shell32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / ja.po
blob1acbb563332469f8445aed43ed3d3c840535f3ec
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
26 "きます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストールプログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "全てのファイル (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "すべてのファイル (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "削除(&R)..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "変更と削除(&M)..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "ダウンロードしています..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "インストールしています..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Waveファイル: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Waveファイル"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "ビデオ"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "音声"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "未圧縮"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "キャンセル…"
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "区切り"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
137 #, fuzzy
138 msgid "None"
139 msgstr ""
140 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "None\n"
142 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
143 "なし"
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "閉じる"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "今日:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "今日へ移動"
157 #: credui.rc:27
158 #, fuzzy
159 msgid "Connect to %s"
160 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
162 #: credui.rc:28
163 msgid "Connecting to %s"
164 msgstr ""
166 #: credui.rc:29
167 msgid "Logon unsuccessful"
168 msgstr ""
170 #: credui.rc:30
171 msgid ""
172 "Make sure that your user name\n"
173 "and password are correct."
174 msgstr ""
176 #: credui.rc:32
177 msgid ""
178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
179 "\n"
180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
181 "entering your password."
182 msgstr ""
184 #: credui.rc:31
185 msgid "Caps Lock is On"
186 msgstr ""
188 #: crypt32.rc:27
189 msgid "Authority Key Identifier"
190 msgstr "認証局鍵識別子"
192 #: crypt32.rc:28
193 msgid "Key Attributes"
194 msgstr "鍵の属性"
196 #: crypt32.rc:29
197 msgid "Key Usage Restriction"
198 msgstr "鍵の利用制限"
200 #: crypt32.rc:30
201 msgid "Subject Alternative Name"
202 msgstr "サブジェクト代替名"
204 #: crypt32.rc:31
205 msgid "Issuer Alternative Name"
206 msgstr "発行者代替名"
208 #: crypt32.rc:32
209 msgid "Basic Constraints"
210 msgstr "基本制約"
212 #: crypt32.rc:33
213 msgid "Key Usage"
214 msgstr "鍵の使用法"
216 #: crypt32.rc:34
217 msgid "Certificate Policies"
218 msgstr "証明書ポリシー"
220 #: crypt32.rc:35
221 msgid "Subject Key Identifier"
222 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
224 #: crypt32.rc:36
225 msgid "CRL Reason Code"
226 msgstr "CRL 原因コード"
228 #: crypt32.rc:37
229 msgid "CRL Distribution Points"
230 msgstr "CRL 配布先"
232 #: crypt32.rc:38
233 msgid "Enhanced Key Usage"
234 msgstr "拡張鍵の使用法"
236 #: crypt32.rc:39
237 msgid "Authority Information Access"
238 msgstr "認証局情報へのアクセス"
240 #: crypt32.rc:40
241 msgid "Certificate Extensions"
242 msgstr "証明書の拡張"
244 #: crypt32.rc:41
245 msgid "Next Update Location"
246 msgstr "次回更新場所"
248 #: crypt32.rc:42
249 msgid "Yes or No Trust"
250 msgstr "Yes or No Trust"
252 #: crypt32.rc:43
253 msgid "Email Address"
254 msgstr "電子メール アドレス"
256 #: crypt32.rc:44
257 msgid "Unstructured Name"
258 msgstr "構造化されていない名前"
260 #: crypt32.rc:45
261 msgid "Content Type"
262 msgstr "内容の種類"
264 #: crypt32.rc:46
265 msgid "Message Digest"
266 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
268 #: crypt32.rc:47
269 msgid "Signing Time"
270 msgstr "署名時刻"
272 #: crypt32.rc:48
273 msgid "Counter Sign"
274 msgstr "カウンタ署名"
276 #: crypt32.rc:49
277 msgid "Challenge Password"
278 msgstr "チャレンジ パスワード"
280 #: crypt32.rc:50
281 msgid "Unstructured Address"
282 msgstr "構造化されていない住所"
284 #: crypt32.rc:51
285 msgid "SMIME Capabilities"
286 msgstr "S/MIME機能"
288 #: crypt32.rc:52
289 msgid "Prefer Signed Data"
290 msgstr "Prefer Signed Data"
292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
293 msgid "CPS"
294 msgstr "CPS"
296 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
297 msgid "User Notice"
298 msgstr "User Notice"
300 #: crypt32.rc:55
301 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
302 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
304 #: crypt32.rc:56
305 msgid "Certification Authority Issuer"
306 msgstr "認証局の発行者"
308 #: crypt32.rc:57
309 msgid "Certification Template Name"
310 msgstr "証明書のテンプレート名"
312 #: crypt32.rc:58
313 msgid "Certificate Type"
314 msgstr "証明書の種類"
316 #: crypt32.rc:59
317 msgid "Certificate Manifold"
318 msgstr "証明書の分岐"
320 #: crypt32.rc:60
321 msgid "Netscape Cert Type"
322 msgstr "Netscape 証明書の種類"
324 #: crypt32.rc:61
325 msgid "Netscape Base URL"
326 msgstr "Netscape ベース URL"
328 #: crypt32.rc:62
329 msgid "Netscape Revocation URL"
330 msgstr "Netscape 失効 URL"
332 #: crypt32.rc:63
333 msgid "Netscape CA Revocation URL"
334 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
336 #: crypt32.rc:64
337 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
338 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
340 #: crypt32.rc:65
341 msgid "Netscape CA Policy URL"
342 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
344 #: crypt32.rc:66
345 msgid "Netscape SSL ServerName"
346 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
348 #: crypt32.rc:67
349 msgid "Netscape Comment"
350 msgstr "Netscape コメント"
352 #: crypt32.rc:68
353 msgid "SpcSpAgencyInfo"
354 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
356 #: crypt32.rc:69
357 msgid "SpcFinancialCriteria"
358 msgstr "SpcFinancialCriteria"
360 #: crypt32.rc:70
361 msgid "SpcMinimalCriteria"
362 msgstr "SpcMinimalCriteria"
364 #: crypt32.rc:71
365 msgid "Country/Region"
366 msgstr "Country/Region"
368 #: crypt32.rc:72
369 msgid "Organization"
370 msgstr "Organization"
372 #: crypt32.rc:73
373 msgid "Organizational Unit"
374 msgstr "Organizational Unit"
376 #: crypt32.rc:74
377 msgid "Common Name"
378 msgstr "Common Name"
380 #: crypt32.rc:75
381 msgid "Locality"
382 msgstr "Locality"
384 #: crypt32.rc:76
385 msgid "State or Province"
386 msgstr "State or Province"
388 #: crypt32.rc:77
389 msgid "Title"
390 msgstr "Title"
392 #: crypt32.rc:78
393 msgid "Given Name"
394 msgstr "Given Name"
396 #: crypt32.rc:79
397 msgid "Initials"
398 msgstr "Initials"
400 #: crypt32.rc:80
401 msgid "Sur Name"
402 msgstr "Sur Name"
404 #: crypt32.rc:81
405 msgid "Domain Component"
406 msgstr "Domain Component"
408 #: crypt32.rc:82
409 msgid "Street Address"
410 msgstr "Street Address"
412 #: crypt32.rc:83
413 msgid "Serial Number"
414 msgstr "Serial Number"
416 #: crypt32.rc:84
417 msgid "CA Version"
418 msgstr "CA Version"
420 #: crypt32.rc:85
421 msgid "Cross CA Version"
422 msgstr "Cross CA Version"
424 #: crypt32.rc:86
425 msgid "Serialized Signature Serial Number"
426 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
428 #: crypt32.rc:87
429 msgid "Principal Name"
430 msgstr "Principal Name"
432 #: crypt32.rc:88
433 msgid "Windows Product Update"
434 msgstr "Windows Product Update"
436 #: crypt32.rc:89
437 msgid "Enrollment Name Value Pair"
438 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
440 #: crypt32.rc:90
441 msgid "OS Version"
442 msgstr "OS Version"
444 #: crypt32.rc:91
445 msgid "Enrollment CSP"
446 msgstr "Enrollment CSP"
448 #: crypt32.rc:92
449 msgid "CRL Number"
450 msgstr "CRL Number"
452 #: crypt32.rc:93
453 msgid "Delta CRL Indicator"
454 msgstr "Delta CRL Indicator"
456 #: crypt32.rc:94
457 msgid "Issuing Distribution Point"
458 msgstr "Issuing Distribution Point"
460 #: crypt32.rc:95
461 msgid "Freshest CRL"
462 msgstr "Freshest CRL"
464 #: crypt32.rc:96
465 msgid "Name Constraints"
466 msgstr "Name Constraints"
468 #: crypt32.rc:97
469 msgid "Policy Mappings"
470 msgstr "Policy Mappings"
472 #: crypt32.rc:98
473 msgid "Policy Constraints"
474 msgstr "Policy Constraints"
476 #: crypt32.rc:99
477 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
478 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
480 #: crypt32.rc:100
481 msgid "Application Policies"
482 msgstr "Application Policies"
484 #: crypt32.rc:101
485 msgid "Application Policy Mappings"
486 msgstr "Application Policy Mappings"
488 #: crypt32.rc:102
489 msgid "Application Policy Constraints"
490 msgstr "Application Policy Constraints"
492 #: crypt32.rc:103
493 msgid "CMC Data"
494 msgstr "CMC Data"
496 #: crypt32.rc:104
497 msgid "CMC Response"
498 msgstr "CMC Response"
500 #: crypt32.rc:105
501 msgid "Unsigned CMC Request"
502 msgstr "Unsigned CMC Request"
504 #: crypt32.rc:106
505 msgid "CMC Status Info"
506 msgstr "CMC Status Info"
508 #: crypt32.rc:107
509 msgid "CMC Extensions"
510 msgstr "CMC Extensions"
512 #: crypt32.rc:108
513 msgid "CMC Attributes"
514 msgstr "CMC Attributes"
516 #: crypt32.rc:109
517 msgid "PKCS 7 Data"
518 msgstr "PKCS 7 Data"
520 #: crypt32.rc:110
521 msgid "PKCS 7 Signed"
522 msgstr "PKCS 7 Signed"
524 #: crypt32.rc:111
525 msgid "PKCS 7 Enveloped"
526 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
528 #: crypt32.rc:112
529 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
530 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
532 #: crypt32.rc:113
533 msgid "PKCS 7 Digested"
534 msgstr "PKCS 7 Digested"
536 #: crypt32.rc:114
537 msgid "PKCS 7 Encrypted"
538 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
540 #: crypt32.rc:115
541 msgid "Previous CA Certificate Hash"
542 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
544 #: crypt32.rc:116
545 msgid "Virtual Base CRL Number"
546 msgstr "Virtual Base CRL Number"
548 #: crypt32.rc:117
549 msgid "Next CRL Publish"
550 msgstr "Next CRL Publish"
552 #: crypt32.rc:118
553 msgid "CA Encryption Certificate"
554 msgstr "CA Encryption Certificate"
556 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
557 msgid "Key Recovery Agent"
558 msgstr "キー回復エージェント"
560 #: crypt32.rc:120
561 msgid "Certificate Template Information"
562 msgstr "Certificate Template Information"
564 #: crypt32.rc:121
565 msgid "Enterprise Root OID"
566 msgstr "Enterprise Root OID"
568 #: crypt32.rc:122
569 msgid "Dummy Signer"
570 msgstr "Dummy Signer"
572 #: crypt32.rc:123
573 msgid "Encrypted Private Key"
574 msgstr "Encrypted Private Key"
576 #: crypt32.rc:124
577 msgid "Published CRL Locations"
578 msgstr "Published CRL Locations"
580 #: crypt32.rc:125
581 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
582 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
584 #: crypt32.rc:126
585 msgid "Transaction Id"
586 msgstr "Transaction Id"
588 #: crypt32.rc:127
589 msgid "Sender Nonce"
590 msgstr "Sender Nonce"
592 #: crypt32.rc:128
593 msgid "Recipient Nonce"
594 msgstr "Recipient Nonce"
596 #: crypt32.rc:129
597 msgid "Reg Info"
598 msgstr "Reg Info"
600 #: crypt32.rc:130
601 msgid "Get Certificate"
602 msgstr "Get Certificate"
604 #: crypt32.rc:131
605 msgid "Get CRL"
606 msgstr "Get CRL"
608 #: crypt32.rc:132
609 msgid "Revoke Request"
610 msgstr "Revoke Request"
612 #: crypt32.rc:133
613 msgid "Query Pending"
614 msgstr "Query Pending"
616 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
617 msgid "Certificate Trust List"
618 msgstr "証明書信頼リスト"
620 #: crypt32.rc:135
621 msgid "Archived Key Certificate Hash"
622 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
624 #: crypt32.rc:136
625 msgid "Private Key Usage Period"
626 msgstr "Private Key Usage Period"
628 #: crypt32.rc:137
629 msgid "Client Information"
630 msgstr "Client Information"
632 #: crypt32.rc:138
633 msgid "Server Authentication"
634 msgstr "サーバ認証"
636 #: crypt32.rc:139
637 msgid "Client Authentication"
638 msgstr "クライアント認証"
640 #: crypt32.rc:140
641 msgid "Code Signing"
642 msgstr "コード署名"
644 #: crypt32.rc:141
645 msgid "Secure Email"
646 msgstr "安全な電子メール"
648 #: crypt32.rc:142
649 msgid "Time Stamping"
650 msgstr "タイム スタンプ"
652 #: crypt32.rc:143
653 msgid "Microsoft Trust List Signing"
654 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
656 #: crypt32.rc:144
657 msgid "Microsoft Time Stamping"
658 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
660 #: crypt32.rc:145
661 msgid "IP security end system"
662 msgstr "IPsec エンド システム"
664 #: crypt32.rc:146
665 msgid "IP security tunnel termination"
666 msgstr "IPsec トンネル終端"
668 #: crypt32.rc:147
669 msgid "IP security user"
670 msgstr "IPsec ユーザ"
672 #: crypt32.rc:148
673 msgid "Encrypting File System"
674 msgstr "ファイル システムの暗号化"
676 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
677 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
678 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
680 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
681 msgid "Windows System Component Verification"
682 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
684 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
685 msgid "OEM Windows System Component Verification"
686 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
688 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
689 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
690 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
692 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
693 msgid "Key Pack Licenses"
694 msgstr "キー パック ライセンス"
696 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
697 msgid "License Server Verification"
698 msgstr "ライセンス サーバの検証"
700 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
701 msgid "Smart Card Logon"
702 msgstr "スマート カード ログオン"
704 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
705 msgid "Digital Rights"
706 msgstr "デジタル著作権管理"
708 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
709 msgid "Qualified Subordination"
710 msgstr "限定従属"
712 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
713 msgid "Key Recovery"
714 msgstr "鍵の回復"
716 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
717 msgid "Document Signing"
718 msgstr "ドキュメントの署名"
720 #: crypt32.rc:160
721 msgid "IP security IKE intermediate"
722 msgstr "IPsec IKE 中間"
724 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
725 #, fuzzy
726 msgid "File Recovery"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "ファイル回復\n"
730 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "ファイルの回復"
733 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
734 msgid "Root List Signer"
735 msgstr "ルート一覧の署名"
737 #: crypt32.rc:163
738 msgid "All application policies"
739 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
741 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
742 msgid "Directory Service Email Replication"
743 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
745 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
746 msgid "Certificate Request Agent"
747 msgstr "証明書要求エージェント"
749 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
750 msgid "Lifetime Signing"
751 msgstr "ライフタイム署名"
753 #: crypt32.rc:167
754 msgid "All issuance policies"
755 msgstr "任意のポリシー"
757 #: crypt32.rc:172
758 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
759 msgstr "信頼するルート認証局"
761 #: crypt32.rc:173
762 msgid "Personal"
763 msgstr "個人"
765 #: crypt32.rc:174
766 msgid "Intermediate Certification Authorities"
767 msgstr "中間認証局"
769 #: crypt32.rc:175
770 msgid "Other People"
771 msgstr "ほかの人"
773 #: crypt32.rc:176
774 msgid "Trusted Publishers"
775 msgstr "信頼する発行元"
777 #: crypt32.rc:177
778 msgid "Untrusted Certificates"
779 msgstr "信頼しない証明書"
781 #: crypt32.rc:182
782 msgid "KeyID="
783 msgstr "KeyID="
785 #: crypt32.rc:183
786 msgid "Certificate Issuer"
787 msgstr "Certificate Issuer"
789 #: crypt32.rc:184
790 msgid "Certificate Serial Number="
791 msgstr "Certificate Serial Number="
793 #: crypt32.rc:185
794 msgid "Other Name="
795 msgstr "Other Name="
797 #: crypt32.rc:186
798 msgid "Email Address="
799 msgstr "Email Address="
801 #: crypt32.rc:187
802 msgid "DNS Name="
803 msgstr "DNS Name="
805 #: crypt32.rc:188
806 msgid "Directory Address"
807 msgstr "Directory Address"
809 #: crypt32.rc:189
810 msgid "URL="
811 msgstr "URL="
813 #: crypt32.rc:190
814 msgid "IP Address="
815 msgstr "IP Address="
817 #: crypt32.rc:191
818 msgid "Mask="
819 msgstr "Mask="
821 #: crypt32.rc:192
822 msgid "Registered ID="
823 msgstr "Registered ID="
825 #: crypt32.rc:193
826 msgid "Unknown Key Usage"
827 msgstr "Unknown Key Usage"
829 #: crypt32.rc:194
830 msgid "Subject Type="
831 msgstr "Subject Type="
833 #: crypt32.rc:195
834 msgid "CA"
835 msgstr "CA"
837 #: crypt32.rc:196
838 msgid "End Entity"
839 msgstr "End Entity"
841 #: crypt32.rc:197
842 msgid "Path Length Constraint="
843 msgstr "Path Length Constraint="
845 #: crypt32.rc:199
846 msgid "Information Not Available"
847 msgstr "Information Not Available"
849 #: crypt32.rc:200
850 msgid "Authority Info Access"
851 msgstr "Authority Info Access"
853 #: crypt32.rc:201
854 msgid "Access Method="
855 msgstr "Access Method="
857 #: crypt32.rc:202
858 msgid "OCSP"
859 msgstr "OCSP"
861 #: crypt32.rc:203
862 msgid "CA Issuers"
863 msgstr "CA Issuers"
865 #: crypt32.rc:204
866 msgid "Unknown Access Method"
867 msgstr "Unknown Access Method"
869 #: crypt32.rc:205
870 msgid "Alternative Name"
871 msgstr "Alternative Name"
873 #: crypt32.rc:206
874 msgid "CRL Distribution Point"
875 msgstr "CRL Distribution Point"
877 #: crypt32.rc:207
878 msgid "Distribution Point Name"
879 msgstr "Distribution Point Name"
881 #: crypt32.rc:208
882 msgid "Full Name"
883 msgstr "Full Name"
885 #: crypt32.rc:209
886 msgid "RDN Name"
887 msgstr "RDN Name"
889 #: crypt32.rc:210
890 msgid "CRL Reason="
891 msgstr "CRL Reason="
893 #: crypt32.rc:211
894 msgid "CRL Issuer"
895 msgstr "CRL Issuer"
897 #: crypt32.rc:212
898 msgid "Key Compromise"
899 msgstr "Key Compromise"
901 #: crypt32.rc:213
902 msgid "CA Compromise"
903 msgstr "CA Compromise"
905 #: crypt32.rc:214
906 msgid "Affiliation Changed"
907 msgstr "Affiliation Changed"
909 #: crypt32.rc:215
910 msgid "Superseded"
911 msgstr "Superseded"
913 #: crypt32.rc:216
914 msgid "Operation Ceased"
915 msgstr "Operation Ceased"
917 #: crypt32.rc:217
918 msgid "Certificate Hold"
919 msgstr "Certificate Hold"
921 #: crypt32.rc:218
922 msgid "Financial Information="
923 msgstr "Financial Information="
925 #: crypt32.rc:219
926 msgid "Available"
927 msgstr "Available"
929 #: crypt32.rc:220
930 msgid "Not Available"
931 msgstr "Not Available"
933 #: crypt32.rc:221
934 msgid "Meets Criteria="
935 msgstr "Meets Criteria="
937 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
938 msgid "Yes"
939 msgstr "はい"
941 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
942 msgid "No"
943 msgstr "いいえ"
945 #: crypt32.rc:224
946 msgid "Digital Signature"
947 msgstr "デジタル署名"
949 #: crypt32.rc:225
950 msgid "Non-Repudiation"
951 msgstr "否認防止"
953 #: crypt32.rc:226
954 msgid "Key Encipherment"
955 msgstr "鍵の暗号化"
957 #: crypt32.rc:227
958 msgid "Data Encipherment"
959 msgstr "データの暗号化"
961 #: crypt32.rc:228
962 msgid "Key Agreement"
963 msgstr "鍵交換"
965 #: crypt32.rc:229
966 msgid "Certificate Signing"
967 msgstr "証明書の署名"
969 #: crypt32.rc:230
970 msgid "Off-line CRL Signing"
971 msgstr "オフライン CRL 署名"
973 #: crypt32.rc:231
974 msgid "CRL Signing"
975 msgstr "CRL 署名"
977 #: crypt32.rc:232
978 msgid "Encipher Only"
979 msgstr "暗号化のみ"
981 #: crypt32.rc:233
982 msgid "Decipher Only"
983 msgstr "復号化のみ"
985 #: crypt32.rc:234
986 msgid "SSL Client Authentication"
987 msgstr "SSL クライアント認証"
989 #: crypt32.rc:235
990 msgid "SSL Server Authentication"
991 msgstr "SSL サーバ認証"
993 #: crypt32.rc:236
994 msgid "S/MIME"
995 msgstr "S/MIME"
997 #: crypt32.rc:237
998 msgid "Signature"
999 msgstr "署名"
1001 #: crypt32.rc:238
1002 msgid "SSL CA"
1003 msgstr "SSL 認証局"
1005 #: crypt32.rc:239
1006 msgid "S/MIME CA"
1007 msgstr "S/MIME 認証局"
1009 #: crypt32.rc:240
1010 msgid "Signature CA"
1011 msgstr "署名認証局"
1013 #: cryptdlg.rc:27
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Certificate Policy"
1016 msgstr "証明書ポリシー"
1018 #: cryptdlg.rc:28
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Policy Identifier: "
1021 msgstr "認証局鍵識別子"
1023 #: cryptdlg.rc:29
1024 msgid "Policy Qualifier Info"
1025 msgstr ""
1027 #: cryptdlg.rc:30
1028 msgid "Policy Qualifier Id="
1029 msgstr ""
1031 #: cryptdlg.rc:33
1032 msgid "Qualifier"
1033 msgstr ""
1035 #: cryptdlg.rc:34
1036 msgid "Notice Reference"
1037 msgstr ""
1039 #: cryptdlg.rc:35
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Organization="
1042 msgstr "Organization"
1044 #: cryptdlg.rc:36
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Notice Number="
1047 msgstr "Certificate Serial Number="
1049 #: cryptdlg.rc:37
1050 msgid "Notice Text="
1051 msgstr ""
1053 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1054 msgid "Certificate"
1055 msgstr "証明書"
1057 #: cryptui.rc:28
1058 msgid "Certificate Information"
1059 msgstr "証明書の情報"
1061 #: cryptui.rc:29
1062 msgid ""
1063 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1064 "altered or corrupted."
1065 msgstr ""
1066 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1067 "があります。"
1069 #: cryptui.rc:30
1070 msgid ""
1071 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1072 "trusted root certificate store."
1073 msgstr ""
1074 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1075 "明書ストアに追加してください。"
1077 #: cryptui.rc:31
1078 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1079 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1081 #: cryptui.rc:32
1082 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1083 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1085 #: cryptui.rc:33
1086 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1087 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1089 #: cryptui.rc:34
1090 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1091 msgstr "この証明書の目的:"
1093 #: cryptui.rc:35
1094 msgid "Issued to: "
1095 msgstr "発行先: "
1097 #: cryptui.rc:36
1098 msgid "Issued by: "
1099 msgstr "発行者: "
1101 #: cryptui.rc:37
1102 msgid "Valid from "
1103 msgstr "有効期間 "
1105 #: cryptui.rc:38
1106 msgid " to "
1107 msgstr " から "
1109 #: cryptui.rc:39
1110 msgid "This certificate has an invalid signature."
1111 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1113 #: cryptui.rc:40
1114 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1115 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1117 #: cryptui.rc:41
1118 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1119 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1121 #: cryptui.rc:42
1122 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1123 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1125 #: cryptui.rc:43
1126 msgid "This certificate is OK."
1127 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1129 #: cryptui.rc:44
1130 msgid "Field"
1131 msgstr "フィールド"
1133 #: cryptui.rc:45
1134 msgid "Value"
1135 msgstr "値"
1137 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1138 msgid "<All>"
1139 msgstr "<すべて>"
1141 #: cryptui.rc:47
1142 msgid "Version 1 Fields Only"
1143 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1145 #: cryptui.rc:48
1146 msgid "Extensions Only"
1147 msgstr "拡張フィールドのみ"
1149 #: cryptui.rc:49
1150 msgid "Critical Extensions Only"
1151 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1153 #: cryptui.rc:50
1154 msgid "Properties Only"
1155 msgstr "プロパティのみ"
1157 #: cryptui.rc:52
1158 msgid "Serial number"
1159 msgstr "シリアル番号"
1161 #: cryptui.rc:53
1162 msgid "Issuer"
1163 msgstr "発行者"
1165 #: cryptui.rc:54
1166 msgid "Valid from"
1167 msgstr "有効期間の開始"
1169 #: cryptui.rc:55
1170 msgid "Valid to"
1171 msgstr "有効期間の終了"
1173 #: cryptui.rc:56
1174 msgid "Subject"
1175 msgstr "サブジェクト"
1177 #: cryptui.rc:57
1178 msgid "Public key"
1179 msgstr "公開鍵"
1181 #: cryptui.rc:58
1182 msgid "%s (%d bits)"
1183 msgstr "%s (%d ビット)"
1185 #: cryptui.rc:59
1186 msgid "SHA1 hash"
1187 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1189 #: cryptui.rc:60
1190 msgid "Enhanced key usage (property)"
1191 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1193 #: cryptui.rc:61
1194 msgid "Friendly name"
1195 msgstr "フレンドリ名"
1197 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Description"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "解説\n"
1203 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "説明"
1206 #: cryptui.rc:63
1207 msgid "Certificate Properties"
1208 msgstr "証明書のプロパティ"
1210 #: cryptui.rc:64
1211 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1212 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1214 #: cryptui.rc:65
1215 msgid "The OID you entered already exists."
1216 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1218 #: cryptui.rc:66
1219 msgid "Select Certificate Store"
1220 msgstr "証明書ストアの選択"
1222 #: cryptui.rc:67
1223 msgid "Please select a certificate store."
1224 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1226 #: cryptui.rc:68
1227 msgid "Certificate Import Wizard"
1228 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1230 #: cryptui.rc:69
1231 msgid ""
1232 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1233 "select another file."
1234 msgstr ""
1235 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1236 "てください。"
1238 #: cryptui.rc:70
1239 msgid "File to Import"
1240 msgstr "ファイルのインポート"
1242 #: cryptui.rc:71
1243 msgid "Specify the file you want to import."
1244 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1246 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1247 msgid "Certificate Store"
1248 msgstr "証明書ストア"
1250 #: cryptui.rc:73
1251 msgid ""
1252 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1253 "lists, and certificate trust lists."
1254 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1256 #: cryptui.rc:74
1257 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1258 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1260 #: cryptui.rc:75
1261 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1262 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1264 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1265 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1266 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1268 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1269 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1270 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1272 #: cryptui.rc:78
1273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1274 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1276 #: cryptui.rc:79
1277 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1278 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1280 #: cryptui.rc:81
1281 msgid "Please select a file."
1282 msgstr "ファイルを選択してください。"
1284 #: cryptui.rc:82
1285 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1286 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1288 #: cryptui.rc:83
1289 msgid "Could not open "
1290 msgstr "ファイルを開けません "
1292 #: cryptui.rc:84
1293 msgid "Determined by the program"
1294 msgstr "プログラムで決定する"
1296 #: cryptui.rc:85
1297 msgid "Please select a store"
1298 msgstr "ストアを選択してください"
1300 #: cryptui.rc:86
1301 msgid "Certificate Store Selected"
1302 msgstr "選択された証明書ストア"
1304 #: cryptui.rc:87
1305 msgid "Automatically determined by the program"
1306 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1308 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1309 msgid "File"
1310 msgstr "ファイル"
1312 #: cryptui.rc:89
1313 msgid "Content"
1314 msgstr "コンテンツ"
1316 #: cryptui.rc:91
1317 msgid "Certificate Revocation List"
1318 msgstr "証明書失効リスト"
1320 #: cryptui.rc:93
1321 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1322 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1324 #: cryptui.rc:94
1325 msgid "Personal Information Exchange"
1326 msgstr "Personal Information Exchange"
1328 #: cryptui.rc:96
1329 msgid "The import was successful."
1330 msgstr "インポートは成功しました。"
1332 #: cryptui.rc:97
1333 msgid "The import failed."
1334 msgstr "インポートは失敗しました。"
1336 #: cryptui.rc:98
1337 msgid "Arial"
1338 msgstr "MS Shell Dlg"
1340 #: cryptui.rc:100
1341 msgid "<Advanced Purposes>"
1342 msgstr "<高度な目的>"
1344 #: cryptui.rc:101
1345 msgid "Issued To"
1346 msgstr "発行先"
1348 #: cryptui.rc:102
1349 msgid "Issued By"
1350 msgstr "発行者"
1352 #: cryptui.rc:103
1353 msgid "Expiration Date"
1354 msgstr "有効期限"
1356 #: cryptui.rc:104
1357 msgid "Friendly Name"
1358 msgstr "フレンドリ名"
1360 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1361 msgid "<None>"
1362 msgstr "<なし>"
1364 #: cryptui.rc:107
1365 msgid ""
1366 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1367 "sign messages with it.\n"
1368 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1369 msgstr ""
1370 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1371 "くなります。\n"
1372 "この証明書を削除しますか?"
1374 #: cryptui.rc:108
1375 msgid ""
1376 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1377 "sign messages with them.\n"
1378 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1379 msgstr ""
1380 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1381 "きなくなります。\n"
1382 "これらの証明書を削除しますか?"
1384 #: cryptui.rc:109
1385 msgid ""
1386 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1387 "verify messages signed with it.\n"
1388 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1389 msgstr ""
1390 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1391 "検証できなくなります。\n"
1392 "この証明書を削除しますか?"
1394 #: cryptui.rc:110
1395 msgid ""
1396 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1397 "verify messages signed with it.\n"
1398 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1399 msgstr ""
1400 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1401 "ジを検証できなくなります。\n"
1402 "これらの証明書を削除しますか?"
1404 #: cryptui.rc:111
1405 msgid ""
1406 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1407 "trusted.\n"
1408 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1409 msgstr ""
1410 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1411 "ますか?"
1413 #: cryptui.rc:112
1414 msgid ""
1415 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1416 "trusted.\n"
1417 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1418 msgstr ""
1419 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1420 "を削除しますか?"
1422 #: cryptui.rc:113
1423 msgid ""
1424 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1425 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1426 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1427 msgstr ""
1428 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1429 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1431 #: cryptui.rc:114
1432 msgid ""
1433 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1434 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1435 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1436 msgstr ""
1437 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1438 "す。\n"
1439 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1441 #: cryptui.rc:115
1442 msgid ""
1443 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1444 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1445 msgstr ""
1446 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1447 "除しますか?"
1449 #: cryptui.rc:116
1450 msgid ""
1451 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1452 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1453 msgstr ""
1454 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1455 "明書を削除しますか?"
1457 #: cryptui.rc:117
1458 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1459 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1461 #: cryptui.rc:118
1462 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1463 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1465 #: cryptui.rc:119
1466 msgid "Certificates"
1467 msgstr "証明書"
1469 #: cryptui.rc:121
1470 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1471 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1473 #: cryptui.rc:122
1474 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1475 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1477 #: cryptui.rc:123
1478 msgid ""
1479 "Ensures software came from software publisher\n"
1480 "Protects software from alteration after publication"
1481 msgstr ""
1482 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1483 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1485 #: cryptui.rc:124
1486 msgid "Protects e-mail messages"
1487 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1489 #: cryptui.rc:125
1490 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1491 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1493 #: cryptui.rc:126
1494 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1495 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1497 #: cryptui.rc:127
1498 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1499 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1501 #: cryptui.rc:128
1502 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1503 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1505 #: cryptui.rc:144
1506 msgid "Private Key Archival"
1507 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1509 #: cryptui.rc:147
1510 msgid "Certificate Export Wizard"
1511 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1513 #: cryptui.rc:148
1514 msgid "Export Format"
1515 msgstr "エクスポート 形式"
1517 #: cryptui.rc:149
1518 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1519 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1521 #: cryptui.rc:150
1522 msgid "Export Filename"
1523 msgstr "エクスポート ファイル名"
1525 #: cryptui.rc:151
1526 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1527 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1529 #: cryptui.rc:152
1530 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1531 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1533 #: cryptui.rc:153
1534 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1535 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1537 #: cryptui.rc:154
1538 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1539 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1541 #: cryptui.rc:157
1542 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1543 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1545 #: cryptui.rc:158
1546 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1547 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1549 #: cryptui.rc:159
1550 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1551 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1553 #: cryptui.rc:160
1554 msgid "File Format"
1555 msgstr "ファイル形式"
1557 #: cryptui.rc:161
1558 msgid "Include all certificates in certificate path"
1559 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1561 #: cryptui.rc:162
1562 msgid "Export keys"
1563 msgstr "鍵をエクスポートする"
1565 #: cryptui.rc:165
1566 msgid "The export was successful."
1567 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1569 #: cryptui.rc:166
1570 msgid "The export failed."
1571 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1573 #: cryptui.rc:167
1574 msgid "Export Private Key"
1575 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1577 #: cryptui.rc:168
1578 msgid ""
1579 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1580 "certificate."
1581 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1583 #: cryptui.rc:169
1584 msgid "Enter Password"
1585 msgstr "パスワードの入力"
1587 #: cryptui.rc:170
1588 msgid "You may password-protect a private key."
1589 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1591 #: cryptui.rc:171
1592 msgid "The passwords do not match."
1593 msgstr "パスワードが一致しません。"
1595 #: cryptui.rc:172
1596 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1597 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1599 #: cryptui.rc:173
1600 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1601 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1603 #: devenum.rc:32
1604 msgid "Default DirectSound"
1605 msgstr "デフォルト DirectSound"
1607 #: devenum.rc:33
1608 msgid "DirectSound: %s"
1609 msgstr "DirectSound: %s"
1611 #: devenum.rc:34
1612 msgid "Default WaveOut Device"
1613 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1615 #: devenum.rc:35
1616 msgid "Default MidiOut Device"
1617 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1619 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1620 msgid "&Contents"
1621 msgstr "目次(&C)"
1623 #: hhctrl.rc:28
1624 msgid "I&ndex"
1625 msgstr "索引(&N)"
1627 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1628 msgid "&Search"
1629 msgstr "検索(&S)"
1631 #: hhctrl.rc:30
1632 msgid "Favor&ites"
1633 msgstr "お気に入り(&I)"
1635 #: hhctrl.rc:35
1636 msgid "Show"
1637 msgstr "表示"
1639 #: hhctrl.rc:36
1640 msgid "Hide"
1641 msgstr "非表示"
1643 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Stop"
1646 msgstr ""
1647 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1648 "中止\n"
1649 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1650 "停止"
1652 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1653 msgid "Refresh"
1654 msgstr "更新"
1656 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1657 msgid "Back"
1658 msgstr "戻る"
1660 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1661 msgid "Home"
1662 msgstr "ホーム"
1664 #: hhctrl.rc:41
1665 msgid "Sync"
1666 msgstr "同期"
1668 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1669 msgid "Print"
1670 msgstr "印刷"
1672 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1673 msgid "Options"
1674 msgstr "オプション"
1676 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1677 msgid "Forward"
1678 msgstr "進む"
1680 #: hhctrl.rc:45
1681 msgid "IDTB_NOTES"
1682 msgstr "IDTB_NOTES"
1684 #: hhctrl.rc:46
1685 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1686 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1688 #: hhctrl.rc:47
1689 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1690 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1692 #: hhctrl.rc:48
1693 msgid "IDTB_CONTENTS"
1694 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1696 #: hhctrl.rc:49
1697 msgid "IDTB_INDEX"
1698 msgstr "IDTB_INDEX"
1700 #: hhctrl.rc:50
1701 msgid "IDTB_SEARCH"
1702 msgstr "IDTB_SEARCH"
1704 #: hhctrl.rc:51
1705 msgid "IDTB_HISTORY"
1706 msgstr "IDTB_HISTORY"
1708 #: hhctrl.rc:52
1709 msgid "IDTB_FAVORITES"
1710 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1712 #: hhctrl.rc:53
1713 msgid "Jump1"
1714 msgstr "ジャンプ1"
1716 #: hhctrl.rc:54
1717 msgid "Jump2"
1718 msgstr "ジャンプ2"
1720 #: hhctrl.rc:55
1721 msgid "Customize"
1722 msgstr "カスタマイズ"
1724 #: hhctrl.rc:56
1725 msgid "Zoom"
1726 msgstr "フォント"
1728 #: hhctrl.rc:57
1729 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1730 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1732 #: hhctrl.rc:58
1733 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1734 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1736 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1737 msgid "Cinepak Video codec"
1738 msgstr ""
1740 #: inetcpl.rc:28
1741 msgid "Internet Settings"
1742 msgstr "インターネット設定"
1744 #: inetcpl.rc:29
1745 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1746 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1748 #: jscript.rc:25
1749 msgid "Error converting object to primitive type"
1750 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1752 #: jscript.rc:26
1753 msgid "Invalid procedure call or argument"
1754 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1756 #: jscript.rc:27
1757 msgid "Subscript out of range"
1758 msgstr "添字が範囲外です"
1760 #: jscript.rc:28
1761 msgid "Automation server can't create object"
1762 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1764 #: jscript.rc:29
1765 msgid "Object doesn't support this property or method"
1766 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1768 #: jscript.rc:30
1769 msgid "Object doesn't support this action"
1770 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1772 #: jscript.rc:31
1773 msgid "Argument not optional"
1774 msgstr "引数は省略できません"
1776 #: jscript.rc:32
1777 msgid "Syntax error"
1778 msgstr "文法エラー"
1780 #: jscript.rc:33
1781 msgid "Expected ';'"
1782 msgstr "';'を期待していました"
1784 #: jscript.rc:34
1785 msgid "Expected '('"
1786 msgstr "'('を期待していました"
1788 #: jscript.rc:35
1789 msgid "Expected ')'"
1790 msgstr "')'を期待していました"
1792 #: jscript.rc:36
1793 msgid "Unterminated string constant"
1794 msgstr "文字列定数が終端していません"
1796 #: jscript.rc:37
1797 msgid "Conditional compilation is turned off"
1798 msgstr ""
1800 #: jscript.rc:40
1801 msgid "Number expected"
1802 msgstr "数値を期待していました"
1804 #: jscript.rc:38
1805 msgid "Function expected"
1806 msgstr "関数を期待していました"
1808 #: jscript.rc:39
1809 msgid "'[object]' is not a date object"
1810 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1812 #: jscript.rc:41
1813 msgid "Object expected"
1814 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1816 #: jscript.rc:42
1817 msgid "Illegal assignment"
1818 msgstr "不正な割り当て"
1820 #: jscript.rc:43
1821 msgid "'|' is undefined"
1822 msgstr "'|'は定義されていません"
1824 #: jscript.rc:44
1825 msgid "Boolean object expected"
1826 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1828 #: jscript.rc:45
1829 msgid "VBArray object expected"
1830 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1832 #: jscript.rc:46
1833 msgid "JScript object expected"
1834 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1836 #: jscript.rc:47
1837 msgid "Syntax error in regular expression"
1838 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1840 #: jscript.rc:48
1841 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1842 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1844 #: jscript.rc:49
1845 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1846 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1848 #: jscript.rc:50
1849 msgid "Array object expected"
1850 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1852 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1853 msgid "Local Port"
1854 msgstr "ローカル ポート"
1856 #: localspl.rc:29
1857 msgid "Local Monitor"
1858 msgstr "ローカル モニタ"
1860 #: localui.rc:29
1861 msgid "'%s' is not a valid port name"
1862 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1864 #: localui.rc:30
1865 msgid "Port %s already exists"
1866 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1868 #: localui.rc:31
1869 msgid "This port has no options to configure"
1870 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1872 #: mapi32.rc:28
1873 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1874 msgstr ""
1875 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1876 "した。"
1878 #: mapi32.rc:29
1879 msgid "Send Mail"
1880 msgstr "メール送信"
1882 #: mpr.rc:27
1883 msgid "Entire Network"
1884 msgstr "ネットワーク全体"
1886 #: mshtml.rc:31
1887 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1888 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1890 #: mshtml.rc:32
1891 msgid "HTML Document"
1892 msgstr "HTML 文書"
1894 #: mshtml.rc:26
1895 msgid "Downloading from %s..."
1896 msgstr "%s からダウンロード中..."
1898 #: mshtml.rc:25
1899 msgid "Done"
1900 msgstr "完了"
1902 #: msi.rc:27
1903 msgid ""
1904 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1905 "file path and try again."
1906 msgstr ""
1908 #: msi.rc:28
1909 #, fuzzy
1910 msgid "path %s not found"
1911 msgstr "PATH not found\n"
1913 #: msi.rc:29
1914 msgid "insert disk %s"
1915 msgstr ""
1917 #: msi.rc:30
1918 msgid ""
1919 "Windows Installer %s\n"
1920 "\n"
1921 "Usage:\n"
1922 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1923 "\n"
1924 "Install a product:\n"
1925 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1926 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1927 "\t/a package [property]\n"
1928 "Repair an installation:\n"
1929 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1930 "Uninstall a product:\n"
1931 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1932 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1933 "Advertise a product:\n"
1934 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1935 "Apply a patch:\n"
1936 "\t/p patchpackage [property]\n"
1937 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1938 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1939 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1940 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1941 "Register MSI Service:\n"
1942 "\t/y\n"
1943 "Unregister MSI Service:\n"
1944 "\t/z\n"
1945 "Display this help:\n"
1946 "\t/help\n"
1947 "\t/?\n"
1948 msgstr ""
1950 #: msi.rc:57
1951 msgid "enter which folder contains %s"
1952 msgstr ""
1954 #: msi.rc:58
1955 msgid "install source for feature missing"
1956 msgstr ""
1958 #: msi.rc:59
1959 msgid "network drive for feature missing"
1960 msgstr ""
1962 #: msi.rc:60
1963 msgid "feature from:"
1964 msgstr ""
1966 #: msi.rc:61
1967 msgid "choose which folder contains %s"
1968 msgstr ""
1970 #: msrle32.rc:27
1971 msgid "WINE-MS-RLE"
1972 msgstr "WINE-MS-RLE"
1974 #: msrle32.rc:28
1975 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1976 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1978 #: msrle32.rc:29
1979 msgid ""
1980 "Wine MS-RLE video codec\n"
1981 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1982 msgstr ""
1983 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1984 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1986 #: msvfw32.rc:25
1987 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1988 msgstr ""
1990 #: msvidc32.rc:25
1991 msgid "MS-CRAM"
1992 msgstr "MS-CRAM"
1994 #: msvidc32.rc:26
1995 msgid "Wine Video 1 video codec"
1996 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1998 #: oleacc.rc:27
1999 msgid "unknown object"
2000 msgstr ""
2002 #: oleacc.rc:28
2003 #, fuzzy
2004 msgid "title bar"
2005 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2007 #: oleacc.rc:29
2008 msgid "menu bar"
2009 msgstr ""
2011 #: oleacc.rc:30
2012 #, fuzzy
2013 msgid "scroll bar"
2014 msgstr "ここにスクロール"
2016 #: oleacc.rc:31
2017 msgid "grip"
2018 msgstr ""
2020 #: oleacc.rc:32
2021 msgid "sound"
2022 msgstr ""
2024 #: oleacc.rc:33
2025 msgid "cursor"
2026 msgstr ""
2028 #: oleacc.rc:34
2029 msgid "caret"
2030 msgstr ""
2032 #: oleacc.rc:35
2033 msgid "alert"
2034 msgstr ""
2036 #: oleacc.rc:36
2037 #, fuzzy
2038 msgid "window"
2039 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2041 #: oleacc.rc:37
2042 msgid "client"
2043 msgstr ""
2045 #: oleacc.rc:38
2046 msgid "popup menu"
2047 msgstr ""
2049 #: oleacc.rc:39
2050 msgid "menu item"
2051 msgstr ""
2053 #: oleacc.rc:40
2054 msgid "tool tip"
2055 msgstr ""
2057 #: oleacc.rc:41
2058 #, fuzzy
2059 msgid "application"
2060 msgstr "アプリケーション"
2062 #: oleacc.rc:42
2063 #, fuzzy
2064 msgid "document"
2065 msgstr "文書"
2067 #: oleacc.rc:43
2068 msgid "pane"
2069 msgstr ""
2071 #: oleacc.rc:44
2072 msgid "chart"
2073 msgstr ""
2075 #: oleacc.rc:45
2076 msgid "dialog"
2077 msgstr ""
2079 #: oleacc.rc:46
2080 msgid "border"
2081 msgstr ""
2083 #: oleacc.rc:47
2084 msgid "grouping"
2085 msgstr ""
2087 #: oleacc.rc:48
2088 #, fuzzy
2089 msgid "separator"
2090 msgstr "区切り"
2092 #: oleacc.rc:49
2093 msgid "tool bar"
2094 msgstr ""
2096 #: oleacc.rc:50
2097 #, fuzzy
2098 msgid "status bar"
2099 msgstr "ステータス バー(&S)"
2101 #: oleacc.rc:51
2102 #, fuzzy
2103 msgid "table"
2104 msgstr "Table"
2106 #: oleacc.rc:52
2107 msgid "column header"
2108 msgstr ""
2110 #: oleacc.rc:53
2111 msgid "row header"
2112 msgstr ""
2114 #: oleacc.rc:54
2115 #, fuzzy
2116 msgid "column"
2117 msgstr "列(&C)"
2119 #: oleacc.rc:55
2120 msgid "row"
2121 msgstr ""
2123 #: oleacc.rc:56
2124 msgid "cell"
2125 msgstr ""
2127 #: oleacc.rc:57
2128 msgid "link"
2129 msgstr ""
2131 #: oleacc.rc:58
2132 msgid "help balloon"
2133 msgstr ""
2135 #: oleacc.rc:59
2136 #, fuzzy
2137 msgid "character"
2138 msgstr "Character &format"
2140 #: oleacc.rc:60
2141 msgid "list"
2142 msgstr ""
2144 #: oleacc.rc:61
2145 msgid "list item"
2146 msgstr ""
2148 #: oleacc.rc:62
2149 msgid "outline"
2150 msgstr ""
2152 #: oleacc.rc:63
2153 msgid "outline item"
2154 msgstr ""
2156 #: oleacc.rc:64
2157 msgid "page tab"
2158 msgstr ""
2160 #: oleacc.rc:65
2161 #, fuzzy
2162 msgid "property page"
2163 msgstr "次のページ"
2165 #: oleacc.rc:66
2166 msgid "indicator"
2167 msgstr ""
2169 #: oleacc.rc:67
2170 msgid "graphic"
2171 msgstr ""
2173 #: oleacc.rc:68
2174 #, fuzzy
2175 msgid "static text"
2176 msgstr "リッチテキスト"
2178 #: oleacc.rc:69
2179 #, fuzzy
2180 msgid "text"
2181 msgstr "&Get text"
2183 #: oleacc.rc:70
2184 msgid "push button"
2185 msgstr ""
2187 #: oleacc.rc:71
2188 msgid "check button"
2189 msgstr ""
2191 #: oleacc.rc:72
2192 msgid "radio button"
2193 msgstr ""
2195 #: oleacc.rc:73
2196 msgid "combo box"
2197 msgstr ""
2199 #: oleacc.rc:74
2200 msgid "drop down"
2201 msgstr ""
2203 #: oleacc.rc:75
2204 #, fuzzy
2205 msgid "progress bar"
2206 msgstr "IP Address="
2208 #: oleacc.rc:76
2209 msgid "dial"
2210 msgstr ""
2212 #: oleacc.rc:77
2213 msgid "hot key field"
2214 msgstr ""
2216 #: oleacc.rc:78
2217 msgid "slider"
2218 msgstr ""
2220 #: oleacc.rc:79
2221 msgid "spin box"
2222 msgstr ""
2224 #: oleacc.rc:80
2225 msgid "diagram"
2226 msgstr ""
2228 #: oleacc.rc:81
2229 #, fuzzy
2230 msgid "animation"
2231 msgstr "Organization"
2233 #: oleacc.rc:82
2234 #, fuzzy
2235 msgid "equation"
2236 msgstr "否認防止"
2238 #: oleacc.rc:83
2239 msgid "drop down button"
2240 msgstr ""
2242 #: oleacc.rc:84
2243 msgid "menu button"
2244 msgstr ""
2246 #: oleacc.rc:85
2247 msgid "grid drop down button"
2248 msgstr ""
2250 #: oleacc.rc:86
2251 msgid "white space"
2252 msgstr ""
2254 #: oleacc.rc:87
2255 msgid "page tab list"
2256 msgstr ""
2258 #: oleacc.rc:88
2259 #, fuzzy
2260 msgid "clock"
2261 msgstr "時計"
2263 #: oleacc.rc:89
2264 msgid "split button"
2265 msgstr ""
2267 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2268 msgid "IP address"
2269 msgstr ""
2271 #: oleacc.rc:91
2272 msgid "outline button"
2273 msgstr ""
2275 #: oleaut32.rc:27
2276 msgid "True"
2277 msgstr ""
2279 #: oleaut32.rc:28
2280 msgid "False"
2281 msgstr ""
2283 #: oleaut32.rc:31
2284 msgid "On"
2285 msgstr ""
2287 #: oleaut32.rc:32
2288 msgid "Off"
2289 msgstr ""
2291 #: oledlg.rc:25
2292 msgid "Insert a new %s object into your document"
2293 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
2295 #: oledlg.rc:26
2296 msgid ""
2297 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2298 "may activate it using the program which created it."
2299 msgstr ""
2300 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
2301 "成したプログラムから有効にできます。"
2303 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2304 msgid "Browse"
2305 msgstr "参照"
2307 #: oledlg.rc:28
2308 msgid ""
2309 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2310 "control."
2311 msgstr ""
2312 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
2313 "ん。"
2315 #: oledlg.rc:29
2316 msgid "Add Control"
2317 msgstr "コントロールを追加"
2319 #: oledlg.rc:34
2320 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2321 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
2323 #: oledlg.rc:35
2324 msgid ""
2325 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2326 "activate it using %s."
2327 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
2329 #: oledlg.rc:36
2330 msgid ""
2331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2332 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2333 msgstr ""
2334 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
2335 "ンとして表示されます。"
2337 #: oledlg.rc:37
2338 msgid ""
2339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2341 "your document."
2342 msgstr ""
2343 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
2344 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2346 #: oledlg.rc:38
2347 msgid ""
2348 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2349 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2350 "in your document."
2351 msgstr ""
2352 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
2353 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
2355 #: oledlg.rc:39
2356 msgid ""
2357 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2358 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2359 "be reflected in your document."
2360 msgstr ""
2361 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
2362 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
2363 "す。"
2365 #: oledlg.rc:40
2366 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2367 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
2369 #: oledlg.rc:41
2370 msgid "Unknown Type"
2371 msgstr "不明な形式"
2373 #: oledlg.rc:42
2374 msgid "Unknown Source"
2375 msgstr "不明"
2377 #: oledlg.rc:43
2378 msgid "the program which created it"
2379 msgstr "作成プログラム"
2381 #: setupapi.rc:28
2382 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2383 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
2385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2386 msgid "Unknown"
2387 msgstr "不明"
2389 #: setupapi.rc:30
2390 msgid "Copy files from:"
2391 msgstr "コピー元:"
2393 #: setupapi.rc:31
2394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2395 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
2397 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2398 msgid "Default"
2399 msgstr "Default"
2401 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2402 msgid "&Back"
2403 msgstr "戻る(&B)"
2405 #: shdoclc.rc:39
2406 msgid "F&orward"
2407 msgstr "進む(&O)"
2409 #: shdoclc.rc:41
2410 msgid "&Save Background As..."
2411 msgstr "背景を保存(&S)..."
2413 #: shdoclc.rc:42
2414 msgid "Set As Back&ground"
2415 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2417 #: shdoclc.rc:43
2418 msgid "&Copy Background"
2419 msgstr "背景をコピー(&C)"
2421 #: shdoclc.rc:44
2422 msgid "Set as &Desktop Item"
2423 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
2425 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2426 msgid "Select &All"
2427 msgstr "すべて選択(&A)"
2429 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2430 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2431 msgid "&Paste"
2432 msgstr "貼り付け(&P)"
2434 #: shdoclc.rc:49
2435 msgid "Create Shor&tcut"
2436 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
2438 #: shdoclc.rc:50
2439 msgid "Add to &Favorites"
2440 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
2442 #: shdoclc.rc:51
2443 msgid "&View Source"
2444 msgstr "ソースの表示(&V)"
2446 #: shdoclc.rc:53
2447 msgid "&Encoding"
2448 msgstr "エンコード(&E)"
2450 #: shdoclc.rc:55
2451 msgid "Pr&int"
2452 msgstr "印刷(&I)"
2454 #: shdoclc.rc:56
2455 msgid "&Refresh"
2456 msgstr "更新(&R)"
2458 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2459 msgid "&Properties"
2460 msgstr "プロパティ(&P)"
2462 #: shdoclc.rc:62
2463 msgid "Image"
2464 msgstr "Image"
2466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2467 msgid "&Open Link"
2468 msgstr "リンクを開く(&O)"
2470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2471 msgid "Open Link in &New Window"
2472 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2475 msgid "Save Target &As..."
2476 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2478 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2479 msgid "&Print Target"
2480 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2483 msgid "S&how Picture"
2484 msgstr "画像を表示(&H)"
2486 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2487 msgid "&Save Picture As..."
2488 msgstr "画像を保存(&S)..."
2490 #: shdoclc.rc:71
2491 msgid "&E-mail Picture..."
2492 msgstr "画像をメール(&E)..."
2494 #: shdoclc.rc:72
2495 msgid "Pr&int Picture..."
2496 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2498 #: shdoclc.rc:73
2499 msgid "&Go to My Pictures"
2500 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2503 msgid "Set as Back&ground"
2504 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2506 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2507 msgid "Set as &Desktop Item..."
2508 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2510 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2511 #: wordpad.rc:101
2512 msgid "Cu&t"
2513 msgstr "切り取り(&T)"
2515 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2516 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2517 msgid "&Copy"
2518 msgstr "コピー(&C)"
2520 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2521 msgid "Copy Shor&tcut"
2522 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2524 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2525 msgid "Add to &Favorites..."
2526 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2528 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2529 msgid "P&roperties"
2530 msgstr "プロパティ(&R)"
2532 #: shdoclc.rc:88
2533 msgid "Control"
2534 msgstr "Control"
2536 #: shdoclc.rc:90
2537 msgid "&Undo"
2538 msgstr "元に戻す(&U)"
2540 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90
2541 msgid "&Delete"
2542 msgstr "削除(&D)"
2544 #: shdoclc.rc:101
2545 msgid "Table"
2546 msgstr "Table"
2548 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2549 msgid "&Select"
2550 msgstr "選択(&S)"
2552 #: shdoclc.rc:105
2553 msgid "&Cell"
2554 msgstr "セル(&C)"
2556 #: shdoclc.rc:106
2557 msgid "&Row"
2558 msgstr "行(&R)"
2560 #: shdoclc.rc:107
2561 msgid "&Column"
2562 msgstr "列(&C)"
2564 #: shdoclc.rc:108
2565 msgid "&Table"
2566 msgstr "表(&T)"
2568 #: shdoclc.rc:112
2569 msgid "&Cell Properties"
2570 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2572 #: shdoclc.rc:113
2573 msgid "&Table Properties"
2574 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2576 #: shdoclc.rc:116
2577 msgid "1DSite Select"
2578 msgstr "1DSite Select"
2580 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2581 msgid "Paste"
2582 msgstr "貼り付け"
2584 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2585 msgid "&Print"
2586 msgstr "印刷(&P)"
2588 #: shdoclc.rc:126
2589 msgid "Anchor"
2590 msgstr "Anchor"
2592 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2593 msgid "&Open"
2594 msgstr "開く(&O)"
2596 #: shdoclc.rc:129
2597 msgid "Open in &New Window"
2598 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2600 #: shdoclc.rc:133
2601 msgid "Cut"
2602 msgstr "切り取り"
2604 #: shdoclc.rc:144
2605 msgid "Context Unknown"
2606 msgstr "Context Unknown"
2608 #: shdoclc.rc:149
2609 msgid "DYNSRC Image"
2610 msgstr "DYNSRC Image"
2612 #: shdoclc.rc:157
2613 msgid "&Save Video As..."
2614 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2616 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2617 msgid "Play"
2618 msgstr "再生"
2620 #: shdoclc.rc:174
2621 msgid "ART Image"
2622 msgstr "ART Image"
2624 #: shdoclc.rc:195
2625 msgid "Rewind"
2626 msgstr "巻き戻し"
2628 #: shdoclc.rc:201
2629 msgid "Debug"
2630 msgstr "Debug"
2632 #: shdoclc.rc:203
2633 msgid "Trace Tags"
2634 msgstr "タグのトレース"
2636 #: shdoclc.rc:204
2637 msgid "Resource Failures"
2638 msgstr "リソースの失敗"
2640 #: shdoclc.rc:205
2641 msgid "Dump Tracking Info"
2642 msgstr "追跡情報のダンプ"
2644 #: shdoclc.rc:206
2645 msgid "Debug Break"
2646 msgstr "デバッグ ブレーク"
2648 #: shdoclc.rc:207
2649 msgid "Debug View"
2650 msgstr "デバッグ ビュー"
2652 #: shdoclc.rc:208
2653 msgid "Dump Tree"
2654 msgstr "ツリーのダンプ"
2656 #: shdoclc.rc:209
2657 msgid "Dump Lines"
2658 msgstr "線のダンプ"
2660 #: shdoclc.rc:210
2661 msgid "Dump DisplayTree"
2662 msgstr "表示ツリーのダンプ"
2664 #: shdoclc.rc:211
2665 msgid "Dump FormatCaches"
2666 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2668 #: shdoclc.rc:212
2669 msgid "Dump LayoutRects"
2670 msgstr "配置情報のダンプ"
2672 #: shdoclc.rc:213
2673 msgid "Memory Monitor"
2674 msgstr "メモリ モニタ"
2676 #: shdoclc.rc:214
2677 msgid "Performance Meters"
2678 msgstr "パフォーマンス メータ"
2680 #: shdoclc.rc:215
2681 msgid "Save HTML"
2682 msgstr "HTMLの保存"
2684 #: shdoclc.rc:217
2685 msgid "&Browse View"
2686 msgstr "表示ビュー(&B)"
2688 #: shdoclc.rc:218
2689 msgid "&Edit View"
2690 msgstr "編集ビュー(&E)"
2692 #: shdoclc.rc:221
2693 msgid "Vertical Scrollbar"
2694 msgstr "Vertical Scrollbar"
2696 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2697 msgid "Scroll Here"
2698 msgstr "ここにスクロール"
2700 #: shdoclc.rc:225
2701 msgid "Top"
2702 msgstr "先頭"
2704 #: shdoclc.rc:226
2705 msgid "Bottom"
2706 msgstr "末尾"
2708 #: shdoclc.rc:228
2709 msgid "Page Up"
2710 msgstr "1画面分上へ"
2712 #: shdoclc.rc:229
2713 msgid "Page Down"
2714 msgstr "1画面分下へ"
2716 #: shdoclc.rc:231
2717 msgid "Scroll Up"
2718 msgstr "上にスクロール"
2720 #: shdoclc.rc:232
2721 msgid "Scroll Down"
2722 msgstr "下にスクロール"
2724 #: shdoclc.rc:235
2725 msgid "Horizontal Scrollbar"
2726 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2728 #: shdoclc.rc:239
2729 msgid "Left Edge"
2730 msgstr "左端"
2732 #: shdoclc.rc:240
2733 msgid "Right Edge"
2734 msgstr "右端"
2736 #: shdoclc.rc:242
2737 msgid "Page Left"
2738 msgstr "1ページ左へ"
2740 #: shdoclc.rc:243
2741 msgid "Page Right"
2742 msgstr "1ページ右へ"
2744 #: shdoclc.rc:245
2745 msgid "Scroll Left"
2746 msgstr "左へスクロール"
2748 #: shdoclc.rc:246
2749 msgid "Scroll Right"
2750 msgstr "右へスクロール"
2752 #: shdoclc.rc:25
2753 msgid "Wine Internet Explorer"
2754 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2756 #: shdoclc.rc:30
2757 msgid "&w&bPage &p"
2758 msgstr "&w&b&pページ"
2760 #: shdoclc.rc:31
2761 msgid "&u&b&d"
2762 msgstr "&u&b&d"
2764 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2765 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2766 msgid "&File"
2767 msgstr "ファイル(&F)"
2769 #: shdocvw.rc:27
2770 #, fuzzy
2771 msgid "&New"
2772 msgstr "スタート(&N)\tF2"
2774 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2775 msgid "&Window"
2776 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2778 #: shdocvw.rc:31
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Open..."
2781 msgstr "開く(&O)"
2783 #: shdocvw.rc:32
2784 msgid "&Save"
2785 msgstr ""
2787 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2788 msgid "Save &as..."
2789 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2791 #: shdocvw.rc:35
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Print &format..."
2794 msgstr "印刷..."
2796 #: shdocvw.rc:36
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Pr&int..."
2799 msgstr "印刷..."
2801 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2802 msgid "Print previe&w..."
2803 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
2805 #: shdocvw.rc:39
2806 #, fuzzy
2807 msgid "&Properties..."
2808 msgstr "プロパティ(&P)"
2810 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2811 msgid "&Close"
2812 msgstr "閉じる(&C)"
2814 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2815 #: wordpad.rc:66
2816 msgid "&View"
2817 msgstr "表示(&V)"
2819 #: shdocvw.rc:44
2820 #, fuzzy
2821 msgid "&Toolbars"
2822 msgstr "ツールバー(&T)"
2824 #: shdocvw.rc:46
2825 #, fuzzy
2826 msgid "&Standard bar"
2827 msgstr "ステータス バー(&S)"
2829 #: shdocvw.rc:47
2830 #, fuzzy
2831 msgid "&Address bar"
2832 msgstr "IP Address="
2834 #: shdocvw.rc:50
2835 #, fuzzy
2836 msgid "&Favorites"
2837 msgstr "お気に入り(&I)"
2839 #: shdocvw.rc:52
2840 #, fuzzy
2841 msgid "&Add to Favorites..."
2842 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2844 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2845 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2846 msgid "&Help"
2847 msgstr "ヘルプ(&H)"
2849 #: shdocvw.rc:57
2850 #, fuzzy
2851 msgid "&About Internet Explorer..."
2852 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2854 #: shdocvw.rc:73
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Address"
2857 msgstr "IP Address="
2859 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2860 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Lar&ge Icons"
2863 msgstr ""
2864 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2865 "大アイコン(&G)\n"
2866 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2867 "大きいアイコン(&G)"
2869 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2870 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2871 #, fuzzy
2872 msgid "S&mall Icons"
2873 msgstr ""
2874 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2875 "小アイコン(&M)\n"
2876 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2877 "小さいアイコン(&M)"
2879 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2880 msgid "&List"
2881 msgstr "一覧(&L)"
2883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2884 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2885 msgid "&Details"
2886 msgstr "詳細(&D)"
2888 #: shell32.rc:48
2889 msgid "Arrange &Icons"
2890 msgstr "アイコンの整列(&I)"
2892 #: shell32.rc:50
2893 msgid "By &Name"
2894 msgstr "名前順(&N)"
2896 #: shell32.rc:51
2897 msgid "By &Type"
2898 msgstr "種類順(&T)"
2900 #: shell32.rc:52
2901 msgid "By &Size"
2902 msgstr "サイズ順(&S)"
2904 #: shell32.rc:53
2905 msgid "By &Date"
2906 msgstr "日付順(&D)"
2908 #: shell32.rc:55
2909 msgid "&Auto Arrange"
2910 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
2912 #: shell32.rc:57
2913 msgid "Line up Icons"
2914 msgstr "等間隔に整列"
2916 #: shell32.rc:62
2917 msgid "Paste as Link"
2918 msgstr "ショートカットの貼り付け"
2920 #: shell32.rc:64
2921 msgid "New"
2922 msgstr "新規作成"
2924 #: shell32.rc:66
2925 msgid "New &Folder"
2926 msgstr "新規フォルダ(&F)"
2928 #: shell32.rc:67
2929 msgid "New &Link"
2930 msgstr "新規ショートカット(&L)"
2932 #: shell32.rc:71
2933 msgid "Properties"
2934 msgstr "プロパティ"
2936 #: shell32.rc:83
2937 msgid "E&xplore"
2938 msgstr "エクスプローラ(&X)"
2940 #: shell32.rc:86
2941 msgid "C&ut"
2942 msgstr "切り取り(&U)"
2944 #: shell32.rc:89
2945 msgid "Create &Link"
2946 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
2948 #: shell32.rc:91
2949 msgid "&Rename"
2950 msgstr "名前の変更(&R)"
2952 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
2953 msgid "E&xit"
2954 msgstr "終了(&X)"
2956 #: shell32.rc:115
2957 msgid "&About Control Panel..."
2958 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
2960 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "サイズ"
2964 #: shell32.rc:124
2965 msgid "Type"
2966 msgstr "ファイルの種類"
2968 #: shell32.rc:125
2969 msgid "Modified"
2970 msgstr "更新日時"
2972 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
2973 msgid "Attributes"
2974 msgstr "属性"
2976 #: shell32.rc:128
2977 msgid "Size available"
2978 msgstr "空き容量"
2980 #: shell32.rc:130
2981 msgid "Comments"
2982 msgstr "コメント"
2984 #: shell32.rc:131
2985 msgid "Owner"
2986 msgstr "所有者"
2988 #: shell32.rc:132
2989 msgid "Group"
2990 msgstr "グループ"
2992 #: shell32.rc:133
2993 msgid "Original location"
2994 msgstr "元の場所"
2996 #: shell32.rc:134
2997 msgid "Date deleted"
2998 msgstr "削除日"
3000 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Desktop"
3003 msgstr ""
3004 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3005 "Desktop\n"
3006 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3007 "デスクトップ"
3009 #: shell32.rc:142
3010 msgid "My Computer"
3011 msgstr "マイ コンピュータ"
3013 #: shell32.rc:144
3014 msgid "Control Panel"
3015 msgstr "コントロール パネル"
3017 #: shell32.rc:151
3018 msgid "Select"
3019 msgstr "選択"
3021 #: shell32.rc:152
3022 msgid "Open"
3023 msgstr "開く"
3025 #: shell32.rc:173
3026 msgid "Restart"
3027 msgstr "再起動"
3029 #: shell32.rc:174
3030 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3031 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
3033 #: shell32.rc:175
3034 msgid "Shutdown"
3035 msgstr "シャットダウン"
3037 #: shell32.rc:176
3038 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3039 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
3041 #: shell32.rc:186
3042 msgid "Start Menu\\Programs"
3043 msgstr "Start Menu\\Programs"
3045 #: shell32.rc:187
3046 msgid "My Documents"
3047 msgstr "My Documents"
3049 #: shell32.rc:188
3050 msgid "Favorites"
3051 msgstr "Favorites"
3053 #: shell32.rc:189
3054 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3055 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3057 #: shell32.rc:190
3058 msgid "Recent"
3059 msgstr "Recent"
3061 #: shell32.rc:191
3062 msgid "SendTo"
3063 msgstr "SendTo"
3065 #: shell32.rc:192
3066 msgid "Start Menu"
3067 msgstr "Start Menu"
3069 #: shell32.rc:193
3070 msgid "My Music"
3071 msgstr "My Music"
3073 #: shell32.rc:194
3074 msgid "My Videos"
3075 msgstr "My Videos"
3077 #: shell32.rc:196
3078 msgid "NetHood"
3079 msgstr "NetHood"
3081 #: shell32.rc:197
3082 msgid "Templates"
3083 msgstr "Templates"
3085 #: shell32.rc:198
3086 msgid "Application Data"
3087 msgstr "Application Data"
3089 #: shell32.rc:199
3090 msgid "PrintHood"
3091 msgstr "PrintHood"
3093 #: shell32.rc:200
3094 msgid "Local Settings\\Application Data"
3095 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3097 #: shell32.rc:201
3098 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3099 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3101 #: shell32.rc:202
3102 msgid "Cookies"
3103 msgstr "Cookies"
3105 #: shell32.rc:203
3106 msgid "Local Settings\\History"
3107 msgstr "Local Settings\\History"
3109 #: shell32.rc:204
3110 msgid "Program Files"
3111 msgstr "Program Files"
3113 #: shell32.rc:206
3114 msgid "My Pictures"
3115 msgstr "My Pictures"
3117 #: shell32.rc:207
3118 msgid "Program Files\\Common Files"
3119 msgstr "Program Files\\Common Files"
3121 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3122 msgid "Documents"
3123 msgstr "Documents"
3125 #: shell32.rc:210
3126 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3127 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3129 #: shell32.rc:211
3130 msgid "Music"
3131 msgstr "Music"
3133 #: shell32.rc:212
3134 msgid "Pictures"
3135 msgstr "Pictures"
3137 #: shell32.rc:213
3138 msgid "Videos"
3139 msgstr "Videos"
3141 #: shell32.rc:214
3142 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3143 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3145 #: shell32.rc:205
3146 msgid "Program Files (x86)"
3147 msgstr "Program Files (x86)"
3149 #: shell32.rc:208
3150 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3151 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3153 #: shell32.rc:215
3154 msgid "Contacts"
3155 msgstr "Contacts"
3157 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Links"
3160 msgstr ""
3161 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3162 "リンク\n"
3163 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3164 "Links"
3166 #: shell32.rc:217
3167 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3168 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
3170 #: shell32.rc:218
3171 msgid "Music\\Playlists"
3172 msgstr "Music\\Playlists"
3174 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3175 msgid "Downloads"
3176 msgstr "Downloads"
3178 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3179 msgid "Status"
3180 msgstr "状態"
3182 #: shell32.rc:137
3183 msgid "Location"
3184 msgstr "場所"
3186 #: shell32.rc:138
3187 msgid "Model"
3188 msgstr "機種名"
3190 #: shell32.rc:220
3191 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3192 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3194 #: shell32.rc:221
3195 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3196 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3198 #: shell32.rc:222
3199 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3200 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3202 #: shell32.rc:223
3203 msgid "Music\\Sample Music"
3204 msgstr "Music\\Sample Music"
3206 #: shell32.rc:224
3207 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3208 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
3210 #: shell32.rc:225
3211 msgid "Music\\Sample Playlists"
3212 msgstr "Music\\Sample Playlists"
3214 #: shell32.rc:226
3215 msgid "Videos\\Sample Videos"
3216 msgstr "Videos\\Sample Videos"
3218 #: shell32.rc:227
3219 msgid "Saved Games"
3220 msgstr "Saved Games"
3222 #: shell32.rc:228
3223 msgid "Searches"
3224 msgstr "Searches"
3226 #: shell32.rc:229
3227 msgid "Users"
3228 msgstr "Users"
3230 #: shell32.rc:230
3231 msgid "OEM Links"
3232 msgstr "OEM Links"
3234 #: shell32.rc:233
3235 msgid "AppData\\LocalLow"
3236 msgstr "AppData\\LocalLow"
3238 #: shell32.rc:154
3239 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3240 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
3242 #: shell32.rc:155
3243 msgid "Error during creation of a new folder"
3244 msgstr "フォルダの作成に失敗"
3246 #: shell32.rc:156
3247 msgid "Confirm file deletion"
3248 msgstr "ファイルの削除の確認"
3250 #: shell32.rc:157
3251 msgid "Confirm folder deletion"
3252 msgstr "フォルダの削除の確認"
3254 #: shell32.rc:158
3255 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3256 msgstr "'%1' を削除しますか?"
3258 #: shell32.rc:159
3259 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3260 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
3262 #: shell32.rc:166
3263 msgid "Confirm file overwrite"
3264 msgstr "ファイルの上書きの確認"
3266 #: shell32.rc:165
3267 msgid ""
3268 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3269 "\n"
3270 "Do you want to replace it?"
3271 msgstr ""
3272 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
3273 "\n"
3274 "このファイルを上書きしますか?"
3276 #: shell32.rc:160
3277 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3278 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
3280 #: shell32.rc:162
3281 msgid ""
3282 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3283 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
3285 #: shell32.rc:161
3286 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3287 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
3289 #: shell32.rc:163
3290 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3291 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
3293 #: shell32.rc:164
3294 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3295 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
3297 #: shell32.rc:167
3298 msgid ""
3299 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3300 "\n"
3301 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3302 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3303 "the folder?"
3304 msgstr ""
3305 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
3306 "\n"
3307 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
3308 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
3309 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
3311 #: shell32.rc:235
3312 msgid "New Folder"
3313 msgstr "新しいフォルダ"
3315 #: shell32.rc:237
3316 msgid "Wine Control Panel"
3317 msgstr "Wine コントロール パネル"
3319 #: shell32.rc:179
3320 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3321 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
3323 #: shell32.rc:180
3324 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3325 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
3327 #: shell32.rc:182
3328 msgid "Executable files (*.exe)"
3329 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
3331 #: shell32.rc:241
3332 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3333 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
3335 #: shell32.rc:258
3336 msgid ""
3337 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3338 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3339 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3340 "any later version.\n"
3341 "\n"
3342 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3343 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3344 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3345 "more details.\n"
3346 "\n"
3347 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3348 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3349 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3350 msgstr ""
3351 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3352 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3353 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3354 "any later version.\n"
3355 "\n"
3356 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3357 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3358 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3359 "more details.\n"
3360 "\n"
3361 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3362 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3363 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3365 #: shell32.rc:246
3366 msgid "Wine License"
3367 msgstr "Wine ライセンス"
3369 #: shell32.rc:143
3370 msgid "Trash"
3371 msgstr "ごみ箱"
3373 #: shlwapi.rc:27
3374 msgid "%ld bytes"
3375 msgstr "%ld bytes"
3377 #: shlwapi.rc:28
3378 msgid " hr"
3379 msgstr " hr"
3381 #: shlwapi.rc:29
3382 msgid " min"
3383 msgstr " min"
3385 #: shlwapi.rc:30
3386 msgid " sec"
3387 msgstr " sec"
3389 #: wininet.rc:25
3390 msgid "LAN Connection"
3391 msgstr "LAN 接続"
3393 #: wininet.rc:26
3394 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3395 msgstr ""
3397 #: wininet.rc:27
3398 #, fuzzy
3399 msgid "The date on the certificate is invalid."
3400 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3402 #: wininet.rc:28
3403 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3404 msgstr ""
3406 #: wininet.rc:29
3407 msgid ""
3408 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3409 msgstr ""
3411 #: winmm.rc:28
3412 msgid "The specified command was carried out."
3413 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
3415 #: winmm.rc:29
3416 msgid "Undefined external error."
3417 msgstr "不明な外部エラーです。"
3419 #: winmm.rc:30
3420 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3421 msgstr "無効なデバイスIDです。"
3423 #: winmm.rc:31
3424 msgid "The driver was not enabled."
3425 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
3427 #: winmm.rc:32
3428 msgid ""
3429 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3430 "again."
3431 msgstr ""
3432 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
3433 "下さい。"
3435 #: winmm.rc:33
3436 msgid "The specified device handle is invalid."
3437 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3439 #: winmm.rc:34
3440 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3441 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
3443 #: winmm.rc:35
3444 msgid ""
3445 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3446 "increase available memory, and then try again."
3447 msgstr ""
3448 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
3449 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3451 #: winmm.rc:36
3452 msgid ""
3453 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3454 "which functions and messages the driver supports."
3455 msgstr ""
3456 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
3457 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
3459 #: winmm.rc:37
3460 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3461 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
3463 #: winmm.rc:38
3464 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3465 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
3467 #: winmm.rc:39
3468 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3469 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
3471 #: winmm.rc:42
3472 msgid ""
3473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3474 "Capabilities function to determine the supported formats"
3475 msgstr ""
3476 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
3477 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
3479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3480 msgid ""
3481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3482 "device, or wait until the data is finished playing."
3483 msgstr ""
3484 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
3485 "わるまで待って下さい。"
3487 #: winmm.rc:44
3488 msgid ""
3489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3490 "header, and then try again."
3491 msgstr ""
3492 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3493 "て下さい。"
3495 #: winmm.rc:45
3496 msgid ""
3497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3498 "and then try again."
3499 msgstr ""
3500 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
3501 "り直して下さい。"
3503 #: winmm.rc:48
3504 msgid ""
3505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3506 "header, and then try again."
3507 msgstr ""
3508 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
3509 "て下さい。"
3511 #: winmm.rc:50
3512 msgid ""
3513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3515 msgstr ""
3516 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
3517 "るか存在しない可能性があります。"
3519 #: winmm.rc:51
3520 msgid ""
3521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3522 "transmitted, and then try again."
3523 msgstr ""
3524 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
3525 "直して下さい。"
3527 #: winmm.rc:52
3528 msgid ""
3529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3531 msgstr ""
3532 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
3533 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
3535 #: winmm.rc:53
3536 msgid ""
3537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3539 msgstr ""
3540 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
3541 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
3543 #: winmm.rc:56
3544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3545 msgstr ""
3546 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
3547 "下さい。"
3549 #: winmm.rc:57
3550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3551 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
3553 #: winmm.rc:58
3554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3555 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
3557 #: winmm.rc:59
3558 msgid ""
3559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3560 "or contact the device manufacturer."
3561 msgstr ""
3562 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
3563 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
3565 #: winmm.rc:60
3566 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3567 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
3569 #: winmm.rc:61
3570 msgid ""
3571 "Not enough memory available for this task.\n"
3572 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3573 "again."
3574 msgstr ""
3575 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
3576 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
3578 #: winmm.rc:62
3579 msgid ""
3580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3581 "unique alias."
3582 msgstr ""
3583 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
3584 "自のエイリアスを使用して下さい。"
3586 #: winmm.rc:63
3587 msgid ""
3588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3589 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
3591 #: winmm.rc:64
3592 msgid "No command was specified."
3593 msgstr "コマンドが指定されていません。"
3595 #: winmm.rc:65
3596 msgid ""
3597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3598 "size of the buffer."
3599 msgstr ""
3600 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
3601 "い。"
3603 #: winmm.rc:66
3604 msgid ""
3605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3606 "one."
3607 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
3609 #: winmm.rc:67
3610 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3611 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
3613 #: winmm.rc:68
3614 msgid ""
3615 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3616 "manufacturer about obtaining a new driver."
3617 msgstr ""
3618 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
3619 "問い合わせて下さい。"
3621 #: winmm.rc:69
3622 msgid ""
3623 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3624 "manufacturer about obtaining a new driver."
3625 msgstr ""
3626 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
3627 "せて下さい。"
3629 #: winmm.rc:70
3630 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3631 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
3633 #: winmm.rc:71
3634 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3635 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
3637 #: winmm.rc:72
3638 msgid ""
3639 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3640 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
3642 #: winmm.rc:73
3643 msgid "The device driver is not ready."
3644 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
3646 #: winmm.rc:74
3647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3648 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
3650 #: winmm.rc:75
3651 msgid ""
3652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3653 "access error."
3654 msgstr ""
3655 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
3656 "にアクセスできません。"
3658 #: winmm.rc:76
3659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3660 msgstr ""
3661 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
3663 #: winmm.rc:77
3664 msgid ""
3665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3666 "separately to determine which devices caused the error"
3667 msgstr ""
3668 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
3669 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
3671 #: winmm.rc:78
3672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3673 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
3675 #: winmm.rc:79
3676 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3677 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
3679 #: winmm.rc:80
3680 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3681 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
3683 #: winmm.rc:81
3684 msgid ""
3685 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3686 "still connected to the network."
3687 msgstr ""
3688 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
3689 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
3691 #: winmm.rc:82
3692 msgid ""
3693 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3694 "device name is spelled correctly."
3695 msgstr ""
3696 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
3697 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
3699 #: winmm.rc:83
3700 msgid ""
3701 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3702 "again."
3703 msgstr ""
3704 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
3706 #: winmm.rc:84
3707 msgid ""
3708 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3709 "alias."
3710 msgstr ""
3711 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
3712 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
3714 #: winmm.rc:85
3715 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3716 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
3718 #: winmm.rc:86
3719 msgid ""
3720 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3721 "parameter with each 'open' command."
3722 msgstr ""
3723 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
3724 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
3726 #: winmm.rc:87
3727 msgid ""
3728 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3729 "Please supply one."
3730 msgstr ""
3731 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
3732 "る必要があります。"
3734 #: winmm.rc:88
3735 msgid ""
3736 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3737 "documentation for valid formats."
3738 msgstr ""
3739 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
3740 "ドキュメントを参照して下さい。"
3742 #: winmm.rc:89
3743 msgid ""
3744 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3745 "supply one."
3746 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
3748 #: winmm.rc:90
3749 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3750 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
3752 #: winmm.rc:91
3753 msgid ""
3754 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3755 "may be corrupt, or not in the correct format."
3756 msgstr ""
3757 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
3758 "ているか、フォーマットが不正です。"
3760 #: winmm.rc:92
3761 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3762 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
3764 #: winmm.rc:93
3765 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3766 msgstr ""
3767 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
3769 #: winmm.rc:94
3770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3771 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
3773 #: winmm.rc:95
3774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3775 msgstr ""
3776 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
3778 #: winmm.rc:96
3779 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3780 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
3782 #: winmm.rc:97
3783 msgid ""
3784 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3785 "sequence, and then try again."
3786 msgstr ""
3787 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
3788 "して下さい。"
3790 #: winmm.rc:98
3791 msgid ""
3792 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3793 "the device is closed, and then try again."
3794 msgstr ""
3795 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
3796 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
3798 #: winmm.rc:99
3799 msgid ""
3800 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3801 "characters, followed by a period and an extension."
3802 msgstr ""
3803 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
3804 "いていることを確認して下さい。"
3806 #: winmm.rc:100
3807 msgid ""
3808 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3809 msgstr ""
3810 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
3812 #: winmm.rc:101
3813 msgid ""
3814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3815 "in Control Panel to install the device."
3816 msgstr ""
3817 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
3818 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3819 "い。"
3821 #: winmm.rc:102
3822 msgid ""
3823 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3824 "restarting your computer."
3825 msgstr ""
3826 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
3827 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
3829 #: winmm.rc:103
3830 msgid ""
3831 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3832 "cannot change directories."
3833 msgstr ""
3834 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
3835 "デバイスにアクセスできません。"
3837 #: winmm.rc:104
3838 msgid ""
3839 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3840 "change drives."
3841 msgstr ""
3842 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
3843 "イスにアクセスできません。"
3845 #: winmm.rc:105
3846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3847 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
3849 #: winmm.rc:106
3850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3851 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
3853 #: winmm.rc:107
3854 msgid ""
3855 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3856 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
3858 #: winmm.rc:108
3859 msgid ""
3860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3861 "until a wave device is free, and then try again."
3862 msgstr ""
3863 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
3864 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
3866 #: winmm.rc:109
3867 msgid ""
3868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3869 "until the device is free, and then try again."
3870 msgstr ""
3871 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
3872 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
3874 #: winmm.rc:110
3875 msgid ""
3876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3878 msgstr ""
3879 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
3880 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
3882 #: winmm.rc:111
3883 msgid ""
3884 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3885 "until the device is free, and then try again."
3886 msgstr ""
3887 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
3888 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
3890 #: winmm.rc:112
3891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3892 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
3894 #: winmm.rc:113
3895 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3896 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
3898 #: winmm.rc:114
3899 msgid ""
3900 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3901 "the Drivers option to install the wave device."
3902 msgstr ""
3903 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
3904 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3905 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3907 #: winmm.rc:115
3908 msgid ""
3909 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3910 "format."
3911 msgstr ""
3912 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3914 #: winmm.rc:116
3915 msgid ""
3916 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3917 "the Drivers option to install the wave device."
3918 msgstr ""
3919 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
3920 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
3921 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
3923 #: winmm.rc:117
3924 msgid ""
3925 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3926 "format."
3927 msgstr ""
3928 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
3930 #: winmm.rc:122
3931 msgid ""
3932 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3933 "You can't use them together."
3934 msgstr ""
3935 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
3937 #: winmm.rc:124
3938 msgid ""
3939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3940 "again."
3941 msgstr ""
3942 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
3943 "して下さい。"
3945 #: winmm.rc:127
3946 msgid ""
3947 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3948 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3949 msgstr ""
3950 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
3951 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
3952 "使用して下さい。"
3954 #: winmm.rc:125
3955 msgid ""
3956 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3957 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3958 "setup."
3959 msgstr ""
3960 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
3961 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
3963 #: winmm.rc:126
3964 msgid "An error occurred with the specified port."
3965 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
3967 #: winmm.rc:129
3968 msgid ""
3969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3970 "these applications; then, try again."
3971 msgstr ""
3972 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
3973 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
3975 #: winmm.rc:128
3976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3977 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
3979 #: winmm.rc:123
3980 msgid ""
3981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3982 "Control Panel to install a MIDI driver."
3983 msgstr ""
3984 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
3985 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3986 "い。"
3988 #: winmm.rc:118
3989 msgid "There is no display window."
3990 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
3992 #: winmm.rc:119
3993 msgid "Could not create or use window."
3994 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
3996 #: winmm.rc:120
3997 msgid ""
3998 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3999 "check your disk or network connection."
4000 msgstr ""
4001 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
4002 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
4004 #: winmm.rc:121
4005 msgid ""
4006 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4007 "are still connected to the network."
4008 msgstr ""
4009 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
4010 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
4012 #: winspool.rc:28
4013 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4014 msgstr ""
4015 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
4017 #: winspool.rc:29
4018 msgid "Unable to create the output file."
4019 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
4021 #: wldap32.rc:27
4022 msgid "Success"
4023 msgstr ""
4025 #: wldap32.rc:28
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Operations Error"
4028 msgstr "Operation Ceased"
4030 #: wldap32.rc:29
4031 msgid "Protocol Error"
4032 msgstr ""
4034 #: wldap32.rc:30
4035 msgid "Time Limit Exceeded"
4036 msgstr ""
4038 #: wldap32.rc:31
4039 msgid "Size Limit Exceeded"
4040 msgstr ""
4042 #: wldap32.rc:32
4043 msgid "Compare False"
4044 msgstr ""
4046 #: wldap32.rc:33
4047 msgid "Compare True"
4048 msgstr ""
4050 #: wldap32.rc:34
4051 msgid "Authentication Method Not Supported"
4052 msgstr ""
4054 #: wldap32.rc:35
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Strong Authentication Required"
4057 msgstr "サーバ認証"
4059 #: wldap32.rc:36
4060 msgid "Referral (v2)"
4061 msgstr ""
4063 #: wldap32.rc:37
4064 msgid "Referral"
4065 msgstr ""
4067 #: wldap32.rc:38
4068 msgid "Administration Limit Exceeded"
4069 msgstr ""
4071 #: wldap32.rc:39
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Unavailable Critical Extension"
4074 msgstr "証明書の拡張"
4076 #: wldap32.rc:40
4077 msgid "Confidentiality Required"
4078 msgstr ""
4080 #: wldap32.rc:43
4081 #, fuzzy
4082 msgid "No Such Attribute"
4083 msgstr "鍵の属性"
4085 #: wldap32.rc:44
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Undefined Type"
4088 msgstr "内容の種類"
4090 #: wldap32.rc:45
4091 msgid "Inappropriate Matching"
4092 msgstr ""
4094 #: wldap32.rc:46
4095 msgid "Constraint Violation"
4096 msgstr ""
4098 #: wldap32.rc:47
4099 msgid "Attribute Or Value Exists"
4100 msgstr ""
4102 #: wldap32.rc:48
4103 msgid "Invalid Syntax"
4104 msgstr ""
4106 #: wldap32.rc:59
4107 msgid "No Such Object"
4108 msgstr ""
4110 #: wldap32.rc:60
4111 msgid "Alias Problem"
4112 msgstr ""
4114 #: wldap32.rc:61
4115 msgid "Invalid DN Syntax"
4116 msgstr ""
4118 #: wldap32.rc:62
4119 msgid "Is Leaf"
4120 msgstr ""
4122 #: wldap32.rc:63
4123 msgid "Alias Dereference Problem"
4124 msgstr ""
4126 #: wldap32.rc:75
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Inappropriate Authentication"
4129 msgstr "サーバ認証"
4131 #: wldap32.rc:76
4132 msgid "Invalid Credentials"
4133 msgstr ""
4135 #: wldap32.rc:77
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Insufficient Rights"
4138 msgstr "デジタル著作権管理"
4140 #: wldap32.rc:78
4141 msgid "Busy"
4142 msgstr ""
4144 #: wldap32.rc:79
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Unavailable"
4147 msgstr "Available"
4149 #: wldap32.rc:80
4150 msgid "Unwilling To Perform"
4151 msgstr ""
4153 #: wldap32.rc:81
4154 msgid "Loop Detected"
4155 msgstr ""
4157 #: wldap32.rc:87
4158 msgid "Sort Control Missing"
4159 msgstr ""
4161 #: wldap32.rc:88
4162 msgid "Index range error"
4163 msgstr ""
4165 #: wldap32.rc:91
4166 msgid "Naming Violation"
4167 msgstr ""
4169 #: wldap32.rc:92
4170 msgid "Object Class Violation"
4171 msgstr ""
4173 #: wldap32.rc:93
4174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4175 msgstr ""
4177 #: wldap32.rc:94
4178 msgid "Not allowed on RDN"
4179 msgstr ""
4181 #: wldap32.rc:95
4182 msgid "Already Exists"
4183 msgstr ""
4185 #: wldap32.rc:96
4186 msgid "No Object Class Mods"
4187 msgstr ""
4189 #: wldap32.rc:97
4190 msgid "Results Too Large"
4191 msgstr ""
4193 #: wldap32.rc:98
4194 msgid "Affects Multiple DSAs"
4195 msgstr ""
4197 #: wldap32.rc:107
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Other"
4200 msgstr "Other Name="
4202 #: wldap32.rc:108
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Server Down"
4205 msgstr "下にスクロール"
4207 #: wldap32.rc:109
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Local Error"
4210 msgstr "ローカル ポート"
4212 #: wldap32.rc:110
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Encoding Error"
4215 msgstr "エンコード(&E)"
4217 #: wldap32.rc:111
4218 msgid "Decoding Error"
4219 msgstr ""
4221 #: wldap32.rc:112
4222 msgid "Timeout"
4223 msgstr ""
4225 #: wldap32.rc:113
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Auth Unknown"
4228 msgstr "Context Unknown"
4230 #: wldap32.rc:114
4231 msgid "Filter Error"
4232 msgstr ""
4234 #: wldap32.rc:115
4235 msgid "User Cancelled"
4236 msgstr ""
4238 #: wldap32.rc:116
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Parameter Error"
4241 msgstr "Parameter error\n"
4243 #: wldap32.rc:117
4244 msgid "No Memory"
4245 msgstr ""
4247 #: wldap32.rc:118
4248 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4249 msgstr ""
4251 #: wldap32.rc:119
4252 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4253 msgstr ""
4255 #: wldap32.rc:120
4256 msgid "Specified control was not found in message"
4257 msgstr ""
4259 #: wldap32.rc:121
4260 msgid "No result present in message"
4261 msgstr ""
4263 #: wldap32.rc:122
4264 msgid "More results returned"
4265 msgstr ""
4267 #: wldap32.rc:123
4268 msgid "Loop while handling referrals"
4269 msgstr ""
4271 #: wldap32.rc:124
4272 msgid "Referral hop limit exceeded"
4273 msgstr ""
4275 #: clock.rc:29
4276 msgid "Ana&log"
4277 msgstr "アナログ(&L)"
4279 #: clock.rc:30
4280 msgid "Digi&tal"
4281 msgstr "デジタル(&T)"
4283 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4284 msgid "&Font..."
4285 msgstr "フォント(&F)..."
4287 #: clock.rc:34
4288 msgid "&Without Titlebar"
4289 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
4291 #: clock.rc:36
4292 msgid "&Seconds"
4293 msgstr "秒(&S)"
4295 #: clock.rc:37
4296 msgid "&Date"
4297 msgstr "日付(&D)"
4299 #: clock.rc:39
4300 msgid "&Always on Top"
4301 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4303 #: clock.rc:41
4304 msgid "Inf&o"
4305 msgstr "情報(&O)"
4307 #: clock.rc:42
4308 msgid "&About Clock..."
4309 msgstr "時計について(&A)..."
4311 #: clock.rc:48
4312 msgid "Clock"
4313 msgstr "時計"
4315 #: cmd.rc:30
4316 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4317 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
4319 #: cmd.rc:38
4320 msgid ""
4321 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4322 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4323 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4324 "called procedure.\n"
4325 "\n"
4326 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4327 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4328 msgstr ""
4329 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
4330 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
4331 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
4332 "ータを渡すことが可能です。\n"
4333 "\n"
4334 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
4335 "し元に引き継がれます。\n"
4337 #: cmd.rc:41
4338 msgid ""
4339 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4340 "default directory.\n"
4341 msgstr "CDのヘルプ\n"
4343 #: cmd.rc:42
4344 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4345 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
4347 #: cmd.rc:44
4348 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4349 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
4351 #: cmd.rc:46
4352 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4353 msgstr "COPYのヘルプ\n"
4355 #: cmd.rc:47
4356 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4357 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
4359 #: cmd.rc:48
4360 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4361 msgstr "DATEのヘルプ\n"
4363 #: cmd.rc:49
4364 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4365 msgstr "DELのヘルプ\n"
4367 #: cmd.rc:50
4368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4369 msgstr "DIRのヘルプ\n"
4371 #: cmd.rc:60
4372 msgid ""
4373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4374 "\n"
4375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4376 "on the terminal device before they are executed.\n"
4377 "\n"
4378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4380 "preceding it with an @ sign.\n"
4381 msgstr ""
4382 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
4383 "\n"
4384 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
4385 "ターミナルに表示するようにします。\n"
4386 "\n"
4387 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
4388 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
4389 "表示されません。\n"
4391 #: cmd.rc:62
4392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4393 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
4395 #: cmd.rc:70
4396 msgid ""
4397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4398 "\n"
4399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4400 "\n"
4401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4402 "not exist in wine's cmd.\n"
4403 msgstr ""
4404 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
4405 "場合に使用します。\n"
4406 "\n"
4407 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
4408 "\n"
4409 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
4410 "を二重にする必要があります。\n"
4412 #: cmd.rc:82
4413 msgid ""
4414 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4415 "batch file.\n"
4416 "\n"
4417 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4418 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4419 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4420 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4421 "label terminates the batch file execution.\n"
4422 "\n"
4423 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4424 msgstr ""
4425 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
4426 "移します。\n"
4427 "\n"
4428 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
4429 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
4430 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
4431 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
4432 "チファイルの実行を中断します。\n"
4433 "\n"
4434 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
4436 #: cmd.rc:85
4437 msgid ""
4438 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4439 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4440 msgstr "HELPのヘルプ\n"
4442 #: cmd.rc:95
4443 msgid ""
4444 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4445 "\n"
4446 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4447 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4448 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4449 "\n"
4450 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4451 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4452 msgstr ""
4453 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
4454 "\n"
4455 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
4456 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
4457 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
4458 "\n"
4459 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
4460 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
4462 #: cmd.rc:101
4463 msgid ""
4464 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4465 "\n"
4466 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4467 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4468 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4469 msgstr ""
4470 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
4471 "\n"
4472 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
4473 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
4474 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
4476 #: cmd.rc:104
4477 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4478 msgstr "MDのヘルプ\n"
4480 #: cmd.rc:105
4481 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4482 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
4484 #: cmd.rc:112
4485 msgid ""
4486 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4487 "\n"
4488 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4489 "subdirectories\n"
4490 "below the item are moved as well.\n"
4491 "\n"
4492 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4493 msgstr ""
4494 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
4495 "す。\n"
4496 "\n"
4497 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
4498 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
4499 "\n"
4500 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
4502 #: cmd.rc:123
4503 msgid ""
4504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4505 "\n"
4506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4507 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4508 "PATH command with the new value.\n"
4509 "\n"
4510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4511 "variable, for example:\n"
4512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4513 msgstr ""
4514 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
4515 "\n"
4516 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
4517 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
4518 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
4519 "下さい。\n"
4520 "\n"
4521 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
4522 "例えば:\n"
4523 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4525 #: cmd.rc:129
4526 msgid ""
4527 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4528 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4529 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4530 "before it scrolls off the screen.\n"
4531 msgstr ""
4532 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
4533 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
4534 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
4535 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
4537 #: cmd.rc:150
4538 msgid ""
4539 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4540 "\n"
4541 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4542 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4543 "\n"
4544 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4545 "\n"
4546 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4547 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4548 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4549 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4550 "\n"
4551 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4552 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4553 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4554 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4555 "\n"
4556 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4557 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4558 msgstr ""
4559 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
4560 "\n"
4561 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
4562 "行の先頭に表示されます。\n"
4563 "\n"
4564 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
4565 "\n"
4566 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
4567 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
4568 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
4569 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
4570 "\n"
4571 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
4572 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
4573 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
4574 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
4575 "\n"
4576 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
4577 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
4579 #: cmd.rc:154
4580 msgid ""
4581 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4582 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4583 msgstr ""
4584 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
4585 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
4587 #: cmd.rc:157
4588 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4589 msgstr "RENのヘルプ\n"
4591 #: cmd.rc:158
4592 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4593 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
4595 #: cmd.rc:160
4596 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4597 msgstr "RDのヘルプ\n"
4599 #: cmd.rc:161
4600 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4601 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
4603 #: cmd.rc:179
4604 msgid ""
4605 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4606 "\n"
4607 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4608 "\n"
4609 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4610 "\n"
4611 "SET <variable>=<value>\n"
4612 "\n"
4613 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4614 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4615 "have embedded spaces.\n"
4616 "\n"
4617 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4618 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4619 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4620 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4621 msgstr ""
4622 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
4623 "\n"
4624 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
4625 "\n"
4626 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
4627 "\n"
4628 "SET <環境変数名>=<値>\n"
4629 "\n"
4630 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
4631 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
4632 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
4633 "\n"
4634 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
4635 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
4636 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
4637 "に注意して下さい。\n"
4639 #: cmd.rc:184
4640 msgid ""
4641 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4642 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4643 "if called from the command line.\n"
4644 msgstr ""
4645 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
4646 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
4647 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
4649 #: cmd.rc:186
4650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4651 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
4653 #: cmd.rc:188
4654 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4655 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
4657 #: cmd.rc:192
4658 msgid ""
4659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4660 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4661 msgstr ""
4662 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
4663 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
4664 "されません。\n"
4666 #: cmd.rc:201
4667 msgid ""
4668 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4669 "\n"
4670 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4671 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4672 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4673 "\n"
4674 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4675 msgstr ""
4676 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
4677 "フォームは:\n"
4678 "\n"
4679 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
4680 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
4681 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
4682 "\n"
4683 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
4685 #: cmd.rc:204
4686 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4687 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
4689 #: cmd.rc:206
4690 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4691 msgstr "VOLのヘルプ\n"
4693 #: cmd.rc:209
4694 msgid ""
4695 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4696 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4697 msgstr ""
4698 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4699 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4701 #: cmd.rc:212
4702 msgid ""
4703 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4704 "PUSHD.\n"
4705 msgstr ""
4706 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4707 "PUSHD.\n"
4709 #: cmd.rc:214
4710 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4711 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4713 #: cmd.rc:218
4714 msgid ""
4715 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4716 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4717 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4718 msgstr ""
4720 #: cmd.rc:222
4721 msgid ""
4722 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4723 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4724 msgstr ""
4725 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
4726 "ます。\n"
4728 #: cmd.rc:253
4729 msgid ""
4730 "CMD built-in commands are:\n"
4731 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4732 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4733 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4734 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4735 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4736 "COPY\t\tCopy file\n"
4737 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4738 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4739 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4740 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4741 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4742 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4743 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4744 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4745 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4746 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4747 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4748 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4749 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4750 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4751 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4752 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4753 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4754 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4755 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4756 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4757 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4758 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4759 "\n"
4760 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4761 msgstr ""
4762 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
4763 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
4764 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
4765 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
4766 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
4767 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
4768 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
4769 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
4770 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
4771 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
4772 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
4773 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
4774 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
4775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4776 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
4777 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
4778 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4779 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
4780 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4781 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
4782 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
4783 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
4784 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
4785 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
4786 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
4787 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
4788 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
4789 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
4790 "\n"
4791 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
4792 "い。\n"
4794 #: cmd.rc:255
4795 msgid "Are you sure"
4796 msgstr "Are you sure"
4798 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4799 msgctxt "Yes key"
4800 msgid "Y"
4801 msgstr "Y"
4803 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4804 msgctxt "No key"
4805 msgid "N"
4806 msgstr "N"
4808 #: cmd.rc:258
4809 msgid "File association missing for extension %s\n"
4810 msgstr "File association missing for extension %s\n"
4812 #: cmd.rc:259
4813 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4814 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
4816 #: cmd.rc:260
4817 msgid "Overwrite %s"
4818 msgstr "Overwrite %s"
4820 #: cmd.rc:261
4821 msgid "More..."
4822 msgstr "More..."
4824 #: cmd.rc:262
4825 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4826 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4828 #: cmd.rc:263
4829 msgid ""
4830 "Not Yet Implemented\n"
4831 "\n"
4832 msgstr ""
4833 "Not Yet Implemented\n"
4834 "\n"
4836 #: cmd.rc:264
4837 msgid "Argument missing\n"
4838 msgstr "Argument missing\n"
4840 #: cmd.rc:265
4841 msgid "Syntax error\n"
4842 msgstr "Syntax error\n"
4844 #: cmd.rc:266
4845 msgid "%s : File Not Found\n"
4846 msgstr "%s : File Not Found\n"
4848 #: cmd.rc:267
4849 msgid "No help available for %s\n"
4850 msgstr "No help available for %s\n"
4852 #: cmd.rc:268
4853 msgid "Target to GOTO not found\n"
4854 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4856 #: cmd.rc:269
4857 msgid "Current Date is %s\n"
4858 msgstr "Current Date is %s\n"
4860 #: cmd.rc:270
4861 msgid "Current Time is %s\n"
4862 msgstr "Current Time is %s\n"
4864 #: cmd.rc:271
4865 msgid "Enter new date: "
4866 msgstr "Enter new date: "
4868 #: cmd.rc:272
4869 msgid "Enter new time: "
4870 msgstr "Enter new time: "
4872 #: cmd.rc:273
4873 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4874 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4876 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4877 msgid "Failed to open '%s'\n"
4878 msgstr "'%s' を開けません\n"
4880 #: cmd.rc:275
4881 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4882 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4884 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4885 msgctxt "All key"
4886 msgid "A"
4887 msgstr "A"
4889 #: cmd.rc:277
4890 msgid "%s, Delete"
4891 msgstr "%s, Delete"
4893 #: cmd.rc:278
4894 msgid "Echo is %s\n"
4895 msgstr "Echo is %s\n"
4897 #: cmd.rc:279
4898 msgid "Verify is %s\n"
4899 msgstr "Verify is %s\n"
4901 #: cmd.rc:280
4902 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4903 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4905 #: cmd.rc:281
4906 msgid "Parameter error\n"
4907 msgstr "Parameter error\n"
4909 #: cmd.rc:282
4910 msgid ""
4911 "Volume in drive %c is %s\n"
4912 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4913 "\n"
4914 msgstr ""
4915 "Volume in drive %c is %s\n"
4916 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4917 "\n"
4919 #: cmd.rc:283
4920 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4921 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4923 #: cmd.rc:284
4924 msgid "PATH not found\n"
4925 msgstr "PATH not found\n"
4927 #: cmd.rc:285
4928 msgid "Press Return key to continue: "
4929 msgstr "Press Return key to continue: "
4931 #: cmd.rc:286
4932 msgid "Wine Command Prompt"
4933 msgstr "Wine Command Prompt"
4935 #: cmd.rc:287
4936 msgid ""
4937 "CMD Version %s\n"
4938 "\n"
4939 msgstr ""
4940 "CMD Version %s\n"
4941 "\n"
4943 #: cmd.rc:288
4944 msgid "More? "
4945 msgstr "More? "
4947 #: cmd.rc:289
4948 msgid "The input line is too long.\n"
4949 msgstr "The input line is too long.\n"
4951 #: ipconfig.rc:27
4952 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4953 msgstr ""
4955 #: ipconfig.rc:28
4956 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4957 msgstr ""
4959 #: ipconfig.rc:29
4960 msgid "%s adapter %s\n"
4961 msgstr ""
4963 #: ipconfig.rc:30
4964 msgid "Ethernet"
4965 msgstr ""
4967 #: ipconfig.rc:32
4968 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4969 msgstr ""
4971 #: ipconfig.rc:34
4972 msgid "Hostname"
4973 msgstr ""
4975 #: ipconfig.rc:35
4976 msgid "Node type"
4977 msgstr ""
4979 #: ipconfig.rc:36
4980 msgid "Broadcast"
4981 msgstr ""
4983 #: ipconfig.rc:37
4984 msgid "Peer-to-peer"
4985 msgstr ""
4987 #: ipconfig.rc:38
4988 msgid "Mixed"
4989 msgstr ""
4991 #: ipconfig.rc:39
4992 msgid "Hybrid"
4993 msgstr ""
4995 #: ipconfig.rc:40
4996 msgid "IP routing enabled"
4997 msgstr ""
4999 #: ipconfig.rc:42
5000 msgid "Physical address"
5001 msgstr ""
5003 #: ipconfig.rc:43
5004 msgid "DHCP enabled"
5005 msgstr ""
5007 #: ipconfig.rc:46
5008 msgid "Default gateway"
5009 msgstr ""
5011 #: net.rc:27
5012 msgid ""
5013 "The syntax of this command is:\n"
5014 "\n"
5015 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5016 msgstr ""
5018 #: net.rc:28
5019 msgid "Specify service name to start.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: net.rc:29
5023 msgid "Specify service name to stop.\n"
5024 msgstr ""
5026 #: net.rc:30
5027 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5028 msgstr ""
5030 #: net.rc:31
5031 msgid "Could not stop service %s\n"
5032 msgstr ""
5034 #: net.rc:32
5035 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5036 msgstr ""
5038 #: net.rc:33
5039 msgid "Could not get handle to service.\n"
5040 msgstr ""
5042 #: net.rc:34
5043 msgid "The %s service is starting.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: net.rc:35
5047 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: net.rc:36
5051 msgid "The %s service failed to start.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: net.rc:37
5055 msgid "The %s service is stopping.\n"
5056 msgstr ""
5058 #: net.rc:38
5059 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: net.rc:39
5063 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: net.rc:40
5067 msgid ""
5068 "The syntax of this command is:\n"
5069 "\n"
5070 "NET HELP command\n"
5071 "    -or-\n"
5072 "NET command /HELP\n"
5073 "\n"
5074 "   Commands available are:\n"
5075 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5076 msgstr ""
5078 #: net.rc:42
5079 msgid "There are no entries in the list.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: net.rc:43
5083 msgid ""
5084 "\n"
5085 "Status  Local   Remote\n"
5086 "---------------------------------------------------------------\n"
5087 msgstr ""
5089 #: net.rc:44
5090 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5091 msgstr ""
5093 #: notepad.rc:27
5094 msgid "&New\tCtrl+N"
5095 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
5097 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5098 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5099 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
5101 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5102 #, fuzzy
5103 msgid "&Save\tCtrl+S"
5104 msgstr ""
5105 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5106 "保存(&S)\tCtrl+S\n"
5107 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5108 "上書き保存(&S)\tCtrl+S"
5110 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5111 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5112 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
5114 #: notepad.rc:33
5115 msgid "Page Se&tup..."
5116 msgstr "ページ設定(&T)..."
5118 #: notepad.rc:34
5119 msgid "P&rinter Setup..."
5120 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
5122 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5123 msgid "&Edit"
5124 msgstr "編集(&E)"
5126 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5127 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5128 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
5130 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5131 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5132 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
5134 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5135 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5136 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
5138 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5139 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5140 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
5142 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5143 msgid "&Delete\tDel"
5144 msgstr "削除(&D)\tDel"
5146 #: notepad.rc:46
5147 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5148 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
5150 #: notepad.rc:47
5151 msgid "&Time/Date\tF5"
5152 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
5154 #: notepad.rc:49
5155 msgid "&Wrap long lines"
5156 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
5158 #: notepad.rc:53
5159 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5160 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
5162 #: notepad.rc:54
5163 msgid "&Search next\tF3"
5164 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
5166 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5167 #, fuzzy
5168 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5169 msgstr ""
5170 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5171 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
5172 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5173 "置換(&R)...\tCtrl+H"
5175 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5176 msgid "&Search..."
5177 msgstr "検索(&S)..."
5179 #: notepad.rc:60
5180 msgid "&Help on help"
5181 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5183 #: notepad.rc:62
5184 msgid "&About Notepad"
5185 msgstr "メモ帳について(&A)"
5187 #: notepad.rc:68
5188 msgid "&f"
5189 msgstr "&f"
5191 #: notepad.rc:69
5192 msgid "Page &p"
5193 msgstr "&p ページ"
5195 #: notepad.rc:71
5196 msgid "Notepad"
5197 msgstr "メモ帳"
5199 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5200 msgid "ERROR"
5201 msgstr "エラー"
5203 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5204 msgid "WARNING"
5205 msgstr "警告"
5207 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5208 msgid "Information"
5209 msgstr "情報"
5211 #: notepad.rc:76
5212 msgid "Untitled"
5213 msgstr "(無題)"
5215 #: notepad.rc:79
5216 msgid "Text files (*.txt)"
5217 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
5219 #: notepad.rc:82
5220 msgid ""
5221 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5222 "Please use a different editor."
5223 msgstr ""
5224 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
5225 " 別のエディタを使用して下さい。"
5227 #: notepad.rc:84
5228 msgid ""
5229 "You didn't enter any text.\n"
5230 "Please type something and try again"
5231 msgstr ""
5232 "何も入力されていません。\n"
5233 "何か入力してから実行して下さい。"
5235 #: notepad.rc:86
5236 msgid ""
5237 "File '%s' does not exist.\n"
5238 "\n"
5239 "Do you want to create a new file?"
5240 msgstr ""
5241 "ファイル '%s'\n"
5242 "は存在しません\n"
5243 "\n"
5244 " 新しいファイルを作成しますか ?"
5246 #: notepad.rc:88
5247 msgid ""
5248 "File '%s' has been modified.\n"
5249 "\n"
5250 "Would you like to save the changes?"
5251 msgstr ""
5252 "ファイル '%s'\n"
5253 "は変更されています\n"
5254 "\n"
5255 " 変更を保存しますか ?"
5257 #: notepad.rc:89
5258 msgid "'%s' could not be found."
5259 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
5261 #: notepad.rc:91
5262 msgid ""
5263 "Not enough memory to complete this task.\n"
5264 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5265 msgstr ""
5266 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
5267 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
5268 "終了して下さい。"
5270 #: notepad.rc:93
5271 msgid "Unicode (UTF-16)"
5272 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5274 #: notepad.rc:94
5275 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5276 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5278 #: notepad.rc:101
5279 msgid ""
5280 "%s\n"
5281 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5282 "you save this file in the %s encoding.\n"
5283 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5284 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5285 "Continue?"
5286 msgstr ""
5287 "%s\n"
5288 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
5289 "ます。\n"
5290 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
5291 "ら\n"
5292 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
5293 "続行しますか?"
5295 #: progman.rc:30
5296 msgid "&New..."
5297 msgstr ""
5299 #: progman.rc:31
5300 msgid "O&pen\tEnter"
5301 msgstr ""
5303 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5304 msgid "&Move...\tF7"
5305 msgstr "移動(&M)...\tF7"
5307 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5308 msgid "&Copy...\tF8"
5309 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
5311 #: progman.rc:34
5312 #, fuzzy
5313 msgid "&Delete\tEntf"
5314 msgstr "削除(&D)"
5316 #: progman.rc:35
5317 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5318 msgstr ""
5320 #: progman.rc:37
5321 msgid "&Execute..."
5322 msgstr ""
5324 #: progman.rc:39
5325 msgid "E&xit Windows..."
5326 msgstr ""
5328 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5329 msgid "&Options"
5330 msgstr "オプション(&O)"
5332 #: progman.rc:42
5333 msgid "&Arrange automatically"
5334 msgstr ""
5336 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5337 msgid "&Minimize on run"
5338 msgstr "&Minimize on run"
5340 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5341 msgid "&Save settings on exit"
5342 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
5344 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5345 msgid "&Windows"
5346 msgstr "ウィンドウ(&W)"
5348 #: progman.rc:47
5349 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5350 msgstr ""
5352 #: progman.rc:48
5353 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5354 msgstr ""
5356 #: progman.rc:49
5357 msgid "&Arrange Icons"
5358 msgstr ""
5360 #: progman.rc:56
5361 #, fuzzy
5362 msgid "&Help on Help"
5363 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
5365 #: progman.rc:57
5366 msgid "&Tutorial"
5367 msgstr ""
5369 #: progman.rc:59
5370 #, fuzzy
5371 msgid "&About Wine"
5372 msgstr "メモ帳について(&A)"
5374 #: progman.rc:65
5375 msgid "Program Manager"
5376 msgstr ""
5378 #: progman.rc:69
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Delete"
5381 msgstr "削除(&D)"
5383 #: progman.rc:70
5384 msgid "Delete group `%s' ?"
5385 msgstr ""
5387 #: progman.rc:71
5388 msgid "Delete program `%s' ?"
5389 msgstr ""
5391 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5392 msgid "Not implemented"
5393 msgstr "非実装"
5395 #: progman.rc:73
5396 msgid "Error reading `%s'."
5397 msgstr ""
5399 #: progman.rc:74
5400 msgid "Error writing `%s'."
5401 msgstr ""
5403 #: progman.rc:77
5404 msgid ""
5405 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5406 "Should it be tried further on?"
5407 msgstr ""
5409 #: progman.rc:78
5410 msgid "Out of memory."
5411 msgstr ""
5413 #: progman.rc:79
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Help not available."
5416 msgstr "Not Available"
5418 #: progman.rc:80
5419 msgid "Unknown feature in %s"
5420 msgstr ""
5422 #: progman.rc:81
5423 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5424 msgstr ""
5426 #: progman.rc:82
5427 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5428 msgstr ""
5430 #: progman.rc:85
5431 msgid "Programs"
5432 msgstr ""
5434 #: progman.rc:86
5435 msgid "Libraries (*.dll)"
5436 msgstr ""
5438 #: progman.rc:87
5439 msgid "Icon files"
5440 msgstr ""
5442 #: progman.rc:88
5443 msgid "Icons (*.ico)"
5444 msgstr ""
5446 #: reg.rc:27
5447 msgid ""
5448 "The syntax of this command is:\n"
5449 "\n"
5450 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5451 "REG command /?\n"
5452 msgstr ""
5453 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
5454 "\n"
5455 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5456 "REG コマンド /?\n"
5458 #: reg.rc:28
5459 msgid ""
5460 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5461 "f]\n"
5462 msgstr ""
5463 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
5465 #: reg.rc:29
5466 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5467 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
5469 #: reg.rc:30
5470 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5471 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
5473 #: reg.rc:31
5474 msgid "The operation completed successfully\n"
5475 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
5477 #: reg.rc:32
5478 msgid "Error: Invalid key name\n"
5479 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
5481 #: reg.rc:33
5482 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5483 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5485 #: reg.rc:34
5486 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5487 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
5489 #: reg.rc:35
5490 msgid ""
5491 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5492 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
5494 #: start.rc:45
5495 msgid ""
5496 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5497 "with that suffix.\n"
5498 "Usage:\n"
5499 "start [options] program_filename [...]\n"
5500 "start [options] document_filename\n"
5501 "\n"
5502 "Options:\n"
5503 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5504 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5505 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5506 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5507 "code.\n"
5508 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5509 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5510 "/L           Show end-user license.\n"
5511 "\n"
5512 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5513 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5514 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5515 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5516 msgstr ""
5517 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
5518 "す。\n"
5519 "使い方:\n"
5520 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
5521 "start [options] 文書ファイル名\n"
5522 "\n"
5523 "オプション:\n"
5524 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
5525 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
5526 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
5527 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
5528 "ドで終了します。\n"
5529 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
5530 "ルを開始します。\n"
5531 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
5532 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
5533 "\n"
5534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5535 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
5536 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
5537 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
5539 #: start.rc:63
5540 msgid ""
5541 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5542 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5543 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5544 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5545 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5546 "\n"
5547 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5548 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5549 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5550 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5551 "\n"
5552 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5553 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5554 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5555 "\n"
5556 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5557 msgstr ""
5558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5563 "\n"
5564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5568 "\n"
5569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5572 "\n"
5573 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
5575 #: start.rc:65
5576 msgid ""
5577 "Application could not be started, or no application associated with the "
5578 "specified file.\n"
5579 "ShellExecuteEx failed"
5580 msgstr ""
5581 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
5582 "ンが関連付けられていません。\n"
5583 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
5585 #: start.rc:67
5586 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5587 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
5589 #: taskkill.rc:27
5590 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5591 msgstr ""
5593 #: taskkill.rc:28
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5596 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5598 #: taskkill.rc:29
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5601 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5603 #: taskkill.rc:30
5604 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: taskkill.rc:31
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5610 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
5612 #: taskkill.rc:32
5613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5614 msgstr ""
5616 #: taskkill.rc:33
5617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5618 msgstr ""
5620 #: taskkill.rc:34
5621 msgid ""
5622 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: taskkill.rc:35
5626 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5627 msgstr ""
5629 #: taskkill.rc:36
5630 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: taskkill.rc:37
5634 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5635 msgstr ""
5637 #: taskkill.rc:38
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5640 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
5642 #: taskkill.rc:39
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5645 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
5647 #: taskkill.rc:40
5648 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5652 msgid "&New Task (Run...)"
5653 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
5655 #: taskmgr.rc:39
5656 msgid "E&xit Task Manager"
5657 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
5659 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5660 msgid "&Always On Top"
5661 msgstr "常に手前に表示(&A)"
5663 #: taskmgr.rc:45
5664 msgid "&Minimize On Use"
5665 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
5667 #: taskmgr.rc:47
5668 msgid "&Hide When Minimized"
5669 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
5671 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5672 msgid "&Show 16-bit tasks"
5673 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
5675 #: taskmgr.rc:54
5676 msgid "&Refresh Now"
5677 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
5679 #: taskmgr.rc:55
5680 msgid "&Update Speed"
5681 msgstr "更新の頻度(&U)"
5683 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5684 msgid "&High"
5685 msgstr "高(&H)"
5687 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5688 msgid "&Normal"
5689 msgstr "通常(&N)"
5691 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5692 msgid "&Low"
5693 msgstr "低(&L)"
5695 #: taskmgr.rc:61
5696 msgid "&Paused"
5697 msgstr "一時停止(&P)"
5699 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5700 msgid "&Select Columns..."
5701 msgstr "列の選択(&S)..."
5703 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5704 msgid "&CPU History"
5705 msgstr "CPU の履歴(&C)"
5707 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5708 msgid "&One Graph, All CPUs"
5709 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
5711 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5712 msgid "One Graph &Per CPU"
5713 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
5715 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5716 msgid "&Show Kernel Times"
5717 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
5719 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5720 msgid "Tile &Horizontally"
5721 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
5723 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5724 msgid "Tile &Vertically"
5725 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
5727 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5728 msgid "&Minimize"
5729 msgstr "最小化(&M)"
5731 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5732 msgid "Ma&ximize"
5733 msgstr "最大化(&X)"
5735 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5736 msgid "&Cascade"
5737 msgstr "重ねて表示(&C)"
5739 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5740 msgid "&Bring To Front"
5741 msgstr "手前に表示(&B)"
5743 #: taskmgr.rc:89
5744 msgid "Task Manager &Help Topics"
5745 msgstr "トピックの検索(&H)"
5747 #: taskmgr.rc:91
5748 msgid "&About Task Manager"
5749 msgstr "バージョン情報(&A)"
5751 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5752 msgid "DUMMY"
5753 msgstr "DUMMY"
5755 #: taskmgr.rc:121
5756 msgid "&Switch To"
5757 msgstr "切り替え(&S)"
5759 #: taskmgr.rc:130
5760 msgid "&End Task"
5761 msgstr "タスクの終了(&E)"
5763 #: taskmgr.rc:131
5764 msgid "&Go To Process"
5765 msgstr "プロセスの表示(&G)"
5767 #: taskmgr.rc:139
5768 msgid "&Restore"
5769 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
5771 #: taskmgr.rc:150
5772 msgid "&End Process"
5773 msgstr "プロセスの終了(&E)"
5775 #: taskmgr.rc:151
5776 msgid "End Process &Tree"
5777 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
5779 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5780 msgid "&Debug"
5781 msgstr "デバッグ(&D)"
5783 #: taskmgr.rc:155
5784 msgid "Set &Priority"
5785 msgstr "優先度の設定(&P)"
5787 #: taskmgr.rc:157
5788 msgid "&Realtime"
5789 msgstr "リアルタイム(&R)"
5791 #: taskmgr.rc:161
5792 msgid "&AboveNormal"
5793 msgstr "通常以上(&A)"
5795 #: taskmgr.rc:165
5796 msgid "&BelowNormal"
5797 msgstr "通常以下(&B)"
5799 #: taskmgr.rc:170
5800 msgid "Set &Affinity..."
5801 msgstr "関係の設定(&A)..."
5803 #: taskmgr.rc:171
5804 msgid "Edit Debug &Channels..."
5805 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
5807 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5808 msgid "Task Manager"
5809 msgstr "タスク マネージャ"
5811 #: taskmgr.rc:183
5812 msgid "Create New Task"
5813 msgstr "新しいタスクの作成"
5815 #: taskmgr.rc:188
5816 msgid "Runs a new program"
5817 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
5819 #: taskmgr.rc:189
5820 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5821 msgstr ""
5822 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
5823 "に表示されます。"
5825 #: taskmgr.rc:191
5826 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5827 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
5829 #: taskmgr.rc:192
5830 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5831 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
5833 #: taskmgr.rc:193
5834 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5835 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
5837 #: taskmgr.rc:194
5838 msgid "Displays tasks by using large icons"
5839 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
5841 #: taskmgr.rc:195
5842 msgid "Displays tasks by using small icons"
5843 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
5845 #: taskmgr.rc:196
5846 msgid "Displays information about each task"
5847 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
5849 #: taskmgr.rc:197
5850 msgid "Updates the display twice per second"
5851 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
5853 #: taskmgr.rc:198
5854 msgid "Updates the display every two seconds"
5855 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
5857 #: taskmgr.rc:199
5858 msgid "Updates the display every four seconds"
5859 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
5861 #: taskmgr.rc:204
5862 msgid "Does not automatically update"
5863 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
5865 #: taskmgr.rc:206
5866 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5867 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
5869 #: taskmgr.rc:207
5870 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5871 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
5873 #: taskmgr.rc:208
5874 msgid "Minimizes the windows"
5875 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
5877 #: taskmgr.rc:209
5878 msgid "Maximizes the windows"
5879 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
5881 #: taskmgr.rc:210
5882 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5883 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
5885 #: taskmgr.rc:211
5886 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5887 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
5889 #: taskmgr.rc:212
5890 msgid "Displays Task Manager help topics"
5891 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
5893 #: taskmgr.rc:213
5894 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5895 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
5897 #: taskmgr.rc:214
5898 msgid "Exits the Task Manager application"
5899 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
5901 #: taskmgr.rc:216
5902 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5903 msgstr ""
5904 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
5906 #: taskmgr.rc:217
5907 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5908 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
5910 #: taskmgr.rc:218
5911 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5912 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
5914 #: taskmgr.rc:220
5915 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5916 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
5918 #: taskmgr.rc:221
5919 msgid "Each CPU has its own history graph"
5920 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
5922 #: taskmgr.rc:223
5923 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5924 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
5926 #: taskmgr.rc:228
5927 msgid "Tells the selected tasks to close"
5928 msgstr "タスクを閉じます。"
5930 #: taskmgr.rc:229
5931 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5932 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
5934 #: taskmgr.rc:230
5935 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5936 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
5938 #: taskmgr.rc:231
5939 msgid "Removes the process from the system"
5940 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
5942 #: taskmgr.rc:233
5943 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5944 msgstr ""
5945 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
5947 #: taskmgr.rc:234
5948 msgid "Attaches the debugger to this process"
5949 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
5951 #: taskmgr.rc:236
5952 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5953 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
5955 #: taskmgr.rc:238
5956 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5957 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
5959 #: taskmgr.rc:239
5960 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5961 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
5963 #: taskmgr.rc:241
5964 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5965 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
5967 #: taskmgr.rc:243
5968 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5969 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
5971 #: taskmgr.rc:245
5972 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5973 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
5975 #: taskmgr.rc:246
5976 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5977 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
5979 #: taskmgr.rc:248
5980 msgid "Controls Debug Channels"
5981 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
5983 #: taskmgr.rc:264
5984 msgid "Processes"
5985 msgstr "プロセス"
5987 #: taskmgr.rc:265
5988 msgid "Performance"
5989 msgstr "パフォーマンス"
5991 #: taskmgr.rc:266
5992 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5993 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
5995 #: taskmgr.rc:267
5996 msgid "Processes: %d"
5997 msgstr "プロセス数: %d"
5999 #: taskmgr.rc:268
6000 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6001 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
6003 #: taskmgr.rc:273
6004 msgid "Image Name"
6005 msgstr "イメージ名"
6007 #: taskmgr.rc:274
6008 msgid "PID"
6009 msgstr "PID"
6011 #: taskmgr.rc:275
6012 msgid "CPU"
6013 msgstr "CPU"
6015 #: taskmgr.rc:276
6016 msgid "CPU Time"
6017 msgstr "CPU 時間"
6019 #: taskmgr.rc:277
6020 msgid "Mem Usage"
6021 msgstr "メモリ使用量"
6023 #: taskmgr.rc:278
6024 msgid "Mem Delta"
6025 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
6027 #: taskmgr.rc:279
6028 msgid "Peak Mem Usage"
6029 msgstr "最大メモリ使用量"
6031 #: taskmgr.rc:280
6032 msgid "Page Faults"
6033 msgstr "ページ フォルト"
6035 #: taskmgr.rc:281
6036 msgid "USER Objects"
6037 msgstr "USER オブジェクト"
6039 #: taskmgr.rc:282
6040 msgid "I/O Reads"
6041 msgstr "I/O 読み取り"
6043 #: taskmgr.rc:283
6044 msgid "I/O Read Bytes"
6045 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
6047 #: taskmgr.rc:284
6048 msgid "Session ID"
6049 msgstr "セッション ID"
6051 #: taskmgr.rc:285
6052 msgid "Username"
6053 msgstr "ユーザー名"
6055 #: taskmgr.rc:286
6056 msgid "PF Delta"
6057 msgstr "ページ フォルト デルタ"
6059 #: taskmgr.rc:287
6060 msgid "VM Size"
6061 msgstr "仮想メモリ サイズ"
6063 #: taskmgr.rc:288
6064 msgid "Paged Pool"
6065 msgstr "ページ プール"
6067 #: taskmgr.rc:289
6068 msgid "NP Pool"
6069 msgstr "非ページ プール"
6071 #: taskmgr.rc:290
6072 msgid "Base Pri"
6073 msgstr "基本優先度"
6075 #: taskmgr.rc:291
6076 msgid "Handles"
6077 msgstr "ハンドル"
6079 #: taskmgr.rc:292
6080 msgid "Threads"
6081 msgstr "スレッド"
6083 #: taskmgr.rc:293
6084 msgid "GDI Objects"
6085 msgstr "GDI オブジェクト"
6087 #: taskmgr.rc:294
6088 msgid "I/O Writes"
6089 msgstr "I/O 書き込み"
6091 #: taskmgr.rc:295
6092 msgid "I/O Write Bytes"
6093 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
6095 #: taskmgr.rc:296
6096 msgid "I/O Other"
6097 msgstr "I/O その他"
6099 #: taskmgr.rc:297
6100 msgid "I/O Other Bytes"
6101 msgstr "I/O その他のバイト数"
6103 #: taskmgr.rc:302
6104 msgid "Task Manager Warning"
6105 msgstr "タスク マネージャによる警告"
6107 #: taskmgr.rc:305
6108 msgid ""
6109 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6110 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6111 "sure you want to change the priority class?"
6112 msgstr ""
6113 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
6114 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
6115 "優先度クラスを変更しますか?"
6117 #: taskmgr.rc:306
6118 msgid "Unable to Change Priority"
6119 msgstr "優先度を変更できません"
6121 #: taskmgr.rc:311
6122 msgid ""
6123 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6124 "results including loss of data and system instability. The\n"
6125 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6126 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6127 "terminate the process?"
6128 msgstr ""
6129 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
6130 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
6131 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
6132 "プロセスを終了しますか?"
6134 #: taskmgr.rc:312
6135 msgid "Unable to Terminate Process"
6136 msgstr "プロセスを終了できません"
6138 #: taskmgr.rc:314
6139 msgid ""
6140 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6141 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6142 msgstr ""
6143 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
6144 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
6146 #: taskmgr.rc:315
6147 msgid "Unable to Debug Process"
6148 msgstr "プロセスをデバッグできません"
6150 #: taskmgr.rc:316
6151 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6152 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
6154 #: taskmgr.rc:317
6155 msgid "Invalid Option"
6156 msgstr "無効なオプション"
6158 #: taskmgr.rc:318
6159 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6160 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
6162 #: taskmgr.rc:323
6163 msgid "System Idle Process"
6164 msgstr "システム アイドル プロセス"
6166 #: taskmgr.rc:324
6167 msgid "Not Responding"
6168 msgstr "応答なし"
6170 #: taskmgr.rc:325
6171 msgid "Running"
6172 msgstr "実行中"
6174 #: taskmgr.rc:326
6175 msgid "Task"
6176 msgstr "タスク"
6178 #: taskmgr.rc:328
6179 msgid "Debug Channels"
6180 msgstr "デバッグ チャンネル"
6182 #: taskmgr.rc:329
6183 msgid "Fixme"
6184 msgstr "Fixme"
6186 #: taskmgr.rc:330
6187 msgid "Err"
6188 msgstr "Err"
6190 #: taskmgr.rc:331
6191 msgid "Warn"
6192 msgstr "Warn"
6194 #: taskmgr.rc:332
6195 msgid "Trace"
6196 msgstr "Trace"
6198 #: uninstaller.rc:26
6199 msgid "Wine Application Uninstaller"
6200 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
6202 #: uninstaller.rc:27
6203 msgid ""
6204 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6205 "executable.\n"
6206 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6207 msgstr ""
6208 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
6209 "かもしれません。\n"
6210 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
6212 #: view.rc:33
6213 msgid "&Pan"
6214 msgstr "パン(&P)"
6216 #: view.rc:35
6217 msgid "&Scale to Window"
6218 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
6220 #: view.rc:37
6221 msgid "&Left"
6222 msgstr "左(&L)"
6224 #: view.rc:38
6225 msgid "&Right"
6226 msgstr "右(&R)"
6228 #: view.rc:39
6229 msgid "&Up"
6230 msgstr "上(&U)"
6232 #: view.rc:40
6233 msgid "&Down"
6234 msgstr "下(&D)"
6236 #: view.rc:46
6237 msgid "Regular Metafile Viewer"
6238 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
6240 #: wineconsole.rc:26
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Set &Defaults"
6243 msgstr "Default"
6245 #: wineconsole.rc:28
6246 msgid "&Mark"
6247 msgstr ""
6249 #: wineconsole.rc:31
6250 #, fuzzy
6251 msgid "&Select all"
6252 msgstr "すべて選択(&A)"
6254 #: wineconsole.rc:32
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Sc&roll"
6257 msgstr "上にスクロール"
6259 #: wineconsole.rc:33
6260 #, fuzzy
6261 msgid "S&earch"
6262 msgstr "検索(&S)"
6264 #: wineconsole.rc:36
6265 msgid "Setup - Default settings"
6266 msgstr ""
6268 #: wineconsole.rc:37
6269 msgid "Setup - Current settings"
6270 msgstr ""
6272 #: wineconsole.rc:38
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Configuration error"
6275 msgstr "Operation Ceased"
6277 #: wineconsole.rc:39
6278 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6279 msgstr ""
6281 #: wineconsole.rc:34
6282 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6283 msgstr ""
6285 #: wineconsole.rc:35
6286 msgid "This is a test"
6287 msgstr ""
6289 #: wineconsole.rc:41
6290 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6291 msgstr ""
6293 #: wineconsole.rc:42
6294 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6295 msgstr ""
6297 #: wineconsole.rc:43
6298 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6299 msgstr ""
6301 #: wineconsole.rc:44
6302 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6303 msgstr ""
6305 #: wineconsole.rc:45
6306 msgid ""
6307 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6308 "The command is invalid.\n"
6309 msgstr ""
6311 #: wineconsole.rc:48
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "Usage:\n"
6315 "  wineconsole [options] <command>\n"
6316 "\n"
6317 "Options:\n"
6318 msgstr ""
6320 #: wineconsole.rc:49
6321 msgid ""
6322 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6323 "will\n"
6324 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6325 "console\n"
6326 msgstr ""
6328 #: wineconsole.rc:51
6329 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6330 msgstr ""
6332 #: wineconsole.rc:52
6333 msgid ""
6334 "\n"
6335 "Example:\n"
6336 "  wineconsole cmd\n"
6337 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6338 "\n"
6339 msgstr ""
6341 #: winedbg.rc:35
6342 msgid "Wine program crash"
6343 msgstr ""
6345 #: winedbg.rc:36
6346 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6347 msgstr ""
6349 #: winedbg.rc:37
6350 msgid "(unidentified)"
6351 msgstr ""
6353 #: winefile.rc:26
6354 msgid "&Open\tEnter"
6355 msgstr "開く(&O)\tEnter"
6357 #: winefile.rc:29
6358 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6359 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
6361 #: winefile.rc:31
6362 msgid "Re&name..."
6363 msgstr "名前の変更(&N)..."
6365 #: winefile.rc:32
6366 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6367 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
6369 #: winefile.rc:34
6370 msgid "C&ompress..."
6371 msgstr "圧縮(&O)..."
6373 #: winefile.rc:35
6374 msgid "Dec&ompress..."
6375 msgstr "解凍(&O)..."
6377 #: winefile.rc:37
6378 msgid "&Run..."
6379 msgstr "実行(&R)..."
6381 #: winefile.rc:38
6382 msgid "&Print..."
6383 msgstr "印刷(&P)..."
6385 #: winefile.rc:39
6386 msgid "Associate..."
6387 msgstr "関連付け..."
6389 #: winefile.rc:41
6390 msgid "Cr&eate Directory..."
6391 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
6393 #: winefile.rc:42
6394 msgid "Searc&h..."
6395 msgstr "検索(&H)..."
6397 #: winefile.rc:43
6398 msgid "&Select Files..."
6399 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
6401 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6402 msgid "E&xit\tAlt+X"
6403 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
6405 #: winefile.rc:52
6406 msgid "&Disk"
6407 msgstr "ディスク(&D)"
6409 #: winefile.rc:53
6410 msgid "&Copy Disk..."
6411 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
6413 #: winefile.rc:54
6414 msgid "&Label Disk..."
6415 msgstr "&Label Disk..."
6417 #: winefile.rc:56
6418 msgid "&Format Disk..."
6419 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
6421 #: winefile.rc:58
6422 msgid "Connect &Network Drive"
6423 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
6425 #: winefile.rc:59
6426 msgid "&Disconnect Network Drive"
6427 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
6429 #: winefile.rc:61
6430 msgid "Share as..."
6431 msgstr "Share as..."
6433 #: winefile.rc:62
6434 msgid "&Remove Share..."
6435 msgstr "&Remove Share..."
6437 #: winefile.rc:64
6438 msgid "&Select Drive..."
6439 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
6441 #: winefile.rc:67
6442 msgid "Di&rectories"
6443 msgstr "ディレクトリ(&R)"
6445 #: winefile.rc:68
6446 msgid "&Next Level\t+"
6447 msgstr "&Next Level\t+"
6449 #: winefile.rc:69
6450 msgid "Expand &Tree\t*"
6451 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
6453 #: winefile.rc:70
6454 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6455 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
6457 #: winefile.rc:71
6458 msgid "Collapse &Tree\t-"
6459 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
6461 #: winefile.rc:73
6462 msgid "&Mark Children"
6463 msgstr "&Mark Children"
6465 #: winefile.rc:77
6466 msgid "T&ree and Directory"
6467 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
6469 #: winefile.rc:78
6470 msgid "Tr&ee Only"
6471 msgstr "ツリーのみ(&E)"
6473 #: winefile.rc:79
6474 msgid "Directory &Only"
6475 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
6477 #: winefile.rc:81
6478 msgid "Sp&lit"
6479 msgstr "分割(&L)"
6481 #: winefile.rc:83
6482 msgid "&Name"
6483 msgstr "名前(&N)"
6485 #: winefile.rc:84
6486 msgid "&All File Details"
6487 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
6489 #: winefile.rc:85
6490 msgid "&Partial Details..."
6491 msgstr "部分詳細(&P)..."
6493 #: winefile.rc:87
6494 msgid "&Sort by Name"
6495 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
6497 #: winefile.rc:88
6498 msgid "Sort &by Type"
6499 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
6501 #: winefile.rc:89
6502 msgid "Sort by Si&ze"
6503 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
6505 #: winefile.rc:90
6506 msgid "Sort by &Date"
6507 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
6509 #: winefile.rc:92
6510 msgid "Filter by &..."
6511 msgstr "Filter by &..."
6513 #: winefile.rc:96
6514 msgid "&Confirmation..."
6515 msgstr "確認(&C)..."
6517 #: winefile.rc:98
6518 msgid "Customize Tool&bar..."
6519 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
6521 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6522 msgid "&Toolbar"
6523 msgstr "ツールバー(&T)"
6525 #: winefile.rc:101
6526 msgid "&Drivebar"
6527 msgstr "ドライブバー(&D)"
6529 #: winefile.rc:102
6530 msgid "&Status Bar"
6531 msgstr "ステータスバー(&S)"
6533 #: winefile.rc:104
6534 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6535 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
6537 #: winefile.rc:112
6538 msgid "&Security"
6539 msgstr "セキュリティ(&S)"
6541 #: winefile.rc:113
6542 msgid "&Access..."
6543 msgstr "&Access..."
6545 #: winefile.rc:114
6546 msgid "&Logging..."
6547 msgstr "&Logging..."
6549 #: winefile.rc:115
6550 msgid "&Owner..."
6551 msgstr "&Owner..."
6553 #: winefile.rc:119
6554 msgid "New &Window"
6555 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
6557 #: winefile.rc:120
6558 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6559 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
6561 #: winefile.rc:122
6562 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6563 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
6565 #: winefile.rc:124
6566 msgid "Arrange Automatically"
6567 msgstr "Arrange Automatically"
6569 #: winefile.rc:126
6570 msgid "Arrange &Symbols"
6571 msgstr "Arrange &Symbols"
6573 #: winefile.rc:127
6574 msgid "&Refresh\tF5"
6575 msgstr "更新(&R)\tF5"
6577 #: winefile.rc:131
6578 msgid "&Help Topics\tF1"
6579 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
6581 #: winefile.rc:132
6582 msgid "Help &Search...\tF1"
6583 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
6585 #: winefile.rc:133
6586 msgid "&Using Help\tF1"
6587 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
6589 #: winefile.rc:135
6590 msgid "&About Winefile..."
6591 msgstr "Winefile について(&A)..."
6593 #: winefile.rc:141
6594 msgid "Applying font settings"
6595 msgstr "Applying font settings"
6597 #: winefile.rc:142
6598 msgid "Error while selecting new font."
6599 msgstr "Error while selecting new font."
6601 #: winefile.rc:147
6602 msgid "Wine File Manager"
6603 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
6605 #: winefile.rc:148
6606 msgid "Error"
6607 msgstr "Error"
6609 #: winefile.rc:149
6610 msgid "root fs"
6611 msgstr "root fs"
6613 #: winefile.rc:150
6614 msgid "unixfs"
6615 msgstr "unixfs"
6617 #: winefile.rc:152
6618 msgid "Shell"
6619 msgstr "シェル"
6621 #: winefile.rc:153
6622 msgid "%s - %s"
6623 msgstr "%s - %s"
6625 #: winefile.rc:154
6626 msgid "Not yet implemented"
6627 msgstr "未実装"
6629 #: winefile.rc:155
6630 msgid "Wine File"
6631 msgstr "Wine File"
6633 #: winefile.rc:162
6634 msgid "CDate"
6635 msgstr "CDate"
6637 #: winefile.rc:163
6638 msgid "ADate"
6639 msgstr "ADate"
6641 #: winefile.rc:164
6642 msgid "MDate"
6643 msgstr "MDate"
6645 #: winefile.rc:165
6646 msgid "Index/Inode"
6647 msgstr "Index/Inode"
6649 #: winefile.rc:168
6650 msgid "Security"
6651 msgstr "セキュリティ"
6653 #: winefile.rc:170
6654 msgid "%s of %s free"
6655 msgstr "%s of %s free"
6657 #: winemine.rc:35
6658 msgid "&New\tF2"
6659 msgstr "スタート(&N)\tF2"
6661 #: winemine.rc:37
6662 msgid "&Mark Question"
6663 msgstr "?マークを使用(&M)"
6665 #: winemine.rc:39
6666 msgid "&Beginner"
6667 msgstr "初級(&B)"
6669 #: winemine.rc:40
6670 msgid "&Advanced"
6671 msgstr "中級(&A)"
6673 #: winemine.rc:41
6674 msgid "&Expert"
6675 msgstr "上級(&E)"
6677 #: winemine.rc:42
6678 msgid "&Custom..."
6679 msgstr "盤面の変更(&C)"
6681 #: winemine.rc:46
6682 msgid "&Info"
6683 msgstr "情報(&I)"
6685 #: winemine.rc:47
6686 msgid "&Fastest Times..."
6687 msgstr "ハイスコア(&F)"
6689 #: winemine.rc:48
6690 msgid "&About"
6691 msgstr "WineMine について(&A)"
6693 #: winemine.rc:27
6694 msgid "WineMine"
6695 msgstr "WineMine"
6697 #: winemine.rc:28
6698 msgid "Nobody"
6699 msgstr "Nobody"
6701 #: winemine.rc:29
6702 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6703 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6705 #: winhlp32.rc:32
6706 msgid "Printer &setup..."
6707 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
6709 #: winhlp32.rc:37
6710 msgid "&Copy..."
6711 msgstr "コピー(&C)..."
6713 #: winhlp32.rc:39
6714 msgid "&Annotate..."
6715 msgstr "コメント(&A)..."
6717 #: winhlp32.rc:41
6718 msgid "&Bookmark"
6719 msgstr "しおり(&B)"
6721 #: winhlp32.rc:42
6722 msgid "&Define..."
6723 msgstr "定義(&D)..."
6725 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6726 msgid "Help always visible"
6727 msgstr "Help always visible"
6729 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6730 msgid "Visible"
6731 msgstr "Visible"
6733 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6734 msgid "Non visible"
6735 msgstr "Non visible"
6737 #: winhlp32.rc:51
6738 msgid "History"
6739 msgstr "履歴"
6741 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6742 msgid "Fonts"
6743 msgstr "フォント"
6745 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6746 msgid "Small"
6747 msgstr "小"
6749 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6750 msgid "Normal"
6751 msgstr "標準"
6753 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6754 msgid "Large"
6755 msgstr "大"
6757 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6758 msgid "Use system colors"
6759 msgstr "システム カラーを使う"
6761 #: winhlp32.rc:61
6762 msgid "Help &on help"
6763 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
6765 #: winhlp32.rc:62
6766 msgid "Always on &top"
6767 msgstr "常に手前に表示(&T)"
6769 #: winhlp32.rc:64
6770 msgid "&About Wine Help"
6771 msgstr "情報(&I)..."
6773 #: winhlp32.rc:72
6774 msgid "Annotation..."
6775 msgstr "コメント..."
6777 #: winhlp32.rc:73
6778 msgid "Copy"
6779 msgstr "コピー"
6781 #: winhlp32.rc:74
6782 msgid "Print..."
6783 msgstr "印刷..."
6785 #: winhlp32.rc:93
6786 msgid "Wine Help"
6787 msgstr "Wine ヘルプ"
6789 #: winhlp32.rc:98
6790 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6791 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
6793 #: winhlp32.rc:100
6794 msgid "Summary"
6795 msgstr "概要"
6797 #: winhlp32.rc:99
6798 msgid "&Index"
6799 msgstr "索引(&I)"
6801 #: winhlp32.rc:103
6802 msgid "Help files (*.hlp)"
6803 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
6805 #: winhlp32.rc:104
6806 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6807 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
6809 #: winhlp32.rc:105
6810 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6811 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
6813 #: winhlp32.rc:106
6814 msgid "Help topics: "
6815 msgstr "ヘルプ トピック: "
6817 #: wordpad.rc:28
6818 msgid "&New...\tCtrl+N"
6819 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
6821 #: wordpad.rc:35
6822 msgid "Pag&e setup..."
6823 msgstr "ページ設定(&E)..."
6825 #: wordpad.rc:42
6826 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6827 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
6829 #: wordpad.rc:47
6830 msgid "&Clear\tDEL"
6831 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
6833 #: wordpad.rc:48
6834 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6835 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
6837 #: wordpad.rc:50
6838 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6839 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
6841 #: wordpad.rc:51
6842 msgid "Find &next\tF3"
6843 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
6845 #: wordpad.rc:54
6846 msgid "Read-&only"
6847 msgstr "読み取り専用(&O)"
6849 #: wordpad.rc:55
6850 msgid "&Modified"
6851 msgstr "変更あり(&M)"
6853 #: wordpad.rc:57
6854 msgid "E&xtras"
6855 msgstr "E&xtras"
6857 #: wordpad.rc:59
6858 msgid "Selection &info"
6859 msgstr "Selection &info"
6861 #: wordpad.rc:60
6862 msgid "Character &format"
6863 msgstr "Character &format"
6865 #: wordpad.rc:61
6866 msgid "&Def. char format"
6867 msgstr "&Def. char format"
6869 #: wordpad.rc:62
6870 msgid "Paragrap&h format"
6871 msgstr "Paragrap&h format"
6873 #: wordpad.rc:63
6874 msgid "&Get text"
6875 msgstr "&Get text"
6877 #: wordpad.rc:69
6878 msgid "&Formatbar"
6879 msgstr "書式バー(&F)"
6881 #: wordpad.rc:70
6882 msgid "&Ruler"
6883 msgstr "ルーラー(&R)"
6885 #: wordpad.rc:71
6886 msgid "&Statusbar"
6887 msgstr "ステータス バー(&S)"
6889 #: wordpad.rc:73
6890 msgid "&Options..."
6891 msgstr "オプション(&O)..."
6893 #: wordpad.rc:75
6894 msgid "&Insert"
6895 msgstr "挿入(&I)"
6897 #: wordpad.rc:77
6898 msgid "&Date and time..."
6899 msgstr "日付と時刻(&D)..."
6901 #: wordpad.rc:79
6902 msgid "F&ormat"
6903 msgstr "書式(&O)"
6905 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6906 msgid "&Bullet points"
6907 msgstr "箇条書き(&B)"
6909 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6910 msgid "&Paragraph..."
6911 msgstr "段落(&P)..."
6913 #: wordpad.rc:84
6914 msgid "&Tabs..."
6915 msgstr "タブ(&T)..."
6917 #: wordpad.rc:85
6918 msgid "Backgroun&d"
6919 msgstr "背景(&D)"
6921 #: wordpad.rc:87
6922 msgid "&System\tCtrl+1"
6923 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
6925 #: wordpad.rc:88
6926 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6927 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6929 #: wordpad.rc:93
6930 msgid "&About Wine Wordpad"
6931 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
6933 #: wordpad.rc:114
6934 msgid "Black"
6935 msgstr "黒"
6937 #: wordpad.rc:115
6938 msgid "Maroon"
6939 msgstr "茶色"
6941 #: wordpad.rc:116
6942 msgid "Green"
6943 msgstr "緑"
6945 #: wordpad.rc:117
6946 msgid "Olive"
6947 msgstr "オリーブ"
6949 #: wordpad.rc:118
6950 msgid "Navy"
6951 msgstr "紺"
6953 #: wordpad.rc:119
6954 msgid "Purple"
6955 msgstr "紫"
6957 #: wordpad.rc:120
6958 msgid "Teal"
6959 msgstr "青緑"
6961 #: wordpad.rc:121
6962 msgid "Gray"
6963 msgstr "灰色"
6965 #: wordpad.rc:122
6966 msgid "Silver"
6967 msgstr "銀色"
6969 #: wordpad.rc:123
6970 msgid "Red"
6971 msgstr "赤"
6973 #: wordpad.rc:124
6974 msgid "Lime"
6975 msgstr "黄緑"
6977 #: wordpad.rc:125
6978 msgid "Yellow"
6979 msgstr "黄"
6981 #: wordpad.rc:126
6982 msgid "Blue"
6983 msgstr "青"
6985 #: wordpad.rc:127
6986 msgid "Fuchsia"
6987 msgstr "赤紫"
6989 #: wordpad.rc:128
6990 msgid "Aqua"
6991 msgstr "水色"
6993 #: wordpad.rc:129
6994 msgid "White"
6995 msgstr "白"
6997 #: wordpad.rc:130
6998 msgid "Automatic"
6999 msgstr "自動"
7001 #: wordpad.rc:136
7002 msgid "All documents (*.*)"
7003 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
7005 #: wordpad.rc:137
7006 msgid "Text documents (*.txt)"
7007 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
7009 #: wordpad.rc:138
7010 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7011 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
7013 #: wordpad.rc:139
7014 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7015 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
7017 #: wordpad.rc:140
7018 msgid "Rich text document"
7019 msgstr "リッチテキスト文書"
7021 #: wordpad.rc:141
7022 msgid "Text document"
7023 msgstr "テキスト文書"
7025 #: wordpad.rc:142
7026 msgid "Unicode text document"
7027 msgstr "Unicodeテキスト文書"
7029 #: wordpad.rc:143
7030 msgid "Printer files (*.PRN)"
7031 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
7033 #: wordpad.rc:148
7034 msgid "Left"
7035 msgstr "左"
7037 #: wordpad.rc:149
7038 msgid "Right"
7039 msgstr "右"
7041 #: wordpad.rc:150
7042 msgid "Center"
7043 msgstr "中央"
7045 #: wordpad.rc:156
7046 msgid "Text"
7047 msgstr "テキスト"
7049 #: wordpad.rc:157
7050 msgid "Rich text"
7051 msgstr "リッチテキスト"
7053 #: wordpad.rc:163
7054 msgid "Next page"
7055 msgstr "次のページ"
7057 #: wordpad.rc:164
7058 msgid "Previous page"
7059 msgstr "前のページ"
7061 #: wordpad.rc:165
7062 msgid "Two pages"
7063 msgstr "2ページ"
7065 #: wordpad.rc:166
7066 msgid "One page"
7067 msgstr "1ページ"
7069 #: wordpad.rc:167
7070 msgid "Zoom in"
7071 msgstr "拡大"
7073 #: wordpad.rc:168
7074 msgid "Zoom out"
7075 msgstr "縮小"
7077 #: wordpad.rc:170
7078 msgid "Page"
7079 msgstr "ページ"
7081 #: wordpad.rc:171
7082 msgid "Pages"
7083 msgstr "ページ"
7085 #: wordpad.rc:172
7086 msgid "cm"
7087 msgstr "cm"
7089 #: wordpad.rc:173
7090 msgid "in"
7091 msgstr "in"
7093 #: wordpad.rc:174
7094 msgid "inch"
7095 msgstr "インチ"
7097 #: wordpad.rc:175
7098 msgid "pt"
7099 msgstr "pt"
7101 #: wordpad.rc:180
7102 msgid "Document"
7103 msgstr "文書"
7105 #: wordpad.rc:181
7106 msgid "Save changes to '%s'?"
7107 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
7109 #: wordpad.rc:182
7110 msgid "Finished searching the document."
7111 msgstr "文書の検索を完了。"
7113 #: wordpad.rc:183
7114 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7115 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
7117 #: wordpad.rc:184
7118 msgid ""
7119 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7120 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7121 msgstr ""
7122 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
7123 "か?"
7125 #: wordpad.rc:187
7126 msgid "Invalid number format"
7127 msgstr "数の書式が不正"
7129 #: wordpad.rc:188
7130 msgid "OLE storage documents are not supported"
7131 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
7133 #: wordpad.rc:189
7134 msgid "Could not save the file."
7135 msgstr "ファイルを保存できません。"
7137 #: wordpad.rc:190
7138 msgid "You do not have access to save the file."
7139 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
7141 #: wordpad.rc:191
7142 msgid "Could not open the file."
7143 msgstr "ファイルを開けません。"
7145 #: wordpad.rc:192
7146 msgid "You do not have access to open the file."
7147 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
7149 #: wordpad.rc:193
7150 msgid "Printing not implemented"
7151 msgstr "プリントが実装されていません。"
7153 #: wordpad.rc:194
7154 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7155 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
7157 #: write.rc:27
7158 msgid "Starting Wordpad failed"
7159 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
7161 #: xcopy.rc:27
7162 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7163 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
7165 #: xcopy.rc:28
7166 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7167 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
7169 #: xcopy.rc:29
7170 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7171 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
7173 #: xcopy.rc:30
7174 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7175 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
7177 #: xcopy.rc:31
7178 msgid "%d file(s) copied\n"
7179 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
7181 #: xcopy.rc:34
7182 msgid ""
7183 "Is '%s' a filename or directory\n"
7184 "on the target?\n"
7185 "(F - File, D - Directory)\n"
7186 msgstr ""
7187 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
7188 "ディレクトリですか?\n"
7189 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
7191 #: xcopy.rc:35
7192 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7193 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
7195 #: xcopy.rc:36
7196 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7197 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
7199 #: xcopy.rc:37
7200 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7201 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
7203 #: xcopy.rc:39
7204 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7205 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
7207 #: xcopy.rc:43
7208 msgctxt "File key"
7209 msgid "F"
7210 msgstr "F"
7212 #: xcopy.rc:44
7213 msgctxt "Directory key"
7214 msgid "D"
7215 msgstr "D"
7217 #: xcopy.rc:77
7218 msgid ""
7219 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7220 "\n"
7221 "Syntax:\n"
7222 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7224 "\n"
7225 "Where:\n"
7226 "\n"
7227 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7228 "\tmore files\n"
7229 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7230 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7231 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7232 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7233 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7234 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7235 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7236 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7237 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7238 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7239 "[/N]  Copy using short names\n"
7240 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7241 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7242 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7243 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7244 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7245 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7246 "\tarchive attribute\n"
7247 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7248 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7249 "\t\tthan source\n"
7250 "\n"
7251 msgstr ""
7252 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
7253 "\n"
7254 "構文:\n"
7255 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7256 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7257 "\n"
7258 "オプション:\n"
7259 "\n"
7260 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
7261 "\tディレクトリとみなします。\n"
7262 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
7263 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
7264 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
7265 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
7266 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
7267 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
7268 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
7269 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
7270 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
7271 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
7272 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
7273 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
7274 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
7275 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
7276 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
7277 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
7278 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
7279 "\t取り除きます。\n"
7280 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
7281 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
7282 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
7283 "\n"