1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Preklicujem ..."
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
38 msgstr "Pojdi na danes"
42 msgstr "Poveži se na %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Povezovanje na %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Prijava ni uspela"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno uporabniško ime in/ali geslo."
60 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
62 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
63 "entering your password."
65 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
67 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
68 "in ponovno vnesite geslo."
71 msgid "Caps Lock is On"
72 msgstr "Caps Lock je vključen"
75 msgid "Authority Key Identifier"
79 msgid "Key Attributes"
83 msgid "Key Usage Restriction"
87 msgid "Subject Alternative Name"
91 msgid "Issuer Alternative Name"
95 msgid "Basic Constraints"
103 msgid "Certificate Policies"
107 msgid "Subject Key Identifier"
111 msgid "CRL Reason Code"
115 msgid "CRL Distribution Points"
119 msgid "Enhanced Key Usage"
123 msgid "Authority Information Access"
127 msgid "Certificate Extensions"
131 msgid "Next Update Location"
135 msgid "Yes or No Trust"
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "Fizični naslov"
144 msgid "Unstructured Name"
152 msgid "Message Digest"
164 msgid "Challenge Password"
168 msgid "Unstructured Address"
172 msgid "SMIME Capabilities"
176 msgid "Prefer Signed Data"
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
192 msgid "Certification Authority Issuer"
196 msgid "Certification Template Name"
200 msgid "Certificate Type"
204 msgid "Certificate Manifold"
208 msgid "Netscape Cert Type"
212 msgid "Netscape Base URL"
216 msgid "Netscape Revocation URL"
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
236 msgid "Netscape Comment"
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
252 msgid "Country/Region"
260 msgid "Organizational Unit"
272 msgid "State or Province"
292 msgid "Domain Component"
296 msgid "Street Address"
300 msgid "Serial Number"
311 msgid "Cross CA Version"
315 msgid "Serialized Signature Serial Number"
319 msgid "Principal Name"
323 msgid "Windows Product Update"
327 msgid "Enrollment Name Value Pair"
338 msgid "Enrollment CSP"
346 msgid "Delta CRL Indicator"
350 msgid "Issuing Distribution Point"
358 msgid "Name Constraints"
362 msgid "Policy Mappings"
366 msgid "Policy Constraints"
370 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
374 msgid "Application Policies"
378 msgid "Application Policy Mappings"
382 msgid "Application Policy Constraints"
394 msgid "Unsigned CMC Request"
398 msgid "CMC Status Info"
403 msgid "CMC Extensions"
409 msgid "CMC Attributes"
417 msgid "PKCS 7 Signed"
421 msgid "PKCS 7 Enveloped"
425 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
429 msgid "PKCS 7 Digested"
433 msgid "PKCS 7 Encrypted"
437 msgid "Previous CA Certificate Hash"
441 msgid "Virtual Base CRL Number"
445 msgid "Next CRL Publish"
449 msgid "CA Encryption Certificate"
453 msgid "Key Recovery Agent"
457 msgid "Certificate Template Information"
461 msgid "Enterprise Root OID"
469 msgid "Encrypted Private Key"
473 msgid "Published CRL Locations"
477 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
481 msgid "Transaction Id"
489 msgid "Recipient Nonce"
497 msgid "Get Certificate"
505 msgid "Revoke Request"
509 msgid "Query Pending"
513 msgid "Certificate Trust List"
517 msgid "Archived Key Certificate Hash"
521 msgid "Private Key Usage Period"
525 msgid "Client Information"
529 msgid "Server Authentication"
533 msgid "Client Authentication"
545 msgid "Time Stamping"
549 msgid "Microsoft Trust List Signing"
553 msgid "Microsoft Time Stamping"
557 msgid "IP security end system"
561 msgid "IP security tunnel termination"
565 msgid "IP security user"
569 msgid "Encrypting File System"
573 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
577 msgid "Windows System Component Verification"
581 msgid "OEM Windows System Component Verification"
585 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
589 msgid "Key Pack Licenses"
593 msgid "License Server Verification"
597 msgid "Smart Card Logon"
602 msgid "Digital Rights"
603 msgstr "Digi&talna ura"
606 msgid "Qualified Subordination"
615 msgid "Document Signing"
616 msgstr "Manjkajoč argument\n"
619 msgid "IP security IKE intermediate"
623 msgid "File Recovery"
627 msgid "Root List Signer"
631 msgid "All application policies"
635 msgid "Directory Service Email Replication"
639 msgid "Certificate Request Agent"
643 msgid "Lifetime Signing"
647 msgid "All issuance policies"
651 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
659 msgid "Intermediate Certification Authorities"
667 msgid "Trusted Publishers"
671 msgid "Untrusted Certificates"
679 msgid "Certificate Issuer"
683 msgid "Certificate Serial Number="
692 msgid "Email Address="
693 msgstr "Fizični naslov"
700 msgid "Directory Address"
717 msgid "Registered ID="
721 msgid "Unknown Key Usage"
725 msgid "Subject Type="
738 msgid "Path Length Constraint="
742 msgid "Information Not Available"
746 msgid "Authority Info Access"
750 msgid "Access Method="
762 msgid "Unknown Access Method"
766 msgid "Alternative Name"
770 msgid "CRL Distribution Point"
774 msgid "Distribution Point Name"
794 msgid "Key Compromise"
798 msgid "CA Compromise"
802 msgid "Affiliation Changed"
810 msgid "Operation Ceased"
814 msgid "Certificate Hold"
818 msgid "Financial Information="
826 msgid "Not Available"
830 msgid "Meets Criteria="
833 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
837 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
842 msgid "Digital Signature"
846 msgid "Non-Repudiation"
850 msgid "Key Encipherment"
854 msgid "Data Encipherment"
858 msgid "Key Agreement"
862 msgid "Certificate Signing"
866 msgid "Off-line CRL Signing"
874 msgid "Encipher Only"
878 msgid "Decipher Only"
882 msgid "SSL Client Authentication"
886 msgid "SSL Server Authentication"
910 msgid "Certificate Policy"
914 msgid "Policy Identifier: "
918 msgid "Policy Qualifier Info"
922 msgid "Policy Qualifier Id="
930 msgid "Notice Reference"
934 msgid "Organization="
938 msgid "Notice Number="
946 msgid "Default DirectSound"
947 msgstr "Privzeta DirectSound naprava"
950 msgid "DirectSound: %s"
951 msgstr "DirectSound: %s"
954 msgid "Default WaveOut Device"
955 msgstr "Privzeta WaveOut naprava"
958 msgid "Default MidiOut Device"
959 msgstr "Privzeta MidiOut naprava"
961 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
969 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
975 msgstr "&Priljubljene"
985 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1003 msgstr "Sinhroniziraj"
1005 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1009 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1022 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1023 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1026 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1027 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1030 msgid "IDTB_CONTENTS"
1031 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1039 msgstr "IDTB_SEARCH"
1042 msgid "IDTB_HISTORY"
1043 msgstr "IDTB_HISTORY"
1046 msgid "IDTB_FAVORITES"
1047 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1066 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1067 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1070 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1071 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1073 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1074 msgid "Cinepak Video codec"
1078 msgid "Error converting object to primitive type"
1079 msgstr "Napaka med spreminjanjem v primitivni tip"
1082 msgid "Invalid procedure call or argument"
1083 msgstr "Napačen klic postopka ali argument"
1086 msgid "Subscript out of range"
1090 msgid "Automation server can't create object"
1091 msgstr "Avtomatizacijski server ne more ustvariti objekta"
1094 msgid "Object doesn't support this property or method"
1095 msgstr "Objekt ne podpira atributa ali metode"
1098 msgid "Object doesn't support this action"
1099 msgstr "Objekt ne podpira akcije"
1102 msgid "Argument not optional"
1103 msgstr "Argument je obvezen"
1106 msgid "Syntax error"
1107 msgstr "Napačna sintaksa"
1110 msgid "Expected ';'"
1111 msgstr "Pričakujem ';'"
1114 msgid "Expected '('"
1115 msgstr "Pričakujem '('"
1118 msgid "Expected ')'"
1119 msgstr "Pričakujem ')'"
1122 msgid "Unterminated string constant"
1123 msgstr "Nezaključen niz"
1126 msgid "Conditional compilation is turned off"
1130 msgid "Number expected"
1131 msgstr "Pričakujem število"
1134 msgid "Function expected"
1135 msgstr "Pričakujem funkcijo"
1138 msgid "'[object]' is not a date object"
1139 msgstr "'[object]' ni date objekt"
1142 msgid "Object expected"
1143 msgstr "Pričakujem objekt"
1146 msgid "Illegal assignment"
1147 msgstr "Napačna prireditev"
1150 msgid "'|' is undefined"
1151 msgstr "'|' je nedifiniran"
1154 msgid "Boolean object expected"
1155 msgstr "Pričakujem Boolean objekt"
1159 msgid "VBArray object expected"
1160 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1163 msgid "JScript object expected"
1164 msgstr "Pričakujem JScript objekt"
1167 msgid "Syntax error in regular expression"
1168 msgstr "Napačna sintaksa v regularnem izrazu"
1171 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1172 msgstr "URI vsebuje neveljavne znake"
1175 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1176 msgstr "Dožina polja mora bit pozitivno celo število"
1179 msgid "Array object expected"
1180 msgstr "Pričakujem Array objekt"
1184 msgstr "Lokalna vrata"
1187 msgid "Local Monitor"
1188 msgstr "Lokalen monitor"
1191 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1192 msgstr "Pošiljanje ni uspelo, ker nimate nameščenega MAPI klienta."
1200 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1201 "file path and try again."
1203 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
1204 "in poskusite znova."
1207 msgid "path %s not found"
1208 msgstr "pot %s ne obstaja"
1211 msgid "insert disk %s"
1212 msgstr "vnesite disk %s"
1216 "Windows Installer %s\n"
1219 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1221 "Install a product:\n"
1222 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1223 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1224 "\t/a package [property]\n"
1225 "Repair an installation:\n"
1226 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1227 "Uninstall a product:\n"
1228 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1229 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1230 "Advertise a product:\n"
1231 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1233 "\t/p patchpackage [property]\n"
1234 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1235 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1236 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1237 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1238 "Register MSI Service:\n"
1240 "Unregister MSI Service:\n"
1242 "Display this help:\n"
1246 "Windows Installer %s\n"
1249 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1251 "Install a product:\n"
1252 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1253 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1254 "\t/a package [property]\n"
1255 "Repair an installation:\n"
1256 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1257 "Uninstall a product:\n"
1258 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1259 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1260 "Advertise a product:\n"
1261 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1263 "\t/p patchpackage [property]\n"
1264 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1265 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1266 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1267 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1268 "Register MSI Service:\n"
1270 "Unregister MSI Service:\n"
1272 "Display this help:\n"
1277 msgid "enter which folder contains %s"
1278 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
1281 msgid "install source for feature missing"
1282 msgstr "manjkajoč namestitveni vir za namestitev funkcije"
1285 msgid "network drive for feature missing"
1286 msgstr "manjkajoč omrežni pogon za namestitev funkcijo"
1289 msgid "feature from:"
1290 msgstr "funkcija z:"
1293 msgid "choose which folder contains %s"
1294 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
1298 msgstr "WINE-MS-RLE"
1301 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1302 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
1306 "Wine MS-RLE video codec\n"
1307 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1309 "Wine MS-RLE video kodek\n"
1310 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1317 msgid "Wine Video 1 video codec"
1318 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
1336 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1340 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1344 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1346 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1354 msgid "&Save Background As..."
1355 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
1358 msgid "Set As Back&ground"
1359 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
1362 msgid "&Copy Background"
1363 msgstr "&Kopiraj ozadje"
1366 msgid "Set as &Desktop Item"
1367 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja"
1369 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1371 msgstr "Izberi &vse"
1373 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1374 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1379 msgid "Create Shor&tcut"
1380 msgstr "Ustvari &bližnjico"
1383 msgid "Add to &Favorites"
1384 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene"
1387 msgid "&View Source"
1388 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
1392 msgstr "N&abor znakov"
1402 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1406 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1408 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1415 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1417 msgstr "&Odpri povezavo"
1419 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1420 msgid "Open Link in &New Window"
1421 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
1423 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1424 msgid "Save Target &As..."
1425 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
1427 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1428 msgid "&Print Target"
1429 msgstr "Na&tisni cilj"
1431 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1432 msgid "S&how Picture"
1433 msgstr "P&okaži sliko"
1435 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1436 msgid "&Save Picture As..."
1437 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
1440 msgid "&E-mail Picture..."
1441 msgstr "Po&šlji sliko ..."
1444 msgid "Pr&int Picture..."
1445 msgstr "Natisni s&liko ..."
1448 msgid "&Go to My Pictures"
1449 msgstr "Po&jdi v mapo Slike"
1451 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1452 msgid "Set as Back&ground"
1453 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
1455 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1456 msgid "Set as &Desktop Item..."
1457 msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja ..."
1459 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1464 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1465 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1469 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1470 msgid "Copy Shor&tcut"
1471 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
1473 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1474 msgid "Add to &Favorites..."
1475 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
1477 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1487 msgstr "&Razveljavi"
1518 msgid "&Cell Properties"
1519 msgstr "Lastnosti &celice"
1522 msgid "&Table Properties"
1523 msgstr "Lastnosti &tabele"
1526 msgid "1DSite Select"
1527 msgstr "1DSite Select"
1533 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1537 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1539 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1546 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1551 msgid "Open in &New Window"
1552 msgstr "Odpri v &novem oknu"
1559 msgid "Context Unknown"
1560 msgstr "Neznan kontekst"
1563 msgid "DYNSRC Image"
1564 msgstr "DYNSRC slika"
1567 msgid "&Save Video As..."
1568 msgstr "Shrani &video kot ..."
1570 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1591 msgid "Resource Failures"
1592 msgstr "Resource Failures"
1595 msgid "Dump Tracking Info"
1596 msgstr "Dump Tracking Info"
1600 msgstr "Debug Break"
1615 msgid "Dump DisplayTree"
1616 msgstr "Dump DisplayTree"
1619 msgid "Dump FormatCaches"
1620 msgstr "Dump FormatCaches"
1623 msgid "Dump LayoutRects"
1624 msgstr "Dump LayoutRects"
1627 msgid "Memory Monitor"
1628 msgstr "Memory Monitor"
1631 msgid "Performance Meters"
1632 msgstr "Performance Meters"
1639 msgid "&Browse View"
1640 msgstr "&Browse View"
1647 msgid "Vertical Scrollbar"
1648 msgstr "Navpični drsnik"
1650 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1652 msgstr "Uporabi drsnik"
1672 msgstr "Drsenje gor"
1676 msgstr "Drsenje dol"
1679 msgid "Horizontal Scrollbar"
1680 msgstr "Vodoraven drsnik"
1696 msgstr "Stran desno"
1700 msgstr "Drsenje levo"
1703 msgid "Scroll Right"
1704 msgstr "Drsenje desno"
1707 msgid "Wine Internet Explorer"
1708 msgstr "Wine Internet Explorer"
1712 msgstr "&w&bStran &p"
1719 msgid "The specified command was carried out."
1720 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
1723 msgid "Undefined external error."
1724 msgstr "Neznana zunanja napaka."
1727 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1728 msgstr "Uporabljena oznaka naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
1731 msgid "The driver was not enabled."
1732 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
1736 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1739 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
1743 msgid "The specified device handle is invalid."
1744 msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna."
1747 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1748 msgstr "Nameščen ni noben gonilnik!"
1752 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1753 "increase available memory, and then try again."
1755 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
1756 "in poskusite znova."
1760 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1761 "which functions and messages the driver supports."
1763 "Ta funkcija ni podprta. Če želite ugotoviti, katere funkcije gonilnik "
1764 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
1767 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1768 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni definirana."
1771 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1772 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
1775 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1776 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
1780 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1781 "Capabilities function to determine the supported formats"
1783 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoće prevesti. Če želite "
1784 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
1786 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1788 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1789 "device, or wait until the data is finished playing."
1791 "Predvajanje je še v teku. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
1796 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1797 "header, and then try again."
1799 "Glava podatkov vrste wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da "
1800 "uporabite funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
1804 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1805 "and then try again."
1807 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
1808 "in poskusite znova."
1812 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1813 "header, and then try again."
1815 "MIDI glava ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
1816 "funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova."
1820 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1821 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1823 "Razporeditve MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom, "
1824 "ali pa manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
1828 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1829 "transmitted, and then try again."
1831 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov. Počakajte na konec prenosa in "
1836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1837 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1839 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na MIDI napravo, ki ni prisotna. "
1840 "Uporabite MIDI Mapper in spremenite nastavitve."
1844 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1845 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1847 "Trenutna nastavitev MIDI je pošodovana. Namestite originalno datoteko "
1848 "MIDIMAP.CFG v sistemsko mapo Oken in poskusite znova."
1851 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1853 "Neveljaven ID MCI naprave. Uporabite ID, ki ga vrne odpiranje MCI naprave."
1856 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1857 msgstr "Naveden parameter ukaza ni definiran v naboru MCI ukazov."
1860 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1861 msgstr "Naveden ukaz je neveljaven MCI ukaz."
1865 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1866 "or contact the device manufacturer."
1868 "Z večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
1869 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
1872 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1873 msgstr "Navedena naprava ni registrirana MCI naprava."
1877 "Not enough memory available for this task.\n"
1878 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1881 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
1882 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
1886 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1889 "Program že uporablja ta vzdevek. Namesto imena naprave uporabite še "
1890 "neuporabljen vzdevek."
1894 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1896 "Naprave ni bilo mogoče naložiti. Preverite, ali je gonilnik pravilno "
1900 msgid "No command was specified."
1901 msgstr "Ukazni niz je prazen."
1905 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1906 "size of the buffer."
1908 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoèe shraniti v povratni "
1909 "medpomnilnik. Povečajte medpomnilnik."
1913 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1915 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
1918 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1920 "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno. Vnesite veljavno število."
1924 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1925 "manufacturer about obtaining a new driver."
1927 "Gonilnik za napravo je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca "
1928 "naprave poskusite dobiti nov gonilnik."
1932 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1933 "manufacturer about obtaining a new driver."
1935 "Z gonilnikom za napravo so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti "
1939 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1940 msgstr "V navedenem ukazu manjka parameter. Vnesite ga."
1943 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1944 msgstr "MCI naprava, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
1948 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1950 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite, ali ste pravilno vnesli ime in "
1954 msgid "The device driver is not ready."
1956 "Gonilnik za napravo ni pripravljen. Malo počakajte in nato poskusite znova."
1959 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1961 "Pri inicializaciji MCI naprave je prišlo do težav. Znova zaženite Okna."
1965 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1968 "Zaradi napake, značilne za gonilnik, je bil le-ta zaprt. Ponovite ukaz."
1971 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1972 msgstr "V tem ukazu uporabite ime točno določene naprave."
1976 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1977 "separately to determine which devices caused the error"
1979 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
1980 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
1983 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1984 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče ugotoviti vrste zahtevane naprave."
1987 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1988 msgstr "Parameter je zunaj dovoljenega obsega."
1991 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1992 msgstr "Navedenih parametrov ne smete uporabiti hkrati."
1996 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1997 "still connected to the network."
1999 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
2000 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
2004 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2005 "device name is spelled correctly."
2007 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena oz. "
2008 "ali je bilo njeno ime pravilno navedeno."
2012 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2014 msgstr "Poteka zapiranje navedene naprave. Malo počakajte in poskusite znova."
2018 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2021 "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite še neuporabljen vzdevek."
2024 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2025 msgstr "Uporabljena konstanta v tem ukazu je neveljavna."
2029 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2030 "parameter with each 'open' command."
2032 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
2033 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
2037 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2038 "Please supply one."
2040 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
2045 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2046 "documentation for valid formats."
2048 "Navedena vrednost za obliko zapisa časa je neveljavna. Veljavne oblike "
2049 "poiščite v dokumentaciji MCI naprave."
2053 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2056 "V vrednosti za parameter manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
2059 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2060 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
2064 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2065 "may be corrupt, or not in the correct format."
2067 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno MCI napravo. Datoteka je morda "
2068 "poškodovana ali pa ima napaćno obliko zapisa."
2071 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2072 msgstr "MCI napravi je bil podan 'null parameter block'."
2075 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2076 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime."
2079 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2080 msgstr "Ko uporabljate parameter 'new', morate navesti vzdevek."
2083 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2084 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
2087 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2088 msgstr "V povezavi z navedeno napravo ne morete uporabiti imena datoteke."
2092 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2093 "sequence, and then try again."
2095 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
2100 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2101 "the device is closed, and then try again."
2103 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
2104 "se naprava zapre, in poskusite znova."
2108 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2109 "characters, followed by a period and an extension."
2111 "Neveljavno ime datoteke. Preverite, da vsebuje največ 8 znakov, ki jim "
2112 "sledita pika in pripona."
2116 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2118 "Za nizom znakov, ki je obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih "
2123 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2124 "in Control Panel to install the device."
2126 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na Nadzorni Plošči "
2127 "dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
2131 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2132 "restarting your computer."
2134 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč. Zamenjajte imenik ali "
2135 "pa znova zaženite računalnik."
2139 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2140 "cannot change directories."
2142 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2143 "zamenjati imenika."
2147 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2150 "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more "
2154 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2155 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 79 znakov."
2158 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2159 msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 69 znakov."
2163 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2165 "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter (npr. 'play to 10'). Vnesite "
2170 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2171 "until a wave device is free, and then try again."
2173 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2174 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2178 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2179 "until the device is free, and then try again."
2181 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2186 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2187 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2189 "Vse naprave, ki lahko snemajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. "
2190 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
2194 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2195 "until the device is free, and then try again."
2197 "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite "
2201 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2203 "Predvajalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu predvajanja."
2206 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2207 msgstr "Snemalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu snemanja."
2211 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2212 "the Drivers option to install the wave device."
2214 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko predvajala datoteke v "
2219 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2222 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2223 "in poskusite znova."
2227 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2228 "the Drivers option to install the wave device."
2230 "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
2235 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2238 "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo "
2239 "in poskusite znova."
2243 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2244 "You can't use them together."
2245 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa 'song-pointer' in SMPTE ni mogoča."
2249 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2252 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
2257 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2258 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2260 "Ta naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na nadzorni "
2261 "plošči dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'."
2265 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2266 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2269 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na manjkajočo napravo. Uporabite "
2270 "možnost 'MIDI Mapper' na Nadzorni plošči in spremenite nastavitev."
2273 msgid "An error occurred with the specified port."
2274 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
2278 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2279 "these applications; then, try again."
2281 "Vsi većpredstavnostni števci so zasedeni. Zaprite enega od večpredstavnostih "
2282 "programov in poskusite znova."
2285 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2286 msgstr "Zahtevana MIDI vrata niso nameščena."
2290 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2291 "Control Panel to install a MIDI driver."
2293 "Nameščna ni nobena MIDI naprava. Za namestitev MIDI gonilnika uporabite "
2294 "možnost 'Drivers' na Nadzorni plošći."
2297 msgid "There is no display window."
2298 msgstr "Ni okna za prikaz."
2301 msgid "Could not create or use window."
2302 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
2306 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2307 "check your disk or network connection."
2309 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
2310 "obstaja oz. preverite svoj disk in omrežne povezave."
2314 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2315 "are still connected to the network."
2317 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
2318 "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
2326 msgid "Operations Error"
2330 msgid "Protocol Error"
2334 msgid "Time Limit Exceeded"
2338 msgid "Size Limit Exceeded"
2342 msgid "Compare False"
2346 msgid "Compare True"
2350 msgid "Authentication Method Not Supported"
2354 msgid "Strong Authentication Required"
2358 msgid "Referral (v2)"
2366 msgid "Administration Limit Exceeded"
2370 msgid "Unavailable Critical Extension"
2374 msgid "Confidentiality Required"
2378 msgid "No Such Attribute"
2382 msgid "Undefined Type"
2386 msgid "Inappropriate Matching"
2390 msgid "Constraint Violation"
2394 msgid "Attribute Or Value Exists"
2398 msgid "Invalid Syntax"
2402 msgid "No Such Object"
2406 msgid "Alias Problem"
2410 msgid "Invalid DN Syntax"
2418 msgid "Alias Dereference Problem"
2422 msgid "Inappropriate Authentication"
2426 msgid "Invalid Credentials"
2431 msgid "Insufficient Rights"
2432 msgstr "Digi&talna ura"
2443 msgid "Unwilling To Perform"
2447 msgid "Loop Detected"
2451 msgid "Sort Control Missing"
2455 msgid "Index range error"
2459 msgid "Naming Violation"
2463 msgid "Object Class Violation"
2467 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2471 msgid "Not allowed on RDN"
2475 msgid "Already Exists"
2479 msgid "No Object Class Mods"
2483 msgid "Results Too Large"
2487 msgid "Affects Multiple DSAs"
2498 msgstr "Drsenje dol"
2503 msgstr "Lokalna vrata"
2507 msgid "Encoding Error"
2508 msgstr "N&abor znakov"
2511 msgid "Decoding Error"
2520 msgid "Auth Unknown"
2524 msgid "Filter Error"
2528 msgid "User Cancelled"
2533 msgid "Parameter Error"
2534 msgstr "Napaka parametra\n"
2541 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2545 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2549 msgid "Specified control was not found in message"
2553 msgid "No result present in message"
2557 msgid "More results returned"
2561 msgid "Loop while handling referrals"
2565 msgid "Referral hop limit exceeded"
2570 msgstr "Ana&logna ura"
2574 msgstr "Digi&talna ura"
2576 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2580 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2582 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2586 msgid "&Without Titlebar"
2587 msgstr "&Brez naslovne vrstice"
2598 msgid "&Always on Top"
2599 msgstr "&Vedno na vrhu"
2603 msgstr "Inf&ormacije"
2606 msgid "&About Clock..."
2614 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2615 msgstr "Pomoč za ATTRIB\n"
2619 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2620 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2621 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2622 "called procedure.\n"
2624 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2625 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2627 "CALL <ime_paketne_datoteke> uporabimo znotraj paketne datoteke (batch "
2629 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
2630 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
2631 "Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
2633 "paketni datoteki.\n"
2635 "Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene "
2637 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
2641 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2642 "default directory.\n"
2643 msgstr "Pomoč za CD\n"
2646 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2647 msgstr "Pomoč za CHDIR\n"
2650 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2651 msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n"
2654 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2655 msgstr "Pomoč za COPY\n"
2658 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2659 msgstr "Pomoč za CTTY\n"
2662 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2663 msgstr "Pomoč za DATE\n"
2666 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2667 msgstr "Pomoč za DEL\n"
2670 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2671 msgstr "Pomoč za DIR\n"
2675 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2677 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2678 "on the terminal device before they are executed.\n"
2680 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2681 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2682 "preceding it with an @ sign.\n"
2684 "ECHO <niz> prikaže <niz> v trenutni konzoli.\n"
2686 "ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred "
2688 "izvršitvijo le-teh.\n"
2690 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
2691 "Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n"
2694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2695 msgstr "Pomoč za ERASE\n"
2699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2701 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2703 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2704 "not exist in wine's cmd.\n"
2706 "Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora "
2709 "Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n"
2711 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
2712 "paketnih datotekah.\n"
2716 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2719 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2720 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2721 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2722 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2723 "label terminates the batch file execution.\n"
2725 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2727 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n"
2729 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
2731 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
2732 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
2734 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
2737 "V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
2741 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2742 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2743 msgstr "Pomoč za HELP\n"
2747 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2749 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2750 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2751 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2753 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2754 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2756 "IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
2758 "Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
2759 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
2760 "IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n"
2762 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n"
2763 "Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n"
2767 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2769 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2770 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2771 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2773 "LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n"
2775 "Sintaksa: LABEL [pogon:]\n"
2776 "Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n"
2777 "Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
2780 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2781 msgstr "Pomoč za MD\n"
2784 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2785 msgstr "Pomoč za MKDIR\n"
2789 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2791 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2793 "below the item are moved as well.\n"
2795 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2797 "MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
2799 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-"
2802 "MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n"
2806 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2808 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2809 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2810 "PATH command with the new value.\n"
2812 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2813 "variable, for example:\n"
2814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2816 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
2818 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
2819 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
2821 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
2823 "Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n"
2825 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2829 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2830 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2831 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2832 "before it scrolls off the screen.\n"
2834 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
2835 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
2836 "datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n"
2837 "prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n"
2841 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2843 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2844 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2846 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2848 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2849 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2850 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2851 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2853 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2854 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2855 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2856 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2858 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2859 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2861 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
2863 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
2864 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
2866 "Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n"
2868 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
2869 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
2870 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
2871 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
2873 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-"
2875 "je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi "
2877 "> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n"
2879 "Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja "
2881 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
2885 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2886 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2888 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
2889 "zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n"
2892 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2893 msgstr "Pomoč za REN\n"
2896 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2897 msgstr "Pomoč za RENAME\n"
2900 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2901 msgstr "Pomoč za RD\n"
2904 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2905 msgstr "Pomoč za RMDIR\n"
2909 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2911 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2913 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2915 "SET <variable>=<value>\n"
2917 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2918 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2919 "have embedded spaces.\n"
2921 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2922 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2923 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2924 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2926 "SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n"
2928 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
2930 "Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n"
2932 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
2934 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
2936 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
2939 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
2941 "zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n"
2942 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
2943 "operacijskega sistema.\n"
2947 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2948 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2949 "if called from the command line.\n"
2951 "SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n"
2952 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
2953 "učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n"
2956 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2957 msgstr "Pomoč za TIME\n"
2960 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2961 msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n"
2965 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2966 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2968 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (oz.\n"
2969 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
2970 "resnici berljivo besedilo.\n"
2974 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2976 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2977 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2978 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2980 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2982 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice "
2984 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
2986 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
2987 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
2988 "VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n"
2990 "Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n"
2993 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2994 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
2997 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2998 msgstr "Pomoč za VOL\n"
3002 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3003 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3005 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n"
3010 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3013 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
3014 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
3017 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3018 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n"
3022 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3023 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3024 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3029 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3030 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3032 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
3034 "oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n"
3038 "CMD built-in commands are:\n"
3039 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3040 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3041 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3042 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3043 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3044 "COPY\t\tCopy file\n"
3045 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3046 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3047 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3048 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3049 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3050 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3051 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3052 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3053 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3054 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3055 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3056 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3057 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3058 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3059 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3060 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3061 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3062 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3063 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3064 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3065 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3066 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3068 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3070 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
3071 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
3072 "CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n"
3073 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n"
3074 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
3075 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
3076 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
3077 "DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n"
3078 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
3079 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
3080 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
3081 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
3082 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
3083 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
3084 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
3085 "PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n"
3086 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
3087 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
3088 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
3089 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
3090 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
3091 "SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
3092 "TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n"
3093 "TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n"
3094 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
3095 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
3096 "VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n"
3097 "EXIT\t\tZapre CMD sejo\n"
3099 "Uporabite HELP <ukaz> za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih "
3103 msgid "Are you sure"
3104 msgstr "Ali ste prepričani?"
3106 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3111 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3117 msgid "File association missing for extension %s\n"
3118 msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n"
3121 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3122 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
3125 msgid "Overwrite %s"
3126 msgstr "Ali naj prepišem %s?"
3133 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3134 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n"
3138 "Not Yet Implemented\n"
3141 "Ni (še) na voljo\n"
3145 msgid "Argument missing\n"
3146 msgstr "Manjkajoč argument\n"
3149 msgid "Syntax error\n"
3150 msgstr "Napaka v sintaksi\n"
3153 msgid "%s : File Not Found\n"
3154 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
3157 msgid "No help available for %s\n"
3158 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
3161 msgid "Target to GOTO not found\n"
3162 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
3165 msgid "Current Date is %s\n"
3166 msgstr "Trenuten datum je %s\n"
3169 msgid "Current Time is %s\n"
3170 msgstr "Trenuten čas je %s\n"
3173 msgid "Enter new date: "
3174 msgstr "Vnesite nov datum: "
3177 msgid "Enter new time: "
3178 msgstr "Vnesite nov čas: "
3181 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3182 msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n"
3184 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3185 msgid "Failed to open '%s'\n"
3186 msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n"
3189 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3190 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n"
3192 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3199 msgstr "Ali naj izbrišem %s?"
3202 msgid "Echo is %s\n"
3203 msgstr "Odmev je %s\n"
3206 msgid "Verify is %s\n"
3207 msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n"
3210 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3211 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
3214 msgid "Parameter error\n"
3215 msgstr "Napaka parametra\n"
3219 "Volume in drive %c is %s\n"
3220 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3223 "Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n"
3224 "Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n"
3228 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3229 msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
3232 msgid "PATH not found\n"
3233 msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n"
3236 msgid "Press Return key to continue: "
3237 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: "
3240 msgid "Wine Command Prompt"
3241 msgstr "Wine ukazni poziv"
3248 "CMD različica %s\n"
3256 msgid "The input line is too long.\n"
3257 msgstr "The input line is too long.\n"
3260 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3261 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3264 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3265 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n"
3268 msgid "%s adapter %s\n"
3269 msgstr "%s kartica %s\n"
3280 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3281 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
3289 msgstr "Ime gostitelja"
3293 msgstr "Tip vozlišča"
3300 msgid "Peer-to-peer"
3301 msgstr "Vsak z vsakim"
3312 msgid "IP routing enabled"
3313 msgstr "IP usmerjanje omogočeno"
3320 msgid "Physical address"
3321 msgstr "Fizični naslov"
3324 msgid "DHCP enabled"
3325 msgstr "DHCP omogočen"
3328 msgid "Default gateway"
3333 "The syntax of this command is:\n"
3335 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3339 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3342 msgid "Specify service name to start.\n"
3343 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n"
3346 msgid "Specify service name to stop.\n"
3347 msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n"
3350 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3351 msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n"
3354 msgid "Could not stop service %s\n"
3355 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
3358 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3359 msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n"
3362 msgid "Could not get handle to service.\n"
3363 msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n"
3366 msgid "The %s service is starting.\n"
3367 msgstr "Zaganjam storitev %s.\n"
3370 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3371 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
3374 msgid "The %s service failed to start.\n"
3375 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
3378 msgid "The %s service is stopping.\n"
3379 msgstr "Ustavljam storitev %s.\n"
3382 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3383 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
3386 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3387 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
3391 "The syntax of this command is:\n"
3393 "NET HELP command\n"
3395 "NET command /HELP\n"
3397 " Commands available are:\n"
3398 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3400 "Sintaksa ukaza je:\n"
3406 " Razpoložljivi ukazi:\n"
3407 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3410 msgid "There are no entries in the list.\n"
3411 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
3416 "Status Local Remote\n"
3417 "---------------------------------------------------------------\n"
3420 "Stanje Lokalno Oddaljeno\n"
3421 "---------------------------------------------------------------\n"
3424 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3425 msgstr "%s %S %S Porabljena sredstva: %lu\n"
3427 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3428 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3432 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3434 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3438 msgid "&New\tCtrl+N"
3439 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
3441 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3442 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3443 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
3445 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3446 msgid "&Save\tCtrl+S"
3447 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
3449 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3451 msgstr "Shrani &kot ..."
3453 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3454 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3455 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
3458 msgid "Page Se&tup..."
3459 msgstr "P&riprava strani ..."
3462 msgid "P&rinter Setup..."
3463 msgstr "&Tiskalnik ..."
3465 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3469 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3473 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3475 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3477 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3478 "&Razveljavi\tCtrl+Z\n"
3479 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3480 "Ra&zveljavi\tCtrl+Z"
3482 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3483 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3484 msgstr "&Izreži\tCtrl+X"
3486 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3487 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3488 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
3490 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3491 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3492 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
3494 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3496 msgid "&Delete\tDel"
3498 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3500 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3504 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3505 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
3508 msgid "&Time/Date\tF5"
3509 msgstr "&Datum/čas\tF5"
3512 msgid "&Wrap long lines"
3513 msgstr "Pre&lom dolgih vrstic"
3516 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3517 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
3520 msgid "&Search next\tF3"
3521 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
3523 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3525 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3527 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3528 "&Zamenjaj ...\tCtrl+H\n"
3529 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3530 "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
3532 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3537 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3539 msgstr "&Iskanje ..."
3542 msgid "&Help on help"
3546 msgid "&About Notepad"
3547 msgstr "&O Beležnici"
3561 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3565 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3569 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3571 msgstr "Informacija"
3575 msgstr "Neimenovana"
3577 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3578 msgid "All files (*.*)"
3579 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
3582 msgid "Text files (*.txt)"
3583 msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)"
3587 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3588 "Please use a different editor."
3590 "Datotka '%s' je prevelika za Beležnico.\n"
3591 " Uporabite drug urejevalnik."
3595 "You didn't enter any text.\n"
3596 "Please type something and try again"
3598 "Niste vnesli besedila. \n"
3599 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
3603 "File '%s' does not exist.\n"
3605 "Do you want to create a new file?"
3610 " Ali jo želite ustvariti?"
3614 "File '%s' has been modified.\n"
3616 "Would you like to save the changes?"
3619 "je bila spremenjena\n"
3621 " Ali želite shraniti spremembe?"
3624 msgid "'%s' could not be found."
3625 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
3629 "Not enough memory to complete this task.\n"
3630 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3632 "Za dokončanje operacije je na voljo premalo pomnilnika.\n"
3633 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
3636 msgid "Unicode (UTF-16)"
3637 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3640 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3641 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3646 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3647 "you save this file in the %s encoding.\n"
3648 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3649 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3653 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
3654 "če datoteko shranite v %s kodiranju.\n"
3655 "Da bi te znake obdržali, kliknite Prekliči in izberite\n"
3656 "eno izmed Unicode možnosti v seznamu kodiranj.\n"
3664 msgid "O&pen\tEnter"
3665 msgstr "&Odpri\tEnter"
3667 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3669 msgid "&Move...\tF7"
3671 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3672 "Pre&makni ...\tF7\n"
3673 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3676 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3677 msgid "&Copy...\tF8"
3678 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
3681 msgid "&Delete\tEntf"
3682 msgstr "&Izbriši\tEntf"
3685 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3686 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
3690 msgstr "&Zaženi ..."
3693 msgid "E&xit Windows..."
3696 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3700 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3702 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3706 msgid "&Arrange automatically"
3707 msgstr "&Samodejno razporedi"
3709 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3711 msgid "&Minimize on run"
3713 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3714 "&Pomanjšaj ob zagonu\n"
3715 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3716 "Poman&jšaj ob zagonu"
3718 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3720 msgid "&Save settings on exit"
3722 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3723 "Shrani &nastavitve ob izhodu\n"
3724 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3725 "S&hrani nastavitve ob izhodu"
3727 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3732 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3733 msgstr "&Prekrivanje\tShift+F5"
3736 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3737 msgstr "&Razpostavi\tShift+F4"
3740 msgid "&Arrange Icons"
3741 msgstr "Razporedi &ikone"
3744 msgid "&Help on Help"
3756 msgid "Program Manager"
3757 msgstr "Upravitelj programov"
3764 msgid "Delete group `%s' ?"
3765 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino '%s' ?"
3768 msgid "Delete program `%s' ?"
3769 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program '%s' ?"
3771 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3772 msgid "Not implemented"
3773 msgstr "Ni (še) na voljo"
3776 msgid "Error reading `%s'."
3777 msgstr "Napaka pri branju iz '%s'."
3780 msgid "Error writing `%s'."
3781 msgstr "Napaka pri pisanju v '%s'."
3785 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3786 "Should it be tried further on?"
3788 "Datoteke programske skupine '%s' ni mogoče odpreti.\n"
3789 "Ali želite, da jo poskusim naložiti tudi v prihodnje?"
3792 msgid "Out of memory."
3793 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
3796 msgid "Help not available."
3797 msgstr "Pomoč ni na voljo."
3800 msgid "Unknown feature in %s"
3801 msgstr "Neznana možnost v %s"
3804 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3805 msgstr "Datoteka '%s' že obstaja in ni bila prepisana."
3808 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3809 msgstr "Shranite skupino kot '%s', da preprečite prepis originalne datoteke."
3816 msgid "Libraries (*.dll)"
3817 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
3821 msgstr "Ikonske datoteke"
3824 msgid "Icons (*.ico)"
3825 msgstr "Ikone (*.ico)"
3829 "The syntax of this command is:\n"
3831 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3836 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3841 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3844 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d "
3848 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3849 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
3852 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3853 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
3856 msgid "The operation completed successfully\n"
3857 msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n"
3860 msgid "Error: Invalid key name\n"
3861 msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n"
3864 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3865 msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n"
3868 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3869 msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
3873 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3874 msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n"
3878 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3879 "with that suffix.\n"
3881 "start [options] program_filename [...]\n"
3882 "start [options] document_filename\n"
3885 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3886 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3887 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3888 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3890 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3891 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3892 "/L Show end-user license.\n"
3894 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3895 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3896 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3897 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3899 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
3902 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
3903 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
3906 "/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n"
3907 "/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n"
3908 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
3909 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in "
3910 "vrne izhodno kodo programa.\n"
3911 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3912 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
3914 "start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3915 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3916 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3917 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3921 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3922 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3923 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3924 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3925 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3927 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3928 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3929 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3930 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3932 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3933 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3934 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3936 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3938 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3939 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3940 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3941 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3942 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3944 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3945 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3946 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3947 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3949 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3950 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3951 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3953 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3957 "Application could not be started, or no application associated with the "
3959 "ShellExecuteEx failed"
3961 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
3963 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
3966 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3967 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
3970 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3971 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
3974 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3975 msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n"
3978 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3979 msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n"
3982 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3983 msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n"
3986 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3987 msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n"
3990 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3991 msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n"
3994 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3995 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n"
3999 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4000 msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n"
4003 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4004 msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n"
4007 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4008 msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n"
4011 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4012 msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n"
4015 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4016 msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n"
4019 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4020 msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče končati.\n"
4023 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4026 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4027 msgid "&New Task (Run...)"
4028 msgstr "&Novo opravilo"
4031 msgid "E&xit Task Manager"
4034 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4035 msgid "&Always On Top"
4036 msgstr "Vedno na &vrhu"
4039 msgid "&Minimize On Use"
4040 msgstr "Poman&jšaj ob uporabi"
4043 msgid "&Hide When Minimized"
4044 msgstr "&Skrij ob pomanjšanju"
4046 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4047 msgid "&Show 16-bit tasks"
4048 msgstr "Prika&ži 16-bitna opravila"
4050 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4054 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4056 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4060 msgid "&Refresh Now"
4064 msgid "&Update Speed"
4065 msgstr "&Hitrost osveževanja"
4067 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4071 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4075 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4081 msgstr "&Zaustavljeno"
4083 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4084 msgid "Lar&ge Icons"
4085 msgstr "Veli&ke ikone"
4087 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4088 msgid "S&mall Icons"
4089 msgstr "M&ale ikone"
4091 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4093 msgstr "&Podrobnosti"
4095 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4096 msgid "&Select Columns..."
4097 msgstr "&Izberi stolpce ..."
4099 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4100 msgid "&CPU History"
4101 msgstr "Zgodovina &CPE"
4103 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4104 msgid "&One Graph, All CPUs"
4105 msgstr "&En graf, vse CPE"
4107 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4108 msgid "One Graph &Per CPU"
4109 msgstr "En graf za &vsako CPE"
4111 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4112 msgid "&Show Kernel Times"
4113 msgstr "Prikaži &čase jedra"
4115 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4116 msgid "Tile &Horizontally"
4117 msgstr "&Horizontalna razporeditev"
4119 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4120 msgid "Tile &Vertically"
4121 msgstr "&Vertikalna razporeditev"
4123 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4127 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4131 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4135 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4136 msgid "&Bring To Front"
4137 msgstr "V &ospredje"
4140 msgid "Task Manager &Help Topics"
4141 msgstr "Teme pomoči"
4144 msgid "&About Task Manager"
4145 msgstr "&O Upravitelju opravil"
4147 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4153 msgstr "&Preklopi na"
4157 msgstr "Z&aključi opravilo"
4160 msgid "&Go To Process"
4161 msgstr "Poj&di na proces"
4172 msgid "&End Process"
4173 msgstr "Za&ključi proces"
4176 msgid "End Process &Tree"
4177 msgstr "Zaključi procesno &drevo"
4179 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4181 msgstr "&Razhroščevanje"
4184 msgid "Set &Priority"
4185 msgstr "Nastavi &prioriteto"
4189 msgstr "&Realni čas"
4192 msgid "&AboveNormal"
4193 msgstr "&Nadpovprečna"
4196 msgid "&BelowNormal"
4197 msgstr "Po&dpovprečna"
4200 msgid "Set &Affinity..."
4201 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
4204 msgid "Edit Debug &Channels..."
4205 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
4207 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4208 msgid "Task Manager"
4209 msgstr "Upravitelj opravil"
4212 msgid "Create New Task"
4213 msgstr "Create New Task"
4216 msgid "Runs a new program"
4217 msgstr "Zažene nov program"
4220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4222 "Upravitelj opravil ostane na vrhu vseh ostalih oken, razen, če je pomanjšan"
4225 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4226 msgstr "Upravitelj opravil je pomanjpan, kadar izvedete operacijo Preklopi na"
4229 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4230 msgstr "Skrije Upravitelja opravil, ko je le-ta pomanjšan"
4233 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4235 "Prisili Upravitelja opravil, da osveži, ne glede na hitrost osveževanja"
4238 msgid "Displays tasks by using large icons"
4239 msgstr "Prikaže opravila kot velike ikone"
4242 msgid "Displays tasks by using small icons"
4243 msgstr "Prikaže opravila kot male ikone"
4246 msgid "Displays information about each task"
4247 msgstr "Prikaže podrobnosti o opravilih"
4250 msgid "Updates the display twice per second"
4251 msgstr "Osveži prikaz dvakrat na sekundo"
4254 msgid "Updates the display every two seconds"
4255 msgstr "Osveži prikaz vsaki dve sekundi"
4258 msgid "Updates the display every four seconds"
4259 msgstr "Osveži prikaz vsake štiri sekunde"
4262 msgid "Does not automatically update"
4263 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
4266 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4267 msgstr "Horizontalno razvrsti okna po namizju"
4270 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4271 msgstr "Vertikalno razvrsti okna po namizju"
4274 msgid "Minimizes the windows"
4275 msgstr "Pomanjša okna"
4278 msgid "Maximizes the windows"
4279 msgstr "Razširi okna"
4282 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4283 msgstr "Razvrsti okna v kaskado"
4286 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4287 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
4290 msgid "Displays Task Manager help topics"
4291 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravitelja opravil"
4294 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4295 msgstr "Prikaže podatke o programu, različici in avtorskih pravicah"
4298 msgid "Exits the Task Manager application"
4299 msgstr "Izhod iz Upravitelja opravil"
4302 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4303 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod ustreznim ntvdm.exe"
4306 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4307 msgstr "Izbor stolpcev, ki naj bodo prikazani na strani Procesi"
4310 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4311 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih"
4314 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4315 msgstr "Prikaže skupno uporabo vseh CPE na enem samem grafu"
4318 msgid "Each CPU has its own history graph"
4319 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf"
4322 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4323 msgstr "Privede opravilo v ospredje"
4326 msgid "Tells the selected tasks to close"
4327 msgstr "Zaključi izbrana opravila"
4330 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4331 msgstr "Preseli pozornost na proces(e) izbranega opravila"
4334 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4335 msgstr "Obnovi Upravitelja opravil iz prikritega stanja"
4338 msgid "Removes the process from the system"
4339 msgstr "Odstrani proces iz sistema"
4342 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4343 msgstr "Odstrani proces in vse njegove potomce iz sistema"
4346 msgid "Attaches the debugger to this process"
4347 msgstr "Izbranemu procesu priključi razhroščevalnik"
4350 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4351 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo proces lahko izvajal"
4354 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4355 msgstr "Dodeli proces v REALNOČASNOVNI prioritetni razred"
4358 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4359 msgstr "Dodeli proces v VISOK prioritetni razred"
4362 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4363 msgstr "Dodeli proces v NADPOVPREČNI prioritetni razred"
4366 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4367 msgstr "Dodeli proces v POVPREČNI prioritetni razred"
4370 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4371 msgstr "Dodeli proces v PODPOVPREČNI prioritetni razred"
4374 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4375 msgstr "Dodeli proces v NIZEK prioritetni razred"
4378 msgid "Controls Debug Channels"
4379 msgstr "Nadzira kanale razhroščevalnika"
4382 msgid "Applications"
4391 msgstr "Učinkovitost delovanja"
4394 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4395 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
4398 msgid "Processes: %d"
4399 msgstr "Procesi: %d"
4402 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4403 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
4415 msgstr "Uporaba CPE"
4423 msgstr "Uporaba pomnilnika"
4427 msgstr "Delata uporabe pomnilnika"
4430 msgid "Peak Mem Usage"
4431 msgstr "Tem. vr. uporabe pomnilnika"
4435 msgstr "Napake izmenjevanja"
4438 msgid "USER Objects"
4439 msgstr "USER predmeti"
4446 msgid "I/O Read Bytes"
4447 msgstr "V/I branje (bajti)"
4455 msgstr "Uporabniško ime"
4459 msgstr "Delta napak izmenjevanja"
4463 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
4467 msgstr "Izmenjana zaloga"
4471 msgstr "Neizmenjana zaloga"
4475 msgstr "Osnovna prioriteta"
4479 msgstr "Število dostopnih kod"
4483 msgstr "Število niti"
4487 msgstr "GDI predmeti"
4491 msgstr "V/I pisanje"
4494 msgid "I/O Write Bytes"
4495 msgstr "V/I pisanje (bajti)"
4502 msgid "I/O Other Bytes"
4503 msgstr "V/I drugo (bajti)"
4506 msgid "Task Manager Warning"
4507 msgstr "Opozorilo upravitelja opravil"
4511 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4512 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4513 "sure you want to change the priority class?"
4515 "OPOZORILO: Spreminjanje prioritete tega procesa lahko povzroči\n"
4516 "nezaželjene posledice, vključno z nesabilnostjo sistema. Ali ste\n"
4517 "prepričani, da želite spremeniti prioriteto?"
4520 msgid "Unable to Change Priority"
4521 msgstr "Ne morem spremeniti prioritete"
4525 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4526 "results including loss of data and system instability. The\n"
4527 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4528 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4529 "terminate the process?"
4531 "OPOZORILO: Prekinjanje procesa lahko povzroči nezaželjene\n"
4532 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
4533 "Pred prekinitvijo proces ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
4534 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
4538 msgid "Unable to Terminate Process"
4539 msgstr "Ne morem prekiniti procesa"
4543 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4544 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4546 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega procesa lahko privede do izgube podatkov.\n"
4547 "Ali res želite dodati razhroščevalnik?"
4550 msgid "Unable to Debug Process"
4551 msgstr "Ne morem dodati razhroščevalnika"
4554 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4555 msgstr "Proces mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
4558 msgid "Invalid Option"
4559 msgstr "Neveljavna opcija"
4562 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4563 msgstr "Ne morem dostopati ali nastaviti afinitete procesa"
4566 msgid "System Idle Process"
4567 msgstr "Sistemski nedejavni proces"
4570 msgid "Not Responding"
4571 msgstr "Se ne odziva"
4586 msgid "Debug Channels"
4587 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
4605 #: uninstaller.rc:26
4606 msgid "Wine Application Uninstaller"
4607 msgstr "Wine Odstranjevalec programov"
4609 #: uninstaller.rc:27
4611 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4613 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4615 "Izvedba odstranitvenega ukaza '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
4616 "izvršljive datoteke.\n"
4617 "Ali želite odstraniti odstranitveni ključ iz registra?"
4624 msgid "&Scale to Window"
4625 msgstr "&Raztegnjeno (prilagodi velikosti okna)"
4644 msgid "Regular Metafile Viewer"
4645 msgstr "Program za ogled Metafile slik"
4647 #: wineconsole.rc:26
4648 msgid "Set &Defaults"
4649 msgstr "&Privzete nastavitve"
4651 #: wineconsole.rc:28
4655 #: wineconsole.rc:31
4657 msgstr "Izberi &vse"
4659 #: wineconsole.rc:32
4663 #: wineconsole.rc:33
4667 #: wineconsole.rc:36
4668 msgid "Setup - Default settings"
4669 msgstr "Privzete nastavitve"
4671 #: wineconsole.rc:37
4672 msgid "Setup - Current settings"
4673 msgstr "Trenutne nastavitve"
4675 #: wineconsole.rc:38
4676 msgid "Configuration error"
4677 msgstr "Nastavitvena napaka"
4679 #: wineconsole.rc:39
4680 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4682 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka velikosti okna."
4684 #: wineconsole.rc:34
4685 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4686 msgstr "Vsak znak je širok %ld pik in visok %ld pik"
4688 #: wineconsole.rc:35
4689 msgid "This is a test"
4690 msgstr "Preizkusno besedilo"
4692 #: wineconsole.rc:41
4693 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4694 msgstr "wineconsole: napaka pri razčlenjevanju ID dogodka\n"
4696 #: wineconsole.rc:42
4697 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4698 msgstr "wineconsole: neveljaven vmesnik\n"
4700 #: wineconsole.rc:43
4701 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4702 msgstr "wineconsole: neznana možnost ukazne vrstice\n"
4704 #: wineconsole.rc:44
4705 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4706 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
4708 #: wineconsole.rc:45
4710 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4711 "The command is invalid.\n"
4713 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
4714 "Neveljaven ukaz.\n"
4716 #: wineconsole.rc:48
4720 " wineconsole [options] <command>\n"
4726 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
4730 #: wineconsole.rc:49
4732 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4734 " try to setup the current terminal as a Wine "
4737 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
4739 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
4742 #: wineconsole.rc:51
4743 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4744 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
4746 #: wineconsole.rc:52
4750 " wineconsole cmd\n"
4751 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4756 " wineconsole cmd\n"
4757 "Zagon Wine ukaznega poziva (cmd) v Wine konzoli.\n"
4761 msgid "Wine program crash"
4762 msgstr "Program Wine je naletel na napako"
4765 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4766 msgstr "Interne napake - prejeti nepravilni parametri"
4769 msgid "(unidentified)"
4770 msgstr "(nedefinirano)"
4773 msgid "&Open\tEnter"
4774 msgstr "&Odpri\tEnter"
4777 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4778 msgstr "&Na odložišče ...\tF9"
4782 msgstr "P&reimenuj ..."
4785 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4786 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
4789 msgid "C&ompress..."
4790 msgstr "&Stisni ..."
4793 msgid "Dec&ompress..."
4794 msgstr "Ra&zširi ..."
4798 msgstr "Zaž&eni ..."
4802 msgstr "&Tiskaj ..."
4805 msgid "Associate..."
4806 msgstr "Poveži s programom ..."
4809 msgid "Cr&eate Directory..."
4810 msgstr "Ustvari &mapo ..."
4817 msgid "&Select Files..."
4818 msgstr "Iz&beri datoteke ..."
4820 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4821 msgid "E&xit\tAlt+X"
4822 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
4829 msgid "&Copy Disk..."
4830 msgstr "&Kopiraj disk ..."
4833 msgid "&Label Disk..."
4834 msgstr "&Označi disk ..."
4837 msgid "&Format Disk..."
4838 msgstr "&Formatiraj disk ..."
4841 msgid "Connect &Network Drive"
4842 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
4845 msgid "&Disconnect Network Drive"
4846 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
4850 msgstr "V skupno rabo kot ..."
4853 msgid "&Remove Share..."
4854 msgstr "Odst&rani iz skupne rabe ..."
4857 msgid "&Select Drive..."
4858 msgstr "Iz&beri pogon ..."
4861 msgid "Di&rectories"
4865 msgid "&Next Level\t+"
4866 msgstr "&Naslednji nivo\t+"
4869 msgid "Expand &Tree\t*"
4870 msgstr "Razširi &drevo\t*"
4873 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4874 msgstr "Razširi &vse\tStrg+*"
4877 msgid "Collapse &Tree\t-"
4878 msgstr "Skrči d&revo\t-"
4881 msgid "&Mark Children"
4882 msgstr "&Označi vsebino"
4885 msgid "T&ree and Directory"
4886 msgstr "&Drevo in mape"
4890 msgstr "Samo d&revo"
4893 msgid "Directory &Only"
4905 msgid "&All File Details"
4906 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
4909 msgid "&Partial Details..."
4910 msgstr "&Delne podrobnosti ..."
4913 msgid "&Sort by Name"
4914 msgstr "Razvrsti po &imenu"
4917 msgid "Sort &by Type"
4918 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
4921 msgid "Sort by Si&ze"
4922 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
4925 msgid "Sort by &Date"
4926 msgstr "Razvrsti po datu&mu"
4929 msgid "Filter by &..."
4930 msgstr "&Filter ..."
4933 msgid "&Confirmation..."
4934 msgstr "Potr&ditev ..."
4937 msgid "Customize Tool&bar..."
4938 msgstr "Uredi &orodno vrstico ..."
4940 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4944 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4946 "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4951 msgstr "Vrstica po&gonov"
4955 msgstr "&Statusna vrstica"
4958 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4959 msgstr "&Cel zaslon\tCtrl+Shift+S"
4967 msgstr "&Dostop ..."
4971 msgstr "&Beleženje ..."
4975 msgstr "&Lastnik ..."
4986 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4987 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
4990 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4991 msgstr "&Vertikalna razporeditev\tCtrl+F4"
4994 msgid "Arrange Automatically"
4995 msgstr "Samodejna razporeditev"
4998 msgid "Arrange &Symbols"
4999 msgstr "Razporedi &simbole"
5002 msgid "&Refresh\tF5"
5003 msgstr "O&sveži\tF5"
5006 msgid "&Help Topics\tF1"
5007 msgstr "&Teme pomoči\tF1"
5010 msgid "Help &Search...\tF1"
5011 msgstr "&Iskanje po pomoči ...\tF1"
5014 msgid "&Using Help\tF1"
5015 msgstr "&Uporaba pomoči\tF1"
5018 msgid "&About Winefile..."
5019 msgstr "&O Winefile ..."
5022 msgid "Applying font settings"
5023 msgstr "Uveljavljam nastavitve pisave"
5026 msgid "Error while selecting new font."
5027 msgstr "Napaka pri izbiranju nove pisave."
5030 msgid "Wine File Manager"
5058 msgid "Not yet implemented"
5059 msgstr "Ni (še) na voljo"
5087 msgstr "Indeks/Inoda"
5102 msgid "%s of %s free"
5103 msgstr "Prosto: %s od %s"
5107 msgstr "&Nova igra\tF2"
5110 msgid "&Mark Question"
5123 msgstr "&Strokovnjak"
5134 msgid "&Fastest Times..."
5135 msgstr "&Najboljši časi"
5139 msgstr "&O programu"
5150 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5151 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5154 msgid "Printer &setup..."
5155 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
5159 msgstr "&Kopiraj ..."
5162 msgid "&Annotate..."
5163 msgstr "&Opombe ..."
5171 msgstr "Do&loči ..."
5173 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5174 msgid "Help always visible"
5175 msgstr "Pomoč vedno vidna"
5177 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5181 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5189 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5193 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5197 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5201 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5205 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5206 msgid "Use system colors"
5207 msgstr "Uporabi sistemske barve"
5210 msgid "Help &on help"
5214 msgid "Always on &top"
5215 msgstr "Vedno na &vrhu"
5218 msgid "&About Wine Help"
5219 msgstr "&Informacije ..."
5222 msgid "Annotation..."
5231 msgstr "Natisni ..."
5238 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5239 msgstr "Napaka pri branju datoteke s pomočjo '%s'"
5250 msgid "Help files (*.hlp)"
5251 msgstr "Datoteke s pomočjo (*.hlp)"
5254 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5255 msgstr "Ne najdem datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
5258 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5259 msgstr "Ne morem najti knjižnice richedit ... Prekinjam"
5262 msgid "Help topics: "
5263 msgstr "Teme pomoči: "
5266 msgid "&New...\tCtrl+N"
5267 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
5270 msgid "Print previe&w..."
5271 msgstr "Pre&dogled tiskanja ..."
5274 msgid "Pag&e setup..."
5275 msgstr "Pri&prava strani ..."
5278 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5279 msgstr "Po&novi\tCtrl+Y"
5283 msgstr "Po&briši\tDEL"
5286 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5287 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
5290 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5291 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
5294 msgid "Find &next\tF3"
5295 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
5299 msgstr "Samo za b&ranje"
5303 msgstr "Spr&emenjeno"
5310 msgid "Selection &info"
5311 msgstr "Poda&tki o izbiri"
5314 msgid "Character &format"
5315 msgstr "Oblika zna&kov"
5318 msgid "&Def. char format"
5319 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
5322 msgid "Paragrap&h format"
5323 msgstr "Ob&lika odstavka"
5327 msgstr "Pridobi &besedilo"
5331 msgstr "O&blikovna vrstica"
5339 msgstr "&Vrstica stanja"
5343 msgstr "&Možnosti ..."
5350 msgid "&Date and time..."
5351 msgstr "&Datum in čas ..."
5357 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5358 msgid "&Bullet points"
5359 msgstr "&Vrstične oznake"
5361 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5362 msgid "&Paragraph..."
5363 msgstr "O&dstavek ..."
5367 msgstr "&Tabulator ..."
5374 msgid "&System\tCtrl+1"
5375 msgstr "&Sistemsko\tCtrl+1"
5378 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5379 msgstr "&PostThat rumenkasto\tCtrl+2"
5382 msgid "&About Wine Wordpad"
5383 msgstr "&O Wine Wordpadu"
5411 msgstr "Zelenomodra"
5454 msgid "All documents (*.*)"
5455 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
5458 msgid "Text documents (*.txt)"
5459 msgstr "Dokument z besedilom (*.txt)"
5462 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5463 msgstr "Dokument z Unicode besedilom (*.txt)"
5466 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5467 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
5470 msgid "Rich text document"
5471 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
5474 msgid "Text document"
5475 msgstr "Dokument z besedilom"
5478 msgid "Unicode text document"
5479 msgstr "Dokument z Unicode besedilom"
5482 msgid "Printer files (*.PRN)"
5483 msgstr "Tiskalnikova datoteka (*.PRN)"
5503 msgstr "Obogateno besedilo"
5510 msgid "Previous page"
5558 msgid "Save changes to '%s'?"
5559 msgstr "Ali naj shranim spremembe v '%s'?"
5562 msgid "Finished searching the document."
5563 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
5566 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5567 msgstr "Napaka pri nalaganju RichEdit knjižnice."
5571 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5572 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5574 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
5575 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
5578 msgid "Invalid number format"
5579 msgstr "Neveljavna oblika števila"
5582 msgid "OLE storage documents are not supported"
5583 msgstr "Dokumenti z OLE predmeti niso podprti"
5586 msgid "Could not save the file."
5587 msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke."
5590 msgid "You do not have access to save the file."
5591 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
5594 msgid "Could not open the file."
5595 msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
5598 msgid "You do not have access to open the file."
5599 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
5602 msgid "Printing not implemented"
5603 msgstr "Tiskanje (še) ni na voljo"
5606 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5607 msgstr "Ne morem vstaviti več kot 32 položajev tabulatorja."
5610 msgid "Starting Wordpad failed"
5611 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
5614 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5615 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
5618 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5619 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
5622 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5623 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
5626 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5627 msgstr "Prekopiral bom %d datotek\n"
5630 msgid "%d file(s) copied\n"
5631 msgstr "Prekopiral sem %d datotek\n"
5635 "Is '%s' a filename or directory\n"
5637 "(F - File, D - Directory)\n"
5639 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
5641 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
5644 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5645 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
5648 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5649 msgstr "Ali naj prepišem %s? (Da|Ne|Vse)\n"
5652 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5653 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' ni uspelo (koda napake: %d)\n"
5656 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5657 msgstr "Napaka pri branju '%s'\n"
5665 msgctxt "Directory key"
5671 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5674 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5675 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5679 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5681 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5682 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5683 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5684 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5685 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5686 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5687 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5688 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5689 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5690 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5691 "[/N] Copy using short names\n"
5692 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5693 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5694 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5695 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5696 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5697 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5698 "\tarchive attribute\n"
5699 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5700 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5704 "XCOPY - kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
5707 "XCOPY izvor [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5708 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5712 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
5714 "\tda je cilj mapa\n"
5715 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
5716 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
5717 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
5718 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
5719 "[/L] Simuliraj operacijo; prikaži imena datotek, ki bi jih kopiral\n"
5720 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
5721 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopiraj datotek\n"
5722 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
5723 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
5724 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
5725 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
5726 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
5727 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
5728 "[/H] V kopiranje vključu tudi skrite in sistemske datoteke\n"
5729 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
5730 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
5731 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
5733 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
5735 "\t\tČe datum ni podan, gre za kopiranje datotek, katerih obstoječi cilj je\n"