1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Annullering..."
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
42 msgstr "Tilslut til %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Tilslutter til %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Tilslutning fejlede"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
58 "og kodeord er korrekt."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
68 "kodeordet forkert.\n"
70 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock er på"
77 msgid "Authority Key Identifier"
81 msgid "Key Attributes"
85 msgid "Key Usage Restriction"
89 msgid "Subject Alternative Name"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
97 msgid "Basic Constraints"
105 msgid "Certificate Policies"
109 msgid "Subject Key Identifier"
113 msgid "CRL Reason Code"
117 msgid "CRL Distribution Points"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
125 msgid "Authority Information Access"
129 msgid "Certificate Extensions"
133 msgid "Next Update Location"
137 msgid "Yes or No Trust"
141 msgid "Email Address"
145 msgid "Unstructured Name"
153 msgid "Message Digest"
165 msgid "Challenge Password"
169 msgid "Unstructured Address"
173 msgid "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
197 msgid "Certification Template Name"
201 msgid "Certificate Type"
205 msgid "Certificate Manifold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
237 msgid "Netscape Comment"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
261 msgid "Organizational Unit"
273 msgid "State or Province"
293 msgid "Domain Component"
297 msgid "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
312 msgid "Cross CA Version"
316 msgid "Serialized Signature Serial Number"
320 msgid "Principal Name"
324 msgid "Windows Product Update"
328 msgid "Enrollment Name Value Pair"
339 msgid "Enrollment CSP"
347 msgid "Delta CRL Indicator"
351 msgid "Issuing Distribution Point"
359 msgid "Name Constraints"
363 msgid "Policy Mappings"
367 msgid "Policy Constraints"
371 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
375 msgid "Application Policies"
379 msgid "Application Policy Mappings"
383 msgid "Application Policy Constraints"
395 msgid "Unsigned CMC Request"
399 msgid "CMC Status Info"
404 msgid "CMC Extensions"
410 msgid "CMC Attributes"
418 msgid "PKCS 7 Signed"
422 msgid "PKCS 7 Enveloped"
426 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
430 msgid "PKCS 7 Digested"
434 msgid "PKCS 7 Encrypted"
438 msgid "Previous CA Certificate Hash"
442 msgid "Virtual Base CRL Number"
446 msgid "Next CRL Publish"
450 msgid "CA Encryption Certificate"
454 msgid "Key Recovery Agent"
458 msgid "Certificate Template Information"
462 msgid "Enterprise Root OID"
470 msgid "Encrypted Private Key"
474 msgid "Published CRL Locations"
478 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
482 msgid "Transaction Id"
490 msgid "Recipient Nonce"
498 msgid "Get Certificate"
506 msgid "Revoke Request"
510 msgid "Query Pending"
514 msgid "Certificate Trust List"
518 msgid "Archived Key Certificate Hash"
522 msgid "Private Key Usage Period"
526 msgid "Client Information"
530 msgid "Server Authentication"
534 msgid "Client Authentication"
546 msgid "Time Stamping"
550 msgid "Microsoft Trust List Signing"
554 msgid "Microsoft Time Stamping"
558 msgid "IP security end system"
562 msgid "IP security tunnel termination"
566 msgid "IP security user"
570 msgid "Encrypting File System"
574 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
578 msgid "Windows System Component Verification"
582 msgid "OEM Windows System Component Verification"
586 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
590 msgid "Key Pack Licenses"
594 msgid "License Server Verification"
598 msgid "Smart Card Logon"
603 msgid "Digital Rights"
607 msgid "Qualified Subordination"
616 msgid "Document Signing"
617 msgstr "Argument mangler\n"
620 msgid "IP security IKE intermediate"
624 msgid "File Recovery"
628 msgid "Root List Signer"
632 msgid "All application policies"
636 msgid "Directory Service Email Replication"
640 msgid "Certificate Request Agent"
644 msgid "Lifetime Signing"
648 msgid "All issuance policies"
652 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
660 msgid "Intermediate Certification Authorities"
668 msgid "Trusted Publishers"
672 msgid "Untrusted Certificates"
680 msgid "Certificate Issuer"
684 msgid "Certificate Serial Number="
692 msgid "Email Address="
700 msgid "Directory Address"
716 msgid "Registered ID="
720 msgid "Unknown Key Usage"
724 msgid "Subject Type="
737 msgid "Path Length Constraint="
741 msgid "Information Not Available"
745 msgid "Authority Info Access"
749 msgid "Access Method="
761 msgid "Unknown Access Method"
765 msgid "Alternative Name"
769 msgid "CRL Distribution Point"
773 msgid "Distribution Point Name"
793 msgid "Key Compromise"
797 msgid "CA Compromise"
801 msgid "Affiliation Changed"
809 msgid "Operation Ceased"
813 msgid "Certificate Hold"
817 msgid "Financial Information="
825 msgid "Not Available"
829 msgid "Meets Criteria="
832 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
836 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
841 msgid "Digital Signature"
845 msgid "Non-Repudiation"
849 msgid "Key Encipherment"
853 msgid "Data Encipherment"
857 msgid "Key Agreement"
861 msgid "Certificate Signing"
865 msgid "Off-line CRL Signing"
873 msgid "Encipher Only"
877 msgid "Decipher Only"
881 msgid "SSL Client Authentication"
885 msgid "SSL Server Authentication"
909 msgid "Certificate Policy"
913 msgid "Policy Identifier: "
917 msgid "Policy Qualifier Info"
921 msgid "Policy Qualifier Id="
929 msgid "Notice Reference"
933 msgid "Organization="
937 msgid "Notice Number="
945 msgid "Default DirectSound"
946 msgstr "Standard DirectSound"
949 msgid "DirectSound: %s"
950 msgstr "DirectSound: %s"
953 msgid "Default WaveOut Device"
954 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
957 msgid "Default MidiOut Device"
958 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
960 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
968 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
984 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1002 msgstr "Synkroniser"
1004 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1008 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1012 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1014 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1027 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1030 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1031 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1034 msgid "IDTB_CONTENTS"
1035 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1043 msgstr "IDTB_SEARCH"
1046 msgid "IDTB_HISTORY"
1047 msgstr "IDTB_HISTORY"
1050 msgid "IDTB_FAVORITES"
1051 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1070 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1071 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1074 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1075 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1077 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1078 msgid "Cinepak Video codec"
1082 msgid "Error converting object to primitive type"
1083 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
1086 msgid "Invalid procedure call or argument"
1087 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
1090 msgid "Subscript out of range"
1094 msgid "Automation server can't create object"
1095 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
1098 msgid "Object doesn't support this property or method"
1099 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1103 msgid "Object doesn't support this action"
1104 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1107 msgid "Argument not optional"
1108 msgstr "Argument ikke valgfrit"
1111 msgid "Syntax error"
1112 msgstr "Syntaksfejl"
1115 msgid "Expected ';'"
1116 msgstr "Forventet ';'"
1119 msgid "Expected '('"
1120 msgstr "Forventet '('"
1123 msgid "Expected ')'"
1124 msgstr "Forventet ')'"
1127 msgid "Unterminated string constant"
1128 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
1131 msgid "Conditional compilation is turned off"
1135 msgid "Number expected"
1136 msgstr "Nummer forventet"
1139 msgid "Function expected"
1140 msgstr "Funktion forventet"
1143 msgid "'[object]' is not a date object"
1144 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
1147 msgid "Object expected"
1148 msgstr "objekt forventet"
1151 msgid "Illegal assignment"
1152 msgstr "Ulovlig tildeling"
1155 msgid "'|' is undefined"
1156 msgstr "'|' er ikke defineret"
1159 msgid "Boolean object expected"
1160 msgstr "Boolean objekt forventet"
1164 msgid "VBArray object expected"
1165 msgstr "Array objekt forventet"
1168 msgid "JScript object expected"
1169 msgstr "JScript objekt forventet"
1172 msgid "Syntax error in regular expression"
1173 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
1176 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1177 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
1180 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1181 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
1184 msgid "Array object expected"
1185 msgstr "Array objekt forventet"
1192 msgid "Local Monitor"
1193 msgstr "Lokal overvåger"
1196 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1198 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
1206 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1207 "file path and try again."
1209 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
1213 msgid "path %s not found"
1214 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
1217 msgid "insert disk %s"
1218 msgstr "indsæt disk '%s'"
1222 "Windows Installer %s\n"
1225 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1227 "Install a product:\n"
1228 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1229 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1230 "\t/a package [property]\n"
1231 "Repair an installation:\n"
1232 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1233 "Uninstall a product:\n"
1234 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1235 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1236 "Advertise a product:\n"
1237 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1239 "\t/p patchpackage [property]\n"
1240 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1241 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1242 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1243 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1244 "Register MSI Service:\n"
1246 "Unregister MSI Service:\n"
1248 "Display this help:\n"
1252 "Windows Installer %s\n"
1255 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1257 "Install a product:\n"
1258 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1259 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1260 "\t/a package [property]\n"
1261 "Repair an installation:\n"
1262 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1263 "Uninstall a product:\n"
1264 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1265 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1266 "Advertise a product:\n"
1267 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1269 "\t/p patchpackage [property]\n"
1270 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1271 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1272 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1273 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1274 "Register MSI Service:\n"
1276 "Unregister MSI Service:\n"
1278 "Display this help:\n"
1283 msgid "enter which folder contains %s"
1284 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
1287 msgid "install source for feature missing"
1288 msgstr "featurens installationskilde mangler."
1291 msgid "network drive for feature missing"
1292 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
1295 msgid "feature from:"
1296 msgstr "feature fra:"
1299 msgid "choose which folder contains %s"
1300 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
1304 msgstr "WINE-MS-RLE"
1307 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1308 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
1312 "Wine MS-RLE video codec\n"
1313 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1315 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
1316 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
1323 msgid "Wine Video 1 video codec"
1324 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
1342 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1346 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1351 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1355 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1357 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1365 msgid "&Save Background As..."
1366 msgstr "Gem baggrund &som..."
1369 msgid "Set As Back&ground"
1370 msgstr "Brug som bag&grund"
1373 msgid "&Copy Background"
1374 msgstr "&Kopier baggrund"
1377 msgid "Set as &Desktop Item"
1378 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
1380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1382 msgstr "Markér &alt"
1384 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1385 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1390 msgid "Create Shor&tcut"
1391 msgstr "Lav g&envej"
1394 msgid "Add to &Favorites"
1395 msgstr "Tilføj til &favoritter"
1398 msgid "&View Source"
1399 msgstr "&Vis kildekode"
1413 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1417 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1426 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1430 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1431 msgid "Open Link in &New Window"
1432 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
1434 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1435 msgid "Save Target &As..."
1436 msgstr "G&em destination som..."
1438 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1439 msgid "&Print Target"
1440 msgstr "Udskriv &destination"
1442 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1443 msgid "S&how Picture"
1444 msgstr "&Vis billede"
1446 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1447 msgid "&Save Picture As..."
1448 msgstr "Gem billede &som..."
1451 msgid "&E-mail Picture..."
1452 msgstr "Send billedet..."
1455 msgid "Pr&int Picture..."
1456 msgstr "Udskr&iv billede..."
1459 msgid "&Go to My Pictures"
1460 msgstr "&Gå til mine billeder"
1462 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1463 msgid "Set as Back&ground"
1464 msgstr "Brug som bag&grund"
1466 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1467 msgid "Set as &Desktop Item..."
1468 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
1470 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1475 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1476 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1480 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1481 msgid "Copy Shor&tcut"
1482 msgstr "Kopier gen&vej"
1484 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1485 msgid "Add to &Favorites..."
1486 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
1488 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1490 msgstr "Egenskabe&r"
1529 msgid "&Cell Properties"
1530 msgstr "Egenskaper for &celle"
1533 msgid "&Table Properties"
1534 msgstr "Egenskaper for &tabel"
1537 msgid "1DSite Select"
1538 msgstr "1DSidevælging"
1544 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1548 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1550 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1557 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1561 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1563 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1567 msgid "Open in &New Window"
1568 msgstr "Åben i &nyt vindue"
1575 msgid "Context Unknown"
1576 msgstr "Ukendt sammenhæng"
1579 msgid "DYNSRC Image"
1580 msgstr "DYNSRC-billede"
1583 msgid "&Save Video As..."
1584 msgstr "Gem video &som..."
1586 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1596 msgstr "Spol tilbage"
1600 msgstr "Fejlsøgning"
1604 msgstr "Sporingsmæerker"
1607 msgid "Resource Failures"
1608 msgstr "Ressourcefejl"
1611 msgid "Dump Tracking Info"
1612 msgstr "Dump sporingsinformation"
1616 msgstr "Fejlsøgningspause"
1620 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
1624 msgstr "Dump «Tree»"
1628 msgstr "Dump «Lines»"
1631 msgid "Dump DisplayTree"
1632 msgstr "Dump «DisplayTree»"
1635 msgid "Dump FormatCaches"
1636 msgstr "Dump «FormatCaches»"
1639 msgid "Dump LayoutRects"
1640 msgstr "Dump «LayoutRects»"
1643 msgid "Memory Monitor"
1644 msgstr "Hukommelsesovervåger"
1647 msgid "Performance Meters"
1648 msgstr "Ydelsesmålere"
1655 msgid "&Browse View"
1656 msgstr "&Gennemse visning"
1660 msgstr "R&edigerings visning"
1663 msgid "Vertical Scrollbar"
1664 msgstr "Lodret rullefelt"
1666 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1695 msgid "Horizontal Scrollbar"
1696 msgstr "Vandret rullefelt"
1700 msgstr "Venstre kant"
1708 msgstr "Side venstre"
1716 msgstr "Rul til venstre"
1719 msgid "Scroll Right"
1720 msgstr "Rul til højre"
1723 msgid "Wine Internet Explorer"
1724 msgstr "Wine Internet Explorer"
1728 msgstr "&w&bSide &p"
1735 msgid "The specified command was carried out."
1736 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
1739 msgid "Undefined external error."
1740 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
1743 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1744 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
1747 msgid "The driver was not enabled."
1748 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
1752 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1755 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
1759 msgid "The specified device handle is invalid."
1760 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
1763 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1764 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
1768 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1769 "increase available memory, and then try again."
1771 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
1772 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
1776 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1777 "which functions and messages the driver supports."
1779 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
1780 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
1783 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1784 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
1787 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1788 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
1791 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1792 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
1796 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1797 "Capabilities function to determine the supported formats"
1799 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
1800 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
1802 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1804 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1805 "device, or wait until the data is finished playing."
1807 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
1808 "enheden, eller vent til den er færdig."
1812 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1813 "header, and then try again."
1815 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
1816 "headeren og prøv derefter igen."
1820 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1821 "and then try again."
1823 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
1828 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1829 "header, and then try again."
1831 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
1832 "headeren og prøv derefter igen."
1836 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1837 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1839 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
1840 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
1844 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1845 "transmitted, and then try again."
1847 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
1851 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1852 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1854 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
1855 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
1859 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1860 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1862 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
1863 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
1866 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1868 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
1871 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1872 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
1875 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1876 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
1880 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1881 "or contact the device manufacturer."
1883 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
1884 "kontakt leverandøren."
1887 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1888 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
1892 "Not enough memory available for this task.\n"
1893 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1896 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
1897 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
1901 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1904 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
1909 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1911 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
1914 msgid "No command was specified."
1915 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
1919 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1920 "size of the buffer."
1922 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
1923 "størrelsen på bufferen."
1927 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1929 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
1932 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1933 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
1937 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1938 "manufacturer about obtaining a new driver."
1940 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
1945 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1946 "manufacturer about obtaining a new driver."
1948 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
1952 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1953 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
1956 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1957 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
1961 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1963 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
1967 msgid "The device driver is not ready."
1968 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
1971 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1973 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
1977 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1980 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
1984 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1985 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
1989 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1990 "separately to determine which devices caused the error"
1992 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
1993 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
1996 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1997 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
2000 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2002 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
2006 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2007 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
2011 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2012 "still connected to the network."
2014 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
2015 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
2019 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2020 "device name is spelled correctly."
2022 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
2023 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
2027 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2030 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
2035 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2038 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
2041 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2042 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
2046 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2047 "parameter with each 'open' command."
2049 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
2050 "'open'-kommando for at dele den."
2054 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2055 "Please supply one."
2057 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
2062 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2063 "documentation for valid formats."
2065 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
2066 "dokumentationen efter gyldige formater."
2070 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2072 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
2075 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2077 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
2081 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2082 "may be corrupt, or not in the correct format."
2084 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
2085 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
2088 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2089 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
2092 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2093 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
2096 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2097 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
2100 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2101 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
2104 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2105 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
2109 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2110 "sequence, and then try again."
2112 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
2117 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2118 "the device is closed, and then try again."
2120 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
2121 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
2125 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2126 "characters, followed by a period and an extension."
2128 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
2129 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
2133 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2135 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
2139 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2140 "in Control Panel to install the device."
2142 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
2143 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
2147 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2148 "restarting your computer."
2150 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
2151 "eller at genstarte din computer."
2155 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2156 "cannot change directories."
2158 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2159 "kan skifte folder."
2163 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2166 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2170 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2171 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
2174 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2175 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
2179 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2181 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
2185 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2186 "until a wave device is free, and then try again."
2188 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
2189 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2193 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2194 "until the device is free, and then try again."
2196 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
2197 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2201 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2202 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2204 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
2205 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2209 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2210 "until the device is free, and then try again."
2212 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
2213 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2216 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2217 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
2220 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2221 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
2225 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2226 "the Drivers option to install the wave device."
2228 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
2229 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
2233 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2236 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
2240 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2241 "the Drivers option to install the wave device."
2243 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
2244 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
2248 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2250 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
2254 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2255 "You can't use them together."
2256 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
2260 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2263 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
2268 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2269 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2271 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
2272 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
2276 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2277 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2280 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
2281 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
2282 "ændre opsætningen."
2285 msgid "An error occurred with the specified port."
2286 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
2290 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2291 "these applications; then, try again."
2293 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
2294 "programmer og prøv igen."
2297 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2298 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
2302 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2303 "Control Panel to install a MIDI driver."
2305 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
2306 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
2309 msgid "There is no display window."
2310 msgstr "Der er ikke noget vindue."
2313 msgid "Could not create or use window."
2314 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
2318 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2319 "check your disk or network connection."
2321 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
2322 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
2326 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2327 "are still connected to the network."
2329 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
2330 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
2337 msgid "Operations Error"
2338 msgstr "Operationsfejl"
2341 msgid "Protocol Error"
2342 msgstr "Protokolfejl"
2345 msgid "Time Limit Exceeded"
2346 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
2349 msgid "Size Limit Exceeded"
2350 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
2353 msgid "Compare False"
2354 msgstr "Sammenligning falsk"
2357 msgid "Compare True"
2358 msgstr "Sammenligning sand"
2361 msgid "Authentication Method Not Supported"
2362 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
2365 msgid "Strong Authentication Required"
2366 msgstr "Stærk autentisering kræves"
2369 msgid "Referral (v2)"
2370 msgstr "Henvisning (v2)"
2377 msgid "Administration Limit Exceeded"
2378 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
2381 msgid "Unavailable Critical Extension"
2382 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2385 msgid "Confidentiality Required"
2386 msgstr "Kræver konfidencialitet"
2389 msgid "No Such Attribute"
2390 msgstr "Kender ikke attribut"
2393 msgid "Undefined Type"
2394 msgstr "Udefineret type"
2397 msgid "Inappropriate Matching"
2398 msgstr "Upassende sammenligning"
2401 msgid "Constraint Violation"
2402 msgstr "Begrænsning overskredet"
2405 msgid "Attribute Or Value Exists"
2406 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
2409 msgid "Invalid Syntax"
2410 msgstr "Ugyldig syntaks"
2413 msgid "No Such Object"
2414 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2417 msgid "Alias Problem"
2418 msgstr "Alias problem"
2421 msgid "Invalid DN Syntax"
2422 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
2429 msgid "Alias Dereference Problem"
2430 msgstr "Problem med alias dereference"
2433 msgid "Inappropriate Authentication"
2434 msgstr "Upassende autenticering"
2437 msgid "Invalid Credentials"
2438 msgstr "Ugyldige kreditiver"
2441 msgid "Insufficient Rights"
2442 msgstr "Manglende rettigheder"
2450 msgstr "Utilgængelig"
2453 msgid "Unwilling To Perform"
2454 msgstr "Uvillig til at udføre"
2457 msgid "Loop Detected"
2458 msgstr "Løkke opdaget"
2461 msgid "Sort Control Missing"
2462 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
2465 msgid "Index range error"
2466 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
2469 msgid "Naming Violation"
2470 msgstr "Navngivings overtrædelse"
2473 msgid "Object Class Violation"
2474 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
2477 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2478 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
2481 msgid "Not allowed on RDN"
2482 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
2485 msgid "Already Exists"
2486 msgstr "Findes allerede"
2489 msgid "No Object Class Mods"
2490 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
2493 msgid "Results Too Large"
2494 msgstr "Resultaterne er for store"
2497 msgid "Affects Multiple DSAs"
2498 msgstr "Berører flere DSA'er"
2506 msgstr "Server nede"
2513 msgid "Encoding Error"
2514 msgstr "Kodings fejl"
2517 msgid "Decoding Error"
2518 msgstr "Dekodings fejl"
2525 msgid "Auth Unknown"
2526 msgstr "Ukendt autentikering"
2529 msgid "Filter Error"
2530 msgstr "Filter fejl"
2533 msgid "User Cancelled"
2534 msgstr "Bruger afbrød"
2537 msgid "Parameter Error"
2538 msgstr "Parameter fejl"
2542 msgstr "Intet hukommelse"
2545 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2546 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
2549 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2550 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
2553 msgid "Specified control was not found in message"
2554 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
2557 msgid "No result present in message"
2558 msgstr "Ingen resultater i besked"
2561 msgid "More results returned"
2562 msgstr "Flere resultater returneret"
2565 msgid "Loop while handling referrals"
2566 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
2569 msgid "Referral hop limit exceeded"
2570 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
2580 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2582 msgstr "&Skrifttype..."
2585 msgid "&Without Titlebar"
2586 msgstr "Skjul Titel&linie"
2597 msgid "&Always on Top"
2598 msgstr "&Altid øverst"
2605 msgid "&About Clock..."
2613 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2614 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
2618 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2619 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2620 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2621 "called procedure.\n"
2623 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2624 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2626 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
2627 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
2628 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
2629 "til den kaldte procedure.\n"
2631 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
2632 "proceduren arves af kalderen.\n"
2636 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2637 "default directory.\n"
2638 msgstr "Hjælp til CD\n"
2641 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2642 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
2645 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2646 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
2649 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2650 msgstr "Hjælp til COPY\n"
2653 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2654 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
2657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2658 msgstr "Hjælp til DATE\n"
2661 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2662 msgstr "Hjælp til DEL\n"
2665 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2666 msgstr "Hjælp til DIR\n"
2670 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2672 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2673 "on the terminal device before they are executed.\n"
2675 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2676 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2677 "preceding it with an @ sign.\n"
2679 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
2681 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
2682 "terminalenheden før de køres.\n"
2684 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
2685 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
2686 "et @-tegn foran den.\n"
2689 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2690 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
2694 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2696 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2698 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2699 "not exist in wine's cmd.\n"
2701 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
2703 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
2705 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
2709 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2712 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2713 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2714 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2715 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2716 "label terminates the batch file execution.\n"
2718 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2720 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
2722 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
2723 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
2724 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
2725 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
2726 "kørslen af den batchfil.\n"
2728 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
2732 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2733 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2734 msgstr "Hjælp til HELP\n"
2738 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2740 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2741 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2742 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2744 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2745 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2747 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
2749 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
2750 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
2751 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2753 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
2754 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
2758 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2760 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2761 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2762 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2764 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
2766 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
2767 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
2768 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
2771 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2772 msgstr "Hjælp til MD\n"
2775 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2776 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
2780 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2782 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2784 "below the item are moved as well.\n"
2786 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2788 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
2791 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
2792 "underkatalogene også i den.\n"
2794 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
2799 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2801 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2802 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2803 "PATH command with the new value.\n"
2805 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2806 "variable, for example:\n"
2807 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2809 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
2811 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
2812 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
2813 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
2815 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
2817 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2821 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2822 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2823 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2824 "before it scrolls off the screen.\n"
2826 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
2827 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
2828 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
2830 "væk fra skærmen..\n"
2834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2841 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2842 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2843 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2844 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2854 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
2856 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
2857 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
2859 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
2861 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
2862 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
2863 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
2864 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
2866 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
2867 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
2868 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
2869 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
2871 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
2872 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
2876 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2877 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2879 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
2880 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
2884 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2885 msgstr "Hjælp til REN\n"
2888 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2889 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
2892 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2893 msgstr "Hjælp til RD\n"
2896 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2897 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
2901 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2903 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2905 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2907 "SET <variable>=<value>\n"
2909 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2910 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2911 "have embedded spaces.\n"
2913 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2914 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2915 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2916 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2918 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
2920 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
2922 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
2924 "SET <variabel>=<værdi>\n"
2926 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
2927 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
2930 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
2931 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
2932 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
2933 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
2937 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2938 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2939 "if called from the command line.\n"
2941 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
2942 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
2943 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
2946 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2947 msgstr "Hjælp til TIME\n"
2950 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2952 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
2957 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2958 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2960 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
2961 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
2966 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2968 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2969 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2970 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2972 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2974 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
2975 " Gyldige måder er:\n"
2977 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
2978 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
2979 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
2981 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
2984 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2985 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
2988 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2989 msgstr "Hjælp til VOL\n"
2993 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2994 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2996 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
2997 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
3001 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3003 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
3006 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3008 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
3012 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3013 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3014 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3019 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3020 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3022 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
3023 "program CMD blev startet af.\n"
3027 "CMD built-in commands are:\n"
3028 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3029 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3030 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3031 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3032 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3033 "COPY\t\tCopy file\n"
3034 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3035 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3036 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3037 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3038 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3039 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3040 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3041 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3042 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3043 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3044 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3045 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3046 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3047 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3048 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3049 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3050 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3051 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3052 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3053 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3054 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3055 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3057 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3059 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
3060 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
3061 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
3062 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
3063 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
3064 "COPY\t\tKopierer filer\n"
3065 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
3066 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
3067 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
3068 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
3069 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
3070 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
3071 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
3072 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3073 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
3074 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
3075 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
3076 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
3077 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
3078 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
3079 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
3080 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
3081 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
3082 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
3083 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
3084 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
3085 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
3086 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
3088 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
3091 msgid "Are you sure"
3092 msgstr "Er du sikker"
3094 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3099 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3105 msgid "File association missing for extension %s\n"
3106 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
3109 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3110 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3113 msgid "Overwrite %s"
3114 msgstr "Overskriv %s"
3121 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3122 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
3126 "Not Yet Implemented\n"
3129 "Ikke implementeret endnu\n"
3133 msgid "Argument missing\n"
3134 msgstr "Argument mangler\n"
3137 msgid "Syntax error\n"
3138 msgstr "Syntaks fejl\n"
3141 msgid "%s : File Not Found\n"
3142 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
3145 msgid "No help available for %s\n"
3146 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
3149 msgid "Target to GOTO not found\n"
3150 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
3153 msgid "Current Date is %s\n"
3154 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
3157 msgid "Current Time is %s\n"
3158 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
3161 msgid "Enter new date: "
3162 msgstr "Skriv ny dato: "
3165 msgid "Enter new time: "
3166 msgstr "Skriv ny tid: "
3169 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3170 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
3172 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3173 msgid "Failed to open '%s'\n"
3174 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
3177 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3178 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
3180 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3190 msgid "Echo is %s\n"
3191 msgstr "Echo er %s\n"
3194 msgid "Verify is %s\n"
3195 msgstr "Verify er %s\n"
3198 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3199 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
3202 msgid "Parameter error\n"
3203 msgstr "Parameter fejl\n"
3207 "Volume in drive %c is %s\n"
3208 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3211 "Volumen i drevet %c er %s\n"
3212 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
3216 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3217 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
3220 msgid "PATH not found\n"
3221 msgstr "PATH ikke fundet\n"
3224 msgid "Press Return key to continue: "
3225 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
3228 msgid "Wine Command Prompt"
3229 msgstr "Wine Command Prompt"
3244 msgid "The input line is too long.\n"
3245 msgstr "The input line is too long.\n"
3248 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3252 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3256 msgid "%s adapter %s\n"
3268 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3288 msgid "Peer-to-peer"
3300 msgid "IP routing enabled"
3308 msgid "Physical address"
3312 msgid "DHCP enabled"
3316 msgid "Default gateway"
3321 "The syntax of this command is:\n"
3323 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3325 "Sådan bruges programmet:\n"
3327 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3330 msgid "Specify service name to start.\n"
3331 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
3334 msgid "Specify service name to stop.\n"
3335 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
3338 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3339 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
3342 msgid "Could not stop service %s\n"
3343 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
3346 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3347 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
3350 msgid "Could not get handle to service.\n"
3351 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
3354 msgid "The %s service is starting.\n"
3355 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3358 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3359 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
3362 msgid "The %s service failed to start.\n"
3363 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
3366 msgid "The %s service is stopping.\n"
3367 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
3370 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3371 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
3374 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3375 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
3379 "The syntax of this command is:\n"
3381 "NET HELP command\n"
3383 "NET command /HELP\n"
3385 " Commands available are:\n"
3386 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3388 "Sådan for du hjælp:\n"
3390 "NET HELP kommando\n"
3392 "NET kommando /HELP\n"
3394 " Tilgængelige kommandoer:\n"
3395 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3398 msgid "There are no entries in the list.\n"
3399 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
3404 "Status Local Remote\n"
3405 "---------------------------------------------------------------\n"
3408 "Status Lokal Remote\n"
3409 "---------------------------------------------------------------\n"
3412 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3413 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
3415 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3416 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3420 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3422 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3426 msgid "&New\tCtrl+N"
3427 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
3429 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3431 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3433 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3435 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3438 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3440 msgid "&Save\tCtrl+S"
3442 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3444 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3447 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3451 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3453 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3456 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3457 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3458 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
3461 msgid "Page Se&tup..."
3462 msgstr "Side&opsætning..."
3465 msgid "P&rinter Setup..."
3466 msgstr "&Indstil printer..."
3468 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3472 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3476 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3478 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3481 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3482 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3483 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
3485 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3486 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3487 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
3489 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3490 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3491 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
3493 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3494 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3495 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
3497 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3498 msgid "&Delete\tDel"
3502 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3503 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
3506 msgid "&Time/Date\tF5"
3507 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
3510 msgid "&Wrap long lines"
3511 msgstr "&Tekstombrydning"
3514 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3518 msgid "&Search next\tF3"
3519 msgstr "&Find næste\tF3"
3521 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3523 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3525 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3526 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
3527 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3528 "E&rstat...\tCtrl+H"
3530 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3535 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3539 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3540 "&Søg efter hjælp om...\n"
3541 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3545 msgid "&Help on help"
3546 msgstr "&Brug af Hjælp"
3549 msgid "&About Notepad"
3550 msgstr "&Om Notesblok"
3564 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3568 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3570 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3573 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3577 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3579 msgstr "Information"
3583 msgstr "(ikke-navngivet)"
3585 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3586 msgid "All files (*.*)"
3587 msgstr "Alle filer (*.*)"
3590 msgid "Text files (*.txt)"
3591 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
3595 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3596 "Please use a different editor."
3598 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
3599 "Brug en anden editor til at redigere filen."
3603 "You didn't enter any text.\n"
3604 "Please type something and try again"
3606 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
3607 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
3611 "File '%s' does not exist.\n"
3613 "Do you want to create a new file?"
3618 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
3622 "File '%s' has been modified.\n"
3624 "Would you like to save the changes?"
3627 "er blevet ændret\n"
3629 " Vil du gemme ændringerne ?"
3632 msgid "'%s' could not be found."
3633 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
3637 "Not enough memory to complete this task.\n"
3638 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3640 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
3641 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
3645 msgid "Unicode (UTF-16)"
3646 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3649 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3650 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3655 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3656 "you save this file in the %s encoding.\n"
3657 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3658 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3662 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
3663 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
3664 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
3665 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
3673 msgid "O&pen\tEnter"
3674 msgstr "Åben\tEnter"
3676 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3677 msgid "&Move...\tF7"
3678 msgstr "&Flyt...\tF7"
3680 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3681 msgid "&Copy...\tF8"
3682 msgstr "&Kopier...\tF8"
3685 msgid "&Delete\tEntf"
3686 msgstr "&Slet\tEntf"
3689 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3690 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
3697 msgid "E&xit Windows..."
3698 msgstr "A&fslut Wine..."
3700 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3702 msgstr "&Indstillinger"
3705 msgid "&Arrange automatically"
3706 msgstr "&Auto arrangér"
3708 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3710 msgid "&Minimize on run"
3712 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3713 "&Minimér ved opstart\n"
3714 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3715 "&Minimer ved start"
3717 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3719 msgid "&Save settings on exit"
3721 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3722 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3723 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3724 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3726 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3730 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3732 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3736 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3737 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
3740 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3741 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
3744 msgid "&Arrange Icons"
3745 msgstr "Arrangér &ikoner"
3748 msgid "&Help on Help"
3749 msgstr "&Hjælp til hjælp"
3753 msgstr "&Vejledning"
3760 msgid "Program Manager"
3761 msgstr "Programbehandling"
3768 msgid "Delete group `%s' ?"
3769 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
3772 msgid "Delete program `%s' ?"
3773 msgstr "Slet programmet '%s'?"
3775 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3776 msgid "Not implemented"
3777 msgstr "Ikke implementeret"
3780 msgid "Error reading `%s'."
3781 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
3784 msgid "Error writing `%s'."
3785 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
3789 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3790 "Should it be tried further on?"
3792 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
3796 msgid "Out of memory."
3797 msgstr "Ikke nok hukommelse."
3800 msgid "Help not available."
3801 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
3804 msgid "Unknown feature in %s"
3805 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
3808 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3809 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
3812 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3813 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
3820 msgid "Libraries (*.dll)"
3821 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
3828 msgid "Icons (*.ico)"
3829 msgstr "Ikoner (*.ico)"
3833 "The syntax of this command is:\n"
3835 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3838 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
3840 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3845 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3848 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
3851 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3852 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
3855 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3856 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
3859 msgid "The operation completed successfully\n"
3860 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3863 msgid "Error: Invalid key name\n"
3864 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
3867 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3868 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3871 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3872 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
3876 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3878 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
3883 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3884 "with that suffix.\n"
3886 "start [options] program_filename [...]\n"
3887 "start [options] document_filename\n"
3890 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3891 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3892 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3893 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3895 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3896 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3897 "/L Show end-user license.\n"
3899 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3900 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3901 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3902 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3904 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
3905 "til filer med den endelse.\n"
3907 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
3908 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
3911 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
3912 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
3913 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
3914 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
3915 "afslutnings kode.\n"
3916 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
3917 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
3918 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
3920 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3921 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
3922 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
3923 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
3927 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3928 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3929 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3930 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3931 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3933 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3934 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3935 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3936 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3938 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3939 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3940 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3942 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3944 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3945 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3946 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3947 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3948 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3950 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3951 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3952 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3953 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3955 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3956 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3957 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3959 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
3963 "Application could not be started, or no application associated with the "
3965 "ShellExecuteEx failed"
3967 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
3968 "med den specifikke fil.\n"
3969 "ShellExecuteEx fejlet"
3972 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3973 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
3976 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3981 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3982 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3986 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3987 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3990 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3995 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3996 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
3999 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4003 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4008 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4012 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4016 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4020 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4025 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4026 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4030 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4031 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4034 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4037 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4038 msgid "&New Task (Run...)"
4039 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
4042 msgid "E&xit Task Manager"
4043 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
4045 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4046 msgid "&Always On Top"
4047 msgstr "&Altid øverst"
4050 msgid "&Minimize On Use"
4051 msgstr "&Minimér ved brug"
4054 msgid "&Hide When Minimized"
4055 msgstr "S&kjul når minimert"
4057 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4058 msgid "&Show 16-bit tasks"
4059 msgstr "Vi&s 16-bits job"
4061 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4066 msgid "&Refresh Now"
4067 msgstr "Opdate&r nu"
4070 msgid "&Update Speed"
4071 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
4073 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4077 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4081 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4089 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4090 msgid "Lar&ge Icons"
4091 msgstr "S&tore ikoner"
4093 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4094 msgid "S&mall Icons"
4095 msgstr "S&må ikoner"
4097 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4101 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4102 msgid "&Select Columns..."
4103 msgstr "&Vælg kolonner..."
4105 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4106 msgid "&CPU History"
4107 msgstr "&Processorhistorik"
4109 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4110 msgid "&One Graph, All CPUs"
4111 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
4113 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4114 msgid "One Graph &Per CPU"
4115 msgstr "En graf &per processor"
4117 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4118 msgid "&Show Kernel Times"
4119 msgstr "Vi&s kernetider"
4121 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4123 msgid "Tile &Horizontally"
4125 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4127 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4130 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4131 msgid "Tile &Vertically"
4132 msgstr "Opstil &lodret"
4134 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4138 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4142 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4146 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4147 msgid "&Bring To Front"
4148 msgstr "&Vis øverst"
4151 msgid "Task Manager &Help Topics"
4152 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
4155 msgid "&About Task Manager"
4156 msgstr "&Om Opgavebehandler"
4158 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4168 msgstr "Afslut opgav&e"
4171 msgid "&Go To Process"
4172 msgstr "&Gå til process"
4183 msgid "&End Process"
4184 msgstr "Afslut proc&ess"
4187 msgid "End Process &Tree"
4188 msgstr "Afslu&t processtræ"
4190 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4195 msgid "Set &Priority"
4196 msgstr "Angi &prioritet"
4203 msgid "&AboveNormal"
4204 msgstr "Over norm&al"
4207 msgid "&BelowNormal"
4208 msgstr "&Under normal"
4211 msgid "Set &Affinity..."
4212 msgstr "&Angiv slægtskab..."
4215 msgid "Edit Debug &Channels..."
4216 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
4218 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4219 msgid "Task Manager"
4220 msgstr "Opgavebehandler"
4223 msgid "Create New Task"
4224 msgstr "Create New Task"
4227 msgid "Runs a new program"
4228 msgstr "Kører et nyt program"
4231 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4233 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
4236 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4237 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
4240 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4241 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
4244 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4245 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
4248 msgid "Displays tasks by using large icons"
4249 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
4252 msgid "Displays tasks by using small icons"
4253 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
4256 msgid "Displays information about each task"
4257 msgstr "Viser information om hver opgave"
4260 msgid "Updates the display twice per second"
4261 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
4264 msgid "Updates the display every two seconds"
4265 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
4268 msgid "Updates the display every four seconds"
4269 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
4272 msgid "Does not automatically update"
4273 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
4276 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4277 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
4280 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4281 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
4284 msgid "Minimizes the windows"
4285 msgstr "Minimerér vinduerne"
4288 msgid "Maximizes the windows"
4289 msgstr "Maksimerér vinduerne"
4292 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4293 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
4296 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4297 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
4300 msgid "Displays Task Manager help topics"
4301 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
4304 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4305 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
4308 msgid "Exits the Task Manager application"
4309 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
4312 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4313 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
4316 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4317 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
4320 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4321 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
4324 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4325 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
4328 msgid "Each CPU has its own history graph"
4329 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
4332 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4333 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
4336 msgid "Tells the selected tasks to close"
4337 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
4340 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4341 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
4344 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4345 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
4348 msgid "Removes the process from the system"
4349 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
4352 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4353 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
4356 msgid "Attaches the debugger to this process"
4357 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
4360 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4361 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
4364 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4365 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
4368 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4369 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
4372 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4373 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
4376 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4377 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
4380 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4381 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
4384 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4385 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
4388 msgid "Controls Debug Channels"
4389 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
4392 msgid "Applications"
4404 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4405 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
4408 msgid "Processes: %d"
4409 msgstr "Processer: %d"
4412 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4413 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
4433 msgstr "Hukommelse Forbrug"
4437 msgstr "Hukommelse Delta"
4440 msgid "Peak Mem Usage"
4441 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
4448 msgid "USER Objects"
4449 msgstr "USER Objekter"
4453 msgstr "I/O Læsninger"
4456 msgid "I/O Read Bytes"
4457 msgstr "I/O Læste Bytes"
4461 msgstr "Sessions ID"
4473 msgstr "VM Størrelse"
4485 msgstr "Basisprioritet"
4497 msgstr "GDI Objekter"
4501 msgstr "I/O Skrivninger"
4504 msgid "I/O Write Bytes"
4505 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
4512 msgid "I/O Other Bytes"
4513 msgstr "I/O Andre Bytes"
4516 msgid "Task Manager Warning"
4517 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
4521 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4522 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4523 "sure you want to change the priority class?"
4525 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
4526 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
4527 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
4530 msgid "Unable to Change Priority"
4531 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
4535 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4536 "results including loss of data and system instability. The\n"
4537 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4538 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4539 "terminate the process?"
4541 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
4542 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
4543 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
4544 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
4545 "afslutte processen?"
4548 msgid "Unable to Terminate Process"
4549 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
4553 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4554 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4556 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
4557 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
4560 msgid "Unable to Debug Process"
4561 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
4564 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4565 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
4568 msgid "Invalid Option"
4569 msgstr "Ugyldigt Valg"
4572 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4573 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
4576 msgid "System Idle Process"
4580 msgid "Not Responding"
4581 msgstr "Svarer Ikke"
4596 msgid "Debug Channels"
4597 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
4615 #: uninstaller.rc:26
4616 msgid "Wine Application Uninstaller"
4617 msgstr "Afinstaller programmer"
4619 #: uninstaller.rc:27
4621 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4623 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4625 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
4626 "en manglende programfil.\n"
4627 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
4634 msgid "&Scale to Window"
4635 msgstr "&Skalér til vindue"
4654 msgid "Regular Metafile Viewer"
4655 msgstr "Normal metafil-fremviser"
4657 #: wineconsole.rc:26
4658 msgid "Set &Defaults"
4659 msgstr "Sæt &Standarder "
4661 #: wineconsole.rc:28
4665 #: wineconsole.rc:31
4669 #: wineconsole.rc:32
4673 #: wineconsole.rc:33
4677 #: wineconsole.rc:36
4678 msgid "Setup - Default settings"
4679 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
4681 #: wineconsole.rc:37
4682 msgid "Setup - Current settings"
4683 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
4685 #: wineconsole.rc:38
4686 msgid "Configuration error"
4687 msgstr "Konfiguration fejl"
4689 #: wineconsole.rc:39
4690 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4691 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
4693 #: wineconsole.rc:34
4694 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4695 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
4697 #: wineconsole.rc:35
4698 msgid "This is a test"
4699 msgstr "Dette er en test"
4701 #: wineconsole.rc:41
4702 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4703 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
4705 #: wineconsole.rc:42
4706 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4707 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
4709 #: wineconsole.rc:43
4710 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4711 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
4713 #: wineconsole.rc:44
4714 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4715 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
4717 #: wineconsole.rc:45
4719 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4720 "The command is invalid.\n"
4721 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
4723 #: wineconsole.rc:48
4727 " wineconsole [options] <command>\n"
4733 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
4737 #: wineconsole.rc:49
4739 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4741 " try to setup the current terminal as a Wine "
4744 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
4746 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
4747 "vindue til en Wine Konsol\n"
4749 #: wineconsole.rc:51
4750 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4751 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
4753 #: wineconsole.rc:52
4757 " wineconsole cmd\n"
4758 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4763 " wineconsole cmd\n"
4764 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
4768 msgid "Wine program crash"
4769 msgstr "Wine Program Nedbrud"
4772 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4773 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
4776 msgid "(unidentified)"
4777 msgstr "(Uidentificerede)"
4780 msgid "&Open\tEnter"
4781 msgstr "&Åben\tEnter"
4784 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4785 msgstr "&På klippebordet...\tF9"
4792 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4793 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
4796 msgid "C&ompress..."
4797 msgstr "K&omprimer..."
4800 msgid "Dec&ompress..."
4801 msgstr "De&komprimer..."
4809 msgstr "&Udskriv..."
4812 msgid "Associate..."
4813 msgstr "Associer..."
4816 msgid "Cr&eate Directory..."
4817 msgstr "Opr&et folder..."
4824 msgid "&Select Files..."
4825 msgstr "&Vælg filer..."
4827 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4829 msgid "E&xit\tAlt+X"
4831 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4833 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4841 msgid "&Copy Disk..."
4842 msgstr "&Kopier diskette..."
4845 msgid "&Label Disk..."
4846 msgstr "Sæt vol&umenavn..."
4849 msgid "&Format Disk..."
4850 msgstr "&Formater diskette..."
4853 msgid "Connect &Network Drive"
4854 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
4857 msgid "&Disconnect Network Drive"
4858 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
4865 msgid "&Remove Share..."
4866 msgstr "Fje&rn delt resourse..."
4869 msgid "&Select Drive..."
4870 msgstr "Vælg &enhed..."
4873 msgid "Di&rectories"
4877 msgid "&Next Level\t+"
4878 msgstr "&Næste niveau\t+"
4881 msgid "Expand &Tree\t*"
4882 msgstr "Udvid t&ræ\t*"
4885 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4886 msgstr "Udvid &alle\tStrg+*"
4889 msgid "Collapse &Tree\t-"
4890 msgstr "Kolaps &træ\t-"
4893 msgid "&Mark Children"
4894 msgstr "&Marker underelementer"
4897 msgid "T&ree and Directory"
4898 msgstr "T&ræ og folder"
4905 msgid "Directory &Only"
4906 msgstr "Kun &folder"
4910 msgstr "&Visning opdeling"
4917 msgid "&All File Details"
4918 msgstr "&Alle fildetaljer"
4921 msgid "&Partial Details..."
4922 msgstr "Del&vise detaljer..."
4925 msgid "&Sort by Name"
4926 msgstr "&Sorter efter navn"
4929 msgid "Sort &by Type"
4930 msgstr "Sorter efter &type"
4933 msgid "Sort by Si&ze"
4934 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
4937 msgid "Sort by &Date"
4938 msgstr "Sorter efter &dato"
4941 msgid "Filter by &..."
4942 msgstr "Filtrer med '&'..."
4945 msgid "&Confirmation..."
4946 msgstr "&Bekræftelse..."
4949 msgid "Customize Tool&bar..."
4950 msgstr "Tilpas &værktøjslinien..."
4952 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4956 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4958 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4963 msgstr "&Enhedslinie"
4967 msgstr "&Statuslinie"
4970 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4971 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
4979 msgstr "Tilg&ang..."
4983 msgstr "&Logføring..."
4995 msgstr "Nyt &vindue"
4998 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4999 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
5002 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5003 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
5006 msgid "Arrange Automatically"
5007 msgstr "Ordne automatisk"
5010 msgid "Arrange &Symbols"
5011 msgstr "Ordne &symboler"
5014 msgid "&Refresh\tF5"
5015 msgstr "Opdate&r\tF5"
5018 msgid "&Help Topics\tF1"
5019 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
5022 msgid "Help &Search...\tF1"
5023 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
5026 msgid "&Using Help\tF1"
5027 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
5030 msgid "&About Winefile..."
5031 msgstr "&Information om Filbehandling..."
5034 msgid "Applying font settings"
5035 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
5038 msgid "Error while selecting new font."
5039 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
5042 msgid "Wine File Manager"
5043 msgstr "Filbehandling"
5051 msgstr "Rodfilsystem"
5055 msgstr "Unix-filsystem"
5070 msgid "Not yet implemented"
5071 msgstr "Ikke implementeret endnu"
5075 msgstr "Filbehandling"
5099 msgstr "Indeks/Inode"
5107 msgstr "Attributter"
5114 msgid "%s of %s free"
5115 msgstr "%s af %s ledig"
5119 msgstr "&Nyt spil\tF2"
5122 msgid "&Mark Question"
5123 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
5127 msgstr "Ny&begynder"
5139 msgstr "B&rugerdefineret"
5146 msgid "&Fastest Times..."
5147 msgstr "&Bedste tider"
5162 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5163 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
5166 msgid "Printer &setup..."
5167 msgstr "&Indstil printer"
5174 msgid "&Annotate..."
5183 msgstr "&Definer..."
5185 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5186 msgid "Help always visible"
5187 msgstr "Help always visible"
5189 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5193 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5195 msgstr "Non visible"
5201 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5205 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5209 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5213 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5217 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5218 msgid "Use system colors"
5219 msgstr "Use system colors"
5222 msgid "Help &on help"
5223 msgstr "&Brug af Hjælp"
5226 msgid "Always on &top"
5227 msgstr "Altid &øverst"
5230 msgid "&About Wine Help"
5231 msgstr "&Information..."
5234 msgid "Annotation..."
5250 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5251 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
5262 msgid "Help files (*.hlp)"
5263 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
5266 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5267 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
5270 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5271 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
5274 msgid "Help topics: "
5278 msgid "&New...\tCtrl+N"
5279 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
5282 msgid "Print previe&w..."
5283 msgstr "&Forhåndsvisning..."
5286 msgid "Pag&e setup..."
5287 msgstr "&Side indstillinger..."
5290 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5291 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
5295 msgstr "&Fjern\tDEL"
5298 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5299 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
5302 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5303 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
5306 msgid "Find &next\tF3"
5307 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
5311 msgstr "S&krivebeskyttet"
5322 msgid "Selection &info"
5323 msgstr "&Information om markeret område"
5326 msgid "Character &format"
5327 msgstr "Tegn&format"
5330 msgid "&Def. char format"
5331 msgstr "Stan&dard tegnformat"
5334 msgid "Paragrap&h format"
5335 msgstr "&Afsnitsformat"
5339 msgstr "&Hent tekst"
5343 msgstr "&Formatteringlinie"
5351 msgstr "&Statuslinie"
5355 msgstr "&Alternativer..."
5362 msgid "&Date and time..."
5363 msgstr "&Dato og tid..."
5369 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5370 msgid "&Bullet points"
5373 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5374 msgid "&Paragraph..."
5379 msgstr "&Tabulatorer..."
5386 msgid "&System\tCtrl+1"
5387 msgstr "&System\tCtrl+1"
5390 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5391 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
5394 msgid "&About Wine Wordpad"
5395 msgstr "&Om Wine Wordpad"
5466 msgid "All documents (*.*)"
5467 msgstr "Alle filer (*.*)"
5470 msgid "Text documents (*.txt)"
5471 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
5474 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5475 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
5478 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5479 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
5482 msgid "Rich text document"
5483 msgstr "Rig tekstdokument"
5486 msgid "Text document"
5487 msgstr "Tekstdokument"
5490 msgid "Unicode text document"
5491 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
5494 msgid "Printer files (*.PRN)"
5495 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
5499 msgstr "Venstrestillet"
5503 msgstr "Højrestillet"
5507 msgstr "Midterstillet"
5522 msgid "Previous page"
5523 msgstr "Forrige side"
5570 msgid "Save changes to '%s'?"
5571 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
5574 msgid "Finished searching the document."
5575 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
5578 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5579 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
5583 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5584 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5586 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
5587 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
5590 msgid "Invalid number format"
5591 msgstr "Ugyldigt talformat"
5594 msgid "OLE storage documents are not supported"
5595 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
5598 msgid "Could not save the file."
5599 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
5602 msgid "You do not have access to save the file."
5603 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
5606 msgid "Could not open the file."
5607 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
5610 msgid "You do not have access to open the file."
5611 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
5614 msgid "Printing not implemented"
5615 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
5618 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5619 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
5622 msgid "Starting Wordpad failed"
5623 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
5626 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5627 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
5630 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5631 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
5634 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5635 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
5638 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5639 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
5642 msgid "%d file(s) copied\n"
5643 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
5647 "Is '%s' a filename or directory\n"
5649 "(F - File, D - Directory)\n"
5651 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
5652 "på destinationen?\n"
5653 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
5656 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5657 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
5660 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5661 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
5664 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5665 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
5668 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5669 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
5677 msgctxt "Directory key"
5683 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5686 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5687 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5691 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5693 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5694 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5695 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5696 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5697 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5698 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5699 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5700 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5701 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5702 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5703 "[/N] Copy using short names\n"
5704 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5705 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5706 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5707 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5708 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5709 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5710 "\tarchive attribute\n"
5711 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5712 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5716 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
5719 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5720 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5723 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
5724 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
5725 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
5726 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
5727 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
5728 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
5729 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
5730 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
5731 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
5732 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
5733 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
5734 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
5735 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
5736 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
5737 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
5738 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
5739 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
5740 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
5741 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
5742 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
5743 "\t\tden opgivne dato.\n"
5744 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
5745 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"