1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 msgid "&Modify/Remove..."
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "ダウンロードしています..."
88 msgstr "インストールしています..."
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
129 msgid "Cancelling..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
140 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
142 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
159 msgid "Connect to %s"
160 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
163 msgid "Connecting to %s"
167 msgid "Logon unsuccessful"
172 "Make sure that your user name\n"
173 "and password are correct."
178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
181 "entering your password."
185 msgid "Caps Lock is On"
189 msgid "Authority Key Identifier"
193 msgid "Key Attributes"
197 msgid "Key Usage Restriction"
201 msgid "Subject Alternative Name"
205 msgid "Issuer Alternative Name"
209 msgid "Basic Constraints"
217 msgid "Certificate Policies"
221 msgid "Subject Key Identifier"
225 msgid "CRL Reason Code"
229 msgid "CRL Distribution Points"
233 msgid "Enhanced Key Usage"
237 msgid "Authority Information Access"
241 msgid "Certificate Extensions"
245 msgid "Next Update Location"
249 msgid "Yes or No Trust"
250 msgstr "Yes or No Trust"
253 msgid "Email Address"
257 msgid "Unstructured Name"
265 msgid "Message Digest"
266 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
277 msgid "Challenge Password"
281 msgid "Unstructured Address"
285 msgid "SMIME Capabilities"
289 msgid "Prefer Signed Data"
290 msgstr "Prefer Signed Data"
292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
296 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
301 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
302 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
305 msgid "Certification Authority Issuer"
309 msgid "Certification Template Name"
313 msgid "Certificate Type"
317 msgid "Certificate Manifold"
321 msgid "Netscape Cert Type"
322 msgstr "Netscape 証明書の種類"
325 msgid "Netscape Base URL"
326 msgstr "Netscape ベース URL"
329 msgid "Netscape Revocation URL"
330 msgstr "Netscape 失効 URL"
333 msgid "Netscape CA Revocation URL"
334 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
337 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
338 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
341 msgid "Netscape CA Policy URL"
342 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
345 msgid "Netscape SSL ServerName"
346 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
349 msgid "Netscape Comment"
350 msgstr "Netscape コメント"
353 msgid "SpcSpAgencyInfo"
354 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
357 msgid "SpcFinancialCriteria"
358 msgstr "SpcFinancialCriteria"
361 msgid "SpcMinimalCriteria"
362 msgstr "SpcMinimalCriteria"
365 msgid "Country/Region"
366 msgstr "Country/Region"
370 msgstr "Organization"
373 msgid "Organizational Unit"
374 msgstr "Organizational Unit"
385 msgid "State or Province"
386 msgstr "State or Province"
405 msgid "Domain Component"
406 msgstr "Domain Component"
409 msgid "Street Address"
410 msgstr "Street Address"
413 msgid "Serial Number"
414 msgstr "Serial Number"
421 msgid "Cross CA Version"
422 msgstr "Cross CA Version"
425 msgid "Serialized Signature Serial Number"
426 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
429 msgid "Principal Name"
430 msgstr "Principal Name"
433 msgid "Windows Product Update"
434 msgstr "Windows Product Update"
437 msgid "Enrollment Name Value Pair"
438 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
445 msgid "Enrollment CSP"
446 msgstr "Enrollment CSP"
453 msgid "Delta CRL Indicator"
454 msgstr "Delta CRL Indicator"
457 msgid "Issuing Distribution Point"
458 msgstr "Issuing Distribution Point"
462 msgstr "Freshest CRL"
465 msgid "Name Constraints"
466 msgstr "Name Constraints"
469 msgid "Policy Mappings"
470 msgstr "Policy Mappings"
473 msgid "Policy Constraints"
474 msgstr "Policy Constraints"
477 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
478 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
481 msgid "Application Policies"
482 msgstr "Application Policies"
485 msgid "Application Policy Mappings"
486 msgstr "Application Policy Mappings"
489 msgid "Application Policy Constraints"
490 msgstr "Application Policy Constraints"
498 msgstr "CMC Response"
501 msgid "Unsigned CMC Request"
502 msgstr "Unsigned CMC Request"
505 msgid "CMC Status Info"
506 msgstr "CMC Status Info"
509 msgid "CMC Extensions"
510 msgstr "CMC Extensions"
513 msgid "CMC Attributes"
514 msgstr "CMC Attributes"
521 msgid "PKCS 7 Signed"
522 msgstr "PKCS 7 Signed"
525 msgid "PKCS 7 Enveloped"
526 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
529 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
530 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
533 msgid "PKCS 7 Digested"
534 msgstr "PKCS 7 Digested"
537 msgid "PKCS 7 Encrypted"
538 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
541 msgid "Previous CA Certificate Hash"
542 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
545 msgid "Virtual Base CRL Number"
546 msgstr "Virtual Base CRL Number"
549 msgid "Next CRL Publish"
550 msgstr "Next CRL Publish"
553 msgid "CA Encryption Certificate"
554 msgstr "CA Encryption Certificate"
556 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
557 msgid "Key Recovery Agent"
561 msgid "Certificate Template Information"
562 msgstr "Certificate Template Information"
565 msgid "Enterprise Root OID"
566 msgstr "Enterprise Root OID"
570 msgstr "Dummy Signer"
573 msgid "Encrypted Private Key"
574 msgstr "Encrypted Private Key"
577 msgid "Published CRL Locations"
578 msgstr "Published CRL Locations"
581 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
582 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
585 msgid "Transaction Id"
586 msgstr "Transaction Id"
590 msgstr "Sender Nonce"
593 msgid "Recipient Nonce"
594 msgstr "Recipient Nonce"
601 msgid "Get Certificate"
602 msgstr "Get Certificate"
609 msgid "Revoke Request"
610 msgstr "Revoke Request"
613 msgid "Query Pending"
614 msgstr "Query Pending"
616 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
617 msgid "Certificate Trust List"
621 msgid "Archived Key Certificate Hash"
622 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
625 msgid "Private Key Usage Period"
626 msgstr "Private Key Usage Period"
629 msgid "Client Information"
630 msgstr "Client Information"
633 msgid "Server Authentication"
637 msgid "Client Authentication"
649 msgid "Time Stamping"
653 msgid "Microsoft Trust List Signing"
654 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
657 msgid "Microsoft Time Stamping"
658 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
661 msgid "IP security end system"
662 msgstr "IPsec エンド システム"
665 msgid "IP security tunnel termination"
666 msgstr "IPsec トンネル終端"
669 msgid "IP security user"
673 msgid "Encrypting File System"
674 msgstr "ファイル システムの暗号化"
676 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
677 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
678 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
680 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
681 msgid "Windows System Component Verification"
682 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
684 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
685 msgid "OEM Windows System Component Verification"
686 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
688 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
689 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
690 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
692 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
693 msgid "Key Pack Licenses"
694 msgstr "キー パック ライセンス"
696 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
697 msgid "License Server Verification"
698 msgstr "ライセンス サーバの検証"
700 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
701 msgid "Smart Card Logon"
702 msgstr "スマート カード ログオン"
704 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
705 msgid "Digital Rights"
708 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
709 msgid "Qualified Subordination"
712 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
716 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
717 msgid "Document Signing"
721 msgid "IP security IKE intermediate"
722 msgstr "IPsec IKE 中間"
724 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
726 msgid "File Recovery"
728 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
730 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
733 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
734 msgid "Root List Signer"
738 msgid "All application policies"
739 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
741 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
742 msgid "Directory Service Email Replication"
743 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
745 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
746 msgid "Certificate Request Agent"
749 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
750 msgid "Lifetime Signing"
754 msgid "All issuance policies"
758 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
766 msgid "Intermediate Certification Authorities"
774 msgid "Trusted Publishers"
778 msgid "Untrusted Certificates"
786 msgid "Certificate Issuer"
787 msgstr "Certificate Issuer"
790 msgid "Certificate Serial Number="
791 msgstr "Certificate Serial Number="
798 msgid "Email Address="
799 msgstr "Email Address="
806 msgid "Directory Address"
807 msgstr "Directory Address"
822 msgid "Registered ID="
823 msgstr "Registered ID="
826 msgid "Unknown Key Usage"
827 msgstr "Unknown Key Usage"
830 msgid "Subject Type="
831 msgstr "Subject Type="
842 msgid "Path Length Constraint="
843 msgstr "Path Length Constraint="
846 msgid "Information Not Available"
847 msgstr "Information Not Available"
850 msgid "Authority Info Access"
851 msgstr "Authority Info Access"
854 msgid "Access Method="
855 msgstr "Access Method="
866 msgid "Unknown Access Method"
867 msgstr "Unknown Access Method"
870 msgid "Alternative Name"
871 msgstr "Alternative Name"
874 msgid "CRL Distribution Point"
875 msgstr "CRL Distribution Point"
878 msgid "Distribution Point Name"
879 msgstr "Distribution Point Name"
898 msgid "Key Compromise"
899 msgstr "Key Compromise"
902 msgid "CA Compromise"
903 msgstr "CA Compromise"
906 msgid "Affiliation Changed"
907 msgstr "Affiliation Changed"
914 msgid "Operation Ceased"
915 msgstr "Operation Ceased"
918 msgid "Certificate Hold"
919 msgstr "Certificate Hold"
922 msgid "Financial Information="
923 msgstr "Financial Information="
930 msgid "Not Available"
931 msgstr "Not Available"
934 msgid "Meets Criteria="
935 msgstr "Meets Criteria="
937 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
941 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
946 msgid "Digital Signature"
950 msgid "Non-Repudiation"
954 msgid "Key Encipherment"
958 msgid "Data Encipherment"
962 msgid "Key Agreement"
966 msgid "Certificate Signing"
970 msgid "Off-line CRL Signing"
971 msgstr "オフライン CRL 署名"
978 msgid "Encipher Only"
982 msgid "Decipher Only"
986 msgid "SSL Client Authentication"
987 msgstr "SSL クライアント認証"
990 msgid "SSL Server Authentication"
1010 msgid "Signature CA"
1015 msgid "Certificate Policy"
1020 msgid "Policy Identifier: "
1024 msgid "Policy Qualifier Info"
1028 msgid "Policy Qualifier Id="
1036 msgid "Notice Reference"
1041 msgid "Organization="
1042 msgstr "Organization"
1046 msgid "Notice Number="
1047 msgstr "Certificate Serial Number="
1050 msgid "Notice Text="
1053 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1058 msgid "Certificate Information"
1063 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1064 "altered or corrupted."
1066 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1071 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1072 "trusted root certificate store."
1074 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1078 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1079 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1082 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1083 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1086 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1087 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1090 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1110 msgid "This certificate has an invalid signature."
1111 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1114 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1115 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1118 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1119 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1122 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1123 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1126 msgid "This certificate is OK."
1127 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1137 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1142 msgid "Version 1 Fields Only"
1143 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1146 msgid "Extensions Only"
1150 msgid "Critical Extensions Only"
1151 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1154 msgid "Properties Only"
1158 msgid "Serial number"
1182 msgid "%s (%d bits)"
1183 msgstr "%s (%d ビット)"
1190 msgid "Enhanced key usage (property)"
1191 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1194 msgid "Friendly name"
1197 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1201 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1203 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 msgid "Certificate Properties"
1211 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1212 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1215 msgid "The OID you entered already exists."
1216 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1219 msgid "Select Certificate Store"
1223 msgid "Please select a certificate store."
1224 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1227 msgid "Certificate Import Wizard"
1228 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1232 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1233 "select another file."
1235 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1239 msgid "File to Import"
1243 msgid "Specify the file you want to import."
1244 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1246 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1247 msgid "Certificate Store"
1252 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1253 "lists, and certificate trust lists."
1254 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1257 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1258 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1261 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1262 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1264 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1265 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1266 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1268 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1269 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1270 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1274 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1277 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1278 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1281 msgid "Please select a file."
1282 msgstr "ファイルを選択してください。"
1285 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1286 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1289 msgid "Could not open "
1290 msgstr "ファイルを開けません "
1293 msgid "Determined by the program"
1297 msgid "Please select a store"
1298 msgstr "ストアを選択してください"
1301 msgid "Certificate Store Selected"
1302 msgstr "選択された証明書ストア"
1305 msgid "Automatically determined by the program"
1306 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1308 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1317 msgid "Certificate Revocation List"
1321 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1322 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1325 msgid "Personal Information Exchange"
1326 msgstr "Personal Information Exchange"
1329 msgid "The import was successful."
1330 msgstr "インポートは成功しました。"
1333 msgid "The import failed."
1334 msgstr "インポートは失敗しました。"
1338 msgstr "MS Shell Dlg"
1341 msgid "<Advanced Purposes>"
1353 msgid "Expiration Date"
1357 msgid "Friendly Name"
1360 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1366 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1367 "sign messages with it.\n"
1368 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1370 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1376 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1377 "sign messages with them.\n"
1378 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1380 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1386 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1387 "verify messages signed with it.\n"
1388 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1390 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1396 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1397 "verify messages signed with it.\n"
1398 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1400 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1406 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1408 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1410 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1415 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1417 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1419 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1424 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1425 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1426 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1428 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1429 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1433 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1434 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1435 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1437 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1439 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1443 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1444 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1446 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1451 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1452 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1458 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1459 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1462 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1463 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1466 msgid "Certificates"
1470 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1471 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1474 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1475 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1479 "Ensures software came from software publisher\n"
1480 "Protects software from alteration after publication"
1483 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1486 msgid "Protects e-mail messages"
1487 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1490 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1491 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1494 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1495 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1498 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1499 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1502 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1503 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1506 msgid "Private Key Archival"
1510 msgid "Certificate Export Wizard"
1511 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1514 msgid "Export Format"
1518 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1519 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1522 msgid "Export Filename"
1523 msgstr "エクスポート ファイル名"
1526 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1527 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1530 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1531 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1534 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1535 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1538 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1539 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1542 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1543 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1546 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1547 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1550 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1551 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1558 msgid "Include all certificates in certificate path"
1559 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1566 msgid "The export was successful."
1567 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1570 msgid "The export failed."
1571 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1574 msgid "Export Private Key"
1579 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1581 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1584 msgid "Enter Password"
1588 msgid "You may password-protect a private key."
1589 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1592 msgid "The passwords do not match."
1593 msgstr "パスワードが一致しません。"
1596 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1597 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1600 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1601 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1604 msgid "Default DirectSound"
1605 msgstr "デフォルト DirectSound"
1608 msgid "DirectSound: %s"
1609 msgstr "DirectSound: %s"
1612 msgid "Default WaveOut Device"
1613 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1616 msgid "Default MidiOut Device"
1617 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1619 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1627 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1643 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1647 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1649 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1652 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1656 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1660 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1668 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1672 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1676 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1685 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1686 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1689 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1690 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1693 msgid "IDTB_CONTENTS"
1694 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1702 msgstr "IDTB_SEARCH"
1705 msgid "IDTB_HISTORY"
1706 msgstr "IDTB_HISTORY"
1709 msgid "IDTB_FAVORITES"
1710 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1729 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1730 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1733 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1734 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1736 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1737 msgid "Cinepak Video codec"
1741 msgid "Internet Settings"
1745 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1746 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1749 msgid "Error converting object to primitive type"
1750 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1753 msgid "Invalid procedure call or argument"
1754 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1757 msgid "Subscript out of range"
1761 msgid "Automation server can't create object"
1762 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1765 msgid "Object doesn't support this property or method"
1766 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1769 msgid "Object doesn't support this action"
1770 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1773 msgid "Argument not optional"
1777 msgid "Syntax error"
1781 msgid "Expected ';'"
1782 msgstr "';'を期待していました"
1785 msgid "Expected '('"
1786 msgstr "'('を期待していました"
1789 msgid "Expected ')'"
1790 msgstr "')'を期待していました"
1793 msgid "Unterminated string constant"
1794 msgstr "文字列定数が終端していません"
1797 msgid "Conditional compilation is turned off"
1801 msgid "Number expected"
1802 msgstr "数値を期待していました"
1805 msgid "Function expected"
1806 msgstr "関数を期待していました"
1809 msgid "'[object]' is not a date object"
1810 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1813 msgid "Object expected"
1814 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1817 msgid "Illegal assignment"
1821 msgid "'|' is undefined"
1822 msgstr "'|'は定義されていません"
1825 msgid "Boolean object expected"
1826 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1829 msgid "VBArray object expected"
1830 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1833 msgid "JScript object expected"
1834 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1837 msgid "Syntax error in regular expression"
1838 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1841 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1842 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1845 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1846 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1849 msgid "Array object expected"
1850 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1852 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1857 msgid "Local Monitor"
1861 msgid "'%s' is not a valid port name"
1862 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1865 msgid "Port %s already exists"
1866 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1869 msgid "This port has no options to configure"
1870 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1873 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1875 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1883 msgid "Entire Network"
1887 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1888 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1891 msgid "HTML Document"
1895 msgid "Downloading from %s..."
1896 msgstr "%s からダウンロード中..."
1904 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1905 "file path and try again."
1910 msgid "path %s not found"
1911 msgstr "PATH not found\n"
1914 msgid "insert disk %s"
1919 "Windows Installer %s\n"
1922 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1924 "Install a product:\n"
1925 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1926 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1927 "\t/a package [property]\n"
1928 "Repair an installation:\n"
1929 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1930 "Uninstall a product:\n"
1931 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1932 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1933 "Advertise a product:\n"
1934 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1936 "\t/p patchpackage [property]\n"
1937 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1938 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1939 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1940 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1941 "Register MSI Service:\n"
1943 "Unregister MSI Service:\n"
1945 "Display this help:\n"
1951 msgid "enter which folder contains %s"
1955 msgid "install source for feature missing"
1959 msgid "network drive for feature missing"
1963 msgid "feature from:"
1967 msgid "choose which folder contains %s"
1972 msgstr "WINE-MS-RLE"
1975 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1976 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1980 "Wine MS-RLE video codec\n"
1981 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1983 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1984 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1987 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1995 msgid "Wine Video 1 video codec"
1996 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1999 msgid "unknown object"
2005 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2099 msgstr "ステータス バー(&S)"
2107 msgid "column header"
2132 msgid "help balloon"
2138 msgstr "Character &format"
2153 msgid "outline item"
2162 msgid "property page"
2188 msgid "check button"
2192 msgid "radio button"
2205 msgid "progress bar"
2206 msgstr "IP Address="
2213 msgid "hot key field"
2231 msgstr "Organization"
2239 msgid "drop down button"
2247 msgid "grid drop down button"
2255 msgid "page tab list"
2264 msgid "split button"
2267 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2272 msgid "outline button"
2292 msgid "Insert a new %s object into your document"
2293 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
2297 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2298 "may activate it using the program which created it."
2300 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
2301 "成したプログラムから有効にできます。"
2303 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2309 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2312 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
2320 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2321 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
2325 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2326 "activate it using %s."
2327 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
2331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2332 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2334 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
2339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2343 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
2344 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2348 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2349 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2352 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
2353 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2357 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2358 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2359 "be reflected in your document."
2361 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
2362 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
2366 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2367 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
2370 msgid "Unknown Type"
2374 msgid "Unknown Source"
2378 msgid "the program which created it"
2382 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2383 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
2385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2390 msgid "Copy files from:"
2394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2395 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
2397 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2401 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2410 msgid "&Save Background As..."
2411 msgstr "背景を保存(&S)..."
2414 msgid "Set As Back&ground"
2418 msgid "&Copy Background"
2422 msgid "Set as &Desktop Item"
2423 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
2425 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2429 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2430 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2435 msgid "Create Shor&tcut"
2436 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
2439 msgid "Add to &Favorites"
2440 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
2443 msgid "&View Source"
2458 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2471 msgid "Open Link in &New Window"
2472 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2475 msgid "Save Target &As..."
2476 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2478 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2479 msgid "&Print Target"
2480 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2483 msgid "S&how Picture"
2486 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2487 msgid "&Save Picture As..."
2488 msgstr "画像を保存(&S)..."
2491 msgid "&E-mail Picture..."
2492 msgstr "画像をメール(&E)..."
2495 msgid "Pr&int Picture..."
2496 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2499 msgid "&Go to My Pictures"
2500 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2503 msgid "Set as Back&ground"
2506 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2507 msgid "Set as &Desktop Item..."
2508 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2510 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2515 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2516 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2520 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2521 msgid "Copy Shor&tcut"
2522 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2524 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2525 msgid "Add to &Favorites..."
2526 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2528 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2540 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90
2548 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2569 msgid "&Cell Properties"
2570 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2573 msgid "&Table Properties"
2574 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2577 msgid "1DSite Select"
2578 msgstr "1DSite Select"
2580 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2584 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2592 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2597 msgid "Open in &New Window"
2598 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2605 msgid "Context Unknown"
2606 msgstr "Context Unknown"
2609 msgid "DYNSRC Image"
2610 msgstr "DYNSRC Image"
2613 msgid "&Save Video As..."
2614 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2616 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2637 msgid "Resource Failures"
2641 msgid "Dump Tracking Info"
2661 msgid "Dump DisplayTree"
2665 msgid "Dump FormatCaches"
2666 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2669 msgid "Dump LayoutRects"
2673 msgid "Memory Monitor"
2677 msgid "Performance Meters"
2678 msgstr "パフォーマンス メータ"
2685 msgid "&Browse View"
2693 msgid "Vertical Scrollbar"
2694 msgstr "Vertical Scrollbar"
2696 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2725 msgid "Horizontal Scrollbar"
2726 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2749 msgid "Scroll Right"
2753 msgid "Wine Internet Explorer"
2754 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2764 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2765 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2772 msgstr "スタート(&N)\tF2"
2774 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2787 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2789 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2793 msgid "Print &format..."
2801 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2802 msgid "Print previe&w..."
2803 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
2807 msgid "&Properties..."
2810 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2814 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2826 msgid "&Standard bar"
2827 msgstr "ステータス バー(&S)"
2831 msgid "&Address bar"
2832 msgstr "IP Address="
2841 msgid "&Add to Favorites..."
2842 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2844 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2845 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2851 msgid "&About Internet Explorer..."
2852 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2857 msgstr "IP Address="
2859 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2860 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2862 msgid "Lar&ge Icons"
2864 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2866 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2869 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2870 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2872 msgid "S&mall Icons"
2874 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2876 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2879 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2884 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2889 msgid "Arrange &Icons"
2890 msgstr "アイコンの整列(&I)"
2909 msgid "&Auto Arrange"
2910 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
2913 msgid "Line up Icons"
2917 msgid "Paste as Link"
2918 msgstr "ショートカットの貼り付け"
2930 msgstr "新規ショートカット(&L)"
2938 msgstr "エクスプローラ(&X)"
2945 msgid "Create &Link"
2946 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
2952 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
2957 msgid "&About Control Panel..."
2958 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
2960 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
2972 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
2977 msgid "Size available"
2993 msgid "Original location"
2997 msgid "Date deleted"
3000 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3004 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3006 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3014 msgid "Control Panel"
3030 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3031 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
3038 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3039 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
3042 msgid "Start Menu\\Programs"
3043 msgstr "Start Menu\\Programs"
3046 msgid "My Documents"
3047 msgstr "My Documents"
3054 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3055 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3086 msgid "Application Data"
3087 msgstr "Application Data"
3094 msgid "Local Settings\\Application Data"
3095 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3098 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3099 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3106 msgid "Local Settings\\History"
3107 msgstr "Local Settings\\History"
3110 msgid "Program Files"
3111 msgstr "Program Files"
3115 msgstr "My Pictures"
3118 msgid "Program Files\\Common Files"
3119 msgstr "Program Files\\Common Files"
3121 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3126 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3127 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3142 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3143 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3146 msgid "Program Files (x86)"
3147 msgstr "Program Files (x86)"
3150 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3151 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3157 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3161 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3163 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3167 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3168 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
3171 msgid "Music\\Playlists"
3172 msgstr "Music\\Playlists"
3174 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3178 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3191 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3192 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3195 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3196 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3199 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3200 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3203 msgid "Music\\Sample Music"
3204 msgstr "Music\\Sample Music"
3207 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3208 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
3211 msgid "Music\\Sample Playlists"
3212 msgstr "Music\\Sample Playlists"
3215 msgid "Videos\\Sample Videos"
3216 msgstr "Videos\\Sample Videos"
3220 msgstr "Saved Games"
3235 msgid "AppData\\LocalLow"
3236 msgstr "AppData\\LocalLow"
3239 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3240 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
3243 msgid "Error during creation of a new folder"
3247 msgid "Confirm file deletion"
3251 msgid "Confirm folder deletion"
3255 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3256 msgstr "'%1' を削除しますか?"
3259 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3260 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
3263 msgid "Confirm file overwrite"
3264 msgstr "ファイルの上書きの確認"
3268 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3270 "Do you want to replace it?"
3272 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
3277 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3278 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
3282 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3283 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
3286 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3287 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
3290 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3291 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
3294 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3295 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
3299 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3301 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3302 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3305 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
3307 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
3308 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
3309 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
3316 msgid "Wine Control Panel"
3317 msgstr "Wine コントロール パネル"
3320 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3321 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
3324 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3325 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
3328 msgid "Executable files (*.exe)"
3329 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
3332 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3333 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
3337 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3338 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3339 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3340 "any later version.\n"
3342 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3343 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3344 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3347 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3348 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3349 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3351 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3352 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3353 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3354 "any later version.\n"
3356 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3357 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3358 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3361 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3362 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3363 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3366 msgid "Wine License"
3390 msgid "LAN Connection"
3394 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3399 msgid "The date on the certificate is invalid."
3400 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3403 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3408 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3412 msgid "The specified command was carried out."
3413 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
3416 msgid "Undefined external error."
3417 msgstr "不明な外部エラーです。"
3420 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3421 msgstr "無効なデバイスIDです。"
3424 msgid "The driver was not enabled."
3425 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
3429 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3432 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
3436 msgid "The specified device handle is invalid."
3437 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3440 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3441 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
3445 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3446 "increase available memory, and then try again."
3448 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
3449 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3453 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3454 "which functions and messages the driver supports."
3456 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
3457 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
3460 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3461 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
3464 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3465 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
3468 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3469 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
3473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3474 "Capabilities function to determine the supported formats"
3476 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
3477 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
3479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3482 "device, or wait until the data is finished playing."
3484 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
3489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3490 "header, and then try again."
3492 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3498 "and then try again."
3500 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
3505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3506 "header, and then try again."
3508 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3516 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
3521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3522 "transmitted, and then try again."
3524 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
3529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3532 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
3533 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
3537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3540 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
3541 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
3544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3546 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
3550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3551 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
3554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3555 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
3559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3560 "or contact the device manufacturer."
3562 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
3566 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3567 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
3571 "Not enough memory available for this task.\n"
3572 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3575 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
3576 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3583 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
3588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3589 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
3592 msgid "No command was specified."
3593 msgstr "コマンドが指定されていません。"
3597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3598 "size of the buffer."
3600 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
3605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3607 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
3610 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3611 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
3615 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3616 "manufacturer about obtaining a new driver."
3618 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
3623 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3624 "manufacturer about obtaining a new driver."
3626 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
3630 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3631 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
3634 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3635 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
3639 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3640 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
3643 msgid "The device driver is not ready."
3644 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
3647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3648 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
3652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3655 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
3659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3661 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
3665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3666 "separately to determine which devices caused the error"
3668 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
3669 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
3672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3673 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
3676 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3677 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
3680 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3681 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
3685 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3686 "still connected to the network."
3688 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
3689 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
3693 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3694 "device name is spelled correctly."
3696 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
3697 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
3701 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3704 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
3708 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3711 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
3712 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
3715 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3716 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
3720 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3721 "parameter with each 'open' command."
3723 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
3724 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
3728 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3729 "Please supply one."
3731 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
3736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3737 "documentation for valid formats."
3739 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
3744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3746 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
3749 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3750 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
3754 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3755 "may be corrupt, or not in the correct format."
3757 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
3761 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3762 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
3765 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3767 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
3770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3771 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
3774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3776 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
3779 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3780 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
3784 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3785 "sequence, and then try again."
3787 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
3792 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3793 "the device is closed, and then try again."
3795 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
3796 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
3800 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3801 "characters, followed by a period and an extension."
3803 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
3808 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3810 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
3814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3815 "in Control Panel to install the device."
3817 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
3818 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3823 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3824 "restarting your computer."
3826 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
3827 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
3831 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3832 "cannot change directories."
3834 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
3839 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3842 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
3846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3847 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
3850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3851 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
3855 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3856 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
3860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3861 "until a wave device is free, and then try again."
3863 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
3864 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
3868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3869 "until the device is free, and then try again."
3871 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
3872 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
3876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3879 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
3880 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
3884 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3885 "until the device is free, and then try again."
3887 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
3888 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
3891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3892 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
3895 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3896 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
3900 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3901 "the Drivers option to install the wave device."
3903 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
3904 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3905 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3909 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3912 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3916 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3917 "the Drivers option to install the wave device."
3919 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
3920 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3921 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3925 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3928 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3932 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3933 "You can't use them together."
3935 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
3939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3942 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
3947 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3948 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3950 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
3951 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
3956 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3957 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3960 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
3961 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
3964 msgid "An error occurred with the specified port."
3965 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
3969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3970 "these applications; then, try again."
3972 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
3973 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
3976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3977 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
3981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3982 "Control Panel to install a MIDI driver."
3984 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
3985 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3989 msgid "There is no display window."
3990 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
3993 msgid "Could not create or use window."
3994 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
3998 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3999 "check your disk or network connection."
4001 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
4002 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
4006 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4007 "are still connected to the network."
4009 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
4010 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
4013 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4015 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
4018 msgid "Unable to create the output file."
4019 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
4027 msgid "Operations Error"
4028 msgstr "Operation Ceased"
4031 msgid "Protocol Error"
4035 msgid "Time Limit Exceeded"
4039 msgid "Size Limit Exceeded"
4043 msgid "Compare False"
4047 msgid "Compare True"
4051 msgid "Authentication Method Not Supported"
4056 msgid "Strong Authentication Required"
4060 msgid "Referral (v2)"
4068 msgid "Administration Limit Exceeded"
4073 msgid "Unavailable Critical Extension"
4077 msgid "Confidentiality Required"
4082 msgid "No Such Attribute"
4087 msgid "Undefined Type"
4091 msgid "Inappropriate Matching"
4095 msgid "Constraint Violation"
4099 msgid "Attribute Or Value Exists"
4103 msgid "Invalid Syntax"
4107 msgid "No Such Object"
4111 msgid "Alias Problem"
4115 msgid "Invalid DN Syntax"
4123 msgid "Alias Dereference Problem"
4128 msgid "Inappropriate Authentication"
4132 msgid "Invalid Credentials"
4137 msgid "Insufficient Rights"
4150 msgid "Unwilling To Perform"
4154 msgid "Loop Detected"
4158 msgid "Sort Control Missing"
4162 msgid "Index range error"
4166 msgid "Naming Violation"
4170 msgid "Object Class Violation"
4174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4178 msgid "Not allowed on RDN"
4182 msgid "Already Exists"
4186 msgid "No Object Class Mods"
4190 msgid "Results Too Large"
4194 msgid "Affects Multiple DSAs"
4200 msgstr "Other Name="
4214 msgid "Encoding Error"
4218 msgid "Decoding Error"
4227 msgid "Auth Unknown"
4228 msgstr "Context Unknown"
4231 msgid "Filter Error"
4235 msgid "User Cancelled"
4240 msgid "Parameter Error"
4241 msgstr "Parameter error\n"
4248 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4252 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4256 msgid "Specified control was not found in message"
4260 msgid "No result present in message"
4264 msgid "More results returned"
4268 msgid "Loop while handling referrals"
4272 msgid "Referral hop limit exceeded"
4283 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4285 msgstr "フォント(&F)..."
4288 msgid "&Without Titlebar"
4289 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
4300 msgid "&Always on Top"
4301 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4308 msgid "&About Clock..."
4309 msgstr "時計について(&A)..."
4316 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4317 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
4321 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4322 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4323 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4324 "called procedure.\n"
4326 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4327 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4329 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
4330 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
4331 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
4334 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
4339 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4340 "default directory.\n"
4344 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4345 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
4348 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4349 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
4352 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4356 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4360 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4364 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4376 "on the terminal device before they are executed.\n"
4378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4380 "preceding it with an @ sign.\n"
4382 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
4384 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
4385 "ターミナルに表示するようにします。\n"
4387 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
4388 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
4392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4393 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
4397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4402 "not exist in wine's cmd.\n"
4404 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
4407 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
4409 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
4414 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4417 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4418 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4419 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4420 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4421 "label terminates the batch file execution.\n"
4423 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4425 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
4428 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
4429 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
4430 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
4431 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
4434 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
4438 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4439 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4446 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4447 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4448 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4453 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
4455 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
4456 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
4457 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
4459 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
4460 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
4464 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4466 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4467 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4468 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4470 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
4472 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
4473 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
4474 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
4477 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4481 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4482 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
4486 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4488 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4490 "below the item are moved as well.\n"
4492 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4494 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
4497 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
4498 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
4500 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
4504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4507 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4508 "PATH command with the new value.\n"
4510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4511 "variable, for example:\n"
4512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4514 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
4516 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
4517 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
4518 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
4521 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
4523 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4527 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4528 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4529 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4530 "before it scrolls off the screen.\n"
4532 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
4533 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
4534 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
4535 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
4539 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4541 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4542 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4544 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4546 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4547 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4548 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4549 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4551 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4552 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4553 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4554 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4556 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4557 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4559 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
4561 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
4564 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
4566 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
4567 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
4568 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
4569 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
4571 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
4572 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
4574 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
4576 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
4577 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
4581 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4582 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4584 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
4585 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
4588 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4592 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4593 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
4596 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4600 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4601 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
4605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4611 "SET <variable>=<value>\n"
4613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4614 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4615 "have embedded spaces.\n"
4617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4618 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4619 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4620 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4622 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
4624 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
4626 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
4630 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
4631 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
4632 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
4634 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
4635 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
4636 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
4641 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4642 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4643 "if called from the command line.\n"
4645 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
4646 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
4647 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
4650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4654 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4655 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
4659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4660 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4662 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
4663 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
4668 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4670 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4671 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4672 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4674 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4676 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
4679 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
4680 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
4681 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
4683 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
4686 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4687 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
4690 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4695 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4696 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4698 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4699 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4703 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4706 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4710 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4711 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4715 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4716 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4717 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4722 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4723 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4725 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
4730 "CMD built-in commands are:\n"
4731 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4732 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4733 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4734 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4735 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4736 "COPY\t\tCopy file\n"
4737 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4738 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4739 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4740 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4741 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4742 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4743 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4744 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4745 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4746 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4747 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4748 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4749 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4750 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4751 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4752 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4753 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4754 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4755 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4756 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4757 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4758 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4760 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4763 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
4764 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
4765 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
4766 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
4767 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
4768 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
4769 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
4770 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
4771 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
4772 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
4773 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
4774 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
4775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4776 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
4777 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
4778 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4779 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
4780 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4781 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
4782 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
4783 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
4784 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
4785 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
4786 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
4787 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
4788 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
4791 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
4795 msgid "Are you sure"
4796 msgstr "Are you sure"
4798 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4803 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4809 msgid "File association missing for extension %s\n"
4810 msgstr "File association missing for extension %s\n"
4813 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4814 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
4817 msgid "Overwrite %s"
4818 msgstr "Overwrite %s"
4825 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4826 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4830 "Not Yet Implemented\n"
4833 "Not Yet Implemented\n"
4837 msgid "Argument missing\n"
4838 msgstr "Argument missing\n"
4841 msgid "Syntax error\n"
4842 msgstr "Syntax error\n"
4845 msgid "%s : File Not Found\n"
4846 msgstr "%s : File Not Found\n"
4849 msgid "No help available for %s\n"
4850 msgstr "No help available for %s\n"
4853 msgid "Target to GOTO not found\n"
4854 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4857 msgid "Current Date is %s\n"
4858 msgstr "Current Date is %s\n"
4861 msgid "Current Time is %s\n"
4862 msgstr "Current Time is %s\n"
4865 msgid "Enter new date: "
4866 msgstr "Enter new date: "
4869 msgid "Enter new time: "
4870 msgstr "Enter new time: "
4873 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4874 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4876 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4877 msgid "Failed to open '%s'\n"
4878 msgstr "'%s' を開けません\n"
4881 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4882 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4884 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4894 msgid "Echo is %s\n"
4895 msgstr "Echo is %s\n"
4898 msgid "Verify is %s\n"
4899 msgstr "Verify is %s\n"
4902 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4903 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4906 msgid "Parameter error\n"
4907 msgstr "Parameter error\n"
4911 "Volume in drive %c is %s\n"
4912 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4915 "Volume in drive %c is %s\n"
4916 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4920 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4921 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4924 msgid "PATH not found\n"
4925 msgstr "PATH not found\n"
4928 msgid "Press Return key to continue: "
4929 msgstr "Press Return key to continue: "
4932 msgid "Wine Command Prompt"
4933 msgstr "Wine Command Prompt"
4948 msgid "The input line is too long.\n"
4949 msgstr "The input line is too long.\n"
4952 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4956 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4960 msgid "%s adapter %s\n"
4968 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4984 msgid "Peer-to-peer"
4996 msgid "IP routing enabled"
5000 msgid "Physical address"
5004 msgid "DHCP enabled"
5008 msgid "Default gateway"
5013 "The syntax of this command is:\n"
5015 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5019 msgid "Specify service name to start.\n"
5023 msgid "Specify service name to stop.\n"
5027 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5031 msgid "Could not stop service %s\n"
5035 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5039 msgid "Could not get handle to service.\n"
5043 msgid "The %s service is starting.\n"
5047 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5051 msgid "The %s service failed to start.\n"
5055 msgid "The %s service is stopping.\n"
5059 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5063 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5068 "The syntax of this command is:\n"
5070 "NET HELP command\n"
5072 "NET command /HELP\n"
5074 " Commands available are:\n"
5075 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5079 msgid "There are no entries in the list.\n"
5085 "Status Local Remote\n"
5086 "---------------------------------------------------------------\n"
5090 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5094 msgid "&New\tCtrl+N"
5095 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
5097 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5098 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5099 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
5101 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5103 msgid "&Save\tCtrl+S"
5105 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5107 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5110 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5111 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5112 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
5115 msgid "Page Se&tup..."
5116 msgstr "ページ設定(&T)..."
5119 msgid "P&rinter Setup..."
5120 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
5122 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5126 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5127 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5128 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
5130 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5131 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5132 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
5134 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5135 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5136 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
5138 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5139 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5140 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
5142 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5143 msgid "&Delete\tDel"
5144 msgstr "削除(&D)\tDel"
5147 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5148 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
5151 msgid "&Time/Date\tF5"
5152 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
5155 msgid "&Wrap long lines"
5156 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
5159 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5160 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
5163 msgid "&Search next\tF3"
5164 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
5166 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5168 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5170 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5171 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
5172 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5175 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5180 msgid "&Help on help"
5181 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5184 msgid "&About Notepad"
5185 msgstr "メモ帳について(&A)"
5199 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5203 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5207 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5216 msgid "Text files (*.txt)"
5217 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
5221 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5222 "Please use a different editor."
5224 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
5229 "You didn't enter any text.\n"
5230 "Please type something and try again"
5237 "File '%s' does not exist.\n"
5239 "Do you want to create a new file?"
5248 "File '%s' has been modified.\n"
5250 "Would you like to save the changes?"
5258 msgid "'%s' could not be found."
5259 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
5263 "Not enough memory to complete this task.\n"
5264 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5266 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
5267 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
5271 msgid "Unicode (UTF-16)"
5272 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5275 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5276 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5281 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5282 "you save this file in the %s encoding.\n"
5283 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5284 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5288 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
5290 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
5292 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
5300 msgid "O&pen\tEnter"
5303 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5304 msgid "&Move...\tF7"
5305 msgstr "移動(&M)...\tF7"
5307 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5308 msgid "&Copy...\tF8"
5309 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
5313 msgid "&Delete\tEntf"
5317 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5325 msgid "E&xit Windows..."
5328 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5333 msgid "&Arrange automatically"
5336 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5337 msgid "&Minimize on run"
5338 msgstr "&Minimize on run"
5340 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5341 msgid "&Save settings on exit"
5342 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
5344 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5349 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5353 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5357 msgid "&Arrange Icons"
5362 msgid "&Help on Help"
5363 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5372 msgstr "メモ帳について(&A)"
5375 msgid "Program Manager"
5384 msgid "Delete group `%s' ?"
5388 msgid "Delete program `%s' ?"
5391 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5392 msgid "Not implemented"
5396 msgid "Error reading `%s'."
5400 msgid "Error writing `%s'."
5405 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5406 "Should it be tried further on?"
5410 msgid "Out of memory."
5415 msgid "Help not available."
5416 msgstr "Not Available"
5419 msgid "Unknown feature in %s"
5423 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5427 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5435 msgid "Libraries (*.dll)"
5443 msgid "Icons (*.ico)"
5448 "The syntax of this command is:\n"
5450 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5453 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
5455 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5460 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5463 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
5466 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5467 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
5470 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5471 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
5474 msgid "The operation completed successfully\n"
5475 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
5478 msgid "Error: Invalid key name\n"
5479 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
5482 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5483 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5486 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5487 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
5491 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5492 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
5496 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5497 "with that suffix.\n"
5499 "start [options] program_filename [...]\n"
5500 "start [options] document_filename\n"
5503 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5504 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5505 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5506 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5508 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5509 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5510 "/L Show end-user license.\n"
5512 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5513 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5514 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5515 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5517 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
5520 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
5521 "start [options] 文書ファイル名\n"
5524 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
5525 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
5526 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
5527 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
5529 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
5531 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
5532 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
5534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5535 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
5536 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
5537 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
5541 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5542 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5543 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5544 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5545 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5547 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5548 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5549 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5550 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5552 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5553 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5554 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5556 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5573 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
5577 "Application could not be started, or no application associated with the "
5579 "ShellExecuteEx failed"
5581 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
5583 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
5586 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5587 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
5590 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5596 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5600 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5601 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5604 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5609 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5610 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5622 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5626 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5630 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5634 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5640 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
5644 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5645 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
5648 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5651 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5652 msgid "&New Task (Run...)"
5653 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
5656 msgid "E&xit Task Manager"
5657 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
5659 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5660 msgid "&Always On Top"
5661 msgstr "常に手前に表示(&A)"
5664 msgid "&Minimize On Use"
5665 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
5668 msgid "&Hide When Minimized"
5669 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
5671 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5672 msgid "&Show 16-bit tasks"
5673 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
5676 msgid "&Refresh Now"
5677 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
5680 msgid "&Update Speed"
5683 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5687 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5691 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5699 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5700 msgid "&Select Columns..."
5701 msgstr "列の選択(&S)..."
5703 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5704 msgid "&CPU History"
5705 msgstr "CPU の履歴(&C)"
5707 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5708 msgid "&One Graph, All CPUs"
5709 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
5711 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5712 msgid "One Graph &Per CPU"
5713 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
5715 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5716 msgid "&Show Kernel Times"
5717 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
5719 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5720 msgid "Tile &Horizontally"
5721 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
5723 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5724 msgid "Tile &Vertically"
5725 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
5727 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5731 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5735 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5739 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5740 msgid "&Bring To Front"
5744 msgid "Task Manager &Help Topics"
5745 msgstr "トピックの検索(&H)"
5748 msgid "&About Task Manager"
5749 msgstr "バージョン情報(&A)"
5751 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5764 msgid "&Go To Process"
5765 msgstr "プロセスの表示(&G)"
5769 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
5772 msgid "&End Process"
5773 msgstr "プロセスの終了(&E)"
5776 msgid "End Process &Tree"
5777 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
5779 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5784 msgid "Set &Priority"
5792 msgid "&AboveNormal"
5796 msgid "&BelowNormal"
5800 msgid "Set &Affinity..."
5801 msgstr "関係の設定(&A)..."
5804 msgid "Edit Debug &Channels..."
5805 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
5807 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5808 msgid "Task Manager"
5812 msgid "Create New Task"
5816 msgid "Runs a new program"
5817 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
5820 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5822 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
5826 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5827 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
5830 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5831 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
5834 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5835 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
5838 msgid "Displays tasks by using large icons"
5839 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
5842 msgid "Displays tasks by using small icons"
5843 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
5846 msgid "Displays information about each task"
5847 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
5850 msgid "Updates the display twice per second"
5851 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
5854 msgid "Updates the display every two seconds"
5855 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
5858 msgid "Updates the display every four seconds"
5859 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
5862 msgid "Does not automatically update"
5863 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
5866 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5867 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
5870 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5871 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
5874 msgid "Minimizes the windows"
5875 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
5878 msgid "Maximizes the windows"
5879 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
5882 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5883 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
5886 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5887 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
5890 msgid "Displays Task Manager help topics"
5891 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
5894 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5895 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
5898 msgid "Exits the Task Manager application"
5899 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
5902 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5904 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
5907 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5908 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
5911 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5912 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
5915 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5916 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
5919 msgid "Each CPU has its own history graph"
5920 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
5923 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5924 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
5927 msgid "Tells the selected tasks to close"
5931 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5932 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
5935 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5936 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
5939 msgid "Removes the process from the system"
5940 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
5943 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5945 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
5948 msgid "Attaches the debugger to this process"
5949 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
5952 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5953 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
5956 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5957 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
5960 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5961 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
5964 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5965 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
5968 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5969 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
5972 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5973 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
5976 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5977 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
5980 msgid "Controls Debug Channels"
5981 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
5992 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5993 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
5996 msgid "Processes: %d"
6000 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6001 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
6028 msgid "Peak Mem Usage"
6036 msgid "USER Objects"
6037 msgstr "USER オブジェクト"
6044 msgid "I/O Read Bytes"
6045 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
6057 msgstr "ページ フォルト デルタ"
6092 msgid "I/O Write Bytes"
6093 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
6100 msgid "I/O Other Bytes"
6101 msgstr "I/O その他のバイト数"
6104 msgid "Task Manager Warning"
6105 msgstr "タスク マネージャによる警告"
6109 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6110 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6111 "sure you want to change the priority class?"
6113 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
6114 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
6118 msgid "Unable to Change Priority"
6119 msgstr "優先度を変更できません"
6123 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6124 "results including loss of data and system instability. The\n"
6125 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6126 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6127 "terminate the process?"
6129 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
6130 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
6131 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
6135 msgid "Unable to Terminate Process"
6136 msgstr "プロセスを終了できません"
6140 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6141 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6143 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
6144 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
6147 msgid "Unable to Debug Process"
6148 msgstr "プロセスをデバッグできません"
6151 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6152 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
6155 msgid "Invalid Option"
6159 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6160 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
6163 msgid "System Idle Process"
6164 msgstr "システム アイドル プロセス"
6167 msgid "Not Responding"
6179 msgid "Debug Channels"
6198 #: uninstaller.rc:26
6199 msgid "Wine Application Uninstaller"
6200 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
6202 #: uninstaller.rc:27
6204 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6206 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6208 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
6210 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
6217 msgid "&Scale to Window"
6218 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
6237 msgid "Regular Metafile Viewer"
6238 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
6240 #: wineconsole.rc:26
6242 msgid "Set &Defaults"
6245 #: wineconsole.rc:28
6249 #: wineconsole.rc:31
6254 #: wineconsole.rc:32
6259 #: wineconsole.rc:33
6264 #: wineconsole.rc:36
6265 msgid "Setup - Default settings"
6268 #: wineconsole.rc:37
6269 msgid "Setup - Current settings"
6272 #: wineconsole.rc:38
6274 msgid "Configuration error"
6275 msgstr "Operation Ceased"
6277 #: wineconsole.rc:39
6278 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6281 #: wineconsole.rc:34
6282 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6285 #: wineconsole.rc:35
6286 msgid "This is a test"
6289 #: wineconsole.rc:41
6290 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6293 #: wineconsole.rc:42
6294 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6297 #: wineconsole.rc:43
6298 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6301 #: wineconsole.rc:44
6302 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6305 #: wineconsole.rc:45
6307 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6308 "The command is invalid.\n"
6311 #: wineconsole.rc:48
6315 " wineconsole [options] <command>\n"
6320 #: wineconsole.rc:49
6322 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
6324 " try to setup the current terminal as a Wine "
6328 #: wineconsole.rc:51
6329 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
6332 #: wineconsole.rc:52
6336 " wineconsole cmd\n"
6337 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6342 msgid "Wine program crash"
6346 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6350 msgid "(unidentified)"
6354 msgid "&Open\tEnter"
6355 msgstr "開く(&O)\tEnter"
6358 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6359 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
6363 msgstr "名前の変更(&N)..."
6366 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6367 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
6370 msgid "C&ompress..."
6374 msgid "Dec&ompress..."
6386 msgid "Associate..."
6390 msgid "Cr&eate Directory..."
6391 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
6398 msgid "&Select Files..."
6399 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
6401 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6402 msgid "E&xit\tAlt+X"
6403 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
6410 msgid "&Copy Disk..."
6411 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
6414 msgid "&Label Disk..."
6415 msgstr "&Label Disk..."
6418 msgid "&Format Disk..."
6419 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
6422 msgid "Connect &Network Drive"
6423 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
6426 msgid "&Disconnect Network Drive"
6427 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
6431 msgstr "Share as..."
6434 msgid "&Remove Share..."
6435 msgstr "&Remove Share..."
6438 msgid "&Select Drive..."
6439 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
6442 msgid "Di&rectories"
6446 msgid "&Next Level\t+"
6447 msgstr "&Next Level\t+"
6450 msgid "Expand &Tree\t*"
6451 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
6454 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6455 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
6458 msgid "Collapse &Tree\t-"
6459 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
6462 msgid "&Mark Children"
6463 msgstr "&Mark Children"
6466 msgid "T&ree and Directory"
6467 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
6474 msgid "Directory &Only"
6475 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
6486 msgid "&All File Details"
6487 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
6490 msgid "&Partial Details..."
6491 msgstr "部分詳細(&P)..."
6494 msgid "&Sort by Name"
6495 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
6498 msgid "Sort &by Type"
6499 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
6502 msgid "Sort by Si&ze"
6503 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
6506 msgid "Sort by &Date"
6507 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
6510 msgid "Filter by &..."
6511 msgstr "Filter by &..."
6514 msgid "&Confirmation..."
6518 msgid "Customize Tool&bar..."
6519 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
6521 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6531 msgstr "ステータスバー(&S)"
6534 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6535 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
6547 msgstr "&Logging..."
6555 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
6558 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6559 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
6562 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6563 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
6566 msgid "Arrange Automatically"
6567 msgstr "Arrange Automatically"
6570 msgid "Arrange &Symbols"
6571 msgstr "Arrange &Symbols"
6574 msgid "&Refresh\tF5"
6578 msgid "&Help Topics\tF1"
6579 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
6582 msgid "Help &Search...\tF1"
6583 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
6586 msgid "&Using Help\tF1"
6587 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
6590 msgid "&About Winefile..."
6591 msgstr "Winefile について(&A)..."
6594 msgid "Applying font settings"
6595 msgstr "Applying font settings"
6598 msgid "Error while selecting new font."
6599 msgstr "Error while selecting new font."
6602 msgid "Wine File Manager"
6603 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
6626 msgid "Not yet implemented"
6647 msgstr "Index/Inode"
6654 msgid "%s of %s free"
6655 msgstr "%s of %s free"
6659 msgstr "スタート(&N)\tF2"
6662 msgid "&Mark Question"
6663 msgstr "?マークを使用(&M)"
6686 msgid "&Fastest Times..."
6691 msgstr "WineMine について(&A)"
6702 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6703 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6706 msgid "Printer &setup..."
6707 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
6714 msgid "&Annotate..."
6715 msgstr "コメント(&A)..."
6725 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6726 msgid "Help always visible"
6727 msgstr "Help always visible"
6729 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6733 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6735 msgstr "Non visible"
6741 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6745 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6749 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6753 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6757 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6758 msgid "Use system colors"
6759 msgstr "システム カラーを使う"
6762 msgid "Help &on help"
6763 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
6766 msgid "Always on &top"
6767 msgstr "常に手前に表示(&T)"
6770 msgid "&About Wine Help"
6774 msgid "Annotation..."
6790 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6791 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
6802 msgid "Help files (*.hlp)"
6803 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
6806 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6807 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
6810 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6811 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
6814 msgid "Help topics: "
6818 msgid "&New...\tCtrl+N"
6819 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
6822 msgid "Pag&e setup..."
6823 msgstr "ページ設定(&E)..."
6826 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6827 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
6831 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
6834 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6835 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
6838 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6839 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
6842 msgid "Find &next\tF3"
6843 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
6858 msgid "Selection &info"
6859 msgstr "Selection &info"
6862 msgid "Character &format"
6863 msgstr "Character &format"
6866 msgid "&Def. char format"
6867 msgstr "&Def. char format"
6870 msgid "Paragrap&h format"
6871 msgstr "Paragrap&h format"
6887 msgstr "ステータス バー(&S)"
6891 msgstr "オプション(&O)..."
6898 msgid "&Date and time..."
6899 msgstr "日付と時刻(&D)..."
6905 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6906 msgid "&Bullet points"
6909 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6910 msgid "&Paragraph..."
6922 msgid "&System\tCtrl+1"
6923 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
6926 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6927 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6930 msgid "&About Wine Wordpad"
6931 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
7002 msgid "All documents (*.*)"
7003 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
7006 msgid "Text documents (*.txt)"
7007 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
7010 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7011 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
7014 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7015 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
7018 msgid "Rich text document"
7022 msgid "Text document"
7026 msgid "Unicode text document"
7027 msgstr "Unicodeテキスト文書"
7030 msgid "Printer files (*.PRN)"
7031 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
7058 msgid "Previous page"
7106 msgid "Save changes to '%s'?"
7107 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
7110 msgid "Finished searching the document."
7114 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7115 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
7119 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7120 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7122 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
7126 msgid "Invalid number format"
7130 msgid "OLE storage documents are not supported"
7131 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
7134 msgid "Could not save the file."
7135 msgstr "ファイルを保存できません。"
7138 msgid "You do not have access to save the file."
7139 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
7142 msgid "Could not open the file."
7143 msgstr "ファイルを開けません。"
7146 msgid "You do not have access to open the file."
7147 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
7150 msgid "Printing not implemented"
7151 msgstr "プリントが実装されていません。"
7154 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7155 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
7158 msgid "Starting Wordpad failed"
7159 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
7162 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7163 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
7166 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
7167 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
7170 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7171 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
7174 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7175 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
7178 msgid "%d file(s) copied\n"
7179 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
7183 "Is '%s' a filename or directory\n"
7185 "(F - File, D - Directory)\n"
7187 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
7189 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
7192 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7193 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
7196 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7197 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
7200 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7201 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
7204 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7205 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
7213 msgctxt "Directory key"
7219 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7222 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7223 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7227 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7229 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
7230 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7231 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7232 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
7233 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7234 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
7235 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7236 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
7237 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7238 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
7239 "[/N] Copy using short names\n"
7240 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
7241 "[/R] Overwrite any read only files\n"
7242 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
7243 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
7244 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
7245 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7246 "\tarchive attribute\n"
7247 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7248 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7252 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
7255 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7256 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7260 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
7262 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
7263 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
7264 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
7265 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
7266 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
7267 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
7268 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
7269 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
7270 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
7271 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
7272 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
7273 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
7274 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
7275 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
7276 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
7277 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
7278 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
7280 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
7281 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
7282 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"