1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
30 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
47 msgstr "Conectare la %s"
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Conectez la %s"
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Autentificare eșuată"
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
65 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
67 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
68 "entering your password."
70 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
73 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
74 "scrierea cu majuscule."
77 msgid "Caps Lock is On"
78 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
81 msgid "Authority Key Identifier"
82 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
85 msgid "Key Attributes"
86 msgstr "Atributele cheii"
89 msgid "Key Usage Restriction"
90 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
93 msgid "Subject Alternative Name"
94 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
97 msgid "Issuer Alternative Name"
98 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
101 msgid "Basic Constraints"
102 msgstr "Constrângeri de bază"
106 msgstr "Folosirea cheii"
109 msgid "Certificate Policies"
110 msgstr "Politicile certificatului"
113 msgid "Subject Key Identifier"
114 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
117 msgid "CRL Reason Code"
118 msgstr "Codul motivului CRL"
121 msgid "CRL Distribution Points"
122 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
125 msgid "Enhanced Key Usage"
126 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
129 msgid "Authority Information Access"
130 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
133 msgid "Certificate Extensions"
134 msgstr "Extensiile certificatului"
137 msgid "Next Update Location"
138 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
141 msgid "Yes or No Trust"
142 msgstr "Încredere Da sau Nu"
145 msgid "Email Address"
146 msgstr "Adresă de e-mail"
149 msgid "Unstructured Name"
150 msgstr "Nume nestructurat"
154 msgstr "Tipul conținutului"
157 msgid "Message Digest"
158 msgstr "Rezumatul mesajului"
162 msgstr "Momentul semnării"
166 msgstr "Contrasemnat"
169 msgid "Challenge Password"
170 msgstr "Parola de provocare"
173 msgid "Unstructured Address"
174 msgstr "Adresă nestructurată"
177 msgid "SMIME Capabilities"
178 msgstr "Capabilități S/MIME"
181 msgid "Prefer Signed Data"
182 msgstr "Preferă datele semnate"
184 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
188 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
190 msgstr "Notiță utilizator"
193 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
194 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
197 msgid "Certification Authority Issuer"
198 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
201 msgid "Certification Template Name"
202 msgstr "Numele șablonului de certificat"
205 msgid "Certificate Type"
206 msgstr "Tipul certificatului"
209 msgid "Certificate Manifold"
210 msgstr "Ramurile certificatului"
213 msgid "Netscape Cert Type"
214 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
217 msgid "Netscape Base URL"
218 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
221 msgid "Netscape Revocation URL"
222 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
225 msgid "Netscape CA Revocation URL"
226 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
229 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
230 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
233 msgid "Netscape CA Policy URL"
234 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
237 msgid "Netscape SSL ServerName"
238 msgstr "Nume server SSL Netscape"
241 msgid "Netscape Comment"
242 msgstr "Comentariul Netscape"
245 msgid "SpcSpAgencyInfo"
246 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
249 msgid "SpcFinancialCriteria"
250 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
253 msgid "SpcMinimalCriteria"
254 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
257 msgid "Country/Region"
258 msgstr "Țara/regiunea"
265 msgid "Organizational Unit"
266 msgstr "Unitatea organizațională"
277 msgid "State or Province"
278 msgstr "Statul sau provincia"
297 msgid "Domain Component"
298 msgstr "Componentă de domeniu"
301 msgid "Street Address"
305 msgid "Serial Number"
306 msgstr "Număr de serie"
310 msgstr "Versiunea CA"
313 msgid "Cross CA Version"
314 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
317 msgid "Serialized Signature Serial Number"
318 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
321 msgid "Principal Name"
322 msgstr "Nume principal"
325 msgid "Windows Product Update"
326 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
329 msgid "Enrollment Name Value Pair"
330 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
334 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
337 msgid "Enrollment CSP"
338 msgstr "CSP de înscriere"
345 msgid "Delta CRL Indicator"
346 msgstr "Indicator diferență CRL"
349 msgid "Issuing Distribution Point"
350 msgstr "Punct de distribuție emitent"
354 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
357 msgid "Name Constraints"
358 msgstr "Constrângeri de nume"
361 msgid "Policy Mappings"
362 msgstr "Mapări de politică"
365 msgid "Policy Constraints"
366 msgstr "Constrângeri de politică"
369 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
370 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
373 msgid "Application Policies"
374 msgstr "Politici de aplicație"
377 msgid "Application Policy Mappings"
378 msgstr "Mapări de politică aplicație"
381 msgid "Application Policy Constraints"
382 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
393 msgid "Unsigned CMC Request"
394 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
397 msgid "CMC Status Info"
398 msgstr "Informații de stare CMC"
401 msgid "CMC Extensions"
402 msgstr "Extensii CMC"
405 msgid "CMC Attributes"
406 msgstr "Atribute CMC"
413 msgid "PKCS 7 Signed"
414 msgstr "PKCS 7 semnat"
417 msgid "PKCS 7 Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
421 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
422 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
425 msgid "PKCS 7 Digested"
426 msgstr "PKCS 7 rezumat"
429 msgid "PKCS 7 Encrypted"
430 msgstr "PKCS 7 criptat"
433 msgid "Previous CA Certificate Hash"
434 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
437 msgid "Virtual Base CRL Number"
438 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
441 msgid "Next CRL Publish"
442 msgstr "Următorul editor CRL"
445 msgid "CA Encryption Certificate"
446 msgstr "Certificat de criptare CA"
449 msgid "Key Recovery Agent"
450 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
453 msgid "Certificate Template Information"
454 msgstr "Șablon de informații de certificat"
457 msgid "Enterprise Root OID"
458 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
462 msgstr "Semnatar implicit"
465 msgid "Encrypted Private Key"
466 msgstr "Cheie privată criptată"
469 msgid "Published CRL Locations"
470 msgstr "Locații CRL publicate"
473 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
474 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
477 msgid "Transaction Id"
478 msgstr "Identificator de tranzacție"
482 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
485 msgid "Recipient Nonce"
486 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
490 msgstr "Informații de înregistrare"
493 msgid "Get Certificate"
494 msgstr "Obținere certificat"
498 msgstr "Obținere CRL"
501 msgid "Revoke Request"
502 msgstr "Cerere de revocare"
505 msgid "Query Pending"
506 msgstr "Interogare în curs"
509 msgid "Certificate Trust List"
510 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
513 msgid "Archived Key Certificate Hash"
514 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
517 msgid "Private Key Usage Period"
518 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
521 msgid "Client Information"
522 msgstr "Informații client"
525 msgid "Server Authentication"
526 msgstr "Autentificare server"
529 msgid "Client Authentication"
530 msgstr "Autentificare client"
534 msgstr "Semnarea codului"
538 msgstr "E-mail securizat"
541 msgid "Time Stamping"
542 msgstr "Marcare temporală"
545 msgid "Microsoft Trust List Signing"
546 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
549 msgid "Microsoft Time Stamping"
550 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
553 msgid "IP security end system"
554 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
557 msgid "IP security tunnel termination"
558 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
561 msgid "IP security user"
562 msgstr "Utilizator de securitate IP"
565 msgid "Encrypting File System"
566 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
569 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
570 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
573 msgid "Windows System Component Verification"
574 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
577 msgid "OEM Windows System Component Verification"
578 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
581 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
582 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
585 msgid "Key Pack Licenses"
586 msgstr "Licențiere pachet de chei"
589 msgid "License Server Verification"
590 msgstr "Verificarea serverului de licență"
593 msgid "Smart Card Logon"
594 msgstr "Log on cu Smart Card"
597 msgid "Digital Rights"
598 msgstr "Drepturi digitale"
601 msgid "Qualified Subordination"
602 msgstr "Subordonare calificată"
606 msgstr "Recuperare de chei"
609 msgid "Document Signing"
610 msgstr "Semnare de documente"
613 msgid "IP security IKE intermediate"
614 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
617 msgid "File Recovery"
618 msgstr "Recuperare de fișiere"
621 msgid "Root List Signer"
622 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
625 msgid "All application policies"
626 msgstr "Toate politicile de aplicație"
629 msgid "Directory Service Email Replication"
630 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
633 msgid "Certificate Request Agent"
634 msgstr "Agent de cerere de certificate"
637 msgid "Lifetime Signing"
638 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
641 msgid "All issuance policies"
642 msgstr "Toate politicile de emitere"
645 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
646 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
653 msgid "Intermediate Certification Authorities"
654 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
658 msgstr "Alte persoane"
661 msgid "Trusted Publishers"
662 msgstr "Editor de încredere"
665 msgid "Untrusted Certificates"
666 msgstr "Lipsite de încredere"
673 msgid "Certificate Issuer"
674 msgstr "Emitentul certificatului"
677 msgid "Certificate Serial Number="
678 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
682 msgstr "Nume alternativ="
685 msgid "Email Address="
686 msgstr "Addresa de e-mail="
690 msgstr "Nume de DNS="
693 msgid "Directory Address"
694 msgstr "Adresa de repertoar"
709 msgid "Registered ID="
710 msgstr "Identificator înregistrat="
713 msgid "Unknown Key Usage"
714 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
717 msgid "Subject Type="
718 msgstr "Tipul subiectului="
726 msgstr "Entitate finală"
729 msgid "Path Length Constraint="
730 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
733 msgid "Information Not Available"
734 msgstr "Informație indisponibilă"
737 msgid "Authority Info Access"
738 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
741 msgid "Access Method="
742 msgstr "Metoda de acces="
753 msgid "Unknown Access Method"
754 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
757 msgid "Alternative Name"
758 msgstr "Nume alternativ"
761 msgid "CRL Distribution Point"
762 msgstr "Punct de distribuție CRL"
765 msgid "Distribution Point Name"
766 msgstr "Numele punctului de distribuție"
770 msgstr "Nume complet"
785 msgid "Key Compromise"
786 msgstr "Cheia compromisă"
789 msgid "CA Compromise"
790 msgstr "CA compromisă"
793 msgid "Affiliation Changed"
794 msgstr "Afiliere schimbată"
801 msgid "Operation Ceased"
802 msgstr "Încetarea operațiunilor"
805 msgid "Certificate Hold"
806 msgstr "Certificat reținut"
809 msgid "Financial Information="
810 msgstr "Informația financiară="
817 msgid "Not Available"
818 msgstr "Indisponibilă"
821 msgid "Meets Criteria="
822 msgstr "Îndeplinește criteriul="
824 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
828 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
833 msgid "Digital Signature"
834 msgstr "Semnătură digitală"
837 msgid "Non-Repudiation"
838 msgstr "Non-repudiere"
841 msgid "Key Encipherment"
842 msgstr "Cifrare cheie"
845 msgid "Data Encipherment"
846 msgstr "Cifrare date"
849 msgid "Key Agreement"
850 msgstr "Înțelegere la cheie"
853 msgid "Certificate Signing"
854 msgstr "Semnare certificat"
857 msgid "Off-line CRL Signing"
858 msgstr "Semnare CRL offline"
865 msgid "Encipher Only"
866 msgstr "Doar cifrează"
869 msgid "Decipher Only"
870 msgstr "Doar descifrează"
873 msgid "SSL Client Authentication"
874 msgstr "Autentificare client SSL"
877 msgid "SSL Server Authentication"
878 msgstr "Autentificare server SSL"
898 msgstr "Semnătură CA"
902 msgid "Certificate Policy"
903 msgstr "Politicile certificatului"
907 msgid "Policy Identifier: "
908 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
911 msgid "Policy Qualifier Info"
915 msgid "Policy Qualifier Id="
923 msgid "Notice Reference"
928 msgid "Organization="
933 msgid "Notice Number="
934 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
941 msgid "Default DirectSound"
942 msgstr "DirectSound implicit"
945 msgid "DirectSound: %s"
946 msgstr "DirectSound: %s"
949 msgid "Default WaveOut Device"
950 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
953 msgid "Default MidiOut Device"
954 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
956 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
964 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
968 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
970 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
991 msgstr "Actualizează"
1003 msgstr "Sincronizează"
1005 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1009 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1022 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1023 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1026 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1027 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1030 msgid "IDTB_CONTENTS"
1031 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1039 msgstr "IDTB_SEARCH"
1042 msgid "IDTB_HISTORY"
1043 msgstr "IDTB_HISTORY"
1046 msgid "IDTB_FAVORITES"
1047 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1059 msgstr "Personalizare"
1066 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1067 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1070 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1071 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1073 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1074 msgid "Cinepak Video codec"
1078 msgid "Error converting object to primitive type"
1079 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1082 msgid "Invalid procedure call or argument"
1083 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1086 msgid "Subscript out of range"
1090 msgid "Automation server can't create object"
1091 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1094 msgid "Object doesn't support this property or method"
1095 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1099 msgid "Object doesn't support this action"
1100 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1103 msgid "Argument not optional"
1104 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1107 msgid "Syntax error"
1108 msgstr "Eroare de sintaxă"
1111 msgid "Expected ';'"
1112 msgstr "Se așteaptă „;”"
1115 msgid "Expected '('"
1116 msgstr "Se așteaptă „(”"
1119 msgid "Expected ')'"
1120 msgstr "Se așteaptă „)”"
1123 msgid "Unterminated string constant"
1124 msgstr "Șir constant neterminat"
1127 msgid "Conditional compilation is turned off"
1131 msgid "Number expected"
1132 msgstr "Se așteaptă un număr"
1135 msgid "Function expected"
1136 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1139 msgid "'[object]' is not a date object"
1140 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1143 msgid "Object expected"
1144 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1147 msgid "Illegal assignment"
1148 msgstr "Atribuire ilegală"
1151 msgid "'|' is undefined"
1152 msgstr "„|” nu este definit"
1155 msgid "Boolean object expected"
1156 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1160 msgid "VBArray object expected"
1161 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1164 msgid "JScript object expected"
1165 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1168 msgid "Syntax error in regular expression"
1169 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1172 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1173 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1176 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1177 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1180 msgid "Array object expected"
1181 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1188 msgid "Local Monitor"
1189 msgstr "Monitor local"
1192 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1194 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1198 msgstr "Trimite emailul"
1202 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1203 "file path and try again."
1205 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1206 "încercați din nou."
1209 msgid "path %s not found"
1210 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1213 msgid "insert disk %s"
1214 msgstr "inserați discul %s"
1218 "Windows Installer %s\n"
1221 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1223 "Install a product:\n"
1224 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1225 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1226 "\t/a package [property]\n"
1227 "Repair an installation:\n"
1228 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1229 "Uninstall a product:\n"
1230 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1231 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1232 "Advertise a product:\n"
1233 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1235 "\t/p patchpackage [property]\n"
1236 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1237 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1238 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1239 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1240 "Register MSI Service:\n"
1242 "Unregister MSI Service:\n"
1244 "Display this help:\n"
1248 "Windows Installer %s\n"
1251 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1253 "Install a product:\n"
1254 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1255 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1256 "\t/a package [property]\n"
1257 "Repair an installation:\n"
1258 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1259 "Uninstall a product:\n"
1260 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1261 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1262 "Advertise a product:\n"
1263 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1265 "\t/p patchpackage [property]\n"
1266 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1267 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1268 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1269 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1270 "Register MSI Service:\n"
1272 "Unregister MSI Service:\n"
1274 "Display this help:\n"
1279 msgid "enter which folder contains %s"
1280 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1283 msgid "install source for feature missing"
1284 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1287 msgid "network drive for feature missing"
1288 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1291 msgid "feature from:"
1292 msgstr "caracteristică de la:"
1295 msgid "choose which folder contains %s"
1296 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1300 msgstr "WINE-MS-RLE"
1303 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1304 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1308 "Wine MS-RLE video codec\n"
1309 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1311 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1312 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1319 msgid "Wine Video 1 video codec"
1320 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1338 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1342 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1351 msgid "&Save Background As..."
1352 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1355 msgid "Set As Back&ground"
1356 msgstr "Definește ca &fundal"
1359 msgid "&Copy Background"
1360 msgstr "&Copiază fundalul"
1363 msgid "Set as &Desktop Item"
1364 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1368 msgstr "Selectează t&ot"
1370 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1371 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1381 msgid "Create Shor&tcut"
1382 msgstr "Crează s&curtătură"
1385 msgid "Add to &Favorites"
1386 msgstr "Adaugă la &favorite"
1389 msgid "&View Source"
1390 msgstr "&Vizualizează sursa"
1394 msgstr "Codificar&e"
1402 msgstr "&Actualizează"
1404 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1408 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1410 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1419 msgstr "Deschide &legătura"
1421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1422 msgid "Open Link in &New Window"
1423 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1426 msgid "Save Target &As..."
1427 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1429 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1430 msgid "&Print Target"
1431 msgstr "&Tipărește destinația"
1433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1434 msgid "S&how Picture"
1435 msgstr "Arată i&maginea"
1437 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1438 msgid "&Save Picture As..."
1439 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1442 msgid "&E-mail Picture..."
1443 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1446 msgid "Pr&int Picture..."
1447 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1450 msgid "&Go to My Pictures"
1451 msgstr "Du-te la My Pictures"
1453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1454 msgid "Set as Back&ground"
1455 msgstr "Definește ca &fundal"
1457 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1458 msgid "Set as &Desktop Item..."
1459 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1461 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1466 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1467 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1471 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1472 msgid "Copy Shor&tcut"
1473 msgstr "Copiază scur&tătura"
1475 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1476 msgid "Add to &Favorites..."
1477 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1479 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1481 msgstr "P&roprietăți"
1520 msgid "&Cell Properties"
1521 msgstr "Proprietăți &celulă"
1524 msgid "&Table Properties"
1525 msgstr "Proprietăți &tabel"
1528 msgid "1DSite Select"
1529 msgstr "Selecție Pagini1D"
1535 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1543 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1547 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1548 "Deschide &legătura\n"
1549 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1553 msgid "Open in &New Window"
1554 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1561 msgid "Context Unknown"
1562 msgstr "Context necunoscut"
1565 msgid "DYNSRC Image"
1566 msgstr "Imagine DYNSRC"
1569 msgid "&Save Video As..."
1570 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1572 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1578 msgstr "Imagine ART"
1582 msgstr "Derulează înapoi"
1590 msgstr "Urmărire etichete"
1593 msgid "Resource Failures"
1594 msgstr "Erori în resursă"
1597 msgid "Dump Tracking Info"
1598 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1602 msgstr "Întrerupere depanare"
1606 msgstr "Vizualizare depanare"
1610 msgstr "Elimină arborele"
1614 msgstr "Elimină liniile"
1617 msgid "Dump DisplayTree"
1618 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1621 msgid "Dump FormatCaches"
1622 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1625 msgid "Dump LayoutRects"
1626 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1629 msgid "Memory Monitor"
1630 msgstr "Monitor de memorie"
1633 msgid "Performance Meters"
1634 msgstr "Măsurători de performanță"
1638 msgstr "Salvează HTML"
1641 msgid "&Browse View"
1642 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1646 msgstr "Editează vizualizarea"
1649 msgid "Vertical Scrollbar"
1650 msgstr "Bara de defilare verticală"
1652 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1654 msgstr "Derulează aici"
1666 msgstr "Pagină mai sus"
1670 msgstr "Pagină mai jos"
1674 msgstr "Defilare în sus"
1678 msgstr "Defilare în jos"
1681 msgid "Horizontal Scrollbar"
1682 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1686 msgstr "Marginea stîngă"
1690 msgstr "Marginea dreaptă"
1694 msgstr "Pagină mai la stânga"
1698 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1702 msgstr "Defilează la stînga"
1705 msgid "Scroll Right"
1706 msgstr "Defilează la dreapta"
1709 msgid "Wine Internet Explorer"
1710 msgstr "Wine Internet Explorer"
1714 msgstr "&w&bPagina &p"
1721 msgid "The specified command was carried out."
1722 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1725 msgid "Undefined external error."
1726 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1729 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1730 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1733 msgid "The driver was not enabled."
1734 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1738 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1741 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1742 "încercați din nou."
1745 msgid "The specified device handle is invalid."
1746 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1749 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1750 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1754 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1755 "increase available memory, and then try again."
1757 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1758 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1763 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1764 "which functions and messages the driver supports."
1766 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1767 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1770 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1771 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1774 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1775 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1778 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1779 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1783 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1784 "Capabilities function to determine the supported formats"
1786 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1787 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1789 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1791 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1792 "device, or wait until the data is finished playing."
1794 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1795 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1799 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1800 "header, and then try again."
1802 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1803 "antetul, apoi încercați din nou."
1807 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1808 "and then try again."
1810 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1811 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1815 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1816 "header, and then try again."
1818 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1819 "antetul, apoi încercați din nou."
1823 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1824 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1826 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1827 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1831 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1832 "transmitted, and then try again."
1834 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1835 "și apoi încercați din nou."
1839 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1840 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1842 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1843 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1848 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1849 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1851 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1852 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1855 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1857 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1858 "deschiderea dispozitivului MCI."
1861 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1862 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1865 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1866 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1870 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1871 "or contact the device manufacturer."
1873 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1874 "corect sau contactați producătorul său."
1877 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1878 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1882 "Not enough memory available for this task.\n"
1883 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1886 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1887 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1888 "apoi încercați din nou."
1892 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1895 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1896 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1900 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1902 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1906 msgid "No command was specified."
1907 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1911 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1912 "size of the buffer."
1914 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1919 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1922 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1925 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1926 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1930 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1931 "manufacturer about obtaining a new driver."
1933 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1934 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1938 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1939 "manufacturer about obtaining a new driver."
1941 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1942 "driver de la producătorul dispozitivului."
1945 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1946 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1949 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1950 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1954 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1956 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1957 "calea sunt corecte."
1960 msgid "The device driver is not ready."
1961 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1964 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1966 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1970 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1973 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1974 "nu poate fi accesată."
1977 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1979 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1983 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1984 "separately to determine which devices caused the error"
1986 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1987 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1990 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1992 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1996 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1998 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
2001 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2002 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
2006 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2007 "still connected to the network."
2009 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2010 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2014 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2015 "device name is spelled correctly."
2017 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
2018 "că numele său este scris corect."
2022 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2025 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
2026 "apoi încercați din nou."
2030 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2033 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
2037 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2038 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
2042 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2043 "parameter with each 'open' command."
2045 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
2046 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
2050 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2051 "Please supply one."
2053 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
2054 "dispozitiv. Furnizați unul."
2058 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2059 "documentation for valid formats."
2061 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
2062 "documentația MCI pentru formatele valide."
2066 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2069 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
2073 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2075 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2076 "(o) o singură dată. "
2080 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2081 "may be corrupt, or not in the correct format."
2083 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2084 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2087 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2088 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2091 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2092 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2095 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2096 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2099 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2101 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2105 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2106 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2110 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2111 "sequence, and then try again."
2113 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2114 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2118 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2119 "the device is closed, and then try again."
2121 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2122 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2126 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2127 "characters, followed by a period and an extension."
2129 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2130 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2134 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2136 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2141 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2142 "in Control Panel to install the device."
2144 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2145 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2149 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2150 "restarting your computer."
2152 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2153 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2157 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2158 "cannot change directories."
2160 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2161 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2165 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2168 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2169 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2172 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2174 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2180 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2185 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2187 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2191 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2192 "until a wave device is free, and then try again."
2194 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2195 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2199 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2200 "until the device is free, and then try again."
2202 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2203 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2207 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2208 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2210 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2211 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2215 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2216 "until the device is free, and then try again."
2218 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2219 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2222 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2224 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2227 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2229 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2234 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2235 "the Drivers option to install the wave device."
2237 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2238 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2242 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2245 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2250 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2251 "the Drivers option to install the wave device."
2253 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2254 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2259 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2262 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2267 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2268 "You can't use them together."
2270 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2271 "puteți utiliza împreună."
2275 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2278 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2279 "apoi încercați din nou."
2283 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2284 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2286 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2287 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2291 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2292 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2295 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2296 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2297 "control pentru a edita configurația."
2300 msgid "An error occurred with the specified port."
2301 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2305 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2306 "these applications; then, try again."
2308 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2309 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2312 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2313 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2317 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2318 "Control Panel to install a MIDI driver."
2320 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2321 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2324 msgid "There is no display window."
2325 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2328 msgid "Could not create or use window."
2329 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2333 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2334 "check your disk or network connection."
2336 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2337 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2341 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2342 "are still connected to the network."
2344 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2345 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2352 msgid "Operations Error"
2353 msgstr "Eroare de operațiuni"
2356 msgid "Protocol Error"
2357 msgstr "Eroare de protocol"
2360 msgid "Time Limit Exceeded"
2361 msgstr "Limită de timp depășită"
2364 msgid "Size Limit Exceeded"
2365 msgstr "Limită de mărime depășită"
2368 msgid "Compare False"
2369 msgstr "Comparație falsă"
2372 msgid "Compare True"
2373 msgstr "Comparație adevărată"
2376 msgid "Authentication Method Not Supported"
2377 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2380 msgid "Strong Authentication Required"
2381 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2384 msgid "Referral (v2)"
2385 msgstr "Referent (v2)"
2392 msgid "Administration Limit Exceeded"
2393 msgstr "Limită administrativă depășită"
2396 msgid "Unavailable Critical Extension"
2397 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2400 msgid "Confidentiality Required"
2401 msgstr "Confidențialitate necesară"
2404 msgid "No Such Attribute"
2405 msgstr "Atribut necunoscut"
2408 msgid "Undefined Type"
2409 msgstr "Tip nedefinit"
2412 msgid "Inappropriate Matching"
2413 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2416 msgid "Constraint Violation"
2417 msgstr "Violare de restricție"
2420 msgid "Attribute Or Value Exists"
2421 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2424 msgid "Invalid Syntax"
2425 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2428 msgid "No Such Object"
2429 msgstr "Obiect necunoscut"
2432 msgid "Alias Problem"
2433 msgstr "Problemă la alias"
2436 msgid "Invalid DN Syntax"
2437 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2441 msgstr "Este o frunză"
2444 msgid "Alias Dereference Problem"
2445 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2448 msgid "Inappropriate Authentication"
2449 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2452 msgid "Invalid Credentials"
2453 msgstr "Autorizații nevalide"
2456 msgid "Insufficient Rights"
2457 msgstr "Drepturi insuficiente"
2465 msgstr "Indisponibil"
2468 msgid "Unwilling To Perform"
2469 msgstr "Refuză să funcționeze"
2472 msgid "Loop Detected"
2473 msgstr "Buclă detectată"
2476 msgid "Sort Control Missing"
2477 msgstr "Control de triere lipsă"
2480 msgid "Index range error"
2481 msgstr "Eroare de interval la index"
2484 msgid "Naming Violation"
2485 msgstr "Violare de denumire"
2488 msgid "Object Class Violation"
2489 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2492 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2493 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2496 msgid "Not allowed on RDN"
2497 msgstr "Nepermis pe RDN"
2500 msgid "Already Exists"
2501 msgstr "Există deja"
2504 msgid "No Object Class Mods"
2505 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2508 msgid "Results Too Large"
2509 msgstr "Rezultate prea mari"
2512 msgid "Affects Multiple DSAs"
2513 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2521 msgstr "Server indisponibil"
2525 msgstr "Eroare locală"
2528 msgid "Encoding Error"
2529 msgstr "Eroare de codificare"
2532 msgid "Decoding Error"
2533 msgstr "Eroare de decodificare"
2537 msgstr "Timp alocat expirat"
2540 msgid "Auth Unknown"
2541 msgstr "Autentificare necunoscută"
2544 msgid "Filter Error"
2545 msgstr "Eroare de filtrare"
2548 msgid "User Cancelled"
2549 msgstr "Anulat de utilizator"
2552 msgid "Parameter Error"
2553 msgstr "Eroare de parametri"
2557 msgstr "Memorie insuficientă"
2560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2561 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2565 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2568 msgid "Specified control was not found in message"
2569 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2572 msgid "No result present in message"
2573 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2576 msgid "More results returned"
2577 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2580 msgid "Loop while handling referrals"
2581 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2584 msgid "Referral hop limit exceeded"
2585 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2595 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2600 msgid "&Without Titlebar"
2601 msgstr "Fără &bara de titlu"
2612 msgid "&Always on Top"
2613 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2617 msgstr "Inf&ormații"
2620 msgid "&About Clock..."
2621 msgstr "&Despre ceas..."
2628 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2629 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2634 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2635 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2636 "called procedure.\n"
2638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2641 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2642 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2643 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2644 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2646 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2647 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2651 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2652 "default directory.\n"
2654 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2657 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2658 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2661 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2662 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2665 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2666 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2669 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2670 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2673 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2674 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2677 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2678 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2681 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2682 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2686 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2688 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2689 "on the terminal device before they are executed.\n"
2691 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2692 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2693 "preceding it with an @ sign.\n"
2695 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2697 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2698 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2700 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2701 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2702 "precedată de semnul @.\n"
2705 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2706 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2710 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2712 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2714 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2715 "not exist in wine's cmd.\n"
2717 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2720 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2722 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2723 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2727 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2730 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2731 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2732 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2733 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2734 "label terminates the batch file execution.\n"
2736 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2738 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2740 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2741 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2742 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2743 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2744 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2746 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2750 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2751 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2753 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2754 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2758 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2760 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2761 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2762 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2764 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2765 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2767 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2769 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2770 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2771 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2773 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2774 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2778 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2780 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2781 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2782 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2784 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
2786 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2787 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2788 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2791 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2793 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2796 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2797 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2801 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2803 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2805 "below the item are moved as well.\n"
2807 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2809 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2811 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2812 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2814 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2823 "PATH command with the new value.\n"
2825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2826 "variable, for example:\n"
2827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2829 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2831 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2832 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2833 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2835 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2836 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2840 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2841 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2842 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2843 "before it scrolls off the screen.\n"
2845 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2846 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2847 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2848 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2852 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2854 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2855 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2857 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2859 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2860 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2861 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2862 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2864 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2865 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2866 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2867 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2869 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2870 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2872 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2874 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2875 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2877 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2879 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
2880 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
2881 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
2882 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
2884 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2885 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2886 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2887 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2889 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2890 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2895 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2896 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2898 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2899 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2903 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2905 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2908 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2909 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2912 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2913 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2916 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2917 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2921 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2923 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2925 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2927 "SET <variable>=<value>\n"
2929 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2930 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2931 "have embedded spaces.\n"
2933 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2934 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2935 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2936 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2938 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2940 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2942 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2944 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2946 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2947 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2949 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2950 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2951 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2952 "sistemului de operare din cmd.\n"
2956 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2957 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2958 "if called from the command line.\n"
2960 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2961 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2962 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2965 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2966 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2969 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2970 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2974 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2975 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2977 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2978 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2982 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2984 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2985 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2986 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2988 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2990 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2991 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2993 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2994 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2995 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2997 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
3000 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3001 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
3004 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3005 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
3009 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3010 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3012 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
3013 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
3017 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3019 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
3022 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3023 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
3027 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3028 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3029 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3034 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3035 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3037 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
3038 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
3042 "CMD built-in commands are:\n"
3043 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3044 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3045 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3046 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3047 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3048 "COPY\t\tCopy file\n"
3049 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3050 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3051 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3052 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3053 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3054 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3055 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3056 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3057 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3058 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3059 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3060 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3061 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3062 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3063 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3064 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3065 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3066 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3067 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3068 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3069 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3070 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3072 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3074 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
3075 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3076 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3077 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3078 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3079 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3080 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3081 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3082 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3083 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3084 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3085 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3086 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3087 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3088 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3089 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3090 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3091 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3092 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3093 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3094 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3095 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3096 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3097 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3098 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3099 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3100 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3101 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3103 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3104 "comenzile de mai sus\n"
3107 msgid "Are you sure"
3108 msgstr "Sunteți sigur"
3110 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3115 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3121 msgid "File association missing for extension %s\n"
3122 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3125 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3127 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3130 msgid "Overwrite %s"
3131 msgstr "Suprascrie %s"
3135 msgstr "Mai mult..."
3138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3140 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3144 "Not Yet Implemented\n"
3147 "Încă neimplementat\n"
3151 msgid "Argument missing\n"
3152 msgstr "Argument lipsă\n"
3155 msgid "Syntax error\n"
3156 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3159 msgid "%s : File Not Found\n"
3160 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3163 msgid "No help available for %s\n"
3164 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3167 msgid "Target to GOTO not found\n"
3168 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3171 msgid "Current Date is %s\n"
3172 msgstr "Data curentă este %s\n"
3175 msgid "Current Time is %s\n"
3176 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3179 msgid "Enter new date: "
3180 msgstr "Introduceți noua dată: "
3183 msgid "Enter new time: "
3184 msgstr "Introduceți noua oră: "
3187 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3188 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3190 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3191 msgid "Failed to open '%s'\n"
3192 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3195 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3196 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3198 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3208 msgid "Echo is %s\n"
3209 msgstr "Echo este %s\n"
3212 msgid "Verify is %s\n"
3213 msgstr "Verify este %s\n"
3216 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3217 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3220 msgid "Parameter error\n"
3221 msgstr "Eroare de parametri\n"
3225 "Volume in drive %c is %s\n"
3226 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3229 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3230 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3234 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3235 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3238 msgid "PATH not found\n"
3239 msgstr "PATH negăsită\n"
3242 msgid "Press Return key to continue: "
3243 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3246 msgid "Wine Command Prompt"
3247 msgstr "Linia de comandă Wine"
3254 "CMD versiunea %s\n"
3262 msgid "The input line is too long.\n"
3263 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3266 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3270 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3274 msgid "%s adapter %s\n"
3286 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3306 msgid "Peer-to-peer"
3318 msgid "IP routing enabled"
3326 msgid "Physical address"
3330 msgid "DHCP enabled"
3334 msgid "Default gateway"
3339 "The syntax of this command is:\n"
3341 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3343 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3345 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3348 msgid "Specify service name to start.\n"
3349 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3352 msgid "Specify service name to stop.\n"
3353 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3356 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3357 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3360 msgid "Could not stop service %s\n"
3361 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3364 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3365 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3368 msgid "Could not get handle to service.\n"
3369 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3372 msgid "The %s service is starting.\n"
3373 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3376 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3377 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3380 msgid "The %s service failed to start.\n"
3381 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3384 msgid "The %s service is stopping.\n"
3385 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3388 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3389 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3392 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3393 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3397 "The syntax of this command is:\n"
3399 "NET HELP command\n"
3401 "NET command /HELP\n"
3403 " Commands available are:\n"
3404 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3406 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3408 "comandă NET HELP\n"
3410 "comandă NET /HELP\n"
3412 " Comenzile disponibile sunt:\n"
3413 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3416 msgid "There are no entries in the list.\n"
3417 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3422 "Status Local Remote\n"
3423 "---------------------------------------------------------------\n"
3426 "Stare Local Distant\n"
3427 "---------------------------------------------------------------\n"
3430 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3431 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
3433 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3434 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3439 msgid "&New\tCtrl+N"
3440 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
3442 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3443 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3444 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
3446 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3447 msgid "&Save\tCtrl+S"
3448 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
3450 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3454 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3456 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3459 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3461 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3463 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3464 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
3465 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3466 "Im&primă...\tCtrl+P"
3469 msgid "Page Se&tup..."
3470 msgstr "S&etare pagină..."
3473 msgid "P&rinter Setup..."
3474 msgstr "Setare im&primantă..."
3476 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3480 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3484 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3486 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3488 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3490 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3493 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3494 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3495 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
3497 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3498 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3499 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
3501 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3505 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3506 "&Lipește\tCtrl+V\n"
3507 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3510 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3512 msgid "&Delete\tDel"
3514 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3516 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3520 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3521 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
3524 msgid "&Time/Date\tF5"
3525 msgstr "&Ora/data\tF5"
3528 msgid "&Wrap long lines"
3529 msgstr "&Desparte liniile lungi"
3532 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3533 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
3536 msgid "&Search next\tF3"
3537 msgstr "Caută &următorul\tF3"
3539 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3541 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3543 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3544 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
3545 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3546 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
3548 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3553 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3557 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3559 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3563 msgid "&Help on help"
3564 msgstr "&Ajutor la ajutor"
3567 msgid "&About Notepad"
3568 msgstr "&Despre notepad"
3582 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3586 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3590 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3592 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3595 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3599 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3601 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3606 msgstr "(fără titlu)"
3608 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3609 msgid "All files (*.*)"
3610 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
3613 msgid "Text files (*.txt)"
3614 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
3618 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3619 "Please use a different editor."
3621 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
3622 " Folosoți un alt editor."
3626 "You didn't enter any text.\n"
3627 "Please type something and try again"
3629 "Nu ați introdus nici un text.\n"
3630 "Introduceți ceva și încercați din nou."
3634 "File '%s' does not exist.\n"
3636 "Do you want to create a new file?"
3641 " Vreți să creați un fișier nou?"
3645 "File '%s' has been modified.\n"
3647 "Would you like to save the changes?"
3650 "a fost modificat\n"
3652 "Vreți să salvați modificările?"
3655 msgid "'%s' could not be found."
3656 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
3660 "Not enough memory to complete this task.\n"
3661 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3663 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
3664 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
3667 msgid "Unicode (UTF-16)"
3668 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3671 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3672 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3677 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3678 "you save this file in the %s encoding.\n"
3679 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3680 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3684 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
3685 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
3686 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
3687 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
3695 msgid "O&pen\tEnter"
3696 msgstr "Desc&hide\tEnter"
3698 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3699 msgid "&Move...\tF7"
3700 msgstr "&Mutare...\tF7"
3702 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3703 msgid "&Copy...\tF8"
3704 msgstr "&Copiere...\tF8"
3707 msgid "&Delete\tEntf"
3708 msgstr "&Șterge\tEntf"
3711 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3712 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
3716 msgstr "&Executare..."
3719 msgid "E&xit Windows..."
3720 msgstr "Î&nchidere Windows..."
3722 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3727 msgid "&Arrange automatically"
3728 msgstr "&Aranjează automat"
3730 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3731 msgid "&Minimize on run"
3732 msgstr "&Minimizează la execuție"
3734 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3735 msgid "&Save settings on exit"
3736 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3738 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3744 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3748 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3749 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
3752 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3753 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
3756 msgid "&Arrange Icons"
3757 msgstr "&Aranjează pictogramele"
3760 msgid "&Help on Help"
3761 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
3769 msgstr "Des&pre Wine"
3772 msgid "Program Manager"
3773 msgstr "Administrator programe"
3780 msgid "Delete group `%s' ?"
3781 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
3784 msgid "Delete program `%s' ?"
3785 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
3787 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3788 msgid "Not implemented"
3789 msgstr "Neimplementat"
3792 msgid "Error reading `%s'."
3793 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
3796 msgid "Error writing `%s'."
3797 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
3801 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3802 "Should it be tried further on?"
3804 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
3805 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
3808 msgid "Out of memory."
3809 msgstr "Memorie insuficientă."
3812 msgid "Help not available."
3813 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
3816 msgid "Unknown feature in %s"
3817 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
3820 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3821 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
3824 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3826 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
3833 msgid "Libraries (*.dll)"
3834 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
3838 msgstr "Fișiere pictogramă"
3841 msgid "Icons (*.ico)"
3842 msgstr "Pictograme (*.ico)"
3846 "The syntax of this command is:\n"
3848 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3851 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3853 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3858 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3861 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3865 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3866 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3869 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3870 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3873 msgid "The operation completed successfully\n"
3874 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3877 msgid "Error: Invalid key name\n"
3878 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3881 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3882 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3885 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3886 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3890 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3892 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3896 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3897 "with that suffix.\n"
3899 "start [options] program_filename [...]\n"
3900 "start [options] document_filename\n"
3903 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3904 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3905 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3906 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3908 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3909 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3910 "/L Show end-user license.\n"
3912 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3913 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3914 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3915 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3917 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3918 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3920 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3921 "start [opțiuni] cale_document\n"
3924 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3925 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3926 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3927 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3928 " cu codul său de ieșire.\n"
3929 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3930 " windows explorer.\n"
3931 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3932 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
3934 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3935 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3937 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3938 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3942 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3943 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3944 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3945 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3946 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3948 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3949 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3950 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3951 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3953 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3954 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3955 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3957 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3959 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3960 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3961 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3962 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3963 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3965 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3966 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3967 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3968 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3970 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3971 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3972 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3974 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3978 "Application could not be started, or no application associated with the "
3980 "ShellExecuteEx failed"
3982 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3983 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3986 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3988 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3992 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3997 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3998 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4002 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4003 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4006 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4011 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4012 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4015 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4019 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4024 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4028 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4032 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4036 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4041 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4042 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
4046 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4047 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
4050 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4053 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4054 msgid "&New Task (Run...)"
4055 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
4058 msgid "E&xit Task Manager"
4059 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
4061 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4062 msgid "&Always On Top"
4063 msgstr "Mereu de&asupra"
4066 msgid "&Minimize On Use"
4067 msgstr "&Minimizează la utilizare"
4070 msgid "&Hide When Minimized"
4071 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
4073 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4074 msgid "&Show 16-bit tasks"
4075 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
4077 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4079 msgstr "&Vizualizare"
4082 msgid "&Refresh Now"
4083 msgstr "Actua&lizează acum"
4086 msgid "&Update Speed"
4087 msgstr "Viteza de act&ualizare"
4089 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4093 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4097 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4105 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4106 msgid "Lar&ge Icons"
4107 msgstr "Picto&grame mari"
4109 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4110 msgid "S&mall Icons"
4111 msgstr "Pictograme &mici"
4113 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4117 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4118 msgid "&Select Columns..."
4119 msgstr "&Selectare coloane..."
4121 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4122 msgid "&CPU History"
4123 msgstr "Istoric pro&cesor"
4125 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4126 msgid "&One Graph, All CPUs"
4127 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
4129 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4130 msgid "One Graph &Per CPU"
4131 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
4133 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4134 msgid "&Show Kernel Times"
4135 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
4137 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4138 msgid "Tile &Horizontally"
4139 msgstr "Mozaic &orizontal"
4141 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4142 msgid "Tile &Vertically"
4143 msgstr "Mozaic &vertical"
4145 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4147 msgstr "&Minimizează"
4149 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4151 msgstr "Ma&ximizează"
4153 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4157 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4158 msgid "&Bring To Front"
4159 msgstr "Vizi&bil mereu"
4162 msgid "Task Manager &Help Topics"
4163 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
4166 msgid "&About Task Manager"
4167 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
4169 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4179 msgstr "T&ermină sarcina"
4182 msgid "&Go To Process"
4183 msgstr "Salt &la proces"
4187 msgstr "&Restaurează"
4194 msgid "&End Process"
4195 msgstr "T&ermină procesul"
4198 msgid "End Process &Tree"
4199 msgstr "&Termină arborele procesului"
4201 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4206 msgid "Set &Priority"
4207 msgstr "Stabilește &prioritatea"
4214 msgid "&AboveNormal"
4215 msgstr "Peste norm&al"
4218 msgid "&BelowNormal"
4219 msgstr "Su&b normal"
4222 msgid "Set &Affinity..."
4223 msgstr "Stabilire &afinitate..."
4226 msgid "Edit Debug &Channels..."
4227 msgstr "Editare &canale de depanare..."
4229 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4230 msgid "Task Manager"
4231 msgstr "Administratorul de sarcini"
4234 msgid "Create New Task"
4235 msgstr "Creează o sarcină nouă"
4238 msgid "Runs a new program"
4239 msgstr "Execută un program nou"
4242 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4244 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
4248 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4250 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
4254 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4255 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
4258 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4260 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
4261 "viteza de actualizare stabilită"
4264 msgid "Displays tasks by using large icons"
4265 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
4268 msgid "Displays tasks by using small icons"
4269 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
4272 msgid "Displays information about each task"
4273 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
4276 msgid "Updates the display twice per second"
4277 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
4280 msgid "Updates the display every two seconds"
4281 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
4284 msgid "Updates the display every four seconds"
4285 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
4288 msgid "Does not automatically update"
4289 msgstr "Nu se actualizează automat"
4292 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4293 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
4296 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4297 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
4300 msgid "Minimizes the windows"
4301 msgstr "Minimizează ferestrele"
4304 msgid "Maximizes the windows"
4305 msgstr "Maximizează ferestrele"
4308 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4309 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
4312 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4313 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
4316 msgid "Displays Task Manager help topics"
4317 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
4320 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4321 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
4324 msgid "Exits the Task Manager application"
4325 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
4328 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4329 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
4332 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4333 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
4336 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4337 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
4340 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4341 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
4344 msgid "Each CPU has its own history graph"
4345 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
4348 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4349 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
4352 msgid "Tells the selected tasks to close"
4353 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
4356 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4357 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
4360 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4361 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
4364 msgid "Removes the process from the system"
4365 msgstr "Elimină procesul din sistem"
4368 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4369 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
4372 msgid "Attaches the debugger to this process"
4373 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
4376 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4377 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
4380 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4381 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
4384 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4385 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
4388 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4389 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
4392 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4393 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
4396 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4397 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
4400 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4401 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
4404 msgid "Controls Debug Channels"
4405 msgstr "Controlează canalele de depanare"
4408 msgid "Applications"
4417 msgstr "Funcționare"
4420 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4421 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
4424 msgid "Processes: %d"
4425 msgstr "Procese: %d"
4428 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4429 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
4433 msgstr "Nume imagine"
4445 msgstr "Timp procesor"
4449 msgstr "Utilizare memorie"
4453 msgstr "Delta memorie"
4456 msgid "Peak Mem Usage"
4457 msgstr "Maxim utilizare memorie"
4461 msgstr "Defecte pagini"
4464 msgid "USER Objects"
4465 msgstr "Obiecte USER"
4472 msgid "I/O Read Bytes"
4473 msgstr "Octeți citire I/O"
4481 msgstr "Nume utilizator"
4485 msgstr "Delta defecte pagini"
4489 msgstr "Mărime memorie virtuală"
4493 msgstr "Rezervă paginată"
4497 msgstr "Rezervă nepaginată"
4501 msgstr "Prioritate de bază"
4513 msgstr "Obiecte GDI"
4517 msgstr "Scrieri I/O"
4520 msgid "I/O Write Bytes"
4521 msgstr "Octeți scriere I/O"
4528 msgid "I/O Other Bytes"
4529 msgstr "Octeți alte I/O"
4532 msgid "Task Manager Warning"
4533 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
4537 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4538 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4539 "sure you want to change the priority class?"
4541 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
4542 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
4543 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
4546 msgid "Unable to Change Priority"
4547 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
4551 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4552 "results including loss of data and system instability. The\n"
4553 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4554 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4555 "terminate the process?"
4557 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
4558 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
4559 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
4560 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
4561 " Sigur doriți să terminați procesul?"
4564 msgid "Unable to Terminate Process"
4565 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
4569 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4570 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4572 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
4573 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
4576 msgid "Unable to Debug Process"
4577 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
4580 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4581 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
4584 msgid "Invalid Option"
4585 msgstr "Opțiune nevalidă"
4588 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4589 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
4592 msgid "System Idle Process"
4593 msgstr "Procese inactive în sistem"
4596 msgid "Not Responding"
4597 msgstr "Nu răspunde"
4601 msgstr "În curs de execuție"
4612 msgid "Debug Channels"
4613 msgstr "Canale de depanare"
4631 #: uninstaller.rc:26
4632 msgid "Wine Application Uninstaller"
4633 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
4635 #: uninstaller.rc:27
4637 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4639 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4641 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
4643 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
4650 msgid "&Scale to Window"
4651 msgstr "&Scalează la fereastră"
4670 msgid "Regular Metafile Viewer"
4671 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
4673 #: wineconsole.rc:26
4674 msgid "Set &Defaults"
4675 msgstr "Setări &implicite"
4677 #: wineconsole.rc:28
4681 #: wineconsole.rc:31
4683 msgstr "&Selectează tot"
4685 #: wineconsole.rc:32
4689 #: wineconsole.rc:33
4693 #: wineconsole.rc:36
4694 msgid "Setup - Default settings"
4695 msgstr "Configurație implicită"
4697 #: wineconsole.rc:37
4698 msgid "Setup - Current settings"
4699 msgstr "Configurație curentă"
4701 #: wineconsole.rc:38
4702 msgid "Configuration error"
4703 msgstr "Eroare de configurare"
4705 #: wineconsole.rc:39
4706 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4708 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
4711 #: wineconsole.rc:34
4712 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4713 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
4715 #: wineconsole.rc:35
4716 msgid "This is a test"
4717 msgstr "Acesta este un test"
4719 #: wineconsole.rc:41
4720 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4721 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
4723 #: wineconsole.rc:42
4724 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4725 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
4727 #: wineconsole.rc:43
4728 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4729 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
4731 #: wineconsole.rc:44
4732 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4733 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
4735 #: wineconsole.rc:45
4737 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4738 "The command is invalid.\n"
4740 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
4741 "Comanda nu este validă.\n"
4743 #: wineconsole.rc:48
4747 " wineconsole [options] <command>\n"
4753 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
4757 #: wineconsole.rc:49
4759 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4761 " try to setup the current terminal as a Wine "
4764 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
4765 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
4766 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
4768 #: wineconsole.rc:51
4769 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4770 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
4772 #: wineconsole.rc:52
4776 " wineconsole cmd\n"
4777 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4782 " wineconsole cmd\n"
4783 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
4787 msgid "Wine program crash"
4788 msgstr "Avarie program Wine"
4791 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4792 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
4795 msgid "(unidentified)"
4796 msgstr "(neidentificat)"
4799 msgid "&Open\tEnter"
4800 msgstr "Desc&hide\tEnter"
4803 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4804 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
4808 msgstr "Rede&numire..."
4811 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4812 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
4815 msgid "C&ompress..."
4816 msgstr "C&omprimare..."
4819 msgid "Dec&ompress..."
4820 msgstr "Dec&omprimare..."
4824 msgstr "E&xecutare..."
4828 msgstr "Im&primare..."
4831 msgid "Associate..."
4832 msgstr "Asociere..."
4835 msgid "Cr&eate Directory..."
4836 msgstr "Cr&eare director..."
4840 msgstr "Că&utare..."
4843 msgid "&Select Files..."
4844 msgstr "&Selectare fișiere..."
4846 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4848 msgid "E&xit\tAlt+X"
4850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4852 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4860 msgid "&Copy Disk..."
4861 msgstr "&Copiere disc..."
4864 msgid "&Label Disk..."
4865 msgstr "E&tichetare disc..."
4868 msgid "&Format Disk..."
4869 msgstr "&Formatare disc..."
4872 msgid "Connect &Network Drive"
4873 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
4876 msgid "&Disconnect Network Drive"
4877 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
4881 msgstr "Partajare ca..."
4884 msgid "&Remove Share..."
4885 msgstr "Elimina&re partajare..."
4888 msgid "&Select Drive..."
4889 msgstr "&Selectare unitate..."
4892 msgid "Di&rectories"
4893 msgstr "Di&rectoare"
4896 msgid "&Next Level\t+"
4897 msgstr "&Nivelul următor\t+"
4900 msgid "Expand &Tree\t*"
4901 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
4904 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4905 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
4908 msgid "Collapse &Tree\t-"
4909 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
4912 msgid "&Mark Children"
4913 msgstr "&Marchează copiii"
4916 msgid "T&ree and Directory"
4917 msgstr "Arbo&re și director"
4921 msgstr "Numai arbor&ele"
4924 msgid "Directory &Only"
4925 msgstr "Numai direct&orul"
4936 msgid "&All File Details"
4937 msgstr "To&ate detaliile "
4940 msgid "&Partial Details..."
4941 msgstr "Detalii &parțiale..."
4944 msgid "&Sort by Name"
4945 msgstr "&Sortează după nume"
4948 msgid "Sort &by Type"
4949 msgstr "Sortează după &tip"
4952 msgid "Sort by Si&ze"
4953 msgstr "Sortează după &mărime"
4956 msgid "Sort by &Date"
4957 msgstr "Sortează după &dată"
4960 msgid "Filter by &..."
4961 msgstr "Filtrare după &..."
4964 msgid "&Confirmation..."
4965 msgstr "&Confirmare..."
4968 msgid "Customize Tool&bar..."
4969 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
4971 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4973 msgstr "Bara de unel&te"
4977 msgstr "Bara &de unitate"
4981 msgstr "Bara de &stare"
4984 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4985 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
4989 msgstr "&Securitate"
4997 msgstr "Înre&gistrare..."
5001 msgstr "Pr&oprietar..."
5009 msgstr "&Fereastră nouă"
5012 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5013 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
5016 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5017 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
5020 msgid "Arrange Automatically"
5021 msgstr "Aranjează automat"
5024 msgid "Arrange &Symbols"
5025 msgstr "Aranjează &simbolurile"
5028 msgid "&Refresh\tF5"
5029 msgstr "Actualiza&re\tF5"
5032 msgid "&Help Topics\tF1"
5033 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
5036 msgid "Help &Search...\tF1"
5037 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
5040 msgid "&Using Help\tF1"
5041 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
5044 msgid "&About Winefile..."
5045 msgstr "Des&pre Winefile..."
5048 msgid "Applying font settings"
5049 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
5052 msgid "Error while selecting new font."
5053 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
5056 msgid "Wine File Manager"
5057 msgstr "Administrator Wine File"
5065 msgstr "director rădăcină"
5069 msgstr "director unix"
5084 msgid "Not yet implemented"
5085 msgstr "Neimplementat încă"
5101 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
5105 msgstr "Ultima accesare"
5109 msgstr "Ultima modificare"
5113 msgstr "Index/Inode"
5128 msgid "%s of %s free"
5129 msgstr "%s din %s liber"
5136 msgid "&Mark Question"
5137 msgstr "&Mark Question"
5153 msgstr "&Personalizat"
5157 msgstr "&Informaţii"
5160 msgid "&Fastest Times..."
5161 msgstr "&Scoruri maxime"
5176 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5177 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5180 msgid "Printer &setup..."
5181 msgstr "&Setare imprimantă"
5185 msgstr "&Copiază..."
5188 msgid "&Annotate..."
5189 msgstr "&Adnotează..."
5193 msgstr "&Se&mn de carte"
5197 msgstr "&Definește..."
5199 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5200 msgid "Help always visible"
5201 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
5203 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5207 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5215 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5219 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5223 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5227 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5231 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5232 msgid "Use system colors"
5233 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
5236 msgid "Help &on help"
5237 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
5240 msgid "Always on &top"
5241 msgstr "În&totdeauna deasupra"
5244 msgid "&About Wine Help"
5245 msgstr "&Informații..."
5248 msgid "Annotation..."
5249 msgstr "Adnotare..."
5257 msgstr "Tipărește..."
5261 msgstr "Ajutor Wine"
5264 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5265 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
5276 msgid "Help files (*.hlp)"
5277 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
5280 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5281 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
5284 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5285 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
5288 msgid "Help topics: "
5289 msgstr "Subiecte de ajutor:"
5292 msgid "&New...\tCtrl+N"
5293 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
5296 msgid "Print previe&w..."
5297 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
5300 msgid "Pag&e setup..."
5301 msgstr "&Opțiuni pagină..."
5304 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5305 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
5309 msgstr "&Curăță\tDEL"
5312 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5313 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
5316 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5317 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
5320 msgid "Find &next\tF3"
5321 msgstr "Caută &următorul\tF3"
5325 msgstr "D&oar citire"
5333 msgstr "S&uplimente"
5336 msgid "Selection &info"
5337 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
5340 msgid "Character &format"
5341 msgstr "&Format caracter"
5344 msgid "&Def. char format"
5345 msgstr "For&mat caracter implicit"
5348 msgid "Paragrap&h format"
5349 msgstr "Format ¶graf"
5353 msgstr "Extra&ge textul"
5357 msgstr "Bara de &format"
5365 msgstr "Bară de &stare"
5369 msgstr "&Opțiuni..."
5376 msgid "&Date and time..."
5377 msgstr "&Data și ora..."
5383 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5384 msgid "&Bullet points"
5385 msgstr "Punct &bulină"
5387 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5388 msgid "&Paragraph..."
5389 msgstr "&Paragraf..."
5400 msgid "&System\tCtrl+1"
5401 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
5404 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5405 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
5408 msgid "&About Wine Wordpad"
5409 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
5437 msgstr "Verde-albăstrui"
5453 msgstr "Lămâie verde"
5469 msgstr "Culoarea apei"
5480 msgid "All documents (*.*)"
5481 msgstr "Toate documentele (*.*)"
5484 msgid "Text documents (*.txt)"
5485 msgstr "Documentele text (*.txt)"
5488 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5489 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
5492 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5493 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
5496 msgid "Rich text document"
5497 msgstr "Document text îmbogățit"
5500 msgid "Text document"
5501 msgstr "Document text"
5504 msgid "Unicode text document"
5505 msgstr "Document text unicode"
5508 msgid "Printer files (*.PRN)"
5509 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
5529 msgstr "Text îmbogățit"
5533 msgstr "Pagina următoare"
5536 msgid "Previous page"
5537 msgstr "Pagina precedentă"
5541 msgstr "Două pagini"
5584 msgid "Save changes to '%s'?"
5585 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
5588 msgid "Finished searching the document."
5589 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
5592 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5593 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
5597 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5598 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5600 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
5601 "Sigur doriți să continuați?"
5604 msgid "Invalid number format"
5605 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5608 msgid "OLE storage documents are not supported"
5609 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
5612 msgid "Could not save the file."
5613 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
5616 msgid "You do not have access to save the file."
5617 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
5620 msgid "Could not open the file."
5621 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
5624 msgid "You do not have access to open the file."
5625 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
5628 msgid "Printing not implemented"
5629 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5632 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5633 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
5636 msgid "Starting Wordpad failed"
5637 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
5640 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5641 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
5644 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5645 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
5648 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5649 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
5652 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5653 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
5656 msgid "%d file(s) copied\n"
5657 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
5661 "Is '%s' a filename or directory\n"
5663 "(F - File, D - Directory)\n"
5665 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
5667 "(F - Fișier, D - Director)\n"
5670 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5671 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
5674 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5675 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
5678 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5679 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
5682 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5683 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
5691 msgctxt "Directory key"
5697 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5700 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5701 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5705 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5707 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5708 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5709 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5710 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5711 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5712 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5713 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5714 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5715 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5716 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5717 "[/N] Copy using short names\n"
5718 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5719 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5720 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5721 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5722 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5723 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5724 "\tarchive attribute\n"
5725 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5726 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5730 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
5733 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5734 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5738 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
5739 "\tmai multe fișiere\n"
5740 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
5741 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
5742 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
5743 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
5744 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
5745 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
5746 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
5747 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
5748 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
5749 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
5750 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
5751 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
5752 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
5753 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
5754 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
5755 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
5756 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
5757 "\tapoi atributul\n"
5758 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
5759 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
5760 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"