mfplat: Implement MFCreateMediaBufferFromMediaType() for audio types.
[wine.git] / po / it.po
blob1fcef13f8b3987701abd2cec341b7549b12c1aec
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
148 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
149 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
150 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
161 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Annulla"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid "Wine Gecko Installer"
170 msgid "Wine Mono Installer"
171 msgstr "Installer di Wine Gecko"
173 #: appwiz.rc:118
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
177 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
178 #| "install it for you.\n"
179 #| "\n"
180 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
181 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 #| "a> for details."
183 msgid ""
184 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
185 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "it for you.\n"
187 "\n"
188 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
189 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "details."
191 msgstr ""
192 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
193 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
194 "installare automaticamente per te.\n"
195 "\n"
196 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
197 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
198 "dettagli."
200 #: appwiz.rc:31
201 msgid "Add/Remove Programs"
202 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "computer."
208 msgstr ""
209 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
210 "tuo computer."
212 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
213 msgid "Applications"
214 msgstr "Applicazioni"
216 #: appwiz.rc:35
217 msgid ""
218 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
219 "entry for this program from the registry?"
220 msgstr ""
221 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
222 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Not specified"
226 msgstr "Non specificato"
228 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
229 #: winefile.rc:106
230 msgid "Name"
231 msgstr "Nome"
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Publisher"
235 msgstr "Editore"
237 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Version"
239 msgstr "Versione"
241 #: appwiz.rc:41
242 msgid "Installation programs"
243 msgstr "Programmi d'installazione"
245 #: appwiz.rc:42
246 msgid "Programs (*.exe)"
247 msgstr "Programmi (*.exe)"
249 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
250 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
251 msgid "All files (*.*)"
252 msgstr "Tutti i file (*.*)"
254 #: appwiz.rc:46
255 msgid "&Modify/Remove"
256 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
258 #: appwiz.rc:51
259 msgid "Downloading..."
260 msgstr "Scaricamento..."
262 #: appwiz.rc:52
263 msgid "Installing..."
264 msgstr "Installazione..."
266 #: appwiz.rc:53
267 msgid ""
268 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "file."
270 msgstr ""
271 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
272 "file corrotto."
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "Compress options"
276 msgstr "Opzioni di compressione"
278 #: avifil32.rc:45
279 msgid "&Choose a stream:"
280 msgstr "&Scegliere un flusso:"
282 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgid "&Options..."
284 msgstr "&Opzioni..."
286 #: avifil32.rc:49
287 msgid "&Interleave every"
288 msgstr "&Interfoliazione ogni"
290 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "frames"
292 msgstr "fotogrammi"
294 #: avifil32.rc:52
295 msgid "Current format:"
296 msgstr "Formato attuale:"
298 #: avifil32.rc:30
299 msgid "Waveform: %s"
300 msgstr "Formato wave: %s"
302 #: avifil32.rc:31
303 msgid "Waveform"
304 msgstr "Formato wave"
306 #: avifil32.rc:32
307 msgid "All multimedia files"
308 msgstr "Tutti i file multimediali"
310 #: avifil32.rc:34
311 msgid "video"
312 msgstr "Video"
314 #: avifil32.rc:35
315 msgid "audio"
316 msgstr "Audio"
318 #: avifil32.rc:36
319 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
320 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
322 #: avifil32.rc:37
323 msgid "uncompressed"
324 msgstr "Non compresso"
326 #: browseui.rc:28
327 msgid "Canceling..."
328 msgstr "Annullando..."
330 #: browseui.rc:29
331 msgid "%1!u! %2 remaining"
332 msgstr ""
334 #: browseui.rc:30
335 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
336 msgstr ""
338 #: browseui.rc:31
339 #, fuzzy
340 #| msgid "&Seconds"
341 msgid "seconds"
342 msgstr "&Secondi"
344 #: browseui.rc:32
345 msgid "minutes"
346 msgstr ""
348 #: browseui.rc:33
349 msgid "hours"
350 msgstr ""
352 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
353 msgid "Properties for %s"
354 msgstr "Proprietà di %s"
356 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
357 msgid "&Apply"
358 msgstr "&Applica"
360 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
361 msgid "Help"
362 msgstr "Aiuto"
364 #: comctl32.rc:81
365 msgid "Wizard"
366 msgstr "Procedura guidata"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "< &Back"
370 msgstr "< &Indietro"
372 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
373 msgid "&Next >"
374 msgstr "&Avanti >"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "Finish"
378 msgstr "Fine"
380 #: comctl32.rc:97
381 msgid "Customize Toolbar"
382 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
384 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
385 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
386 msgid "&Close"
387 msgstr "&Chiudi"
389 #: comctl32.rc:101
390 msgid "R&eset"
391 msgstr "R&eimpostare"
393 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
394 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
395 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
396 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
397 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
398 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
399 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
400 msgid "&Help"
401 msgstr "&Aiuto"
403 #: comctl32.rc:103
404 msgid "Move &Up"
405 msgstr "Muovi &su"
407 #: comctl32.rc:104
408 msgid "Move &Down"
409 msgstr "Muovi &giù"
411 #: comctl32.rc:105
412 msgid "A&vailable buttons:"
413 msgstr "&Tasti disponibili:"
415 #: comctl32.rc:107
416 msgid "&Add ->"
417 msgstr "&Aggiungi ->"
419 #: comctl32.rc:108
420 msgid "<- &Remove"
421 msgstr "<- &Rimuovi"
423 #: comctl32.rc:109
424 msgid "&Toolbar buttons:"
425 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
427 #: comctl32.rc:42
428 msgid "Separator"
429 msgstr "Separatore"
431 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
432 msgctxt "hotkey"
433 msgid "None"
434 msgstr "Nessuno"
436 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
437 msgid "&Yes"
438 msgstr "&Sì"
440 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
441 msgid "&No"
442 msgstr "&No"
444 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
445 msgid "&Retry"
446 msgstr "&Riprova"
448 #: comctl32.rc:62
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgid "Hide details"
452 msgstr "Nascondi i &Tab"
454 #: comctl32.rc:63
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Details"
457 msgid "See details"
458 msgstr "Dettagli"
460 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
461 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
462 msgid "Close"
463 msgstr "Chiudi"
465 #: comctl32.rc:36
466 msgid "Today:"
467 msgstr "Oggi:"
469 #: comctl32.rc:37
470 msgid "Go to today"
471 msgstr "Vai a oggi"
473 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
474 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
475 msgid "Open"
476 msgstr "Apri"
478 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgid "File &Name:"
480 msgstr "&Nome del file:"
482 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
483 msgid "&Directories:"
484 msgstr "&Percorso:"
486 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
487 msgid "List Files of &Type:"
488 msgstr "&Tipo del file:"
490 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
491 msgid "Dri&ves:"
492 msgstr "&Unità:"
494 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 #: winefile.rc:172
496 msgid "&Read Only"
497 msgstr "&Sola lettura"
499 #: comdlg32.rc:180
500 msgid "Save As..."
501 msgstr "Salva con nome..."
503 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
504 msgid "Save As"
505 msgstr "Salva con nome"
507 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
508 #: wordpad.rc:173
509 msgid "Print"
510 msgstr "Stampa"
512 #: comdlg32.rc:205
513 msgid "Printer:"
514 msgstr "Stampante:"
516 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgid "Print range"
518 msgstr "Pagine da stampare"
520 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
521 msgid "&All"
522 msgstr "&Tutti"
524 #: comdlg32.rc:209
525 msgid "S&election"
526 msgstr "S&elezione"
528 #: comdlg32.rc:210
529 msgid "&Pages"
530 msgstr "&Pagine"
532 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
533 msgid "&Setup"
534 msgstr "&Configura"
536 #: comdlg32.rc:214
537 msgid "&From:"
538 msgstr "&Da:"
540 #: comdlg32.rc:215
541 msgid "&To:"
542 msgstr "&A:"
544 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
545 msgid "Print &Quality:"
546 msgstr "&Qualità di stampa:"
548 #: comdlg32.rc:218
549 msgid "Print to Fi&le"
550 msgstr "Stampa su fi&le"
552 #: comdlg32.rc:219
553 msgid "Condensed"
554 msgstr "Condensato"
556 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgid "Print Setup"
558 msgstr "Impostazioni di stampa"
560 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
561 msgid "Printer"
562 msgstr "Stampante"
564 #: comdlg32.rc:229
565 msgid "&Default Printer"
566 msgstr "Stampante pre&definita"
568 #: comdlg32.rc:230
569 msgid "[none]"
570 msgstr "[nessuna]"
572 #: comdlg32.rc:231
573 msgid "Specific &Printer"
574 msgstr "Stampante s&pecifica"
576 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
577 msgid "Orientation"
578 msgstr "Orientamento"
580 #: comdlg32.rc:237
581 msgid "Po&rtrait"
582 msgstr "&Ritratto"
584 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
585 msgid "&Landscape"
586 msgstr "&Paesaggio"
588 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
589 msgid "Paper"
590 msgstr "Foglio"
592 #: comdlg32.rc:242
593 msgid "Si&ze"
594 msgstr "Dimen&sione"
596 #: comdlg32.rc:243
597 msgid "&Source"
598 msgstr "&Origine"
600 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
601 msgid "Font"
602 msgstr "Carattere"
604 #: comdlg32.rc:254
605 msgid "&Font:"
606 msgstr "&Carattere:"
608 #: comdlg32.rc:257
609 msgid "Font St&yle:"
610 msgstr "&Stile:"
612 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
613 msgid "&Size:"
614 msgstr "Dimen&sione:"
616 #: comdlg32.rc:267
617 msgid "Effects"
618 msgstr "Effetti"
620 #: comdlg32.rc:268
621 msgid "Stri&keout"
622 msgstr "&Barrato"
624 #: comdlg32.rc:269
625 msgid "&Underline"
626 msgstr "S&ottolineato"
628 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Colore:"
632 #: comdlg32.rc:273
633 msgid "Sample"
634 msgstr "Esempio"
636 #: comdlg32.rc:275
637 msgid "Scr&ipt:"
638 msgstr "Sc&ript:"
640 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
641 msgid "Color"
642 msgstr "Colore"
644 #: comdlg32.rc:286
645 msgid "&Basic Colors:"
646 msgstr "Colori di base:"
648 #: comdlg32.rc:287
649 msgid "&Custom Colors:"
650 msgstr "&Colori personalizzati:"
652 #: comdlg32.rc:289
653 msgid "|S&olid"
654 msgstr ""
656 #: comdlg32.rc:290
657 msgid "&Red:"
658 msgstr "&Rosso:"
660 #: comdlg32.rc:292
661 msgid "&Green:"
662 msgstr "&Verde:"
664 #: comdlg32.rc:294
665 msgid "&Blue:"
666 msgstr "&Blu:"
668 #: comdlg32.rc:296
669 msgid "&Hue:"
670 msgstr "&Tinta:"
672 #: comdlg32.rc:298
673 msgctxt "Saturation"
674 msgid "&Sat:"
675 msgstr "&Sat:"
677 #: comdlg32.rc:300
678 msgctxt "Luminance"
679 msgid "&Lum:"
680 msgstr "&Lum:"
682 #: comdlg32.rc:310
683 msgid "&Add to Custom Colors"
684 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
686 #: comdlg32.rc:311
687 msgid "&Define Custom Colors >>"
688 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
690 #: comdlg32.rc:312
691 #, fuzzy
692 #| msgid "&No"
693 msgctxt "Solid"
694 msgid "&o"
695 msgstr "&No"
697 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
698 msgid "Find"
699 msgstr "Trova"
701 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
702 msgid "Fi&nd What:"
703 msgstr "&Trova:"
705 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
706 msgid "Match &Whole Word Only"
707 msgstr "Solo parole &intere"
709 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgid "Match &Case"
711 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
713 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
714 msgid "Direction"
715 msgstr "Direzione"
717 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
718 msgid "&Up"
719 msgstr "A&lto"
721 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
722 msgid "&Down"
723 msgstr "&Basso"
725 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgid "&Find Next"
727 msgstr "Trova &successivo"
729 #: comdlg32.rc:337
730 msgid "Replace"
731 msgstr "Sostituisci"
733 #: comdlg32.rc:342
734 msgid "Re&place With:"
735 msgstr "S&ostituisci con:"
737 #: comdlg32.rc:348
738 msgid "&Replace"
739 msgstr "Sostit&uisci"
741 #: comdlg32.rc:349
742 msgid "Replace &All"
743 msgstr "Sostituisci &tutto"
745 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
746 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
747 msgid "&Properties"
748 msgstr "&Proprietà"
750 #: comdlg32.rc:364
751 msgid "Print to fi&le"
752 msgstr "Stampa su fi&le"
754 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
755 msgid "&Name:"
756 msgstr "&Nome:"
758 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
759 msgid "Status:"
760 msgstr "Stato:"
762 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
763 msgid "Type:"
764 msgstr "Tipo:"
766 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
767 msgid "Where:"
768 msgstr "Dove:"
770 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
771 msgid "Comment:"
772 msgstr "Commento:"
774 #: comdlg32.rc:377
775 msgid "Pa&ges"
776 msgstr "Pa&gine"
778 #: comdlg32.rc:378
779 msgid "&Selection"
780 msgstr "&Selezione"
782 #: comdlg32.rc:381
783 msgid "&from:"
784 msgstr "&da:"
786 #: comdlg32.rc:382
787 msgid "&to:"
788 msgstr "&a:"
790 #: comdlg32.rc:384
791 msgid "Copies"
792 msgstr "Copie"
794 #: comdlg32.rc:385
795 msgid "Number of &copies:"
796 msgstr "Numero di &copie:"
798 #: comdlg32.rc:387
799 msgid "C&ollate"
800 msgstr "&Fascicola"
802 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
803 msgid "Si&ze:"
804 msgstr "&Dimensione:"
806 #: comdlg32.rc:416
807 msgid "&Source:"
808 msgstr "&Origine:"
810 #: comdlg32.rc:421
811 msgid "P&ortrait"
812 msgstr "&Ritratto"
814 #: comdlg32.rc:422
815 msgid "L&andscape"
816 msgstr "P&aesaggio"
818 #: comdlg32.rc:432
819 msgid "Setup Page"
820 msgstr "Impostazioni di pagina"
822 #: comdlg32.rc:441
823 msgid "&Tray:"
824 msgstr "&Vassoio:"
826 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
827 msgid "&Portrait"
828 msgstr "&Ritratto"
830 #: comdlg32.rc:447
831 msgid "L&eft:"
832 msgstr "Si&nistra:"
834 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
835 msgid "&Right:"
836 msgstr "&Destro:"
838 #: comdlg32.rc:451
839 msgid "T&op:"
840 msgstr "S&uperiore:"
842 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
843 msgid "&Bottom:"
844 msgstr "&Inferiore:"
846 #: comdlg32.rc:457
847 msgid "P&rinter..."
848 msgstr "&Stampante..."
850 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
851 msgid "Look &in:"
852 msgstr "Cerca &in:"
854 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgid "File &name:"
856 msgstr "&Nome del file:"
858 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
859 msgid "Files of &type:"
860 msgstr "&Tipo del file:"
862 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
863 msgid "Open as &read-only"
864 msgstr "Apri in &sola lettura"
866 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
867 msgid "&Open"
868 msgstr "&Apri"
870 #: comdlg32.rc:517
871 msgid "File name:"
872 msgstr "Nome del file:"
874 #: comdlg32.rc:520
875 msgid "Files of type:"
876 msgstr "Tipo del file:"
878 #: comdlg32.rc:33
879 msgid "File not found"
880 msgstr "File non trovato"
882 #: comdlg32.rc:34
883 msgid "Please verify that the correct file name was given"
884 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
886 #: comdlg32.rc:35
887 msgid ""
888 "File does not exist.\n"
889 "Do you want to create file?"
890 msgstr ""
891 "Il file non esiste.\n"
892 "Creare il file?"
894 #: comdlg32.rc:36
895 msgid ""
896 "File already exists.\n"
897 "Do you want to replace it?"
898 msgstr ""
899 "Il file esiste già.\n"
900 "Sovrascriverlo?"
902 #: comdlg32.rc:37
903 msgid "Invalid character(s) in path"
904 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
906 #: comdlg32.rc:38
907 msgid ""
908 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
909 "                          / : < > |"
910 msgstr ""
911 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
912 "                          / : < > |"
914 #: comdlg32.rc:39
915 msgid "Path does not exist"
916 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
918 #: comdlg32.rc:40
919 msgid "File does not exist"
920 msgstr "Il file non esiste"
922 #: comdlg32.rc:41
923 msgid "The selection contains a non-folder object"
924 msgstr ""
926 #: comdlg32.rc:46
927 msgid "Up One Level"
928 msgstr "Su di un livello"
930 #: comdlg32.rc:47
931 msgid "Create New Folder"
932 msgstr "Crea nuova cartella"
934 #: comdlg32.rc:48
935 msgid "List"
936 msgstr "Lista"
938 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
939 msgid "Details"
940 msgstr "Dettagli"
942 #: comdlg32.rc:50
943 msgid "Browse to Desktop"
944 msgstr "Vai alla Scrivania"
946 #: comdlg32.rc:114
947 msgid "Regular"
948 msgstr "Regolare"
950 #: comdlg32.rc:115
951 msgid "Bold"
952 msgstr "Grassetto"
954 #: comdlg32.rc:116
955 msgid "Italic"
956 msgstr "Corsivo"
958 #: comdlg32.rc:117
959 msgid "Bold Italic"
960 msgstr "Grassetto corsivo"
962 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
963 msgid "Black"
964 msgstr "Nero"
966 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
967 msgid "Maroon"
968 msgstr "Marrone rossiccio"
970 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
971 msgid "Green"
972 msgstr "Verde"
974 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
975 msgid "Olive"
976 msgstr "Verde oliva"
978 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
979 msgid "Navy"
980 msgstr "Blu oltremare"
982 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
983 msgid "Purple"
984 msgstr "Porpora"
986 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
987 msgid "Teal"
988 msgstr "Foglia di Tè"
990 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
991 msgid "Gray"
992 msgstr "Grigio"
994 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
995 msgid "Silver"
996 msgstr "Argento"
998 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
999 msgid "Red"
1000 msgstr "Rosso"
1002 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1003 msgid "Lime"
1004 msgstr "Verde cedro"
1006 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1007 msgid "Yellow"
1008 msgstr "Giallo"
1010 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1011 msgid "Blue"
1012 msgstr "Blu"
1014 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1015 msgid "Fuchsia"
1016 msgstr "Fucsia"
1018 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1019 msgid "Aqua"
1020 msgstr "Acqua"
1022 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1023 msgid "White"
1024 msgstr "Bianco"
1026 #: comdlg32.rc:57
1027 msgid "Unreadable Entry"
1028 msgstr "Elemento non leggibile"
1030 #: comdlg32.rc:59
1031 msgid ""
1032 "This value does not lie within the page range.\n"
1033 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 msgstr ""
1035 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
1036 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
1038 #: comdlg32.rc:61
1039 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1040 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
1042 #: comdlg32.rc:63
1043 msgid ""
1044 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1045 "Please reenter margins."
1046 msgstr ""
1047 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1048 "Per favore ridefinire i margini."
1050 #: comdlg32.rc:65
1051 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1052 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1054 #: comdlg32.rc:67
1055 msgid ""
1056 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1057 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 msgstr ""
1059 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1060 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1062 #: comdlg32.rc:68
1063 msgid "A printer error occurred."
1064 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1066 #: comdlg32.rc:69
1067 msgid "No default printer defined."
1068 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1070 #: comdlg32.rc:70
1071 msgid "Cannot find the printer."
1072 msgstr "Stampante non trovata."
1074 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1075 msgid "Out of memory."
1076 msgstr "Memoria esaurita."
1078 #: comdlg32.rc:72
1079 msgid "An error occurred."
1080 msgstr "Si è verificato un errore."
1082 #: comdlg32.rc:73
1083 msgid "Unknown printer driver."
1084 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1086 #: comdlg32.rc:76
1087 msgid ""
1088 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1089 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 msgstr ""
1091 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1092 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1093 "installare la stampante e poi ritentare."
1095 #: comdlg32.rc:142
1096 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1097 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1099 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1100 msgid "&Save"
1101 msgstr "&Salva"
1103 #: comdlg32.rc:144
1104 msgid "Save &in:"
1105 msgstr "Salva &in:"
1107 #: comdlg32.rc:145
1108 msgid "Save"
1109 msgstr "Salva"
1111 #: comdlg32.rc:147
1112 msgid "Open File"
1113 msgstr "Apri file"
1115 #: comdlg32.rc:148
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "New Folder"
1118 msgid "Select Folder"
1119 msgstr "Nuova cartella"
1121 #: comdlg32.rc:149
1122 msgid "Font size has to be a number."
1123 msgstr ""
1125 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgid "Ready"
1127 msgstr "Pronto"
1129 #: comdlg32.rc:85
1130 msgid "Paused; "
1131 msgstr "In pausa; "
1133 #: comdlg32.rc:86
1134 msgid "Error; "
1135 msgstr "Errore; "
1137 #: comdlg32.rc:87
1138 msgid "Pending deletion; "
1139 msgstr "In attesa di annullamento; "
1141 #: comdlg32.rc:88
1142 msgid "Paper jam; "
1143 msgstr "Carta inceppata; "
1145 #: comdlg32.rc:89
1146 msgid "Out of paper; "
1147 msgstr "Carta esaurita; "
1149 #: comdlg32.rc:90
1150 msgid "Feed paper manual; "
1151 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1153 #: comdlg32.rc:91
1154 msgid "Paper problem; "
1155 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1157 #: comdlg32.rc:92
1158 msgid "Printer offline; "
1159 msgstr "Stampante offline; "
1161 #: comdlg32.rc:93
1162 msgid "I/O Active; "
1163 msgstr "I/O Attivo; "
1165 #: comdlg32.rc:94
1166 msgid "Busy; "
1167 msgstr "Stampante occupata; "
1169 #: comdlg32.rc:95
1170 msgid "Printing; "
1171 msgstr "Stampa in corso; "
1173 #: comdlg32.rc:96
1174 msgid "Output tray is full; "
1175 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1177 #: comdlg32.rc:97
1178 msgid "Not available; "
1179 msgstr "Non disponibile; "
1181 #: comdlg32.rc:98
1182 msgid "Waiting; "
1183 msgstr "Attesa; "
1185 #: comdlg32.rc:99
1186 msgid "Processing; "
1187 msgstr "Elaborazione; "
1189 #: comdlg32.rc:100
1190 msgid "Initializing; "
1191 msgstr "Inizializzazione; "
1193 #: comdlg32.rc:101
1194 msgid "Warming up; "
1195 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1197 #: comdlg32.rc:102
1198 msgid "Toner low; "
1199 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1201 #: comdlg32.rc:103
1202 msgid "No toner; "
1203 msgstr "Manca il toner; "
1205 #: comdlg32.rc:104
1206 msgid "Page punt; "
1207 msgstr "Punt della pagina; "
1209 #: comdlg32.rc:105
1210 msgid "Interrupted by user; "
1211 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1213 #: comdlg32.rc:106
1214 msgid "Out of memory; "
1215 msgstr "Memoria esaurita; "
1217 #: comdlg32.rc:107
1218 msgid "The printer door is open; "
1219 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1221 #: comdlg32.rc:108
1222 msgid "Print server unknown; "
1223 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1225 #: comdlg32.rc:109
1226 msgid "Power save mode; "
1227 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1229 #: comdlg32.rc:78
1230 msgid "Default Printer; "
1231 msgstr "Stampante predefinita; "
1233 #: comdlg32.rc:79
1234 msgid "There are %d documents in the queue"
1235 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1237 #: comdlg32.rc:80
1238 msgid "Margins [inches]"
1239 msgstr "Margini [pollici]"
1241 #: comdlg32.rc:81
1242 msgid "Margins [mm]"
1243 msgstr "Margini [mm]"
1245 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1246 msgctxt "unit: millimeters"
1247 msgid "mm"
1248 msgstr "mm"
1250 #: credui.rc:45
1251 msgid "&User name:"
1252 msgstr "&Nome Utente:"
1254 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1255 msgid "&Password:"
1256 msgstr "&Password:"
1258 #: credui.rc:50
1259 msgid "&Remember my password"
1260 msgstr "&Ricorda la mia password"
1262 #: credui.rc:30
1263 msgid "Connect to %s"
1264 msgstr "Connetti a %s"
1266 #: credui.rc:31
1267 msgid "Connecting to %s"
1268 msgstr "Connettendo a %s"
1270 #: credui.rc:32
1271 msgid "Logon unsuccessful"
1272 msgstr "Accesso fallito"
1274 #: credui.rc:33
1275 msgid ""
1276 "Make sure that your user name\n"
1277 "and password are correct."
1278 msgstr ""
1279 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1280 "e password siano corrette."
1282 #: credui.rc:35
1283 msgid ""
1284 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "\n"
1286 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1287 "entering your password."
1288 msgstr ""
1289 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1290 "incorrettamente.\n"
1291 "\n"
1292 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1293 "di immettere la tua password."
1295 #: credui.rc:34
1296 msgid "Caps Lock is On"
1297 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1299 #: crypt32.rc:30
1300 msgid "Authority Key Identifier"
1301 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1303 #: crypt32.rc:31
1304 msgid "Key Attributes"
1305 msgstr "Attributi della chiave"
1307 #: crypt32.rc:32
1308 msgid "Key Usage Restriction"
1309 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1311 #: crypt32.rc:33
1312 msgid "Subject Alternative Name"
1313 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1315 #: crypt32.rc:34
1316 msgid "Issuer Alternative Name"
1317 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1319 #: crypt32.rc:35
1320 msgid "Basic Constraints"
1321 msgstr "Vincoli di base"
1323 #: crypt32.rc:36
1324 msgid "Key Usage"
1325 msgstr "Uso della chiave"
1327 #: crypt32.rc:37
1328 msgid "Certificate Policies"
1329 msgstr "Politica del certificato"
1331 #: crypt32.rc:38
1332 msgid "Subject Key Identifier"
1333 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1335 #: crypt32.rc:39
1336 msgid "CRL Reason Code"
1337 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1339 #: crypt32.rc:40
1340 msgid "CRL Distribution Points"
1341 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1343 #: crypt32.rc:41
1344 msgid "Enhanced Key Usage"
1345 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1347 #: crypt32.rc:42
1348 msgid "Authority Information Access"
1349 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1351 #: crypt32.rc:43
1352 msgid "Certificate Extensions"
1353 msgstr "Estensioni del certificato"
1355 #: crypt32.rc:44
1356 msgid "Next Update Location"
1357 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1359 #: crypt32.rc:45
1360 msgid "Yes or No Trust"
1361 msgstr "Fiducia Sì o No"
1363 #: crypt32.rc:46
1364 msgid "Email Address"
1365 msgstr "Indirizzo Email"
1367 #: crypt32.rc:47
1368 msgid "Unstructured Name"
1369 msgstr "Nome non strutturato"
1371 #: crypt32.rc:48
1372 msgid "Content Type"
1373 msgstr "Tipo del contenuto"
1375 #: crypt32.rc:49
1376 msgid "Message Digest"
1377 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1379 #: crypt32.rc:50
1380 msgid "Signing Time"
1381 msgstr "Orario della firma"
1383 #: crypt32.rc:51
1384 msgid "Counter Sign"
1385 msgstr "Controfirma"
1387 #: crypt32.rc:52
1388 msgid "Challenge Password"
1389 msgstr "Domanda di sicurezza"
1391 #: crypt32.rc:53
1392 msgid "Unstructured Address"
1393 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1395 #: crypt32.rc:54
1396 msgid "S/MIME Capabilities"
1397 msgstr "Capacità S/MIME"
1399 #: crypt32.rc:55
1400 msgid "Prefer Signed Data"
1401 msgstr "Preferisci dati firmati"
1403 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1404 msgctxt "Certification Practice Statement"
1405 msgid "CPS"
1406 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1408 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1409 msgid "User Notice"
1410 msgstr "Notifica dell'utente"
1412 #: crypt32.rc:58
1413 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1414 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1416 #: crypt32.rc:59
1417 msgid "Certification Authority Issuer"
1418 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1420 #: crypt32.rc:60
1421 msgid "Certification Template Name"
1422 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1424 #: crypt32.rc:61
1425 msgid "Certificate Type"
1426 msgstr "Tipo del certificato"
1428 #: crypt32.rc:62
1429 msgid "Certificate Manifold"
1430 msgstr "Collettore del certificato"
1432 #: crypt32.rc:63
1433 msgid "Netscape Cert Type"
1434 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1436 #: crypt32.rc:64
1437 msgid "Netscape Base URL"
1438 msgstr "URL Base Netscape"
1440 #: crypt32.rc:65
1441 msgid "Netscape Revocation URL"
1442 msgstr "URL Revoca Netscape"
1444 #: crypt32.rc:66
1445 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1446 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1448 #: crypt32.rc:67
1449 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1450 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1452 #: crypt32.rc:68
1453 msgid "Netscape CA Policy URL"
1454 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1456 #: crypt32.rc:69
1457 msgid "Netscape SSL ServerName"
1458 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1460 #: crypt32.rc:70
1461 msgid "Netscape Comment"
1462 msgstr "Commento Netscape"
1464 #: crypt32.rc:71
1465 msgid "Country/Region"
1466 msgstr "Paese/Regione"
1468 #: crypt32.rc:72
1469 msgid "Organization"
1470 msgstr "Organizzazione"
1472 #: crypt32.rc:73
1473 msgid "Organizational Unit"
1474 msgstr "Unità organizzativa"
1476 #: crypt32.rc:74
1477 msgid "Common Name"
1478 msgstr "Nome comune"
1480 #: crypt32.rc:75
1481 msgid "Locality"
1482 msgstr "Località"
1484 #: crypt32.rc:76
1485 msgid "State or Province"
1486 msgstr "Stato o Provincia"
1488 #: crypt32.rc:77
1489 msgid "Title"
1490 msgstr "Titolo"
1492 #: crypt32.rc:78
1493 msgid "Given Name"
1494 msgstr "Nome proprio"
1496 #: crypt32.rc:79
1497 msgid "Initials"
1498 msgstr "Iniziali"
1500 #: crypt32.rc:80
1501 msgid "Surname"
1502 msgstr "Cognome"
1504 #: crypt32.rc:81
1505 msgid "Domain Component"
1506 msgstr "Componente del dominio"
1508 #: crypt32.rc:82
1509 msgid "Street Address"
1510 msgstr "Indirizzo (via)"
1512 #: crypt32.rc:83
1513 msgid "Serial Number"
1514 msgstr "Numero seriale"
1516 #: crypt32.rc:84
1517 msgid "CA Version"
1518 msgstr "Versione AC"
1520 #: crypt32.rc:85
1521 msgid "Cross CA Version"
1522 msgstr "Versione Cross AC"
1524 #: crypt32.rc:86
1525 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1526 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1528 #: crypt32.rc:87
1529 msgid "Principal Name"
1530 msgstr "Nome principale"
1532 #: crypt32.rc:88
1533 msgid "Windows Product Update"
1534 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1536 #: crypt32.rc:89
1537 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1538 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1540 #: crypt32.rc:90
1541 msgid "OS Version"
1542 msgstr "Versione SO"
1544 #: crypt32.rc:91
1545 msgid "Enrollment CSP"
1546 msgstr "Iscrizione CSP"
1548 #: crypt32.rc:92
1549 msgid "CRL Number"
1550 msgstr "Numero CRL"
1552 #: crypt32.rc:93
1553 msgid "Delta CRL Indicator"
1554 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1556 #: crypt32.rc:94
1557 msgid "Issuing Distribution Point"
1558 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1560 #: crypt32.rc:95
1561 msgid "Freshest CRL"
1562 msgstr "CRL più nuova"
1564 #: crypt32.rc:96
1565 msgid "Name Constraints"
1566 msgstr "Vincoli del nome"
1568 #: crypt32.rc:97
1569 msgid "Policy Mappings"
1570 msgstr "Mappature della politica"
1572 #: crypt32.rc:98
1573 msgid "Policy Constraints"
1574 msgstr "Vincoli della politica"
1576 #: crypt32.rc:99
1577 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1578 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1580 #: crypt32.rc:100
1581 msgid "Application Policies"
1582 msgstr "Politica dell'applicazione"
1584 #: crypt32.rc:101
1585 msgid "Application Policy Mappings"
1586 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1588 #: crypt32.rc:102
1589 msgid "Application Policy Constraints"
1590 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1592 #: crypt32.rc:103
1593 msgid "CMC Data"
1594 msgstr "Dati CMC"
1596 #: crypt32.rc:104
1597 msgid "CMC Response"
1598 msgstr "Risposta CMC"
1600 #: crypt32.rc:105
1601 msgid "Unsigned CMC Request"
1602 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1604 #: crypt32.rc:106
1605 msgid "CMC Status Info"
1606 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1608 #: crypt32.rc:107
1609 msgid "CMC Extensions"
1610 msgstr "Estensioni CMC"
1612 #: crypt32.rc:108
1613 msgid "CMC Attributes"
1614 msgstr "Attributi CMC"
1616 #: crypt32.rc:109
1617 msgid "PKCS 7 Data"
1618 msgstr "Dati PKCS 7"
1620 #: crypt32.rc:110
1621 msgid "PKCS 7 Signed"
1622 msgstr "PKCS 7 firmato"
1624 #: crypt32.rc:111
1625 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1626 msgstr "PKCS 7 preparato"
1628 #: crypt32.rc:112
1629 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1630 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1632 #: crypt32.rc:113
1633 msgid "PKCS 7 Digested"
1634 msgstr "PKCS 7 digerito"
1636 #: crypt32.rc:114
1637 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1638 msgstr "PKCS 7 criptato"
1640 #: crypt32.rc:115
1641 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1642 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1644 #: crypt32.rc:116
1645 msgid "Virtual Base CRL Number"
1646 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1648 #: crypt32.rc:117
1649 msgid "Next CRL Publish"
1650 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1652 #: crypt32.rc:118
1653 msgid "CA Encryption Certificate"
1654 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1656 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1657 msgid "Key Recovery Agent"
1658 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1660 #: crypt32.rc:120
1661 msgid "Certificate Template Information"
1662 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1664 #: crypt32.rc:121
1665 msgid "Enterprise Root OID"
1666 msgstr "OID base dell'azienda"
1668 #: crypt32.rc:122
1669 msgid "Dummy Signer"
1670 msgstr "Firmatario fittizio"
1672 #: crypt32.rc:123
1673 msgid "Encrypted Private Key"
1674 msgstr "Chiave privata criptata"
1676 #: crypt32.rc:124
1677 msgid "Published CRL Locations"
1678 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1680 #: crypt32.rc:125
1681 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1682 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1684 #: crypt32.rc:126
1685 msgid "Transaction Id"
1686 msgstr "Id della transazione"
1688 #: crypt32.rc:127
1689 msgid "Sender Nonce"
1690 msgstr "Nonce mittente"
1692 #: crypt32.rc:128
1693 msgid "Recipient Nonce"
1694 msgstr "Nonce destinatario"
1696 #: crypt32.rc:129
1697 msgid "Reg Info"
1698 msgstr "Informazioni Reg"
1700 #: crypt32.rc:130
1701 msgid "Get Certificate"
1702 msgstr "Ottieni certificato"
1704 #: crypt32.rc:131
1705 msgid "Get CRL"
1706 msgstr "Ottieni CRL"
1708 #: crypt32.rc:132
1709 msgid "Revoke Request"
1710 msgstr "Richiesta di revoca"
1712 #: crypt32.rc:133
1713 msgid "Query Pending"
1714 msgstr "Richiesta in attesa"
1716 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Trust List"
1718 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1720 #: crypt32.rc:135
1721 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1722 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1724 #: crypt32.rc:136
1725 msgid "Private Key Usage Period"
1726 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1728 #: crypt32.rc:137
1729 msgid "Client Information"
1730 msgstr "Informazioni sul client"
1732 #: crypt32.rc:138
1733 msgid "Server Authentication"
1734 msgstr "Autenticazione del server"
1736 #: crypt32.rc:139
1737 msgid "Client Authentication"
1738 msgstr "Autenticazione del client"
1740 #: crypt32.rc:140
1741 msgid "Code Signing"
1742 msgstr "Firma codice"
1744 #: crypt32.rc:141
1745 msgid "Secure Email"
1746 msgstr "Email sicura"
1748 #: crypt32.rc:142
1749 msgid "Time Stamping"
1750 msgstr "Timbro orario"
1752 #: crypt32.rc:143
1753 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1754 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1756 #: crypt32.rc:144
1757 msgid "Microsoft Time Stamping"
1758 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1760 #: crypt32.rc:145
1761 msgid "IP security end system"
1762 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1764 #: crypt32.rc:146
1765 msgid "IP security tunnel termination"
1766 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1768 #: crypt32.rc:147
1769 msgid "IP security user"
1770 msgstr "Utente sicurezza IP"
1772 #: crypt32.rc:148
1773 msgid "Encrypting File System"
1774 msgstr "File System con crittografia"
1776 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1777 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1778 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1780 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1781 msgid "Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1784 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1785 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1786 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1788 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1789 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1793 msgid "Key Pack Licenses"
1794 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1796 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1797 msgid "License Server Verification"
1798 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1801 msgid "Smart Card Logon"
1802 msgstr "Logon con Smart Card"
1804 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1805 msgid "Digital Rights"
1806 msgstr "Diritti digitali"
1808 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1809 msgid "Qualified Subordination"
1810 msgstr "Subordinazione qualificata"
1812 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1813 msgid "Key Recovery"
1814 msgstr "Recupero della chiave"
1816 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1817 msgid "Document Signing"
1818 msgstr "Firma del documento"
1820 #: crypt32.rc:160
1821 msgid "IP security IKE intermediate"
1822 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1824 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1825 msgid "File Recovery"
1826 msgstr "Recupero di file"
1828 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1829 msgid "Root List Signer"
1830 msgstr "Firmatario della lista base"
1832 #: crypt32.rc:163
1833 msgid "All application policies"
1834 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1836 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1837 msgid "Directory Service Email Replication"
1838 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1840 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1841 msgid "Certificate Request Agent"
1842 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1844 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1845 msgid "Lifetime Signing"
1846 msgstr "Firma vitalizia"
1848 #: crypt32.rc:167
1849 msgid "All issuance policies"
1850 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1852 #: crypt32.rc:172
1853 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1854 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1856 #: crypt32.rc:173
1857 msgid "Personal"
1858 msgstr "Personale"
1860 #: crypt32.rc:174
1861 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1862 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1864 #: crypt32.rc:175
1865 msgid "Other People"
1866 msgstr "Altre persone"
1868 #: crypt32.rc:176
1869 msgid "Trusted Publishers"
1870 msgstr "Editori fidati"
1872 #: crypt32.rc:177
1873 msgid "Untrusted Certificates"
1874 msgstr "Certificati non fidati"
1876 #: crypt32.rc:182
1877 msgid "KeyID="
1878 msgstr "ID Chiave="
1880 #: crypt32.rc:183
1881 msgid "Certificate Issuer"
1882 msgstr "Emittente del certificato"
1884 #: crypt32.rc:184
1885 msgid "Certificate Serial Number="
1886 msgstr "Numero seriale del certificato="
1888 #: crypt32.rc:185
1889 msgid "Other Name="
1890 msgstr "Altro nome="
1892 #: crypt32.rc:186
1893 msgid "Email Address="
1894 msgstr "Indirizzo Email="
1896 #: crypt32.rc:187
1897 msgid "DNS Name="
1898 msgstr "Nome DNS="
1900 #: crypt32.rc:188
1901 msgid "Directory Address"
1902 msgstr "Indirizzo della cartella"
1904 #: crypt32.rc:189
1905 msgid "URL="
1906 msgstr "URL="
1908 #: crypt32.rc:190
1909 msgid "IP Address="
1910 msgstr "Indirizzo IP="
1912 #: crypt32.rc:191
1913 msgid "Mask="
1914 msgstr "Maschera="
1916 #: crypt32.rc:192
1917 msgid "Registered ID="
1918 msgstr "ID registrato="
1920 #: crypt32.rc:193
1921 msgid "Unknown Key Usage"
1922 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1924 #: crypt32.rc:194
1925 msgid "Subject Type="
1926 msgstr "Tipo del soggetto="
1928 #: crypt32.rc:195
1929 msgctxt "Certificate Authority"
1930 msgid "CA"
1931 msgstr "AC"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "End Entity"
1935 msgstr "Fine Entità"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Path Length Constraint="
1939 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgctxt "path length"
1943 msgid "None"
1944 msgstr "Nessuno"
1946 #: crypt32.rc:199
1947 msgid "Information Not Available"
1948 msgstr "Informazione non disponibile"
1950 #: crypt32.rc:200
1951 msgid "Authority Info Access"
1952 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1954 #: crypt32.rc:201
1955 msgid "Access Method="
1956 msgstr "Metodo di accesso="
1958 #: crypt32.rc:202
1959 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1960 msgid "OCSP"
1961 msgstr "OCSP"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CA Issuers"
1965 msgstr "AC emittenti"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Unknown Access Method"
1969 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Alternative Name"
1973 msgstr "Nome alternativo"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "CRL Distribution Point"
1977 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "Distribution Point Name"
1981 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "Full Name"
1985 msgstr "Nome completo"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "RDN Name"
1989 msgstr "Nome RDN"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CRL Reason="
1993 msgstr "Motivo CRL="
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "CRL Issuer"
1997 msgstr "Emittente CRL"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Key Compromise"
2001 msgstr "Chiave compromessa"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "CA Compromise"
2005 msgstr "AC compromessa"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Affiliation Changed"
2009 msgstr "Affiliazione cambiata"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Superseded"
2013 msgstr "Sostituito"
2015 #: crypt32.rc:216
2016 msgid "Operation Ceased"
2017 msgstr "Operazione cessata"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Certificate Hold"
2021 msgstr "Certificato trattenuto"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Financial Information="
2025 msgstr "Informazioni finanziarie="
2027 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2028 msgid "Available"
2029 msgstr "Disponibili"
2031 #: crypt32.rc:220
2032 msgid "Not Available"
2033 msgstr "Non disponibile"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Meets Criteria="
2037 msgstr "Soddisfa i criteri="
2039 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2040 msgid "Yes"
2041 msgstr "Sì"
2043 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2044 msgid "No"
2045 msgstr "No"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Digital Signature"
2049 msgstr "Firma digitale"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Non-Repudiation"
2053 msgstr "Non ripudio"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Key Encipherment"
2057 msgstr "Cifratura della chiave"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Data Encipherment"
2061 msgstr "Cifratura dei dati"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "Key Agreement"
2065 msgstr "Accordo chiavi"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Certificate Signing"
2069 msgstr "Firma del certificato"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Off-line CRL Signing"
2073 msgstr "Firma Off-line CRL"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "CRL Signing"
2077 msgstr "Firma CRL"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "Encipher Only"
2081 msgstr "Solo cifratura"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "Decipher Only"
2085 msgstr "Solo decifratura"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "SSL Client Authentication"
2089 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL Server Authentication"
2093 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME"
2097 msgstr "S/MIME"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature"
2101 msgstr "Firma"
2103 #: crypt32.rc:238
2104 msgid "SSL CA"
2105 msgstr "AC SSL"
2107 #: crypt32.rc:239
2108 msgid "S/MIME CA"
2109 msgstr "AC S/MIME"
2111 #: crypt32.rc:240
2112 msgid "Signature CA"
2113 msgstr "AC Firma"
2115 #: cryptdlg.rc:30
2116 msgid "Certificate Policy"
2117 msgstr "Politica del certificato"
2119 #: cryptdlg.rc:31
2120 msgid "Policy Identifier: "
2121 msgstr "Identificatore Politica: "
2123 #: cryptdlg.rc:32
2124 msgid "Policy Qualifier Info"
2125 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2127 #: cryptdlg.rc:33
2128 msgid "Policy Qualifier Id="
2129 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2131 #: cryptdlg.rc:36
2132 msgid "Qualifier"
2133 msgstr "Qualificatore"
2135 #: cryptdlg.rc:37
2136 msgid "Notice Reference"
2137 msgstr "Riferimento della notifica"
2139 #: cryptdlg.rc:38
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organizzazione="
2143 #: cryptdlg.rc:39
2144 msgid "Notice Number="
2145 msgstr "Numero della notifica="
2147 #: cryptdlg.rc:40
2148 msgid "Notice Text="
2149 msgstr "Testo della notifica="
2151 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2152 msgid "General"
2153 msgstr "Generale"
2155 #: cryptui.rc:196
2156 msgid "&Install Certificate..."
2157 msgstr "&Installa Certificato..."
2159 #: cryptui.rc:197
2160 msgid "Issuer &Statement"
2161 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2163 #: cryptui.rc:205
2164 msgid "&Show:"
2165 msgstr "&Mostra:"
2167 #: cryptui.rc:210
2168 msgid "&Edit Properties..."
2169 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2171 #: cryptui.rc:211
2172 msgid "&Copy to File..."
2173 msgstr "&Copia su File..."
2175 #: cryptui.rc:215
2176 msgid "Certification Path"
2177 msgstr "Percorso di certificazione"
2179 #: cryptui.rc:219
2180 msgid "Certification path"
2181 msgstr "Percorso di certificazione"
2183 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2184 msgid "&View Certificate"
2185 msgstr "&Vedi Certificato"
2187 #: cryptui.rc:223
2188 msgid "Certificate &status:"
2189 msgstr "&Stato del Certificato:"
2191 #: cryptui.rc:229
2192 msgid "Disclaimer"
2193 msgstr "Liberatoria"
2195 #: cryptui.rc:236
2196 msgid "More &Info"
2197 msgstr "Più &informazioni"
2199 #: cryptui.rc:244
2200 msgid "&Friendly name:"
2201 msgstr "&Nome amichevole:"
2203 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2204 msgid "&Description:"
2205 msgstr "&Descrizione:"
2207 #: cryptui.rc:248
2208 msgid "Certificate purposes"
2209 msgstr "Soggetti del certificato"
2211 #: cryptui.rc:249
2212 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2213 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2215 #: cryptui.rc:251
2216 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2217 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2219 #: cryptui.rc:253
2220 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2221 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2223 #: cryptui.rc:258
2224 msgid "Add &Purpose..."
2225 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2227 #: cryptui.rc:262
2228 msgid "Add Purpose"
2229 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2231 #: cryptui.rc:265
2232 msgid ""
2233 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2234 msgstr ""
2235 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2236 "che desideri aggiungere:"
2238 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2239 msgid "Select Certificate Store"
2240 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2242 #: cryptui.rc:276
2243 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2244 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2246 #: cryptui.rc:279
2247 msgid "&Show physical stores"
2248 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2250 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2251 msgid "Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2254 #: cryptui.rc:288
2255 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2258 #: cryptui.rc:291
2259 msgid ""
2260 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2261 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2262 "\n"
2263 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2264 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2265 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2266 "lists, and certificate trust lists.\n"
2267 "\n"
2268 "To continue, click Next."
2269 msgstr ""
2270 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2271 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2272 "certificati.\n"
2273 "\n"
2274 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2275 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2276 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2277 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2278 "\n"
2279 "Per continuare, premere Avanti."
2281 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2282 msgid "&File name:"
2283 msgstr "Nome del &file:"
2285 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2286 msgid "B&rowse..."
2287 msgstr "&Naviga..."
2289 #: cryptui.rc:302
2290 msgid ""
2291 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2292 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2293 msgstr ""
2294 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2295 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2297 #: cryptui.rc:304
2298 #, fuzzy
2299 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2301 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2303 #: cryptui.rc:306
2304 #, fuzzy
2305 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2307 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2309 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2310 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2311 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2313 #: cryptui.rc:316
2314 msgid ""
2315 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2316 "location for the certificates."
2317 msgstr ""
2318 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2319 "specificare una locazione per i certificati."
2321 #: cryptui.rc:318
2322 msgid "&Automatically select certificate store"
2323 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2325 #: cryptui.rc:320
2326 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2327 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2329 #: cryptui.rc:330
2330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2331 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2333 #: cryptui.rc:332
2334 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2335 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2337 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2338 msgid "You have specified the following settings:"
2339 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2341 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2342 msgid "Certificates"
2343 msgstr "Certificati"
2345 #: cryptui.rc:345
2346 msgid "I&ntended purpose:"
2347 msgstr "&Soggetto inteso:"
2349 #: cryptui.rc:349
2350 msgid "&Import..."
2351 msgstr "&Importa..."
2353 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2354 msgid "&Export..."
2355 msgstr "&Esporta..."
2357 #: cryptui.rc:352
2358 msgid "&Advanced..."
2359 msgstr "&Avanzato..."
2361 #: cryptui.rc:353
2362 msgid "Certificate intended purposes"
2363 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2365 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2366 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 #: wordpad.rc:69
2368 msgid "&View"
2369 msgstr "&Visualizza"
2371 #: cryptui.rc:360
2372 msgid "Advanced Options"
2373 msgstr "Opzioni Avanzate"
2375 #: cryptui.rc:363
2376 msgid "Certificate purpose"
2377 msgstr "Soggetto del certificato"
2379 #: cryptui.rc:364
2380 msgid ""
2381 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2382 msgstr ""
2383 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2384 "selezionato."
2386 #: cryptui.rc:366
2387 msgid "&Certificate purposes:"
2388 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2390 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2391 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2392 msgid "Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2395 #: cryptui.rc:378
2396 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2399 #: cryptui.rc:381
2400 msgid ""
2401 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2402 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2403 "\n"
2404 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2405 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2406 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2407 "lists, and certificate trust lists.\n"
2408 "\n"
2409 "To continue, click Next."
2410 msgstr ""
2411 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2412 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2413 "in un file.\n"
2414 "\n"
2415 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2416 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2417 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2418 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2419 "\n"
2420 "Per continuare, premere Avanti."
2422 #: cryptui.rc:389
2423 msgid ""
2424 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2425 "to protect the private key on a later page."
2426 msgstr ""
2427 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2428 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2430 #: cryptui.rc:390
2431 msgid "Do you wish to export the private key?"
2432 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2434 #: cryptui.rc:391
2435 msgid "&Yes, export the private key"
2436 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2438 #: cryptui.rc:393
2439 msgid "N&o, do not export the private key"
2440 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2442 #: cryptui.rc:404
2443 msgid "&Confirm password:"
2444 msgstr "&Conferma la password:"
2446 #: cryptui.rc:412
2447 msgid "Select the format you want to use:"
2448 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2450 #: cryptui.rc:413
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2453 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2454 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2456 #: cryptui.rc:415
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2459 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2460 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2462 #: cryptui.rc:417
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2466 msgstr ""
2467 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2469 #: cryptui.rc:419
2470 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr ""
2472 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2474 #: cryptui.rc:421
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2477 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2478 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2480 #: cryptui.rc:423
2481 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2482 msgstr ""
2483 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2485 #: cryptui.rc:425
2486 msgid "&Enable strong encryption"
2487 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2489 #: cryptui.rc:427
2490 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2491 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2493 #: cryptui.rc:444
2494 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2497 #: cryptui.rc:446
2498 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2499 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2501 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "Select Certificate Store"
2504 msgid "Select Certificate"
2505 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2507 #: cryptui.rc:459
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2510 msgid "Select a certificate you want to use"
2511 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2513 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2514 msgid "Certificate"
2515 msgstr "Certificato"
2517 #: cryptui.rc:31
2518 msgid "Certificate Information"
2519 msgstr "Informazioni sul certificato"
2521 #: cryptui.rc:32
2522 msgid ""
2523 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2524 "altered or corrupted."
2525 msgstr ""
2526 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2527 "alterato o corrotto."
2529 #: cryptui.rc:33
2530 msgid ""
2531 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2532 "trusted root certificate store."
2533 msgstr ""
2534 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2535 "certificati base fidati del tuo sistema."
2537 #: cryptui.rc:34
2538 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2539 msgstr ""
2540 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2542 #: cryptui.rc:35
2543 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2544 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2546 #: cryptui.rc:36
2547 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2548 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2550 #: cryptui.rc:37
2551 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2552 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2554 #: cryptui.rc:38
2555 msgid "Issued to: "
2556 msgstr "Emesso per: "
2558 #: cryptui.rc:39
2559 msgid "Issued by: "
2560 msgstr "Emesso da: "
2562 #: cryptui.rc:40
2563 msgid "Valid from "
2564 msgstr "Valido da "
2566 #: cryptui.rc:41
2567 msgid " to "
2568 msgstr " a "
2570 #: cryptui.rc:42
2571 msgid "This certificate has an invalid signature."
2572 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2574 #: cryptui.rc:43
2575 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2576 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2578 #: cryptui.rc:44
2579 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2580 msgstr ""
2581 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2583 #: cryptui.rc:45
2584 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2585 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2587 #: cryptui.rc:46
2588 msgid "This certificate is OK."
2589 msgstr "Questo certificato è OK."
2591 #: cryptui.rc:47
2592 msgid "Field"
2593 msgstr "Campo"
2595 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "Valore"
2599 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2600 msgid "<All>"
2601 msgstr "<Tutti>"
2603 #: cryptui.rc:50
2604 msgid "Version 1 Fields Only"
2605 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2607 #: cryptui.rc:51
2608 msgid "Extensions Only"
2609 msgstr "Solo estensioni"
2611 #: cryptui.rc:52
2612 msgid "Critical Extensions Only"
2613 msgstr "Solo estensioni critiche"
2615 #: cryptui.rc:53
2616 msgid "Properties Only"
2617 msgstr "Solo proprietà"
2619 #: cryptui.rc:55
2620 msgid "Serial number"
2621 msgstr "Numero seriale"
2623 #: cryptui.rc:56
2624 msgid "Issuer"
2625 msgstr "Emittente"
2627 #: cryptui.rc:57
2628 msgid "Valid from"
2629 msgstr "Valido da"
2631 #: cryptui.rc:58
2632 msgid "Valid to"
2633 msgstr "Valido fino a"
2635 #: cryptui.rc:59
2636 msgid "Subject"
2637 msgstr "Soggetto"
2639 #: cryptui.rc:60
2640 msgid "Public key"
2641 msgstr "Chiave pubblica"
2643 #: cryptui.rc:61
2644 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2645 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2647 #: cryptui.rc:62
2648 msgid "SHA1 hash"
2649 msgstr "Hash SHA1"
2651 #: cryptui.rc:63
2652 msgid "Enhanced key usage (property)"
2653 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2655 #: cryptui.rc:64
2656 msgid "Friendly name"
2657 msgstr "Nome amichevole"
2659 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2660 msgid "Description"
2661 msgstr "Descrizione"
2663 #: cryptui.rc:66
2664 msgid "Certificate Properties"
2665 msgstr "Proprietà del certificato"
2667 #: cryptui.rc:67
2668 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2669 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2671 #: cryptui.rc:68
2672 msgid "The OID you entered already exists."
2673 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2675 #: cryptui.rc:70
2676 msgid "Please select a certificate store."
2677 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2679 #: cryptui.rc:72
2680 msgid ""
2681 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2682 "select another file."
2683 msgstr ""
2684 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2685 "Selezionare un altro file."
2687 #: cryptui.rc:73
2688 msgid "File to Import"
2689 msgstr "File da importare"
2691 #: cryptui.rc:74
2692 msgid "Specify the file you want to import."
2693 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2695 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2696 msgid "Certificate Store"
2697 msgstr "Deposito certificati"
2699 #: cryptui.rc:76
2700 msgid ""
2701 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2702 "lists, and certificate trust lists."
2703 msgstr ""
2704 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2705 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2707 #: cryptui.rc:77
2708 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2709 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2711 #: cryptui.rc:78
2712 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2713 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2715 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2716 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2717 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2719 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2720 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2721 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2723 #: cryptui.rc:82
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2725 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2727 #: cryptui.rc:84
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Seleziona un file."
2731 #: cryptui.rc:85
2732 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2733 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2735 #: cryptui.rc:86
2736 msgid "Could not open "
2737 msgstr "Impossibile aprire "
2739 #: cryptui.rc:87
2740 msgid "Determined by the program"
2741 msgstr "Determinato dal programma"
2743 #: cryptui.rc:88
2744 msgid "Please select a store"
2745 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2747 #: cryptui.rc:89
2748 msgid "Certificate Store Selected"
2749 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2751 #: cryptui.rc:90
2752 msgid "Automatically determined by the program"
2753 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2755 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2756 msgid "File"
2757 msgstr "File"
2759 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2760 msgid "Content"
2761 msgstr "Contenuto"
2763 #: cryptui.rc:94
2764 msgid "Certificate Revocation List"
2765 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2767 #: cryptui.rc:96
2768 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2769 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2771 #: cryptui.rc:97
2772 msgid "Personal Information Exchange"
2773 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2775 #: cryptui.rc:99
2776 msgid "The import was successful."
2777 msgstr "Importazione riuscita."
2779 #: cryptui.rc:100
2780 msgid "The import failed."
2781 msgstr "Importazione fallita."
2783 #: cryptui.rc:101
2784 msgid "Arial"
2785 msgstr "Arial"
2787 #: cryptui.rc:103
2788 msgid "<Advanced Purposes>"
2789 msgstr "<Ragioni speciali>"
2791 #: cryptui.rc:104
2792 msgid "Issued To"
2793 msgstr "Emesso per"
2795 #: cryptui.rc:105
2796 msgid "Issued By"
2797 msgstr "Emesso da"
2799 #: cryptui.rc:106
2800 msgid "Expiration Date"
2801 msgstr "Data di scadenza"
2803 #: cryptui.rc:107
2804 msgid "Friendly Name"
2805 msgstr "Nome amichevole"
2807 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2808 msgid "<None>"
2809 msgstr "<Nessuno>"
2811 #: cryptui.rc:110
2812 msgid ""
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2814 "sign messages with it.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2818 "firmare messaggi con questo.\n"
2819 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2821 #: cryptui.rc:111
2822 msgid ""
2823 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2824 "sign messages with them.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2828 "firmare messaggi con questi.\n"
2829 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2831 #: cryptui.rc:112
2832 msgid ""
2833 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2834 "verify messages signed with it.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2838 "verificare messaggi con questo.\n"
2839 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2841 #: cryptui.rc:113
2842 msgid ""
2843 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2844 "verify messages signed with them.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2848 "verificare messaggi con questi.\n"
2849 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:114
2852 msgid ""
2853 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2854 "trusted.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2858 "fidati.\n"
2859 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2861 #: cryptui.rc:115
2862 msgid ""
2863 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2864 "trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2866 msgstr ""
2867 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2868 "fidati.\n"
2869 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2871 #: cryptui.rc:116
2872 msgid ""
2873 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2874 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2876 msgstr ""
2877 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2878 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2879 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2881 #: cryptui.rc:117
2882 msgid ""
2883 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2884 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2885 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2886 msgstr ""
2887 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2888 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2889 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2891 #: cryptui.rc:118
2892 msgid ""
2893 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2897 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2899 #: cryptui.rc:119
2900 msgid ""
2901 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 msgstr ""
2904 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2905 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2907 #: cryptui.rc:120
2908 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2911 #: cryptui.rc:121
2912 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2915 #: cryptui.rc:124
2916 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2917 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2919 #: cryptui.rc:125
2920 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2921 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2923 #: cryptui.rc:126
2924 msgid ""
2925 "Ensures software came from software publisher\n"
2926 "Protects software from alteration after publication"
2927 msgstr ""
2928 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2929 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Protects e-mail messages"
2933 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2937 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2939 #: cryptui.rc:129
2940 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2941 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2943 #: cryptui.rc:130
2944 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2945 msgstr ""
2946 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2948 #: cryptui.rc:131
2949 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2950 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2952 #: cryptui.rc:147
2953 msgid "Private Key Archival"
2954 msgstr "Archivio chiavi private"
2956 #: cryptui.rc:151
2957 msgid "Export Format"
2958 msgstr "Formato di Esportazione"
2960 #: cryptui.rc:152
2961 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2962 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2964 #: cryptui.rc:153
2965 msgid "Export Filename"
2966 msgstr "Nome del file di esportazione"
2968 #: cryptui.rc:154
2969 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2970 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2972 #: cryptui.rc:155
2973 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2974 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2976 #: cryptui.rc:156
2977 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2978 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2980 #: cryptui.rc:157
2981 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2982 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2984 #: cryptui.rc:160
2985 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2986 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2988 #: cryptui.rc:161
2989 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2990 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2992 #: cryptui.rc:163
2993 msgid "File Format"
2994 msgstr "Formato del file"
2996 #: cryptui.rc:164
2997 msgid "Include all certificates in certificate path"
2998 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
3000 #: cryptui.rc:165
3001 msgid "Export keys"
3002 msgstr "Esporta chiavi"
3004 #: cryptui.rc:168
3005 msgid "The export was successful."
3006 msgstr "Esportazione riuscita."
3008 #: cryptui.rc:169
3009 msgid "The export failed."
3010 msgstr "Esportazione fallita."
3012 #: cryptui.rc:170
3013 msgid "Export Private Key"
3014 msgstr "Esporta Chiave Privata"
3016 #: cryptui.rc:171
3017 msgid ""
3018 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3019 "certificate."
3020 msgstr ""
3021 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
3022 "insieme al certificato."
3024 #: cryptui.rc:172
3025 msgid "Enter Password"
3026 msgstr "Inserisci Password"
3028 #: cryptui.rc:173
3029 msgid "You may password-protect a private key."
3030 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
3032 #: cryptui.rc:174
3033 msgid "The passwords do not match."
3034 msgstr "Le password non corrispondono."
3036 #: cryptui.rc:175
3037 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3038 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
3040 #: cryptui.rc:176
3041 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3042 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
3044 #: cryptui.rc:177
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "I&ntended purpose:"
3047 msgid "Intended Use"
3048 msgstr "&Soggetto inteso:"
3050 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3051 msgid "Location"
3052 msgstr "Locazione"
3054 #: cryptui.rc:180
3055 #, fuzzy
3056 #| msgid "Select Certificate Store"
3057 msgid "Select a certificate"
3058 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
3060 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3061 msgid "Not yet implemented"
3062 msgstr "Non ancora implementato"
3064 #: dinput.rc:34
3065 msgid "Configure Devices"
3066 msgstr "Configura unità"
3068 #: dinput.rc:39
3069 msgid "Reset"
3070 msgstr "Resetta"
3072 #: dinput.rc:42
3073 msgid "Player"
3074 msgstr "Riproduttore"
3076 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3077 msgid "Device"
3078 msgstr "Unità"
3080 #: dinput.rc:44
3081 msgid "Actions"
3082 msgstr "Azioni"
3084 #: dinput.rc:45
3085 msgid "Mapping"
3086 msgstr "Corrispondenza"
3088 #: dinput.rc:47
3089 msgid "Show Assigned First"
3090 msgstr "Mostra assegnati prima"
3092 #: dinput.rc:28
3093 msgid "Action"
3094 msgstr "Azione"
3096 #: dinput.rc:29
3097 msgid "Object"
3098 msgstr "Elemento"
3100 #: dxdiagn.rc:28
3101 msgid "Regional Setting"
3102 msgstr "Impostazioni regionali"
3104 #: dxdiagn.rc:29
3105 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3106 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3108 #: gdi32.rc:28
3109 msgid "Western"
3110 msgstr "Ovest"
3112 #: gdi32.rc:29
3113 msgid "Central European"
3114 msgstr "Europeo centrale"
3116 #: gdi32.rc:30
3117 msgid "Cyrillic"
3118 msgstr "Cirillico"
3120 #: gdi32.rc:31
3121 msgid "Greek"
3122 msgstr "Greco"
3124 #: gdi32.rc:32
3125 msgid "Turkish"
3126 msgstr "Turco"
3128 #: gdi32.rc:33
3129 msgid "Hebrew"
3130 msgstr "Ebreo"
3132 #: gdi32.rc:34
3133 msgid "Arabic"
3134 msgstr "Arabo"
3136 #: gdi32.rc:35
3137 msgid "Baltic"
3138 msgstr "Baltico"
3140 #: gdi32.rc:36
3141 msgid "Vietnamese"
3142 msgstr "Vietnamita"
3144 #: gdi32.rc:37
3145 msgid "Thai"
3146 msgstr "Tailandese"
3148 #: gdi32.rc:38
3149 msgid "Japanese"
3150 msgstr "Giapponese"
3152 #: gdi32.rc:39
3153 msgid "CHINESE_GB2312"
3154 msgstr "CHINESE_GB2312"
3156 #: gdi32.rc:40
3157 msgid "Hangul"
3158 msgstr "Hangul"
3160 #: gdi32.rc:41
3161 msgid "CHINESE_BIG5"
3162 msgstr "CHINESE_BIG5"
3164 #: gdi32.rc:42
3165 msgid "Hangul(Johab)"
3166 msgstr "Hangul (Johab)"
3168 #: gdi32.rc:43
3169 msgid "Symbol"
3170 msgstr "Symbol"
3172 #: gdi32.rc:44
3173 msgid "OEM/DOS"
3174 msgstr "OEM/DOS"
3176 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3177 msgid "Other"
3178 msgstr "Altro"
3180 #: gphoto2.rc:30
3181 msgid "Files on Camera"
3182 msgstr "Files sulla videocamera"
3184 #: gphoto2.rc:34
3185 msgid "Import Selected"
3186 msgstr "Importa selezionati"
3188 #: gphoto2.rc:35
3189 msgid "Preview"
3190 msgstr "Anteprima"
3192 #: gphoto2.rc:36
3193 msgid "Import All"
3194 msgstr "Importa tutti"
3196 #: gphoto2.rc:37
3197 msgid "Skip This Dialog"
3198 msgstr "Salta questa finestra"
3200 #: gphoto2.rc:38
3201 msgid "Exit"
3202 msgstr "Esci"
3204 #: gphoto2.rc:43
3205 msgid "Transferring"
3206 msgstr "Trasferimento"
3208 #: gphoto2.rc:46
3209 msgid "Transferring... Please Wait"
3210 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3212 #: gphoto2.rc:51
3213 msgid "Connecting to camera"
3214 msgstr "Connessione alla videocamera"
3216 #: gphoto2.rc:55
3217 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3218 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3220 #: hhctrl.rc:59
3221 msgid "S&ync"
3222 msgstr "S&incronizza"
3224 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3225 msgid "&Back"
3226 msgstr "&Indietro"
3228 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "&Avanti"
3232 #: hhctrl.rc:62
3233 msgctxt "table of contents"
3234 msgid "&Home"
3235 msgstr "&Inizio"
3237 #: hhctrl.rc:63
3238 msgid "&Stop"
3239 msgstr "&Ferma"
3241 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3242 msgid "&Refresh"
3243 msgstr "A&ggiorna"
3245 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3246 msgid "&Print..."
3247 msgstr "&Stampa..."
3249 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3250 #: user32.rc:65
3251 msgid "Select &All"
3252 msgstr "Seleziona &tutto"
3254 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3255 msgid "&View Source"
3256 msgstr "&Mostra il codice"
3258 #: hhctrl.rc:83
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Properties"
3261 msgid "Proper&ties"
3262 msgstr "Proprietà"
3264 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3265 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3266 msgid "Cu&t"
3267 msgstr "&Taglia"
3269 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3270 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3271 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3272 msgid "&Copy"
3273 msgstr "&Copia"
3275 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3276 msgid "Paste"
3277 msgstr "Incolla"
3279 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3280 msgid "&Print"
3281 msgstr "&Stampa"
3283 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3284 msgid "&Contents"
3285 msgstr "&Contenuti"
3287 #: hhctrl.rc:32
3288 msgid "I&ndex"
3289 msgstr "&Indice"
3291 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3292 msgid "&Search"
3293 msgstr "&Trova"
3295 #: hhctrl.rc:34
3296 msgid "Favor&ites"
3297 msgstr "&Preferiti"
3299 #: hhctrl.rc:36
3300 msgid "Hide &Tabs"
3301 msgstr "Nascondi i &Tab"
3303 #: hhctrl.rc:37
3304 msgid "Show &Tabs"
3305 msgstr "Mostra i &Tab"
3307 #: hhctrl.rc:42
3308 msgid "Show"
3309 msgstr "Mostra"
3311 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3312 msgid "Hide"
3313 msgstr "Nascondi"
3315 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Ferma"
3319 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3320 msgid "Refresh"
3321 msgstr "Aggiorna"
3323 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3324 msgid "Back"
3325 msgstr "Indietro"
3327 #: hhctrl.rc:47
3328 msgctxt "table of contents"
3329 msgid "Home"
3330 msgstr "Inizio"
3332 #: hhctrl.rc:48
3333 msgid "Sync"
3334 msgstr "Sincronizza"
3336 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3337 msgid "Options"
3338 msgstr "Opzioni"
3340 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3341 msgid "Forward"
3342 msgstr "Avanti"
3344 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3345 msgid "Cinepak Video codec"
3346 msgstr "Codec video Cinepak"
3348 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3349 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3350 #: wordpad.rc:29
3351 msgid "&File"
3352 msgstr "&File"
3354 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3355 msgid "&New"
3356 msgstr "&Nuovo"
3358 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3359 msgid "&Window"
3360 msgstr "&Finestra"
3362 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3363 msgid "&Open..."
3364 msgstr "&Apri..."
3366 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3367 msgid "Save &as..."
3368 msgstr "Sa&lva come..."
3370 #: ieframe.rc:38
3371 msgid "Print &format..."
3372 msgstr "&Imposta pagina..."
3374 #: ieframe.rc:39
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "S&tampa..."
3378 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3379 msgid "Print previe&w"
3380 msgstr "An&teprima di stampa"
3382 #: ieframe.rc:47
3383 msgid "&Toolbars"
3384 msgstr "&Barre degli strumenti"
3386 #: ieframe.rc:49
3387 msgid "&Standard bar"
3388 msgstr "Barra &predefinita"
3390 #: ieframe.rc:50
3391 msgid "&Address bar"
3392 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3394 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3395 msgid "&Favorites"
3396 msgstr "&Preferiti"
3398 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3399 msgid "&Add to Favorites..."
3400 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3402 #: ieframe.rc:60
3403 msgid "&About Internet Explorer"
3404 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3406 #: ieframe.rc:90
3407 msgid "Open URL"
3408 msgstr "Apri URL"
3410 #: ieframe.rc:93
3411 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3412 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3414 #: ieframe.rc:94
3415 msgid "Open:"
3416 msgstr "Apri:"
3418 #: ieframe.rc:70
3419 msgctxt "home page"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Pagina iniziale"
3423 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3424 msgid "Print..."
3425 msgstr "Stampa..."
3427 #: ieframe.rc:76
3428 msgid "Address"
3429 msgstr "Indirizzo"
3431 #: ieframe.rc:81
3432 msgid "Searching for %s"
3433 msgstr "Cercando %s"
3435 #: ieframe.rc:82
3436 msgid "Start downloading %s"
3437 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3439 #: ieframe.rc:83
3440 msgid "Downloading %s"
3441 msgstr "Scaricando %s"
3443 #: ieframe.rc:84
3444 msgid "Asking for %s"
3445 msgstr "Richiedendo %s"
3447 #: inetcpl.rc:49
3448 msgid "Home page"
3449 msgstr "Pagina iniziale"
3451 #: inetcpl.rc:50
3452 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3453 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3455 #: inetcpl.rc:53
3456 msgid "&Current page"
3457 msgstr "Pagina &attuale"
3459 #: inetcpl.rc:54
3460 msgid "&Default page"
3461 msgstr "Pagina &predefinita"
3463 #: inetcpl.rc:55
3464 msgid "&Blank page"
3465 msgstr "Pagina &vuota"
3467 #: inetcpl.rc:56
3468 msgid "Browsing history"
3469 msgstr "Nella cronologia"
3471 #: inetcpl.rc:57
3472 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3473 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3475 #: inetcpl.rc:59
3476 msgid "Delete &files..."
3477 msgstr "Elimina &file..."
3479 #: inetcpl.rc:60
3480 msgid "&Settings..."
3481 msgstr "&Impostazioni..."
3483 #: inetcpl.rc:68
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr "Elimina la cronologia"
3487 #: inetcpl.rc:71
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3492 "File temporanei di internet\n"
3493 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3495 #: inetcpl.rc:73
3496 msgid ""
3497 "Cookies\n"
3498 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3499 "preferences and login information."
3500 msgstr ""
3501 "Cookie\n"
3502 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3503 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3505 #: inetcpl.rc:75
3506 msgid ""
3507 "History\n"
3508 "List of websites you have accessed."
3509 msgstr ""
3510 "Cronologia\n"
3511 "Lista dei siti web che hai visitato."
3513 #: inetcpl.rc:77
3514 msgid ""
3515 "Form data\n"
3516 "Usernames and other information you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Dati dei moduli\n"
3519 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3521 #: inetcpl.rc:79
3522 msgid ""
3523 "Passwords\n"
3524 "Saved passwords you have entered into forms."
3525 msgstr ""
3526 "Password\n"
3527 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3529 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3530 msgid "Delete"
3531 msgstr "Elimina"
3533 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3534 msgid "Security"
3535 msgstr "Sicurezza"
3537 #: inetcpl.rc:112
3538 msgid ""
3539 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3540 "certificate authorities and publishers."
3541 msgstr ""
3542 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3543 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3545 #: inetcpl.rc:114
3546 msgid "Certificates..."
3547 msgstr "Certificati..."
3549 #: inetcpl.rc:115
3550 msgid "Publishers..."
3551 msgstr "Editori..."
3553 #: inetcpl.rc:123
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "LAN Connection"
3556 msgid "Connections"
3557 msgstr "Connessione LAN"
3559 #: inetcpl.rc:125
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Wine configuration"
3562 msgid "Automatic configuration"
3563 msgstr "Configurazione di Wine"
3565 #: inetcpl.rc:126
3566 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3567 msgstr ""
3569 #: inetcpl.rc:127
3570 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Address"
3576 msgid "Address:"
3577 msgstr "Indirizzo"
3579 #: inetcpl.rc:130
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "&Local server"
3582 msgid "Proxy server"
3583 msgstr "Server &locale"
3585 #: inetcpl.rc:131
3586 msgid "Use a proxy server"
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:134
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Local Port"
3592 msgid "Port:"
3593 msgstr "Porta locale"
3595 #: inetcpl.rc:31
3596 msgid "Internet Settings"
3597 msgstr "Impostazioni di Internet"
3599 #: inetcpl.rc:32
3600 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3601 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3603 #: inetcpl.rc:33
3604 msgid "Security settings for zone: "
3605 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3607 #: inetcpl.rc:34
3608 msgid "Custom"
3609 msgstr "Personalizza"
3611 #: inetcpl.rc:35
3612 msgid "Very Low"
3613 msgstr "Molto basso"
3615 #: inetcpl.rc:36
3616 msgid "Low"
3617 msgstr "Bassa"
3619 #: inetcpl.rc:37
3620 msgid "Medium"
3621 msgstr "Medio"
3623 #: inetcpl.rc:38
3624 msgid "Increased"
3625 msgstr "Aumentato"
3627 #: inetcpl.rc:39
3628 msgid "High"
3629 msgstr "Alta"
3631 #: joy.rc:36
3632 msgid "Joysticks"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3636 msgid "&Disable"
3637 msgstr "&Disabilita"
3639 #: joy.rc:40
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "&enable"
3642 msgid "&Enable"
3643 msgstr "&abilita"
3645 #: joy.rc:41
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Disconnected"
3648 msgid "Connected"
3649 msgstr "Disconnesso"
3651 #: joy.rc:43
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "&Disable"
3654 msgid "Disabled"
3655 msgstr "&Disabilita"
3657 #: joy.rc:45
3658 msgid ""
3659 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3660 "updated here until you restart this applet."
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:50
3664 msgid "Test Joystick"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:54
3668 msgid "Buttons"
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:63
3672 msgid "Test Force Feedback"
3673 msgstr ""
3675 #: joy.rc:67
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Available formats"
3678 msgid "Available Effects"
3679 msgstr "Formati disponibili"
3681 #: joy.rc:69
3682 msgid ""
3683 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3684 "direction can be changed with the controller axis."
3685 msgstr ""
3687 #: joy.rc:31
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "Create Control"
3690 msgid "Game Controllers"
3691 msgstr "Crea controllo"
3693 #: jscript.rc:28
3694 msgid "Error converting object to primitive type"
3695 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3697 #: jscript.rc:29
3698 msgid "Invalid procedure call or argument"
3699 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3701 #: jscript.rc:30
3702 msgid "Subscript out of range"
3703 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3705 #: jscript.rc:31
3706 msgid "Object required"
3707 msgstr "Richiesto un oggetto"
3709 #: jscript.rc:32
3710 msgid "Automation server can't create object"
3711 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3713 #: jscript.rc:33
3714 msgid "Object doesn't support this property or method"
3715 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3717 #: jscript.rc:34
3718 msgid "Object doesn't support this action"
3719 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3721 #: jscript.rc:35
3722 msgid "Argument not optional"
3723 msgstr "Argomento non opzionale"
3725 #: jscript.rc:36
3726 msgid "Syntax error"
3727 msgstr "Errore di sintassi"
3729 #: jscript.rc:37
3730 msgid "Expected ';'"
3731 msgstr "Richiesto ';'"
3733 #: jscript.rc:38
3734 msgid "Expected '('"
3735 msgstr "Richiesto '('"
3737 #: jscript.rc:39
3738 msgid "Expected ')'"
3739 msgstr "Richiesto ')'"
3741 #: jscript.rc:40
3742 #, fuzzy
3743 #| msgid "Subject Key Identifier"
3744 msgid "Expected identifier"
3745 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3747 #: jscript.rc:41
3748 #, fuzzy
3749 #| msgid "Expected ';'"
3750 msgid "Expected '='"
3751 msgstr "Richiesto ';'"
3753 #: jscript.rc:42
3754 #, fuzzy
3755 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3756 msgid "Invalid character"
3757 msgstr "Parametro non valido.\n"
3759 #: jscript.rc:43
3760 msgid "Unterminated string constant"
3761 msgstr "Costante stringa non terminata"
3763 #: jscript.rc:44
3764 msgid "'return' statement outside of function"
3765 msgstr ""
3767 #: jscript.rc:45
3768 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3769 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3771 #: jscript.rc:46
3772 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3773 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3775 #: jscript.rc:47
3776 msgid "Label redefined"
3777 msgstr "Etichetta ridefinita"
3779 #: jscript.rc:48
3780 msgid "Label not found"
3781 msgstr "Etichetta non trovata"
3783 #: jscript.rc:49
3784 #, fuzzy
3785 #| msgid "Expected ';'"
3786 msgid "Expected '@end'"
3787 msgstr "Richiesto ';'"
3789 #: jscript.rc:50
3790 msgid "Conditional compilation is turned off"
3791 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3793 #: jscript.rc:51
3794 #, fuzzy
3795 #| msgid "Expected ';'"
3796 msgid "Expected '@'"
3797 msgstr "Richiesto ';'"
3799 #: jscript.rc:75
3800 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3801 msgstr ""
3803 #: jscript.rc:76
3804 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3805 msgstr ""
3807 #: jscript.rc:77
3808 #, fuzzy
3809 #| msgid "Unknown error"
3810 msgid "Unknown runtime error"
3811 msgstr "Errore sconosciuto"
3813 #: jscript.rc:54
3814 msgid "Number expected"
3815 msgstr "Richiesto un numero"
3817 #: jscript.rc:52
3818 msgid "Function expected"
3819 msgstr "Richiesta una funzione"
3821 #: jscript.rc:53
3822 msgid "'[object]' is not a date object"
3823 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3825 #: jscript.rc:55
3826 msgid "Object expected"
3827 msgstr "Previsto un oggetto"
3829 #: jscript.rc:56
3830 msgid "Illegal assignment"
3831 msgstr "Assegnamento illegale"
3833 #: jscript.rc:57
3834 msgid "'|' is undefined"
3835 msgstr "'|' non è definito"
3837 #: jscript.rc:58
3838 msgid "Boolean object expected"
3839 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3841 #: jscript.rc:59
3842 msgid "Cannot delete '|'"
3843 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3845 #: jscript.rc:60
3846 msgid "VBArray object expected"
3847 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3849 #: jscript.rc:61
3850 msgid "JScript object expected"
3851 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3853 #: jscript.rc:62
3854 msgid "Syntax error in regular expression"
3855 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3857 #: jscript.rc:63
3858 msgid "Exception thrown and not caught"
3859 msgstr ""
3861 #: jscript.rc:65
3862 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3863 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3865 #: jscript.rc:64
3866 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3867 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3869 #: jscript.rc:66
3870 #, fuzzy
3871 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3872 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3873 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3875 #: jscript.rc:67
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid "Subscript out of range"
3878 msgid "Precision is out of range"
3879 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3881 #: jscript.rc:68
3882 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3883 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3885 #: jscript.rc:69
3886 msgid "Array object expected"
3887 msgstr "Previsto un oggetto array"
3889 #: jscript.rc:70
3890 msgid ""
3891 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3892 "this object"
3893 msgstr ""
3895 #: jscript.rc:71
3896 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3897 msgstr ""
3899 #: jscript.rc:72
3900 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3901 msgstr ""
3903 #: jscript.rc:73
3904 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3905 msgstr ""
3907 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3908 msgid "Wine kernel DLL"
3909 msgstr ""
3911 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3912 msgid "Wine"
3913 msgstr "Wine"
3915 #: winerror.mc:28
3916 msgid "Success.\n"
3917 msgstr "Successo.\n"
3919 #: winerror.mc:33
3920 msgid "Invalid function.\n"
3921 msgstr "Funzione non valida.\n"
3923 #: winerror.mc:38
3924 msgid "File not found.\n"
3925 msgstr "File non trovato.\n"
3927 #: winerror.mc:43
3928 msgid "Path not found.\n"
3929 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3931 #: winerror.mc:48
3932 msgid "Too many open files.\n"
3933 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3935 #: winerror.mc:53
3936 msgid "Access denied.\n"
3937 msgstr "Accesso negato.\n"
3939 #: winerror.mc:58
3940 msgid "Invalid handle.\n"
3941 msgstr "Handle non valido.\n"
3943 #: winerror.mc:63
3944 msgid "Memory trashed.\n"
3945 msgstr "Memoria buttata.\n"
3947 #: winerror.mc:68
3948 msgid "Not enough memory.\n"
3949 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3951 #: winerror.mc:73
3952 msgid "Invalid block.\n"
3953 msgstr "Blocco non valido.\n"
3955 #: winerror.mc:78
3956 msgid "Bad environment.\n"
3957 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3959 #: winerror.mc:83
3960 msgid "Bad format.\n"
3961 msgstr "Formato non corretto.\n"
3963 #: winerror.mc:88
3964 msgid "Invalid access.\n"
3965 msgstr "Accesso non valido.\n"
3967 #: winerror.mc:93
3968 msgid "Invalid data.\n"
3969 msgstr "Dati non validi.\n"
3971 #: winerror.mc:98
3972 msgid "Out of memory.\n"
3973 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3975 #: winerror.mc:103
3976 msgid "Invalid drive.\n"
3977 msgstr "Unità non valida.\n"
3979 #: winerror.mc:108
3980 msgid "Can't delete current directory.\n"
3981 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3983 #: winerror.mc:113
3984 msgid "Not same device.\n"
3985 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3987 #: winerror.mc:118
3988 msgid "No more files.\n"
3989 msgstr "Nessun file più.\n"
3991 #: winerror.mc:123
3992 msgid "Write protected.\n"
3993 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3995 #: winerror.mc:128
3996 msgid "Bad unit.\n"
3997 msgstr "Unità non corretta.\n"
3999 #: winerror.mc:133
4000 msgid "Not ready.\n"
4001 msgstr "Non pronto.\n"
4003 #: winerror.mc:138
4004 msgid "Bad command.\n"
4005 msgstr "Comando non corretto.\n"
4007 #: winerror.mc:143
4008 msgid "CRC error.\n"
4009 msgstr "Errore CRC.\n"
4011 #: winerror.mc:148
4012 msgid "Bad length.\n"
4013 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
4015 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4016 msgid "Seek error.\n"
4017 msgstr "Errore di seek.\n"
4019 #: winerror.mc:158
4020 msgid "Not DOS disk.\n"
4021 msgstr "Non un disco DOS.\n"
4023 #: winerror.mc:163
4024 msgid "Sector not found.\n"
4025 msgstr "Settore non trovato.\n"
4027 #: winerror.mc:168
4028 msgid "Out of paper.\n"
4029 msgstr "Carta finita.\n"
4031 #: winerror.mc:173
4032 msgid "Write fault.\n"
4033 msgstr "Errore in scrittura.\n"
4035 #: winerror.mc:178
4036 msgid "Read fault.\n"
4037 msgstr "Errore in lettura.\n"
4039 #: winerror.mc:183
4040 msgid "General failure.\n"
4041 msgstr "Errore generico.\n"
4043 #: winerror.mc:188
4044 msgid "Sharing violation.\n"
4045 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
4047 #: winerror.mc:193
4048 msgid "Lock violation.\n"
4049 msgstr "Violazione di lock.\n"
4051 #: winerror.mc:198
4052 msgid "Wrong disk.\n"
4053 msgstr "Disco sbagliato.\n"
4055 #: winerror.mc:203
4056 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4057 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
4059 #: winerror.mc:208
4060 msgid "End of file.\n"
4061 msgstr "Fine del file.\n"
4063 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4064 msgid "Disk full.\n"
4065 msgstr "Disco pieno.\n"
4067 #: winerror.mc:218
4068 msgid "Request not supported.\n"
4069 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
4071 #: winerror.mc:223
4072 msgid "Remote machine not listening.\n"
4073 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
4075 #: winerror.mc:228
4076 msgid "Duplicate network name.\n"
4077 msgstr "Nome network duplicato.\n"
4079 #: winerror.mc:233
4080 msgid "Bad network path.\n"
4081 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
4083 #: winerror.mc:238
4084 msgid "Network busy.\n"
4085 msgstr "Network occupato.\n"
4087 #: winerror.mc:243
4088 msgid "Device does not exist.\n"
4089 msgstr "Unità non esiste.\n"
4091 #: winerror.mc:248
4092 msgid "Too many commands.\n"
4093 msgstr "Troppi comandi.\n"
4095 #: winerror.mc:253
4096 msgid "Adapter hardware error.\n"
4097 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
4099 #: winerror.mc:258
4100 msgid "Bad network response.\n"
4101 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
4103 #: winerror.mc:263
4104 msgid "Unexpected network error.\n"
4105 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4107 #: winerror.mc:268
4108 msgid "Bad remote adapter.\n"
4109 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4111 #: winerror.mc:273
4112 msgid "Print queue full.\n"
4113 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4115 #: winerror.mc:278
4116 msgid "No spool space.\n"
4117 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4119 #: winerror.mc:283
4120 msgid "Print canceled.\n"
4121 msgstr "Stampa annullata.\n"
4123 #: winerror.mc:288
4124 msgid "Network name deleted.\n"
4125 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4127 #: winerror.mc:293
4128 msgid "Network access denied.\n"
4129 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4131 #: winerror.mc:298
4132 msgid "Bad device type.\n"
4133 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4135 #: winerror.mc:303
4136 msgid "Bad network name.\n"
4137 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4139 #: winerror.mc:308
4140 msgid "Too many network names.\n"
4141 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4143 #: winerror.mc:313
4144 msgid "Too many network sessions.\n"
4145 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4147 #: winerror.mc:318
4148 msgid "Sharing paused.\n"
4149 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4151 #: winerror.mc:323
4152 msgid "Request not accepted.\n"
4153 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4155 #: winerror.mc:328
4156 msgid "Redirector paused.\n"
4157 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4159 #: winerror.mc:333
4160 msgid "File exists.\n"
4161 msgstr "File esistente.\n"
4163 #: winerror.mc:338
4164 msgid "Cannot create.\n"
4165 msgstr "Impossibile creare.\n"
4167 #: winerror.mc:343
4168 msgid "Int24 failure.\n"
4169 msgstr "Int24 fallito.\n"
4171 #: winerror.mc:348
4172 msgid "Out of structures.\n"
4173 msgstr "Strutture finite.\n"
4175 #: winerror.mc:353
4176 msgid "Already assigned.\n"
4177 msgstr "Già assegnato.\n"
4179 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4180 msgid "Invalid password.\n"
4181 msgstr "Password non valida.\n"
4183 #: winerror.mc:363
4184 msgid "Invalid parameter.\n"
4185 msgstr "Parametro non valido.\n"
4187 #: winerror.mc:368
4188 msgid "Net write fault.\n"
4189 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4191 #: winerror.mc:373
4192 msgid "No process slots.\n"
4193 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4195 #: winerror.mc:378
4196 msgid "Too many semaphores.\n"
4197 msgstr "Troppi semafori.\n"
4199 #: winerror.mc:383
4200 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4201 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4203 #: winerror.mc:388
4204 msgid "Semaphore is set.\n"
4205 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4207 #: winerror.mc:393
4208 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4209 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4211 #: winerror.mc:398
4212 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4213 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4215 #: winerror.mc:403
4216 msgid "Semaphore owner died.\n"
4217 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4219 #: winerror.mc:408
4220 msgid "Semaphore user limit.\n"
4221 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4223 #: winerror.mc:413
4224 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4225 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4227 #: winerror.mc:418
4228 msgid "Drive locked.\n"
4229 msgstr "Unità bloccata.\n"
4231 #: winerror.mc:423
4232 msgid "Broken pipe.\n"
4233 msgstr "Pipe rotta.\n"
4235 #: winerror.mc:428
4236 msgid "Open failed.\n"
4237 msgstr "Apertura fallita.\n"
4239 #: winerror.mc:433
4240 msgid "Buffer overflow.\n"
4241 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4243 #: winerror.mc:443
4244 msgid "No more search handles.\n"
4245 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4247 #: winerror.mc:448
4248 msgid "Invalid target handle.\n"
4249 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4251 #: winerror.mc:453
4252 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4253 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4255 #: winerror.mc:458
4256 msgid "Invalid verify switch.\n"
4257 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4259 #: winerror.mc:463
4260 msgid "Bad driver level.\n"
4261 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4263 #: winerror.mc:468
4264 msgid "Call not implemented.\n"
4265 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4267 #: winerror.mc:473
4268 msgid "Semaphore timeout.\n"
4269 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4271 #: winerror.mc:478
4272 msgid "Insufficient buffer.\n"
4273 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4275 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4276 msgid "Invalid name.\n"
4277 msgstr "Nome non valido.\n"
4279 #: winerror.mc:488
4280 msgid "Invalid level.\n"
4281 msgstr "Livello non valido.\n"
4283 #: winerror.mc:493
4284 msgid "No volume label.\n"
4285 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4287 #: winerror.mc:498
4288 msgid "Module not found.\n"
4289 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4291 #: winerror.mc:503
4292 msgid "Procedure not found.\n"
4293 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4295 #: winerror.mc:508
4296 msgid "No children to wait for.\n"
4297 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4299 #: winerror.mc:513
4300 msgid "Child process has not completed.\n"
4301 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4303 #: winerror.mc:518
4304 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4305 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4307 #: winerror.mc:523
4308 msgid "Negative seek.\n"
4309 msgstr "Seek negativo.\n"
4311 #: winerror.mc:533
4312 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4313 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4315 #: winerror.mc:538
4316 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4317 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4319 #: winerror.mc:543
4320 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4321 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4323 #: winerror.mc:548
4324 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4325 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4327 #: winerror.mc:553
4328 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4329 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4331 #: winerror.mc:558
4332 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4333 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4335 #: winerror.mc:563
4336 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4337 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4339 #: winerror.mc:568
4340 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4341 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4343 #: winerror.mc:573
4344 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4345 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4347 #: winerror.mc:578
4348 msgid "Drive is busy.\n"
4349 msgstr "Unità occupata.\n"
4351 #: winerror.mc:583
4352 msgid "Same drive.\n"
4353 msgstr "Stessa unità.\n"
4355 #: winerror.mc:588
4356 msgid "Not top-level directory.\n"
4357 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4359 #: winerror.mc:593
4360 msgid "Directory is not empty.\n"
4361 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4363 #: winerror.mc:598
4364 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4365 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4367 #: winerror.mc:603
4368 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4369 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4371 #: winerror.mc:608
4372 msgid "Path is busy.\n"
4373 msgstr "Percorso occupato.\n"
4375 #: winerror.mc:613
4376 msgid "Already a SUBST target.\n"
4377 msgstr "Già in SUBST.\n"
4379 #: winerror.mc:618
4380 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4381 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4383 #: winerror.mc:623
4384 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4385 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4387 #: winerror.mc:628
4388 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4389 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4391 #: winerror.mc:633
4392 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4393 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4395 #: winerror.mc:638
4396 msgid "Volume label too long.\n"
4397 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4399 #: winerror.mc:643
4400 msgid "Too many TCBs.\n"
4401 msgstr "Troppi TCB.\n"
4403 #: winerror.mc:648
4404 msgid "Signal refused.\n"
4405 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4407 #: winerror.mc:653
4408 msgid "Segment discarded.\n"
4409 msgstr "Segmento scartato.\n"
4411 #: winerror.mc:658
4412 msgid "Segment not locked.\n"
4413 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4415 #: winerror.mc:663
4416 msgid "Bad thread ID address.\n"
4417 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4419 #: winerror.mc:668
4420 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4421 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4423 #: winerror.mc:673
4424 msgid "Path is invalid.\n"
4425 msgstr "Percorso non valido.\n"
4427 #: winerror.mc:678
4428 msgid "Signal pending.\n"
4429 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4431 #: winerror.mc:683
4432 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4433 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4435 #: winerror.mc:688
4436 msgid "Lock failed.\n"
4437 msgstr "Lock fallito.\n"
4439 #: winerror.mc:693
4440 msgid "Resource in use.\n"
4441 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4443 #: winerror.mc:698
4444 msgid "Cancel violation.\n"
4445 msgstr "Annulla violazione.\n"
4447 #: winerror.mc:703
4448 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4449 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4451 #: winerror.mc:708
4452 msgid "Invalid segment number.\n"
4453 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4455 #: winerror.mc:713
4456 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4457 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4459 #: winerror.mc:718
4460 msgid "File already exists.\n"
4461 msgstr "File esistente.\n"
4463 #: winerror.mc:723
4464 msgid "Invalid flag number.\n"
4465 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4467 #: winerror.mc:728
4468 msgid "Semaphore name not found.\n"
4469 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4471 #: winerror.mc:733
4472 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4473 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4475 #: winerror.mc:738
4476 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4477 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4479 #: winerror.mc:743
4480 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4481 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4483 #: winerror.mc:748
4484 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4485 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4487 #: winerror.mc:753
4488 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4489 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4491 #: winerror.mc:758
4492 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4493 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4495 #: winerror.mc:763
4496 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4497 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4499 #: winerror.mc:768
4500 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4501 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4503 #: winerror.mc:773
4504 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4505 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4507 #: winerror.mc:778
4508 msgid "IOPL not enabled.\n"
4509 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4511 #: winerror.mc:783
4512 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4513 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4515 #: winerror.mc:788
4516 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4517 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4519 #: winerror.mc:793
4520 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4521 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4523 #: winerror.mc:798
4524 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4525 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4527 #: winerror.mc:803
4528 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4529 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4531 #: winerror.mc:808
4532 msgid "Environment variable not found.\n"
4533 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4535 #: winerror.mc:813
4536 msgid "No signal sent.\n"
4537 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4539 #: winerror.mc:818
4540 msgid "File name is too long.\n"
4541 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4543 #: winerror.mc:823
4544 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4545 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4547 #: winerror.mc:828
4548 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4549 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4551 #: winerror.mc:833
4552 msgid "Invalid signal number.\n"
4553 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4555 #: winerror.mc:838
4556 msgid "Error setting signal handler.\n"
4557 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4559 #: winerror.mc:843
4560 msgid "Segment locked.\n"
4561 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4563 #: winerror.mc:848
4564 msgid "Too many modules.\n"
4565 msgstr "Troppi moduli.\n"
4567 #: winerror.mc:853
4568 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4569 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4571 #: winerror.mc:858
4572 msgid "Machine type mismatch.\n"
4573 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4575 #: winerror.mc:863
4576 msgid "Bad pipe.\n"
4577 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4579 #: winerror.mc:868
4580 msgid "Pipe busy.\n"
4581 msgstr "Pipe occupata.\n"
4583 #: winerror.mc:873
4584 msgid "Pipe closed.\n"
4585 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4587 #: winerror.mc:878
4588 msgid "Pipe not connected.\n"
4589 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4591 #: winerror.mc:883
4592 msgid "More data available.\n"
4593 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4595 #: winerror.mc:888
4596 msgid "Session canceled.\n"
4597 msgstr "Sessione annullata.\n"
4599 #: winerror.mc:893
4600 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4601 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4603 #: winerror.mc:898
4604 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4605 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4607 #: winerror.mc:903
4608 msgid "No more data available.\n"
4609 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4611 #: winerror.mc:908
4612 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4613 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4615 #: winerror.mc:913
4616 msgid "Directory name invalid.\n"
4617 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4619 #: winerror.mc:918
4620 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4621 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4623 #: winerror.mc:923
4624 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4625 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4627 #: winerror.mc:928
4628 msgid "Extended attribute table full.\n"
4629 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4631 #: winerror.mc:933
4632 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4633 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4635 #: winerror.mc:938
4636 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4637 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4639 #: winerror.mc:943
4640 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4641 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4643 #: winerror.mc:948
4644 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4645 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4647 #: winerror.mc:953
4648 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4649 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4651 #: winerror.mc:958
4652 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4653 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4655 #: winerror.mc:963
4656 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4657 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4659 #: winerror.mc:968
4660 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4661 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4663 #: winerror.mc:973
4664 msgid "Invalid address.\n"
4665 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4667 #: winerror.mc:978
4668 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4669 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4671 #: winerror.mc:983
4672 msgid "Pipe connected.\n"
4673 msgstr "Pipe connessa.\n"
4675 #: winerror.mc:988
4676 msgid "Pipe listening.\n"
4677 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4679 #: winerror.mc:993
4680 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4681 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4683 #: winerror.mc:998
4684 msgid "I/O operation aborted.\n"
4685 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4687 #: winerror.mc:1003
4688 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4689 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4691 #: winerror.mc:1008
4692 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4693 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4695 #: winerror.mc:1013
4696 msgid "No access to memory location.\n"
4697 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4699 #: winerror.mc:1018
4700 msgid "Swap error.\n"
4701 msgstr "Errore di swap.\n"
4703 #: winerror.mc:1023
4704 msgid "Stack overflow.\n"
4705 msgstr "Overflow della pila.\n"
4707 #: winerror.mc:1028
4708 msgid "Invalid message.\n"
4709 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4711 #: winerror.mc:1033
4712 msgid "Cannot complete.\n"
4713 msgstr "Impossibile completare.\n"
4715 #: winerror.mc:1038
4716 msgid "Invalid flags.\n"
4717 msgstr "Flag non valide.\n"
4719 #: winerror.mc:1043
4720 msgid "Unrecognized volume.\n"
4721 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4723 #: winerror.mc:1048
4724 msgid "File invalid.\n"
4725 msgstr "File non valido.\n"
4727 #: winerror.mc:1053
4728 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4729 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4731 #: winerror.mc:1058
4732 msgid "Nonexistent token.\n"
4733 msgstr "Token non esistente.\n"
4735 #: winerror.mc:1063
4736 msgid "Registry corrupt.\n"
4737 msgstr "Registro corrotto.\n"
4739 #: winerror.mc:1068
4740 msgid "Invalid key.\n"
4741 msgstr "Chiave non valida.\n"
4743 #: winerror.mc:1073
4744 msgid "Can't open registry key.\n"
4745 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4747 #: winerror.mc:1078
4748 msgid "Can't read registry key.\n"
4749 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4751 #: winerror.mc:1083
4752 msgid "Can't write registry key.\n"
4753 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4755 #: winerror.mc:1088
4756 msgid "Registry has been recovered.\n"
4757 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4759 #: winerror.mc:1093
4760 msgid "Registry is corrupt.\n"
4761 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4763 #: winerror.mc:1098
4764 msgid "I/O to registry failed.\n"
4765 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4767 #: winerror.mc:1103
4768 msgid "Not registry file.\n"
4769 msgstr "Non un file di registro.\n"
4771 #: winerror.mc:1108
4772 msgid "Key deleted.\n"
4773 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4775 #: winerror.mc:1113
4776 msgid "No registry log space.\n"
4777 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4779 #: winerror.mc:1118
4780 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4781 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4783 #: winerror.mc:1123
4784 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4785 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4787 #: winerror.mc:1128
4788 msgid "Notify change request in progress.\n"
4789 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4791 #: winerror.mc:1133
4792 msgid "Dependent services are running.\n"
4793 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4795 #: winerror.mc:1138
4796 msgid "Invalid service control.\n"
4797 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4799 #: winerror.mc:1143
4800 msgid "Service request timeout.\n"
4801 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4803 #: winerror.mc:1148
4804 msgid "Cannot create service thread.\n"
4805 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4807 #: winerror.mc:1153
4808 msgid "Service database locked.\n"
4809 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4811 #: winerror.mc:1158
4812 msgid "Service already running.\n"
4813 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4815 #: winerror.mc:1163
4816 msgid "Invalid service account.\n"
4817 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4819 #: winerror.mc:1168
4820 msgid "Service is disabled.\n"
4821 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4823 #: winerror.mc:1173
4824 msgid "Circular dependency.\n"
4825 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4827 #: winerror.mc:1178
4828 msgid "Service does not exist.\n"
4829 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4831 #: winerror.mc:1183
4832 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4833 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4835 #: winerror.mc:1188
4836 msgid "Service not active.\n"
4837 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4839 #: winerror.mc:1193
4840 msgid "Service controller connect failed.\n"
4841 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4843 #: winerror.mc:1198
4844 msgid "Exception in service.\n"
4845 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4847 #: winerror.mc:1203
4848 msgid "Database does not exist.\n"
4849 msgstr "Database inesistente.\n"
4851 #: winerror.mc:1208
4852 msgid "Service-specific error.\n"
4853 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4855 #: winerror.mc:1213
4856 msgid "Process aborted.\n"
4857 msgstr "Processo interrotto.\n"
4859 #: winerror.mc:1218
4860 msgid "Service dependency failed.\n"
4861 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4863 #: winerror.mc:1223
4864 msgid "Service login failed.\n"
4865 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4867 #: winerror.mc:1228
4868 msgid "Service start-hang.\n"
4869 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4871 #: winerror.mc:1233
4872 msgid "Invalid service lock.\n"
4873 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4875 #: winerror.mc:1238
4876 msgid "Service marked for delete.\n"
4877 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4879 #: winerror.mc:1243
4880 msgid "Service exists.\n"
4881 msgstr "Servizio esistente.\n"
4883 #: winerror.mc:1248
4884 msgid "System running last-known-good config.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4888 #: winerror.mc:1253
4889 msgid "Service dependency deleted.\n"
4890 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4892 #: winerror.mc:1258
4893 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4894 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4896 #: winerror.mc:1263
4897 msgid "Service not started since last boot.\n"
4898 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4900 #: winerror.mc:1268
4901 msgid "Duplicate service name.\n"
4902 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4904 #: winerror.mc:1273
4905 msgid "Different service account.\n"
4906 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4908 #: winerror.mc:1278
4909 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4910 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4912 #: winerror.mc:1283
4913 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4914 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4916 #: winerror.mc:1288
4917 msgid "No recovery program for service.\n"
4918 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4920 #: winerror.mc:1293
4921 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4922 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4924 #: winerror.mc:1298
4925 msgid "End of media.\n"
4926 msgstr "Fine del supporto.\n"
4928 #: winerror.mc:1303
4929 msgid "Filemark detected.\n"
4930 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4932 #: winerror.mc:1308
4933 msgid "Beginning of media.\n"
4934 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4936 #: winerror.mc:1313
4937 msgid "Setmark detected.\n"
4938 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4940 #: winerror.mc:1318
4941 msgid "No data detected.\n"
4942 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4944 #: winerror.mc:1323
4945 msgid "Partition failure.\n"
4946 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4948 #: winerror.mc:1328
4949 msgid "Invalid block length.\n"
4950 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4952 #: winerror.mc:1333
4953 msgid "Device not partitioned.\n"
4954 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4956 #: winerror.mc:1338
4957 msgid "Unable to lock media.\n"
4958 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4960 #: winerror.mc:1343
4961 msgid "Unable to unload media.\n"
4962 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4964 #: winerror.mc:1348
4965 msgid "Media changed.\n"
4966 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4968 #: winerror.mc:1353
4969 msgid "I/O bus reset.\n"
4970 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4972 #: winerror.mc:1358
4973 msgid "No media in drive.\n"
4974 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4976 #: winerror.mc:1363
4977 msgid "No Unicode translation.\n"
4978 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4980 #: winerror.mc:1368
4981 #, fuzzy
4982 #| msgid "DLL init failed.\n"
4983 msgid "DLL initialization failed.\n"
4984 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4986 #: winerror.mc:1373
4987 msgid "Shutdown in progress.\n"
4988 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4990 #: winerror.mc:1378
4991 msgid "No shutdown in progress.\n"
4992 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4994 #: winerror.mc:1383
4995 msgid "I/O device error.\n"
4996 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4998 #: winerror.mc:1388
4999 msgid "No serial devices found.\n"
5000 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
5002 #: winerror.mc:1393
5003 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5004 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
5006 #: winerror.mc:1398
5007 msgid "Serial I/O completed.\n"
5008 msgstr "I/O seriale completato.\n"
5010 #: winerror.mc:1403
5011 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5012 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
5014 #: winerror.mc:1408
5015 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5016 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
5018 #: winerror.mc:1413
5019 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5020 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
5022 #: winerror.mc:1418
5023 msgid "Unknown floppy error.\n"
5024 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
5026 #: winerror.mc:1423
5027 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5028 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
5030 #: winerror.mc:1428
5031 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5032 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
5034 #: winerror.mc:1433
5035 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5036 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
5038 #: winerror.mc:1438
5039 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5040 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
5042 #: winerror.mc:1443
5043 msgid "End of tape media.\n"
5044 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
5046 #: winerror.mc:1448
5047 msgid "Not enough server memory.\n"
5048 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
5050 #: winerror.mc:1453
5051 msgid "Possible deadlock.\n"
5052 msgstr "Possibile punto morto.\n"
5054 #: winerror.mc:1458
5055 msgid "Incorrect alignment.\n"
5056 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
5058 #: winerror.mc:1463
5059 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5060 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
5062 #: winerror.mc:1468
5063 msgid "Set-power-state failed.\n"
5064 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
5066 #: winerror.mc:1473
5067 msgid "Too many links.\n"
5068 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
5070 #: winerror.mc:1478
5071 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5072 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
5074 #: winerror.mc:1483
5075 msgid "Wrong operating system.\n"
5076 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
5078 #: winerror.mc:1488
5079 msgid "Single-instance application.\n"
5080 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
5082 #: winerror.mc:1493
5083 msgid "Real-mode application.\n"
5084 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
5086 #: winerror.mc:1498
5087 msgid "Invalid DLL.\n"
5088 msgstr "DLL non valida.\n"
5090 #: winerror.mc:1503
5091 msgid "No associated application.\n"
5092 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
5094 #: winerror.mc:1508
5095 msgid "DDE failure.\n"
5096 msgstr "Fallimento DDE.\n"
5098 #: winerror.mc:1513
5099 msgid "DLL not found.\n"
5100 msgstr "DLL non trovata.\n"
5102 #: winerror.mc:1518
5103 msgid "Out of user handles.\n"
5104 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
5106 #: winerror.mc:1523
5107 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5108 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5110 #: winerror.mc:1528
5111 msgid "The source element is empty.\n"
5112 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5114 #: winerror.mc:1533
5115 msgid "The destination element is full.\n"
5116 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5118 #: winerror.mc:1538
5119 msgid "The element address is invalid.\n"
5120 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5122 #: winerror.mc:1543
5123 msgid "The magazine is not present.\n"
5124 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5126 #: winerror.mc:1548
5127 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5128 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5130 #: winerror.mc:1553
5131 msgid "The device requires cleaning.\n"
5132 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5134 #: winerror.mc:1558
5135 msgid "The device door is open.\n"
5136 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5138 #: winerror.mc:1563
5139 msgid "The device is not connected.\n"
5140 msgstr "Unità non connessa.\n"
5142 #: winerror.mc:1568
5143 msgid "Element not found.\n"
5144 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5146 #: winerror.mc:1573
5147 msgid "No match found.\n"
5148 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5150 #: winerror.mc:1578
5151 msgid "Property set not found.\n"
5152 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5154 #: winerror.mc:1583
5155 msgid "Point not found.\n"
5156 msgstr "Punto non trovato.\n"
5158 #: winerror.mc:1588
5159 msgid "No running tracking service.\n"
5160 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5162 #: winerror.mc:1593
5163 msgid "No such volume ID.\n"
5164 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5166 #: winerror.mc:1598
5167 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5168 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5170 #: winerror.mc:1603
5171 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5172 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5174 #: winerror.mc:1608
5175 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5176 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5178 #: winerror.mc:1613
5179 msgid "The journal is being deleted.\n"
5180 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5182 #: winerror.mc:1618
5183 msgid "The journal is not active.\n"
5184 msgstr "Journal non attivo.\n"
5186 #: winerror.mc:1623
5187 msgid "Potential matching file found.\n"
5188 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5190 #: winerror.mc:1628
5191 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5192 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5194 #: winerror.mc:1633
5195 msgid "Invalid device name.\n"
5196 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5198 #: winerror.mc:1638
5199 msgid "Connection unavailable.\n"
5200 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5202 #: winerror.mc:1643
5203 msgid "Device already remembered.\n"
5204 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5206 #: winerror.mc:1648
5207 msgid "No network or bad path.\n"
5208 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5210 #: winerror.mc:1653
5211 msgid "Invalid network provider name.\n"
5212 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5214 #: winerror.mc:1658
5215 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5216 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5218 #: winerror.mc:1663
5219 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5220 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5222 #: winerror.mc:1668
5223 msgid "Not a container.\n"
5224 msgstr "Non un contenitore.\n"
5226 #: winerror.mc:1673
5227 msgid "Extended error.\n"
5228 msgstr "Errore esteso.\n"
5230 #: winerror.mc:1678
5231 msgid "Invalid group name.\n"
5232 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5234 #: winerror.mc:1683
5235 msgid "Invalid computer name.\n"
5236 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5238 #: winerror.mc:1688
5239 msgid "Invalid event name.\n"
5240 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5242 #: winerror.mc:1693
5243 msgid "Invalid domain name.\n"
5244 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5246 #: winerror.mc:1698
5247 msgid "Invalid service name.\n"
5248 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5250 #: winerror.mc:1703
5251 msgid "Invalid network name.\n"
5252 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5254 #: winerror.mc:1708
5255 msgid "Invalid share name.\n"
5256 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5258 #: winerror.mc:1718
5259 msgid "Invalid message name.\n"
5260 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5262 #: winerror.mc:1723
5263 msgid "Invalid message destination.\n"
5264 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5266 #: winerror.mc:1728
5267 msgid "Session credential conflict.\n"
5268 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5270 #: winerror.mc:1733
5271 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5272 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5274 #: winerror.mc:1738
5275 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5276 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5278 #: winerror.mc:1743
5279 msgid "No network.\n"
5280 msgstr "Nessun network.\n"
5282 #: winerror.mc:1748
5283 msgid "Operation canceled by user.\n"
5284 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5286 #: winerror.mc:1753
5287 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5288 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5290 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5291 msgid "Connection refused.\n"
5292 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5294 #: winerror.mc:1763
5295 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5296 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5298 #: winerror.mc:1768
5299 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5300 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5302 #: winerror.mc:1773
5303 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5304 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5306 #: winerror.mc:1778
5307 msgid "Connection invalid.\n"
5308 msgstr "Connessione non valida.\n"
5310 #: winerror.mc:1783
5311 msgid "Connection is active.\n"
5312 msgstr "Connessione attiva.\n"
5314 #: winerror.mc:1788
5315 msgid "Network unreachable.\n"
5316 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5318 #: winerror.mc:1793
5319 msgid "Host unreachable.\n"
5320 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5322 #: winerror.mc:1798
5323 msgid "Protocol unreachable.\n"
5324 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5326 #: winerror.mc:1803
5327 msgid "Port unreachable.\n"
5328 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5330 #: winerror.mc:1808
5331 msgid "Request aborted.\n"
5332 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5334 #: winerror.mc:1813
5335 msgid "Connection aborted.\n"
5336 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5338 #: winerror.mc:1818
5339 msgid "Please retry operation.\n"
5340 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5342 #: winerror.mc:1823
5343 msgid "Connection count limit reached.\n"
5344 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5346 #: winerror.mc:1828
5347 msgid "Login time restriction.\n"
5348 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5350 #: winerror.mc:1833
5351 msgid "Login workstation restriction.\n"
5352 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5354 #: winerror.mc:1838
5355 msgid "Incorrect network address.\n"
5356 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5358 #: winerror.mc:1843
5359 msgid "Service already registered.\n"
5360 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5362 #: winerror.mc:1848
5363 msgid "Service not found.\n"
5364 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5366 #: winerror.mc:1853
5367 msgid "User not authenticated.\n"
5368 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5370 #: winerror.mc:1858
5371 msgid "User not logged on.\n"
5372 msgstr "Utente non logged in.\n"
5374 #: winerror.mc:1863
5375 msgid "Continue work in progress.\n"
5376 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5378 #: winerror.mc:1868
5379 msgid "Already initialized.\n"
5380 msgstr "Già inizializzato.\n"
5382 #: winerror.mc:1873
5383 msgid "No more local devices.\n"
5384 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5386 #: winerror.mc:1878
5387 msgid "The site does not exist.\n"
5388 msgstr "Sito inesistente.\n"
5390 #: winerror.mc:1883
5391 msgid "The domain controller already exists.\n"
5392 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5394 #: winerror.mc:1888
5395 msgid "Supported only when connected.\n"
5396 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5398 #: winerror.mc:1893
5399 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5400 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5402 #: winerror.mc:1898
5403 msgid "The user profile is invalid.\n"
5404 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5406 #: winerror.mc:1903
5407 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5408 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5410 #: winerror.mc:1908
5411 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5412 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5414 #: winerror.mc:1913
5415 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5416 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5418 #: winerror.mc:1918
5419 msgid "No quotas for account.\n"
5420 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5422 #: winerror.mc:1923
5423 msgid "Local user session key.\n"
5424 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5426 #: winerror.mc:1928
5427 msgid "Password too complex for LM.\n"
5428 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5430 #: winerror.mc:1933
5431 msgid "Unknown revision.\n"
5432 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5434 #: winerror.mc:1938
5435 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5436 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5438 #: winerror.mc:1943
5439 msgid "Invalid owner.\n"
5440 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5442 #: winerror.mc:1948
5443 msgid "Invalid primary group.\n"
5444 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5446 #: winerror.mc:1953
5447 msgid "No impersonation token.\n"
5448 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5450 #: winerror.mc:1958
5451 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5452 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5454 #: winerror.mc:1963
5455 msgid "No logon servers available.\n"
5456 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5458 #: winerror.mc:1968
5459 msgid "No such logon session.\n"
5460 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5462 #: winerror.mc:1973
5463 msgid "No such privilege.\n"
5464 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5466 #: winerror.mc:1978
5467 msgid "Privilege not held.\n"
5468 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5470 #: winerror.mc:1983
5471 msgid "Invalid account name.\n"
5472 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5474 #: winerror.mc:1988
5475 msgid "User already exists.\n"
5476 msgstr "Utente già esistente.\n"
5478 #: winerror.mc:1993
5479 msgid "No such user.\n"
5480 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5482 #: winerror.mc:1998
5483 msgid "Group already exists.\n"
5484 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5486 #: winerror.mc:2003
5487 msgid "No such group.\n"
5488 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5490 #: winerror.mc:2008
5491 msgid "User already in group.\n"
5492 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5494 #: winerror.mc:2013
5495 msgid "User not in group.\n"
5496 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5498 #: winerror.mc:2018
5499 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5500 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5502 #: winerror.mc:2023
5503 msgid "Wrong password.\n"
5504 msgstr "Password sbagliata.\n"
5506 #: winerror.mc:2028
5507 msgid "Ill-formed password.\n"
5508 msgstr "Password malformata.\n"
5510 #: winerror.mc:2033
5511 msgid "Password restriction.\n"
5512 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5514 #: winerror.mc:2038
5515 msgid "Logon failure.\n"
5516 msgstr "Logon fallito.\n"
5518 #: winerror.mc:2043
5519 msgid "Account restriction.\n"
5520 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5522 #: winerror.mc:2048
5523 msgid "Invalid logon hours.\n"
5524 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5526 #: winerror.mc:2053
5527 msgid "Invalid workstation.\n"
5528 msgstr "Workstation non valida.\n"
5530 #: winerror.mc:2058
5531 msgid "Password expired.\n"
5532 msgstr "Password scaduta.\n"
5534 #: winerror.mc:2063
5535 msgid "Account disabled.\n"
5536 msgstr "Account disabilitato.\n"
5538 #: winerror.mc:2068
5539 msgid "No security ID mapped.\n"
5540 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5542 #: winerror.mc:2073
5543 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5544 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5546 #: winerror.mc:2078
5547 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5548 msgstr "LUID finiti.\n"
5550 #: winerror.mc:2083
5551 msgid "Invalid sub authority.\n"
5552 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5554 #: winerror.mc:2088
5555 msgid "Invalid ACL.\n"
5556 msgstr "ACL non valido.\n"
5558 #: winerror.mc:2093
5559 msgid "Invalid SID.\n"
5560 msgstr "SID non valido.\n"
5562 #: winerror.mc:2098
5563 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5564 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5566 #: winerror.mc:2103
5567 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5568 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5570 #: winerror.mc:2108
5571 msgid "Server disabled.\n"
5572 msgstr "Server disabilitato.\n"
5574 #: winerror.mc:2113
5575 msgid "Server not disabled.\n"
5576 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5578 #: winerror.mc:2118
5579 msgid "Invalid ID authority.\n"
5580 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5582 #: winerror.mc:2123
5583 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5584 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5586 #: winerror.mc:2128
5587 msgid "Invalid group attributes.\n"
5588 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5590 #: winerror.mc:2133
5591 msgid "Bad impersonation level.\n"
5592 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5594 #: winerror.mc:2138
5595 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5596 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5598 #: winerror.mc:2143
5599 msgid "Bad validation class.\n"
5600 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5602 #: winerror.mc:2148
5603 msgid "Bad token type.\n"
5604 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5606 #: winerror.mc:2153
5607 msgid "No security on object.\n"
5608 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5610 #: winerror.mc:2158
5611 msgid "Can't access domain information.\n"
5612 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5614 #: winerror.mc:2163
5615 msgid "Invalid server state.\n"
5616 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5618 #: winerror.mc:2168
5619 msgid "Invalid domain state.\n"
5620 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5622 #: winerror.mc:2173
5623 msgid "Invalid domain role.\n"
5624 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5626 #: winerror.mc:2178
5627 msgid "No such domain.\n"
5628 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5630 #: winerror.mc:2183
5631 msgid "Domain already exists.\n"
5632 msgstr "Dominio esistente.\n"
5634 #: winerror.mc:2188
5635 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5636 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5638 #: winerror.mc:2193
5639 msgid "Internal database corruption.\n"
5640 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5642 #: winerror.mc:2198
5643 msgid "Internal error.\n"
5644 msgstr "Errore interno.\n"
5646 #: winerror.mc:2203
5647 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5648 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5650 #: winerror.mc:2208
5651 msgid "Bad descriptor format.\n"
5652 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5654 #: winerror.mc:2213
5655 msgid "Not a logon process.\n"
5656 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5658 #: winerror.mc:2218
5659 msgid "Logon session ID exists.\n"
5660 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5662 #: winerror.mc:2223
5663 msgid "Unknown authentication package.\n"
5664 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5666 #: winerror.mc:2228
5667 msgid "Bad logon session state.\n"
5668 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5670 #: winerror.mc:2233
5671 msgid "Logon session ID collision.\n"
5672 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5674 #: winerror.mc:2238
5675 msgid "Invalid logon type.\n"
5676 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5678 #: winerror.mc:2243
5679 msgid "Cannot impersonate.\n"
5680 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5682 #: winerror.mc:2248
5683 msgid "Invalid transaction state.\n"
5684 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5686 #: winerror.mc:2253
5687 msgid "Security DB commit failure.\n"
5688 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5690 #: winerror.mc:2258
5691 msgid "Account is built-in.\n"
5692 msgstr "Account predefinito.\n"
5694 #: winerror.mc:2263
5695 msgid "Group is built-in.\n"
5696 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5698 #: winerror.mc:2268
5699 msgid "User is built-in.\n"
5700 msgstr "Utente predefinito.\n"
5702 #: winerror.mc:2273
5703 msgid "Group is primary for user.\n"
5704 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5706 #: winerror.mc:2278
5707 msgid "Token already in use.\n"
5708 msgstr "Token già in uso.\n"
5710 #: winerror.mc:2283
5711 msgid "No such local group.\n"
5712 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5714 #: winerror.mc:2288
5715 msgid "User not in local group.\n"
5716 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5718 #: winerror.mc:2293
5719 msgid "User already in local group.\n"
5720 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5722 #: winerror.mc:2298
5723 msgid "Local group already exists.\n"
5724 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5726 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5727 msgid "Logon type not granted.\n"
5728 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5730 #: winerror.mc:2308
5731 msgid "Too many secrets.\n"
5732 msgstr "Troppi segreti.\n"
5734 #: winerror.mc:2313
5735 msgid "Secret too long.\n"
5736 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5738 #: winerror.mc:2318
5739 msgid "Internal security DB error.\n"
5740 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5742 #: winerror.mc:2323
5743 msgid "Too many context IDs.\n"
5744 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5746 #: winerror.mc:2333
5747 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5748 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5750 #: winerror.mc:2338
5751 msgid "No such member.\n"
5752 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5754 #: winerror.mc:2343
5755 msgid "Invalid member.\n"
5756 msgstr "Membro non valido.\n"
5758 #: winerror.mc:2348
5759 msgid "Too many SIDs.\n"
5760 msgstr "Troppi SID.\n"
5762 #: winerror.mc:2353
5763 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5764 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5766 #: winerror.mc:2358
5767 msgid "No inheritable components.\n"
5768 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5770 #: winerror.mc:2363
5771 msgid "File or directory corrupt.\n"
5772 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5774 #: winerror.mc:2368
5775 msgid "Disk is corrupt.\n"
5776 msgstr "Disco corrotto.\n"
5778 #: winerror.mc:2373
5779 msgid "No user session key.\n"
5780 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5782 #: winerror.mc:2378
5783 msgid "License quota exceeded.\n"
5784 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5786 #: winerror.mc:2383
5787 msgid "Wrong target name.\n"
5788 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5790 #: winerror.mc:2388
5791 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5792 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5794 #: winerror.mc:2393
5795 msgid "Time skew between client and server.\n"
5796 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5798 #: winerror.mc:2398
5799 msgid "Invalid window handle.\n"
5800 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5802 #: winerror.mc:2403
5803 msgid "Invalid menu handle.\n"
5804 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5806 #: winerror.mc:2408
5807 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5808 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5810 #: winerror.mc:2413
5811 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5812 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5814 #: winerror.mc:2418
5815 msgid "Invalid hook handle.\n"
5816 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5818 #: winerror.mc:2423
5819 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5820 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5822 #: winerror.mc:2428
5823 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5824 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5826 #: winerror.mc:2433
5827 msgid "Can't find window class.\n"
5828 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5830 #: winerror.mc:2438
5831 msgid "Window owned by another thread.\n"
5832 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5834 #: winerror.mc:2443
5835 msgid "Hotkey already registered.\n"
5836 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5838 #: winerror.mc:2448
5839 msgid "Class already exists.\n"
5840 msgstr "Class esistente.\n"
5842 #: winerror.mc:2453
5843 msgid "Class does not exist.\n"
5844 msgstr "Class non esiste.\n"
5846 #: winerror.mc:2458
5847 msgid "Class has open windows.\n"
5848 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5850 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5851 msgid "Invalid index.\n"
5852 msgstr "Indice non valido.\n"
5854 #: winerror.mc:2468
5855 msgid "Invalid icon handle.\n"
5856 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5858 #: winerror.mc:2473
5859 msgid "Private dialog index.\n"
5860 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5862 #: winerror.mc:2478
5863 msgid "List box ID not found.\n"
5864 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5866 #: winerror.mc:2483
5867 msgid "No wildcard characters.\n"
5868 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5870 #: winerror.mc:2488
5871 msgid "Clipboard not open.\n"
5872 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5874 #: winerror.mc:2493
5875 msgid "Hotkey not registered.\n"
5876 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5878 #: winerror.mc:2498
5879 msgid "Not a dialog window.\n"
5880 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5882 #: winerror.mc:2503
5883 msgid "Control ID not found.\n"
5884 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5886 #: winerror.mc:2508
5887 msgid "Invalid combo box message.\n"
5888 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5890 #: winerror.mc:2513
5891 msgid "Not a combo box window.\n"
5892 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5894 #: winerror.mc:2518
5895 msgid "Invalid edit height.\n"
5896 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5898 #: winerror.mc:2523
5899 msgid "DC not found.\n"
5900 msgstr "DC non trovata.\n"
5902 #: winerror.mc:2528
5903 msgid "Invalid hook filter.\n"
5904 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5906 #: winerror.mc:2533
5907 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5908 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5910 #: winerror.mc:2538
5911 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5912 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5914 #: winerror.mc:2543
5915 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5916 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5918 #: winerror.mc:2548
5919 msgid "Journal hook already set.\n"
5920 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5922 #: winerror.mc:2553
5923 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5924 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5926 #: winerror.mc:2558
5927 msgid "Invalid list box message.\n"
5928 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5930 #: winerror.mc:2563
5931 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5932 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5934 #: winerror.mc:2568
5935 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5936 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5938 #: winerror.mc:2573
5939 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5940 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5942 #: winerror.mc:2578
5943 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5944 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5946 #: winerror.mc:2583
5947 msgid "Window has no system menu.\n"
5948 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5950 #: winerror.mc:2588
5951 msgid "Invalid message box style.\n"
5952 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5954 #: winerror.mc:2593
5955 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5956 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5958 #: winerror.mc:2598
5959 msgid "Screen already locked.\n"
5960 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5962 #: winerror.mc:2603
5963 msgid "Window handles have different parents.\n"
5964 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5966 #: winerror.mc:2608
5967 msgid "Not a child window.\n"
5968 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5970 #: winerror.mc:2613
5971 msgid "Invalid GW command.\n"
5972 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5974 #: winerror.mc:2618
5975 msgid "Invalid thread ID.\n"
5976 msgstr "ID thread non valido.\n"
5978 #: winerror.mc:2623
5979 msgid "Not an MDI child window.\n"
5980 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5982 #: winerror.mc:2628
5983 msgid "Popup menu already active.\n"
5984 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5986 #: winerror.mc:2633
5987 msgid "No scrollbars.\n"
5988 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5990 #: winerror.mc:2638
5991 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5992 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5994 #: winerror.mc:2643
5995 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5996 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5998 #: winerror.mc:2648
5999 msgid "No system resources.\n"
6000 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
6002 #: winerror.mc:2653
6003 msgid "No non-paged system resources.\n"
6004 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
6006 #: winerror.mc:2658
6007 msgid "No paged system resources.\n"
6008 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
6010 #: winerror.mc:2663
6011 msgid "No working set quota.\n"
6012 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
6014 #: winerror.mc:2668
6015 msgid "No page file quota.\n"
6016 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
6018 #: winerror.mc:2673
6019 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6020 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
6022 #: winerror.mc:2678
6023 msgid "Menu item not found.\n"
6024 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
6026 #: winerror.mc:2683
6027 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6028 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
6030 #: winerror.mc:2688
6031 msgid "Hook type not allowed.\n"
6032 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
6034 #: winerror.mc:2693
6035 msgid "Interactive window station required.\n"
6036 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
6038 #: winerror.mc:2698
6039 msgid "Timeout.\n"
6040 msgstr "Tempo scaduto.\n"
6042 #: winerror.mc:2703
6043 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6044 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
6046 #: winerror.mc:2708
6047 msgid "Event log file corrupt.\n"
6048 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
6050 #: winerror.mc:2713
6051 msgid "Event log can't start.\n"
6052 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
6054 #: winerror.mc:2718
6055 msgid "Event log file full.\n"
6056 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
6058 #: winerror.mc:2723
6059 msgid "Event log file changed.\n"
6060 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
6062 #: winerror.mc:2728
6063 msgid "Installer service failed.\n"
6064 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
6066 #: winerror.mc:2733
6067 msgid "Installation aborted by user.\n"
6068 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
6070 #: winerror.mc:2738
6071 msgid "Installation failure.\n"
6072 msgstr "Installazione fallita.\n"
6074 #: winerror.mc:2743
6075 msgid "Installation suspended.\n"
6076 msgstr "Installazione sospesa.\n"
6078 #: winerror.mc:2748
6079 msgid "Unknown product.\n"
6080 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
6082 #: winerror.mc:2753
6083 msgid "Unknown feature.\n"
6084 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
6086 #: winerror.mc:2758
6087 msgid "Unknown component.\n"
6088 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
6090 #: winerror.mc:2763
6091 msgid "Unknown property.\n"
6092 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
6094 #: winerror.mc:2768
6095 msgid "Invalid handle state.\n"
6096 msgstr "Stato handle non valido.\n"
6098 #: winerror.mc:2773
6099 msgid "Bad configuration.\n"
6100 msgstr "Configurazione non buona.\n"
6102 #: winerror.mc:2778
6103 msgid "Index is missing.\n"
6104 msgstr "Indice mancante.\n"
6106 #: winerror.mc:2783
6107 msgid "Installation source is missing.\n"
6108 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6110 #: winerror.mc:2788
6111 msgid "Wrong installation package version.\n"
6112 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6114 #: winerror.mc:2793
6115 msgid "Product uninstalled.\n"
6116 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6118 #: winerror.mc:2798
6119 msgid "Invalid query syntax.\n"
6120 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6122 #: winerror.mc:2803
6123 msgid "Invalid field.\n"
6124 msgstr "Campo non valido.\n"
6126 #: winerror.mc:2808
6127 msgid "Device removed.\n"
6128 msgstr "Unità rimossa.\n"
6130 #: winerror.mc:2813
6131 msgid "Installation already running.\n"
6132 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6134 #: winerror.mc:2818
6135 msgid "Installation package failed to open.\n"
6136 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6138 #: winerror.mc:2823
6139 msgid "Installation package is invalid.\n"
6140 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6142 #: winerror.mc:2828
6143 msgid "Installer user interface failed.\n"
6144 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6146 #: winerror.mc:2833
6147 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6148 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6150 #: winerror.mc:2838
6151 msgid "Installation language not supported.\n"
6152 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6154 #: winerror.mc:2843
6155 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6156 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6158 #: winerror.mc:2848
6159 msgid "Installation package rejected.\n"
6160 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6162 #: winerror.mc:2853
6163 msgid "Function could not be called.\n"
6164 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6166 #: winerror.mc:2858
6167 msgid "Function failed.\n"
6168 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6170 #: winerror.mc:2863
6171 msgid "Invalid table.\n"
6172 msgstr "Tabella non valida.\n"
6174 #: winerror.mc:2868
6175 msgid "Data type mismatch.\n"
6176 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6178 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6179 msgid "Unsupported type.\n"
6180 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6182 #: winerror.mc:2878
6183 msgid "Creation failed.\n"
6184 msgstr "Creazione fallita.\n"
6186 #: winerror.mc:2883
6187 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6188 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6190 #: winerror.mc:2888
6191 msgid "Installation platform not supported.\n"
6192 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6194 #: winerror.mc:2893
6195 msgid "Installer not used.\n"
6196 msgstr "Installer non usato.\n"
6198 #: winerror.mc:2898
6199 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6200 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6202 #: winerror.mc:2903
6203 msgid "Invalid patch package.\n"
6204 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6206 #: winerror.mc:2908
6207 msgid "Unsupported patch package.\n"
6208 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6210 #: winerror.mc:2913
6211 msgid "Another version is installed.\n"
6212 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6214 #: winerror.mc:2918
6215 msgid "Invalid command line.\n"
6216 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6218 #: winerror.mc:2923
6219 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6220 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6222 #: winerror.mc:2928
6223 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6224 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6226 #: winerror.mc:2933
6227 msgid "Invalid string binding.\n"
6228 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6230 #: winerror.mc:2938
6231 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6232 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6234 #: winerror.mc:2943
6235 msgid "Invalid binding.\n"
6236 msgstr "Legame non valido.\n"
6238 #: winerror.mc:2948
6239 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6240 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6242 #: winerror.mc:2953
6243 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6244 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6246 #: winerror.mc:2958
6247 msgid "Invalid string UUID.\n"
6248 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6250 #: winerror.mc:2963
6251 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6252 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6254 #: winerror.mc:2968
6255 msgid "Invalid network address.\n"
6256 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6258 #: winerror.mc:2973
6259 msgid "No endpoint found.\n"
6260 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6262 #: winerror.mc:2978
6263 msgid "Invalid timeout value.\n"
6264 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6266 #: winerror.mc:2983
6267 msgid "Object UUID not found.\n"
6268 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6270 #: winerror.mc:2988
6271 msgid "UUID already registered.\n"
6272 msgstr "UUID già registrato.\n"
6274 #: winerror.mc:2993
6275 msgid "UUID type already registered.\n"
6276 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6278 #: winerror.mc:2998
6279 msgid "Server already listening.\n"
6280 msgstr "Server in ascolto.\n"
6282 #: winerror.mc:3003
6283 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6284 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6286 #: winerror.mc:3008
6287 msgid "RPC server not listening.\n"
6288 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6290 #: winerror.mc:3013
6291 msgid "Unknown manager type.\n"
6292 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6294 #: winerror.mc:3018
6295 msgid "Unknown interface.\n"
6296 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6298 #: winerror.mc:3023
6299 msgid "No bindings.\n"
6300 msgstr "Nessun legame.\n"
6302 #: winerror.mc:3028
6303 msgid "No protocol sequences.\n"
6304 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6306 #: winerror.mc:3033
6307 msgid "Can't create endpoint.\n"
6308 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6310 #: winerror.mc:3038
6311 msgid "Out of resources.\n"
6312 msgstr "Risorse finite.\n"
6314 #: winerror.mc:3043
6315 msgid "RPC server unavailable.\n"
6316 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6318 #: winerror.mc:3048
6319 msgid "RPC server too busy.\n"
6320 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6322 #: winerror.mc:3053
6323 msgid "Invalid network options.\n"
6324 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6326 #: winerror.mc:3058
6327 msgid "No RPC call active.\n"
6328 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6330 #: winerror.mc:3063
6331 msgid "RPC call failed.\n"
6332 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6334 #: winerror.mc:3068
6335 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6336 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6338 #: winerror.mc:3073
6339 msgid "RPC protocol error.\n"
6340 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6342 #: winerror.mc:3078
6343 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6344 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6346 #: winerror.mc:3088
6347 msgid "Invalid tag.\n"
6348 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6350 #: winerror.mc:3093
6351 msgid "Invalid array bounds.\n"
6352 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6354 #: winerror.mc:3098
6355 msgid "No entry name.\n"
6356 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6358 #: winerror.mc:3103
6359 msgid "Invalid name syntax.\n"
6360 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6362 #: winerror.mc:3108
6363 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6364 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6366 #: winerror.mc:3113
6367 msgid "No network address.\n"
6368 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6370 #: winerror.mc:3118
6371 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6372 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6374 #: winerror.mc:3123
6375 msgid "Unknown authentication type.\n"
6376 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6378 #: winerror.mc:3128
6379 msgid "Maximum calls too low.\n"
6380 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6382 #: winerror.mc:3133
6383 msgid "String too long.\n"
6384 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6386 #: winerror.mc:3138
6387 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6388 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6390 #: winerror.mc:3143
6391 msgid "Procedure number out of range.\n"
6392 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6394 #: winerror.mc:3148
6395 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6396 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6398 #: winerror.mc:3153
6399 msgid "Unknown authentication service.\n"
6400 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6402 #: winerror.mc:3158
6403 msgid "Unknown authentication level.\n"
6404 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6406 #: winerror.mc:3163
6407 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6408 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6410 #: winerror.mc:3168
6411 msgid "Unknown authorization service.\n"
6412 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6414 #: winerror.mc:3173
6415 msgid "Invalid entry.\n"
6416 msgstr "Elemento non valido.\n"
6418 #: winerror.mc:3178
6419 msgid "Can't perform operation.\n"
6420 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6422 #: winerror.mc:3183
6423 msgid "Endpoints not registered.\n"
6424 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6426 #: winerror.mc:3188
6427 msgid "Nothing to export.\n"
6428 msgstr "Niente da esportare.\n"
6430 #: winerror.mc:3193
6431 msgid "Incomplete name.\n"
6432 msgstr "Nome incompleto.\n"
6434 #: winerror.mc:3198
6435 msgid "Invalid version option.\n"
6436 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6438 #: winerror.mc:3203
6439 msgid "No more members.\n"
6440 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6442 #: winerror.mc:3208
6443 msgid "Not all objects unexported.\n"
6444 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6446 #: winerror.mc:3213
6447 msgid "Interface not found.\n"
6448 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6450 #: winerror.mc:3218
6451 msgid "Entry already exists.\n"
6452 msgstr "Elemento esistente.\n"
6454 #: winerror.mc:3223
6455 msgid "Entry not found.\n"
6456 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6458 #: winerror.mc:3228
6459 msgid "Name service unavailable.\n"
6460 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6462 #: winerror.mc:3233
6463 msgid "Invalid network address family.\n"
6464 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6466 #: winerror.mc:3238
6467 msgid "Operation not supported.\n"
6468 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6470 #: winerror.mc:3243
6471 msgid "No security context available.\n"
6472 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6474 #: winerror.mc:3248
6475 msgid "RPCInternal error.\n"
6476 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6478 #: winerror.mc:3253
6479 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6480 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6482 #: winerror.mc:3258
6483 msgid "Address error.\n"
6484 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6486 #: winerror.mc:3263
6487 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6488 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6490 #: winerror.mc:3268
6491 msgid "Floating-point underflow.\n"
6492 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6494 #: winerror.mc:3273
6495 msgid "Floating-point overflow.\n"
6496 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6498 #: winerror.mc:3278
6499 msgid "No more entries.\n"
6500 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6502 #: winerror.mc:3283
6503 msgid "Character translation table open failed.\n"
6504 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6506 #: winerror.mc:3288
6507 msgid "Character translation table file too small.\n"
6508 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6510 #: winerror.mc:3293
6511 msgid "Null context handle.\n"
6512 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6514 #: winerror.mc:3298
6515 msgid "Context handle damaged.\n"
6516 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6518 #: winerror.mc:3303
6519 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6520 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6522 #: winerror.mc:3308
6523 msgid "Cannot get call handle.\n"
6524 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6526 #: winerror.mc:3313
6527 msgid "Null reference pointer.\n"
6528 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6530 #: winerror.mc:3318
6531 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6532 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6534 #: winerror.mc:3323
6535 msgid "Byte count too small.\n"
6536 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6538 #: winerror.mc:3328
6539 msgid "Bad stub data.\n"
6540 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6542 #: winerror.mc:3333
6543 msgid "Invalid user buffer.\n"
6544 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6546 #: winerror.mc:3338
6547 msgid "Unrecognized media.\n"
6548 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6550 #: winerror.mc:3343
6551 msgid "No trust secret.\n"
6552 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6554 #: winerror.mc:3348
6555 msgid "No trust SAM account.\n"
6556 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6558 #: winerror.mc:3353
6559 msgid "Trusted domain failure.\n"
6560 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6562 #: winerror.mc:3358
6563 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6564 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6566 #: winerror.mc:3363
6567 msgid "Trust logon failure.\n"
6568 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6570 #: winerror.mc:3368
6571 msgid "RPC call already in progress.\n"
6572 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6574 #: winerror.mc:3373
6575 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6576 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6578 #: winerror.mc:3378
6579 msgid "Account expired.\n"
6580 msgstr "Account scaduto.\n"
6582 #: winerror.mc:3383
6583 msgid "Redirector has open handles.\n"
6584 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6586 #: winerror.mc:3388
6587 msgid "Printer driver already installed.\n"
6588 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6590 #: winerror.mc:3393
6591 msgid "Unknown port.\n"
6592 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6594 #: winerror.mc:3398
6595 msgid "Unknown printer driver.\n"
6596 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6598 #: winerror.mc:3403
6599 msgid "Unknown print processor.\n"
6600 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6602 #: winerror.mc:3408
6603 msgid "Invalid separator file.\n"
6604 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6606 #: winerror.mc:3413
6607 msgid "Invalid priority.\n"
6608 msgstr "Priorità non valida.\n"
6610 #: winerror.mc:3418
6611 msgid "Invalid printer name.\n"
6612 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6614 #: winerror.mc:3423
6615 msgid "Printer already exists.\n"
6616 msgstr "Stampante esistente.\n"
6618 #: winerror.mc:3428
6619 msgid "Invalid printer command.\n"
6620 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6622 #: winerror.mc:3433
6623 msgid "Invalid data type.\n"
6624 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6626 #: winerror.mc:3438
6627 msgid "Invalid environment.\n"
6628 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6630 #: winerror.mc:3443
6631 msgid "No more bindings.\n"
6632 msgstr "Nessun legame più.\n"
6634 #: winerror.mc:3448
6635 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6636 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6638 #: winerror.mc:3453
6639 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6640 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6642 #: winerror.mc:3458
6643 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6644 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6646 #: winerror.mc:3463
6647 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6648 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6650 #: winerror.mc:3468
6651 msgid "Server has open handles.\n"
6652 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6654 #: winerror.mc:3473
6655 msgid "Resource data not found.\n"
6656 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6658 #: winerror.mc:3478
6659 msgid "Resource type not found.\n"
6660 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6662 #: winerror.mc:3483
6663 msgid "Resource name not found.\n"
6664 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6666 #: winerror.mc:3488
6667 msgid "Resource language not found.\n"
6668 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6670 #: winerror.mc:3493
6671 msgid "Not enough quota.\n"
6672 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6674 #: winerror.mc:3498
6675 msgid "No interfaces.\n"
6676 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6678 #: winerror.mc:3503
6679 msgid "RPC call canceled.\n"
6680 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6682 #: winerror.mc:3508
6683 msgid "Binding incomplete.\n"
6684 msgstr "Legame incompleto.\n"
6686 #: winerror.mc:3513
6687 msgid "RPC comm failure.\n"
6688 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6690 #: winerror.mc:3518
6691 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6692 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6694 #: winerror.mc:3523
6695 msgid "No principal name registered.\n"
6696 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6698 #: winerror.mc:3528
6699 msgid "Not an RPC error.\n"
6700 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6702 #: winerror.mc:3533
6703 msgid "UUID is local only.\n"
6704 msgstr "UUID solo locale.\n"
6706 #: winerror.mc:3538
6707 msgid "Security package error.\n"
6708 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6710 #: winerror.mc:3543
6711 msgid "Thread not canceled.\n"
6712 msgstr "Thread non annullato.\n"
6714 #: winerror.mc:3548
6715 msgid "Invalid handle operation.\n"
6716 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6718 #: winerror.mc:3553
6719 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6720 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6722 #: winerror.mc:3558
6723 msgid "Wrong stub version.\n"
6724 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6726 #: winerror.mc:3563
6727 msgid "Invalid pipe object.\n"
6728 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6730 #: winerror.mc:3568
6731 msgid "Wrong pipe order.\n"
6732 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6734 #: winerror.mc:3573
6735 msgid "Wrong pipe version.\n"
6736 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6738 #: winerror.mc:3578
6739 msgid "Group member not found.\n"
6740 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6742 #: winerror.mc:3583
6743 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6744 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6746 #: winerror.mc:3588
6747 msgid "Invalid object.\n"
6748 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6750 #: winerror.mc:3593
6751 msgid "Invalid time.\n"
6752 msgstr "Ora non valida.\n"
6754 #: winerror.mc:3598
6755 msgid "Invalid form name.\n"
6756 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6758 #: winerror.mc:3603
6759 msgid "Invalid form size.\n"
6760 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6762 #: winerror.mc:3608
6763 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6764 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6766 #: winerror.mc:3613
6767 msgid "Printer deleted.\n"
6768 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6770 #: winerror.mc:3618
6771 msgid "Invalid printer state.\n"
6772 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6774 #: winerror.mc:3623
6775 msgid "User must change password.\n"
6776 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6778 #: winerror.mc:3628
6779 msgid "Domain controller not found.\n"
6780 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6782 #: winerror.mc:3633
6783 msgid "Account locked out.\n"
6784 msgstr "Account bloccato.\n"
6786 #: winerror.mc:3638
6787 msgid "Invalid pixel format.\n"
6788 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6790 #: winerror.mc:3643
6791 msgid "Invalid driver.\n"
6792 msgstr "Driver non valido.\n"
6794 #: winerror.mc:3648
6795 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6796 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6798 #: winerror.mc:3653
6799 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6800 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6802 #: winerror.mc:3658
6803 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6804 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6806 #: winerror.mc:3663
6807 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6808 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6810 #: winerror.mc:3668
6811 msgid "RPC pipe closed.\n"
6812 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6814 #: winerror.mc:3673
6815 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6816 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6818 #: winerror.mc:3678
6819 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6820 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6822 #: winerror.mc:3683
6823 msgid "No site name available.\n"
6824 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6826 #: winerror.mc:3688
6827 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6828 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6830 #: winerror.mc:3693
6831 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6832 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6834 #: winerror.mc:3698
6835 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6836 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6838 #: winerror.mc:3703
6839 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6840 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6842 #: winerror.mc:3708
6843 msgid "The interface could not be exported.\n"
6844 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6846 #: winerror.mc:3713
6847 msgid "The profile could not be added.\n"
6848 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6850 #: winerror.mc:3718
6851 msgid "The profile element could not be added.\n"
6852 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6854 #: winerror.mc:3723
6855 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6856 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6858 #: winerror.mc:3728
6859 msgid "The group element could not be added.\n"
6860 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6862 #: winerror.mc:3733
6863 msgid "The group element could not be removed.\n"
6864 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6866 #: winerror.mc:3738
6867 msgid "The username could not be found.\n"
6868 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6870 #: winerror.mc:3743
6871 #, fuzzy
6872 #| msgid "The site does not exist.\n"
6873 msgid "This network connection does not exist.\n"
6874 msgstr "Sito inesistente.\n"
6876 #: winerror.mc:3748
6877 #, fuzzy
6878 #| msgid "Connection refused.\n"
6879 msgid "Connection reset by peer.\n"
6880 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6882 #: winerror.mc:3760
6883 #, fuzzy
6884 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6885 msgid "No Signature found in file.\n"
6886 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6888 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6889 msgid "Local Port"
6890 msgstr "Porta locale"
6892 #: localspl.rc:32
6893 msgid "Local Monitor"
6894 msgstr "Schermo locale"
6896 #: localui.rc:39
6897 msgid "Add a Local Port"
6898 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6900 #: localui.rc:42
6901 msgid "&Enter the port name to add:"
6902 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6904 #: localui.rc:51
6905 msgid "Configure LPT Port"
6906 msgstr "Configura la porta LPT"
6908 #: localui.rc:54
6909 msgid "Timeout (seconds)"
6910 msgstr "Timeout (secondi)"
6912 #: localui.rc:55
6913 msgid "&Transmission Retry:"
6914 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6916 #: localui.rc:32
6917 msgid "'%s' is not a valid port name"
6918 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6920 #: localui.rc:33
6921 msgid "Port %s already exists"
6922 msgstr "La porta %s già esiste"
6924 #: localui.rc:34
6925 msgid "This port has no options to configure"
6926 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6928 #: mapi32.rc:31
6929 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6930 msgstr ""
6931 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6932 "installato."
6934 #: mapi32.rc:32
6935 msgid "Send Mail"
6936 msgstr "Invia Mail"
6938 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6939 msgid "Begin request has already been made.\n"
6940 msgstr ""
6942 #: mferror.mc:599
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6945 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6946 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6948 #: mferror.mc:732
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Class already exists.\n"
6951 msgid "Clock was stopped\n"
6952 msgstr "Class esistente.\n"
6954 #: mferror.mc:32
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6957 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6958 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6960 #: mferror.mc:39
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Byte count too small.\n"
6963 msgid "Buffer is too small.\n"
6964 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6966 #: mferror.mc:46
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6969 msgid "Invalid request.\n"
6970 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6972 #: mferror.mc:53
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6975 msgid "Invalid stream number.\n"
6976 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
6978 #: mferror.mc:60
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Invalid data type.\n"
6981 msgid "Invalid media type.\n"
6982 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6984 #: mferror.mc:67
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "No more entries.\n"
6987 msgid "No more input is accepted.\n"
6988 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6990 #: mferror.mc:74
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6993 msgid "Object is not initialized.\n"
6994 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6996 #: mferror.mc:81
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Operation not supported.\n"
6999 msgid "Representation is not supported.\n"
7000 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7002 #: mferror.mc:88
7003 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7004 msgstr ""
7006 #: mferror.mc:95
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Unsupported type.\n"
7009 msgid "Unsupported service.\n"
7010 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7012 #: mferror.mc:102
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7015 msgid "Unexpected error.\n"
7016 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
7018 #: mferror.mc:116
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Invalid time.\n"
7021 msgid "Invalid type.\n"
7022 msgstr "Ora non valida.\n"
7024 #: mferror.mc:123
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7027 msgid "Invalid file format.\n"
7028 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
7030 #: mferror.mc:137
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Invalid time.\n"
7033 msgid "Invalid timestamp.\n"
7034 msgstr "Ora non valida.\n"
7036 #: mferror.mc:144
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Unsupported type.\n"
7039 msgid "Unsupported scheme.\n"
7040 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7042 #: mferror.mc:151
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7046 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7048 #: mferror.mc:158
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Unsupported type.\n"
7051 msgid "Unsupported time format.\n"
7052 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7054 #: mferror.mc:165
7055 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7056 msgstr ""
7058 #: mferror.mc:172
7059 msgid "No duration set for the sample.\n"
7060 msgstr ""
7062 #: mferror.mc:179
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Invalid data.\n"
7065 msgid "Invalid stream data.\n"
7066 msgstr "Dati non validi.\n"
7068 #: mferror.mc:186
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Help not available."
7071 msgid "Realtime support is not available.\n"
7072 msgstr "Guida non disponibile."
7074 #: mferror.mc:193
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Unsupported type.\n"
7077 msgid "Unsupported rate.\n"
7078 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7080 #: mferror.mc:200
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Unsupported type.\n"
7083 msgid "Unsupported thinning.\n"
7084 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7086 #: mferror.mc:207
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Request not supported.\n"
7089 msgid "Reversing is not supported.\n"
7090 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7092 #: mferror.mc:214
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7095 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7096 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7098 #: mferror.mc:221
7099 msgid "Rate change was preempted.\n"
7100 msgstr ""
7102 #: mferror.mc:228
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7105 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7106 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
7108 #: mferror.mc:235
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Help not available."
7111 msgid "Value is not available.\n"
7112 msgstr "Guida non disponibile."
7114 #: mferror.mc:242
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Help not available."
7117 msgid "Clock is not available.\n"
7118 msgstr "Guida non disponibile."
7120 #: mferror.mc:263
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7123 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7124 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
7126 #: mferror.mc:270
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "The driver was not enabled."
7129 msgid "The timer was orphaned.\n"
7130 msgstr "Il driver non era abilitato."
7132 #: mferror.mc:277
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7135 msgid "State transition is pending.\n"
7136 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
7138 #: mferror.mc:284
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7141 msgid "Unsupported state transition.\n"
7142 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7144 #: mferror.mc:291
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "A printer error occurred."
7147 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7148 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
7150 #: mferror.mc:298
7151 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7152 msgstr ""
7154 #: mferror.mc:305
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7157 msgid "Sample is not writable.\n"
7158 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
7160 #: mferror.mc:312
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Path is invalid.\n"
7163 msgid "Key is invalid.\n"
7164 msgstr "Percorso non valido.\n"
7166 #: mferror.mc:319
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7169 msgid "Bad startup version.\n"
7170 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
7172 #: mferror.mc:326
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Unsupported type.\n"
7175 msgid "Unsupported caption.\n"
7176 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7178 #: mferror.mc:333
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7181 msgid "Invalid position.\n"
7182 msgstr "Workstation non valida.\n"
7184 #: mferror.mc:340
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "File not found.\n"
7187 msgid "Attribute is not found.\n"
7188 msgstr "File non trovato.\n"
7190 #: mferror.mc:347
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7193 msgid "Property type is not allowed.\n"
7194 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7196 #: mferror.mc:354
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Operation not supported.\n"
7199 msgid "Property type is not supported.\n"
7200 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7202 #: mferror.mc:361
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7205 msgid "Property is empty.\n"
7206 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7208 #: mferror.mc:368
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7211 msgid "Property is not empty.\n"
7212 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7214 #: mferror.mc:375
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7217 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7218 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7220 #: mferror.mc:382
7221 msgid "Vector property is required.\n"
7222 msgstr ""
7224 #: mferror.mc:389
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7227 msgid "Operation was cancelled.\n"
7228 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7230 #: mferror.mc:396
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Server not disabled.\n"
7233 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7234 msgstr "Server non disabilitato.\n"
7236 #: mferror.mc:403
7237 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7238 msgstr ""
7240 #: mferror.mc:410
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7243 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7244 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
7246 #: mferror.mc:417
7247 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7248 msgstr ""
7250 #: mferror.mc:424
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Unknown interface.\n"
7253 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7254 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
7256 #: mferror.mc:431
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Invalid index.\n"
7259 msgid "Invalid work queue index.\n"
7260 msgstr "Indice non valido.\n"
7262 #: mferror.mc:438
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "No logon servers available.\n"
7265 msgid "No events available.\n"
7266 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
7268 #: mferror.mc:445
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7271 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7272 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7274 #: mferror.mc:452
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7277 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7278 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7280 #: mferror.mc:459
7281 msgid "Shutdown() was called.\n"
7282 msgstr ""
7284 #: mferror.mc:466
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7287 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7288 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7290 #: mferror.mc:473
7291 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7292 msgstr ""
7294 #: mferror.mc:480
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Property set not found.\n"
7297 msgid "Property wasn't found.\n"
7298 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
7300 #: mferror.mc:487
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7303 msgid "Property is read-only.\n"
7304 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7306 #: mferror.mc:494
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7309 msgid "Property is not allowed.\n"
7310 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7312 #: mferror.mc:501
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Resource in use.\n"
7315 msgid "Media source is not started.\n"
7316 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7318 #: mferror.mc:508
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Unsupported type.\n"
7321 msgid "Unsupported media format.\n"
7322 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7324 #: mferror.mc:515
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Resource in use.\n"
7327 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7328 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7330 #: mferror.mc:522
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "No data detected.\n"
7333 msgid "No media streams were selected.\n"
7334 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7336 #: mferror.mc:529
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Unsupported type.\n"
7339 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7340 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7342 #: mferror.mc:536
7343 msgid "Stream sink was removed.\n"
7344 msgstr ""
7346 #: mferror.mc:543
7347 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7348 msgstr ""
7350 #: mferror.mc:550
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7353 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7354 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7356 #: mferror.mc:557
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Domain already exists.\n"
7359 msgid "Stream sink already exists.\n"
7360 msgstr "Dominio esistente.\n"
7362 #: mferror.mc:564
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7365 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7366 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7368 #: mferror.mc:571
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7371 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7372 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7374 #: mferror.mc:578
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Class already exists.\n"
7377 msgid "Sink was already stopped.\n"
7378 msgstr "Class esistente.\n"
7380 #: mferror.mc:585
7381 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7382 msgstr ""
7384 #: mferror.mc:592
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "No data detected.\n"
7387 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7388 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7390 #: mferror.mc:606
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "File name is too long.\n"
7393 msgid "Metadata was too long.\n"
7394 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
7396 #: mferror.mc:613
7397 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7398 msgstr ""
7400 #: mferror.mc:620
7401 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7402 msgstr ""
7404 #: mferror.mc:627
7405 #, fuzzy
7406 #| msgid "Connection invalid.\n"
7407 msgid "Optional node is invalid.\n"
7408 msgstr "Connessione non valida.\n"
7410 #: mferror.mc:634
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Cannot find the printer."
7413 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7414 msgstr "Stampante non trovata."
7416 #: mferror.mc:641
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Module not found.\n"
7419 msgid "Codec was not found.\n"
7420 msgstr "Modulo non trovato.\n"
7422 #: mferror.mc:648
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7425 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7426 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
7428 #: mferror.mc:655
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Request not supported.\n"
7431 msgid "Topology request is not supported.\n"
7432 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7434 #: mferror.mc:662
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7437 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7438 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
7440 #: mferror.mc:669
7441 msgid "Found loops in topology.\n"
7442 msgstr ""
7444 #: mferror.mc:676
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7447 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7448 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
7450 #: mferror.mc:683
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "Index is missing.\n"
7453 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7454 msgstr "Indice mancante.\n"
7456 #: mferror.mc:690
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "The device is not connected.\n"
7459 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7460 msgstr "Unità non connessa.\n"
7462 #: mferror.mc:697
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "Index is missing.\n"
7465 msgid "Source is missing.\n"
7466 msgstr "Indice mancante.\n"
7468 #: mferror.mc:704
7469 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7470 msgstr ""
7472 #: mferror.mc:711
7473 msgid "Clock has no time source set.\n"
7474 msgstr ""
7476 #: mferror.mc:718
7477 #, fuzzy
7478 #| msgid "Class already exists.\n"
7479 msgid "Clock state was already set.\n"
7480 msgstr "Class esistente.\n"
7482 #: mferror.mc:725
7483 #, fuzzy
7484 #| msgid "Help not available."
7485 msgid "Clock is not simple\n"
7486 msgstr "Guida non disponibile."
7488 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7489 msgid "Enter Network Password"
7490 msgstr "Inserisci la password di rete"
7492 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7493 msgid "Please enter your username and password:"
7494 msgstr "Inserire nome utente e password:"
7496 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7497 msgid "Proxy"
7498 msgstr "Proxy"
7500 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7501 msgid "User"
7502 msgstr "Utente"
7504 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7505 msgid "Password"
7506 msgstr "Password"
7508 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7509 msgid "&Save this password (insecure)"
7510 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7512 #: mpr.rc:30
7513 msgid "Entire Network"
7514 msgstr "Tutta la rete"
7516 #: msacm32.rc:30
7517 msgid "Sound Selection"
7518 msgstr "Selezione dell'audio"
7520 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7521 msgid "&Save As..."
7522 msgstr "&Salva con nome..."
7524 #: msacm32.rc:42
7525 msgid "&Format:"
7526 msgstr "&Formato:"
7528 #: msacm32.rc:47
7529 msgid "&Attributes:"
7530 msgstr "&Attributi:"
7532 #: mshtml.rc:39
7533 msgid "Hyperlink"
7534 msgstr "Iperlink"
7536 #: mshtml.rc:42
7537 msgid "Hyperlink Information"
7538 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
7540 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7541 msgid "&Type:"
7542 msgstr "&Tipo:"
7544 #: mshtml.rc:45
7545 msgid "&URL:"
7546 msgstr "&URL:"
7548 #: mshtml.rc:34
7549 msgid "HTML Document"
7550 msgstr "Documento HTML"
7552 #: mshtml.rc:29
7553 msgid "Downloading from %s..."
7554 msgstr "Scaricando da %s..."
7556 #: mshtml.rc:28
7557 msgid "Done"
7558 msgstr "Fatto"
7560 #: msi.rc:31
7561 msgid ""
7562 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7563 "file path and try again."
7564 msgstr ""
7565 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
7566 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
7568 #: msi.rc:32
7569 msgid "path %s not found"
7570 msgstr "percorso %s non trovato"
7572 #: msi.rc:33
7573 msgid "insert disk %s"
7574 msgstr "inserire disco %s"
7576 #: msi.rc:34
7577 #, fuzzy
7578 #| msgid ""
7579 #| "Windows Installer %s\n"
7580 #| "\n"
7581 #| "Usage:\n"
7582 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7583 #| "\n"
7584 #| "Install a product:\n"
7585 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7586 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7587 #| "\t/a package [property]\n"
7588 #| "Repair an installation:\n"
7589 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7590 #| "Uninstall a product:\n"
7591 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7592 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7593 #| "Advertise a product:\n"
7594 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7595 #| "Apply a patch:\n"
7596 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7597 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7598 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7599 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7600 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7601 #| "Register MSI Service:\n"
7602 #| "\t/y\n"
7603 #| "Unregister MSI Service:\n"
7604 #| "\t/z\n"
7605 #| "Display this help:\n"
7606 #| "\t/help\n"
7607 #| "\t/?\n"
7608 msgid ""
7609 "Windows Installer %s\n"
7610 "\n"
7611 "Usage:\n"
7612 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7613 "\n"
7614 "Install a product:\n"
7615 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7616 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7617 "\t/a package [property]\n"
7618 "Repair an installation:\n"
7619 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7620 "Uninstall a product:\n"
7621 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7622 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7623 "Advertise a product:\n"
7624 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7625 "Apply a patch:\n"
7626 "\t/p patch_package [property]\n"
7627 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7628 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7629 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7630 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7631 "Register the MSI Service:\n"
7632 "\t/y\n"
7633 "Unregister the MSI Service:\n"
7634 "\t/z\n"
7635 "Display this help:\n"
7636 "\t/help\n"
7637 "\t/?\n"
7638 msgstr ""
7639 "Windows Installer %s\n"
7640 "\n"
7641 "Uso:\n"
7642 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
7643 "\n"
7644 "Installa un prodotto:\n"
7645 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7646 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7647 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
7648 "Ripara un'installazione:\n"
7649 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
7650 "Disinstalla un prodotto:\n"
7651 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7652 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7653 "Pubblicizza un prodotto:\n"
7654 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
7655 "Applica una patch:\n"
7656 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7657 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7658 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7659 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7660 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7661 "Registra Servizio MSI:\n"
7662 "\t/y\n"
7663 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7664 "\t/z\n"
7665 "Mostra questo aiuto:\n"
7666 "\t/help\n"
7667 "\t/?\n"
7669 #: msi.rc:61
7670 msgid "enter which folder contains %s"
7671 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7673 #: msi.rc:62
7674 msgid "install source for feature missing"
7675 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7677 #: msi.rc:63
7678 msgid "network drive for feature missing"
7679 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7681 #: msi.rc:64
7682 msgid "feature from:"
7683 msgstr "funzionalità da:"
7685 #: msi.rc:65
7686 msgid "choose which folder contains %s"
7687 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7689 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7690 msgid "New Folder"
7691 msgstr "Nuova cartella"
7693 #: msi.rc:91
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "No registry log space.\n"
7696 msgid "Allocating registry space"
7697 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7699 #: msi.rc:92
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "Single-instance application.\n"
7702 msgid "Searching for installed applications"
7703 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7705 #: msi.rc:93
7706 msgid "Binding executables"
7707 msgstr ""
7709 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "Searching for %s"
7712 msgid "Searching for qualifying products"
7713 msgstr "Cercando %s"
7715 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7716 msgid "Computing space requirements"
7717 msgstr ""
7719 #: msi.rc:97
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "New Folder"
7722 msgid "Creating folders"
7723 msgstr "Nuova cartella"
7725 #: msi.rc:98
7726 #, fuzzy
7727 #| msgid "Create Shor&tcut"
7728 msgid "Creating shortcuts"
7729 msgstr "Crea co&llegamento"
7731 #: msi.rc:99
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "Exception in service.\n"
7734 msgid "Deleting services"
7735 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7737 #: msi.rc:100
7738 #, fuzzy
7739 #| msgid "Creation date"
7740 msgid "Creating duplicate files"
7741 msgstr "Data di creazione"
7743 #: msi.rc:102
7744 #, fuzzy
7745 #| msgid "No associated application.\n"
7746 msgid "Searching for related applications"
7747 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7749 #: msi.rc:103
7750 msgid "Copying network install files"
7751 msgstr ""
7753 #: msi.rc:104
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "Copying Files..."
7756 msgid "Copying new files"
7757 msgstr "Copia dei file in corso..."
7759 #: msi.rc:105
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7762 msgid "Installing ODBC components"
7763 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7765 #: msi.rc:106
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "Installer service failed.\n"
7768 msgid "Installing new services"
7769 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7771 #: msi.rc:107
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid "Install/Uninstall"
7774 msgid "Installing system catalog"
7775 msgstr "Installa/Disinstalla"
7777 #: msi.rc:108
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7780 msgid "Validating install"
7781 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7783 #: msi.rc:109
7784 msgid "Evaluating launch conditions"
7785 msgstr ""
7787 #: msi.rc:110
7788 msgid "Migrating feature states from related applications"
7789 msgstr ""
7791 #: msi.rc:111
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "Icon files"
7794 msgid "Moving files"
7795 msgstr "File icona"
7797 #: msi.rc:112
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "Version information"
7800 msgid "Publishing assembly information"
7801 msgstr "Informazioni sulla versione"
7803 #: msi.rc:113
7804 msgid "Unpublishing assembly information"
7805 msgstr ""
7807 #: msi.rc:114
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "Icon files"
7810 msgid "Patching files"
7811 msgstr "File icona"
7813 #: msi.rc:115
7814 msgid "Updating component registration"
7815 msgstr ""
7817 #: msi.rc:116
7818 msgid "Publishing Qualified Components"
7819 msgstr ""
7821 #: msi.rc:117
7822 msgid "Publishing Product Features"
7823 msgstr ""
7825 #: msi.rc:118
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Client Information"
7828 msgid "Publishing product information"
7829 msgstr "Informazioni sul client"
7831 #: msi.rc:119
7832 msgid "Registering Class servers"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:120
7836 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7837 msgstr ""
7839 #: msi.rc:121
7840 msgid "Registering extension servers"
7841 msgstr ""
7843 #: msi.rc:122
7844 msgid "Registering fonts"
7845 msgstr ""
7847 #: msi.rc:123
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "Registry Editor"
7850 msgid "Registering MIME info"
7851 msgstr "Editor di registro"
7853 #: msi.rc:124
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7856 msgid "Registering product"
7857 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7859 #: msi.rc:125
7860 msgid "Registering program identifiers"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:126
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Type Libraries"
7866 msgid "Registering type libraries"
7867 msgstr "Librerie di tipi"
7869 #: msi.rc:127
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Resource in use.\n"
7872 msgid "Registering user"
7873 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7875 #: msi.rc:128
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "&Remove doubles"
7878 msgid "Removing duplicated files"
7879 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7881 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "Applying font settings"
7884 msgid "Updating environment strings"
7885 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7887 #: msi.rc:130
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "&Remove application"
7890 msgid "Removing applications"
7891 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7893 #: msi.rc:131
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid "Icon files"
7896 msgid "Removing files"
7897 msgstr "File icona"
7899 #: msi.rc:132
7900 msgid "Removing folders"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:133
7904 msgid "Removing INI files entries"
7905 msgstr ""
7907 #: msi.rc:134
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "Domain Component"
7910 msgid "Removing ODBC components"
7911 msgstr "Componente del dominio"
7913 #: msi.rc:135
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7916 msgid "Removing system registry values"
7917 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7919 #: msi.rc:136
7920 msgid "Removing shortcuts"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:138
7924 msgid "Registering modules"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:139
7928 msgid "Unregistering modules"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:140
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "Initializing; "
7934 msgid "Initializing ODBC directories"
7935 msgstr "Inizializzazione; "
7937 #: msi.rc:141
7938 #, fuzzy
7939 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7940 msgid "Starting services"
7941 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7943 #: msi.rc:142
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7946 msgid "Stopping services"
7947 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7949 #: msi.rc:143
7950 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:144
7954 msgid "Unpublishing Product Features"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:145
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "Client Information"
7960 msgid "Unpublishing product information"
7961 msgstr "Informazioni sul client"
7963 #: msi.rc:146
7964 msgid "Unregister Class servers"
7965 msgstr ""
7967 #: msi.rc:147
7968 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7969 msgstr ""
7971 #: msi.rc:148
7972 msgid "Unregistering extension servers"
7973 msgstr ""
7975 #: msi.rc:149
7976 msgid "Unregistering fonts"
7977 msgstr ""
7979 #: msi.rc:150
7980 msgid "Unregistering MIME info"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:151
7984 msgid "Unregistering program identifiers"
7985 msgstr ""
7987 #: msi.rc:152
7988 msgid "Unregistering type libraries"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:154
7992 msgid "Writing INI files values"
7993 msgstr ""
7995 #: msi.rc:155
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "Warning: system library"
7998 msgid "Writing system registry values"
7999 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
8001 #: msi.rc:161
8002 msgid "Free space: [1]"
8003 msgstr ""
8005 #: msi.rc:162
8006 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:163
8010 msgid "File: [1]"
8011 msgstr "File: [1]"
8013 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8014 msgid "Folder: [1]"
8015 msgstr "Cartella: [1]"
8017 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8018 msgid "Shortcut: [1]"
8019 msgstr ""
8021 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8022 #, fuzzy
8023 #| msgid "De&vice:"
8024 msgid "Service: [1]"
8025 msgstr "&Unità:"
8027 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8028 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:168
8032 #, fuzzy
8033 #| msgid "application"
8034 msgid "Found application: [1]"
8035 msgstr "applicazione"
8037 #: msi.rc:169
8038 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8039 msgstr ""
8041 #: msi.rc:171
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "De&vice:"
8044 msgid "Service: [2]"
8045 msgstr "&Unità:"
8047 #: msi.rc:172
8048 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:173
8052 #, fuzzy
8053 #| msgid "Applications"
8054 msgid "Application: [1]"
8055 msgstr "Applicazioni"
8057 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8058 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:177
8062 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8066 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8070 msgid "Feature: [1]"
8071 msgstr ""
8073 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8074 msgid "Class Id: [1]"
8075 msgstr ""
8077 #: msi.rc:181
8078 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8079 msgstr ""
8081 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "Extensions Only"
8084 msgid "Extension: [1]"
8085 msgstr "Solo estensioni"
8087 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8088 msgid "Font: [1]"
8089 msgstr "Carattere: [1]"
8091 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8092 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8093 msgstr ""
8095 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8096 msgid "ProgId: [1]"
8097 msgstr ""
8099 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8100 msgid "LibID: [1]"
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8104 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8105 msgstr ""
8107 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8108 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8109 msgstr ""
8111 #: msi.rc:189
8112 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8113 msgstr ""
8115 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8116 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8117 msgstr ""
8119 #: msi.rc:193
8120 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8121 msgstr ""
8123 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8124 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8125 msgstr ""
8127 #: msi.rc:202
8128 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8129 msgstr ""
8131 #: msi.rc:210
8132 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8133 msgstr ""
8135 #: msi.rc:72
8136 msgid "{{Fatal error: }}"
8137 msgstr ""
8139 #: msi.rc:73
8140 msgid "{{Error [1]. }}"
8141 msgstr ""
8143 #: msi.rc:74
8144 msgid "Warning [1]."
8145 msgstr ""
8147 #: msi.rc:75
8148 msgid "Info [1]."
8149 msgstr ""
8151 #: msi.rc:76
8152 msgid ""
8153 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8154 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8155 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8156 msgstr ""
8158 #: msi.rc:77
8159 msgid "{{Disk full: }}"
8160 msgstr "{{Disco pieno: }}"
8162 #: msi.rc:78
8163 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8164 msgstr ""
8166 #: msi.rc:79
8167 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8168 msgstr ""
8170 #: msi.rc:82
8171 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8172 msgstr ""
8174 #: msi.rc:80
8175 msgid "Action start [Time]: [1]."
8176 msgstr ""
8178 #: msi.rc:81
8179 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8180 msgstr ""
8182 #: msi.rc:84
8183 msgid "Please insert the disk: [2]"
8184 msgstr ""
8186 #: msi.rc:85
8187 msgid ""
8188 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8189 "that you can access it."
8190 msgstr ""
8192 #: msrle32.rc:31
8193 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8194 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
8196 #: msrle32.rc:32
8197 msgid ""
8198 "Wine MS-RLE video codec\n"
8199 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8200 msgstr ""
8201 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
8202 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8204 #: msvfw32.rc:33
8205 msgid "Video Compression"
8206 msgstr "Compressione video"
8208 #: msvfw32.rc:39
8209 msgid "&Compressor:"
8210 msgstr "&Compressore:"
8212 #: msvfw32.rc:42
8213 msgid "Con&figure..."
8214 msgstr "Con&figura..."
8216 #: msvfw32.rc:43
8217 msgid "&About"
8218 msgstr "&Informazioni"
8220 #: msvfw32.rc:47
8221 msgid "Compression &Quality:"
8222 msgstr "&Qualità della compressione:"
8224 #: msvfw32.rc:49
8225 msgid "&Key Frame Every"
8226 msgstr "&Keyframe ogni"
8228 #: msvfw32.rc:53
8229 msgid "&Data Rate"
8230 msgstr "&Rate di dati"
8232 #: msvfw32.rc:55
8233 msgid "kB/s"
8234 msgstr "kB/s"
8236 #: msvfw32.rc:28
8237 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8238 msgstr "Frame completi (non compresso)"
8240 #: msvidc32.rc:29
8241 msgid "Wine Video 1 video codec"
8242 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
8244 #: oleacc.rc:31
8245 msgid "unknown object"
8246 msgstr "oggetto sconosciuto"
8248 #: oleacc.rc:32
8249 msgid "title bar"
8250 msgstr "barra del titolo"
8252 #: oleacc.rc:33
8253 msgid "menu bar"
8254 msgstr "barra dei menù"
8256 #: oleacc.rc:34
8257 msgid "scroll bar"
8258 msgstr "barra dello scorrimento"
8260 #: oleacc.rc:35
8261 msgid "grip"
8262 msgstr "maniglia"
8264 #: oleacc.rc:36
8265 msgid "sound"
8266 msgstr "suono"
8268 #: oleacc.rc:37
8269 msgid "cursor"
8270 msgstr "cursore"
8272 #: oleacc.rc:38
8273 msgid "caret"
8274 msgstr "cursore di testo"
8276 #: oleacc.rc:39
8277 msgid "alert"
8278 msgstr "allarme"
8280 #: oleacc.rc:40
8281 msgid "window"
8282 msgstr "finestra"
8284 #: oleacc.rc:41
8285 msgid "client"
8286 msgstr "client"
8288 #: oleacc.rc:42
8289 msgid "popup menu"
8290 msgstr "menù a comparsa"
8292 #: oleacc.rc:43
8293 msgid "menu item"
8294 msgstr "elemento del menù"
8296 #: oleacc.rc:44
8297 msgid "tool tip"
8298 msgstr "tooltip"
8300 #: oleacc.rc:45
8301 msgid "application"
8302 msgstr "applicazione"
8304 #: oleacc.rc:46
8305 msgid "document"
8306 msgstr "documento"
8308 #: oleacc.rc:47
8309 msgid "pane"
8310 msgstr "pannello"
8312 #: oleacc.rc:48
8313 msgid "chart"
8314 msgstr "diagramma"
8316 #: oleacc.rc:49
8317 msgid "dialog"
8318 msgstr "dialogo"
8320 #: oleacc.rc:50
8321 msgid "border"
8322 msgstr "bordo"
8324 #: oleacc.rc:51
8325 msgid "grouping"
8326 msgstr "raggruppamento"
8328 #: oleacc.rc:52
8329 msgid "separator"
8330 msgstr "separatore"
8332 #: oleacc.rc:53
8333 msgid "tool bar"
8334 msgstr "barra degli strumenti"
8336 #: oleacc.rc:54
8337 msgid "status bar"
8338 msgstr "barra dello stato"
8340 #: oleacc.rc:55
8341 msgid "table"
8342 msgstr "tabella"
8344 #: oleacc.rc:56
8345 msgid "column header"
8346 msgstr "intestazione di colonna"
8348 #: oleacc.rc:57
8349 msgid "row header"
8350 msgstr "intestazione di riga"
8352 #: oleacc.rc:58
8353 msgid "column"
8354 msgstr "colonna"
8356 #: oleacc.rc:59
8357 msgid "row"
8358 msgstr "riga"
8360 #: oleacc.rc:60
8361 msgid "cell"
8362 msgstr "cella"
8364 #: oleacc.rc:61
8365 msgid "link"
8366 msgstr "collegamento"
8368 #: oleacc.rc:62
8369 msgid "help balloon"
8370 msgstr "fumetto d'aiuto"
8372 #: oleacc.rc:63
8373 msgid "character"
8374 msgstr "carattere"
8376 #: oleacc.rc:64
8377 msgid "list"
8378 msgstr "lista"
8380 #: oleacc.rc:65
8381 msgid "list item"
8382 msgstr "elemento della lista"
8384 #: oleacc.rc:66
8385 msgid "outline"
8386 msgstr "schema"
8388 #: oleacc.rc:67
8389 msgid "outline item"
8390 msgstr "elemento dello schema"
8392 #: oleacc.rc:68
8393 msgid "page tab"
8394 msgstr "linguetta di pagina"
8396 #: oleacc.rc:69
8397 msgid "property page"
8398 msgstr "pagina delle proprietà"
8400 #: oleacc.rc:70
8401 msgid "indicator"
8402 msgstr "indicatore"
8404 #: oleacc.rc:71
8405 msgid "graphic"
8406 msgstr "immagine"
8408 #: oleacc.rc:72
8409 msgid "static text"
8410 msgstr "testo statico"
8412 #: oleacc.rc:73
8413 msgid "text"
8414 msgstr "testo"
8416 #: oleacc.rc:74
8417 msgid "push button"
8418 msgstr "pulsante"
8420 #: oleacc.rc:75
8421 msgid "check button"
8422 msgstr "pulsante di controllo"
8424 #: oleacc.rc:76
8425 msgid "radio button"
8426 msgstr "pulsante radio"
8428 #: oleacc.rc:77
8429 msgid "combo box"
8430 msgstr "casella combinata"
8432 #: oleacc.rc:78
8433 msgid "drop down"
8434 msgstr "lista a discesa"
8436 #: oleacc.rc:79
8437 msgid "progress bar"
8438 msgstr "barra del progresso"
8440 #: oleacc.rc:80
8441 msgid "dial"
8442 msgstr "quadrante"
8444 #: oleacc.rc:81
8445 msgid "hot key field"
8446 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
8448 #: oleacc.rc:82
8449 msgid "slider"
8450 msgstr "diapositiva"
8452 #: oleacc.rc:83
8453 msgid "spin box"
8454 msgstr "casella di selezione"
8456 #: oleacc.rc:84
8457 msgid "diagram"
8458 msgstr "diagramma"
8460 #: oleacc.rc:85
8461 msgid "animation"
8462 msgstr "animazione"
8464 #: oleacc.rc:86
8465 msgid "equation"
8466 msgstr "equazione"
8468 #: oleacc.rc:87
8469 msgid "drop down button"
8470 msgstr "pulsante a discesa"
8472 #: oleacc.rc:88
8473 msgid "menu button"
8474 msgstr "bottone menù"
8476 #: oleacc.rc:89
8477 msgid "grid drop down button"
8478 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
8480 #: oleacc.rc:90
8481 msgid "white space"
8482 msgstr "spazio bianco"
8484 #: oleacc.rc:91
8485 msgid "page tab list"
8486 msgstr "lista delle linguette di pagina"
8488 #: oleacc.rc:92
8489 msgid "clock"
8490 msgstr "orologio"
8492 #: oleacc.rc:93
8493 msgid "split button"
8494 msgstr "pulsante di menù combinato"
8496 #: oleacc.rc:94
8497 msgid "IP address"
8498 msgstr "Indirizzo IP"
8500 #: oleacc.rc:95
8501 msgid "outline button"
8502 msgstr "pulsante dello schema"
8504 #: oleacc.rc:97
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "Normal"
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "normal"
8509 msgstr "Normali"
8511 #: oleacc.rc:98
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "Unavailable"
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "unavailable"
8516 msgstr "Non disponibile"
8518 #: oleacc.rc:99
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "Select"
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "selected"
8523 msgstr "Selezione"
8525 #: oleacc.rc:100
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "Paused"
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "focused"
8530 msgstr "In pausa"
8532 #: oleacc.rc:101
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "&Compressed"
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "pressed"
8537 msgstr "Co&mpresso"
8539 #: oleacc.rc:102
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "checked"
8542 msgstr ""
8544 #: oleacc.rc:103
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "Mixed"
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "mixed"
8549 msgstr "Misto"
8551 #: oleacc.rc:104
8552 #, fuzzy
8553 #| msgid "&Read Only"
8554 msgctxt "object state"
8555 msgid "read only"
8556 msgstr "&Sola lettura"
8558 #: oleacc.rc:105
8559 #, fuzzy
8560 #| msgid "Hot Tracked Item"
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "hot tracked"
8563 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
8565 #: oleacc.rc:106
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Defaults"
8568 msgctxt "object state"
8569 msgid "default"
8570 msgstr "Valori predefiniti"
8572 #: oleacc.rc:107
8573 msgctxt "object state"
8574 msgid "expanded"
8575 msgstr ""
8577 #: oleacc.rc:108
8578 msgctxt "object state"
8579 msgid "collapsed"
8580 msgstr ""
8582 #: oleacc.rc:109
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "busy"
8585 msgstr ""
8587 #: oleacc.rc:110
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "floating"
8590 msgstr ""
8592 #: oleacc.rc:111
8593 msgctxt "object state"
8594 msgid "marqueed"
8595 msgstr ""
8597 #: oleacc.rc:112
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "animation"
8600 msgctxt "object state"
8601 msgid "animated"
8602 msgstr "animazione"
8604 #: oleacc.rc:113
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "invisible"
8607 msgstr ""
8609 #: oleacc.rc:114
8610 msgctxt "object state"
8611 msgid "offscreen"
8612 msgstr ""
8614 #: oleacc.rc:115
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "&enable"
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "sizeable"
8619 msgstr "&abilita"
8621 #: oleacc.rc:116
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "&enable"
8624 msgctxt "object state"
8625 msgid "moveable"
8626 msgstr "&abilita"
8628 #: oleacc.rc:117
8629 msgctxt "object state"
8630 msgid "self voicing"
8631 msgstr ""
8633 #: oleacc.rc:118
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "Paused"
8636 msgctxt "object state"
8637 msgid "focusable"
8638 msgstr "In pausa"
8640 #: oleacc.rc:119
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "table"
8643 msgctxt "object state"
8644 msgid "selectable"
8645 msgstr "tabella"
8647 #: oleacc.rc:120
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "link"
8650 msgctxt "object state"
8651 msgid "linked"
8652 msgstr "collegamento"
8654 #: oleacc.rc:121
8655 msgctxt "object state"
8656 msgid "traversed"
8657 msgstr ""
8659 #: oleacc.rc:122
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "table"
8662 msgctxt "object state"
8663 msgid "multi selectable"
8664 msgstr "tabella"
8666 #: oleacc.rc:123
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Please select a file."
8669 msgctxt "object state"
8670 msgid "extended selectable"
8671 msgstr "Seleziona un file."
8673 #: oleacc.rc:124
8674 #, fuzzy
8675 #| msgid "alert"
8676 msgctxt "object state"
8677 msgid "alert low"
8678 msgstr "allarme"
8680 #: oleacc.rc:125
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "alert"
8683 msgctxt "object state"
8684 msgid "alert medium"
8685 msgstr "allarme"
8687 #: oleacc.rc:126
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "alert"
8690 msgctxt "object state"
8691 msgid "alert high"
8692 msgstr "allarme"
8694 #: oleacc.rc:127
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "Write protected.\n"
8697 msgctxt "object state"
8698 msgid "protected"
8699 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8701 #: oleacc.rc:128
8702 msgctxt "object state"
8703 msgid "has popup"
8704 msgstr ""
8706 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8707 msgid "True"
8708 msgstr "Vero"
8710 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8711 msgid "False"
8712 msgstr "Falso"
8714 #: oleaut32.rc:34
8715 msgid "On"
8716 msgstr "On"
8718 #: oleaut32.rc:35
8719 msgid "Off"
8720 msgstr "Off"
8722 #: version.rc:56
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "video"
8725 msgid "Provider"
8726 msgstr "Video"
8728 #: version.rc:59
8729 #, fuzzy
8730 #| msgid "Select the format you want to use:"
8731 msgid "Select the data you want to connect to:"
8732 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8734 #: version.rc:66
8735 #, fuzzy
8736 #| msgid "LAN Connection"
8737 msgid "Connection"
8738 msgstr "Connessione LAN"
8740 #: version.rc:69
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Select the format you want to use:"
8743 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8744 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
8746 #: version.rc:70
8747 msgid "1. Specify the source of data:"
8748 msgstr ""
8750 #: version.rc:71
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "Please enter your name"
8753 msgid "Use &data source name"
8754 msgstr "Inserisci il tuo nome"
8756 #: version.rc:74
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "LAN Connection"
8759 msgid "Use c&onnection string"
8760 msgstr "Connessione LAN"
8762 #: version.rc:75
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "LAN Connection"
8765 msgid "&Connection string:"
8766 msgstr "Connessione LAN"
8768 #: version.rc:77
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "&Add..."
8771 msgid "B&uild..."
8772 msgstr "Aggiungi..."
8774 #: version.rc:78
8775 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8776 msgstr ""
8778 #: version.rc:79
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "&User name:"
8781 msgid "User &name:"
8782 msgstr "&Nome Utente:"
8784 #: version.rc:83
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "&Blank page"
8787 msgid "&Blank password"
8788 msgstr "Pagina &vuota"
8790 #: version.rc:84
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "Wrong password.\n"
8793 msgid "Allow &saving password"
8794 msgstr "Password sbagliata.\n"
8796 #: version.rc:85
8797 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8798 msgstr ""
8800 #: version.rc:87
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "LAN Connection"
8803 msgid "&Test Connection"
8804 msgstr "Connessione LAN"
8806 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8807 msgid "Advanced"
8808 msgstr "Avanzato"
8810 #: version.rc:95
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "Network share"
8813 msgid "Network settings"
8814 msgstr "Condivisione rete"
8816 #: version.rc:96
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8819 msgid "&Impersonation level:"
8820 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
8822 #: version.rc:98
8823 msgid "P&rotection level:"
8824 msgstr ""
8826 #: version.rc:101
8827 #, fuzzy
8828 #| msgid "Disconnected"
8829 msgid "Connect:"
8830 msgstr "Disconnesso"
8832 #: version.rc:103
8833 #, fuzzy
8834 #| msgid "&Seconds"
8835 msgid "seconds."
8836 msgstr "&Secondi"
8838 #: version.rc:104
8839 #, fuzzy
8840 #| msgid "Success"
8841 msgid "A&ccess:"
8842 msgstr "Successo"
8844 #: version.rc:110
8845 #, fuzzy
8846 #| msgid "&All"
8847 msgid "All"
8848 msgstr "&Tutti"
8850 #: version.rc:114
8851 msgid ""
8852 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8853 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8854 msgstr ""
8856 #: version.rc:115
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "&Edit..."
8859 msgid "&Edit Value..."
8860 msgstr "&Modifica..."
8862 #: version.rc:49
8863 #, fuzzy
8864 #| msgid "Properties"
8865 msgid "Data Link Error"
8866 msgstr "Proprietà"
8868 #: version.rc:50
8869 #, fuzzy
8870 #| msgid "Please select a file."
8871 msgid "Please select a provider."
8872 msgstr "Seleziona un file."
8874 #: version.rc:51
8875 msgid ""
8876 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8877 "properly."
8878 msgstr ""
8880 #: version.rc:36
8881 #, fuzzy
8882 #| msgid "Properties"
8883 msgid "Data Link Properties"
8884 msgstr "Proprietà"
8886 #: version.rc:37
8887 msgid "OLE DB Provider(s)"
8888 msgstr ""
8890 #: version.rc:41
8891 #, fuzzy
8892 #| msgid "Ready"
8893 msgid "Read"
8894 msgstr "Pronto"
8896 #: version.rc:42
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "Readme:"
8899 msgid "ReadWrite"
8900 msgstr "Leggimi:"
8902 #: version.rc:43
8903 msgid "Share Deny None"
8904 msgstr ""
8906 #: version.rc:44
8907 msgid "Share Deny Read"
8908 msgstr ""
8910 #: version.rc:45
8911 msgid "Share Deny Write"
8912 msgstr ""
8914 #: version.rc:46
8915 msgid "Share Exclusive"
8916 msgstr ""
8918 #: version.rc:47
8919 #, fuzzy
8920 #| msgid "I/O Writes"
8921 msgid "Write"
8922 msgstr "Scritture I/O"
8924 #: oledlg.rc:55
8925 msgid "Insert Object"
8926 msgstr "Inserisci oggetto"
8928 #: oledlg.rc:61
8929 msgid "Object Type:"
8930 msgstr "Tipo di oggetto:"
8932 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8933 msgid "Result"
8934 msgstr "Risultato"
8936 #: oledlg.rc:65
8937 msgid "Create New"
8938 msgstr "Crea nuovo"
8940 #: oledlg.rc:67
8941 msgid "Create Control"
8942 msgstr "Crea controllo"
8944 #: oledlg.rc:69
8945 msgid "Create From File"
8946 msgstr "Crea da file"
8948 #: oledlg.rc:72
8949 msgid "&Add Control..."
8950 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8952 #: oledlg.rc:73
8953 msgid "Display As Icon"
8954 msgstr "Visualizza come icona"
8956 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8957 msgid "Browse..."
8958 msgstr "Sfoglia..."
8960 #: oledlg.rc:76
8961 msgid "File:"
8962 msgstr "File:"
8964 #: oledlg.rc:82
8965 msgid "Paste Special"
8966 msgstr "Incolla speciale"
8968 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8969 msgid "Source:"
8970 msgstr "Origine:"
8972 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8973 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8974 msgid "&Paste"
8975 msgstr "&Incolla"
8977 #: oledlg.rc:88
8978 msgid "Paste &Link"
8979 msgstr "Incolla &collegamento"
8981 #: oledlg.rc:90
8982 msgid "&As:"
8983 msgstr "&Come:"
8985 #: oledlg.rc:97
8986 msgid "&Display As Icon"
8987 msgstr "&Mostra come icona"
8989 #: oledlg.rc:99
8990 msgid "Change &Icon..."
8991 msgstr "Cambia &icona..."
8993 #: oledlg.rc:28
8994 msgid "Insert a new %s object into your document"
8995 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8997 #: oledlg.rc:29
8998 msgid ""
8999 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9000 "may activate it using the program which created it."
9001 msgstr ""
9002 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
9003 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
9005 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9006 msgid "Browse"
9007 msgstr "Sfoglia"
9009 #: oledlg.rc:31
9010 msgid ""
9011 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9012 "control."
9013 msgstr ""
9014 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
9015 "controllo OLE."
9017 #: oledlg.rc:32
9018 msgid "Add Control"
9019 msgstr "Aggiungi controllo"
9021 #: oledlg.rc:35
9022 #, fuzzy
9023 #| msgid "&Font..."
9024 msgid "&Convert..."
9025 msgstr "&Carattere..."
9027 #: oledlg.rc:36
9028 #, fuzzy
9029 #| msgid "&Object"
9030 msgid "%1 %2 &Object"
9031 msgstr "&Elemento"
9033 #: oledlg.rc:34
9034 #, fuzzy
9035 #| msgid "&Object"
9036 msgid "%1 &Object"
9037 msgstr "&Elemento"
9039 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9040 msgid "&Object"
9041 msgstr "&Elemento"
9043 #: oledlg.rc:41
9044 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9045 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
9047 #: oledlg.rc:42
9048 msgid ""
9049 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9050 "activate it using %s."
9051 msgstr ""
9052 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9053 "attivarlo usando %s."
9055 #: oledlg.rc:43
9056 msgid ""
9057 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9058 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9059 msgstr ""
9060 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
9061 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
9063 #: oledlg.rc:44
9064 msgid ""
9065 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9066 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9067 "your document."
9068 msgstr ""
9069 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
9070 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9071 "sul tuo documento."
9073 #: oledlg.rc:45
9074 msgid ""
9075 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9076 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9077 "in your document."
9078 msgstr ""
9079 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
9080 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
9081 "sul tuo documento."
9083 #: oledlg.rc:46
9084 msgid ""
9085 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9086 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9087 "be reflected in your document."
9088 msgstr ""
9089 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
9090 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
9091 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
9093 #: oledlg.rc:47
9094 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9095 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
9097 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9098 msgid "Unknown Type"
9099 msgstr "Tipo sconosciuto"
9101 #: oledlg.rc:49
9102 msgid "Unknown Source"
9103 msgstr "Sorgente sconosciuta"
9105 #: oledlg.rc:50
9106 msgid "the program which created it"
9107 msgstr "Il programma che lo ha creato"
9109 #: sane.rc:41
9110 msgid "Scanning"
9111 msgstr "Scansione"
9113 #: sane.rc:44
9114 msgid "SCANNING... Please Wait"
9115 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
9117 #: sane.rc:31
9118 msgctxt "unit: pixels"
9119 msgid "px"
9120 msgstr "px"
9122 #: sane.rc:32
9123 msgctxt "unit: bits"
9124 msgid "b"
9125 msgstr "b"
9127 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9128 msgctxt "unit: dots/inch"
9129 msgid "dpi"
9130 msgstr "dpi"
9132 #: sane.rc:35
9133 msgctxt "unit: percent"
9134 msgid "%"
9135 msgstr "%"
9137 #: sane.rc:36
9138 msgctxt "unit: microseconds"
9139 msgid "us"
9140 msgstr "µs"
9142 #: serialui.rc:28
9143 msgid "Settings for %s"
9144 msgstr "Impostazioni di %s"
9146 #: serialui.rc:31
9147 msgid "Baud Rate"
9148 msgstr "Rate di bit (Baud)"
9150 #: serialui.rc:33
9151 msgid "Parity"
9152 msgstr "Parità"
9154 #: serialui.rc:35
9155 msgid "Flow Control"
9156 msgstr "Controllo di flusso"
9158 #: serialui.rc:37
9159 msgid "Data Bits"
9160 msgstr "Bit di dati"
9162 #: serialui.rc:39
9163 msgid "Stop Bits"
9164 msgstr "Bit di stop"
9166 #: setupapi.rc:39
9167 msgid "Copying Files..."
9168 msgstr "Copia dei file in corso..."
9170 #: setupapi.rc:45
9171 msgid "Destination:"
9172 msgstr "Destinazione:"
9174 #: setupapi.rc:52
9175 msgid "Files Needed"
9176 msgstr "File necessari"
9178 #: setupapi.rc:55
9179 msgid ""
9180 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9181 "make sure the correct drive is selected below"
9182 msgstr ""
9183 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
9184 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
9186 #: setupapi.rc:57
9187 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9188 msgstr "Copia i file del produttore da:"
9190 #: setupapi.rc:31
9191 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9192 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
9194 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9195 msgid "Unknown"
9196 msgstr "Sconosciuto"
9198 #: setupapi.rc:33
9199 msgid "Copy files from:"
9200 msgstr "Copia i file da:"
9202 #: setupapi.rc:34
9203 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9204 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
9206 #: shdoclc.rc:42
9207 msgid "F&orward"
9208 msgstr "&Avanti"
9210 #: shdoclc.rc:44
9211 msgid "&Save Background As..."
9212 msgstr "&Salva sfondo come..."
9214 #: shdoclc.rc:45
9215 msgid "Set As Back&ground"
9216 msgstr "Imposta come s&fondo"
9218 #: shdoclc.rc:46
9219 msgid "&Copy Background"
9220 msgstr "&Copia sfondo"
9222 #: shdoclc.rc:47
9223 msgid "Set as &Desktop Item"
9224 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
9226 #: shdoclc.rc:52
9227 msgid "Create Shor&tcut"
9228 msgstr "Crea co&llegamento"
9230 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9231 msgid "Add to &Favorites..."
9232 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
9234 #: shdoclc.rc:56
9235 msgid "&Encoding"
9236 msgstr "&Codifica"
9238 #: shdoclc.rc:58
9239 msgid "Pr&int"
9240 msgstr "S&tampa"
9242 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9243 msgid "&Open Link"
9244 msgstr "&Apri collegamento"
9246 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9247 msgid "Open Link in &New Window"
9248 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
9250 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9251 msgid "Save Target &As..."
9252 msgstr "Salva o&ggetto come..."
9254 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9255 msgid "&Print Target"
9256 msgstr "&Stampa oggetto"
9258 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9259 msgid "S&how Picture"
9260 msgstr "&Mostra immagine"
9262 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9263 msgid "&Save Picture As..."
9264 msgstr "Salva immagi&ne come..."
9266 #: shdoclc.rc:73
9267 msgid "&E-mail Picture..."
9268 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
9270 #: shdoclc.rc:74
9271 msgid "Pr&int Picture..."
9272 msgstr "S&tampa immagine..."
9274 #: shdoclc.rc:75
9275 msgid "&Go to My Pictures"
9276 msgstr "&Vai a Immagini"
9278 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9279 msgid "Set as Back&ground"
9280 msgstr "Im&posta come sfondo"
9282 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9283 msgid "Set as &Desktop Item..."
9284 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
9286 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9287 msgid "Copy Shor&tcut"
9288 msgstr "Copia co&llegamento"
9290 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9291 msgid "P&roperties"
9292 msgstr "P&roprietà"
9294 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9295 msgid "&Undo"
9296 msgstr "&Annulla"
9298 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9299 msgid "&Delete"
9300 msgstr "Ca&ncella"
9302 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9303 msgid "&Select"
9304 msgstr "&Seleziona"
9306 #: shdoclc.rc:105
9307 msgid "&Cell"
9308 msgstr "&Cella"
9310 #: shdoclc.rc:106
9311 msgid "&Row"
9312 msgstr "&Riga"
9314 #: shdoclc.rc:107
9315 msgid "&Column"
9316 msgstr "C&olonna"
9318 #: shdoclc.rc:108
9319 msgid "&Table"
9320 msgstr "&Tabella"
9322 #: shdoclc.rc:111
9323 msgid "&Cell Properties"
9324 msgstr "Proprietà &cella"
9326 #: shdoclc.rc:112
9327 msgid "&Table Properties"
9328 msgstr "Proprietà &tabella"
9330 #: shdoclc.rc:128
9331 msgid "Open in &New Window"
9332 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
9334 #: shdoclc.rc:132
9335 msgid "Cut"
9336 msgstr "Taglia"
9338 #: shdoclc.rc:155
9339 msgid "&Save Video As..."
9340 msgstr "Salva &video come..."
9342 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9343 msgid "Play"
9344 msgstr "Riproduci"
9346 #: shdoclc.rc:192
9347 msgid "Rewind"
9348 msgstr "Indietro"
9350 #: shdoclc.rc:199
9351 msgid "Trace Tags"
9352 msgstr "Etichette di trace"
9354 #: shdoclc.rc:200
9355 msgid "Resource Failures"
9356 msgstr "Fallimenti della risorsa"
9358 #: shdoclc.rc:201
9359 msgid "Dump Tracking Info"
9360 msgstr "Emetti Tracking Info"
9362 #: shdoclc.rc:202
9363 msgid "Debug Break"
9364 msgstr "Break di Debug"
9366 #: shdoclc.rc:203
9367 msgid "Debug View"
9368 msgstr "Vista del Debug"
9370 #: shdoclc.rc:204
9371 msgid "Dump Tree"
9372 msgstr "Emetti albero"
9374 #: shdoclc.rc:205
9375 msgid "Dump Lines"
9376 msgstr "Emetti linee"
9378 #: shdoclc.rc:206
9379 msgid "Dump DisplayTree"
9380 msgstr "Emetti DisplayTree"
9382 #: shdoclc.rc:207
9383 msgid "Dump FormatCaches"
9384 msgstr "Emetti FormatCaches"
9386 #: shdoclc.rc:208
9387 msgid "Dump LayoutRects"
9388 msgstr "Emetti LayoutRects"
9390 #: shdoclc.rc:209
9391 msgid "Memory Monitor"
9392 msgstr "Monitor della Memoria"
9394 #: shdoclc.rc:210
9395 msgid "Performance Meters"
9396 msgstr "Misuratori della prestazione"
9398 #: shdoclc.rc:211
9399 msgid "Save HTML"
9400 msgstr "Salva HTML"
9402 #: shdoclc.rc:213
9403 msgid "&Browse View"
9404 msgstr "&Vista Navigazione"
9406 #: shdoclc.rc:214
9407 msgid "&Edit View"
9408 msgstr "&Vista Modifica"
9410 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9411 msgid "Scroll Here"
9412 msgstr "Scorri qua"
9414 #: shdoclc.rc:221
9415 msgid "Top"
9416 msgstr "Inizio"
9418 #: shdoclc.rc:222
9419 msgid "Bottom"
9420 msgstr "Fine"
9422 #: shdoclc.rc:224
9423 msgid "Page Up"
9424 msgstr "Pagina precedente"
9426 #: shdoclc.rc:225
9427 msgid "Page Down"
9428 msgstr "Pagina successiva"
9430 #: shdoclc.rc:227
9431 msgid "Scroll Up"
9432 msgstr "Scorri su"
9434 #: shdoclc.rc:228
9435 msgid "Scroll Down"
9436 msgstr "Scorri giù"
9438 #: shdoclc.rc:235
9439 msgid "Left Edge"
9440 msgstr "Margine sinistro"
9442 #: shdoclc.rc:236
9443 msgid "Right Edge"
9444 msgstr "Margine destro"
9446 #: shdoclc.rc:238
9447 msgid "Page Left"
9448 msgstr "Pagina a sinistra"
9450 #: shdoclc.rc:239
9451 msgid "Page Right"
9452 msgstr "Pagina a destra"
9454 #: shdoclc.rc:241
9455 msgid "Scroll Left"
9456 msgstr "Scorri a sinistra"
9458 #: shdoclc.rc:242
9459 msgid "Scroll Right"
9460 msgstr "Scorri a destra"
9462 #: shdoclc.rc:28
9463 msgid "Wine Internet Explorer"
9464 msgstr "Internet Explorer di Wine"
9466 #: shdoclc.rc:33
9467 msgid "&w&bPage &p"
9468 msgstr "&w&bPagina &p"
9470 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9471 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9472 msgid "Lar&ge Icons"
9473 msgstr "Icone &grandi"
9475 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9476 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9477 msgid "S&mall Icons"
9478 msgstr "Icone &piccole"
9480 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9481 msgid "&List"
9482 msgstr "&Elenco"
9484 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9485 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9486 msgid "&Details"
9487 msgstr "&Dettagli"
9489 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9490 msgid "Arrange &Icons"
9491 msgstr "Disponi &Icone"
9493 #: shell32.rc:53
9494 msgid "By &Name"
9495 msgstr "Per &nome"
9497 #: shell32.rc:54
9498 msgid "By &Type"
9499 msgstr "Per &tipo"
9501 #: shell32.rc:55
9502 msgid "By &Size"
9503 msgstr "Per di&mensione"
9505 #: shell32.rc:56
9506 msgid "By &Date"
9507 msgstr "Per &data"
9509 #: shell32.rc:58
9510 msgid "&Auto Arrange"
9511 msgstr "&Disponi automaticamente"
9513 #: shell32.rc:60
9514 msgid "Line up Icons"
9515 msgstr "Allinea icone"
9517 #: shell32.rc:65
9518 msgid "Paste as Link"
9519 msgstr "Crea collegamento"
9521 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9522 msgid "New"
9523 msgstr "Nuovo"
9525 #: shell32.rc:69
9526 msgid "New &Folder"
9527 msgstr "Nuova &cartella"
9529 #: shell32.rc:70
9530 msgid "New &Link"
9531 msgstr "Nuovo co&llegamento"
9533 #: shell32.rc:74
9534 msgid "Properties"
9535 msgstr "Proprietà"
9537 #: shell32.rc:85
9538 msgctxt "recycle bin"
9539 msgid "&Restore"
9540 msgstr "&Ripristina"
9542 #: shell32.rc:86
9543 msgid "&Erase"
9544 msgstr "&Elimina"
9546 #: shell32.rc:98
9547 msgid "E&xplore"
9548 msgstr "&Esplora"
9550 #: shell32.rc:101
9551 msgid "C&ut"
9552 msgstr "&Taglia"
9554 #: shell32.rc:104
9555 msgid "Create &Link"
9556 msgstr "Crea co&llegamento"
9558 #: shell32.rc:106
9559 msgid "&Rename"
9560 msgstr "&Rinomina"
9562 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9563 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9564 msgid "E&xit"
9565 msgstr "&Esci"
9567 #: shell32.rc:130
9568 msgid "&About Control Panel"
9569 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
9571 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9572 msgid "Browse for Folder"
9573 msgstr "Sfoglia cartelle"
9575 #: shell32.rc:293
9576 msgid "Folder:"
9577 msgstr "Cartella:"
9579 #: shell32.rc:299
9580 msgid "&Make New Folder"
9581 msgstr "&Nuova cartella"
9583 #: shell32.rc:306
9584 msgid "Message"
9585 msgstr "Messaggio"
9587 #: shell32.rc:310
9588 msgid "Yes to &all"
9589 msgstr "Sì a &tutti"
9591 #: shell32.rc:319
9592 msgid "About %s"
9593 msgstr "Informazioni su %s"
9595 #: shell32.rc:323
9596 msgid "Wine &license"
9597 msgstr "&Licenza di Wine"
9599 #: shell32.rc:328
9600 msgid "Running on %s"
9601 msgstr "In esecuzione su %s"
9603 #: shell32.rc:329
9604 msgid "Wine was brought to you by:"
9605 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
9607 #: shell32.rc:334
9608 #, fuzzy
9609 #| msgid "&Run..."
9610 msgid "Run"
9611 msgstr "&Esegui..."
9613 #: shell32.rc:338
9614 msgid ""
9615 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9616 "will open it for you."
9617 msgstr ""
9618 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
9619 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
9621 #: shell32.rc:339
9622 msgid "&Open:"
9623 msgstr "&Apri:"
9625 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9626 #: winefile.rc:129
9627 msgid "&Browse..."
9628 msgstr "&Naviga..."
9630 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9631 #, fuzzy
9632 #| msgid "File type"
9633 msgid "File type:"
9634 msgstr "Tipo di file"
9636 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9637 msgid "Location:"
9638 msgstr "Locazione:"
9640 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9641 msgid "Size:"
9642 msgstr "Dimensione:"
9644 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9645 #, fuzzy
9646 #| msgid "Creation date"
9647 msgid "Creation date:"
9648 msgstr "Data di creazione"
9650 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9651 #, fuzzy
9652 #| msgid "&Attributes:"
9653 msgid "Attributes:"
9654 msgstr "&Attributi:"
9656 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9657 msgid "H&idden"
9658 msgstr "&Nascosto"
9660 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9661 msgid "&Archive"
9662 msgstr "&Archivio"
9664 #: shell32.rc:386
9665 #, fuzzy
9666 #| msgid "Open:"
9667 msgid "Open with:"
9668 msgstr "Apri:"
9670 #: shell32.rc:389
9671 #, fuzzy
9672 #| msgid "Change &Icon..."
9673 msgid "&Change..."
9674 msgstr "Cambia &icona..."
9676 #: shell32.rc:400
9677 #, fuzzy
9678 #| msgid "Modified"
9679 msgid "Last modified:"
9680 msgstr "Modificato"
9682 #: shell32.rc:402
9683 #, fuzzy
9684 #| msgid "Last Change:"
9685 msgid "Last accessed:"
9686 msgstr "Ultima modifica:"
9688 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9689 msgid "Size"
9690 msgstr "Dimensione"
9692 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9693 msgid "Type"
9694 msgstr "Tipo"
9696 #: shell32.rc:140
9697 msgid "Modified"
9698 msgstr "Modificato"
9700 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9701 msgid "Attributes"
9702 msgstr "Attributi"
9704 #: shell32.rc:143
9705 msgid "Size available"
9706 msgstr "Spazio disponibile"
9708 #: shell32.rc:145
9709 msgid "Comments"
9710 msgstr "Commenti"
9712 #: shell32.rc:146
9713 msgid "Owner"
9714 msgstr "Proprietario"
9716 #: shell32.rc:147
9717 msgid "Group"
9718 msgstr "Gruppo"
9720 #: shell32.rc:148
9721 msgid "Original location"
9722 msgstr "Locazione originale"
9724 #: shell32.rc:149
9725 msgid "Date deleted"
9726 msgstr "Data di eliminazione"
9728 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9729 msgctxt "display name"
9730 msgid "Desktop"
9731 msgstr "Scrivania"
9733 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9734 msgid "My Computer"
9735 msgstr "Risorse del computer"
9737 #: shell32.rc:159
9738 msgid "Control Panel"
9739 msgstr "Pannello di Controllo"
9741 #: shell32.rc:166
9742 msgid "Select"
9743 msgstr "Selezione"
9745 #: shell32.rc:189
9746 msgid "Restart"
9747 msgstr "Riavvia"
9749 #: shell32.rc:190
9750 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9751 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
9753 #: shell32.rc:191
9754 msgid "Shutdown"
9755 msgstr "Termina sessione"
9757 #: shell32.rc:192
9758 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9759 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
9761 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9762 msgid "Programs"
9763 msgstr "Programmi"
9765 #: shell32.rc:204
9766 msgid "My Documents"
9767 msgstr "Documenti"
9769 #: shell32.rc:205
9770 msgid "Favorites"
9771 msgstr "Favoriti"
9773 #: shell32.rc:206
9774 msgid "StartUp"
9775 msgstr "Esecuzione automatica"
9777 #: shell32.rc:207
9778 msgid "Start Menu"
9779 msgstr "Menu Start"
9781 #: shell32.rc:208
9782 msgid "My Music"
9783 msgstr "Musica"
9785 #: shell32.rc:209
9786 msgid "My Videos"
9787 msgstr "Video"
9789 #: shell32.rc:210
9790 msgctxt "directory"
9791 msgid "Desktop"
9792 msgstr "Scrivania"
9794 #: shell32.rc:211
9795 msgid "NetHood"
9796 msgstr "Reti condivise"
9798 #: shell32.rc:212
9799 msgid "Templates"
9800 msgstr "Modelli"
9802 #: shell32.rc:213
9803 msgid "PrintHood"
9804 msgstr "Stampanti condivise"
9806 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9807 msgid "History"
9808 msgstr "Cronologia"
9810 #: shell32.rc:215
9811 msgid "Program Files"
9812 msgstr "Programmi"
9814 #: shell32.rc:217
9815 msgid "My Pictures"
9816 msgstr "Immagini"
9818 #: shell32.rc:218
9819 msgid "Common Files"
9820 msgstr "File Comuni"
9822 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9823 msgid "Documents"
9824 msgstr "Documenti"
9826 #: shell32.rc:220
9827 msgid "Administrative Tools"
9828 msgstr "Strumenti di amministrazione"
9830 #: shell32.rc:221
9831 msgid "Music"
9832 msgstr "Musica"
9834 #: shell32.rc:222
9835 msgid "Pictures"
9836 msgstr "Immagini"
9838 #: shell32.rc:223
9839 msgid "Videos"
9840 msgstr "Video"
9842 #: shell32.rc:216
9843 msgid "Program Files (x86)"
9844 msgstr "Programmi (x86)"
9846 #: shell32.rc:224
9847 msgid "Contacts"
9848 msgstr "Contatti"
9850 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9851 msgid "Links"
9852 msgstr "Collegamenti"
9854 #: shell32.rc:226
9855 msgid "Slide Shows"
9856 msgstr "Presentazioni"
9858 #: shell32.rc:227
9859 msgid "Playlists"
9860 msgstr "Playlists"
9862 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9863 msgid "Status"
9864 msgstr "Stato"
9866 #: shell32.rc:153
9867 msgid "Model"
9868 msgstr "Modello"
9870 #: shell32.rc:228
9871 msgid "Sample Music"
9872 msgstr "Musica condivisa"
9874 #: shell32.rc:229
9875 msgid "Sample Pictures"
9876 msgstr "Immagini condivise"
9878 #: shell32.rc:230
9879 msgid "Sample Playlists"
9880 msgstr "Playlist condivise"
9882 #: shell32.rc:231
9883 msgid "Sample Videos"
9884 msgstr "Video condivisi"
9886 #: shell32.rc:232
9887 msgid "Saved Games"
9888 msgstr "Giochi salvati"
9890 #: shell32.rc:233
9891 msgid "Searches"
9892 msgstr "Ricerche"
9894 #: shell32.rc:234
9895 msgid "Users"
9896 msgstr "Utenti"
9898 #: shell32.rc:236
9899 msgid "Downloads"
9900 msgstr "Download"
9902 #: shell32.rc:169
9903 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9904 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9906 #: shell32.rc:170
9907 msgid "Error during creation of a new folder"
9908 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9910 #: shell32.rc:171
9911 msgid "Confirm file deletion"
9912 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9914 #: shell32.rc:172
9915 msgid "Confirm folder deletion"
9916 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9918 #: shell32.rc:173
9919 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9920 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9922 #: shell32.rc:174
9923 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9924 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9926 #: shell32.rc:181
9927 msgid "Confirm file overwrite"
9928 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9930 #: shell32.rc:180
9931 msgid ""
9932 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9933 "\n"
9934 "Do you want to replace it?"
9935 msgstr ""
9936 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9937 "\n"
9938 "Vuoi sostituirlo?"
9940 #: shell32.rc:175
9941 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9942 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9944 #: shell32.rc:177
9945 msgid ""
9946 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9947 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9949 #: shell32.rc:176
9950 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9951 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9953 #: shell32.rc:178
9954 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9955 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9957 #: shell32.rc:179
9958 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9959 msgstr ""
9960 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9961 "direttamente?"
9963 #: shell32.rc:186
9964 msgid ""
9965 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9966 "\n"
9967 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9968 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9969 "the folder?"
9970 msgstr ""
9971 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9972 "\n"
9973 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9974 "nella\n"
9975 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9976 "la cartella?"
9978 #: shell32.rc:240
9979 msgid "Wine Control Panel"
9980 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9982 #: shell32.rc:195
9983 #, fuzzy
9984 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9985 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9986 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9988 #: shell32.rc:196
9989 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9990 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9992 #: shell32.rc:198
9993 msgid "Executable files (*.exe)"
9994 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9996 #: shell32.rc:244
9997 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9998 msgstr ""
9999 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
10001 #: shell32.rc:246
10002 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10003 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
10005 #: shell32.rc:247
10006 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10007 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
10009 #: shell32.rc:248
10010 msgid "Confirm deletion"
10011 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
10013 #: shell32.rc:249
10014 msgid ""
10015 "A file already exists at the path %1.\n"
10016 "\n"
10017 "Do you want to replace it?"
10018 msgstr ""
10019 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
10020 "\n"
10021 "Sostituirlo?"
10023 #: shell32.rc:250
10024 msgid ""
10025 "A folder already exists at the path %1.\n"
10026 "\n"
10027 "Do you want to replace it?"
10028 msgstr ""
10029 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
10030 "\n"
10031 "Sostituirla?"
10033 #: shell32.rc:251
10034 msgid "Confirm overwrite"
10035 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
10037 #: shell32.rc:268
10038 msgid ""
10039 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10040 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10041 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10042 "any later version.\n"
10043 "\n"
10044 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10045 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10046 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10047 "details.\n"
10048 "\n"
10049 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10050 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10051 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10052 msgstr ""
10053 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
10054 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
10055 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
10056 "scelta) una versione più nuova.\n"
10057 "\n"
10058 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
10059 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
10060 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
10061 "più informazioni.\n"
10062 "\n"
10063 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
10064 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
10065 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10067 #: shell32.rc:256
10068 msgid "Wine License"
10069 msgstr "Licenza di Wine"
10071 #: shell32.rc:158
10072 msgid "Trash"
10073 msgstr "Cestino"
10075 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10076 msgid "Error"
10077 msgstr "Errore"
10079 #: shlwapi.rc:43
10080 msgid "Don't show me th&is message again"
10081 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
10083 #: shlwapi.rc:30
10084 msgid "%d bytes"
10085 msgstr "%d byte"
10087 #: shlwapi.rc:31
10088 msgctxt "time unit: hours"
10089 msgid " hr"
10090 msgstr " ore"
10092 #: shlwapi.rc:32
10093 msgctxt "time unit: minutes"
10094 msgid " min"
10095 msgstr " min"
10097 #: shlwapi.rc:33
10098 msgctxt "time unit: seconds"
10099 msgid " sec"
10100 msgstr " sec"
10102 #: twain.rc:29
10103 #, fuzzy
10104 #| msgid "New Folder"
10105 msgid "Select Source"
10106 msgstr "Nuova cartella"
10108 #: tzres.rc:84
10109 msgid "China Standard Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:85
10113 msgid "China Daylight Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:164
10117 msgid "North Asia Standard Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:165
10121 msgid "North Asia Daylight Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:106
10125 msgid "Georgian Standard Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:107
10129 msgid "Georgian Daylight Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:156
10133 msgid "Nepal Standard Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:157
10137 msgid "Nepal Daylight Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:62
10141 msgid "Cape Verde Standard Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:63
10145 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:116
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "Date and time"
10151 msgid "Haiti Standard Time"
10152 msgstr "Data e ora"
10154 #: tzres.rc:117
10155 #, fuzzy
10156 #| msgid "Date and time"
10157 msgid "Haiti Daylight Time"
10158 msgstr "Data e ora"
10160 #: tzres.rc:76
10161 #, fuzzy
10162 #| msgid "Central European"
10163 msgid "Central European Standard Time"
10164 msgstr "Europeo centrale"
10166 #: tzres.rc:77
10167 #, fuzzy
10168 #| msgid "Central European"
10169 msgid "Central European Daylight Time"
10170 msgstr "Europeo centrale"
10172 #: tzres.rc:144
10173 msgid "Morocco Standard Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:145
10177 msgid "Morocco Daylight Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:74
10181 #, fuzzy
10182 #| msgid "Central European"
10183 msgid "Central Europe Standard Time"
10184 msgstr "Europeo centrale"
10186 #: tzres.rc:75
10187 #, fuzzy
10188 #| msgid "Central European"
10189 msgid "Central Europe Daylight Time"
10190 msgstr "Europeo centrale"
10192 #: tzres.rc:122
10193 msgid "Iran Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:123
10197 msgid "Iran Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:154
10201 msgid "Namibia Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:155
10205 msgid "Namibia Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:204
10209 msgid "Tonga Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:205
10213 msgid "Tonga Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:148
10217 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:149
10221 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:108
10225 #, fuzzy
10226 #| msgid "&Standard bar"
10227 msgid "GMT Standard Time"
10228 msgstr "Barra &predefinita"
10230 #: tzres.rc:109
10231 msgid "GMT Daylight Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:70
10235 msgid "Central Asia Standard Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:71
10239 msgid "Central Asia Daylight Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:40
10243 msgid "Arabic Standard Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:41
10247 msgid "Arabic Daylight Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:136
10251 msgid "Magadan Standard Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:137
10255 msgid "Magadan Daylight Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:160
10259 msgid "Newfoundland Standard Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:161
10263 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:228
10267 msgid "West Pacific Standard Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:229
10271 msgid "West Pacific Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:168
10275 msgid "Pacific Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:169
10279 msgid "Pacific Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:50
10283 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:51
10287 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:186
10291 msgid "Samoa Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:187
10295 msgid "Samoa Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:128
10299 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:129
10303 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:170
10307 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:171
10311 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:140
10315 msgid "Middle East Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:141
10319 msgid "Middle East Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:202
10323 msgid "Tokyo Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:203
10327 msgid "Tokyo Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:134
10331 msgid "Line Islands Standard Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:135
10335 msgid "Line Islands Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:126
10339 msgid "Jordan Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:127
10343 msgid "Jordan Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:80
10347 msgid "Central Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:81
10351 msgid "Central Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:52
10355 msgid "Azores Standard Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:53
10359 msgid "Azores Daylight Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:162
10363 msgid "North Asia East Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:163
10367 msgid "North Asia East Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:42
10371 msgid "Argentina Standard Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:43
10375 msgid "Argentina Daylight Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:150
10379 msgid "Myanmar Standard Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:151
10383 msgid "Myanmar Daylight Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10387 msgid "Coordinated Universal Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:120
10391 msgid "India Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:121
10395 msgid "India Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:114
10399 #, fuzzy
10400 #| msgid "&Standard bar"
10401 msgid "GTB Standard Time"
10402 msgstr "Barra &predefinita"
10404 #: tzres.rc:115
10405 msgid "GTB Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:206
10409 msgid "Turkey Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:207
10413 msgid "Turkey Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:102
10417 msgid "Fiji Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:103
10421 msgid "Fiji Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:60
10425 msgid "Canada Central Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:61
10429 msgid "Canada Central Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:198
10433 msgid "Taipei Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:199
10437 msgid "Taipei Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:224
10441 msgid "W. Europe Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:225
10445 msgid "W. Europe Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:142
10449 msgid "Montevideo Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:143
10453 msgid "Montevideo Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:172
10457 msgid "Pakistan Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:173
10461 msgid "Pakistan Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:64
10465 msgid "Caucasus Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:65
10469 msgid "Caucasus Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:48
10473 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:49
10477 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:152
10481 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:153
10485 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:96
10489 msgid "Eastern Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:97
10493 msgid "Eastern Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:82
10497 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:83
10501 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:44
10505 msgid "Atlantic Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:45
10509 msgid "Atlantic Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:146
10513 msgid "Mountain Standard Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:147
10517 msgid "Mountain Daylight Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:210
10521 msgid "US Eastern Standard Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:211
10525 msgid "US Eastern Daylight Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:200
10529 msgid "Tasmania Standard Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:201
10533 msgid "Tasmania Daylight Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:68
10537 msgid "Central America Standard Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:69
10541 msgid "Central America Daylight Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:212
10545 msgid "US Mountain Standard Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:213
10549 msgid "US Mountain Daylight Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:192
10553 msgid "South Africa Standard Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:193
10557 msgid "South Africa Daylight Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:66
10561 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:67
10565 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:194
10569 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:195
10573 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:30
10577 msgid "Afghanistan Standard Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:31
10581 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:230
10585 msgid "Yakutsk Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:231
10589 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:180
10593 msgid "SA Eastern Standard Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:181
10597 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:36
10601 msgid "Arab Standard Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:37
10605 msgid "Arab Daylight Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:38
10609 msgid "Arabian Standard Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:39
10613 msgid "Arabian Daylight Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:178
10617 msgid "Russian Standard Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:179
10621 msgid "Russian Daylight Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:176
10625 msgid "Romance Standard Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:177
10629 msgid "Romance Daylight Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:100
10633 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10634 msgstr ""
10636 #: tzres.rc:101
10637 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:196
10641 msgid "Syria Standard Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:197
10645 msgid "Syria Daylight Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:46
10649 msgid "AUS Central Standard Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:47
10653 msgid "AUS Central Daylight Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:112
10657 msgid "Greenwich Standard Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:113
10661 msgid "Greenwich Daylight Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:208
10665 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:209
10669 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:124
10673 msgid "Israel Standard Time"
10674 msgstr ""
10676 #: tzres.rc:125
10677 msgid "Israel Daylight Time"
10678 msgstr ""
10680 #: tzres.rc:56
10681 msgid "Bangladesh Standard Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:57
10685 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:182
10689 msgid "SA Pacific Standard Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:183
10693 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:226
10697 msgid "West Asia Standard Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:227
10701 msgid "West Asia Daylight Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:32
10705 msgid "Alaskan Standard Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:33
10709 msgid "Alaskan Daylight Time"
10710 msgstr ""
10712 #: tzres.rc:174
10713 msgid "Paraguay Standard Time"
10714 msgstr ""
10716 #: tzres.rc:175
10717 msgid "Paraguay Daylight Time"
10718 msgstr ""
10720 #: tzres.rc:86
10721 #, fuzzy
10722 #| msgid "Date and time"
10723 msgid "Dateline Standard Time"
10724 msgstr "Data e ora"
10726 #: tzres.rc:87
10727 msgid "Dateline Daylight Time"
10728 msgstr ""
10730 #: tzres.rc:132
10731 msgid "Libya Standard Time"
10732 msgstr ""
10734 #: tzres.rc:133
10735 msgid "Libya Daylight Time"
10736 msgstr ""
10738 #: tzres.rc:54
10739 msgid "Bahia Standard Time"
10740 msgstr ""
10742 #: tzres.rc:55
10743 msgid "Bahia Daylight Time"
10744 msgstr ""
10746 #: tzres.rc:216
10747 msgid "Venezuela Standard Time"
10748 msgstr ""
10750 #: tzres.rc:217
10751 msgid "Venezuela Daylight Time"
10752 msgstr ""
10754 #: tzres.rc:118
10755 msgid "Hawaiian Standard Time"
10756 msgstr ""
10758 #: tzres.rc:119
10759 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10760 msgstr ""
10762 #: tzres.rc:188
10763 msgid "SE Asia Standard Time"
10764 msgstr ""
10766 #: tzres.rc:189
10767 msgid "SE Asia Daylight Time"
10768 msgstr ""
10770 #: tzres.rc:158
10771 msgid "New Zealand Standard Time"
10772 msgstr ""
10774 #: tzres.rc:159
10775 msgid "New Zealand Daylight Time"
10776 msgstr ""
10778 #: tzres.rc:34
10779 #, fuzzy
10780 #| msgid "Date and time"
10781 msgid "Aleutian Standard Time"
10782 msgstr "Data e ora"
10784 #: tzres.rc:35
10785 #, fuzzy
10786 #| msgid "Date and time"
10787 msgid "Aleutian Daylight Time"
10788 msgstr "Data e ora"
10790 #: tzres.rc:72
10791 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:73
10795 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:58
10799 msgid "Belarus Standard Time"
10800 msgstr ""
10802 #: tzres.rc:59
10803 msgid "Belarus Daylight Time"
10804 msgstr ""
10806 #: tzres.rc:184
10807 msgid "SA Western Standard Time"
10808 msgstr ""
10810 #: tzres.rc:185
10811 msgid "SA Western Daylight Time"
10812 msgstr ""
10814 #: tzres.rc:110
10815 msgid "Greenland Standard Time"
10816 msgstr ""
10818 #: tzres.rc:111
10819 msgid "Greenland Daylight Time"
10820 msgstr ""
10822 #: tzres.rc:94
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "Date and time"
10825 msgid "Easter Island Standard Time"
10826 msgstr "Data e ora"
10828 #: tzres.rc:95
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid "Date and time"
10831 msgid "Easter Island Daylight Time"
10832 msgstr "Data e ora"
10834 #: tzres.rc:98
10835 msgid "Egypt Standard Time"
10836 msgstr ""
10838 #: tzres.rc:99
10839 msgid "Egypt Daylight Time"
10840 msgstr ""
10842 #: tzres.rc:138
10843 msgid "Mauritius Standard Time"
10844 msgstr ""
10846 #: tzres.rc:139
10847 msgid "Mauritius Daylight Time"
10848 msgstr ""
10850 #: tzres.rc:218
10851 msgid "Vladivostok Standard Time"
10852 msgstr ""
10854 #: tzres.rc:219
10855 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10856 msgstr ""
10858 #: tzres.rc:190
10859 msgid "Singapore Standard Time"
10860 msgstr ""
10862 #: tzres.rc:191
10863 msgid "Singapore Daylight Time"
10864 msgstr ""
10866 #: tzres.rc:130
10867 msgid "Korea Standard Time"
10868 msgstr ""
10870 #: tzres.rc:131
10871 msgid "Korea Daylight Time"
10872 msgstr ""
10874 #: tzres.rc:88
10875 msgid "E. Africa Standard Time"
10876 msgstr ""
10878 #: tzres.rc:89
10879 msgid "E. Africa Daylight Time"
10880 msgstr ""
10882 #: tzres.rc:104
10883 #, fuzzy
10884 #| msgid "&Standard bar"
10885 msgid "FLE Standard Time"
10886 msgstr "Barra &predefinita"
10888 #: tzres.rc:105
10889 msgid "FLE Daylight Time"
10890 msgstr ""
10892 #: tzres.rc:92
10893 msgid "E. South America Standard Time"
10894 msgstr ""
10896 #: tzres.rc:93
10897 msgid "E. South America Daylight Time"
10898 msgstr ""
10900 #: tzres.rc:78
10901 msgid "Central Pacific Standard Time"
10902 msgstr ""
10904 #: tzres.rc:79
10905 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10906 msgstr ""
10908 #: tzres.rc:222
10909 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10910 msgstr ""
10912 #: tzres.rc:223
10913 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10914 msgstr ""
10916 #: tzres.rc:166
10917 msgid "Pacific SA Standard Time"
10918 msgstr ""
10920 #: tzres.rc:167
10921 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10922 msgstr ""
10924 #: tzres.rc:90
10925 msgid "E. Australia Standard Time"
10926 msgstr ""
10928 #: tzres.rc:91
10929 msgid "E. Australia Daylight Time"
10930 msgstr ""
10932 #: tzres.rc:220
10933 msgid "W. Australia Standard Time"
10934 msgstr ""
10936 #: tzres.rc:221
10937 msgid "W. Australia Daylight Time"
10938 msgstr ""
10940 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10941 msgid "Security Warning"
10942 msgstr "Avviso di sicurezza"
10944 #: urlmon.rc:35
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10947 msgid "Do you want to install this software?"
10948 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
10950 #: urlmon.rc:39
10951 #, fuzzy
10952 #| msgid "Install/Uninstall"
10953 msgid "Don't install"
10954 msgstr "Installa/Disinstalla"
10956 #: urlmon.rc:43
10957 msgid ""
10958 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10959 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10960 msgstr ""
10962 #: urlmon.rc:51
10963 #, fuzzy
10964 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10965 msgid "Installation of component failed: %08x"
10966 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
10968 #: urlmon.rc:52
10969 #, fuzzy
10970 #| msgid "&Install"
10971 msgid "Install (%d)"
10972 msgstr "&Installa"
10974 #: urlmon.rc:53
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "&Install"
10977 msgid "Install"
10978 msgstr "&Installa"
10980 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10981 msgctxt "window"
10982 msgid "&Restore"
10983 msgstr "&Ripristina"
10985 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10986 msgid "&Move"
10987 msgstr "&Muovi"
10989 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10990 msgid "&Size"
10991 msgstr "&Dimensione"
10993 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10994 msgid "Mi&nimize"
10995 msgstr "Mi&nimizza"
10997 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10998 msgid "Ma&ximize"
10999 msgstr "Ma&ssimizza"
11001 #: user32.rc:36
11002 msgid "&Close\tAlt+F4"
11003 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
11005 #: user32.rc:38
11006 msgid "&About Wine"
11007 msgstr "&Informazioni su Wine"
11009 #: user32.rc:49
11010 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11011 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
11013 #: user32.rc:51
11014 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11015 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
11017 #: user32.rc:81
11018 msgid "&Abort"
11019 msgstr "&Abbandona"
11021 #: user32.rc:85
11022 msgid "&Ignore"
11023 msgstr "&Ignora"
11025 #: user32.rc:86
11026 msgid "&Try Again"
11027 msgstr "&Riprova"
11029 #: user32.rc:87
11030 msgid "&Continue"
11031 msgstr "&Continua"
11033 #: user32.rc:94
11034 msgid "Select Window"
11035 msgstr "Seleziona finestra"
11037 #: user32.rc:72
11038 msgid "&More Windows..."
11039 msgstr "&Più finestre..."
11041 #: winemac.rc:33
11042 #, fuzzy
11043 #| msgid "Hide"
11044 msgid "Hide %@"
11045 msgstr "Nascondi"
11047 #: winemac.rc:35
11048 #, fuzzy
11049 #| msgid "Other"
11050 msgid "Hide Others"
11051 msgstr "Altro"
11053 #: winemac.rc:36
11054 #, fuzzy
11055 #| msgid "Show"
11056 msgid "Show All"
11057 msgstr "Mostra"
11059 #: winemac.rc:37
11060 msgid "Quit %@"
11061 msgstr ""
11063 #: winemac.rc:38
11064 msgid "Quit"
11065 msgstr ""
11067 #: winemac.rc:40
11068 #, fuzzy
11069 #| msgid "&Window"
11070 msgid "Window"
11071 msgstr "&Finestra"
11073 #: winemac.rc:41
11074 #, fuzzy
11075 #| msgid "&Minimize"
11076 msgid "Minimize"
11077 msgstr "&Minimizza"
11079 #: winemac.rc:42
11080 #, fuzzy
11081 #| msgid "Zoom in"
11082 msgid "Zoom"
11083 msgstr "Ingrandisci"
11085 #: winemac.rc:43
11086 msgid "Enter Full Screen"
11087 msgstr ""
11089 #: winemac.rc:44
11090 #, fuzzy
11091 #| msgid "&Bring To Front"
11092 msgid "Bring All to Front"
11093 msgstr "&Porta davanti"
11095 #: wineps.rc:31
11096 msgid "Paper Si&ze:"
11097 msgstr "&Dimensione del foglio:"
11099 #: wineps.rc:39
11100 msgid "Duplex:"
11101 msgstr "Fronte retro:"
11103 #: wineps.rc:50
11104 #, fuzzy
11105 #| msgid "&Setup"
11106 msgid "Setup"
11107 msgstr "&Configura"
11109 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11110 msgid "Realm"
11111 msgstr "Dominio"
11113 #: wininet.rc:57
11114 msgid "Authentication Required"
11115 msgstr "Autenticazione richiesta"
11117 #: wininet.rc:61
11118 msgid "Server"
11119 msgstr "Server"
11121 #: wininet.rc:80
11122 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11123 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
11125 #: wininet.rc:82
11126 msgid "Do you want to continue anyway?"
11127 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
11129 #: wininet.rc:28
11130 msgid "LAN Connection"
11131 msgstr "Connessione LAN"
11133 #: wininet.rc:29
11134 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11135 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
11137 #: wininet.rc:30
11138 msgid "The date on the certificate is invalid."
11139 msgstr "La data sul certificato non è valida."
11141 #: wininet.rc:31
11142 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11143 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
11145 #: wininet.rc:32
11146 msgid ""
11147 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11148 msgstr ""
11149 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
11150 "certificato."
11152 #: winineterror.mc:26
11153 #, fuzzy
11154 #| msgid "Service request timeout.\n"
11155 msgid "The request has timed out.\n"
11156 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
11158 #: winineterror.mc:31
11159 #, fuzzy
11160 #| msgid "A printer error occurred."
11161 msgid "An internal error has occurred.\n"
11162 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
11164 #: winineterror.mc:36
11165 #, fuzzy
11166 #| msgid "Path is invalid.\n"
11167 msgid "The URL is invalid.\n"
11168 msgstr "Percorso non valido.\n"
11170 #: winineterror.mc:41
11171 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11172 msgstr ""
11174 #: winineterror.mc:46
11175 #, fuzzy
11176 #| msgid "The username could not be found.\n"
11177 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11178 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
11180 #: winineterror.mc:51
11181 #, fuzzy
11182 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11183 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11184 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
11186 #: winineterror.mc:56
11187 msgid ""
11188 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11189 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11190 msgstr ""
11192 #: winineterror.mc:61
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11195 msgid "The requested item could not be located.\n"
11196 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
11198 #: winineterror.mc:66
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11201 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11202 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
11204 #: winineterror.mc:71
11205 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11206 msgstr ""
11208 #: winineterror.mc:76
11209 msgid ""
11210 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11211 "certificate is expired.\n"
11212 msgstr ""
11214 #: winineterror.mc:81
11215 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11216 msgstr ""
11218 #: winmm.rc:32
11219 msgid "The specified command was carried out."
11220 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
11222 #: winmm.rc:33
11223 msgid "Undefined external error."
11224 msgstr "Errore esterno non definito."
11226 #: winmm.rc:34
11227 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11228 msgstr ""
11229 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
11231 #: winmm.rc:35
11232 msgid "The driver was not enabled."
11233 msgstr "Il driver non era abilitato."
11235 #: winmm.rc:36
11236 msgid ""
11237 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11238 "again."
11239 msgstr ""
11240 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
11241 "disponibile e riprovare."
11243 #: winmm.rc:37
11244 msgid "The specified device handle is invalid."
11245 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
11247 #: winmm.rc:38
11248 msgid "There is no driver installed on your system!"
11249 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
11251 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11252 msgid ""
11253 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11254 "increase available memory, and then try again."
11255 msgstr ""
11256 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
11257 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
11259 #: winmm.rc:40
11260 msgid ""
11261 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11262 "which functions and messages the driver supports."
11263 msgstr ""
11264 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
11265 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
11267 #: winmm.rc:41
11268 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11269 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
11271 #: winmm.rc:42
11272 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11273 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
11275 #: winmm.rc:43
11276 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11277 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
11279 #: winmm.rc:46
11280 msgid ""
11281 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11282 "Capabilities function to determine the supported formats."
11283 msgstr ""
11284 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
11285 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
11287 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11288 msgid ""
11289 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11290 "device, or wait until the data is finished playing."
11291 msgstr ""
11292 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
11293 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
11294 "dell'esecuzione."
11296 #: winmm.rc:48
11297 msgid ""
11298 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11299 "header, and then try again."
11300 msgstr ""
11301 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11302 "preparare l'intestazione e riprovare."
11304 #: winmm.rc:49
11305 msgid ""
11306 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11307 "and then try again."
11308 msgstr ""
11309 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
11310 "la flag e riprovare."
11312 #: winmm.rc:52
11313 msgid ""
11314 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11315 "header, and then try again."
11316 msgstr ""
11317 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11318 "preparare l'intestazione e riprovare."
11320 #: winmm.rc:54
11321 msgid ""
11322 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11323 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11324 msgstr ""
11325 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
11326 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
11328 #: winmm.rc:55
11329 msgid ""
11330 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11331 "transmitted, and then try again."
11332 msgstr ""
11333 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
11334 "trasmissione dati e riprovare."
11336 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid ""
11339 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11340 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11341 msgid ""
11342 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11343 "on the system."
11344 msgstr ""
11345 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
11346 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
11347 "configurazione."
11349 #: winmm.rc:57
11350 msgid ""
11351 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11352 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11353 msgstr ""
11354 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
11355 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
11357 #: winmm.rc:60
11358 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11359 msgstr ""
11360 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
11361 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
11363 #: winmm.rc:61
11364 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11365 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
11367 #: winmm.rc:62
11368 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11369 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
11371 #: winmm.rc:63
11372 msgid ""
11373 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11374 "or contact the device manufacturer."
11375 msgstr ""
11376 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
11377 "correttamente o contattare il produttore."
11379 #: winmm.rc:64
11380 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11381 msgstr ""
11382 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
11384 #: winmm.rc:66
11385 msgid ""
11386 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11387 "unique alias."
11388 msgstr ""
11389 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
11390 "applicazione. Usare un alias univoco."
11392 #: winmm.rc:67
11393 msgid ""
11394 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11395 msgstr ""
11396 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
11397 "specificato."
11399 #: winmm.rc:68
11400 msgid "No command was specified."
11401 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
11403 #: winmm.rc:69
11404 msgid ""
11405 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11406 "size of the buffer."
11407 msgstr ""
11408 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
11409 "Aumentare la dimensione del buffer."
11411 #: winmm.rc:70
11412 msgid ""
11413 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11414 "one."
11415 msgstr ""
11416 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
11417 "caratteri. Fornirne uno."
11419 #: winmm.rc:71
11420 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11421 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
11423 #: winmm.rc:72
11424 msgid ""
11425 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11426 "manufacturer about obtaining a new driver."
11427 msgstr ""
11428 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
11429 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
11431 #: winmm.rc:73
11432 msgid ""
11433 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11434 "manufacturer about obtaining a new driver."
11435 msgstr ""
11436 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
11437 "ottenere un nuovo driver."
11439 #: winmm.rc:74
11440 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11441 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
11443 #: winmm.rc:75
11444 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11445 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
11447 #: winmm.rc:76
11448 msgid ""
11449 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11450 msgstr ""
11451 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
11452 "nome del file siano corretti."
11454 #: winmm.rc:77
11455 msgid "The device driver is not ready."
11456 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
11458 #: winmm.rc:78
11459 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11460 msgstr ""
11461 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
11462 "riavviare Windows."
11464 #: winmm.rc:79
11465 msgid ""
11466 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11467 "access error."
11468 msgstr ""
11469 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
11470 "accessibile."
11472 #: winmm.rc:80
11473 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11474 msgstr ""
11475 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
11476 "specificato."
11478 #: winmm.rc:81
11479 msgid ""
11480 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11481 "separately to determine which devices caused the error."
11482 msgstr ""
11483 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
11484 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
11485 "l'errore."
11487 #: winmm.rc:82
11488 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11489 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
11491 #: winmm.rc:83
11492 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11493 msgstr ""
11494 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
11496 #: winmm.rc:84
11497 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11498 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
11500 #: winmm.rc:85
11501 msgid ""
11502 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11503 "still connected to the network."
11504 msgstr ""
11505 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
11506 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
11508 #: winmm.rc:86
11509 #, fuzzy
11510 #| msgid ""
11511 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11512 #| "device name is spelled correctly."
11513 msgid ""
11514 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11515 "device name is spelled correctly."
11516 msgstr ""
11517 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
11518 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
11520 #: winmm.rc:87
11521 msgid ""
11522 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11523 "again."
11524 msgstr ""
11525 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
11526 "riprovare."
11528 #: winmm.rc:88
11529 msgid ""
11530 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11531 "alias."
11532 msgstr ""
11533 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
11534 "alias univoco."
11536 #: winmm.rc:89
11537 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11538 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
11540 #: winmm.rc:90
11541 msgid ""
11542 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11543 "parameter with each 'open' command."
11544 msgstr ""
11545 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
11546 "'shareable' con ogni comando 'open'."
11548 #: winmm.rc:91
11549 msgid ""
11550 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11551 "Please supply one."
11552 msgstr ""
11553 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
11554 "dispositivo. Fornirne uno."
11556 #: winmm.rc:92
11557 msgid ""
11558 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11559 "documentation for valid formats."
11560 msgstr ""
11561 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
11562 "documentazione MCI per i formati validi."
11564 #: winmm.rc:93
11565 msgid ""
11566 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11567 "supply one."
11568 msgstr ""
11569 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
11571 #: winmm.rc:94
11572 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11573 msgstr ""
11574 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
11575 "una volta."
11577 #: winmm.rc:95
11578 msgid ""
11579 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11580 "may be corrupt, or not in the correct format."
11581 msgstr ""
11582 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
11583 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
11585 #: winmm.rc:96
11586 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11587 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
11589 #: winmm.rc:97
11590 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11591 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
11593 #: winmm.rc:98
11594 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11595 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
11597 #: winmm.rc:99
11598 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11599 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
11601 #: winmm.rc:100
11602 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11603 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
11605 #: winmm.rc:101
11606 msgid ""
11607 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11608 "sequence, and then try again."
11609 msgstr ""
11610 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
11611 "sequenza e riprovare."
11613 #: winmm.rc:102
11614 msgid ""
11615 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11616 "the device is closed, and then try again."
11617 msgstr ""
11618 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
11619 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
11621 #: winmm.rc:103
11622 msgid ""
11623 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11624 "characters, followed by a period and an extension."
11625 msgstr ""
11626 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
11627 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
11629 #: winmm.rc:104
11630 msgid ""
11631 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11632 msgstr ""
11633 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
11635 #: winmm.rc:105
11636 msgid ""
11637 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11638 "in Control Panel to install the device."
11639 msgstr ""
11640 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
11641 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
11643 #: winmm.rc:106
11644 msgid ""
11645 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11646 "restarting your computer."
11647 msgstr ""
11648 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
11649 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
11651 #: winmm.rc:107
11652 msgid ""
11653 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11654 "cannot change directories."
11655 msgstr ""
11656 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11657 "l'applicazione non può cambiare cartella."
11659 #: winmm.rc:108
11660 msgid ""
11661 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11662 "change drives."
11663 msgstr ""
11664 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11665 "l'applicazione non può cambiare unità."
11667 #: winmm.rc:109
11668 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11669 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
11671 #: winmm.rc:110
11672 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11673 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
11675 #: winmm.rc:111
11676 msgid ""
11677 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11678 msgstr ""
11679 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
11680 "uno."
11682 #: winmm.rc:112
11683 msgid ""
11684 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11685 "until a wave device is free, and then try again."
11686 msgstr ""
11687 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
11688 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
11690 #: winmm.rc:113
11691 msgid ""
11692 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11693 "until the device is free, and then try again."
11694 msgstr ""
11695 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
11696 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
11698 #: winmm.rc:114
11699 msgid ""
11700 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11701 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11702 msgstr ""
11703 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
11704 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
11706 #: winmm.rc:115
11707 msgid ""
11708 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11709 "until the device is free, and then try again."
11710 msgstr ""
11711 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
11712 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
11714 #: winmm.rc:116
11715 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11716 msgstr ""
11717 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11718 "riproduzione."
11720 #: winmm.rc:117
11721 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11722 msgstr ""
11723 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11724 "registrazione."
11726 #: winmm.rc:118
11727 msgid ""
11728 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11729 "the Drivers option to install the wave device."
11730 msgstr ""
11731 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
11732 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11734 #: winmm.rc:119
11735 msgid ""
11736 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11737 "format."
11738 msgstr ""
11739 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
11740 "formato del file attuale."
11742 #: winmm.rc:120
11743 msgid ""
11744 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11745 "the Drivers option to install the wave device."
11746 msgstr ""
11747 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
11748 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11750 #: winmm.rc:121
11751 msgid ""
11752 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11753 "format."
11754 msgstr ""
11755 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
11756 "file attuale."
11758 #: winmm.rc:126
11759 msgid ""
11760 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11761 "You can't use them together."
11762 msgstr ""
11763 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
11764 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
11766 #: winmm.rc:128
11767 #, fuzzy
11768 #| msgid ""
11769 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11770 #| "try again."
11771 msgid ""
11772 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11773 "try again."
11774 msgstr ""
11775 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
11777 #: winmm.rc:131
11778 msgid ""
11779 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11780 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11781 msgstr ""
11782 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
11783 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
11784 "MIDI."
11786 #: winmm.rc:130
11787 msgid "An error occurred with the specified port."
11788 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
11790 #: winmm.rc:133
11791 #, fuzzy
11792 #| msgid ""
11793 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11794 #| "these applications; then, try again."
11795 msgid ""
11796 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11797 "these applications, and then try again."
11798 msgstr ""
11799 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
11800 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
11802 #: winmm.rc:132
11803 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11804 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
11806 #: winmm.rc:127
11807 msgid ""
11808 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11809 "Control Panel to install a MIDI driver."
11810 msgstr ""
11811 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
11812 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
11814 #: winmm.rc:122
11815 msgid "There is no display window."
11816 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
11818 #: winmm.rc:123
11819 msgid "Could not create or use window."
11820 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
11822 #: winmm.rc:124
11823 msgid ""
11824 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11825 "check your disk or network connection."
11826 msgstr ""
11827 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
11828 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
11830 #: winmm.rc:125
11831 msgid ""
11832 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11833 "are still connected to the network."
11834 msgstr ""
11835 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
11836 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
11838 #: winmm.rc:136
11839 #, fuzzy
11840 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11841 msgid "Wine Sound Mapper"
11842 msgstr "Installer di Wine Gecko"
11844 #: winmm.rc:137
11845 #, fuzzy
11846 #| msgid "column"
11847 msgid "Volume"
11848 msgstr "colonna"
11850 #: winmm.rc:138
11851 msgid "Master Volume"
11852 msgstr ""
11854 #: winmm.rc:139
11855 msgid "Mute"
11856 msgstr ""
11858 #: winspool.rc:37
11859 msgid "Print to File"
11860 msgstr "Stampa su File"
11862 #: winspool.rc:40
11863 msgid "&Output File Name:"
11864 msgstr "&Nome del file in uscita:"
11866 #: winspool.rc:31
11867 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11868 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
11870 #: winspool.rc:32
11871 msgid "Unable to create the output file."
11872 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
11874 #: wldap32.rc:32
11875 msgid "Success"
11876 msgstr "Successo"
11878 #: wldap32.rc:33
11879 msgid "Operations Error"
11880 msgstr "Errore nelle operazioni"
11882 #: wldap32.rc:34
11883 msgid "Protocol Error"
11884 msgstr "Errore nel protocollo"
11886 #: wldap32.rc:35
11887 msgid "Time Limit Exceeded"
11888 msgstr "Superato il tempo limite"
11890 #: wldap32.rc:36
11891 msgid "Size Limit Exceeded"
11892 msgstr "Superata la dimensione massima"
11894 #: wldap32.rc:37
11895 msgid "Compare False"
11896 msgstr "Compara falso"
11898 #: wldap32.rc:38
11899 msgid "Compare True"
11900 msgstr "Compara vero"
11902 #: wldap32.rc:39
11903 msgid "Authentication Method Not Supported"
11904 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
11906 #: wldap32.rc:40
11907 msgid "Strong Authentication Required"
11908 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
11910 #: wldap32.rc:41
11911 msgid "Referral (v2)"
11912 msgstr "Rinvio (v2)"
11914 #: wldap32.rc:42
11915 msgid "Referral"
11916 msgstr "Rinvio"
11918 #: wldap32.rc:43
11919 msgid "Administration Limit Exceeded"
11920 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
11922 #: wldap32.rc:44
11923 msgid "Unavailable Critical Extension"
11924 msgstr "Estensione critica non disponibile"
11926 #: wldap32.rc:45
11927 msgid "Confidentiality Required"
11928 msgstr "Richiesta confidenzialità"
11930 #: wldap32.rc:46
11931 #, fuzzy
11932 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11933 msgid "SASL Bind in Progress"
11934 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
11936 #: wldap32.rc:48
11937 msgid "No Such Attribute"
11938 msgstr "Attributo inesistente"
11940 #: wldap32.rc:49
11941 msgid "Undefined Type"
11942 msgstr "Tipo non definito"
11944 #: wldap32.rc:50
11945 msgid "Inappropriate Matching"
11946 msgstr "Matching inappropriato"
11948 #: wldap32.rc:51
11949 msgid "Constraint Violation"
11950 msgstr "Violazione del vincolo"
11952 #: wldap32.rc:52
11953 msgid "Attribute Or Value Exists"
11954 msgstr "Attributo o valore esistente"
11956 #: wldap32.rc:53
11957 msgid "Invalid Syntax"
11958 msgstr "Sintassi non valida"
11960 #: wldap32.rc:64
11961 msgid "No Such Object"
11962 msgstr "Oggetto inesistente"
11964 #: wldap32.rc:65
11965 msgid "Alias Problem"
11966 msgstr "Problema di alias"
11968 #: wldap32.rc:66
11969 msgid "Invalid DN Syntax"
11970 msgstr "Sintassi DN non valida"
11972 #: wldap32.rc:67
11973 msgid "Is Leaf"
11974 msgstr "È foglia"
11976 #: wldap32.rc:68
11977 msgid "Alias Dereference Problem"
11978 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
11980 #: wldap32.rc:80
11981 msgid "Inappropriate Authentication"
11982 msgstr "Autenticazione non appropriata"
11984 #: wldap32.rc:81
11985 msgid "Invalid Credentials"
11986 msgstr "Credenziali non valide"
11988 #: wldap32.rc:82
11989 msgid "Insufficient Rights"
11990 msgstr "Diritti insufficienti"
11992 #: wldap32.rc:83
11993 msgid "Busy"
11994 msgstr "Occupato"
11996 #: wldap32.rc:84
11997 msgid "Unavailable"
11998 msgstr "Non disponibile"
12000 #: wldap32.rc:85
12001 msgid "Unwilling To Perform"
12002 msgstr "Non intenzionato ad agire"
12004 #: wldap32.rc:86
12005 msgid "Loop Detected"
12006 msgstr "Trovato loop"
12008 #: wldap32.rc:92
12009 msgid "Sort Control Missing"
12010 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
12012 #: wldap32.rc:93
12013 msgid "Index range error"
12014 msgstr "Errore di range dell'indice"
12016 #: wldap32.rc:96
12017 msgid "Naming Violation"
12018 msgstr "Violazione di nominazione"
12020 #: wldap32.rc:97
12021 msgid "Object Class Violation"
12022 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
12024 #: wldap32.rc:98
12025 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12026 msgstr "Non permesso su non-foglie"
12028 #: wldap32.rc:99
12029 msgid "Not allowed on RDN"
12030 msgstr "Non permesso su RDN"
12032 #: wldap32.rc:100
12033 msgid "Already Exists"
12034 msgstr "Esiste già"
12036 #: wldap32.rc:101
12037 msgid "No Object Class Mods"
12038 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
12040 #: wldap32.rc:102
12041 msgid "Results Too Large"
12042 msgstr "Risultati troppo grandi"
12044 #: wldap32.rc:103
12045 msgid "Affects Multiple DSAs"
12046 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
12048 #: wldap32.rc:113
12049 msgid "Server Down"
12050 msgstr "Server irraggiungibile"
12052 #: wldap32.rc:114
12053 msgid "Local Error"
12054 msgstr "Errore locale"
12056 #: wldap32.rc:115
12057 msgid "Encoding Error"
12058 msgstr "Errore di codifica"
12060 #: wldap32.rc:116
12061 msgid "Decoding Error"
12062 msgstr "Errore di decodifica"
12064 #: wldap32.rc:117
12065 msgid "Timeout"
12066 msgstr "Tempo scaduto"
12068 #: wldap32.rc:118
12069 msgid "Auth Unknown"
12070 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
12072 #: wldap32.rc:119
12073 msgid "Filter Error"
12074 msgstr "Errore del filtro"
12076 #: wldap32.rc:120
12077 msgid "User Canceled"
12078 msgstr "Utente eliminato"
12080 #: wldap32.rc:121
12081 msgid "Parameter Error"
12082 msgstr "Errore del parametro"
12084 #: wldap32.rc:122
12085 msgid "No Memory"
12086 msgstr "Memoria non disponibile"
12088 #: wldap32.rc:123
12089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12090 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
12092 #: wldap32.rc:124
12093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12094 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
12096 #: wldap32.rc:125
12097 msgid "Specified control was not found in message"
12098 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
12100 #: wldap32.rc:126
12101 msgid "No result present in message"
12102 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
12104 #: wldap32.rc:127
12105 msgid "More results returned"
12106 msgstr "Più risultati ricevuti"
12108 #: wldap32.rc:128
12109 msgid "Loop while handling referrals"
12110 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
12112 #: wldap32.rc:129
12113 msgid "Referral hop limit exceeded"
12114 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
12116 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12117 msgid ""
12118 "Not Yet Implemented\n"
12119 "\n"
12120 msgstr ""
12121 "Non ancora implementato\n"
12122 "\n"
12124 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12125 msgid "%1: File Not Found\n"
12126 msgstr "%1: File non trovato\n"
12128 #: attrib.rc:50
12129 msgid ""
12130 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12131 "\n"
12132 "Syntax:\n"
12133 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12134 "       [/S [/D]]\n"
12135 "\n"
12136 "Where:\n"
12137 "\n"
12138 "  +   Sets an attribute.\n"
12139 "  -   Clears an attribute.\n"
12140 "  R   Read-only file attribute.\n"
12141 "  A   Archive file attribute.\n"
12142 "  S   System file attribute.\n"
12143 "  H   Hidden file attribute.\n"
12144 "  [drive:][path][filename]\n"
12145 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12146 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12147 "  /D  Processes folders as well.\n"
12148 msgstr ""
12149 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
12150 "\n"
12151 "Sintassi:\n"
12152 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
12153 "[nome_file]\n"
12154 "       [/S [/D]]\n"
12155 "\n"
12156 "Dove:\n"
12157 "\n"
12158 "  +   Imposta un attributo.\n"
12159 "  -   Cancella un attributo.\n"
12160 "  R   File in sola lettura.\n"
12161 "  A   File di archivio.\n"
12162 "  S   File di sistema.\n"
12163 "  H   File nascosto.\n"
12164 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
12165 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
12166 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
12167 "sottocartelle.\n"
12168 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
12170 #: clock.rc:32
12171 msgid "Ana&log"
12172 msgstr "Ana&logico"
12174 #: clock.rc:33
12175 msgid "Digi&tal"
12176 msgstr "Digi&tale"
12178 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12179 msgid "&Font..."
12180 msgstr "&Carattere..."
12182 #: clock.rc:37
12183 msgid "&Without Titlebar"
12184 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
12186 #: clock.rc:39
12187 msgid "&Seconds"
12188 msgstr "&Secondi"
12190 #: clock.rc:40
12191 msgid "&Date"
12192 msgstr "&Data"
12194 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12195 msgid "&Always on Top"
12196 msgstr "&Sempre in primo piano"
12198 #: clock.rc:45
12199 msgid "&About Clock"
12200 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
12202 #: clock.rc:51
12203 msgid "Clock"
12204 msgstr "Orologio"
12206 #: cmd.rc:40
12207 msgid ""
12208 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12209 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12210 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12211 "procedure.\n"
12212 "\n"
12213 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12214 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12215 msgstr ""
12216 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
12217 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
12218 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
12219 "procedura chiamata.\n"
12220 "\n"
12221 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
12222 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
12224 #: cmd.rc:44
12225 #, fuzzy
12226 #| msgid ""
12227 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12228 #| "default directory.\n"
12229 msgid ""
12230 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12231 "default directory.\n"
12232 msgstr ""
12233 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
12234 "attuale.\n"
12236 #: cmd.rc:47
12237 #, fuzzy
12238 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12239 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12240 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
12242 #: cmd.rc:50
12243 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12244 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
12246 #: cmd.rc:53
12247 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12248 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
12250 #: cmd.rc:56
12251 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12252 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
12254 #: cmd.rc:59
12255 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12256 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
12258 #: cmd.rc:62
12259 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12260 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12262 #: cmd.rc:65
12263 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12264 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
12266 #: cmd.rc:75
12267 msgid ""
12268 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12269 "\n"
12270 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12271 "the terminal device before they are executed.\n"
12272 "\n"
12273 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12274 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12275 "preceding it with an @ sign.\n"
12276 msgstr ""
12277 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
12278 "\n"
12279 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
12280 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
12281 "\n"
12282 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
12283 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
12284 "con un segno @.\n"
12286 #: cmd.rc:78
12287 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12288 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12290 #: cmd.rc:85
12291 #, fuzzy
12292 #| msgid ""
12293 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12294 #| "\n"
12295 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12296 msgid ""
12297 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12298 "\n"
12299 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12300 "\n"
12301 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12302 msgstr ""
12303 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
12304 "files.\n"
12305 "\n"
12306 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
12308 #: cmd.rc:97
12309 msgid ""
12310 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12311 "file.\n"
12312 "\n"
12313 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12314 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12315 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12316 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12317 "terminates the batch file execution.\n"
12318 "\n"
12319 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12320 msgstr ""
12321 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
12322 "file batch.\n"
12323 "\n"
12324 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
12325 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
12326 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
12327 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
12328 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
12329 "\n"
12330 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
12332 #: cmd.rc:101
12333 msgid ""
12334 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12335 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12336 msgstr ""
12337 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
12338 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
12340 #: cmd.rc:111
12341 msgid ""
12342 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12343 "\n"
12344 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12345 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12346 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12347 "\n"
12348 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12349 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12350 msgstr ""
12351 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
12352 "\n"
12353 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
12354 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
12355 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
12356 "\n"
12357 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
12358 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
12360 #: cmd.rc:118
12361 msgid ""
12362 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12363 "\n"
12364 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12365 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12366 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12367 msgstr ""
12368 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
12369 "\n"
12370 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
12371 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
12372 "specificata.\n"
12373 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
12375 #: cmd.rc:121
12376 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12377 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
12379 #: cmd.rc:123
12380 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12381 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
12383 #: cmd.rc:131
12384 msgid ""
12385 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12386 "\n"
12387 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12388 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12389 "\n"
12390 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12391 msgstr ""
12392 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
12393 "\n"
12394 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
12395 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
12396 "\n"
12397 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
12398 "DOS differenti.\n"
12400 #: cmd.rc:142
12401 msgid ""
12402 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12403 "\n"
12404 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12405 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12406 "value.\n"
12407 "\n"
12408 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12409 "variable, for example:\n"
12410 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12411 msgstr ""
12412 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
12413 "\n"
12414 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
12415 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
12416 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
12417 "\n"
12418 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
12419 "per esempio:\n"
12420 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12422 #: cmd.rc:148
12423 msgid ""
12424 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12425 "\n"
12426 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12427 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12428 msgstr ""
12429 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
12430 "tasto.\n"
12431 "\n"
12432 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
12433 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
12435 #: cmd.rc:169
12436 msgid ""
12437 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12438 "\n"
12439 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12440 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12441 "\n"
12442 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12443 "\n"
12444 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12445 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12446 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12447 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12448 "\n"
12449 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12450 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12451 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12452 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12453 "\n"
12454 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12455 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12456 msgstr ""
12457 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
12458 "\n"
12459 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
12460 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
12461 "\n"
12462 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
12463 "mostrato:\n"
12464 "\n"
12465 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
12466 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
12467 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
12468 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
12469 "\n"
12470 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
12471 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
12472 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
12473 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
12474 "\n"
12475 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
12476 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
12477 "'PROMPT testo'.\n"
12479 #: cmd.rc:173
12480 msgid ""
12481 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12482 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12483 msgstr ""
12484 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
12485 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
12486 "file batch.\n"
12488 #: cmd.rc:176
12489 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12490 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
12492 #: cmd.rc:178
12493 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12494 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
12496 #: cmd.rc:181
12497 #, fuzzy
12498 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12499 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12500 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
12502 #: cmd.rc:183
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12505 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12506 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
12508 #: cmd.rc:229
12509 msgid ""
12510 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12511 "\n"
12512 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12513 "\n"
12514 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12515 "\n"
12516 "SET <variable>=<value>\n"
12517 "\n"
12518 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12519 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12520 "\n"
12521 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12522 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12523 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12524 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12525 msgstr ""
12526 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
12527 "\n"
12528 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
12529 "\n"
12530 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
12531 "\n"
12532 "SET <variabile>=<valore>\n"
12533 "\n"
12534 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
12535 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
12536 "all'interno.\n"
12537 "\n"
12538 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
12539 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
12540 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
12541 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
12543 #: cmd.rc:234
12544 msgid ""
12545 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12546 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12547 "called from the command line.\n"
12548 msgstr ""
12549 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
12550 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
12551 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
12553 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12554 msgid ""
12555 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12556 "with that suffix.\n"
12557 "Usage:\n"
12558 "start [options] program_filename [...]\n"
12559 "start [options] document_filename\n"
12560 "\n"
12561 "Options:\n"
12562 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12563 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12564 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12565 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12566 "/min           Start the program minimized.\n"
12567 "/max           Start the program maximized.\n"
12568 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12569 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12570 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12571 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12572 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12573 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12574 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12575 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12576 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12577 "exit code.\n"
12578 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12579 "Explorer.\n"
12580 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12581 "/?             Display this help and exit.\n"
12582 msgstr ""
12584 #: cmd.rc:237
12585 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12586 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
12588 #: cmd.rc:240
12589 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12590 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
12592 #: cmd.rc:244
12593 msgid ""
12594 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12595 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12596 msgstr ""
12597 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
12598 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
12599 "leggibile.\n"
12601 #: cmd.rc:253
12602 msgid ""
12603 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12604 "\n"
12605 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12606 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12607 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12608 "\n"
12609 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12610 msgstr ""
12611 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
12612 "valide sono:\n"
12613 "\n"
12614 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
12615 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
12616 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
12617 "\n"
12618 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
12620 #: cmd.rc:256
12621 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12622 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
12624 #: cmd.rc:259
12625 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12626 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
12628 #: cmd.rc:263
12629 msgid ""
12630 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12631 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12632 msgstr ""
12633 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12634 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
12636 #: cmd.rc:271
12637 msgid ""
12638 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12639 "\n"
12640 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12641 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12642 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12643 "settings are restored.\n"
12644 msgstr ""
12645 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12646 "batch.\n"
12647 "\n"
12648 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
12649 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
12650 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
12651 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
12653 #: cmd.rc:275
12654 #, fuzzy
12655 #| msgid ""
12656 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12657 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12658 msgid ""
12659 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12660 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12661 msgstr ""
12662 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
12663 "cambia con quella passata.\n"
12665 #: cmd.rc:278
12666 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12667 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
12669 #: cmd.rc:288
12670 msgid ""
12671 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12672 "\n"
12673 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12674 "\n"
12675 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12676 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12677 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12678 "association, if any.\n"
12679 msgstr ""
12680 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
12681 "\n"
12682 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
12683 "\n"
12684 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
12685 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
12686 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
12687 "associazione, se esiste.\n"
12689 #: cmd.rc:300
12690 msgid ""
12691 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12692 "\n"
12693 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12694 "\n"
12695 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12696 "currently defined.\n"
12697 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12698 "if any.\n"
12699 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12700 "associated to the specified file type.\n"
12701 msgstr ""
12702 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
12703 "\n"
12704 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
12705 "\n"
12706 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
12707 "definiti comandi di apertura.\n"
12708 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
12709 "apertura associato, se esiste.\n"
12710 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
12711 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
12713 #: cmd.rc:303
12714 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12715 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
12717 #: cmd.rc:308
12718 msgid ""
12719 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12720 "from a selectable list.\n"
12721 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12722 msgstr ""
12723 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
12724 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
12725 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
12726 "batch.\n"
12728 #: cmd.rc:324
12729 msgid ""
12730 "Create a symbolic link.\n"
12731 "\n"
12732 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12733 "\n"
12734 "Options:\n"
12735 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12736 "/h             Create a hard link.\n"
12737 "/j             Create a directory junction.\n"
12738 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12739 "target is the path that link_name points to.\n"
12740 msgstr ""
12742 #: cmd.rc:312
12743 msgid ""
12744 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12745 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12746 msgstr ""
12747 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
12748 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
12750 #: cmd.rc:364
12751 #, fuzzy
12752 #| msgid ""
12753 #| "CMD built-in commands are:\n"
12754 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12755 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12756 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12757 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12758 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12759 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12760 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12761 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12762 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12763 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12764 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12765 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12766 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12767 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12768 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12769 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12770 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12771 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12772 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12773 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12774 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12775 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12776 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12777 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12778 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12779 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12780 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12781 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12782 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12783 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12784 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12785 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12786 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12787 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12788 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12789 #| "\n"
12790 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12791 #| "commands.\n"
12792 msgid ""
12793 "CMD built-in commands are:\n"
12794 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12795 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12796 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12797 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12798 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12799 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12800 "COPY\t\tCopy file\n"
12801 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12802 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12803 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12804 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12805 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12806 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12807 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12808 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12809 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12810 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12811 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12812 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12813 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12814 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12815 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12816 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12817 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12818 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12819 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12820 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12821 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12822 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12823 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12824 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12825 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12826 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12827 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12828 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12829 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12830 "\n"
12831 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12832 msgstr ""
12833 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
12834 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
12835 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
12836 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
12837 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
12838 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
12839 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
12840 "COPY\t\tCopia file\n"
12841 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
12842 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
12843 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
12844 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
12845 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
12846 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12847 "\t\tbatch\n"
12848 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
12849 "\t\tfile\n"
12850 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
12851 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
12852 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
12853 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
12854 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
12855 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
12856 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
12857 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
12858 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
12859 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
12860 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
12861 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
12862 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12863 "\t\tbatch\n"
12864 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
12865 "\t\tassociato\n"
12866 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
12867 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
12868 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
12869 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
12870 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
12871 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
12872 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
12873 "\n"
12874 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
12875 "sovrastanti.\n"
12877 #: cmd.rc:365
12878 msgid "Are you sure?"
12879 msgstr "Sei sicuro?"
12881 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12882 msgctxt "Yes key"
12883 msgid "Y"
12884 msgstr "S"
12886 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12887 msgctxt "No key"
12888 msgid "N"
12889 msgstr "N"
12891 #: cmd.rc:368
12892 msgid "File association missing for extension %1\n"
12893 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
12895 #: cmd.rc:369
12896 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12897 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
12899 #: cmd.rc:370
12900 msgid "Overwrite %1?"
12901 msgstr "Sovrascrivere %1?"
12903 #: cmd.rc:371
12904 msgid "More..."
12905 msgstr "Di più..."
12907 #: cmd.rc:372
12908 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12909 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
12911 #: cmd.rc:374
12912 msgid "Argument missing\n"
12913 msgstr "Manca un parametro\n"
12915 #: cmd.rc:375
12916 msgid "Syntax error\n"
12917 msgstr "Errore di sintassi\n"
12919 #: cmd.rc:377
12920 msgid "No help available for %1\n"
12921 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
12923 #: cmd.rc:378
12924 msgid "Target to GOTO not found\n"
12925 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
12927 #: cmd.rc:379
12928 msgid "Current Date is %1\n"
12929 msgstr "La data attuale è %1\n"
12931 #: cmd.rc:380
12932 msgid "Current Time is %1\n"
12933 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
12935 #: cmd.rc:381
12936 msgid "Enter new date: "
12937 msgstr "Inserisci una nuova data: "
12939 #: cmd.rc:382
12940 msgid "Enter new time: "
12941 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
12943 #: cmd.rc:383
12944 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12945 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
12947 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12948 msgid "Failed to open '%1'\n"
12949 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12951 #: cmd.rc:385
12952 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12953 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
12955 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12956 msgctxt "All key"
12957 msgid "A"
12958 msgstr "T"
12960 #: cmd.rc:387
12961 msgid "Delete %1?"
12962 msgstr "Eliminare %1?"
12964 #: cmd.rc:388
12965 msgid "Echo is %1\n"
12966 msgstr "Echo è %1\n"
12968 #: cmd.rc:389
12969 msgid "Verify is %1\n"
12970 msgstr "Verify è %1\n"
12972 #: cmd.rc:390
12973 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12974 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
12976 #: cmd.rc:391
12977 msgid "Parameter error\n"
12978 msgstr "Errore nel parametro\n"
12980 #: cmd.rc:392
12981 msgid ""
12982 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12983 "\n"
12984 msgstr ""
12985 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
12986 "\n"
12988 #: cmd.rc:393
12989 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12990 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
12992 #: cmd.rc:394
12993 msgid "PATH not found\n"
12994 msgstr "PATH non trovato\n"
12996 #: cmd.rc:395
12997 msgid "Press any key to continue... "
12998 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
13000 #: cmd.rc:396
13001 msgid "Wine Command Prompt"
13002 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
13004 #: cmd.rc:397
13005 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13006 msgstr ""
13008 #: cmd.rc:398
13009 msgid "More? "
13010 msgstr "Di più? "
13012 #: cmd.rc:399
13013 msgid "The input line is too long.\n"
13014 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
13016 #: cmd.rc:400
13017 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13018 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
13020 #: cmd.rc:401
13021 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13022 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
13024 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13025 msgid " (Yes|No)"
13026 msgstr " (Sì|No)"
13028 #: cmd.rc:403
13029 msgid " (Yes|No|All)"
13030 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
13032 #: cmd.rc:404
13033 msgid ""
13034 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13035 msgstr ""
13037 #: cmd.rc:405
13038 msgid "Division by zero error.\n"
13039 msgstr ""
13041 #: cmd.rc:406
13042 msgid "Expected an operand.\n"
13043 msgstr ""
13045 #: cmd.rc:407
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13048 msgid "Expected an operator.\n"
13049 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
13051 #: cmd.rc:408
13052 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13053 msgstr ""
13055 #: cmd.rc:409
13056 msgid ""
13057 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13058 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13059 msgstr ""
13061 #: dxdiag.rc:30
13062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13063 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
13065 #: dxdiag.rc:31
13066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13067 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
13069 #: explorer.rc:31
13070 msgid "Wine Explorer"
13071 msgstr "Explorer di Wine"
13073 #: explorer.rc:33
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "StartUp"
13076 msgid "Start"
13077 msgstr "Esecuzione automatica"
13079 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13080 msgid "&Run..."
13081 msgstr "&Esegui..."
13083 #: hostname.rc:30
13084 msgid "Usage: hostname\n"
13085 msgstr "Uso: hostname\n"
13087 #: hostname.rc:31
13088 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13089 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13091 #: hostname.rc:32
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13094 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13095 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13097 #: hostname.rc:33
13098 msgid ""
13099 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13100 "utility.\n"
13101 msgstr ""
13102 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
13104 #: ipconfig.rc:30
13105 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13106 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13108 #: ipconfig.rc:31
13109 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13110 msgstr ""
13111 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
13112 "validi\n"
13114 #: ipconfig.rc:32
13115 msgid "%1 adapter %2\n"
13116 msgstr "%1 adattatore %2\n"
13118 #: ipconfig.rc:33
13119 msgid "Ethernet"
13120 msgstr "Ethernet"
13122 #: ipconfig.rc:35
13123 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13124 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
13126 #: ipconfig.rc:36
13127 #, fuzzy
13128 #| msgid "IP address"
13129 msgid "IPv4 address"
13130 msgstr "Indirizzo IP"
13132 #: ipconfig.rc:37
13133 msgid "Hostname"
13134 msgstr "Nome host"
13136 #: ipconfig.rc:38
13137 msgid "Node type"
13138 msgstr "Tipo nodo"
13140 #: ipconfig.rc:39
13141 msgid "Broadcast"
13142 msgstr "Broadcast"
13144 #: ipconfig.rc:40
13145 msgid "Peer-to-peer"
13146 msgstr "Peer-to-peer"
13148 #: ipconfig.rc:41
13149 msgid "Mixed"
13150 msgstr "Misto"
13152 #: ipconfig.rc:42
13153 msgid "Hybrid"
13154 msgstr "Ibrido"
13156 #: ipconfig.rc:43
13157 msgid "IP routing enabled"
13158 msgstr "IP routing abilitato"
13160 #: ipconfig.rc:45
13161 msgid "Physical address"
13162 msgstr "Indirizzo fisico"
13164 #: ipconfig.rc:46
13165 msgid "DHCP enabled"
13166 msgstr "DHCP abilitato"
13168 #: ipconfig.rc:49
13169 msgid "Default gateway"
13170 msgstr "Gateway predefinito"
13172 #: ipconfig.rc:50
13173 #, fuzzy
13174 #| msgid "IP address"
13175 msgid "IPv6 address"
13176 msgstr "Indirizzo IP"
13178 #: msinfo32.rc:28
13179 #, fuzzy
13180 #| msgid "System Configuration"
13181 msgid "System Information"
13182 msgstr "Configurazione di sistema"
13184 #: net.rc:30
13185 msgid ""
13186 "The syntax of this command is:\n"
13187 "\n"
13188 "NET command [arguments]\n"
13189 "    -or-\n"
13190 "NET command /HELP\n"
13191 "\n"
13192 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13193 msgstr ""
13194 "La sintassi di questo comando è:\n"
13195 "\n"
13196 "NET comando [argomenti]\n"
13197 "    -o-\n"
13198 "NET comando /HELP\n"
13199 "\n"
13200 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
13202 #: net.rc:31
13203 msgid ""
13204 "The syntax of this command is:\n"
13205 "\n"
13206 "NET START [service]\n"
13207 "\n"
13208 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13209 "'service' is the name of the service to start.\n"
13210 msgstr ""
13211 "La sintassi di questo comando è:\n"
13212 "\n"
13213 "NET START [servizio]\n"
13214 "\n"
13215 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
13216 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
13218 #: net.rc:32
13219 msgid ""
13220 "The syntax of this command is:\n"
13221 "\n"
13222 "NET STOP service\n"
13223 "\n"
13224 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13225 msgstr ""
13226 "La sintassi di questo comando è:\n"
13227 "\n"
13228 "NET STOP servizio\n"
13229 "\n"
13230 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
13232 #: net.rc:33
13233 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13234 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
13236 #: net.rc:34
13237 msgid "Could not stop service %1\n"
13238 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
13240 #: net.rc:35
13241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13242 msgstr ""
13243 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
13245 #: net.rc:36
13246 msgid "Could not get handle to service.\n"
13247 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
13249 #: net.rc:37
13250 msgid "The %1 service is starting.\n"
13251 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
13253 #: net.rc:38
13254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13255 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
13257 #: net.rc:39
13258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13259 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
13261 #: net.rc:40
13262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13263 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
13265 #: net.rc:41
13266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13267 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
13269 #: net.rc:42
13270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13271 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
13273 #: net.rc:44
13274 msgid "There are no entries in the list.\n"
13275 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
13277 #: net.rc:45
13278 msgid ""
13279 "\n"
13280 "Status  Local   Remote\n"
13281 "---------------------------------------------------------------\n"
13282 msgstr ""
13283 "\n"
13284 "Stato  Locale   Remoto\n"
13285 "---------------------------------------------------------------\n"
13287 #: net.rc:46
13288 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13289 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
13291 #: net.rc:48
13292 msgid "Paused"
13293 msgstr "In pausa"
13295 #: net.rc:49
13296 msgid "Disconnected"
13297 msgstr "Disconnesso"
13299 #: net.rc:50
13300 msgid "A network error occurred"
13301 msgstr "Errore di rete"
13303 #: net.rc:51
13304 msgid "Connection is being made"
13305 msgstr "Connessione in corso"
13307 #: net.rc:52
13308 msgid "Reconnecting"
13309 msgstr "Riconnessione"
13311 #: net.rc:43
13312 msgid "The following services are running:\n"
13313 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
13315 #: netstat.rc:30
13316 #, fuzzy
13317 #| msgid "LAN Connection"
13318 msgid "Active Connections"
13319 msgstr "Connessione LAN"
13321 #: netstat.rc:31
13322 msgid "Proto"
13323 msgstr ""
13325 #: netstat.rc:32
13326 #, fuzzy
13327 #| msgid "Email Address"
13328 msgid "Local Address"
13329 msgstr "Indirizzo Email"
13331 #: netstat.rc:33
13332 #, fuzzy
13333 #| msgid "Street Address"
13334 msgid "Foreign Address"
13335 msgstr "Indirizzo (via)"
13337 #: netstat.rc:34
13338 #, fuzzy
13339 #| msgid "Status"
13340 msgid "State"
13341 msgstr "Stato"
13343 #: netstat.rc:35
13344 #, fuzzy
13345 #| msgid "Interfaces"
13346 msgid "Interface Statistics"
13347 msgstr "Interfacce"
13349 #: netstat.rc:36
13350 msgid "Sent"
13351 msgstr ""
13353 #: netstat.rc:37
13354 msgid "Received"
13355 msgstr ""
13357 #: netstat.rc:38
13358 #, fuzzy
13359 #| msgid "bytes"
13360 msgid "Bytes"
13361 msgstr "bytes"
13363 #: netstat.rc:39
13364 msgid "Unicast packets"
13365 msgstr ""
13367 #: netstat.rc:40
13368 msgid "Non-unicast packets"
13369 msgstr ""
13371 #: netstat.rc:41
13372 #, fuzzy
13373 #| msgid "Disclaimer"
13374 msgid "Discards"
13375 msgstr "Liberatoria"
13377 #: netstat.rc:42
13378 #, fuzzy
13379 #| msgid "Error"
13380 msgid "Errors"
13381 msgstr "Errore"
13383 #: netstat.rc:43
13384 #, fuzzy
13385 #| msgid "Unknown port.\n"
13386 msgid "Unknown protocols"
13387 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
13389 #: netstat.rc:44
13390 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13391 msgstr ""
13393 #: netstat.rc:45
13394 #, fuzzy
13395 #| msgid "LAN Connection"
13396 msgid "Active Opens"
13397 msgstr "Connessione LAN"
13399 #: netstat.rc:46
13400 msgid "Passive Opens"
13401 msgstr ""
13403 #: netstat.rc:47
13404 #, fuzzy
13405 #| msgid "LAN Connection"
13406 msgid "Failed Connection Attempts"
13407 msgstr "Connessione LAN"
13409 #: netstat.rc:48
13410 #, fuzzy
13411 #| msgid "LAN Connection"
13412 msgid "Reset Connections"
13413 msgstr "Connessione LAN"
13415 #: netstat.rc:49
13416 #, fuzzy
13417 #| msgid "LAN Connection"
13418 msgid "Current Connections"
13419 msgstr "Connessione LAN"
13421 #: netstat.rc:50
13422 #, fuzzy
13423 #| msgid "Segment locked.\n"
13424 msgid "Segments Received"
13425 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13427 #: netstat.rc:51
13428 #, fuzzy
13429 #| msgid "Segment locked.\n"
13430 msgid "Segments Sent"
13431 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13433 #: netstat.rc:52
13434 msgid "Segments Retransmitted"
13435 msgstr ""
13437 #: netstat.rc:53
13438 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13439 msgstr ""
13441 #: netstat.rc:54
13442 #, fuzzy
13443 #| msgid "Segment locked.\n"
13444 msgid "Datagrams Received"
13445 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13447 #: netstat.rc:55
13448 #, fuzzy
13449 #| msgid "Local Port"
13450 msgid "No Ports"
13451 msgstr "Porta locale"
13453 #: netstat.rc:56
13454 #, fuzzy
13455 #| msgid "Decoding Error"
13456 msgid "Receive Errors"
13457 msgstr "Errore di decodifica"
13459 #: netstat.rc:57
13460 msgid "Datagrams Sent"
13461 msgstr ""
13463 #: notepad.rc:30
13464 msgid "&New\tCtrl+N"
13465 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
13467 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13468 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13469 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
13471 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13472 msgid "&Save\tCtrl+S"
13473 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
13475 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13476 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13477 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
13479 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13480 msgid "Page Se&tup..."
13481 msgstr "&Imposta pagina..."
13483 #: notepad.rc:37
13484 msgid "P&rinter Setup..."
13485 msgstr "&Configurazione stampante..."
13487 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13488 msgid "&Edit"
13489 msgstr "&Modifica"
13491 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13492 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13493 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
13495 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13496 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13497 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
13499 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13500 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13501 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13503 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13504 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13505 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
13507 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13508 #: winefile.rc:32
13509 msgid "&Delete\tDel"
13510 msgstr "&Elimina\tCanc"
13512 #: notepad.rc:49
13513 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13514 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
13516 #: notepad.rc:50
13517 msgid "&Time/Date\tF5"
13518 msgstr "&Ora/Data\tF5"
13520 #: notepad.rc:52
13521 msgid "&Wrap long lines"
13522 msgstr "&A capo automatico"
13524 #: notepad.rc:56
13525 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13526 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
13528 #: notepad.rc:57
13529 msgid "&Search next\tF3"
13530 msgstr "&Trova successivo\tF3"
13532 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13533 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13534 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
13536 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13537 msgid "&Contents\tF1"
13538 msgstr "&Contenuti\tF1"
13540 #: notepad.rc:62
13541 msgid "&About Notepad"
13542 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
13544 #: notepad.rc:100
13545 msgid "Page Setup"
13546 msgstr "Imposta pagina"
13548 #: notepad.rc:102
13549 msgid "&Header:"
13550 msgstr "&Note a inizio pagina:"
13552 #: notepad.rc:104
13553 msgid "&Footer:"
13554 msgstr "&Note a piè di pagina:"
13556 #: notepad.rc:107
13557 msgid "Margins (millimeters)"
13558 msgstr "Margini (millimetri)"
13560 #: notepad.rc:108
13561 msgid "&Left:"
13562 msgstr "&Sinistro:"
13564 #: notepad.rc:110
13565 msgid "&Top:"
13566 msgstr "&Superiore:"
13568 #: notepad.rc:126
13569 msgid "Encoding:"
13570 msgstr "Codifica:"
13572 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13573 msgctxt "accelerator Select All"
13574 msgid "A"
13575 msgstr "A"
13577 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13578 msgctxt "accelerator Copy"
13579 msgid "C"
13580 msgstr "C"
13582 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13583 msgctxt "accelerator Find"
13584 msgid "F"
13585 msgstr "F"
13587 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13588 msgctxt "accelerator Replace"
13589 msgid "H"
13590 msgstr "H"
13592 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13593 msgctxt "accelerator New"
13594 msgid "N"
13595 msgstr "N"
13597 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13598 msgctxt "accelerator Open"
13599 msgid "O"
13600 msgstr "O"
13602 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13603 msgctxt "accelerator Print"
13604 msgid "P"
13605 msgstr "P"
13607 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13608 msgctxt "accelerator Save"
13609 msgid "S"
13610 msgstr "S"
13612 #: notepad.rc:140
13613 msgctxt "accelerator Paste"
13614 msgid "V"
13615 msgstr "V"
13617 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13618 msgctxt "accelerator Cut"
13619 msgid "X"
13620 msgstr "X"
13622 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13623 msgctxt "accelerator Undo"
13624 msgid "Z"
13625 msgstr "Z"
13627 #: notepad.rc:69
13628 msgid "Page &p"
13629 msgstr "Pagina &p"
13631 #: notepad.rc:71
13632 msgid "Notepad"
13633 msgstr "Blocco Note"
13635 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13636 msgid "ERROR"
13637 msgstr "ERRORE"
13639 #: notepad.rc:74
13640 msgid "Untitled"
13641 msgstr "(senza nome)"
13643 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13644 msgid "Text files (*.txt)"
13645 msgstr "File di testo (*.txt)"
13647 #: notepad.rc:80
13648 msgid ""
13649 "File '%s' does not exist.\n"
13650 "\n"
13651 "Do you want to create a new file?"
13652 msgstr ""
13653 "Il file '%s' non esiste.\n"
13654 "\n"
13655 "Creare un nuovo file?"
13657 #: notepad.rc:82
13658 msgid ""
13659 "File '%s' has been modified.\n"
13660 "\n"
13661 "Would you like to save the changes?"
13662 msgstr ""
13663 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
13664 "\n"
13665 "Salvare le modifiche?"
13667 #: notepad.rc:83
13668 msgid "'%s' could not be found."
13669 msgstr "'%s' non è stato trovato."
13671 #: notepad.rc:85
13672 msgid "Unicode (UTF-16)"
13673 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13675 #: notepad.rc:86
13676 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13677 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13679 #: notepad.rc:87
13680 msgid "Unicode (UTF-8)"
13681 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13683 #: notepad.rc:94
13684 msgid ""
13685 "%1\n"
13686 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13687 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13688 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13689 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13690 "Continue?"
13691 msgstr ""
13692 "%1\n"
13693 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
13694 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
13695 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
13696 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
13697 "Continuare?"
13699 #: oleview.rc:32
13700 msgid "&Bind to file..."
13701 msgstr "Fi&ssa su file..."
13703 #: oleview.rc:33
13704 msgid "&View TypeLib..."
13705 msgstr "&Mostra TypeLib..."
13707 #: oleview.rc:35
13708 msgid "&System Configuration"
13709 msgstr "Configurazione di &sistema"
13711 #: oleview.rc:36
13712 msgid "&Run the Registry Editor"
13713 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
13715 #: oleview.rc:42
13716 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13717 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13719 #: oleview.rc:44
13720 msgid "&In-process server"
13721 msgstr "Handler &interno al processo"
13723 #: oleview.rc:45
13724 msgid "In-process &handler"
13725 msgstr "&Handler interno al processo"
13727 #: oleview.rc:46
13728 msgid "&Local server"
13729 msgstr "Server &locale"
13731 #: oleview.rc:47
13732 msgid "&Remote server"
13733 msgstr "Server &remoto"
13735 #: oleview.rc:50
13736 msgid "View &Type information"
13737 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
13739 #: oleview.rc:52
13740 msgid "Create &Instance"
13741 msgstr "Crea &istanza"
13743 #: oleview.rc:53
13744 msgid "Create Instance &On..."
13745 msgstr "Crea istanza &su..."
13747 #: oleview.rc:54
13748 msgid "&Release Instance"
13749 msgstr "&Rilascia istanza"
13751 #: oleview.rc:56
13752 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13753 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
13755 #: oleview.rc:57
13756 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13757 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
13759 #: oleview.rc:63
13760 msgid "&Expert mode"
13761 msgstr "Modalità &esperto"
13763 #: oleview.rc:65
13764 msgid "&Hidden component categories"
13765 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
13767 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13768 msgid "&Toolbar"
13769 msgstr "Barra degli s&trumenti"
13771 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13772 msgid "&Status Bar"
13773 msgstr "Barra di &stato"
13775 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13776 msgid "&Refresh\tF5"
13777 msgstr "&Aggiorna\tF5"
13779 #: oleview.rc:74
13780 msgid "&About OleView"
13781 msgstr "&Informazioni su OleView"
13783 #: oleview.rc:82
13784 msgid "&Save as..."
13785 msgstr "&Salva come..."
13787 #: oleview.rc:87
13788 msgid "&Group by type kind"
13789 msgstr "&Raggruppa per tipo"
13791 #: oleview.rc:156
13792 msgid "Connect to another machine"
13793 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
13795 #: oleview.rc:159
13796 msgid "&Machine name:"
13797 msgstr "&Nome della macchina:"
13799 #: oleview.rc:167
13800 msgid "System Configuration"
13801 msgstr "Configurazione di sistema"
13803 #: oleview.rc:170
13804 msgid "System Settings"
13805 msgstr "Impostazioni di sistema"
13807 #: oleview.rc:171
13808 msgid "&Enable Distributed COM"
13809 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
13811 #: oleview.rc:172
13812 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13813 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
13815 #: oleview.rc:173
13816 msgid ""
13817 "These settings change only registry values.\n"
13818 "They have no effect on Wine performance."
13819 msgstr ""
13820 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
13821 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
13823 #: oleview.rc:180
13824 msgid "Default Interface Viewer"
13825 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
13827 #: oleview.rc:183
13828 msgid "Interface"
13829 msgstr "Interfaccia"
13831 #: oleview.rc:185
13832 msgid "IID:"
13833 msgstr "IID:"
13835 #: oleview.rc:188
13836 msgid "&View Type Info"
13837 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
13839 #: oleview.rc:193
13840 msgid "IPersist Interface Viewer"
13841 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
13843 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13844 msgid "Class Name:"
13845 msgstr "Nome della classe:"
13847 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13848 msgid "CLSID:"
13849 msgstr "CLSID:"
13851 #: oleview.rc:205
13852 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13853 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
13855 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13856 msgid "OleView"
13857 msgstr "OleView"
13859 #: oleview.rc:100
13860 msgid "ITypeLib viewer"
13861 msgstr "Visore ITypeLib"
13863 #: oleview.rc:99
13864 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13865 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
13867 #: oleview.rc:102
13868 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13869 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13871 #: oleview.rc:105
13872 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13873 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
13875 #: oleview.rc:106
13876 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13877 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
13879 #: oleview.rc:107
13880 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13881 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
13883 #: oleview.rc:108
13884 msgid "Run the Wine registry editor"
13885 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
13887 #: oleview.rc:109
13888 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13889 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
13891 #: oleview.rc:110
13892 msgid "Create an instance of the selected object"
13893 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
13895 #: oleview.rc:111
13896 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13897 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
13899 #: oleview.rc:112
13900 msgid "Release the currently selected object instance"
13901 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
13903 #: oleview.rc:113
13904 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13905 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
13907 #: oleview.rc:114
13908 msgid "Display the viewer for the selected item"
13909 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
13911 #: oleview.rc:119
13912 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13913 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
13915 #: oleview.rc:120
13916 msgid ""
13917 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13918 msgstr ""
13919 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
13921 #: oleview.rc:121
13922 msgid "Show or hide the toolbar"
13923 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
13925 #: oleview.rc:122
13926 msgid "Show or hide the status bar"
13927 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
13929 #: oleview.rc:123
13930 msgid "Refresh all lists"
13931 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
13933 #: oleview.rc:124
13934 msgid "Display program information, version number and copyright"
13935 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13937 #: oleview.rc:115
13938 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13939 msgstr ""
13940 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
13942 #: oleview.rc:116
13943 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13944 msgstr ""
13945 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
13947 #: oleview.rc:117
13948 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13949 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
13951 #: oleview.rc:118
13952 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13953 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
13955 #: oleview.rc:130
13956 msgid "ObjectClasses"
13957 msgstr "Classi dell'oggetto"
13959 #: oleview.rc:131
13960 msgid "Grouped by Component Category"
13961 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
13963 #: oleview.rc:132
13964 msgid "OLE 1.0 Objects"
13965 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
13967 #: oleview.rc:133
13968 msgid "COM Library Objects"
13969 msgstr "Oggetti di librerie COM"
13971 #: oleview.rc:134
13972 msgid "All Objects"
13973 msgstr "Tutti gli oggetti"
13975 #: oleview.rc:135
13976 msgid "Application IDs"
13977 msgstr "ID Applicazione"
13979 #: oleview.rc:136
13980 msgid "Type Libraries"
13981 msgstr "Librerie di tipi"
13983 #: oleview.rc:137
13984 msgid "ver."
13985 msgstr "ver."
13987 #: oleview.rc:138
13988 msgid "Interfaces"
13989 msgstr "Interfacce"
13991 #: oleview.rc:140
13992 msgid "Registry"
13993 msgstr "Registro"
13995 #: oleview.rc:141
13996 msgid "Implementation"
13997 msgstr "Implementazione"
13999 #: oleview.rc:142
14000 msgid "Activation"
14001 msgstr "Attivazione"
14003 #: oleview.rc:144
14004 msgid "CoGetClassObject failed."
14005 msgstr "CoGetClassObject fallito."
14007 #: oleview.rc:145
14008 msgid "Unknown error"
14009 msgstr "Errore sconosciuto"
14011 #: oleview.rc:148
14012 msgid "bytes"
14013 msgstr "bytes"
14015 #: oleview.rc:150
14016 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14017 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
14019 #: oleview.rc:151
14020 msgid "Inherited Interfaces"
14021 msgstr "Interfacce Ereditate"
14023 #: oleview.rc:126
14024 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14025 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
14027 #: oleview.rc:127
14028 msgid "Close window"
14029 msgstr "Chiudi finestra"
14031 #: oleview.rc:128
14032 msgid "Group typeinfos by kind"
14033 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
14035 #: progman.rc:33
14036 msgid "&New..."
14037 msgstr "&Nuovo..."
14039 #: progman.rc:34
14040 msgid "O&pen\tEnter"
14041 msgstr "&Apri\tInvio"
14043 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14044 msgid "&Move...\tF7"
14045 msgstr "&Sposta...\tF7"
14047 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14048 msgid "&Copy...\tF8"
14049 msgstr "&Copia...\tF8"
14051 #: progman.rc:38
14052 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14053 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14055 #: progman.rc:40
14056 msgid "&Execute..."
14057 msgstr "&Esegui..."
14059 #: progman.rc:42
14060 msgid "E&xit Windows"
14061 msgstr "&Esci"
14063 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14064 msgid "&Options"
14065 msgstr "&Opzioni"
14067 #: progman.rc:45
14068 msgid "&Arrange automatically"
14069 msgstr "&Disposizione automatica"
14071 #: progman.rc:46
14072 msgid "&Minimize on run"
14073 msgstr "Esegui &minimizzato"
14075 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14076 msgid "&Save settings on exit"
14077 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
14079 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14080 msgid "&Windows"
14081 msgstr "F&inestre"
14083 #: progman.rc:50
14084 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14085 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
14087 #: progman.rc:51
14088 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14089 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
14091 #: progman.rc:52
14092 msgid "&Arrange Icons"
14093 msgstr "&Disponi icone"
14095 #: progman.rc:57
14096 msgid "&About Program Manager"
14097 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
14099 #: progman.rc:103
14100 msgid "Program &group"
14101 msgstr "&Gruppo di programmi"
14103 #: progman.rc:105
14104 msgid "&Program"
14105 msgstr "&Programma"
14107 #: progman.rc:116
14108 msgid "Move Program"
14109 msgstr "Sposta Programma"
14111 #: progman.rc:118
14112 msgid "Move program:"
14113 msgstr "Sposta programma:"
14115 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14116 msgid "From group:"
14117 msgstr "Dal gruppo:"
14119 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14120 msgid "&To group:"
14121 msgstr "&Al gruppo:"
14123 #: progman.rc:134
14124 msgid "Copy Program"
14125 msgstr "Copia Programma"
14127 #: progman.rc:136
14128 msgid "Copy program:"
14129 msgstr "Copia programma:"
14131 #: progman.rc:152
14132 msgid "Program Group Attributes"
14133 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
14135 #: progman.rc:156
14136 msgid "&Group file:"
14137 msgstr "&File di gruppo:"
14139 #: progman.rc:168
14140 msgid "Program Attributes"
14141 msgstr "Proprietà del programma"
14143 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14144 msgid "&Command line:"
14145 msgstr "&Linea di comando:"
14147 #: progman.rc:174
14148 msgid "&Working directory:"
14149 msgstr "Cartella di &lavoro:"
14151 #: progman.rc:176
14152 msgid "&Key combination:"
14153 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
14155 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14156 msgid "&Minimize at launch"
14157 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
14159 #: progman.rc:183
14160 msgid "Change &icon..."
14161 msgstr "&Cambia icona..."
14163 #: progman.rc:192
14164 msgid "Change Icon"
14165 msgstr "Cambia icona"
14167 #: progman.rc:194
14168 msgid "&Filename:"
14169 msgstr "&Nome del file:"
14171 #: progman.rc:196
14172 msgid "Current &icon:"
14173 msgstr "I&cona corrente:"
14175 #: progman.rc:210
14176 msgid "Execute Program"
14177 msgstr "Esegui programma"
14179 #: progman.rc:63
14180 msgid "Program Manager"
14181 msgstr "Gestore Programma"
14183 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14184 msgid "WARNING"
14185 msgstr "ATTENZIONE"
14187 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14188 msgid "Information"
14189 msgstr "Informazioni"
14191 #: progman.rc:68
14192 msgid "Delete group `%s'?"
14193 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
14195 #: progman.rc:69
14196 msgid "Delete program `%s'?"
14197 msgstr "Eliminare `%s'?"
14199 #: progman.rc:70
14200 msgid "Not implemented"
14201 msgstr "Non implementato"
14203 #: progman.rc:71
14204 msgid "Error reading `%s'."
14205 msgstr "Errore di lettura `%s'."
14207 #: progman.rc:72
14208 msgid "Error writing `%s'."
14209 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
14211 #: progman.rc:75
14212 msgid ""
14213 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14214 "Should it be tried further on?"
14215 msgstr ""
14216 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
14217 "Provare ad aprirlo in futuro?"
14219 #: progman.rc:77
14220 msgid "Help not available."
14221 msgstr "Guida non disponibile."
14223 #: progman.rc:78
14224 msgid "Unknown feature in %s"
14225 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
14227 #: progman.rc:79
14228 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14229 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
14231 #: progman.rc:80
14232 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14233 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
14235 #: progman.rc:84
14236 msgid "Libraries (*.dll)"
14237 msgstr "Librerie (*.dll)"
14239 #: progman.rc:85
14240 msgid "Icon files"
14241 msgstr "File icona"
14243 #: progman.rc:86
14244 msgid "Icons (*.ico)"
14245 msgstr "Icone (*.ico)"
14247 #: reg.rc:35
14248 msgid ""
14249 "Usage:\n"
14250 "  REG [operation] [parameters]\n"
14251 "\n"
14252 "Supported operations:\n"
14253 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14254 "\n"
14255 "For help on a specific operation, type:\n"
14256 "  REG [operation] /?\n"
14257 "\n"
14258 msgstr ""
14260 #: reg.rc:36
14261 msgid ""
14262 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14263 "f]\n"
14264 msgstr ""
14265 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
14266 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
14268 #: reg.rc:37
14269 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14270 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
14272 #: reg.rc:38
14273 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14274 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14276 #: reg.rc:39
14277 msgid "The operation completed successfully\n"
14278 msgstr "Operazione completata con successo\n"
14280 #: reg.rc:40
14281 #, fuzzy
14282 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14283 msgid "reg: Invalid key name\n"
14284 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14286 #: reg.rc:41
14287 #, fuzzy
14288 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14289 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14290 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14292 #: reg.rc:42
14293 #, fuzzy
14294 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14295 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14296 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14298 #: reg.rc:43
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid ""
14301 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14302 msgid ""
14303 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14304 msgstr ""
14305 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14306 "valore specificati\n"
14308 #: reg.rc:44
14309 #, fuzzy
14310 #| msgid "Unsupported type.\n"
14311 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14312 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14314 #: reg.rc:45
14315 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14316 msgstr ""
14318 #: reg.rc:46
14319 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14320 msgstr ""
14322 #: reg.rc:47
14323 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14324 msgstr ""
14326 #: reg.rc:48
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14329 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14330 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14332 #: reg.rc:52
14333 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14334 msgstr ""
14336 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14337 msgid "(Default)"
14338 msgstr "(Predefinito)"
14340 #: reg.rc:54
14341 #, fuzzy
14342 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14343 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14344 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14346 #: reg.rc:55
14347 #, fuzzy
14348 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14349 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14350 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
14352 #: reg.rc:56
14353 #, fuzzy
14354 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14355 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14356 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
14358 #: reg.rc:57
14359 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14360 msgstr ""
14362 #: reg.rc:58
14363 msgid ""
14364 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14365 "occurred.\n"
14366 msgstr ""
14368 #: reg.rc:59
14369 msgid ""
14370 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14371 "occurred.\n"
14372 msgstr ""
14374 #: reg.rc:60
14375 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14376 msgstr ""
14378 #: reg.rc:61
14379 #, fuzzy
14380 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14381 msgid "reg: Invalid syntax. "
14382 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14384 #: reg.rc:62
14385 #, fuzzy
14386 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14387 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14388 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14390 #: reg.rc:63
14391 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14392 msgstr ""
14394 #: reg.rc:64
14395 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14396 msgstr ""
14398 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14399 msgid "(value not set)"
14400 msgstr "(valore non immesso)"
14402 #: reg.rc:66
14403 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14404 msgstr ""
14406 #: reg.rc:67
14407 #, fuzzy
14408 #| msgid "No command was specified."
14409 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14410 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14412 #: reg.rc:68
14413 #, fuzzy
14414 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14415 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14416 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14418 #: reg.rc:69
14419 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14420 msgstr ""
14422 #: reg.rc:70
14423 #, fuzzy
14424 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14425 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14426 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14428 #: reg.rc:71
14429 #, fuzzy
14430 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14431 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14432 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14434 #: reg.rc:72
14435 #, fuzzy
14436 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14437 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14438 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14440 #: regedit.rc:34
14441 msgid "&Registry"
14442 msgstr "&Registro"
14444 #: regedit.rc:36
14445 msgid "&Import Registry File..."
14446 msgstr "&Importa..."
14448 #: regedit.rc:37
14449 msgid "&Export Registry File..."
14450 msgstr "&Esporta..."
14452 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14453 msgid "&Key"
14454 msgstr "Chiave"
14456 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14457 msgid "&String Value"
14458 msgstr "Valore &stringa"
14460 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14461 msgid "&Binary Value"
14462 msgstr "Valore &binario"
14464 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14465 msgid "&DWORD Value"
14466 msgstr "Valore &DWORD"
14468 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14469 msgid "&Multi-String Value"
14470 msgstr "Valore &multi stringa"
14472 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14473 msgid "&Expandable String Value"
14474 msgstr "Valore stringa &espandibile"
14476 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14477 msgid "&Rename\tF2"
14478 msgstr "&Rinomina\tF2"
14480 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14481 msgid "&Copy Key Name"
14482 msgstr "&Copia nome chiave"
14484 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14485 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14486 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
14488 #: regedit.rc:62
14489 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14490 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
14492 #: regedit.rc:66
14493 msgid "Status &Bar"
14494 msgstr "Barra di &Stato"
14496 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14497 msgid "Sp&lit"
14498 msgstr "Di&vidi"
14500 #: regedit.rc:75
14501 msgid "&Remove Favorite..."
14502 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
14504 #: regedit.rc:80
14505 msgid "&About Registry Editor"
14506 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
14508 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14509 msgid "Expand"
14510 msgstr ""
14512 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14513 #, fuzzy
14514 #| msgid "Modify Binary Data..."
14515 msgid "Modify &Binary Data..."
14516 msgstr "Modifica dati binari..."
14518 #: regedit.rc:267
14519 msgid "Export registry"
14520 msgstr "Esporta registro"
14522 #: regedit.rc:269
14523 msgid "S&elected branch:"
14524 msgstr "Ramo s&elezionato:"
14526 #: regedit.rc:278
14527 msgid "Find:"
14528 msgstr "Trova:"
14530 #: regedit.rc:280
14531 msgid "Find in:"
14532 msgstr "Trova in:"
14534 #: regedit.rc:281
14535 msgid "Keys"
14536 msgstr "Chiavi"
14538 #: regedit.rc:282
14539 msgid "Value names"
14540 msgstr "Nome (campo)"
14542 #: regedit.rc:283
14543 msgid "Value content"
14544 msgstr "Dati (campo)"
14546 #: regedit.rc:284
14547 msgid "Whole string only"
14548 msgstr "Solo stringhe intere"
14550 #: regedit.rc:291
14551 msgid "Add Favorite"
14552 msgstr "Aggiungi preferito"
14554 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14555 msgid "Name:"
14556 msgstr "Nome:"
14558 #: regedit.rc:302
14559 msgid "Remove Favorite"
14560 msgstr "Rimuovi preferito"
14562 #: regedit.rc:313
14563 msgid "Edit String"
14564 msgstr "Modifica stringa"
14566 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14567 msgid "Value name:"
14568 msgstr "Nome del valore:"
14570 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14571 msgid "Value data:"
14572 msgstr "Dati del valore:"
14574 #: regedit.rc:326
14575 msgid "Edit DWORD"
14576 msgstr "Modifica DWORD"
14578 #: regedit.rc:333
14579 msgid "Base"
14580 msgstr "Base"
14582 #: regedit.rc:334
14583 msgid "Hexadecimal"
14584 msgstr "Esadecimale"
14586 #: regedit.rc:335
14587 msgid "Decimal"
14588 msgstr "Decimale"
14590 #: regedit.rc:342
14591 msgid "Edit Binary"
14592 msgstr "Modifica binario"
14594 #: regedit.rc:355
14595 msgid "Edit Multi-String"
14596 msgstr "Modifica multi stringa"
14598 #: regedit.rc:159
14599 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14600 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
14602 #: regedit.rc:160
14603 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14604 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
14606 #: regedit.rc:161
14607 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14608 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
14610 #: regedit.rc:162
14611 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14612 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
14614 #: regedit.rc:163
14615 #, fuzzy
14616 #| msgid ""
14617 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14618 #| "editor"
14619 msgid ""
14620 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14621 msgstr ""
14622 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
14623 "Registro"
14625 #: regedit.rc:164
14626 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14627 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
14629 #: regedit.rc:149
14630 msgid "Data"
14631 msgstr "Dati"
14633 #: regedit.rc:154
14634 msgid "Registry Editor"
14635 msgstr "Editor di registro"
14637 #: regedit.rc:221
14638 msgid "Import Registry File"
14639 msgstr "Importa file di registro"
14641 #: regedit.rc:222
14642 msgid "Export Registry File"
14643 msgstr "Esporta file di registro"
14645 #: regedit.rc:223
14646 msgid "Registry files (*.reg)"
14647 msgstr "File di registro (*.reg)"
14649 #: regedit.rc:224
14650 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14651 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14653 #: regedit.rc:241
14654 msgid "(cannot display value)"
14655 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
14657 #: regedit.rc:242
14658 msgid "(unknown %d)"
14659 msgstr "(%d sconosciuto)"
14661 #: regedit.rc:247
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14664 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14665 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14667 #: regedit.rc:248
14668 #, fuzzy
14669 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14670 msgid "Unable to create a new registry key."
14671 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14673 #: regedit.rc:249
14674 #, fuzzy
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "Unable to create a new registry value."
14677 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14679 #: regedit.rc:250
14680 msgid ""
14681 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14682 "The specified key name already exists."
14683 msgstr ""
14685 #: regedit.rc:251
14686 msgid ""
14687 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14688 "The specified value name already exists."
14689 msgstr ""
14691 #: regedit.rc:252
14692 #, fuzzy
14693 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14694 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14695 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14697 #: regedit.rc:253
14698 #, fuzzy
14699 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14700 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14701 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14703 #: regedit.rc:254
14704 #, fuzzy
14705 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14706 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14707 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14709 #: regedit.rc:255
14710 msgid ""
14711 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14712 msgstr ""
14714 #: regedit.rc:256
14715 #, fuzzy
14716 #| msgid ""
14717 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14718 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14719 msgstr ""
14720 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14721 "valore specificati\n"
14723 #: regedit.rc:408
14724 msgid ""
14725 "Usage:\n"
14726 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14727 "\n"
14728 "Options:\n"
14729 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14730 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14731 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14732 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14733 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14734 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14735 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14736 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14737 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14738 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14739 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14740 "  /?             Display this information and exit.\n"
14741 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14742 "to\n"
14743 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14744 "the\n"
14745 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14746 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14747 "\n"
14748 "Usage examples:\n"
14749 "  regedit \"import.reg\"\n"
14750 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14751 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14752 msgstr ""
14754 #: regedit.rc:409
14755 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14756 msgstr ""
14758 #: regedit.rc:410
14759 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14760 msgstr ""
14762 #: regedit.rc:411
14763 #, fuzzy
14764 #| msgid "No command was specified."
14765 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14766 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14768 #: regedit.rc:412
14769 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14770 msgstr ""
14772 #: regedit.rc:413
14773 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14774 msgstr ""
14776 #: regedit.rc:414
14777 #, fuzzy
14778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14779 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14780 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14782 #: regedit.rc:415
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14785 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14786 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
14788 #: regedit.rc:416
14789 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14790 msgstr ""
14792 #: regedit.rc:417
14793 #, fuzzy
14794 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14795 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14796 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14798 #: regedit.rc:418
14799 msgid ""
14800 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14801 "encountered at '%1'.\n"
14802 msgstr ""
14804 #: regedit.rc:419
14805 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14806 msgstr ""
14808 #: regedit.rc:420
14809 #, fuzzy
14810 #| msgid "Unsupported type.\n"
14811 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14812 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14814 #: regedit.rc:421
14815 #, fuzzy
14816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14817 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14818 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14820 #: regedit.rc:422
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "No command was specified."
14823 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14824 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14826 #: regedit.rc:423
14827 #, fuzzy
14828 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14829 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14830 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14832 #: regedit.rc:424
14833 #, fuzzy
14834 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14835 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14836 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14838 #: regedit.rc:425
14839 #, fuzzy
14840 #| msgid "Unsupported type.\n"
14841 msgid ""
14842 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14843 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14845 #: regedit.rc:426
14846 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14847 msgstr ""
14849 #: regedit.rc:427
14850 #, fuzzy
14851 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14852 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14853 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14855 #: regedit.rc:428
14856 #, fuzzy
14857 #| msgid ""
14858 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14859 msgid ""
14860 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14861 msgstr ""
14862 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14863 "valore specificati\n"
14865 #: regedit.rc:429
14866 #, fuzzy
14867 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14868 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14869 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14871 #: regedit.rc:431
14872 #, fuzzy
14873 #| msgid "No command was specified."
14874 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14875 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14877 #: regedit.rc:187
14878 #, fuzzy
14879 #| msgid "Quits the registry editor"
14880 msgid "Quits the Registry Editor"
14881 msgstr "Esce dall'editor di registro"
14883 #: regedit.rc:188
14884 msgid "Adds keys to the favorites list"
14885 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
14887 #: regedit.rc:189
14888 msgid "Removes keys from the favorites list"
14889 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
14891 #: regedit.rc:190
14892 msgid "Shows or hides the status bar"
14893 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
14895 #: regedit.rc:191
14896 #, fuzzy
14897 #| msgid "Change position of split between two panes"
14898 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14899 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
14901 #: regedit.rc:192
14902 msgid "Refreshes the window"
14903 msgstr "Aggiorna la finestra"
14905 #: regedit.rc:193
14906 msgid "Deletes the selection"
14907 msgstr "Elimina la selezione"
14909 #: regedit.rc:194
14910 msgid "Renames the selection"
14911 msgstr "Rinomina la selezione"
14913 #: regedit.rc:195
14914 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14915 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
14917 #: regedit.rc:196
14918 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14919 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
14921 #: regedit.rc:197
14922 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14923 msgstr ""
14924 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
14926 #: regedit.rc:169
14927 msgid "Modifies the value's data"
14928 msgstr "Modifica i dati del valore"
14930 #: regedit.rc:171
14931 msgid "Adds a new key"
14932 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
14934 #: regedit.rc:172
14935 msgid "Adds a new string value"
14936 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
14938 #: regedit.rc:173
14939 msgid "Adds a new binary value"
14940 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
14942 #: regedit.rc:174
14943 #, fuzzy
14944 #| msgid "Adds a new binary value"
14945 msgid "Adds a new 32-bit value"
14946 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
14948 #: regedit.rc:177
14949 msgid "Imports a text file into the registry"
14950 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
14952 #: regedit.rc:179
14953 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14954 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
14956 #: regedit.rc:180
14957 msgid "Prints all or part of the registry"
14958 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
14960 #: regedit.rc:181
14961 #, fuzzy
14962 #| msgid "Registry Editor"
14963 msgid "Opens Registry Editor Help"
14964 msgstr "Editor di registro"
14966 #: regedit.rc:182
14967 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14968 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
14970 #: regedit.rc:206
14971 #, fuzzy
14972 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14973 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14974 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14976 #: regedit.rc:207
14977 #, fuzzy
14978 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14979 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14980 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
14982 #: regedit.rc:208
14983 #, fuzzy
14984 #| msgid "Value is too big (%u)"
14985 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14986 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
14988 #: regedit.rc:209
14989 msgid "Confirm Value Delete"
14990 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
14992 #: regedit.rc:210
14993 #, fuzzy
14994 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14995 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14996 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14998 #: regedit.rc:216
14999 #, fuzzy
15000 #| msgid "Search string '%s' not found"
15001 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15002 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
15004 #: regedit.rc:211
15005 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15006 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
15008 #: regedit.rc:214
15009 msgid "New Key #%d"
15010 msgstr "Nuova chiave #%d"
15012 #: regedit.rc:215
15013 msgid "New Value #%d"
15014 msgstr "Nuovo valore #%d"
15016 #: regedit.rc:205
15017 #, fuzzy
15018 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15019 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15020 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
15022 #: regedit.rc:170
15023 #, fuzzy
15024 #| msgid "Modifies the value's data"
15025 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15026 msgstr "Modifica i dati del valore"
15028 #: regedit.rc:175
15029 msgid "Adds a new multi-string value"
15030 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
15032 #: regedit.rc:198
15033 #, fuzzy
15034 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15035 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15036 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
15038 #: regedit.rc:176
15039 #, fuzzy
15040 #| msgid "Adds a new string value"
15041 msgid "Adds a new expandable string value"
15042 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
15044 #: regedit.rc:212
15045 #, fuzzy
15046 #| msgid "Confirm Value Delete"
15047 msgid "Confirm Key Delete"
15048 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
15050 #: regedit.rc:213
15051 #, fuzzy
15052 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15053 msgid ""
15054 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15055 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
15057 #: regedit.rc:199
15058 msgid "Expands or collapses the selected node"
15059 msgstr ""
15061 #: regedit.rc:231
15062 #, fuzzy
15063 #| msgid "C&ollate"
15064 msgid "Collapse"
15065 msgstr "&Fascicola"
15067 #: regsvr32.rc:32
15068 msgid ""
15069 "Wine DLL Registration Utility\n"
15070 "\n"
15071 "Provides DLL registration services.\n"
15072 "\n"
15073 msgstr ""
15075 #: regsvr32.rc:40
15076 msgid ""
15077 "Usage:\n"
15078 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15079 "\n"
15080 "Options:\n"
15081 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15082 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15083 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15084 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15085 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15086 "\n"
15087 msgstr ""
15089 #: regsvr32.rc:41
15090 msgid ""
15091 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15092 "\n"
15093 msgstr ""
15095 #: regsvr32.rc:42
15096 #, fuzzy
15097 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15098 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15099 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
15101 #: regsvr32.rc:43
15102 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15103 msgstr ""
15105 #: regsvr32.rc:44
15106 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15107 msgstr ""
15109 #: regsvr32.rc:45
15110 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15111 msgstr ""
15113 #: regsvr32.rc:46
15114 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15115 msgstr ""
15117 #: regsvr32.rc:47
15118 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15119 msgstr ""
15121 #: regsvr32.rc:48
15122 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15123 msgstr ""
15125 #: regsvr32.rc:49
15126 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15127 msgstr ""
15129 #: regsvr32.rc:50
15130 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15131 msgstr ""
15133 #: regsvr32.rc:51
15134 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15135 msgstr ""
15137 #: start.rc:58
15138 msgid ""
15139 "Application could not be started, or no application associated with the "
15140 "specified file.\n"
15141 "ShellExecuteEx failed"
15142 msgstr ""
15143 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
15144 "associata con il file specificato.\n"
15145 "ShellExecuteEx fallito"
15147 #: start.rc:60
15148 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15149 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
15151 #: taskkill.rc:30
15152 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15153 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
15155 #: taskkill.rc:31
15156 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15157 msgstr ""
15158 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
15160 #: taskkill.rc:32
15161 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15162 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
15164 #: taskkill.rc:33
15165 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15166 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
15168 #: taskkill.rc:34
15169 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15170 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
15172 #: taskkill.rc:35
15173 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15174 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
15176 #: taskkill.rc:36
15177 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15178 msgstr ""
15179 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
15180 "%1!u!.\n"
15182 #: taskkill.rc:37
15183 msgid ""
15184 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15185 msgstr ""
15186 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
15187 "con PID %2!u!.\n"
15189 #: taskkill.rc:38
15190 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15191 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15193 #: taskkill.rc:39
15194 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15195 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
15197 #: taskkill.rc:40
15198 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15199 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
15201 #: taskkill.rc:41
15202 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15203 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
15205 #: taskkill.rc:42
15206 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15207 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
15209 #: taskkill.rc:43
15210 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15211 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
15213 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15214 msgid "&New Task (Run...)"
15215 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
15217 #: taskmgr.rc:39
15218 msgid "E&xit Task Manager"
15219 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
15221 #: taskmgr.rc:45
15222 msgid "&Minimize On Use"
15223 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
15225 #: taskmgr.rc:47
15226 msgid "&Hide When Minimized"
15227 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
15229 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15230 msgid "&Show 16-bit tasks"
15231 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
15233 #: taskmgr.rc:54
15234 msgid "&Refresh Now"
15235 msgstr "&Aggiorna ora"
15237 #: taskmgr.rc:55
15238 msgid "&Update Speed"
15239 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
15241 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15242 msgid "&High"
15243 msgstr "&Alta"
15245 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15246 msgid "&Normal"
15247 msgstr "&Normale"
15249 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15250 msgid "&Low"
15251 msgstr "&Bassa"
15253 #: taskmgr.rc:61
15254 msgid "&Paused"
15255 msgstr "&In pausa"
15257 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15258 msgid "&Select Columns..."
15259 msgstr "&Seleziona le colonne..."
15261 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15262 msgid "&CPU History"
15263 msgstr "Grafico della &CPU"
15265 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15266 msgid "&One Graph, All CPUs"
15267 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
15269 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15270 msgid "One Graph &Per CPU"
15271 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
15273 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15274 msgid "&Show Kernel Times"
15275 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
15277 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15278 msgid "Tile &Horizontally"
15279 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
15281 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15282 msgid "Tile &Vertically"
15283 msgstr "Ordina &verticalmente"
15285 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15286 msgid "&Minimize"
15287 msgstr "&Minimizza"
15289 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15290 msgid "&Cascade"
15291 msgstr "&A cascata"
15293 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15294 msgid "&Bring To Front"
15295 msgstr "&Porta davanti"
15297 #: taskmgr.rc:90
15298 msgid "&About Task Manager"
15299 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
15301 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15302 msgid "&Switch To"
15303 msgstr "&Passa a"
15305 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15306 msgid "&End Task"
15307 msgstr "&Termina processo"
15309 #: taskmgr.rc:130
15310 msgid "&Go To Process"
15311 msgstr "Vai al &processo"
15313 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15314 msgid "&End Process"
15315 msgstr "&Termina il processo"
15317 #: taskmgr.rc:150
15318 msgid "End Process &Tree"
15319 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
15321 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15322 msgid "&Debug"
15323 msgstr "Eseguire &debug"
15325 #: taskmgr.rc:154
15326 msgid "Set &Priority"
15327 msgstr "Setta la &priorità"
15329 #: taskmgr.rc:156
15330 msgid "&Realtime"
15331 msgstr "Tempo &reale"
15333 #: taskmgr.rc:160
15334 msgid "&Above Normal"
15335 msgstr "P&iù che normale"
15337 #: taskmgr.rc:164
15338 msgid "&Below Normal"
15339 msgstr "&Meno che normale"
15341 #: taskmgr.rc:169
15342 msgid "Set &Affinity..."
15343 msgstr "Imposta &affinità..."
15345 #: taskmgr.rc:170
15346 msgid "Edit Debug &Channels..."
15347 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
15349 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15350 msgid "Task Manager"
15351 msgstr "Gestore dei processi"
15353 #: taskmgr.rc:351
15354 msgid "&New Task..."
15355 msgstr "&Nuovo processo..."
15357 #: taskmgr.rc:364
15358 msgid "&Show processes from all users"
15359 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
15361 #: taskmgr.rc:372
15362 msgid "CPU usage"
15363 msgstr "Uso della CPU"
15365 #: taskmgr.rc:373
15366 msgid "Mem usage"
15367 msgstr "Uso della memoria"
15369 #: taskmgr.rc:374
15370 msgid "Totals"
15371 msgstr "Totali"
15373 #: taskmgr.rc:375
15374 msgid "Commit charge (K)"
15375 msgstr "Carico di lavoro (K)"
15377 #: taskmgr.rc:376
15378 msgid "Physical memory (K)"
15379 msgstr "Memoria fisica (K)"
15381 #: taskmgr.rc:377
15382 msgid "Kernel memory (K)"
15383 msgstr "Memoria del kernel (K)"
15385 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15386 msgid "Handles"
15387 msgstr "Handles"
15389 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15390 msgid "Threads"
15391 msgstr "Threads"
15393 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15394 msgid "Processes"
15395 msgstr "Processi"
15397 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15398 msgid "Total"
15399 msgstr "Totale"
15401 #: taskmgr.rc:388
15402 msgid "Limit"
15403 msgstr "Limite"
15405 #: taskmgr.rc:389
15406 msgid "Peak"
15407 msgstr "Massimo"
15409 #: taskmgr.rc:398
15410 msgid "System Cache"
15411 msgstr "Cache di Sistema"
15413 #: taskmgr.rc:406
15414 msgid "Paged"
15415 msgstr "Paginata"
15417 #: taskmgr.rc:407
15418 msgid "Nonpaged"
15419 msgstr "Non paginata"
15421 #: taskmgr.rc:414
15422 msgid "CPU usage history"
15423 msgstr "Grafico di uso della CPU"
15425 #: taskmgr.rc:415
15426 msgid "Memory usage history"
15427 msgstr "Grafico di uso della memoria"
15429 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15430 msgid "Debug Channels"
15431 msgstr "Canali debug"
15433 #: taskmgr.rc:439
15434 msgid "Processor Affinity"
15435 msgstr "Affinità del processore"
15437 #: taskmgr.rc:444
15438 msgid ""
15439 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15440 "allowed to execute on."
15441 msgstr ""
15442 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
15443 "processo potrà essere eseguito."
15445 #: taskmgr.rc:446
15446 msgid "CPU 0"
15447 msgstr "CPU 0"
15449 #: taskmgr.rc:448
15450 msgid "CPU 1"
15451 msgstr "CPU 1"
15453 #: taskmgr.rc:450
15454 msgid "CPU 2"
15455 msgstr "CPU 2"
15457 #: taskmgr.rc:452
15458 msgid "CPU 3"
15459 msgstr "CPU 3"
15461 #: taskmgr.rc:454
15462 msgid "CPU 4"
15463 msgstr "CPU 4"
15465 #: taskmgr.rc:456
15466 msgid "CPU 5"
15467 msgstr "CPU 5"
15469 #: taskmgr.rc:458
15470 msgid "CPU 6"
15471 msgstr "CPU 6"
15473 #: taskmgr.rc:460
15474 msgid "CPU 7"
15475 msgstr "CPU 7"
15477 #: taskmgr.rc:462
15478 msgid "CPU 8"
15479 msgstr "CPU 8"
15481 #: taskmgr.rc:464
15482 msgid "CPU 9"
15483 msgstr "CPU 9"
15485 #: taskmgr.rc:466
15486 msgid "CPU 10"
15487 msgstr "CPU 10"
15489 #: taskmgr.rc:468
15490 msgid "CPU 11"
15491 msgstr "CPU 11"
15493 #: taskmgr.rc:470
15494 msgid "CPU 12"
15495 msgstr "CPU 12"
15497 #: taskmgr.rc:472
15498 msgid "CPU 13"
15499 msgstr "CPU 13"
15501 #: taskmgr.rc:474
15502 msgid "CPU 14"
15503 msgstr "CPU 14"
15505 #: taskmgr.rc:476
15506 msgid "CPU 15"
15507 msgstr "CPU 15"
15509 #: taskmgr.rc:478
15510 msgid "CPU 16"
15511 msgstr "CPU 16"
15513 #: taskmgr.rc:480
15514 msgid "CPU 17"
15515 msgstr "CPU 17"
15517 #: taskmgr.rc:482
15518 msgid "CPU 18"
15519 msgstr "CPU 18"
15521 #: taskmgr.rc:484
15522 msgid "CPU 19"
15523 msgstr "CPU 19"
15525 #: taskmgr.rc:486
15526 msgid "CPU 20"
15527 msgstr "CPU 20"
15529 #: taskmgr.rc:488
15530 msgid "CPU 21"
15531 msgstr "CPU 21"
15533 #: taskmgr.rc:490
15534 msgid "CPU 22"
15535 msgstr "CPU 22"
15537 #: taskmgr.rc:492
15538 msgid "CPU 23"
15539 msgstr "CPU 23"
15541 #: taskmgr.rc:494
15542 msgid "CPU 24"
15543 msgstr "CPU 24"
15545 #: taskmgr.rc:496
15546 msgid "CPU 25"
15547 msgstr "CPU 25"
15549 #: taskmgr.rc:498
15550 msgid "CPU 26"
15551 msgstr "CPU 26"
15553 #: taskmgr.rc:500
15554 msgid "CPU 27"
15555 msgstr "CPU 27"
15557 #: taskmgr.rc:502
15558 msgid "CPU 28"
15559 msgstr "CPU 28"
15561 #: taskmgr.rc:504
15562 msgid "CPU 29"
15563 msgstr "CPU 29"
15565 #: taskmgr.rc:506
15566 msgid "CPU 30"
15567 msgstr "CPU 30"
15569 #: taskmgr.rc:508
15570 msgid "CPU 31"
15571 msgstr "CPU 31"
15573 #: taskmgr.rc:514
15574 msgid "Select Columns"
15575 msgstr "Seleziona le colonne"
15577 #: taskmgr.rc:519
15578 msgid ""
15579 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15580 msgstr ""
15581 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
15582 "processi."
15584 #: taskmgr.rc:521
15585 msgid "&Image Name"
15586 msgstr "Nome dell'&immagine"
15588 #: taskmgr.rc:523
15589 msgid "&PID (Process Identifier)"
15590 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
15592 #: taskmgr.rc:525
15593 msgid "&CPU Usage"
15594 msgstr "Uso della &CPU"
15596 #: taskmgr.rc:527
15597 msgid "CPU Tim&e"
15598 msgstr "T&empo della CPU"
15600 #: taskmgr.rc:529
15601 msgid "&Memory Usage"
15602 msgstr "Uso della &memoria"
15604 #: taskmgr.rc:531
15605 msgid "Memory Usage &Delta"
15606 msgstr "&Delta di uso della memoria"
15608 #: taskmgr.rc:533
15609 msgid "Pea&k Memory Usage"
15610 msgstr "Massimo &uso della memoria"
15612 #: taskmgr.rc:535
15613 msgid "Page &Faults"
15614 msgstr "E&rrore di paginazione"
15616 #: taskmgr.rc:537
15617 msgid "&USER Objects"
15618 msgstr "Oggetti &USER"
15620 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15621 msgid "I/O Reads"
15622 msgstr "Letture I/O"
15624 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15625 msgid "I/O Read Bytes"
15626 msgstr "Bytes di letture I/O"
15628 #: taskmgr.rc:543
15629 msgid "&Session ID"
15630 msgstr "ID &sessione"
15632 #: taskmgr.rc:545
15633 msgid "User &Name"
15634 msgstr "&Nome utente"
15636 #: taskmgr.rc:547
15637 msgid "Page F&aults Delta"
15638 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
15640 #: taskmgr.rc:549
15641 msgid "&Virtual Memory Size"
15642 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
15644 #: taskmgr.rc:551
15645 msgid "Pa&ged Pool"
15646 msgstr "Riserva pa&ginata"
15648 #: taskmgr.rc:553
15649 msgid "N&on-paged Pool"
15650 msgstr "Riserva n&on paginata"
15652 #: taskmgr.rc:555
15653 msgid "Base P&riority"
15654 msgstr "P&riorità base"
15656 #: taskmgr.rc:557
15657 msgid "&Handle Count"
15658 msgstr "Conto degli &handle"
15660 #: taskmgr.rc:559
15661 msgid "&Thread Count"
15662 msgstr "Conto dei &thread"
15664 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15665 msgid "GDI Objects"
15666 msgstr "Oggetti GDI"
15668 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15669 msgid "I/O Writes"
15670 msgstr "Scritture I/O"
15672 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15673 msgid "I/O Write Bytes"
15674 msgstr "Bytes scritture I/O"
15676 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15677 msgid "I/O Other"
15678 msgstr "Altri I/O"
15680 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15681 msgid "I/O Other Bytes"
15682 msgstr "Bytes altri I/O"
15684 #: taskmgr.rc:182
15685 msgid "Create New Task"
15686 msgstr "Crea un nuovo processo"
15688 #: taskmgr.rc:187
15689 msgid "Runs a new program"
15690 msgstr "Esegue un nuovo programma"
15692 #: taskmgr.rc:188
15693 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15694 msgstr ""
15695 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
15696 "minimizzato"
15698 #: taskmgr.rc:190
15699 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15700 msgstr ""
15701 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
15702 "'Passa a'"
15704 #: taskmgr.rc:191
15705 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15706 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
15708 #: taskmgr.rc:192
15709 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15710 msgstr ""
15711 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
15712 "'Velocità di aggiornamento'"
15714 #: taskmgr.rc:193
15715 msgid "Displays tasks by using large icons"
15716 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
15718 #: taskmgr.rc:194
15719 msgid "Displays tasks by using small icons"
15720 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
15722 #: taskmgr.rc:195
15723 msgid "Displays information about each task"
15724 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
15726 #: taskmgr.rc:196
15727 msgid "Updates the display twice per second"
15728 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
15730 #: taskmgr.rc:197
15731 msgid "Updates the display every two seconds"
15732 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
15734 #: taskmgr.rc:198
15735 msgid "Updates the display every four seconds"
15736 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
15738 #: taskmgr.rc:203
15739 msgid "Does not automatically update"
15740 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
15742 #: taskmgr.rc:205
15743 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15744 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
15746 #: taskmgr.rc:206
15747 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15748 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
15750 #: taskmgr.rc:207
15751 msgid "Minimizes the windows"
15752 msgstr "Minimizza le finestre"
15754 #: taskmgr.rc:208
15755 msgid "Maximizes the windows"
15756 msgstr "Massimizza le finestre"
15758 #: taskmgr.rc:209
15759 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15760 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
15762 #: taskmgr.rc:210
15763 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15764 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
15766 #: taskmgr.rc:211
15767 msgid "Displays Task Manager help topics"
15768 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
15770 #: taskmgr.rc:212
15771 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15772 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
15774 #: taskmgr.rc:213
15775 msgid "Exits the Task Manager application"
15776 msgstr "Esce dal gestore di processi"
15778 #: taskmgr.rc:215
15779 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15780 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
15782 #: taskmgr.rc:216
15783 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15784 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
15786 #: taskmgr.rc:217
15787 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15788 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
15790 #: taskmgr.rc:219
15791 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15792 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
15794 #: taskmgr.rc:220
15795 msgid "Each CPU has its own history graph"
15796 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
15798 #: taskmgr.rc:222
15799 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15800 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
15802 #: taskmgr.rc:227
15803 msgid "Tells the selected tasks to close"
15804 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
15806 #: taskmgr.rc:228
15807 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15808 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
15810 #: taskmgr.rc:229
15811 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15812 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
15814 #: taskmgr.rc:230
15815 msgid "Removes the process from the system"
15816 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
15818 #: taskmgr.rc:232
15819 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15820 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
15822 #: taskmgr.rc:233
15823 msgid "Attaches the debugger to this process"
15824 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
15826 #: taskmgr.rc:235
15827 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15828 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
15830 #: taskmgr.rc:237
15831 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15832 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
15834 #: taskmgr.rc:238
15835 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15836 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
15838 #: taskmgr.rc:240
15839 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15840 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
15842 #: taskmgr.rc:242
15843 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15844 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
15846 #: taskmgr.rc:244
15847 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15848 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
15850 #: taskmgr.rc:245
15851 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15852 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
15854 #: taskmgr.rc:247
15855 msgid "Controls Debug Channels"
15856 msgstr "Controlla i canali di debug"
15858 #: taskmgr.rc:264
15859 msgid "Performance"
15860 msgstr "Prestazioni"
15862 #: taskmgr.rc:265
15863 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15864 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
15866 #: taskmgr.rc:266
15867 msgid "Processes: %d"
15868 msgstr "Processi: %d"
15870 #: taskmgr.rc:267
15871 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15872 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15874 #: taskmgr.rc:272
15875 msgid "Image Name"
15876 msgstr "Nome dell'immagine"
15878 #: taskmgr.rc:273
15879 msgid "PID"
15880 msgstr "PID"
15882 #: taskmgr.rc:274
15883 msgid "CPU"
15884 msgstr "CPU"
15886 #: taskmgr.rc:275
15887 msgid "CPU Time"
15888 msgstr "Tempo CPU"
15890 #: taskmgr.rc:276
15891 msgid "Mem Usage"
15892 msgstr "Uso della memoria"
15894 #: taskmgr.rc:277
15895 msgid "Mem Delta"
15896 msgstr "Delta della memoria"
15898 #: taskmgr.rc:278
15899 msgid "Peak Mem Usage"
15900 msgstr "Massimo uso della memoria"
15902 #: taskmgr.rc:279
15903 msgid "Page Faults"
15904 msgstr "Errori di paginazione"
15906 #: taskmgr.rc:280
15907 msgid "USER Objects"
15908 msgstr "Oggetti USER"
15910 #: taskmgr.rc:283
15911 msgid "Session ID"
15912 msgstr "ID sessione"
15914 #: taskmgr.rc:284
15915 msgid "Username"
15916 msgstr "Nome utente"
15918 #: taskmgr.rc:285
15919 msgid "PF Delta"
15920 msgstr "Delta PF"
15922 #: taskmgr.rc:286
15923 msgid "VM Size"
15924 msgstr "Dimensione VM"
15926 #: taskmgr.rc:287
15927 msgid "Paged Pool"
15928 msgstr "Riserva paginata"
15930 #: taskmgr.rc:288
15931 msgid "NP Pool"
15932 msgstr "Riserva NP"
15934 #: taskmgr.rc:289
15935 msgid "Base Pri"
15936 msgstr "Priorità base"
15938 #: taskmgr.rc:301
15939 msgid "Task Manager Warning"
15940 msgstr "Avviso del gestore di processi"
15942 #: taskmgr.rc:304
15943 msgid ""
15944 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15945 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15946 "sure you want to change the priority class?"
15947 msgstr ""
15948 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
15949 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
15950 "di voler cambiare la classe di priorità?"
15952 #: taskmgr.rc:305
15953 msgid "Unable to Change Priority"
15954 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
15956 #: taskmgr.rc:310
15957 msgid ""
15958 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15959 "results including loss of data and system instability. The\n"
15960 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15961 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15962 "terminate the process?"
15963 msgstr ""
15964 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
15965 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
15966 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
15967 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
15968 "terminare il processo?"
15970 #: taskmgr.rc:311
15971 msgid "Unable to Terminate Process"
15972 msgstr "Impossibile terminare il processo"
15974 #: taskmgr.rc:313
15975 msgid ""
15976 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15977 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15978 msgstr ""
15979 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
15980 "perdita\n"
15981 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
15983 #: taskmgr.rc:314
15984 msgid "Unable to Debug Process"
15985 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
15987 #: taskmgr.rc:315
15988 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15989 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
15991 #: taskmgr.rc:316
15992 msgid "Invalid Option"
15993 msgstr "Opzione non valida"
15995 #: taskmgr.rc:317
15996 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15997 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
15999 #: taskmgr.rc:322
16000 msgid "System Idle Process"
16001 msgstr "Processo di sistema inattivo"
16003 #: taskmgr.rc:323
16004 msgid "Not Responding"
16005 msgstr "Non risponde"
16007 #: taskmgr.rc:324
16008 msgid "Running"
16009 msgstr "In esecuzione"
16011 #: taskmgr.rc:325
16012 msgid "Task"
16013 msgstr "Processo"
16015 #: uninstaller.rc:29
16016 msgid "Wine Application Uninstaller"
16017 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
16019 #: uninstaller.rc:30
16020 msgid ""
16021 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16022 "executable.\n"
16023 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16024 msgstr ""
16025 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
16026 "di un eseguibile mancante.\n"
16027 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
16029 #: uninstaller.rc:31
16030 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16031 msgstr ""
16033 #: uninstaller.rc:32
16034 msgid ""
16035 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16036 msgstr ""
16038 #: uninstaller.rc:33
16039 #, fuzzy
16040 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16041 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16042 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
16044 #: uninstaller.rc:35
16045 msgid ""
16046 "Wine Application Uninstaller\n"
16047 "\n"
16048 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16049 "\n"
16050 msgstr ""
16052 #: uninstaller.rc:43
16053 msgid ""
16054 "Usage:\n"
16055 "  uninstaller [options]\n"
16056 "\n"
16057 "Options:\n"
16058 "  --help\t    Display this information.\n"
16059 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16060 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16061 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16062 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16063 "\n"
16064 msgstr ""
16066 #: view.rc:36
16067 msgid "&Pan"
16068 msgstr "S&postamento"
16070 #: view.rc:38
16071 msgid "&Scale to Window"
16072 msgstr "&Adatta alla finestra"
16074 #: view.rc:40
16075 msgid "&Left"
16076 msgstr "&Sinistra"
16078 #: view.rc:41
16079 msgid "&Right"
16080 msgstr "&Destra"
16082 #: view.rc:49
16083 msgid "Regular Metafile Viewer"
16084 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
16086 #: view.rc:50
16087 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16088 msgstr ""
16090 #: wineboot.rc:31
16091 msgid "Waiting for Program"
16092 msgstr "In attesa del programma"
16094 #: wineboot.rc:35
16095 msgid "Terminate Process"
16096 msgstr "Termina il processo"
16098 #: wineboot.rc:36
16099 msgid ""
16100 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16101 "responding.\n"
16102 "\n"
16103 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16104 msgstr ""
16105 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
16106 "programma non risponde.\n"
16107 "\n"
16108 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
16110 #: wineboot.rc:46
16111 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16112 msgstr ""
16113 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
16115 #: winecfg.rc:141
16116 msgid ""
16117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16118 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16119 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16120 "option) any later version."
16121 msgstr ""
16122 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
16123 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
16124 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
16125 "scelta) qualunque altra versione più recente."
16127 #: winecfg.rc:143
16128 msgid "Windows registration information"
16129 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
16131 #: winecfg.rc:144
16132 msgid "&Owner:"
16133 msgstr "&Proprietario:"
16135 #: winecfg.rc:146
16136 msgid "Organi&zation:"
16137 msgstr "&Organizzazione:"
16139 #: winecfg.rc:154
16140 msgid "Application settings"
16141 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
16143 #: winecfg.rc:155
16144 msgid ""
16145 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16146 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16147 "or per-application settings in those tabs as well."
16148 msgstr ""
16149 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
16150 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
16151 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
16152 "quelle schede."
16154 #: winecfg.rc:159
16155 #, fuzzy
16156 #| msgid "&Add application..."
16157 msgid "Add appli&cation..."
16158 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
16160 #: winecfg.rc:160
16161 msgid "&Remove application"
16162 msgstr "&Rimuovi applicazione"
16164 #: winecfg.rc:161
16165 msgid "&Windows Version:"
16166 msgstr "Versione di Windows:"
16168 #: winecfg.rc:169
16169 msgid "Window settings"
16170 msgstr "Impostazioni delle finestre"
16172 #: winecfg.rc:170
16173 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16174 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
16176 #: winecfg.rc:171
16177 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16178 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
16180 #: winecfg.rc:172
16181 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16182 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
16184 #: winecfg.rc:173
16185 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16186 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
16188 #: winecfg.rc:175
16189 msgid "Desktop &size:"
16190 msgstr "Dimensione del desktop:"
16192 #: winecfg.rc:180
16193 msgid "Screen resolution"
16194 msgstr "Risoluzione dello schermo"
16196 #: winecfg.rc:184
16197 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16198 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
16200 #: winecfg.rc:191
16201 msgid "DLL overrides"
16202 msgstr "Sostituzioni di DLL"
16204 #: winecfg.rc:192
16205 msgid ""
16206 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16207 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16208 "application)."
16209 msgstr ""
16210 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
16211 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
16212 "dall'applicazione)."
16214 #: winecfg.rc:194
16215 msgid "&New override for library:"
16216 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
16218 #: winecfg.rc:196
16219 msgid "A&dd"
16220 msgstr ""
16222 #: winecfg.rc:197
16223 msgid "Existing &overrides:"
16224 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
16226 #: winecfg.rc:199
16227 msgid "&Edit..."
16228 msgstr "&Modifica..."
16230 #: winecfg.rc:205
16231 msgid "Edit Override"
16232 msgstr "Modifica sostituzione"
16234 #: winecfg.rc:208
16235 msgid "Load order"
16236 msgstr "Ordine di caricamento"
16238 #: winecfg.rc:209
16239 msgid "&Builtin (Wine)"
16240 msgstr "&Integrata (Wine)"
16242 #: winecfg.rc:210
16243 msgid "&Native (Windows)"
16244 msgstr "&Nativa (Windows)"
16246 #: winecfg.rc:211
16247 #, fuzzy
16248 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16249 msgid "Buil&tin then Native"
16250 msgstr "In&tegrata poi nativa"
16252 #: winecfg.rc:212
16253 msgid "Nati&ve then Builtin"
16254 msgstr "N&ativa poi integrata"
16256 #: winecfg.rc:220
16257 msgid "Select Drive Letter"
16258 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
16260 #: winecfg.rc:232
16261 #, fuzzy
16262 #| msgid "Wine configuration"
16263 msgid "Drive configuration"
16264 msgstr "Configurazione di Wine"
16266 #: winecfg.rc:233
16267 #, fuzzy
16268 #| msgid ""
16269 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16270 #| "edited."
16271 msgid ""
16272 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16273 "edited."
16274 msgstr ""
16275 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
16276 "non può essere modificata."
16278 #: winecfg.rc:236
16279 #, fuzzy
16280 #| msgid "&Add..."
16281 msgid "A&dd..."
16282 msgstr "Aggiungi..."
16284 #: winecfg.rc:238
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Aut&odetect"
16287 msgstr "&Rileva automaticamente"
16289 #: winecfg.rc:241
16290 msgid "&Path:"
16291 msgstr "&Percorso:"
16293 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16294 #, fuzzy
16295 #| msgid "Show &Advanced"
16296 msgid "Show Advan&ced"
16297 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
16299 #: winecfg.rc:249
16300 msgid "De&vice:"
16301 msgstr "&Unità:"
16303 #: winecfg.rc:251
16304 msgid "Bro&wse..."
16305 msgstr "Na&viga..."
16307 #: winecfg.rc:253
16308 msgid "&Label:"
16309 msgstr "&Etichetta:"
16311 #: winecfg.rc:255
16312 msgid "S&erial:"
16313 msgstr "Numero &seriale:"
16315 #: winecfg.rc:258
16316 #, fuzzy
16317 #| msgid "Show &dot files"
16318 msgid "&Show dot files"
16319 msgstr "Mostra file &dot"
16321 #: winecfg.rc:265
16322 msgid "Driver diagnostics"
16323 msgstr "Diagnostica del driver"
16325 #: winecfg.rc:267
16326 msgid "Defaults"
16327 msgstr "Valori predefiniti"
16329 #: winecfg.rc:268
16330 msgid "Output device:"
16331 msgstr "Unità output:"
16333 #: winecfg.rc:269
16334 msgid "Voice output device:"
16335 msgstr "Unità output voce:"
16337 #: winecfg.rc:270
16338 msgid "Input device:"
16339 msgstr "Unità input:"
16341 #: winecfg.rc:271
16342 msgid "Voice input device:"
16343 msgstr "Unità input voce:"
16345 #: winecfg.rc:276
16346 msgid "&Test Sound"
16347 msgstr "&Test dell'audio"
16349 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16350 #, fuzzy
16351 #| msgid "Wine configuration"
16352 msgid "Speaker configuration"
16353 msgstr "Configurazione di Wine"
16355 #: winecfg.rc:280
16356 msgid "Speakers:"
16357 msgstr ""
16359 #: winecfg.rc:288
16360 msgid "Appearance"
16361 msgstr "Aspetto"
16363 #: winecfg.rc:289
16364 msgid "&Theme:"
16365 msgstr "&Tema:"
16367 #: winecfg.rc:291
16368 msgid "&Install theme..."
16369 msgstr "&Installa un tema..."
16371 #: winecfg.rc:296
16372 msgid "It&em:"
16373 msgstr "Ogg&etto:"
16375 #: winecfg.rc:298
16376 msgid "C&olor:"
16377 msgstr "C&olore:"
16379 #: winecfg.rc:304
16380 msgid "MIME types"
16381 msgstr ""
16383 #: winecfg.rc:305
16384 msgid "Manage file &associations"
16385 msgstr ""
16387 #: winecfg.rc:308
16388 msgid "Folders"
16389 msgstr "Cartelle"
16391 #: winecfg.rc:311
16392 msgid "&Link to:"
16393 msgstr "&Collega a:"
16395 #: winecfg.rc:34
16396 msgid "Libraries"
16397 msgstr "Librerie"
16399 #: winecfg.rc:35
16400 msgid "Drives"
16401 msgstr "Unità"
16403 #: winecfg.rc:36
16404 msgid "Select the Unix target directory, please."
16405 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
16407 #: winecfg.rc:37
16408 #, fuzzy
16409 #| msgid "Hide &Advanced"
16410 msgid "Hide Advan&ced"
16411 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
16413 #: winecfg.rc:39
16414 msgid "(No Theme)"
16415 msgstr "(Nessun tema)"
16417 #: winecfg.rc:40
16418 msgid "Graphics"
16419 msgstr "Grafica"
16421 #: winecfg.rc:41
16422 msgid "Desktop Integration"
16423 msgstr "Integrazione della Scrivania"
16425 #: winecfg.rc:42
16426 msgid "Audio"
16427 msgstr "Audio"
16429 #: winecfg.rc:43
16430 msgid "About"
16431 msgstr "Informazioni"
16433 #: winecfg.rc:44
16434 msgid "Wine configuration"
16435 msgstr "Configurazione di Wine"
16437 #: winecfg.rc:46
16438 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16439 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
16441 #: winecfg.rc:47
16442 msgid "Select a theme file"
16443 msgstr "Seleziona un file di tema"
16445 #: winecfg.rc:48
16446 msgid "Folder"
16447 msgstr "Cartella"
16449 #: winecfg.rc:49
16450 msgid "Links to"
16451 msgstr "Collega a"
16453 #: winecfg.rc:45
16454 msgid "Wine configuration for %s"
16455 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
16457 #: winecfg.rc:84
16458 msgid "Selected driver: %s"
16459 msgstr "Driver selezionato: %s"
16461 #: winecfg.rc:85
16462 msgid "(None)"
16463 msgstr "(Nessuno)"
16465 #: winecfg.rc:86
16466 msgid "Audio test failed!"
16467 msgstr "Test dell'audio fallito!"
16469 #: winecfg.rc:88
16470 msgid "(System default)"
16471 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
16473 #: winecfg.rc:91
16474 msgid "5.1 Surround"
16475 msgstr ""
16477 #: winecfg.rc:92
16478 #, fuzzy
16479 #| msgid "graphic"
16480 msgid "Quadraphonic"
16481 msgstr "immagine"
16483 #: winecfg.rc:93
16484 msgid "Stereo"
16485 msgstr ""
16487 #: winecfg.rc:94
16488 msgid "Mono"
16489 msgstr ""
16491 #: winecfg.rc:54
16492 msgid ""
16493 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16494 "Are you sure you want to do this?"
16495 msgstr ""
16496 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
16497 "Sei sicuro di volerlo fare?"
16499 #: winecfg.rc:55
16500 msgid "Warning: system library"
16501 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
16503 #: winecfg.rc:56
16504 msgid "native"
16505 msgstr "nativa"
16507 #: winecfg.rc:57
16508 msgid "builtin"
16509 msgstr "integrata"
16511 #: winecfg.rc:58
16512 msgid "native, builtin"
16513 msgstr "nativa, integrata"
16515 #: winecfg.rc:59
16516 msgid "builtin, native"
16517 msgstr "integrata, nativa"
16519 #: winecfg.rc:60
16520 msgid "disabled"
16521 msgstr "disabilitato"
16523 #: winecfg.rc:61
16524 msgid "Default Settings"
16525 msgstr "Impostazioni predefinite"
16527 #: winecfg.rc:62
16528 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16529 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
16531 #: winecfg.rc:63
16532 msgid "Use global settings"
16533 msgstr "Usa impostazioni globali"
16535 #: winecfg.rc:64
16536 msgid "Select an executable file"
16537 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
16539 #: winecfg.rc:69
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Autodetect"
16542 msgstr "&Rileva automaticamente"
16544 #: winecfg.rc:70
16545 msgid "Local hard disk"
16546 msgstr "Hard disk locale"
16548 #: winecfg.rc:71
16549 msgid "Network share"
16550 msgstr "Condivisione rete"
16552 #: winecfg.rc:72
16553 msgid "Floppy disk"
16554 msgstr "Disco floppy"
16556 #: winecfg.rc:73
16557 msgid "CD-ROM"
16558 msgstr "CD-ROM"
16560 #: winecfg.rc:74
16561 msgid ""
16562 "You cannot add any more drives.\n"
16563 "\n"
16564 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16565 msgstr ""
16566 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
16567 "\n"
16568 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
16569 "di 26."
16571 #: winecfg.rc:75
16572 msgid "System drive"
16573 msgstr "Unità di sistema"
16575 #: winecfg.rc:76
16576 #, fuzzy
16577 #| msgid ""
16578 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16579 #| "\n"
16580 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16581 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16582 msgid ""
16583 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16584 "\n"
16585 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16586 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16587 msgstr ""
16588 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
16589 "\n"
16590 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
16591 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
16593 #: winecfg.rc:77
16594 msgctxt "Drive letter"
16595 msgid "Letter"
16596 msgstr "Lettera"
16598 #: winecfg.rc:78
16599 #, fuzzy
16600 #| msgid "New Folder"
16601 msgid "Target folder"
16602 msgstr "Nuova cartella"
16604 #: winecfg.rc:79
16605 msgid ""
16606 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16607 "\n"
16608 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16609 msgstr ""
16610 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
16611 "\n"
16612 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
16614 #: winecfg.rc:99
16615 msgid "Controls Background"
16616 msgstr "Controlli - Sfondo"
16618 #: winecfg.rc:100
16619 msgid "Controls Text"
16620 msgstr "Controlli - Testo"
16622 #: winecfg.rc:102
16623 msgid "Menu Background"
16624 msgstr "Menù - Sfondo"
16626 #: winecfg.rc:103
16627 msgid "Menu Text"
16628 msgstr "Menù - Testo"
16630 #: winecfg.rc:104
16631 msgid "Scrollbar"
16632 msgstr "Barra di scorrimento"
16634 #: winecfg.rc:105
16635 msgid "Selection Background"
16636 msgstr "Selezione - Sfondo"
16638 #: winecfg.rc:106
16639 msgid "Selection Text"
16640 msgstr "Selezione - Testo"
16642 #: winecfg.rc:107
16643 msgid "Tooltip Background"
16644 msgstr "Tooltip - Sfondo"
16646 #: winecfg.rc:108
16647 msgid "Tooltip Text"
16648 msgstr "Tooltip - Testo"
16650 #: winecfg.rc:109
16651 msgid "Window Background"
16652 msgstr "Finestra - Sfondo"
16654 #: winecfg.rc:110
16655 msgid "Window Text"
16656 msgstr "Finestra - Testo"
16658 #: winecfg.rc:111
16659 msgid "Active Title Bar"
16660 msgstr "Titolo attivo - Barra"
16662 #: winecfg.rc:112
16663 msgid "Active Title Text"
16664 msgstr "Titolo attivo - Testo"
16666 #: winecfg.rc:113
16667 msgid "Inactive Title Bar"
16668 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
16670 #: winecfg.rc:114
16671 msgid "Inactive Title Text"
16672 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
16674 #: winecfg.rc:115
16675 msgid "Message Box Text"
16676 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
16678 #: winecfg.rc:116
16679 msgid "Application Workspace"
16680 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
16682 #: winecfg.rc:117
16683 msgid "Window Frame"
16684 msgstr "Frame della finestra"
16686 #: winecfg.rc:118
16687 msgid "Active Border"
16688 msgstr "Bordo attivo"
16690 #: winecfg.rc:119
16691 msgid "Inactive Border"
16692 msgstr "Bordo inattivo"
16694 #: winecfg.rc:120
16695 msgid "Controls Shadow"
16696 msgstr "Controlli - Ombre"
16698 #: winecfg.rc:121
16699 msgid "Gray Text"
16700 msgstr "Testo disabilitato"
16702 #: winecfg.rc:122
16703 msgid "Controls Highlight"
16704 msgstr "Controlli - Selezione"
16706 #: winecfg.rc:123
16707 msgid "Controls Dark Shadow"
16708 msgstr "Controlli - Ombre scure"
16710 #: winecfg.rc:124
16711 msgid "Controls Light"
16712 msgstr "Controlli - Luce"
16714 #: winecfg.rc:125
16715 msgid "Controls Alternate Background"
16716 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
16718 #: winecfg.rc:126
16719 msgid "Hot Tracked Item"
16720 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
16722 #: winecfg.rc:127
16723 msgid "Active Title Bar Gradient"
16724 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
16726 #: winecfg.rc:128
16727 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16728 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
16730 #: winecfg.rc:129
16731 msgid "Menu Highlight"
16732 msgstr "Menù - Selezione"
16734 #: winecfg.rc:130
16735 msgid "Menu Bar"
16736 msgstr "Menù - Barra"
16738 #: wineconsole.rc:63
16739 msgid "Cursor size"
16740 msgstr "Dimensione del cursore"
16742 #: wineconsole.rc:64
16743 msgid "&Small"
16744 msgstr "&Piccolo"
16746 #: wineconsole.rc:65
16747 msgid "&Medium"
16748 msgstr "&Medio"
16750 #: wineconsole.rc:66
16751 msgid "&Large"
16752 msgstr "&Grande"
16754 #: wineconsole.rc:68
16755 msgid "Command history"
16756 msgstr "Cronologia"
16758 #: wineconsole.rc:69
16759 #, fuzzy
16760 #| msgid "Buffer zone"
16761 msgid "&Buffer size:"
16762 msgstr "Zona del buffer"
16764 #: wineconsole.rc:72
16765 #, fuzzy
16766 #| msgid "&Remove doubles"
16767 msgid "&Remove duplicates"
16768 msgstr "&Rimuovi doppioni"
16770 #: wineconsole.rc:74
16771 msgid "Popup menu"
16772 msgstr "Menù a comparsa"
16774 #: wineconsole.rc:75
16775 msgid "&Control"
16776 msgstr "&Controlla"
16778 #: wineconsole.rc:76
16779 msgid "S&hift"
16780 msgstr "Sco&rri"
16782 #: wineconsole.rc:78
16783 #, fuzzy
16784 #| msgid "&Close console"
16785 msgid "Console"
16786 msgstr "&Chiudi console"
16788 #: wineconsole.rc:79
16789 #, fuzzy
16790 #| msgid "Quick edit"
16791 msgid "&Quick Edit mode"
16792 msgstr "Modifica rapida"
16794 #: wineconsole.rc:80
16795 #, fuzzy
16796 #| msgid "&Expert mode"
16797 msgid "&Insert mode"
16798 msgstr "Modalità &esperto"
16800 #: wineconsole.rc:88
16801 msgid "&Font"
16802 msgstr "&Carattere"
16804 #: wineconsole.rc:90
16805 msgid "&Color"
16806 msgstr "C&olore"
16808 #: wineconsole.rc:101
16809 msgid "Configuration"
16810 msgstr "Configurazione"
16812 #: wineconsole.rc:104
16813 msgid "Buffer zone"
16814 msgstr "Zona del buffer"
16816 #: wineconsole.rc:105
16817 msgid "&Width:"
16818 msgstr "&Larghezza:"
16820 #: wineconsole.rc:108
16821 msgid "&Height:"
16822 msgstr "&Altezza:"
16824 #: wineconsole.rc:112
16825 msgid "Window size"
16826 msgstr "Dimensione della finestra"
16828 #: wineconsole.rc:113
16829 msgid "W&idth:"
16830 msgstr "&Larghezza:"
16832 #: wineconsole.rc:116
16833 msgid "H&eight:"
16834 msgstr "&Altezza:"
16836 #: wineconsole.rc:120
16837 msgid "End of program"
16838 msgstr "Fine del programma"
16840 #: wineconsole.rc:121
16841 msgid "&Close console"
16842 msgstr "&Chiudi console"
16844 #: wineconsole.rc:123
16845 msgid "Edition"
16846 msgstr "Edizione"
16848 #: wineconsole.rc:129
16849 msgid "Console parameters"
16850 msgstr "Parametri della console"
16852 #: wineconsole.rc:132
16853 msgid "Retain these settings for later sessions"
16854 msgstr "Salva queste impostazioni"
16856 #: wineconsole.rc:133
16857 msgid "Modify only current session"
16858 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
16860 #: wineconsole.rc:29
16861 msgid "Set &Defaults"
16862 msgstr "Imposta pre&definite"
16864 #: wineconsole.rc:31
16865 msgid "&Mark"
16866 msgstr "Ma&rca"
16868 #: wineconsole.rc:34
16869 msgid "&Select all"
16870 msgstr "&Seleziona tutto"
16872 #: wineconsole.rc:35
16873 msgid "Sc&roll"
16874 msgstr "Sc&orri"
16876 #: wineconsole.rc:36
16877 msgid "S&earch"
16878 msgstr "C&erca"
16880 #: wineconsole.rc:39
16881 msgid "Setup - Default settings"
16882 msgstr "Impostazioni predefinite"
16884 #: wineconsole.rc:40
16885 msgid "Setup - Current settings"
16886 msgstr "Impostazioni correnti"
16888 #: wineconsole.rc:41
16889 msgid "Configuration error"
16890 msgstr "Errore di configurazione"
16892 #: wineconsole.rc:42
16893 #, fuzzy
16894 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16895 msgid ""
16896 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16897 "the window."
16898 msgstr ""
16899 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
16900 "finestra"
16902 #: wineconsole.rc:37
16903 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16904 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
16906 #: wineconsole.rc:38
16907 msgid "This is a test"
16908 msgstr "Questa è una prova"
16910 #: wineconsole.rc:44
16911 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16912 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
16914 #: wineconsole.rc:45
16915 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16916 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
16918 #: wineconsole.rc:46
16919 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16920 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
16922 #: wineconsole.rc:47
16923 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16924 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
16926 #: wineconsole.rc:48
16927 msgid ""
16928 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16929 "The command is invalid.\n"
16930 msgstr ""
16931 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
16932 "Il comando non è valido.\n"
16934 #: wineconsole.rc:50
16935 msgid ""
16936 "\n"
16937 "Usage:\n"
16938 "  wineconsole [options] <command>\n"
16939 "\n"
16940 "Options:\n"
16941 msgstr ""
16942 "\n"
16943 "Uso:\n"
16944 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
16945 "\n"
16946 "Opzioni:\n"
16948 #: wineconsole.rc:52
16949 msgid ""
16950 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16951 "will\n"
16952 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16953 "console.\n"
16954 msgstr ""
16955 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
16956 "curses proverà\n"
16957 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
16958 "console Wine.\n"
16960 #: wineconsole.rc:53
16961 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16962 msgstr ""
16963 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
16964 "console.\n"
16966 #: wineconsole.rc:54
16967 msgid ""
16968 "\n"
16969 "Example:\n"
16970 "  wineconsole cmd\n"
16971 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16972 "\n"
16973 msgstr ""
16974 "\n"
16975 "Esempio:\n"
16976 "  wineconsole cmd\n"
16977 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
16978 "\n"
16980 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16981 msgid "Program Error"
16982 msgstr "Errore del programma"
16984 #: winedbg.rc:55
16985 msgid ""
16986 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16987 "sorry for the inconvenience."
16988 msgstr ""
16989 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
16990 "spiacenti per l'inconveniente."
16992 #: winedbg.rc:59
16993 msgid ""
16994 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16995 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16996 "Database</a> for tips about running this application."
16997 msgstr ""
16998 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
16999 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
17000 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
17002 #: winedbg.rc:62
17003 msgid "Show &Details"
17004 msgstr "Mostra i &dettagli"
17006 #: winedbg.rc:67
17007 msgid "Program Error Details"
17008 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
17010 #: winedbg.rc:74
17011 msgid ""
17012 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17013 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17014 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17015 "and attach that file to the report."
17016 msgstr ""
17017 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
17018 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
17019 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17020 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
17022 #: winedbg.rc:40
17023 msgid ""
17024 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17025 "the process to obtain a backtrace."
17026 msgstr ""
17028 #: winedbg.rc:41
17029 msgid "(unidentified)"
17030 msgstr "(non identificato)"
17032 #: winedbg.rc:44
17033 msgid "Saving failed"
17034 msgstr "Salvataggio fallito"
17036 #: winedbg.rc:45
17037 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17038 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
17040 #: winefile.rc:29
17041 msgid "&Open\tEnter"
17042 msgstr "&Apri\tInvio"
17044 #: winefile.rc:33
17045 msgid "Re&name..."
17046 msgstr "Ri&nomina..."
17048 #: winefile.rc:34
17049 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17050 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
17052 #: winefile.rc:38
17053 msgid "Cr&eate Directory..."
17054 msgstr "Cr&ea cartella..."
17056 #: winefile.rc:43
17057 msgid "&Disk"
17058 msgstr "&Disco"
17060 #: winefile.rc:44
17061 msgid "Connect &Network Drive..."
17062 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
17064 #: winefile.rc:45
17065 msgid "&Disconnect Network Drive"
17066 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
17068 #: winefile.rc:51
17069 msgid "&Name"
17070 msgstr "&Nome"
17072 #: winefile.rc:52
17073 msgid "&All File Details"
17074 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
17076 #: winefile.rc:54
17077 msgid "&Sort by Name"
17078 msgstr "Ordina per n&ome"
17080 #: winefile.rc:55
17081 msgid "Sort &by Type"
17082 msgstr "Ordina per &tipo"
17084 #: winefile.rc:56
17085 msgid "Sort by Si&ze"
17086 msgstr "Ordina per &dimensione"
17088 #: winefile.rc:57
17089 msgid "Sort by &Date"
17090 msgstr "Ordina per d&ata"
17092 #: winefile.rc:59
17093 msgid "Filter by&..."
17094 msgstr "Ordina per &..."
17096 #: winefile.rc:66
17097 msgid "&Drive Bar"
17098 msgstr "Barra delle &unità"
17100 #: winefile.rc:68
17101 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17102 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
17104 #: winefile.rc:74
17105 msgid "New &Window"
17106 msgstr "&Nuova finestra"
17108 #: winefile.rc:75
17109 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17110 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
17112 #: winefile.rc:77
17113 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17114 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
17116 #: winefile.rc:84
17117 msgid "&About Wine File Manager"
17118 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
17120 #: winefile.rc:121
17121 msgid "Select destination"
17122 msgstr "Seleziona destinazione"
17124 #: winefile.rc:134
17125 msgid "By File Type"
17126 msgstr "Per tipo di file"
17128 #: winefile.rc:139
17129 msgid "File type"
17130 msgstr "Tipo di file"
17132 #: winefile.rc:140
17133 msgid "&Directories"
17134 msgstr "&Cartelle"
17136 #: winefile.rc:142
17137 msgid "&Programs"
17138 msgstr "&Programmi"
17140 #: winefile.rc:144
17141 msgid "Docu&ments"
17142 msgstr "Docu&menti"
17144 #: winefile.rc:146
17145 msgid "&Other files"
17146 msgstr "&Altri file"
17148 #: winefile.rc:148
17149 msgid "Show Hidden/&System Files"
17150 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
17152 #: winefile.rc:159
17153 msgid "&File Name:"
17154 msgstr "Nome del &file:"
17156 #: winefile.rc:161
17157 msgid "Full &Path:"
17158 msgstr "&Indirizzo completo:"
17160 #: winefile.rc:163
17161 msgid "Last Change:"
17162 msgstr "Ultima modifica:"
17164 #: winefile.rc:167
17165 msgid "Cop&yright:"
17166 msgstr "&Copyright:"
17168 #: winefile.rc:175
17169 msgid "&System"
17170 msgstr "&Di sistema"
17172 #: winefile.rc:176
17173 msgid "&Compressed"
17174 msgstr "Co&mpresso"
17176 #: winefile.rc:177
17177 msgid "Version information"
17178 msgstr "Informazioni sulla versione"
17180 #: winefile.rc:193
17181 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17182 msgid "S"
17183 msgstr "S"
17185 #: winefile.rc:90
17186 msgid "Applying font settings"
17187 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
17189 #: winefile.rc:91
17190 msgid "Error while selecting new font."
17191 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
17193 #: winefile.rc:96
17194 msgid "Wine File Manager"
17195 msgstr "Gestore di file di Wine"
17197 #: winefile.rc:98
17198 msgid "root fs"
17199 msgstr "radice fs"
17201 #: winefile.rc:100
17202 msgid "Shell"
17203 msgstr "Terminale"
17205 #: winefile.rc:108
17206 msgid "Creation date"
17207 msgstr "Data di creazione"
17209 #: winefile.rc:109
17210 msgid "Access date"
17211 msgstr "Data di ultimo accesso"
17213 #: winefile.rc:110
17214 msgid "Modification date"
17215 msgstr "Data di ultima modifica"
17217 #: winefile.rc:111
17218 msgid "Index/Inode"
17219 msgstr "Indice/Inode"
17221 #: winefile.rc:116
17222 msgid "%1 of %2 free"
17223 msgstr "liberi %1 di %2"
17225 #: winemine.rc:39
17226 msgid "&Game"
17227 msgstr "&Gioco"
17229 #: winemine.rc:40
17230 msgid "&New\tF2"
17231 msgstr "&Nuovo\tF2"
17233 #: winemine.rc:42
17234 msgid "Question &Marks"
17235 msgstr "Punti di do&manda"
17237 #: winemine.rc:44
17238 msgid "&Beginner"
17239 msgstr "&Principiante"
17241 #: winemine.rc:45
17242 msgid "&Advanced"
17243 msgstr "&Avanzato"
17245 #: winemine.rc:46
17246 msgid "&Expert"
17247 msgstr "&Esperto"
17249 #: winemine.rc:47
17250 msgid "&Custom..."
17251 msgstr "&Personalizza..."
17253 #: winemine.rc:49
17254 msgid "&Fastest Times"
17255 msgstr "&Tempi migliori"
17257 #: winemine.rc:54
17258 msgid "&About WineMine"
17259 msgstr "&Informazioni su WineMine"
17261 #: winemine.rc:61
17262 msgid "Fastest Times"
17263 msgstr "Tempi migliori"
17265 #: winemine.rc:63
17266 msgid "Fastest times"
17267 msgstr "Tempi migliori"
17269 #: winemine.rc:64
17270 msgid "Beginner"
17271 msgstr "Principiante"
17273 #: winemine.rc:66
17274 msgid "Expert"
17275 msgstr "Esperto"
17277 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17278 #, fuzzy
17279 #| msgid "Result"
17280 msgid "Reset Results"
17281 msgstr "Risultato"
17283 #: winemine.rc:80
17284 msgid "Congratulations!"
17285 msgstr "Congratulazioni!"
17287 #: winemine.rc:82
17288 msgid "Please enter your name"
17289 msgstr "Inserisci il tuo nome"
17291 #: winemine.rc:90
17292 msgid "Custom Game"
17293 msgstr "Gioco personalizzato"
17295 #: winemine.rc:92
17296 msgid "Rows"
17297 msgstr "Righe"
17299 #: winemine.rc:93
17300 msgid "Columns"
17301 msgstr "Colonne"
17303 #: winemine.rc:94
17304 msgid "Mines"
17305 msgstr "Mine"
17307 #: winemine.rc:34
17308 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17309 msgstr ""
17311 #: winemine.rc:30
17312 msgid "WineMine"
17313 msgstr "WineMine"
17315 #: winemine.rc:31
17316 msgid "Nobody"
17317 msgstr "Nessuno"
17319 #: winemine.rc:32
17320 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17321 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17323 #: winhlp32.rc:35
17324 msgid "Printer &setup..."
17325 msgstr "&Installazione stampante..."
17327 #: winhlp32.rc:42
17328 msgid "&Annotate..."
17329 msgstr "&Annota..."
17331 #: winhlp32.rc:44
17332 msgid "&Bookmark"
17333 msgstr "&Segnalibro"
17335 #: winhlp32.rc:45
17336 msgid "&Define..."
17337 msgstr "&Definisci..."
17339 #: winhlp32.rc:48
17340 msgid "Always on &top"
17341 msgstr "Sempre in primo &piano"
17343 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17344 msgid "Fonts"
17345 msgstr "Caratteri"
17347 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17348 msgid "Small"
17349 msgstr "Piccoli"
17351 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17352 msgid "Normal"
17353 msgstr "Normali"
17355 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17356 msgid "Large"
17357 msgstr "Grandi"
17359 #: winhlp32.rc:58
17360 msgid "&Help on help\tF1"
17361 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
17363 #: winhlp32.rc:59
17364 msgid "&About Wine Help"
17365 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
17367 #: winhlp32.rc:67
17368 msgid "Annotation..."
17369 msgstr "Annotazione..."
17371 #: winhlp32.rc:68
17372 msgid "Copy"
17373 msgstr "Copia"
17375 #: winhlp32.rc:100
17376 msgid "Index"
17377 msgstr "Indice"
17379 #: winhlp32.rc:108
17380 msgid "Search"
17381 msgstr "Cerca"
17383 #: winhlp32.rc:81
17384 msgid "Wine Help"
17385 msgstr "Guida di Wine"
17387 #: winhlp32.rc:86
17388 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17389 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
17391 #: winhlp32.rc:88
17392 msgid "Summary"
17393 msgstr "&Sommario"
17395 #: winhlp32.rc:87
17396 msgid "&Index"
17397 msgstr "Indice"
17399 #: winhlp32.rc:91
17400 msgid "Help files (*.hlp)"
17401 msgstr "File della guida (*.hlp)"
17403 #: winhlp32.rc:92
17404 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17405 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
17407 #: winhlp32.rc:93
17408 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17409 msgstr ""
17410 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
17412 #: winhlp32.rc:94
17413 msgid "Help topics: "
17414 msgstr "Argomenti di aiuto: "
17416 #: wmic.rc:28
17417 #, fuzzy
17418 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17419 msgid "Error: Command line not supported\n"
17420 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
17422 #: wmic.rc:29
17423 #, fuzzy
17424 #| msgid "Property set not found.\n"
17425 msgid "Error: Alias not found\n"
17426 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
17428 #: wmic.rc:30
17429 #, fuzzy
17430 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17431 msgid "Error: Invalid query\n"
17432 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17434 #: wmic.rc:31
17435 #, fuzzy
17436 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17437 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17438 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17440 #: wordpad.rc:31
17441 msgid "&New...\tCtrl+N"
17442 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
17444 #: wordpad.rc:45
17445 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17446 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
17448 #: wordpad.rc:50
17449 msgid "&Clear\tDel"
17450 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
17452 #: wordpad.rc:51
17453 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17454 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
17456 #: wordpad.rc:54
17457 msgid "Find &next\tF3"
17458 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
17460 #: wordpad.rc:57
17461 msgid "Read-&only"
17462 msgstr "Sola &lettura"
17464 #: wordpad.rc:58
17465 msgid "&Modified"
17466 msgstr "&Modificato"
17468 #: wordpad.rc:60
17469 msgid "E&xtras"
17470 msgstr "E&xtra"
17472 #: wordpad.rc:62
17473 msgid "Selection &info"
17474 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
17476 #: wordpad.rc:63
17477 msgid "Character &format"
17478 msgstr "&Formato del carattere"
17480 #: wordpad.rc:64
17481 msgid "&Def. char format"
17482 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
17484 #: wordpad.rc:65
17485 msgid "Paragrap&h format"
17486 msgstr "Formato del &paragrafo"
17488 #: wordpad.rc:66
17489 msgid "&Get text"
17490 msgstr "&Ricava il testo"
17492 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17493 msgid "&Format Bar"
17494 msgstr "Barra del &formato"
17496 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17497 msgid "&Ruler"
17498 msgstr "&Righello"
17500 #: wordpad.rc:78
17501 msgid "&Insert"
17502 msgstr "&Inserisci"
17504 #: wordpad.rc:80
17505 msgid "&Date and time..."
17506 msgstr "&Data e ora..."
17508 #: wordpad.rc:82
17509 msgid "F&ormat"
17510 msgstr "F&ormato"
17512 #: wordpad.rc:85
17513 #, fuzzy
17514 #| msgid "&List"
17515 msgid "&Lists"
17516 msgstr "&Elenco"
17518 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17519 msgid "&Bullet points"
17520 msgstr "&Elenco"
17522 #: wordpad.rc:88
17523 #, fuzzy
17524 #| msgid "CRL Number"
17525 msgid "Numbers"
17526 msgstr "Numero CRL"
17528 #: wordpad.rc:89
17529 msgid "Letters - lower case"
17530 msgstr ""
17532 #: wordpad.rc:90
17533 msgid "Letters - upper case"
17534 msgstr ""
17536 #: wordpad.rc:91
17537 msgid "Roman numerals - lower case"
17538 msgstr ""
17540 #: wordpad.rc:92
17541 msgid "Roman numerals - upper case"
17542 msgstr ""
17544 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17545 msgid "&Paragraph..."
17546 msgstr "&Paragrafo..."
17548 #: wordpad.rc:95
17549 msgid "&Tabs..."
17550 msgstr "&Tabulazioni..."
17552 #: wordpad.rc:96
17553 msgid "Backgroun&d"
17554 msgstr "Sfon&do"
17556 #: wordpad.rc:98
17557 msgid "&System\tCtrl+1"
17558 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
17560 #: wordpad.rc:99
17561 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17562 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
17564 #: wordpad.rc:104
17565 msgid "&About Wine Wordpad"
17566 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
17568 #: wordpad.rc:141
17569 msgid "Automatic"
17570 msgstr "Automatico"
17572 #: wordpad.rc:210
17573 msgid "Date and time"
17574 msgstr "Data e ora"
17576 #: wordpad.rc:213
17577 msgid "Available formats"
17578 msgstr "Formati disponibili"
17580 #: wordpad.rc:224
17581 msgid "New document type"
17582 msgstr "Nuovo tipo di documento"
17584 #: wordpad.rc:232
17585 msgid "Paragraph format"
17586 msgstr "Formato del paragrafo"
17588 #: wordpad.rc:235
17589 msgid "Indentation"
17590 msgstr "Rientro"
17592 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17593 msgid "Left"
17594 msgstr "Sinistra"
17596 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17597 msgid "Right"
17598 msgstr "Destra"
17600 #: wordpad.rc:240
17601 msgid "First line"
17602 msgstr "Prima riga"
17604 #: wordpad.rc:242
17605 msgid "Alignment"
17606 msgstr "Allineamento"
17608 #: wordpad.rc:250
17609 msgid "Tabs"
17610 msgstr "Tabulazioni"
17612 #: wordpad.rc:253
17613 msgid "Tab stops"
17614 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
17616 #: wordpad.rc:255
17617 msgid "&Add"
17618 msgstr "&Aggiungi"
17620 #: wordpad.rc:259
17621 msgid "Remove al&l"
17622 msgstr "Rimuovi &tutti"
17624 #: wordpad.rc:267
17625 msgid "Line wrapping"
17626 msgstr "Linea di margine"
17628 #: wordpad.rc:268
17629 msgid "&No line wrapping"
17630 msgstr "&Nessuna linea di margine"
17632 #: wordpad.rc:269
17633 msgid "Wrap text by the &window border"
17634 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
17636 #: wordpad.rc:270
17637 msgid "Wrap text by the &margin"
17638 msgstr "Confina il testo nel &margine"
17640 #: wordpad.rc:271
17641 msgid "Toolbars"
17642 msgstr "Barre"
17644 #: wordpad.rc:284
17645 msgctxt "accelerator Align Left"
17646 msgid "L"
17647 msgstr "L"
17649 #: wordpad.rc:285
17650 msgctxt "accelerator Align Center"
17651 msgid "E"
17652 msgstr "E"
17654 #: wordpad.rc:286
17655 msgctxt "accelerator Align Right"
17656 msgid "R"
17657 msgstr "R"
17659 #: wordpad.rc:293
17660 msgctxt "accelerator Redo"
17661 msgid "Y"
17662 msgstr "Y"
17664 #: wordpad.rc:294
17665 msgctxt "accelerator Bold"
17666 msgid "B"
17667 msgstr "B"
17669 #: wordpad.rc:295
17670 msgctxt "accelerator Italic"
17671 msgid "I"
17672 msgstr "I"
17674 #: wordpad.rc:296
17675 msgctxt "accelerator Underline"
17676 msgid "U"
17677 msgstr "U"
17679 #: wordpad.rc:147
17680 msgid "All documents (*.*)"
17681 msgstr "Tutti i file (*.*)"
17683 #: wordpad.rc:148
17684 msgid "Text documents (*.txt)"
17685 msgstr "File di testo (*.txt)"
17687 #: wordpad.rc:149
17688 #, fuzzy
17689 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17690 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17691 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
17693 #: wordpad.rc:150
17694 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17695 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17697 #: wordpad.rc:151
17698 msgid "Rich text document"
17699 msgstr "Documento rich text"
17701 #: wordpad.rc:152
17702 msgid "Text document"
17703 msgstr "Documento di testo"
17705 #: wordpad.rc:153
17706 msgid "Unicode text document"
17707 msgstr "Documento di testo Unicode"
17709 #: wordpad.rc:154
17710 msgid "Printer files (*.prn)"
17711 msgstr "File di stampa (*.prn)"
17713 #: wordpad.rc:161
17714 msgid "Center"
17715 msgstr "Centro"
17717 #: wordpad.rc:167
17718 msgid "Text"
17719 msgstr "Testo"
17721 #: wordpad.rc:168
17722 msgid "Rich text"
17723 msgstr "Rich text"
17725 #: wordpad.rc:174
17726 msgid "Next page"
17727 msgstr "Prossima pagina"
17729 #: wordpad.rc:175
17730 msgid "Previous page"
17731 msgstr "Pagina precedente"
17733 #: wordpad.rc:176
17734 msgid "Two pages"
17735 msgstr "Due pagine"
17737 #: wordpad.rc:177
17738 msgid "One page"
17739 msgstr "Una pagina"
17741 #: wordpad.rc:178
17742 msgid "Zoom in"
17743 msgstr "Ingrandisci"
17745 #: wordpad.rc:179
17746 msgid "Zoom out"
17747 msgstr "Rimpicciolisci"
17749 #: wordpad.rc:181
17750 msgid "Page"
17751 msgstr "Pagina"
17753 #: wordpad.rc:182
17754 msgid "Pages"
17755 msgstr "Pagine"
17757 #: wordpad.rc:183
17758 msgctxt "unit: centimeter"
17759 msgid "cm"
17760 msgstr "cm"
17762 #: wordpad.rc:184
17763 msgctxt "unit: inch"
17764 msgid "in"
17765 msgstr "po"
17767 #: wordpad.rc:185
17768 msgid "inch"
17769 msgstr "pollici"
17771 #: wordpad.rc:186
17772 msgctxt "unit: point"
17773 msgid "pt"
17774 msgstr "pt"
17776 #: wordpad.rc:191
17777 msgid "Document"
17778 msgstr "Documento"
17780 #: wordpad.rc:192
17781 msgid "Save changes to '%s'?"
17782 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
17784 #: wordpad.rc:193
17785 msgid "Finished searching the document."
17786 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
17788 #: wordpad.rc:194
17789 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17790 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
17792 #: wordpad.rc:195
17793 msgid ""
17794 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17795 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17796 msgstr ""
17797 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
17798 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
17800 #: wordpad.rc:198
17801 msgid "Invalid number format."
17802 msgstr "Numero di formato non valido."
17804 #: wordpad.rc:199
17805 msgid "OLE storage documents are not supported."
17806 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
17808 #: wordpad.rc:200
17809 msgid "Could not save the file."
17810 msgstr "Impossibile salvare il file."
17812 #: wordpad.rc:201
17813 msgid "You do not have access to save the file."
17814 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
17816 #: wordpad.rc:202
17817 msgid "Could not open the file."
17818 msgstr "Impossibile aprire il file."
17820 #: wordpad.rc:203
17821 msgid "You do not have access to open the file."
17822 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
17824 #: wordpad.rc:204
17825 msgid "Printing not implemented."
17826 msgstr "Stampa non implementata."
17828 #: wordpad.rc:205
17829 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17830 msgstr ""
17831 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
17833 #: write.rc:30
17834 msgid "Starting Wordpad failed"
17835 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
17837 #: xcopy.rc:30
17838 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17839 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17841 #: xcopy.rc:31
17842 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17843 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17845 #: xcopy.rc:32
17846 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17847 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
17849 #: xcopy.rc:33
17850 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17851 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
17853 #: xcopy.rc:34
17854 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17855 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
17857 #: xcopy.rc:37
17858 msgid ""
17859 "Is '%1' a filename or directory\n"
17860 "on the target?\n"
17861 "(F - File, D - Directory)\n"
17862 msgstr ""
17863 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
17864 "nella destinazione?\n"
17865 "(F - File, C - Cartella)\n"
17867 #: xcopy.rc:38
17868 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17869 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
17871 #: xcopy.rc:39
17872 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17873 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
17875 #: xcopy.rc:40
17876 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17877 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
17879 #: xcopy.rc:42
17880 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17881 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
17883 #: xcopy.rc:46
17884 msgctxt "File key"
17885 msgid "F"
17886 msgstr "F"
17888 #: xcopy.rc:47
17889 msgctxt "Directory key"
17890 msgid "D"
17891 msgstr "C"
17893 #: xcopy.rc:81
17894 #, fuzzy
17895 #| msgid ""
17896 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17897 #| "\n"
17898 #| "Syntax:\n"
17899 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17900 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17901 #| "\n"
17902 #| "Where:\n"
17903 #| "\n"
17904 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17905 #| "\tmore files.\n"
17906 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17907 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17908 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17909 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17910 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17911 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17912 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17913 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17914 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17915 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17916 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17917 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17918 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17919 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17920 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17921 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17922 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17923 #| "\tarchive attribute.\n"
17924 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17925 #| "date.\n"
17926 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17927 #| "\t\tthan source.\n"
17928 #| "\n"
17929 msgid ""
17930 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17931 "\n"
17932 "Syntax:\n"
17933 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17934 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17935 "\n"
17936 "Where:\n"
17937 "\n"
17938 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17939 "\tmore files.\n"
17940 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17941 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17942 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17943 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17944 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17945 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17946 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17947 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17948 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17949 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17950 "[/N]  Copy using short names.\n"
17951 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17952 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17953 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17954 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17955 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17956 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17957 "\tarchive attribute.\n"
17958 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17959 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17960 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17961 "\t\tthan source.\n"
17962 "\n"
17963 msgstr ""
17964 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
17965 "\n"
17966 "Sintassi:\n"
17967 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17968 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17969 "\n"
17970 "Dove:\n"
17971 "\n"
17972 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
17973 "\tpiù file.\n"
17974 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
17975 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
17976 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
17977 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
17978 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
17979 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
17980 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
17981 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
17982 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
17983 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
17984 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
17985 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
17986 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
17987 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
17988 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
17989 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
17990 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
17991 "\tl'attributo.\n"
17992 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
17993 "fornita.\n"
17994 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
17995 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
17996 "\n"