sapi: Add default voice registry key.
[wine.git] / po / ca.po
blob2dee56aa93d678383be98f2cc48b22f15a96eb67
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-03-16 22:20-0600\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
210 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
216 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
217 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
330 msgid "Compress options"
331 msgstr "Opcions de compressió"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
334 msgid "&Choose a stream:"
335 msgstr "&Trieu un flux:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
338 msgid "&Options..."
339 msgstr "&Opcions..."
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
342 msgid "&Interleave every"
343 msgstr "&Intercala cada"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
346 msgid "frames"
347 msgstr "fotogrames"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
350 msgid "Current format:"
351 msgstr "Format actual:"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgid "Waveform: %s"
355 msgstr "Forma d'ona: %s"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgid "Waveform"
359 msgstr "Forma d'ona"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
362 msgid "All multimedia files"
363 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
366 msgid "video"
367 msgstr "vídeo"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
370 msgid "audio"
371 msgstr "àudio"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
374 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
375 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgid "uncompressed"
379 msgstr "no comprimit"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgid "Canceling..."
383 msgstr "S'està cancel·lant..."
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
386 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 msgstr "resten %1!u! %2"
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
390 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
394 msgid "seconds"
395 msgstr "segons"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
398 msgid "minutes"
399 msgstr "minuts"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
402 msgid "hours"
403 msgstr "hores"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
406 msgid "Properties for %s"
407 msgstr "Propietats de %s"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
410 msgid "&Apply"
411 msgstr "&Aplica"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
414 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
415 msgid "Help"
416 msgstr "Ajuda"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
419 msgid "Wizard"
420 msgstr "Assistent"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
423 msgid "< &Back"
424 msgstr "< &Enrere"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
427 msgid "&Next >"
428 msgstr "&Següent >"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
431 msgid "Finish"
432 msgstr "Acaba"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
435 msgid "Customize Toolbar"
436 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
440 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
441 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
443 msgid "&Close"
444 msgstr "&Tanca"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
447 msgid "R&eset"
448 msgstr "&Reinicia"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
457 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
458 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
459 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
460 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
461 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
462 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
463 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
465 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
467 msgid "&Help"
468 msgstr "A&juda"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
471 msgid "Move &Up"
472 msgstr "Mou a&munt"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
475 msgid "Move &Down"
476 msgstr "Mou a&baix"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
479 msgid "A&vailable buttons:"
480 msgstr "&Botons disponibles:"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgid "&Add ->"
484 msgstr "&Afegeix ->"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
487 msgid "<- &Remove"
488 msgstr "<- &Elimina"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
491 msgid "&Toolbar buttons:"
492 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
495 msgid "Separator"
496 msgstr "Separador"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
499 msgctxt "hotkey"
500 msgid "None"
501 msgstr "Cap"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
505 msgid "&Yes"
506 msgstr "&Sí"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
510 msgid "&No"
511 msgstr "&No"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
514 msgid "&Retry"
515 msgstr "&Reintenta"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgid "Hide details"
519 msgstr "Amaga els detalls"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgid "See details"
523 msgstr "Mostra els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
526 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
529 msgid "Close"
530 msgstr "Tanca"
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
533 msgid "Today:"
534 msgstr "Avui:"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgid "Go to today"
538 msgstr "Anar a avui"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
543 #: programs/oleview/oleview.rc:101
544 msgid "Open"
545 msgstr "Obre"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgid "File &Name:"
549 msgstr "&Nom de Fitxer:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
552 msgid "&Directories:"
553 msgstr "&Directoris:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
556 msgid "List Files of &Type:"
557 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
560 msgid "Dri&ves:"
561 msgstr "&Unitats:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
564 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
565 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgid "&Read Only"
567 msgstr "&Només lectura"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgid "Save As..."
571 msgstr "Anomena i desa..."
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgid "Save As"
575 msgstr "Anomena i desa"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
579 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimeix"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
584 msgid "Printer:"
585 msgstr "Impressora:"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgid "Print range"
589 msgstr "Interval d'impressió"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
592 #: programs/regedit/regedit.rc:273
593 msgid "&All"
594 msgstr "&Tot"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
597 msgid "S&election"
598 msgstr "S&elecció"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
601 msgid "&Pages"
602 msgstr "Pàgine&s"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
605 msgid "&Setup"
606 msgstr "&Configuració"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
609 msgid "&From:"
610 msgstr "&De:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
613 msgid "&To:"
614 msgstr "&A:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
617 msgid "Print &Quality:"
618 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
621 msgid "Print to Fi&le"
622 msgstr "Impressió en un &fitxer"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
625 msgid "Condensed"
626 msgstr "Condensat"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgid "Print Setup"
630 msgstr "Configuració d'impressió"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
634 msgid "Printer"
635 msgstr "Impressora"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
638 msgid "&Default Printer"
639 msgstr "Impressora &per defecte"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
642 msgid "[none]"
643 msgstr "[cap]"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
646 msgid "Specific &Printer"
647 msgstr "Impressora &específica"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
651 msgid "Orientation"
652 msgstr "Orientació"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
655 msgid "Po&rtrait"
656 msgstr "&Vertical"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
660 msgid "&Landscape"
661 msgstr "&Horitzontal"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
665 msgid "Paper"
666 msgstr "Paper"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
669 msgid "Si&ze"
670 msgstr "&Mida"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
673 msgid "&Source"
674 msgstr "&Font"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
677 msgid "Font"
678 msgstr "Tipus de lletra"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
681 msgid "&Font:"
682 msgstr "&Tipus de lletra:"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgid "Font St&yle:"
686 msgstr "&Estil de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
690 msgid "&Size:"
691 msgstr "&Cos:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
694 msgid "Effects"
695 msgstr "Efectes"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
698 msgid "Stri&keout"
699 msgstr "&Ratllat"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Subratllat"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
706 msgid "&Color:"
707 msgstr "C&olor:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
710 msgid "Sample"
711 msgstr "Exemple"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
714 msgid "Scr&ipt:"
715 msgstr "&Alfabet:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
718 msgid "Color"
719 msgstr "Color"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
722 msgid "&Basic Colors:"
723 msgstr "&Colors bàsics:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
726 msgid "&Custom Colors:"
727 msgstr "Colors personalit&zats:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
730 msgid "|S&olid"
731 msgstr "|Sò&lid"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
734 msgid "&Red:"
735 msgstr "Ver&mell:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
738 msgid "&Green:"
739 msgstr "&Verd:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
742 msgid "&Blue:"
743 msgstr "&Blau:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
746 msgid "&Hue:"
747 msgstr "&To:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
750 msgctxt "Saturation"
751 msgid "&Sat:"
752 msgstr "&Sat.:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
755 msgctxt "Luminance"
756 msgid "&Lum:"
757 msgstr "&Llum.:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
760 msgid "&Add to Custom Colors"
761 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
764 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 msgctxt "Solid"
769 msgid "&o"
770 msgstr "&l"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
773 #: programs/regedit/regedit.rc:290
774 msgid "Find"
775 msgstr "Cerca"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
778 msgid "Fi&nd What:"
779 msgstr "&Cerca:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "Troba només &paraules completes"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgid "Match &Case"
787 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
790 msgid "Direction"
791 msgstr "Direcció"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
794 msgid "&Up"
795 msgstr "A&munt"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
798 msgid "&Down"
799 msgstr "A&vall"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgid "&Find Next"
803 msgstr "Cerca el &següent"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
806 msgid "Replace"
807 msgstr "Substitució"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgid "&Replace"
815 msgstr "Su&bstitueix"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Substitueix-&ho tot"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgid "&Properties"
826 msgstr "&Propietats"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Impressió en un &fitxer"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
834 msgid "&Name:"
835 msgstr "&Nom:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
838 msgid "Status:"
839 msgstr "Estat:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Tipus:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
846 msgid "Where:"
847 msgstr "On:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
850 msgid "Comment:"
851 msgstr "Comentari:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
854 msgid "Pa&ges"
855 msgstr "Pà&gines"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
858 msgid "&Selection"
859 msgstr "&Selecció"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
862 msgid "&from:"
863 msgstr "&de:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
866 msgid "&to:"
867 msgstr "&a:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
870 msgid "Copies"
871 msgstr "Còpies"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Nombre de &còpies:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
878 msgid "C&ollate"
879 msgstr "C&ompagina"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Mida:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
886 msgid "&Source:"
887 msgstr "&Font:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
890 msgid "P&ortrait"
891 msgstr "&Vertical"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgid "L&andscape"
895 msgstr "&Horitzontal"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgid "Setup Page"
899 msgstr "Configuració de pàgina"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
902 msgid "&Tray:"
903 msgstr "&Safata:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "&Vertical"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
910 msgid "L&eft:"
911 msgstr "&Esquerra:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
914 msgid "&Right:"
915 msgstr "&Dret:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
918 msgid "T&op:"
919 msgstr "&Superior:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
922 msgid "&Bottom:"
923 msgstr "&Inferior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgid "P&rinter..."
927 msgstr "&Impressora..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
930 msgid "Look &in:"
931 msgstr "Cerca &en:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgid "File &name:"
935 msgstr "&Nom de fitxer:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Fitxers del &tipus:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Obre per només &lectura"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
948 msgid "&Open"
949 msgstr "&Obre"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgid "File name:"
953 msgstr "Nom de fitxer:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Fitxers del tipus:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Fitxer no trobat"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 msgid ""
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
971 msgstr ""
972 "El fitxer no existeix.\n"
973 "El voleu crear?"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 msgid ""
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
979 msgstr ""
980 "El fitxer ja existeix.\n"
981 "El voleu substituir?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 msgid ""
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "                          / : < > |"
991 msgstr ""
992 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
993 "                          / : < > |"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "El camí no existeix"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "El fitxer no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Amunt un nivell"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Crea una carpeta nova"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1016 msgid "List"
1017 msgstr "Llista"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Detalls"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Navega a l'escriptori"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1028 msgid "Regular"
1029 msgstr "Regular"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1032 msgid "Bold"
1033 msgstr "Negreta"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1036 msgid "Italic"
1037 msgstr "Cursiva"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgid "Bold Italic"
1041 msgstr "Negreta cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Negra"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1048 msgid "Maroon"
1049 msgstr "Granada"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1052 msgid "Green"
1053 msgstr "Verd"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgid "Olive"
1057 msgstr "Oliva"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgid "Navy"
1061 msgstr "Marina"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1064 msgid "Purple"
1065 msgstr "Porpra"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgid "Teal"
1069 msgstr "Xarxet"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1072 msgid "Gray"
1073 msgstr "Gris"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1076 msgid "Silver"
1077 msgstr "Plata"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1080 msgid "Red"
1081 msgstr "Vermella"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgid "Lime"
1085 msgstr "Llima"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1088 msgid "Yellow"
1089 msgstr "Groga"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Blau"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Fúcsia"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Aigua"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Blanca"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Entrada illegible"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1118 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1130 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1142 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "No queda memòria."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Ha ocorregut un error."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1174 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1175 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Desa"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Desa &en:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Desa"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Obre fitxer"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Selecciona una carpeta"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Llest"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "En pausa; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Error; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Embús de paper; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "No queda paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Introducció de paper manual; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Problema de paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Impressora fora de línia; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Activa d'E/S; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Ocupada; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "S'està imprimint; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "No disponible; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "S'està esperant; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "S'està processant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "S'està inicialitzant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "S'està escalfant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Tòner baix; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Manca tòner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Interromput per usuari; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "No queda memòria; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Impressora per defecte; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Marges [polzades]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Marges [mm]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1331 msgid "Properties"
1332 msgstr "Propietats"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1335 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Opcions"
1339 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "Defaults"
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Per defecte"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 msgid "&User name:"
1347 msgstr "&Nom d'usuari:"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1350 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1351 msgid "&Password:"
1352 msgstr "&Contrasenya:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:50
1355 msgid "&Remember my password"
1356 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:30
1359 msgid "Connect to %s"
1360 msgstr "Connecta a %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:31
1363 msgid "Connecting to %s"
1364 msgstr "S'està connectant a %s"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:32
1367 msgid "Logon unsuccessful"
1368 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 msgid ""
1372 "Make sure that your user name\n"
1373 "and password are correct."
1374 msgstr ""
1375 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1376 "i la contrasenya siguin correctes."
1378 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 msgid ""
1380 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "\n"
1382 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1383 "entering your password."
1384 msgstr ""
1385 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1386 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1387 "\n"
1388 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1389 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1391 #: dlls/credui/credui.rc:34
1392 msgid "Caps Lock is On"
1393 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1396 msgid "Authority Key Identifier"
1397 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1400 msgid "Key Attributes"
1401 msgstr "Atributs de clau"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1404 msgid "Key Usage Restriction"
1405 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1408 msgid "Subject Alternative Name"
1409 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1412 msgid "Issuer Alternative Name"
1413 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1416 msgid "Basic Constraints"
1417 msgstr "Restriccions bàsiques"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1420 msgid "Key Usage"
1421 msgstr "Ús de clau"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1424 msgid "Certificate Policies"
1425 msgstr "Polítiques de certificació"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1428 msgid "Subject Key Identifier"
1429 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1432 msgid "CRL Reason Code"
1433 msgstr "Codi de raó CRL"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1436 msgid "CRL Distribution Points"
1437 msgstr "Punts de distribució CRL"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1440 msgid "Enhanced Key Usage"
1441 msgstr "Ús millorat de clau"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1444 msgid "Authority Information Access"
1445 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1448 msgid "Certificate Extensions"
1449 msgstr "Extensions del certificat"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1452 msgid "Next Update Location"
1453 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1456 msgid "Yes or No Trust"
1457 msgstr "Confiança sí o no"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1460 msgid "Email Address"
1461 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1464 msgid "Unstructured Name"
1465 msgstr "Nom no estructurat"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1468 msgid "Content Type"
1469 msgstr "Tipus de contingut"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1472 msgid "Message Digest"
1473 msgstr "Resum de missatge"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1476 msgid "Signing Time"
1477 msgstr "Hora de signatura"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1480 msgid "Counter Sign"
1481 msgstr "Contra-signatura"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1484 msgid "Challenge Password"
1485 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1488 msgid "Unstructured Address"
1489 msgstr "Adreça no estructurada"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1492 msgid "S/MIME Capabilities"
1493 msgstr "Capacitats S/MIME"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1496 msgid "Prefer Signed Data"
1497 msgstr "Prefereix dades signades"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1500 msgctxt "Certification Practice Statement"
1501 msgid "CPS"
1502 msgstr "CPS"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1505 msgid "User Notice"
1506 msgstr "Notificació d'usuari"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1509 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1510 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1513 msgid "Certification Authority Issuer"
1514 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1517 msgid "Certification Template Name"
1518 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1521 msgid "Certificate Type"
1522 msgstr "Tipus de certificat"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1525 msgid "Certificate Manifold"
1526 msgstr "Manifold de certificat"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1529 msgid "Netscape Cert Type"
1530 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1533 msgid "Netscape Base URL"
1534 msgstr "URL base del Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1537 msgid "Netscape Revocation URL"
1538 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1541 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1542 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1545 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1546 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1549 msgid "Netscape CA Policy URL"
1550 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1553 msgid "Netscape SSL ServerName"
1554 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1557 msgid "Netscape Comment"
1558 msgstr "Comentari del Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1561 msgid "Country/Region"
1562 msgstr "País/regió"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1565 msgid "Organization"
1566 msgstr "Organització"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1569 msgid "Organizational Unit"
1570 msgstr "Unitat organitzativa"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1573 msgid "Common Name"
1574 msgstr "Nom comú"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1577 msgid "Locality"
1578 msgstr "Localitat"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1581 msgid "State or Province"
1582 msgstr "Estat o província"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1585 msgid "Title"
1586 msgstr "Títol"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1589 msgid "Given Name"
1590 msgstr "Nom donat"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1593 msgid "Initials"
1594 msgstr "Inicials"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1597 msgid "Surname"
1598 msgstr "Cognom"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1601 msgid "Domain Component"
1602 msgstr "Component de domini"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1605 msgid "Street Address"
1606 msgstr "Adreça de correu"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1609 msgid "Serial Number"
1610 msgstr "Número de sèrie"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1613 msgid "CA Version"
1614 msgstr "Versió CA"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1617 msgid "Cross CA Version"
1618 msgstr "Versió CA mutual"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1621 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1622 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1625 msgid "Principal Name"
1626 msgstr "Nom principal"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1629 msgid "Windows Product Update"
1630 msgstr "Actualització del producte Windows"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1633 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1634 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1637 msgid "OS Version"
1638 msgstr "Versió del SO"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1641 msgid "Enrollment CSP"
1642 msgstr "CSP d'inscripció"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1645 msgid "CRL Number"
1646 msgstr "Número CRL"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1649 msgid "Delta CRL Indicator"
1650 msgstr "Indicador CRL Delta"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1653 msgid "Issuing Distribution Point"
1654 msgstr "Punt de distribució emetent"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1657 msgid "Freshest CRL"
1658 msgstr "CRL més recent"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1661 msgid "Name Constraints"
1662 msgstr "Restriccions de nom"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1665 msgid "Policy Mappings"
1666 msgstr "Mapatges de política"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1669 msgid "Policy Constraints"
1670 msgstr "Restriccions de política"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1673 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1674 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1677 msgid "Application Policies"
1678 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1681 msgid "Application Policy Mappings"
1682 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1685 msgid "Application Policy Constraints"
1686 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1689 msgid "CMC Data"
1690 msgstr "Dades CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1693 msgid "CMC Response"
1694 msgstr "Resposta CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1697 msgid "Unsigned CMC Request"
1698 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1701 msgid "CMC Status Info"
1702 msgstr "Informació d'estat CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1705 msgid "CMC Extensions"
1706 msgstr "Extensions CMC"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1709 msgid "CMC Attributes"
1710 msgstr "Atributs CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1713 msgid "PKCS 7 Data"
1714 msgstr "PKCS 7 Dades"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1717 msgid "PKCS 7 Signed"
1718 msgstr "PKCS 7 Signat"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1721 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1722 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1725 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1726 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1729 msgid "PKCS 7 Digested"
1730 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1733 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1734 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1737 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1738 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1741 msgid "Virtual Base CRL Number"
1742 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1745 msgid "Next CRL Publish"
1746 msgstr "Propera publicació CRL"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1749 msgid "CA Encryption Certificate"
1750 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1753 msgid "Key Recovery Agent"
1754 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1757 msgid "Certificate Template Information"
1758 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1761 msgid "Enterprise Root OID"
1762 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1765 msgid "Dummy Signer"
1766 msgstr "Signatari maniquí"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1769 msgid "Encrypted Private Key"
1770 msgstr "Clau privada xifrada"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1773 msgid "Published CRL Locations"
1774 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1777 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1778 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1781 msgid "Transaction Id"
1782 msgstr "Id de transacció"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1785 msgid "Sender Nonce"
1786 msgstr "Nonce de remitent"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1789 msgid "Recipient Nonce"
1790 msgstr "Nonce de destinatari"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1793 msgid "Reg Info"
1794 msgstr "Informació de reg"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1797 msgid "Get Certificate"
1798 msgstr "Obté certificat"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1801 msgid "Get CRL"
1802 msgstr "Obté CRL"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1805 msgid "Revoke Request"
1806 msgstr "Revoca sol·licitud"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1809 msgid "Query Pending"
1810 msgstr "Consulta pendent"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1813 msgid "Certificate Trust List"
1814 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1817 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1818 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1821 msgid "Private Key Usage Period"
1822 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1825 msgid "Client Information"
1826 msgstr "Informació de client"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1829 msgid "Server Authentication"
1830 msgstr "Autenticació de servidor"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1833 msgid "Client Authentication"
1834 msgstr "Autenticació de client"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1837 msgid "Code Signing"
1838 msgstr "Signatura de codi"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1841 msgid "Secure Email"
1842 msgstr "Correu electrònic segur"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1845 msgid "Time Stamping"
1846 msgstr "Marcació horària"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1849 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1850 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1853 msgid "Microsoft Time Stamping"
1854 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1857 msgid "IP security end system"
1858 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1861 msgid "IP security tunnel termination"
1862 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1865 msgid "IP security user"
1866 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1869 msgid "Encrypting File System"
1870 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1873 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1874 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1877 msgid "Windows System Component Verification"
1878 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1881 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1885 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1889 msgid "Key Pack Licenses"
1890 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1893 msgid "License Server Verification"
1894 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1897 msgid "Smart Card Logon"
1898 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1901 msgid "Digital Rights"
1902 msgstr "Drets digitals"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1905 msgid "Qualified Subordination"
1906 msgstr "Subordinació qualificada"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1909 msgid "Key Recovery"
1910 msgstr "Recuperació de clau"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1913 msgid "Document Signing"
1914 msgstr "Signatura de document"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1917 msgid "IP security IKE intermediate"
1918 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1921 msgid "File Recovery"
1922 msgstr "Recuperació de fitxers"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1925 msgid "Root List Signer"
1926 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1929 msgid "All application policies"
1930 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1933 msgid "Directory Service Email Replication"
1934 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1937 msgid "Certificate Request Agent"
1938 msgstr "Agent de petició de certificat"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1941 msgid "Lifetime Signing"
1942 msgstr "Signatura de tota la vida"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1945 msgid "All issuance policies"
1946 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1949 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1950 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1953 msgid "Personal"
1954 msgstr "Personal"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1957 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1961 msgid "Other People"
1962 msgstr "Altres persones"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1965 msgid "Trusted Publishers"
1966 msgstr "Publicadors de confiança"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1969 msgid "Untrusted Certificates"
1970 msgstr "Certificats no de confiança"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1973 msgid "KeyID="
1974 msgstr "KeyID="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1977 msgid "Certificate Issuer"
1978 msgstr "Emissor del certificat"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1981 msgid "Certificate Serial Number="
1982 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1985 msgid "Other Name="
1986 msgstr "Altre nom="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1989 msgid "Email Address="
1990 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1993 msgid "DNS Name="
1994 msgstr "Nom DNS="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1997 msgid "Directory Address"
1998 msgstr "Adreça de directori"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2001 msgid "URL="
2002 msgstr "URL="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2005 msgid "IP Address="
2006 msgstr "Adreça IP="
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2009 msgid "Mask="
2010 msgstr "Màscara="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2013 msgid "Registered ID="
2014 msgstr "ID registrat="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2017 msgid "Unknown Key Usage"
2018 msgstr "Ús de clau desconegut"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2021 msgid "Subject Type="
2022 msgstr "Tipus d'entitat="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2025 msgctxt "Certificate Authority"
2026 msgid "CA"
2027 msgstr "CA"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2030 msgid "End Entity"
2031 msgstr "Entitat final"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2034 msgid "Path Length Constraint="
2035 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2038 msgctxt "path length"
2039 msgid "None"
2040 msgstr "Cap"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Informació no disponible"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Mètode d'accés="
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2055 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2056 msgid "OCSP"
2057 msgstr "OCSP"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2060 msgid "CA Issuers"
2061 msgstr "Emissors CA"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2064 msgid "Unknown Access Method"
2065 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2068 msgid "Alternative Name"
2069 msgstr "Nom alternatiu"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2072 msgid "CRL Distribution Point"
2073 msgstr "Punt de distribució CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2076 msgid "Distribution Point Name"
2077 msgstr "Nom de punt de distribució"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2080 msgid "Full Name"
2081 msgstr "Nom complet"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2084 msgid "RDN Name"
2085 msgstr "Nom RDN"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2088 msgid "CRL Reason="
2089 msgstr "Motiu CRL="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2092 msgid "CRL Issuer"
2093 msgstr "Emissor CRL"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2096 msgid "Key Compromise"
2097 msgstr "Compromís de clau"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2100 msgid "CA Compromise"
2101 msgstr "Compromís de CA"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2104 msgid "Affiliation Changed"
2105 msgstr "Afiliació canviada"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2108 msgid "Superseded"
2109 msgstr "Reemplaçat"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2112 msgid "Operation Ceased"
2113 msgstr "Operació cessada"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2116 msgid "Certificate Hold"
2117 msgstr "Bloqueig de certificat"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2120 msgid "Financial Information="
2121 msgstr "Informació financera="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2124 msgid "Available"
2125 msgstr "Disponible"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2128 msgid "Not Available"
2129 msgstr "No disponible"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2132 msgid "Meets Criteria="
2133 msgstr "Assoleix els criteris="
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2138 msgid "Yes"
2139 msgstr "Sí"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2144 msgid "No"
2145 msgstr "No"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2148 msgid "Digital Signature"
2149 msgstr "Signatura digital"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2152 msgid "Non-Repudiation"
2153 msgstr "Sense repudiació"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2156 msgid "Key Encipherment"
2157 msgstr "Xifratge de clau"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2160 msgid "Data Encipherment"
2161 msgstr "Xifratge de dades"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2164 msgid "Key Agreement"
2165 msgstr "Acord de clau"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2168 msgid "Certificate Signing"
2169 msgstr "Signatura de certificat"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2172 msgid "Off-line CRL Signing"
2173 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2176 msgid "CRL Signing"
2177 msgstr "Signatura CRL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2180 msgid "Encipher Only"
2181 msgstr "Només xifrar"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2184 msgid "Decipher Only"
2185 msgstr "Només desxifrar"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2188 msgid "SSL Client Authentication"
2189 msgstr "Autenticació de client SSL"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2192 msgid "SSL Server Authentication"
2193 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2196 msgid "S/MIME"
2197 msgstr "S/MIME"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2200 msgid "Signature"
2201 msgstr "Signatura"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2204 msgid "SSL CA"
2205 msgstr "CA SSL"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2208 msgid "S/MIME CA"
2209 msgstr "CA S/MIME"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2212 msgid "Signature CA"
2213 msgstr "CA de signatura"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2216 msgid "Certificate Policy"
2217 msgstr "Política de certificat"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2220 msgid "Policy Identifier: "
2221 msgstr "Identificador de política: "
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2224 msgid "Policy Qualifier Info"
2225 msgstr "Informació de qualificador de política"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2228 msgid "Policy Qualifier Id="
2229 msgstr "Id de qualificador de política="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2232 msgid "Qualifier"
2233 msgstr "Qualificador"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2236 msgid "Notice Reference"
2237 msgstr "Referència d'anunci"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Organització="
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2244 msgid "Notice Number="
2245 msgstr "Número d'anunci="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2248 msgid "Notice Text="
2249 msgstr "Text d'anunci="
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2252 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2253 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2254 msgid "General"
2255 msgstr "General"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2258 msgid "&Install Certificate..."
2259 msgstr "&Instal·la certificat..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2262 msgid "Issuer &Statement"
2263 msgstr "&Declaració d'emissor"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2266 msgid "&Show:"
2267 msgstr "&Mostra:"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2270 msgid "&Edit Properties..."
2271 msgstr "&Edita les propietats..."
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2274 msgid "&Copy to File..."
2275 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2278 msgid "Certification Path"
2279 msgstr "Camí de certificació"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2282 msgid "Certification path"
2283 msgstr "Camí de certificació"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2286 msgid "&View Certificate"
2287 msgstr "&Visualitza certificat"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "&Estat de certificat:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2294 msgid "Disclaimer"
2295 msgstr "Renúncia"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2298 msgid "More &Info"
2299 msgstr "Més &informació"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "Nom &amistós:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2306 #: programs/progman/progman.rc:170
2307 msgid "&Description:"
2308 msgstr "&Descripció:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2311 msgid "Certificate purposes"
2312 msgstr "Finalitats de certificat"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2315 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2316 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2319 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2323 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2324 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2327 msgid "Add &Purpose..."
2328 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2331 msgid "Add Purpose"
2332 msgstr "Afegeix finalitat"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2335 msgid ""
2336 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2337 msgstr ""
2338 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2339 "voleu afegir:"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2342 msgid "Select Certificate Store"
2343 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2346 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2347 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2350 msgid "&Show physical stores"
2351 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2376 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2377 "de certificats.\n"
2378 "\n"
2379 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2380 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2381 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2382 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2383 "confiança.\n"
2384 "\n"
2385 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2388 msgid "&File name:"
2389 msgstr "Nom de &fitxer:"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2393 msgid "B&rowse..."
2394 msgstr "&Navega..."
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2397 msgid ""
2398 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2399 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2400 msgstr ""
2401 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2402 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2405 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2406 msgstr ""
2407 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2410 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2415 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2416 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2419 msgid ""
2420 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2421 "location for the certificates."
2422 msgstr ""
2423 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2424 "especificar la ubicació dels certificats."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2427 msgid "&Automatically select certificate store"
2428 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2431 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2432 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2435 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2436 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2440 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2443 msgid "You have specified the following settings:"
2444 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2447 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2448 msgid "Certificates"
2449 msgstr "Certificats"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2452 msgid "I&ntended purpose:"
2453 msgstr "&Finalitat prevista:"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2456 msgid "&Import..."
2457 msgstr "&Importa..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2460 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2461 msgid "&Export..."
2462 msgstr "&Exporta..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2465 msgid "&Advanced..."
2466 msgstr "&Avançat..."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2469 msgid "Certificate intended purposes"
2470 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2473 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2474 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2475 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2476 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2477 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2478 msgid "&View"
2479 msgstr "&Visualitza"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2482 msgid "Advanced Options"
2483 msgstr "Opcions avançades"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2486 msgid "Certificate purpose"
2487 msgstr "Finalitat de certificat"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2490 msgid ""
2491 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2492 msgstr ""
2493 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2494 "finalitats avançades."
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2497 msgid "&Certificate purposes:"
2498 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2504 msgid "Certificate Export Wizard"
2505 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2508 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2509 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2512 msgid ""
2513 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2514 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2515 "\n"
2516 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2517 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2518 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2519 "lists, and certificate trust lists.\n"
2520 "\n"
2521 "To continue, click Next."
2522 msgstr ""
2523 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2524 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2525 "certificats a un fitxer.\n"
2526 "\n"
2527 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2528 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2529 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2530 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2531 "certificats.\n"
2532 "\n"
2533 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2536 msgid ""
2537 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2538 "to protect the private key on a later page."
2539 msgstr ""
2540 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2541 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2544 msgid "Do you wish to export the private key?"
2545 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2548 msgid "&Yes, export the private key"
2549 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2552 msgid "N&o, do not export the private key"
2553 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2556 msgid "&Confirm password:"
2557 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2560 msgid "Select the format you want to use:"
2561 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2564 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2565 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2568 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2569 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2572 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2573 msgstr ""
2574 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2577 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2578 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2581 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2582 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2585 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2586 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2589 msgid "&Enable strong encryption"
2590 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2593 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2594 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2597 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2598 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2601 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2602 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 msgid "Select Certificate"
2606 msgstr "Seleccionar el certificat"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2609 msgid "Select a certificate you want to use"
2610 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2613 msgid "Certificate"
2614 msgstr "Certificat"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2617 msgid "Certificate Information"
2618 msgstr "Informació de certificat"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2621 msgid ""
2622 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2623 "altered or corrupted."
2624 msgstr ""
2625 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2626 "s'hagués modificat o corromput."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2629 msgid ""
2630 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2631 "trusted root certificate store."
2632 msgstr ""
2633 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2634 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2637 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2638 msgstr ""
2639 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2642 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2643 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2646 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2647 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2650 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2651 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2654 msgid "Issued to: "
2655 msgstr "Emès a: "
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2658 msgid "Issued by: "
2659 msgstr "Emès de: "
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2662 msgid "Valid from "
2663 msgstr "Vàlid des de "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2666 msgid " to "
2667 msgstr " a "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2670 msgid "This certificate has an invalid signature."
2671 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2674 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2675 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2678 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2679 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2682 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2683 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2686 msgid "This certificate is OK."
2687 msgstr "Aquest certificat està bé."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2690 msgid "Field"
2691 msgstr "Camp"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2694 msgid "Value"
2695 msgstr "Valor"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2699 msgid "<All>"
2700 msgstr "<Tots>"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2703 msgid "Version 1 Fields Only"
2704 msgstr "Només camps de la versió 1"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2707 msgid "Extensions Only"
2708 msgstr "Només extensions"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2711 msgid "Critical Extensions Only"
2712 msgstr "Només extensions crítiques"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2715 msgid "Properties Only"
2716 msgstr "Només propietats"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2719 msgid "Serial number"
2720 msgstr "Número de sèrie"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2723 msgid "Issuer"
2724 msgstr "Emissor"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2727 msgid "Valid from"
2728 msgstr "Vàlid des de"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2731 msgid "Valid to"
2732 msgstr "Vàlid fins"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2735 msgid "Subject"
2736 msgstr "Entitat"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2739 msgid "Public key"
2740 msgstr "Clau pública"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2743 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2744 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2747 msgid "SHA1 hash"
2748 msgstr "Resum SHA1"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2751 msgid "Enhanced key usage (property)"
2752 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2755 msgid "Friendly name"
2756 msgstr "Nom amistós"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2760 msgid "Description"
2761 msgstr "Descripció"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2764 msgid "Certificate Properties"
2765 msgstr "Propietats de Certificat"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2768 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2769 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2772 msgid "The OID you entered already exists."
2773 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2776 msgid "Please select a certificate store."
2777 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2780 msgid ""
2781 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2782 "select another file."
2783 msgstr ""
2784 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2785 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2788 msgid "File to Import"
2789 msgstr "Fitxer a importar"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2792 msgid "Specify the file you want to import."
2793 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2796 msgid "Certificate Store"
2797 msgstr "Magatzem de certificats"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2800 msgid ""
2801 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2802 "lists, and certificate trust lists."
2803 msgstr ""
2804 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2805 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2808 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2809 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2812 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2813 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2816 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2817 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2820 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2821 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2824 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2825 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2828 msgid "Please select a file."
2829 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2832 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2833 msgstr ""
2834 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2837 msgid "Could not open "
2838 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2841 msgid "Determined by the program"
2842 msgstr "Determinat pel programa"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2845 msgid "Please select a store"
2846 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2849 msgid "Certificate Store Selected"
2850 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2853 msgid "Automatically determined by the program"
2854 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2857 msgid "File"
2858 msgstr "Fitxer"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2861 msgid "Content"
2862 msgstr "Contingut"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2865 msgid "Certificate Revocation List"
2866 msgstr "Llista de certificats revocats"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2870 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2873 msgid "Personal Information Exchange"
2874 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2877 msgid "The import was successful."
2878 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2881 msgid "The import failed."
2882 msgstr "La importació ha fallat."
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2885 msgid "Arial"
2886 msgstr "Arial"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2889 msgid "<Advanced Purposes>"
2890 msgstr "<Finalitats avançades>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2893 msgid "Issued To"
2894 msgstr "Emès a"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2897 msgid "Issued By"
2898 msgstr "Emès de"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2901 msgid "Expiration Date"
2902 msgstr "Data de caducitat"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2905 msgid "Friendly Name"
2906 msgstr "Nom amistós"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2909 msgid "<None>"
2910 msgstr "<Cap>"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2915 "sign messages with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2919 "missatges amb ell.\n"
2920 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2925 "sign messages with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2929 "missatges amb ells.\n"
2930 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2935 "verify messages signed with it.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2939 "missatges signats amb ella.\n"
2940 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2943 msgid ""
2944 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2945 "verify messages signed with them.\n"
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr ""
2948 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2949 "missatges signats amb ells.\n"
2950 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2953 msgid ""
2954 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2955 "trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2957 msgstr ""
2958 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2959 "confiança.\n"
2960 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2963 msgid ""
2964 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2965 "trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2967 msgstr ""
2968 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2969 "de confiança.\n"
2970 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2973 msgid ""
2974 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2975 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2976 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2977 msgstr ""
2978 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2979 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2980 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2981 "confiança?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2984 msgid ""
2985 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2986 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2990 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2991 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2992 "confiança?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2995 msgid ""
2996 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2997 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2998 msgstr ""
2999 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3000 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3003 msgid ""
3004 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr ""
3007 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3008 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3011 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3012 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3015 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3016 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3019 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3020 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3023 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3024 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3027 msgid ""
3028 "Ensures software came from software publisher\n"
3029 "Protects software from alteration after publication"
3030 msgstr ""
3031 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3032 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3035 msgid "Protects e-mail messages"
3036 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3039 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3040 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3043 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3044 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3047 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3048 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3051 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3052 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3055 msgid "Private Key Archival"
3056 msgstr "Arxivament de claus privades"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3059 msgid "Export Format"
3060 msgstr "Format d'exportació"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3063 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3064 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3067 msgid "Export Filename"
3068 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3071 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3072 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3075 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3076 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3079 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3080 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3083 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3084 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3087 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3088 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3091 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3092 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3095 msgid "File Format"
3096 msgstr "Format de fitxer"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3099 msgid "Include all certificates in certificate path"
3100 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3103 msgid "Export keys"
3104 msgstr "Exporta claus"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3107 msgid "The export was successful."
3108 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3111 msgid "The export failed."
3112 msgstr "L'exportació ha fallat."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3115 msgid "Export Private Key"
3116 msgstr "Exporta clau privada"
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3119 msgid ""
3120 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3121 "certificate."
3122 msgstr ""
3123 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3124 "certificat."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3127 msgid "Enter Password"
3128 msgstr "Introduïu contrasenya"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3131 msgid "You may password-protect a private key."
3132 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3135 msgid "The passwords do not match."
3136 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3139 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3140 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3143 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3144 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3147 msgid "Intended Use"
3148 msgstr "Finalitat prevista"
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3151 msgid "Location"
3152 msgstr "Ubicació"
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3155 msgid "Select a certificate"
3156 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3158 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3160 msgid "Not yet implemented"
3161 msgstr "Encara no implementat"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3164 msgid "Configure Devices"
3165 msgstr "Configura dispositius"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3168 msgid "Reset"
3169 msgstr "Reinicia"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3172 msgid "Player"
3173 msgstr "Reproductor"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3176 msgid "Device"
3177 msgstr "Dispositiu"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3180 msgid "Actions"
3181 msgstr "Accions"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3184 msgid "Mapping"
3185 msgstr "Mapatge"
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3188 msgid "Show Assigned First"
3189 msgstr "Mostra els assignats primer"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3192 msgid "Action"
3193 msgstr "Acció"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3196 msgid "Object"
3197 msgstr "Objecte"
3199 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3200 msgid "Regional Setting"
3201 msgstr "Ajust regional"
3203 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3204 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3205 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3208 msgid "Western"
3209 msgstr "Occidental"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3212 msgid "Central European"
3213 msgstr "Europeu central"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3216 msgid "Cyrillic"
3217 msgstr "Ciríl·lic"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3220 msgid "Greek"
3221 msgstr "Grec"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3224 msgid "Turkish"
3225 msgstr "Turc"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3228 msgid "Hebrew"
3229 msgstr "Hebreu"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3232 msgid "Arabic"
3233 msgstr "Àrab"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3236 msgid "Baltic"
3237 msgstr "Bàltic"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3240 msgid "Vietnamese"
3241 msgstr "Vietnamita"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3244 msgid "Thai"
3245 msgstr "Tailandès"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3248 msgid "Japanese"
3249 msgstr "Japonès"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3252 msgid "CHINESE_GB2312"
3253 msgstr "XINÈS_GB2312"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3256 msgid "Hangul"
3257 msgstr "Hangul"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3260 msgid "CHINESE_BIG5"
3261 msgstr "XINÈS_BIG5"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3264 msgid "Hangul(Johab)"
3265 msgstr "Hangul(Johab)"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3268 msgid "Symbol"
3269 msgstr "Símbol"
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3272 msgid "OEM/DOS"
3273 msgstr "OEM/DOS"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3277 msgid "Other"
3278 msgstr "Altra"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3281 msgid "Files on Camera"
3282 msgstr "Fitxers en càmera"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3285 msgid "Import Selected"
3286 msgstr "Importa seleccionats"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3289 msgid "Preview"
3290 msgstr "Visualització prèvia"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3293 msgid "Import All"
3294 msgstr "Importa tots"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3297 msgid "Skip This Dialog"
3298 msgstr "Salta aquest diàleg"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3301 msgid "Exit"
3302 msgstr "Surt"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3305 msgid "Transferring"
3306 msgstr "S'està transferint"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3309 msgid "Transferring... Please Wait"
3310 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3313 msgid "Connecting to camera"
3314 msgstr "S'està connectant al càmera"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3317 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3318 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3321 msgid "S&ync"
3322 msgstr "S&incronitza"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3326 msgid "&Back"
3327 msgstr "Enda&rrere"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3330 msgid "&Forward"
3331 msgstr "E&ndavant"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3334 msgctxt "table of contents"
3335 msgid "&Home"
3336 msgstr "&Inici"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3339 msgid "&Stop"
3340 msgstr "&Atura"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3343 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3344 msgid "&Refresh"
3345 msgstr "&Actualitza"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3349 msgid "&Print..."
3350 msgstr "&Imprimeix..."
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3355 msgid "Select &All"
3356 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3359 msgid "&View Source"
3360 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3363 msgid "Proper&ties"
3364 msgstr "&Propietats"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3369 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3370 msgid "Cu&t"
3371 msgstr "&Retalla"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3377 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3379 msgid "&Copy"
3380 msgstr "&Copia"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3383 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3384 msgid "Paste"
3385 msgstr "&Enganxa"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3388 msgid "&Print"
3389 msgstr "Im&primeix"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3392 msgid "&Contents"
3393 msgstr "&Continguts"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3396 msgid "I&ndex"
3397 msgstr "Í&ndex"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3400 msgid "&Search"
3401 msgstr "&Cerca"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3404 msgid "Favor&ites"
3405 msgstr "&Preferits"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3408 msgid "Hide &Tabs"
3409 msgstr "Amaga &pestanyes"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3412 msgid "Show &Tabs"
3413 msgstr "Mostra &pestanyes"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3416 msgid "Show"
3417 msgstr "Mostra"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3420 msgid "Hide"
3421 msgstr "Amaga"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3425 msgid "Stop"
3426 msgstr "Atura"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3429 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3430 msgid "Refresh"
3431 msgstr "Actualitza"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3434 msgid "Back"
3435 msgstr "Endarrere"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3438 msgctxt "table of contents"
3439 msgid "Home"
3440 msgstr "Inici"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3443 msgid "Sync"
3444 msgstr "Sincronitza"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3447 msgid "Forward"
3448 msgstr "Endavant"
3450 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3451 msgid "Cinepak Video codec"
3452 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3455 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3456 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3458 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3460 msgid "&File"
3461 msgstr "&Fitxer"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3464 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3465 msgid "&New"
3466 msgstr "&Nou"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3469 msgid "&Window"
3470 msgstr "F&inestra"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3474 msgid "&Open..."
3475 msgstr "&Obre..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3479 msgid "Save &as..."
3480 msgstr "&Anomena i desa..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3483 msgid "Print &format..."
3484 msgstr "&Format d'impressió..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3487 msgid "Pr&int..."
3488 msgstr "&Imprimeix..."
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3491 msgid "Print previe&w"
3492 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3495 msgid "&Toolbars"
3496 msgstr "&Barres d'eines"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3499 msgid "&Standard bar"
3500 msgstr "Barra &estàndard"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3503 msgid "&Address bar"
3504 msgstr "Barra d'&adreça"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3507 msgid "&Favorites"
3508 msgstr "&Preferits"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3511 msgid "&Add to Favorites..."
3512 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3515 msgid "&About Internet Explorer"
3516 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3519 msgid "Open URL"
3520 msgstr "Obre URL"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3524 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3527 msgid "Open:"
3528 msgstr "Obre:"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3531 msgctxt "home page"
3532 msgid "Home"
3533 msgstr "Inici"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3536 msgid "Print..."
3537 msgstr "Imprimeix..."
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3540 msgid "Address"
3541 msgstr "Adreça"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3544 msgid "Searching for %s"
3545 msgstr "S'està cercant %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3548 msgid "Start downloading %s"
3549 msgstr "Comença a baixar %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3552 msgid "Downloading %s"
3553 msgstr "S'està baixant %s"
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3556 msgid "Asking for %s"
3557 msgstr "S'està demanant %s"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3560 msgid "Home page"
3561 msgstr "Pàgina d'inici"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3564 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3565 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3568 msgid "&Current page"
3569 msgstr "Pàgina act&ual"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3572 msgid "&Default page"
3573 msgstr "Pàgina &per defecte"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3576 msgid "&Blank page"
3577 msgstr "Pàgina en &blanc"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3580 msgid "Browsing history"
3581 msgstr "Historial de navegació"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3584 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3585 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3588 msgid "Delete &files..."
3589 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3592 msgid "&Settings..."
3593 msgstr "Confi&guració..."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3596 msgid "Delete browsing history"
3597 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3600 msgid ""
3601 "Temporary internet files\n"
3602 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3603 msgstr ""
3604 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3605 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3608 msgid ""
3609 "Cookies\n"
3610 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3611 "preferences and login information."
3612 msgstr ""
3613 "Galetes\n"
3614 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3615 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3618 msgid ""
3619 "History\n"
3620 "List of websites you have accessed."
3621 msgstr ""
3622 "Historial\n"
3623 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3626 msgid ""
3627 "Form data\n"
3628 "Usernames and other information you have entered into forms."
3629 msgstr ""
3630 "Dades de formulari\n"
3631 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3634 msgid ""
3635 "Passwords\n"
3636 "Saved passwords you have entered into forms."
3637 msgstr ""
3638 "Contrasenyes\n"
3639 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3642 msgid "Delete"
3643 msgstr "Suprimeix"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3646 msgid ""
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3649 msgstr ""
3650 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3651 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certificats..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3659 msgstr "Publicadors..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3662 msgid "Connections"
3663 msgstr "Connexions"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Configuració automàtica"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3678 msgid "Address:"
3679 msgstr "Adreça:"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Servidor intermediari"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgid "Port:"
3691 msgstr "Port:"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Opcions d'Internet"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Personalitzat"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3710 msgid "Very Low"
3711 msgstr "Molt baix"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3714 msgid "Low"
3715 msgstr "Baix"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3718 msgid "Medium"
3719 msgstr "Mitjà"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3722 msgid "Increased"
3723 msgstr "Elevat"
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3726 msgid "High"
3727 msgstr "Alt"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3730 msgid "Joysticks"
3731 msgstr "Palanques de control"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3734 msgid "&Disable"
3735 msgstr "&Inhabilita"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3738 msgid "&Reset"
3739 msgstr "&Reinicia"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3742 msgid "&Enable"
3743 msgstr "&Habilita"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3746 msgid "&Override"
3747 msgstr "S&obrescriu"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3750 msgid "Connected"
3751 msgstr "Connectat"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3754 msgid "Connected (xinput device)"
3755 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3758 msgid "Disabled"
3759 msgstr "Inhabilitat"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3762 msgid ""
3763 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3764 "updated here until you restart this applet."
3765 msgstr ""
3766 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3767 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3770 msgid "Test Joystick"
3771 msgstr "Prova de palanca de control"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3774 msgid "Buttons"
3775 msgstr "Botons"
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3778 msgid "Test Force Feedback"
3779 msgstr "Prova de retroacció de força"
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3782 msgid "Available Effects"
3783 msgstr "Efectes disponibles"
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3786 msgid ""
3787 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3788 "direction can be changed with the controller axis."
3789 msgstr ""
3790 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3791 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3794 msgid "Game Controllers"
3795 msgstr "Controladors de joc"
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3798 msgid "Test and configure game controllers."
3799 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3802 msgid "Error converting object to primitive type"
3803 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3806 msgid "Invalid procedure call or argument"
3807 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3810 msgid "Subscript out of range"
3811 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3814 msgid "Out of stack space"
3815 msgstr "No queda espai de pila"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3818 msgid "Object required"
3819 msgstr "Es requereix un objecte"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3822 msgid "Automation server can't create object"
3823 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3826 msgid "Object doesn't support this property or method"
3827 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3830 msgid "Object doesn't support this action"
3831 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3834 msgid "Argument not optional"
3835 msgstr "Argument no opcional"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3838 msgid "Syntax error"
3839 msgstr "Error de sintaxi"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3842 msgid "Expected ';'"
3843 msgstr "S'esperava ';'"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3846 msgid "Expected '('"
3847 msgstr "S'esperava '('"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3850 msgid "Expected ')'"
3851 msgstr "S'esperava ')'"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3854 msgid "Expected identifier"
3855 msgstr "S'esperava un identificador"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3858 msgid "Expected '='"
3859 msgstr "S'esperava '='"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3862 msgid "Invalid character"
3863 msgstr "Caràcter no vàlid"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3866 msgid "Unterminated string constant"
3867 msgstr "Cadena constant no terminat"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3870 msgid "'return' statement outside of function"
3871 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3874 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3875 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3878 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3879 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3882 msgid "Label redefined"
3883 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3886 msgid "Label not found"
3887 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3890 msgid "Expected '@end'"
3891 msgstr "S'esperava '@end'"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3894 msgid "Conditional compilation is turned off"
3895 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3898 msgid "Expected '@'"
3899 msgstr "S'esperava '@'"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3902 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3903 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3906 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3907 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3910 msgid "Unknown runtime error"
3911 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3914 msgid "Number expected"
3915 msgstr "S'esperava un nombre"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3918 msgid "Function expected"
3919 msgstr "S'esperava una funció"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3922 msgid "'[object]' is not a date object"
3923 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3926 msgid "Object expected"
3927 msgstr "S'esperava un objecte"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3930 msgid "Illegal assignment"
3931 msgstr "Assignació il·legal"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3934 msgid "'|' is undefined"
3935 msgstr "'|' no està definit"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3938 msgid "Boolean object expected"
3939 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3942 msgid "Cannot delete '|'"
3943 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3946 msgid "VBArray object expected"
3947 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3950 msgid "JScript object expected"
3951 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3954 msgid "Enumerator object expected"
3955 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3958 msgid "Regular Expression object expected"
3959 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3962 msgid "Syntax error in regular expression"
3963 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3966 msgid "Exception thrown and not caught"
3967 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3970 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3971 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3974 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3975 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3978 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3979 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3982 msgid "Precision is out of range"
3983 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3986 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3987 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3990 msgid "Array object expected"
3991 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3994 msgid ""
3995 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3996 "this object"
3997 msgstr ""
3998 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3999 "'true' en aquest objecte"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4002 msgid "Cyclic __proto__ value"
4003 msgstr ""
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4006 #, fuzzy
4007 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4008 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4009 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4012 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4013 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4016 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4017 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4020 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4021 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4024 #, fuzzy
4025 #| msgid "'this' is not a Map object"
4026 msgid "'this' is not a | object"
4027 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4030 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4031 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4033 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4034 msgid "Wine kernel DLL"
4035 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4037 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4038 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4039 msgid "Wine"
4040 msgstr "Wine"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4043 msgid "Western Europe and United States"
4044 msgstr ""
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4047 #, fuzzy
4048 #| msgid "Central European"
4049 msgid "Central Europe"
4050 msgstr "Europeu central"
4052 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Turkish"
4055 msgid "Turkic"
4056 msgstr "Turc"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4059 msgid "Korean"
4060 msgstr ""
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4063 #, fuzzy
4064 #| msgid "Operation Ceased"
4065 msgid "Traditional Chinese"
4066 msgstr "Operació cessada"
4068 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4069 msgid "Simplified Chinese"
4070 msgstr ""
4072 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4073 msgid "Indic"
4074 msgstr ""
4076 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4077 msgid "Georgian"
4078 msgstr ""
4080 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4081 msgid "Armenian"
4082 msgstr ""
4084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4085 msgid "Success.\n"
4086 msgstr "Èxit.\n"
4088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4089 msgid "Invalid function.\n"
4090 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4093 msgid "File not found.\n"
4094 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4097 msgid "Path not found.\n"
4098 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4101 msgid "Too many open files.\n"
4102 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4105 msgid "Access denied.\n"
4106 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4109 msgid "Invalid handle.\n"
4110 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4113 msgid "Memory trashed.\n"
4114 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4117 msgid "Not enough memory.\n"
4118 msgstr "Manca memòria.\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4121 msgid "Invalid block.\n"
4122 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4125 msgid "Bad environment.\n"
4126 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4129 msgid "Bad format.\n"
4130 msgstr "El format és dolent.\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4133 msgid "Invalid access.\n"
4134 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4137 msgid "Invalid data.\n"
4138 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4141 msgid "Out of memory.\n"
4142 msgstr "No queda memòria.\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4145 msgid "Invalid drive.\n"
4146 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4149 msgid "Can't delete current directory.\n"
4150 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4153 msgid "Not same device.\n"
4154 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4157 msgid "No more files.\n"
4158 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4161 msgid "Write protected.\n"
4162 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4165 msgid "Bad unit.\n"
4166 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4169 msgid "Not ready.\n"
4170 msgstr "No està llest.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4173 msgid "Bad command.\n"
4174 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4177 msgid "CRC error.\n"
4178 msgstr "Error de CRC.\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4181 msgid "Bad length.\n"
4182 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4185 msgid "Seek error.\n"
4186 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4189 msgid "Not DOS disk.\n"
4190 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4193 msgid "Sector not found.\n"
4194 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4197 msgid "Out of paper.\n"
4198 msgstr "No queda paper.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4201 msgid "Write fault.\n"
4202 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4205 msgid "Read fault.\n"
4206 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4209 msgid "General failure.\n"
4210 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4213 msgid "Sharing violation.\n"
4214 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4217 msgid "Lock violation.\n"
4218 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4221 msgid "Wrong disk.\n"
4222 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4225 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4226 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4229 msgid "End of file.\n"
4230 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4233 msgid "Disk full.\n"
4234 msgstr "El disc està ple.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4237 msgid "Request not supported.\n"
4238 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4241 msgid "Remote machine not listening.\n"
4242 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4245 msgid "Duplicate network name.\n"
4246 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4249 msgid "Bad network path.\n"
4250 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4253 msgid "Network busy.\n"
4254 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4257 msgid "Device does not exist.\n"
4258 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4261 msgid "Too many commands.\n"
4262 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4265 msgid "Adapter hardware error.\n"
4266 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4269 msgid "Bad network response.\n"
4270 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4273 msgid "Unexpected network error.\n"
4274 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4277 msgid "Bad remote adapter.\n"
4278 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4281 msgid "Print queue full.\n"
4282 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4285 msgid "No spool space.\n"
4286 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4289 msgid "Print canceled.\n"
4290 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4293 msgid "Network name deleted.\n"
4294 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4297 msgid "Network access denied.\n"
4298 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4301 msgid "Bad device type.\n"
4302 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4305 msgid "Bad network name.\n"
4306 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4309 msgid "Too many network names.\n"
4310 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4313 msgid "Too many network sessions.\n"
4314 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4317 msgid "Sharing paused.\n"
4318 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4321 msgid "Request not accepted.\n"
4322 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4325 msgid "Redirector paused.\n"
4326 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4329 msgid "File exists.\n"
4330 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4333 msgid "Cannot create.\n"
4334 msgstr "No es pot crear.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4337 msgid "Int24 failure.\n"
4338 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4341 msgid "Out of structures.\n"
4342 msgstr "No queden estructures.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4345 msgid "Already assigned.\n"
4346 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4349 msgid "Invalid password.\n"
4350 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4353 msgid "Invalid parameter.\n"
4354 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4357 msgid "Net write fault.\n"
4358 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4361 msgid "No process slots.\n"
4362 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4365 msgid "Too many semaphores.\n"
4366 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4369 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4370 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4373 msgid "Semaphore is set.\n"
4374 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4377 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4378 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4381 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4382 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4385 msgid "Semaphore owner died.\n"
4386 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4389 msgid "Semaphore user limit.\n"
4390 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4393 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4394 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4397 msgid "Drive locked.\n"
4398 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4401 msgid "Broken pipe.\n"
4402 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4405 msgid "Open failed.\n"
4406 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4409 msgid "Buffer overflow.\n"
4410 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4413 msgid "No more search handles.\n"
4414 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4417 msgid "Invalid target handle.\n"
4418 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4421 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4422 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4425 msgid "Invalid verify switch.\n"
4426 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4429 msgid "Bad driver level.\n"
4430 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4433 msgid "Call not implemented.\n"
4434 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4437 msgid "Semaphore timeout.\n"
4438 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4441 msgid "Insufficient buffer.\n"
4442 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4445 msgid "Invalid name.\n"
4446 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4449 msgid "Invalid level.\n"
4450 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4453 msgid "No volume label.\n"
4454 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4457 msgid "Module not found.\n"
4458 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4461 msgid "Procedure not found.\n"
4462 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4465 msgid "No children to wait for.\n"
4466 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4469 msgid "Child process has not completed.\n"
4470 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4473 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4474 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4477 msgid "Negative seek.\n"
4478 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4481 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4482 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4485 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4486 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4489 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4490 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4493 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4494 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4497 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4498 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4501 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4502 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4505 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4506 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4509 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4510 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4513 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4514 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4517 msgid "Drive is busy.\n"
4518 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4521 msgid "Same drive.\n"
4522 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4525 msgid "Not top-level directory.\n"
4526 msgstr "No és un directori superior.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4529 msgid "Directory is not empty.\n"
4530 msgstr "El directori no està buit.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4533 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4534 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4537 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4538 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4541 msgid "Path is busy.\n"
4542 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4545 msgid "Already a SUBST target.\n"
4546 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4549 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4550 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4553 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4554 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4557 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4558 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4561 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4562 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4565 msgid "Volume label too long.\n"
4566 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4569 msgid "Too many TCBs.\n"
4570 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4573 msgid "Signal refused.\n"
4574 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4577 msgid "Segment discarded.\n"
4578 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4581 msgid "Segment not locked.\n"
4582 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4585 msgid "Bad thread ID address.\n"
4586 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4589 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4590 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4593 msgid "Path is invalid.\n"
4594 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4597 msgid "Signal pending.\n"
4598 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4601 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4602 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4605 msgid "Lock failed.\n"
4606 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4609 msgid "Resource in use.\n"
4610 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4613 msgid "Cancel violation.\n"
4614 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4617 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4618 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4621 msgid "Invalid segment number.\n"
4622 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4625 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4626 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4629 msgid "File already exists.\n"
4630 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4633 msgid "Invalid flag number.\n"
4634 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4637 msgid "Semaphore name not found.\n"
4638 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4641 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4642 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4645 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4646 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4649 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4650 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4653 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4654 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4657 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4658 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4661 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4662 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4665 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4666 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4669 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4670 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4673 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4674 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4677 msgid "IOPL not enabled.\n"
4678 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4681 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4682 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4685 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4686 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4689 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4690 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4693 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4694 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4697 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4698 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4701 msgid "Environment variable not found.\n"
4702 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4705 msgid "No signal sent.\n"
4706 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4709 msgid "File name is too long.\n"
4710 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4713 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4714 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4717 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4718 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4721 msgid "Invalid signal number.\n"
4722 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4725 msgid "Error setting signal handler.\n"
4726 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4729 msgid "Segment locked.\n"
4730 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4733 msgid "Too many modules.\n"
4734 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4737 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4738 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4741 msgid "Machine type mismatch.\n"
4742 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4745 msgid "Bad pipe.\n"
4746 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4749 msgid "Pipe busy.\n"
4750 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4753 msgid "Pipe closed.\n"
4754 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4757 msgid "Pipe not connected.\n"
4758 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4761 msgid "More data available.\n"
4762 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4765 msgid "Session canceled.\n"
4766 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4769 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4770 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4773 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4774 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4777 msgid "No more data available.\n"
4778 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4781 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4782 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4785 msgid "Directory name invalid.\n"
4786 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4789 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4790 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4793 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4794 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4797 msgid "Extended attribute table full.\n"
4798 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4801 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4802 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4805 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4806 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4809 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4810 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4813 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4814 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4817 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4818 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4821 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4822 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4825 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4826 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4829 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4830 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4833 msgid "Invalid address.\n"
4834 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4837 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4838 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4841 msgid "Pipe connected.\n"
4842 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4845 msgid "Pipe listening.\n"
4846 msgstr "La canonada escolta.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4849 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4850 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4853 msgid "I/O operation aborted.\n"
4854 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4857 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4858 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4861 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4862 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4865 msgid "No access to memory location.\n"
4866 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4869 msgid "Swap error.\n"
4870 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4873 msgid "Stack overflow.\n"
4874 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4877 msgid "Invalid message.\n"
4878 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4881 msgid "Cannot complete.\n"
4882 msgstr "No es pot acabar.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4885 msgid "Invalid flags.\n"
4886 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4889 msgid "Unrecognized volume.\n"
4890 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4893 msgid "File invalid.\n"
4894 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4897 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4898 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4901 msgid "Nonexistent token.\n"
4902 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4905 msgid "Registry corrupt.\n"
4906 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4909 msgid "Invalid key.\n"
4910 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4913 msgid "Can't open registry key.\n"
4914 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4917 msgid "Can't read registry key.\n"
4918 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4921 msgid "Can't write registry key.\n"
4922 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4925 msgid "Registry has been recovered.\n"
4926 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4929 msgid "Registry is corrupt.\n"
4930 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4933 msgid "I/O to registry failed.\n"
4934 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4937 msgid "Not registry file.\n"
4938 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4941 msgid "Key deleted.\n"
4942 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4945 msgid "No registry log space.\n"
4946 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4949 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4950 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4953 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4954 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4957 msgid "Notify change request in progress.\n"
4958 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4961 msgid "Dependent services are running.\n"
4962 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4965 msgid "Invalid service control.\n"
4966 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4969 msgid "Service request timeout.\n"
4970 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4973 msgid "Cannot create service thread.\n"
4974 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4977 msgid "Service database locked.\n"
4978 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4981 msgid "Service already running.\n"
4982 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4985 msgid "Invalid service account.\n"
4986 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4989 msgid "Service is disabled.\n"
4990 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4993 msgid "Circular dependency.\n"
4994 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4997 msgid "Service does not exist.\n"
4998 msgstr "El servei no existeix.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5001 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5002 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5005 msgid "Service not active.\n"
5006 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5009 msgid "Service controller connect failed.\n"
5010 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5013 msgid "Exception in service.\n"
5014 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5017 msgid "Database does not exist.\n"
5018 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5021 msgid "Service-specific error.\n"
5022 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5025 msgid "Process aborted.\n"
5026 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5029 msgid "Service dependency failed.\n"
5030 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5033 msgid "Service login failed.\n"
5034 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5037 msgid "Service start-hang.\n"
5038 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5041 msgid "Invalid service lock.\n"
5042 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5045 msgid "Service marked for delete.\n"
5046 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5049 msgid "Service exists.\n"
5050 msgstr "El servei existeix.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5053 msgid "System running last-known-good config.\n"
5054 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5057 msgid "Service dependency deleted.\n"
5058 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5061 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5062 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5065 msgid "Service not started since last boot.\n"
5066 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5069 msgid "Duplicate service name.\n"
5070 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5073 msgid "Different service account.\n"
5074 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5077 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5078 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5081 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5082 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5085 msgid "No recovery program for service.\n"
5086 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5089 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5090 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5093 msgid "End of media.\n"
5094 msgstr "És la fi del suport.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5097 msgid "Filemark detected.\n"
5098 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5101 msgid "Beginning of media.\n"
5102 msgstr "És el començament del suport.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5105 msgid "Setmark detected.\n"
5106 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5109 msgid "No data detected.\n"
5110 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5113 msgid "Partition failure.\n"
5114 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5117 msgid "Invalid block length.\n"
5118 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5121 msgid "Device not partitioned.\n"
5122 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5125 msgid "Unable to lock media.\n"
5126 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5129 msgid "Unable to unload media.\n"
5130 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5133 msgid "Media changed.\n"
5134 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5137 msgid "I/O bus reset.\n"
5138 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5141 msgid "No media in drive.\n"
5142 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5145 msgid "No Unicode translation.\n"
5146 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5149 msgid "DLL initialization failed.\n"
5150 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5153 msgid "Shutdown in progress.\n"
5154 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5157 msgid "No shutdown in progress.\n"
5158 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5161 msgid "I/O device error.\n"
5162 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5165 msgid "No serial devices found.\n"
5166 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5169 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5170 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5173 msgid "Serial I/O completed.\n"
5174 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5177 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5178 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5181 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5182 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5185 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5186 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5189 msgid "Unknown floppy error.\n"
5190 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5193 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5194 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5197 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5198 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5201 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5202 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5205 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5206 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5209 msgid "End of tape media.\n"
5210 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5213 msgid "Not enough server memory.\n"
5214 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5217 msgid "Possible deadlock.\n"
5218 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5221 msgid "Incorrect alignment.\n"
5222 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5225 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5226 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5229 msgid "Set-power-state failed.\n"
5230 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5233 msgid "Too many links.\n"
5234 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5237 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5238 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5241 msgid "Wrong operating system.\n"
5242 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5245 msgid "Single-instance application.\n"
5246 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5249 msgid "Real-mode application.\n"
5250 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5253 msgid "Invalid DLL.\n"
5254 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5257 msgid "No associated application.\n"
5258 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5261 msgid "DDE failure.\n"
5262 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5265 msgid "DLL not found.\n"
5266 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5269 msgid "Out of user handles.\n"
5270 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5273 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5274 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5277 msgid "The source element is empty.\n"
5278 msgstr "L'element font està buit.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5281 msgid "The destination element is full.\n"
5282 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5285 msgid "The element address is invalid.\n"
5286 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5289 msgid "The magazine is not present.\n"
5290 msgstr "El magazine no està present.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5293 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5294 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5297 msgid "The device requires cleaning.\n"
5298 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5301 msgid "The device door is open.\n"
5302 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5305 msgid "The device is not connected.\n"
5306 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5309 msgid "Element not found.\n"
5310 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5313 msgid "No match found.\n"
5314 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5317 msgid "Property set not found.\n"
5318 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5321 msgid "Point not found.\n"
5322 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5325 msgid "No running tracking service.\n"
5326 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5329 msgid "No such volume ID.\n"
5330 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5333 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5334 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5337 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5338 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5341 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5342 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5345 msgid "The journal is being deleted.\n"
5346 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5349 msgid "The journal is not active.\n"
5350 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5353 msgid "Potential matching file found.\n"
5354 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5357 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5358 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5361 msgid "Invalid device name.\n"
5362 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5365 msgid "Connection unavailable.\n"
5366 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5369 msgid "Device already remembered.\n"
5370 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5373 msgid "No network or bad path.\n"
5374 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5377 msgid "Invalid network provider name.\n"
5378 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5381 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5382 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5385 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5386 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5389 msgid "Not a container.\n"
5390 msgstr "No és un contenidor.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5393 msgid "Extended error.\n"
5394 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5397 msgid "Invalid group name.\n"
5398 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5401 msgid "Invalid computer name.\n"
5402 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5405 msgid "Invalid event name.\n"
5406 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5409 msgid "Invalid domain name.\n"
5410 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5413 msgid "Invalid service name.\n"
5414 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5417 msgid "Invalid network name.\n"
5418 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5421 msgid "Invalid share name.\n"
5422 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5425 msgid "Invalid message name.\n"
5426 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5429 msgid "Invalid message destination.\n"
5430 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5433 msgid "Session credential conflict.\n"
5434 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5437 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5438 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5441 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5442 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5445 msgid "No network.\n"
5446 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5449 msgid "Operation canceled by user.\n"
5450 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5453 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5454 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5457 msgid "Connection refused.\n"
5458 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5461 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5462 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5465 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5466 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5469 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5470 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5473 msgid "Connection invalid.\n"
5474 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5477 msgid "Connection is active.\n"
5478 msgstr "La connexió està activa.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5481 msgid "Network unreachable.\n"
5482 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5485 msgid "Host unreachable.\n"
5486 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5489 msgid "Protocol unreachable.\n"
5490 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5493 msgid "Port unreachable.\n"
5494 msgstr "El port és inabastable.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5497 msgid "Request aborted.\n"
5498 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5501 msgid "Connection aborted.\n"
5502 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5505 msgid "Please retry operation.\n"
5506 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5509 msgid "Connection count limit reached.\n"
5510 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5513 msgid "Login time restriction.\n"
5514 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5517 msgid "Login workstation restriction.\n"
5518 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5521 msgid "Incorrect network address.\n"
5522 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5525 msgid "Service already registered.\n"
5526 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5529 msgid "Service not found.\n"
5530 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5533 msgid "User not authenticated.\n"
5534 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5537 msgid "User not logged on.\n"
5538 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5541 msgid "Continue work in progress.\n"
5542 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5545 msgid "Already initialized.\n"
5546 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5549 msgid "No more local devices.\n"
5550 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5553 msgid "The site does not exist.\n"
5554 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5557 msgid "The domain controller already exists.\n"
5558 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5561 msgid "Supported only when connected.\n"
5562 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5565 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5566 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5569 msgid "The user profile is invalid.\n"
5570 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5573 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5574 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5577 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5578 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5581 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5582 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5585 msgid "No quotas for account.\n"
5586 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5589 msgid "Local user session key.\n"
5590 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5593 msgid "Password too complex for LM.\n"
5594 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5597 msgid "Unknown revision.\n"
5598 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5601 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5602 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5605 msgid "Invalid owner.\n"
5606 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5609 msgid "Invalid primary group.\n"
5610 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5613 msgid "No impersonation token.\n"
5614 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5617 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5618 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5621 msgid "No logon servers available.\n"
5622 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5625 msgid "No such logon session.\n"
5626 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5629 msgid "No such privilege.\n"
5630 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5633 msgid "Privilege not held.\n"
5634 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5637 msgid "Invalid account name.\n"
5638 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5641 msgid "User already exists.\n"
5642 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5645 msgid "No such user.\n"
5646 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5649 msgid "Group already exists.\n"
5650 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5653 msgid "No such group.\n"
5654 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5657 msgid "User already in group.\n"
5658 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5661 msgid "User not in group.\n"
5662 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5665 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5666 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5669 msgid "Wrong password.\n"
5670 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5673 msgid "Ill-formed password.\n"
5674 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5677 msgid "Password restriction.\n"
5678 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5681 msgid "Logon failure.\n"
5682 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5685 msgid "Account restriction.\n"
5686 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5689 msgid "Invalid logon hours.\n"
5690 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5693 msgid "Invalid workstation.\n"
5694 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5697 msgid "Password expired.\n"
5698 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5701 msgid "Account disabled.\n"
5702 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5705 msgid "No security ID mapped.\n"
5706 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5709 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5710 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5713 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5714 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5717 msgid "Invalid sub authority.\n"
5718 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5721 msgid "Invalid ACL.\n"
5722 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5725 msgid "Invalid SID.\n"
5726 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5729 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5730 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5733 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5734 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5737 msgid "Server disabled.\n"
5738 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5741 msgid "Server not disabled.\n"
5742 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5745 msgid "Invalid ID authority.\n"
5746 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5749 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5750 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5753 msgid "Invalid group attributes.\n"
5754 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5757 msgid "Bad impersonation level.\n"
5758 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5761 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5762 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5765 msgid "Bad validation class.\n"
5766 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5769 msgid "Bad token type.\n"
5770 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5773 msgid "No security on object.\n"
5774 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5777 msgid "Can't access domain information.\n"
5778 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5781 msgid "Invalid server state.\n"
5782 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5785 msgid "Invalid domain state.\n"
5786 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5789 msgid "Invalid domain role.\n"
5790 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5793 msgid "No such domain.\n"
5794 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5797 msgid "Domain already exists.\n"
5798 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5801 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5802 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5805 msgid "Internal database corruption.\n"
5806 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5809 msgid "Internal error.\n"
5810 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5813 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5814 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5817 msgid "Bad descriptor format.\n"
5818 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5821 msgid "Not a logon process.\n"
5822 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5825 msgid "Logon session ID exists.\n"
5826 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5829 msgid "Unknown authentication package.\n"
5830 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5833 msgid "Bad logon session state.\n"
5834 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5837 msgid "Logon session ID collision.\n"
5838 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5841 msgid "Invalid logon type.\n"
5842 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5845 msgid "Cannot impersonate.\n"
5846 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5849 msgid "Invalid transaction state.\n"
5850 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5853 msgid "Security DB commit failure.\n"
5854 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5857 msgid "Account is built-in.\n"
5858 msgstr "El compte és integrat.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5861 msgid "Group is built-in.\n"
5862 msgstr "El grup és integrat.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5865 msgid "User is built-in.\n"
5866 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5869 msgid "Group is primary for user.\n"
5870 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5873 msgid "Token already in use.\n"
5874 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5877 msgid "No such local group.\n"
5878 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5881 msgid "User not in local group.\n"
5882 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5885 msgid "User already in local group.\n"
5886 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5889 msgid "Local group already exists.\n"
5890 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5893 msgid "Logon type not granted.\n"
5894 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5897 msgid "Too many secrets.\n"
5898 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5901 msgid "Secret too long.\n"
5902 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5905 msgid "Internal security DB error.\n"
5906 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5909 msgid "Too many context IDs.\n"
5910 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5913 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5914 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5917 msgid "No such member.\n"
5918 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5921 msgid "Invalid member.\n"
5922 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5925 msgid "Too many SIDs.\n"
5926 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5929 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5930 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5933 msgid "No inheritable components.\n"
5934 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5937 msgid "File or directory corrupt.\n"
5938 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5941 msgid "Disk is corrupt.\n"
5942 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5945 msgid "No user session key.\n"
5946 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5949 msgid "License quota exceeded.\n"
5950 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5953 msgid "Wrong target name.\n"
5954 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5957 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5958 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5961 msgid "Time skew between client and server.\n"
5962 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5965 msgid "Invalid window handle.\n"
5966 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5969 msgid "Invalid menu handle.\n"
5970 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5973 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5974 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5977 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5978 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5981 msgid "Invalid hook handle.\n"
5982 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5985 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5986 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5989 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5990 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5993 msgid "Can't find window class.\n"
5994 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5997 msgid "Window owned by another thread.\n"
5998 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6001 msgid "Hotkey already registered.\n"
6002 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6005 msgid "Class already exists.\n"
6006 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6009 msgid "Class does not exist.\n"
6010 msgstr "La classe no existeix.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6013 msgid "Class has open windows.\n"
6014 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6017 msgid "Invalid index.\n"
6018 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6021 msgid "Invalid icon handle.\n"
6022 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6025 msgid "Private dialog index.\n"
6026 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6029 msgid "List box ID not found.\n"
6030 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6033 msgid "No wildcard characters.\n"
6034 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6037 msgid "Clipboard not open.\n"
6038 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6041 msgid "Hotkey not registered.\n"
6042 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6045 msgid "Not a dialog window.\n"
6046 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6049 msgid "Control ID not found.\n"
6050 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6053 msgid "Invalid combo box message.\n"
6054 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6057 msgid "Not a combo box window.\n"
6058 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6061 msgid "Invalid edit height.\n"
6062 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6065 msgid "DC not found.\n"
6066 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6069 msgid "Invalid hook filter.\n"
6070 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6073 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6074 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6077 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6078 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6081 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6082 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6085 msgid "Journal hook already set.\n"
6086 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6089 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6090 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6093 msgid "Invalid list box message.\n"
6094 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6097 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6098 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6101 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6102 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6105 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6106 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6109 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6110 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6113 msgid "Window has no system menu.\n"
6114 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6117 msgid "Invalid message box style.\n"
6118 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6121 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6122 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6125 msgid "Screen already locked.\n"
6126 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6129 msgid "Window handles have different parents.\n"
6130 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6133 msgid "Not a child window.\n"
6134 msgstr "No és finestra filla.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6137 msgid "Invalid GW command.\n"
6138 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6141 msgid "Invalid thread ID.\n"
6142 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6145 msgid "Not an MDI child window.\n"
6146 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6149 msgid "Popup menu already active.\n"
6150 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6153 msgid "No scrollbars.\n"
6154 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6157 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6158 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6161 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6162 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6165 msgid "No system resources.\n"
6166 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6169 msgid "No non-paged system resources.\n"
6170 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6173 msgid "No paged system resources.\n"
6174 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6177 msgid "No working set quota.\n"
6178 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6181 msgid "No page file quota.\n"
6182 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6185 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6186 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6189 msgid "Menu item not found.\n"
6190 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6193 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6194 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6197 msgid "Hook type not allowed.\n"
6198 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6201 msgid "Interactive window station required.\n"
6202 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6205 msgid "Timeout.\n"
6206 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6209 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6210 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6213 msgid "Event log file corrupt.\n"
6214 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6217 msgid "Event log can't start.\n"
6218 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6221 msgid "Event log file full.\n"
6222 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6225 msgid "Event log file changed.\n"
6226 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6229 msgid "Installer service failed.\n"
6230 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6233 msgid "Installation aborted by user.\n"
6234 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6237 msgid "Installation failure.\n"
6238 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6241 msgid "Installation suspended.\n"
6242 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6245 msgid "Unknown product.\n"
6246 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6249 msgid "Unknown feature.\n"
6250 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6253 msgid "Unknown component.\n"
6254 msgstr "El component és desconegut.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6257 msgid "Unknown property.\n"
6258 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6261 msgid "Invalid handle state.\n"
6262 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6265 msgid "Bad configuration.\n"
6266 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6269 msgid "Index is missing.\n"
6270 msgstr "Manca l'índex.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6273 msgid "Installation source is missing.\n"
6274 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6277 msgid "Wrong installation package version.\n"
6278 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6281 msgid "Product uninstalled.\n"
6282 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6285 msgid "Invalid query syntax.\n"
6286 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6289 msgid "Invalid field.\n"
6290 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6293 msgid "Device removed.\n"
6294 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6297 msgid "Installation already running.\n"
6298 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6301 msgid "Installation package failed to open.\n"
6302 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6305 msgid "Installation package is invalid.\n"
6306 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6309 msgid "Installer user interface failed.\n"
6310 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6313 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6314 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6317 msgid "Installation language not supported.\n"
6318 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6321 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6322 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6325 msgid "Installation package rejected.\n"
6326 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6329 msgid "Function could not be called.\n"
6330 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6333 msgid "Function failed.\n"
6334 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6337 msgid "Invalid table.\n"
6338 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6341 msgid "Data type mismatch.\n"
6342 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6345 msgid "Unsupported type.\n"
6346 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6349 msgid "Creation failed.\n"
6350 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6353 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6354 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6357 msgid "Installation platform not supported.\n"
6358 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6361 msgid "Installer not used.\n"
6362 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6365 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6366 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6369 msgid "Invalid patch package.\n"
6370 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6373 msgid "Unsupported patch package.\n"
6374 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6377 msgid "Another version is installed.\n"
6378 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6381 msgid "Invalid command line.\n"
6382 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6385 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6386 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6389 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6390 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6393 msgid "Invalid string binding.\n"
6394 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6397 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6398 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6401 msgid "Invalid binding.\n"
6402 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6405 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6406 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6409 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6410 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6413 msgid "Invalid string UUID.\n"
6414 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6417 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6418 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6421 msgid "Invalid network address.\n"
6422 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6425 msgid "No endpoint found.\n"
6426 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6429 msgid "Invalid timeout value.\n"
6430 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6433 msgid "Object UUID not found.\n"
6434 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6437 msgid "UUID already registered.\n"
6438 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6441 msgid "UUID type already registered.\n"
6442 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6445 msgid "Server already listening.\n"
6446 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6449 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6450 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6453 msgid "RPC server not listening.\n"
6454 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6457 msgid "Unknown manager type.\n"
6458 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6461 msgid "Unknown interface.\n"
6462 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6465 msgid "No bindings.\n"
6466 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6469 msgid "No protocol sequences.\n"
6470 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6473 msgid "Can't create endpoint.\n"
6474 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6477 msgid "Out of resources.\n"
6478 msgstr "No queden recursos.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6481 msgid "RPC server unavailable.\n"
6482 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6485 msgid "RPC server too busy.\n"
6486 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6489 msgid "Invalid network options.\n"
6490 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6493 msgid "No RPC call active.\n"
6494 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6497 msgid "RPC call failed.\n"
6498 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6501 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6502 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6505 msgid "RPC protocol error.\n"
6506 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6509 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6510 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6513 msgid "Invalid tag.\n"
6514 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6517 msgid "Invalid array bounds.\n"
6518 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6521 msgid "No entry name.\n"
6522 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6525 msgid "Invalid name syntax.\n"
6526 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6529 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6530 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6533 msgid "No network address.\n"
6534 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6537 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6538 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6541 msgid "Unknown authentication type.\n"
6542 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6545 msgid "Maximum calls too low.\n"
6546 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6549 msgid "String too long.\n"
6550 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6553 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6554 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6557 msgid "Procedure number out of range.\n"
6558 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6561 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6562 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6565 msgid "Unknown authentication service.\n"
6566 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6569 msgid "Unknown authentication level.\n"
6570 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6573 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6574 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6577 msgid "Unknown authorization service.\n"
6578 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6581 msgid "Invalid entry.\n"
6582 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6585 msgid "Can't perform operation.\n"
6586 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6589 msgid "Endpoints not registered.\n"
6590 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6593 msgid "Nothing to export.\n"
6594 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6597 msgid "Incomplete name.\n"
6598 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6601 msgid "Invalid version option.\n"
6602 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6605 msgid "No more members.\n"
6606 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6609 msgid "Not all objects unexported.\n"
6610 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6613 msgid "Interface not found.\n"
6614 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6617 msgid "Entry already exists.\n"
6618 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6621 msgid "Entry not found.\n"
6622 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6625 msgid "Name service unavailable.\n"
6626 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6629 msgid "Invalid network address family.\n"
6630 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6633 msgid "Operation not supported.\n"
6634 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6637 msgid "No security context available.\n"
6638 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6641 msgid "RPCInternal error.\n"
6642 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6645 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6646 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6649 msgid "Address error.\n"
6650 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6653 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6654 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6657 msgid "Floating-point underflow.\n"
6658 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6661 msgid "Floating-point overflow.\n"
6662 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6665 msgid "No more entries.\n"
6666 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6669 msgid "Character translation table open failed.\n"
6670 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6673 msgid "Character translation table file too small.\n"
6674 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6677 msgid "Null context handle.\n"
6678 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6681 msgid "Context handle damaged.\n"
6682 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6685 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6686 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6689 msgid "Cannot get call handle.\n"
6690 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6693 msgid "Null reference pointer.\n"
6694 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6697 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6698 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6701 msgid "Byte count too small.\n"
6702 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6705 msgid "Bad stub data.\n"
6706 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6709 msgid "Invalid user buffer.\n"
6710 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6713 msgid "Unrecognized media.\n"
6714 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6717 msgid "No trust secret.\n"
6718 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6721 msgid "No trust SAM account.\n"
6722 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6725 msgid "Trusted domain failure.\n"
6726 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6729 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6730 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6733 msgid "Trust logon failure.\n"
6734 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6737 msgid "RPC call already in progress.\n"
6738 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6741 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6742 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6745 msgid "Account expired.\n"
6746 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6749 msgid "Redirector has open handles.\n"
6750 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6753 msgid "Printer driver already installed.\n"
6754 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6757 msgid "Unknown port.\n"
6758 msgstr "El port és desconegut.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6761 msgid "Unknown printer driver.\n"
6762 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6765 msgid "Unknown print processor.\n"
6766 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6769 msgid "Invalid separator file.\n"
6770 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6773 msgid "Invalid priority.\n"
6774 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6777 msgid "Invalid printer name.\n"
6778 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6781 msgid "Printer already exists.\n"
6782 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6785 msgid "Invalid printer command.\n"
6786 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6789 msgid "Invalid data type.\n"
6790 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6793 msgid "Invalid environment.\n"
6794 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6797 msgid "No more bindings.\n"
6798 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6801 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6802 msgstr ""
6803 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6806 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6807 msgstr ""
6808 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6811 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6812 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6815 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6816 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6819 msgid "Server has open handles.\n"
6820 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6823 msgid "Resource data not found.\n"
6824 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6827 msgid "Resource type not found.\n"
6828 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6831 msgid "Resource name not found.\n"
6832 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6835 msgid "Resource language not found.\n"
6836 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6839 msgid "Not enough quota.\n"
6840 msgstr "Manca quota.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6843 msgid "No interfaces.\n"
6844 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6847 msgid "RPC call canceled.\n"
6848 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6851 msgid "Binding incomplete.\n"
6852 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6855 msgid "RPC comm failure.\n"
6856 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6859 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6860 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6863 msgid "No principal name registered.\n"
6864 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6867 msgid "Not an RPC error.\n"
6868 msgstr "No és un error RPC.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6871 msgid "UUID is local only.\n"
6872 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6875 msgid "Security package error.\n"
6876 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6879 msgid "Thread not canceled.\n"
6880 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6883 msgid "Invalid handle operation.\n"
6884 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6887 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6888 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6891 msgid "Wrong stub version.\n"
6892 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6895 msgid "Invalid pipe object.\n"
6896 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6899 msgid "Wrong pipe order.\n"
6900 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6903 msgid "Wrong pipe version.\n"
6904 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6907 msgid "Group member not found.\n"
6908 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6911 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6912 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6915 msgid "Invalid object.\n"
6916 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6919 msgid "Invalid time.\n"
6920 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6923 msgid "Invalid form name.\n"
6924 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6927 msgid "Invalid form size.\n"
6928 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6931 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6932 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6935 msgid "Printer deleted.\n"
6936 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6939 msgid "Invalid printer state.\n"
6940 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6943 msgid "User must change password.\n"
6944 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6947 msgid "Domain controller not found.\n"
6948 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6951 msgid "Account locked out.\n"
6952 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6955 msgid "Invalid pixel format.\n"
6956 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6959 msgid "Invalid driver.\n"
6960 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6963 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6964 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6967 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6968 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6971 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6972 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6975 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6976 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6979 msgid "RPC pipe closed.\n"
6980 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6983 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6984 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6987 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6988 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6991 msgid "No site name available.\n"
6992 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6995 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6996 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6999 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7000 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7003 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7004 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7007 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7008 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7011 msgid "The interface could not be exported.\n"
7012 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7015 msgid "The profile could not be added.\n"
7016 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7019 msgid "The profile element could not be added.\n"
7020 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7023 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7024 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7027 msgid "The group element could not be added.\n"
7028 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7031 msgid "The group element could not be removed.\n"
7032 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7035 msgid "The username could not be found.\n"
7036 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7039 msgid "This network connection does not exist.\n"
7040 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7043 msgid "Call interrupted.\n"
7044 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7047 msgid "Invalid file handle.\n"
7048 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7051 msgid "Invalid pointer address.\n"
7052 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7055 msgid "Invalid argument.\n"
7056 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7059 msgid "Connection reset by peer.\n"
7060 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7063 msgid "Host not found.\n"
7064 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7067 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7068 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7071 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7072 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7075 msgid "Name valid, no data record.\n"
7076 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7079 msgid "Not implemented.\n"
7080 msgstr "No implementat.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7083 msgid "Call failed.\n"
7084 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7087 msgid "No Signature found in file.\n"
7088 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7091 msgid "Invalid call.\n"
7092 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7095 msgid "Resource is not currently available.\n"
7096 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7100 msgid "Normal"
7101 msgstr "Normal"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7104 msgid "Letter"
7105 msgstr "Carta"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7108 msgid "Letter Small"
7109 msgstr "Carta petita"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7112 msgid "Tabloid"
7113 msgstr "Tabloide"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7116 msgid "Ledger"
7117 msgstr "Llibre major"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7120 msgid "Legal"
7121 msgstr "Legal"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7124 msgid "Statement"
7125 msgstr "Declaració"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7128 msgid "Executive"
7129 msgstr "Executiu"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7132 msgid "A3"
7133 msgstr "A3"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7136 msgid "A4"
7137 msgstr "A4"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7140 msgid "A4 Small"
7141 msgstr "A4 petit"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7144 msgid "A5"
7145 msgstr "A5"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7148 msgid "B4 (JIS)"
7149 msgstr "B4 (JIS)"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7152 msgid "B5 (JIS)"
7153 msgstr "B5 (JIS)"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7156 msgid "Folio"
7157 msgstr "Infoli"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7160 msgid "Quarto"
7161 msgstr "Quart"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7164 msgid "10x14"
7165 msgstr "10x14"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7168 msgid "11x17"
7169 msgstr "11x17"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7172 msgid "Note"
7173 msgstr "Nota"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7176 msgid "Envelope #9"
7177 msgstr "Sobre #9"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7180 msgid "Envelope #10"
7181 msgstr "Sobre #10"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7184 msgid "Envelope #11"
7185 msgstr "Sobre #11"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7188 msgid "Envelope #12"
7189 msgstr "Sobre #12"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7192 msgid "Envelope #14"
7193 msgstr "Sobre #14"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7196 msgid "C size sheet"
7197 msgstr "Full de mida C"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7200 msgid "D size sheet"
7201 msgstr "Full de mida D"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7204 msgid "E size sheet"
7205 msgstr "Full de mida E"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7208 msgid "Envelope DL"
7209 msgstr "Sobre DL"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7212 msgid "Envelope C5"
7213 msgstr "Sobre C5"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7216 msgid "Envelope C3"
7217 msgstr "Sobre C3"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7220 msgid "Envelope C4"
7221 msgstr "Sobre C4"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7224 msgid "Envelope C6"
7225 msgstr "Sobre C6"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7228 msgid "Envelope C65"
7229 msgstr "Sobre C65"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7232 msgid "Envelope B4"
7233 msgstr "Sobre B4"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7236 msgid "Envelope B5"
7237 msgstr "Sobre B5"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7240 msgid "Envelope B6"
7241 msgstr "Sobre B6"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7244 msgid "Envelope"
7245 msgstr "Sobre"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7248 msgid "Envelope Monarch"
7249 msgstr "Sobre de monarca"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7252 msgid "6 3/4 Envelope"
7253 msgstr "Sobre 6 3/4"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7256 msgid "US Std Fanfold"
7257 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7260 msgid "German Std Fanfold"
7261 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7264 msgid "German Legal Fanfold"
7265 msgstr "Paper continu alemany legal"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7268 msgid "B4 (ISO)"
7269 msgstr "B4 (ISO)"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7272 msgid "Japanese Postcard"
7273 msgstr "Postal japonès"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7276 msgid "9x11"
7277 msgstr "9x11"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7280 msgid "10x11"
7281 msgstr "10x11"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7284 msgid "15x11"
7285 msgstr "15x11"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7288 msgid "Envelope Invite"
7289 msgstr "Sobre d'invitació"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7292 msgid "Letter Extra"
7293 msgstr "Carta extra"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7296 msgid "Legal Extra"
7297 msgstr "Legal extra"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7300 msgid "Tabloid Extra"
7301 msgstr "Tabloide extra"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7304 msgid "A4 Extra"
7305 msgstr "A4 extra"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7308 msgid "Letter Transverse"
7309 msgstr "Carta transversa"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7312 msgid "A4 Transverse"
7313 msgstr "A4 transvers"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7316 msgid "Letter Extra Transverse"
7317 msgstr "Carta extra transversa"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7320 msgid "Super A"
7321 msgstr "A súper"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7324 msgid "Super B"
7325 msgstr "B súper"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7328 msgid "Letter Plus"
7329 msgstr "Carta plus"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7332 msgid "A4 Plus"
7333 msgstr "A4 plus"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7336 msgid "A5 Transverse"
7337 msgstr "A5 transvers"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7340 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7341 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7344 msgid "A3 Extra"
7345 msgstr "A3 extra"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7348 msgid "A5 Extra"
7349 msgstr "A5 extra"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7352 msgid "B5 (ISO) Extra"
7353 msgstr "B5 (ISO) extra"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7356 msgid "A2"
7357 msgstr "A2"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7360 msgid "A3 Transverse"
7361 msgstr "A3 transvers"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7364 msgid "A3 Extra Transverse"
7365 msgstr "A3 extra transvers"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7368 msgid "Japanese Double Postcard"
7369 msgstr "Postal doble japonès"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7372 msgid "A6"
7373 msgstr "A6"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7376 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7377 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7381 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7384 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7385 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7388 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7389 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7392 msgid "Letter Rotated"
7393 msgstr "Carta girada"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7396 msgid "A3 Rotated"
7397 msgstr "A3 girat"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7400 msgid "A4 Rotated"
7401 msgstr "A4 girat"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7404 msgid "A5 Rotated"
7405 msgstr "A5 girat"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7408 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7409 msgstr "B4 (JIS) girat"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7412 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7413 msgstr "B5 (JIS) girat"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7416 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7417 msgstr "Postal japonès girat"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7420 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7421 msgstr "Postal japonès doble girat"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7424 msgid "A6 Rotated"
7425 msgstr "A6 girat"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7428 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7429 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7432 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7433 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7436 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7437 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7440 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7441 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7444 msgid "B6 (JIS)"
7445 msgstr "B6 (JIS)"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7448 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7449 msgstr "B6 (JIS) girat"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7452 msgid "12x11"
7453 msgstr "12x11"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7456 msgid "Japan Envelope You #4"
7457 msgstr "Sobre japonès You #4"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7460 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7461 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7464 msgid "PRC 16K"
7465 msgstr "Xinès 16K"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7468 msgid "PRC 32K"
7469 msgstr "Xinès 32K"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7472 msgid "PRC 32K(Big)"
7473 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7476 msgid "PRC Envelope #1"
7477 msgstr "Sobre xinès #1"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7480 msgid "PRC Envelope #2"
7481 msgstr "Sobre xinès #2"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7484 msgid "PRC Envelope #3"
7485 msgstr "Sobre xinès #3"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7488 msgid "PRC Envelope #4"
7489 msgstr "Sobre xinès #4"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7492 msgid "PRC Envelope #5"
7493 msgstr "Sobre xinès #5"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7496 msgid "PRC Envelope #6"
7497 msgstr "Sobre xinès #6"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7500 msgid "PRC Envelope #7"
7501 msgstr "Sobre xinès #7"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7504 msgid "PRC Envelope #8"
7505 msgstr "Sobre xinès #8"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7508 msgid "PRC Envelope #9"
7509 msgstr "Sobre xinès #9"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7512 msgid "PRC Envelope #10"
7513 msgstr "Sobre xinès #10"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7516 msgid "PRC 16K Rotated"
7517 msgstr "Xinès 16K girat"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7520 msgid "PRC 32K Rotated"
7521 msgstr "Xinès 32K girat"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7524 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7525 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7528 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7529 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7532 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7533 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7536 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7537 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7540 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7541 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7544 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7545 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7548 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7549 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7552 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7553 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7556 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7557 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7560 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7561 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7564 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7565 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7568 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7569 msgid "Local Port"
7570 msgstr "Port local"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7573 msgid "Local Monitor"
7574 msgstr "Monitor local"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:39
7577 msgid "Add a Local Port"
7578 msgstr "Afegeix un port local"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:42
7581 msgid "&Enter the port name to add:"
7582 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:51
7585 msgid "Configure LPT Port"
7586 msgstr "Configura port LPT"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:54
7589 msgid "Timeout (seconds)"
7590 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7592 #: dlls/localui/localui.rc:55
7593 msgid "&Transmission Retry:"
7594 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7596 #: dlls/localui/localui.rc:32
7597 msgid "'%s' is not a valid port name"
7598 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7600 #: dlls/localui/localui.rc:33
7601 msgid "Port %s already exists"
7602 msgstr "El port %s ja existeix"
7604 #: dlls/localui/localui.rc:34
7605 msgid "This port has no options to configure"
7606 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7608 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7609 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7610 msgstr ""
7611 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7612 "instal·lat."
7614 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7615 msgid "Send Mail"
7616 msgstr "Envia correu"
7618 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7619 msgid "Begin request has already been made.\n"
7620 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7622 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7623 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7624 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7626 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7627 msgid "Clock was stopped\n"
7628 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7630 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7631 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7632 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7634 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7635 msgid "Buffer is too small.\n"
7636 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7638 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7639 msgid "Invalid request.\n"
7640 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7642 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7643 msgid "Invalid stream number.\n"
7644 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7646 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7647 msgid "Invalid media type.\n"
7648 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7650 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7651 msgid "No more input is accepted.\n"
7652 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7654 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7655 msgid "Object is not initialized.\n"
7656 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7658 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7659 msgid "Representation is not supported.\n"
7660 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7662 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7663 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7664 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7666 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7667 msgid "Unsupported service.\n"
7668 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7670 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7671 msgid "Unexpected error.\n"
7672 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7674 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7675 msgid "Invalid type.\n"
7676 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7678 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7679 msgid "Invalid file format.\n"
7680 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7682 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7683 msgid "Invalid timestamp.\n"
7684 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7686 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7687 msgid "Unsupported scheme.\n"
7688 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7690 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7691 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7692 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7694 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7695 msgid "Unsupported time format.\n"
7696 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7699 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7700 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7703 msgid "No duration set for the sample.\n"
7704 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7707 msgid "Invalid stream data.\n"
7708 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7711 msgid "Realtime support is not available.\n"
7712 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7715 msgid "Unsupported rate.\n"
7716 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7719 msgid "Unsupported thinning.\n"
7720 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7723 msgid "Reversing is not supported.\n"
7724 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7727 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7728 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7731 msgid "Rate change was preempted.\n"
7732 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7735 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7736 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7739 msgid "Value is not available.\n"
7740 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7743 msgid "Clock is not available.\n"
7744 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7747 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7748 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7751 msgid "The timer was orphaned.\n"
7752 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7755 msgid "State transition is pending.\n"
7756 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7759 msgid "Unsupported state transition.\n"
7760 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7763 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7764 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7767 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7768 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7771 msgid "Sample is not writable.\n"
7772 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7775 msgid "Key is invalid.\n"
7776 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7779 msgid "Bad startup version.\n"
7780 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7783 msgid "Unsupported caption.\n"
7784 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7787 msgid "Invalid position.\n"
7788 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7791 msgid "Attribute is not found.\n"
7792 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7795 msgid "Property type is not allowed.\n"
7796 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7799 msgid "Property type is not supported.\n"
7800 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7803 msgid "Property is empty.\n"
7804 msgstr "La propietat està buida.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7807 msgid "Property is not empty.\n"
7808 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7811 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7812 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7815 msgid "Vector property is required.\n"
7816 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7819 msgid "Operation was cancelled.\n"
7820 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7823 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7824 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7827 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7828 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7831 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7832 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7835 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7836 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7839 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7840 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7843 msgid "Invalid work queue index.\n"
7844 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7847 msgid "No events available.\n"
7848 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7851 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7852 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7855 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7856 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7859 msgid "Shutdown() was called.\n"
7860 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7863 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7864 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7867 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7868 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7871 msgid "Property wasn't found.\n"
7872 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7875 msgid "Property is read-only.\n"
7876 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7879 msgid "Property is not allowed.\n"
7880 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7883 msgid "Media source is not started.\n"
7884 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7887 msgid "Unsupported media format.\n"
7888 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7891 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7892 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7895 msgid "No media streams were selected.\n"
7896 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7899 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7900 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7903 msgid "Stream sink was removed.\n"
7904 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7907 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7908 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7911 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7912 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7915 msgid "Stream sink already exists.\n"
7916 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7919 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7920 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7923 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7924 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7927 msgid "Sink was already stopped.\n"
7928 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7931 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7932 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7935 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7936 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7939 msgid "Metadata was too long.\n"
7940 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7943 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7944 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7947 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7948 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7951 msgid "Optional node is invalid.\n"
7952 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7955 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7956 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7959 msgid "Codec was not found.\n"
7960 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7963 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7964 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7967 msgid "Topology request is not supported.\n"
7968 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7971 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7972 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7975 msgid "Found loops in topology.\n"
7976 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7979 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7980 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7983 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7984 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7987 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7988 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7991 msgid "Source is missing.\n"
7992 msgstr "Manca la font.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7995 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7996 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7999 msgid "Clock has no time source set.\n"
8000 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8003 msgid "Clock state was already set.\n"
8004 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8007 msgid "Clock is not simple\n"
8008 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8010 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8011 msgid "Enter Network Password"
8012 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8014 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8015 msgid "Please enter your username and password:"
8016 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8018 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8019 msgid "Proxy"
8020 msgstr "Intermediari"
8022 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8023 msgid "User"
8024 msgstr "Usuari"
8026 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8027 msgid "Password"
8028 msgstr "Contrasenya"
8030 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8031 msgid "&Save this password (insecure)"
8032 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8034 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8035 msgid "Entire Network"
8036 msgstr "Tota la xarxa"
8038 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8039 msgid "Sound Selection"
8040 msgstr "Selecció de so"
8042 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8043 msgid "&Save As..."
8044 msgstr "Anomena i &desa..."
8046 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8047 msgid "&Format:"
8048 msgstr "&Format:"
8050 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8051 msgid "&Attributes:"
8052 msgstr "&Atributs:"
8054 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8055 msgid "Hyperlink"
8056 msgstr "Enllaç"
8058 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8059 msgid "Hyperlink Information"
8060 msgstr "Informació d'enllaç"
8062 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8063 msgid "&Type:"
8064 msgstr "&Tipus:"
8066 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8067 msgid "&URL:"
8068 msgstr "&URL:"
8070 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8071 msgid "HTML Document"
8072 msgstr "Document HTML"
8074 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8075 msgid "Downloading from %s..."
8076 msgstr "S'està baixant de %s..."
8078 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8079 msgid "Done"
8080 msgstr "Fet"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:31
8083 msgid ""
8084 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8085 "file path and try again."
8086 msgstr ""
8087 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8088 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8090 #: dlls/msi/msi.rc:32
8091 msgid "path %s not found"
8092 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:33
8095 msgid "insert disk %s"
8096 msgstr "inseriu el disc %s"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:34
8099 msgid ""
8100 "Windows Installer %s\n"
8101 "\n"
8102 "Usage:\n"
8103 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8104 "\n"
8105 "Install a product:\n"
8106 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8107 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8108 "\t/a package [property]\n"
8109 "Repair an installation:\n"
8110 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8111 "Uninstall a product:\n"
8112 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8113 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8114 "Advertise a product:\n"
8115 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8116 "Apply a patch:\n"
8117 "\t/p patch_package [property]\n"
8118 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8119 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8120 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8121 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8122 "Register the MSI Service:\n"
8123 "\t/y\n"
8124 "Unregister the MSI Service:\n"
8125 "\t/z\n"
8126 "Display this help:\n"
8127 "\t/help\n"
8128 "\t/?\n"
8129 msgstr ""
8130 "Instal·lador del Windows %s\n"
8131 "\n"
8132 "Ús:\n"
8133 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8134 "\n"
8135 "Instal·lar un producte:\n"
8136 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8137 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8138 "\t/a paquet [propietat]\n"
8139 "Reparar una instal·lació:\n"
8140 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8141 "Desinstal·lar un producte:\n"
8142 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8143 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8144 "Publicar un producte:\n"
8145 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8146 "Aplicar un pedaç:\n"
8147 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8148 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8149 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8150 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8151 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8152 "Registrar un servei MSI:\n"
8153 "\t/y\n"
8154 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8155 "\t/z\n"
8156 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8157 "\t/help\n"
8158 "\t/?\n"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:61
8161 msgid "enter which folder contains %s"
8162 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:62
8165 msgid "install source for feature missing"
8166 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:63
8169 msgid "network drive for feature missing"
8170 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:64
8173 msgid "feature from:"
8174 msgstr "característica de:"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:65
8177 msgid "choose which folder contains %s"
8178 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8181 msgid "New Folder"
8182 msgstr "Carpeta nova"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:91
8185 msgid "Allocating registry space"
8186 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:92
8189 msgid "Searching for installed applications"
8190 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:93
8193 msgid "Binding executables"
8194 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8197 msgid "Searching for qualifying products"
8198 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8201 msgid "Computing space requirements"
8202 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:97
8205 msgid "Creating folders"
8206 msgstr "S'estan creant carpetes"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:98
8209 msgid "Creating shortcuts"
8210 msgstr "S'estan creant dreceres"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:99
8213 msgid "Deleting services"
8214 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:100
8217 msgid "Creating duplicate files"
8218 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:102
8221 msgid "Searching for related applications"
8222 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:103
8225 msgid "Copying network install files"
8226 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:104
8229 msgid "Copying new files"
8230 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:105
8233 msgid "Installing ODBC components"
8234 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:106
8237 msgid "Installing new services"
8238 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:107
8241 msgid "Installing system catalog"
8242 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:108
8245 msgid "Validating install"
8246 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:109
8249 msgid "Evaluating launch conditions"
8250 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:110
8253 msgid "Migrating feature states from related applications"
8254 msgstr ""
8255 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8256 "relacionades"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:111
8259 msgid "Moving files"
8260 msgstr "S'estan movent fixters"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:112
8263 msgid "Publishing assembly information"
8264 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:113
8267 msgid "Unpublishing assembly information"
8268 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:114
8271 msgid "Patching files"
8272 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:115
8275 msgid "Updating component registration"
8276 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:116
8279 msgid "Publishing Qualified Components"
8280 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:117
8283 msgid "Publishing Product Features"
8284 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:118
8287 msgid "Publishing product information"
8288 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:119
8291 msgid "Registering Class servers"
8292 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:120
8295 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8296 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:121
8299 msgid "Registering extension servers"
8300 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:122
8303 msgid "Registering fonts"
8304 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:123
8307 msgid "Registering MIME info"
8308 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:124
8311 msgid "Registering product"
8312 msgstr "S'està registrant el producte"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:125
8315 msgid "Registering program identifiers"
8316 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:126
8319 msgid "Registering type libraries"
8320 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:127
8323 msgid "Registering user"
8324 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:128
8327 msgid "Removing duplicated files"
8328 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8331 msgid "Updating environment strings"
8332 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:130
8335 msgid "Removing applications"
8336 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:131
8339 msgid "Removing files"
8340 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:132
8343 msgid "Removing folders"
8344 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:133
8347 msgid "Removing INI files entries"
8348 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:134
8351 msgid "Removing ODBC components"
8352 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:135
8355 msgid "Removing system registry values"
8356 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:136
8359 msgid "Removing shortcuts"
8360 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:138
8363 msgid "Registering modules"
8364 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:139
8367 msgid "Unregistering modules"
8368 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:140
8371 msgid "Initializing ODBC directories"
8372 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:141
8375 msgid "Starting services"
8376 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:142
8379 msgid "Stopping services"
8380 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:143
8383 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8384 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:144
8387 msgid "Unpublishing Product Features"
8388 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:145
8391 msgid "Unpublishing product information"
8392 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:146
8395 msgid "Unregister Class servers"
8396 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:147
8399 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8400 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:148
8403 msgid "Unregistering extension servers"
8404 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:149
8407 msgid "Unregistering fonts"
8408 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:150
8411 msgid "Unregistering MIME info"
8412 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:151
8415 msgid "Unregistering program identifiers"
8416 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:152
8419 msgid "Unregistering type libraries"
8420 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:154
8423 msgid "Writing INI files values"
8424 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:155
8427 msgid "Writing system registry values"
8428 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:161
8431 msgid "Free space: [1]"
8432 msgstr "Espai lliure: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:162
8435 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8436 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:163
8439 msgid "File: [1]"
8440 msgstr "Fitxer: [1]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8443 msgid "Folder: [1]"
8444 msgstr "Carpeta: [1]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8447 msgid "Shortcut: [1]"
8448 msgstr "Drecera: [1]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8451 msgid "Service: [1]"
8452 msgstr "Servei: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8455 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8456 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:168
8459 msgid "Found application: [1]"
8460 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:169
8463 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8464 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:171
8467 msgid "Service: [2]"
8468 msgstr "Servei: [2]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:172
8471 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8472 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:173
8475 msgid "Application: [1]"
8476 msgstr "Aplicació: [1]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8479 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8480 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:177
8483 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8484 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8487 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8488 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8491 msgid "Feature: [1]"
8492 msgstr "Característica: [1]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8495 msgid "Class Id: [1]"
8496 msgstr "Id de classe: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:181
8499 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8500 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8503 msgid "Extension: [1]"
8504 msgstr "Extensió: [1]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8507 msgid "Font: [1]"
8508 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8511 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8512 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8515 msgid "ProgId: [1]"
8516 msgstr "ProgId: [1]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8519 msgid "LibID: [1]"
8520 msgstr "LibID: [1]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8523 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8524 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8527 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8528 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:189
8531 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8532 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8535 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8536 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:193
8539 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8540 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8543 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8544 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:202
8547 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8548 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:210
8551 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8552 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:72
8555 msgid "{{Fatal error: }}"
8556 msgstr "{{Error fatal: }}"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:73
8559 msgid "{{Error [1]. }}"
8560 msgstr "{{Error [1]. }}"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:74
8563 msgid "Warning [1]."
8564 msgstr "Advertència [1]."
8566 #: dlls/msi/msi.rc:75
8567 msgid "Info [1]."
8568 msgstr "Informació [1]."
8570 #: dlls/msi/msi.rc:76
8571 msgid ""
8572 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8573 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8574 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8575 msgstr ""
8576 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8577 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8578 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:77
8581 msgid "{{Disk full: }}"
8582 msgstr "{{Disc ple: }}"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:78
8585 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8586 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:79
8589 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8590 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:82
8593 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8594 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8596 #: dlls/msi/msi.rc:80
8597 msgid "Action start [Time]: [1]."
8598 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8600 #: dlls/msi/msi.rc:81
8601 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8602 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8604 #: dlls/msi/msi.rc:84
8605 msgid "Please insert the disk: [2]"
8606 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:85
8609 msgid ""
8610 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8611 "that you can access it."
8612 msgstr ""
8613 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8614 "existeixi i que el podeu accedir."
8616 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8617 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8618 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8620 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8621 msgid ""
8622 "Wine MS-RLE video codec\n"
8623 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8624 msgstr ""
8625 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8626 "© 2002 per Michael Guennewig"
8628 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8629 msgid "Video Compression"
8630 msgstr "Compressió de vídeo"
8632 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8633 msgid "&Compressor:"
8634 msgstr "&Compressor:"
8636 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8637 msgid "Con&figure..."
8638 msgstr "Con&figura..."
8640 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8641 msgid "&About"
8642 msgstr "&Quant a"
8644 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8645 msgid "Compression &Quality:"
8646 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8648 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8649 msgid "&Key Frame Every"
8650 msgstr "&Fotograma clau cada"
8652 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8653 msgid "&Data Rate"
8654 msgstr "Velocitat de &dades"
8656 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8657 msgid "kB/s"
8658 msgstr "kB/s"
8660 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8661 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8662 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8664 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8665 msgid "Wine Video 1 video codec"
8666 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8669 msgid "unknown object"
8670 msgstr "objecte desconegut"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8673 msgid "title bar"
8674 msgstr "barra titular"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8677 msgid "menu bar"
8678 msgstr "barra de menú"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8681 msgid "scroll bar"
8682 msgstr "barra de desplaçament"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8685 msgid "grip"
8686 msgstr "agafador"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8689 msgid "sound"
8690 msgstr "so"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8693 msgid "cursor"
8694 msgstr "cursor"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8697 msgid "caret"
8698 msgstr "signe d'intercalació"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8701 msgid "alert"
8702 msgstr "alerta"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8705 msgid "window"
8706 msgstr "finestra"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8709 msgid "client"
8710 msgstr "client"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8713 msgid "popup menu"
8714 msgstr "menú emergent"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8717 msgid "menu item"
8718 msgstr "element de menú"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8721 msgid "tool tip"
8722 msgstr "indicador de funció"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8725 msgid "application"
8726 msgstr "aplicació"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8729 msgid "document"
8730 msgstr "document"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8733 msgid "pane"
8734 msgstr "panell"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8737 msgid "chart"
8738 msgstr "gràfic"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8741 msgid "dialog"
8742 msgstr "diàleg"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8745 msgid "border"
8746 msgstr "vora"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8749 msgid "grouping"
8750 msgstr "agrupament"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8753 msgid "separator"
8754 msgstr "separador"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8757 msgid "tool bar"
8758 msgstr "barra d'eines"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8761 msgid "status bar"
8762 msgstr "barra d'estat"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8765 msgid "table"
8766 msgstr "taula"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8769 msgid "column header"
8770 msgstr "capçalera de columna"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8773 msgid "row header"
8774 msgstr "capçalera de fila"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8777 msgid "column"
8778 msgstr "columna"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8781 msgid "row"
8782 msgstr "fila"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8785 msgid "cell"
8786 msgstr "cèl·lula"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8789 msgid "link"
8790 msgstr "enllaç"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8793 msgid "help balloon"
8794 msgstr "bafarada d'ajuda"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8797 msgid "character"
8798 msgstr "caràcter"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8801 msgid "list"
8802 msgstr "llista"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8805 msgid "list item"
8806 msgstr "element de llista"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8809 msgid "outline"
8810 msgstr "esquema"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8813 msgid "outline item"
8814 msgstr "element d'esquema"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8817 msgid "page tab"
8818 msgstr "tabulador de pàgina"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8821 msgid "property page"
8822 msgstr "pàgina de propietats"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8825 msgid "indicator"
8826 msgstr "indicador"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8829 msgid "graphic"
8830 msgstr "gràfic"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8833 msgid "static text"
8834 msgstr "text estàtic"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8837 msgid "text"
8838 msgstr "text"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8841 msgid "push button"
8842 msgstr "botó"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8845 msgid "check button"
8846 msgstr "casella de selecció"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8849 msgid "radio button"
8850 msgstr "botó d'opció"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8853 msgid "combo box"
8854 msgstr "quadre combinat"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8857 msgid "drop down"
8858 msgstr "llista desplegable"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8861 msgid "progress bar"
8862 msgstr "barra de progrés"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8865 msgid "dial"
8866 msgstr "disc de marcar"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8869 msgid "hot key field"
8870 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8873 msgid "slider"
8874 msgstr "control lliscant"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8877 msgid "spin box"
8878 msgstr "quadre de nombre"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8881 msgid "diagram"
8882 msgstr "diagrama"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8885 msgid "animation"
8886 msgstr "animació"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8889 msgid "equation"
8890 msgstr "equació"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8893 msgid "drop down button"
8894 msgstr "botó desplegable"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8897 msgid "menu button"
8898 msgstr "botó de menú"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8901 msgid "grid drop down button"
8902 msgstr "botó desplegable de graella"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8905 msgid "white space"
8906 msgstr "espai en blanc"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8909 msgid "page tab list"
8910 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8913 msgid "clock"
8914 msgstr "rellotge"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8917 msgid "split button"
8918 msgstr "botó dividit"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8921 msgid "IP address"
8922 msgstr "adreça IP"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8925 msgid "outline button"
8926 msgstr "botó d'esquema"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "normal"
8931 msgstr "normal"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "unavailable"
8936 msgstr "no disponible"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "selected"
8941 msgstr "seleccionat"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "focused"
8946 msgstr "enfocat"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "pressed"
8951 msgstr "premut"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "checked"
8956 msgstr "activat"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "mixed"
8961 msgstr "mixt"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "read only"
8966 msgstr "només lectura"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "hot tracked"
8971 msgstr "seguit acaloradament"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "default"
8976 msgstr "per defecte"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "expanded"
8981 msgstr "expandit"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "collapsed"
8986 msgstr "col·lapsat"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "busy"
8991 msgstr "ocupat"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "floating"
8996 msgstr "flotant"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "marqueed"
9001 msgstr "en marquesina"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "animated"
9006 msgstr "animat"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "invisible"
9011 msgstr "invisible"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "offscreen"
9016 msgstr "fora de pantalla"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "sizeable"
9021 msgstr "dimensionable"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "moveable"
9026 msgstr "desplaçable"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "self voicing"
9031 msgstr "autovocalitzant"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "focusable"
9036 msgstr "enfocable"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "selectable"
9041 msgstr "seleccionable"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "linked"
9046 msgstr "enllaçat"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "traversed"
9051 msgstr "travessat"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "multi selectable"
9056 msgstr "multiseleccionable"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "extended selectable"
9061 msgstr "seleccionable estès"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "alert low"
9066 msgstr "alerta baixa"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "alert medium"
9071 msgstr "alerta mitjana"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "alert high"
9076 msgstr "alerta alta"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "protected"
9081 msgstr "protegit"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "has popup"
9086 msgstr "té emergent"
9088 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9089 msgid "True"
9090 msgstr "Veritable"
9092 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9093 msgid "False"
9094 msgstr "Fals"
9096 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9097 msgid "On"
9098 msgstr "Actiu"
9100 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9101 msgid "Off"
9102 msgstr "Inactiu"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9105 msgid "Provider"
9106 msgstr "Proveïdor"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9109 msgid "Select the data you want to connect to:"
9110 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9113 msgid "Connection"
9114 msgstr "Connexió"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9117 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9118 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9121 msgid "1. Specify the source of data:"
9122 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9125 msgid "Use &data source name"
9126 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9129 msgid "Use c&onnection string"
9130 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9133 msgid "&Connection string:"
9134 msgstr "Cadena de &connexió:"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9137 msgid "B&uild..."
9138 msgstr "Constr&ueix..."
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9141 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9142 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9145 msgid "User &name:"
9146 msgstr "&Nom d'usuari:"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9149 msgid "&Blank password"
9150 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9153 msgid "Allow &saving password"
9154 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9157 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9158 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9161 msgid "&Test Connection"
9162 msgstr "&Prova la connexió"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9165 msgid "Advanced"
9166 msgstr "Avançat"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9169 msgid "Network settings"
9170 msgstr "Opcions de xarxa"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9173 msgid "&Impersonation level:"
9174 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9177 msgid "P&rotection level:"
9178 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9181 msgid "Connect:"
9182 msgstr "Connecta:"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9185 msgid "seconds."
9186 msgstr "segons."
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9189 msgid "A&ccess:"
9190 msgstr "A&ccés:"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9193 msgid "All"
9194 msgstr "Tot"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9197 msgid ""
9198 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9199 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9200 msgstr ""
9201 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9202 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9203 "valor\" a sota."
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9206 msgid "&Edit Value..."
9207 msgstr "&Edita el valor..."
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9210 msgid "Data Link Error"
9211 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9214 msgid "Please select a provider."
9215 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9218 msgid ""
9219 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9220 "properly."
9221 msgstr ""
9222 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9223 "instal·lat correctament."
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9226 msgid "Data Link Properties"
9227 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9230 msgid "OLE DB Provider(s)"
9231 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9234 msgid "Read"
9235 msgstr "Lectura"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9238 msgid "ReadWrite"
9239 msgstr "Lectura i escriptura"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9242 msgid "Share Deny None"
9243 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9246 msgid "Share Deny Read"
9247 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9250 msgid "Share Deny Write"
9251 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9254 msgid "Share Exclusive"
9255 msgstr "Compartició exclusiva"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9258 msgid "Write"
9259 msgstr "Escriptura"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9262 msgid "Insert Object"
9263 msgstr "Inserció d'un objecte"
9265 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9266 msgid "Object Type:"
9267 msgstr "Tipus d'objecte:"
9269 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9270 msgid "Result"
9271 msgstr "Resultat"
9273 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9274 msgid "Create New"
9275 msgstr "Crea'n un de nou"
9277 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9278 msgid "Create Control"
9279 msgstr "Crea control"
9281 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9282 msgid "Create From File"
9283 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9285 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9286 msgid "&Add Control..."
9287 msgstr "&Afegeix control..."
9289 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9290 msgid "Display As Icon"
9291 msgstr "Mostra'l com a icona"
9293 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9294 msgid "Browse..."
9295 msgstr "Navega..."
9297 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9298 msgid "File:"
9299 msgstr "Fitxer:"
9301 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9302 msgid "Paste Special"
9303 msgstr "Enganxada amb opcions"
9305 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9306 msgid "Source:"
9307 msgstr "Font:"
9309 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9313 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9314 msgid "&Paste"
9315 msgstr "Engan&xa"
9317 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9318 msgid "Paste &Link"
9319 msgstr "Enganxa en&llaç"
9321 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9322 msgid "&As:"
9323 msgstr "&Com a:"
9325 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9326 msgid "&Display As Icon"
9327 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9329 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9330 msgid "Change &Icon..."
9331 msgstr "&Canvia d'icona..."
9333 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9334 msgid "Insert a new %s object into your document"
9335 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9337 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9338 msgid ""
9339 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9340 "may activate it using the program which created it."
9341 msgstr ""
9342 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9343 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9345 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9346 msgid "Browse"
9347 msgstr "Navega"
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9350 msgid ""
9351 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9352 "control."
9353 msgstr ""
9354 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9355 "OLE."
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9358 msgid "Add Control"
9359 msgstr "Afegeix control"
9361 # Including the ellipsis would make this string too long
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9363 msgid "&Convert..."
9364 msgstr "&Converteix..."
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9367 msgid "%1 %2 &Object"
9368 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9371 msgid "%1 &Object"
9372 msgstr "%1 &Objecte"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9375 msgid "&Object"
9376 msgstr "&Objecte"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9379 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9380 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9383 msgid ""
9384 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9385 "activate it using %s."
9386 msgstr ""
9387 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9388 "activar utilitzant %s."
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9391 msgid ""
9392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9393 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9394 msgstr ""
9395 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9396 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9399 msgid ""
9400 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9401 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9402 "your document."
9403 msgstr ""
9404 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9405 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9406 "al vostre document."
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9409 msgid ""
9410 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9411 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9412 "in your document."
9413 msgstr ""
9414 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9415 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9416 "al vostre document."
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9419 msgid ""
9420 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9421 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9422 "be reflected in your document."
9423 msgstr ""
9424 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9425 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9426 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9428 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9429 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9430 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9432 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9433 msgid "Unknown Type"
9434 msgstr "Tipus desconegut"
9436 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9437 msgid "Unknown Source"
9438 msgstr "Font desconegut"
9440 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9441 msgid "the program which created it"
9442 msgstr "el programa que l'ha creat"
9444 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9445 msgid "Scanning"
9446 msgstr "S'està escanejant"
9448 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9449 msgid "SCANNING... Please Wait"
9450 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9452 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9453 msgctxt "unit: pixels"
9454 msgid "px"
9455 msgstr "px"
9457 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9458 msgctxt "unit: bits"
9459 msgid "b"
9460 msgstr "b"
9462 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9464 msgctxt "unit: dots/inch"
9465 msgid "dpi"
9466 msgstr "ppp"
9468 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9469 msgctxt "unit: percent"
9470 msgid "%"
9471 msgstr "%"
9473 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9474 msgctxt "unit: microseconds"
9475 msgid "us"
9476 msgstr "µs"
9478 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9479 msgid "Settings for %s"
9480 msgstr "Configuració de %s"
9482 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9483 msgid "Baud Rate"
9484 msgstr "Bits per segon"
9486 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9487 msgid "Parity"
9488 msgstr "Paritat"
9490 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9491 msgid "Flow Control"
9492 msgstr "Control de flux"
9494 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9495 msgid "Data Bits"
9496 msgstr "Bits de dades"
9498 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9499 msgid "Stop Bits"
9500 msgstr "Bits d'aturada"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9503 msgid "Copying Files..."
9504 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9506 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9507 msgid "Destination:"
9508 msgstr "Destinació:"
9510 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9511 msgid "Files Needed"
9512 msgstr "Fitxers necessaris"
9514 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9515 msgid ""
9516 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9517 "make sure the correct drive is selected below"
9518 msgstr ""
9519 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9520 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9521 "seleccionada abaix"
9523 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9524 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9525 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9527 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9528 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9529 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9531 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9532 msgid "Unknown"
9533 msgstr "Desconegut"
9535 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9536 msgid "Copy files from:"
9537 msgstr "Copia fitxers de:"
9539 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9540 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9541 msgstr ""
9542 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9545 msgid "F&orward"
9546 msgstr "E&ndavant"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9549 msgid "&Save Background As..."
9550 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9553 msgid "Set As Back&ground"
9554 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9557 msgid "&Copy Background"
9558 msgstr "C&opia el fons"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9561 msgid "Set as &Desktop Item"
9562 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9565 msgid "Create Shor&tcut"
9566 msgstr "Crea &una drecera"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9571 msgid "Add to &Favorites..."
9572 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9575 msgid "&Encoding"
9576 msgstr "&Codificació"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9579 msgid "Pr&int"
9580 msgstr "&Imprimeix"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9584 msgid "&Open Link"
9585 msgstr "&Obre l'enllaç"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9589 msgid "Open Link in &New Window"
9590 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9594 msgid "Save Target &As..."
9595 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9599 msgid "&Print Target"
9600 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9604 msgid "S&how Picture"
9605 msgstr "&Mostra la imatge"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9608 msgid "&Save Picture As..."
9609 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9612 msgid "&E-mail Picture..."
9613 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9616 msgid "Pr&int Picture..."
9617 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9620 msgid "&Go to My Pictures"
9621 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9625 msgid "Set as Back&ground"
9626 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9630 msgid "Set as &Desktop Item..."
9631 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9635 msgid "Copy Shor&tcut"
9636 msgstr "Copi&a drecera"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9640 msgid "P&roperties"
9641 msgstr "&Propietats"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9644 msgid "&Undo"
9645 msgstr "&Desfés"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9648 #: dlls/user32/user32.rc:63
9649 msgid "&Delete"
9650 msgstr "&Suprimeix"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9653 msgid "&Select"
9654 msgstr "&Selecciona"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9657 msgid "&Cell"
9658 msgstr "&Cèl·lula"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9661 msgid "&Row"
9662 msgstr "&Fila"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9665 msgid "&Column"
9666 msgstr "&Columna"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9669 msgid "&Table"
9670 msgstr "&Taula"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9673 msgid "&Cell Properties"
9674 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9677 msgid "&Table Properties"
9678 msgstr "Propietats de &taula"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9681 msgid "Open in &New Window"
9682 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9685 msgid "Cut"
9686 msgstr "&Retalla"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9689 msgid "&Save Video As..."
9690 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9693 msgid "Play"
9694 msgstr "Reprodueix"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9697 msgid "Rewind"
9698 msgstr "Rebobina"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9701 msgid "Trace Tags"
9702 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9705 msgid "Resource Failures"
9706 msgstr "Errors de recursos"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9709 msgid "Dump Tracking Info"
9710 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9713 msgid "Debug Break"
9714 msgstr "Aturada de depuració"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9717 msgid "Debug View"
9718 msgstr "Vista de depuració"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9721 msgid "Dump Tree"
9722 msgstr "Bolca l'arbre"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9725 msgid "Dump Lines"
9726 msgstr "Bolca les línies"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9729 msgid "Dump DisplayTree"
9730 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9733 msgid "Dump FormatCaches"
9734 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9737 msgid "Dump LayoutRects"
9738 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9741 msgid "Memory Monitor"
9742 msgstr "Monitor de memòria"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9745 msgid "Performance Meters"
9746 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9749 msgid "Save HTML"
9750 msgstr "Desa HTML"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9753 msgid "&Browse View"
9754 msgstr "Vista de &navegació"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9757 msgid "&Edit View"
9758 msgstr "Vista d'&edició"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9761 msgid "Scroll Here"
9762 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9765 msgid "Top"
9766 msgstr "Part superior"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9769 msgid "Bottom"
9770 msgstr "Part inferior"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9773 msgid "Page Up"
9774 msgstr "Pàgina amunt"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9777 msgid "Page Down"
9778 msgstr "Pàgina avall"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9781 msgid "Scroll Up"
9782 msgstr "Desplaça't amunt"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9785 msgid "Scroll Down"
9786 msgstr "Desplaça't avall"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9789 msgid "Left Edge"
9790 msgstr "Vora esquerra"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9793 msgid "Right Edge"
9794 msgstr "Vora dreta"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9797 msgid "Page Left"
9798 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9801 msgid "Page Right"
9802 msgstr "Pàgina a la dreta"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9805 msgid "Scroll Left"
9806 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9809 msgid "Scroll Right"
9810 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9813 msgid "Wine Internet Explorer"
9814 msgstr "Wine Internet Explorer"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9817 msgid "&w&bPage &p"
9818 msgstr "&w&bPàgina &p"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9824 msgid "Lar&ge Icons"
9825 msgstr "Icones &grans"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9831 msgid "S&mall Icons"
9832 msgstr "Icones &petites"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9836 msgid "&List"
9837 msgstr "&Llista"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9843 msgid "&Details"
9844 msgstr "&Detalls"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9847 msgid "Arrange &Icons"
9848 msgstr "Ordena les &icones"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9851 msgid "By &Name"
9852 msgstr "Per &nom"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9855 msgid "By &Type"
9856 msgstr "Per &tipus"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9859 msgid "By &Size"
9860 msgstr "Per &mida"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9863 msgid "By &Date"
9864 msgstr "Per &data"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9867 msgid "&Auto Arrange"
9868 msgstr "Ordena &automàticament"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9871 msgid "Line up Icons"
9872 msgstr "Alinea les icones"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9875 msgid "Paste as Link"
9876 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9880 msgid "New"
9881 msgstr "Nou"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9884 msgid "New &Folder"
9885 msgstr "&Carpeta nova"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9888 msgid "New &Link"
9889 msgstr "En&llaç nou"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9892 msgctxt "recycle bin"
9893 msgid "&Restore"
9894 msgstr "&Restaura"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9897 msgid "&Erase"
9898 msgstr "&Esborra"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9901 msgid "E&xplore"
9902 msgstr "E&xplora"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9905 msgid "C&ut"
9906 msgstr "Re&talla"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9909 msgid "Create &Link"
9910 msgstr "Crea en&llaç"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9913 msgid "&Rename"
9914 msgstr "Canvia el &nom"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9917 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9918 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9919 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9921 msgid "E&xit"
9922 msgstr "&Surt"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9925 msgid "&About Control Panel"
9926 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9929 msgid "Browse for Folder"
9930 msgstr "Cerca de carpetes"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9933 msgid "Folder:"
9934 msgstr "Carpeta:"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9937 msgid "&Make New Folder"
9938 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9941 msgid "Message"
9942 msgstr "Missatge"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9945 msgid "Yes to &all"
9946 msgstr "Sí a &tots"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9949 msgid "About %s"
9950 msgstr "Quant al %s"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9953 msgid "Wine &license"
9954 msgstr "&Llicència del Wine"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9957 msgid "Running on %s"
9958 msgstr "S'està executant en %s"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9961 msgid "Wine was brought to you by:"
9962 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9965 msgid "Run"
9966 msgstr "Executa"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9969 msgid ""
9970 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9971 "will open it for you."
9972 msgstr ""
9973 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9974 "Wine l'obrirà per a vós."
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9977 msgid "&Open:"
9978 msgstr "&Obrir:"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9981 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9983 msgid "&Browse..."
9984 msgstr "&Navega..."
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9987 msgid "File type:"
9988 msgstr "Tipus de fitxer:"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9991 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9992 msgid "Location:"
9993 msgstr "Ubicació:"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9996 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9997 msgid "Size:"
9998 msgstr "Mida:"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10001 msgid "Creation date:"
10002 msgstr "Data de creació:"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10005 msgid "Attributes:"
10006 msgstr "Atributs:"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10009 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10010 msgid "H&idden"
10011 msgstr "A&magat"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10014 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10015 msgid "&Archive"
10016 msgstr "&Arxiu"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10019 msgid "Open with:"
10020 msgstr "Obre amb:"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10023 msgid "&Change..."
10024 msgstr "&Canvia..."
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10027 msgid "Last modified:"
10028 msgstr "Última modificació:"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10031 msgid "Last accessed:"
10032 msgstr "Últim accés:"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10035 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10036 msgid "Size"
10037 msgstr "Mida"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10040 msgid "Type"
10041 msgstr "Tipus"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10044 msgid "Modified"
10045 msgstr "Modificat"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10048 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10049 msgid "Attributes"
10050 msgstr "Atributs"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10053 msgid "Size available"
10054 msgstr "Mida disponible"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10057 msgid "Comments"
10058 msgstr "Comentaris"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10061 msgid "Original location"
10062 msgstr "Ubicació original"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10065 msgid "Date deleted"
10066 msgstr "Data de supressió"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10069 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10070 msgctxt "display name"
10071 msgid "Desktop"
10072 msgstr "Escriptori"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10075 msgid "My Computer"
10076 msgstr "El meu ordinador"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10079 msgid "Control Panel"
10080 msgstr "Tauler de Control"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10083 msgid "Select"
10084 msgstr "Selecciona"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10087 msgid "Restart"
10088 msgstr "Reinicia"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10091 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10092 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10095 msgid "Shutdown"
10096 msgstr "Atura"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10099 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10100 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10103 msgid "Programs"
10104 msgstr "Programes"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10108 msgid "Documents"
10109 msgstr "Documents"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10112 msgid "Favorites"
10113 msgstr "Preferits"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10116 msgid "StartUp"
10117 msgstr "Inicialització"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10120 msgid "Start Menu"
10121 msgstr "Menú Inicia"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10124 msgid "Music"
10125 msgstr "Música"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10128 msgid "Videos"
10129 msgstr "Vídeos"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10132 msgctxt "directory"
10133 msgid "Desktop"
10134 msgstr "Escriptori"
10136 # Not translated in Catalan Windows
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10138 msgid "NetHood"
10139 msgstr "NetHood"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10142 msgid "Templates"
10143 msgstr "Plantilles"
10145 # Not translated in Catalan Windows
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10147 msgid "PrintHood"
10148 msgstr "PrintHood"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10151 msgid "History"
10152 msgstr "Història"
10154 # Not translated in Catalan Windows
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10156 msgid "Program Files"
10157 msgstr "Program Files"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10160 msgid "Pictures"
10161 msgstr "Imatges"
10163 # Not translated in Catalan Windows
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10165 msgid "Common Files"
10166 msgstr "Common Files"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10169 msgid "Administrative Tools"
10170 msgstr "Eines d'administració"
10172 # Not translated in Catalan Windows
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10174 msgid "Program Files (x86)"
10175 msgstr "Program Files (x86)"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10178 msgid "Contacts"
10179 msgstr "Contactes"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10182 msgid "Links"
10183 msgstr "Enllaços"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10186 msgid "Slide Shows"
10187 msgstr "Presentacions"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10190 msgid "Playlists"
10191 msgstr "Llistes de reproducció"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10194 msgid "Status"
10195 msgstr "Estat"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10198 msgid "Model"
10199 msgstr "Model"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10202 msgid "Sample Music"
10203 msgstr "Música de mostra"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10206 msgid "Sample Pictures"
10207 msgstr "Imatges de mostra"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10210 msgid "Sample Playlists"
10211 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10214 msgid "Sample Videos"
10215 msgstr "Vídeos de mostra"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10218 msgid "Saved Games"
10219 msgstr "Partides desades"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10222 msgid "Searches"
10223 msgstr "Cerques"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10226 msgid "Users"
10227 msgstr "Usuaris"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10230 msgid "Downloads"
10231 msgstr "Baixades"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10234 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10235 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10238 msgid "Error during creation of a new folder"
10239 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10242 msgid "Confirm file deletion"
10243 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10246 msgid "Confirm folder deletion"
10247 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10250 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10251 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10254 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10255 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10258 msgid "Confirm file overwrite"
10259 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10262 msgid ""
10263 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10264 "\n"
10265 "Do you want to replace it?"
10266 msgstr ""
10267 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10268 "\n"
10269 "El voleu substituir?"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10272 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10273 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10276 msgid ""
10277 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10278 msgstr ""
10279 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10282 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10283 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10286 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10287 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10290 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10291 msgstr ""
10292 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10295 msgid ""
10296 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10297 "\n"
10298 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10299 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10300 "the folder?"
10301 msgstr ""
10302 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10303 "\n"
10304 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10305 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10306 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10309 msgid "Wine Control Panel"
10310 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10313 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10314 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10317 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10318 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10321 msgid "Executable files (*.exe)"
10322 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10325 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10326 msgstr ""
10327 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10328 "fitxer."
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10331 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10335 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10336 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10339 msgid "Confirm deletion"
10340 msgstr "Confirma supressió"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10343 msgid ""
10344 "A file already exists at the path %1.\n"
10345 "\n"
10346 "Do you want to replace it?"
10347 msgstr ""
10348 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10349 "\n"
10350 "El voleu substituir?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10353 msgid ""
10354 "A folder already exists at the path %1.\n"
10355 "\n"
10356 "Do you want to replace it?"
10357 msgstr ""
10358 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10359 "\n"
10360 "La voleu substituir?"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10363 msgid "Confirm overwrite"
10364 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10367 msgid ""
10368 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10369 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10370 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10371 "any later version.\n"
10372 "\n"
10373 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10374 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10375 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10376 "details.\n"
10377 "\n"
10378 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10379 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10380 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10381 msgstr ""
10382 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10383 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10384 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10385 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10386 "\n"
10387 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10388 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10389 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10390 "Menor GNU per més detalls.\n"
10391 "\n"
10392 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10393 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10394 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10397 msgid "Wine License"
10398 msgstr "Llicència del Wine"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10401 msgid "Trash"
10402 msgstr "Paperera"
10404 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10405 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10406 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10407 msgid "Error"
10408 msgstr "Error"
10410 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10411 msgid "Don't show me th&is message again"
10412 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10414 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10415 msgid "%d bytes"
10416 msgstr "%d bytes"
10418 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10419 msgctxt "time unit: hours"
10420 msgid " hr"
10421 msgstr " hr"
10423 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10424 msgctxt "time unit: minutes"
10425 msgid " min"
10426 msgstr " min"
10428 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10429 msgctxt "time unit: seconds"
10430 msgid " sec"
10431 msgstr " seg"
10433 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10434 msgid "Select Source"
10435 msgstr "Seleccionar font"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10438 msgctxt "maximum 31 characters"
10439 msgid "China Standard Time"
10440 msgstr "Xina, hora estàndard"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10443 msgctxt "maximum 31 characters"
10444 msgid "China Daylight Time"
10445 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10448 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10449 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10452 msgctxt "maximum 31 characters"
10453 msgid "North Asia Standard Time"
10454 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10457 msgctxt "maximum 31 characters"
10458 msgid "North Asia Daylight Time"
10459 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10462 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10463 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10466 msgctxt "maximum 31 characters"
10467 msgid "Georgian Standard Time"
10468 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10471 msgctxt "maximum 31 characters"
10472 msgid "Georgian Daylight Time"
10473 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10476 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10477 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10480 msgctxt "maximum 31 characters"
10481 msgid "UTC+12"
10482 msgstr "UTC+12"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10485 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10486 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10489 msgctxt "maximum 31 characters"
10490 msgid "Nepal Standard Time"
10491 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10494 msgctxt "maximum 31 characters"
10495 msgid "Nepal Daylight Time"
10496 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10499 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10500 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10503 msgctxt "maximum 31 characters"
10504 msgid "Cape Verde Standard Time"
10505 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10508 msgctxt "maximum 31 characters"
10509 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10510 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10513 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10514 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10517 msgctxt "maximum 31 characters"
10518 msgid "Haiti Standard Time"
10519 msgstr "Haití, hora estàndard"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10522 msgctxt "maximum 31 characters"
10523 msgid "Haiti Daylight Time"
10524 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10527 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10528 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10531 msgctxt "maximum 31 characters"
10532 msgid "Central European Standard Time"
10533 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10536 msgctxt "maximum 31 characters"
10537 msgid "Central European Daylight Time"
10538 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10541 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10542 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10545 msgctxt "maximum 31 characters"
10546 msgid "Morocco Standard Time"
10547 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10550 msgctxt "maximum 31 characters"
10551 msgid "Morocco Daylight Time"
10552 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10555 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10556 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10559 msgctxt "maximum 31 characters"
10560 msgid "UTC-08"
10561 msgstr "UTC-08"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10564 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10565 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10568 msgctxt "maximum 31 characters"
10569 msgid "Altai Standard Time"
10570 msgstr "Altai, hora estàndard"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10573 msgctxt "maximum 31 characters"
10574 msgid "Altai Daylight Time"
10575 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10578 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10579 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10582 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 msgid "Central Europe Standard Time"
10584 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10587 msgctxt "maximum 31 characters"
10588 msgid "Central Europe Daylight Time"
10589 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10592 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10593 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10596 msgctxt "maximum 31 characters"
10597 msgid "Iran Standard Time"
10598 msgstr "Iran, hora estàndard"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10601 msgctxt "maximum 31 characters"
10602 msgid "Iran Daylight Time"
10603 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10606 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10607 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10610 msgctxt "maximum 31 characters"
10611 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10612 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10615 msgctxt "maximum 31 characters"
10616 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10617 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10620 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10621 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10624 msgctxt "maximum 31 characters"
10625 msgid "Sao Tome Standard Time"
10626 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10631 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10634 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10635 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10638 msgctxt "maximum 31 characters"
10639 msgid "Namibia Standard Time"
10640 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Namibia Daylight Time"
10645 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10648 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10649 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10652 msgctxt "maximum 31 characters"
10653 msgid "Tonga Standard Time"
10654 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Tonga Daylight Time"
10659 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10662 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10663 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10666 msgctxt "maximum 31 characters"
10667 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10668 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10673 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10676 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10677 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10680 msgctxt "maximum 31 characters"
10681 msgid "GMT Standard Time"
10682 msgstr "Hora estàndard GMT"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "GMT Daylight Time"
10687 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10690 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10691 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "South Sudan Standard Time"
10696 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "South Sudan Daylight Time"
10701 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10704 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10705 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10708 msgctxt "maximum 31 characters"
10709 msgid "Central Asia Standard Time"
10710 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Central Asia Daylight Time"
10715 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10718 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10719 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10722 msgctxt "maximum 31 characters"
10723 msgid "Lord Howe Standard Time"
10724 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10729 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10732 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10733 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Arabic Standard Time"
10738 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Arabic Daylight Time"
10743 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10746 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10747 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10750 msgctxt "maximum 31 characters"
10751 msgid "UTC+13"
10752 msgstr "UTC+13"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10755 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10756 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10759 msgctxt "maximum 31 characters"
10760 msgid "Magadan Standard Time"
10761 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "Magadan Daylight Time"
10766 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10769 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10770 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "Newfoundland Standard Time"
10775 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10780 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10783 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10784 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "Sudan Standard Time"
10789 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Sudan Daylight Time"
10794 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10797 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10798 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "West Pacific Standard Time"
10803 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "West Pacific Daylight Time"
10808 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10811 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10812 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Pacific Standard Time"
10817 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Pacific Daylight Time"
10822 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10825 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10826 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10831 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10836 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10839 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10840 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Magallanes Standard Time"
10845 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magallanes Daylight Time"
10850 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10853 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10854 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Samoa Standard Time"
10859 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Samoa Daylight Time"
10864 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10867 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10868 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10873 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10878 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10881 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10882 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10887 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10892 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10895 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10896 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Middle East Standard Time"
10901 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Middle East Daylight Time"
10906 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10909 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10910 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10913 msgctxt "maximum 31 characters"
10914 msgid "Tokyo Standard Time"
10915 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Tokyo Daylight Time"
10920 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10923 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10924 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10927 msgctxt "maximum 31 characters"
10928 msgid "Line Islands Standard Time"
10929 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Line Islands Daylight Time"
10934 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10937 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10938 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Cuba Standard Time"
10943 msgstr "Cuba, hora estàndard"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Cuba Daylight Time"
10948 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10951 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10952 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Jordan Standard Time"
10957 msgstr "Jordània, hora estàndard"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Jordan Daylight Time"
10962 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10965 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10966 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Central Standard Time"
10971 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Central Daylight Time"
10976 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10979 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10980 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Russia Time Zone 3"
10985 msgstr "Rússia, zona horària 3"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10988 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10989 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Volgograd Standard Time"
10994 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Volgograd Daylight Time"
10999 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11002 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11003 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Azores Standard Time"
11008 msgstr "Açores, hora estàndard"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Azores Daylight Time"
11013 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11016 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11017 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "North Asia East Standard Time"
11022 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "North Asia East Daylight Time"
11027 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11030 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11031 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "UTC-11"
11036 msgstr "UTC-11"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11039 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11040 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Argentina Standard Time"
11045 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Argentina Daylight Time"
11050 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11053 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11054 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11059 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11064 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11067 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11068 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Marquesas Standard Time"
11073 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Marquesas Daylight Time"
11078 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11081 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11082 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Myanmar Standard Time"
11087 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Myanmar Daylight Time"
11092 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11095 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11096 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Coordinated Universal Time"
11101 msgstr "Temps universal coordinat"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11104 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11105 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "India Standard Time"
11110 msgstr "Índia, hora estàndard"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "India Daylight Time"
11115 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11118 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11119 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11122 msgctxt "maximum 31 characters"
11123 msgid "GTB Standard Time"
11124 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "GTB Daylight Time"
11129 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11132 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11133 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "Turkey Standard Time"
11138 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Turkey Daylight Time"
11143 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11146 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11147 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Astrakhan Standard Time"
11152 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11157 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11160 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11161 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "Fiji Standard Time"
11166 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Fiji Daylight Time"
11171 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11174 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11175 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11178 msgctxt "maximum 31 characters"
11179 msgid "Canada Central Standard Time"
11180 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Canada Central Daylight Time"
11185 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11188 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11189 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "Yukon Standard Time"
11194 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Yukon Daylight Time"
11199 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11202 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11203 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Taipei Standard Time"
11208 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Taipei Daylight Time"
11213 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11216 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11217 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11220 msgctxt "maximum 31 characters"
11221 msgid "W. Europe Standard Time"
11222 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "W. Europe Daylight Time"
11227 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11230 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11231 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "Montevideo Standard Time"
11236 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Montevideo Daylight Time"
11241 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11244 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11245 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11248 msgctxt "maximum 31 characters"
11249 msgid "Pakistan Standard Time"
11250 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Pakistan Daylight Time"
11255 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11258 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11259 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Tomsk Standard Time"
11264 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Tomsk Daylight Time"
11269 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11272 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11273 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Caucasus Standard Time"
11278 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Caucasus Daylight Time"
11283 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11286 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11287 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11292 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11297 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11300 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11301 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11306 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11311 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11314 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11315 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "Eastern Standard Time"
11320 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "Eastern Daylight Time"
11325 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11328 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11329 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Transbaikal Standard Time"
11334 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11339 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11342 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11343 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "E. Europe Standard Time"
11348 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "E. Europe Daylight Time"
11353 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11356 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11357 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11362 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11367 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11370 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11371 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "Saratov Standard Time"
11376 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Saratov Daylight Time"
11381 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11384 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11385 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "Atlantic Standard Time"
11390 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Atlantic Daylight Time"
11395 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11398 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11399 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Mountain Standard Time"
11404 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Mountain Daylight Time"
11409 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11412 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11413 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "US Eastern Standard Time"
11418 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "US Eastern Daylight Time"
11423 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11426 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11427 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Sakhalin Standard Time"
11432 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11437 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11440 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11441 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "North Korea Standard Time"
11446 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "North Korea Daylight Time"
11451 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11454 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11455 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Tasmania Standard Time"
11460 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Tasmania Daylight Time"
11465 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11468 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11469 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Central America Standard Time"
11474 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "Central America Daylight Time"
11479 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11482 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11483 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "UTC-02"
11488 msgstr "UTC-02"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11491 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11492 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "US Mountain Standard Time"
11497 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "US Mountain Daylight Time"
11502 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11505 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11506 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "South Africa Standard Time"
11511 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "South Africa Daylight Time"
11516 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11519 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11520 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11525 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11528 msgctxt "maximum 31 characters"
11529 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11530 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11533 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11534 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "UTC-09"
11539 msgstr "UTC-09"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11542 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11543 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11548 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11553 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11556 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11557 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Afghanistan Standard Time"
11562 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11567 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11570 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11571 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Yakutsk Standard Time"
11576 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11581 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11584 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11585 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "SA Eastern Standard Time"
11590 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11595 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11598 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11599 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Arab Standard Time"
11604 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11607 msgctxt "maximum 31 characters"
11608 msgid "Arab Daylight Time"
11609 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11612 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11613 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "Arabian Standard Time"
11618 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "Arabian Daylight Time"
11623 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11626 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11627 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Tocantins Standard Time"
11632 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "Tocantins Daylight Time"
11637 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11640 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11641 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Russian Standard Time"
11646 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Russian Daylight Time"
11651 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11654 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11655 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11660 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11665 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11668 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11669 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Romance Standard Time"
11674 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Romance Daylight Time"
11679 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11682 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11683 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11688 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11691 msgctxt "maximum 31 characters"
11692 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11693 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11696 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11697 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Russia Time Zone 11"
11702 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11705 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11706 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "West Bank Standard Time"
11711 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "West Bank Daylight Time"
11716 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11719 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11720 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "Syria Standard Time"
11725 msgstr "Síria, hora estàndard"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11728 msgctxt "maximum 31 characters"
11729 msgid "Syria Daylight Time"
11730 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11733 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11734 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "AUS Central Standard Time"
11739 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11742 msgctxt "maximum 31 characters"
11743 msgid "AUS Central Daylight Time"
11744 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11747 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11748 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "Greenwich Standard Time"
11753 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Greenwich Daylight Time"
11758 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11761 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11762 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11767 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11770 msgctxt "maximum 31 characters"
11771 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11772 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11775 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11776 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "Norfolk Standard Time"
11781 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "Norfolk Daylight Time"
11786 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11789 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11790 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11793 msgctxt "maximum 31 characters"
11794 msgid "Israel Standard Time"
11795 msgstr "Israel, hora estàndard"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Israel Daylight Time"
11800 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11803 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11804 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "Bangladesh Standard Time"
11809 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11814 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11817 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11818 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "SA Pacific Standard Time"
11823 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11828 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11831 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11832 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "West Asia Standard Time"
11837 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "West Asia Daylight Time"
11842 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11845 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11846 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "Alaskan Standard Time"
11851 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Alaskan Daylight Time"
11856 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11859 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11860 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "Paraguay Standard Time"
11865 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "Paraguay Daylight Time"
11870 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11873 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11874 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Dateline Standard Time"
11879 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Dateline Daylight Time"
11884 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11887 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11888 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Libya Standard Time"
11893 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "Libya Daylight Time"
11898 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11901 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11902 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Bahia Standard Time"
11907 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Bahia Daylight Time"
11912 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11915 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11916 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Venezuela Standard Time"
11921 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Venezuela Daylight Time"
11926 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11929 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11930 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Bougainville Standard Time"
11935 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11938 msgctxt "maximum 31 characters"
11939 msgid "Bougainville Daylight Time"
11940 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
11942 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11943 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11944 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Hawaiian Standard Time"
11949 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11954 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11957 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11958 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "SE Asia Standard Time"
11963 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11966 msgctxt "maximum 31 characters"
11967 msgid "SE Asia Daylight Time"
11968 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
11970 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11971 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11972 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11977 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11980 msgctxt "maximum 31 characters"
11981 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11982 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
11984 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11985 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11986 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11991 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11994 msgctxt "maximum 31 characters"
11995 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11996 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
11998 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11999 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12000 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "New Zealand Standard Time"
12005 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12008 msgctxt "maximum 31 characters"
12009 msgid "New Zealand Daylight Time"
12010 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12012 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12013 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12014 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "Aleutian Standard Time"
12019 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12022 msgctxt "maximum 31 characters"
12023 msgid "Aleutian Daylight Time"
12024 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12026 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12027 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12028 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "Omsk Standard Time"
12033 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "Omsk Daylight Time"
12038 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12041 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12042 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12047 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12052 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12055 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12056 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "Belarus Standard Time"
12061 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12064 msgctxt "maximum 31 characters"
12065 msgid "Belarus Daylight Time"
12066 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12069 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12070 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "SA Western Standard Time"
12075 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "SA Western Daylight Time"
12080 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12083 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12084 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Greenland Standard Time"
12089 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "Greenland Daylight Time"
12094 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12097 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12098 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Easter Island Standard Time"
12103 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Easter Island Daylight Time"
12108 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12111 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12112 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Russia Time Zone 10"
12117 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12120 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12121 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Egypt Standard Time"
12126 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Egypt Daylight Time"
12131 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12134 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12135 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12140 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12145 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12148 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12149 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "Mauritius Standard Time"
12154 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12157 msgctxt "maximum 31 characters"
12158 msgid "Mauritius Daylight Time"
12159 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12162 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12163 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Vladivostok Standard Time"
12168 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12173 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12176 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12177 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Singapore Standard Time"
12182 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12185 msgctxt "maximum 31 characters"
12186 msgid "Singapore Daylight Time"
12187 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12190 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12191 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Korea Standard Time"
12196 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "Korea Daylight Time"
12201 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12204 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12205 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12210 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12213 msgctxt "maximum 31 characters"
12214 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12215 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12218 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12219 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "E. Africa Standard Time"
12224 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "E. Africa Daylight Time"
12229 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12232 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12233 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "FLE Standard Time"
12238 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "FLE Daylight Time"
12243 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12246 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12247 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "E. South America Standard Time"
12252 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12255 msgctxt "maximum 31 characters"
12256 msgid "E. South America Daylight Time"
12257 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12260 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12261 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12264 msgctxt "maximum 31 characters"
12265 msgid "Central Pacific Standard Time"
12266 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12269 msgctxt "maximum 31 characters"
12270 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12271 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12274 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12275 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12280 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12285 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12288 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12289 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "Pacific SA Standard Time"
12294 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12297 msgctxt "maximum 31 characters"
12298 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12299 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12301 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12302 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12303 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "E. Australia Standard Time"
12308 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12311 msgctxt "maximum 31 characters"
12312 msgid "E. Australia Daylight Time"
12313 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12316 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12317 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "W. Australia Standard Time"
12322 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12325 msgctxt "maximum 31 characters"
12326 msgid "W. Australia Daylight Time"
12327 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12330 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12331 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12333 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12334 msgid "Security Warning"
12335 msgstr "Advertència de seguretat"
12337 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12338 msgid "Do you want to install this software?"
12339 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12341 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12342 msgid "Don't install"
12343 msgstr "No instal·lis"
12345 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12346 msgid ""
12347 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12348 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12349 msgstr ""
12350 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12351 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12352 "damunt."
12354 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12355 msgid "Installation of component failed: %08x"
12356 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12358 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12359 msgid "Install (%d)"
12360 msgstr "Instal·la (%d)"
12362 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12363 msgid "Install"
12364 msgstr "Instal·la"
12366 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12368 msgctxt "window"
12369 msgid "&Restore"
12370 msgstr "&Restaura"
12372 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12373 msgid "&Move"
12374 msgstr "&Desplaça"
12376 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12377 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12378 msgid "&Size"
12379 msgstr "&Dimensiona"
12381 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12382 msgid "Mi&nimize"
12383 msgstr "Minimit&za"
12385 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12388 msgid "Ma&ximize"
12389 msgstr "Ma&ximitza"
12391 #: dlls/user32/user32.rc:36
12392 msgid "&Close\tAlt+F4"
12393 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12395 #: dlls/user32/user32.rc:38
12396 msgid "&About Wine"
12397 msgstr "&Quant al Wine"
12399 #: dlls/user32/user32.rc:49
12400 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12401 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12403 #: dlls/user32/user32.rc:51
12404 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12405 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12407 #: dlls/user32/user32.rc:81
12408 msgid "&Abort"
12409 msgstr "&Avorta"
12411 #: dlls/user32/user32.rc:85
12412 msgid "&Ignore"
12413 msgstr "&Ignora"
12415 #: dlls/user32/user32.rc:86
12416 msgid "&Try Again"
12417 msgstr "&Torna a intentar"
12419 #: dlls/user32/user32.rc:87
12420 msgid "&Continue"
12421 msgstr "&Continua"
12423 #: dlls/user32/user32.rc:94
12424 msgid "Select Window"
12425 msgstr "Selecciona finestra"
12427 #: dlls/user32/user32.rc:72
12428 msgid "&More Windows..."
12429 msgstr "&Més finestres..."
12431 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12432 msgid "Overflow"
12433 msgstr "Desbordament"
12435 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12436 msgid "Out of memory"
12437 msgstr "No queda memòria"
12439 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12440 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12441 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12443 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12444 msgid "Type mismatch"
12445 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12447 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12448 msgid "Device I/O error"
12449 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12451 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12452 msgid "File already exists"
12453 msgstr "El fitxer ja existeix"
12455 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12456 msgid "Disk full"
12457 msgstr "El disc està ple"
12459 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12460 msgid "Too many files"
12461 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12463 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12464 msgid "Permission denied"
12465 msgstr "S'ha denegat el permís"
12467 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12468 msgid "Path/File access error"
12469 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12471 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12472 msgid "Path not found"
12473 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12475 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12476 msgid "Object variable not set"
12477 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12479 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12480 msgid "Invalid use of Null"
12481 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12483 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12484 msgid "Can't create necessary temporary file"
12485 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12487 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12488 msgid "ActiveX component can't create object"
12489 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12491 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12492 msgid "Class doesn't support Automation"
12493 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12495 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12496 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12497 msgstr ""
12498 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12499 "d'automatització"
12501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12502 msgid "Object doesn't support named arguments"
12503 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12506 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12507 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12510 msgid "Named argument not found"
12511 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12514 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12515 msgstr ""
12516 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12519 msgid "Object not a collection"
12520 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12523 msgid "Specified DLL function not found"
12524 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12527 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12528 msgstr ""
12529 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12531 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12532 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12533 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12535 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12536 msgid "Invalid or unqualified reference"
12537 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12539 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12540 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12541 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12543 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12544 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12545 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12547 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12548 msgid "Hide %@"
12549 msgstr "Amaga %@"
12551 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12552 msgid "Hide Others"
12553 msgstr "Amaga les altres"
12555 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12556 msgid "Show All"
12557 msgstr "Mostra'ls tots"
12559 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12560 msgid "Quit %@"
12561 msgstr "Surt %@"
12563 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12564 msgid "Quit"
12565 msgstr "Surt"
12567 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12568 msgid "Window"
12569 msgstr "Finestra"
12571 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12572 msgid "Minimize"
12573 msgstr "Minimitza"
12575 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12576 msgid "Zoom"
12577 msgstr "Escala"
12579 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12580 msgid "Enter Full Screen"
12581 msgstr "Pantalla completa"
12583 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12584 msgid "Bring All to Front"
12585 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12587 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12588 msgid "Paper Si&ze:"
12589 msgstr "&Mida de paper:"
12591 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12592 msgid "Duplex:"
12593 msgstr "Dúplex:"
12595 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12596 msgid "Setup"
12597 msgstr "Configuració"
12599 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12600 msgid "Realm"
12601 msgstr "Regne"
12603 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12604 msgid "Authentication Required"
12605 msgstr "Cal autenticació"
12607 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12608 msgid "Server"
12609 msgstr "Servidor"
12611 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12612 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12613 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12615 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12616 msgid "Do you want to continue anyway?"
12617 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12619 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12620 msgid "LAN Connection"
12621 msgstr "Connexió LAN"
12623 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12624 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12625 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12627 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12628 msgid "The date on the certificate is invalid."
12629 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12631 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12632 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12633 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12635 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12636 msgid ""
12637 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12638 msgstr ""
12639 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12641 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12642 msgid "Effective Date"
12643 msgstr "Data efectiva"
12645 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12646 msgid "Security Protocol"
12647 msgstr "Protocol de seguretat"
12649 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12650 msgid "Signature Type"
12651 msgstr "Tipus de signatura"
12653 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12654 msgid "Encryption Type"
12655 msgstr "Tipus de xifratge"
12657 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12658 msgid "Privacy Strength"
12659 msgstr "Força de privacitat"
12661 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12662 msgid "bits"
12663 msgstr "bits"
12665 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12666 msgid "The request has timed out.\n"
12667 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12669 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12670 msgid "An internal error has occurred.\n"
12671 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12674 msgid "The URL is invalid.\n"
12675 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12677 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12678 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12679 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12681 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12682 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12683 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12685 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12686 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12687 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12689 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12690 msgid ""
12691 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12692 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12693 msgstr ""
12694 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12695 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12697 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12698 msgid "The requested item could not be located.\n"
12699 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12701 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12702 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12703 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12705 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12706 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12707 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12709 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12710 msgid ""
12711 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12712 "certificate is expired.\n"
12713 msgstr ""
12714 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12715 "certificat està caducat.\n"
12717 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12718 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12719 msgstr ""
12720 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12722 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12723 msgid "The specified command was carried out."
12724 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12726 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12727 msgid "Undefined external error."
12728 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12730 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12731 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12732 msgstr ""
12733 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12735 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12736 msgid "The driver was not enabled."
12737 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12739 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12740 msgid ""
12741 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12742 "again."
12743 msgstr ""
12744 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12745 "després torneu a intentar."
12747 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12748 msgid "The specified device handle is invalid."
12749 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12751 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12752 msgid "There is no driver installed on your system!"
12753 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12755 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12756 msgid ""
12757 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12758 "increase available memory, and then try again."
12759 msgstr ""
12760 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12761 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12762 "intentar."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12765 msgid ""
12766 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12767 "which functions and messages the driver supports."
12768 msgstr ""
12769 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12770 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12772 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12773 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12774 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12776 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12777 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12778 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12781 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12782 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12785 msgid ""
12786 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12787 "Capabilities function to determine the supported formats."
12788 msgstr ""
12789 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12790 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12793 msgid ""
12794 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12795 "device, or wait until the data is finished playing."
12796 msgstr ""
12797 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12798 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12799 "dades terminin de reproduir."
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12802 msgid ""
12803 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12804 "header, and then try again."
12805 msgstr ""
12806 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12807 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12810 msgid ""
12811 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12812 "and then try again."
12813 msgstr ""
12814 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12815 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12818 msgid ""
12819 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12820 "header, and then try again."
12821 msgstr ""
12822 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12823 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12826 msgid ""
12827 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12828 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12829 msgstr ""
12830 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12831 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12834 msgid ""
12835 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12836 "transmitted, and then try again."
12837 msgstr ""
12838 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12839 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12842 msgid ""
12843 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12844 "on the system."
12845 msgstr ""
12846 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12847 "no està instal·lat en el sistema."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12850 msgid ""
12851 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12852 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12853 msgstr ""
12854 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12855 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12858 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12859 msgstr ""
12860 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12861 "dispositiu MCI."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12864 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12865 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12868 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12869 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12872 msgid ""
12873 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12874 "or contact the device manufacturer."
12875 msgstr ""
12876 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12877 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12878 "dispositiu."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12881 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12882 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12885 msgid ""
12886 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12887 "unique alias."
12888 msgstr ""
12889 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12890 "àlies únic."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12893 msgid ""
12894 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12895 msgstr ""
12896 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12897 "especificat."
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12900 msgid "No command was specified."
12901 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12904 msgid ""
12905 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12906 "size of the buffer."
12907 msgstr ""
12908 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12909 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12912 msgid ""
12913 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12914 "one."
12915 msgstr ""
12916 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12917 "plau, proveïu un."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12920 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12921 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12924 msgid ""
12925 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12926 "manufacturer about obtaining a new driver."
12927 msgstr ""
12928 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12929 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12932 msgid ""
12933 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12934 "manufacturer about obtaining a new driver."
12935 msgstr ""
12936 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12937 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12940 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12941 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12943 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12944 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12945 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12948 msgid ""
12949 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12950 msgstr ""
12951 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12952 "siguin correctes."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12955 msgid "The device driver is not ready."
12956 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12959 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12960 msgstr ""
12961 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12964 msgid ""
12965 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12966 "access error."
12967 msgstr ""
12968 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12969 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12972 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12973 msgstr ""
12974 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12977 msgid ""
12978 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12979 "separately to determine which devices caused the error."
12980 msgstr ""
12981 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12982 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12983 "l'error."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12986 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12987 msgstr ""
12988 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12989 "donat."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12992 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12993 msgstr ""
12994 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12997 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12998 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13001 msgid ""
13002 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13003 "still connected to the network."
13004 msgstr ""
13005 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13006 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13009 msgid ""
13010 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13011 "device name is spelled correctly."
13012 msgstr ""
13013 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13014 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13017 msgid ""
13018 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13019 "again."
13020 msgstr ""
13021 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13022 "torneu a intentar."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13025 msgid ""
13026 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13027 "alias."
13028 msgstr ""
13029 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13030 "únic."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13033 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13034 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13037 msgid ""
13038 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13039 "parameter with each 'open' command."
13040 msgstr ""
13041 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13042 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13045 msgid ""
13046 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13047 "Please supply one."
13048 msgstr ""
13049 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13050 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13053 msgid ""
13054 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13055 "documentation for valid formats."
13056 msgstr ""
13057 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13058 "documentació MCI pels formats vàlids."
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13061 msgid ""
13062 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13063 "supply one."
13064 msgstr ""
13065 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13066 "una."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13069 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13070 msgstr ""
13071 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13072 "una vegada."
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13075 msgid ""
13076 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13077 "may be corrupt, or not in the correct format."
13078 msgstr ""
13079 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13080 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13082 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13083 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13084 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13086 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13087 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13088 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13091 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13092 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13095 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13096 msgstr ""
13097 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13098 "automàticament."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13101 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13102 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13105 msgid ""
13106 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13107 "sequence, and then try again."
13108 msgstr ""
13109 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13110 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13113 msgid ""
13114 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13115 "the device is closed, and then try again."
13116 msgstr ""
13117 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13118 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13119 "intentar."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13122 msgid ""
13123 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13124 "characters, followed by a period and an extension."
13125 msgstr ""
13126 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13127 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13130 msgid ""
13131 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13132 msgstr ""
13133 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13134 "cometes."
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13137 msgid ""
13138 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13139 "in Control Panel to install the device."
13140 msgstr ""
13141 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13142 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13145 msgid ""
13146 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13147 "restarting your computer."
13148 msgstr ""
13149 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13150 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13153 msgid ""
13154 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13155 "cannot change directories."
13156 msgstr ""
13157 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13158 "canviar de directori."
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13161 msgid ""
13162 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13163 "change drives."
13164 msgstr ""
13165 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13166 "canviar d'unitat."
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13169 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13170 msgstr ""
13171 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13172 "caràcters."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13175 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13176 msgstr ""
13177 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13178 "caràcters."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13181 msgid ""
13182 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13183 msgstr ""
13184 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13185 "proveïu un."
13187 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13188 msgid ""
13189 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13190 "until a wave device is free, and then try again."
13191 msgstr ""
13192 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13193 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13194 "torneu a intentar."
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13197 msgid ""
13198 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13199 "until the device is free, and then try again."
13200 msgstr ""
13201 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13202 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13203 "intentar."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13206 msgid ""
13207 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13208 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13209 msgstr ""
13210 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13211 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13212 "torneu a intentar."
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13215 msgid ""
13216 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13217 "until the device is free, and then try again."
13218 msgstr ""
13219 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13220 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13221 "intentar."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13224 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13225 msgstr ""
13226 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13227 "compatible."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13230 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13231 msgstr ""
13232 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13234 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13235 msgid ""
13236 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13237 "the Drivers option to install the wave device."
13238 msgstr ""
13239 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13240 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13241 "d'ona."
13243 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13244 msgid ""
13245 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13246 "format."
13247 msgstr ""
13248 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13249 "fitxer actual."
13251 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13252 msgid ""
13253 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13254 "the Drivers option to install the wave device."
13255 msgstr ""
13256 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13257 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13258 "d'ona."
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13261 msgid ""
13262 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13263 "format."
13264 msgstr ""
13265 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13266 "fitxer actual."
13268 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13269 msgid ""
13270 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13271 "You can't use them together."
13272 msgstr ""
13273 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13274 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13277 msgid ""
13278 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13279 "try again."
13280 msgstr ""
13281 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13282 "llavors torneu a intentar."
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13285 msgid ""
13286 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13287 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13288 msgstr ""
13289 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13290 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13291 "MIDI."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13294 msgid "An error occurred with the specified port."
13295 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13298 msgid ""
13299 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13300 "these applications, and then try again."
13301 msgstr ""
13302 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13303 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13305 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13306 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13307 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13310 msgid ""
13311 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13312 "Control Panel to install a MIDI driver."
13313 msgstr ""
13314 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13315 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13318 msgid "There is no display window."
13319 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13322 msgid "Could not create or use window."
13323 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13326 msgid ""
13327 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13328 "check your disk or network connection."
13329 msgstr ""
13330 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13331 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13334 msgid ""
13335 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13336 "are still connected to the network."
13337 msgstr ""
13338 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13339 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13342 msgid "Wine Sound Mapper"
13343 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13346 msgid "Volume"
13347 msgstr "Volum"
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13350 msgid "Master Volume"
13351 msgstr "Volum mestre"
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13354 msgid "Mute"
13355 msgstr "Silencia"
13357 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13358 msgid "Print to File"
13359 msgstr "Impressió en un fitxer"
13361 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13362 msgid "&Output File Name:"
13363 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13365 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13366 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13367 msgstr ""
13368 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13370 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13371 msgid "Unable to create the output file."
13372 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13375 msgid "Success"
13376 msgstr "Èxit"
13378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13379 msgid "Operations Error"
13380 msgstr "Error d'operacions"
13382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13383 msgid "Protocol Error"
13384 msgstr "Error de protocol"
13386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13387 msgid "Time Limit Exceeded"
13388 msgstr "Límit de temps superat"
13390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13391 msgid "Size Limit Exceeded"
13392 msgstr "Límit de mida superat"
13394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13395 msgid "Compare False"
13396 msgstr "Comparació falsa"
13398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13399 msgid "Compare True"
13400 msgstr "Comparació veritable"
13402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13403 msgid "Authentication Method Not Supported"
13404 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13407 msgid "Strong Authentication Required"
13408 msgstr "Cal autenticació forta"
13410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13411 msgid "Referral (v2)"
13412 msgstr "Referència (v2)"
13414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13415 msgid "Referral"
13416 msgstr "Referència"
13418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13419 msgid "Administration Limit Exceeded"
13420 msgstr "Límit d'administració superat"
13422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13423 msgid "Unavailable Critical Extension"
13424 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13427 msgid "Confidentiality Required"
13428 msgstr "Cal confidencialitat"
13430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13431 msgid "SASL Bind in Progress"
13432 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13435 msgid "No Such Attribute"
13436 msgstr "Cap atribut així"
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13439 msgid "Undefined Type"
13440 msgstr "Tipus no definit"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13443 msgid "Inappropriate Matching"
13444 msgstr "Coincidència no apropiada"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13447 msgid "Constraint Violation"
13448 msgstr "Violació de restricció"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13451 msgid "Attribute Or Value Exists"
13452 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13455 msgid "Invalid Syntax"
13456 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13459 msgid "No Such Object"
13460 msgstr "Cap objecte així"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13463 msgid "Alias Problem"
13464 msgstr "Problema d'àlies"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13467 msgid "Invalid DN Syntax"
13468 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13471 msgid "Is Leaf"
13472 msgstr "És full"
13474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13475 msgid "Alias Dereference Problem"
13476 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13479 msgid "Inappropriate Authentication"
13480 msgstr "Autenticació no apropiada"
13482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13483 msgid "Invalid Credentials"
13484 msgstr "Credencials no vàlides"
13486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13487 msgid "Insufficient Rights"
13488 msgstr "Drets insuficients"
13490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13491 msgid "Busy"
13492 msgstr "Ocupat"
13494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13495 msgid "Unavailable"
13496 msgstr "No disponible"
13498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13499 msgid "Unwilling To Perform"
13500 msgstr "No disposat a realitzar"
13502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13503 msgid "Loop Detected"
13504 msgstr "Bucle detectat"
13506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13507 msgid "Sort Control Missing"
13508 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13511 msgid "Index range error"
13512 msgstr "Error d'interval d'índex"
13514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13515 msgid "Naming Violation"
13516 msgstr "Violació de nom"
13518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13519 msgid "Object Class Violation"
13520 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13523 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13524 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13527 msgid "Not allowed on RDN"
13528 msgstr "No es permet en RDN"
13530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13531 msgid "Already Exists"
13532 msgstr "Ja existeix"
13534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13535 msgid "No Object Class Mods"
13536 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13539 msgid "Results Too Large"
13540 msgstr "Resultats massa grans"
13542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13543 msgid "Affects Multiple DSAs"
13544 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13547 msgid "Server Down"
13548 msgstr "Servidor fora de línia"
13550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13551 msgid "Local Error"
13552 msgstr "Error local"
13554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13555 msgid "Encoding Error"
13556 msgstr "Error en codificar"
13558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13559 msgid "Decoding Error"
13560 msgstr "Error en descodificar"
13562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13563 msgid "Timeout"
13564 msgstr "Temps d'espera superat"
13566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13567 msgid "Auth Unknown"
13568 msgstr "Autenticació desconeguda"
13570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13571 msgid "Filter Error"
13572 msgstr "Error de filtre"
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13575 msgid "User Canceled"
13576 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13579 msgid "Parameter Error"
13580 msgstr "Error de paràmetre"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13583 msgid "No Memory"
13584 msgstr "Cap memòria"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13587 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13588 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13591 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13592 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13595 msgid "Specified control was not found in message"
13596 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13599 msgid "No result present in message"
13600 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13603 msgid "More results returned"
13604 msgstr "Més resultats retornats"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13607 msgid "Loop while handling referrals"
13608 msgstr "Bucle en processar referències"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13611 msgid "Referral hop limit exceeded"
13612 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13614 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13615 msgid ""
13616 "Not Yet Implemented\n"
13617 "\n"
13618 msgstr ""
13619 "Encara no implementat\n"
13620 "\n"
13622 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13623 msgid "%1: File Not Found\n"
13624 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13626 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13627 msgid ""
13628 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13629 "\n"
13630 "Syntax:\n"
13631 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13632 "       [/S [/D]]\n"
13633 "\n"
13634 "Where:\n"
13635 "\n"
13636 "  +   Sets an attribute.\n"
13637 "  -   Clears an attribute.\n"
13638 "  R   Read-only file attribute.\n"
13639 "  A   Archive file attribute.\n"
13640 "  S   System file attribute.\n"
13641 "  H   Hidden file attribute.\n"
13642 "  [drive:][path][filename]\n"
13643 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13644 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13645 "  /D  Processes folders as well.\n"
13646 msgstr ""
13647 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13648 "\n"
13649 "Sintaxi:\n"
13650 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13651 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13652 "\n"
13653 "On:\n"
13654 "\n"
13655 "  +   Defineix un atribut.\n"
13656 "  -   Esborra un atribut.\n"
13657 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13658 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13659 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13660 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13661 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13662 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13663 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13664 "      subcarpetes.\n"
13665 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13667 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13668 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13669 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13671 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13672 msgid "Invalid code page\n"
13673 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13675 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13676 msgid ""
13677 "CHCP [number]\n"
13678 "\n"
13679 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13680 "\n"
13681 "  number   The console code page to activate.\n"
13682 "\n"
13683 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13684 "\n"
13685 msgstr ""
13686 "CHCP [número]\n"
13687 "\n"
13688 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13689 "\n"
13690 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13691 "\n"
13692 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13693 "  de la consola.\n"
13694 "\n"
13696 #: programs/clock/clock.rc:32
13697 msgid "Ana&log"
13698 msgstr "Ana&lògic"
13700 #: programs/clock/clock.rc:33
13701 msgid "Digi&tal"
13702 msgstr "Digi&tal"
13704 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13707 msgid "&Font..."
13708 msgstr "T&ipus de lletra..."
13710 #: programs/clock/clock.rc:37
13711 msgid "&Without Titlebar"
13712 msgstr "Sense &barra de títol"
13714 #: programs/clock/clock.rc:39
13715 msgid "&Seconds"
13716 msgstr "&Segons"
13718 #: programs/clock/clock.rc:40
13719 msgid "&Date"
13720 msgstr "&Data"
13722 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13724 msgid "&Always on Top"
13725 msgstr "Sempre &amunt"
13727 #: programs/clock/clock.rc:45
13728 msgid "&About Clock"
13729 msgstr "&Quant al Rellotge"
13731 #: programs/clock/clock.rc:51
13732 msgid "Clock"
13733 msgstr "Rellotge"
13735 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13736 msgid ""
13737 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13738 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13739 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13740 "procedure.\n"
13741 "\n"
13742 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13743 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13744 msgstr ""
13745 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13746 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13747 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13748 "procediment trucat.\n"
13749 "\n"
13750 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13751 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13754 msgid ""
13755 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13756 "default directory.\n"
13757 msgstr ""
13758 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13759 "actual.\n"
13761 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13762 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13763 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13765 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13766 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13767 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13770 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13771 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13773 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13774 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13775 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13777 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13778 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13779 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13781 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13782 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13783 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13785 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13786 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13787 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13789 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13790 msgid ""
13791 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13792 "\n"
13793 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13794 "the terminal device before they are executed.\n"
13795 "\n"
13796 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13797 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13798 "preceding it with an @ sign.\n"
13799 msgstr ""
13800 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13801 "actual.\n"
13802 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13803 "\n"
13804 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13805 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13806 "\n"
13807 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13808 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13810 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13811 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13812 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13814 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13815 msgid ""
13816 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13817 "\n"
13818 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13819 "\n"
13820 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13821 msgstr ""
13822 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13823 "fitxers.\n"
13824 "\n"
13825 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13826 "\n"
13827 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13829 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13830 msgid ""
13831 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13832 "file.\n"
13833 "\n"
13834 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13835 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13836 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13837 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13838 "terminates the batch file execution.\n"
13839 "\n"
13840 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13841 msgstr ""
13842 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13843 "BAT.\n"
13844 "\n"
13845 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13846 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13847 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13848 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13849 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13850 "\n"
13851 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13853 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13854 msgid ""
13855 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13856 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13857 msgstr ""
13858 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13859 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13861 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13862 msgid ""
13863 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13864 "\n"
13865 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13866 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13867 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13868 "\n"
13869 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13870 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13871 msgstr ""
13872 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13873 "\n"
13874 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13875 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13876 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13877 "\n"
13878 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13879 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13882 msgid ""
13883 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13884 "\n"
13885 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13886 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13887 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13888 msgstr ""
13889 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13890 "\n"
13891 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13892 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13893 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13896 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13897 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13899 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13900 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13901 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13903 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13904 msgid ""
13905 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13906 "\n"
13907 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13908 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13909 "\n"
13910 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13911 msgstr ""
13912 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13913 "fitxers.\n"
13914 "\n"
13915 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13916 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13917 "\n"
13918 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13919 "diferents.\n"
13921 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13922 msgid ""
13923 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13924 "\n"
13925 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13926 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13927 "value.\n"
13928 "\n"
13929 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13930 "variable, for example:\n"
13931 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13932 msgstr ""
13933 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13934 "\n"
13935 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13936 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13937 "nou.\n"
13938 "\n"
13939 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13940 "per exemple:\n"
13941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13943 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13944 msgid ""
13945 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13946 "\n"
13947 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13948 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13949 msgstr ""
13950 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13951 "tecla.\n"
13952 "\n"
13953 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13954 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13955 "pantalla.\n"
13957 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13958 msgid ""
13959 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13960 "\n"
13961 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13962 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13963 "\n"
13964 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13965 "\n"
13966 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13967 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13968 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13969 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13970 "\n"
13971 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13972 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13973 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13974 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13975 "\n"
13976 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13977 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13978 msgstr ""
13979 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13980 "\n"
13981 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13982 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13983 "\n"
13984 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13985 "s'indica:\n"
13986 "\n"
13987 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
13988 "(|)\n"
13989 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
13990 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
13991 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
13992 "\n"
13993 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13994 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13995 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13996 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13997 "\n"
13998 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13999 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14001 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14002 msgid ""
14003 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14004 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14005 msgstr ""
14006 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14007 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14009 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14010 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14011 msgstr ""
14012 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14013 "fitxer.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14016 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14017 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14019 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14020 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14021 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14024 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14025 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14028 msgid ""
14029 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14030 "\n"
14031 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14032 "\n"
14033 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14034 "\n"
14035 "SET <variable>=<value>\n"
14036 "\n"
14037 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14038 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14039 "\n"
14040 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14041 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14042 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14043 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14044 msgstr ""
14045 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14046 "\n"
14047 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14048 "\n"
14049 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14050 "\n"
14051 "SET <variable>=<valor>\n"
14052 "\n"
14053 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14054 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14055 "incrustats.\n"
14056 "\n"
14057 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14058 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14059 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14060 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14063 msgid ""
14064 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14065 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14066 "called from the command line.\n"
14067 msgstr ""
14068 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14069 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14070 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14072 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14073 msgid ""
14074 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14075 "with that suffix.\n"
14076 "Usage:\n"
14077 "start [options] program_filename [...]\n"
14078 "start [options] document_filename\n"
14079 "\n"
14080 "Options:\n"
14081 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14082 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14083 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14084 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14085 "/min           Start the program minimized.\n"
14086 "/max           Start the program maximized.\n"
14087 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14088 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14089 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14090 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14091 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14092 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14093 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14094 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14095 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14096 "exit code.\n"
14097 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14098 "Explorer.\n"
14099 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14100 "/?             Display this help and exit.\n"
14101 msgstr ""
14102 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14103 "s'utilitza\n"
14104 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14105 "Ús:\n"
14106 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14107 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14108 "\n"
14109 "Opcions:\n"
14110 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14111 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14112 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14113 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14114 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14115 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14116 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14117 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14118 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14119 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14120 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14121 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14122 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14123 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14124 "                  especificada.\n"
14125 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14126 "                  el seu codi de sortida.\n"
14127 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14128 "                  el Windows Explorer.\n"
14129 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14130 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14133 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14134 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14136 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14137 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14138 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14141 msgid ""
14142 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14143 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14144 msgstr ""
14145 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14146 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14147 "llegible.\n"
14149 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14150 msgid ""
14151 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14152 "\n"
14153 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14154 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14155 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14156 "\n"
14157 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14158 msgstr ""
14159 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14160 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14161 "\n"
14162 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14163 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14164 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14165 "\n"
14166 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14168 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14169 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14170 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14173 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14174 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14176 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14177 msgid ""
14178 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14179 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14180 msgstr ""
14181 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14182 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14184 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14185 msgid ""
14186 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14187 "\n"
14188 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14189 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14190 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14191 "settings are restored.\n"
14192 msgstr ""
14193 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14194 "\n"
14195 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14196 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14197 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14198 "restaura.\n"
14200 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14201 msgid ""
14202 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14203 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14204 msgstr ""
14205 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14206 "directori actual al proveït.\n"
14208 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14209 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14210 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14212 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14213 msgid ""
14214 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14215 "\n"
14216 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14217 "\n"
14218 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14219 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14220 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14221 "association, if any.\n"
14222 msgstr ""
14223 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14224 "\n"
14225 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14226 "\n"
14227 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14228 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14229 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14230 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14232 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14233 msgid ""
14234 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14235 "\n"
14236 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14237 "\n"
14238 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14239 "currently defined.\n"
14240 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14241 "if any.\n"
14242 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14243 "associated to the specified file type.\n"
14244 msgstr ""
14245 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14246 "fitxers.\n"
14247 "\n"
14248 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14249 "\n"
14250 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14251 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14252 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14253 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14254 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14255 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14257 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14258 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14259 msgstr ""
14260 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14262 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14263 msgid ""
14264 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14265 "from a selectable list.\n"
14266 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14267 msgstr ""
14268 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14269 "d'una llista seleccionable.\n"
14270 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14271 "fitxer BAT.\n"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14274 msgid ""
14275 "Create a symbolic link.\n"
14276 "\n"
14277 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14278 "\n"
14279 "Options:\n"
14280 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14281 "/h             Create a hard link.\n"
14282 "/j             Create a directory junction.\n"
14283 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14284 "target is the path that link_name points to.\n"
14285 msgstr ""
14286 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14287 "\n"
14288 "Opcions:\n"
14289 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14290 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14291 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14292 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14293 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14295 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14296 msgid ""
14297 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14298 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14299 msgstr ""
14300 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14301 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14303 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14304 msgid ""
14305 "CMD built-in commands are:\n"
14306 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14307 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14308 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14309 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14310 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14311 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14312 "COPY\t\tCopy file\n"
14313 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14314 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14315 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14316 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14317 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14318 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14319 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14320 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14321 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14322 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14323 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14324 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14325 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14326 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14327 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14328 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14329 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14330 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14331 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14332 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14333 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14334 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14335 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14336 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14337 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14338 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14339 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14340 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14341 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14342 "\n"
14343 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14344 msgstr ""
14345 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14346 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14347 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14348 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14349 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14350 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14351 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14352 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14353 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14354 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14355 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14356 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14357 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14358 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14359 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14360 "\t\tde fitxer\n"
14361 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14362 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14363 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14364 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14365 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14366 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14367 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14368 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14369 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14370 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14371 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14372 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14373 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14374 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14375 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14376 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14377 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14378 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14379 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14380 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14381 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14382 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14383 "\n"
14384 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14385 "anteriors.\n"
14387 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14388 msgid "Are you sure?"
14389 msgstr "N'esteu segur?"
14391 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14392 msgctxt "Yes key"
14393 msgid "Y"
14394 msgstr "S"
14396 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14397 msgctxt "No key"
14398 msgid "N"
14399 msgstr "N"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14402 msgid "File association missing for extension %1\n"
14403 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14406 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14407 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14410 msgid "Overwrite %1?"
14411 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14414 msgid "More..."
14415 msgstr "Més..."
14417 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14418 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14419 msgstr ""
14420 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14421 "S'està utilitzant:\n"
14423 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14424 msgid "Argument missing\n"
14425 msgstr "Manca un argument\n"
14427 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14428 msgid "Syntax error\n"
14429 msgstr "Error de sintaxi\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14432 msgid "No help available for %1\n"
14433 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14435 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14436 msgid "Target to GOTO not found\n"
14437 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14439 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14440 msgid "Current Date is %1\n"
14441 msgstr "La data actual és %1\n"
14443 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14444 msgid "Current Time is %1\n"
14445 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14448 msgid "Enter new date: "
14449 msgstr "Introduïu data nova: "
14451 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14452 msgid "Enter new time: "
14453 msgstr "Introduïu hora nova: "
14455 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14456 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14457 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14459 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14460 msgid "Failed to open '%1'\n"
14461 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14463 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14464 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14465 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14467 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14468 msgctxt "All key"
14469 msgid "A"
14470 msgstr "T"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14473 msgid "Delete %1?"
14474 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14477 msgid "Echo is %1\n"
14478 msgstr "L'eco està %1\n"
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14481 msgid "Verify is %1\n"
14482 msgstr "La verificació està %1\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14485 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14486 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14489 msgid "Parameter error\n"
14490 msgstr "Error de paràmetre\n"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14493 msgid ""
14494 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14495 "\n"
14496 msgstr ""
14497 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14498 "\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14501 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14502 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14505 msgid "PATH not found\n"
14506 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14509 msgid "Press any key to continue... "
14510 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14513 msgid "Wine Command Prompt"
14514 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14517 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14518 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14521 msgid "More? "
14522 msgstr "Voleu més? "
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14525 msgid "The input line is too long.\n"
14526 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14529 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14530 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14532 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14533 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14534 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14536 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14537 msgid " (Yes|No)"
14538 msgstr " (Sí|No)"
14540 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14541 msgid " (Yes|No|All)"
14542 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14544 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14545 msgid ""
14546 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14547 msgstr ""
14548 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14551 msgid "Division by zero error.\n"
14552 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14555 msgid "Expected an operand.\n"
14556 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14559 msgid "Expected an operator.\n"
14560 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14563 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14564 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14567 msgid ""
14568 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14569 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14570 msgstr ""
14571 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14572 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14574 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14575 msgid "Cursor size"
14576 msgstr "Mida de cursor"
14578 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14579 msgid "&Small"
14580 msgstr "&Petit"
14582 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14583 msgid "&Medium"
14584 msgstr "&Mitjà"
14586 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14587 msgid "&Large"
14588 msgstr "&Gran"
14590 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14591 msgid "Command history"
14592 msgstr "Historial d'ordres"
14594 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14595 msgid "&Buffer size:"
14596 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14598 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14599 msgid "&Remove duplicates"
14600 msgstr "&Elimina els duplicats"
14602 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14603 msgid "Popup menu"
14604 msgstr "Menú emergent"
14606 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14607 msgid "&Control"
14608 msgstr "&Control"
14610 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14611 msgid "S&hift"
14612 msgstr "&Maj"
14614 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14615 msgid "Console"
14616 msgstr "Consola"
14618 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14619 msgid "&Quick Edit mode"
14620 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14622 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14623 msgid "&Insert mode"
14624 msgstr "Mode d'&inserció"
14626 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14627 msgid "&Font"
14628 msgstr "&Tipus de lletra"
14630 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14631 msgid "&Color"
14632 msgstr "&Color"
14634 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14635 msgid "Configuration"
14636 msgstr "Configuració"
14638 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14639 msgid "Buffer zone"
14640 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14642 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14643 msgid "&Width:"
14644 msgstr "A&mplada:"
14646 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14647 msgid "&Height:"
14648 msgstr "A&lçada:"
14650 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14651 msgid "Window size"
14652 msgstr "Mida de finestra"
14654 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14655 msgid "W&idth:"
14656 msgstr "Am&plada:"
14658 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14659 msgid "H&eight:"
14660 msgstr "Al&çada:"
14662 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14663 msgid "End of program"
14664 msgstr "Fi de programa"
14666 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14667 msgid "&Close console"
14668 msgstr "&Tanca la consola"
14670 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14671 msgid "Edition"
14672 msgstr "&Edició"
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14677 msgid "&Edit"
14678 msgstr "&Edita"
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14681 msgid "Set &Defaults"
14682 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14685 msgid "&Mark"
14686 msgstr "&Marca"
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14689 msgid "&Select all"
14690 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14693 msgid "Sc&roll"
14694 msgstr "&Desplaça"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14697 msgid "S&earch"
14698 msgstr "&Cerca"
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14701 msgid "Setup - Default settings"
14702 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14705 msgid "Setup - Current settings"
14706 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14709 msgid "Configuration error"
14710 msgstr "Error de configuració"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14713 msgid ""
14714 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14715 "the window."
14716 msgstr ""
14717 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14718 "la finestra."
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14721 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14722 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14725 msgid "This is a test"
14726 msgstr "Això és una prova"
14728 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14729 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14730 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14732 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14733 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14734 msgstr ""
14735 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14737 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14738 msgid "Wine Explorer"
14739 msgstr "Explorador del Wine"
14741 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14742 msgid "Start"
14743 msgstr "Inici"
14745 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14746 msgid "&Run..."
14747 msgstr "&Executa..."
14749 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14750 msgid ""
14751 "- Supported Commands -\n"
14752 "\n"
14753 "hardlink      hardlink management\n"
14754 msgstr ""
14755 "- Ordres admesos -\n"
14756 "\n"
14757 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14759 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14760 msgid ""
14761 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14762 "\n"
14763 "create        create a hardlink\n"
14764 msgstr ""
14765 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14766 "\n"
14767 "create        crea un enllaç dur\n"
14769 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14770 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14771 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14773 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14774 msgid "Usage: hostname\n"
14775 msgstr "Ús: hostname\n"
14777 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14778 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14779 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14781 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14782 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14783 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14785 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14786 msgid ""
14787 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14788 "utility.\n"
14789 msgstr ""
14790 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14791 "hostname.\n"
14793 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14794 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14795 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14797 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14798 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14799 msgstr ""
14800 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14801 "vàlids\n"
14803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14804 msgid "%1 adapter %2\n"
14805 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14808 msgid "Ethernet"
14809 msgstr "Ethernet"
14811 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14812 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14813 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14815 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14816 msgid "IPv4 address"
14817 msgstr "Adreça IPv4"
14819 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14820 msgid "Hostname"
14821 msgstr "Nom de màquina"
14823 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14824 msgid "Node type"
14825 msgstr "Tipus de node"
14827 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14828 msgid "Broadcast"
14829 msgstr "Difusió"
14831 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14832 msgid "Peer-to-peer"
14833 msgstr "D'igual a igual"
14835 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14836 msgid "Mixed"
14837 msgstr "Mixt"
14839 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14840 msgid "Hybrid"
14841 msgstr "Híbrid"
14843 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14844 msgid "IP routing enabled"
14845 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14847 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14848 msgid "Physical address"
14849 msgstr "Adreça física"
14851 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14852 msgid "DHCP enabled"
14853 msgstr "DHCP habilitat"
14855 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14856 msgid "Default gateway"
14857 msgstr "Passarel·la per defecte"
14859 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14860 msgid "IPv6 address"
14861 msgstr "Adreça IPv6"
14863 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14864 msgid "Primary DNS suffix"
14865 msgstr "Sufix DNS principal"
14867 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14868 msgid "System Information"
14869 msgstr "Informació de sistema"
14871 #: programs/net/net.rc:30
14872 msgid ""
14873 "The syntax of this command is:\n"
14874 "\n"
14875 "NET command [arguments]\n"
14876 "    -or-\n"
14877 "NET command /HELP\n"
14878 "\n"
14879 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14880 msgstr ""
14881 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14882 "\n"
14883 "NET ordre [arguments]\n"
14884 "    -o-\n"
14885 "NET ordre /HELP\n"
14886 "\n"
14887 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14889 #: programs/net/net.rc:31
14890 msgid ""
14891 "The syntax of this command is:\n"
14892 "\n"
14893 "NET START [service]\n"
14894 "\n"
14895 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14896 "'service' is the name of the service to start.\n"
14897 msgstr ""
14898 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14899 "\n"
14900 "NET START [servei]\n"
14901 "\n"
14902 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14903 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14905 #: programs/net/net.rc:32
14906 msgid ""
14907 "The syntax of this command is:\n"
14908 "\n"
14909 "NET STOP service\n"
14910 "\n"
14911 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14912 msgstr ""
14913 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14914 "\n"
14915 "NET STOP servei\n"
14916 "\n"
14917 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14919 #: programs/net/net.rc:33
14920 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14921 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14923 #: programs/net/net.rc:34
14924 msgid "Could not stop service %1\n"
14925 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14927 #: programs/net/net.rc:35
14928 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14929 msgstr ""
14930 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14932 #: programs/net/net.rc:36
14933 msgid "Could not get handle to service.\n"
14934 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14936 #: programs/net/net.rc:37
14937 msgid "The %1 service is starting.\n"
14938 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14940 #: programs/net/net.rc:38
14941 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14942 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14944 #: programs/net/net.rc:39
14945 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14946 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14948 #: programs/net/net.rc:40
14949 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14950 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14952 #: programs/net/net.rc:41
14953 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14954 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14956 #: programs/net/net.rc:42
14957 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14958 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14960 #: programs/net/net.rc:44
14961 msgid "There are no entries in the list.\n"
14962 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14964 #: programs/net/net.rc:45
14965 msgid ""
14966 "\n"
14967 "Status  Local   Remote\n"
14968 "---------------------------------------------------------------\n"
14969 msgstr ""
14970 "\n"
14971 "Estat   Local   Remot\n"
14972 "---------------------------------------------------------------\n"
14974 #: programs/net/net.rc:46
14975 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14976 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
14978 #: programs/net/net.rc:48
14979 msgid "Paused"
14980 msgstr "En pausa"
14982 #: programs/net/net.rc:49
14983 msgid "Disconnected"
14984 msgstr "Desconnectat"
14986 #: programs/net/net.rc:50
14987 msgid "A network error occurred"
14988 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14990 #: programs/net/net.rc:51
14991 msgid "Connection is being made"
14992 msgstr "S'està fent la connexió"
14994 #: programs/net/net.rc:52
14995 msgid "Reconnecting"
14996 msgstr "S'està reconnectant"
14998 #: programs/net/net.rc:43
14999 msgid "The following services are running:\n"
15000 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15002 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15003 msgid "Active Connections"
15004 msgstr "Connexions actives"
15006 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15007 msgid "Proto"
15008 msgstr "Protocol"
15010 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15011 msgid "Local Address"
15012 msgstr "Adreça local"
15014 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15015 msgid "Foreign Address"
15016 msgstr "Adreça estrangera"
15018 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15019 msgid "State"
15020 msgstr "Estat"
15022 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15023 msgid "Interface Statistics"
15024 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15026 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15027 msgid "Sent"
15028 msgstr "Enviats"
15030 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15031 msgid "Received"
15032 msgstr "Rebuts"
15034 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15035 msgid "Bytes"
15036 msgstr "Bytes"
15038 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15039 msgid "Unicast packets"
15040 msgstr "Paquets unicast"
15042 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15043 msgid "Non-unicast packets"
15044 msgstr "Paquets no unicast"
15046 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15047 msgid "Discards"
15048 msgstr "Descarta"
15050 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15051 msgid "Errors"
15052 msgstr "Errors"
15054 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15055 msgid "Unknown protocols"
15056 msgstr "Protocols desconeguts"
15058 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15059 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15060 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15062 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15063 msgid "Active Opens"
15064 msgstr "Obertures actives"
15066 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15067 msgid "Passive Opens"
15068 msgstr "Obertures passives"
15070 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15071 msgid "Failed Connection Attempts"
15072 msgstr "Intents de connexió fallats"
15074 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15075 msgid "Reset Connections"
15076 msgstr "Connexions restablertes"
15078 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15079 msgid "Current Connections"
15080 msgstr "Connexions actuals"
15082 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15083 msgid "Segments Received"
15084 msgstr "Segments rebuts"
15086 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15087 msgid "Segments Sent"
15088 msgstr "Segments enviats"
15090 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15091 msgid "Segments Retransmitted"
15092 msgstr "Segments retransmesos"
15094 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15095 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15096 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15098 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15099 msgid "Datagrams Received"
15100 msgstr "Datagrames rebuts"
15102 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15103 msgid "No Ports"
15104 msgstr "Cap port"
15106 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15107 msgid "Receive Errors"
15108 msgstr "Errors de recepció"
15110 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15111 msgid "Datagrams Sent"
15112 msgstr "Datagrames enviats"
15114 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15115 msgid "&New\tCtrl+N"
15116 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15118 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15119 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15120 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15122 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15123 msgid "&Save\tCtrl+S"
15124 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15126 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15127 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15128 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15129 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15131 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15132 msgid "Page Se&tup..."
15133 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15136 msgid "P&rinter Setup..."
15137 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15140 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15141 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15144 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15145 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15147 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15148 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15149 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15151 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15152 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15153 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15155 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15156 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15157 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15158 msgid "&Delete\tDel"
15159 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15161 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15162 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15163 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15165 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15166 msgid "&Time/Date\tF5"
15167 msgstr "&Hora/data\tF5"
15169 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15170 msgid "&Wrap long lines"
15171 msgstr "T&alla les línies llargues"
15173 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15174 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15175 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15177 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15178 msgid "&Search next\tF3"
15179 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15181 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15182 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15183 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15186 #, fuzzy
15187 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15188 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15189 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15192 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15194 msgid "&Status Bar"
15195 msgstr "Barra d'e&stat"
15197 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15198 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15199 msgid "&Contents\tF1"
15200 msgstr "&Continguts\tF1"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15203 msgid "&About Notepad"
15204 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15207 msgid "Page Setup"
15208 msgstr "Configuració de pàgina"
15210 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15211 msgid "&Header:"
15212 msgstr "&Capçalera:"
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15215 msgid "&Footer:"
15216 msgstr "&Peu de pàgina:"
15218 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15219 msgid "Margins (millimeters)"
15220 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15223 msgid "&Left:"
15224 msgstr "&Esquerre:"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15227 msgid "&Top:"
15228 msgstr "&Superior:"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15231 msgid "Go To Line"
15232 msgstr ""
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15235 #, fuzzy
15236 #| msgid "CRL Number"
15237 msgid "&Line Number:"
15238 msgstr "Número CRL"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15241 msgid "Go To"
15242 msgstr ""
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15245 msgid "Encoding:"
15246 msgstr "Codificació:"
15248 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15249 msgctxt "accelerator Select All"
15250 msgid "A"
15251 msgstr "A"
15253 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15254 msgctxt "accelerator Copy"
15255 msgid "C"
15256 msgstr "C"
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15260 msgctxt "accelerator Find"
15261 msgid "F"
15262 msgstr "F"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15265 msgctxt "accelerator Replace"
15266 msgid "H"
15267 msgstr "H"
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15270 msgctxt "accelerator New"
15271 msgid "N"
15272 msgstr "N"
15274 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15275 msgctxt "accelerator Open"
15276 msgid "O"
15277 msgstr "O"
15279 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15281 msgctxt "accelerator Print"
15282 msgid "P"
15283 msgstr "P"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15286 msgctxt "accelerator Save"
15287 msgid "S"
15288 msgstr "S"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15291 msgctxt "accelerator Paste"
15292 msgid "V"
15293 msgstr "V"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15296 msgctxt "accelerator Cut"
15297 msgid "X"
15298 msgstr "X"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15301 msgctxt "accelerator Undo"
15302 msgid "Z"
15303 msgstr "Z"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15306 msgctxt "accelerator GoTo"
15307 msgid "G"
15308 msgstr ""
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15311 msgid "Page &p"
15312 msgstr "Pàgina &p"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15315 msgid "Notepad"
15316 msgstr "Llibreta"
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15319 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15320 msgid "ERROR"
15321 msgstr "ERROR"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15324 msgid "Untitled"
15325 msgstr "Sense títol"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15328 msgid "Text files (*.txt)"
15329 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15332 msgid ""
15333 "File '%s' does not exist.\n"
15334 "\n"
15335 "Do you want to create a new file?"
15336 msgstr ""
15337 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15338 "\n"
15339 "Voleu crear un fitxer nou?"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15342 msgid ""
15343 "File '%s' has been modified.\n"
15344 "\n"
15345 "Would you like to save the changes?"
15346 msgstr ""
15347 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15348 "\n"
15349 "Us agradaria desar els canvis?"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15352 msgid "'%s' could not be found."
15353 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15356 msgid "Unicode (UTF-16)"
15357 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15360 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15361 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15364 msgid "Unicode (UTF-8)"
15365 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15368 msgid ""
15369 "%1\n"
15370 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15371 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15372 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15373 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15374 "Continue?"
15375 msgstr ""
15376 "%1\n"
15377 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15378 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15379 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15380 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15381 "llista desplegable Codificació.\n"
15382 "Voleu continuar?"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15385 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15386 msgstr ""
15388 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15389 msgid "&Bind to file..."
15390 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15392 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15393 msgid "&View TypeLib..."
15394 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15396 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15397 msgid "&System Configuration"
15398 msgstr "Configuració de &sistema"
15400 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15401 msgid "&Run the Registry Editor"
15402 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15404 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15405 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15406 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15408 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15409 msgid "&In-process server"
15410 msgstr "&Servidor en procés"
15412 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15413 msgid "In-process &handler"
15414 msgstr "&Gestor en procés"
15416 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15417 msgid "&Local server"
15418 msgstr "Servidor &local"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15421 msgid "&Remote server"
15422 msgstr "Servidor &remot"
15424 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15425 msgid "View &Type information"
15426 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15428 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15429 msgid "Create &Instance"
15430 msgstr "Crea &instància"
15432 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15433 msgid "Create Instance &On..."
15434 msgstr "Crea instància &en..."
15436 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15437 msgid "&Release Instance"
15438 msgstr "&Allibera instància"
15440 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15441 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15442 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15444 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15445 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15446 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15448 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15449 msgid "&Expert mode"
15450 msgstr "Mode &expert"
15452 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15453 msgid "&Hidden component categories"
15454 msgstr "Categories &ocultes de component"
15456 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15457 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15459 msgid "&Toolbar"
15460 msgstr "Barra d'e&ines"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15463 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15464 msgid "&Refresh\tF5"
15465 msgstr "&Actualitza\tF5"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15468 msgid "&About OleView"
15469 msgstr "&Quant a l'OleView"
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15472 msgid "&Save as..."
15473 msgstr "Anomena i &desa..."
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15476 msgid "&Group by type kind"
15477 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15480 msgid "Connect to another machine"
15481 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15484 msgid "&Machine name:"
15485 msgstr "Nom de &màquina:"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15488 msgid "System Configuration"
15489 msgstr "Configuració de sistema"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15492 msgid "System Settings"
15493 msgstr "Opcions de sistema"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15496 msgid "&Enable Distributed COM"
15497 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15500 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15501 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15504 msgid ""
15505 "These settings change only registry values.\n"
15506 "They have no effect on Wine performance."
15507 msgstr ""
15508 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15509 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15512 msgid "Default Interface Viewer"
15513 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15516 msgid "Interface"
15517 msgstr "Interfície"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15520 msgid "IID:"
15521 msgstr "IID:"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15524 msgid "&View Type Info"
15525 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15528 msgid "IPersist Interface Viewer"
15529 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15532 msgid "Class Name:"
15533 msgstr "Nom de classe:"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15536 msgid "CLSID:"
15537 msgstr "CLSID:"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15540 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15541 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15544 msgid "OleView"
15545 msgstr "OleView"
15547 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15548 msgid "ITypeLib viewer"
15549 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15552 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15553 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15556 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15557 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15560 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15561 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15564 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15565 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15568 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15569 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15572 msgid "Run the Wine registry editor"
15573 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15576 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15577 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15580 msgid "Create an instance of the selected object"
15581 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15584 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15585 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15588 msgid "Release the currently selected object instance"
15589 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15592 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15593 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15596 msgid "Display the viewer for the selected item"
15597 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15600 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15601 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15604 msgid ""
15605 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15606 msgstr ""
15607 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15608 "ser visibles"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15611 msgid "Show or hide the toolbar"
15612 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15615 msgid "Show or hide the status bar"
15616 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15619 msgid "Refresh all lists"
15620 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15623 msgid "Display program information, version number and copyright"
15624 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15627 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15628 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15631 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15632 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15635 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15636 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15639 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15640 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15643 msgid "ObjectClasses"
15644 msgstr "ObjectClasses"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15647 msgid "Grouped by Component Category"
15648 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15651 msgid "OLE 1.0 Objects"
15652 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15655 msgid "COM Library Objects"
15656 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15659 msgid "All Objects"
15660 msgstr "Tots els objectes"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15663 msgid "Application IDs"
15664 msgstr "IDs d'aplicació"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15667 msgid "Type Libraries"
15668 msgstr "Biblioteques de tipus"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15671 msgid "ver."
15672 msgstr "ver."
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15675 msgid "Interfaces"
15676 msgstr "Interfícies"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15679 msgid "Registry"
15680 msgstr "Registre"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15683 msgid "Implementation"
15684 msgstr "Implementació"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15687 msgid "Activation"
15688 msgstr "Activació"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15691 msgid "CoGetClassObject failed."
15692 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15695 msgid "Unknown error"
15696 msgstr "Error desconegut"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15699 msgid "bytes"
15700 msgstr "bytes"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15703 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15704 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15707 msgid "Inherited Interfaces"
15708 msgstr "Interfícies heretades"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15711 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15712 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15715 msgid "Close window"
15716 msgstr "Tanca la finestra"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15719 msgid "Group typeinfos by kind"
15720 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15722 #: programs/progman/progman.rc:33
15723 msgid "&New..."
15724 msgstr "&Nou..."
15726 #: programs/progman/progman.rc:34
15727 msgid "O&pen\tEnter"
15728 msgstr "&Obre\tRetorn"
15730 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15731 msgid "&Move...\tF7"
15732 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15734 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15735 msgid "&Copy...\tF8"
15736 msgstr "&Copia...\tF8"
15738 #: programs/progman/progman.rc:38
15739 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15740 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15742 #: programs/progman/progman.rc:40
15743 msgid "&Execute..."
15744 msgstr "&Executa..."
15746 #: programs/progman/progman.rc:42
15747 msgid "E&xit Windows"
15748 msgstr "&Surt del Windows"
15750 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15751 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15752 msgid "&Options"
15753 msgstr "&Opcions"
15755 #: programs/progman/progman.rc:45
15756 msgid "&Arrange automatically"
15757 msgstr "&Ordena automàticament"
15759 #: programs/progman/progman.rc:46
15760 msgid "&Minimize on run"
15761 msgstr "&Minimitza en executar"
15763 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15764 msgid "&Save settings on exit"
15765 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15767 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15769 msgid "&Windows"
15770 msgstr "&Finestres"
15772 #: programs/progman/progman.rc:50
15773 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15774 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15776 #: programs/progman/progman.rc:51
15777 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15778 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15780 #: programs/progman/progman.rc:52
15781 msgid "&Arrange Icons"
15782 msgstr "&Ordena les icones"
15784 #: programs/progman/progman.rc:57
15785 msgid "&About Program Manager"
15786 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15788 #: programs/progman/progman.rc:103
15789 msgid "Program &group"
15790 msgstr "&Grup de programa"
15792 #: programs/progman/progman.rc:105
15793 msgid "&Program"
15794 msgstr "&Programa"
15796 #: programs/progman/progman.rc:116
15797 msgid "Move Program"
15798 msgstr "Desplaça programa"
15800 #: programs/progman/progman.rc:118
15801 msgid "Move program:"
15802 msgstr "Desplaça programa:"
15804 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15805 msgid "From group:"
15806 msgstr "Del grup:"
15808 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15809 msgid "&To group:"
15810 msgstr "&Al grup:"
15812 #: programs/progman/progman.rc:134
15813 msgid "Copy Program"
15814 msgstr "Copiar programa"
15816 #: programs/progman/progman.rc:136
15817 msgid "Copy program:"
15818 msgstr "Copia programa:"
15820 #: programs/progman/progman.rc:152
15821 msgid "Program Group Attributes"
15822 msgstr "Atributs de grup de programa"
15824 #: programs/progman/progman.rc:156
15825 msgid "&Group file:"
15826 msgstr "Fitxer de &grup:"
15828 #: programs/progman/progman.rc:168
15829 msgid "Program Attributes"
15830 msgstr "Atributs de programa"
15832 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15833 msgid "&Command line:"
15834 msgstr "Línia d'ordres:"
15836 #: programs/progman/progman.rc:174
15837 msgid "&Working directory:"
15838 msgstr "Directori de &treball:"
15840 #: programs/progman/progman.rc:176
15841 msgid "&Key combination:"
15842 msgstr "&Combinació de tecles:"
15844 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15845 msgid "&Minimize at launch"
15846 msgstr "&Minimitza en executar"
15848 #: programs/progman/progman.rc:183
15849 msgid "Change &icon..."
15850 msgstr "Canvia d'&icona..."
15852 #: programs/progman/progman.rc:192
15853 msgid "Change Icon"
15854 msgstr "Canvi d'icona"
15856 #: programs/progman/progman.rc:194
15857 msgid "&Filename:"
15858 msgstr "Nom de &fitxer:"
15860 #: programs/progman/progman.rc:196
15861 msgid "Current &icon:"
15862 msgstr "&Icona actual:"
15864 #: programs/progman/progman.rc:210
15865 msgid "Execute Program"
15866 msgstr "Executa programa"
15868 #: programs/progman/progman.rc:63
15869 msgid "Program Manager"
15870 msgstr "Gestor de Programes"
15872 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15873 msgid "WARNING"
15874 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15876 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15877 msgid "Information"
15878 msgstr "Informació"
15880 #: programs/progman/progman.rc:68
15881 msgid "Delete group `%s'?"
15882 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15884 #: programs/progman/progman.rc:69
15885 msgid "Delete program `%s'?"
15886 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15888 #: programs/progman/progman.rc:70
15889 msgid "Not implemented"
15890 msgstr "No implementat"
15892 #: programs/progman/progman.rc:71
15893 msgid "Error reading `%s'."
15894 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15896 #: programs/progman/progman.rc:72
15897 msgid "Error writing `%s'."
15898 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15900 #: programs/progman/progman.rc:75
15901 msgid ""
15902 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15903 "Should it be tried further on?"
15904 msgstr ""
15905 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15906 "S'ha d'intentar més tard?"
15908 #: programs/progman/progman.rc:77
15909 msgid "Help not available."
15910 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15912 #: programs/progman/progman.rc:78
15913 msgid "Unknown feature in %s"
15914 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15916 #: programs/progman/progman.rc:79
15917 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15918 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15920 #: programs/progman/progman.rc:80
15921 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15922 msgstr ""
15923 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15925 #: programs/progman/progman.rc:84
15926 msgid "Libraries (*.dll)"
15927 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15929 #: programs/progman/progman.rc:85
15930 msgid "Icon files"
15931 msgstr "Fitxers d'icona"
15933 #: programs/progman/progman.rc:86
15934 msgid "Icons (*.ico)"
15935 msgstr "Icones (*.ico)"
15937 #: programs/reg/reg.rc:139
15938 msgid "reg: Invalid syntax. "
15939 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15941 #: programs/reg/reg.rc:142
15942 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15943 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15945 #: programs/reg/reg.rc:181
15946 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15947 msgstr ""
15948 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
15950 #: programs/reg/reg.rc:116
15951 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15952 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15954 #: programs/reg/reg.rc:131
15955 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15956 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15958 #: programs/reg/reg.rc:174
15959 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15960 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
15962 #: programs/reg/reg.rc:120
15963 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15964 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
15966 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15967 msgid "(Default)"
15968 msgstr "(Per defecte)"
15970 #: programs/reg/reg.rc:141
15971 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15972 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15974 #: programs/reg/reg.rc:35
15975 msgid ""
15976 "Usage:\n"
15977 "  REG [operation] [parameters]\n"
15978 "\n"
15979 "Supported operations:\n"
15980 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15981 "\n"
15982 "For help on a specific operation, type:\n"
15983 "  REG [operation] /?\n"
15984 "\n"
15985 msgstr ""
15986 "Ús:\n"
15987 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
15988 "\n"
15989 "Operacions admeses:\n"
15990 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15991 "\n"
15992 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
15993 "  REG [operació] /?\n"
15994 "\n"
15996 #: programs/reg/reg.rc:67
15997 #, fuzzy
15998 #| msgid ""
15999 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16000 #| "f]\n"
16001 #| "\n"
16002 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16003 #| "key.\n"
16004 #| "\n"
16005 #| "  <key>\n"
16006 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16007 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16008 #| "\n"
16009 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16010 #| "\n"
16011 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16012 #| "\n"
16013 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16014 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16015 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16016 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16017 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16018 #| "\n"
16019 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16020 #| "\n"
16021 #| "  /v <value_name>\n"
16022 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16023 #| "\n"
16024 #| "  /ve\n"
16025 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16026 #| "     registry value.\n"
16027 #| "\n"
16028 #| "  /t <type>\n"
16029 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16030 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16031 #| "\n"
16032 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16033 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16034 #| "\n"
16035 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16036 #| "\n"
16037 #| "  /s <separator>\n"
16038 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16039 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16040 #| "\n"
16041 #| "  /d <data>\n"
16042 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16043 #| "\n"
16044 #| "  /f\n"
16045 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16046 #| "\n"
16047 msgid ""
16048 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16049 "\n"
16050 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16051 "\n"
16052 "  <key>\n"
16053 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16054 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16055 "\n"
16056 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16057 "\n"
16058 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16059 "\n"
16060 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16061 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16062 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16063 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16064 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16065 "\n"
16066 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16067 "\n"
16068 "  /v <value_name>\n"
16069 "     The name of the registry value to add.\n"
16070 "\n"
16071 "  /ve\n"
16072 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16073 "     registry value.\n"
16074 "\n"
16075 "  /t <type>\n"
16076 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16077 "     <type> must be one of the following:\n"
16078 "\n"
16079 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16080 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16081 "\n"
16082 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16083 "\n"
16084 "  /s <separator>\n"
16085 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16086 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16087 "\n"
16088 "  /d <data>\n"
16089 "     The data to add to the new registry value.\n"
16090 "\n"
16091 "  /f\n"
16092 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16093 "\n"
16094 msgstr ""
16095 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16096 "[/f]\n"
16097 "\n"
16098 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16099 "  donada.\n"
16100 "\n"
16101 "  <clau>\n"
16102 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16103 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16104 "\n"
16105 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16106 "\n"
16107 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16108 "     següents:\n"
16109 "\n"
16110 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16111 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16112 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16113 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16114 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16115 "\n"
16116 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16117 "     donada.\n"
16118 "\n"
16119 "  /v <nom_de_valor>\n"
16120 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16121 "\n"
16122 "  /ve\n"
16123 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16124 "     de registre (Default).\n"
16125 "\n"
16126 "  /t <tipus>\n"
16127 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16128 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16129 "\n"
16130 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16131 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16132 "\n"
16133 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16134 "\n"
16135 "  /s <separador>\n"
16136 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16137 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16138 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16139 "\n"
16140 "  /d <dades>\n"
16141 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16142 "\n"
16143 "  /f\n"
16144 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16145 "\n"
16147 #: programs/reg/reg.rc:202
16148 msgid ""
16149 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16150 "\n"
16151 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16152 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16153 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16154 "\n"
16155 "  <key1>, <key2>\n"
16156 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16157 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16158 "\n"
16159 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16160 "\n"
16161 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16162 "\n"
16163 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16164 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16165 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16166 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16167 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16168 "\n"
16169 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16170 "\n"
16171 "  /s\n"
16172 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16173 "\n"
16174 "  /f\n"
16175 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16176 "confirmation.\n"
16177 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16178 "<key2>.\n"
16179 "\n"
16180 msgstr ""
16181 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16182 "\n"
16183 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16184 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16185 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16186 "  valors recursivament.\n"
16187 "\n"
16188 "  <clau1>, <clau2>\n"
16189 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16190 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16191 "\n"
16192 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16193 "\n"
16194 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16195 "     següents:\n"
16196 "\n"
16197 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16198 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16199 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16200 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16201 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16202 "\n"
16203 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16204 "     donada.\n"
16205 "\n"
16206 "  /s\n"
16207 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16208 "\n"
16209 "  /f\n"
16210 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16211 "     confirmació.\n"
16212 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16213 "     existeixin en <clau2>.\n"
16214 "\n"
16216 #: programs/reg/reg.rc:92
16217 msgid ""
16218 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16219 "\n"
16220 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16221 "  one or more values from a given registry key.\n"
16222 "\n"
16223 "  <key>\n"
16224 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16225 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16226 "\n"
16227 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16228 "\n"
16229 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16230 "\n"
16231 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16232 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16233 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16234 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16235 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16236 "\n"
16237 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16238 "\n"
16239 "  /v <value_name>\n"
16240 "     The name of the registry value to delete.\n"
16241 "\n"
16242 "  /ve\n"
16243 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16244 "     registry value.\n"
16245 "\n"
16246 "  /va\n"
16247 "     Delete all values from a registry key.\n"
16248 "\n"
16249 "  /f\n"
16250 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16251 "     prompting for confirmation.\n"
16252 "\n"
16253 msgstr ""
16254 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16255 "\n"
16256 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16257 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16258 "\n"
16259 "  <clau>\n"
16260 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16261 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16262 "\n"
16263 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16264 "\n"
16265 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16266 "     següents:\n"
16267 "\n"
16268 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16269 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16270 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16271 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16272 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16273 "\n"
16274 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16275 "     donada.\n"
16276 "\n"
16277 "  /v <nom_de_valor>\n"
16278 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16279 "\n"
16280 "  /ve\n"
16281 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16282 "     valor de registre (Default).\n"
16283 "\n"
16284 "  /va\n"
16285 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16286 "\n"
16287 "  /f\n"
16288 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16289 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16291 #: programs/reg/reg.rc:170
16292 msgid ""
16293 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16294 "\n"
16295 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16296 "  to a file.\n"
16297 "\n"
16298 "  <key>\n"
16299 "     The registry key to export.\n"
16300 "\n"
16301 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16302 "\n"
16303 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16304 "\n"
16305 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16306 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16307 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16308 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16309 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16310 "\n"
16311 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16312 "\n"
16313 "  <file>\n"
16314 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16315 "     This file must have a .reg extension.\n"
16316 "\n"
16317 "  /y\n"
16318 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16319 "\n"
16320 msgstr ""
16321 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16322 "\n"
16323 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16324 "  valors) a un fitxer.\n"
16325 "\n"
16326 "  <clau>\n"
16327 "     La clau de registre a exportar.\n"
16328 "\n"
16329 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16330 "\n"
16331 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16332 "     següents:\n"
16333 "\n"
16334 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16335 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16336 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16337 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16338 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16339 "\n"
16340 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16341 "     donada.\n"
16342 "\n"
16343 "  <fitxer>\n"
16344 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16345 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16346 "\n"
16347 "  /y\n"
16348 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16349 "\n"
16351 #: programs/reg/reg.rc:148
16352 msgid ""
16353 "REG IMPORT <file>\n"
16354 "\n"
16355 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16356 "\n"
16357 "  <file>\n"
16358 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16359 "\n"
16360 msgstr ""
16361 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16362 "\n"
16363 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16364 "\n"
16365 "  <fitxer>\n"
16366 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16367 "\n"
16369 #: programs/reg/reg.rc:114
16370 msgid ""
16371 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16372 "\n"
16373 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16374 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16375 "\n"
16376 "  <key>\n"
16377 "     The registry key to query.\n"
16378 "\n"
16379 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16380 "\n"
16381 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16382 "\n"
16383 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16384 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16385 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16386 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16387 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16388 "\n"
16389 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16390 "\n"
16391 "  /v <value_name>\n"
16392 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16393 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16394 "\n"
16395 "  /ve\n"
16396 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16397 "     registry value.\n"
16398 "\n"
16399 "  /s\n"
16400 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16401 "\n"
16402 msgstr ""
16403 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16404 "\n"
16405 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16406 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16407 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16408 "\n"
16409 "  <clau>\n"
16410 "     La clau de registre a consultar.\n"
16411 "\n"
16412 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16413 "\n"
16414 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16415 "     següents:\n"
16416 "\n"
16417 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16418 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16419 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16420 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16421 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16422 "\n"
16423 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16424 "     donada.\n"
16425 "\n"
16426 "  /v <nom_de_valor>\n"
16427 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16428 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16429 "\n"
16430 "  /ve\n"
16431 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16432 "     valor de registre (Default).\n"
16433 "\n"
16434 "  /s\n"
16435 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16436 "\n"
16438 #: programs/reg/reg.rc:180
16439 msgid ""
16440 "  /reg:32\n"
16441 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16442 "\n"
16443 "  /reg:64\n"
16444 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16445 "\n"
16446 msgstr ""
16447 "  /reg:32\n"
16448 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16449 "\n"
16450 "  /reg:64\n"
16451 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16452 "\n"
16454 #: programs/reg/reg.rc:117
16455 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16456 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16458 #: programs/reg/reg.rc:119
16459 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16460 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16462 #: programs/reg/reg.rc:172
16463 msgid "reg: Invalid system key\n"
16464 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16466 #: programs/reg/reg.rc:140
16467 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16468 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16470 #: programs/reg/reg.rc:122
16471 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16472 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16474 #: programs/reg/reg.rc:123
16475 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16476 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16478 #: programs/reg/reg.rc:136
16479 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16480 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16482 #: programs/reg/reg.rc:124
16483 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16484 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16486 #: programs/reg/reg.rc:121
16487 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16488 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16490 #: programs/reg/reg.rc:125
16491 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16492 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16494 #: programs/reg/reg.rc:118
16495 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16496 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16498 #: programs/reg/reg.rc:204
16499 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16500 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16502 #: programs/reg/reg.rc:205
16503 msgid ""
16504 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16505 "overwrite it?"
16506 msgstr ""
16507 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16508 "sobreescriure?"
16510 #: programs/reg/reg.rc:133
16511 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16512 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16514 #: programs/reg/reg.rc:134
16515 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16516 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16518 #: programs/reg/reg.rc:135
16519 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16520 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16522 #: programs/reg/reg.rc:137
16523 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16524 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16526 #: programs/reg/reg.rc:173
16527 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16528 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16530 #: programs/reg/reg.rc:151
16531 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16532 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16534 #: programs/reg/reg.rc:175
16535 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16536 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16538 #: programs/reg/reg.rc:150
16539 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16540 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16542 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16543 msgid "(value not set)"
16544 msgstr "(valor no definit)"
16546 #: programs/reg/reg.rc:138
16547 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16548 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16551 msgid "&Registry"
16552 msgstr "&Registre"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16555 msgid "&Import Registry File..."
16556 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16559 msgid "&Export Registry File..."
16560 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16564 msgid "&Key"
16565 msgstr "&Clau"
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16569 msgid "&String Value"
16570 msgstr "Valor de &cadena"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16574 msgid "&Binary Value"
16575 msgstr "Valor &binari"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16579 msgid "&DWORD Value"
16580 msgstr "Valor &DWORD"
16582 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16584 #, fuzzy
16585 #| msgid "&DWORD Value"
16586 msgid "&QWORD Value"
16587 msgstr "Valor &DWORD"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16591 msgid "&Multi-String Value"
16592 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16596 msgid "&Expandable String Value"
16597 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16601 msgid "&Rename\tF2"
16602 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16605 msgid "&Copy Key Name"
16606 msgstr "&Copia nom de clau"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16610 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16611 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16614 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16615 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16618 msgid "Status &Bar"
16619 msgstr "&Barra d'estat"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16622 msgid "Sp&lit"
16623 msgstr "&Divideix"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16626 msgid "&Remove Favorite..."
16627 msgstr "&Elimina preferit..."
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16630 msgid "&About Registry Editor"
16631 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16635 msgid "Expand"
16636 msgstr "Expandeix"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16639 msgid "Modify &Binary Data..."
16640 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16643 msgid "Export registry"
16644 msgstr "Exporta registre"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16647 msgid "S&elected branch:"
16648 msgstr "&Branca seleccionada:"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16651 msgid "Find:"
16652 msgstr "Cerca:"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16655 msgid "Find in:"
16656 msgstr "Cerca en:"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16659 msgid "Keys"
16660 msgstr "Claus"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16663 msgid "Value names"
16664 msgstr "Noms dels valors"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16667 msgid "Value content"
16668 msgstr "Contingut del valor"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16671 msgid "Whole string only"
16672 msgstr "Només la cadena sencera"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16675 msgid "Add Favorite"
16676 msgstr "Afegeix un preferit"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16679 msgid "Name:"
16680 msgstr "Nom:"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16683 msgid "Remove Favorite"
16684 msgstr "&Elimina el preferit"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16687 msgid "Edit String"
16688 msgstr "Edita cadena"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16692 msgid "Value name:"
16693 msgstr "Nom del valor:"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16697 msgid "Value data:"
16698 msgstr "Dades del valor:"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16701 msgid "Edit DWORD"
16702 msgstr "Edita DWORD"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16705 msgid "Base"
16706 msgstr "Base"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16709 msgid "Hexadecimal"
16710 msgstr "Hexadecimal"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16713 msgid "Decimal"
16714 msgstr "Decimal"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16717 msgid "Edit Binary"
16718 msgstr "Edita binari"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16721 msgid "Edit Multi-String"
16722 msgstr "Edita cadena múltiple"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16725 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16726 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16729 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16730 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16733 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16734 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16737 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16738 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16741 msgid ""
16742 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16743 msgstr ""
16744 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16747 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16748 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16751 msgid "Data"
16752 msgstr "Dades"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16755 msgid "Registry Editor"
16756 msgstr "Editor de Registre"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16759 msgid "Import Registry File"
16760 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16763 msgid "Export Registry File"
16764 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16767 msgid "Registry files (*.reg)"
16768 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16771 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16772 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16775 msgid "(cannot display value)"
16776 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16779 msgid "(unknown %d)"
16780 msgstr "(desconegut %d)"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16783 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16784 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16787 msgid "Unable to create a new registry key."
16788 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16791 msgid "Unable to create a new registry value."
16792 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16795 msgid ""
16796 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16797 "The specified key name already exists."
16798 msgstr ""
16799 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16800 "El nom de clau especificat ja existeix."
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16803 msgid ""
16804 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16805 "The specified value name already exists."
16806 msgstr ""
16807 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16808 "El nom de valor especificat ja existeix."
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16811 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16812 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16815 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16816 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16819 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16820 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16823 msgid ""
16824 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16825 msgstr ""
16826 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16829 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16830 msgstr ""
16831 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16832 "vàlid."
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16835 msgid ""
16836 "Usage:\n"
16837 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16838 "\n"
16839 "Options:\n"
16840 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16841 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16842 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16843 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16844 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16845 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16846 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16847 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16848 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16849 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16850 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16851 "  /?             Display this information and exit.\n"
16852 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16853 "to\n"
16854 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16855 "the\n"
16856 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16857 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16858 "\n"
16859 "Usage examples:\n"
16860 "  regedit \"import.reg\"\n"
16861 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16862 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16863 msgstr ""
16864 "Ús:\n"
16865 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16866 "\n"
16867 "Opcions:\n"
16868 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16869 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16870 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16871 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16872 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16873 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16874 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16875 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16876 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16877 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16878 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16879 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16880 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16881 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16882 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16883 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16884 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16885 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16886 "\n"
16887 "Exemples d'ús:\n"
16888 "  regedit \"import.reg\"\n"
16889 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16890 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16892 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16893 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16894 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16897 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16898 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16901 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16902 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16905 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16906 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16909 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16910 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16913 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16914 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16917 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16918 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16921 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16922 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16925 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16926 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16929 msgid ""
16930 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16931 "encountered at '%1'.\n"
16932 msgstr ""
16933 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16934 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16937 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16938 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16941 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16942 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16945 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16946 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16949 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16950 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16953 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16954 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16957 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16958 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16961 msgid ""
16962 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16963 msgstr ""
16964 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16965 "'%2'.\n"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16968 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16969 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16972 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16973 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16976 msgid ""
16977 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16978 msgstr ""
16979 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16980 "especificada.\n"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16983 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16984 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16987 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16988 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16991 msgid "Quits the Registry Editor"
16992 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16995 msgid "Adds keys to the favorites list"
16996 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16999 msgid "Removes keys from the favorites list"
17000 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17003 msgid "Shows or hides the status bar"
17004 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17007 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17008 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17011 msgid "Refreshes the window"
17012 msgstr "Actualitza la finestra"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17015 msgid "Deletes the selection"
17016 msgstr "Suprimeix la selecció"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17019 msgid "Renames the selection"
17020 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17023 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17024 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17027 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17028 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17031 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17032 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17035 msgid "Modifies the value's data"
17036 msgstr "Modifica les dades del valor"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17039 msgid "Adds a new key"
17040 msgstr "Afegeix una clau nova"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17043 msgid "Adds a new string value"
17044 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17047 msgid "Adds a new binary value"
17048 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17051 msgid "Adds a new 32-bit value"
17052 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17055 msgid "Imports a text file into the registry"
17056 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17059 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17060 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17063 msgid "Prints all or part of the registry"
17064 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17067 msgid "Opens Registry Editor Help"
17068 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17071 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17072 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17075 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17076 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17079 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17080 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17083 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17084 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17087 msgid "Confirm Value Delete"
17088 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17091 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17092 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17095 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17096 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17099 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17100 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17103 msgid "New Key #%d"
17104 msgstr "Clau nova #%d"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17107 msgid "New Value #%d"
17108 msgstr "Valor nou #%d"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17111 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17112 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17115 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17116 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17119 msgid "Adds a new multi-string value"
17120 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17123 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17124 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17127 msgid "Adds a new expandable string value"
17128 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17131 msgid "Confirm Key Delete"
17132 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17135 msgid ""
17136 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17137 msgstr ""
17138 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17139 "subclaus?"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17142 msgid "Expands or collapses the selected node"
17143 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17146 msgid "Collapse"
17147 msgstr "Col·lapsa"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17150 #, fuzzy
17151 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17152 msgid "Adds a new 64-bit value"
17153 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17156 #, fuzzy
17157 #| msgid "Edit DWORD"
17158 msgid "Edit QWORD"
17159 msgstr "Edita DWORD"
17161 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17162 msgid ""
17163 "Wine DLL Registration Utility\n"
17164 "\n"
17165 "Provides DLL registration services.\n"
17166 "\n"
17167 msgstr ""
17168 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17169 "\n"
17170 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17171 "\n"
17173 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17174 msgid ""
17175 "Usage:\n"
17176 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17177 "\n"
17178 "Options:\n"
17179 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17180 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17181 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17182 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17183 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17184 "\n"
17185 msgstr ""
17186 "Ús:\n"
17187 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17188 "\n"
17189 "Options:\n"
17190 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17191 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17192 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17193 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17194 "\tdesinstal·lació.\n"
17195 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17196 "\t[/i].\n"
17197 "\n"
17199 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17200 msgid ""
17201 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17202 "\n"
17203 msgstr ""
17204 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17205 "\n"
17207 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17208 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17209 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17211 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17212 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17213 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17215 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17216 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17217 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17219 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17220 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17221 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17223 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17224 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17225 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17227 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17228 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17229 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17231 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17232 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17233 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17235 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17236 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17237 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17239 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17240 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17241 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17243 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17244 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17245 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17247 #: programs/start/start.rc:57
17248 msgid ""
17249 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17250 "with that suffix.\n"
17251 "Usage:\n"
17252 "start [options] program_filename [...]\n"
17253 "start [options] document_filename\n"
17254 "\n"
17255 "Options:\n"
17256 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17257 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17258 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17259 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17260 "/min           Start the program minimized.\n"
17261 "/max           Start the program maximized.\n"
17262 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17263 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17264 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17265 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17266 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17267 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17268 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17269 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17270 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17271 "exit code.\n"
17272 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17273 "Explorer.\n"
17274 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17275 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17276 "/?             Display this help and exit.\n"
17277 msgstr ""
17278 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17279 "s'utilitza\n"
17280 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17281 "Ús:\n"
17282 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17283 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17284 "\n"
17285 "Opcions:\n"
17286 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17287 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17288 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17289 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17290 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17291 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17292 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17293 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17294 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17295 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17296 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17297 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17298 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17299 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17300 "                  especificada.\n"
17301 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17302 "                  el seu codi de sortida.\n"
17303 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17304 "                  el Windows Explorer.\n"
17305 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17306 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17307 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17309 #: programs/start/start.rc:59
17310 msgid ""
17311 "Application could not be started, or no application associated with the "
17312 "specified file.\n"
17313 "ShellExecuteEx failed"
17314 msgstr ""
17315 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17316 "fitxer especificat.\n"
17317 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17319 #: programs/start/start.rc:61
17320 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17321 msgstr ""
17322 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17323 "DOS."
17325 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17326 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17327 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17329 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17330 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17331 msgstr ""
17332 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17333 "desconeguda.\n"
17335 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17336 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17337 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17339 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17340 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17341 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17343 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17344 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17345 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17347 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17348 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17349 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17351 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17352 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17353 msgstr ""
17354 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17355 "procés amb PID %1!u!.\n"
17357 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17358 msgid ""
17359 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17360 msgstr ""
17361 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17362 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17364 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17365 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17366 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17368 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17369 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17370 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17372 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17373 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17374 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17376 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17377 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17378 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17380 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17381 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17382 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17384 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17385 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17386 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17389 msgid "&New Task (Run...)"
17390 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17393 msgid "E&xit Task Manager"
17394 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17397 msgid "&Minimize On Use"
17398 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17401 msgid "&Hide When Minimized"
17402 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17405 msgid "&Show 16-bit tasks"
17406 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17409 msgid "&Refresh Now"
17410 msgstr "&Actualitza ara"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17413 msgid "&Update Speed"
17414 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17417 msgid "&High"
17418 msgstr "&Alta"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17421 msgid "&Normal"
17422 msgstr "&Normal"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17425 msgid "&Low"
17426 msgstr "&Baixa"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17429 msgid "&Paused"
17430 msgstr "&En pausa"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17433 msgid "&Select Columns..."
17434 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17437 msgid "&CPU History"
17438 msgstr "Historial de la &CPU"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17441 msgid "&One Graph, All CPUs"
17442 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17445 msgid "One Graph &Per CPU"
17446 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17449 msgid "&Show Kernel Times"
17450 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17454 msgid "Tile &Horizontally"
17455 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17459 msgid "Tile &Vertically"
17460 msgstr "En mosaic &vertical"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17464 msgid "&Minimize"
17465 msgstr "&Minimitza"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17469 msgid "&Cascade"
17470 msgstr "&En cascada"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17474 msgid "&Bring To Front"
17475 msgstr "En primer te&rme"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17478 msgid "&About Task Manager"
17479 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17482 msgid "&Switch To"
17483 msgstr "&Canvia a"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17486 msgid "&End Task"
17487 msgstr "&Termina la tasca"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17490 msgid "&Go To Process"
17491 msgstr "&Vés al procés"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17494 msgid "&End Process"
17495 msgstr "&Termina el procés"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17498 msgid "End Process &Tree"
17499 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17502 msgid "&Debug"
17503 msgstr "&Depura"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17506 msgid "Set &Priority"
17507 msgstr "De&finició de la prioritat"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17510 msgid "&Realtime"
17511 msgstr "Temps &real"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17514 msgid "&Above Normal"
17515 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17518 msgid "&Below Normal"
17519 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17522 msgid "Set &Affinity..."
17523 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17526 msgid "Edit Debug &Channels..."
17527 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17531 msgid "Task Manager"
17532 msgstr "Administrador de Tasques"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17535 msgid "&New Task..."
17536 msgstr "&Tasca nova..."
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17539 msgid "&Show processes from all users"
17540 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17543 msgid "CPU usage"
17544 msgstr "Ús de la CPU"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17547 msgid "Mem usage"
17548 msgstr "Ús de la memòria"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17551 msgid "Totals"
17552 msgstr "Totals"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17555 msgid "Commit charge (K)"
17556 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17559 msgid "Physical memory (K)"
17560 msgstr "Memòria física (K)"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17563 msgid "Kernel memory (K)"
17564 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17567 msgid "Handles"
17568 msgstr "Identificadors"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17571 msgid "Threads"
17572 msgstr "Fils"
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17575 msgid "Processes"
17576 msgstr "Processos"
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17580 msgid "Total"
17581 msgstr "Total"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17584 msgid "Limit"
17585 msgstr "Límit"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17588 msgid "Peak"
17589 msgstr "Màxim"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17592 msgid "System Cache"
17593 msgstr "Memòria cau de sistema"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17596 msgid "Paged"
17597 msgstr "Paginada"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17600 msgid "Nonpaged"
17601 msgstr "No paginada"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17604 msgid "CPU usage history"
17605 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17608 msgid "Memory usage history"
17609 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17612 msgid "Debug Channels"
17613 msgstr "Canals de depuració"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17616 msgid "Processor Affinity"
17617 msgstr "Afinitat de processador"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17620 msgid ""
17621 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17622 "allowed to execute on."
17623 msgstr ""
17624 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17625 "que el procés executi."
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17628 msgid "CPU 0"
17629 msgstr "CPU 0"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17632 msgid "CPU 1"
17633 msgstr "CPU 1"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17636 msgid "CPU 2"
17637 msgstr "CPU 2"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17640 msgid "CPU 3"
17641 msgstr "CPU 3"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17644 msgid "CPU 4"
17645 msgstr "CPU 4"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17648 msgid "CPU 5"
17649 msgstr "CPU 5"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17652 msgid "CPU 6"
17653 msgstr "CPU 6"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17656 msgid "CPU 7"
17657 msgstr "CPU 7"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17660 msgid "CPU 8"
17661 msgstr "CPU 8"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17664 msgid "CPU 9"
17665 msgstr "CPU 9"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17668 msgid "CPU 10"
17669 msgstr "CPU 10"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17672 msgid "CPU 11"
17673 msgstr "CPU 11"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17676 msgid "CPU 12"
17677 msgstr "CPU 12"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17680 msgid "CPU 13"
17681 msgstr "CPU 13"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17684 msgid "CPU 14"
17685 msgstr "CPU 14"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17688 msgid "CPU 15"
17689 msgstr "CPU 15"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17692 msgid "CPU 16"
17693 msgstr "CPU 16"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17696 msgid "CPU 17"
17697 msgstr "CPU 17"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17700 msgid "CPU 18"
17701 msgstr "CPU 18"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17704 msgid "CPU 19"
17705 msgstr "CPU 19"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17708 msgid "CPU 20"
17709 msgstr "CPU 20"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17712 msgid "CPU 21"
17713 msgstr "CPU 21"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17716 msgid "CPU 22"
17717 msgstr "CPU 22"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17720 msgid "CPU 23"
17721 msgstr "CPU 23"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17724 msgid "CPU 24"
17725 msgstr "CPU 24"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17728 msgid "CPU 25"
17729 msgstr "CPU 25"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17732 msgid "CPU 26"
17733 msgstr "CPU 26"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17736 msgid "CPU 27"
17737 msgstr "CPU 27"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17740 msgid "CPU 28"
17741 msgstr "CPU 28"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17744 msgid "CPU 29"
17745 msgstr "CPU 29"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17748 msgid "CPU 30"
17749 msgstr "CPU 30"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17752 msgid "CPU 31"
17753 msgstr "CPU 31"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17756 msgid "Select Columns"
17757 msgstr "Selecció de columnes"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17760 msgid ""
17761 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17762 msgstr ""
17763 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17764 "l'Administrador de Tasques."
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17767 msgid "&Image Name"
17768 msgstr "&Nom d'imatge"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17771 msgid "&PID (Process Identifier)"
17772 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17775 msgid "&CPU Usage"
17776 msgstr "Ús de la &CPU"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17779 msgid "CPU Tim&e"
17780 msgstr "&Temps de CPU"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17783 msgid "&Memory Usage"
17784 msgstr "Ús de la &memòria"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17787 msgid "Memory Usage &Delta"
17788 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17791 msgid "Pea&k Memory Usage"
17792 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17795 msgid "Page &Faults"
17796 msgstr "&Errors de pàgina"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17799 msgid "&USER Objects"
17800 msgstr "Objectes &USER"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17803 msgid "I/O Reads"
17804 msgstr "Lectures d'E/S"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17807 msgid "I/O Read Bytes"
17808 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17811 msgid "&Session ID"
17812 msgstr "&ID de sessió"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17815 msgid "User &Name"
17816 msgstr "Nom d'&usuari"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17819 msgid "Page F&aults Delta"
17820 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17823 msgid "&Virtual Memory Size"
17824 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17827 msgid "Pa&ged Pool"
17828 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17831 msgid "N&on-paged Pool"
17832 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17835 msgid "Base P&riority"
17836 msgstr "P&rioritat base"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17839 msgid "&Handle Count"
17840 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17843 msgid "&Thread Count"
17844 msgstr "Nombre de &fils"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17847 msgid "GDI Objects"
17848 msgstr "Objectes GDI"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17851 msgid "I/O Writes"
17852 msgstr "Escriptures d'E/S"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17855 msgid "I/O Write Bytes"
17856 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17859 msgid "I/O Other"
17860 msgstr "Altres d'E/S"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17863 msgid "I/O Other Bytes"
17864 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17867 msgid "Create New Task"
17868 msgstr "Crea una tasca nova"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17871 msgid "Runs a new program"
17872 msgstr "Executa un programa nou"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17875 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17876 msgstr ""
17877 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17878 "estigui minimitzat"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17881 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17882 msgstr ""
17883 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17884 "SwitchTo"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17887 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17888 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17891 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17892 msgstr ""
17893 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17894 "la velocitat d'actualització"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17897 msgid "Displays tasks by using large icons"
17898 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17901 msgid "Displays tasks by using small icons"
17902 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17905 msgid "Displays information about each task"
17906 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17909 msgid "Updates the display twice per second"
17910 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17913 msgid "Updates the display every two seconds"
17914 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17917 msgid "Updates the display every four seconds"
17918 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17921 msgid "Does not automatically update"
17922 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17925 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17926 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17929 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17930 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17933 msgid "Minimizes the windows"
17934 msgstr "Minimitza les finestres"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17937 msgid "Maximizes the windows"
17938 msgstr "Maximitza les finestres"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17941 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17942 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17945 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17946 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17949 msgid "Displays Task Manager help topics"
17950 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17953 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17954 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17957 msgid "Exits the Task Manager application"
17958 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17961 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17962 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17965 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17966 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17969 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17970 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17973 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17974 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17977 msgid "Each CPU has its own history graph"
17978 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17981 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17982 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17985 msgid "Tells the selected tasks to close"
17986 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17989 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17990 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17993 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17994 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17997 msgid "Removes the process from the system"
17998 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18001 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18002 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18005 msgid "Attaches the debugger to this process"
18006 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18009 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18010 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18013 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18014 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18017 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18018 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18021 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18022 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18025 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18026 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18029 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18030 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18033 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18034 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18037 msgid "Controls Debug Channels"
18038 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18041 msgid "Performance"
18042 msgstr "Rendiment"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18045 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18046 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18049 msgid "Processes: %d"
18050 msgstr "Processos: %d"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18053 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18054 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18057 msgid "Image Name"
18058 msgstr "Nom d'imatge"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18061 msgid "PID"
18062 msgstr "PID"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18065 msgid "CPU"
18066 msgstr "CPU"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18069 msgid "CPU Time"
18070 msgstr "Temps de CPU"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18073 msgid "Mem Usage"
18074 msgstr "Ús de memòria"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18077 msgid "Mem Delta"
18078 msgstr "Delta de memòria"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18081 msgid "Peak Mem Usage"
18082 msgstr "Ús de memòria màxim"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18085 msgid "Page Faults"
18086 msgstr "Errors de pàgina"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18089 msgid "USER Objects"
18090 msgstr "Objectes USER"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18093 msgid "Session ID"
18094 msgstr "ID de sessió"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18097 msgid "Username"
18098 msgstr "Nom d'usuari"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18101 msgid "PF Delta"
18102 msgstr "Delta de PF"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18105 msgid "VM Size"
18106 msgstr "Mida de VM"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18109 msgid "Paged Pool"
18110 msgstr "Agrupació paginada"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18113 msgid "NP Pool"
18114 msgstr "Agrupació NP"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18117 msgid "Base Pri"
18118 msgstr "Prioritat base"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18121 msgid "Task Manager Warning"
18122 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18125 msgid ""
18126 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18127 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18128 "sure you want to change the priority class?"
18129 msgstr ""
18130 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18131 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18132 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18133 "classe de prioritat?"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18136 msgid "Unable to Change Priority"
18137 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18140 msgid ""
18141 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18142 "results including loss of data and system instability. The\n"
18143 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18144 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18145 "terminate the process?"
18146 msgstr ""
18147 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18148 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18149 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18150 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18151 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18154 msgid "Unable to Terminate Process"
18155 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18158 msgid ""
18159 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18160 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18161 msgstr ""
18162 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18163 "pèrdua de dades.\n"
18164 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18167 msgid "Unable to Debug Process"
18168 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18171 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18172 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18175 msgid "Invalid Option"
18176 msgstr "Opció no vàlida"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18179 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18180 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18183 msgid "System Idle Process"
18184 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18187 msgid "Not Responding"
18188 msgstr "No està responent"
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18191 msgid "Running"
18192 msgstr "S'està executant"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18195 msgid "Task"
18196 msgstr "Tasca"
18198 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18199 msgid "Wine Application Uninstaller"
18200 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18202 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18203 msgid ""
18204 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18205 "executable.\n"
18206 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18207 msgstr ""
18208 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18209 "manqui l'executable.\n"
18210 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18212 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18213 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18214 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18216 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18217 msgid ""
18218 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18219 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18221 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18222 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18223 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18225 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18226 msgid ""
18227 "Wine Application Uninstaller\n"
18228 "\n"
18229 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18230 "\n"
18231 msgstr ""
18232 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18233 "\n"
18234 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18235 "\n"
18237 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18238 msgid ""
18239 "Usage:\n"
18240 "  uninstaller [options]\n"
18241 "\n"
18242 "Options:\n"
18243 "  --help\t    Display this information.\n"
18244 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18245 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18246 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18247 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18248 "\n"
18249 msgstr ""
18250 "Ús:\n"
18251 "  uninstaller [opcions]\n"
18252 "\n"
18253 "Opcions:\n"
18254 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18255 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18256 "\t\t    del Wine.\n"
18257 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18258 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18259 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18260 "\n"
18262 #: programs/view/view.rc:36
18263 msgid "&Pan"
18264 msgstr "Des&plaça"
18266 #: programs/view/view.rc:38
18267 msgid "&Scale to Window"
18268 msgstr "E&scala a la finestra"
18270 #: programs/view/view.rc:40
18271 msgid "&Left"
18272 msgstr "A l'&esquerra"
18274 #: programs/view/view.rc:41
18275 msgid "&Right"
18276 msgstr "A la &dreta"
18278 #: programs/view/view.rc:49
18279 msgid "Regular Metafile Viewer"
18280 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18282 #: programs/view/view.rc:50
18283 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18284 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18286 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18287 msgid "Waiting for Program"
18288 msgstr "S'està esperant el programa"
18290 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18291 msgid "Terminate Process"
18292 msgstr "Termina el procés"
18294 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18295 msgid ""
18296 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18297 "responding.\n"
18298 "\n"
18299 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18300 msgstr ""
18301 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18302 "respon.\n"
18303 "\n"
18304 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18306 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18307 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18308 msgstr ""
18309 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18312 msgid ""
18313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18314 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18315 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18316 "option) any later version."
18317 msgstr ""
18318 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18319 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18320 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18321 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18324 msgid "Windows registration information"
18325 msgstr "Informació de registració de Windows"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18328 msgid "&Owner:"
18329 msgstr "&Propietari:"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18332 msgid "Organi&zation:"
18333 msgstr "&Organització:"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18336 msgid "Application settings"
18337 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18340 msgid ""
18341 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18342 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18343 "or per-application settings in those tabs as well."
18344 msgstr ""
18345 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18346 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18347 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18348 "aquelles pestanyes també."
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18351 msgid "Add appli&cation..."
18352 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18355 msgid "&Remove application"
18356 msgstr "&Elimina aplicació"
18358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18359 msgid "&Windows Version:"
18360 msgstr "&Versió de Windows:"
18362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18363 msgid "Window settings"
18364 msgstr "Configuració de finestres"
18366 # The translated message must be simplified to fit the available space
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18368 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18369 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18372 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18373 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18376 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18377 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18380 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18381 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18384 msgid "Desktop &size:"
18385 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18388 msgid "Screen resolution"
18389 msgstr "Resolució de pantalla"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18392 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18393 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18396 msgid "DLL overrides"
18397 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18400 msgid ""
18401 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18402 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18403 "application)."
18404 msgstr ""
18405 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18406 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18409 msgid "&New override for library:"
18410 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18413 msgid "A&dd"
18414 msgstr "A&fegeix"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18417 msgid "Existing &overrides:"
18418 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18421 msgid "&Edit..."
18422 msgstr "E&dita..."
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18425 msgid "Edit Override"
18426 msgstr "Edita reemplaçament"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18429 msgid "Load order"
18430 msgstr "Ordre de càrrega"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18433 msgid "&Builtin (Wine)"
18434 msgstr "&Interna (Wine)"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18437 msgid "&Native (Windows)"
18438 msgstr "&Nativa (Windows)"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18441 msgid "Buil&tin then Native"
18442 msgstr "In&terna, després Nativa"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18445 msgid "Nati&ve then Builtin"
18446 msgstr "Nati&va, després Interna"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18449 msgid "Select Drive Letter"
18450 msgstr "Lletra de la unitat"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18453 msgid "Drive configuration"
18454 msgstr "Configuració d'unitats"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18457 msgid ""
18458 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18459 "edited."
18460 msgstr ""
18461 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18462 "es pot editar."
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18465 msgid "A&dd..."
18466 msgstr "A&fegeix..."
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18469 msgid "&Path:"
18470 msgstr "&Camí:"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18473 msgid "Show Advan&ced"
18474 msgstr "&Vista avançada"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18477 msgid "De&vice:"
18478 msgstr "&Dispositiu:"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18481 msgid "Bro&wse..."
18482 msgstr "&Navega..."
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18485 msgid "&Label:"
18486 msgstr "&Etiqueta:"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18489 msgid "S&erial:"
18490 msgstr "&Serial:"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18493 msgid "&Show dot files"
18494 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18497 msgid "Driver diagnostics"
18498 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18501 msgid "Defaults"
18502 msgstr "Per defecte"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18505 msgid "Output device:"
18506 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18509 msgid "Voice output device:"
18510 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18513 msgid "Input device:"
18514 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18517 msgid "Voice input device:"
18518 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18521 msgid "&Test Sound"
18522 msgstr "&Prova el so"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18525 msgid "Speaker configuration"
18526 msgstr "Configuració d'altaveus"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18529 msgid "Speakers:"
18530 msgstr "Altaveus:"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18533 msgid "Appearance"
18534 msgstr "Aparença"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18537 msgid "&Theme:"
18538 msgstr "&Tema:"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18541 msgid "&Install theme..."
18542 msgstr "&Instal·la tema..."
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18545 msgid "It&em:"
18546 msgstr "&Element:"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18549 msgid "C&olor:"
18550 msgstr "Co&lor:"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18553 msgid "MIME types"
18554 msgstr "Tipus MIME"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18557 msgid "Manage file &associations"
18558 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18561 msgid "Folders"
18562 msgstr "Carpetes"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18565 msgid "&Link to:"
18566 msgstr "Enlla&ça a:"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18569 msgid "Libraries"
18570 msgstr "Biblioteques"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18573 msgid "Drives"
18574 msgstr "Unitats"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18577 msgid "Select the Unix target directory, please."
18578 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18581 msgid "Hide Advan&ced"
18582 msgstr "&Vista bàsica"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18585 msgid "(No Theme)"
18586 msgstr "(Sense tema)"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18589 msgid "Graphics"
18590 msgstr "Gràfics"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18593 msgid "Desktop Integration"
18594 msgstr "Integració d'escriptori"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18597 msgid "Audio"
18598 msgstr "Àudio"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18601 msgid "About"
18602 msgstr "Quant a"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18605 msgid "Wine configuration"
18606 msgstr "Configuració del Wine"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18609 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18610 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18613 msgid "Select a theme file"
18614 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18617 msgid "Folder"
18618 msgstr "Carpeta"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18621 msgid "Links to"
18622 msgstr "Enllaça a"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18625 msgid "Wine configuration for %s"
18626 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18629 msgid "Selected driver: %s"
18630 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18633 msgid "(None)"
18634 msgstr "(Cap)"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18637 msgid "Audio test failed!"
18638 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18641 msgid "(System default)"
18642 msgstr "(Defecte del sistema)"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18645 msgid "5.1 Surround"
18646 msgstr "Envoltant 5.1"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18649 msgid "Quadraphonic"
18650 msgstr "Quadrifònic"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18653 msgid "Stereo"
18654 msgstr "Estèreo"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18657 msgid "Mono"
18658 msgstr "Mono"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18661 msgid ""
18662 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18663 "Are you sure you want to do this?"
18664 msgstr ""
18665 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18666 "Esteu segur que voleu fer això?"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18669 msgid "Warning: system library"
18670 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18673 msgid "native"
18674 msgstr "nativa"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18677 msgid "builtin"
18678 msgstr "interna"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18681 msgid "native, builtin"
18682 msgstr "nativa, interna"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18685 msgid "builtin, native"
18686 msgstr "interna, nativa"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18689 msgid "disabled"
18690 msgstr "inhabilitada"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18693 msgid "Default Settings"
18694 msgstr "Opcions per defecte"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18697 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18698 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18701 msgid "Use global settings"
18702 msgstr "Utilitza opcions globals"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18705 msgid "Select an executable file"
18706 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18709 msgid "Autodetect"
18710 msgstr "Autodetecta"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18713 msgid "Local hard disk"
18714 msgstr "Disc dur local"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18717 msgid "Network share"
18718 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18721 msgid "Floppy disk"
18722 msgstr "Disquet"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18725 msgid "CD-ROM"
18726 msgstr "CD-ROM"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18729 msgid ""
18730 "You cannot add any more drives.\n"
18731 "\n"
18732 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18733 msgstr ""
18734 "No podeu afegir més unitats.\n"
18735 "\n"
18736 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18737 "tenir més de 26."
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18740 msgid "System drive"
18741 msgstr "Unitat de sistema"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18744 msgid ""
18745 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18746 "\n"
18747 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18748 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18749 msgstr ""
18750 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18751 "\n"
18752 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18753 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18756 msgctxt "Drive letter"
18757 msgid "Letter"
18758 msgstr "Lletra"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18761 msgid "Target folder"
18762 msgstr "Carpeta de destinació"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18765 msgid ""
18766 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18767 "\n"
18768 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18769 msgstr ""
18770 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18771 "\n"
18772 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18775 msgid "Controls Background"
18776 msgstr "Controls--Fons"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18779 msgid "Controls Text"
18780 msgstr "Controls--Text"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18783 msgid "Menu Background"
18784 msgstr "Menú--Fons"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18787 msgid "Menu Text"
18788 msgstr "Menú--Text"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18791 msgid "Scrollbar"
18792 msgstr "Barra de desplaçament"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18795 msgid "Selection Background"
18796 msgstr "Selecció--Fons"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18799 msgid "Selection Text"
18800 msgstr "Selecció--Text"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18803 msgid "Tooltip Background"
18804 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18807 msgid "Tooltip Text"
18808 msgstr "Indicador de funció--Text"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18811 msgid "Window Background"
18812 msgstr "Finestra--Fons"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18815 msgid "Window Text"
18816 msgstr "Finestra--Text"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18819 msgid "Active Title Bar"
18820 msgstr "Títol actiu--Barra"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18823 msgid "Active Title Text"
18824 msgstr "Títol actiu--Text"
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18827 msgid "Inactive Title Bar"
18828 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18831 msgid "Inactive Title Text"
18832 msgstr "Títol inactiu--Text"
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18835 msgid "Message Box Text"
18836 msgstr "Text de quadre de missatge"
18838 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18839 msgid "Application Workspace"
18840 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18843 msgid "Window Frame"
18844 msgstr "Marca de finestra"
18846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18847 msgid "Active Border"
18848 msgstr "Vora activa"
18850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18851 msgid "Inactive Border"
18852 msgstr "Vora inactiva"
18854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18855 msgid "Controls Shadow"
18856 msgstr "Controls--Ombra"
18858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18859 msgid "Gray Text"
18860 msgstr "Text gris"
18862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18863 msgid "Controls Highlight"
18864 msgstr "Controls--Ressalt"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18867 msgid "Controls Dark Shadow"
18868 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18871 msgid "Controls Light"
18872 msgstr "Controls--Brillant"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18875 msgid "Controls Alternate Background"
18876 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18879 msgid "Hot Tracked Item"
18880 msgstr "Element ressaltat"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18883 msgid "Active Title Bar Gradient"
18884 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18887 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18888 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18891 msgid "Menu Highlight"
18892 msgstr "Menú--Ressalt"
18894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18895 msgid "Menu Bar"
18896 msgstr "Menú--Barra"
18898 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18899 msgid ""
18900 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18901 "The command is invalid.\n"
18902 msgstr ""
18903 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18904 "L'ordre no és vàlida.\n"
18906 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18907 msgid "Program Error"
18908 msgstr "Error de programa"
18910 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18911 msgid ""
18912 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18913 "sorry for the inconvenience."
18914 msgstr ""
18915 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18916 "molèsties."
18918 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18919 msgid ""
18920 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18921 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18922 "Database</a> for tips about running this application."
18923 msgstr ""
18924 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18925 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18926 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18927 "aplicació."
18929 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18930 msgid "Show &Details"
18931 msgstr "&Mostra detalls"
18933 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18934 msgid "Program Error Details"
18935 msgstr "Detalls d'error de programa"
18937 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18938 msgid ""
18939 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18940 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18941 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18942 "and attach that file to the report."
18943 msgstr ""
18944 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18945 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18946 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18947 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18949 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18950 msgid ""
18951 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18952 "the process to obtain a backtrace."
18953 msgstr ""
18954 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18955 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18957 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18958 msgid "(unidentified)"
18959 msgstr "(no identificat)"
18961 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18962 msgid "Saving failed"
18963 msgstr "El desament ha fallat"
18965 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18966 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18967 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18970 msgid "&Open\tEnter"
18971 msgstr "&Obre\tRetorn"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18974 msgid "Re&name..."
18975 msgstr "C&anvia el nom..."
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18978 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18979 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18982 msgid "Cr&eate Directory..."
18983 msgstr "Crea &directori..."
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18986 msgid "&Disk"
18987 msgstr "&Disc"
18989 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18990 msgid "Connect &Network Drive..."
18991 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18993 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18994 msgid "&Disconnect Network Drive"
18995 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18997 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18998 msgid "&Name"
18999 msgstr "&Nom"
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19002 msgid "&All File Details"
19003 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19006 msgid "&Sort by Name"
19007 msgstr "Ordena per &nom"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19010 msgid "Sort &by Type"
19011 msgstr "Ordena per &tipus"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19014 msgid "Sort by Si&ze"
19015 msgstr "Ordena per &mida"
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19018 msgid "Sort by &Date"
19019 msgstr "Ordena per &data"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19022 msgid "Filter by&..."
19023 msgstr "Filtra per&..."
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19026 msgid "&Drive Bar"
19027 msgstr "&Barra d'unitats"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19030 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19031 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19034 msgid "New &Window"
19035 msgstr "&Finestra nova"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19038 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19039 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19042 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19043 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19046 msgid "&About Wine File Manager"
19047 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19050 msgid "Select destination"
19051 msgstr "Selecciona destinació"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19054 msgid "By File Type"
19055 msgstr "Per tipus de fitxer"
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19058 msgid "File type"
19059 msgstr "Tipus de fitxer"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19062 msgid "&Directories"
19063 msgstr "&Directoris"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19066 msgid "&Programs"
19067 msgstr "&Programes"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19070 msgid "Docu&ments"
19071 msgstr "Docu&ments"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19074 msgid "&Other files"
19075 msgstr "&Altres fitxers"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19078 msgid "Show Hidden/&System Files"
19079 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19082 msgid "&File Name:"
19083 msgstr "Nom de &fitxer:"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19086 msgid "Full &Path:"
19087 msgstr "&Camí complet:"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19090 msgid "Last Change:"
19091 msgstr "Últim canvi:"
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19094 msgid "Cop&yright:"
19095 msgstr "&Drets d'autor:"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19098 msgid "&System"
19099 msgstr "&Sistema"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19102 msgid "&Compressed"
19103 msgstr "&Comprimit"
19105 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19106 msgid "Version information"
19107 msgstr "Informació de versió"
19109 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19110 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19111 msgid "S"
19112 msgstr "S"
19114 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19115 msgid "Applying font settings"
19116 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19118 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19119 msgid "Error while selecting new font."
19120 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19122 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19123 msgid "Wine File Manager"
19124 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19126 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19127 msgid "root fs"
19128 msgstr "fs d'arrel"
19130 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19131 msgid "Shell"
19132 msgstr "Consola"
19134 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19135 msgid "Creation date"
19136 msgstr "Data de creació"
19138 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19139 msgid "Access date"
19140 msgstr "Data d'accés"
19142 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19143 msgid "Modification date"
19144 msgstr "Data de modificació"
19146 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19147 msgid "Index/Inode"
19148 msgstr "Índex/inode"
19150 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19151 msgid "%1 of %2 free"
19152 msgstr "%1 de %2 lliure"
19154 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19155 msgid "&Game"
19156 msgstr "&Joc"
19158 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19159 msgid "&New\tF2"
19160 msgstr "&Nou\tF2"
19162 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19163 msgid "Question &Marks"
19164 msgstr "&Signes d'interrogació"
19166 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19167 msgid "&Beginner"
19168 msgstr "&Principiant"
19170 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19171 msgid "&Intermediate"
19172 msgstr "&Intermedi"
19174 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19175 msgid "&Expert"
19176 msgstr "&Expert"
19178 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19179 msgid "&Custom..."
19180 msgstr "&Personalitzat..."
19182 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19183 msgid "&Fastest Times"
19184 msgstr "&Millors temps"
19186 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19187 msgid "&About WineMine"
19188 msgstr "&Quant al WineMine"
19190 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19191 msgid "Fastest Times"
19192 msgstr "Millors temps"
19194 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19195 msgid "Fastest times"
19196 msgstr "Millors temps"
19198 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19199 msgid "Beginner"
19200 msgstr "Principiant"
19202 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19203 msgid "Intermediate"
19204 msgstr "Intermedi"
19206 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19207 msgid "Expert"
19208 msgstr "Expert"
19210 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19211 msgid "Reset Results"
19212 msgstr "Reinicia els resultats"
19214 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19215 msgid "Congratulations!"
19216 msgstr "Felicitacions!"
19218 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19219 msgid "Please enter your name"
19220 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19222 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19223 msgid "Custom Game"
19224 msgstr "Joc personalitzat"
19226 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19227 msgid "Rows"
19228 msgstr "Files"
19230 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19231 msgid "Columns"
19232 msgstr "Columnes"
19234 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19235 msgid "Mines"
19236 msgstr "Mines"
19238 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19239 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19240 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19242 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19243 msgid "WineMine"
19244 msgstr "WineMine"
19246 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19247 msgid "Nobody"
19248 msgstr "Ningú"
19250 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19251 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19252 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19254 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19255 msgid "Printer &setup..."
19256 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19258 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19259 msgid "&Annotate..."
19260 msgstr "&Anota..."
19262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19263 msgid "&Bookmark"
19264 msgstr "&Marca"
19266 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19267 msgid "&Define..."
19268 msgstr "&Defineix..."
19270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19271 msgid "Always on &top"
19272 msgstr "&Sempre amunt"
19274 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19275 msgid "Fonts"
19276 msgstr "Lletra"
19278 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19279 msgid "Small"
19280 msgstr "Petita"
19282 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19283 msgid "Large"
19284 msgstr "Gran"
19286 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19287 msgid "&Help on help\tF1"
19288 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19290 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19291 msgid "&About Wine Help"
19292 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19295 msgid "Annotation..."
19296 msgstr "Anotació..."
19298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19299 msgid "Copy"
19300 msgstr "Copia"
19302 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19303 msgid "Index"
19304 msgstr "Índex"
19306 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19307 msgid "Search"
19308 msgstr "Cerca"
19310 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19311 msgid "Wine Help"
19312 msgstr "Ajuda del Wine"
19314 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19315 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19316 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19318 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19319 msgid "Summary"
19320 msgstr "Resum"
19322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19323 msgid "&Index"
19324 msgstr "Í&ndex"
19326 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19327 msgid "Help files (*.hlp)"
19328 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19330 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19331 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19332 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19335 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19336 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19339 msgid "Help topics: "
19340 msgstr "Temes d'ajuda: "
19342 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19343 msgid "Error: Command line not supported\n"
19344 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19346 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19347 msgid "Error: Alias not found\n"
19348 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19350 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19351 msgid "Error: Invalid query\n"
19352 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19354 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19355 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19356 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19359 msgid "&New...\tCtrl+N"
19360 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19363 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19364 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19367 msgid "&Clear\tDel"
19368 msgstr "Es&borra\tSupr"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19371 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19372 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19375 msgid "Find &next\tF3"
19376 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19379 msgid "Read-&only"
19380 msgstr "&Només lectura"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19383 msgid "&Modified"
19384 msgstr "&Modificat"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19387 msgid "E&xtras"
19388 msgstr "E&xtres"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19391 msgid "Selection &info"
19392 msgstr "&Informació de selecció"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19395 msgid "Character &format"
19396 msgstr "Format de &caràcters"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19399 msgid "&Def. char format"
19400 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19403 msgid "Paragrap&h format"
19404 msgstr "Format de &paràgra&f"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19407 msgid "&Get text"
19408 msgstr "&Obté text"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19411 msgid "&Format Bar"
19412 msgstr "Barra de &format"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19415 msgid "&Ruler"
19416 msgstr "&Regle"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19419 msgid "&Insert"
19420 msgstr "&Insereix"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19423 msgid "&Date and time..."
19424 msgstr "&Data i hora..."
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19427 msgid "F&ormat"
19428 msgstr "&Format"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19431 msgid "&Lists"
19432 msgstr "&Llistes"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19435 msgid "&Bullet points"
19436 msgstr "&Pics"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19439 msgid "Numbers"
19440 msgstr "Números"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19443 msgid "Letters - lower case"
19444 msgstr "Lletres - minúscules"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19447 msgid "Letters - upper case"
19448 msgstr "Lletres - majúscules"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19451 msgid "Roman numerals - lower case"
19452 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19455 msgid "Roman numerals - upper case"
19456 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19459 msgid "&Paragraph..."
19460 msgstr "&Paràgraf..."
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19463 msgid "&Tabs..."
19464 msgstr "&Tabuladors..."
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19467 msgid "Backgroun&d"
19468 msgstr "&Fons"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19471 msgid "&System\tCtrl+1"
19472 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19475 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19476 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19479 msgid "&About Wine Wordpad"
19480 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19483 msgid "Automatic"
19484 msgstr "Automàtic"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19487 msgid "Date and time"
19488 msgstr "Data i hora"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19491 msgid "Available formats"
19492 msgstr "Formats disponibles"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19495 msgid "New document type"
19496 msgstr "Tipus de document nou"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19499 msgid "Paragraph format"
19500 msgstr "Format de paràgraf"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19503 msgid "Indentation"
19504 msgstr "Sagnia"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19507 msgid "Left"
19508 msgstr "Esquerra"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19511 msgid "Right"
19512 msgstr "Dreta"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19515 msgid "First line"
19516 msgstr "Primera línia"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19519 msgid "Alignment"
19520 msgstr "Alineació"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19523 msgid "Tabs"
19524 msgstr "Tabuladors"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19527 msgid "Tab stops"
19528 msgstr "Aturades de tabulador"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19531 msgid "&Add"
19532 msgstr "&Afegeix"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19535 msgid "Remove al&l"
19536 msgstr "&Elimina tots"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19539 msgid "Line wrapping"
19540 msgstr "Ajust de línia"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19543 msgid "&No line wrapping"
19544 msgstr "&Cap ajust de línia"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19547 msgid "Wrap text by the &window border"
19548 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19551 msgid "Wrap text by the &margin"
19552 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19555 msgid "Toolbars"
19556 msgstr "Barres d'eines"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19559 msgctxt "accelerator Align Left"
19560 msgid "L"
19561 msgstr "L"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19564 msgctxt "accelerator Align Center"
19565 msgid "E"
19566 msgstr "E"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19569 msgctxt "accelerator Align Right"
19570 msgid "R"
19571 msgstr "R"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19574 msgctxt "accelerator Redo"
19575 msgid "Y"
19576 msgstr "Y"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19579 msgctxt "accelerator Bold"
19580 msgid "B"
19581 msgstr "B"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19584 msgctxt "accelerator Italic"
19585 msgid "I"
19586 msgstr "I"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19589 msgctxt "accelerator Underline"
19590 msgid "U"
19591 msgstr "U"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19594 msgid "All documents (*.*)"
19595 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19598 msgid "Text documents (*.txt)"
19599 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19602 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19603 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19606 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19607 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19610 msgid "Rich text document"
19611 msgstr "Document de text enriquit"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19614 msgid "Text document"
19615 msgstr "Document de text"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19618 msgid "Unicode text document"
19619 msgstr "Document de text d'Unicode"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19622 msgid "Printer files (*.prn)"
19623 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19626 msgid "Center"
19627 msgstr "Centre"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19630 msgid "Text"
19631 msgstr "Text"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19634 msgid "Rich text"
19635 msgstr "Text enriquit"
19637 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19638 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19639 msgid "Next page"
19640 msgstr "Pàg. següent"
19642 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19644 msgid "Previous page"
19645 msgstr "Pàg. anterior"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19648 msgid "Two pages"
19649 msgstr "Dues pàgines"
19651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19652 msgid "One page"
19653 msgstr "Una pàgina"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19656 msgid "Zoom in"
19657 msgstr "Apropa"
19659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19660 msgid "Zoom out"
19661 msgstr "Allunya"
19663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19664 msgid "Page"
19665 msgstr "Pàgina"
19667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19668 msgid "Pages"
19669 msgstr "Pàgines"
19671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19672 msgctxt "unit: centimeter"
19673 msgid "cm"
19674 msgstr "cm"
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19677 msgctxt "unit: inch"
19678 msgid "in"
19679 msgstr "in"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19682 msgid "inch"
19683 msgstr "polzada"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19686 msgctxt "unit: point"
19687 msgid "pt"
19688 msgstr "pt"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19691 msgid "Document"
19692 msgstr "Document"
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19695 msgid "Save changes to '%s'?"
19696 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19699 msgid "Finished searching the document."
19700 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19703 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19704 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19707 msgid ""
19708 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19709 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19710 msgstr ""
19711 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19712 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19715 msgid "Invalid number format."
19716 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19719 msgid "OLE storage documents are not supported."
19720 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19723 msgid "Could not save the file."
19724 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19727 msgid "You do not have access to save the file."
19728 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19731 msgid "Could not open the file."
19732 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19735 msgid "You do not have access to open the file."
19736 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19738 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19739 msgid "Printing not implemented."
19740 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19742 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19743 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19744 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19746 #: programs/write/write.rc:30
19747 msgid "Starting Wordpad failed"
19748 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19750 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19751 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19752 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19754 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19755 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19756 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19758 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19759 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19760 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19762 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19763 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19764 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19766 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19767 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19768 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19770 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19771 msgid ""
19772 "Is '%1' a filename or directory\n"
19773 "on the target?\n"
19774 "(F - File, D - Directory)\n"
19775 msgstr ""
19776 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19777 "directori a la destinació?\n"
19778 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19780 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19781 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19782 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19784 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19785 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19786 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19788 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19789 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19790 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19792 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19793 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19794 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19796 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19797 msgctxt "File key"
19798 msgid "F"
19799 msgstr "F"
19801 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19802 msgctxt "Directory key"
19803 msgid "D"
19804 msgstr "D"
19806 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19807 msgid ""
19808 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19809 "\n"
19810 "Syntax:\n"
19811 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19812 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19813 "\n"
19814 "Where:\n"
19815 "\n"
19816 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19817 "\tmore files.\n"
19818 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19819 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19820 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19821 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19822 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19823 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19824 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19825 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19826 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19827 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19828 "[/N]  Copy using short names.\n"
19829 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19830 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19831 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19832 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19833 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19834 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19835 "\tarchive attribute.\n"
19836 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19837 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19838 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19839 "\t\tthan source.\n"
19840 "\n"
19841 msgstr ""
19842 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19843 "\n"
19844 "Sintaxi:\n"
19845 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19846 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19847 "\n"
19848 "On:\n"
19849 "\n"
19850 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19851 "\tdos o més fitxers.\n"
19852 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19853 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19854 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19855 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19856 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19857 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19858 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19859 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19860 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19861 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19862 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19863 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19864 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19865 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19866 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19867 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19868 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19869 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19870 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19871 "    atributs.\n"
19872 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19873 "\t\tproveïda.\n"
19874 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19875 "\t\tvella que l'origen.\n"
19876 "\n"