1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
42 msgstr "Anslut till %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Ansluter till %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Inloggningen misslyckades"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Kontrollera att användarnamn\n"
58 "och lösenord stämmer."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
69 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
70 "du skriver in ditt lösenord."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock är på"
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Authority Key Identifier"
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Nyckelattribut"
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Subject Alternative Name"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Issuer Alternative Name"
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Grundläggande begränsningar"
102 msgstr "Nyckelanvändning"
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Certifikatpolicyer"
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Subject Key Identifier"
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL-orsakskod"
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL-distributionspunkter"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Authority Information Access"
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Certifikattillägg"
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Next Update Location"
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Yes or No Trust"
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "E-postadress"
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Ostrukturerat namn"
150 msgstr "Innehållstyp"
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Message Digest"
158 msgstr "Signeringstid"
162 msgstr "Counter Sign"
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Challenge Password"
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Ostrukturerad adress"
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Föredra signerat data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgstr "Användarmeddelande"
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certification Template Name"
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Certifikattyp"
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificate Manifold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape Cert Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape Base URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape Revocation URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape CA Policy URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL ServerName"
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape-kommentar"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
258 msgstr "Organisation"
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organisationsenhet"
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Län eller region"
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domänkomponent"
297 msgid "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Version"
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Principalnamn"
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows produktuppdatering"
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Issuing Distribution Point"
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Namnbegränsningar"
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policymappningar"
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Policybegränsningar"
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Policyer för program"
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Policymappningar för program"
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Policybegränsningar för program"
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC-statusinfo"
397 msgid "CMC Extensions"
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC-attribut"
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Signed"
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
449 msgid "Certificate Template Information"
450 msgstr "Certificate Template Information"
453 msgid "Enterprise Root OID"
454 msgstr "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Dummy Signer"
461 msgid "Encrypted Private Key"
462 msgstr "Krypterad privat nyckel"
465 msgid "Published CRL Locations"
466 msgstr "Publicerade CRL-platser"
469 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
470 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
473 msgid "Transaction Id"
474 msgstr "Transaktions-Id"
478 msgstr "Sender Nonce"
481 msgid "Recipient Nonce"
482 msgstr "Recipient Nonce"
489 msgid "Get Certificate"
490 msgstr "Hämta certifikat"
497 msgid "Revoke Request"
498 msgstr "Revoke Request"
501 msgid "Query Pending"
502 msgstr "Query Pending"
505 msgid "Certificate Trust List"
506 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
509 msgid "Archived Key Certificate Hash"
510 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
513 msgid "Private Key Usage Period"
514 msgstr "Private Key Usage Period"
517 msgid "Client Information"
518 msgstr "Klientinformation"
521 msgid "Server Authentication"
522 msgstr "Autentisering av server"
525 msgid "Client Authentication"
526 msgstr "Autentisering av klient"
530 msgstr "Kodsignering"
534 msgstr "Säker e-post"
537 msgid "Time Stamping"
538 msgstr "Tidsstämpling"
541 msgid "Microsoft Trust List Signing"
542 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
545 msgid "Microsoft Time Stamping"
546 msgstr "Microsoft Time Stamping"
549 msgid "IP security end system"
550 msgstr "IP security end system"
553 msgid "IP security tunnel termination"
554 msgstr "IP security tunnel termination"
557 msgid "IP security user"
558 msgstr "IP security user"
561 msgid "Encrypting File System"
562 msgstr "Krypterar filsystem"
565 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
566 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
569 msgid "Windows System Component Verification"
570 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
573 msgid "OEM Windows System Component Verification"
574 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
577 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
578 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
581 msgid "Key Pack Licenses"
582 msgstr "Key Pack Licenses"
585 msgid "License Server Verification"
586 msgstr "Licensserververifikation"
589 msgid "Smart Card Logon"
590 msgstr "Smart Card-inloggning"
593 msgid "Digital Rights"
594 msgstr "Digitala rättigher"
597 msgid "Qualified Subordination"
598 msgstr "Kvalificerad underordning"
602 msgstr "Nyckelåterskapande"
605 msgid "Document Signing"
606 msgstr "Dokumentsignering"
609 msgid "IP security IKE intermediate"
610 msgstr "IP security IKE intermediate"
613 msgid "File Recovery"
614 msgstr "Filåterskapande"
617 msgid "Root List Signer"
618 msgstr "Rotlistesignerare"
621 msgid "All application policies"
622 msgstr "Alla policyer för program"
625 msgid "Directory Service Email Replication"
626 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
629 msgid "Certificate Request Agent"
630 msgstr "Certifikatförfrågningsagent"
633 msgid "Lifetime Signing"
634 msgstr "Livstidssignering"
637 msgid "All issuance policies"
638 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
641 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
642 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
649 msgid "Intermediate Certification Authorities"
650 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
654 msgstr "Andra personer"
657 msgid "Trusted Publishers"
658 msgstr "Betrodda utgivare"
661 msgid "Untrusted Certificates"
662 msgstr "Ej betrodda certifikat"
669 msgid "Certificate Issuer"
670 msgstr "Certifikatutfärdare"
673 msgid "Certificate Serial Number="
674 msgstr "Serienummer för certifikat="
681 msgid "Email Address="
682 msgstr "E-postadress="
689 msgid "Directory Address"
690 msgstr "Katalogadress"
705 msgid "Registered ID="
706 msgstr "Registrerat ID="
709 msgid "Unknown Key Usage"
710 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
713 msgid "Subject Type="
714 msgstr "Subject Type="
725 msgid "Path Length Constraint="
726 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
729 msgid "Information Not Available"
730 msgstr "Information ej tillgänglig"
733 msgid "Authority Info Access"
734 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
737 msgid "Access Method="
738 msgstr "Åtkomstmetod="
746 msgstr "CA-utfärdare"
749 msgid "Unknown Access Method"
750 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
753 msgid "Alternative Name"
754 msgstr "Alternativt namn"
757 msgid "CRL Distribution Point"
758 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
761 msgid "Distribution Point Name"
762 msgstr "Distributionspunktsnamn"
766 msgstr "Fullständigt namn"
778 msgstr "CRL-utfärdare"
781 msgid "Key Compromise"
782 msgstr "Nyckel komprometterad"
785 msgid "CA Compromise"
786 msgstr "CA komprometterad"
789 msgid "Affiliation Changed"
790 msgstr "Anknytning ändrades"
797 msgid "Operation Ceased"
798 msgstr "Verksamhet avslutad"
801 msgid "Certificate Hold"
802 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
805 msgid "Financial Information="
806 msgstr "Finansiell information="
813 msgid "Not Available"
814 msgstr "Ej tillgänglig"
817 msgid "Meets Criteria="
818 msgstr "Uppfyller kriterier="
820 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
824 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
829 msgid "Digital Signature"
830 msgstr "Digital signatur"
833 msgid "Non-Repudiation"
834 msgstr "Ickeförkastande"
837 msgid "Key Encipherment"
838 msgstr "Nyckelchiffrering"
841 msgid "Data Encipherment"
842 msgstr "Datachiffrering"
845 msgid "Key Agreement"
849 msgid "Certificate Signing"
850 msgstr "Certifikatsignering"
853 msgid "Off-line CRL Signing"
854 msgstr "Offline CRL-signering"
858 msgstr "CRL-signering"
861 msgid "Encipher Only"
862 msgstr "Endast chiffrering"
865 msgid "Decipher Only"
866 msgstr "Endast dechiffrering"
869 msgid "SSL Client Authentication"
870 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
873 msgid "SSL Server Authentication"
874 msgstr "Autentisering av SSL-server"
894 msgstr "Signature CA"
898 msgid "Certificate Policy"
899 msgstr "Certifikatpolicyer"
903 msgid "Policy Identifier: "
904 msgstr "Authority Key Identifier"
907 msgid "Policy Qualifier Info"
911 msgid "Policy Qualifier Id="
919 msgid "Notice Reference"
924 msgid "Organization="
925 msgstr "Organisation"
929 msgid "Notice Number="
930 msgstr "Serienummer för certifikat="
937 msgid "Default DirectSound"
938 msgstr "Förvalt DirectSound"
941 msgid "DirectSound: %s"
942 msgstr "DirectSound: %s"
945 msgid "Default WaveOut Device"
946 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
949 msgid "Default MidiOut Device"
950 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
952 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
960 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
976 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
994 msgstr "Synkronisera"
996 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1000 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1013 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1014 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1017 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1018 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1021 msgid "IDTB_CONTENTS"
1022 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1030 msgstr "IDTB_SEARCH"
1033 msgid "IDTB_HISTORY"
1034 msgstr "IDTB_HISTORY"
1037 msgid "IDTB_FAVORITES"
1038 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1057 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1058 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1061 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1062 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1064 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1065 msgid "Cinepak Video codec"
1069 msgid "Error converting object to primitive type"
1070 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
1073 msgid "Invalid procedure call or argument"
1074 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
1077 msgid "Subscript out of range"
1078 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
1081 msgid "Automation server can't create object"
1082 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
1085 msgid "Object doesn't support this property or method"
1086 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
1089 msgid "Object doesn't support this action"
1090 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
1093 msgid "Argument not optional"
1094 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
1097 msgid "Syntax error"
1101 msgid "Expected ';'"
1102 msgstr "';' förväntades"
1105 msgid "Expected '('"
1106 msgstr "'(' förväntades"
1109 msgid "Expected ')'"
1110 msgstr "')' förväntades"
1113 msgid "Unterminated string constant"
1114 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
1117 msgid "Conditional compilation is turned off"
1118 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
1121 msgid "Number expected"
1122 msgstr "Nummer förväntades"
1125 msgid "Function expected"
1126 msgstr "Funktion förväntades"
1129 msgid "'[object]' is not a date object"
1130 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
1133 msgid "Object expected"
1134 msgstr "Objekt förväntades"
1137 msgid "Illegal assignment"
1138 msgstr "Ogiltig tilldelning"
1141 msgid "'|' is undefined"
1142 msgstr "'|' är odefinierat"
1145 msgid "Boolean object expected"
1146 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
1149 msgid "VBArray object expected"
1150 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
1153 msgid "JScript object expected"
1154 msgstr "JScript-objekt förväntades"
1157 msgid "Syntax error in regular expression"
1158 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
1161 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1162 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
1165 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1166 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
1169 msgid "Array object expected"
1170 msgstr "Array-objekt förväntades"
1177 msgid "Local Monitor"
1178 msgstr "Lokal skärm"
1181 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1183 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
1188 msgstr "Skicka e-post"
1192 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1193 "file path and try again."
1195 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
1199 msgid "path %s not found"
1200 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
1203 msgid "insert disk %s"
1208 "Windows Installer %s\n"
1211 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1213 "Install a product:\n"
1214 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1215 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1216 "\t/a package [property]\n"
1217 "Repair an installation:\n"
1218 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1219 "Uninstall a product:\n"
1220 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1221 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1222 "Advertise a product:\n"
1223 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1225 "\t/p patchpackage [property]\n"
1226 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1227 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1228 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1229 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1230 "Register MSI Service:\n"
1232 "Unregister MSI Service:\n"
1234 "Display this help:\n"
1238 "Windows Installer %s\n"
1241 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1243 "Install a product:\n"
1244 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1245 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1246 "\t/a package [property]\n"
1247 "Repair an installation:\n"
1248 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1249 "Uninstall a product:\n"
1250 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1251 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1252 "Advertise a product:\n"
1253 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1255 "\t/p patchpackage [property]\n"
1256 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1257 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1258 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1259 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1260 "Register MSI Service:\n"
1262 "Unregister MSI Service:\n"
1264 "Display this help:\n"
1269 msgid "enter which folder contains %s"
1270 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
1273 msgid "install source for feature missing"
1274 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
1277 msgid "network drive for feature missing"
1278 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
1281 msgid "feature from:"
1282 msgstr "funktion från:"
1285 msgid "choose which folder contains %s"
1286 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
1290 msgstr "WINE-MS-RLE"
1293 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1294 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
1298 "Wine MS-RLE video codec\n"
1299 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1301 "Wine MS-RLE videokodek\n"
1302 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1309 msgid "Wine Video 1 video codec"
1310 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
1328 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1332 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1341 msgid "&Save Background As..."
1342 msgstr "Spara bakg&rund som..."
1345 msgid "Set As Back&ground"
1346 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
1349 msgid "&Copy Background"
1350 msgstr "K&opiera bakgrund"
1353 msgid "Set as &Desktop Item"
1354 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
1356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1358 msgstr "&Markera allt"
1360 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1361 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1365 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1367 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1371 msgid "Create Shor&tcut"
1372 msgstr "Skapa genv&äg"
1375 msgid "Add to &Favorites"
1376 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
1379 msgid "&View Source"
1380 msgstr "&Visa källkod"
1384 msgstr "Tecken&kodning"
1394 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1398 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1400 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1407 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1409 msgstr "&Öppna länk"
1411 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1412 msgid "Open Link in &New Window"
1413 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
1415 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1416 msgid "Save Target &As..."
1417 msgstr "Spara &mål som..."
1419 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1420 msgid "&Print Target"
1421 msgstr "Skriv ut m&ål"
1423 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1424 msgid "S&how Picture"
1427 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1428 msgid "&Save Picture As..."
1429 msgstr "Spara bil&d som..."
1432 msgid "&E-mail Picture..."
1433 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
1436 msgid "Pr&int Picture..."
1437 msgstr "Skriv &ut bild..."
1440 msgid "&Go to My Pictures"
1441 msgstr "&Gå till Mina bilder"
1443 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1444 msgid "Set as Back&ground"
1445 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
1447 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1448 msgid "Set as &Desktop Item..."
1449 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
1451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1456 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1458 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1461 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1462 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1466 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1467 msgid "Copy Shor&tcut"
1468 msgstr "Kopier&a genväg"
1470 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1471 msgid "Add to &Favorites..."
1472 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
1474 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1476 msgstr "&Egenskaper"
1515 msgid "&Cell Properties"
1516 msgstr "&Cellegenskaper"
1519 msgid "&Table Properties"
1520 msgstr "&Tabellegenskaper"
1523 msgid "1DSite Select"
1524 msgstr "1DSite Select"
1528 msgstr "K&listra in"
1530 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1534 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1536 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1543 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1548 msgid "Open in &New Window"
1549 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
1556 msgid "Context Unknown"
1557 msgstr "Context Unknown"
1560 msgid "DYNSRC Image"
1561 msgstr "DYNSRC-bild"
1564 msgid "&Save Video As..."
1565 msgstr "Spara bil&d som..."
1567 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1577 msgstr "Spola tillbaka"
1588 msgid "Resource Failures"
1589 msgstr "Resource Failures"
1592 msgid "Dump Tracking Info"
1593 msgstr "Dump Tracking Info"
1597 msgstr "Debug Break"
1612 msgid "Dump DisplayTree"
1613 msgstr "Dump DisplayTree"
1616 msgid "Dump FormatCaches"
1617 msgstr "Dump FormatCaches"
1620 msgid "Dump LayoutRects"
1621 msgstr "Dump LayoutRects"
1624 msgid "Memory Monitor"
1625 msgstr "Minnesmätare"
1628 msgid "Performance Meters"
1629 msgstr "Prestandamätare"
1636 msgid "&Browse View"
1637 msgstr "&Bläddra vy"
1641 msgstr "R&edigera vy"
1644 msgid "Vertical Scrollbar"
1645 msgstr "Vertikal rullningslist"
1647 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1661 msgstr "En sida upp"
1665 msgstr "En sida ned"
1669 msgstr "Rulla uppåt"
1673 msgstr "Rulla nedåt"
1676 msgid "Horizontal Scrollbar"
1677 msgstr "Horisontell rullningslist"
1681 msgstr "Längst åt vänster"
1685 msgstr "Längst åt höger"
1689 msgstr "En sida åt vänster"
1693 msgstr "En sida åt höger"
1697 msgstr "Rulla åt vänster"
1700 msgid "Scroll Right"
1701 msgstr "Rulla åt höger"
1704 msgid "Wine Internet Explorer"
1705 msgstr "Wine Internet Explorer"
1709 msgstr "&w&bSida &p"
1716 msgid "The specified command was carried out."
1717 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
1720 msgid "Undefined external error."
1721 msgstr "Odefinierat externt fel."
1724 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1725 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
1728 msgid "The driver was not enabled."
1729 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
1733 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1735 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
1738 msgid "The specified device handle is invalid."
1739 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
1742 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1743 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
1747 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1748 "increase available memory, and then try again."
1750 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
1751 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
1756 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1757 "which functions and messages the driver supports."
1759 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
1760 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
1763 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1764 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
1767 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1768 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
1771 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1772 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
1776 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1777 "Capabilities function to determine the supported formats"
1779 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
1780 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
1782 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1784 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1785 "device, or wait until the data is finished playing."
1787 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
1788 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
1792 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1793 "header, and then try again."
1795 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
1796 "headern och försök sedan igen."
1800 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1801 "and then try again."
1803 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
1804 "flaggan och försök igen."
1808 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1809 "header, and then try again."
1811 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
1812 "headern och försök sedan igen."
1816 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1817 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1819 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
1820 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
1824 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1825 "transmitted, and then try again."
1827 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
1832 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1833 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1835 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
1836 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
1841 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1842 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1844 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
1845 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
1848 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1850 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
1854 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1855 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
1858 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1859 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
1863 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1864 "or contact the device manufacturer."
1866 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
1867 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
1870 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1871 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
1875 "Not enough memory available for this task.\n"
1876 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1879 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
1880 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
1885 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1888 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
1893 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1895 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
1899 msgid "No command was specified."
1900 msgstr "Inget kommando angavs."
1904 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1905 "size of the buffer."
1907 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
1912 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1915 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
1919 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1920 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
1924 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1925 "manufacturer about obtaining a new driver."
1927 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
1928 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
1932 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1933 "manufacturer about obtaining a new driver."
1935 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
1936 "att få en ny drivrutin."
1939 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1940 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
1943 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1944 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
1948 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1950 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
1953 msgid "The device driver is not ready."
1954 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
1957 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1958 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
1962 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1965 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
1966 "inte komma åt fel."
1969 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1970 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
1974 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1975 "separately to determine which devices caused the error"
1977 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
1978 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
1981 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1982 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
1985 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1986 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
1989 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1990 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
1994 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1995 "still connected to the network."
1997 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
1998 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
2002 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2003 "device name is spelled correctly."
2005 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
2006 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
2010 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2013 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
2017 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2019 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
2022 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2023 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
2027 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2028 "parameter with each 'open' command."
2030 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
2031 "'open'-kommando för att dela den."
2035 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2036 "Please supply one."
2038 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
2039 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
2043 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2044 "documentation for valid formats."
2046 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
2047 "att se giltiga format."
2051 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2054 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
2055 "lägg till ett sådant."
2058 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2059 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
2063 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2064 "may be corrupt, or not in the correct format."
2066 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
2067 "korrupt eller i fel format."
2070 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2071 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
2074 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2075 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
2078 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2079 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
2082 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2083 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
2086 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2087 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
2091 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2092 "sequence, and then try again."
2094 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
2099 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2100 "the device is closed, and then try again."
2102 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
2103 "enheten är stängd och försök sedan igen."
2107 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2108 "characters, followed by a period and an extension."
2110 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
2111 "en punkt och en ändelse."
2115 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2117 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
2121 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2122 "in Control Panel to install the device."
2124 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
2125 "Control Panel för att installera enheten."
2129 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2130 "restarting your computer."
2132 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
2133 "starta om din dator."
2137 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2138 "cannot change directories."
2140 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2145 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2148 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
2152 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2153 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
2156 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2157 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
2161 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2162 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
2166 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2167 "until a wave device is free, and then try again."
2169 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
2170 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2174 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2175 "until the device is free, and then try again."
2177 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
2178 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2182 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2183 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2185 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
2186 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
2190 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2191 "until the device is free, and then try again."
2193 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
2194 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
2197 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2198 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
2201 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2202 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
2206 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2207 "the Drivers option to install the wave device."
2209 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
2210 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2214 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2217 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
2221 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2222 "the Drivers option to install the wave device."
2224 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
2225 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
2229 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2231 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
2235 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2236 "You can't use them together."
2238 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
2239 "inte användas tillsammans."
2243 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2246 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
2251 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2252 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2254 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
2255 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
2259 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2260 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2263 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
2264 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
2265 "ändra installationen."
2268 msgid "An error occurred with the specified port."
2269 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
2273 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2274 "these applications; then, try again."
2276 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
2277 "och försök sedan igen."
2280 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2281 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
2285 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2286 "Control Panel to install a MIDI driver."
2288 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
2289 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
2292 msgid "There is no display window."
2293 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
2296 msgid "Could not create or use window."
2297 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
2301 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2302 "check your disk or network connection."
2304 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
2305 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
2309 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2310 "are still connected to the network."
2312 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
2313 "eller är ansluten till nätverket."
2320 msgid "Operations Error"
2321 msgstr "Operations Error"
2324 msgid "Protocol Error"
2325 msgstr "Protokollfel"
2328 msgid "Time Limit Exceeded"
2329 msgstr "Time Limit Exceeded"
2332 msgid "Size Limit Exceeded"
2333 msgstr "Size Limit Exceeded"
2336 msgid "Compare False"
2337 msgstr "Compare False"
2340 msgid "Compare True"
2341 msgstr "Compare True"
2344 msgid "Authentication Method Not Supported"
2345 msgstr "Authentication Method Not Supported"
2348 msgid "Strong Authentication Required"
2349 msgstr "Strong Authentication Required"
2352 msgid "Referral (v2)"
2353 msgstr "Referral (v2)"
2360 msgid "Administration Limit Exceeded"
2361 msgstr "Administration Limit Exceeded"
2364 msgid "Unavailable Critical Extension"
2365 msgstr "Unavailable Critical Extension"
2368 msgid "Confidentiality Required"
2369 msgstr "Confidentiality Required"
2372 msgid "No Such Attribute"
2373 msgstr "Inget sådant attribut"
2376 msgid "Undefined Type"
2377 msgstr "Odefinierad typ"
2380 msgid "Inappropriate Matching"
2381 msgstr "Inappropriate Matching"
2384 msgid "Constraint Violation"
2385 msgstr "Constraint Violation"
2388 msgid "Attribute Or Value Exists"
2389 msgstr "Attribut eller värde finns"
2392 msgid "Invalid Syntax"
2393 msgstr "Ogiltig syntax"
2396 msgid "No Such Object"
2397 msgstr "Inget sådant objekt"
2400 msgid "Alias Problem"
2401 msgstr "Alias Problem"
2404 msgid "Invalid DN Syntax"
2405 msgstr "Invalid DN Syntax"
2412 msgid "Alias Dereference Problem"
2413 msgstr "Alias Dereference Problem"
2416 msgid "Inappropriate Authentication"
2417 msgstr "Inappropriate Authentication"
2420 msgid "Invalid Credentials"
2421 msgstr "Invalid Credentials"
2424 msgid "Insufficient Rights"
2425 msgstr "Insufficient Rights"
2433 msgstr "Otillgänglig"
2436 msgid "Unwilling To Perform"
2437 msgstr "Unwilling To Perform"
2440 msgid "Loop Detected"
2441 msgstr "Loop Detected"
2444 msgid "Sort Control Missing"
2445 msgstr "Sort Control Missing"
2448 msgid "Index range error"
2449 msgstr "Index range error"
2452 msgid "Naming Violation"
2453 msgstr "Naming Violation"
2456 msgid "Object Class Violation"
2457 msgstr "Object Class Violation"
2460 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2461 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
2464 msgid "Not allowed on RDN"
2465 msgstr "Not allowed on RDN"
2468 msgid "Already Exists"
2469 msgstr "Finns redan"
2472 msgid "No Object Class Mods"
2473 msgstr "No Object Class Mods"
2476 msgid "Results Too Large"
2477 msgstr "Results Too Large"
2480 msgid "Affects Multiple DSAs"
2481 msgstr "Affects Multiple DSAs"
2489 msgstr "Server Down"
2496 msgid "Encoding Error"
2497 msgstr "Encoding Error"
2500 msgid "Decoding Error"
2501 msgstr "Decoding Error"
2505 msgstr "Tidsgräns överstigen"
2508 msgid "Auth Unknown"
2509 msgstr "Auth Unknown"
2512 msgid "Filter Error"
2513 msgstr "Filter Error"
2516 msgid "User Cancelled"
2517 msgstr "User Cancelled"
2520 msgid "Parameter Error"
2521 msgstr "Parameter Error"
2528 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2529 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
2532 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2533 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2536 msgid "Specified control was not found in message"
2537 msgstr "Specified control was not found in message"
2540 msgid "No result present in message"
2541 msgstr "No result present in message"
2544 msgid "More results returned"
2545 msgstr "More results returned"
2548 msgid "Loop while handling referrals"
2549 msgstr "Loop while handling referrals"
2552 msgid "Referral hop limit exceeded"
2553 msgstr "Referral hop limit exceeded"
2563 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2567 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2569 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2573 msgid "&Without Titlebar"
2574 msgstr "&Utan titellist"
2585 msgid "&Always on Top"
2586 msgstr "&Alltid överst"
2593 msgid "&About Clock..."
2594 msgstr "&Om Klocka..."
2601 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2602 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
2606 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2607 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2608 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2609 "called procedure.\n"
2611 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2612 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2614 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
2615 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
2617 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
2619 "parametrar till den anropade metoden.\n"
2621 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
2622 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
2626 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2627 "default directory.\n"
2629 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
2630 "ändra standardsökväg.\n"
2633 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2634 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
2637 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2638 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
2641 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2642 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
2645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2646 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
2649 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2650 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
2653 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2654 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
2657 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2658 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
2662 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2664 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2665 "on the terminal device before they are executed.\n"
2667 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2668 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2669 "preceding it with an @ sign.\n"
2671 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
2673 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
2674 "innan dessa exekveras.\n"
2676 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
2677 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
2679 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
2682 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2683 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
2687 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2689 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2691 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2692 "not exist in wine's cmd.\n"
2694 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
2696 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
2698 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
2699 "finns inte i Wines cmd.\n"
2703 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2706 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2707 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2708 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2709 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2710 "label terminates the batch file execution.\n"
2712 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2714 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
2715 "inom en batch fil.\n"
2717 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
2718 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
2719 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
2720 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
2721 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
2723 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
2727 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2728 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2730 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
2731 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
2735 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2737 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2738 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2739 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2741 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2742 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2744 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
2746 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
2747 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
2748 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2750 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
2751 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
2755 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2757 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2758 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2759 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2761 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
2763 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
2764 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
2765 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
2768 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2770 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
2771 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
2774 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2775 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
2779 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2781 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2783 "below the item are moved as well.\n"
2785 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2787 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
2789 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
2791 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
2792 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
2796 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2798 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2799 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2800 "PATH command with the new value.\n"
2802 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2803 "variable, for example:\n"
2804 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2806 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
2808 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
2809 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
2810 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
2812 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
2814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2818 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2819 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2820 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2821 "before it scrolls off the screen.\n"
2823 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
2824 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
2825 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
2826 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
2831 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2833 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2834 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2836 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2838 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2839 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2840 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2841 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2843 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2844 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2845 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2846 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2848 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2849 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2851 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
2853 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
2854 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
2856 "Följande tecken betyder:\n"
2858 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
2860 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
2861 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
2862 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
2864 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
2865 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
2866 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
2867 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
2869 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
2870 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
2874 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2875 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2877 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
2878 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
2881 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2883 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
2884 "REN döper om en fil.\n"
2887 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2888 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
2891 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2892 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
2895 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2896 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
2900 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2902 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2904 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2906 "SET <variable>=<value>\n"
2908 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2909 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2910 "have embedded spaces.\n"
2912 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2913 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2914 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2915 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2917 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
2919 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
2921 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
2923 "SET <variabel>=<värde>\n"
2925 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
2926 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
2928 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
2929 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
2930 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
2931 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
2935 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2936 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2937 "if called from the command line.\n"
2939 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
2941 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
2943 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
2946 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2947 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
2950 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2951 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
2955 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2956 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2958 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
2959 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
2963 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2965 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2966 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2967 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2969 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2971 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
2972 "Godkänd användning är:\n"
2974 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
2975 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
2976 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
2978 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
2981 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2982 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
2985 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2986 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
2990 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2991 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2993 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
2994 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
2998 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3000 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
3003 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3005 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
3010 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3011 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3012 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3014 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
3015 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
3016 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
3020 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3021 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3023 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
3024 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
3028 "CMD built-in commands are:\n"
3029 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3030 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3031 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3032 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3033 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3034 "COPY\t\tCopy file\n"
3035 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3036 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3037 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3038 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3039 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3040 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3041 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3042 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3043 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3044 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3045 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3046 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3047 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3048 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3049 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3050 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3051 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3052 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3053 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3054 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3055 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3056 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3058 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3060 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
3061 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
3062 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
3063 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
3064 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
3065 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
3066 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
3067 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
3068 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
3069 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
3070 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
3071 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
3072 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
3073 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
3074 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
3075 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
3076 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
3077 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
3078 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
3079 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
3080 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
3081 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
3082 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
3083 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
3084 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
3085 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
3086 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
3087 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
3088 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
3090 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
3093 msgid "Are you sure"
3094 msgstr "Är du säker?"
3096 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3101 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3107 msgid "File association missing for extension %s\n"
3108 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
3111 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3112 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
3115 msgid "Overwrite %s"
3116 msgstr "Skriva över %s"
3123 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3124 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
3128 "Not Yet Implemented\n"
3131 "Ännu ej implementerat\n"
3135 msgid "Argument missing\n"
3136 msgstr "Argument saknas\n"
3139 msgid "Syntax error\n"
3140 msgstr "Syntaxfel\n"
3143 msgid "%s : File Not Found\n"
3144 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
3147 msgid "No help available for %s\n"
3148 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
3151 msgid "Target to GOTO not found\n"
3152 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
3155 msgid "Current Date is %s\n"
3156 msgstr "Dagens datum är %s\n"
3159 msgid "Current Time is %s\n"
3160 msgstr "Tiden är %s\n"
3163 msgid "Enter new date: "
3164 msgstr "Skriv nytt datum: "
3167 msgid "Enter new time: "
3168 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
3171 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3172 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
3174 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3175 msgid "Failed to open '%s'\n"
3176 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
3179 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3180 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
3182 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3189 msgstr "%s, ta bort"
3192 msgid "Echo is %s\n"
3193 msgstr "Ekot är %s\n"
3196 msgid "Verify is %s\n"
3197 msgstr "Verifiera blev %s\n"
3200 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3201 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
3204 msgid "Parameter error\n"
3205 msgstr "Parameterfel\n"
3209 "Volume in drive %c is %s\n"
3210 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3213 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
3214 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
3217 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3218 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
3221 msgid "PATH not found\n"
3222 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
3225 msgid "Press Return key to continue: "
3226 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
3229 msgid "Wine Command Prompt"
3230 msgstr "Wine kommandoprompt"
3236 msgstr "CMD Version %s\n"
3243 msgid "The input line is too long.\n"
3244 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
3247 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3248 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3251 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3252 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
3255 msgid "%s adapter %s\n"
3256 msgstr "%s-adapter %s\n"
3267 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3268 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
3287 msgid "Peer-to-peer"
3288 msgstr "Peer-to-peer"
3299 msgid "IP routing enabled"
3300 msgstr "IP-routning aktiverad"
3304 msgstr "Beskrivning"
3307 msgid "Physical address"
3308 msgstr "Fysisk adress"
3311 msgid "DHCP enabled"
3312 msgstr "DHCP aktiverat"
3315 msgid "Default gateway"
3316 msgstr "Förvald gateway"
3320 "The syntax of this command is:\n"
3322 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3324 "Syntax för detta kommando är:\n"
3326 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3329 msgid "Specify service name to start.\n"
3330 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
3333 msgid "Specify service name to stop.\n"
3334 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
3337 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3338 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
3341 msgid "Could not stop service %s\n"
3342 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
3345 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3346 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
3349 msgid "Could not get handle to service.\n"
3350 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
3353 msgid "The %s service is starting.\n"
3354 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3357 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3358 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
3361 msgid "The %s service failed to start.\n"
3362 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
3365 msgid "The %s service is stopping.\n"
3366 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
3369 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3370 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
3373 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3374 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
3378 "The syntax of this command is:\n"
3380 "NET HELP command\n"
3382 "NET command /HELP\n"
3384 " Commands available are:\n"
3385 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3387 "Syntax för detta kommando är:\n"
3389 "NET HELP kommando\n"
3391 "NET kommando /HELP\n"
3393 " Tillgängliga kommandon:\n"
3394 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3397 msgid "There are no entries in the list.\n"
3398 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
3403 "Status Local Remote\n"
3404 "---------------------------------------------------------------\n"
3407 "Status Lokal Fjärransluten\n"
3408 "---------------------------------------------------------------\n"
3411 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3412 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
3414 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3415 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3420 msgid "&New\tCtrl+N"
3421 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3423 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3425 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3427 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3428 "Ö&ppna...\tCtrl+O\n"
3429 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3432 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3433 msgid "&Save\tCtrl+S"
3434 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
3436 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3438 msgstr "Spara s&om..."
3440 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3442 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3444 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3445 "&Skriv ut...\tCtrl+P\n"
3446 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3447 "Skriv &ut...\tCtrl+P"
3450 msgid "Page Se&tup..."
3451 msgstr "Sidla&yout..."
3454 msgid "P&rinter Setup..."
3455 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
3457 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3461 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3465 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3467 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3470 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3471 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3472 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
3474 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3475 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3476 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
3478 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3479 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3480 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
3482 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3483 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3484 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
3486 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3487 msgid "&Delete\tDel"
3488 msgstr "&Ta bort\tDel"
3491 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3492 msgstr "Markera &allt"
3495 msgid "&Time/Date\tF5"
3496 msgstr "&Tid/Datum\tF5"
3499 msgid "&Wrap long lines"
3500 msgstr "&Dela långa meningar"
3503 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3507 msgid "&Search next\tF3"
3508 msgstr "&Sök nästa\tF3"
3510 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3511 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3512 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
3514 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3519 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3524 msgid "&Help on help"
3525 msgstr "Användning &av hjälp"
3528 msgid "&About Notepad"
3529 msgstr "&Om Anteckningar"
3541 msgstr "Anteckningar"
3543 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3547 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3551 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3553 msgstr "Information"
3559 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3560 msgid "All files (*.*)"
3561 msgstr "Alla filer (*.*)"
3564 msgid "Text files (*.txt)"
3565 msgstr "Textfiler (*.txt)"
3569 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3570 "Please use a different editor."
3572 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
3573 " Använd en annan redigerare."
3577 "You didn't enter any text.\n"
3578 "Please type something and try again"
3580 "Du skrev inte in någon text. \n"
3581 "Skriv något och försök sedan igen"
3585 "File '%s' does not exist.\n"
3587 "Do you want to create a new file?"
3592 " Vill du skapa en ny fil?"
3596 "File '%s' has been modified.\n"
3598 "Would you like to save the changes?"
3603 " Vill du spara ändringarna?"
3606 msgid "'%s' could not be found."
3607 msgstr "'%s' hittades inte."
3611 "Not enough memory to complete this task.\n"
3612 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3614 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
3615 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
3619 msgid "Unicode (UTF-16)"
3620 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3623 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3624 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3629 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3630 "you save this file in the %s encoding.\n"
3631 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3632 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3636 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
3637 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
3638 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
3639 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
3640 "Vill du fortsätta?"
3647 msgid "O&pen\tEnter"
3648 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
3650 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3651 msgid "&Move...\tF7"
3652 msgstr "&Flytta...\tF7"
3654 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3655 msgid "&Copy...\tF8"
3656 msgstr "&Kopiera...\tF8"
3659 msgid "&Delete\tEntf"
3660 msgstr "&Ta bort\tEntf"
3663 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3664 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
3671 msgid "E&xit Windows..."
3672 msgstr "A&vsluta Windows..."
3674 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3678 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3680 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3684 msgid "&Arrange automatically"
3685 msgstr "Ordna &automatiskt"
3687 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3689 msgid "&Minimize on run"
3691 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3692 "&Minimera vid start\n"
3693 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3694 "&Minimera vid körning"
3696 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3698 msgid "&Save settings on exit"
3700 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3701 "Spara ändringar vid &stängning\n"
3702 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3703 "&Spara ändringar vid stängning"
3705 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3710 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3711 msgstr "&Överlappande\tShift+F5"
3714 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3715 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
3718 msgid "&Arrange Icons"
3719 msgstr "Ordna &ikoner"
3722 msgid "&Help on Help"
3723 msgstr "&Hjälp om hjälp"
3734 msgid "Program Manager"
3735 msgstr "Programhanteraren"
3742 msgid "Delete group `%s' ?"
3743 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
3746 msgid "Delete program `%s' ?"
3747 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
3749 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3751 msgid "Not implemented"
3753 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3754 "Ej implementerat\n"
3755 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3756 "Inte implementerat"
3759 msgid "Error reading `%s'."
3760 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
3763 msgid "Error writing `%s'."
3764 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
3768 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3769 "Should it be tried further on?"
3771 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
3772 "Ska vidare försök göras?"
3775 msgid "Out of memory."
3776 msgstr "För lite minne."
3779 msgid "Help not available."
3780 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
3783 msgid "Unknown feature in %s"
3784 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
3787 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3788 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
3791 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3792 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
3799 msgid "Libraries (*.dll)"
3800 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
3807 msgid "Icons (*.ico)"
3808 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3812 "The syntax of this command is:\n"
3814 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3817 "Syntax för detta kommando är:\n"
3819 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3824 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3827 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
3831 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3832 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
3835 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3836 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
3839 msgid "The operation completed successfully\n"
3840 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
3843 msgid "Error: Invalid key name\n"
3844 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
3847 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3848 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
3851 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3852 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
3856 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3858 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
3862 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3863 "with that suffix.\n"
3865 "start [options] program_filename [...]\n"
3866 "start [options] document_filename\n"
3869 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3870 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3871 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3872 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3874 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3875 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3876 "/L Show end-user license.\n"
3878 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3879 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3880 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3881 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3883 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
3885 "för filer med den filändelsen.\n"
3887 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
3888 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
3891 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
3892 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
3893 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
3894 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
3896 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
3897 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
3898 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
3900 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3901 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
3902 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
3903 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
3907 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3908 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3909 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3910 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3911 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3913 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3914 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3915 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3916 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3918 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3919 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3920 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3922 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3924 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3925 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
3926 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
3927 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
3928 "någon senare version.\n"
3930 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
3931 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
3932 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
3933 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
3936 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
3937 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
3938 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3940 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
3944 "Application could not be started, or no application associated with the "
3946 "ShellExecuteEx failed"
3948 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
3950 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
3953 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3954 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
3957 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3958 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
3961 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3962 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
3965 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3966 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
3969 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3970 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
3973 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3974 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
3977 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3978 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
3981 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3983 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
3987 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3989 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
3993 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3994 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
3997 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3998 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
4001 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4002 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
4005 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4006 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
4009 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4010 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
4013 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4014 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
4016 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4017 msgid "&New Task (Run...)"
4018 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
4021 msgid "E&xit Task Manager"
4022 msgstr "&Avsluta Aktivitetshanteraren"
4024 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4025 msgid "&Always On Top"
4026 msgstr "&Alltid överst"
4029 msgid "&Minimize On Use"
4030 msgstr "&Minimera vid användning"
4033 msgid "&Hide When Minimized"
4034 msgstr "&Dölj vid minimering"
4036 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4037 msgid "&Show 16-bit tasks"
4038 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
4040 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4045 msgid "&Refresh Now"
4046 msgstr "Upp&datera nu"
4049 msgid "&Update Speed"
4050 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
4052 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4056 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4060 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4068 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4069 msgid "Lar&ge Icons"
4070 msgstr "S&tora ikoner"
4072 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4073 msgid "S&mall Icons"
4074 msgstr "S&må ikoner"
4076 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4080 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4081 msgid "&Select Columns..."
4082 msgstr "&Välj kolumner..."
4084 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4085 msgid "&CPU History"
4086 msgstr "&Processorhistorik"
4088 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4089 msgid "&One Graph, All CPUs"
4090 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
4092 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4093 msgid "One Graph &Per CPU"
4094 msgstr "En graf &per processor"
4096 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4097 msgid "&Show Kernel Times"
4098 msgstr "Vi&sa kerneltider"
4100 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4101 msgid "Tile &Horizontally"
4102 msgstr "Ordna &horisontellt"
4104 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4105 msgid "Tile &Vertically"
4106 msgstr "Ordna &vertikalt"
4108 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4112 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4116 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4118 msgstr "&Överlappande"
4120 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4121 msgid "&Bring To Front"
4122 msgstr "V&isa överst"
4125 msgid "Task Manager &Help Topics"
4126 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
4129 msgid "&About Task Manager"
4130 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
4132 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4142 msgstr "Avsluta aktivit&et"
4145 msgid "&Go To Process"
4146 msgstr "&Gå till process"
4157 msgid "&End Process"
4158 msgstr "Avsluta proc&ess"
4161 msgid "End Process &Tree"
4162 msgstr "Avslu&ta processträd"
4164 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4169 msgid "Set &Priority"
4170 msgstr "Ange &prioritet"
4177 msgid "&AboveNormal"
4178 msgstr "&Över normal"
4181 msgid "&BelowNormal"
4182 msgstr "&Under normal"
4185 msgid "Set &Affinity..."
4186 msgstr "Ställ in &släktskap..."
4189 msgid "Edit Debug &Channels..."
4190 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
4192 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4193 msgid "Task Manager"
4194 msgstr "Aktivitetshanteraren"
4197 msgid "Create New Task"
4198 msgstr "Skapa ny aktivitet"
4201 msgid "Runs a new program"
4202 msgstr "Kör ett nytt program"
4205 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4206 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
4209 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4210 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
4213 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4214 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
4217 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4219 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
4222 msgid "Displays tasks by using large icons"
4223 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
4226 msgid "Displays tasks by using small icons"
4227 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
4230 msgid "Displays information about each task"
4231 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
4234 msgid "Updates the display twice per second"
4235 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
4238 msgid "Updates the display every two seconds"
4239 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
4242 msgid "Updates the display every four seconds"
4243 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
4246 msgid "Does not automatically update"
4247 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
4250 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4251 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
4254 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4255 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
4258 msgid "Minimizes the windows"
4259 msgstr "Minimerar fönstren"
4262 msgid "Maximizes the windows"
4263 msgstr "Maximerar fönstren"
4266 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4267 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
4270 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4271 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
4274 msgid "Displays Task Manager help topics"
4275 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
4278 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4279 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
4282 msgid "Exits the Task Manager application"
4283 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
4286 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4287 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
4290 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4291 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
4294 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4295 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
4298 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4299 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
4302 msgid "Each CPU has its own history graph"
4303 msgstr "Varje processor har en egen graf"
4306 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4307 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
4310 msgid "Tells the selected tasks to close"
4311 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
4314 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4315 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
4318 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4319 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
4322 msgid "Removes the process from the system"
4323 msgstr "Tar bort processen från systemet"
4326 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4327 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
4330 msgid "Attaches the debugger to this process"
4331 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
4334 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4335 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
4338 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4339 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
4342 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4343 msgstr "Ger processen hög prioritet"
4346 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4347 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
4350 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4351 msgstr "Ger processen normal prioritet"
4354 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4355 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
4358 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4359 msgstr "Ger processen låg prioritet"
4362 msgid "Controls Debug Channels"
4363 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
4366 msgid "Applications"
4378 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4379 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
4382 msgid "Processes: %d"
4383 msgstr "Processer: %d"
4386 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4387 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
4399 msgstr "CPU-användning"
4407 msgstr "Minnesanvändning"
4411 msgstr "Minnesdelta"
4414 msgid "Peak Mem Usage"
4415 msgstr "Högsta minnesanvändning"
4422 msgid "USER Objects"
4423 msgstr "Användarobjekt"
4427 msgstr "I/O-läsningar"
4430 msgid "I/O Read Bytes"
4431 msgstr "I/O byte lästa"
4435 msgstr "Sessions-ID"
4443 msgstr "Sidfelsdelta"
4451 msgstr "Växlat minne"
4455 msgstr "Oväxlat minne"
4475 msgstr "I/O-skrivningar"
4478 msgid "I/O Write Bytes"
4479 msgstr "I/O byte skrivna"
4486 msgid "I/O Other Bytes"
4487 msgstr "I/O byte övrigt"
4490 msgid "Task Manager Warning"
4491 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
4495 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4496 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4497 "sure you want to change the priority class?"
4499 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
4500 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
4501 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
4504 msgid "Unable to Change Priority"
4505 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
4509 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4510 "results including loss of data and system instability. The\n"
4511 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4512 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4513 "terminate the process?"
4515 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
4516 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
4517 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
4518 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
4519 "avbryta processen?"
4522 msgid "Unable to Terminate Process"
4523 msgstr "Kunde inte avbryta process"
4527 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4528 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4530 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
4531 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
4534 msgid "Unable to Debug Process"
4535 msgstr "Kunde inte felsöka process"
4538 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4539 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
4542 msgid "Invalid Option"
4543 msgstr "Ogiltigt val"
4546 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4547 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
4550 msgid "System Idle Process"
4551 msgstr "Systemets vänteprocess"
4554 msgid "Not Responding"
4555 msgstr "Svarar inte"
4570 msgid "Debug Channels"
4571 msgstr "Felsökningskanaler"
4589 #: uninstaller.rc:26
4590 msgid "Wine Application Uninstaller"
4591 msgstr "Avinstallera Wine-program"
4593 #: uninstaller.rc:27
4595 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4597 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4599 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4601 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4608 msgid "&Scale to Window"
4609 msgstr "&Skala till fönster"
4628 msgid "Regular Metafile Viewer"
4629 msgstr "Regular Metafile viewer"
4631 #: wineconsole.rc:26
4632 msgid "Set &Defaults"
4633 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
4635 #: wineconsole.rc:28
4639 #: wineconsole.rc:31
4641 msgstr "&Markera allt"
4643 #: wineconsole.rc:32
4647 #: wineconsole.rc:33
4651 #: wineconsole.rc:36
4652 msgid "Setup - Default settings"
4653 msgstr "Setup - Standardinställningar"
4655 #: wineconsole.rc:37
4656 msgid "Setup - Current settings"
4657 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
4659 #: wineconsole.rc:38
4660 msgid "Configuration error"
4661 msgstr "Konfigurationsfel"
4663 #: wineconsole.rc:39
4664 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4665 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4667 #: wineconsole.rc:34
4668 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4669 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
4671 #: wineconsole.rc:35
4672 msgid "This is a test"
4673 msgstr "Det här är ett test"
4675 #: wineconsole.rc:41
4676 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4677 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4679 #: wineconsole.rc:42
4680 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4681 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
4683 #: wineconsole.rc:43
4684 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4685 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4687 #: wineconsole.rc:44
4688 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4689 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
4691 #: wineconsole.rc:45
4693 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4694 "The command is invalid.\n"
4696 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
4697 "Kommandot är ogiltigt.\n"
4699 #: wineconsole.rc:48
4703 " wineconsole [options] <command>\n"
4709 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
4713 #: wineconsole.rc:49
4715 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4717 " try to setup the current terminal as a Wine "
4720 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
4721 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
4724 #: wineconsole.rc:51
4725 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4726 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
4728 #: wineconsole.rc:52
4732 " wineconsole cmd\n"
4733 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4738 " wineconsole cmd\n"
4739 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
4743 msgid "Wine program crash"
4744 msgstr "Krasch i Wine-program"
4747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4748 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
4751 msgid "(unidentified)"
4752 msgstr "(oidentifierad)"
4755 msgid "&Open\tEnter"
4756 msgstr "&Öppna\tEnter"
4759 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4760 msgstr "&I urklipp...\tF9"
4764 msgstr "&Byt namn..."
4767 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4768 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
4771 msgid "C&ompress..."
4772 msgstr "&Komprimera..."
4775 msgid "Dec&ompress..."
4776 msgstr "Packa &upp..."
4784 msgstr "&Skriv ut..."
4787 msgid "Associate..."
4788 msgstr "Associera..."
4791 msgid "Cr&eate Directory..."
4792 msgstr "Skapa mapp..."
4799 msgid "&Select Files..."
4800 msgstr "&Välj filer..."
4802 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4804 msgid "E&xit\tAlt+X"
4806 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4808 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4816 msgid "&Copy Disk..."
4817 msgstr "&Kopiera disk..."
4820 msgid "&Label Disk..."
4821 msgstr "&Namnge disk..."
4824 msgid "&Format Disk..."
4825 msgstr "&Formatera disk..."
4828 msgid "Connect &Network Drive"
4829 msgstr "Anslut &nätverksenhet"
4832 msgid "&Disconnect Network Drive"
4833 msgstr "&Koppla ifrån nätverksenhet"
4840 msgid "&Remove Share..."
4841 msgstr "&Ta bort utdelning..."
4844 msgid "&Select Drive..."
4845 msgstr "&Välj enhet..."
4848 msgid "Di&rectories"
4852 msgid "&Next Level\t+"
4853 msgstr "&Nästa nivå\t+"
4856 msgid "Expand &Tree\t*"
4857 msgstr "Utöka &träd\t*"
4860 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4861 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
4864 msgid "Collapse &Tree\t-"
4865 msgstr "Kollapsa &träd\t-"
4868 msgid "&Mark Children"
4869 msgstr "&Markera undermappar"
4872 msgid "T&ree and Directory"
4873 msgstr "&Träd och mapp"
4877 msgstr "Endast tr&äd"
4880 msgid "Directory &Only"
4881 msgstr "Endast &mapp"
4892 msgid "&All File Details"
4893 msgstr "&Alla fildetaljer"
4896 msgid "&Partial Details..."
4897 msgstr "&Vissa detaljer..."
4900 msgid "&Sort by Name"
4901 msgstr "&Sortera efter namn"
4904 msgid "Sort &by Type"
4905 msgstr "Sortera efter t&yp"
4908 msgid "Sort by Si&ze"
4909 msgstr "Sortera efter st&orlek"
4912 msgid "Sort by &Date"
4913 msgstr "Sortera efter &datum"
4916 msgid "Filter by &..."
4917 msgstr "Sortera efter &..."
4920 msgid "&Confirmation..."
4921 msgstr "&Bekräftelse..."
4924 msgid "Customize Tool&bar..."
4925 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
4927 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4929 msgstr "&Verktygsfält"
4933 msgstr "&Enhetsfält"
4937 msgstr "St&atusfält"
4940 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4941 msgstr "H&elskärm\tCtrl+Shift+S"
4949 msgstr "&Åtkomst..."
4953 msgstr "&Loggning..."
4965 msgstr "Nytt &fönster"
4968 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4969 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
4972 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4973 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
4976 msgid "Arrange Automatically"
4977 msgstr "Ordna automatiskt"
4980 msgid "Arrange &Symbols"
4981 msgstr "Ordna &symboler"
4984 msgid "&Refresh\tF5"
4985 msgstr "&Uppdatera\tF5"
4988 msgid "&Help Topics\tF1"
4989 msgstr "&Hjälpavsnitt\tF1"
4992 msgid "Help &Search...\tF1"
4993 msgstr "Hjälp &sök...\tF1"
4996 msgid "&Using Help\tF1"
4997 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
5000 msgid "&About Winefile..."
5001 msgstr "Information om &Winefile..."
5004 msgid "Applying font settings"
5005 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
5008 msgid "Error while selecting new font."
5009 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
5012 msgid "Wine File Manager"
5040 msgid "Not yet implemented"
5041 msgstr "Inte implementerat ännu"
5069 msgstr "Index/Inode"
5084 msgid "%s of %s free"
5085 msgstr "%s av %s ledigt"
5092 msgid "&Mark Question"
5093 msgstr "&Markera fråga"
5109 msgstr "An&passad..."
5116 msgid "&Fastest Times..."
5117 msgstr "&Snabbaste tider..."
5132 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5133 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5136 msgid "Printer &setup..."
5137 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
5141 msgstr "&Kopiera..."
5144 msgid "&Annotate..."
5145 msgstr "&Kommentera..."
5153 msgstr "&Definiera..."
5155 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5156 msgid "Help always visible"
5157 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
5159 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5163 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5165 msgstr "Inte synlig"
5171 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5175 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5179 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5183 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5187 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5188 msgid "Use system colors"
5189 msgstr "Använd systemfärger"
5192 msgid "Help &on help"
5193 msgstr "Hjälp &för hjälp"
5196 msgid "Always on &top"
5197 msgstr "Alltid &överst"
5200 msgid "&About Wine Help"
5204 msgid "Annotation..."
5205 msgstr "Kommentar..."
5213 msgstr "Skriv ut..."
5220 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5221 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
5232 msgid "Help files (*.hlp)"
5233 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
5236 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5237 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
5240 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5241 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
5244 msgid "Help topics: "
5245 msgstr "Hjälprubriker: "
5248 msgid "&New...\tCtrl+N"
5249 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
5252 msgid "Print previe&w..."
5253 msgstr "&Förhandsgranskning..."
5256 msgid "Pag&e setup..."
5257 msgstr "U&tskriftsformat..."
5260 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5261 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
5265 msgstr "Ta &bort\tDEL"
5268 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5269 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
5272 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5273 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
5276 msgid "Find &next\tF3"
5277 msgstr "Sök &nästa\tF3"
5281 msgstr "Sk&rivskyddat"
5292 msgid "Selection &info"
5293 msgstr "&Information om markerad text"
5296 msgid "Character &format"
5297 msgstr "&Teckenformat"
5300 msgid "&Def. char format"
5301 msgstr "&Standardteckenformat"
5304 msgid "Paragrap&h format"
5305 msgstr "Stycke&format"
5309 msgstr "&Hämta text"
5313 msgstr "&Formatfält"
5321 msgstr "&Statusfält"
5325 msgstr "&Alternativ..."
5332 msgid "&Date and time..."
5333 msgstr "&Datum och tid..."
5339 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5340 msgid "&Bullet points"
5341 msgstr "&Punktuppställning"
5343 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5344 msgid "&Paragraph..."
5349 msgstr "&Tabulatorer..."
5356 msgid "&System\tCtrl+1"
5357 msgstr "&System\tCtrl+1"
5360 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5361 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
5364 msgid "&About Wine Wordpad"
5365 msgstr "&Om Wine Wordpad"
5436 msgid "All documents (*.*)"
5437 msgstr "Alla filer (*.*)"
5440 msgid "Text documents (*.txt)"
5441 msgstr "Textdokument (*.txt)"
5444 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5445 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
5448 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5449 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
5452 msgid "Rich text document"
5453 msgstr "Rich text-dokument"
5456 msgid "Text document"
5457 msgstr "Textdokument"
5460 msgid "Unicode text document"
5461 msgstr "Textdokument (Unicode)"
5464 msgid "Printer files (*.PRN)"
5465 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
5469 msgstr "Vänsterställt"
5473 msgstr "Högerställt"
5492 msgid "Previous page"
5493 msgstr "Föregående sida"
5540 msgid "Save changes to '%s'?"
5541 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
5544 msgid "Finished searching the document."
5545 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
5548 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5549 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
5553 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5554 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5556 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
5557 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
5560 msgid "Invalid number format"
5561 msgstr "Ogiltigt talformat"
5564 msgid "OLE storage documents are not supported"
5565 msgstr "OLE storage documents are not supported"
5568 msgid "Could not save the file."
5569 msgstr "Kunde inte spara filen."
5572 msgid "You do not have access to save the file."
5573 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
5576 msgid "Could not open the file."
5577 msgstr "Kunde inte öppna filen."
5580 msgid "You do not have access to open the file."
5581 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
5584 msgid "Printing not implemented"
5585 msgstr "Utskrift ej implementerat."
5588 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5589 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
5592 msgid "Starting Wordpad failed"
5593 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
5596 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5597 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
5600 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5601 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
5604 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5605 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
5608 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5609 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
5612 msgid "%d file(s) copied\n"
5613 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
5617 "Is '%s' a filename or directory\n"
5619 "(F - File, D - Directory)\n"
5621 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
5623 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
5626 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5627 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
5630 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5631 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
5634 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5635 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
5638 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5639 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
5647 msgctxt "Directory key"
5653 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5656 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5657 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5661 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5663 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5664 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5665 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5666 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5667 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5668 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5669 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5670 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5671 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5672 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5673 "[/N] Copy using short names\n"
5674 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5675 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5676 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5677 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5678 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5679 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5680 "\tarchive attribute\n"
5681 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5682 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5686 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
5689 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5690 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5694 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
5695 " två eller fler filer kopieras\n"
5696 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
5697 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
5698 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
5699 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
5700 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
5701 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
5702 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
5703 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
5704 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
5705 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
5706 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
5707 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
5708 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
5709 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
5710 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
5711 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
5712 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
5714 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
5715 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
5716 "\t\täldre än källan\n"