"
2189 msgid "Notice Number="
2190 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2193 msgid "Notice Text="
2196 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2201 msgid "&Install Certificate..."
2202 msgstr "&Instalare certificat..."
2205 msgid "Issuer &Statement"
2206 msgstr "&Declarația emitentului"
2213 msgid "&Edit Properties..."
2214 msgstr "&Editare proprietăți..."
2217 msgid "&Copy to File..."
2218 msgstr "&Copiere în fișier..."
2221 msgid "Certification Path"
2222 msgstr "Cale de certificare"
2226 msgid "Certification path"
2227 msgstr "Cale de certi&ficare"
2230 msgid "&View Certificate"
2231 msgstr "&Vizualizează certificat"
2234 msgid "Certificate &status:"
2235 msgstr "&Stare certificat:"
2239 msgstr "Declinare a responsabilității"
2243 msgstr "Alte &informații"
2246 msgid "&Friendly name:"
2247 msgstr "&Nume uzual:"
2249 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2250 msgid "&Description:"
2251 msgstr "&Descriere:"
2254 msgid "Certificate purposes"
2255 msgstr "Rolurile certificatului"
2258 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2259 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2262 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2263 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2266 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2267 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2270 msgid "Add &Purpose..."
2271 msgstr "Adăugare &rol..."
2275 msgstr "Adăugare rol"
2279 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2281 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2282 "doriți să-l adăugați:"
2284 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2285 msgid "Select Certificate Store"
2286 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2289 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2290 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2293 msgid "&Show physical stores"
2294 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2296 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2297 msgid "Certificate Import Wizard"
2298 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2301 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2302 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2307 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2312 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2313 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "To continue, click Next."
2317 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2318 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2319 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2320 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2321 "certificate acreditate."
2323 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2325 msgstr "Nume &fișier:"
2327 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2329 msgstr "&Navighează"
2333 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2334 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2336 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2337 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2340 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2341 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2344 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2345 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2348 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2349 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2353 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2354 "location for the certificates."
2356 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2357 "specificați o locație pentru certificate."
2360 msgid "&Automatically select certificate store"
2361 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2364 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2365 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2368 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2369 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2373 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2375 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2376 msgid "You have specified the following settings:"
2377 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2379 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2380 msgid "Certificates"
2381 msgstr "Certificate"
2384 msgid "I&ntended purpose:"
2385 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2389 msgstr "&Importare..."
2391 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2393 msgstr "&Exportare..."
2396 msgid "&Advanced..."
2397 msgstr "&Avansate..."
2400 msgid "Certificate intended purposes"
2401 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2403 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2404 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2407 msgstr "&Vizualizare"
2410 msgid "Advanced Options"
2411 msgstr "Opțiuni avansate"
2414 msgid "Certificate purpose"
2415 msgstr "Rolul certificatului"
2419 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2421 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2425 msgid "&Certificate purposes:"
2426 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2428 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2429 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2430 msgid "Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2434 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2440 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2441 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2443 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2444 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2445 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2446 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2448 "To continue, click Next."
2450 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2451 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2452 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2453 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2454 "certificate acreditate."
2458 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2459 "to protect the private key on a later page."
2461 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2462 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2465 msgid "Do you wish to export the private key?"
2466 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2469 msgid "&Yes, export the private key"
2470 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2473 msgid "N&o, do not export the private key"
2474 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2477 msgid "&Confirm password:"
2478 msgstr "&Confirmați parola:"
2481 msgid "Select the format you want to use:"
2482 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2485 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2486 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2489 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2490 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2493 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2494 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2497 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2499 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2502 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2503 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2506 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2508 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2511 msgid "&Enable strong encryption"
2512 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2515 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2516 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2519 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2520 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2523 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2524 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2526 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2531 msgid "Certificate Information"
2532 msgstr "Informații certificat"
2536 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2537 "altered or corrupted."
2539 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2540 "fost alterat sau corupt."
2544 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2545 "trusted root certificate store."
2547 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2548 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2551 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2558 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2563 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2567 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2568 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2572 msgstr "Emis pentru: "
2580 msgstr "Valid de la "
2587 msgid "This certificate has an invalid signature."
2588 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2591 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2592 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2595 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2597 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2601 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2602 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2605 msgid "This certificate is OK."
2606 msgstr "Acest certificat este valabil."
2616 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2621 msgid "Version 1 Fields Only"
2622 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2625 msgid "Extensions Only"
2626 msgstr "Doar extensii"
2629 msgid "Critical Extensions Only"
2630 msgstr "Doar extensii critice"
2633 msgid "Properties Only"
2634 msgstr "Doar proprietăți"
2637 msgid "Serial number"
2638 msgstr "Număr de serie"
2646 msgstr "Valabil de la"
2650 msgstr "Valabil până la"
2658 msgstr "Cheie publică"
2662 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2663 msgstr "%s (%d biți)"
2670 msgid "Enhanced key usage (property)"
2671 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2674 msgid "Friendly name"
2677 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2682 msgid "Certificate Properties"
2683 msgstr "Proprietățile certificatului"
2686 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2687 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2690 msgid "The OID you entered already exists."
2691 msgstr "OID introdus există deja."
2694 msgid "Please select a certificate store."
2695 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2699 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2700 "select another file."
2702 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2706 msgid "File to Import"
2707 msgstr "Importare fișier"
2710 msgid "Specify the file you want to import."
2711 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2713 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2714 msgid "Certificate Store"
2715 msgstr "Depozit de certificate"
2719 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2720 "lists, and certificate trust lists."
2722 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2723 "revocate și liste de certificate acreditate."
2726 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2727 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2730 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2731 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2733 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2734 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2735 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2737 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2738 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2739 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2742 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2743 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2746 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2747 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2750 msgid "Please select a file."
2751 msgstr "Selectați un fișier."
2754 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2755 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2758 msgid "Could not open "
2759 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2762 msgid "Determined by the program"
2763 msgstr "Determinat de program"
2766 msgid "Please select a store"
2767 msgstr "Selectați un depozit"
2770 msgid "Certificate Store Selected"
2771 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2774 msgid "Automatically determined by the program"
2775 msgstr "Determinat automat de către program"
2777 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2781 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2786 msgid "Certificate Revocation List"
2787 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2790 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2791 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2794 msgid "Personal Information Exchange"
2795 msgstr "Schimb de informații personale"
2798 msgid "The import was successful."
2799 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2802 msgid "The import failed."
2803 msgstr "Importarea a eșuat."
2810 msgid "<Advanced Purposes>"
2811 msgstr "<Roluri avansate>"
2815 msgstr "Emis pentru"
2822 msgid "Expiration Date"
2823 msgstr "Data de expirare"
2826 msgid "Friendly Name"
2829 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2835 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2836 "sign messages with it.\n"
2837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2840 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2844 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2845 "sign messages with them.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2849 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2853 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2854 "verify messages signed with it.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2858 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2862 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2863 "verify messages signed with it.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2867 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2877 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2887 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2895 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2896 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2898 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2906 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2907 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2909 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2918 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2927 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2930 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2934 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2939 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2943 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2947 "Ensures software came from software publisher\n"
2948 "Protects software from alteration after publication"
2950 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2951 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2954 msgid "Protects e-mail messages"
2955 msgstr "Protejează mesajele de email"
2958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2959 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2963 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2967 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2971 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2974 msgid "Private Key Archival"
2975 msgstr "Arhivare chei private"
2978 msgid "Export Format"
2979 msgstr "Format pentru exportare"
2982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2983 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2986 msgid "Export Filename"
2987 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2991 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2994 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2995 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3007 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3011 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3015 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3019 msgstr "Format fișier"
3022 msgid "Include all certificates in certificate path"
3023 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3027 msgstr "Exportă cheile"
3030 msgid "The export was successful."
3031 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3034 msgid "The export failed."
3035 msgstr "Exportarea a eșuat."
3038 msgid "Export Private Key"
3039 msgstr "Exportare cheie privată"
3043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3046 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3050 msgid "Enter Password"
3051 msgstr "Introducere parolă"
3054 msgid "You may password-protect a private key."
3055 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3058 msgid "The passwords do not match."
3059 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3063 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3066 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3067 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "DirectSound implicit"
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "Con&figurare..."
3112 msgstr "Mapare disc"
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Există deja"
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Setări implicite"
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3143 msgid "Central European"
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importă selecția"
3218 msgstr "Previzualizare"
3222 msgstr "Importă tot"
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Omite acest dialog"
3233 msgid "Transferring"
3234 msgstr "Transferare"
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Conectare la cameră"
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3263 msgctxt "table of contents"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3274 msgstr "&Actualizează"
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3278 msgstr "Im&primare..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3292 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3323 msgstr "Actualizează"
3325 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3331 msgctxt "table of contents"
3337 msgstr "Sincronizează"
3339 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3343 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3347 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3348 msgid "Cinepak Video codec"
3349 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3351 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3352 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3357 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3361 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3365 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3367 msgstr "&Deschidere..."
3369 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3371 msgstr "S&alvare ca..."
3374 msgid "Print &format..."
3375 msgstr "&Format tipărire..."
3379 msgstr "T&ipărire..."
3381 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3383 msgid "Print previe&w"
3384 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3388 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3392 msgid "&Standard bar"
3393 msgstr "Bară de &stare"
3397 msgid "&Address bar"
3400 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3405 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3407 msgid "&Add to Favorites..."
3408 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3412 msgid "&About Internet Explorer"
3413 msgstr "Wine Internet Explorer"
3417 msgstr "Deschide URL-ul"
3420 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3422 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3434 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3436 msgstr "Tipărește..."
3445 msgid "Searching for %s"
3446 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3449 msgid "Start downloading %s"
3454 msgid "Downloading %s"
3459 msgid "Asking for %s"
3460 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3468 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3473 msgid "&Current page"
3474 msgstr "Pagina următoare"
3478 msgid "&Default page"
3488 msgid "Browsing history"
3489 msgstr "Istoric comenzi"
3492 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3496 msgid "Delete &files..."
3501 msgid "&Settings..."
3502 msgstr "&Opțiuni..."
3505 msgid "Delete browsing history"
3510 "Temporary internet files\n"
3511 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3517 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3518 "preferences and login information."
3524 "List of websites you have accessed."
3530 "Usernames and other information you have entered into forms."
3536 "Saved passwords you have entered into forms."
3539 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3543 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3549 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3550 "certificate authorities and publishers."
3555 msgid "Certificates..."
3556 msgstr "Certificate"
3560 msgid "Publishers..."
3564 msgid "Internet Settings"
3568 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgid "Security settings for zone: "
3574 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3579 msgstr "Personalizare"
3604 msgid "Error converting object to primitive type"
3605 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3608 msgid "Invalid procedure call or argument"
3609 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3612 msgid "Subscript out of range"
3617 msgid "Object required"
3618 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3621 msgid "Automation server can't create object"
3622 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3625 msgid "Object doesn't support this property or method"
3626 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3630 msgid "Object doesn't support this action"
3631 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3634 msgid "Argument not optional"
3635 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3638 msgid "Syntax error"
3639 msgstr "Eroare de sintaxă"
3642 msgid "Expected ';'"
3643 msgstr "Se așteaptă „;”"
3646 msgid "Expected '('"
3647 msgstr "Se așteaptă „(”"
3650 msgid "Expected ')'"
3651 msgstr "Se așteaptă „)”"
3654 msgid "Unterminated string constant"
3655 msgstr "Șir constant neterminat"
3658 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3662 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3666 msgid "Conditional compilation is turned off"
3670 msgid "Number expected"
3671 msgstr "Se așteaptă un număr"
3674 msgid "Function expected"
3675 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3678 msgid "'[object]' is not a date object"
3679 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3682 msgid "Object expected"
3683 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3686 msgid "Illegal assignment"
3687 msgstr "Atribuire ilegală"
3690 msgid "'|' is undefined"
3691 msgstr "„|” nu este definit"
3694 msgid "Boolean object expected"
3695 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3699 msgid "Cannot delete '|'"
3700 msgstr "Data ștergerii"
3704 msgid "VBArray object expected"
3705 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3708 msgid "JScript object expected"
3709 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3712 msgid "Syntax error in regular expression"
3713 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3716 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3717 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3725 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3726 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3729 msgid "Array object expected"
3730 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3739 msgid "Invalid function\n"
3740 msgstr "Opțiune nevalidă"
3744 msgid "File not found\n"
3745 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3749 msgid "Path not found\n"
3750 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3753 msgid "Too many open files\n"
3758 msgid "Access denied\n"
3759 msgstr "Metoda de acces="
3763 msgid "Invalid handle\n"
3764 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3768 msgid "Memory trashed\n"
3769 msgstr "Monitor de memorie"
3773 msgid "Not enough memory\n"
3774 msgstr "Memorie insuficientă."
3778 msgid "Invalid block\n"
3779 msgstr "Opțiune nevalidă"
3782 msgid "Bad environment\n"
3786 msgid "Bad format\n"
3791 msgid "Invalid access\n"
3792 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3796 msgid "Invalid data\n"
3797 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3801 msgid "Out of memory\n"
3802 msgstr "Memorie insuficientă."
3806 msgid "Invalid drive\n"
3807 msgstr "Opțiune nevalidă"
3811 msgid "Can't delete current directory\n"
3812 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3815 msgid "Not same device\n"
3819 msgid "No more files\n"
3823 msgid "Write protected\n"
3835 msgid "Bad command\n"
3841 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3844 msgid "Bad length\n"
3847 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3849 msgid "Seek error\n"
3850 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3853 msgid "Not DOS disk\n"
3858 msgid "Sector not found\n"
3859 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3863 msgid "Out of paper\n"
3864 msgstr "Fără hârtia; "
3868 msgid "Write fault\n"
3873 msgid "Read fault\n"
3877 msgid "General failure\n"
3882 msgid "Sharing violation\n"
3883 msgstr "Violare de denumire"
3887 msgid "Lock violation\n"
3891 msgid "Wrong disk\n"
3895 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3900 msgid "End of file\n"
3901 msgstr "&Legare de fișier..."
3903 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3908 msgid "Request not supported\n"
3912 msgid "Remote machine not listening\n"
3916 msgid "Duplicate network name\n"
3920 msgid "Bad network path\n"
3925 msgid "Network busy\n"
3926 msgstr "Resursă din rețea"
3930 msgid "Device does not exist\n"
3931 msgstr "Fişierul nu există"
3934 msgid "Too many commands\n"
3938 msgid "Adaptor hardware error\n"
3942 msgid "Bad network response\n"
3947 msgid "Unexpected network error\n"
3948 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3951 msgid "Bad remote adaptor\n"
3955 msgid "Print queue full\n"
3959 msgid "No spool space\n"
3964 msgid "Print canceled\n"
3965 msgstr "Anulat de utilizator"
3969 msgid "Network name deleted\n"
3970 msgstr "Data ștergerii"
3973 msgid "Network access denied\n"
3977 msgid "Bad device type\n"
3982 msgid "Bad network name\n"
3983 msgstr "Resursă din rețea"
3986 msgid "Too many network names\n"
3990 msgid "Too many network sessions\n"
3995 msgid "Sharing paused\n"
3996 msgstr "&Valoare șir"
3999 msgid "Request not accepted\n"
4003 msgid "Redirector paused\n"
4008 msgid "File exists\n"
4009 msgstr "Fişierul nu există"
4012 msgid "Cannot create\n"
4016 msgid "Int24 failure\n"
4020 msgid "Out of structures\n"
4025 msgid "Already assigned\n"
4026 msgstr "Există deja"
4028 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4030 msgid "Invalid password\n"
4031 msgstr "Opțiune nevalidă"
4035 msgid "Invalid parameter\n"
4036 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4040 msgid "Net write fault\n"
4041 msgstr "Setări &implicite"
4044 msgid "No process slots\n"
4048 msgid "Too many semaphores\n"
4052 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4056 msgid "Semaphore is set\n"
4060 msgid "Too many semaphore requests\n"
4064 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4068 msgid "Semaphore owner died\n"
4072 msgid "Semaphore user limit\n"
4077 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4078 msgstr "inserați discul %s"
4081 msgid "Drive locked\n"
4085 msgid "Broken pipe\n"
4090 msgid "Open failed\n"
4091 msgstr "Deschide fișier"
4094 msgid "Buffer overflow\n"
4098 msgid "No more search handles\n"
4103 msgid "Invalid target handle\n"
4104 msgstr "Autorizații nevalide"
4108 msgid "Invalid IOCTL\n"
4109 msgstr "Opțiune nevalidă"
4112 msgid "Invalid verify switch\n"
4116 msgid "Bad driver level\n"
4121 msgid "Call not implemented\n"
4122 msgstr "Neimplementat"
4125 msgid "Semaphore timeout\n"
4130 msgid "Insufficient buffer\n"
4131 msgstr "Drepturi insuficiente"
4135 msgid "Invalid name\n"
4136 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4140 msgid "Invalid level\n"
4141 msgstr "Autorizații nevalide"
4144 msgid "No volume label\n"
4149 msgid "Module not found\n"
4150 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4154 msgid "Procedure not found\n"
4155 msgstr "PATH negăsită\n"
4158 msgid "No children to wait for\n"
4162 msgid "Child process has not completed\n"
4166 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4170 msgid "Negative seek\n"
4174 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4178 msgid "Drive is already JOINed\n"
4182 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4186 msgid "Drive is not JOINed\n"
4190 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4194 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4198 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4202 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4206 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4211 msgid "Drive is busy\n"
4212 msgstr "Dispozitive"
4216 msgid "Same drive\n"
4217 msgstr "Unitate de sistem"
4220 msgid "Not toplevel directory\n"
4225 msgid "Directory is not empty\n"
4226 msgstr "Numai direct&orul"
4229 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4233 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4237 msgid "Path is busy\n"
4241 msgid "Already a SUBST target\n"
4245 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4249 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4253 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4257 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4261 msgid "Volume label too long\n"
4265 msgid "Too many TCBs\n"
4269 msgid "Signal refused\n"
4273 msgid "Segment discarded\n"
4277 msgid "Segment not locked\n"
4281 msgid "Bad thread ID address\n"
4285 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4289 msgid "Path is invalid\n"
4293 msgid "Signal pending\n"
4297 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4301 msgid "Lock failed\n"
4306 msgid "Resource in use\n"
4307 msgstr "Erori în resursă"
4311 msgid "Cancel violation\n"
4312 msgstr "Violare de denumire"
4316 msgid "Atomic locks not supported\n"
4317 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4321 msgid "Invalid segment number\n"
4322 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4326 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4327 msgstr "Autorizații nevalide"
4331 msgid "File already exists\n"
4332 msgstr "Portul %s existsă deja"
4336 msgid "Invalid flag number\n"
4337 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4341 msgid "Semaphore name not found\n"
4342 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4345 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4349 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4353 msgid "Invalid module type for %1\n"
4357 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4361 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4365 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4369 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4373 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4377 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4381 msgid "IOPL not enabled\n"
4385 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4389 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4393 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4397 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4401 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4406 msgid "Environment variable not found\n"
4407 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4410 msgid "No signal sent\n"
4415 msgid "File name is too long\n"
4416 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4419 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4423 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4428 msgid "Invalid signal number\n"
4429 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4432 msgid "Error setting signal handler\n"
4436 msgid "Segment locked\n"
4440 msgid "Too many modules\n"
4444 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4448 msgid "Machine type mismatch\n"
4460 msgid "Pipe closed\n"
4465 msgid "Pipe not connected\n"
4466 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4470 msgid "More data available\n"
4471 msgstr "Indisponibil; "
4475 msgid "Session canceled\n"
4476 msgstr "Anulat de utilizator"
4479 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4483 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4488 msgid "No more data available\n"
4489 msgstr "Indisponibil; "
4492 msgid "Cannot use Copy API\n"
4497 msgid "Directory name invalid\n"
4498 msgstr "Numai direct&orul"
4501 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4505 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4509 msgid "Extended attribute table full\n"
4513 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4518 msgid "Extended attributes not supported\n"
4519 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4522 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4526 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4530 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4534 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4539 msgid "Invalid oplock message received\n"
4540 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4543 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4548 msgid "Invalid address\n"
4552 msgid "Arithmetic overflow\n"
4556 msgid "Pipe connected\n"
4560 msgid "Pipe listening\n"
4564 msgid "Extended attribute access denied\n"
4569 msgid "I/O operation aborted\n"
4570 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4573 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4577 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4581 msgid "No access to memory location\n"
4586 msgid "Swap error\n"
4587 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4590 msgid "Stack overflow\n"
4595 msgid "Invalid message\n"
4596 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4599 msgid "Cannot complete\n"
4604 msgid "Invalid flags\n"
4605 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4608 msgid "Unrecognised volume\n"
4612 msgid "File invalid\n"
4616 msgid "Cannot run full-screen\n"
4620 msgid "Nonexistent token\n"
4625 msgid "Registry corrupt\n"
4626 msgstr "Editor registru"
4630 msgid "Invalid key\n"
4631 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4635 msgid "Can't open registry key\n"
4636 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4639 msgid "Can't read registry key\n"
4644 msgid "Can't write registry key\n"
4645 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4648 msgid "Registry has been recovered\n"
4653 msgid "Registry is corrupt\n"
4654 msgstr "Editor registru"
4658 msgid "I/O to registry failed\n"
4659 msgstr "Importă fișierul registru"
4663 msgid "Not registry file\n"
4664 msgstr "Importă fișierul registru"
4668 msgid "Key deleted\n"
4669 msgstr "Data ștergerii"
4672 msgid "No registry log space\n"
4676 msgid "Registry key has subkeys\n"
4680 msgid "Subkey must be volatile\n"
4684 msgid "Notify change request in progress\n"
4688 msgid "Dependent services are running\n"
4693 msgid "Invalid service control\n"
4694 msgstr "Autorizații nevalide"
4698 msgid "Service request timeout\n"
4700 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4701 "Agent de cerere de certificate\n"
4702 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4703 "Agent solicitare certificat"
4706 msgid "Cannot create service thread\n"
4710 msgid "Service database locked\n"
4714 msgid "Service already running\n"
4718 msgid "Invalid service account\n"
4722 msgid "Service is disabled\n"
4726 msgid "Circular dependency\n"
4731 msgid "Service does not exist\n"
4732 msgstr "Fişierul nu există"
4735 msgid "Service cannot accept control message\n"
4739 msgid "Service not active\n"
4743 msgid "Service controller connect failed\n"
4747 msgid "Exception in service\n"
4752 msgid "Database does not exist\n"
4753 msgstr "Calea nu există"
4756 msgid "Service-specific error\n"
4761 msgid "Process aborted\n"
4765 msgid "Service dependency failed\n"
4769 msgid "Service login failed\n"
4774 msgid "Service start-hang\n"
4775 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4778 msgid "Invalid service lock\n"
4782 msgid "Service marked for delete\n"
4786 msgid "Service exists\n"
4790 msgid "System running last-known-good config\n"
4794 msgid "Service dependency deleted\n"
4798 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4802 msgid "Service not started since last boot\n"
4807 msgid "Duplicate service name\n"
4808 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4811 msgid "Different service account\n"
4815 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4820 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4824 msgid "No recovery program for service\n"
4829 msgid "Service not implemented by exe\n"
4830 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4833 msgid "End of media\n"
4837 msgid "Filemark detected\n"
4841 msgid "Beginning of media\n"
4845 msgid "Setmark detected\n"
4850 msgid "No data detected\n"
4851 msgstr "Buclă detectată"
4854 msgid "Partition failure\n"
4858 msgid "Invalid block length\n"
4862 msgid "Device not partitioned\n"
4866 msgid "Unable to lock media\n"
4870 msgid "Unable to unload media\n"
4874 msgid "Media changed\n"
4878 msgid "I/O bus reset\n"
4882 msgid "No media in drive\n"
4886 msgid "No Unicode translation\n"
4890 msgid "DLL init failed\n"
4894 msgid "Shutdown in progress\n"
4898 msgid "No shutdown in progress\n"
4902 msgid "I/O device error\n"
4906 msgid "No serial devices found\n"
4910 msgid "Shared IRQ busy\n"
4914 msgid "Serial I/O completed\n"
4918 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4922 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4926 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4931 msgid "Unknown floppy error\n"
4932 msgstr "Eroare necunoscută"
4935 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4939 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4943 msgid "Hard disk operation failed\n"
4947 msgid "Hard disk reset failed\n"
4951 msgid "End of tape media\n"
4955 msgid "Not enough server memory\n"
4959 msgid "Possible deadlock\n"
4963 msgid "Incorrect alignment\n"
4967 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4971 msgid "Set-power-state failed\n"
4975 msgid "Too many links\n"
4979 msgid "Newer windows version needed\n"
4983 msgid "Wrong operating system\n"
4987 msgid "Single-instance application\n"
4992 msgid "Real-mode application\n"
4997 msgid "Invalid DLL\n"
4998 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5001 msgid "No associated application\n"
5005 msgid "DDE failure\n"
5010 msgid "DLL not found\n"
5011 msgstr "PATH negăsită\n"
5015 msgid "Out of user handles\n"
5016 msgstr "Memorie insuficientă."
5019 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5023 msgid "The source element is empty\n"
5028 msgid "The destination element is full\n"
5029 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5033 msgid "The element address is invalid\n"
5034 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5037 msgid "The magazine is not present\n"
5041 msgid "The device needs reinitialization\n"
5046 msgid "The device requires cleaning\n"
5047 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5051 msgid "The device door is open\n"
5052 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5056 msgid "The device is not connected\n"
5057 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5061 msgid "Element not found\n"
5062 msgstr "PATH negăsită\n"
5066 msgid "No match found\n"
5067 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5071 msgid "Property set not found\n"
5072 msgstr "PATH negăsită\n"
5076 msgid "Point not found\n"
5077 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5080 msgid "No running tracking service\n"
5085 msgid "No such volume ID\n"
5086 msgstr "Atribut necunoscut"
5089 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5093 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5097 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5102 msgid "The journal is being deleted\n"
5103 msgstr "Data ștergerii"
5106 msgid "The journal is not active\n"
5110 msgid "Potential matching file found\n"
5114 msgid "The journal entry was deleted\n"
5119 msgid "Invalid device name\n"
5120 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5124 msgid "Connection unavailable\n"
5125 msgstr "Indisponibil; "
5128 msgid "Device already remembered\n"
5132 msgid "No network or bad path\n"
5136 msgid "Invalid network provider name\n"
5140 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5144 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5148 msgid "Not a container\n"
5152 msgid "Extended error\n"
5157 msgid "Invalid group name\n"
5158 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5162 msgid "Invalid computer name\n"
5163 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5167 msgid "Invalid event name\n"
5168 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5172 msgid "Invalid domain name\n"
5173 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5177 msgid "Invalid service name\n"
5178 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5182 msgid "Invalid network name\n"
5183 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5187 msgid "Invalid share name\n"
5188 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5192 msgid "Invalid message name\n"
5193 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5196 msgid "Invalid message destination\n"
5200 msgid "Session credential conflict\n"
5205 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5206 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5209 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5213 msgid "No network\n"
5218 msgid "Operation canceled by user\n"
5219 msgstr "Programe de instalare"
5222 msgid "File has a user-mapped section\n"
5225 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5227 msgid "Connection refused\n"
5228 msgstr "Conectez la %s"
5231 msgid "Connection gracefully closed\n"
5235 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5239 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5244 msgid "Connection invalid\n"
5245 msgstr "Conexiune LAN"
5248 msgid "Connection is active\n"
5253 msgid "Network unreachable\n"
5254 msgstr "Resursă din rețea"
5257 msgid "Host unreachable\n"
5261 msgid "Protocol unreachable\n"
5265 msgid "Port unreachable\n"
5269 msgid "Request aborted\n"
5274 msgid "Connection aborted\n"
5275 msgstr "Conectez la %s"
5279 msgid "Please retry operation\n"
5281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5282 "Verificarea serverului de licență\n"
5283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5284 "Verificare a serverului de licențe"
5287 msgid "Connection count limit reached\n"
5291 msgid "Login time restriction\n"
5295 msgid "Login workstation restriction\n"
5300 msgid "Incorrect network address\n"
5301 msgstr "Adresa de repertoar"
5304 msgid "Service already registered\n"
5309 msgid "Service not found\n"
5310 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5314 msgid "User not authenticated\n"
5315 msgstr "Autentificare client"
5318 msgid "User not logged on\n"
5322 msgid "Continue work in progress\n"
5327 msgid "Already initialised\n"
5328 msgstr "Există deja"
5331 msgid "No more local devices\n"
5336 msgid "The site does not exist\n"
5337 msgstr "Fişierul nu există"
5341 msgid "The domain controller already exists\n"
5342 msgstr "Portul %s existsă deja"
5346 msgid "Supported only when connected\n"
5347 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5350 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5355 msgid "The user profile is invalid\n"
5356 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5359 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5363 msgid "Not all privileges assigned\n"
5367 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5371 msgid "No quotas for account\n"
5375 msgid "Local user session key\n"
5379 msgid "Password too complex for LM\n"
5384 msgid "Unknown revision\n"
5385 msgstr "Eroare necunoscută"
5388 msgid "Incompatible revision levels\n"
5393 msgid "Invalid owner\n"
5394 msgstr "Opțiune nevalidă"
5398 msgid "Invalid primary group\n"
5399 msgstr "Opțiune nevalidă"
5402 msgid "No impersonation token\n"
5406 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5410 msgid "No logon servers available\n"
5414 msgid "No such logon session\n"
5418 msgid "No such privilege\n"
5422 msgid "Privilege not held\n"
5427 msgid "Invalid account name\n"
5428 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5432 msgid "User already exists\n"
5433 msgstr "Portul %s existsă deja"
5437 msgid "No such user\n"
5438 msgstr "Atribut necunoscut"
5442 msgid "Group already exists\n"
5443 msgstr "Portul %s existsă deja"
5446 msgid "No such group\n"
5450 msgid "User already in group\n"
5454 msgid "User not in group\n"
5458 msgid "Can't delete last admin user\n"
5463 msgid "Wrong password\n"
5464 msgstr "Introducere parolă"
5467 msgid "Ill-formed password\n"
5471 msgid "Password restriction\n"
5475 msgid "Logon failure\n"
5479 msgid "Account restriction\n"
5483 msgid "Invalid logon hours\n"
5488 msgid "Invalid workstation\n"
5489 msgstr "Opțiune nevalidă"
5492 msgid "Password expired\n"
5497 msgid "Account disabled\n"
5502 msgid "No security ID mapped\n"
5503 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5506 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5510 msgid "LUIDs exhausted\n"
5515 msgid "Invalid sub authority\n"
5516 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5520 msgid "Invalid ACL\n"
5521 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5525 msgid "Invalid SID\n"
5526 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5529 msgid "Invalid security descriptor\n"
5533 msgid "Bad inherited ACL\n"
5538 msgid "Server disabled\n"
5543 msgid "Server not disabled\n"
5544 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5547 msgid "Invalid ID authority\n"
5551 msgid "Allotted space exceeded\n"
5555 msgid "Invalid group attributes\n"
5559 msgid "Bad impersonation level\n"
5563 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5567 msgid "Bad validation class\n"
5571 msgid "Bad token type\n"
5575 msgid "No security on object\n"
5579 msgid "Can't access domain information\n"
5584 msgid "Invalid server state\n"
5585 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5589 msgid "Invalid domain state\n"
5590 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5593 msgid "Invalid domain role\n"
5597 msgid "No such domain\n"
5602 msgid "Domain already exists\n"
5603 msgstr "Portul %s existsă deja"
5607 msgid "Domain limit exceeded\n"
5608 msgstr "Limită de timp depășită"
5611 msgid "Internal database corruption\n"
5616 msgid "Internal error\n"
5617 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5620 msgid "Generic access types not mapped\n"
5624 msgid "Bad descriptor format\n"
5628 msgid "Not a logon process\n"
5632 msgid "Logon session ID exists\n"
5636 msgid "Unknown authentication package\n"
5640 msgid "Bad logon session state\n"
5644 msgid "Logon session ID collision\n"
5649 msgid "Invalid logon type\n"
5650 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5654 msgid "Cannot impersonate\n"
5655 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5659 msgid "Invalid transaction state\n"
5660 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5663 msgid "Security DB commit failure\n"
5667 msgid "Account is built-in\n"
5671 msgid "Group is built-in\n"
5675 msgid "User is built-in\n"
5679 msgid "Group is primary for user\n"
5683 msgid "Token already in use\n"
5687 msgid "No such local group\n"
5691 msgid "User not in local group\n"
5695 msgid "User already in local group\n"
5700 msgid "Local group already exists\n"
5701 msgstr "Portul %s existsă deja"
5703 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5704 msgid "Logon type not granted\n"
5708 msgid "Too many secrets\n"
5712 msgid "Secret too long\n"
5717 msgid "Internal security DB error\n"
5718 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5721 msgid "Too many context IDs\n"
5725 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5730 msgid "No such member\n"
5731 msgstr "Obiect necunoscut"
5735 msgid "Invalid member\n"
5736 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5739 msgid "Too many SIDs\n"
5743 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5747 msgid "No inheritable components\n"
5751 msgid "File or directory corrupt\n"
5755 msgid "Disk is corrupt\n"
5759 msgid "No user session key\n"
5763 msgid "Licence quota exceeded\n"
5768 msgid "Wrong target name\n"
5769 msgstr "Autorizații nevalide"
5773 msgid "Mutual authentication failed\n"
5774 msgstr "Autentificare client"
5777 msgid "Time skew between client and server\n"
5782 msgid "Invalid window handle\n"
5783 msgstr "Opțiune nevalidă"
5787 msgid "Invalid menu handle\n"
5788 msgstr "Autorizații nevalide"
5792 msgid "Invalid cursor handle\n"
5793 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5796 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5800 msgid "Invalid hook handle\n"
5805 msgid "Invalid DWP handle\n"
5806 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5809 msgid "Can't create top-level child window\n"
5813 msgid "Can't find window class\n"
5817 msgid "Window owned by another thread\n"
5822 msgid "Hotkey already registered\n"
5823 msgstr "Portul %s existsă deja"
5827 msgid "Class already exists\n"
5828 msgstr "Portul %s existsă deja"
5832 msgid "Class does not exist\n"
5833 msgstr "Calea nu există"
5837 msgid "Class has open windows\n"
5838 msgstr "Închide fereastra"
5842 msgid "Invalid index\n"
5843 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5847 msgid "Invalid icon handle\n"
5848 msgstr "Opțiune nevalidă"
5851 msgid "Private dialog index\n"
5856 msgid "List box ID not found\n"
5857 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5860 msgid "No wildcard characters\n"
5865 msgid "Clipboard not open\n"
5866 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5869 msgid "Hotkey not registered\n"
5873 msgid "Not a dialog window\n"
5878 msgid "Control ID not found\n"
5879 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5882 msgid "Invalid combobox message\n"
5886 msgid "Not a combobox window\n"
5891 msgid "Invalid edit height\n"
5892 msgstr "Autorizații nevalide"
5896 msgid "DC not found\n"
5897 msgstr "PATH negăsită\n"
5900 msgid "Invalid hook filter\n"
5904 msgid "Invalid filter procedure\n"
5908 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5912 msgid "Global-only hook procedure\n"
5916 msgid "Journal hook already set\n"
5920 msgid "Hook procedure not installed\n"
5925 msgid "Invalid list box message\n"
5926 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5929 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5933 msgid "No tab stops on this list box\n"
5937 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5941 msgid "Child window menus not allowed\n"
5945 msgid "Window has no system menu\n"
5950 msgid "Invalid message box style\n"
5951 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5955 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5956 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5959 msgid "Screen already locked\n"
5963 msgid "Window handles have different parents\n"
5967 msgid "Not a child window\n"
5972 msgid "Invalid GW command\n"
5973 msgstr "Opțiune nevalidă"
5977 msgid "Invalid thread ID\n"
5978 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5981 msgid "Not an MDI child window\n"
5985 msgid "Popup menu already active\n"
5990 msgid "No scrollbars\n"
5991 msgstr "bară de defilare"
5994 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5998 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6002 msgid "No system resources\n"
6006 msgid "No non-paged system resources\n"
6010 msgid "No paged system resources\n"
6014 msgid "No working set quota\n"
6018 msgid "No page file quota\n"
6022 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6027 msgid "Menu item not found\n"
6028 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6032 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6033 msgstr "Autorizații nevalide"
6037 msgid "Hook type not allowed\n"
6038 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6041 msgid "Interactive window station required\n"
6047 msgstr "Timp alocat expirat"
6051 msgid "Invalid monitor handle\n"
6052 msgstr "Autorizații nevalide"
6055 msgid "Event log file corrupt\n"
6059 msgid "Event log can't start\n"
6063 msgid "Event log file full\n"
6067 msgid "Event log file changed\n"
6072 msgid "Installer service failed.\n"
6073 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6077 msgid "Installation aborted by user\n"
6078 msgstr "Programe de instalare"
6082 msgid "Installation failure\n"
6083 msgstr "Programe de instalare"
6087 msgid "Installation suspended\n"
6088 msgstr "Programe de instalare"
6092 msgid "Unknown product\n"
6093 msgstr "Eroare necunoscută"
6097 msgid "Unknown feature\n"
6098 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6102 msgid "Unknown component\n"
6103 msgstr "Eroare necunoscută"
6107 msgid "Unknown property\n"
6108 msgstr "Eroare necunoscută"
6112 msgid "Invalid handle state\n"
6113 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6117 msgid "Bad configuration\n"
6118 msgstr "Setări Wine"
6121 msgid "Index is missing\n"
6126 msgid "Installation source is missing\n"
6127 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6130 msgid "Wrong installation package version\n"
6135 msgid "Product uninstalled\n"
6136 msgstr "Anulat de utilizator"
6140 msgid "Invalid query syntax\n"
6141 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6145 msgid "Invalid field\n"
6146 msgstr "Opțiune nevalidă"
6149 msgid "Device removed\n"
6154 msgid "Installation already running\n"
6155 msgstr "Programe de instalare"
6158 msgid "Installation package failed to open\n"
6163 msgid "Installation package is invalid\n"
6164 msgstr "Programe de instalare"
6167 msgid "Installer user interface failed\n"
6171 msgid "Failed to open installation log file\n"
6176 msgid "Installation language not supported\n"
6177 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6180 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6185 msgid "Installation package rejected\n"
6186 msgstr "Programe de instalare"
6189 msgid "Function could not be called\n"
6194 msgid "Function failed\n"
6195 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6199 msgid "Invalid table\n"
6200 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6203 msgid "Data type mismatch\n"
6206 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6207 msgid "Unsupported type\n"
6212 msgid "Creation failed\n"
6213 msgstr "Deschide fișier"
6216 msgid "Temporary directory not writable\n"
6221 msgid "Installation platform not supported\n"
6222 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6226 msgid "Installer not used\n"
6227 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6231 msgid "Failed to open the patch package\n"
6232 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6236 msgid "Invalid patch package\n"
6237 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6240 msgid "Unsupported patch package\n"
6244 msgid "Another version is installed\n"
6249 msgid "Invalid command line\n"
6250 msgstr "Opțiune nevalidă"
6253 msgid "Remote installation not allowed\n"
6257 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6261 msgid "Invalid string binding\n"
6265 msgid "Wrong kind of binding\n"
6270 msgid "Invalid binding\n"
6271 msgstr "Opțiune nevalidă"
6274 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6278 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6283 msgid "Invalid string UUID\n"
6284 msgstr "Opțiune nevalidă"
6288 msgid "Invalid endpoint format\n"
6289 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6292 msgid "Invalid network address\n"
6297 msgid "No endpoint found\n"
6298 msgstr "PATH negăsită\n"
6302 msgid "Invalid timeout value\n"
6303 msgstr "Opțiune nevalidă"
6307 msgid "Object UUID not found\n"
6308 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6311 msgid "UUID already registered\n"
6315 msgid "UUID type already registered\n"
6319 msgid "Server already listening\n"
6323 msgid "No protocol sequences registered\n"
6327 msgid "RPC server not listening\n"
6332 msgid "Unknown manager type\n"
6333 msgstr "Tip necunoscut"
6337 msgid "Unknown interface\n"
6338 msgstr "Sursă necunoscută"
6342 msgid "No bindings\n"
6343 msgstr "Nu răspunde"
6346 msgid "No protocol sequences\n"
6350 msgid "Can't create endpoint\n"
6355 msgid "Out of resources\n"
6356 msgstr "Memorie insuficientă."
6359 msgid "RPC server unavailable\n"
6363 msgid "RPC server too busy\n"
6368 msgid "Invalid network options\n"
6369 msgstr "Opțiune nevalidă"
6372 msgid "No RPC call active\n"
6376 msgid "RPC call failed\n"
6380 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6385 msgid "RPC protocol error\n"
6386 msgstr "Eroare de protocol"
6389 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6394 msgid "Invalid tag\n"
6395 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6398 msgid "Invalid array bounds\n"
6402 msgid "No entry name\n"
6407 msgid "Invalid name syntax\n"
6408 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6411 msgid "Unsupported name syntax\n"
6416 msgid "No network address\n"
6417 msgstr "Resursă din rețea"
6420 msgid "Duplicate endpoint\n"
6425 msgid "Unknown authentication type\n"
6426 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6429 msgid "Maximum calls too low\n"
6433 msgid "String too long\n"
6437 msgid "Protocol sequence not found\n"
6441 msgid "Procedure number out of range\n"
6445 msgid "Binding has no authentication data\n"
6450 msgid "Unknown authentication service\n"
6451 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6455 msgid "Unknown authentication level\n"
6456 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6460 msgid "Invalid authentication identity\n"
6461 msgstr "Autentificare client"
6464 msgid "Unknown authorisation service\n"
6469 msgid "Invalid entry\n"
6470 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6474 msgid "Can't perform operation\n"
6475 msgstr "Informații client"
6479 msgid "Endpoints not registered\n"
6480 msgstr "Închide editorul de registru"
6483 msgid "Nothing to export\n"
6487 msgid "Incomplete name\n"
6492 msgid "Invalid version option\n"
6493 msgstr "Opțiune nevalidă"
6496 msgid "No more members\n"
6501 msgid "Not all objects unexported\n"
6502 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6506 msgid "Interface not found\n"
6507 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6511 msgid "Entry already exists\n"
6512 msgstr "Portul %s existsă deja"
6516 msgid "Entry not found\n"
6517 msgstr "PATH negăsită\n"
6521 msgid "Name service unavailable\n"
6522 msgstr "Spațiu disponibil"
6525 msgid "Invalid network address family\n"
6530 msgid "Operation not supported\n"
6531 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6534 msgid "No security context available\n"
6539 msgid "RPCInternal error\n"
6540 msgstr "Eroare de parametri\n"
6543 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6548 msgid "Address error\n"
6552 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6556 msgid "Floating-point underflow\n"
6560 msgid "Floating-point overflow\n"
6564 msgid "No more entries\n"
6568 msgid "Character translation table open failed\n"
6572 msgid "Character translation table file too small\n"
6576 msgid "Null context handle\n"
6580 msgid "Context handle damaged\n"
6584 msgid "Binding handle mismatch\n"
6588 msgid "Cannot get call handle\n"
6592 msgid "Null reference pointer\n"
6596 msgid "Enumeration value out of range\n"
6600 msgid "Byte count too small\n"
6604 msgid "Bad stub data\n"
6609 msgid "Invalid user buffer\n"
6610 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6613 msgid "Unrecognised media\n"
6617 msgid "No trust secret\n"
6621 msgid "No trust SAM account\n"
6625 msgid "Trusted domain failure\n"
6629 msgid "Trusted relationship failure\n"
6633 msgid "Trust logon failure\n"
6637 msgid "RPC call already in progress\n"
6641 msgid "NETLOGON is not started\n"
6645 msgid "Account expired\n"
6649 msgid "Redirector has open handles\n"
6653 msgid "Printer driver already installed\n"
6658 msgid "Unknown port\n"
6659 msgstr "Eroare necunoscută"
6663 msgid "Unknown printer driver\n"
6664 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6668 msgid "Unknown print processor\n"
6669 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6672 msgid "Invalid separator file\n"
6677 msgid "Invalid priority\n"
6678 msgstr "Opțiune nevalidă"
6682 msgid "Invalid printer name\n"
6683 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6687 msgid "Printer already exists\n"
6688 msgstr "Portul %s existsă deja"
6692 msgid "Invalid printer command\n"
6693 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6697 msgid "Invalid data type\n"
6698 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6702 msgid "Invalid environment\n"
6703 msgstr "Opțiune nevalidă"
6706 msgid "No more bindings\n"
6710 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6714 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6718 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6722 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6726 msgid "Server has open handles\n"
6731 msgid "Resource data not found\n"
6732 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6736 msgid "Resource type not found\n"
6737 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6740 msgid "Resource name not found\n"
6744 msgid "Resource language not found\n"
6748 msgid "Not enough quota\n"
6753 msgid "No interfaces\n"
6758 msgid "RPC call canceled\n"
6759 msgstr "Anulat de utilizator"
6763 msgid "Binding incomplete\n"
6764 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6767 msgid "RPC comm failure\n"
6771 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6775 msgid "No principal name registered\n"
6780 msgid "Not an RPC error\n"
6781 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6784 msgid "UUID is local only\n"
6788 msgid "Security package error\n"
6793 msgid "Thread not canceled\n"
6794 msgstr "Anulat de utilizator"
6798 msgid "Invalid handle operation\n"
6799 msgstr "Opțiune nevalidă"
6802 msgid "Wrong serialising package version\n"
6806 msgid "Wrong stub version\n"
6811 msgid "Invalid pipe object\n"
6812 msgstr "Opțiune nevalidă"
6815 msgid "Wrong pipe order\n"
6819 msgid "Wrong pipe version\n"
6824 msgid "Group member not found\n"
6825 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6828 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6833 msgid "Invalid object\n"
6834 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6838 msgid "Invalid time\n"
6839 msgstr "Opțiune nevalidă"
6843 msgid "Invalid form name\n"
6844 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6848 msgid "Invalid form size\n"
6849 msgstr "Valid de la "
6852 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6857 msgid "Printer deleted\n"
6858 msgstr "Data ștergerii"
6862 msgid "Invalid printer state\n"
6863 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6866 msgid "User must change password\n"
6871 msgid "Domain controller not found\n"
6872 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6875 msgid "Account locked out\n"
6880 msgid "Invalid pixel format\n"
6881 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6885 msgid "Invalid driver\n"
6886 msgstr "Opțiune nevalidă"
6890 msgid "Invalid object resolver set\n"
6891 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6894 msgid "Incomplete RPC send\n"
6899 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6900 msgstr "Opțiune nevalidă"
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6905 msgstr "Opțiune nevalidă"
6908 msgid "RPC pipe closed\n"
6912 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6917 msgid "No data on RPC pipe\n"
6918 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6922 msgid "No site name available\n"
6923 msgstr "Indisponibil; "
6926 msgid "The file cannot be accessed\n"
6931 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6932 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6935 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6940 msgid "Not all objects could be exported\n"
6941 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6945 msgid "The interface could not be exported\n"
6946 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6950 msgid "The profile could not be added\n"
6951 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6955 msgid "The profile element could not be added\n"
6956 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6960 msgid "The profile element could not be removed\n"
6961 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6965 msgid "The group element could not be added\n"
6966 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6970 msgid "The group element could not be removed\n"
6971 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6975 msgid "The username could not be found\n"
6976 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6978 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6983 msgid "Local Monitor"
6984 msgstr "Monitor local"
6987 msgid "Add a Local Port"
6988 msgstr "Adaugă un port local"
6991 msgid "&Enter the port name to add:"
6992 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6995 msgid "Configure LPT Port"
6996 msgstr "Configurare port LPT"
6999 msgid "Timeout (seconds)"
7000 msgstr "Temporizare (secunde)"
7003 msgid "&Transmission Retry:"
7004 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7007 msgid "'%s' is not a valid port name"
7008 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7011 msgid "Port %s already exists"
7012 msgstr "Portul %s existsă deja"
7015 msgid "This port has no options to configure"
7016 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7019 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7021 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7025 msgstr "Trimite emailul"
7027 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7028 msgid "Enter Network Password"
7029 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7031 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7032 msgid "Please enter your username and password:"
7033 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7035 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7039 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7043 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7048 msgid "&Save this password (Insecure)"
7049 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7052 msgid "Entire Network"
7053 msgstr "Toată rețeaua"
7056 msgid "Sound Selection"
7057 msgstr "Sound Selection"
7061 msgstr "&Salvează ca"
7068 msgid "&Attributes:"
7073 msgstr "Hiperlegătură"
7076 msgid "Hyperlink Information"
7077 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7079 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7088 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7089 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7092 msgid "HTML Document"
7093 msgstr "Document HTML"
7096 msgid "Downloading from %s..."
7105 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7106 "file path and try again."
7108 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7109 "încercați din nou."
7112 msgid "path %s not found"
7113 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7116 msgid "insert disk %s"
7117 msgstr "inserați discul %s"
7121 "Windows Installer %s\n"
7124 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7126 "Install a product:\n"
7127 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7128 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7129 "\t/a package [property]\n"
7130 "Repair an installation:\n"
7131 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7132 "Uninstall a product:\n"
7133 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7134 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7135 "Advertise a product:\n"
7136 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7138 "\t/p patch_package [property]\n"
7139 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7140 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7141 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7142 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7143 "Register MSI Service:\n"
7145 "Unregister MSI Service:\n"
7147 "Display this help:\n"
7153 msgid "enter which folder contains %s"
7154 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7157 msgid "install source for feature missing"
7158 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7161 msgid "network drive for feature missing"
7162 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7165 msgid "feature from:"
7166 msgstr "caracteristică de la:"
7169 msgid "choose which folder contains %s"
7170 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7173 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7174 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7178 "Wine MS-RLE video codec\n"
7179 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7181 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7182 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7185 msgid "Video Compression"
7186 msgstr "Compresie video"
7189 msgid "&Compressor:"
7190 msgstr "&Compresor:"
7193 msgid "Con&figure..."
7194 msgstr "Con&figurare..."
7201 msgid "Compression &Quality:"
7202 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7205 msgid "&Key Frame Every"
7206 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7210 msgstr "Rata de &date"
7218 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7219 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7222 msgid "Wine Video 1 video codec"
7223 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7226 msgid "unknown object"
7227 msgstr "obiect necunoscut"
7231 msgstr "bară de titlu"
7235 msgstr "bară de meniu"
7239 msgstr "bară de defilare"
7259 msgstr "atenționare"
7271 msgstr "meniu contextual"
7275 msgstr "element de meniu"
7315 msgstr "bară de unelte"
7319 msgstr "bară de stare"
7326 msgid "column header"
7327 msgstr "antet de coloană"
7331 msgstr "antet de rând"
7350 msgid "help balloon"
7351 msgstr "balon de ajutor"
7363 msgstr "element din listă"
7370 msgid "outline item"
7371 msgstr "conturare element"
7378 msgid "property page"
7379 msgstr "pagină de proprietăți"
7391 msgstr "text static"
7399 msgstr "buton de comandă"
7402 msgid "check button"
7403 msgstr "buton de bifare"
7406 msgid "radio button"
7407 msgstr "buton radio"
7411 msgstr "căsuță combinată"
7415 msgstr "listă verticală"
7418 msgid "progress bar"
7419 msgstr "bară de progres"
7426 msgid "hot key field"
7427 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7435 msgstr "căsuță incrementală"
7450 msgid "drop down button"
7451 msgstr "buton listă verticală"
7455 msgstr "buton meniu"
7458 msgid "grid drop down button"
7459 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7466 msgid "page tab list"
7467 msgstr "listă de file"
7474 msgid "split button"
7475 msgstr "buton separare"
7477 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7482 msgid "outline button"
7483 msgstr "buton contur"
7485 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7489 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7502 msgid "Insert Object"
7503 msgstr "Inserare obiect"
7506 msgid "Object Type:"
7507 msgstr "Tipul obiectului:"
7509 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7515 msgstr "Creează nou"
7518 msgid "Create Control"
7519 msgstr "Creează un control"
7522 msgid "Create From File"
7523 msgstr "Creează din fișier"
7526 msgid "&Add Control..."
7527 msgstr "&Adăugă un control..."
7530 msgid "Display As Icon"
7531 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7533 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7535 msgstr "Navigează..."
7542 msgid "Paste Special"
7543 msgstr "Inserare specială"
7545 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7549 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7550 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7556 msgstr "Inserează &legătura"
7563 msgid "&Display As Icon"
7564 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7567 msgid "Change &Icon..."
7568 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7571 msgid "Insert a new %s object into your document"
7572 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7576 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7577 "may activate it using the program which created it."
7579 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7580 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7582 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7586 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7588 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7593 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7596 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7601 msgstr "Adaugă un control"
7604 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7605 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7609 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7610 "activate it using %s."
7612 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7613 "activa utilizând %s."
7617 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7618 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7620 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7621 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7625 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7626 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7629 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7630 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7635 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7636 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7639 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7640 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7641 "reflectate în document."
7645 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7646 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7647 "be reflected in your document."
7649 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7650 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7651 "fișierului vor fi reflectate în document."
7654 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7655 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7658 msgid "Unknown Type"
7659 msgstr "Tip necunoscut"
7662 msgid "Unknown Source"
7663 msgstr "Sursă necunoscută"
7666 msgid "the program which created it"
7667 msgstr "programul care l-a creat"
7674 msgid "SCANNING... Please Wait"
7675 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7678 msgctxt "unit: pixels"
7683 msgctxt "unit: bits"
7687 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7688 msgctxt "unit: dots/inch"
7693 msgctxt "unit: percent"
7698 msgctxt "unit: microseconds"
7704 msgid "Settings for %s"
7705 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7709 msgstr "Rata de transfer"
7716 msgid "Flow Control"
7717 msgstr "Controlul fluxului"
7721 msgstr "Biţi de date"
7725 msgstr "Biţi de stop"
7728 msgid "Copying Files..."
7729 msgstr "Copiez fișiere..."
7732 msgid "Destination:"
7733 msgstr "Destinație:"
7736 msgid "Files Needed"
7737 msgstr "Fișiere necesitate"
7741 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7742 "make sure the correct drive is selected below"
7744 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7745 "corectă a fost selectată mai jos"
7748 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7749 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7753 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7754 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7756 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7761 msgid "Copy files from:"
7762 msgstr "Copiază fișierele din:"
7765 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7766 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7773 msgid "&Save Background As..."
7774 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7777 msgid "Set As Back&ground"
7778 msgstr "Definește ca &fundal"
7781 msgid "&Copy Background"
7782 msgstr "&Copiază fundalul"
7785 msgid "Set as &Desktop Item"
7786 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7788 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7798 msgid "Create Shor&tcut"
7799 msgstr "Crează s&curtătură"
7801 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7802 msgid "Add to &Favorites..."
7803 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7806 msgid "&View Source"
7807 msgstr "&Vizualizează sursa"
7811 msgstr "Codificar&e"
7817 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7819 msgstr "Deschide &legătura"
7821 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7822 msgid "Open Link in &New Window"
7823 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7825 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7826 msgid "Save Target &As..."
7827 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7829 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7830 msgid "&Print Target"
7831 msgstr "&Tipărește destinația"
7833 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7834 msgid "S&how Picture"
7835 msgstr "Arată i&maginea"
7837 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7838 msgid "&Save Picture As..."
7839 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7842 msgid "&E-mail Picture..."
7843 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7846 msgid "Pr&int Picture..."
7847 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7850 msgid "&Go to My Pictures"
7851 msgstr "Du-te la My Pictures"
7853 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7854 msgid "Set as Back&ground"
7855 msgstr "Definește ca &fundal"
7857 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7858 msgid "Set as &Desktop Item..."
7859 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7861 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7862 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7866 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7867 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7872 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7873 msgid "Copy Shor&tcut"
7874 msgstr "Copiază scur&tătura"
7876 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7878 msgstr "P&roprietăți"
7880 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7884 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7886 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7889 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7893 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7897 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7899 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7919 msgid "&Cell Properties"
7920 msgstr "Proprietăți &celulă"
7923 msgid "&Table Properties"
7924 msgstr "Proprietăți &tabel"
7926 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7930 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7932 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7940 msgid "Open in &New Window"
7941 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7948 msgid "&Save Video As..."
7949 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7951 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7957 msgstr "Derulează înapoi"
7961 msgstr "Urmărire etichete"
7964 msgid "Resource Failures"
7965 msgstr "Erori în resursă"
7968 msgid "Dump Tracking Info"
7969 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7973 msgstr "Întrerupere depanare"
7977 msgstr "Vizualizare depanare"
7981 msgstr "Elimină arborele"
7985 msgstr "Elimină liniile"
7988 msgid "Dump DisplayTree"
7989 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7992 msgid "Dump FormatCaches"
7993 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7996 msgid "Dump LayoutRects"
7997 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8000 msgid "Memory Monitor"
8001 msgstr "Monitor de memorie"
8004 msgid "Performance Meters"
8005 msgstr "Măsurători de performanță"
8009 msgstr "Salvează HTML"
8012 msgid "&Browse View"
8013 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8017 msgstr "Editează vizualizarea"
8019 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8021 msgstr "Derulează aici"
8033 msgstr "Pagină mai sus"
8037 msgstr "Pagină mai jos"
8041 msgstr "Defilare în sus"
8045 msgstr "Defilare în jos"
8049 msgstr "Marginea stîngă"
8053 msgstr "Marginea dreaptă"
8057 msgstr "Pagină mai la stânga"
8061 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8065 msgstr "Defilează la stînga"
8068 msgid "Scroll Right"
8069 msgstr "Defilează la dreapta"
8072 msgid "Wine Internet Explorer"
8073 msgstr "Wine Internet Explorer"
8077 msgstr "&w&bPagina &p"
8079 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8080 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8082 msgid "Lar&ge Icons"
8084 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8085 "Picto&grame mari\n"
8086 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8089 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8090 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8092 msgid "S&mall Icons"
8094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8095 "Pictograme &mici\n"
8096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8099 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8103 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8104 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8108 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8109 msgid "Arrange &Icons"
8110 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8122 msgstr "După &mărime"
8129 msgid "&Auto Arrange"
8130 msgstr "&Aranjează automat"
8133 msgid "Line up Icons"
8134 msgstr "Aliniază pictogramele"
8137 msgid "Paste as Link"
8138 msgstr "Inserează ca link"
8140 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8154 msgstr "Proprietăți"
8158 msgctxt "recycle bin"
8161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8163 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8179 msgid "Create &Link"
8180 msgstr "Crează &link"
8182 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8191 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8192 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8197 msgid "&About Control Panel"
8200 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8201 msgid "Browse for Folder"
8202 msgstr "Selectare dosar"
8209 msgid "&Make New Folder"
8210 msgstr "&Creează un dosar nou"
8216 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8222 msgstr "Da la &toate"
8224 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8233 msgid "Wine &license"
8234 msgstr "&Licența Wine"
8237 msgid "Running on %s"
8238 msgstr "Rulând pe %s"
8241 msgid "Wine was brought to you by:"
8242 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8246 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8247 "will open it for you."
8249 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8250 "Wine îl va deschide."
8256 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8261 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8267 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8270 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8278 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8283 msgid "Size available"
8284 msgstr "Spațiu disponibil"
8299 msgid "Original location"
8300 msgstr "Locația originală"
8303 msgid "Date deleted"
8304 msgstr "Data ștergerii"
8306 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
8308 msgctxt "display name"
8311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8316 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8320 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8322 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8326 msgid "Control Panel"
8327 msgstr "Panoul de control"
8338 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8339 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8346 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8347 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8350 msgid "Start Menu\\Programs"
8351 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8354 msgid "My Documents"
8355 msgstr "Documentele mele"
8362 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8363 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8375 msgstr "Meniu Start"
8383 msgstr "Filmele mele"
8390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8404 msgid "Application Data"
8405 msgstr "Application Data"
8412 msgid "Local Settings\\Application Data"
8413 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8416 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8417 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8424 msgid "Local Settings\\History"
8425 msgstr "Local Settings\\History"
8428 msgid "Program Files"
8429 msgstr "Program Files"
8433 msgstr "My Pictures"
8436 msgid "Program Files\\Common Files"
8437 msgstr "Program Files\\Common Files"
8439 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8444 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8445 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8449 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8453 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8457 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8460 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8461 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8465 msgid "Program Files (x86)"
8466 msgstr "Program Files"
8470 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8471 msgstr "Program Files\\Common Files"
8478 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8483 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8487 msgid "Music\\Playlists"
8490 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8495 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8508 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8512 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8516 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8520 msgid "Music\\Sample Music"
8524 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8528 msgid "Music\\Sample Playlists"
8532 msgid "Videos\\Sample Videos"
8538 msgstr "S&alvare ca..."
8544 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8546 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8552 msgstr "Nume utilizator"
8560 msgid "AppData\\LocalLow"
8564 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8565 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8568 msgid "Error during creation of a new folder"
8569 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8572 msgid "Confirm file deletion"
8573 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8576 msgid "Confirm folder deletion"
8577 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8580 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8581 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8584 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8585 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8588 msgid "Confirm file overwrite"
8589 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8593 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8595 "Do you want to replace it?"
8597 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8599 "Vreți să îl înlocuiți?"
8602 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8603 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8607 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8609 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8612 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8613 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8616 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8617 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8620 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8621 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8625 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8627 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8628 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8631 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8633 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8635 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8642 msgid "Wine Control Panel"
8643 msgstr "Panoul de control al Wine"
8646 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8647 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8650 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8651 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8654 msgid "Executable files (*.exe)"
8655 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8658 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8660 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8664 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8665 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8670 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8674 msgid "Confirm deletion"
8675 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8680 "A file already exists at the path %1.\n"
8682 "Do you want to replace it?"
8684 "Fișierul există deja.\n"
8685 "Doriți să îl înlocuiți?"
8690 "A folder already exists at the path %1.\n"
8692 "Do you want to replace it?"
8694 "Fișierul există deja.\n"
8695 "Doriți să îl înlocuiți?"
8699 msgid "Confirm overwrite"
8700 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8704 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8705 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8706 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8707 "any later version.\n"
8709 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8710 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8711 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8714 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8715 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8716 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8720 msgid "Wine License"
8721 msgstr "Licența Wine"
8727 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8732 msgid "Don't show me th&is message again"
8733 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8742 msgctxt "time unit: hours"
8748 msgctxt "time unit: minutes"
8754 msgctxt "time unit: seconds"
8758 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8763 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8765 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8768 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8772 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8776 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8778 msgstr "Mi&nimizează"
8780 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8782 msgstr "Ma&ximizează"
8785 msgid "&Close\tAlt-F4"
8786 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8790 msgstr "Des&pre Wine"
8794 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8795 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8798 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8807 msgstr "R&eîncearcă"
8815 msgstr "&Încearcă din nou"
8822 msgid "Select Window"
8823 msgstr "Selectare fereastră"
8826 msgid "&More Windows..."
8827 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8830 msgid "Paper Si&ze:"
8831 msgstr "&Mărimea foii:"
8837 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8841 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8842 msgid "&Save this password (insecure)"
8843 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8846 msgid "Authentication Required"
8847 msgstr "Autentificare necesară"
8855 msgid "Security Warning"
8860 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8861 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8865 msgid "Do you want to continue anyway?"
8866 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8869 msgid "LAN Connection"
8870 msgstr "Conexiune LAN"
8873 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8878 msgid "The date on the certificate is invalid."
8879 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8882 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8887 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8891 msgid "The specified command was carried out."
8892 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8895 msgid "Undefined external error."
8896 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8899 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8900 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8903 msgid "The driver was not enabled."
8904 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8908 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8911 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8912 "încercați din nou."
8915 msgid "The specified device handle is invalid."
8916 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8920 msgid "There is no driver installed on your system!"
8921 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8923 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8925 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8926 "increase available memory, and then try again."
8928 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8929 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8934 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8935 "which functions and messages the driver supports."
8937 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8938 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8941 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8942 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8945 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8946 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8949 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8950 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8955 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8956 "Capabilities function to determine the supported formats."
8958 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8959 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8961 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8963 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8964 "device, or wait until the data is finished playing."
8966 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8967 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8971 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8972 "header, and then try again."
8974 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8975 "antetul, apoi încercați din nou."
8979 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8980 "and then try again."
8982 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8983 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8987 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8988 "header, and then try again."
8990 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8991 "antetul, apoi încercați din nou."
8995 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8996 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8998 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8999 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9003 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9004 "transmitted, and then try again."
9006 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9007 "și apoi încercați din nou."
9011 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9012 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9014 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9015 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9020 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9021 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9023 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9024 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9027 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9029 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9030 "deschiderea dispozitivului MCI."
9033 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9034 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9037 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9038 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9042 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9043 "or contact the device manufacturer."
9045 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9046 "corect sau contactați producătorul său."
9049 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9050 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9054 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9057 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9058 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9062 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9064 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9068 msgid "No command was specified."
9069 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9073 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9074 "size of the buffer."
9076 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9081 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9084 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9087 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9088 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9092 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9093 "manufacturer about obtaining a new driver."
9095 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9096 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9100 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9101 "manufacturer about obtaining a new driver."
9103 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9104 "driver de la producătorul dispozitivului."
9107 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9108 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9111 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9112 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9116 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9118 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9119 "calea sunt corecte."
9122 msgid "The device driver is not ready."
9123 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9126 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9128 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9132 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9135 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9136 "nu poate fi accesată."
9139 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9141 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9146 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9147 "separately to determine which devices caused the error."
9149 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9150 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9153 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9155 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9159 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9161 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9164 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9165 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9169 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9170 "still connected to the network."
9172 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9173 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9177 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9178 "device name is spelled correctly."
9180 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9181 "că numele său este scris corect."
9185 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9188 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9189 "apoi încercați din nou."
9193 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9196 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9200 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9201 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9205 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9206 "parameter with each 'open' command."
9208 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9209 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9213 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9214 "Please supply one."
9216 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9217 "dispozitiv. Furnizați unul."
9221 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9222 "documentation for valid formats."
9224 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9225 "documentația MCI pentru formatele valide."
9229 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9232 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9236 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9238 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9239 "(o) o singură dată. "
9243 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9244 "may be corrupt, or not in the correct format."
9246 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9247 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9250 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9251 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9254 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9255 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9258 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9259 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9262 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9264 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9268 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9269 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9273 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9274 "sequence, and then try again."
9276 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9277 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9281 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9282 "the device is closed, and then try again."
9284 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9285 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9289 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9290 "characters, followed by a period and an extension."
9292 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9293 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9297 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9299 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9304 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9305 "in Control Panel to install the device."
9307 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9308 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9312 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9313 "restarting your computer."
9315 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9316 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9320 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9321 "cannot change directories."
9323 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9324 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9328 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9331 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9332 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9335 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9337 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9343 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9348 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9350 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9354 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9355 "until a wave device is free, and then try again."
9357 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9358 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9362 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9363 "until the device is free, and then try again."
9365 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9366 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9370 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9371 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9373 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9374 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9378 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9379 "until the device is free, and then try again."
9381 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9382 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9385 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9387 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9390 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9392 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9397 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9398 "the Drivers option to install the wave device."
9400 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9401 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9405 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9408 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9413 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9414 "the Drivers option to install the wave device."
9416 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9417 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9422 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9425 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9430 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9431 "You can't use them together."
9433 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9434 "puteți utiliza împreună."
9438 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9441 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9442 "apoi încercați din nou."
9446 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9447 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9449 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9450 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9454 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9455 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9458 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9459 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9460 "control pentru a edita configurația."
9463 msgid "An error occurred with the specified port."
9464 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9468 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9469 "these applications; then, try again."
9471 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9472 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9475 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9476 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9480 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9481 "Control Panel to install a MIDI driver."
9483 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9484 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9487 msgid "There is no display window."
9488 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9491 msgid "Could not create or use window."
9492 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9496 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9497 "check your disk or network connection."
9499 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9500 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9504 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9505 "are still connected to the network."
9507 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9508 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9511 msgid "Print to File"
9512 msgstr "Tipărire în fișier"
9515 msgid "&Output File Name:"
9516 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9519 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9520 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9523 msgid "Unable to create the output file."
9524 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9531 msgid "Operations Error"
9532 msgstr "Eroare de operațiuni"
9535 msgid "Protocol Error"
9536 msgstr "Eroare de protocol"
9539 msgid "Time Limit Exceeded"
9540 msgstr "Limită de timp depășită"
9543 msgid "Size Limit Exceeded"
9544 msgstr "Limită de mărime depășită"
9547 msgid "Compare False"
9548 msgstr "Comparație falsă"
9551 msgid "Compare True"
9552 msgstr "Comparație adevărată"
9555 msgid "Authentication Method Not Supported"
9556 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9559 msgid "Strong Authentication Required"
9560 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9563 msgid "Referral (v2)"
9564 msgstr "Referent (v2)"
9571 msgid "Administration Limit Exceeded"
9572 msgstr "Limită administrativă depășită"
9575 msgid "Unavailable Critical Extension"
9576 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9579 msgid "Confidentiality Required"
9580 msgstr "Confidențialitate necesară"
9583 msgid "No Such Attribute"
9584 msgstr "Atribut necunoscut"
9587 msgid "Undefined Type"
9588 msgstr "Tip nedefinit"
9591 msgid "Inappropriate Matching"
9592 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9595 msgid "Constraint Violation"
9596 msgstr "Violare de restricție"
9599 msgid "Attribute Or Value Exists"
9600 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9603 msgid "Invalid Syntax"
9604 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9607 msgid "No Such Object"
9608 msgstr "Obiect necunoscut"
9611 msgid "Alias Problem"
9612 msgstr "Problemă la alias"
9615 msgid "Invalid DN Syntax"
9616 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9620 msgstr "Este o frunză"
9623 msgid "Alias Dereference Problem"
9624 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9627 msgid "Inappropriate Authentication"
9628 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9631 msgid "Invalid Credentials"
9632 msgstr "Autorizații nevalide"
9635 msgid "Insufficient Rights"
9636 msgstr "Drepturi insuficiente"
9644 msgstr "Indisponibil"
9647 msgid "Unwilling To Perform"
9648 msgstr "Refuză să funcționeze"
9651 msgid "Loop Detected"
9652 msgstr "Buclă detectată"
9655 msgid "Sort Control Missing"
9656 msgstr "Control de triere lipsă"
9659 msgid "Index range error"
9660 msgstr "Eroare de interval la index"
9663 msgid "Naming Violation"
9664 msgstr "Violare de denumire"
9667 msgid "Object Class Violation"
9668 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9671 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9672 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9675 msgid "Not allowed on RDN"
9676 msgstr "Nepermis pe RDN"
9679 msgid "Already Exists"
9680 msgstr "Există deja"
9683 msgid "No Object Class Mods"
9684 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9687 msgid "Results Too Large"
9688 msgstr "Rezultate prea mari"
9691 msgid "Affects Multiple DSAs"
9692 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9700 msgstr "Server indisponibil"
9704 msgstr "Eroare locală"
9707 msgid "Encoding Error"
9708 msgstr "Eroare de codificare"
9711 msgid "Decoding Error"
9712 msgstr "Eroare de decodificare"
9716 msgstr "Timp alocat expirat"
9719 msgid "Auth Unknown"
9720 msgstr "Autentificare necunoscută"
9723 msgid "Filter Error"
9724 msgstr "Eroare de filtrare"
9727 msgid "User Cancelled"
9728 msgstr "Anulat de utilizator"
9731 msgid "Parameter Error"
9732 msgstr "Eroare de parametri"
9736 msgstr "Memorie insuficientă"
9739 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9740 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9743 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9744 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9747 msgid "Specified control was not found in message"
9748 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9751 msgid "No result present in message"
9752 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9755 msgid "More results returned"
9756 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9759 msgid "Loop while handling referrals"
9760 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9763 msgid "Referral hop limit exceeded"
9764 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9766 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9768 "Not Yet Implemented\n"
9771 "Încă neimplementat\n"
9774 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9776 msgid "%1: File Not Found\n"
9777 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9781 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9784 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9789 " + Sets an attribute.\n"
9790 " - Clears an attribute.\n"
9791 " R Read-only file attribute.\n"
9792 " A Archive file attribute.\n"
9793 " S System file attribute.\n"
9794 " H Hidden file attribute.\n"
9795 " [drive:][path][filename]\n"
9796 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9797 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9798 " /D Processes folders as well.\n"
9809 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9814 msgid "&Without Titlebar"
9815 msgstr "Fără &bara de titlu"
9825 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9826 msgid "&Always on Top"
9827 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9831 msgid "&About Clock"
9832 msgstr "&Despre ceas..."
9840 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9841 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9842 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9843 "called procedure.\n"
9845 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9846 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9848 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9849 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9850 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9851 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9853 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9854 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9858 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9859 "default directory.\n"
9861 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9864 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9865 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9868 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9869 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9872 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9873 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9876 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9877 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9880 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9881 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9884 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9885 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9888 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9889 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9893 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9895 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9896 "on the terminal device before they are executed.\n"
9898 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9899 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9900 "preceding it with an @ sign.\n"
9902 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9904 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9905 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9907 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9908 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9909 "precedată de semnul @.\n"
9912 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9913 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9917 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9919 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9921 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9922 "not exist in wine's cmd.\n"
9924 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9927 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9929 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9930 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9934 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9937 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9938 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9939 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9940 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9941 "label terminates the batch file execution.\n"
9943 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9945 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9947 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9948 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9949 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9950 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9951 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9953 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9957 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9958 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9960 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9961 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9966 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9968 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9969 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9970 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9972 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9973 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9975 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9977 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9978 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9979 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9981 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9982 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9986 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9988 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9989 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9990 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9992 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9994 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9995 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9996 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9999 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10001 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10004 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10005 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10009 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10011 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10013 "below the item are moved as well.\n"
10015 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10017 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10019 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10020 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10022 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10027 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10029 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10030 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10031 "PATH command with the new value.\n"
10033 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10034 "variable, for example:\n"
10035 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10037 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10039 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10040 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10041 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10043 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10044 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10049 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10051 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10052 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10054 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10055 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10056 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10057 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10062 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10064 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10065 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10067 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10069 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10070 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10071 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10072 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10074 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10075 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10076 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10077 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10079 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10080 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10082 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10084 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10085 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10087 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10089 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10090 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10091 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10092 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10094 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10095 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10096 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10097 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10099 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10100 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10105 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10106 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10108 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10109 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10113 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10115 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10119 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10120 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10123 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10124 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10127 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10128 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10132 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10134 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10136 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10138 "SET <variable>=<value>\n"
10140 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10141 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10142 "have embedded spaces.\n"
10144 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10145 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10146 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10147 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10149 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10151 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10153 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10155 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10157 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10158 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10160 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10161 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10162 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10163 "sistemului de operare din cmd.\n"
10167 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10168 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10169 "if called from the command line.\n"
10171 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10172 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10173 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10176 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10177 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10180 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10181 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10185 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10186 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10188 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10189 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10193 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10195 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10196 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10197 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10199 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10201 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10202 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10204 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10205 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10206 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10208 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10212 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10213 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10216 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10217 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10221 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10222 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10227 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10229 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10230 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10231 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10232 "settings are restored.\n"
10237 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10238 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10240 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10241 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10245 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10247 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10251 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10253 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10255 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10256 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10257 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10258 "association, if any.\n"
10263 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10265 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10267 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10268 "currently defined.\n"
10269 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10271 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10272 "associated to the specified file type.\n"
10276 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10277 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10281 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10282 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10283 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10288 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10289 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10291 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10292 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10297 "CMD built-in commands are:\n"
10298 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10299 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10300 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10301 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10302 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10303 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10304 "COPY\t\tCopy file\n"
10305 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10306 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10307 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10308 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10309 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10310 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10311 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10312 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10313 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10314 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10315 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10316 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10317 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10318 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10319 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10320 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10321 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10322 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10323 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10324 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10325 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10326 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10327 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10328 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10329 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10330 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10331 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10333 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10335 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10336 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10337 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10338 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10339 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10340 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10341 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10342 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10343 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10344 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10345 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10346 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10347 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10348 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10349 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10350 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10351 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10352 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10353 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10354 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10355 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10356 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10357 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10358 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10359 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10360 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10361 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10362 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10364 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10365 "comenzile de mai sus\n"
10368 msgid "Are you sure"
10369 msgstr "Sunteți sigur"
10371 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10376 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10383 msgid "File association missing for extension %1\n"
10384 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10388 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10390 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10394 msgid "Overwrite %1"
10395 msgstr "Suprascrie %s"
10399 msgstr "Mai mult..."
10402 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10404 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10407 msgid "Argument missing\n"
10408 msgstr "Argument lipsă\n"
10411 msgid "Syntax error\n"
10412 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10416 msgid "No help available for %1\n"
10417 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10420 msgid "Target to GOTO not found\n"
10421 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10425 msgid "Current Date is %1\n"
10426 msgstr "Data curentă este %s\n"
10430 msgid "Current Time is %1\n"
10431 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10434 msgid "Enter new date: "
10435 msgstr "Introduceți noua dată: "
10438 msgid "Enter new time: "
10439 msgstr "Introduceți noua oră: "
10443 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10444 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10446 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10448 msgid "Failed to open '%1'\n"
10449 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10452 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10453 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10455 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10463 msgstr "%s, Șterge"
10467 msgid "Echo is %1\n"
10468 msgstr "Echo este %s\n"
10472 msgid "Verify is %1\n"
10473 msgstr "Verify este %s\n"
10476 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10477 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10480 msgid "Parameter error\n"
10481 msgstr "Eroare de parametri\n"
10486 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10489 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10490 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10494 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10495 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10498 msgid "PATH not found\n"
10499 msgstr "PATH negăsită\n"
10503 msgid "Press any key to continue... "
10504 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10507 msgid "Wine Command Prompt"
10508 msgstr "Linia de comandă Wine"
10512 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10513 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10517 msgstr "Mai mult? "
10520 msgid "The input line is too long.\n"
10521 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10524 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10528 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10532 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10536 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10541 msgid "Wine Explorer"
10542 msgstr "Wine Internet Explorer"
10550 msgid "Usage: hostname\n"
10555 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10556 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10560 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10565 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10569 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10573 msgid "%1 adapter %2\n"
10581 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10597 msgid "Peer-to-peer"
10609 msgid "IP routing enabled"
10613 msgid "Physical address"
10617 msgid "DHCP enabled"
10621 msgid "Default gateway"
10627 "The syntax of this command is:\n"
10629 "NET command [arguments]\n"
10631 "NET command /HELP\n"
10633 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10635 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10637 "comandă NET HELP\n"
10639 "comandă NET /HELP\n"
10641 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10642 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10646 "The syntax of this command is:\n"
10648 "NET START [service]\n"
10650 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10651 "'service' is the name of the service to start.\n"
10656 "The syntax of this command is:\n"
10658 "NET STOP service\n"
10660 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10665 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10666 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10670 msgid "Could not stop service %1\n"
10671 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10674 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10675 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10678 msgid "Could not get handle to service.\n"
10679 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10683 msgid "The %1 service is starting.\n"
10684 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10688 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10689 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10693 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10694 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10698 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10699 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10703 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10704 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10708 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10709 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10712 msgid "There are no entries in the list.\n"
10713 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10718 "Status Local Remote\n"
10719 "---------------------------------------------------------------\n"
10722 "Stare Local Distant\n"
10723 "---------------------------------------------------------------\n"
10727 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10728 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10737 msgid "Disconnected"
10738 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10742 msgid "A network error occurred"
10743 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10747 msgid "Connection is being made"
10748 msgstr "Conexiune LAN"
10752 msgid "Reconnecting"
10753 msgstr "Conectez la %s"
10757 msgid "The following services are running:\n"
10758 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10761 msgid "&New\tCtrl+N"
10762 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10764 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10765 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10766 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10768 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10769 msgid "&Save\tCtrl+S"
10770 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10772 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10774 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10777 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10778 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10779 "Im&primă...\tCtrl+P"
10781 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10782 msgid "Page Se&tup..."
10783 msgstr "S&etare pagină..."
10786 msgid "P&rinter Setup..."
10787 msgstr "Setare im&primantă..."
10789 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10793 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10795 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10797 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10799 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10800 "&Anulează\tCtrl+Z"
10802 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10803 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10804 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10806 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10807 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10808 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10810 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10812 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10814 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10815 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10816 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10819 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10822 msgid "&Delete\tDel"
10824 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10826 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10830 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10831 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10834 msgid "&Time/Date\tF5"
10835 msgstr "&Ora/data\tF5"
10838 msgid "&Wrap long lines"
10839 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10842 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10843 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10846 msgid "&Search next\tF3"
10847 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10849 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10851 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10853 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10854 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10855 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10856 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10858 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10860 msgid "&Contents\tF1"
10864 msgid "&About Notepad"
10865 msgstr "&Despre notepad"
10869 msgstr "Setare pagină"
10873 msgstr "Colon&titlu:"
10877 msgstr "&Coloncifru:"
10881 msgid "Margins (millimeters)"
10882 msgstr "&Margini (milimetri):"
10894 msgstr "Codificare:"
10904 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10910 msgstr "(fără titlu)"
10913 msgid "Text files (*.txt)"
10914 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10918 "File '%s' does not exist.\n"
10920 "Do you want to create a new file?"
10925 " Vreți să creați un fișier nou?"
10929 "File '%s' has been modified.\n"
10931 "Would you like to save the changes?"
10934 "a fost modificat\n"
10936 "Vreți să salvați modificările?"
10939 msgid "'%s' could not be found."
10940 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10943 msgid "Unicode (UTF-16)"
10944 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10947 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10948 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10952 msgid "Unicode (UTF-8)"
10953 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10959 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10960 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10961 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10962 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10966 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10967 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10968 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10969 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10973 msgid "&Bind to file..."
10974 msgstr "&Legare de fișier..."
10977 msgid "&View TypeLib..."
10978 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10982 msgid "&System Configuration"
10983 msgstr "&Configurare sistem..."
10986 msgid "&Run the Registry Editor"
10987 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10994 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10995 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10998 msgid "&In-process server"
11002 msgid "In-process &handler"
11007 msgid "&Local server"
11008 msgstr "Eroare locală"
11012 msgid "&Remote server"
11013 msgstr "&Sterge..."
11016 msgid "View &Type information"
11017 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11020 msgid "Create &Instance"
11021 msgstr "Creează o &instanță"
11024 msgid "Create Instance &On..."
11025 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11028 msgid "&Release Instance"
11029 msgstr "Elibe&rează instanța"
11032 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11033 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11036 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11037 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11040 msgid "&Expert mode"
11041 msgstr "Mod &expert"
11044 msgid "&Hidden component categories"
11045 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11047 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11049 msgstr "Bara de unel&te"
11051 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11052 msgid "&Status Bar"
11053 msgstr "Bara de &stare"
11055 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11057 msgid "&Refresh\tF5"
11059 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11060 "Actualiza&re\tF5\n"
11061 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11062 "Actua&lizează\tF5"
11065 msgid "&About OleView"
11066 msgstr "&Despre OleView"
11069 msgid "&Save as..."
11070 msgstr "&Salvare ca..."
11073 msgid "&Group by type kind"
11074 msgstr "&Grupează după tip"
11077 msgid "Connect to another machine"
11078 msgstr "Conectează la alt calculator"
11081 msgid "&Machine name:"
11082 msgstr "Nu&me calculator:"
11085 msgid "System Configuration"
11086 msgstr "Configurare sistem"
11089 msgid "System Settings"
11090 msgstr "Configurație sistem"
11093 msgid "&Enable Distributed COM"
11094 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11097 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11098 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11102 "These settings change only registry values.\n"
11103 "They have no effect on Wine performance."
11105 "These settings changes only register values.\n"
11106 "It has no effect on Wine performance."
11109 msgid "Default Interface Viewer"
11110 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11121 msgid "&View Type Info"
11122 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11125 msgid "IPersist Interface Viewer"
11126 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11128 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11129 msgid "Class Name:"
11130 msgstr "Nume clasă:"
11132 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11137 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11138 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11140 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11145 msgid "ITypeLib viewer"
11146 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11149 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11150 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11153 msgid "version 1.0"
11154 msgstr "versiunea 1.0"
11158 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11159 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11162 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11163 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11166 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11167 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11170 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11171 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11174 msgid "Run the Wine registry editor"
11175 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11178 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11179 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11182 msgid "Create an instance of the selected object"
11183 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11186 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11187 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11190 msgid "Release the currently selected object instance"
11191 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11194 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11195 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11198 msgid "Display the viewer for the selected item"
11199 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11202 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11203 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11207 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11209 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11210 "prevăzute a fi vizibile"
11213 msgid "Show or hide the toolbar"
11214 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11217 msgid "Show or hide the status bar"
11218 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11221 msgid "Refresh all lists"
11222 msgstr "Actualizează toate listele"
11225 msgid "Display program information, version number and copyright"
11227 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11230 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11234 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11239 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11240 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11244 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11248 msgid "ObjectClasses"
11249 msgstr "ObjectClasses"
11252 msgid "Grouped by Component Category"
11253 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11256 msgid "OLE 1.0 Objects"
11257 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11260 msgid "COM Library Objects"
11261 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11264 msgid "All Objects"
11265 msgstr "Toate obiectele"
11268 msgid "Application IDs"
11269 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11272 msgid "Type Libraries"
11273 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11288 msgid "Implementation"
11289 msgstr "Implementare"
11296 msgid "CoGetClassObject failed."
11297 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11300 msgid "Unknown error"
11301 msgstr "Eroare necunoscută"
11309 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11310 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11313 msgid "Inherited Interfaces"
11314 msgstr "Interfețe moștenite"
11317 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11318 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11321 msgid "Close window"
11322 msgstr "Închide fereastra"
11325 msgid "Group typeinfos by kind"
11326 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11333 msgid "O&pen\tEnter"
11334 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11336 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11337 msgid "&Move...\tF7"
11338 msgstr "&Mutare...\tF7"
11340 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11341 msgid "&Copy...\tF8"
11342 msgstr "&Copiere...\tF8"
11346 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11347 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11350 msgid "&Execute..."
11351 msgstr "&Executare..."
11355 msgid "E&xit Windows"
11356 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11358 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11363 msgid "&Arrange automatically"
11364 msgstr "&Aranjează automat"
11367 msgid "&Minimize on run"
11368 msgstr "&Minimizează la execuție"
11370 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11371 msgid "&Save settings on exit"
11372 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11374 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11380 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11384 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11385 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11388 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11389 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11392 msgid "&Arrange Icons"
11393 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11397 msgid "&About Program Manager"
11398 msgstr "Administrator programe"
11401 msgid "Program &group"
11402 msgstr "&Grup programe"
11409 msgid "Move Program"
11410 msgstr "Mutare program"
11413 msgid "Move program:"
11414 msgstr "Mutare program:"
11416 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11417 msgid "From group:"
11418 msgstr "Din grupul:"
11420 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11422 msgstr "În &grupul:"
11425 msgid "Copy Program"
11426 msgstr "Copiere program"
11429 msgid "Copy program:"
11430 msgstr "Copiere program:"
11433 msgid "Program Group Attributes"
11434 msgstr "Atributele grupului de programe"
11437 msgid "&Group file:"
11438 msgstr "Fișier &grup:"
11441 msgid "Program Attributes"
11442 msgstr "Atributele programului"
11444 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11445 msgid "&Command line:"
11446 msgstr "Linie de &comandă:"
11449 msgid "&Working directory:"
11450 msgstr "Director de &lucru:"
11453 msgid "&Key combination:"
11454 msgstr "Com&binație de taste:"
11456 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11457 msgid "&Minimize at launch"
11458 msgstr "&Minimizează la lansare"
11461 msgid "Change &icon..."
11462 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11465 msgid "Change Icon"
11466 msgstr "Schimbare pictogramă"
11470 msgstr "Nume de &fișier:"
11473 msgid "Current &icon:"
11474 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11477 msgid "Execute Program"
11478 msgstr "Executare program"
11481 msgid "Program Manager"
11482 msgstr "Administrator programe"
11484 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11488 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11490 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11493 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11495 msgid "Information"
11497 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11499 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11503 msgid "Delete group `%s'?"
11504 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11507 msgid "Delete program `%s'?"
11508 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11510 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11511 msgid "Not implemented"
11512 msgstr "Neimplementat"
11515 msgid "Error reading `%s'."
11516 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11519 msgid "Error writing `%s'."
11520 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11524 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11525 "Should it be tried further on?"
11527 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11528 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11531 msgid "Help not available."
11532 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11535 msgid "Unknown feature in %s"
11536 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11539 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11540 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11543 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11545 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11552 msgid "Libraries (*.dll)"
11553 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11557 msgstr "Fișiere pictogramă"
11560 msgid "Icons (*.ico)"
11561 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11565 "The syntax of this command is:\n"
11567 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11570 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11572 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11577 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11580 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11584 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11585 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11588 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11589 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11592 msgid "The operation completed successfully\n"
11593 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11596 msgid "Error: Invalid key name\n"
11597 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11600 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11601 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11604 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11605 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11609 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11611 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11618 msgid "&Import Registry File..."
11619 msgstr "&Importare fișier registru..."
11622 msgid "&Export Registry File..."
11623 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11625 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11629 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11630 msgid "&String Value"
11631 msgstr "&Valoare șir"
11633 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11634 msgid "&Binary Value"
11635 msgstr "Valoare &binară"
11637 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11638 msgid "&DWORD Value"
11639 msgstr "Valoare &DWORD"
11641 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11642 msgid "&Multi String Value"
11643 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11645 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11647 msgid "&Expandable String Value"
11648 msgstr "&Valoare șir"
11650 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11651 msgid "&Rename\tF2"
11652 msgstr "&Redenumește\tF2"
11654 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11655 msgid "&Copy Key Name"
11656 msgstr "&Copiază numele cheii"
11658 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11659 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11660 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11663 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11664 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11667 msgid "Status &Bar"
11668 msgstr "&Bara de stare"
11670 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11674 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11676 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11680 msgid "&Remove Favorite..."
11681 msgstr "Elimina&re favorită..."
11684 msgid "&About Registry Editor"
11685 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11689 msgid "Modify Binary Data..."
11690 msgstr "Modifică date binare"
11693 msgid "Export registry"
11694 msgstr "Exportă registrul"
11697 msgid "S&elected branch:"
11698 msgstr "Ramura s&electată:"
11713 msgid "Value names"
11714 msgstr "Nume valori"
11717 msgid "Value content"
11718 msgstr "Conținut valori"
11721 msgid "Whole string only"
11722 msgstr "Doar șirul întreg"
11725 msgid "Add Favorite"
11726 msgstr "Adăugare favorită"
11728 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11733 msgid "Remove Favorite"
11734 msgstr "Eliminare favorită"
11737 msgid "Edit String"
11738 msgstr "Editare șir"
11740 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11741 msgid "Value name:"
11742 msgstr "Nume valoare:"
11744 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11745 msgid "Value data:"
11746 msgstr "Date valoare:"
11750 msgstr "Editare DWORD"
11757 msgid "Hexadecimal"
11758 msgstr "Hexadecimal"
11765 msgid "Edit Binary"
11766 msgstr "Editare binar"
11769 msgid "Edit Multi String"
11770 msgstr "Editare șir multiplu"
11773 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11774 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11777 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11778 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11781 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11782 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11785 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11786 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11790 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11792 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11796 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11797 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11804 msgid "Registry Editor"
11805 msgstr "Editor registru"
11808 msgid "Import Registry File"
11809 msgstr "Importă fișierul registru"
11812 msgid "Export Registry File"
11813 msgstr "Exportă fișierul registru"
11817 msgid "Registry files (*.reg)"
11818 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11822 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11823 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11827 msgstr "(Implicit)"
11830 msgid "(value not set)"
11831 msgstr "(valoare nestabilită)"
11834 msgid "(cannot display value)"
11835 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11838 msgid "(unknown %d)"
11839 msgstr "(%d necunoscut)"
11842 msgid "Quits the registry editor"
11843 msgstr "Închide editorul de registru"
11846 msgid "Adds keys to the favorites list"
11847 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11850 msgid "Removes keys from the favorites list"
11851 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11854 msgid "Shows or hides the status bar"
11855 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11858 msgid "Change position of split between two panes"
11859 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11862 msgid "Refreshes the window"
11863 msgstr "Actualizează fereastra"
11866 msgid "Deletes the selection"
11867 msgstr "Șterge selecția"
11870 msgid "Renames the selection"
11871 msgstr "Redenumește selecția"
11874 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11875 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11878 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11879 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11882 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11883 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11886 msgid "Modifies the value's data"
11887 msgstr "Modifică datele valorii"
11890 msgid "Adds a new key"
11891 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11894 msgid "Adds a new string value"
11895 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11898 msgid "Adds a new binary value"
11899 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11902 msgid "Adds a new double word value"
11903 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11906 msgid "Imports a text file into the registry"
11907 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11910 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11911 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11914 msgid "Prints all or part of the registry"
11915 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11918 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11919 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11922 msgid "Can't query value '%s'"
11923 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11926 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11927 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11930 msgid "Value is too big (%u)"
11931 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11934 msgid "Confirm Value Delete"
11935 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11938 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11939 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11942 msgid "Search string '%s' not found"
11943 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11946 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11947 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11950 msgid "New Key #%d"
11951 msgstr "Cheie nouă #%d"
11954 msgid "New Value #%d"
11955 msgstr "Valoare nouă #%d"
11958 msgid "Can't query key '%s'"
11959 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11962 msgid "Adds a new multi string value"
11963 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11966 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11967 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11972 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11973 "with that suffix.\n"
11975 "start [options] program_filename [...]\n"
11976 "start [options] document_filename\n"
11979 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11980 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11981 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11982 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11984 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11985 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11986 "/L Show end-user license.\n"
11987 "/? Display this help and exit.\n"
11989 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11990 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11991 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11992 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11994 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11995 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
11997 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
11998 "start [opțiuni] cale_document\n"
12001 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12002 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12003 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12004 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12005 " cu codul său de ieșire.\n"
12006 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12007 " windows explorer.\n"
12008 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12009 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12011 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12012 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12014 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12015 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12019 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12020 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12021 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12022 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12023 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12025 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12026 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12027 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12028 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12030 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12031 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12032 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12034 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12036 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12037 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12038 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12039 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12040 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12042 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12043 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12044 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12045 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12047 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12048 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12049 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12051 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12055 "Application could not be started, or no application associated with the "
12056 "specified file.\n"
12057 "ShellExecuteEx failed"
12059 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12060 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12063 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12065 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12069 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12074 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12075 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12079 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12080 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12083 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12088 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12089 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12092 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12096 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12101 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12105 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12109 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12114 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12115 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12119 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12120 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12124 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12125 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12128 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12131 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12132 msgid "&New Task (Run...)"
12133 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12136 msgid "E&xit Task Manager"
12137 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12140 msgid "&Minimize On Use"
12141 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12144 msgid "&Hide When Minimized"
12145 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12147 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12148 msgid "&Show 16-bit tasks"
12149 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12152 msgid "&Refresh Now"
12153 msgstr "Actua&lizează acum"
12156 msgid "&Update Speed"
12157 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12159 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12163 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12167 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12175 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12176 msgid "&Select Columns..."
12177 msgstr "&Selectare coloane..."
12179 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12180 msgid "&CPU History"
12181 msgstr "Istoric pro&cesor"
12183 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12184 msgid "&One Graph, All CPUs"
12185 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12187 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12188 msgid "One Graph &Per CPU"
12189 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12191 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12192 msgid "&Show Kernel Times"
12193 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12195 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12196 msgid "Tile &Horizontally"
12197 msgstr "Mozaic &orizontal"
12199 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12200 msgid "Tile &Vertically"
12201 msgstr "Mozaic &vertical"
12203 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12205 msgstr "&Minimizează"
12207 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12211 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12212 msgid "&Bring To Front"
12213 msgstr "Vizi&bil mereu"
12216 msgid "&About Task Manager"
12217 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12219 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12221 msgstr "C&omută la"
12223 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12225 msgstr "T&ermină sarcina"
12228 msgid "&Go To Process"
12229 msgstr "Salt &la proces"
12231 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12232 msgid "&End Process"
12233 msgstr "T&ermină procesul"
12236 msgid "End Process &Tree"
12237 msgstr "&Termină arborele procesului"
12239 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12241 msgstr "&Depanează"
12244 msgid "Set &Priority"
12245 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12249 msgstr "Timp &real"
12253 msgid "&Above Normal"
12254 msgstr "Peste norm&al"
12258 msgid "&Below Normal"
12259 msgstr "Su&b normal"
12262 msgid "Set &Affinity..."
12263 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12266 msgid "Edit Debug &Channels..."
12267 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12269 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12270 msgid "Task Manager"
12271 msgstr "Administratorul de sarcini"
12274 msgid "&New Task..."
12275 msgstr "Sarcină &nouă..."
12278 msgid "&Show processes from all users"
12279 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12284 msgstr "Utilizare procesor"
12289 msgstr "Utilizare memorie"
12297 msgid "Commit charge (K)"
12298 msgstr "Commit Charge (K)"
12302 msgid "Physical memory (K)"
12303 msgstr "Memorie fizică (K)"
12307 msgid "Kernel memory (K)"
12308 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12310 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12312 msgstr "Handle-uri"
12314 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12316 msgstr "Thread-uri"
12318 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12322 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12335 msgid "System Cache"
12336 msgstr "Cache sistem"
12344 msgstr "Nepaginată"
12348 msgid "CPU usage history"
12349 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12353 msgid "Memory usage history"
12354 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12356 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12357 msgid "Debug Channels"
12358 msgstr "Canale de depanare"
12361 msgid "Processor Affinity"
12362 msgstr "Afinitate procesor"
12366 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12367 "allowed to execute on."
12369 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12370 "executarea procesului."
12501 msgid "Select Columns"
12502 msgstr "Selectare coloane"
12506 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12508 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12512 msgid "&Image Name"
12513 msgstr "Nume &imagine"
12516 msgid "&PID (Process Identifier)"
12517 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12521 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12525 msgstr "Timp proc&esor"
12528 msgid "&Memory Usage"
12529 msgstr "Utilizare &memorie"
12532 msgid "Memory Usage &Delta"
12533 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12536 msgid "Pea&k Memory Usage"
12537 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12540 msgid "Page &Faults"
12541 msgstr "Defecte pagini"
12544 msgid "&USER Objects"
12545 msgstr "Obiecte &USER"
12547 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12549 msgstr "Citiri I/O"
12551 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12552 msgid "I/O Read Bytes"
12553 msgstr "Octeți citire I/O"
12556 msgid "&Session ID"
12557 msgstr "ID &sesiune"
12561 msgstr "&Nume utilizator"
12564 msgid "Page F&aults Delta"
12565 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12568 msgid "&Virtual Memory Size"
12569 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12572 msgid "Pa&ged Pool"
12573 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12576 msgid "N&on-paged Pool"
12577 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12580 msgid "Base P&riority"
12581 msgstr "P&rioritate de bază"
12584 msgid "&Handle Count"
12585 msgstr "Număr de &handle-uri"
12588 msgid "&Thread Count"
12589 msgstr "Număr &thread"
12591 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12592 msgid "GDI Objects"
12593 msgstr "Obiecte GDI"
12595 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12597 msgstr "Scrieri I/O"
12599 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12600 msgid "I/O Write Bytes"
12601 msgstr "Octeți scriere I/O"
12603 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12607 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12608 msgid "I/O Other Bytes"
12609 msgstr "Octeți alte I/O"
12612 msgid "Create New Task"
12613 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12616 msgid "Runs a new program"
12617 msgstr "Execută un program nou"
12620 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12622 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12626 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12628 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12632 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12633 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12636 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12638 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12639 "viteza de actualizare stabilită"
12642 msgid "Displays tasks by using large icons"
12643 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12646 msgid "Displays tasks by using small icons"
12647 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12650 msgid "Displays information about each task"
12651 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12654 msgid "Updates the display twice per second"
12655 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12658 msgid "Updates the display every two seconds"
12659 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12662 msgid "Updates the display every four seconds"
12663 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12666 msgid "Does not automatically update"
12667 msgstr "Nu se actualizează automat"
12670 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12671 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12674 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12675 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12678 msgid "Minimizes the windows"
12679 msgstr "Minimizează ferestrele"
12682 msgid "Maximizes the windows"
12683 msgstr "Maximizează ferestrele"
12686 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12687 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12690 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12691 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12694 msgid "Displays Task Manager help topics"
12695 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12698 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12699 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12702 msgid "Exits the Task Manager application"
12703 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12706 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12707 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12710 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12711 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12714 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12715 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12718 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12719 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12722 msgid "Each CPU has its own history graph"
12723 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12726 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12727 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12730 msgid "Tells the selected tasks to close"
12731 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12734 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12735 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12738 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12739 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12742 msgid "Removes the process from the system"
12743 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12746 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12747 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12750 msgid "Attaches the debugger to this process"
12751 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12754 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12755 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12758 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12759 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12762 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12763 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12766 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12767 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12770 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12771 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12774 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12775 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12778 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12779 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12782 msgid "Controls Debug Channels"
12783 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12786 msgid "Performance"
12787 msgstr "Funcționare"
12790 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12791 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12794 msgid "Processes: %d"
12795 msgstr "Procese: %d"
12799 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12800 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12804 msgstr "Nume imagine"
12816 msgstr "Timp procesor"
12820 msgstr "Utilizare memorie"
12824 msgstr "Delta memorie"
12827 msgid "Peak Mem Usage"
12828 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12831 msgid "Page Faults"
12832 msgstr "Defecte pagini"
12835 msgid "USER Objects"
12836 msgstr "Obiecte USER"
12840 msgstr "ID sesiune"
12844 msgstr "Nume utilizator"
12848 msgstr "Delta defecte pagini"
12852 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12856 msgstr "Rezervă paginată"
12860 msgstr "Rezervă nepaginată"
12864 msgstr "Prioritate de bază"
12867 msgid "Task Manager Warning"
12868 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12872 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12873 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12874 "sure you want to change the priority class?"
12876 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12877 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12878 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12881 msgid "Unable to Change Priority"
12882 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12886 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12887 "results including loss of data and system instability. The\n"
12888 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12889 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12890 "terminate the process?"
12892 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12893 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12894 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12895 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12896 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12899 msgid "Unable to Terminate Process"
12900 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12904 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12905 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12907 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12908 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12911 msgid "Unable to Debug Process"
12912 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12915 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12916 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12919 msgid "Invalid Option"
12920 msgstr "Opțiune nevalidă"
12923 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12924 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12927 msgid "System Idle Process"
12928 msgstr "Procese inactive în sistem"
12931 msgid "Not Responding"
12932 msgstr "Nu răspunde"
12936 msgstr "În curs de execuție"
12958 #: uninstaller.rc:26
12959 msgid "Wine Application Uninstaller"
12960 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12962 #: uninstaller.rc:27
12964 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12966 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12968 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12970 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12977 msgid "&Scale to Window"
12978 msgstr "&Scalează la fereastră"
12989 msgid "Regular Metafile Viewer"
12990 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12993 msgid "Waiting for Program"
12994 msgstr "Așteptare program"
12997 msgid "Terminate Process"
12998 msgstr "Termină procesul"
13002 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13005 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13007 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13009 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13016 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13017 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13021 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13022 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13023 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13024 "option) any later version."
13026 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13027 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13028 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13029 "option) any later version."
13033 msgid "Windows registration information"
13034 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13038 msgstr "&Deținătorul:"
13041 msgid "Organi&zation:"
13042 msgstr "Organi&zația:"
13046 msgid "Application settings"
13047 msgstr " Setări pentru aplicații "
13051 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13052 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13053 "or per-application settings in those tabs as well."
13055 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13056 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13057 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13058 "aplicație în această subfereastră."
13061 msgid "&Add application..."
13062 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13065 msgid "&Remove application"
13066 msgstr "&Șterge aplicația"
13069 msgid "&Windows Version:"
13070 msgstr "Versiunea &Windows:"
13074 msgid "Window settings"
13075 msgstr " Setări de fereastră "
13078 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13079 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13082 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13083 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13086 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13087 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13090 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13091 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13094 msgid "Desktop &size:"
13095 msgstr "Mărime ecran:"
13100 msgstr " Direct3D "
13103 msgid "&Vertex Shader Support: "
13104 msgstr "Suport de vertex shader: "
13107 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13108 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13112 msgid "Screen resolution"
13113 msgstr " Rezoluție ecran "
13116 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13117 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13121 msgid "DLL overrides"
13122 msgstr " Suprascrieri DLL "
13126 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13127 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13130 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13131 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13134 msgid "&New override for library:"
13135 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13137 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13142 msgid "Existing &overrides:"
13143 msgstr "Suprascrieri existente:"
13150 msgid "Edit Override"
13151 msgstr "Editează suprascrierea"
13156 msgstr " Ordinea de încărcare "
13159 msgid "&Builtin (Wine)"
13160 msgstr "&Builtin (Wine)"
13163 msgid "&Native (Windows)"
13164 msgstr "&Native (Windows)"
13167 msgid "Bui<in then Native"
13168 msgstr "Bui<in apoi Native"
13171 msgid "Nati&ve then Builtin"
13172 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13176 msgstr "&Dezactivează"
13179 msgid "Select Drive Letter"
13180 msgstr "Selecția literei de disc"
13184 msgid "Drive mappings"
13185 msgstr " Mapare de discuri "
13189 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13192 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13200 msgid "Auto&detect"
13201 msgstr "&Detectează"
13207 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13208 msgid "Show &Advanced"
13209 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13217 msgstr "Navighează"
13221 msgstr "&Etichetă:"
13225 msgstr "N&umăr de serie:"
13228 msgid "Show &dot files"
13229 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13233 msgid "Driver diagnostics"
13234 msgstr " Driver Diagnostics "
13239 msgstr " Defaults "
13242 msgid "Output device:"
13243 msgstr "Output device:"
13246 msgid "Voice output device:"
13247 msgstr "Voice output device:"
13250 msgid "Input device:"
13251 msgstr "Input device:"
13254 msgid "Voice input device:"
13255 msgstr "Voice input device:"
13258 msgid "&Test Sound"
13259 msgstr "&Testează sunetul"
13271 msgid "&Install theme..."
13272 msgstr "Instalează o tematică"
13285 msgstr "Dosarul de sistem"
13297 msgstr "Dispozitive"
13301 msgid "Select the Unix target directory, please."
13302 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13305 msgid "Hide &Advanced"
13306 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13310 msgstr "(Fără tematică)"
13317 msgid "Desktop Integration"
13318 msgstr "Integrare ecran"
13329 msgid "Wine configuration"
13330 msgstr "Setări Wine"
13333 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13334 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13337 msgid "Select a theme file"
13338 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13342 msgstr "Dosarul de sistem"
13349 msgid "Wine configuration for %s"
13350 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13353 msgid "Selected driver: %s"
13360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13362 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13366 msgid "Audio test failed!"
13371 msgid "(System default)"
13372 msgstr "Calea de sistem"
13376 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13377 "Are you sure you want to do this?"
13379 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13380 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13383 msgid "Warning: system library"
13384 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13395 msgid "native, builtin"
13399 msgid "builtin, native"
13404 msgstr "dezactivat"
13407 msgid "Default Settings"
13408 msgstr "Setări implicite"
13412 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13413 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13416 msgid "Use global settings"
13417 msgstr "Folosește setările globale"
13420 msgid "Select an executable file"
13421 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13429 msgctxt "vertex shader mode"
13432 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13434 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13439 msgid "Autodetect..."
13440 msgstr "Detectează automat"
13443 msgid "Local hard disk"
13444 msgstr "Hard disk local"
13447 msgid "Network share"
13448 msgstr "Resursă din rețea"
13451 msgid "Floppy disk"
13461 "You cannot add any more drives.\n"
13463 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13465 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13467 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13468 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13471 msgid "System drive"
13472 msgstr "Unitate de sistem"
13476 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13478 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13479 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13481 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13483 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13484 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13489 msgctxt "Drive letter"
13494 msgid "Drive Mapping"
13495 msgstr "Mapare disc"
13499 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13501 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13503 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13505 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13508 msgid "Controls Background"
13509 msgstr "Fundal controale"
13512 msgid "Controls Text"
13513 msgstr "Text controale"
13516 msgid "Menu Background"
13517 msgstr "Fundal meniu"
13521 msgstr "Text meniu"
13525 msgstr "Bare de defilare"
13528 msgid "Selection Background"
13529 msgstr "Fundal selecție"
13532 msgid "Selection Text"
13533 msgstr "Text selecție"
13536 msgid "ToolTip Background"
13537 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13540 msgid "ToolTip Text"
13541 msgstr "Text baloane de ajutor"
13544 msgid "Window Background"
13545 msgstr "Fundal fereastră"
13548 msgid "Window Text"
13549 msgstr "Text fereastră"
13552 msgid "Active Title Bar"
13553 msgstr "Bară de titlu activă"
13556 msgid "Active Title Text"
13557 msgstr "Text bară de titlu activă"
13560 msgid "Inactive Title Bar"
13561 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13564 msgid "Inactive Title Text"
13565 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13568 msgid "Message Box Text"
13569 msgstr "Text casetă de mesaje"
13572 msgid "Application Workspace"
13573 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13576 msgid "Window Frame"
13577 msgstr "Cadru de fereastră"
13580 msgid "Active Border"
13581 msgstr "Margini active"
13584 msgid "Inactive Border"
13585 msgstr "Margini inactive"
13588 msgid "Controls Shadow"
13589 msgstr "Umbră pentru controale"
13596 msgid "Controls Highlight"
13597 msgstr "Evidențiere controale"
13600 msgid "Controls Dark Shadow"
13601 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13604 msgid "Controls Light"
13605 msgstr "Lumină pentru controale"
13608 msgid "Controls Alternate Background"
13609 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13612 msgid "Hot Tracked Item"
13613 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13616 msgid "Active Title Bar Gradient"
13617 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13620 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13621 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13624 msgid "Menu Highlight"
13625 msgstr "Evidențiere meniu"
13629 msgstr "Bară de meniu"
13631 #: wineconsole.rc:60
13632 msgid "Cursor size"
13633 msgstr "Dimensiune cursor"
13635 #: wineconsole.rc:61
13639 #: wineconsole.rc:62
13643 #: wineconsole.rc:63
13647 #: wineconsole.rc:65
13651 #: wineconsole.rc:66
13653 msgstr "Meniu popup"
13655 #: wineconsole.rc:67
13659 #: wineconsole.rc:68
13663 #: wineconsole.rc:69
13665 msgstr "Editare rapidă"
13667 #: wineconsole.rc:70
13669 msgstr "activ&ează"
13671 #: wineconsole.rc:72
13672 msgid "Command history"
13673 msgstr "Istoric comenzi"
13675 #: wineconsole.rc:73
13676 msgid "&Number of recalled commands :"
13677 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13679 #: wineconsole.rc:76
13680 msgid "&Remove doubles"
13681 msgstr "Elimină dublu&rile"
13683 #: wineconsole.rc:84
13687 #: wineconsole.rc:86
13691 #: wineconsole.rc:97
13693 msgid "Configuration"
13694 msgstr " Configurație "
13696 #: wineconsole.rc:100
13697 msgid "Buffer zone"
13698 msgstr "Zonă tampon"
13700 #: wineconsole.rc:101
13704 #: wineconsole.rc:104
13706 msgstr "Î&nălțime :"
13708 #: wineconsole.rc:108
13709 msgid "Window size"
13710 msgstr "Dimensiune fereastră"
13712 #: wineconsole.rc:109
13716 #: wineconsole.rc:112
13718 msgstr "Înălțim&e :"
13720 #: wineconsole.rc:116
13721 msgid "End of program"
13722 msgstr "Sfârșitul programului"
13724 #: wineconsole.rc:117
13725 msgid "&Close console"
13726 msgstr "În&chide consola"
13728 #: wineconsole.rc:119
13732 #: wineconsole.rc:125
13733 msgid "Console parameters"
13734 msgstr "Parametrii consolei"
13736 #: wineconsole.rc:128
13737 msgid "Retain these settings for later sessions"
13738 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13740 #: wineconsole.rc:129
13741 msgid "Modify only current session"
13742 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13744 #: wineconsole.rc:26
13745 msgid "Set &Defaults"
13746 msgstr "Setări &implicite"
13748 #: wineconsole.rc:28
13750 msgstr "&Marchează"
13752 #: wineconsole.rc:31
13753 msgid "&Select all"
13754 msgstr "&Selectează tot"
13756 #: wineconsole.rc:32
13758 msgstr "De&rulează"
13760 #: wineconsole.rc:33
13764 #: wineconsole.rc:36
13765 msgid "Setup - Default settings"
13766 msgstr "Configurație implicită"
13768 #: wineconsole.rc:37
13769 msgid "Setup - Current settings"
13770 msgstr "Configurație curentă"
13772 #: wineconsole.rc:38
13773 msgid "Configuration error"
13774 msgstr "Eroare de configurare"
13776 #: wineconsole.rc:39
13777 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13779 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13782 #: wineconsole.rc:34
13784 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13785 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13787 #: wineconsole.rc:35
13788 msgid "This is a test"
13789 msgstr "Acesta este un test"
13791 #: wineconsole.rc:41
13792 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13793 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13795 #: wineconsole.rc:42
13796 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13797 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13799 #: wineconsole.rc:43
13800 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13801 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13803 #: wineconsole.rc:44
13804 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13805 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13807 #: wineconsole.rc:45
13809 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13810 "The command is invalid.\n"
13812 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13813 "Comanda nu este validă.\n"
13815 #: wineconsole.rc:47
13819 " wineconsole [options] <command>\n"
13825 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13829 #: wineconsole.rc:49
13832 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13834 " try to setup the current terminal as a Wine "
13837 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13838 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13839 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13841 #: wineconsole.rc:50
13843 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13844 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13846 #: wineconsole.rc:51
13851 " wineconsole cmd\n"
13852 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13857 " wineconsole cmd\n"
13858 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13862 msgid "Program Error"
13863 msgstr "Eroare de program"
13867 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13868 "sorry for the inconvenience."
13870 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13871 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13876 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13877 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13878 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13880 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13881 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13883 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13884 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13887 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13888 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13891 msgid "Wine program crash"
13892 msgstr "Avarie program Wine"
13895 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13896 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13899 msgid "(unidentified)"
13900 msgstr "(neidentificat)"
13903 msgid "&Open\tEnter"
13904 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13908 msgstr "Rede&numire..."
13912 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13913 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13917 msgstr "E&xecutare..."
13920 msgid "Cr&eate Directory..."
13921 msgstr "Cr&eare director..."
13923 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13925 msgid "E&xit\tAlt+X"
13927 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13929 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13938 msgid "Connect &Network Drive..."
13939 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13942 msgid "&Disconnect Network Drive"
13943 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13950 msgid "&All File Details"
13951 msgstr "To&ate detaliile "
13954 msgid "&Sort by Name"
13955 msgstr "&Sortează după nume"
13958 msgid "Sort &by Type"
13959 msgstr "Sortează după &tip"
13962 msgid "Sort by Si&ze"
13963 msgstr "Sortează după &mărime"
13966 msgid "Sort by &Date"
13967 msgstr "Sortează după &dată"
13971 msgid "Filter by&..."
13972 msgstr "Filtrare după &..."
13976 msgstr "Bara &de unitate"
13979 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13980 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13983 msgid "New &Window"
13984 msgstr "&Fereastră nouă"
13987 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13988 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13991 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13992 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13996 msgid "&About Wine File Manager"
13997 msgstr "Administrator Wine File"
14000 msgid "Select destination"
14001 msgstr "Selectare destinație"
14004 msgid "By File Type"
14005 msgstr "După tipul de fișier"
14010 msgstr "Tip fișier"
14013 msgid "&Directories"
14014 msgstr "&Directoare"
14022 msgstr "Docu&mente"
14025 msgid "&Other files"
14026 msgstr "&Alte fișiere"
14029 msgid "Show Hidden/&System Files"
14030 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14033 msgid "&File Name:"
14034 msgstr "Nume &fișier:"
14037 msgid "Full &Path:"
14038 msgstr "Calea com&pletă:"
14041 msgid "Last Change:"
14042 msgstr "Ultima modificare:"
14045 msgid "Cop&yright:"
14046 msgstr "Drep&t de autor:"
14050 msgstr "Dimensiune:"
14065 msgid "&Compressed"
14066 msgstr "&Comprimat"
14070 msgid "Version information"
14071 msgstr "Informații despre &versiune"
14074 msgid "Applying font settings"
14075 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14078 msgid "Error while selecting new font."
14079 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14082 msgid "Wine File Manager"
14083 msgstr "Administrator Wine File"
14087 msgstr "director rădăcină"
14091 msgstr "director unix"
14098 msgid "Not yet implemented"
14099 msgstr "Neimplementat încă"
14103 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14107 msgstr "Ultima accesare"
14111 msgstr "Ultima modificare"
14114 msgid "Index/Inode"
14115 msgstr "Index/Inode"
14119 msgid "%1 of %2 free"
14120 msgstr "%s din %s liber"
14123 msgctxt "unit kilobyte"
14128 msgctxt "unit megabyte"
14133 msgctxt "unit gigabyte"
14146 msgid "Question &Marks"
14151 msgstr "&Începător"
14163 msgstr "&Personalizat"
14167 msgid "&Fastest Times"
14168 msgstr "&Scoruri maxime"
14172 msgid "&About WineMine"
14173 msgstr "Des&pre Wine"
14176 msgid "Fastest Times"
14177 msgstr "Scoruri maxime"
14181 msgid "Fastest times"
14182 msgstr "Scoruri maxime"
14186 msgstr "&Începător"
14197 msgid "Congratulations!"
14198 msgstr "Felicitări!"
14201 msgid "Please enter your name"
14202 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14205 msgid "Custom Game"
14206 msgstr "Joc personalizat"
14230 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14231 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14234 msgid "Printer &setup..."
14235 msgstr "&Setare imprimantă"
14238 msgid "&Annotate..."
14239 msgstr "&Adnotează..."
14243 msgstr "&Se&mn de carte"
14247 msgstr "&Definește..."
14253 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14257 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14259 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14262 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14266 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14270 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14276 msgid "&Help on help\tF1"
14277 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14280 msgid "Always on &top"
14281 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14284 msgid "&About Wine Help"
14285 msgstr "&Informații..."
14288 msgid "Annotation..."
14289 msgstr "Adnotare..."
14304 msgid "Not implemented yet"
14305 msgstr "Încă neimplementată"
14309 msgstr "Ajutor Wine"
14312 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14313 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14324 msgid "Help files (*.hlp)"
14325 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14328 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14329 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14332 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14333 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14336 msgid "Help topics: "
14337 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14340 msgid "&New...\tCtrl+N"
14341 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14344 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14345 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14348 msgid "&Clear\tDEL"
14349 msgstr "&Curăță\tDEL"
14352 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14353 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14356 msgid "Find &next\tF3"
14357 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14361 msgstr "D&oar citire"
14365 msgstr "&Modificat"
14369 msgstr "S&uplimente"
14372 msgid "Selection &info"
14373 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14376 msgid "Character &format"
14377 msgstr "&Format caracter"
14380 msgid "&Def. char format"
14381 msgstr "For&mat caracter implicit"
14384 msgid "Paragrap&h format"
14385 msgstr "Format ¶graf"
14389 msgstr "Extra&ge textul"
14391 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14393 msgstr "Bara de &format"
14395 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14399 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14401 msgstr "Bară de &stare"
14408 msgid "&Date and time..."
14409 msgstr "&Data și ora..."
14415 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14416 msgid "&Bullet points"
14417 msgstr "Punct &bulină"
14419 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14420 msgid "&Paragraph..."
14421 msgstr "&Paragraf..."
14425 msgstr "&Taburi..."
14428 msgid "Backgroun&d"
14432 msgid "&System\tCtrl+1"
14433 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14437 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14438 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14441 msgid "&About Wine Wordpad"
14442 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14449 msgid "Date and time"
14450 msgstr "Data și ora"
14453 msgid "Available formats"
14454 msgstr "Formate disponibile"
14457 msgid "New document type"
14458 msgstr "Nou tip de document"
14461 msgid "Paragraph format"
14462 msgstr "Format paragraf"
14465 msgid "Indentation"
14468 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14472 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14478 msgstr "Primul rând"
14490 msgstr "Spațiere tab"
14493 msgid "Remove al&l"
14494 msgstr "E&limină tot"
14497 msgid "Line wrapping"
14498 msgstr "Despărțire rânduri"
14501 msgid "&No line wrapping"
14502 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14505 msgid "Wrap text by the &window border"
14506 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14509 msgid "Wrap text by the &margin"
14510 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14514 msgstr "Bare de unelte"
14517 msgid "All documents (*.*)"
14518 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14521 msgid "Text documents (*.txt)"
14522 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14525 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14526 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14529 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14530 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14533 msgid "Rich text document"
14534 msgstr "Document text îmbogățit"
14537 msgid "Text document"
14538 msgstr "Document text"
14541 msgid "Unicode text document"
14542 msgstr "Document text unicode"
14546 msgid "Printer files (*.prn)"
14547 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14559 msgstr "Text îmbogățit"
14563 msgstr "Pagina următoare"
14566 msgid "Previous page"
14567 msgstr "Pagina precedentă"
14571 msgstr "Două pagini"
14583 msgstr "Micșorează"
14595 msgctxt "unit: centimeter"
14601 msgctxt "unit: inch"
14611 msgctxt "unit: point"
14620 msgid "Save changes to '%s'?"
14621 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14624 msgid "Finished searching the document."
14625 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14628 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14629 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14633 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14634 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14636 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14637 "Sigur doriți să continuați?"
14640 msgid "Invalid number format"
14641 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14644 msgid "OLE storage documents are not supported"
14645 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14648 msgid "Could not save the file."
14649 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14652 msgid "You do not have access to save the file."
14653 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14656 msgid "Could not open the file."
14657 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14660 msgid "You do not have access to open the file."
14661 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14664 msgid "Printing not implemented"
14665 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14668 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14669 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14672 msgid "Starting Wordpad failed"
14673 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14676 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14677 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14681 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14682 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14685 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14686 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14690 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14691 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14695 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14696 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14701 "Is '%1' a filename or directory\n"
14703 "(F - File, D - Directory)\n"
14705 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14706 "din destinație?\n"
14707 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14711 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14712 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14716 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14717 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14721 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14722 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14726 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14727 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14735 msgctxt "Directory key"
14742 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14745 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14746 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14750 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14752 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14753 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14754 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14755 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14756 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14757 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14758 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14759 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14760 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14761 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14762 "[/N] Copy using short names.\n"
14763 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14764 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14765 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14766 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14767 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14768 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14769 "\tarchive attribute.\n"
14770 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14771 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14772 "\t\tthan source.\n"
14775 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14778 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14779 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14783 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14784 "\tmai multe fișiere\n"
14785 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14786 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14787 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14788 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14789 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14790 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14791 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14792 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14793 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14794 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14795 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14796 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14797 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14798 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14799 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14800 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14801 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14802 "\tapoi atributul\n"
14803 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14804 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14805 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"